1 # German translations for GNUnet package
2 # German messages for GNUnet.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 Christian Grothoff
4 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
5 # Christian Grothoff <christian@grothoff.org>, 2004, 2005.
6 # Nils Durner <durner@gnunet.org>, 2006.
7 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2015.
11 "Project-Id-Version: gnunet 0.10.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-10-11 21:29+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-03-08 16:16+0100\n"
15 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
24 #: src/arm/arm_api.c:337
25 msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
28 #: src/arm/arm_monitor_api.c:321
30 "Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
33 #: src/arm/gnunet-arm.c:164
35 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
36 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:170
40 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
41 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
43 #: src/arm/gnunet-arm.c:216 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013
44 msgid "Message was sent successfully"
47 #: src/arm/gnunet-arm.c:218
49 msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
51 "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
54 #: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017
55 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
58 #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019
59 msgid "ARM API is busy"
60 msgstr "ARM-API ist belegt"
62 #: src/arm/gnunet-arm.c:224
63 msgid "Request does not fit into a message"
64 msgstr "Anfrage passt nicht in eine Meldung"
66 #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1023
67 msgid "Request timed out"
68 msgstr "Zeitüberschreitung der Anfrage"
70 #: src/arm/gnunet-arm.c:228 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1025
71 msgid "Unknown request status"
72 msgstr "Unbekannter Anfragestatus"
74 #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1041
77 msgstr "%s wurde gestoppt"
79 #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1043
81 msgid "%s is starting"
84 #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1045
86 msgid "%s is stopping"
87 msgstr "%s wird gestoppt"
89 #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1047
91 msgid "%s is starting already"
92 msgstr "%s ist bereits gestartet"
94 #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1049
96 msgid "%s is stopping already"
97 msgstr "%s wird bereits gestoppt"
99 #: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1051
101 msgid "%s is started already"
102 msgstr "%s ist bereits gestartet"
104 #: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1053
106 msgid "%s is stopped already"
107 msgstr "%s ist bereits gestoppt"
109 #: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1055
111 msgid "%s service is not known to ARM"
114 #: src/arm/gnunet-arm.c:260 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1057
116 msgid "%s service failed to start"
117 msgstr "%s-Dienst konnte nicht gestartet werden"
119 #: src/arm/gnunet-arm.c:262
121 msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down"
124 #: src/arm/gnunet-arm.c:264 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1061
126 msgid "%.s Unknown result code."
129 #: src/arm/gnunet-arm.c:297
130 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
131 msgstr "Schwerwiegender Fehler bei der Initialisierung der ARM-API.\n"
133 #: src/arm/gnunet-arm.c:326 src/arm/gnunet-arm.c:335
135 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
136 msgstr "ARM-Dienst konnte nicht gestartet werden: %s\n"
138 #: src/arm/gnunet-arm.c:369
140 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
141 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
143 #: src/arm/gnunet-arm.c:379
145 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
146 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
148 #: src/arm/gnunet-arm.c:421
150 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n"
151 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
153 #: src/arm/gnunet-arm.c:431
155 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
156 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
158 #: src/arm/gnunet-arm.c:468
160 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
161 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
163 #: src/arm/gnunet-arm.c:479
165 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
166 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
168 #: src/arm/gnunet-arm.c:517
170 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
171 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
173 #: src/arm/gnunet-arm.c:525
174 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
175 msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit ARM. Läuft ARM nicht?\n"
177 #: src/arm/gnunet-arm.c:530
178 msgid "Running services:\n"
179 msgstr "Laufende Dienste:\n"
181 #: src/arm/gnunet-arm.c:612
183 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
186 #: src/arm/gnunet-arm.c:643
188 msgid "Stopped %s.\n"
189 msgstr "%s wurde gestoppt.\n"
191 #: src/arm/gnunet-arm.c:646
193 msgid "Starting %s...\n"
194 msgstr "%s wird gestartet …\n"
196 #: src/arm/gnunet-arm.c:649
198 msgid "Stopping %s...\n"
199 msgstr "%s wird gestoppt …\n"
201 #: src/arm/gnunet-arm.c:660
203 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
204 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
206 #: src/arm/gnunet-arm.c:724
207 msgid "stop all GNUnet services"
208 msgstr "Alle GNUnet-Dienste stoppen"
210 #: src/arm/gnunet-arm.c:726
211 msgid "start a particular service"
212 msgstr "Einen bestimmten Dienst starten"
214 #: src/arm/gnunet-arm.c:728
215 msgid "stop a particular service"
216 msgstr "Einen bestimmten Dienst stoppen"
218 #: src/arm/gnunet-arm.c:730
219 msgid "start all GNUnet default services"
220 msgstr "Alle Standard-GNUnet-Dienste starten"
222 #: src/arm/gnunet-arm.c:733
223 msgid "stop and start all GNUnet default services"
224 msgstr "Alle Standard-GNUnet-Dienste stoppen und starten"
226 #: src/arm/gnunet-arm.c:736
227 msgid "delete config file and directory on exit"
228 msgstr "Konfigurationsdatei und Verzeichnis beim Beenden löschen"
230 #: src/arm/gnunet-arm.c:739
231 msgid "monitor ARM activities"
232 msgstr "ARM-Aktivitäten überwachen"
234 #: src/arm/gnunet-arm.c:741
235 msgid "don't print status messages"
236 msgstr "Keine Statusmeldungen ausgeben"
238 #: src/arm/gnunet-arm.c:744
239 msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation"
242 #: src/arm/gnunet-arm.c:746
243 msgid "list currently running services"
244 msgstr "Alle derzeit laufenden Dienste auflisten"
246 #: src/arm/gnunet-arm.c:748
247 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
250 #: src/arm/gnunet-arm.c:750
251 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
254 #: src/arm/gnunet-arm.c:761
255 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
258 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:279
260 msgid "Could not send status result to client\n"
261 msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
263 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:315
265 msgid "Could not send list result to client\n"
266 msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
268 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:542
270 msgid "Failed to start service `%s'\n"
271 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
273 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:553
275 msgid "Starting service `%s'\n"
276 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
278 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:653
280 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
281 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
283 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:677
285 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
288 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:713
290 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
293 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:853
295 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
296 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
298 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1123
300 msgid "Restarting service `%s'.\n"
301 msgstr "Dienst »%s« wird neu gestartet.\n"
303 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1281
307 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1286
311 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1291
315 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1297
317 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
318 msgstr "Dienst »%s« benötigte %s zum Beenden\n"
320 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1319
322 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
323 msgstr "Dienst »%s« wurde normal beendet, wird jederzeit neu gestartet\n"
325 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1334
327 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
330 #: src/arm/mockup-service.c:41
331 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
334 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2778 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2819
337 "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
341 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2796
344 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
348 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2837
351 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
355 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3290 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:918
356 msgid "solver to use"
359 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3293 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:921
360 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:924
361 msgid "experiment to use"
364 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3296
368 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299
369 msgid "print logging"
372 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3302
373 msgid "save logging to disk"
376 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3305
377 msgid "disable normalization"
380 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:305
383 "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
387 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:315
389 msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
392 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:360
395 "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
398 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:452
400 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
401 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
403 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274
404 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
407 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1869
409 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
410 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
412 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1913
414 msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
415 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
417 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2475
419 "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
422 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2515 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2532
423 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2564 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2582
424 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2601 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141
425 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2613 src/ats/plugin_ats_ril.c:2630
426 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2647 src/ats/plugin_ats_ril.c:2664
427 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2681 src/ats/plugin_ats_ril.c:2698
428 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2715 src/ats/plugin_ats_ril.c:2732
430 msgid "Invalid %s configuration %f \n"
431 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
433 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2670
436 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
437 "%llu must be at least %llu\n"
440 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2679
443 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
444 "must be at least %llu\n"
447 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2689
450 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
453 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2698
456 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
459 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164
461 msgid "Invalid %s configuration %f\n"
462 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
464 #: src/ats-tests/ats-testing.c:72
465 msgid "Benchmarking done\n"
468 #: src/ats-tests/ats-testing.c:105
470 msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
471 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
473 #: src/ats-tests/ats-testing.c:413
475 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
478 #: src/ats-tests/ats-testing.c:419
480 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
481 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
483 #: src/ats-tests/ats-testing.c:450
484 msgid "Connecting peers on CORE level\n"
487 #: src/ats-tests/ats-testing.c:461
489 msgid "Connecting master [%u] with slave [%u]\n"
492 #: src/ats-tests/ats-testing.c:470
494 msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
495 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
497 #: src/ats-tests/ats-testing.c:490 src/ats-tests/ats-testing.c:634
499 msgid "Initialization failed, shutdown\n"
500 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
502 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:834
503 msgid "Stop logging\n"
504 msgstr "Protokollierung stoppen\n"
506 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:885
508 msgid "Start logging `%s'\n"
509 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
511 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:86
514 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
518 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:289
520 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
523 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:293
525 msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
528 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:366
531 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
535 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:373
539 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:373
543 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:483
545 msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
546 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
548 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:676
550 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
553 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:708 src/namestore/gnunet-namestore.c:700
554 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:850
555 #: src/transport/gnunet-transport.c:1890
556 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:531
558 msgid "Service `%s' is not running\n"
559 msgstr "Dienst »%s« läuft nicht\n"
561 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:722 src/transport/gnunet-transport.c:1899
562 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:549
564 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
565 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
567 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:732
569 msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n"
572 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:754 src/ats-tool/gnunet-ats.c:780
573 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:808 src/ats-tool/gnunet-ats.c:854
575 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
576 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
578 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:766 src/ats-tool/gnunet-ats.c:792
579 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
582 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:820
583 msgid "No preference type given!\n"
586 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:827
587 msgid "No peer given!\n"
588 msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
590 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:845
591 msgid "Valid type required\n"
592 msgstr "Gültiger Typ ist erforderlich\n"
594 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:916
595 msgid "get list of active addresses currently used"
596 msgstr "Liste aller derzeit genutzten aktiven Adressen holen"
598 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:918
599 msgid "get list of all active addresses"
600 msgstr "Liste aller aktiven Adressen holen"
602 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:921
603 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
604 msgstr "IP-Adressen nicht zu Rechnernamen auflösen"
606 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:923
608 msgstr "Überwachungsmodus"
610 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:925
611 msgid "set preference for the given peer"
614 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:927
615 msgid "print all configured quotas"
618 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:929
622 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:932
623 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
626 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:934
627 msgid "preference value"
630 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:937
631 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
634 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:944
636 msgid "Print information about ATS state"
637 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
639 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:460
641 msgid "Invalid target `%s'\n"
642 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
644 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:737
646 msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
647 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
649 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:780
651 msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
652 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
654 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:846
655 msgid "You must NOT give a TARGET when using 'request all' options\n"
658 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:943
659 msgid "provide information about a particular connection"
662 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:946
663 msgid "activate echo mode"
666 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:949
667 msgid "dump debug information to STDERR"
670 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:955
671 msgid "port to listen to (default; 0)"
674 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:958
676 msgid "provide information about a patricular peer"
677 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
679 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:961
681 msgid "provide information about all peers"
682 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
684 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:964
685 msgid "provide information about a particular tunnel"
688 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:967
690 msgid "provide information about all tunnels"
691 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
693 #: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:543
694 msgid "Wrong CORE service\n"
697 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:478
698 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610
700 msgid "number of peers in consensus"
701 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
703 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:481
705 "how many peers (random selection without replacement) receive one value?"
708 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:484
709 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:356 src/set/gnunet-set-profiler.c:359
710 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:362
711 msgid "number of values"
712 msgstr "Anzahl der Werte"
714 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:487
715 msgid "consensus timeout"
718 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:490
719 msgid "delay until consensus starts"
722 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:493
723 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:625
724 msgid "be more verbose (print received values)"
725 msgstr "Ausführlicherer Modus (empfangene Werte ausgeben)"
727 #: src/conversation/conversation_api.c:493
728 #: src/conversation/conversation_api_call.c:475
729 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
732 #: src/conversation/conversation_api.c:617
734 msgid "number too large"
735 msgstr "Anzahl der Werte"
737 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:269
739 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
742 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:294
744 msgid "Call from `%s' terminated\n"
745 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
747 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:329
749 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
752 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:334
754 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
757 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:352
759 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
762 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:366
763 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
764 msgstr "Telefon konnte nicht eingerichtet werden (interner Fehler)\n"
766 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:378
769 "Phone active on line %u. Type `/help' for a list of available commands\n"
772 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:400
774 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
777 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:407
779 msgid "Connection established to `%s'\n"
780 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
782 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:414
784 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
785 msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden\n"
787 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:422
789 msgid "Call to `%s' terminated\n"
790 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
792 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:431
794 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
797 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:437
799 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
802 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:442
803 msgid "Error with the call, restarting it\n"
806 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:511
808 msgid "Unknown command `%s'\n"
809 msgstr "Unbekannter Befehl »%s«\n"
811 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:527
812 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:541
814 msgid "Ego `%s' not available\n"
815 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
817 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:534
818 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:591
819 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
822 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:549
823 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:604
825 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
828 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:559
829 msgid "Call recipient missing.\n"
830 msgstr "Anzurufender Teilnehmer fehlt.\n"
832 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:615
833 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
834 msgstr "Es gibt keinen eingehenden Anruf, der angenommen werden könnte!\n"
836 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:632
838 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
840 "Es gibt keinen eingehenden Anruf »%s«, der jetzt angenommen werden könnte!\n"
842 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:662
843 msgid "We currently do not have an address.\n"
844 msgstr "Derzeit keine Adresse vorhanden.\n"
846 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:685
848 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
851 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:690
853 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n"
856 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:696
857 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:720
859 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
862 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:701
864 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
868 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:710
870 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
873 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:715
875 msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
878 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:734
879 msgid "Calls waiting:\n"
880 msgstr "Anruf wartet:\n"
882 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:740
887 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:768
888 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:783
889 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
892 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:816
893 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:832
894 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
897 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:839
899 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
902 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:848
903 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
906 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:865
908 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
911 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:900
912 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
915 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:908
916 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
919 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:925
921 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
924 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:951
925 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
928 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:953
929 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
932 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:955
933 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
936 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:957
937 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
940 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:959
942 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
943 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
946 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:961
947 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
950 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:963
951 msgid "Use `/status' to print status information"
954 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:965
956 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
957 msgstr "Erlaubt es Clients die Konfiguration von gnunetd abzufragen"
959 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:967
960 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
963 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1175
965 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
968 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1188
970 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
971 msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n"
973 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1223
975 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
976 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
978 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1247
980 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
981 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
983 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273
984 msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
987 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1276
988 msgid "sets the LINE to use for the phone"
991 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1302
992 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
995 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:121
999 "End of transmission. Have a GNU day.\n"
1002 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:149
1006 "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio "
1007 "settings are working..."
1010 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:215
1013 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
1014 "played back to you..."
1017 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:248
1018 #: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:522
1019 #: src/sensordashboard/gnunet-sensordashboard.c:70
1020 #: src/template/gnunet-template.c:70
1024 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:318
1026 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1027 msgstr "pa_stream_write() fehlgeschlagen: %s\n"
1029 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:602
1030 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1031 msgstr "gnunet-helper-audio-playback - Signal erhalten, wird abgebrochen\n"
1033 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:627
1034 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545
1036 msgid "Connection established.\n"
1037 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1039 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:632
1040 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550
1042 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1043 msgstr "pa_stream_new() fehlgeschlagen: %s\n"
1045 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:646
1047 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1048 msgstr "pa_stream_connect_playback() fehlgeschlagen: %s\n"
1050 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:659
1051 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576
1053 msgid "Connection failure: %s\n"
1054 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: %s\n"
1056 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:680
1057 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599
1058 msgid "Wrong Spec\n"
1061 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:686
1062 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605
1063 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1064 msgstr "pa_mainloop_new() fehlgeschlagen.\n"
1066 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:700
1067 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620
1068 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1069 msgstr "pa_context_new() fehlgeschlagen.\n"
1071 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:707
1072 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626
1074 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1075 msgstr "pa_context_connect() fehlgeschlagen: %s\n"
1077 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:713
1078 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632
1079 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1080 msgstr "pa_mainloop_run() fehlgeschlagen.\n"
1082 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:783
1084 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1085 msgstr "Fehler beim Lesen aus STDIN: %s\n"
1087 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:357
1089 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1090 msgstr "Fehler beim Lesen aus STDIN: %d %s\n"
1092 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:344
1094 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1095 msgstr "opus_encode_float() fehlgeschlagen: %s. Abbruch\n"
1097 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:420
1099 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1100 msgstr "pa_stream_peek() fehlgeschlagen: %s\n"
1102 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:458
1103 msgid "Got signal, exiting.\n"
1104 msgstr "Signal erhalten, wird abgebrochen.\n"
1106 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:483
1107 msgid "Stream successfully created.\n"
1108 msgstr "Datenstrom wurde erfolgreich erzeugt.\n"
1110 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:488
1112 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1113 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() fehlgeschlagen: %s\n"
1115 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:496
1117 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1120 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
1122 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1125 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:507
1127 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1130 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516
1132 msgid "Stream error: %s\n"
1133 msgstr "Datenstromfehler: %s\n"
1135 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
1137 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1138 msgstr "pa_stream_connect_record() fehlgeschlagen: %s\n"
1140 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:676
1141 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1142 msgstr "ogg_stream_init() fehlgeschlagen.\n"
1144 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:721
1146 msgid "Failed to allocate %d bytes for second packet\n"
1149 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:853
1150 msgid "Cadet audio channel not ready; audio data dropped\n"
1153 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:944
1156 "No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n"
1159 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1351
1161 msgid "Received incoming Cadet channel on port %u\n"
1164 #: src/conversation/microphone.c:121
1165 msgid "Could not start record audio helper\n"
1168 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:116
1170 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1173 #: src/conversation/speaker.c:75
1174 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1177 #: src/core/core_api.c:726
1178 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
1181 #: src/core/gnunet-core.c:92
1183 msgid "fresh connection"
1184 msgstr "# verbundener Freunde"
1186 #: src/core/gnunet-core.c:95
1190 #: src/core/gnunet-core.c:98
1192 msgid "key received"
1193 msgstr "# empfangene Ergebnisse"
1195 #: src/core/gnunet-core.c:101
1197 msgid "connection established"
1198 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1200 #: src/core/gnunet-core.c:104
1204 #: src/core/gnunet-core.c:107
1206 msgid "disconnected"
1207 msgstr "# verbundener Freunde"
1209 #: src/core/gnunet-core.c:114
1210 msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1213 #: src/core/gnunet-core.c:117
1215 msgid "unknown state"
1216 msgstr "Unbekannter Fehler"
1218 #: src/core/gnunet-core.c:122
1220 msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1221 msgstr "%24s: %-17s %4s (%u Verbindungen insgesamt)\n"
1223 #: src/core/gnunet-core.c:146 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:795
1225 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1226 msgstr "Ungültiges Befehlszeilenargument »%s«\n"
1228 #: src/core/gnunet-core.c:157
1230 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1231 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1233 #: src/core/gnunet-core.c:179 src/transport/gnunet-transport.c:2154
1234 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1237 #: src/core/gnunet-core.c:188
1238 msgid "Print information about connected peers."
1239 msgstr "Informationen über verbundene Knoten ausgeben."
1241 #: src/core/gnunet-service-core.c:104
1242 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
1245 #: src/core/gnunet-service-core.c:128
1247 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
1250 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:379
1252 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1253 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1255 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:497
1256 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1259 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:562
1261 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1262 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
1264 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:571
1265 msgid "# bytes encrypted"
1266 msgstr "# Bytes verschlüsselt"
1268 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:630
1269 msgid "# bytes decrypted"
1270 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1272 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:719
1273 msgid "# key exchanges initiated"
1276 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:765
1277 msgid "# key exchanges stopped"
1280 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:795
1282 msgid "# PING messages transmitted"
1283 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1285 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:870
1286 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1289 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:877
1291 msgid "# ephemeral keys received"
1292 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1294 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:916
1297 "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
1298 "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1301 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:927
1303 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received"
1304 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1306 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1029
1307 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1075
1309 msgid "# PING messages received"
1310 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1312 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1038
1314 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1315 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1317 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1067
1320 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
1324 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1093
1326 msgid "# PONG messages created"
1327 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1329 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1122
1330 msgid "# sessions terminated by timeout"
1333 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1135
1335 msgid "# keepalive messages sent"
1336 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
1338 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1206
1339 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1392
1341 msgid "# PONG messages received"
1342 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1344 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1213
1345 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1348 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1218
1350 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1351 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1353 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1254
1355 msgid "# PONG messages decrypted"
1356 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1358 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1292
1360 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1361 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1363 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1303
1365 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1366 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1368 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1310
1370 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1371 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1373 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1466
1374 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1377 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1474
1380 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1383 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1477
1384 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1387 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1535
1388 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1561
1390 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1391 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1393 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1548
1395 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1396 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1398 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1590
1400 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1401 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1403 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1598
1405 msgid "# bytes of payload decrypted"
1406 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1408 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1632
1409 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1412 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:183
1413 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
1416 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:199
1417 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:384
1418 msgid "# neighbour entries allocated"
1421 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:291
1422 msgid "# encrypted bytes given to transport"
1425 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:470
1427 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
1428 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
1430 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:253
1431 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:339
1432 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:660
1433 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:725
1434 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:655 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1649
1435 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:734
1436 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:835
1437 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:755
1438 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:763
1439 msgid "# peers connected"
1440 msgstr "# verbundener Knoten"
1442 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:286
1444 msgid "# type map refreshes sent"
1445 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
1447 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:405
1449 msgid "# outdated typemap confirmations received"
1450 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1452 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:416
1454 msgid "# valid typemap confirmations received"
1455 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1457 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169
1458 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:180
1460 msgid "# type maps received"
1461 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1463 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:210
1464 msgid "# updates to my type map"
1467 #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:294
1468 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:866
1469 msgid "# bytes stored"
1470 msgstr "# gespeicherte Bytes"
1472 #: src/datacache/datacache.c:123 src/datacache/datacache.c:298
1473 msgid "# items stored"
1474 msgstr "# gespeicherte Objekte"
1476 #: src/datacache/datacache.c:202
1478 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1481 #: src/datacache/datacache.c:213
1483 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1484 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
1486 #: src/datacache/datacache.c:329
1487 msgid "# requests received"
1488 msgstr "# Anfragen empfangen"
1490 #: src/datacache/datacache.c:339
1491 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1494 #: src/datacache/datacache.c:367
1496 msgid "# requests for random value received"
1497 msgstr "# Anfragen empfangen"
1499 #: src/datacache/datacache.c:399
1501 msgid "# proximity search requests received"
1502 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
1504 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:466
1505 msgid "Heap datacache running\n"
1508 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:77
1509 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:86
1510 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:818
1511 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:834
1512 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1513 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65 src/mysql/mysql.c:41
1514 #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
1515 #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
1516 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:52
1517 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1518 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
1519 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52
1520 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:50
1521 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1522 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1523 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55
1524 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52
1525 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39
1526 #: src/include/gnunet_common.h:671 src/include/gnunet_common.h:680
1527 #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35
1529 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1530 msgstr "»%s« schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1532 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:749
1533 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:409
1534 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:292
1535 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:324
1536 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1539 #: src/datastore/datastore_api.c:310
1541 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
1542 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
1544 #: src/datastore/datastore_api.c:395
1545 msgid "# queue entry timeouts"
1548 #: src/datastore/datastore_api.c:450
1549 msgid "# queue overflows"
1552 #: src/datastore/datastore_api.c:478
1554 msgid "# queue entries created"
1555 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1557 #: src/datastore/datastore_api.c:498
1558 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
1561 #: src/datastore/datastore_api.c:540
1562 msgid "# datastore connections (re)created"
1565 #: src/datastore/datastore_api.c:628
1567 msgid "# transmission request failures"
1568 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
1570 #: src/datastore/datastore_api.c:652
1572 msgid "# bytes sent to datastore"
1573 msgstr "# bytes in der Datenbank"
1575 #: src/datastore/datastore_api.c:794
1577 msgid "Failed to receive status response from database."
1580 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
1582 #: src/datastore/datastore_api.c:808
1583 msgid "Error reading response from datastore service"
1586 #: src/datastore/datastore_api.c:820 src/datastore/datastore_api.c:826
1587 msgid "Invalid error message received from datastore service"
1588 msgstr "Ungültige Fehlermeldung vom Datenspeicherdienst empfangen"
1590 #: src/datastore/datastore_api.c:830
1591 msgid "# status messages received"
1592 msgstr "# empfangene Statusmeldungen"
1594 #: src/datastore/datastore_api.c:909
1596 msgid "# PUT requests executed"
1597 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1599 #: src/datastore/datastore_api.c:975
1601 msgid "# RESERVE requests executed"
1602 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1604 #: src/datastore/datastore_api.c:1036
1605 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1608 #: src/datastore/datastore_api.c:1096
1610 msgid "# UPDATE requests executed"
1611 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1613 #: src/datastore/datastore_api.c:1160
1615 msgid "# REMOVE requests executed"
1616 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1618 #: src/datastore/datastore_api.c:1264
1619 msgid "# Results received"
1620 msgstr "# empfangene Ergebnisse"
1622 #: src/datastore/datastore_api.c:1331
1623 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1626 #: src/datastore/datastore_api.c:1394
1627 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1630 #: src/datastore/datastore_api.c:1463
1631 msgid "# GET requests executed"
1632 msgstr "# ausgeführte GET-Anfragen"
1634 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:114
1636 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1637 msgstr "Objekt konnte nicht gespeichert werden: %s, Abbruch\n"
1639 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:200
1641 msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
1644 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:246
1646 "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will "
1647 "merge that datastore into our current datastore"
1650 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:255
1652 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1653 msgstr "sqlite Datenspeicher"
1655 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:372
1656 msgid "# bytes expired"
1657 msgstr "# abgelaufene Bytes"
1659 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:447
1660 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1663 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:505
1664 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:223
1665 msgid "Transmission to client failed!\n"
1668 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:536
1669 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:262
1670 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
1673 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:652
1674 msgid "# results found"
1675 msgstr "# gefundene Ergebnisse"
1677 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:696
1680 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
1684 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:707
1687 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1691 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:711
1693 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1697 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:717
1698 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1701 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:723
1702 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:779
1703 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1035
1704 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1630
1708 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:793
1709 msgid "Could not find matching reservation"
1712 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:879
1714 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1717 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1088
1719 msgid "# GET requests received"
1720 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1722 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1101
1723 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1726 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1141
1728 msgid "# UPDATE requests received"
1729 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1731 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1170
1733 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1734 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1736 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1204
1738 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1739 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1741 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1233
1742 msgid "Content not found"
1743 msgstr "Kein Inhalt gefunden"
1745 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1244
1746 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1749 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1277
1751 msgid "# REMOVE requests received"
1752 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1754 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1321
1757 "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
1760 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1326
1762 msgid "New payload: %lld\n"
1765 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1379
1767 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1770 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1390
1772 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1773 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
1775 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1459
1776 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1522
1777 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1780 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1509
1781 msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n"
1784 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1519
1785 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1788 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1661
1789 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1673
1791 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
1792 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
1794 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1667
1796 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1797 msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
1799 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1679
1801 msgstr "# Kontingent"
1803 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1681
1804 msgid "# cache size"
1805 msgstr "# Zwischenspeichergröße"
1807 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1696
1809 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1812 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1714
1813 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1730
1815 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1816 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1818 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1760
1819 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1820 msgstr "Bloomfilter konnte nicht initialisiert werden.\n"
1822 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:826
1823 msgid "Heap database running\n"
1824 msgstr "Heap-Datenbank läuft\n"
1826 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:309
1827 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:507
1829 msgid "Data too large"
1830 msgstr "Anzahl der Werte"
1832 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:328
1833 msgid "MySQL statement run failure"
1836 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:793
1838 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
1839 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
1841 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:802
1843 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1844 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
1846 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1036
1847 msgid "Mysql database running\n"
1848 msgstr "MySQL-Datenbank läuft\n"
1850 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:331
1851 msgid "Postgress exec failure"
1854 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:846
1856 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1857 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
1859 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:882
1860 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:414
1861 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:569
1862 msgid "Postgres database running\n"
1863 msgstr "PostgreSQL-Datenbank läuft\n"
1865 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65
1866 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
1867 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
1868 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:58
1870 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1871 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1873 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:263
1874 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193
1875 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204
1876 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:479
1877 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:325
1879 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1880 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
1882 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:688
1884 msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n"
1885 msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
1887 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1185
1888 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1891 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1205
1894 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1898 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1245
1899 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:580
1900 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:716
1901 msgid "Sqlite database running\n"
1902 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
1904 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:260
1905 msgid "Template database running\n"
1908 #: src/dht/dht_api.c:403
1909 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1910 msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
1912 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:133
1915 "Result %d, type %d:\n"
1919 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:159
1920 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
1923 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:165 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225
1924 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
1925 msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
1927 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:173
1928 msgid "Issueing DHT GET with key"
1931 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:189 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262
1932 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
1933 msgid "the query key"
1936 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:192
1937 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1940 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265
1941 msgid "the type of data to look for"
1944 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
1945 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1948 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
1949 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
1952 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
1953 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:794
1954 #: src/fs/gnunet-download.c:327 src/fs/gnunet-publish.c:954
1955 #: src/fs/gnunet-search.c:306 src/fs/gnunet-unindex.c:167
1956 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873
1957 msgid "be verbose (print progress information)"
1960 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:225
1961 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1964 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:268
1965 msgid "how long should the monitor command run"
1968 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
1969 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
1972 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1393 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:267
1974 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
1977 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1418
1979 msgid "number of peers to start"
1980 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
1982 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1421
1984 "maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 "
1988 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1424 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864
1989 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:306
1990 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
1993 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1427
1994 msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
1997 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1430
1998 msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
2001 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1433
2002 msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
2005 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1436
2006 msgid "replication degree for DHT PUTs"
2009 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1439
2010 msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
2013 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1457
2014 msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2017 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
2018 msgid "PUT request sent with key"
2021 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
2022 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
2025 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
2026 msgid "PUT request not confirmed!\n"
2029 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
2030 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
2033 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:160
2035 msgid "Could not connect to %s service!\n"
2036 msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
2038 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:176
2040 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
2043 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
2044 msgid "the data to insert under the key"
2047 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
2048 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
2051 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
2052 msgid "how many replicas to create"
2055 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
2056 msgid "the type to insert data as"
2059 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:236
2060 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
2063 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:172
2064 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
2065 msgstr "Verbindung zum Transportdienst ist fehlgeschlagen!\n"
2067 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417
2068 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:852
2069 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:849
2071 msgid "# GET requests from clients injected"
2072 msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: nicht Antworten"
2074 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:513
2075 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:937
2076 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:933
2078 msgid "# PUT requests received from clients"
2079 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2081 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:597
2082 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1003
2083 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:998
2085 msgid "# GET requests received from clients"
2086 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2088 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:798
2089 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1212
2090 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1200
2092 msgid "# GET STOP requests received from clients"
2093 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2095 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1040
2096 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:505
2097 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:503
2098 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2101 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1053
2102 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:519
2103 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:517
2104 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2107 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1098
2108 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:561
2109 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:559
2111 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2114 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1121
2115 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:584
2116 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:582
2117 msgid "# RESULTS queued for clients"
2120 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1175
2121 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1218
2122 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:638
2123 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:681
2124 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:636
2125 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:679
2126 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2129 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1185
2130 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:648
2131 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:646
2133 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
2134 msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
2136 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68
2138 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2141 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78
2142 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:107
2143 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:91
2144 msgid "# ITEMS stored in datacache"
2147 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:184
2148 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:216
2149 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:238
2150 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2153 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:201
2154 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:231
2155 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:267
2156 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2159 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:207
2160 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:237
2161 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:273
2162 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2165 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:213
2166 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:243
2167 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:279
2168 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2171 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:225
2172 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:255
2173 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:291
2174 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2177 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:229
2178 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:258
2179 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:294
2181 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2184 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:262
2185 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:295
2186 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:334
2187 msgid "# GET requests given to datacache"
2190 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84 src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82
2191 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2194 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:514
2195 msgid "# Preference updates given to core"
2198 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:608
2200 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2201 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2203 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:762
2204 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:6061
2205 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
2208 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:792
2209 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:986
2211 msgid "# Messages dropped (CORE timeout)"
2212 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2214 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:822
2215 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1018
2217 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
2218 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
2220 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:868
2221 msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
2224 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:900
2226 msgid "# requests TTL-dropped"
2227 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2229 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1104
2230 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1141
2231 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2234 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1119
2235 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1156
2237 msgid "# Peer selection failed"
2238 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
2240 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1300
2242 msgid "# PUT requests routed"
2243 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2245 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1329
2246 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2249 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1339
2250 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1463
2251 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1568
2252 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1128
2253 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1197
2254 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1247
2255 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1311
2256 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1378
2257 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1440
2258 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1502
2259 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1564
2260 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1624
2261 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2264 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1425
2266 msgid "# GET requests routed"
2267 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2269 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1452
2270 msgid "# GET messages queued for transmission"
2273 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1575
2274 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2277 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1662
2279 msgid "# P2P PUT requests received"
2280 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2282 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1665
2284 msgid "# P2P PUT bytes received"
2285 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2287 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1833
2288 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2291 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1841
2292 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2295 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1936
2297 msgid "# P2P GET requests received"
2298 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2300 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1939
2302 msgid "# P2P GET bytes received"
2303 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2305 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2004
2306 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2309 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2018
2311 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2312 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2314 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2103
2315 msgid "# P2P RESULTS received"
2318 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2106
2320 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2321 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2323 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 src/dht/gnunet-service-wdht_nse.c:59
2324 #: src/dht/gnunet-service-xdht_nse.c:59
2326 msgid "# Network size estimates received"
2327 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
2329 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:218
2330 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2333 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:227
2334 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2337 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:233
2338 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2341 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:239
2342 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2345 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:251
2346 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2349 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:324
2350 msgid "# Entries removed from routing table"
2353 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:406
2354 msgid "# Entries added to routing table"
2357 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:424
2359 msgid "# DHT requests combined"
2360 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2362 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:82
2364 msgid "PUT request received, but have no datacache!\n"
2365 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2367 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1831
2371 "SUPU %s, %s, %d,trail_length = %d"
2374 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1836
2378 "SUPU %s, %s, %d,trail[%d]=%s"
2381 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1856
2385 "SUPU************ FRIEND_PEERMAP of %s"
2388 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1866
2392 "SUPU %s, %s, %d, friend = %s, friend->trails_count = %d"
2395 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1887
2399 "SUPU************ FINGER_TABLE of %s"
2402 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1896
2406 "SUPU %s, %s, %d, finger_table[%d] = %s, trails_count = %d"
2409 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1903
2413 "SUPU %s, %s, %d, trail_id[%d]=%s"
2416 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1909
2420 "SUPU %s, %s, %d,trail[%d] = %s "
2423 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3558
2424 msgid "# FINGERS_COUNT"
2427 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3699
2428 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3937
2429 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4089
2430 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4241
2431 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4422
2432 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4935
2433 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5328
2434 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5421
2435 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5511
2436 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5615
2437 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5759
2438 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5848
2440 msgid "# Bytes received from other peers"
2441 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
2443 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:256
2447 "SUPU ***PRINTING ROUTING TABLE ***** of =%s"
2450 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:264
2454 "SUPU %s, %s, %d, trail->trail_id = %s"
2457 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:267
2461 "SUPU %s, %s, %d, trail->next_hop = %s"
2464 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:270
2468 "SUPU %s, %s, %d, trail->prev_hop = %s"
2471 #: src/dht/plugin_block_dht.c:142
2473 msgid "Block not of type %u\n"
2474 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
2476 #: src/dht/plugin_block_dht.c:149
2477 msgid "Size mismatch for block\n"
2480 #: src/dht/plugin_block_dht.c:159
2482 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2485 #: src/dns/dnsparser.c:254
2487 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
2490 #: src/dns/dnsparser.c:818
2492 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
2495 #: src/dns/dnsstub.c:175
2497 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
2498 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
2500 #: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383
2502 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
2503 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
2505 #: src/dns/dnsstub.c:299
2507 msgid "Sent DNS request to %s\n"
2510 #: src/dns/dnsstub.c:368
2512 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
2515 #: src/dns/dnsstub.c:440
2517 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2520 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:352
2521 msgid "only monitor DNS queries"
2524 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
2525 msgid "only monitor DNS replies"
2528 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:366
2529 msgid "Monitor DNS queries."
2532 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
2533 msgid "set A records"
2536 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
2537 msgid "set AAAA records"
2540 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
2541 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2544 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:459
2545 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2548 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:606
2549 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2552 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:717
2553 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2556 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:795
2557 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2560 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:910
2561 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2564 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:926
2565 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2568 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:935
2570 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2573 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:945
2574 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2577 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1012
2578 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2581 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1064 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3615
2582 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2585 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1082
2587 msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n"
2590 #: src/dv/gnunet-dv.c:169
2591 msgid "verbose output"
2592 msgstr "Ausführliche Ausgabe"
2594 #: src/dv/gnunet-dv.c:178
2596 msgid "Print information about DV state"
2597 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
2599 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:807
2601 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2604 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:858
2606 msgid "# Bytes transmitted via cadet channels"
2607 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
2609 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:975 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2408
2610 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2666 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1446
2611 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1837 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2000
2612 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2615 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1012 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2467
2616 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2725 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1502
2617 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1896 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2033
2618 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2621 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1052
2622 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2625 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1059
2626 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2629 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1135
2630 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2633 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1209
2634 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2637 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1262
2639 msgid "# Packets received from TUN"
2640 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2642 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1276
2644 msgid "# Bytes received from TUN"
2645 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2647 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1302
2648 msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n"
2649 msgstr "IPv4-Paketoptionen empfangen, werden ignoriert.\n"
2651 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1329
2653 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n"
2656 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1375
2658 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n"
2661 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1383
2663 msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n"
2666 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1765
2668 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2669 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2671 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1878
2673 msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2674 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2676 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1881 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1975
2677 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2082 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2332
2678 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2582 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2872
2679 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2980
2681 msgid "# Bytes received from CADET"
2682 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2684 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1915 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3004
2686 msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
2687 msgstr "Kein %s-Dienst gefunden für %s auf Port %d!\n"
2689 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1920
2691 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
2692 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2694 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1978
2696 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2697 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2699 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2085
2701 msgid "# TCP data requests received via cadet"
2702 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2704 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2099
2706 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2707 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2709 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2161
2711 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2712 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2714 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2335
2716 msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2717 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2719 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2585
2721 msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2722 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2724 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2651 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1436
2725 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1994
2726 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2729 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2710 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1472
2730 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1484 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1884
2731 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2734 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2761
2736 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2737 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2739 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2875
2741 msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2742 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2744 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2983
2746 msgid "# UDP service requests received via cadet"
2747 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2749 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3009
2751 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
2752 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2754 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3047
2756 msgid "# Inbound CADET channels created"
2757 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2759 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3271 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3281
2761 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2762 msgstr "Option »%s« für Domain »%s« ist nicht korrekt formatiert!\n"
2764 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3295 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3303
2766 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2769 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3336
2771 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2774 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3350 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3362
2776 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2779 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3373
2781 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2784 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3555
2786 msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2789 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3571
2791 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2792 "being enabled in the configuration\n"
2795 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3579
2797 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2798 "being enabled in the configuration\n"
2801 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3586
2803 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2807 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3592
2809 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2813 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3598 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3763
2814 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1247
2815 msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
2818 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3710
2819 msgid "Must be a number"
2820 msgstr "Muss eine Zahl sein"
2822 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3861
2823 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2826 #: src/fragmentation/defragmentation.c:277
2827 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2830 #: src/fragmentation/defragmentation.c:470
2831 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1534
2833 msgid "# fragments received"
2834 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2836 #: src/fragmentation/defragmentation.c:540
2838 msgid "# duplicate fragments received"
2839 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2841 #: src/fragmentation/defragmentation.c:558
2842 msgid "# messages defragmented"
2843 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
2845 #: src/fragmentation/fragmentation.c:235
2847 msgid "# fragments transmitted"
2848 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2850 #: src/fragmentation/fragmentation.c:240
2852 msgid "# fragments retransmitted"
2853 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2855 #: src/fragmentation/fragmentation.c:269
2857 msgid "# fragments wrap arounds"
2858 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2860 #: src/fragmentation/fragmentation.c:315
2861 msgid "# messages fragmented"
2862 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
2864 #: src/fragmentation/fragmentation.c:321
2865 msgid "# total size of fragmented messages"
2868 #: src/fragmentation/fragmentation.c:444
2870 msgid "# fragment acknowledgements received"
2871 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
2873 #: src/fragmentation/fragmentation.c:451
2874 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2877 #: src/fragmentation/fragmentation.c:475
2879 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2880 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
2882 #: src/fs/fs_api.c:495
2884 msgid "Could not open file `%s': %s"
2885 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
2887 #: src/fs/fs_api.c:506
2889 msgid "Could not read file `%s': %s"
2890 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
2892 #: src/fs/fs_api.c:514
2894 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2897 #: src/fs/fs_api.c:1122
2899 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2900 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2902 #: src/fs/fs_api.c:1642
2904 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2907 #: src/fs/fs_api.c:1656
2909 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2910 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2912 #: src/fs/fs_api.c:2314
2914 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2917 #: src/fs/fs_api.c:2324
2919 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2920 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2922 #: src/fs/fs_api.c:2452 src/fs/fs_api.c:2700
2924 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2925 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2927 #: src/fs/fs_api.c:2470
2929 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2930 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2932 #: src/fs/fs_api.c:2485 src/fs/fs_api.c:2504 src/fs/fs_api.c:2996
2934 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2937 #: src/fs/fs_api.c:2690
2939 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2942 #: src/fs/fs_api.c:2939
2943 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2946 #: src/fs/fs_api.c:3034
2948 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2951 #: src/fs/fs_directory.c:208
2953 msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
2954 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2956 #: src/fs/fs_download.c:322
2959 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2961 msgstr "Rekursiver Download des Verzeichnisses `%s' bei %llu von %llu Bytes.\n"
2963 #: src/fs/fs_download.c:342
2964 msgid "Directory too large for system address space\n"
2967 #: src/fs/fs_download.c:523 src/fs/fs_download.c:535
2969 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2970 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2972 #: src/fs/fs_download.c:905
2974 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2975 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2977 #: src/fs/fs_download.c:987
2980 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2981 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2984 #: src/fs/fs_download.c:1013
2985 msgid "internal error decrypting content"
2988 #: src/fs/fs_download.c:1036
2990 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2991 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2993 #: src/fs/fs_download.c:1046
2995 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2996 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2998 #: src/fs/fs_download.c:1055
3000 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
3003 #: src/fs/fs_download.c:1153
3004 msgid "internal error decoding tree"
3007 #: src/fs/fs_download.c:1944
3010 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
3012 #: src/fs/fs_getopt.c:197
3015 "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
3016 "`unknown' instead.\n"
3019 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
3021 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
3022 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
3024 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
3026 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
3027 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
3029 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
3031 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
3032 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3034 #: src/fs/fs_misc.c:126
3036 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
3037 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
3039 #: src/fs/fs_namespace.c:207
3041 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
3042 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3044 #: src/fs/fs_namespace.c:229
3046 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
3047 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3049 #: src/fs/fs_namespace.c:320
3051 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
3052 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3054 #: src/fs/fs_namespace.c:466
3056 msgid "Failed to connect to datastore."
3057 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3059 #: src/fs/fs_publish.c:127 src/fs/fs_publish.c:441
3061 msgid "Publishing failed: %s"
3064 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
3066 #: src/fs/fs_publish.c:707 src/fs/fs_publish.c:724 src/fs/fs_publish.c:763
3067 #: src/fs/fs_publish.c:784 src/fs/fs_publish.c:808 src/fs/fs_publish.c:1058
3069 msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
3070 msgstr "Indizieren der Datei `%s' schlug fehl. Versuch Datei einzufügen...\n"
3072 #: src/fs/fs_publish.c:709
3073 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
3076 #: src/fs/fs_publish.c:721
3078 msgid "unknown error"
3079 msgstr "Unbekannter Fehler"
3081 #: src/fs/fs_publish.c:765
3082 msgid "failed to compute hash"
3085 #: src/fs/fs_publish.c:785
3086 msgid "filename too long"
3087 msgstr "Dateiname zu lang"
3089 #: src/fs/fs_publish.c:810
3091 msgid "could not connect to `fs' service"
3092 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
3094 #: src/fs/fs_publish.c:833
3096 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
3097 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3099 #: src/fs/fs_publish.c:897 src/fs/fs_publish.c:938
3100 msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
3103 #: src/fs/fs_publish.c:1012
3105 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
3106 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
3108 #: src/fs/fs_publish.c:1020
3110 msgid "Recursive upload failed: %s"
3113 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
3115 #: src/fs/fs_publish.c:1060
3117 msgid "needs to be an actual file"
3118 msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n"
3120 #: src/fs/fs_publish.c:1299
3122 msgid "Datastore failure: %s"
3123 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: %s\n"
3125 #: src/fs/fs_publish.c:1390
3127 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3130 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:224
3132 msgid "Could not connect to datastore."
3133 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
3135 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:243
3137 msgid "Internal error."
3138 msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
3140 #: src/fs/fs_search.c:812 src/fs/fs_search.c:882
3142 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
3143 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3145 #: src/fs/fs_search.c:941
3147 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3150 #: src/fs/fs_unindex.c:63
3151 msgid "Failed to find given position in file"
3154 #: src/fs/fs_unindex.c:68
3156 msgid "Failed to read file"
3157 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
3159 #: src/fs/fs_unindex.c:245
3160 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
3163 #: src/fs/fs_unindex.c:253
3164 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
3167 #: src/fs/fs_unindex.c:261
3169 msgid "Invalid response from `fs' service."
3170 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
3172 #: src/fs/fs_unindex.c:304
3174 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3175 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3177 #: src/fs/fs_unindex.c:360 src/fs/fs_unindex.c:372
3179 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3180 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3182 #: src/fs/fs_unindex.c:368
3184 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3185 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
3187 #: src/fs/fs_unindex.c:427
3189 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3190 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3192 #: src/fs/fs_unindex.c:590 src/fs/fs_unindex.c:656
3194 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3195 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3197 #: src/fs/fs_unindex.c:669
3199 msgid "Failed to open file for unindexing."
3200 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3202 #: src/fs/fs_unindex.c:708
3204 msgid "Failed to compute hash of file."
3205 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3207 #: src/fs/fs_uri.c:223
3208 #, fuzzy, no-c-format
3209 msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
3210 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3212 #: src/fs/fs_uri.c:282
3214 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3215 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3217 #: src/fs/fs_uri.c:300
3219 msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
3220 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3222 #: src/fs/fs_uri.c:307
3224 msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
3225 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3227 #: src/fs/fs_uri.c:376
3228 msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
3231 #: src/fs/fs_uri.c:417
3232 msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
3235 #: src/fs/fs_uri.c:432
3236 msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
3239 #: src/fs/fs_uri.c:511
3240 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3243 #: src/fs/fs_uri.c:526
3244 msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3247 #: src/fs/fs_uri.c:536
3248 msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3251 #: src/fs/fs_uri.c:544
3252 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3255 #: src/fs/fs_uri.c:552
3256 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3259 #: src/fs/fs_uri.c:558
3260 msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3263 #: src/fs/fs_uri.c:564
3264 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3267 #: src/fs/fs_uri.c:573
3268 msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3271 #: src/fs/fs_uri.c:579
3272 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3275 #: src/fs/fs_uri.c:585
3276 msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3279 #: src/fs/fs_uri.c:597
3280 msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3283 #: src/fs/fs_uri.c:631
3285 msgid "invalid argument"
3286 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
3288 #: src/fs/fs_uri.c:643
3289 msgid "Unrecognized URI type"
3292 #: src/fs/fs_uri.c:1045 src/fs/fs_uri.c:1072
3293 msgid "No keywords specified!\n"
3294 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
3296 #: src/fs/fs_uri.c:1078
3297 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3300 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:237
3302 msgid "Failed to load state: %s\n"
3303 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3305 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:290 src/fs/gnunet-auto-share.c:300
3306 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:310
3308 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3309 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
3311 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:415
3313 msgid "Publication of `%s' done\n"
3316 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:504
3318 msgid "Publishing `%s'\n"
3321 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:514
3323 msgid "Failed to run `%s'\n"
3324 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3326 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:725
3329 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3330 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3332 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:778 src/fs/gnunet-publish.c:901
3333 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3334 msgstr "Gewünschten Grad LEVEL an Sender-Anonymität festlegen"
3336 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:782 src/fs/gnunet-publish.c:905
3337 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3340 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:785 src/fs/gnunet-publish.c:908
3341 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3344 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:788 src/fs/gnunet-publish.c:932
3345 msgid "specify the priority of the content"
3346 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
3348 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:791 src/fs/gnunet-publish.c:939
3349 msgid "set the desired replication LEVEL"
3352 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:815
3353 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3356 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:660
3357 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3360 #: src/fs/gnunet-directory.c:53
3362 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3365 #: src/fs/gnunet-directory.c:105
3367 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3368 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3370 #: src/fs/gnunet-directory.c:108
3372 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3373 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3375 #: src/fs/gnunet-directory.c:143
3377 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3378 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
3380 #: src/fs/gnunet-directory.c:156
3382 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3383 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3385 #: src/fs/gnunet-directory.c:165
3387 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3388 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3390 #: src/fs/gnunet-directory.c:194
3392 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3393 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3395 #: src/fs/gnunet-download.c:137
3397 msgid "Starting download `%s'.\n"
3398 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
3400 #: src/fs/gnunet-download.c:147
3402 msgid "<unknown time>"
3403 msgstr "Unbekannter Fehler"
3405 #: src/fs/gnunet-download.c:157
3408 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3412 #: src/fs/gnunet-download.c:179
3414 msgid "Error downloading: %s.\n"
3415 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3417 #: src/fs/gnunet-download.c:194
3419 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3420 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
3422 #: src/fs/gnunet-download.c:208 src/fs/gnunet-publish.c:297
3423 #: src/fs/gnunet-search.c:205 src/fs/gnunet-unindex.c:107
3425 msgid "Unexpected status: %d\n"
3428 #: src/fs/gnunet-download.c:233
3430 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3431 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3433 #: src/fs/gnunet-download.c:239 src/fs/gnunet-publish.c:728
3435 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3436 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
3438 #: src/fs/gnunet-download.c:246
3439 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3442 #: src/fs/gnunet-download.c:253
3443 msgid "Target filename must be specified.\n"
3446 #: src/fs/gnunet-download.c:267 src/fs/gnunet-publish.c:872
3447 #: src/fs/gnunet-search.c:255 src/fs/gnunet-unindex.c:139
3449 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3450 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3452 #: src/fs/gnunet-download.c:304 src/fs/gnunet-search.c:294
3453 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3454 msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen"
3456 #: src/fs/gnunet-download.c:307
3457 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3460 #: src/fs/gnunet-download.c:310 src/fs/gnunet-search.c:297
3461 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3464 #: src/fs/gnunet-download.c:313
3465 msgid "write the file to FILENAME"
3466 msgstr "Die Datei in DATEINAME schreiben"
3468 #: src/fs/gnunet-download.c:317
3469 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3472 #: src/fs/gnunet-download.c:321
3473 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3476 #: src/fs/gnunet-download.c:324
3477 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3478 msgstr "Das GNUnet-Verzeichnis rekursiv herunterladen"
3480 #: src/fs/gnunet-download.c:338
3482 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3486 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
3487 msgid "print a list of all indexed files"
3490 #: src/fs/gnunet-fs.c:127
3492 msgid "Special file-sharing operations"
3493 msgstr "Alle Optionen anzeigen"
3495 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:193
3496 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3499 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:196
3500 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3503 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:199
3504 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3507 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:208
3508 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3511 #: src/fs/gnunet-publish.c:221 src/fs/gnunet-publish.c:233
3513 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3516 #: src/fs/gnunet-publish.c:241
3518 msgid "Error publishing: %s.\n"
3519 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3521 #: src/fs/gnunet-publish.c:248
3523 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3526 #: src/fs/gnunet-publish.c:253
3528 msgid "URI is `%s'.\n"
3529 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3531 #: src/fs/gnunet-publish.c:261
3533 msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
3534 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3536 #: src/fs/gnunet-publish.c:277
3538 msgid "Starting cleanup after abort\n"
3539 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3541 #: src/fs/gnunet-publish.c:284
3543 msgid "Cleanup after abort completed.\n"
3544 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3546 #: src/fs/gnunet-publish.c:290
3548 msgid "Cleanup after abort failed.\n"
3549 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3551 #: src/fs/gnunet-publish.c:432
3553 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3554 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
3556 #: src/fs/gnunet-publish.c:437
3558 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3559 msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
3561 #: src/fs/gnunet-publish.c:591
3563 msgid "Could not publish\n"
3564 msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n"
3566 #: src/fs/gnunet-publish.c:616
3568 msgid "Could not start publishing.\n"
3569 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
3571 #: src/fs/gnunet-publish.c:650
3573 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3574 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3576 #: src/fs/gnunet-publish.c:654
3578 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3579 msgstr "Binde Konfigurationsdatei `%s' ein\n"
3581 #: src/fs/gnunet-publish.c:660
3583 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3586 #: src/fs/gnunet-publish.c:667
3588 msgid "Preprocessing complete.\n"
3589 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
3591 #: src/fs/gnunet-publish.c:672
3593 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3596 #: src/fs/gnunet-publish.c:679
3597 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3600 #: src/fs/gnunet-publish.c:688
3602 msgid "Internal error scanning directory.\n"
3603 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
3605 #: src/fs/gnunet-publish.c:716
3607 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3610 #: src/fs/gnunet-publish.c:749
3612 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3613 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3615 #: src/fs/gnunet-publish.c:763
3617 "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs "
3621 #: src/fs/gnunet-publish.c:819
3623 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3626 #: src/fs/gnunet-publish.c:826
3628 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3629 msgstr "Sie dürfen nur eine einzige Datei zum Einfügen angeben.\n"
3631 #: src/fs/gnunet-publish.c:832
3633 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3634 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3636 #: src/fs/gnunet-publish.c:840 src/vpn/gnunet-vpn.c:209
3638 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3639 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
3641 #: src/fs/gnunet-publish.c:851 src/fs/gnunet-publish.c:859
3642 #: src/transport/gnunet-transport.c:1928 src/transport/gnunet-transport.c:1958
3643 #: src/transport/gnunet-transport.c:1989
3645 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3646 msgstr "Die Option »%s« ergibt keinen Sinn ohne die Option »%s«.\n"
3648 #: src/fs/gnunet-publish.c:912
3650 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3653 "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, "
3654 "ausgeben, aber keinen Upload durchführen"
3656 #: src/fs/gnunet-publish.c:916
3658 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3659 "can be specified multiple times)"
3661 "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der "
3662 "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
3664 #: src/fs/gnunet-publish.c:920
3665 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3667 "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE "
3670 #: src/fs/gnunet-publish.c:923
3672 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3673 "in GNUnet database)"
3675 "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in "
3676 "verschlüsselter Form in der GNUnet-Datenbank)"
3678 #: src/fs/gnunet-publish.c:928
3680 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3681 "namespace insertions only)"
3683 "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlicht "
3684 "werden soll. (nur für das Einfügen in Namensräume)"
3686 #: src/fs/gnunet-publish.c:936
3687 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3689 "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in "
3692 #: src/fs/gnunet-publish.c:942
3694 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3698 #: src/fs/gnunet-publish.c:946
3700 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3702 "Die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in "
3705 #: src/fs/gnunet-publish.c:950
3707 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3708 "to the file with the respective URI)"
3711 #: src/fs/gnunet-publish.c:966
3712 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3715 #: src/fs/gnunet-search.c:120
3717 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3720 #: src/fs/gnunet-search.c:197
3722 msgid "Error searching: %s.\n"
3723 msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
3725 #: src/fs/gnunet-search.c:245
3726 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3729 #: src/fs/gnunet-search.c:269
3731 msgid "Could not start searching.\n"
3732 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3734 #: src/fs/gnunet-search.c:300
3735 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3738 #: src/fs/gnunet-search.c:303
3739 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3742 #: src/fs/gnunet-search.c:310
3743 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3746 #: src/fs/gnunet-search.c:321
3747 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3750 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:274
3751 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3754 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:332 src/fs/gnunet-service-fs.c:595
3755 msgid "# Loopback routes suppressed"
3758 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:719
3760 msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
3761 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3763 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:745 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:311
3764 #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:864
3765 #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:872
3766 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1287
3767 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1294
3769 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3770 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3772 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:494
3774 msgid "# replies received via cadet"
3775 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3777 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:508
3779 msgid "# replies received via cadet dropped"
3780 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3782 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:260
3783 msgid "# Blocks transferred via cadet"
3786 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:361
3788 msgid "# queries received via CADET not answered"
3789 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3791 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:441
3793 msgid "# queries received via cadet"
3794 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3796 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:485
3798 msgid "# cadet client connections rejected"
3799 msgstr "# Sitzungsschlüssel abgelehnt"
3801 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:491
3802 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:531
3804 msgid "# cadet connections active"
3805 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
3807 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:736
3809 msgid "# migration stop messages received"
3810 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3812 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:740
3814 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3817 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:778
3819 msgid "# replies transmitted to other peers"
3820 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
3822 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:786
3824 msgid "# replies dropped"
3825 msgstr "# gap falsche Antworten"
3827 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:812 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1406
3828 msgid "# P2P searches active"
3831 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:917
3832 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3835 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:973
3836 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3839 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:981
3841 msgid "# replies received for other peers"
3842 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
3844 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:995
3845 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3848 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1043
3849 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3852 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1111
3853 msgid "# requests done for free (low load)"
3856 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1136
3858 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3859 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3861 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1146
3862 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3865 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1223
3866 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3869 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1258
3870 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
3873 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1279
3875 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3876 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3878 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1290
3880 msgid "# requests dropped due to full reply queue"
3881 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3883 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1342
3884 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3887 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1367
3888 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3891 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1404
3893 msgid "# P2P query messages received and processed"
3894 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3896 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1843
3898 msgid "# migration stop messages sent"
3899 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3901 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
3902 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181
3904 msgid "Could not open `%s'.\n"
3905 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
3907 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142
3909 msgid "Error writing `%s'.\n"
3910 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3912 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237
3915 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
3919 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275
3921 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
3924 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477
3926 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3927 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3929 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542
3930 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3933 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557
3935 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3936 msgstr "Datei `%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n"
3938 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559
3941 msgstr "Deindizierung schlug fehl."
3943 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574
3945 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3946 msgstr "FSUI Statusdatei `%s' hatte einen Syntaxfehler bei Offset %u.\n"
3948 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:201 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:376
3949 msgid "# client searches active"
3952 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:259
3954 msgid "# replies received for local clients"
3955 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
3957 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:330
3959 msgid "# client searches received"
3960 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
3962 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:370
3963 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3966 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269
3967 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3970 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:400
3971 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
3974 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433
3975 msgid "# query messages sent to other peers"
3978 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:484
3979 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3982 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:492
3983 msgid "# query plans executed"
3986 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:552
3988 msgid "# requests merged"
3989 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3991 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:560
3993 msgid "# requests refreshed"
3994 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3996 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:616 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:700
3997 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:771
3998 msgid "# query plan entries"
4001 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:311
4003 msgid "# Pending requests created"
4004 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
4006 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:394 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:645
4008 msgid "# Pending requests active"
4009 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4011 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:820
4013 msgid "# replies received and matched"
4014 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
4016 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:857
4017 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
4020 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:866
4022 msgid "# irrelevant replies discarded"
4023 msgstr "# verworfener Nachrichten"
4025 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:881
4027 msgid "Unsupported block type %u\n"
4030 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:898
4031 msgid "# results found locally"
4034 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1028
4035 msgid "# Datastore `PUT' failures"
4038 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1056
4040 msgid "# storage requests dropped due to high load"
4041 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
4043 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1094
4045 msgid "# Replies received from DHT"
4046 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
4048 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1226
4050 msgid "# Replies received from CADET"
4051 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
4053 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1279
4055 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
4058 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1301
4060 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
4063 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1353
4064 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
4067 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1368
4068 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
4071 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1377
4072 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
4075 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1392
4076 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
4079 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1406
4080 msgid "# on-demand blocks matched requests"
4083 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1419
4084 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
4087 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1424
4088 msgid "# on-demand lookups failed"
4091 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1451 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1491
4092 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1660
4093 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
4096 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1510
4097 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
4100 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1522
4101 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
4104 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1636
4105 msgid "# Datastore lookups initiated"
4108 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1725
4110 msgid "# GAP PUT messages received"
4111 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
4113 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:682
4114 msgid "time required, content pushing disabled"
4117 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
4119 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
4122 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
4124 msgid "Error unindexing: %s.\n"
4127 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
4129 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
4131 msgid "Unindexing done.\n"
4132 msgstr "Dateien deindizieren."
4134 #: src/fs/gnunet-unindex.c:129
4136 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
4137 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
4139 #: src/fs/gnunet-unindex.c:146
4141 msgid "Could not start unindex operation.\n"
4142 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4144 #: src/fs/gnunet-unindex.c:178
4145 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
4148 #: src/gns/gns_api.c:393
4150 msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
4153 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
4155 #: src/gns/gnunet-bcd.c:123
4157 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
4158 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4160 #: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:759
4162 msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
4163 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
4165 #: src/gns/gnunet-bcd.c:360
4167 msgid "Businesscard HTTP server starts on %llu\n"
4170 #: src/gns/gnunet-bcd.c:374
4172 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
4173 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4175 #: src/gns/gnunet-bcd.c:519
4176 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
4179 #: src/gns/gnunet-bcd.c:531
4180 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
4183 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:234
4184 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
4187 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:406
4189 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4192 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:422
4194 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4195 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
4197 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:430
4199 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4200 msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n"
4202 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:708
4203 msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
4206 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:734
4208 msgid "No DNS server specified!\n"
4209 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
4211 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:756
4213 msgid "No valid GNS zone specified!\n"
4214 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
4216 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:777
4217 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4220 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:780
4221 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
4224 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:783
4225 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
4228 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:786
4229 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
4232 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:789
4233 msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
4236 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:802
4237 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4240 #: src/gns/gnunet-gns.c:215 src/gns/plugin_rest_gns.c:334
4242 msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4245 #: src/gns/gnunet-gns.c:233
4247 msgid "Please specify name to lookup!\n"
4250 #: src/gns/gnunet-gns.c:314
4252 msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
4255 #: src/gns/gnunet-gns.c:353 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:798
4256 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:459
4259 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-"
4263 #: src/gns/gnunet-gns.c:392 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:828
4265 msgid "Failed to connect to GNS\n"
4266 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4268 #: src/gns/gnunet-gns.c:405
4270 msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
4273 #: src/gns/gnunet-gns.c:455
4274 msgid "Lookup a record for the given name"
4277 #: src/gns/gnunet-gns.c:458
4279 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4280 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4282 #: src/gns/gnunet-gns.c:461
4283 msgid "Specify timeout for the lookup"
4286 #: src/gns/gnunet-gns.c:464
4287 msgid "No unneeded output"
4290 #: src/gns/gnunet-gns.c:467
4291 msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
4294 #: src/gns/gnunet-gns.c:470
4295 msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
4298 #: src/gns/gnunet-gns.c:484
4300 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4301 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
4303 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:768
4306 "Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend "
4307 "that it is and refuse to perform a lookup. Did you run gnunet-gns-import."
4311 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:838
4313 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4314 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4316 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:485
4317 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4320 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:109
4321 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:529
4322 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:746
4323 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:752
4324 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:805
4325 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:814
4326 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:936
4327 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1031
4328 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1036
4329 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:599
4330 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:617
4332 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4333 msgstr "»%s« schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: »%s«.\n"
4335 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:846
4337 msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n"
4340 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:869
4342 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4343 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4345 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:892
4347 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4348 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
4350 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:905
4352 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4353 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4355 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:920
4357 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4358 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4360 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:930
4362 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4365 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:954
4367 msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
4370 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1099
4372 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4375 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1634
4377 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4378 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4380 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2006
4382 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4383 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4385 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2036
4387 msgid "Unable to import certificate %s\n"
4388 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
4390 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2210
4392 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4393 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4395 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2229 src/rest/gnunet-rest-server.c:548
4397 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4398 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
4400 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2551
4402 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4405 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2580
4407 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4408 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4410 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2598 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2627
4411 msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n"
4414 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2678
4416 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4419 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3017
4420 msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n"
4423 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3057 src/gns/gnunet-service-gns.c:894
4425 msgid "No ego configured for `%s`\n"
4428 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3119
4430 msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
4431 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4433 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3160
4434 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4437 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3163
4438 msgid "pem file to use as CA"
4441 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3182
4442 msgid "GNUnet GNS proxy"
4445 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:935
4447 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
4448 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4450 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:943
4452 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4453 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4455 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:976
4457 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4458 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
4460 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263
4462 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4463 msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n"
4465 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:369
4467 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4468 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4470 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:650
4472 msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
4475 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:661
4477 msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
4480 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:854
4482 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4483 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
4485 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:996
4487 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4490 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1356
4492 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4495 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1891
4496 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4499 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1915
4501 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4502 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4504 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2197
4506 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4509 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2346
4511 msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
4514 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:172
4516 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4519 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:201
4521 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4522 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4524 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:222
4526 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4529 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:245
4531 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4532 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4534 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:280
4536 msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4537 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4539 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:422
4540 msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n"
4543 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:696
4545 msgid "GNS REST API initialized\n"
4546 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
4548 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:359
4550 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4553 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:380
4555 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4556 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4558 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:402
4560 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4563 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:486
4565 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4568 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:522
4570 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4571 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4573 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:541
4575 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4578 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:564
4580 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4581 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4583 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:587
4585 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4586 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4588 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:602
4590 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4591 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4593 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:629
4595 msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4596 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4598 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:645
4600 msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4601 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4603 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:662
4605 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4608 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:686
4609 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:702
4611 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4612 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4614 #: src/hello/gnunet-hello.c:126
4615 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4618 #: src/hello/gnunet-hello.c:132
4620 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4623 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
4625 #: src/hello/gnunet-hello.c:140
4627 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4630 #: src/hello/gnunet-hello.c:147
4632 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4635 #: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:198
4637 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4638 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
4640 #: src/hello/gnunet-hello.c:174
4642 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4643 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4645 #: src/hello/gnunet-hello.c:210
4647 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4648 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
4650 #: src/hello/gnunet-hello.c:218
4652 msgid "Modified %u addresses \n"
4655 #: src/hello/hello.c:1139
4656 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4659 #: src/hello/hello.c:1148
4660 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4663 #: src/hello/hello.c:1158
4665 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4666 msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
4668 #: src/hello/hello.c:1169
4669 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4672 #: src/hello/hello.c:1187
4674 msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4675 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
4677 #: src/hello/hello.c:1195
4679 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4682 #: src/hello/hello.c:1210
4684 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4685 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
4687 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:274
4689 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
4693 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:331
4694 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4697 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:336
4699 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4703 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:339
4704 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4707 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:343
4708 msgid "provide a hostlist server"
4711 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:359
4712 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4715 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:348
4716 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4719 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:369
4720 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:399
4722 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4723 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4725 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:372
4726 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:402
4728 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4729 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
4731 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:390
4733 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4734 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4736 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:655
4737 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1407
4738 msgid "# advertised hostlist URIs"
4741 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:685
4743 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4746 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:727
4749 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4753 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:867
4755 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4756 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4758 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:881
4760 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4763 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:901
4765 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4766 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4768 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:907
4770 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4773 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:915
4775 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4778 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:968
4780 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4783 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:976
4784 msgid "# hostlist downloads initiated"
4787 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1108
4788 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1660
4789 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4792 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1117
4794 msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n"
4797 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1177
4798 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1193
4800 msgid "# active connections"
4801 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4803 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1353
4805 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4806 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4808 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1358
4810 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4811 msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n"
4813 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1367
4815 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4817 "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: %s\n"
4819 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401
4821 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4824 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1404
4825 msgid "# hostlist URIs read from file"
4828 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1450
4830 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4832 "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert bereits\n"
4834 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1457
4836 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4837 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4839 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1481
4840 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1498
4842 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4845 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1493
4846 msgid "# hostlist URIs written to file"
4849 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1593
4850 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2287
4852 msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4855 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1622
4856 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4859 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1635
4860 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4863 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1646
4866 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4869 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:182
4871 msgid "bytes in hostlist"
4872 msgstr "# bytes in der Datenbank"
4874 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:207
4875 msgid "expired addresses encountered"
4878 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:243
4879 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:590
4880 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:391
4881 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:540
4882 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:952
4884 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4885 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4887 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:267
4888 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4891 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:284
4892 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4895 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:388
4897 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4898 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4900 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:391
4901 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4904 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:403
4906 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4909 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:407
4910 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4913 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:414
4914 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4917 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:417
4918 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4921 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:422
4922 msgid "Received request for our hostlist\n"
4925 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:424
4927 msgid "hostlist requests processed"
4928 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
4930 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:485
4932 msgid "# hostlist advertisements send"
4933 msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen"
4935 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:535
4936 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
4939 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:747
4940 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:745
4941 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:860
4943 msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
4944 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4946 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:771
4948 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4951 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:786
4953 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4954 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4956 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:799
4957 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4960 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:812
4961 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4964 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:833
4966 msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4967 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
4969 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:853
4971 msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4972 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
4974 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:893
4976 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4977 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4979 #: src/identity/gnunet-identity.c:165
4981 msgid "Failed to create ego: %s\n"
4982 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4984 #: src/identity/gnunet-identity.c:184
4986 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4987 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
4989 #: src/identity/gnunet-identity.c:327
4990 msgid "create ego NAME"
4993 #: src/identity/gnunet-identity.c:330
4994 msgid "delete ego NAME "
4997 #: src/identity/gnunet-identity.c:333
4998 msgid "display all egos"
5001 #: src/identity/gnunet-identity.c:336
5003 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
5006 #: src/identity/gnunet-identity.c:339
5007 msgid "run in monitor mode egos"
5010 #: src/identity/gnunet-identity.c:342
5012 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
5015 #: src/identity/gnunet-identity.c:351
5016 msgid "Maintain egos"
5019 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:338
5020 msgid "no default known"
5023 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:362
5024 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
5027 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:439
5028 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:670
5029 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:778
5031 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
5032 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5034 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:446
5035 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
5038 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:516
5039 msgid "identifier already in use for another ego"
5042 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:647
5043 msgid "target name already exists"
5046 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:686
5047 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:795
5048 msgid "no matching ego found"
5051 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:829
5053 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
5054 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
5056 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:902
5058 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
5059 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
5061 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:914
5063 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
5064 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
5066 #: src/identity/plugin_rest_identity.c:925
5067 msgid "Identity REST API initialized\n"
5070 #: src/identity-token/gnunet-identity-token.c:101
5074 #: src/identity-token/gnunet-identity-token.c:104
5075 msgid "Print token contents"
5078 #: src/identity-token/plugin_rest_identity_token.c:1067
5080 msgid "Identity Token REST API initialized\n"
5081 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5083 #: src/mysql/mysql.c:174
5085 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
5086 msgstr "Versuchen, Datei »%s« für MySQL-Konfiguration zu verwenden.\n"
5088 #: src/mysql/mysql.c:181
5090 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
5091 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
5093 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:109
5095 msgid "No records found for `%s'"
5096 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
5098 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:397
5100 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
5103 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:185
5105 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
5106 msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll"
5108 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:195
5110 msgid "Invalid public key for zone `%s'\n"
5111 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5113 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:203
5115 msgid "You must specify a name\n"
5116 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
5118 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:234 src/namestore/gnunet-namestore.c:1084
5119 msgid "name of the record to add/delete/display"
5122 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:237
5124 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
5125 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
5127 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:1116
5129 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
5130 msgstr "GNUnet Konfiguration"
5132 #: src/namecache/namecache_api.c:276
5133 msgid "Namecache failed to cache block"
5136 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:119
5137 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:236
5138 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:183
5139 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:342
5141 msgid "Unable to initialize file: %s.\n"
5142 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
5144 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:130
5145 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:194
5147 msgid "Unable to get filesize: %s.\n"
5148 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5150 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:142
5151 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:206
5153 msgid "Unable to read file: %s.\n"
5154 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5156 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:391
5158 msgid "flat plugin running\n"
5159 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
5161 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:89
5162 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:96
5164 msgid "Failed to create indices\n"
5165 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5167 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:303
5169 msgid "Adding record failed: %s\n"
5172 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:332
5173 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:517
5175 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
5178 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:339
5179 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:526
5181 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
5184 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:477 src/namestore/gnunet-namestore.c:485
5185 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:493
5187 msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
5190 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:507 src/namestore/gnunet-namestore.c:519
5191 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:531
5193 msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
5196 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:628
5197 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:550
5199 msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
5202 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:667
5205 "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
5208 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:708
5210 msgid "No options given\n"
5213 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:719
5214 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:984
5215 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:859
5217 msgid "Failed to connect to namestore\n"
5218 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5220 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:727 src/namestore/gnunet-namestore.c:736
5221 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:753 src/namestore/gnunet-namestore.c:775
5222 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:815
5224 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5225 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
5227 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:728 src/namestore/gnunet-namestore.c:737
5228 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:754 src/namestore/gnunet-namestore.c:776
5232 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:745
5233 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:620
5235 msgid "Unsupported type `%s'\n"
5236 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
5238 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:765
5239 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:638
5240 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:678
5242 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5243 msgstr "%s: Symbolwert `%s' ist ungültig für %s\n"
5245 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:801
5247 msgid "Invalid time format `%s'\n"
5248 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5250 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:816
5254 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:844
5256 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5259 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:868 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:826
5261 msgid "Invalid URI `%s'\n"
5262 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5264 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:903
5266 msgid "Invalid nick `%s'\n"
5267 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5269 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:943
5270 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:889
5272 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
5273 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
5275 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:970
5276 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:916
5278 msgid "No default ego configured in identity service\n"
5281 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1006
5282 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:956
5284 msgid "Identity service is not running\n"
5287 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1018
5288 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:999
5290 msgid "Cannot connect to identity service\n"
5291 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
5293 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1066
5297 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1069
5298 msgid "delete record"
5301 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1072
5302 msgid "display records"
5305 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1075
5307 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5310 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1078
5311 msgid "set the desired nick name for the zone"
5314 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1081
5315 msgid "monitor changes in the namestore"
5318 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1087
5319 msgid "determine our name for the given PKEY"
5322 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1090
5323 msgid "type of the record to add/delete/display"
5326 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1093
5327 msgid "URI to import into our zone"
5330 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1096
5331 msgid "value of the record to add/delete"
5334 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1099
5335 msgid "create or list public record"
5338 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1102
5340 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5344 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1105
5345 msgid "name of the ego controlling the zone"
5348 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:478
5350 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5351 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
5353 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:505
5355 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5356 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5358 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:539
5360 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5363 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:548
5364 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5367 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:610
5369 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5372 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:666
5374 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5375 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5377 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:682
5379 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5380 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5382 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:718
5383 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5386 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:726
5387 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5390 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:924
5391 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5394 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:950
5396 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5397 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5399 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:992
5401 msgid "Failed to connect to identity\n"
5402 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5404 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1025
5405 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5408 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:656
5410 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5413 #: src/namestore/namestore_api.c:275
5414 msgid "Namestore failed to store record\n"
5417 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:628
5419 msgid "flat file database running\n"
5420 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
5422 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1083
5424 msgid "Namestore REST API initialized\n"
5425 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5427 #: src/nat/gnunet-nat.c:159
5428 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon"
5431 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
5433 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
5436 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
5437 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
5440 #: src/nat/nat_auto.c:393
5441 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5444 #: src/nat/nat_auto.c:394
5445 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5448 #: src/nat/nat_auto.c:415
5449 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5452 #: src/nat/nat_auto.c:447
5454 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5455 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5457 #: src/nat/nat_auto.c:579
5458 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5461 #: src/nat/nat_auto.c:597
5463 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5466 #: src/nat/nat_auto.c:669 src/nat/nat_test.c:360
5468 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5469 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5471 #: src/nat/nat_auto.c:719
5472 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5475 #: src/nat/nat_auto.c:720
5477 msgid "upnpc not found\n"
5478 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5480 #: src/nat/nat_auto.c:752
5481 msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5484 #: src/nat/nat_auto.c:760 src/nat/nat_auto.c:808
5485 msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5488 #: src/nat/nat_auto.c:768 src/nat/nat_auto.c:816
5489 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5492 #: src/nat/nat_auto.c:801
5493 msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5496 #: src/nat/nat.c:1026
5498 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5501 #: src/nat/nat.c:1076
5503 msgid "Failed to start %s\n"
5504 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5506 #: src/nat/nat.c:1327
5507 msgid "Error while running upnp client:\n"
5510 #: src/nat/nat.c:1402
5512 msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
5513 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
5515 #: src/nat/nat.c:1546
5519 #: src/nat/nat.c:1600
5521 "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5525 #: src/nat/nat.c:1739 src/nat/nat.c:1752
5528 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
5529 "not set). Option disabled.\n"
5532 #: src/nat/nat.c:1907
5533 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
5536 #: src/nat/nat.c:1923
5538 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
5541 #: src/nat/nat.c:2010
5542 msgid "Operation Successful"
5545 #: src/nat/nat.c:2012
5546 msgid "Internal Failure (IPC, ...)"
5549 #: src/nat/nat.c:2014
5550 msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
5553 #: src/nat/nat.c:2016
5554 msgid "Encountered timeout while performing operation"
5557 #: src/nat/nat.c:2018
5558 msgid "detected that we are offline"
5561 #: src/nat/nat.c:2020
5563 msgid "`upnpc` command not found"
5564 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5566 #: src/nat/nat.c:2022
5568 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5569 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5571 #: src/nat/nat.c:2024
5572 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5575 #: src/nat/nat.c:2026
5576 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5579 #: src/nat/nat.c:2028
5580 msgid "`external-ip' command not found"
5583 #: src/nat/nat.c:2030
5585 msgid "Failed to run `external-ip` command"
5586 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5588 #: src/nat/nat.c:2032
5590 msgid "`external-ip' command output invalid"
5591 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5593 #: src/nat/nat.c:2034
5594 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5597 #: src/nat/nat.c:2036
5599 msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
5600 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
5602 #: src/nat/nat.c:2038
5603 msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
5606 #: src/nat/nat.c:2040
5607 msgid "NAT test could not be initialized"
5610 #: src/nat/nat.c:2042
5611 msgid "NAT test timeout reached"
5614 #: src/nat/nat.c:2044
5615 msgid "could not register NAT"
5618 #: src/nat/nat.c:2046
5619 msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
5622 #: src/nat/nat_mini.c:203
5624 msgid "`external-ip' command not found\n"
5625 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5627 #: src/nat/nat_mini.c:609
5629 msgid "`upnpc' command not found\n"
5630 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5632 #: src/nat/nat_test.c:462
5634 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5637 #: src/nat/nat_test.c:497
5639 msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5640 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5642 #: src/nse/gnunet-nse.c:117
5643 msgid "NSE service is not running\n"
5646 #: src/nse/gnunet-nse.c:122
5647 msgid "Error while checking if NSE service is running or not\n"
5650 #: src/nse/gnunet-nse.c:168
5651 msgid "Show network size estimates from NSE service."
5654 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858
5655 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5658 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:861
5659 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5662 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867
5663 msgid "name of the file for writing the main results"
5666 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:870
5667 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5670 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:876
5671 msgid "delay between rounds"
5674 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:885
5675 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5678 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1541
5679 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:848 src/util/gnunet-scrypt.c:260
5680 msgid "Value is too large.\n"
5683 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215
5685 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5686 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
5688 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:352
5690 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5691 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5693 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:372
5694 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:401
5696 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5697 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5699 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:481
5700 msgid "# peers known"
5703 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:519
5706 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5708 "Die Datei »%s« im Verzeichnis »%s« entspricht nicht der Namenskonvention. "
5709 "Die Datei wurde entfernt.\n"
5711 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:675
5713 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5714 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
5716 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:681
5718 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5719 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
5721 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1053
5723 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5724 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
5726 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1374
5728 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5731 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1387
5732 msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5735 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:237
5736 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
5739 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:363
5741 msgid "failed to transmit request (service down?)"
5742 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
5744 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:518
5746 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5747 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
5749 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:562 src/peerinfo/peerinfo_api.c:585
5750 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:602 src/peerinfo/peerinfo_api.c:615
5751 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:630
5753 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
5754 msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
5756 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:719
5757 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
5760 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:268
5762 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
5763 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
5765 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:245
5767 msgid "%sPeer `%s'\n"
5768 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
5770 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:252
5772 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5775 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:305
5777 msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5778 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
5780 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:472
5782 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5783 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5785 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:486
5787 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5790 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:505
5792 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5795 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:575
5797 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
5798 msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
5800 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:704
5802 msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n"
5803 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5805 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:736
5807 msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n"
5810 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:850
5812 msgid "I am peer `%s'.\n"
5813 msgstr "Ich bin Knoten »%s«.\n"
5815 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:891
5816 msgid "don't resolve host names"
5819 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:894
5820 msgid "output only the identity strings"
5823 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:897
5824 msgid "include friend-only information"
5827 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:900
5828 msgid "output our own identity only"
5831 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:903
5832 msgid "list all known peers"
5835 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:906
5836 msgid "dump hello to file"
5839 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:909
5840 msgid "also output HELLO uri(s)"
5843 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:912
5844 msgid "add given HELLO uri to the database"
5847 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:926
5849 msgid "Print information about peers."
5850 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5852 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5853 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:168
5855 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5856 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5858 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5859 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:173
5861 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5862 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5864 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5865 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:208
5867 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5868 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
5870 #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92
5874 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:384
5876 msgid "Malformed iterate request.\n"
5877 msgstr "GNUnet Konfiguration"
5879 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:391
5880 msgid "Sub system not supplied in client iterate request.\n"
5883 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:451
5885 msgid "Malformed store request from client\n"
5886 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
5888 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:459
5889 msgid "Full key not supplied in client store request\n"
5892 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:478
5894 msgid "Failed to store requested value, database error."
5895 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5897 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:557
5898 msgid "No database backend configured\n"
5901 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:568
5903 msgid "Could not load database backend `%s'\n"
5904 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
5906 #: src/peerstore/peerstore_api.c:329 src/sensor/sensor_api.c:179
5908 msgid "Received an error notification from MQ of type: %d\n"
5911 #: src/peerstore/peerstore_api.c:375
5915 #: src/peerstore/peerstore_api.c:678
5916 msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
5919 #: src/peerstore/peerstore_api.c:689
5921 msgid "Error communicating with `PEERSTORE' service."
5922 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5924 #: src/peerstore/peerstore_api.c:708
5926 msgid "Received a malformed response from service."
5927 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
5929 #: src/peerstore/peerstore_api.c:820
5931 "Problem receiving a watch response, no way to determine which request.\n"
5934 #: src/peerstore/peerstore_api.c:832
5935 msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
5938 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:398
5939 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:282
5942 "Error executing SQL query: %s\n"
5946 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:422
5947 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:259
5950 "Error preparing SQL query: %s\n"
5954 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:504
5956 msgid "Unable to create indices: %s.\n"
5957 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5959 #: src/postgres/postgres.c:59
5961 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
5962 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
5964 #: src/postgres/postgres.c:148
5966 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
5967 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
5969 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:261
5971 msgid "Failed to store membership information!\n"
5972 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
5974 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:285
5976 msgid "Failed to test membership!\n"
5977 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5979 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:307
5981 msgid "Failed to store fragment!\n"
5982 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5984 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:365
5986 msgid "Failed to get fragment!\n"
5987 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5989 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:423
5991 msgid "Failed to get message!\n"
5992 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5994 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:454
5996 msgid "Failed to get message fragment!\n"
5997 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5999 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:482
6001 msgid "Failed to get master counters!\n"
6002 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6004 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:664
6006 msgid "Failed to begin modifying state: %d\n"
6007 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6009 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:674
6011 msgid "Failed to modify state: %d\n"
6012 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6014 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:682
6016 msgid "Failed to end modifying state!\n"
6017 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
6019 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:713
6020 msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
6023 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:727
6025 msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
6026 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6028 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:744
6030 msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
6031 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
6033 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:764
6034 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:783
6036 msgid "Failed to reset state!\n"
6037 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
6039 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:806
6040 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:857
6041 msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
6044 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:833
6045 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:872
6047 msgid "Failed to get state variable!\n"
6048 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6050 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:61
6052 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
6053 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
6055 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1924
6057 msgid "SQLite database running\n"
6058 msgstr "SQL Datenbank beschädigt, Ergebnis wird ignoriert.\n"
6060 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:482
6061 msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n"
6064 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:488
6065 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
6068 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:541
6069 msgid "# DNS records modified"
6072 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:717
6074 msgid "# DNS replies intercepted"
6075 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
6077 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:723
6079 msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n"
6080 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
6082 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:826
6084 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
6085 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
6087 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:883
6089 msgid "# DNS requests intercepted"
6090 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
6092 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:888
6094 msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
6095 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
6097 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:896
6099 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
6100 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
6102 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:969
6104 msgid "# DNS replies received"
6105 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
6107 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:985
6108 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
6111 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1261 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1270
6112 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1290 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1301
6113 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1310
6115 msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n"
6117 "Es konnte keine Verbindung mit dem %s-Dienst hergestellt werden. Abbruch\n"
6119 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1347
6120 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
6123 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270
6124 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659
6126 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n"
6129 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
6130 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
6133 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1288
6134 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
6135 msgstr "Keine Konfigurationsdatei angegeben. Abbruch\n"
6137 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1299
6138 msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
6141 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1328
6142 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622
6144 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
6147 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1334
6148 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629
6150 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
6153 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1341
6155 msgid "No files found in `%s'\n"
6156 msgstr "Keine Dateien in »%s« gefunden\n"
6158 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1350
6159 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
6162 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1370
6163 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
6166 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455
6167 msgid "name of the file for writing statistics"
6170 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1458
6171 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
6174 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1461
6175 msgid "directory with policy files"
6178 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1464
6179 msgid "name of file with input strings"
6182 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467
6183 msgid "name of file with hosts' names"
6186 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1479
6187 msgid "Profiler for regex"
6190 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:689
6191 msgid "name of the table to write DFAs"
6194 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:692
6195 msgid "maximum path compression length"
6198 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
6199 msgid "Profiler for regex library"
6202 #: src/regex/regex_api.c:131
6204 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
6207 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:806
6208 msgid "listen on specified port (default: 7776)"
6211 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:823
6213 msgid "GNUnet REST server"
6214 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
6216 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:126
6218 msgid "Key `%s' is valid\n"
6219 msgstr "Schlüssel »%s« ist gültig\n"
6221 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:131
6223 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
6224 msgstr "Schlüssel »%s« wurde widerrufen\n"
6226 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:137
6227 msgid "Internal error\n"
6228 msgstr "Interner Fehler\n"
6230 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:163
6232 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
6235 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:168
6236 msgid "Revocation failed (!)\n"
6237 msgstr "Widerruf fehlgeschlagen (!)\n"
6239 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:173
6241 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
6244 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:178
6245 msgid "Revocation successful.\n"
6248 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:183
6249 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
6252 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:294
6254 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
6257 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:324
6259 msgid "Ego `%s' not found.\n"
6260 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
6262 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:345
6264 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6267 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:365
6268 msgid "Revocation certificate ready\n"
6271 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:375
6272 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6275 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:407
6277 msgid "Public key `%s' malformed\n"
6280 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:421
6282 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6285 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:441
6286 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6289 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:463
6291 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6292 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6294 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:488
6296 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6297 msgstr "Keine Kommandos angegeben.\n"
6299 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:504
6300 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6303 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:507
6305 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
6309 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:510
6310 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6313 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:513
6314 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6317 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:481
6318 msgid "# unsupported revocations received via set union"
6321 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:490
6323 msgid "# revocation messages received via set union"
6324 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
6326 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:495
6328 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6331 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:499
6333 msgid "# revocation set unions failed"
6334 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6336 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:508
6338 msgid "# revocation set unions completed"
6339 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
6341 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:547
6342 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:780
6343 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6346 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:872
6348 msgid "Could not open revocation database file!"
6349 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
6351 #: src/rps/gnunet-rps.c:67
6355 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:221
6357 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6358 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
6360 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:228
6361 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6364 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:241
6367 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6368 "valid peer identifier.\n"
6371 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:259
6372 msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
6375 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:281
6377 msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6380 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:299
6382 msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6383 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6385 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:326
6387 msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
6390 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:350
6392 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6395 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:353
6397 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6398 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6401 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:356
6402 msgid "Transaction ID shared with peer."
6405 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:365
6406 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6409 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1419
6410 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1549
6411 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1193
6412 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1252
6414 msgid "Connect to CADET failed\n"
6415 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6417 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:296
6418 msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6421 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:613
6422 msgid "dkg start delay"
6425 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616
6429 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:619
6433 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622
6434 msgid "also profile decryption"
6437 #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:353
6439 msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n"
6440 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
6442 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:162
6444 msgid "Retrieve information about all defined sensors"
6445 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
6447 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:165
6449 msgid "Retrieve information about a single sensor"
6450 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
6452 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:168
6453 msgid "Force an anomaly on a sensor, use only for testing"
6456 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:175
6460 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:729
6461 msgid "Invalid or missing number of peers. Set at least 2 peers.\n"
6464 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:736
6466 msgid "Missing or invalid topology file.\n"
6467 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6469 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:782
6471 msgid "Number of peers to run"
6472 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6474 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:784
6475 msgid "Path to topology file"
6478 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:787
6479 msgid "Change the interval of running sensors to given value"
6482 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:790
6483 msgid "Number of peers to simulate anomalies on"
6486 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:797
6488 msgid "Profiler for sensor service"
6489 msgstr "Fehler beim Starten des Dienstes.\n"
6491 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:204
6492 msgid "Received an invalid sensor value."
6495 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:295
6497 msgid "Analysis model not defined in configuration.\n"
6498 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
6500 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:304
6502 msgid "Could not load analysis model `%s'.\n"
6503 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
6505 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:312
6507 msgid "Could not connect to peerstore service.\n"
6508 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6510 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:233
6511 msgid "Unknown value type expected by sensor, this should not happen.\n"
6514 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:268
6516 msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n"
6518 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
6519 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
6521 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:347
6523 msgid "Sensor `%s': External process should not be a path, disabling sensor.\n"
6526 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:370
6529 "Sensor `%s' process `%s' problem: binary doesn't exist or not executable\n"
6532 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:418
6534 msgid "Sensor `%s' execution task already set, this should not happen\n"
6537 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:828
6538 msgid "Double creation of proof-of-work, this should not happen.\n"
6541 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:834
6543 msgid "Failed to create pow and signature block.\n"
6544 msgstr "PONG-Signatur für Knoten »%s« konnte nicht erstellt werden\n"
6546 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1046
6548 msgid "PEERSTORE error: %s.\n"
6549 msgstr "Datenstromfehler: %s\n"
6551 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1151
6552 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1409
6554 msgid "Failed to connect to CORE service.\n"
6555 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6557 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1158
6558 msgid "Peer identity received from CORE init doesn't match ours.\n"
6561 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1398
6563 msgid "Failed to connect to peerstore service.\n"
6564 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
6566 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1419
6567 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:781
6569 msgid "Failed to connect to CADET service.\n"
6570 msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
6572 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1426
6574 msgid "Failed to load my private key.\n"
6575 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6577 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:327
6579 msgid "Error trying to send a message to update point `%s'.\n"
6582 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:418
6584 msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n"
6585 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6587 #: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:203
6588 msgid "Missing `TRAINING_WINDOW' value in configuration.\n"
6591 #: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:221
6592 msgid "Missing `CONFIDENCE_INTERVAL' value in configuration.\n"
6595 #: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:229
6596 msgid "Missing `WEIGHT_INC' value in configuration.\n"
6599 #: src/sensor/sensor_api.c:296
6600 msgid "Iterate request canceled due to disconnection.\n"
6603 #: src/sensor/sensor_api.c:307
6604 msgid "Force anomaly request canceled due to disconnection.\n"
6607 #: src/sensor/sensor_api.c:374
6609 msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
6610 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
6612 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:107
6614 msgid "Error reading sensor version\n"
6615 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
6617 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:116
6618 msgid "Invalid sensor version number, format should be major.minor\n"
6621 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:131
6623 msgid "Error reading sensor category\n"
6624 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
6626 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:164
6628 msgid "Error reading sensor run interval\n"
6629 msgstr "Fehler beim Anlegen des Tunnels\n"
6631 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:191
6633 msgid "Error reading sensor source\n"
6634 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
6636 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:206
6637 msgid "Error reading sensor gnunet-statistics source information\n"
6640 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:218
6642 msgid "Error reading sensor process name\n"
6643 msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
6645 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:233
6646 msgid "Error reading sensor expected datatype\n"
6649 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:241
6650 msgid "Invalid expected datatype, gnunet-statistics returns uint64 values\n"
6653 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:299
6655 msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
6656 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6658 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:308
6660 msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
6661 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
6663 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:370
6665 msgid "Sensor `%s' already exists with same or newer version\n"
6668 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:387
6670 msgid "Error adding new sensor `%s' to global hashmap.\n"
6673 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:412
6675 msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
6676 msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
6678 #: src/set/gnunet-service-set.c:2015
6680 msgid "Could not connect to cadet service\n"
6681 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6683 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:249
6685 msgid "number of element in set A-B"
6686 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6688 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:252
6690 msgid "number of element in set B-A"
6691 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6693 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:255
6694 msgid "number of common elements in A and B"
6697 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:258
6701 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:261
6705 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:365
6706 msgid "operation to execute"
6709 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:368
6711 msgid "dump statistics to stdout after completion"
6712 msgstr "Statistiken der GNUnet-Aktivitäten ausgeben."
6714 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:323
6716 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6717 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6719 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:434
6721 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6722 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6724 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:145
6726 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6727 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6729 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:148
6731 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6732 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6734 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:198
6735 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6738 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:204
6739 msgid "Missing argument: name\n"
6742 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:235
6744 msgid "No subsystem or name given\n"
6747 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:243
6749 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6750 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
6752 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:269
6754 msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
6757 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:282
6759 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6762 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:290
6764 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6767 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:323
6769 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6770 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
6772 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:349
6773 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6776 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:352
6777 msgid "make the value being set persistent"
6780 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:355
6781 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6784 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:358
6785 msgid "just print the statistics value"
6788 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:361
6789 msgid "watch value continuously"
6792 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:364
6793 msgid "connect to remote host"
6796 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:367
6797 msgid "port for remote host"
6800 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:379
6801 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6802 msgstr "Statistiken der GNUnet-Aktivitäten ausgeben."
6804 #: src/statistics/statistics_api.c:519
6805 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6808 #: src/statistics/statistics_api.c:1088
6810 "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
6811 "might have been lost!\n"
6814 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225
6816 msgid "Need at least 2 arguments\n"
6817 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
6819 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:230
6820 msgid "Database filename missing\n"
6823 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237
6824 msgid "Topology string missing\n"
6827 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:242
6829 msgid "Invalid topology: %s\n"
6830 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6832 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:255
6834 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6837 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:261
6839 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6840 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6842 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:269
6844 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6847 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:283
6849 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6852 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:289
6854 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6855 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6857 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:338
6858 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:293
6859 msgid "create COUNT number of peers"
6862 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:347
6864 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6865 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6866 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6870 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6871 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6872 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6875 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6876 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6878 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6879 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6880 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6881 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6882 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6883 "content/topology-file-format\n"
6886 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:323
6887 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6890 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:264
6892 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6896 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:235 src/testing/list-keys.c:50
6897 #: src/testing/testing.c:293 src/util/gnunet-ecc.c:298
6899 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6902 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:476
6903 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6906 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:730
6909 "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n"
6912 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015
6913 msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
6916 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1021
6917 msgid "Request doesn't fit into a message"
6920 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1059
6922 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6925 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:125
6927 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6929 "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen "
6932 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:247
6934 msgid "Spawning process `%s'\n"
6935 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6937 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:296
6938 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6941 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:299
6943 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6944 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6945 "signal is received"
6948 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:415
6950 msgid "Hosts file %s not found\n"
6951 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
6953 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:423
6955 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6958 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:430
6960 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6963 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:570
6965 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6968 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1586
6970 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6971 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
6973 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:819
6974 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6977 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:988
6979 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6982 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1054
6983 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6986 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1143
6988 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6991 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1147
6992 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6995 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1185
6997 msgid "Cannot start the master controller"
6998 msgstr "GNUnet testbed Controller starten."
7000 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1203
7001 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
7004 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1263
7005 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
7008 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1275
7009 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
7012 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1299
7013 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
7016 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1349
7019 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
7020 "more than %u. Given `%s = %llu'"
7023 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1365
7026 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
7027 "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'"
7030 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:960
7032 msgid "Topology file %s not found\n"
7035 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:966
7037 msgid "Topology file %s has no data\n"
7040 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:973
7042 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
7045 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:995
7047 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
7048 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7050 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1004
7051 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
7053 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
7056 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1010
7057 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1034
7059 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
7060 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7062 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1016
7063 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1040
7064 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
7067 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1074
7069 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
7072 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
7074 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
7077 #: src/testing/gnunet-testing.c:258
7079 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
7082 #: src/testing/gnunet-testing.c:355
7084 msgid "create unique configuration files"
7086 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
7088 #: src/testing/gnunet-testing.c:357
7089 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
7092 #: src/testing/gnunet-testing.c:359
7094 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
7098 #: src/testing/gnunet-testing.c:361
7099 msgid "configuration template"
7100 msgstr "Konfigurationsvorlage"
7102 #: src/testing/gnunet-testing.c:363
7103 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
7106 #: src/testing/gnunet-testing.c:376
7107 msgid "Command line tool to access the testing library"
7110 #: src/testing/list-keys.c:90
7111 msgid "list COUNT number of keys"
7114 #: src/testing/list-keys.c:93
7115 msgid "skip COUNT number of keys in the beginning"
7118 #: src/testing/testing.c:277
7120 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
7123 #: src/testing/testing.c:718
7125 msgid "Key number %u does not exist\n"
7128 #: src/testing/testing.c:1157
7131 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please "
7132 "precompute more hostkeys first.\n"
7135 #: src/testing/testing.c:1166
7137 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
7138 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
7140 #: src/testing/testing.c:1176
7141 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
7144 #: src/testing/testing.c:1189
7145 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
7148 #: src/testing/testing.c:1203
7150 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
7151 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
7153 #: src/testing/testing.c:1215
7155 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
7156 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
7158 #: src/testing/testing.c:1240
7160 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
7161 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
7163 #: src/testing/testing.c:1342
7165 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
7166 msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden: %s\n"
7168 #: src/testing/testing.c:1706
7170 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
7171 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
7173 #: src/topology/friends.c:100
7175 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
7176 msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
7178 #: src/topology/friends.c:154
7180 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
7183 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:265
7184 msgid "# peers blacklisted"
7187 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:406
7189 msgid "# connect requests issued to transport"
7190 msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
7192 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:756
7193 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:840
7194 msgid "# friends connected"
7195 msgstr "# verbundener Freunde"
7197 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1020
7198 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
7201 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1049
7203 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
7206 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1056
7208 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
7209 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
7211 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1077
7212 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
7215 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1079
7216 msgid "# friends in configuration"
7217 msgstr "# Freunde in Konfiguration"
7219 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1084
7221 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
7222 "connect to friends.\n"
7225 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1090
7227 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
7230 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1121
7231 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1497
7232 msgid "# HELLO messages received"
7233 msgstr "# HELLO-Meldungen empfangen"
7235 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1178
7237 msgid "# HELLO messages gossipped"
7238 msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
7240 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1323
7241 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P cadet and F2F constraints)"
7244 #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:136
7245 msgid "# Addresses given to ATS"
7248 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:286
7250 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
7253 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:295
7255 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
7258 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:504
7259 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:855
7260 msgid "# disconnects due to blacklist"
7263 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:859
7265 msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
7266 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7268 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:231
7269 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
7272 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:385
7273 msgid "# bytes total received"
7274 msgstr "# Bytes insgesamt empfangen"
7276 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:480
7277 msgid "# bytes payload received"
7278 msgstr "# Bytes Nutzdaten empfangen"
7280 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:826
7281 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
7284 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:481
7285 msgid "# messages dropped due to slow client"
7288 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:783
7289 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
7292 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:827
7294 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
7295 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7297 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:864
7299 msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
7300 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7302 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:197
7303 msgid "# refreshed my HELLO"
7306 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:840
7308 msgid "# session creation failed"
7309 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
7311 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1168
7312 msgid "# DISCONNECT messages sent"
7313 msgstr "# DISCONNECT-Meldungen empfangen"
7315 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1304
7316 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1761
7318 msgid "# bytes in message queue for other peers"
7319 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
7321 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1309
7323 msgid "# messages transmitted to other peers"
7324 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
7326 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1315
7327 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7330 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1375
7331 msgid "# messages timed out while in transport queue"
7334 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1451
7335 msgid "# KEEPALIVES sent"
7338 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1487
7339 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7342 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1495
7343 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7346 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1505
7347 msgid "# KEEPALIVES received in good order"
7350 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1550
7351 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
7354 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1559
7355 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
7358 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1567
7359 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
7362 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1576
7363 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
7366 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1581
7367 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
7370 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1587
7371 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
7374 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1658
7375 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7378 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1692
7380 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7381 msgstr "Verfolgt die Bandbreitennutzung von gnunetd"
7383 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1707
7384 msgid "# ms throttling suggested"
7387 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1827
7389 msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
7390 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
7392 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1847
7393 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7396 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1886
7398 msgid "# SYN messages sent"
7399 msgstr "# DISCONNECT-Meldungen empfangen"
7401 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1903
7403 msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
7404 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7406 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1933
7407 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7410 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1998
7412 msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
7413 msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
7415 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2052
7417 msgid "# SYN_ACK messages sent"
7418 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7420 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2069
7422 msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
7423 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
7425 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2225
7427 msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n"
7430 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2352
7432 msgid "# SYN messages received"
7433 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7435 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2357
7437 msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7440 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2726
7441 msgid "# Attempts to switch addresses"
7444 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3212
7446 msgid "# SYN_ACK messages received"
7447 msgstr "# SESSION_ACK-Meldungen empfangen"
7449 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3220
7451 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7452 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7454 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3238
7455 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3262
7457 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7458 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7460 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3274
7462 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7463 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7465 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3299
7466 msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7469 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3312
7471 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7472 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7474 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3506
7476 msgid "# ACK messages received"
7477 msgstr "# CONNECT_ACK-Meldungen empfangen"
7479 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3542
7481 msgid "# unexpected ACK messages"
7482 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7484 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3608
7485 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
7488 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3637
7489 msgid "# disconnects due to quota of 0"
7492 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3685
7494 msgid "# quota messages ignored (malformed)"
7495 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
7497 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3692
7499 msgid "# QUOTA messages received"
7500 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7502 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3733
7503 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7506 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3740
7508 msgid "# DISCONNECT messages received"
7509 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7511 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3751
7512 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7515 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3885
7516 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7519 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:158
7520 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7523 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:223
7524 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:231
7525 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:239
7526 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:247
7527 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:255
7528 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:263
7529 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:271
7530 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:279
7531 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:287
7532 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:295
7533 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:303
7535 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7536 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7538 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:310
7540 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7541 msgstr "Fehler beim Laden des Plugins `%s' bei %s:%d. Plugin wird entladen.\n"
7543 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:343
7544 msgid "# Addresses in validation map"
7547 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:452
7548 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:640
7549 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:949
7550 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1540
7552 msgid "# validations running"
7553 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
7555 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:495
7557 msgid "# address records discarded (timeout)"
7558 msgstr "# verworfener Adressdatensätze"
7560 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:543
7562 msgid "# address records discarded (blacklist)"
7563 msgstr "# verworfener Adressdatensätze"
7565 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:631
7566 msgid "# PINGs for address validation sent"
7569 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:713
7570 msgid "# validations delayed by global throttle"
7573 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:750
7574 msgid "# address revalidations started"
7577 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1070
7579 msgid "# PING message for different peer received"
7580 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7582 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1121
7584 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7587 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1134
7588 msgid "# failed address checks during validation"
7591 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1137
7593 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7596 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1145
7597 msgid "# successful address checks during validation"
7600 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1158
7603 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7604 "having this address.\n"
7607 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1213
7609 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7610 msgstr "PONG-Signatur für Knoten »%s« konnte nicht erstellt werden\n"
7612 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1264
7613 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7616 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1273
7617 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7620 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1430
7621 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7624 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1448
7625 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7628 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1503
7629 msgid "# validations succeeded"
7632 #: src/transport/gnunet-transport.c:580
7634 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7637 #: src/transport/gnunet-transport.c:589
7638 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:274
7640 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7643 #: src/transport/gnunet-transport.c:621
7645 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7646 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7648 #: src/transport/gnunet-transport.c:636
7650 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7651 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
7653 #: src/transport/gnunet-transport.c:648
7655 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
7656 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7658 #: src/transport/gnunet-transport.c:675 src/transport/gnunet-transport.c:700
7660 msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
7662 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
7663 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
7665 #: src/transport/gnunet-transport.c:680
7667 msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
7668 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
7670 #: src/transport/gnunet-transport.c:685
7672 msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
7673 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
7675 #: src/transport/gnunet-transport.c:690
7677 msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
7678 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7680 #: src/transport/gnunet-transport.c:695
7682 msgid "Timeout while waiting for result of NAT test for plugin `%s'\n"
7685 #: src/transport/gnunet-transport.c:820
7694 #: src/transport/gnunet-transport.c:855
7696 msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
7697 msgstr "Knoten »%s« %s »%s« \n"
7699 #: src/transport/gnunet-transport.c:949 src/transport/gnunet-transport.c:1744
7701 msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7702 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7704 #: src/transport/gnunet-transport.c:1006
7705 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
7708 #: src/transport/gnunet-transport.c:1020
7710 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
7713 #: src/transport/gnunet-transport.c:1045
7715 msgid "Failed to start resolver!\n"
7716 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
7718 #: src/transport/gnunet-transport.c:1091
7720 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
7723 #: src/transport/gnunet-transport.c:1114
7724 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:406
7726 msgid "Successfully connected to `%s'\n"
7727 msgstr "Mit »%s« wurde erfolgreich verbunden.\n"
7729 #: src/transport/gnunet-transport.c:1138
7732 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7736 #: src/transport/gnunet-transport.c:1171
7738 msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
7739 msgstr "Verbindung zu »%s« wurde erfolgreich getrennt\n"
7741 #: src/transport/gnunet-transport.c:1194
7742 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:434
7744 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7747 #: src/transport/gnunet-transport.c:1219 src/transport/gnunet-transport.c:1245
7749 msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n"
7750 msgstr "%24s: %-17s %4s (%u Verbindungen insgesamt)\n"
7752 #: src/transport/gnunet-transport.c:1221
7753 msgid "Connected to"
7754 msgstr "Verbunden mit"
7756 #: src/transport/gnunet-transport.c:1247
7757 msgid "Disconnected from"
7760 #: src/transport/gnunet-transport.c:1271
7761 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:458
7763 msgid "Received %u bytes from %s\n"
7764 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
7766 #: src/transport/gnunet-transport.c:1311
7768 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7771 #: src/transport/gnunet-transport.c:1323
7773 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7774 msgstr "Knoten »%s«: %s %s\n"
7776 #: src/transport/gnunet-transport.c:1831
7777 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:492
7779 msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
7780 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
7782 #: src/transport/gnunet-transport.c:1866
7784 msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n"
7785 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
7787 #: src/transport/gnunet-transport.c:1910
7790 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7794 #: src/transport/gnunet-transport.c:1918
7797 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7800 #: src/transport/gnunet-transport.c:1937 src/transport/gnunet-transport.c:1967
7801 #: src/transport/gnunet-transport.c:2000 src/transport/gnunet-transport.c:2026
7802 #: src/transport/gnunet-transport.c:2085
7803 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:578
7804 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7805 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7807 #: src/transport/gnunet-transport.c:1946 src/transport/gnunet-transport.c:1977
7808 #: src/transport/gnunet-transport.c:2011
7809 msgid "Failed to send request to transport service\n"
7810 msgstr "Anfrage an den Transportdienst konnte nicht gestellt werden\n"
7812 #: src/transport/gnunet-transport.c:2031
7813 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7816 #: src/transport/gnunet-transport.c:2133
7818 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
7819 msgstr "Informationen über verbundene Knoten ausgeben."
7821 #: src/transport/gnunet-transport.c:2136
7822 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7825 #: src/transport/gnunet-transport.c:2139
7826 msgid "connect to a peer"
7827 msgstr "Mit einem Knoten verbinden"
7829 #: src/transport/gnunet-transport.c:2142
7830 msgid "disconnect to a peer"
7831 msgstr "Verbindung zu einem Knoten trennen"
7833 #: src/transport/gnunet-transport.c:2145
7834 msgid "print information for all pending validations "
7837 #: src/transport/gnunet-transport.c:2148
7838 msgid "print information for all pending validations continuously"
7841 #: src/transport/gnunet-transport.c:2151
7842 msgid "provide information about all current connections (once)"
7845 #: src/transport/gnunet-transport.c:2157
7847 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7850 #: src/transport/gnunet-transport.c:2160
7851 msgid "do not resolve hostnames"
7852 msgstr "Keine Rechnernamen auflösen"
7854 #: src/transport/gnunet-transport.c:2163
7855 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:638
7856 msgid "peer identity"
7859 #: src/transport/gnunet-transport.c:2166
7860 msgid "monitor plugin sessions"
7863 #: src/transport/gnunet-transport.c:2169
7864 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7867 #: src/transport/gnunet-transport.c:2172
7868 msgid "test transport configuration (involves external server)"
7871 #: src/transport/gnunet-transport.c:2183
7872 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:649
7873 msgid "Direct access to transport service."
7874 msgstr "Direkter Zugriff auf den Transportdienst"
7876 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:218
7878 msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7881 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:254
7883 msgid "%u;%u;%llu;%llu;%.2f;%.2f"
7886 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:263
7891 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:280
7895 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:332
7899 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:352
7903 "Starting benchmark to `%s', starting to send %u messages in %u byte blocks\n"
7906 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:400
7908 msgid "Connected to different peer `%s'\n"
7909 msgstr "# verbundener Knoten"
7911 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:483
7913 msgid "Retrying to connect to `%s'\n"
7914 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7916 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:508
7918 msgid "Denying connection to `%s'\n"
7919 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7921 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:537
7922 msgid "Message size too big!\n"
7925 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:543
7927 msgid "No peer identity given\n"
7928 msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
7930 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:558
7932 msgid "Trying to send %u messages with size %u to peer `%s'\n"
7935 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:564
7937 msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
7938 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
7940 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:569
7942 msgid "No operation given\n"
7943 msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
7945 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:623
7946 msgid "send data to peer"
7949 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626
7951 msgid "receive data from peer"
7952 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
7954 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:629
7958 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:632
7960 msgid "number of messages to send"
7961 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
7963 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:635
7964 msgid "message size to use"
7967 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1485
7968 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2249
7969 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3435
7970 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2991
7971 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2998
7972 msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
7975 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2128
7977 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7980 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2177
7981 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3150
7983 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7984 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
7986 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2194
7987 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3220
7989 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7990 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
7992 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2228
7994 msgid "Maximum number of requests is %u\n"
7995 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
7997 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1735
8000 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
8004 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1967
8006 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
8009 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1975
8012 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
8015 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2125
8017 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
8018 "certificate-creation' could not be started!\n"
8021 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2148
8023 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
8026 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2275
8027 msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
8030 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2584
8031 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
8034 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2618 src/util/service.c:704
8036 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
8037 msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
8039 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2636 src/util/service.c:723
8041 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
8042 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8044 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2749
8046 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
8049 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2827
8050 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3409
8051 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
8054 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2926
8056 msgid "IPv4 support is %s\n"
8059 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2941
8061 msgid "IPv6 support is %s\n"
8064 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2947
8065 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
8067 "Weder IPv4 noch IPv6 sind aktiviert! Bearbeiten Sie die Konfiguration\n"
8069 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2958
8070 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
8071 msgstr "Port ist erforderlich! Bearbeiten Sie die Konfiguration\n"
8073 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2964
8075 msgid "Using port %u\n"
8076 msgstr "Port %u wird verwendet\n"
8078 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2978
8080 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
8083 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2988
8085 msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
8088 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3010
8090 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
8093 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3020
8095 msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
8098 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3083
8100 msgid "Using external hostname `%s'\n"
8103 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3104
8105 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
8106 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
8108 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3121
8110 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
8111 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
8113 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3447
8114 msgid "Unable to compile URL regex\n"
8117 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
8119 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
8121 "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n"
8123 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
8125 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
8126 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
8128 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
8130 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
8131 msgstr "SMTP-Filterzeichenkette zu lang, wurde auf »%s« abgeschnitten\n"
8133 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
8134 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
8135 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
8136 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
8137 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
8138 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
8139 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
8140 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
8142 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
8143 msgstr "SMTP: »%s« fehlgeschlagen: %s.\n"
8145 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
8146 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
8148 "Keine E-Mail-Adresse angegeben, SMTP-Übertragung kann nicht gestartet "
8151 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
8152 msgid "# bytes received via SMTP"
8153 msgstr "# Bytes empfangen über SMTP"
8155 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
8156 msgid "# bytes sent via SMTP"
8157 msgstr "# Bytes gesendet über SMTP"
8159 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
8160 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
8161 msgstr "# Bytes verworfen von SMTP (ausgehend)"
8163 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:672
8164 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1989
8166 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
8169 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:855
8170 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1081
8171 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2259
8172 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3112
8173 msgid "# TCP sessions active"
8174 msgstr "# aktive TCP-Sitzungen"
8176 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:897
8177 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1063
8178 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1187
8179 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1260
8180 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1360
8181 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1385
8182 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
8183 msgstr "# Bytes derzeit in TCP-Puffern"
8185 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:900
8186 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
8187 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (unterbrochen)"
8189 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1190
8190 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
8191 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (Zeitüberschreitung)"
8193 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1264
8194 msgid "# bytes transmitted via TCP"
8195 msgstr "# Bytes über TCP übertragen"
8197 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1659
8198 msgid "# requests to create session with invalid address"
8201 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1827
8202 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
8205 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2318
8207 msgid "# TCP WELCOME messages received"
8208 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
8210 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2509
8211 msgid "# bytes received via TCP"
8212 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8214 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2560
8215 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2618
8217 msgid "# TCP server connections active"
8218 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
8220 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2564
8222 msgid "# TCP server connect events"
8223 msgstr "# verbundener Knoten"
8225 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2570
8226 msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
8229 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2572
8230 msgid "# TCP service suspended"
8233 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2612
8234 msgid "# TCP service resumed"
8237 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2622
8238 msgid "# network-level TCP disconnect events"
8241 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2925 src/util/service.c:584
8242 #: src/util/service.c:590
8244 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
8247 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2941
8248 msgid "Failed to start service.\n"
8249 msgstr "Fehler beim Starten des Dienstes.\n"
8251 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3100
8253 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
8254 msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n"
8256 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3104
8257 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
8260 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3108
8262 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
8265 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:170
8267 msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
8268 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8270 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548
8272 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
8275 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:569
8277 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
8278 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
8280 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3152
8283 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
8284 "your network configuration\n"
8287 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3166
8289 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
8290 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
8293 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3485
8294 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3584
8296 msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
8297 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
8299 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3503
8300 msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
8303 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3594
8304 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
8305 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
8307 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3666
8308 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3680
8309 msgid "must be in [0,65535]"
8312 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3712
8314 msgid "must be valid IPv4 address"
8315 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
8317 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3739
8319 msgid "must be valid IPv6 address"
8320 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
8322 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3805
8324 msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
8325 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
8327 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1409
8329 msgid "Cannot create path to `%s'\n"
8330 msgstr "Pfad zu »%s« kann nicht erstellt werden\n"
8332 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1422
8334 msgid "Cannot bind to `%s'\n"
8335 msgstr "Pfad zu »%s« kann nicht erstellt werden\n"
8337 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1824
8339 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
8340 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
8342 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:742
8346 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:762
8348 msgid "# Messages defragmented"
8349 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
8351 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:803
8352 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:890
8354 msgid "# Sessions allocated"
8355 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
8357 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1011
8359 msgid "# message fragments sent"
8360 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
8362 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1040
8364 msgid "# messages pending (with fragmentation)"
8365 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
8367 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1171
8368 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1264
8369 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2287
8371 msgid "# MAC endpoints allocated"
8372 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
8374 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1547
8376 msgid "# ACKs received"
8377 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8379 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1616
8380 msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
8383 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1722
8385 msgid "# HELLO beacons sent"
8386 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
8388 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1839
8390 msgid "# DATA messages received"
8391 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
8393 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1873
8395 msgid "# DATA messages processed"
8396 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
8398 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2262
8400 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
8403 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2284
8405 msgid "# sessions allocated"
8406 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
8408 #: src/transport/transport_api.c:892
8410 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
8411 msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
8413 #: src/transport/transport-testing.c:603
8415 msgid "Failed to initialize testing library!\n"
8416 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
8418 #: src/tun/regex.c:134
8420 msgid "Bad mask: %d\n"
8423 #: src/util/bio.c:170 src/util/bio.c:178
8425 msgid "Error reading `%s': %s"
8426 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
8428 #: src/util/bio.c:180
8432 #: src/util/bio.c:237
8434 msgid "Error reading length of string `%s'"
8437 #: src/util/bio.c:247
8439 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
8442 #: src/util/bio.c:293
8444 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
8447 #: src/util/bio.c:307
8449 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
8452 #: src/util/client.c:264 src/util/client.c:894 src/util/service.c:621
8454 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
8457 #: src/util/client.c:268 src/util/client.c:899 src/util/service.c:625
8459 msgid "Using `%s' instead\n"
8462 #: src/util/client.c:367
8465 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
8469 #: src/util/client.c:375
8471 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8474 #: src/util/client.c:1044
8476 msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
8477 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
8479 #: src/util/client.c:1056
8481 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
8482 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
8484 #: src/util/common_logging.c:255 src/util/common_logging.c:1035
8488 #: src/util/common_logging.c:257 src/util/common_logging.c:1033
8492 #: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1031
8496 #: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1029
8500 #: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1037
8504 #: src/util/common_logging.c:813
8506 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8509 #: src/util/common_logging.c:1038
8513 #: src/util/common_logging.c:1154
8514 msgid "unknown address"
8515 msgstr "Unbekannte Adresse"
8517 #: src/util/common_logging.c:1196
8518 msgid "invalid address"
8519 msgstr "Ungültige Adresse"
8521 #: src/util/common_logging.c:1214
8523 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8525 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
8526 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8528 #: src/util/common_logging.c:1235
8531 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
8533 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
8534 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8536 #: src/util/configuration.c:291
8538 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8539 msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
8541 #: src/util/configuration.c:1028
8544 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
8548 #: src/util/configuration.c:1147
8550 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8553 #: src/util/configuration.c:1179
8555 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8558 #: src/util/configuration.c:1253
8561 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
8562 "as an environmental variable\n"
8565 #: src/util/connection.c:429
8567 msgid "Access denied to `%s'\n"
8568 msgstr "Zugriff verweigert auf »%s«\n"
8570 #: src/util/connection.c:446
8572 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
8575 #: src/util/container_bloomfilter.c:531
8578 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
8582 #: src/util/crypto_ecc.c:756
8584 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8585 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8587 #: src/util/crypto_ecc.c:806
8589 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8590 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8592 #: src/util/crypto_ecc.c:880
8594 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8595 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8597 #: src/util/crypto_ecc.c:937
8599 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8600 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8602 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:122 src/util/crypto_ecc_setup.c:160
8603 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:278 src/util/crypto_ecc_setup.c:316
8605 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8606 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
8608 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:127 src/util/crypto_ecc_setup.c:283
8610 msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
8611 msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
8613 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:164 src/util/crypto_ecc_setup.c:320
8614 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8617 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:194 src/util/crypto_ecc_setup.c:350
8620 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
8623 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:198 src/util/crypto_ecc_setup.c:354
8624 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8627 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:413
8629 msgid "Could not load peer's private key\n"
8630 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
8632 #: src/util/crypto_random.c:284
8634 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8636 "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n"
8638 #: src/util/crypto_rsa.c:999
8640 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8641 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8643 #: src/util/disk.c:1226
8645 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8646 msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
8648 #: src/util/disk.c:1449 src/util/service.c:1328
8650 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8651 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
8653 #: src/util/getopt.c:568
8655 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
8656 msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n"
8658 #: src/util/getopt.c:592
8660 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
8661 msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
8663 #: src/util/getopt.c:597
8665 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8666 msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
8668 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
8670 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8671 msgstr "%s: Option »%s« benötigt ein Argument\n"
8673 #: src/util/getopt.c:643
8675 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8676 msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
8678 #: src/util/getopt.c:647
8680 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8681 msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
8683 #: src/util/getopt.c:672
8685 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8686 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
8688 #: src/util/getopt.c:674
8690 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8691 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
8693 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
8695 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8696 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
8698 #: src/util/getopt.c:750
8700 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8701 msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"
8703 #: src/util/getopt.c:768
8705 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8706 msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
8708 #: src/util/getopt.c:933
8710 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8711 msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
8713 #: src/util/getopt_helpers.c:90
8716 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8718 "Argumente, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze "
8719 "Optionen zwingend.\n"
8721 #: src/util/getopt_helpers.c:274 src/util/getopt_helpers.c:332
8723 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8724 msgstr "Sie müssen für die Option »%s« zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
8726 #: src/util/getopt_helpers.c:304
8728 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8729 msgstr "Sie müssen eine relative Zeit zu der Option »%s« übergeben.\n"
8731 #: src/util/gnunet-config.c:111
8733 msgid "--section argument is required\n"
8736 #: src/util/gnunet-config.c:113
8738 msgid "The following sections are available:\n"
8741 #: src/util/gnunet-config.c:157
8743 msgid "--option argument required to set value\n"
8746 #: src/util/gnunet-config.c:184
8747 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
8750 #: src/util/gnunet-config.c:187
8751 msgid "name of the section to access"
8754 #: src/util/gnunet-config.c:190
8755 msgid "name of the option to access"
8758 #: src/util/gnunet-config.c:193
8759 msgid "value to set"
8762 #: src/util/gnunet-config.c:196
8764 msgid "print available configuration sections"
8765 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8767 #: src/util/gnunet-config.c:205
8768 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8769 msgstr "GNUnet-Konfigurationsdateien bearbeiten"
8771 #: src/util/gnunet-ecc.c:84
8773 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8774 msgstr "»%s« kann nicht geöffnet werden: %s\n"
8776 #: src/util/gnunet-ecc.c:120
8778 msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
8781 #: src/util/gnunet-ecc.c:133
8783 msgid "Generating %u keys, please wait"
8786 #: src/util/gnunet-ecc.c:174
8790 "Failed to write to `%s': %s\n"
8793 "Schreiben in »%s« nicht möglich: %s\n"
8795 #: src/util/gnunet-ecc.c:184
8804 #: src/util/gnunet-ecc.c:187
8808 "Error, %u keys not generated\n"
8811 #: src/util/gnunet-ecc.c:280
8813 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8814 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
8816 #: src/util/gnunet-ecc.c:291
8818 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8821 #: src/util/gnunet-ecc.c:313
8823 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8824 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
8826 #: src/util/gnunet-ecc.c:364
8827 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8830 #: src/util/gnunet-ecc.c:414
8831 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8834 #: src/util/gnunet-ecc.c:417
8835 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8838 #: src/util/gnunet-ecc.c:420
8839 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8842 #: src/util/gnunet-ecc.c:423
8843 msgid "print the public key in ASCII format"
8846 #: src/util/gnunet-ecc.c:426
8847 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8850 #: src/util/gnunet-ecc.c:437
8851 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8854 #: src/util/gnunet-resolver.c:149
8855 msgid "perform a reverse lookup"
8858 #: src/util/gnunet-resolver.c:160
8859 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8862 #: src/util/gnunet-scrypt.c:233
8864 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
8865 msgstr "Das Parsen des Hello von `%s' schlug fehl.\n"
8867 #: src/util/gnunet-scrypt.c:294
8868 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8871 #: src/util/gnunet-scrypt.c:297
8872 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8875 #: src/util/gnunet-scrypt.c:300
8876 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8879 #: src/util/gnunet-scrypt.c:303
8880 msgid "time to wait between calculations"
8883 #: src/util/gnunet-scrypt.c:315
8884 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8887 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:327
8889 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
8890 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
8892 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:401
8893 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:442
8895 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
8896 msgstr "IP des Hosts »%s« konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
8898 #: src/util/gnunet-uri.c:84
8900 msgid "No URI specified on command line\n"
8903 #: src/util/gnunet-uri.c:89
8905 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8906 msgstr "URL beginnt nicht mit »%s«\n"
8908 #: src/util/gnunet-uri.c:96
8910 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8913 #: src/util/gnunet-uri.c:106
8915 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8918 #: src/util/gnunet-uri.c:168
8919 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8922 #: src/util/helper.c:342
8924 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8925 msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
8927 #: src/util/helper.c:388
8929 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8930 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
8932 #: src/util/helper.c:620
8934 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8935 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
8937 #: src/util/network.c:137
8939 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8942 #: src/util/network.c:1731 src/util/network.c:1907
8945 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
8948 #: src/util/os_installation.c:421
8951 "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
8955 #: src/util/os_installation.c:768
8957 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8958 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
8960 #: src/util/os_installation.c:828
8962 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
8965 #: src/util/os_installation.c:838
8967 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
8970 #: src/util/plugin.c:86
8972 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
8973 msgstr "Initialisierung des Plugin-Mechanismus fehlgeschlagen: %s!\n"
8975 #: src/util/plugin.c:151
8977 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
8979 "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8981 #: src/util/plugin.c:226
8983 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8984 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8986 #: src/util/plugin.c:385
8988 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8989 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
8991 #: src/util/program.c:246 src/util/service.c:1462
8993 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8994 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
8996 #: src/util/program.c:258 src/util/service.c:1477
8998 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8999 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
9001 #: src/util/program.c:263 src/util/service.c:1472
9003 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
9004 msgstr "GNUnet Konfiguration"
9006 #: src/util/resolver_api.c:201
9008 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
9009 msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
9011 #: src/util/resolver_api.c:220
9014 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
9016 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
9017 "positive Zahl angeben.\n"
9019 #: src/util/resolver_api.c:354
9021 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
9024 #: src/util/resolver_api.c:361
9026 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
9027 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9029 #: src/util/resolver_api.c:1027 src/util/resolver_api.c:1048
9030 #: src/util/resolver_api.c:1062
9032 msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n"
9033 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
9035 #: src/util/server.c:483
9037 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
9038 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
9040 #: src/util/server.c:493
9042 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
9043 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
9045 #: src/util/server.c:499
9047 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
9048 msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n"
9050 #: src/util/server.c:904
9053 "Processing code for message of type %u did not call "
9054 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
9057 #: src/util/service.c:347
9059 msgid "Unknown address family %d\n"
9062 #: src/util/service.c:354
9064 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
9067 #: src/util/service.c:410
9069 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
9072 #: src/util/service.c:448
9074 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
9077 #: src/util/service.c:565
9080 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
9083 #: src/util/service.c:656
9086 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
9087 "domain socket: %s\n"
9090 #: src/util/service.c:673
9092 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
9095 #: src/util/service.c:912
9096 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
9099 #: src/util/service.c:961 src/util/service.c:979
9101 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
9104 #: src/util/service.c:1004
9106 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
9109 #: src/util/service.c:1175
9111 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
9112 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9114 #: src/util/service.c:1217
9116 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
9117 msgstr "Dienst »%s« läuft auf %s\n"
9119 #: src/util/service.c:1266
9120 msgid "Service process failed to initialize\n"
9123 #: src/util/service.c:1270
9124 msgid "Service process could not initialize server function\n"
9127 #: src/util/service.c:1274
9128 msgid "Service process failed to report status\n"
9131 #: src/util/service.c:1329
9132 msgid "No such user"
9135 #: src/util/service.c:1342
9137 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
9138 msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu »%s« geändert werden: %s\n"
9140 #: src/util/service.c:1412
9141 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
9144 #: src/util/signal.c:89
9146 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
9147 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
9149 #: src/util/socks.c:592
9151 msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n"
9154 #: src/util/socks.c:605
9156 msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname `%s'.\n"
9159 #: src/util/strings.c:146
9163 #: src/util/strings.c:437
9165 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
9168 #: src/util/strings.c:565
9169 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
9172 #: src/util/strings.c:662
9176 #: src/util/strings.c:666
9180 #: src/util/strings.c:668
9184 #: src/util/strings.c:674
9188 #: src/util/strings.c:680
9192 #: src/util/strings.c:686
9196 #: src/util/strings.c:692
9200 #: src/util/strings.c:699
9204 #: src/util/strings.c:701
9208 #: src/util/strings.c:730
9212 #: src/util/strings.c:1229
9213 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
9214 msgstr "IPv6-Adresse beginnt nicht mit »[«\n"
9216 #: src/util/strings.c:1237
9217 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
9218 msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »:« zur Abtrennung der Portnummer\n"
9220 #: src/util/strings.c:1243
9221 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
9222 msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »]« vor »:« zur Abtrennung der Portnummer\n"
9224 #: src/util/strings.c:1250
9225 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
9226 msgstr "IPv6-Adresse enthält keine gültige Portnummer nach dem letzten »:«\n"
9228 #: src/util/strings.c:1259
9230 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
9231 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
9233 #: src/util/strings.c:1465 src/util/strings.c:1481
9234 msgid "Port not in range\n"
9235 msgstr "Port außerhalb des Bereichs\n"
9237 #: src/util/strings.c:1490
9239 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
9242 #: src/util/strings.c:1573 src/util/strings.c:1604 src/util/strings.c:1652
9243 #: src/util/strings.c:1673
9245 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
9246 msgstr "Ungültiges Format für IP: »%s«\n"
9248 #: src/util/strings.c:1630
9250 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
9251 msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)."
9253 #: src/util/strings.c:1682
9255 msgid "Invalid format: `%s'\n"
9256 msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n"
9258 #: src/util/strings.c:1734
9260 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
9261 msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation (endet nicht mit »;«: »%s«)\n"
9263 #: src/util/strings.c:1784
9265 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
9266 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n"
9268 #: src/util/strings.c:1815
9270 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
9271 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n"
9273 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:556 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1113
9274 msgid "# Active channels"
9275 msgstr "# aktive Kanäle"
9277 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:632
9278 msgid "# Bytes given to cadet for transmission"
9281 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:670
9283 msgid "# Bytes dropped in cadet queue (overflow)"
9284 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
9286 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:781
9288 msgid "# Cadet channels created"
9289 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
9291 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:809
9293 msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
9294 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9296 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1008
9298 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
9301 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1133
9303 msgid "# Packets dropped (channel not yet online)"
9304 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
9306 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1344
9307 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
9310 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1365
9311 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
9314 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1571
9316 msgid "# Packets received from TUN interface"
9318 "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, "
9321 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1604 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1640
9323 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
9326 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1650
9327 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
9330 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1664
9332 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
9335 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1746
9337 msgid "# ICMP packets received from cadet"
9338 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9340 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2086
9342 msgid "# UDP packets received from cadet"
9343 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9345 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2242
9347 msgid "# TCP packets received from cadet"
9348 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9350 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2394
9351 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
9354 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2449
9356 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
9357 msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden!\n"
9359 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2491 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2702
9360 msgid "# Active destinations"
9363 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2753
9364 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
9367 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3019
9368 msgid "Must specify valid IPv6 address"
9371 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3043
9372 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
9375 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3051
9376 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
9379 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3064
9380 msgid "Must specify valid IPv4 address"
9383 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3077
9384 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
9387 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3087
9388 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
9391 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
9392 msgid "Error creating tunnel\n"
9393 msgstr "Fehler beim Anlegen des Tunnels\n"
9395 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:190 src/vpn/gnunet-vpn.c:221
9397 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
9398 msgstr "Option »%s« ergibt keinen Sinn mit der Option »%s«.\n"
9400 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:203
9402 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
9405 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:215
9407 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
9408 msgstr "Option »%s« oder »%s« ergibt keinen Sinn mit der Option »%s«.\n"
9410 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:235
9412 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
9413 msgstr "»%s« ist kein gültiger Knoten-Bezeichner.\n"
9415 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:255
9417 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
9418 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
9420 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:290
9421 msgid "request that result should be an IPv4 address"
9424 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:293
9425 msgid "request that result should be an IPv6 address"
9428 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
9429 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
9432 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299
9433 msgid "destination IP for the tunnel"
9434 msgstr "Ziel-IP des Tunnels"
9436 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
9437 msgid "peer offering the service we would like to access"
9440 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305
9441 msgid "name of the service we would like to access"
9442 msgstr "Name des Dienstes, auf den zugegriffen werden soll"
9444 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308
9445 msgid "service is offered via TCP"
9446 msgstr "Dienst wird über TCP angeboten"
9448 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311
9449 msgid "service is offered via UDP"
9450 msgstr "Dienst wird über UDP angeboten"
9452 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:323
9453 msgid "Setup tunnels via VPN."
9454 msgstr "Tunnel über VPN einrichten."
9456 #: src/include/gnunet_common.h:635 src/include/gnunet_common.h:642
9457 #: src/include/gnunet_common.h:650
9459 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
9460 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
9462 #: src/include/gnunet_common.h:662
9464 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
9465 msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n"
9467 #: src/include/gnunet_common.h:689 src/include/gnunet_common.h:698
9469 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
9470 msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
9473 #~ msgid "Unknown operator: %c\n"
9474 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
9477 #~ msgid "valid public key required"
9478 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9480 #~ msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
9482 #~ "Anlegen des Verzeichnisses oder Zugriff darauf für Protokolldatei »%s« "
9483 #~ "ist fehlgeschlagen\n"
9485 #~ msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
9486 #~ msgstr "Anweisung %p konnte nicht geschlossen werden: %d\n"
9489 #~ msgid "Starting default services `%s'\n"
9490 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
9492 #~ msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
9493 #~ msgstr "Standarddienst »%s« ist nicht korrekt eingerichtet!\n"
9496 #~| msgid "received invalid `%s' message\n"
9497 #~ msgid "Received %s message\n"
9498 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
9501 #~| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
9502 #~ msgid "Received last message for %s \n"
9503 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9506 #~| msgid "Failed to initialize `%s' service.\n"
9507 #~ msgid "Failed to initialize solver!\n"
9508 #~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
9510 #~ msgid "Peer `%s'\n"
9511 #~ msgstr "Knoten »%s«.\n"
9516 #~| "Failed to receive reply from gnunetd.\n"
9517 #~ msgid "Failed to receive response from database.\n"
9520 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9523 #~ msgid "# Bytes received from MESH"
9524 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9527 #~| msgid "Failed to get traffic stats.\n"
9528 #~ msgid "Failed to create statistics!\n"
9530 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9533 #~ msgid "Failed to parse file `%s'\n"
9534 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9537 #~ msgid "Invalid value for public key\n"
9538 #~ msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
9541 #~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
9542 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9545 #~| msgid "# of connected peers"
9546 #~ msgid "Disconnected from peer %s\n"
9547 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
9550 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9551 #~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
9552 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9555 #~ msgid "# Replies received from MESH"
9556 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9559 #~| msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n"
9560 #~ msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
9561 #~ msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
9564 #~| msgid "Could not connect to gnunetd.\n"
9565 #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
9566 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9569 #~| msgid "Could not send message to gnunetd\n"
9570 #~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
9571 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9574 #~| msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
9575 #~ msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n"
9576 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9579 #~| msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
9580 #~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
9581 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9584 #~| msgid "Could not send message to gnunetd\n"
9585 #~ msgid "Could not send message to channel!\n"
9586 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9589 #~| msgid "Message received from client is invalid\n"
9590 #~ msgid "Too short message received from client!\n"
9591 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9594 #~| msgid "Message received from client is invalid\n"
9596 #~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
9597 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9600 #~ msgid "# SUC responder result messages received"
9601 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
9604 #~| msgid "# bytes encrypted"
9605 #~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
9606 #~ msgstr "# Bytes verschlüsselt"
9609 #~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
9610 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9613 #~| msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
9614 #~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
9615 #~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
9618 #~| msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
9619 #~ msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
9621 #~ "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
9625 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9626 #~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
9627 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9630 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9631 #~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
9632 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9635 #~| msgid "# p2p trace replies sent"
9636 #~ msgid "# keepalives sent"
9637 #~ msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
9639 #~ msgid "# CONNECT messages received"
9640 #~ msgstr "# CONNECT-Meldungen empfangen"
9643 #~ msgid "# PING without HELLO messages sent"
9644 #~ msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
9647 #~| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
9648 #~ msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
9649 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9652 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9653 #~ msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
9654 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9657 #~| msgid "Could not get address of peer `%s'.\n"
9658 #~ msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
9659 #~ msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
9662 #~| msgid "# messages defragmented"
9663 #~ msgid "# Bluetooth messages defragmented"
9664 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9667 #~| msgid "# session keys accepted"
9668 #~ msgid "# Bluetooth sessions allocated"
9669 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
9672 #~| msgid "# messages fragmented"
9673 #~ msgid "# Bluetooth message fragments sent"
9674 #~ msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
9677 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9678 #~ msgid "# fragments received via Bluetooth"
9679 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9682 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9683 #~ msgid "# ACKs received via Bluetooth"
9684 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9687 #~| msgid "# outgoing messages dropped"
9688 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
9689 #~ msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
9691 #~ msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
9692 #~ msgstr "Ungültige IPv6-Adresse: »%s«\n"
9695 #~| msgid "No applications defined in configuration!\n"
9696 #~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
9697 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
9700 #~| msgid "# messages defragmented"
9701 #~ msgid "# WLAN messages defragmented"
9702 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9705 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9706 #~ msgid "# fragments received via WLAN"
9707 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9710 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9711 #~ msgid "# DATA messages received via WLAN"
9712 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9715 #~ msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
9716 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"