Disable salting because it's still buggy.
[oweals/gnunet.git] / po / de.po
1 # German translations for GNUnet package
2 # German messages for GNUnet.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 Christian Grothoff
4 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
5 # Christian Grothoff <christian@grothoff.org>, 2004, 2005.
6 # Nils Durner <durner@gnunet.org>, 2006.
7 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2015.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gnunet 0.10.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-10-11 21:29+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-03-08 16:16+0100\n"
15 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Language: de\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
23
24 #: src/arm/arm_api.c:337
25 msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
26 msgstr ""
27
28 #: src/arm/arm_monitor_api.c:321
29 msgid ""
30 "Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
31 msgstr ""
32
33 #: src/arm/gnunet-arm.c:164
34 #, fuzzy, c-format
35 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
36 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
37
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:170
39 #, fuzzy, c-format
40 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
41 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
42
43 #: src/arm/gnunet-arm.c:216 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013
44 msgid "Message was sent successfully"
45 msgstr ""
46
47 #: src/arm/gnunet-arm.c:218
48 #, fuzzy
49 msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
50 msgstr ""
51 "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
52 "ausführen!\n"
53
54 #: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017
55 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
56 msgstr ""
57
58 #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019
59 msgid "ARM API is busy"
60 msgstr "ARM-API ist belegt"
61
62 #: src/arm/gnunet-arm.c:224
63 msgid "Request does not fit into a message"
64 msgstr "Anfrage passt nicht in eine Meldung"
65
66 #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1023
67 msgid "Request timed out"
68 msgstr "Zeitüberschreitung der Anfrage"
69
70 #: src/arm/gnunet-arm.c:228 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1025
71 msgid "Unknown request status"
72 msgstr "Unbekannter Anfragestatus"
73
74 #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1041
75 #, c-format
76 msgid "%s is stopped"
77 msgstr "%s wurde gestoppt"
78
79 #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1043
80 #, c-format
81 msgid "%s is starting"
82 msgstr "%s startet"
83
84 #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1045
85 #, c-format
86 msgid "%s is stopping"
87 msgstr "%s wird gestoppt"
88
89 #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1047
90 #, c-format
91 msgid "%s is starting already"
92 msgstr "%s ist bereits gestartet"
93
94 #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1049
95 #, c-format
96 msgid "%s is stopping already"
97 msgstr "%s wird bereits gestoppt"
98
99 #: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1051
100 #, c-format
101 msgid "%s is started already"
102 msgstr "%s ist bereits gestartet"
103
104 #: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1053
105 #, c-format
106 msgid "%s is stopped already"
107 msgstr "%s ist bereits gestoppt"
108
109 #: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1055
110 #, c-format
111 msgid "%s service is not known to ARM"
112 msgstr ""
113
114 #: src/arm/gnunet-arm.c:260 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1057
115 #, c-format
116 msgid "%s service failed to start"
117 msgstr "%s-Dienst konnte nicht gestartet werden"
118
119 #: src/arm/gnunet-arm.c:262
120 #, c-format
121 msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down"
122 msgstr ""
123
124 #: src/arm/gnunet-arm.c:264 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1061
125 #, c-format
126 msgid "%.s Unknown result code."
127 msgstr ""
128
129 #: src/arm/gnunet-arm.c:297
130 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
131 msgstr "Schwerwiegender Fehler bei der Initialisierung der ARM-API.\n"
132
133 #: src/arm/gnunet-arm.c:326 src/arm/gnunet-arm.c:335
134 #, c-format
135 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
136 msgstr "ARM-Dienst konnte nicht gestartet werden: %s\n"
137
138 #: src/arm/gnunet-arm.c:369
139 #, fuzzy, c-format
140 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
141 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
142
143 #: src/arm/gnunet-arm.c:379
144 #, fuzzy, c-format
145 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
146 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
147
148 #: src/arm/gnunet-arm.c:421
149 #, fuzzy, c-format
150 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n"
151 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
152
153 #: src/arm/gnunet-arm.c:431
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
156 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
157
158 #: src/arm/gnunet-arm.c:468
159 #, fuzzy, c-format
160 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
161 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
162
163 #: src/arm/gnunet-arm.c:479
164 #, fuzzy, c-format
165 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
166 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
167
168 #: src/arm/gnunet-arm.c:517
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
171 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
172
173 #: src/arm/gnunet-arm.c:525
174 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
175 msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit ARM. Läuft ARM nicht?\n"
176
177 #: src/arm/gnunet-arm.c:530
178 msgid "Running services:\n"
179 msgstr "Laufende Dienste:\n"
180
181 #: src/arm/gnunet-arm.c:612
182 #, c-format
183 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
184 msgstr ""
185
186 #: src/arm/gnunet-arm.c:643
187 #, c-format
188 msgid "Stopped %s.\n"
189 msgstr "%s wurde gestoppt.\n"
190
191 #: src/arm/gnunet-arm.c:646
192 #, c-format
193 msgid "Starting %s...\n"
194 msgstr "%s wird gestartet …\n"
195
196 #: src/arm/gnunet-arm.c:649
197 #, c-format
198 msgid "Stopping %s...\n"
199 msgstr "%s wird gestoppt …\n"
200
201 #: src/arm/gnunet-arm.c:660
202 #, fuzzy, c-format
203 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
204 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
205
206 #: src/arm/gnunet-arm.c:724
207 msgid "stop all GNUnet services"
208 msgstr "Alle GNUnet-Dienste stoppen"
209
210 #: src/arm/gnunet-arm.c:726
211 msgid "start a particular service"
212 msgstr "Einen bestimmten Dienst starten"
213
214 #: src/arm/gnunet-arm.c:728
215 msgid "stop a particular service"
216 msgstr "Einen bestimmten Dienst stoppen"
217
218 #: src/arm/gnunet-arm.c:730
219 msgid "start all GNUnet default services"
220 msgstr "Alle Standard-GNUnet-Dienste starten"
221
222 #: src/arm/gnunet-arm.c:733
223 msgid "stop and start all GNUnet default services"
224 msgstr "Alle Standard-GNUnet-Dienste stoppen und starten"
225
226 #: src/arm/gnunet-arm.c:736
227 msgid "delete config file and directory on exit"
228 msgstr "Konfigurationsdatei und Verzeichnis beim Beenden löschen"
229
230 #: src/arm/gnunet-arm.c:739
231 msgid "monitor ARM activities"
232 msgstr "ARM-Aktivitäten überwachen"
233
234 #: src/arm/gnunet-arm.c:741
235 msgid "don't print status messages"
236 msgstr "Keine Statusmeldungen ausgeben"
237
238 #: src/arm/gnunet-arm.c:744
239 msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation"
240 msgstr ""
241
242 #: src/arm/gnunet-arm.c:746
243 msgid "list currently running services"
244 msgstr "Alle derzeit laufenden Dienste auflisten"
245
246 #: src/arm/gnunet-arm.c:748
247 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
248 msgstr ""
249
250 #: src/arm/gnunet-arm.c:750
251 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
252 msgstr ""
253
254 #: src/arm/gnunet-arm.c:761
255 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
256 msgstr ""
257
258 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:279
259 #, fuzzy
260 msgid "Could not send status result to client\n"
261 msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
262
263 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:315
264 #, fuzzy
265 msgid "Could not send list result to client\n"
266 msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
267
268 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:542
269 #, fuzzy, c-format
270 msgid "Failed to start service `%s'\n"
271 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
272
273 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:553
274 #, fuzzy, c-format
275 msgid "Starting service `%s'\n"
276 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
277
278 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:653
279 #, fuzzy, c-format
280 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
281 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
282
283 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:677
284 #, c-format
285 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
286 msgstr ""
287
288 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:713
289 #, c-format
290 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
291 msgstr ""
292
293 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:853
294 #, fuzzy, c-format
295 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
296 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
297
298 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1123
299 #, c-format
300 msgid "Restarting service `%s'.\n"
301 msgstr "Dienst »%s« wird neu gestartet.\n"
302
303 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1281
304 msgid "exit"
305 msgstr ""
306
307 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1286
308 msgid "signal"
309 msgstr "Signal"
310
311 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1291
312 msgid "unknown"
313 msgstr "Unbekannt"
314
315 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1297
316 #, c-format
317 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
318 msgstr "Dienst »%s« benötigte %s zum Beenden\n"
319
320 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1319
321 #, c-format
322 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
323 msgstr "Dienst »%s« wurde normal beendet, wird jederzeit neu gestartet\n"
324
325 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1334
326 #, c-format
327 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
328 msgstr ""
329
330 #: src/arm/mockup-service.c:41
331 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
332 msgstr ""
333
334 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2778 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2819
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Could not load quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
338 "%llu\n"
339 msgstr ""
340
341 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2796
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
345 "%llu\n"
346 msgstr ""
347
348 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2837
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
352 "%llu\n"
353 msgstr ""
354
355 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3290 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:918
356 msgid "solver to use"
357 msgstr ""
358
359 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3293 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:921
360 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:924
361 msgid "experiment to use"
362 msgstr ""
363
364 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3296
365 msgid "be verbose"
366 msgstr ""
367
368 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299
369 msgid "print logging"
370 msgstr ""
371
372 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3302
373 msgid "save logging to disk"
374 msgstr ""
375
376 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3305
377 msgid "disable normalization"
378 msgstr ""
379
380 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:305
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "Could not load %s quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
384 "%llu\n"
385 msgstr ""
386
387 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:315
388 #, c-format
389 msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
390 msgstr ""
391
392 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:360
393 #, c-format
394 msgid ""
395 "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
396 msgstr ""
397
398 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:452
399 #, fuzzy, c-format
400 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
401 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
402
403 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274
404 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
405 msgstr ""
406
407 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1869
408 #, fuzzy, c-format
409 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
410 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
411
412 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1913
413 #, fuzzy, c-format
414 msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
415 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
416
417 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2475
418 msgid ""
419 "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
420 msgstr ""
421
422 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2515 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2532
423 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2564 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2582
424 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2601 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141
425 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2613 src/ats/plugin_ats_ril.c:2630
426 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2647 src/ats/plugin_ats_ril.c:2664
427 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2681 src/ats/plugin_ats_ril.c:2698
428 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2715 src/ats/plugin_ats_ril.c:2732
429 #, fuzzy, c-format
430 msgid "Invalid %s configuration %f \n"
431 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
432
433 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2670
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
437 "%llu must be at least %llu\n"
438 msgstr ""
439
440 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2679
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
444 "must be at least %llu\n"
445 msgstr ""
446
447 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2689
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
451 msgstr ""
452
453 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2698
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
457 msgstr ""
458
459 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164
460 #, fuzzy, c-format
461 msgid "Invalid %s configuration %f\n"
462 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
463
464 #: src/ats-tests/ats-testing.c:72
465 msgid "Benchmarking done\n"
466 msgstr ""
467
468 #: src/ats-tests/ats-testing.c:105
469 #, fuzzy, c-format
470 msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
471 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
472
473 #: src/ats-tests/ats-testing.c:413
474 #, c-format
475 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
476 msgstr ""
477
478 #: src/ats-tests/ats-testing.c:419
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
481 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
482
483 #: src/ats-tests/ats-testing.c:450
484 msgid "Connecting peers on CORE level\n"
485 msgstr ""
486
487 #: src/ats-tests/ats-testing.c:461
488 #, c-format
489 msgid "Connecting master [%u] with slave [%u]\n"
490 msgstr ""
491
492 #: src/ats-tests/ats-testing.c:470
493 #, fuzzy, c-format
494 msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
495 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
496
497 #: src/ats-tests/ats-testing.c:490 src/ats-tests/ats-testing.c:634
498 #, fuzzy
499 msgid "Initialization failed, shutdown\n"
500 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
501
502 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:834
503 msgid "Stop logging\n"
504 msgstr "Protokollierung stoppen\n"
505
506 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:885
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid "Start logging `%s'\n"
509 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
510
511 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:86
512 #, c-format
513 msgid ""
514 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
515 "= %u KiB/s\n"
516 msgstr ""
517
518 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:289
519 #, c-format
520 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
521 msgstr ""
522
523 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:293
524 #, c-format
525 msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
526 msgstr ""
527
528 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:366
529 #, c-format
530 msgid ""
531 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
532 "s, %s\n"
533 msgstr ""
534
535 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:373
536 msgid "active "
537 msgstr ""
538
539 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:373
540 msgid "inactive "
541 msgstr ""
542
543 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:483
544 #, fuzzy, c-format
545 msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
546 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
547
548 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:676
549 #, c-format
550 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
551 msgstr ""
552
553 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:708 src/namestore/gnunet-namestore.c:700
554 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:850
555 #: src/transport/gnunet-transport.c:1890
556 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:531
557 #, c-format
558 msgid "Service `%s' is not running\n"
559 msgstr "Dienst »%s« läuft nicht\n"
560
561 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:722 src/transport/gnunet-transport.c:1899
562 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:549
563 #, fuzzy, c-format
564 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
565 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
566
567 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:732
568 #, c-format
569 msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n"
570 msgstr ""
571
572 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:754 src/ats-tool/gnunet-ats.c:780
573 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:808 src/ats-tool/gnunet-ats.c:854
574 #, fuzzy
575 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
576 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
577
578 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:766 src/ats-tool/gnunet-ats.c:792
579 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
580 msgstr ""
581
582 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:820
583 msgid "No preference type given!\n"
584 msgstr ""
585
586 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:827
587 msgid "No peer given!\n"
588 msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
589
590 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:845
591 msgid "Valid type required\n"
592 msgstr "Gültiger Typ ist erforderlich\n"
593
594 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:916
595 msgid "get list of active addresses currently used"
596 msgstr "Liste aller derzeit genutzten aktiven Adressen holen"
597
598 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:918
599 msgid "get list of all active addresses"
600 msgstr "Liste aller aktiven Adressen holen"
601
602 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:921
603 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
604 msgstr "IP-Adressen nicht zu Rechnernamen auflösen"
605
606 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:923
607 msgid "monitor mode"
608 msgstr "Überwachungsmodus"
609
610 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:925
611 msgid "set preference for the given peer"
612 msgstr ""
613
614 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:927
615 msgid "print all configured quotas"
616 msgstr ""
617
618 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:929
619 msgid "peer id"
620 msgstr "Knoten-ID"
621
622 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:932
623 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
624 msgstr ""
625
626 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:934
627 msgid "preference value"
628 msgstr ""
629
630 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:937
631 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
632 msgstr ""
633
634 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:944
635 #, fuzzy
636 msgid "Print information about ATS state"
637 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
638
639 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:460
640 #, fuzzy, c-format
641 msgid "Invalid target `%s'\n"
642 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
643
644 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:737
645 #, fuzzy, c-format
646 msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
647 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
648
649 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:780
650 #, fuzzy, c-format
651 msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
652 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
653
654 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:846
655 msgid "You must NOT give a TARGET when using 'request all' options\n"
656 msgstr ""
657
658 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:943
659 msgid "provide information about a particular connection"
660 msgstr ""
661
662 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:946
663 msgid "activate echo mode"
664 msgstr ""
665
666 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:949
667 msgid "dump debug information to STDERR"
668 msgstr ""
669
670 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:955
671 msgid "port to listen to (default; 0)"
672 msgstr ""
673
674 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:958
675 #, fuzzy
676 msgid "provide information about a patricular peer"
677 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
678
679 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:961
680 #, fuzzy
681 msgid "provide information about all peers"
682 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
683
684 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:964
685 msgid "provide information about a particular tunnel"
686 msgstr ""
687
688 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:967
689 #, fuzzy
690 msgid "provide information about all tunnels"
691 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
692
693 #: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:543
694 msgid "Wrong CORE service\n"
695 msgstr ""
696
697 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:478
698 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610
699 #, fuzzy
700 msgid "number of peers in consensus"
701 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
702
703 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:481
704 msgid ""
705 "how many peers (random selection without replacement) receive one value?"
706 msgstr ""
707
708 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:484
709 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:356 src/set/gnunet-set-profiler.c:359
710 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:362
711 msgid "number of values"
712 msgstr "Anzahl der Werte"
713
714 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:487
715 msgid "consensus timeout"
716 msgstr ""
717
718 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:490
719 msgid "delay until consensus starts"
720 msgstr ""
721
722 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:493
723 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:625
724 msgid "be more verbose (print received values)"
725 msgstr "Ausführlicherer Modus (empfangene Werte ausgeben)"
726
727 #: src/conversation/conversation_api.c:493
728 #: src/conversation/conversation_api_call.c:475
729 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
730 msgstr ""
731
732 #: src/conversation/conversation_api.c:617
733 #, fuzzy
734 msgid "number too large"
735 msgstr "Anzahl der Werte"
736
737 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:269
738 #, c-format
739 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
740 msgstr ""
741
742 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:294
743 #, fuzzy, c-format
744 msgid "Call from `%s' terminated\n"
745 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
746
747 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:329
748 #, c-format
749 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
750 msgstr ""
751
752 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:334
753 #, c-format
754 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
755 msgstr ""
756
757 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:352
758 #, c-format
759 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
760 msgstr ""
761
762 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:366
763 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
764 msgstr "Telefon konnte nicht eingerichtet werden (interner Fehler)\n"
765
766 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:378
767 #, c-format
768 msgid ""
769 "Phone active on line %u.  Type `/help' for a list of available commands\n"
770 msgstr ""
771
772 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:400
773 #, c-format
774 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
775 msgstr ""
776
777 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:407
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "Connection established to `%s'\n"
780 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
781
782 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:414
783 #, c-format
784 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
785 msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden\n"
786
787 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:422
788 #, fuzzy, c-format
789 msgid "Call to `%s' terminated\n"
790 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
791
792 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:431
793 #, c-format
794 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
795 msgstr ""
796
797 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:437
798 #, c-format
799 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
800 msgstr ""
801
802 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:442
803 msgid "Error with the call, restarting it\n"
804 msgstr ""
805
806 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:511
807 #, c-format
808 msgid "Unknown command `%s'\n"
809 msgstr "Unbekannter Befehl »%s«\n"
810
811 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:527
812 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:541
813 #, fuzzy, c-format
814 msgid "Ego `%s' not available\n"
815 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
816
817 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:534
818 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:591
819 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
820 msgstr ""
821
822 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:549
823 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:604
824 #, c-format
825 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
826 msgstr ""
827
828 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:559
829 msgid "Call recipient missing.\n"
830 msgstr "Anzurufender Teilnehmer fehlt.\n"
831
832 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:615
833 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
834 msgstr "Es gibt keinen eingehenden Anruf, der angenommen werden könnte!\n"
835
836 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:632
837 #, c-format
838 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
839 msgstr ""
840 "Es gibt keinen eingehenden Anruf »%s«, der jetzt angenommen werden könnte!\n"
841
842 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:662
843 msgid "We currently do not have an address.\n"
844 msgstr "Derzeit keine Adresse vorhanden.\n"
845
846 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:685
847 #, c-format
848 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
849 msgstr ""
850
851 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:690
852 #, c-format
853 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n"
854 msgstr ""
855
856 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:696
857 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:720
858 #, c-format
859 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
860 msgstr ""
861
862 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:701
863 msgid ""
864 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
865 "calls.\n"
866 msgstr ""
867
868 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:710
869 #, c-format
870 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
871 msgstr ""
872
873 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:715
874 #, c-format
875 msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
876 msgstr ""
877
878 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:734
879 msgid "Calls waiting:\n"
880 msgstr "Anruf wartet:\n"
881
882 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:740
883 #, c-format
884 msgid "#%u: `%s'\n"
885 msgstr "#%u: »%s«\n"
886
887 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:768
888 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:783
889 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
890 msgstr ""
891
892 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:816
893 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:832
894 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
895 msgstr ""
896
897 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:839
898 #, c-format
899 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
900 msgstr ""
901
902 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:848
903 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
904 msgstr ""
905
906 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:865
907 #, c-format
908 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
909 msgstr ""
910
911 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:900
912 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
913 msgstr ""
914
915 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:908
916 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
917 msgstr ""
918
919 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:925
920 #, c-format
921 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
922 msgstr ""
923
924 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:951
925 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
926 msgstr ""
927
928 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:953
929 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
930 msgstr ""
931
932 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:955
933 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
934 msgstr ""
935
936 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:957
937 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
938 msgstr ""
939
940 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:959
941 msgid ""
942 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
943 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
944 msgstr ""
945
946 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:961
947 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
948 msgstr ""
949
950 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:963
951 msgid "Use `/status' to print status information"
952 msgstr ""
953
954 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:965
955 #, fuzzy
956 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
957 msgstr "Erlaubt es Clients die Konfiguration von gnunetd abzufragen"
958
959 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:967
960 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
961 msgstr ""
962
963 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1175
964 #, c-format
965 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
966 msgstr ""
967
968 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1188
969 #, fuzzy, c-format
970 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
971 msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n"
972
973 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1223
974 #, fuzzy
975 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
976 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
977
978 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1247
979 #, fuzzy
980 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
981 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
982
983 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273
984 msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
985 msgstr ""
986
987 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1276
988 msgid "sets the LINE to use for the phone"
989 msgstr ""
990
991 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1302
992 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
993 msgstr ""
994
995 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:121
996 #, c-format
997 msgid ""
998 "\n"
999 "End of transmission.  Have a GNU day.\n"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:149
1003 #, c-format
1004 msgid ""
1005 "\n"
1006 "We are now playing your recording back.  If you can hear it, your audio "
1007 "settings are working..."
1008 msgstr ""
1009
1010 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:215
1011 #, c-format
1012 msgid ""
1013 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
1014 "played back to you..."
1015 msgstr ""
1016
1017 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:248
1018 #: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:522
1019 #: src/sensordashboard/gnunet-sensordashboard.c:70
1020 #: src/template/gnunet-template.c:70
1021 msgid "help text"
1022 msgstr "Hilfetext"
1023
1024 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:318
1025 #, c-format
1026 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1027 msgstr "pa_stream_write() fehlgeschlagen: %s\n"
1028
1029 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:602
1030 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1031 msgstr "gnunet-helper-audio-playback - Signal erhalten, wird abgebrochen\n"
1032
1033 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:627
1034 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Connection established.\n"
1037 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1038
1039 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:632
1040 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550
1041 #, c-format
1042 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1043 msgstr "pa_stream_new() fehlgeschlagen: %s\n"
1044
1045 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:646
1046 #, c-format
1047 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1048 msgstr "pa_stream_connect_playback() fehlgeschlagen: %s\n"
1049
1050 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:659
1051 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576
1052 #, c-format
1053 msgid "Connection failure: %s\n"
1054 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: %s\n"
1055
1056 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:680
1057 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599
1058 msgid "Wrong Spec\n"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:686
1062 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605
1063 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1064 msgstr "pa_mainloop_new() fehlgeschlagen.\n"
1065
1066 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:700
1067 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620
1068 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1069 msgstr "pa_context_new() fehlgeschlagen.\n"
1070
1071 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:707
1072 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626
1073 #, c-format
1074 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1075 msgstr "pa_context_connect() fehlgeschlagen: %s\n"
1076
1077 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:713
1078 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632
1079 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1080 msgstr "pa_mainloop_run() fehlgeschlagen.\n"
1081
1082 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:783
1083 #, c-format
1084 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1085 msgstr "Fehler beim Lesen aus STDIN: %s\n"
1086
1087 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:357
1088 #, c-format
1089 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1090 msgstr "Fehler beim Lesen aus STDIN: %d %s\n"
1091
1092 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:344
1093 #, c-format
1094 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1095 msgstr "opus_encode_float() fehlgeschlagen: %s. Abbruch\n"
1096
1097 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:420
1098 #, c-format
1099 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1100 msgstr "pa_stream_peek() fehlgeschlagen: %s\n"
1101
1102 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:458
1103 msgid "Got signal, exiting.\n"
1104 msgstr "Signal erhalten, wird abgebrochen.\n"
1105
1106 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:483
1107 msgid "Stream successfully created.\n"
1108 msgstr "Datenstrom wurde erfolgreich erzeugt.\n"
1109
1110 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:488
1111 #, c-format
1112 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1113 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() fehlgeschlagen: %s\n"
1114
1115 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:496
1116 #, c-format
1117 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
1121 #, c-format
1122 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:507
1126 #, c-format
1127 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516
1131 #, c-format
1132 msgid "Stream error: %s\n"
1133 msgstr "Datenstromfehler: %s\n"
1134
1135 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
1136 #, c-format
1137 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1138 msgstr "pa_stream_connect_record() fehlgeschlagen: %s\n"
1139
1140 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:676
1141 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1142 msgstr "ogg_stream_init() fehlgeschlagen.\n"
1143
1144 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:721
1145 #, c-format
1146 msgid "Failed to allocate %d bytes for second packet\n"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:853
1150 msgid "Cadet audio channel not ready; audio data dropped\n"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:944
1154 #, c-format
1155 msgid ""
1156 "No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1351
1160 #, c-format
1161 msgid "Received incoming Cadet channel on port %u\n"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: src/conversation/microphone.c:121
1165 msgid "Could not start record audio helper\n"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:116
1169 #, c-format
1170 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: src/conversation/speaker.c:75
1174 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: src/core/core_api.c:726
1178 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: src/core/gnunet-core.c:92
1182 #, fuzzy
1183 msgid "fresh connection"
1184 msgstr "# verbundener Freunde"
1185
1186 #: src/core/gnunet-core.c:95
1187 msgid "key sent"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: src/core/gnunet-core.c:98
1191 #, fuzzy
1192 msgid "key received"
1193 msgstr "# empfangene Ergebnisse"
1194
1195 #: src/core/gnunet-core.c:101
1196 #, fuzzy
1197 msgid "connection established"
1198 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1199
1200 #: src/core/gnunet-core.c:104
1201 msgid "rekeying"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: src/core/gnunet-core.c:107
1205 #, fuzzy
1206 msgid "disconnected"
1207 msgstr "# verbundener Freunde"
1208
1209 #: src/core/gnunet-core.c:114
1210 msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: src/core/gnunet-core.c:117
1214 #, fuzzy
1215 msgid "unknown state"
1216 msgstr "Unbekannter Fehler"
1217
1218 #: src/core/gnunet-core.c:122
1219 #, fuzzy, c-format
1220 msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1221 msgstr "%24s: %-17s %4s   (%u Verbindungen insgesamt)\n"
1222
1223 #: src/core/gnunet-core.c:146 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:795
1224 #, c-format
1225 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1226 msgstr "Ungültiges Befehlszeilenargument »%s«\n"
1227
1228 #: src/core/gnunet-core.c:157
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1231 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1232
1233 #: src/core/gnunet-core.c:179 src/transport/gnunet-transport.c:2154
1234 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: src/core/gnunet-core.c:188
1238 msgid "Print information about connected peers."
1239 msgstr "Informationen über verbundene Knoten ausgeben."
1240
1241 #: src/core/gnunet-service-core.c:104
1242 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: src/core/gnunet-service-core.c:128
1246 #, c-format
1247 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:379
1251 #, fuzzy
1252 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1253 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1254
1255 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:497
1256 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:562
1260 #, fuzzy, c-format
1261 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1262 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
1263
1264 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:571
1265 msgid "# bytes encrypted"
1266 msgstr "# Bytes verschlüsselt"
1267
1268 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:630
1269 msgid "# bytes decrypted"
1270 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1271
1272 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:719
1273 msgid "# key exchanges initiated"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:765
1277 msgid "# key exchanges stopped"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:795
1281 #, fuzzy
1282 msgid "# PING messages transmitted"
1283 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1284
1285 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:870
1286 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:877
1290 #, fuzzy
1291 msgid "# ephemeral keys received"
1292 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1293
1294 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:916
1295 #, c-format
1296 msgid ""
1297 "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
1298 "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:927
1302 #, fuzzy
1303 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received"
1304 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1305
1306 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1029
1307 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1075
1308 #, fuzzy
1309 msgid "# PING messages received"
1310 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1311
1312 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1038
1313 #, fuzzy
1314 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1315 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1316
1317 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1067
1318 #, c-format
1319 msgid ""
1320 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
1321 "%s'\n"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1093
1325 #, fuzzy
1326 msgid "# PONG messages created"
1327 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1328
1329 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1122
1330 msgid "# sessions terminated by timeout"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1135
1334 #, fuzzy
1335 msgid "# keepalive messages sent"
1336 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
1337
1338 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1206
1339 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1392
1340 #, fuzzy
1341 msgid "# PONG messages received"
1342 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1343
1344 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1213
1345 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1218
1349 #, fuzzy
1350 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1351 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1352
1353 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1254
1354 #, fuzzy
1355 msgid "# PONG messages decrypted"
1356 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1357
1358 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1292
1359 #, fuzzy
1360 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1361 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1362
1363 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1303
1364 #, fuzzy
1365 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1366 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1367
1368 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1310
1369 #, fuzzy
1370 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1371 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1372
1373 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1466
1374 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1474
1378 #, c-format
1379 msgid ""
1380 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1477
1384 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1535
1388 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1561
1389 #, fuzzy
1390 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1391 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1392
1393 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1548
1394 #, fuzzy
1395 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1396 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1397
1398 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1590
1399 #, fuzzy
1400 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1401 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1402
1403 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1598
1404 #, fuzzy
1405 msgid "# bytes of payload decrypted"
1406 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1407
1408 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1632
1409 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:183
1413 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:199
1417 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:384
1418 msgid "# neighbour entries allocated"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:291
1422 msgid "# encrypted bytes given to transport"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:470
1426 #, fuzzy, c-format
1427 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
1428 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
1429
1430 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:253
1431 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:339
1432 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:660
1433 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:725
1434 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:655 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1649
1435 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:734
1436 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:835
1437 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:755
1438 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:763
1439 msgid "# peers connected"
1440 msgstr "# verbundener Knoten"
1441
1442 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:286
1443 #, fuzzy
1444 msgid "# type map refreshes sent"
1445 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
1446
1447 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:405
1448 #, fuzzy
1449 msgid "# outdated typemap confirmations received"
1450 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1451
1452 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:416
1453 #, fuzzy
1454 msgid "# valid typemap confirmations received"
1455 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1456
1457 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169
1458 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:180
1459 #, fuzzy
1460 msgid "# type maps received"
1461 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1462
1463 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:210
1464 msgid "# updates to my type map"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:294
1468 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:866
1469 msgid "# bytes stored"
1470 msgstr "# gespeicherte Bytes"
1471
1472 #: src/datacache/datacache.c:123 src/datacache/datacache.c:298
1473 msgid "# items stored"
1474 msgstr "# gespeicherte Objekte"
1475
1476 #: src/datacache/datacache.c:202
1477 #, c-format
1478 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: src/datacache/datacache.c:213
1482 #, fuzzy, c-format
1483 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1484 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
1485
1486 #: src/datacache/datacache.c:329
1487 msgid "# requests received"
1488 msgstr "# Anfragen empfangen"
1489
1490 #: src/datacache/datacache.c:339
1491 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: src/datacache/datacache.c:367
1495 #, fuzzy
1496 msgid "# requests for random value received"
1497 msgstr "# Anfragen empfangen"
1498
1499 #: src/datacache/datacache.c:399
1500 #, fuzzy
1501 msgid "# proximity search requests received"
1502 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
1503
1504 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:466
1505 msgid "Heap datacache running\n"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:77
1509 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:86
1510 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:818
1511 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:834
1512 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1513 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65 src/mysql/mysql.c:41
1514 #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
1515 #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
1516 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:52
1517 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1518 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
1519 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52
1520 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:50
1521 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1522 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1523 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55
1524 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52
1525 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39
1526 #: src/include/gnunet_common.h:671 src/include/gnunet_common.h:680
1527 #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35
1528 #, c-format
1529 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1530 msgstr "»%s« schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1531
1532 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:749
1533 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:409
1534 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:292
1535 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:324
1536 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: src/datastore/datastore_api.c:310
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
1542 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
1543
1544 #: src/datastore/datastore_api.c:395
1545 msgid "# queue entry timeouts"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: src/datastore/datastore_api.c:450
1549 msgid "# queue overflows"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: src/datastore/datastore_api.c:478
1553 #, fuzzy
1554 msgid "# queue entries created"
1555 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1556
1557 #: src/datastore/datastore_api.c:498
1558 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: src/datastore/datastore_api.c:540
1562 msgid "# datastore connections (re)created"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: src/datastore/datastore_api.c:628
1566 #, fuzzy
1567 msgid "# transmission request failures"
1568 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
1569
1570 #: src/datastore/datastore_api.c:652
1571 #, fuzzy
1572 msgid "# bytes sent to datastore"
1573 msgstr "# bytes in der Datenbank"
1574
1575 #: src/datastore/datastore_api.c:794
1576 #, fuzzy
1577 msgid "Failed to receive status response from database."
1578 msgstr ""
1579 "\n"
1580 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
1581
1582 #: src/datastore/datastore_api.c:808
1583 msgid "Error reading response from datastore service"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: src/datastore/datastore_api.c:820 src/datastore/datastore_api.c:826
1587 msgid "Invalid error message received from datastore service"
1588 msgstr "Ungültige Fehlermeldung vom Datenspeicherdienst empfangen"
1589
1590 #: src/datastore/datastore_api.c:830
1591 msgid "# status messages received"
1592 msgstr "# empfangene Statusmeldungen"
1593
1594 #: src/datastore/datastore_api.c:909
1595 #, fuzzy
1596 msgid "# PUT requests executed"
1597 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1598
1599 #: src/datastore/datastore_api.c:975
1600 #, fuzzy
1601 msgid "# RESERVE requests executed"
1602 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1603
1604 #: src/datastore/datastore_api.c:1036
1605 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: src/datastore/datastore_api.c:1096
1609 #, fuzzy
1610 msgid "# UPDATE requests executed"
1611 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1612
1613 #: src/datastore/datastore_api.c:1160
1614 #, fuzzy
1615 msgid "# REMOVE requests executed"
1616 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1617
1618 #: src/datastore/datastore_api.c:1264
1619 msgid "# Results received"
1620 msgstr "# empfangene Ergebnisse"
1621
1622 #: src/datastore/datastore_api.c:1331
1623 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: src/datastore/datastore_api.c:1394
1627 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: src/datastore/datastore_api.c:1463
1631 msgid "# GET requests executed"
1632 msgstr "# ausgeführte GET-Anfragen"
1633
1634 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:114
1635 #, c-format
1636 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1637 msgstr "Objekt konnte nicht gespeichert werden: %s, Abbruch\n"
1638
1639 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:200
1640 #, c-format
1641 msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:246
1645 msgid ""
1646 "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will "
1647 "merge that datastore into our current datastore"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:255
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1653 msgstr "sqlite Datenspeicher"
1654
1655 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:372
1656 msgid "# bytes expired"
1657 msgstr "# abgelaufene Bytes"
1658
1659 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:447
1660 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:505
1664 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:223
1665 msgid "Transmission to client failed!\n"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:536
1669 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:262
1670 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:652
1674 msgid "# results found"
1675 msgstr "# gefundene Ergebnisse"
1676
1677 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:696
1678 #, c-format
1679 msgid ""
1680 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
1681 "%llu bytes\n"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:707
1685 #, c-format
1686 msgid ""
1687 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1688 "bytes)\n"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:711
1692 msgid ""
1693 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1694 "cache size"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:717
1698 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:723
1702 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:779
1703 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1035
1704 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1630
1705 msgid "# reserved"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:793
1709 msgid "Could not find matching reservation"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:879
1713 #, c-format
1714 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1088
1718 #, fuzzy
1719 msgid "# GET requests received"
1720 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1721
1722 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1101
1723 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1141
1727 #, fuzzy
1728 msgid "# UPDATE requests received"
1729 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1730
1731 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1170
1732 #, fuzzy
1733 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1734 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1735
1736 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1204
1737 #, fuzzy
1738 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1739 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1740
1741 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1233
1742 msgid "Content not found"
1743 msgstr "Kein Inhalt gefunden"
1744
1745 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1244
1746 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1277
1750 #, fuzzy
1751 msgid "# REMOVE requests received"
1752 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1753
1754 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1321
1755 #, c-format
1756 msgid ""
1757 "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1326
1761 #, c-format
1762 msgid "New payload: %lld\n"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1379
1766 #, c-format
1767 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1390
1771 #, fuzzy, c-format
1772 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1773 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
1774
1775 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1459
1776 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1522
1777 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1509
1781 msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1519
1785 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1661
1789 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1673
1790 #, fuzzy, c-format
1791 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
1792 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
1793
1794 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1667
1795 #, fuzzy, c-format
1796 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1797 msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
1798
1799 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1679
1800 msgid "# quota"
1801 msgstr "# Kontingent"
1802
1803 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1681
1804 msgid "# cache size"
1805 msgstr "# Zwischenspeichergröße"
1806
1807 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1696
1808 #, c-format
1809 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1714
1813 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1730
1814 #, fuzzy, c-format
1815 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1816 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1817
1818 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1760
1819 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1820 msgstr "Bloomfilter konnte nicht initialisiert werden.\n"
1821
1822 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:826
1823 msgid "Heap database running\n"
1824 msgstr "Heap-Datenbank läuft\n"
1825
1826 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:309
1827 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:507
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Data too large"
1830 msgstr "Anzahl der Werte"
1831
1832 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:328
1833 msgid "MySQL statement run failure"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:793
1837 #, fuzzy, c-format
1838 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
1839 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
1840
1841 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:802
1842 #, fuzzy, c-format
1843 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1844 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
1845
1846 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1036
1847 msgid "Mysql database running\n"
1848 msgstr "MySQL-Datenbank läuft\n"
1849
1850 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:331
1851 msgid "Postgress exec failure"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:846
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1857 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
1858
1859 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:882
1860 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:414
1861 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:569
1862 msgid "Postgres database running\n"
1863 msgstr "PostgreSQL-Datenbank läuft\n"
1864
1865 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65
1866 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
1867 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
1868 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:58
1869 #, fuzzy, c-format
1870 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1871 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1872
1873 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:263
1874 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193
1875 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204
1876 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:479
1877 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:325
1878 #, c-format
1879 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1880 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
1881
1882 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:688
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
1885 msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
1886
1887 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1185
1888 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1205
1892 #, c-format
1893 msgid ""
1894 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1895 "bytes)\n"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1245
1899 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:580
1900 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:716
1901 msgid "Sqlite database running\n"
1902 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
1903
1904 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:260
1905 msgid "Template database running\n"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: src/dht/dht_api.c:403
1909 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1910 msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
1911
1912 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:133
1913 #, c-format
1914 msgid ""
1915 "Result %d, type %d:\n"
1916 "%.*s\n"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:159
1920 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:165 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225
1924 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
1925 msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
1926
1927 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:173
1928 msgid "Issueing DHT GET with key"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:189 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262
1932 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
1933 msgid "the query key"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:192
1937 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265
1941 msgid "the type of data to look for"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
1945 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
1949 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
1953 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:794
1954 #: src/fs/gnunet-download.c:327 src/fs/gnunet-publish.c:954
1955 #: src/fs/gnunet-search.c:306 src/fs/gnunet-unindex.c:167
1956 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873
1957 msgid "be verbose (print progress information)"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:225
1961 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1962 msgstr ""
1963
1964 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:268
1965 msgid "how long should the monitor command run"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
1969 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
1970 msgstr ""
1971
1972 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1393 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:267
1973 #, c-format
1974 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1418
1978 #, fuzzy
1979 msgid "number of peers to start"
1980 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
1981
1982 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1421
1983 msgid ""
1984 "maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 "
1985 "for R5N)"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1424 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864
1989 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:306
1990 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1427
1994 msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1430
1998 msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1433
2002 msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1436
2006 msgid "replication degree for DHT PUTs"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1439
2010 msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1457
2014 msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2015 msgstr ""
2016
2017 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
2018 msgid "PUT request sent with key"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
2022 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
2026 msgid "PUT request not confirmed!\n"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
2030 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:160
2034 #, c-format
2035 msgid "Could not connect to %s service!\n"
2036 msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
2037
2038 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:176
2039 #, c-format
2040 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
2044 msgid "the data to insert under the key"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
2048 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
2052 msgid "how many replicas to create"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
2056 msgid "the type to insert data as"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:236
2060 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
2061 msgstr ""
2062
2063 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:172
2064 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
2065 msgstr "Verbindung zum Transportdienst ist fehlgeschlagen!\n"
2066
2067 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417
2068 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:852
2069 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:849
2070 #, fuzzy
2071 msgid "# GET requests from clients injected"
2072 msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: nicht Antworten"
2073
2074 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:513
2075 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:937
2076 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:933
2077 #, fuzzy
2078 msgid "# PUT requests received from clients"
2079 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2080
2081 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:597
2082 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1003
2083 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:998
2084 #, fuzzy
2085 msgid "# GET requests received from clients"
2086 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2087
2088 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:798
2089 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1212
2090 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1200
2091 #, fuzzy
2092 msgid "# GET STOP requests received from clients"
2093 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2094
2095 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1040
2096 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:505
2097 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:503
2098 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1053
2102 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:519
2103 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:517
2104 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1098
2108 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:561
2109 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:559
2110 #, c-format
2111 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1121
2115 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:584
2116 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:582
2117 msgid "# RESULTS queued for clients"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1175
2121 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1218
2122 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:638
2123 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:681
2124 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:636
2125 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:679
2126 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1185
2130 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:648
2131 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:646
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
2134 msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
2135
2136 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68
2137 #, c-format
2138 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78
2142 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:107
2143 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:91
2144 msgid "# ITEMS stored in datacache"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:184
2148 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:216
2149 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:238
2150 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:201
2154 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:231
2155 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:267
2156 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:207
2160 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:237
2161 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:273
2162 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:213
2166 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:243
2167 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:279
2168 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:225
2172 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:255
2173 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:291
2174 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:229
2178 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:258
2179 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:294
2180 #, c-format
2181 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:262
2185 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:295
2186 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:334
2187 msgid "# GET requests given to datacache"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84 src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82
2191 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:514
2195 msgid "# Preference updates given to core"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:608
2199 #, fuzzy
2200 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2201 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2202
2203 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:762
2204 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:6061
2205 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:792
2209 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:986
2210 #, fuzzy
2211 msgid "# Messages dropped (CORE timeout)"
2212 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2213
2214 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:822
2215 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1018
2216 #, fuzzy
2217 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
2218 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
2219
2220 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:868
2221 msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:900
2225 #, fuzzy
2226 msgid "# requests TTL-dropped"
2227 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2228
2229 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1104
2230 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1141
2231 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1119
2235 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1156
2236 #, fuzzy
2237 msgid "# Peer selection failed"
2238 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
2239
2240 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1300
2241 #, fuzzy
2242 msgid "# PUT requests routed"
2243 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2244
2245 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1329
2246 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1339
2250 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1463
2251 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1568
2252 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1128
2253 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1197
2254 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1247
2255 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1311
2256 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1378
2257 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1440
2258 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1502
2259 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1564
2260 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1624
2261 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1425
2265 #, fuzzy
2266 msgid "# GET requests routed"
2267 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2268
2269 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1452
2270 msgid "# GET messages queued for transmission"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1575
2274 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1662
2278 #, fuzzy
2279 msgid "# P2P PUT requests received"
2280 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2281
2282 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1665
2283 #, fuzzy
2284 msgid "# P2P PUT bytes received"
2285 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2286
2287 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1833
2288 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1841
2292 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1936
2296 #, fuzzy
2297 msgid "# P2P GET requests received"
2298 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2299
2300 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1939
2301 #, fuzzy
2302 msgid "# P2P GET bytes received"
2303 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2304
2305 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2004
2306 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2018
2310 #, fuzzy
2311 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2312 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2313
2314 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2103
2315 msgid "# P2P RESULTS received"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2106
2319 #, fuzzy
2320 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2321 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2322
2323 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 src/dht/gnunet-service-wdht_nse.c:59
2324 #: src/dht/gnunet-service-xdht_nse.c:59
2325 #, fuzzy
2326 msgid "# Network size estimates received"
2327 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
2328
2329 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:218
2330 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:227
2334 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:233
2338 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:239
2342 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:251
2346 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:324
2350 msgid "# Entries removed from routing table"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:406
2354 msgid "# Entries added to routing table"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:424
2358 #, fuzzy
2359 msgid "# DHT requests combined"
2360 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2361
2362 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:82
2363 #, fuzzy
2364 msgid "PUT request received, but have no datacache!\n"
2365 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2366
2367 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1831
2368 #, c-format
2369 msgid ""
2370 "\n"
2371 "SUPU %s, %s, %d,trail_length = %d"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1836
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "\n"
2378 "SUPU %s, %s, %d,trail[%d]=%s"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1856
2382 #, c-format
2383 msgid ""
2384 "\n"
2385 "SUPU************  FRIEND_PEERMAP of %s"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1866
2389 #, c-format
2390 msgid ""
2391 "\n"
2392 "SUPU %s, %s, %d, friend = %s, friend->trails_count = %d"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1887
2396 #, c-format
2397 msgid ""
2398 "\n"
2399 "SUPU************  FINGER_TABLE of %s"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1896
2403 #, c-format
2404 msgid ""
2405 "\n"
2406 "SUPU %s, %s, %d, finger_table[%d] = %s, trails_count = %d"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1903
2410 #, c-format
2411 msgid ""
2412 "\n"
2413 "SUPU %s, %s, %d, trail_id[%d]=%s"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1909
2417 #, c-format
2418 msgid ""
2419 "\n"
2420 "SUPU %s, %s, %d,trail[%d] = %s "
2421 msgstr ""
2422
2423 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3558
2424 msgid "# FINGERS_COUNT"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3699
2428 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3937
2429 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4089
2430 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4241
2431 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4422
2432 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4935
2433 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5328
2434 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5421
2435 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5511
2436 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5615
2437 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5759
2438 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5848
2439 #, fuzzy
2440 msgid "# Bytes received from other peers"
2441 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
2442
2443 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:256
2444 #, c-format
2445 msgid ""
2446 "\n"
2447 "SUPU ***PRINTING ROUTING TABLE ***** of =%s"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:264
2451 #, c-format
2452 msgid ""
2453 "\n"
2454 "SUPU %s, %s, %d, trail->trail_id = %s"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:267
2458 #, c-format
2459 msgid ""
2460 "\n"
2461 "SUPU %s, %s, %d, trail->next_hop = %s"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:270
2465 #, c-format
2466 msgid ""
2467 "\n"
2468 "SUPU %s, %s, %d, trail->prev_hop = %s"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: src/dht/plugin_block_dht.c:142
2472 #, fuzzy, c-format
2473 msgid "Block not of type %u\n"
2474 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
2475
2476 #: src/dht/plugin_block_dht.c:149
2477 msgid "Size mismatch for block\n"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: src/dht/plugin_block_dht.c:159
2481 #, c-format
2482 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: src/dns/dnsparser.c:254
2486 #, c-format
2487 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: src/dns/dnsparser.c:818
2491 #, c-format
2492 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: src/dns/dnsstub.c:175
2496 #, fuzzy, c-format
2497 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
2498 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
2499
2500 #: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383
2501 #, fuzzy, c-format
2502 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
2503 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
2504
2505 #: src/dns/dnsstub.c:299
2506 #, c-format
2507 msgid "Sent DNS request to %s\n"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: src/dns/dnsstub.c:368
2511 #, c-format
2512 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: src/dns/dnsstub.c:440
2516 #, c-format
2517 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:352
2521 msgid "only monitor DNS queries"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
2525 msgid "only monitor DNS replies"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:366
2529 msgid "Monitor DNS queries."
2530 msgstr ""
2531
2532 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
2533 msgid "set A records"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
2537 msgid "set AAAA records"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
2541 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2542 msgstr ""
2543
2544 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:459
2545 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:606
2549 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:717
2553 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:795
2557 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:910
2561 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:926
2565 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:935
2569 #, c-format
2570 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:945
2574 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1012
2578 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1064 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3615
2582 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1082
2586 #, c-format
2587 msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: src/dv/gnunet-dv.c:169
2591 msgid "verbose output"
2592 msgstr "Ausführliche Ausgabe"
2593
2594 #: src/dv/gnunet-dv.c:178
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Print information about DV state"
2597 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
2598
2599 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:807
2600 #, c-format
2601 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:858
2605 #, fuzzy
2606 msgid "# Bytes transmitted via cadet channels"
2607 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
2608
2609 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:975 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2408
2610 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2666 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1446
2611 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1837 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2000
2612 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1012 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2467
2616 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2725 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1502
2617 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1896 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2033
2618 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1052
2622 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1059
2626 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1135
2630 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1209
2634 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1262
2638 #, fuzzy
2639 msgid "# Packets received from TUN"
2640 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2641
2642 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1276
2643 #, fuzzy
2644 msgid "# Bytes received from TUN"
2645 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2646
2647 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1302
2648 msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
2649 msgstr "IPv4-Paketoptionen empfangen, werden ignoriert.\n"
2650
2651 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1329
2652 #, c-format
2653 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1375
2657 #, c-format
2658 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1383
2662 #, c-format
2663 msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1765
2667 #, fuzzy
2668 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2669 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2670
2671 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1878
2672 #, fuzzy
2673 msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2674 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2675
2676 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1881 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1975
2677 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2082 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2332
2678 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2582 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2872
2679 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2980
2680 #, fuzzy
2681 msgid "# Bytes received from CADET"
2682 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2683
2684 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1915 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3004
2685 #, c-format
2686 msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
2687 msgstr "Kein %s-Dienst gefunden für %s auf Port %d!\n"
2688
2689 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1920
2690 #, fuzzy
2691 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
2692 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2693
2694 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1978
2695 #, fuzzy
2696 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2697 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2698
2699 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2085
2700 #, fuzzy
2701 msgid "# TCP data requests received via cadet"
2702 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2703
2704 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2099
2705 #, fuzzy
2706 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2707 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2708
2709 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2161
2710 #, fuzzy
2711 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2712 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2713
2714 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2335
2715 #, fuzzy
2716 msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2717 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2718
2719 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2585
2720 #, fuzzy
2721 msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2722 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2723
2724 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2651 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1436
2725 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1994
2726 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2710 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1472
2730 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1484 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1884
2731 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2761
2735 #, fuzzy
2736 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2737 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2738
2739 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2875
2740 #, fuzzy
2741 msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2742 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2743
2744 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2983
2745 #, fuzzy
2746 msgid "# UDP service requests received via cadet"
2747 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2748
2749 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3009
2750 #, fuzzy
2751 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
2752 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2753
2754 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3047
2755 #, fuzzy
2756 msgid "# Inbound CADET channels created"
2757 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2758
2759 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3271 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3281
2760 #, c-format
2761 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2762 msgstr "Option »%s« für Domain »%s« ist nicht korrekt formatiert!\n"
2763
2764 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3295 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3303
2765 #, c-format
2766 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3336
2770 #, c-format
2771 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3350 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3362
2775 #, c-format
2776 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3373
2780 #, c-format
2781 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3555
2785 #, c-format
2786 msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3571
2790 msgid ""
2791 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2792 "being enabled in the configuration\n"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3579
2796 msgid ""
2797 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2798 "being enabled in the configuration\n"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3586
2802 msgid ""
2803 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2804 "ENABLE_IPv4=YES\n"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3592
2808 msgid ""
2809 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2810 "ENABLE_IPv6=YES\n"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3598 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3763
2814 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1247
2815 msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3710
2819 msgid "Must be a number"
2820 msgstr "Muss eine Zahl sein"
2821
2822 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3861
2823 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: src/fragmentation/defragmentation.c:277
2827 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: src/fragmentation/defragmentation.c:470
2831 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1534
2832 #, fuzzy
2833 msgid "# fragments received"
2834 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2835
2836 #: src/fragmentation/defragmentation.c:540
2837 #, fuzzy
2838 msgid "# duplicate fragments received"
2839 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2840
2841 #: src/fragmentation/defragmentation.c:558
2842 msgid "# messages defragmented"
2843 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
2844
2845 #: src/fragmentation/fragmentation.c:235
2846 #, fuzzy
2847 msgid "# fragments transmitted"
2848 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2849
2850 #: src/fragmentation/fragmentation.c:240
2851 #, fuzzy
2852 msgid "# fragments retransmitted"
2853 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2854
2855 #: src/fragmentation/fragmentation.c:269
2856 #, fuzzy
2857 msgid "# fragments wrap arounds"
2858 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2859
2860 #: src/fragmentation/fragmentation.c:315
2861 msgid "# messages fragmented"
2862 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
2863
2864 #: src/fragmentation/fragmentation.c:321
2865 msgid "# total size of fragmented messages"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: src/fragmentation/fragmentation.c:444
2869 #, fuzzy
2870 msgid "# fragment acknowledgements received"
2871 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
2872
2873 #: src/fragmentation/fragmentation.c:451
2874 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: src/fragmentation/fragmentation.c:475
2878 #, fuzzy
2879 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2880 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
2881
2882 #: src/fs/fs_api.c:495
2883 #, fuzzy, c-format
2884 msgid "Could not open file `%s': %s"
2885 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
2886
2887 #: src/fs/fs_api.c:506
2888 #, fuzzy, c-format
2889 msgid "Could not read file `%s': %s"
2890 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
2891
2892 #: src/fs/fs_api.c:514
2893 #, c-format
2894 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: src/fs/fs_api.c:1122
2898 #, fuzzy, c-format
2899 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2900 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2901
2902 #: src/fs/fs_api.c:1642
2903 #, c-format
2904 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: src/fs/fs_api.c:1656
2908 #, fuzzy, c-format
2909 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2910 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2911
2912 #: src/fs/fs_api.c:2314
2913 #, c-format
2914 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: src/fs/fs_api.c:2324
2918 #, fuzzy, c-format
2919 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2920 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2921
2922 #: src/fs/fs_api.c:2452 src/fs/fs_api.c:2700
2923 #, fuzzy, c-format
2924 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2925 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2926
2927 #: src/fs/fs_api.c:2470
2928 #, fuzzy, c-format
2929 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2930 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2931
2932 #: src/fs/fs_api.c:2485 src/fs/fs_api.c:2504 src/fs/fs_api.c:2996
2933 #, c-format
2934 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: src/fs/fs_api.c:2690
2938 #, c-format
2939 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: src/fs/fs_api.c:2939
2943 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: src/fs/fs_api.c:3034
2947 #, c-format
2948 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: src/fs/fs_directory.c:208
2952 #, fuzzy
2953 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
2954 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2955
2956 #: src/fs/fs_download.c:322
2957 #, fuzzy
2958 msgid ""
2959 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2960 "bit systems\n"
2961 msgstr "Rekursiver Download des Verzeichnisses `%s' bei %llu von %llu Bytes.\n"
2962
2963 #: src/fs/fs_download.c:342
2964 msgid "Directory too large for system address space\n"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: src/fs/fs_download.c:523 src/fs/fs_download.c:535
2968 #, fuzzy, c-format
2969 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2970 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2971
2972 #: src/fs/fs_download.c:905
2973 #, fuzzy, c-format
2974 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2975 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2976
2977 #: src/fs/fs_download.c:987
2978 #, c-format
2979 msgid ""
2980 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2981 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: src/fs/fs_download.c:1013
2985 msgid "internal error decrypting content"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: src/fs/fs_download.c:1036
2989 #, fuzzy, c-format
2990 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2991 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2992
2993 #: src/fs/fs_download.c:1046
2994 #, fuzzy, c-format
2995 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2996 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2997
2998 #: src/fs/fs_download.c:1055
2999 #, c-format
3000 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: src/fs/fs_download.c:1153
3004 msgid "internal error decoding tree"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: src/fs/fs_download.c:1944
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Invalid URI"
3010 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
3011
3012 #: src/fs/fs_getopt.c:197
3013 #, c-format
3014 msgid ""
3015 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
3016 "`unknown' instead.\n"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
3020 #, fuzzy, c-format
3021 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
3022 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
3023
3024 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
3025 #, fuzzy, c-format
3026 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
3027 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
3028
3029 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
3030 #, fuzzy, c-format
3031 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
3032 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3033
3034 #: src/fs/fs_misc.c:126
3035 #, fuzzy, c-format
3036 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
3037 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
3038
3039 #: src/fs/fs_namespace.c:207
3040 #, fuzzy, c-format
3041 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
3042 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3043
3044 #: src/fs/fs_namespace.c:229
3045 #, fuzzy, c-format
3046 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
3047 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3048
3049 #: src/fs/fs_namespace.c:320
3050 #, fuzzy, c-format
3051 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
3052 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3053
3054 #: src/fs/fs_namespace.c:466
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Failed to connect to datastore."
3057 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3058
3059 #: src/fs/fs_publish.c:127 src/fs/fs_publish.c:441
3060 #, fuzzy, c-format
3061 msgid "Publishing failed: %s"
3062 msgstr ""
3063 "\n"
3064 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
3065
3066 #: src/fs/fs_publish.c:707 src/fs/fs_publish.c:724 src/fs/fs_publish.c:763
3067 #: src/fs/fs_publish.c:784 src/fs/fs_publish.c:808 src/fs/fs_publish.c:1058
3068 #, fuzzy, c-format
3069 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
3070 msgstr "Indizieren der Datei `%s' schlug fehl.  Versuch Datei einzufügen...\n"
3071
3072 #: src/fs/fs_publish.c:709
3073 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: src/fs/fs_publish.c:721
3077 #, fuzzy
3078 msgid "unknown error"
3079 msgstr "Unbekannter Fehler"
3080
3081 #: src/fs/fs_publish.c:765
3082 msgid "failed to compute hash"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: src/fs/fs_publish.c:785
3086 msgid "filename too long"
3087 msgstr "Dateiname zu lang"
3088
3089 #: src/fs/fs_publish.c:810
3090 #, fuzzy
3091 msgid "could not connect to `fs' service"
3092 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
3093
3094 #: src/fs/fs_publish.c:833
3095 #, fuzzy, c-format
3096 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
3097 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3098
3099 #: src/fs/fs_publish.c:897 src/fs/fs_publish.c:938
3100 msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: src/fs/fs_publish.c:1012
3104 #, fuzzy, c-format
3105 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
3106 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
3107
3108 #: src/fs/fs_publish.c:1020
3109 #, fuzzy, c-format
3110 msgid "Recursive upload failed: %s"
3111 msgstr ""
3112 "\n"
3113 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
3114
3115 #: src/fs/fs_publish.c:1060
3116 #, fuzzy
3117 msgid "needs to be an actual file"
3118 msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n"
3119
3120 #: src/fs/fs_publish.c:1299
3121 #, fuzzy, c-format
3122 msgid "Datastore failure: %s"
3123 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: %s\n"
3124
3125 #: src/fs/fs_publish.c:1390
3126 #, c-format
3127 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:224
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Could not connect to datastore."
3133 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
3134
3135 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:243
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Internal error."
3138 msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
3139
3140 #: src/fs/fs_search.c:812 src/fs/fs_search.c:882
3141 #, fuzzy, c-format
3142 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
3143 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3144
3145 #: src/fs/fs_search.c:941
3146 #, c-format
3147 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: src/fs/fs_unindex.c:63
3151 msgid "Failed to find given position in file"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: src/fs/fs_unindex.c:68
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Failed to read file"
3157 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
3158
3159 #: src/fs/fs_unindex.c:245
3160 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
3161 msgstr ""
3162
3163 #: src/fs/fs_unindex.c:253
3164 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
3165 msgstr ""
3166
3167 #: src/fs/fs_unindex.c:261
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Invalid response from `fs' service."
3170 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
3171
3172 #: src/fs/fs_unindex.c:304
3173 #, fuzzy
3174 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3175 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3176
3177 #: src/fs/fs_unindex.c:360 src/fs/fs_unindex.c:372
3178 #, fuzzy
3179 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3180 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3181
3182 #: src/fs/fs_unindex.c:368
3183 #, fuzzy, c-format
3184 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3185 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
3186
3187 #: src/fs/fs_unindex.c:427
3188 #, fuzzy, c-format
3189 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3190 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3191
3192 #: src/fs/fs_unindex.c:590 src/fs/fs_unindex.c:656
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3195 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3196
3197 #: src/fs/fs_unindex.c:669
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Failed to open file for unindexing."
3200 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3201
3202 #: src/fs/fs_unindex.c:708
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Failed to compute hash of file."
3205 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3206
3207 #: src/fs/fs_uri.c:223
3208 #, fuzzy, no-c-format
3209 msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
3210 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3211
3212 #: src/fs/fs_uri.c:282
3213 #, fuzzy
3214 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3215 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3216
3217 #: src/fs/fs_uri.c:300
3218 #, fuzzy
3219 msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
3220 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3221
3222 #: src/fs/fs_uri.c:307
3223 #, fuzzy
3224 msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
3225 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3226
3227 #: src/fs/fs_uri.c:376
3228 msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: src/fs/fs_uri.c:417
3232 msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: src/fs/fs_uri.c:432
3236 msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: src/fs/fs_uri.c:511
3240 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: src/fs/fs_uri.c:526
3244 msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: src/fs/fs_uri.c:536
3248 msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: src/fs/fs_uri.c:544
3252 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: src/fs/fs_uri.c:552
3256 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: src/fs/fs_uri.c:558
3260 msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: src/fs/fs_uri.c:564
3264 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: src/fs/fs_uri.c:573
3268 msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: src/fs/fs_uri.c:579
3272 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: src/fs/fs_uri.c:585
3276 msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: src/fs/fs_uri.c:597
3280 msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: src/fs/fs_uri.c:631
3284 #, fuzzy
3285 msgid "invalid argument"
3286 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
3287
3288 #: src/fs/fs_uri.c:643
3289 msgid "Unrecognized URI type"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: src/fs/fs_uri.c:1045 src/fs/fs_uri.c:1072
3293 msgid "No keywords specified!\n"
3294 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
3295
3296 #: src/fs/fs_uri.c:1078
3297 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:237
3301 #, fuzzy, c-format
3302 msgid "Failed to load state: %s\n"
3303 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3304
3305 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:290 src/fs/gnunet-auto-share.c:300
3306 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:310
3307 #, fuzzy, c-format
3308 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3309 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
3310
3311 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:415
3312 #, c-format
3313 msgid "Publication of `%s' done\n"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:504
3317 #, c-format
3318 msgid "Publishing `%s'\n"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:514
3322 #, fuzzy, c-format
3323 msgid "Failed to run `%s'\n"
3324 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3325
3326 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:725
3327 #, fuzzy, c-format
3328 msgid ""
3329 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3330 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3331
3332 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:778 src/fs/gnunet-publish.c:901
3333 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3334 msgstr "Gewünschten Grad LEVEL an Sender-Anonymität festlegen"
3335
3336 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:782 src/fs/gnunet-publish.c:905
3337 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:785 src/fs/gnunet-publish.c:908
3341 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:788 src/fs/gnunet-publish.c:932
3345 msgid "specify the priority of the content"
3346 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
3347
3348 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:791 src/fs/gnunet-publish.c:939
3349 msgid "set the desired replication LEVEL"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:815
3353 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:660
3357 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3358 msgstr ""
3359
3360 #: src/fs/gnunet-directory.c:53
3361 #, c-format
3362 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: src/fs/gnunet-directory.c:105
3366 #, fuzzy, c-format
3367 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3368 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3369
3370 #: src/fs/gnunet-directory.c:108
3371 #, fuzzy, c-format
3372 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3373 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3374
3375 #: src/fs/gnunet-directory.c:143
3376 #, fuzzy
3377 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3378 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
3379
3380 #: src/fs/gnunet-directory.c:156
3381 #, fuzzy, c-format
3382 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3383 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3384
3385 #: src/fs/gnunet-directory.c:165
3386 #, fuzzy, c-format
3387 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3388 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3389
3390 #: src/fs/gnunet-directory.c:194
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3393 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3394
3395 #: src/fs/gnunet-download.c:137
3396 #, fuzzy, c-format
3397 msgid "Starting download `%s'.\n"
3398 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
3399
3400 #: src/fs/gnunet-download.c:147
3401 #, fuzzy
3402 msgid "<unknown time>"
3403 msgstr "Unbekannter Fehler"
3404
3405 #: src/fs/gnunet-download.c:157
3406 #, c-format
3407 msgid ""
3408 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3409 "download\n"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: src/fs/gnunet-download.c:179
3413 #, fuzzy, c-format
3414 msgid "Error downloading: %s.\n"
3415 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3416
3417 #: src/fs/gnunet-download.c:194
3418 #, fuzzy, c-format
3419 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3420 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
3421
3422 #: src/fs/gnunet-download.c:208 src/fs/gnunet-publish.c:297
3423 #: src/fs/gnunet-search.c:205 src/fs/gnunet-unindex.c:107
3424 #, c-format
3425 msgid "Unexpected status: %d\n"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: src/fs/gnunet-download.c:233
3429 #, fuzzy
3430 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3431 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3432
3433 #: src/fs/gnunet-download.c:239 src/fs/gnunet-publish.c:728
3434 #, fuzzy, c-format
3435 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3436 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
3437
3438 #: src/fs/gnunet-download.c:246
3439 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: src/fs/gnunet-download.c:253
3443 msgid "Target filename must be specified.\n"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: src/fs/gnunet-download.c:267 src/fs/gnunet-publish.c:872
3447 #: src/fs/gnunet-search.c:255 src/fs/gnunet-unindex.c:139
3448 #, fuzzy, c-format
3449 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3450 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3451
3452 #: src/fs/gnunet-download.c:304 src/fs/gnunet-search.c:294
3453 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3454 msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen"
3455
3456 #: src/fs/gnunet-download.c:307
3457 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: src/fs/gnunet-download.c:310 src/fs/gnunet-search.c:297
3461 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: src/fs/gnunet-download.c:313
3465 msgid "write the file to FILENAME"
3466 msgstr "Die Datei in DATEINAME schreiben"
3467
3468 #: src/fs/gnunet-download.c:317
3469 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: src/fs/gnunet-download.c:321
3473 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: src/fs/gnunet-download.c:324
3477 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3478 msgstr "Das GNUnet-Verzeichnis rekursiv herunterladen"
3479
3480 #: src/fs/gnunet-download.c:338
3481 msgid ""
3482 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3483 "chk/...)"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
3487 msgid "print a list of all indexed files"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: src/fs/gnunet-fs.c:127
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Special file-sharing operations"
3493 msgstr "Alle Optionen anzeigen"
3494
3495 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:193
3496 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:196
3500 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:199
3504 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:208
3508 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: src/fs/gnunet-publish.c:221 src/fs/gnunet-publish.c:233
3512 #, c-format
3513 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: src/fs/gnunet-publish.c:241
3517 #, fuzzy, c-format
3518 msgid "Error publishing: %s.\n"
3519 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3520
3521 #: src/fs/gnunet-publish.c:248
3522 #, c-format
3523 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: src/fs/gnunet-publish.c:253
3527 #, fuzzy, c-format
3528 msgid "URI is `%s'.\n"
3529 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3530
3531 #: src/fs/gnunet-publish.c:261
3532 #, fuzzy, c-format
3533 msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
3534 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3535
3536 #: src/fs/gnunet-publish.c:277
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Starting cleanup after abort\n"
3539 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3540
3541 #: src/fs/gnunet-publish.c:284
3542 #, fuzzy
3543 msgid "Cleanup after abort completed.\n"
3544 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3545
3546 #: src/fs/gnunet-publish.c:290
3547 #, fuzzy
3548 msgid "Cleanup after abort failed.\n"
3549 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3550
3551 #: src/fs/gnunet-publish.c:432
3552 #, fuzzy, c-format
3553 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3554 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
3555
3556 #: src/fs/gnunet-publish.c:437
3557 #, fuzzy, c-format
3558 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3559 msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
3560
3561 #: src/fs/gnunet-publish.c:591
3562 #, fuzzy
3563 msgid "Could not publish\n"
3564 msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n"
3565
3566 #: src/fs/gnunet-publish.c:616
3567 #, fuzzy
3568 msgid "Could not start publishing.\n"
3569 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
3570
3571 #: src/fs/gnunet-publish.c:650
3572 #, fuzzy, c-format
3573 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3574 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3575
3576 #: src/fs/gnunet-publish.c:654
3577 #, fuzzy, c-format
3578 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3579 msgstr "Binde Konfigurationsdatei `%s' ein\n"
3580
3581 #: src/fs/gnunet-publish.c:660
3582 #, c-format
3583 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: src/fs/gnunet-publish.c:667
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Preprocessing complete.\n"
3589 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
3590
3591 #: src/fs/gnunet-publish.c:672
3592 #, c-format
3593 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: src/fs/gnunet-publish.c:679
3597 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: src/fs/gnunet-publish.c:688
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Internal error scanning directory.\n"
3603 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
3604
3605 #: src/fs/gnunet-publish.c:716
3606 #, c-format
3607 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: src/fs/gnunet-publish.c:749
3611 #, fuzzy, c-format
3612 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3613 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3614
3615 #: src/fs/gnunet-publish.c:763
3616 msgid ""
3617 "Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
3618 "installed?\n"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: src/fs/gnunet-publish.c:819
3622 #, c-format
3623 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: src/fs/gnunet-publish.c:826
3627 #, c-format
3628 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3629 msgstr "Sie dürfen nur eine einzige Datei zum Einfügen angeben.\n"
3630
3631 #: src/fs/gnunet-publish.c:832
3632 #, fuzzy, c-format
3633 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3634 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3635
3636 #: src/fs/gnunet-publish.c:840 src/vpn/gnunet-vpn.c:209
3637 #, fuzzy, c-format
3638 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3639 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
3640
3641 #: src/fs/gnunet-publish.c:851 src/fs/gnunet-publish.c:859
3642 #: src/transport/gnunet-transport.c:1928 src/transport/gnunet-transport.c:1958
3643 #: src/transport/gnunet-transport.c:1989
3644 #, c-format
3645 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3646 msgstr "Die Option »%s« ergibt keinen Sinn ohne die Option »%s«.\n"
3647
3648 #: src/fs/gnunet-publish.c:912
3649 msgid ""
3650 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3651 "upload"
3652 msgstr ""
3653 "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, "
3654 "ausgeben, aber keinen Upload durchführen"
3655
3656 #: src/fs/gnunet-publish.c:916
3657 msgid ""
3658 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3659 "can be specified multiple times)"
3660 msgstr ""
3661 "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der "
3662 "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
3663
3664 #: src/fs/gnunet-publish.c:920
3665 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3666 msgstr ""
3667 "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE "
3668 "setzen"
3669
3670 #: src/fs/gnunet-publish.c:923
3671 msgid ""
3672 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3673 "in GNUnet database)"
3674 msgstr ""
3675 "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in "
3676 "verschlüsselter Form in der GNUnet-Datenbank)"
3677
3678 #: src/fs/gnunet-publish.c:928
3679 msgid ""
3680 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3681 "namespace insertions only)"
3682 msgstr ""
3683 "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlicht "
3684 "werden soll. (nur für das Einfügen in Namensräume)"
3685
3686 #: src/fs/gnunet-publish.c:936
3687 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3688 msgstr ""
3689 "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in "
3690 "einem Namensraum)"
3691
3692 #: src/fs/gnunet-publish.c:942
3693 msgid ""
3694 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3695 "compute URIs)"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: src/fs/gnunet-publish.c:946
3699 msgid ""
3700 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3701 msgstr ""
3702 "Die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in "
3703 "Namensräume)"
3704
3705 #: src/fs/gnunet-publish.c:950
3706 msgid ""
3707 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3708 "to the file with the respective URI)"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: src/fs/gnunet-publish.c:966
3712 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: src/fs/gnunet-search.c:120
3716 #, c-format
3717 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: src/fs/gnunet-search.c:197
3721 #, fuzzy, c-format
3722 msgid "Error searching: %s.\n"
3723 msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
3724
3725 #: src/fs/gnunet-search.c:245
3726 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: src/fs/gnunet-search.c:269
3730 #, fuzzy
3731 msgid "Could not start searching.\n"
3732 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3733
3734 #: src/fs/gnunet-search.c:300
3735 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: src/fs/gnunet-search.c:303
3739 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: src/fs/gnunet-search.c:310
3743 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: src/fs/gnunet-search.c:321
3747 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:274
3751 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:332 src/fs/gnunet-service-fs.c:595
3755 msgid "# Loopback routes suppressed"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:719
3759 #, fuzzy
3760 msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
3761 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3762
3763 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:745 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:311
3764 #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:864
3765 #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:872
3766 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1287
3767 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1294
3768 #, fuzzy, c-format
3769 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3770 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3771
3772 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:494
3773 #, fuzzy
3774 msgid "# replies received via cadet"
3775 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3776
3777 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:508
3778 #, fuzzy
3779 msgid "# replies received via cadet dropped"
3780 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3781
3782 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:260
3783 msgid "# Blocks transferred via cadet"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:361
3787 #, fuzzy
3788 msgid "# queries received via CADET not answered"
3789 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3790
3791 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:441
3792 #, fuzzy
3793 msgid "# queries received via cadet"
3794 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3795
3796 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:485
3797 #, fuzzy
3798 msgid "# cadet client connections rejected"
3799 msgstr "# Sitzungsschlüssel abgelehnt"
3800
3801 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:491
3802 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:531
3803 #, fuzzy
3804 msgid "# cadet connections active"
3805 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
3806
3807 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:736
3808 #, fuzzy
3809 msgid "# migration stop messages received"
3810 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3811
3812 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:740
3813 #, c-format
3814 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:778
3818 #, fuzzy
3819 msgid "# replies transmitted to other peers"
3820 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
3821
3822 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:786
3823 #, fuzzy
3824 msgid "# replies dropped"
3825 msgstr "# gap falsche Antworten"
3826
3827 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:812 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1406
3828 msgid "# P2P searches active"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:917
3832 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:973
3836 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:981
3840 #, fuzzy
3841 msgid "# replies received for other peers"
3842 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
3843
3844 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:995
3845 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1043
3849 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1111
3853 msgid "# requests done for free (low load)"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1136
3857 #, fuzzy
3858 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3859 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3860
3861 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1146
3862 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1223
3866 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1258
3870 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1279
3874 #, fuzzy
3875 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3876 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3877
3878 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1290
3879 #, fuzzy
3880 msgid "# requests dropped due to full reply queue"
3881 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3882
3883 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1342
3884 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1367
3888 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1404
3892 #, fuzzy
3893 msgid "# P2P query messages received and processed"
3894 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3895
3896 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1843
3897 #, fuzzy
3898 msgid "# migration stop messages sent"
3899 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3900
3901 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
3902 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181
3903 #, fuzzy, c-format
3904 msgid "Could not open `%s'.\n"
3905 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
3906
3907 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142
3908 #, fuzzy, c-format
3909 msgid "Error writing `%s'.\n"
3910 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3911
3912 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237
3913 #, c-format
3914 msgid ""
3915 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
3916 "anyway.\n"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275
3920 #, c-format
3921 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477
3925 #, fuzzy, c-format
3926 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3927 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3928
3929 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542
3930 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557
3934 #, fuzzy, c-format
3935 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3936 msgstr "Datei `%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n"
3937
3938 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559
3939 #, fuzzy
3940 msgid "not indexed"
3941 msgstr "Deindizierung schlug fehl."
3942
3943 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574
3944 #, fuzzy, c-format
3945 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3946 msgstr "FSUI Statusdatei `%s' hatte einen Syntaxfehler bei Offset %u.\n"
3947
3948 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:201 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:376
3949 msgid "# client searches active"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:259
3953 #, fuzzy
3954 msgid "# replies received for local clients"
3955 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
3956
3957 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:330
3958 #, fuzzy
3959 msgid "# client searches received"
3960 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
3961
3962 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:370
3963 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269
3967 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:400
3971 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433
3975 msgid "# query messages sent to other peers"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:484
3979 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:492
3983 msgid "# query plans executed"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:552
3987 #, fuzzy
3988 msgid "# requests merged"
3989 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3990
3991 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:560
3992 #, fuzzy
3993 msgid "# requests refreshed"
3994 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3995
3996 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:616 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:700
3997 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:771
3998 msgid "# query plan entries"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:311
4002 #, fuzzy
4003 msgid "# Pending requests created"
4004 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
4005
4006 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:394 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:645
4007 #, fuzzy
4008 msgid "# Pending requests active"
4009 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4010
4011 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:820
4012 #, fuzzy
4013 msgid "# replies received and matched"
4014 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
4015
4016 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:857
4017 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:866
4021 #, fuzzy
4022 msgid "# irrelevant replies discarded"
4023 msgstr "# verworfener Nachrichten"
4024
4025 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:881
4026 #, c-format
4027 msgid "Unsupported block type %u\n"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:898
4031 msgid "# results found locally"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1028
4035 msgid "# Datastore `PUT' failures"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1056
4039 #, fuzzy
4040 msgid "# storage requests dropped due to high load"
4041 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
4042
4043 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1094
4044 #, fuzzy
4045 msgid "# Replies received from DHT"
4046 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
4047
4048 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1226
4049 #, fuzzy
4050 msgid "# Replies received from CADET"
4051 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
4052
4053 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1279
4054 #, c-format
4055 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1301
4059 #, c-format
4060 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1353
4064 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1368
4068 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1377
4072 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1392
4076 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1406
4080 msgid "# on-demand blocks matched requests"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1419
4084 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1424
4088 msgid "# on-demand lookups failed"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1451 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1491
4092 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1660
4093 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1510
4097 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1522
4101 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1636
4105 msgid "# Datastore lookups initiated"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1725
4109 #, fuzzy
4110 msgid "# GAP PUT messages received"
4111 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
4112
4113 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:682
4114 msgid "time required, content pushing disabled"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
4118 #, c-format
4119 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
4123 #, fuzzy, c-format
4124 msgid "Error unindexing: %s.\n"
4125 msgstr ""
4126 "\n"
4127 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
4128
4129 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
4130 #, fuzzy
4131 msgid "Unindexing done.\n"
4132 msgstr "Dateien deindizieren."
4133
4134 #: src/fs/gnunet-unindex.c:129
4135 #, fuzzy, c-format
4136 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
4137 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
4138
4139 #: src/fs/gnunet-unindex.c:146
4140 #, fuzzy
4141 msgid "Could not start unindex operation.\n"
4142 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4143
4144 #: src/fs/gnunet-unindex.c:178
4145 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
4146 msgstr ""
4147
4148 #: src/gns/gns_api.c:393
4149 #, fuzzy
4150 msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
4151 msgstr ""
4152 "\n"
4153 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
4154
4155 #: src/gns/gnunet-bcd.c:123
4156 #, fuzzy, c-format
4157 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
4158 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4159
4160 #: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:759
4161 #, fuzzy, c-format
4162 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
4163 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
4164
4165 #: src/gns/gnunet-bcd.c:360
4166 #, c-format
4167 msgid "Businesscard HTTP server starts on %llu\n"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: src/gns/gnunet-bcd.c:374
4171 #, fuzzy, c-format
4172 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
4173 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4174
4175 #: src/gns/gnunet-bcd.c:519
4176 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: src/gns/gnunet-bcd.c:531
4180 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:234
4184 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:406
4188 #, c-format
4189 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:422
4193 #, fuzzy, c-format
4194 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4195 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
4196
4197 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:430
4198 #, fuzzy, c-format
4199 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4200 msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n"
4201
4202 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:708
4203 msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:734
4207 #, fuzzy
4208 msgid "No DNS server specified!\n"
4209 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
4210
4211 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:756
4212 #, fuzzy
4213 msgid "No valid GNS zone specified!\n"
4214 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
4215
4216 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:777
4217 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:780
4221 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:783
4225 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:786
4229 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:789
4233 msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:802
4237 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: src/gns/gnunet-gns.c:215 src/gns/plugin_rest_gns.c:334
4241 #, c-format
4242 msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: src/gns/gnunet-gns.c:233
4246 #, c-format
4247 msgid "Please specify name to lookup!\n"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: src/gns/gnunet-gns.c:314
4251 #, c-format
4252 msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: src/gns/gnunet-gns.c:353 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:798
4256 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:459
4257 #, c-format
4258 msgid ""
4259 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup.  Did you run gnunet-"
4260 "gns-import.sh?\n"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: src/gns/gnunet-gns.c:392 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:828
4264 #, fuzzy, c-format
4265 msgid "Failed to connect to GNS\n"
4266 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4267
4268 #: src/gns/gnunet-gns.c:405
4269 #, c-format
4270 msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: src/gns/gnunet-gns.c:455
4274 msgid "Lookup a record for the given name"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: src/gns/gnunet-gns.c:458
4278 #, fuzzy
4279 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4280 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4281
4282 #: src/gns/gnunet-gns.c:461
4283 msgid "Specify timeout for the lookup"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: src/gns/gnunet-gns.c:464
4287 msgid "No unneeded output"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: src/gns/gnunet-gns.c:467
4291 msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: src/gns/gnunet-gns.c:470
4295 msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: src/gns/gnunet-gns.c:484
4299 #, fuzzy
4300 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4301 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
4302
4303 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:768
4304 #, c-format
4305 msgid ""
4306 "Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend "
4307 "that it is and refuse to perform a lookup.  Did you run gnunet-gns-import."
4308 "sh?\n"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:838
4312 #, fuzzy, c-format
4313 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4314 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4315
4316 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:485
4317 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4318 msgstr ""
4319
4320 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:109
4321 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:529
4322 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:746
4323 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:752
4324 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:805
4325 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:814
4326 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:936
4327 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1031
4328 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1036
4329 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:599
4330 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:617
4331 #, c-format
4332 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4333 msgstr "»%s« schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: »%s«.\n"
4334
4335 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:846
4336 #, c-format
4337 msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:869
4341 #, fuzzy, c-format
4342 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4343 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4344
4345 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:892
4346 #, fuzzy, c-format
4347 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4348 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
4349
4350 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:905
4351 #, fuzzy, c-format
4352 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4353 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4354
4355 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:920
4356 #, fuzzy, c-format
4357 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4358 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4359
4360 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:930
4361 #, c-format
4362 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:954
4366 #, c-format
4367 msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1099
4371 #, c-format
4372 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1634
4376 #, fuzzy, c-format
4377 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4378 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4379
4380 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2006
4381 #, fuzzy, c-format
4382 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4383 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4384
4385 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2036
4386 #, fuzzy, c-format
4387 msgid "Unable to import certificate %s\n"
4388 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
4389
4390 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2210
4391 #, fuzzy, c-format
4392 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4393 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4394
4395 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2229 src/rest/gnunet-rest-server.c:548
4396 #, fuzzy
4397 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4398 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
4399
4400 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2551
4401 #, c-format
4402 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2580
4406 #, fuzzy, c-format
4407 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4408 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4409
4410 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2598 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2627
4411 msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2678
4415 #, c-format
4416 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3017
4420 msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3057 src/gns/gnunet-service-gns.c:894
4424 #, c-format
4425 msgid "No ego configured for `%s`\n"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3119
4429 #, fuzzy, c-format
4430 msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
4431 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4432
4433 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3160
4434 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3163
4438 msgid "pem file to use as CA"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3182
4442 msgid "GNUnet GNS proxy"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:935
4446 #, fuzzy
4447 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
4448 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4449
4450 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:943
4451 #, fuzzy
4452 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4453 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4454
4455 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:976
4456 #, fuzzy
4457 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4458 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
4459
4460 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263
4461 #, fuzzy
4462 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4463 msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n"
4464
4465 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:369
4466 #, fuzzy
4467 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4468 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4469
4470 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:650
4471 #, c-format
4472 msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:661
4476 #, c-format
4477 msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:854
4481 #, fuzzy
4482 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4483 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
4484
4485 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:996
4486 #, c-format
4487 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1356
4491 #, c-format
4492 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1891
4496 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1915
4500 #, fuzzy, c-format
4501 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4502 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4503
4504 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2197
4505 #, c-format
4506 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2346
4510 #, c-format
4511 msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:172
4515 #, c-format
4516 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:201
4520 #, fuzzy, c-format
4521 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4522 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4523
4524 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:222
4525 #, c-format
4526 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:245
4530 #, fuzzy, c-format
4531 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4532 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4533
4534 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:280
4535 #, fuzzy, c-format
4536 msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4537 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4538
4539 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:422
4540 msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:696
4544 #, fuzzy
4545 msgid "GNS REST API initialized\n"
4546 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
4547
4548 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:359
4549 #, c-format
4550 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:380
4554 #, fuzzy, c-format
4555 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4556 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4557
4558 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:402
4559 #, c-format
4560 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:486
4564 #, c-format
4565 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:522
4569 #, fuzzy, c-format
4570 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4571 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4572
4573 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:541
4574 #, c-format
4575 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:564
4579 #, fuzzy, c-format
4580 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4581 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4582
4583 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:587
4584 #, fuzzy, c-format
4585 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4586 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4587
4588 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:602
4589 #, fuzzy, c-format
4590 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4591 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4592
4593 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:629
4594 #, fuzzy, c-format
4595 msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4596 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4597
4598 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:645
4599 #, fuzzy, c-format
4600 msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4601 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4602
4603 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:662
4604 #, c-format
4605 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:686
4609 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:702
4610 #, fuzzy, c-format
4611 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4612 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4613
4614 #: src/hello/gnunet-hello.c:126
4615 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: src/hello/gnunet-hello.c:132
4619 #, fuzzy, c-format
4620 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4621 msgstr ""
4622 "\n"
4623 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
4624
4625 #: src/hello/gnunet-hello.c:140
4626 #, c-format
4627 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: src/hello/gnunet-hello.c:147
4631 #, c-format
4632 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:198
4636 #, fuzzy, c-format
4637 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4638 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
4639
4640 #: src/hello/gnunet-hello.c:174
4641 #, fuzzy, c-format
4642 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4643 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4644
4645 #: src/hello/gnunet-hello.c:210
4646 #, fuzzy, c-format
4647 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4648 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
4649
4650 #: src/hello/gnunet-hello.c:218
4651 #, c-format
4652 msgid "Modified %u addresses \n"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: src/hello/hello.c:1139
4656 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: src/hello/hello.c:1148
4660 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: src/hello/hello.c:1158
4664 #, fuzzy
4665 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4666 msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
4667
4668 #: src/hello/hello.c:1169
4669 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: src/hello/hello.c:1187
4673 #, fuzzy, c-format
4674 msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4675 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
4676
4677 #: src/hello/hello.c:1195
4678 #, c-format
4679 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: src/hello/hello.c:1210
4683 #, fuzzy, c-format
4684 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4685 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
4686
4687 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:274
4688 msgid ""
4689 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
4690 "reason to run!\n"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:331
4694 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:336
4698 msgid ""
4699 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4700 "option)"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:339
4704 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:343
4708 msgid "provide a hostlist server"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:359
4712 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:348
4716 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:369
4720 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:399
4721 #, fuzzy
4722 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4723 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4724
4725 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:372
4726 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:402
4727 #, fuzzy, c-format
4728 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4729 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
4730
4731 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:390
4732 #, fuzzy
4733 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4734 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4735
4736 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:655
4737 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1407
4738 msgid "# advertised hostlist URIs"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:685
4742 #, c-format
4743 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:727
4747 #, c-format
4748 msgid ""
4749 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4750 "gets dismissed.\n"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:867
4754 #, fuzzy, c-format
4755 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4756 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4757
4758 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:881
4759 #, c-format
4760 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:901
4764 #, fuzzy, c-format
4765 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4766 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4767
4768 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:907
4769 #, c-format
4770 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:915
4774 #, c-format
4775 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:968
4779 #, c-format
4780 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:976
4784 msgid "# hostlist downloads initiated"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1108
4788 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1660
4789 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1117
4793 #, c-format
4794 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %s\n"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1177
4798 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1193
4799 #, fuzzy
4800 msgid "# active connections"
4801 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4802
4803 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1353
4804 #, fuzzy, c-format
4805 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4806 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4807
4808 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1358
4809 #, fuzzy, c-format
4810 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4811 msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n"
4812
4813 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1367
4814 #, fuzzy, c-format
4815 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4816 msgstr ""
4817 "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: %s\n"
4818
4819 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401
4820 #, c-format
4821 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1404
4825 msgid "# hostlist URIs read from file"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1450
4829 #, fuzzy, c-format
4830 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4831 msgstr ""
4832 "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert bereits\n"
4833
4834 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1457
4835 #, fuzzy, c-format
4836 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4837 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4838
4839 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1481
4840 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1498
4841 #, c-format
4842 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1493
4846 msgid "# hostlist URIs written to file"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1593
4850 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2287
4851 #, c-format
4852 msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1622
4856 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1635
4860 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1646
4864 #, c-format
4865 msgid ""
4866 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:182
4870 #, fuzzy
4871 msgid "bytes in hostlist"
4872 msgstr "# bytes in der Datenbank"
4873
4874 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:207
4875 msgid "expired addresses encountered"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:243
4879 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:590
4880 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:391
4881 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:540
4882 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:952
4883 #, fuzzy, c-format
4884 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4885 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4886
4887 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:267
4888 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:284
4892 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:388
4896 #, fuzzy, c-format
4897 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4898 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4899
4900 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:391
4901 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:403
4905 #, c-format
4906 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:407
4910 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:414
4914 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:417
4918 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:422
4922 msgid "Received request for our hostlist\n"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:424
4926 #, fuzzy
4927 msgid "hostlist requests processed"
4928 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
4929
4930 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:485
4931 #, fuzzy
4932 msgid "# hostlist advertisements send"
4933 msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen"
4934
4935 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:535
4936 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:747
4940 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:745
4941 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:860
4942 #, fuzzy
4943 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
4944 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4945
4946 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:771
4947 #, c-format
4948 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:786
4952 #, fuzzy, c-format
4953 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4954 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4955
4956 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:799
4957 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:812
4961 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:833
4965 #, fuzzy, c-format
4966 msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4967 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
4968
4969 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:853
4970 #, fuzzy, c-format
4971 msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4972 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
4973
4974 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:893
4975 #, fuzzy, c-format
4976 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4977 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4978
4979 #: src/identity/gnunet-identity.c:165
4980 #, fuzzy, c-format
4981 msgid "Failed to create ego: %s\n"
4982 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4983
4984 #: src/identity/gnunet-identity.c:184
4985 #, fuzzy, c-format
4986 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4987 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
4988
4989 #: src/identity/gnunet-identity.c:327
4990 msgid "create ego NAME"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: src/identity/gnunet-identity.c:330
4994 msgid "delete ego NAME "
4995 msgstr ""
4996
4997 #: src/identity/gnunet-identity.c:333
4998 msgid "display all egos"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: src/identity/gnunet-identity.c:336
5002 msgid ""
5003 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: src/identity/gnunet-identity.c:339
5007 msgid "run in monitor mode egos"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: src/identity/gnunet-identity.c:342
5011 msgid ""
5012 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: src/identity/gnunet-identity.c:351
5016 msgid "Maintain egos"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:338
5020 msgid "no default known"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:362
5024 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:439
5028 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:670
5029 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:778
5030 #, fuzzy, c-format
5031 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
5032 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5033
5034 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:446
5035 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:516
5039 msgid "identifier already in use for another ego"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:647
5043 msgid "target name already exists"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:686
5047 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:795
5048 msgid "no matching ego found"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:829
5052 #, fuzzy, c-format
5053 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
5054 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
5055
5056 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:902
5057 #, fuzzy, c-format
5058 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
5059 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
5060
5061 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:914
5062 #, fuzzy, c-format
5063 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
5064 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
5065
5066 #: src/identity/plugin_rest_identity.c:925
5067 msgid "Identity REST API initialized\n"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: src/identity-token/gnunet-identity-token.c:101
5071 msgid "GNUid token"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: src/identity-token/gnunet-identity-token.c:104
5075 msgid "Print token contents"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: src/identity-token/plugin_rest_identity_token.c:1067
5079 #, fuzzy
5080 msgid "Identity Token REST API initialized\n"
5081 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5082
5083 #: src/mysql/mysql.c:174
5084 #, c-format
5085 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
5086 msgstr "Versuchen, Datei »%s« für MySQL-Konfiguration zu verwenden.\n"
5087
5088 #: src/mysql/mysql.c:181
5089 #, fuzzy, c-format
5090 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
5091 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
5092
5093 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:109
5094 #, fuzzy, c-format
5095 msgid "No records found for `%s'"
5096 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
5097
5098 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:397
5099 #, c-format
5100 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:185
5104 #, fuzzy, c-format
5105 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
5106 msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll"
5107
5108 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:195
5109 #, fuzzy, c-format
5110 msgid "Invalid public key for zone `%s'\n"
5111 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5112
5113 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:203
5114 #, fuzzy, c-format
5115 msgid "You must specify a name\n"
5116 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
5117
5118 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:234 src/namestore/gnunet-namestore.c:1084
5119 msgid "name of the record to add/delete/display"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:237
5123 #, fuzzy
5124 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
5125 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
5126
5127 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:1116
5128 #, fuzzy
5129 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
5130 msgstr "GNUnet Konfiguration"
5131
5132 #: src/namecache/namecache_api.c:276
5133 msgid "Namecache failed to cache block"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:119
5137 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:236
5138 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:183
5139 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:342
5140 #, fuzzy, c-format
5141 msgid "Unable to initialize file: %s.\n"
5142 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
5143
5144 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:130
5145 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:194
5146 #, fuzzy, c-format
5147 msgid "Unable to get filesize: %s.\n"
5148 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5149
5150 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:142
5151 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:206
5152 #, fuzzy, c-format
5153 msgid "Unable to read file: %s.\n"
5154 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5155
5156 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:391
5157 #, fuzzy
5158 msgid "flat plugin running\n"
5159 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
5160
5161 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:89
5162 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:96
5163 #, fuzzy
5164 msgid "Failed to create indices\n"
5165 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5166
5167 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:303
5168 #, c-format
5169 msgid "Adding record failed: %s\n"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:332
5173 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:517
5174 #, c-format
5175 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:339
5179 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:526
5180 #, c-format
5181 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:477 src/namestore/gnunet-namestore.c:485
5185 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:493
5186 #, c-format
5187 msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:507 src/namestore/gnunet-namestore.c:519
5191 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:531
5192 #, c-format
5193 msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:628
5197 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:550
5198 #, c-format
5199 msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:667
5203 #, c-format
5204 msgid ""
5205 "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:708
5209 #, c-format
5210 msgid "No options given\n"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:719
5214 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:984
5215 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:859
5216 #, fuzzy
5217 msgid "Failed to connect to namestore\n"
5218 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5219
5220 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:727 src/namestore/gnunet-namestore.c:736
5221 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:753 src/namestore/gnunet-namestore.c:775
5222 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:815
5223 #, fuzzy, c-format
5224 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5225 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
5226
5227 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:728 src/namestore/gnunet-namestore.c:737
5228 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:754 src/namestore/gnunet-namestore.c:776
5229 msgid "add"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:745
5233 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:620
5234 #, fuzzy, c-format
5235 msgid "Unsupported type `%s'\n"
5236 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
5237
5238 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:765
5239 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:638
5240 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:678
5241 #, fuzzy, c-format
5242 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5243 msgstr "%s: Symbolwert `%s' ist ungültig für %s\n"
5244
5245 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:801
5246 #, fuzzy, c-format
5247 msgid "Invalid time format `%s'\n"
5248 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5249
5250 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:816
5251 msgid "del"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:844
5255 #, c-format
5256 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:868 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:826
5260 #, fuzzy, c-format
5261 msgid "Invalid URI `%s'\n"
5262 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5263
5264 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:903
5265 #, fuzzy, c-format
5266 msgid "Invalid nick `%s'\n"
5267 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5268
5269 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:943
5270 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:889
5271 #, fuzzy, c-format
5272 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
5273 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
5274
5275 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:970
5276 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:916
5277 #, c-format
5278 msgid "No default ego configured in identity service\n"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1006
5282 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:956
5283 #, c-format
5284 msgid "Identity service is not running\n"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1018
5288 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:999
5289 #, fuzzy, c-format
5290 msgid "Cannot connect to identity service\n"
5291 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
5292
5293 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1066
5294 msgid "add record"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1069
5298 msgid "delete record"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1072
5302 msgid "display records"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1075
5306 msgid ""
5307 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1078
5311 msgid "set the desired nick name for the zone"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1081
5315 msgid "monitor changes in the namestore"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1087
5319 msgid "determine our name for the given PKEY"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1090
5323 msgid "type of the record to add/delete/display"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1093
5327 msgid "URI to import into our zone"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1096
5331 msgid "value of the record to add/delete"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1099
5335 msgid "create or list public record"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1102
5339 msgid ""
5340 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5341 "expired"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1105
5345 msgid "name of the ego controlling the zone"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:478
5349 #, fuzzy, c-format
5350 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5351 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
5352
5353 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:505
5354 #, fuzzy, c-format
5355 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5356 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5357
5358 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:539
5359 #, c-format
5360 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:548
5364 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:610
5368 #, c-format
5369 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:666
5373 #, fuzzy, c-format
5374 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5375 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5376
5377 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:682
5378 #, fuzzy, c-format
5379 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5380 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5381
5382 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:718
5383 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:726
5387 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:924
5391 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:950
5395 #, fuzzy
5396 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5397 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5398
5399 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:992
5400 #, fuzzy
5401 msgid "Failed to connect to identity\n"
5402 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5403
5404 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1025
5405 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:656
5409 #, c-format
5410 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: src/namestore/namestore_api.c:275
5414 msgid "Namestore failed to store record\n"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:628
5418 #, fuzzy
5419 msgid "flat file database running\n"
5420 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
5421
5422 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1083
5423 #, fuzzy
5424 msgid "Namestore REST API initialized\n"
5425 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5426
5427 #: src/nat/gnunet-nat.c:159
5428 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
5432 #, c-format
5433 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
5437 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: src/nat/nat_auto.c:393
5441 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: src/nat/nat_auto.c:394
5445 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: src/nat/nat_auto.c:415
5449 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: src/nat/nat_auto.c:447
5453 #, fuzzy, c-format
5454 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5455 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5456
5457 #: src/nat/nat_auto.c:579
5458 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: src/nat/nat_auto.c:597
5462 #, c-format
5463 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: src/nat/nat_auto.c:669 src/nat/nat_test.c:360
5467 #, fuzzy
5468 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5469 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5470
5471 #: src/nat/nat_auto.c:719
5472 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: src/nat/nat_auto.c:720
5476 #, fuzzy
5477 msgid "upnpc not found\n"
5478 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5479
5480 #: src/nat/nat_auto.c:752
5481 msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: src/nat/nat_auto.c:760 src/nat/nat_auto.c:808
5485 msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: src/nat/nat_auto.c:768 src/nat/nat_auto.c:816
5489 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: src/nat/nat_auto.c:801
5493 msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: src/nat/nat.c:1026
5497 #, c-format
5498 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: src/nat/nat.c:1076
5502 #, fuzzy, c-format
5503 msgid "Failed to start %s\n"
5504 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5505
5506 #: src/nat/nat.c:1327
5507 msgid "Error while running upnp client:\n"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: src/nat/nat.c:1402
5511 #, fuzzy, c-format
5512 msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
5513 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
5514
5515 #: src/nat/nat.c:1546
5516 msgid "malformed"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: src/nat/nat.c:1600
5520 msgid ""
5521 "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5522 "disabling UPnP \n"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: src/nat/nat.c:1739 src/nat/nat.c:1752
5526 #, c-format
5527 msgid ""
5528 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
5529 "not set).  Option disabled.\n"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: src/nat/nat.c:1907
5533 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: src/nat/nat.c:1923
5537 #, c-format
5538 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: src/nat/nat.c:2010
5542 msgid "Operation Successful"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: src/nat/nat.c:2012
5546 msgid "Internal Failure (IPC, ...)"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: src/nat/nat.c:2014
5550 msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
5551 msgstr ""
5552
5553 #: src/nat/nat.c:2016
5554 msgid "Encountered timeout while performing operation"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: src/nat/nat.c:2018
5558 msgid "detected that we are offline"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: src/nat/nat.c:2020
5562 #, fuzzy
5563 msgid "`upnpc` command not found"
5564 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5565
5566 #: src/nat/nat.c:2022
5567 #, fuzzy
5568 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5569 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5570
5571 #: src/nat/nat.c:2024
5572 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: src/nat/nat.c:2026
5576 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: src/nat/nat.c:2028
5580 msgid "`external-ip' command not found"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: src/nat/nat.c:2030
5584 #, fuzzy
5585 msgid "Failed to run `external-ip` command"
5586 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5587
5588 #: src/nat/nat.c:2032
5589 #, fuzzy
5590 msgid "`external-ip' command output invalid"
5591 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5592
5593 #: src/nat/nat.c:2034
5594 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: src/nat/nat.c:2036
5598 #, fuzzy
5599 msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
5600 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
5601
5602 #: src/nat/nat.c:2038
5603 msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: src/nat/nat.c:2040
5607 msgid "NAT test could not be initialized"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: src/nat/nat.c:2042
5611 msgid "NAT test timeout reached"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: src/nat/nat.c:2044
5615 msgid "could not register NAT"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: src/nat/nat.c:2046
5619 msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: src/nat/nat_mini.c:203
5623 #, fuzzy
5624 msgid "`external-ip' command not found\n"
5625 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5626
5627 #: src/nat/nat_mini.c:609
5628 #, fuzzy
5629 msgid "`upnpc' command not found\n"
5630 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5631
5632 #: src/nat/nat_test.c:462
5633 #, c-format
5634 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: src/nat/nat_test.c:497
5638 #, fuzzy
5639 msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5640 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5641
5642 #: src/nse/gnunet-nse.c:117
5643 msgid "NSE service is not running\n"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: src/nse/gnunet-nse.c:122
5647 msgid "Error while checking if NSE service is running or not\n"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: src/nse/gnunet-nse.c:168
5651 msgid "Show network size estimates from NSE service."
5652 msgstr ""
5653
5654 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858
5655 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:861
5659 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867
5663 msgid "name of the file for writing the main results"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:870
5667 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:876
5671 msgid "delay between rounds"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:885
5675 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5676 msgstr ""
5677
5678 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1541
5679 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:848 src/util/gnunet-scrypt.c:260
5680 msgid "Value is too large.\n"
5681 msgstr ""
5682
5683 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215
5684 #, fuzzy, c-format
5685 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5686 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
5687
5688 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:352
5689 #, fuzzy, c-format
5690 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5691 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5692
5693 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:372
5694 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:401
5695 #, fuzzy, c-format
5696 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5697 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5698
5699 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:481
5700 msgid "# peers known"
5701 msgstr ""
5702
5703 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:519
5704 #, c-format
5705 msgid ""
5706 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5707 msgstr ""
5708 "Die Datei »%s« im Verzeichnis »%s« entspricht nicht der Namenskonvention. "
5709 "Die Datei wurde entfernt.\n"
5710
5711 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:675
5712 #, fuzzy, c-format
5713 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5714 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
5715
5716 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:681
5717 #, fuzzy, c-format
5718 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5719 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
5720
5721 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1053
5722 #, fuzzy, c-format
5723 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5724 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
5725
5726 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1374
5727 #, c-format
5728 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1387
5732 msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5733 msgstr ""
5734
5735 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:237
5736 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:363
5740 #, fuzzy
5741 msgid "failed to transmit request (service down?)"
5742 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
5743
5744 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:518
5745 #, fuzzy
5746 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5747 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
5748
5749 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:562 src/peerinfo/peerinfo_api.c:585
5750 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:602 src/peerinfo/peerinfo_api.c:615
5751 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:630
5752 #, fuzzy
5753 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
5754 msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
5755
5756 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:719
5757 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
5758 msgstr ""
5759
5760 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:268
5761 #, fuzzy, c-format
5762 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
5763 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
5764
5765 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:245
5766 #, fuzzy, c-format
5767 msgid "%sPeer `%s'\n"
5768 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
5769
5770 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:252
5771 #, c-format
5772 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5773 msgstr ""
5774
5775 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:305
5776 #, fuzzy, c-format
5777 msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5778 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
5779
5780 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:472
5781 #, fuzzy, c-format
5782 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5783 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5784
5785 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:486
5786 #, c-format
5787 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:505
5791 #, c-format
5792 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5793 msgstr ""
5794
5795 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:575
5796 #, fuzzy, c-format
5797 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
5798 msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
5799
5800 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:704
5801 #, fuzzy, c-format
5802 msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n"
5803 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5804
5805 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:736
5806 #, c-format
5807 msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n"
5808 msgstr ""
5809
5810 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:850
5811 #, c-format
5812 msgid "I am peer `%s'.\n"
5813 msgstr "Ich bin Knoten »%s«.\n"
5814
5815 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:891
5816 msgid "don't resolve host names"
5817 msgstr ""
5818
5819 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:894
5820 msgid "output only the identity strings"
5821 msgstr ""
5822
5823 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:897
5824 msgid "include friend-only information"
5825 msgstr ""
5826
5827 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:900
5828 msgid "output our own identity only"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:903
5832 msgid "list all known peers"
5833 msgstr ""
5834
5835 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:906
5836 msgid "dump hello to file"
5837 msgstr ""
5838
5839 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:909
5840 msgid "also output HELLO uri(s)"
5841 msgstr ""
5842
5843 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:912
5844 msgid "add given HELLO uri to the database"
5845 msgstr ""
5846
5847 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:926
5848 #, fuzzy
5849 msgid "Print information about peers."
5850 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5851
5852 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5853 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:168
5854 #, fuzzy, c-format
5855 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5856 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5857
5858 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5859 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:173
5860 #, fuzzy, c-format
5861 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5862 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5863
5864 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5865 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:208
5866 #, fuzzy, c-format
5867 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5868 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
5869
5870 #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92
5871 msgid "peerstore"
5872 msgstr ""
5873
5874 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:384
5875 #, fuzzy
5876 msgid "Malformed iterate request.\n"
5877 msgstr "GNUnet Konfiguration"
5878
5879 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:391
5880 msgid "Sub system not supplied in client iterate request.\n"
5881 msgstr ""
5882
5883 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:451
5884 #, fuzzy
5885 msgid "Malformed store request from client\n"
5886 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
5887
5888 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:459
5889 msgid "Full key not supplied in client store request\n"
5890 msgstr ""
5891
5892 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:478
5893 #, fuzzy
5894 msgid "Failed to store requested value, database error."
5895 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5896
5897 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:557
5898 msgid "No database backend configured\n"
5899 msgstr ""
5900
5901 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:568
5902 #, fuzzy, c-format
5903 msgid "Could not load database backend `%s'\n"
5904 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
5905
5906 #: src/peerstore/peerstore_api.c:329 src/sensor/sensor_api.c:179
5907 #, c-format
5908 msgid "Received an error notification from MQ of type: %d\n"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: src/peerstore/peerstore_api.c:375
5912 msgid "timeout"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: src/peerstore/peerstore_api.c:678
5916 msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: src/peerstore/peerstore_api.c:689
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Error communicating with `PEERSTORE' service."
5922 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5923
5924 #: src/peerstore/peerstore_api.c:708
5925 #, fuzzy
5926 msgid "Received a malformed response from service."
5927 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
5928
5929 #: src/peerstore/peerstore_api.c:820
5930 msgid ""
5931 "Problem receiving a watch response, no way to determine which request.\n"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: src/peerstore/peerstore_api.c:832
5935 msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:398
5939 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:282
5940 #, c-format
5941 msgid ""
5942 "Error executing SQL query: %s\n"
5943 "  %s\n"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:422
5947 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:259
5948 #, c-format
5949 msgid ""
5950 "Error preparing SQL query: %s\n"
5951 "  %s\n"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:504
5955 #, fuzzy, c-format
5956 msgid "Unable to create indices: %s.\n"
5957 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5958
5959 #: src/postgres/postgres.c:59
5960 #, fuzzy, c-format
5961 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
5962 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
5963
5964 #: src/postgres/postgres.c:148
5965 #, fuzzy, c-format
5966 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
5967 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
5968
5969 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:261
5970 #, fuzzy
5971 msgid "Failed to store membership information!\n"
5972 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
5973
5974 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:285
5975 #, fuzzy
5976 msgid "Failed to test membership!\n"
5977 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5978
5979 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:307
5980 #, fuzzy
5981 msgid "Failed to store fragment!\n"
5982 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5983
5984 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:365
5985 #, fuzzy
5986 msgid "Failed to get fragment!\n"
5987 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5988
5989 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:423
5990 #, fuzzy
5991 msgid "Failed to get message!\n"
5992 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5993
5994 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:454
5995 #, fuzzy
5996 msgid "Failed to get message fragment!\n"
5997 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5998
5999 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:482
6000 #, fuzzy
6001 msgid "Failed to get master counters!\n"
6002 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6003
6004 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:664
6005 #, fuzzy, c-format
6006 msgid "Failed to begin modifying state: %d\n"
6007 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6008
6009 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:674
6010 #, fuzzy, c-format
6011 msgid "Failed to modify state: %d\n"
6012 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6013
6014 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:682
6015 #, fuzzy
6016 msgid "Failed to end modifying state!\n"
6017 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
6018
6019 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:713
6020 msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:727
6024 #, fuzzy
6025 msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
6026 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6027
6028 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:744
6029 #, fuzzy
6030 msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
6031 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
6032
6033 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:764
6034 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:783
6035 #, fuzzy
6036 msgid "Failed to reset state!\n"
6037 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
6038
6039 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:806
6040 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:857
6041 msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:833
6045 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:872
6046 #, fuzzy
6047 msgid "Failed to get state variable!\n"
6048 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6049
6050 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:61
6051 #, fuzzy, c-format
6052 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
6053 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
6054
6055 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1924
6056 #, fuzzy
6057 msgid "SQLite database running\n"
6058 msgstr "SQL Datenbank beschädigt, Ergebnis wird ignoriert.\n"
6059
6060 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:482
6061 msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:488
6065 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:541
6069 msgid "# DNS records modified"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:717
6073 #, fuzzy
6074 msgid "# DNS replies intercepted"
6075 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
6076
6077 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:723
6078 #, fuzzy
6079 msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
6080 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
6081
6082 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:826
6083 #, fuzzy
6084 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
6085 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
6086
6087 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:883
6088 #, fuzzy
6089 msgid "# DNS requests intercepted"
6090 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
6091
6092 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:888
6093 #, fuzzy
6094 msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
6095 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
6096
6097 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:896
6098 #, fuzzy
6099 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
6100 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
6101
6102 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:969
6103 #, fuzzy
6104 msgid "# DNS replies received"
6105 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
6106
6107 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:985
6108 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
6109 msgstr ""
6110
6111 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1261 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1270
6112 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1290 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1301
6113 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1310
6114 #, c-format
6115 msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
6116 msgstr ""
6117 "Es konnte keine Verbindung mit dem %s-Dienst hergestellt werden. Abbruch\n"
6118
6119 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1347
6120 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270
6124 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659
6125 #, c-format
6126 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s).  Exiting.\n"
6127 msgstr ""
6128
6129 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
6130 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
6131 msgstr ""
6132
6133 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1288
6134 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
6135 msgstr "Keine Konfigurationsdatei angegeben. Abbruch\n"
6136
6137 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1299
6138 msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
6139 msgstr ""
6140
6141 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1328
6142 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622
6143 #, c-format
6144 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
6145 msgstr ""
6146
6147 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1334
6148 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629
6149 #, c-format
6150 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
6151 msgstr ""
6152
6153 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1341
6154 #, c-format
6155 msgid "No files found in `%s'\n"
6156 msgstr "Keine Dateien in »%s« gefunden\n"
6157
6158 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1350
6159 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
6160 msgstr ""
6161
6162 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1370
6163 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
6164 msgstr ""
6165
6166 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455
6167 msgid "name of the file for writing statistics"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1458
6171 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1461
6175 msgid "directory with policy files"
6176 msgstr ""
6177
6178 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1464
6179 msgid "name of file with input strings"
6180 msgstr ""
6181
6182 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467
6183 msgid "name of file with hosts' names"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1479
6187 msgid "Profiler for regex"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:689
6191 msgid "name of the table to write DFAs"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:692
6195 msgid "maximum path compression length"
6196 msgstr ""
6197
6198 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
6199 msgid "Profiler for regex library"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: src/regex/regex_api.c:131
6203 #, c-format
6204 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
6205 msgstr ""
6206
6207 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:806
6208 msgid "listen on specified port (default: 7776)"
6209 msgstr ""
6210
6211 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:823
6212 #, fuzzy
6213 msgid "GNUnet REST server"
6214 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
6215
6216 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:126
6217 #, c-format
6218 msgid "Key `%s' is valid\n"
6219 msgstr "Schlüssel »%s« ist gültig\n"
6220
6221 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:131
6222 #, c-format
6223 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
6224 msgstr "Schlüssel »%s« wurde widerrufen\n"
6225
6226 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:137
6227 msgid "Internal error\n"
6228 msgstr "Interner Fehler\n"
6229
6230 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:163
6231 #, c-format
6232 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
6233 msgstr ""
6234
6235 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:168
6236 msgid "Revocation failed (!)\n"
6237 msgstr "Widerruf fehlgeschlagen (!)\n"
6238
6239 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:173
6240 #, c-format
6241 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:178
6245 msgid "Revocation successful.\n"
6246 msgstr ""
6247
6248 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:183
6249 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
6250 msgstr ""
6251
6252 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:294
6253 #, c-format
6254 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:324
6258 #, fuzzy, c-format
6259 msgid "Ego `%s' not found.\n"
6260 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
6261
6262 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:345
6263 #, c-format
6264 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6265 msgstr ""
6266
6267 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:365
6268 msgid "Revocation certificate ready\n"
6269 msgstr ""
6270
6271 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:375
6272 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6273 msgstr ""
6274
6275 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:407
6276 #, c-format
6277 msgid "Public key `%s' malformed\n"
6278 msgstr ""
6279
6280 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:421
6281 msgid ""
6282 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6283 msgstr ""
6284
6285 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:441
6286 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6287 msgstr ""
6288
6289 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:463
6290 #, fuzzy, c-format
6291 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6292 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6293
6294 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:488
6295 #, fuzzy
6296 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6297 msgstr "Keine Kommandos angegeben.\n"
6298
6299 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:504
6300 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6301 msgstr ""
6302
6303 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:507
6304 msgid ""
6305 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
6306 "the ego NAME "
6307 msgstr ""
6308
6309 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:510
6310 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6311 msgstr ""
6312
6313 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:513
6314 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6315 msgstr ""
6316
6317 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:481
6318 msgid "# unsupported revocations received via set union"
6319 msgstr ""
6320
6321 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:490
6322 #, fuzzy
6323 msgid "# revocation messages received via set union"
6324 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
6325
6326 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:495
6327 #, c-format
6328 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6329 msgstr ""
6330
6331 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:499
6332 #, fuzzy
6333 msgid "# revocation set unions failed"
6334 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6335
6336 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:508
6337 #, fuzzy
6338 msgid "# revocation set unions completed"
6339 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
6340
6341 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:547
6342 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:780
6343 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6344 msgstr ""
6345
6346 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:872
6347 #, fuzzy
6348 msgid "Could not open revocation database file!"
6349 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
6350
6351 #: src/rps/gnunet-rps.c:67
6352 msgid "rps"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:221
6356 #, fuzzy
6357 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6358 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
6359
6360 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:228
6361 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6362 msgstr ""
6363
6364 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:241
6365 #, c-format
6366 msgid ""
6367 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6368 "valid peer identifier.\n"
6369 msgstr ""
6370
6371 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:259
6372 msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
6373 msgstr ""
6374
6375 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:281
6376 #, c-format
6377 msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6378 msgstr ""
6379
6380 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:299
6381 #, fuzzy, c-format
6382 msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6383 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6384
6385 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:326
6386 #, c-format
6387 msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
6388 msgstr ""
6389
6390 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:350
6391 msgid ""
6392 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6393 msgstr ""
6394
6395 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:353
6396 msgid ""
6397 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6398 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6399 msgstr ""
6400
6401 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:356
6402 msgid "Transaction ID shared with peer."
6403 msgstr ""
6404
6405 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:365
6406 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6407 msgstr ""
6408
6409 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1419
6410 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1549
6411 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1193
6412 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1252
6413 #, fuzzy
6414 msgid "Connect to CADET failed\n"
6415 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6416
6417 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:296
6418 msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6419 msgstr ""
6420
6421 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:613
6422 msgid "dkg start delay"
6423 msgstr ""
6424
6425 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616
6426 msgid "dkg timeout"
6427 msgstr ""
6428
6429 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:619
6430 msgid "threshold"
6431 msgstr ""
6432
6433 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622
6434 msgid "also profile decryption"
6435 msgstr ""
6436
6437 #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:353
6438 #, fuzzy, c-format
6439 msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n"
6440 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
6441
6442 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:162
6443 #, fuzzy
6444 msgid "Retrieve information about all defined sensors"
6445 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
6446
6447 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:165
6448 #, fuzzy
6449 msgid "Retrieve information about a single sensor"
6450 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
6451
6452 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:168
6453 msgid "Force an anomaly on a sensor, use only for testing"
6454 msgstr ""
6455
6456 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:175
6457 msgid "sensor"
6458 msgstr ""
6459
6460 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:729
6461 msgid "Invalid or missing number of peers. Set at least 2 peers.\n"
6462 msgstr ""
6463
6464 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:736
6465 #, fuzzy
6466 msgid "Missing or invalid topology file.\n"
6467 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6468
6469 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:782
6470 #, fuzzy
6471 msgid "Number of peers to run"
6472 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6473
6474 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:784
6475 msgid "Path to topology file"
6476 msgstr ""
6477
6478 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:787
6479 msgid "Change the interval of running sensors to given value"
6480 msgstr ""
6481
6482 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:790
6483 msgid "Number of peers to simulate anomalies on"
6484 msgstr ""
6485
6486 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:797
6487 #, fuzzy
6488 msgid "Profiler for sensor service"
6489 msgstr "Fehler beim Starten des Dienstes.\n"
6490
6491 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:204
6492 msgid "Received an invalid sensor value."
6493 msgstr ""
6494
6495 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:295
6496 #, fuzzy
6497 msgid "Analysis model not defined in configuration.\n"
6498 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
6499
6500 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:304
6501 #, fuzzy, c-format
6502 msgid "Could not load analysis model `%s'.\n"
6503 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
6504
6505 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:312
6506 #, fuzzy
6507 msgid "Could not connect to peerstore service.\n"
6508 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6509
6510 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:233
6511 msgid "Unknown value type expected by sensor, this should not happen.\n"
6512 msgstr ""
6513
6514 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:268
6515 #, fuzzy, c-format
6516 msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n"
6517 msgstr ""
6518 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
6519 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
6520
6521 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:347
6522 #, c-format
6523 msgid "Sensor `%s': External process should not be a path, disabling sensor.\n"
6524 msgstr ""
6525
6526 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:370
6527 #, c-format
6528 msgid ""
6529 "Sensor `%s' process `%s' problem: binary doesn't exist or not executable\n"
6530 msgstr ""
6531
6532 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:418
6533 #, c-format
6534 msgid "Sensor `%s' execution task already set, this should not happen\n"
6535 msgstr ""
6536
6537 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:828
6538 msgid "Double creation of proof-of-work, this should not happen.\n"
6539 msgstr ""
6540
6541 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:834
6542 #, fuzzy
6543 msgid "Failed to create pow and signature block.\n"
6544 msgstr "PONG-Signatur für Knoten »%s« konnte nicht erstellt werden\n"
6545
6546 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1046
6547 #, fuzzy, c-format
6548 msgid "PEERSTORE error: %s.\n"
6549 msgstr "Datenstromfehler: %s\n"
6550
6551 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1151
6552 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1409
6553 #, fuzzy
6554 msgid "Failed to connect to CORE service.\n"
6555 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6556
6557 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1158
6558 msgid "Peer identity received from CORE init doesn't match ours.\n"
6559 msgstr ""
6560
6561 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1398
6562 #, fuzzy
6563 msgid "Failed to connect to peerstore service.\n"
6564 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
6565
6566 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1419
6567 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:781
6568 #, fuzzy
6569 msgid "Failed to connect to CADET service.\n"
6570 msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
6571
6572 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1426
6573 #, fuzzy
6574 msgid "Failed to load my private key.\n"
6575 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6576
6577 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:327
6578 #, c-format
6579 msgid "Error trying to send a message to update point `%s'.\n"
6580 msgstr ""
6581
6582 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:418
6583 #, fuzzy, c-format
6584 msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n"
6585 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6586
6587 #: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:203
6588 msgid "Missing `TRAINING_WINDOW' value in configuration.\n"
6589 msgstr ""
6590
6591 #: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:221
6592 msgid "Missing `CONFIDENCE_INTERVAL' value in configuration.\n"
6593 msgstr ""
6594
6595 #: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:229
6596 msgid "Missing `WEIGHT_INC' value in configuration.\n"
6597 msgstr ""
6598
6599 #: src/sensor/sensor_api.c:296
6600 msgid "Iterate request canceled due to disconnection.\n"
6601 msgstr ""
6602
6603 #: src/sensor/sensor_api.c:307
6604 msgid "Force anomaly request canceled due to disconnection.\n"
6605 msgstr ""
6606
6607 #: src/sensor/sensor_api.c:374
6608 #, fuzzy
6609 msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
6610 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
6611
6612 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:107
6613 #, fuzzy
6614 msgid "Error reading sensor version\n"
6615 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
6616
6617 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:116
6618 msgid "Invalid sensor version number, format should be major.minor\n"
6619 msgstr ""
6620
6621 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:131
6622 #, fuzzy
6623 msgid "Error reading sensor category\n"
6624 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
6625
6626 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:164
6627 #, fuzzy
6628 msgid "Error reading sensor run interval\n"
6629 msgstr "Fehler beim Anlegen des Tunnels\n"
6630
6631 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:191
6632 #, fuzzy
6633 msgid "Error reading sensor source\n"
6634 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
6635
6636 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:206
6637 msgid "Error reading sensor gnunet-statistics source information\n"
6638 msgstr ""
6639
6640 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:218
6641 #, fuzzy
6642 msgid "Error reading sensor process name\n"
6643 msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
6644
6645 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:233
6646 msgid "Error reading sensor expected datatype\n"
6647 msgstr ""
6648
6649 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:241
6650 msgid "Invalid expected datatype, gnunet-statistics returns uint64 values\n"
6651 msgstr ""
6652
6653 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:299
6654 #, fuzzy, c-format
6655 msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
6656 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6657
6658 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:308
6659 #, fuzzy, c-format
6660 msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
6661 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
6662
6663 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:370
6664 #, c-format
6665 msgid "Sensor `%s' already exists with same or newer version\n"
6666 msgstr ""
6667
6668 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:387
6669 #, c-format
6670 msgid "Error adding new sensor `%s' to global hashmap.\n"
6671 msgstr ""
6672
6673 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:412
6674 #, fuzzy, c-format
6675 msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
6676 msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
6677
6678 #: src/set/gnunet-service-set.c:2015
6679 #, fuzzy
6680 msgid "Could not connect to cadet service\n"
6681 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6682
6683 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:249
6684 #, fuzzy
6685 msgid "number of element in set A-B"
6686 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6687
6688 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:252
6689 #, fuzzy
6690 msgid "number of element in set B-A"
6691 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6692
6693 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:255
6694 msgid "number of common elements in A and B"
6695 msgstr ""
6696
6697 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:258
6698 msgid "hash num"
6699 msgstr ""
6700
6701 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:261
6702 msgid "ibf size"
6703 msgstr ""
6704
6705 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:365
6706 msgid "operation to execute"
6707 msgstr ""
6708
6709 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:368
6710 #, fuzzy
6711 msgid "dump statistics to stdout after completion"
6712 msgstr "Statistiken der GNUnet-Aktivitäten ausgeben."
6713
6714 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:323
6715 #, fuzzy, c-format
6716 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6717 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6718
6719 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:434
6720 #, fuzzy, c-format
6721 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6722 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6723
6724 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:145
6725 #, fuzzy
6726 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6727 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6728
6729 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:148
6730 #, fuzzy, c-format
6731 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6732 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6733
6734 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:198
6735 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6736 msgstr ""
6737
6738 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:204
6739 msgid "Missing argument: name\n"
6740 msgstr ""
6741
6742 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:235
6743 #, c-format
6744 msgid "No subsystem or name given\n"
6745 msgstr ""
6746
6747 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:243
6748 #, fuzzy, c-format
6749 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6750 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
6751
6752 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:269
6753 #, c-format
6754 msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
6755 msgstr ""
6756
6757 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:282
6758 #, c-format
6759 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6760 msgstr ""
6761
6762 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:290
6763 #, c-format
6764 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6765 msgstr ""
6766
6767 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:323
6768 #, c-format
6769 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6770 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
6771
6772 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:349
6773 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6774 msgstr ""
6775
6776 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:352
6777 msgid "make the value being set persistent"
6778 msgstr ""
6779
6780 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:355
6781 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6782 msgstr ""
6783
6784 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:358
6785 msgid "just print the statistics value"
6786 msgstr ""
6787
6788 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:361
6789 msgid "watch value continuously"
6790 msgstr ""
6791
6792 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:364
6793 msgid "connect to remote host"
6794 msgstr ""
6795
6796 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:367
6797 msgid "port for remote host"
6798 msgstr ""
6799
6800 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:379
6801 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6802 msgstr "Statistiken der GNUnet-Aktivitäten ausgeben."
6803
6804 #: src/statistics/statistics_api.c:519
6805 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6806 msgstr ""
6807
6808 #: src/statistics/statistics_api.c:1088
6809 msgid ""
6810 "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
6811 "might have been lost!\n"
6812 msgstr ""
6813
6814 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225
6815 #, fuzzy
6816 msgid "Need at least 2 arguments\n"
6817 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
6818
6819 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:230
6820 msgid "Database filename missing\n"
6821 msgstr ""
6822
6823 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237
6824 msgid "Topology string missing\n"
6825 msgstr ""
6826
6827 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:242
6828 #, fuzzy, c-format
6829 msgid "Invalid topology: %s\n"
6830 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6831
6832 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:255
6833 #, c-format
6834 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6835 msgstr ""
6836
6837 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:261
6838 #, fuzzy, c-format
6839 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6840 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6841
6842 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:269
6843 #, c-format
6844 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6845 msgstr ""
6846
6847 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:283
6848 #, c-format
6849 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6850 msgstr ""
6851
6852 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:289
6853 #, fuzzy, c-format
6854 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6855 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6856
6857 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:338
6858 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:293
6859 msgid "create COUNT number of peers"
6860 msgstr ""
6861
6862 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:347
6863 msgid ""
6864 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6865 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6866 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6867 "applicable:\n"
6868 "\t LINE\n"
6869 "\t RING\n"
6870 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6871 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6872 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6873 "\t CLIQUE\n"
6874 "\t 2D_TORUS\n"
6875 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6876 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6877 "TOPOOPTS:\n"
6878 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6879 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6880 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6881 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6882 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6883 "content/topology-file-format\n"
6884 msgstr ""
6885
6886 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:323
6887 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6888 msgstr ""
6889
6890 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:264
6891 msgid ""
6892 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6893 "deployments"
6894 msgstr ""
6895
6896 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:235 src/testing/list-keys.c:50
6897 #: src/testing/testing.c:293 src/util/gnunet-ecc.c:298
6898 #, c-format
6899 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6900 msgstr ""
6901
6902 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:476
6903 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6904 msgstr ""
6905
6906 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:730
6907 #, c-format
6908 msgid ""
6909 "Cannot open %s for writing load statistics.  Not logging load statistics\n"
6910 msgstr ""
6911
6912 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015
6913 msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
6914 msgstr ""
6915
6916 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1021
6917 msgid "Request doesn't fit into a message"
6918 msgstr ""
6919
6920 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1059
6921 #, c-format
6922 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6923 msgstr ""
6924
6925 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:125
6926 #, fuzzy
6927 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6928 msgstr ""
6929 "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen "
6930 "verbleiben)...\n"
6931
6932 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:247
6933 #, fuzzy, c-format
6934 msgid "Spawning process `%s'\n"
6935 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6936
6937 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:296
6938 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6939 msgstr ""
6940
6941 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:299
6942 msgid ""
6943 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6944 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6945 "signal is received"
6946 msgstr ""
6947
6948 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:415
6949 #, fuzzy, c-format
6950 msgid "Hosts file %s not found\n"
6951 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
6952
6953 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:423
6954 #, c-format
6955 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6956 msgstr ""
6957
6958 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:430
6959 #, c-format
6960 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6961 msgstr ""
6962
6963 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:570
6964 #, c-format
6965 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6966 msgstr ""
6967
6968 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1586
6969 #, fuzzy, c-format
6970 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6971 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
6972
6973 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:819
6974 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6975 msgstr ""
6976
6977 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:988
6978 #, c-format
6979 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6980 msgstr ""
6981
6982 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1054
6983 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6984 msgstr ""
6985
6986 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1143
6987 #, c-format
6988 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6989 msgstr ""
6990
6991 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1147
6992 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6993 msgstr ""
6994
6995 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1185
6996 #, fuzzy
6997 msgid "Cannot start the master controller"
6998 msgstr "GNUnet testbed Controller starten."
6999
7000 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1203
7001 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
7002 msgstr ""
7003
7004 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1263
7005 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
7006 msgstr ""
7007
7008 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1275
7009 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
7010 msgstr ""
7011
7012 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1299
7013 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
7014 msgstr ""
7015
7016 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1349
7017 #, c-format
7018 msgid ""
7019 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
7020 "more than %u.  Given `%s = %llu'"
7021 msgstr ""
7022
7023 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1365
7024 #, c-format
7025 msgid ""
7026 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
7027 "free topology cannot be more than %u.  Given `%s = %llu'"
7028 msgstr ""
7029
7030 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:960
7031 #, c-format
7032 msgid "Topology file %s not found\n"
7033 msgstr ""
7034
7035 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:966
7036 #, c-format
7037 msgid "Topology file %s has no data\n"
7038 msgstr ""
7039
7040 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:973
7041 #, c-format
7042 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
7043 msgstr ""
7044
7045 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:995
7046 #, fuzzy, c-format
7047 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
7048 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7049
7050 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1004
7051 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
7052 #, c-format
7053 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
7054 msgstr ""
7055
7056 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1010
7057 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1034
7058 #, fuzzy, c-format
7059 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
7060 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7061
7062 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1016
7063 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1040
7064 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
7065 msgstr ""
7066
7067 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1074
7068 #, c-format
7069 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
7070 msgstr ""
7071
7072 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
7073 #, c-format
7074 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
7075 msgstr ""
7076
7077 #: src/testing/gnunet-testing.c:258
7078 #, c-format
7079 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
7080 msgstr ""
7081
7082 #: src/testing/gnunet-testing.c:355
7083 #, fuzzy
7084 msgid "create unique configuration files"
7085 msgstr ""
7086 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
7087
7088 #: src/testing/gnunet-testing.c:357
7089 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: src/testing/gnunet-testing.c:359
7093 msgid ""
7094 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
7095 "extract"
7096 msgstr ""
7097
7098 #: src/testing/gnunet-testing.c:361
7099 msgid "configuration template"
7100 msgstr "Konfigurationsvorlage"
7101
7102 #: src/testing/gnunet-testing.c:363
7103 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
7104 msgstr ""
7105
7106 #: src/testing/gnunet-testing.c:376
7107 msgid "Command line tool to access the testing library"
7108 msgstr ""
7109
7110 #: src/testing/list-keys.c:90
7111 msgid "list COUNT number of keys"
7112 msgstr ""
7113
7114 #: src/testing/list-keys.c:93
7115 msgid "skip COUNT number of keys in the beginning"
7116 msgstr ""
7117
7118 #: src/testing/testing.c:277
7119 #, c-format
7120 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
7121 msgstr ""
7122
7123 #: src/testing/testing.c:718
7124 #, c-format
7125 msgid "Key number %u does not exist\n"
7126 msgstr ""
7127
7128 #: src/testing/testing.c:1157
7129 #, c-format
7130 msgid ""
7131 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts.  Please "
7132 "precompute more hostkeys first.\n"
7133 msgstr ""
7134
7135 #: src/testing/testing.c:1166
7136 #, fuzzy, c-format
7137 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
7138 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
7139
7140 #: src/testing/testing.c:1176
7141 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
7142 msgstr ""
7143
7144 #: src/testing/testing.c:1189
7145 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
7146 msgstr ""
7147
7148 #: src/testing/testing.c:1203
7149 #, fuzzy, c-format
7150 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
7151 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
7152
7153 #: src/testing/testing.c:1215
7154 #, fuzzy, c-format
7155 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
7156 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
7157
7158 #: src/testing/testing.c:1240
7159 #, fuzzy, c-format
7160 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
7161 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
7162
7163 #: src/testing/testing.c:1342
7164 #, c-format
7165 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
7166 msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden: %s\n"
7167
7168 #: src/testing/testing.c:1706
7169 #, c-format
7170 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
7171 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
7172
7173 #: src/topology/friends.c:100
7174 #, fuzzy, c-format
7175 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
7176 msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
7177
7178 #: src/topology/friends.c:154
7179 #, c-format
7180 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
7181 msgstr ""
7182
7183 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:265
7184 msgid "# peers blacklisted"
7185 msgstr ""
7186
7187 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:406
7188 #, fuzzy
7189 msgid "# connect requests issued to transport"
7190 msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
7191
7192 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:756
7193 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:840
7194 msgid "# friends connected"
7195 msgstr "# verbundener Freunde"
7196
7197 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1020
7198 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
7199 msgstr ""
7200
7201 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1049
7202 #, c-format
7203 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
7204 msgstr ""
7205
7206 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1056
7207 #, fuzzy, c-format
7208 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
7209 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
7210
7211 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1077
7212 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
7213 msgstr ""
7214
7215 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1079
7216 msgid "# friends in configuration"
7217 msgstr "# Freunde in Konfiguration"
7218
7219 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1084
7220 msgid ""
7221 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
7222 "connect to friends.\n"
7223 msgstr ""
7224
7225 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1090
7226 msgid ""
7227 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
7228 msgstr ""
7229
7230 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1121
7231 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1497
7232 msgid "# HELLO messages received"
7233 msgstr "# HELLO-Meldungen empfangen"
7234
7235 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1178
7236 #, fuzzy
7237 msgid "# HELLO messages gossipped"
7238 msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
7239
7240 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1323
7241 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P cadet and F2F constraints)"
7242 msgstr ""
7243
7244 #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:136
7245 msgid "# Addresses given to ATS"
7246 msgstr ""
7247
7248 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:286
7249 #, c-format
7250 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
7251 msgstr ""
7252
7253 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:295
7254 #, c-format
7255 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
7256 msgstr ""
7257
7258 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:504
7259 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:855
7260 msgid "# disconnects due to blacklist"
7261 msgstr ""
7262
7263 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:859
7264 #, fuzzy, c-format
7265 msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
7266 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7267
7268 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:231
7269 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
7270 msgstr ""
7271
7272 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:385
7273 msgid "# bytes total received"
7274 msgstr "# Bytes insgesamt empfangen"
7275
7276 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:480
7277 msgid "# bytes payload received"
7278 msgstr "# Bytes Nutzdaten empfangen"
7279
7280 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:826
7281 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
7282 msgstr ""
7283
7284 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:481
7285 msgid "# messages dropped due to slow client"
7286 msgstr ""
7287
7288 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:783
7289 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
7290 msgstr ""
7291
7292 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:827
7293 #, fuzzy
7294 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
7295 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7296
7297 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:864
7298 #, fuzzy
7299 msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
7300 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7301
7302 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:197
7303 msgid "# refreshed my HELLO"
7304 msgstr ""
7305
7306 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:840
7307 #, fuzzy
7308 msgid "# session creation failed"
7309 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
7310
7311 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1168
7312 msgid "# DISCONNECT messages sent"
7313 msgstr "# DISCONNECT-Meldungen empfangen"
7314
7315 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1304
7316 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1761
7317 #, fuzzy
7318 msgid "# bytes in message queue for other peers"
7319 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
7320
7321 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1309
7322 #, fuzzy
7323 msgid "# messages transmitted to other peers"
7324 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
7325
7326 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1315
7327 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7328 msgstr ""
7329
7330 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1375
7331 msgid "# messages timed out while in transport queue"
7332 msgstr ""
7333
7334 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1451
7335 msgid "# KEEPALIVES sent"
7336 msgstr ""
7337
7338 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1487
7339 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7340 msgstr ""
7341
7342 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1495
7343 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7344 msgstr ""
7345
7346 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1505
7347 msgid "# KEEPALIVES received in good order"
7348 msgstr ""
7349
7350 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1550
7351 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
7352 msgstr ""
7353
7354 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1559
7355 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
7356 msgstr ""
7357
7358 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1567
7359 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
7360 msgstr ""
7361
7362 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1576
7363 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
7364 msgstr ""
7365
7366 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1581
7367 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
7368 msgstr ""
7369
7370 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1587
7371 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
7372 msgstr ""
7373
7374 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1658
7375 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7376 msgstr ""
7377
7378 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1692
7379 #, fuzzy
7380 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7381 msgstr "Verfolgt die Bandbreitennutzung von gnunetd"
7382
7383 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1707
7384 msgid "# ms throttling suggested"
7385 msgstr ""
7386
7387 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1827
7388 #, fuzzy, c-format
7389 msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
7390 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
7391
7392 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1847
7393 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7394 msgstr ""
7395
7396 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1886
7397 #, fuzzy
7398 msgid "# SYN messages sent"
7399 msgstr "# DISCONNECT-Meldungen empfangen"
7400
7401 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1903
7402 #, fuzzy, c-format
7403 msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
7404 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7405
7406 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1933
7407 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7408 msgstr ""
7409
7410 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1998
7411 #, fuzzy, c-format
7412 msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
7413 msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
7414
7415 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2052
7416 #, fuzzy
7417 msgid "# SYN_ACK messages sent"
7418 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7419
7420 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2069
7421 #, fuzzy, c-format
7422 msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
7423 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
7424
7425 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2225
7426 #, c-format
7427 msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n"
7428 msgstr ""
7429
7430 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2352
7431 #, fuzzy
7432 msgid "# SYN messages received"
7433 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7434
7435 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2357
7436 #, c-format
7437 msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7438 msgstr ""
7439
7440 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2726
7441 msgid "# Attempts to switch addresses"
7442 msgstr ""
7443
7444 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3212
7445 #, fuzzy
7446 msgid "# SYN_ACK messages received"
7447 msgstr "# SESSION_ACK-Meldungen empfangen"
7448
7449 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3220
7450 #, fuzzy
7451 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7452 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7453
7454 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3238
7455 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3262
7456 #, fuzzy
7457 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7458 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7459
7460 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3274
7461 #, fuzzy
7462 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7463 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7464
7465 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3299
7466 msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7467 msgstr ""
7468
7469 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3312
7470 #, fuzzy
7471 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7472 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7473
7474 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3506
7475 #, fuzzy
7476 msgid "# ACK messages received"
7477 msgstr "# CONNECT_ACK-Meldungen empfangen"
7478
7479 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3542
7480 #, fuzzy
7481 msgid "# unexpected ACK messages"
7482 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7483
7484 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3608
7485 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
7486 msgstr ""
7487
7488 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3637
7489 msgid "# disconnects due to quota of 0"
7490 msgstr ""
7491
7492 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3685
7493 #, fuzzy
7494 msgid "# quota messages ignored (malformed)"
7495 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
7496
7497 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3692
7498 #, fuzzy
7499 msgid "# QUOTA messages received"
7500 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7501
7502 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3733
7503 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7504 msgstr ""
7505
7506 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3740
7507 #, fuzzy
7508 msgid "# DISCONNECT messages received"
7509 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7510
7511 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3751
7512 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7513 msgstr ""
7514
7515 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3885
7516 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7517 msgstr ""
7518
7519 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:158
7520 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7521 msgstr ""
7522
7523 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:223
7524 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:231
7525 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:239
7526 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:247
7527 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:255
7528 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:263
7529 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:271
7530 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:279
7531 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:287
7532 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:295
7533 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:303
7534 #, fuzzy, c-format
7535 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7536 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7537
7538 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:310
7539 #, fuzzy, c-format
7540 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7541 msgstr "Fehler beim Laden des Plugins `%s' bei %s:%d. Plugin wird entladen.\n"
7542
7543 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:343
7544 msgid "# Addresses in validation map"
7545 msgstr ""
7546
7547 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:452
7548 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:640
7549 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:949
7550 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1540
7551 #, fuzzy
7552 msgid "# validations running"
7553 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
7554
7555 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:495
7556 #, fuzzy
7557 msgid "# address records discarded (timeout)"
7558 msgstr "# verworfener Adressdatensätze"
7559
7560 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:543
7561 #, fuzzy
7562 msgid "# address records discarded (blacklist)"
7563 msgstr "# verworfener Adressdatensätze"
7564
7565 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:631
7566 msgid "# PINGs for address validation sent"
7567 msgstr ""
7568
7569 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:713
7570 msgid "# validations delayed by global throttle"
7571 msgstr ""
7572
7573 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:750
7574 msgid "# address revalidations started"
7575 msgstr ""
7576
7577 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1070
7578 #, fuzzy
7579 msgid "# PING message for different peer received"
7580 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7581
7582 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1121
7583 #, c-format
7584 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7585 msgstr ""
7586
7587 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1134
7588 msgid "# failed address checks during validation"
7589 msgstr ""
7590
7591 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1137
7592 #, c-format
7593 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7594 msgstr ""
7595
7596 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1145
7597 msgid "# successful address checks during validation"
7598 msgstr ""
7599
7600 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1158
7601 #, c-format
7602 msgid ""
7603 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7604 "having this address.\n"
7605 msgstr ""
7606
7607 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1213
7608 #, c-format
7609 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7610 msgstr "PONG-Signatur für Knoten »%s« konnte nicht erstellt werden\n"
7611
7612 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1264
7613 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7614 msgstr ""
7615
7616 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1273
7617 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7618 msgstr ""
7619
7620 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1430
7621 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7622 msgstr ""
7623
7624 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1448
7625 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7626 msgstr ""
7627
7628 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1503
7629 msgid "# validations succeeded"
7630 msgstr ""
7631
7632 #: src/transport/gnunet-transport.c:580
7633 #, c-format
7634 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7635 msgstr ""
7636
7637 #: src/transport/gnunet-transport.c:589
7638 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:274
7639 #, c-format
7640 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7641 msgstr ""
7642
7643 #: src/transport/gnunet-transport.c:621
7644 #, fuzzy, c-format
7645 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7646 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7647
7648 #: src/transport/gnunet-transport.c:636
7649 #, fuzzy, c-format
7650 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7651 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
7652
7653 #: src/transport/gnunet-transport.c:648
7654 #, fuzzy
7655 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
7656 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7657
7658 #: src/transport/gnunet-transport.c:675 src/transport/gnunet-transport.c:700
7659 #, fuzzy, c-format
7660 msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
7661 msgstr ""
7662 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
7663 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
7664
7665 #: src/transport/gnunet-transport.c:680
7666 #, fuzzy, c-format
7667 msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
7668 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
7669
7670 #: src/transport/gnunet-transport.c:685
7671 #, fuzzy, c-format
7672 msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
7673 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
7674
7675 #: src/transport/gnunet-transport.c:690
7676 #, fuzzy, c-format
7677 msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
7678 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7679
7680 #: src/transport/gnunet-transport.c:695
7681 #, c-format
7682 msgid "Timeout while waiting for result of NAT test for plugin `%s'\n"
7683 msgstr ""
7684
7685 #: src/transport/gnunet-transport.c:820
7686 #, c-format
7687 msgid ""
7688 "Peer `%s' %s %s\n"
7689 "\t%s%s\n"
7690 "\t%s%s\n"
7691 "\t%s%s\n"
7692 msgstr ""
7693
7694 #: src/transport/gnunet-transport.c:855
7695 #, c-format
7696 msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
7697 msgstr "Knoten »%s« %s »%s« \n"
7698
7699 #: src/transport/gnunet-transport.c:949 src/transport/gnunet-transport.c:1744
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7702 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7703
7704 #: src/transport/gnunet-transport.c:1006
7705 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
7706 msgstr ""
7707
7708 #: src/transport/gnunet-transport.c:1020
7709 #, c-format
7710 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
7711 msgstr ""
7712
7713 #: src/transport/gnunet-transport.c:1045
7714 #, fuzzy
7715 msgid "Failed to start resolver!\n"
7716 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
7717
7718 #: src/transport/gnunet-transport.c:1091
7719 #, c-format
7720 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
7721 msgstr ""
7722
7723 #: src/transport/gnunet-transport.c:1114
7724 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:406
7725 #, c-format
7726 msgid "Successfully connected to `%s'\n"
7727 msgstr "Mit »%s« wurde erfolgreich verbunden.\n"
7728
7729 #: src/transport/gnunet-transport.c:1138
7730 #, c-format
7731 msgid ""
7732 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7733 "blocks\n"
7734 msgstr ""
7735
7736 #: src/transport/gnunet-transport.c:1171
7737 #, c-format
7738 msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
7739 msgstr "Verbindung zu »%s« wurde erfolgreich getrennt\n"
7740
7741 #: src/transport/gnunet-transport.c:1194
7742 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:434
7743 #, c-format
7744 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7745 msgstr ""
7746
7747 #: src/transport/gnunet-transport.c:1219 src/transport/gnunet-transport.c:1245
7748 #, c-format
7749 msgid "%24s: %-17s %4s   (%u connections in total)\n"
7750 msgstr "%24s: %-17s %4s   (%u Verbindungen insgesamt)\n"
7751
7752 #: src/transport/gnunet-transport.c:1221
7753 msgid "Connected to"
7754 msgstr "Verbunden mit"
7755
7756 #: src/transport/gnunet-transport.c:1247
7757 msgid "Disconnected from"
7758 msgstr ""
7759
7760 #: src/transport/gnunet-transport.c:1271
7761 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:458
7762 #, fuzzy, c-format
7763 msgid "Received %u bytes from %s\n"
7764 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
7765
7766 #: src/transport/gnunet-transport.c:1311
7767 #, c-format
7768 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7769 msgstr ""
7770
7771 #: src/transport/gnunet-transport.c:1323
7772 #, c-format
7773 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7774 msgstr "Knoten »%s«: %s %s\n"
7775
7776 #: src/transport/gnunet-transport.c:1831
7777 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:492
7778 #, fuzzy
7779 msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
7780 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
7781
7782 #: src/transport/gnunet-transport.c:1866
7783 #, fuzzy
7784 msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n"
7785 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
7786
7787 #: src/transport/gnunet-transport.c:1910
7788 #, c-format
7789 msgid ""
7790 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7791 "%s, %s %s\n"
7792 msgstr ""
7793
7794 #: src/transport/gnunet-transport.c:1918
7795 #, c-format
7796 msgid ""
7797 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7798 msgstr ""
7799
7800 #: src/transport/gnunet-transport.c:1937 src/transport/gnunet-transport.c:1967
7801 #: src/transport/gnunet-transport.c:2000 src/transport/gnunet-transport.c:2026
7802 #: src/transport/gnunet-transport.c:2085
7803 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:578
7804 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7805 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7806
7807 #: src/transport/gnunet-transport.c:1946 src/transport/gnunet-transport.c:1977
7808 #: src/transport/gnunet-transport.c:2011
7809 msgid "Failed to send request to transport service\n"
7810 msgstr "Anfrage an den Transportdienst konnte nicht gestellt werden\n"
7811
7812 #: src/transport/gnunet-transport.c:2031
7813 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7814 msgstr ""
7815
7816 #: src/transport/gnunet-transport.c:2133
7817 #, fuzzy
7818 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
7819 msgstr "Informationen über verbundene Knoten ausgeben."
7820
7821 #: src/transport/gnunet-transport.c:2136
7822 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7823 msgstr ""
7824
7825 #: src/transport/gnunet-transport.c:2139
7826 msgid "connect to a peer"
7827 msgstr "Mit einem Knoten verbinden"
7828
7829 #: src/transport/gnunet-transport.c:2142
7830 msgid "disconnect to a peer"
7831 msgstr "Verbindung zu einem Knoten trennen"
7832
7833 #: src/transport/gnunet-transport.c:2145
7834 msgid "print information for all pending validations "
7835 msgstr ""
7836
7837 #: src/transport/gnunet-transport.c:2148
7838 msgid "print information for all pending validations continuously"
7839 msgstr ""
7840
7841 #: src/transport/gnunet-transport.c:2151
7842 msgid "provide information about all current connections (once)"
7843 msgstr ""
7844
7845 #: src/transport/gnunet-transport.c:2157
7846 msgid ""
7847 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7848 msgstr ""
7849
7850 #: src/transport/gnunet-transport.c:2160
7851 msgid "do not resolve hostnames"
7852 msgstr "Keine Rechnernamen auflösen"
7853
7854 #: src/transport/gnunet-transport.c:2163
7855 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:638
7856 msgid "peer identity"
7857 msgstr ""
7858
7859 #: src/transport/gnunet-transport.c:2166
7860 msgid "monitor plugin sessions"
7861 msgstr ""
7862
7863 #: src/transport/gnunet-transport.c:2169
7864 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7865 msgstr ""
7866
7867 #: src/transport/gnunet-transport.c:2172
7868 msgid "test transport configuration (involves external server)"
7869 msgstr ""
7870
7871 #: src/transport/gnunet-transport.c:2183
7872 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:649
7873 msgid "Direct access to transport service."
7874 msgstr "Direkter Zugriff auf den Transportdienst"
7875
7876 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:218
7877 #, c-format
7878 msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7879 msgstr ""
7880
7881 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:254
7882 #, c-format
7883 msgid "%u;%u;%llu;%llu;%.2f;%.2f"
7884 msgstr ""
7885
7886 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:263
7887 #, c-format
7888 msgid ";%llu;%.2f"
7889 msgstr ""
7890
7891 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:280
7892 msgid "\n"
7893 msgstr ""
7894
7895 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:332
7896 msgid "."
7897 msgstr ""
7898
7899 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:352
7900 #, c-format
7901 msgid ""
7902 "\n"
7903 "Starting benchmark to `%s', starting to send %u messages in %u byte blocks\n"
7904 msgstr ""
7905
7906 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:400
7907 #, fuzzy, c-format
7908 msgid "Connected to different peer `%s'\n"
7909 msgstr "# verbundener Knoten"
7910
7911 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:483
7912 #, fuzzy, c-format
7913 msgid "Retrying to connect to `%s'\n"
7914 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7915
7916 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:508
7917 #, fuzzy, c-format
7918 msgid "Denying connection to `%s'\n"
7919 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7920
7921 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:537
7922 msgid "Message size too big!\n"
7923 msgstr ""
7924
7925 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:543
7926 #, fuzzy
7927 msgid "No peer identity given\n"
7928 msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
7929
7930 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:558
7931 #, c-format
7932 msgid "Trying to send %u messages with size %u to peer `%s'\n"
7933 msgstr ""
7934
7935 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:564
7936 #, fuzzy, c-format
7937 msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
7938 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
7939
7940 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:569
7941 #, fuzzy
7942 msgid "No operation given\n"
7943 msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
7944
7945 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:623
7946 msgid "send data to peer"
7947 msgstr ""
7948
7949 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626
7950 #, fuzzy
7951 msgid "receive data from peer"
7952 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
7953
7954 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:629
7955 msgid "iterations"
7956 msgstr ""
7957
7958 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:632
7959 #, fuzzy
7960 msgid "number of messages to send"
7961 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
7962
7963 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:635
7964 msgid "message size to use"
7965 msgstr ""
7966
7967 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1485
7968 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2249
7969 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3435
7970 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2991
7971 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2998
7972 msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
7973 msgstr ""
7974
7975 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2128
7976 #, c-format
7977 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7978 msgstr ""
7979
7980 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2177
7981 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3150
7982 #, fuzzy, c-format
7983 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7984 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
7985
7986 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2194
7987 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3220
7988 #, fuzzy, c-format
7989 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7990 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
7991
7992 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2228
7993 #, fuzzy, c-format
7994 msgid "Maximum number of requests is %u\n"
7995 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
7996
7997 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1735
7998 #, c-format
7999 msgid ""
8000 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
8001 "size %u\n"
8002 msgstr ""
8003
8004 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1967
8005 #, c-format
8006 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
8007 msgstr ""
8008
8009 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1975
8010 #, c-format
8011 msgid ""
8012 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2125
8016 msgid ""
8017 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
8018 "certificate-creation' could not be started!\n"
8019 msgstr ""
8020
8021 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2148
8022 #, c-format
8023 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
8024 msgstr ""
8025
8026 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2275
8027 msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
8028 msgstr ""
8029
8030 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2584
8031 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
8032 msgstr ""
8033
8034 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2618 src/util/service.c:704
8035 #, c-format
8036 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
8037 msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
8038
8039 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2636 src/util/service.c:723
8040 #, fuzzy, c-format
8041 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
8042 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8043
8044 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2749
8045 #, c-format
8046 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
8047 msgstr ""
8048
8049 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2827
8050 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3409
8051 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
8052 msgstr ""
8053
8054 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2926
8055 #, c-format
8056 msgid "IPv4 support is %s\n"
8057 msgstr ""
8058
8059 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2941
8060 #, c-format
8061 msgid "IPv6 support is %s\n"
8062 msgstr ""
8063
8064 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2947
8065 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
8066 msgstr ""
8067 "Weder IPv4 noch IPv6 sind aktiviert! Bearbeiten Sie die Konfiguration\n"
8068
8069 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2958
8070 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
8071 msgstr "Port ist erforderlich! Bearbeiten Sie die Konfiguration\n"
8072
8073 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2964
8074 #, c-format
8075 msgid "Using port %u\n"
8076 msgstr "Port %u wird verwendet\n"
8077
8078 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2978
8079 #, c-format
8080 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2988
8084 #, c-format
8085 msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
8086 msgstr ""
8087
8088 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3010
8089 #, c-format
8090 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
8091 msgstr ""
8092
8093 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3020
8094 #, c-format
8095 msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
8096 msgstr ""
8097
8098 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3083
8099 #, c-format
8100 msgid "Using external hostname `%s'\n"
8101 msgstr ""
8102
8103 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3104
8104 #, fuzzy, c-format
8105 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
8106 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
8107
8108 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3121
8109 #, c-format
8110 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
8111 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
8112
8113 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3447
8114 msgid "Unable to compile URL regex\n"
8115 msgstr ""
8116
8117 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
8118 #, fuzzy, c-format
8119 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
8120 msgstr ""
8121 "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n"
8122
8123 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
8124 #, fuzzy
8125 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
8126 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
8127
8128 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
8129 #, c-format
8130 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
8131 msgstr "SMTP-Filterzeichenkette zu lang, wurde auf »%s« abgeschnitten\n"
8132
8133 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
8134 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
8135 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
8136 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
8137 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
8138 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
8139 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
8140 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
8141 #, c-format
8142 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
8143 msgstr "SMTP: »%s« fehlgeschlagen: %s.\n"
8144
8145 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
8146 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
8147 msgstr ""
8148 "Keine E-Mail-Adresse angegeben, SMTP-Übertragung kann nicht gestartet "
8149 "werden.\n"
8150
8151 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
8152 msgid "# bytes received via SMTP"
8153 msgstr "# Bytes empfangen über SMTP"
8154
8155 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
8156 msgid "# bytes sent via SMTP"
8157 msgstr "# Bytes gesendet über SMTP"
8158
8159 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
8160 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
8161 msgstr "# Bytes verworfen von SMTP (ausgehend)"
8162
8163 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:672
8164 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1989
8165 #, c-format
8166 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
8167 msgstr ""
8168
8169 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:855
8170 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1081
8171 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2259
8172 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3112
8173 msgid "# TCP sessions active"
8174 msgstr "# aktive TCP-Sitzungen"
8175
8176 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:897
8177 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1063
8178 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1187
8179 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1260
8180 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1360
8181 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1385
8182 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
8183 msgstr "# Bytes derzeit in TCP-Puffern"
8184
8185 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:900
8186 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
8187 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (unterbrochen)"
8188
8189 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1190
8190 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
8191 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (Zeitüberschreitung)"
8192
8193 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1264
8194 msgid "# bytes transmitted via TCP"
8195 msgstr "# Bytes über TCP übertragen"
8196
8197 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1659
8198 msgid "# requests to create session with invalid address"
8199 msgstr ""
8200
8201 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1827
8202 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
8203 msgstr ""
8204
8205 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2318
8206 #, fuzzy
8207 msgid "# TCP WELCOME messages received"
8208 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
8209
8210 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2509
8211 msgid "# bytes received via TCP"
8212 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8213
8214 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2560
8215 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2618
8216 #, fuzzy
8217 msgid "# TCP server connections active"
8218 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
8219
8220 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2564
8221 #, fuzzy
8222 msgid "# TCP server connect events"
8223 msgstr "# verbundener Knoten"
8224
8225 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2570
8226 msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
8227 msgstr ""
8228
8229 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2572
8230 msgid "# TCP service suspended"
8231 msgstr ""
8232
8233 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2612
8234 msgid "# TCP service resumed"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2622
8238 msgid "# network-level TCP disconnect events"
8239 msgstr ""
8240
8241 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2925 src/util/service.c:584
8242 #: src/util/service.c:590
8243 #, c-format
8244 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
8245 msgstr ""
8246
8247 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2941
8248 msgid "Failed to start service.\n"
8249 msgstr "Fehler beim Starten des Dienstes.\n"
8250
8251 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3100
8252 #, c-format
8253 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
8254 msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n"
8255
8256 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3104
8257 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
8258 msgstr ""
8259
8260 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3108
8261 #, c-format
8262 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
8263 msgstr ""
8264
8265 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:170
8266 #, fuzzy
8267 msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
8268 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8269
8270 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548
8271 msgid ""
8272 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
8273 msgstr ""
8274
8275 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:569
8276 #, fuzzy, c-format
8277 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
8278 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
8279
8280 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3152
8281 #, c-format
8282 msgid ""
8283 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
8284 "your network configuration\n"
8285 msgstr ""
8286
8287 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3166
8288 msgid ""
8289 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
8290 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
8291 msgstr ""
8292
8293 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3485
8294 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3584
8295 #, fuzzy, c-format
8296 msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
8297 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
8298
8299 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3503
8300 msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
8301 msgstr ""
8302
8303 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3594
8304 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
8305 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
8306
8307 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3666
8308 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3680
8309 msgid "must be in [0,65535]"
8310 msgstr ""
8311
8312 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3712
8313 #, fuzzy
8314 msgid "must be valid IPv4 address"
8315 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
8316
8317 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3739
8318 #, fuzzy
8319 msgid "must be valid IPv6 address"
8320 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
8321
8322 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3805
8323 #, fuzzy
8324 msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
8325 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
8326
8327 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1409
8328 #, c-format
8329 msgid "Cannot create path to `%s'\n"
8330 msgstr "Pfad zu »%s« kann nicht erstellt werden\n"
8331
8332 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1422
8333 #, fuzzy, c-format
8334 msgid "Cannot bind to `%s'\n"
8335 msgstr "Pfad zu »%s« kann nicht erstellt werden\n"
8336
8337 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1824
8338 #, fuzzy
8339 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
8340 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
8341
8342 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:742
8343 msgid "# ACKs sent"
8344 msgstr ""
8345
8346 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:762
8347 #, fuzzy
8348 msgid "# Messages defragmented"
8349 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
8350
8351 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:803
8352 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:890
8353 #, fuzzy
8354 msgid "# Sessions allocated"
8355 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
8356
8357 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1011
8358 #, fuzzy
8359 msgid "# message fragments sent"
8360 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
8361
8362 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1040
8363 #, fuzzy
8364 msgid "# messages pending (with fragmentation)"
8365 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
8366
8367 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1171
8368 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1264
8369 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2287
8370 #, fuzzy
8371 msgid "# MAC endpoints allocated"
8372 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
8373
8374 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1547
8375 #, fuzzy
8376 msgid "# ACKs received"
8377 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8378
8379 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1616
8380 msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
8381 msgstr ""
8382
8383 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1722
8384 #, fuzzy
8385 msgid "# HELLO beacons sent"
8386 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
8387
8388 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1839
8389 #, fuzzy
8390 msgid "# DATA messages received"
8391 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
8392
8393 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1873
8394 #, fuzzy
8395 msgid "# DATA messages processed"
8396 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
8397
8398 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2262
8399 #, c-format
8400 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
8401 msgstr ""
8402
8403 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2284
8404 #, fuzzy
8405 msgid "# sessions allocated"
8406 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
8407
8408 #: src/transport/transport_api.c:892
8409 #, fuzzy, c-format
8410 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
8411 msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
8412
8413 #: src/transport/transport-testing.c:603
8414 #, fuzzy
8415 msgid "Failed to initialize testing library!\n"
8416 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
8417
8418 #: src/tun/regex.c:134
8419 #, c-format
8420 msgid "Bad mask: %d\n"
8421 msgstr ""
8422
8423 #: src/util/bio.c:170 src/util/bio.c:178
8424 #, fuzzy, c-format
8425 msgid "Error reading `%s': %s"
8426 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
8427
8428 #: src/util/bio.c:180
8429 msgid "End of file"
8430 msgstr "Dateiende"
8431
8432 #: src/util/bio.c:237
8433 #, c-format
8434 msgid "Error reading length of string `%s'"
8435 msgstr ""
8436
8437 #: src/util/bio.c:247
8438 #, c-format
8439 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
8440 msgstr ""
8441
8442 #: src/util/bio.c:293
8443 #, c-format
8444 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: src/util/bio.c:307
8448 #, c-format
8449 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: src/util/client.c:264 src/util/client.c:894 src/util/service.c:621
8453 #, c-format
8454 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
8455 msgstr ""
8456
8457 #: src/util/client.c:268 src/util/client.c:899 src/util/service.c:625
8458 #, c-format
8459 msgid "Using `%s' instead\n"
8460 msgstr ""
8461
8462 #: src/util/client.c:367
8463 #, c-format
8464 msgid ""
8465 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
8466 "configuration.\n"
8467 msgstr ""
8468
8469 #: src/util/client.c:375
8470 #, c-format
8471 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8472 msgstr ""
8473
8474 #: src/util/client.c:1044
8475 #, fuzzy, c-format
8476 msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
8477 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
8478
8479 #: src/util/client.c:1056
8480 #, fuzzy, c-format
8481 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
8482 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
8483
8484 #: src/util/common_logging.c:255 src/util/common_logging.c:1035
8485 msgid "DEBUG"
8486 msgstr "DEBUG"
8487
8488 #: src/util/common_logging.c:257 src/util/common_logging.c:1033
8489 msgid "INFO"
8490 msgstr "INFO"
8491
8492 #: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1031
8493 msgid "WARNING"
8494 msgstr "WARNUNG"
8495
8496 #: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1029
8497 msgid "ERROR"
8498 msgstr "FEHLER"
8499
8500 #: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1037
8501 msgid "NONE"
8502 msgstr ""
8503
8504 #: src/util/common_logging.c:813
8505 #, c-format
8506 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8507 msgstr ""
8508
8509 #: src/util/common_logging.c:1038
8510 msgid "INVALID"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: src/util/common_logging.c:1154
8514 msgid "unknown address"
8515 msgstr "Unbekannte Adresse"
8516
8517 #: src/util/common_logging.c:1196
8518 msgid "invalid address"
8519 msgstr "Ungültige Adresse"
8520
8521 #: src/util/common_logging.c:1214
8522 #, fuzzy, c-format
8523 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8524 msgstr ""
8525 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
8526 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8527
8528 #: src/util/common_logging.c:1235
8529 #, fuzzy, c-format
8530 msgid ""
8531 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
8532 msgstr ""
8533 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
8534 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8535
8536 #: src/util/configuration.c:291
8537 #, fuzzy, c-format
8538 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8539 msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
8540
8541 #: src/util/configuration.c:1028
8542 #, c-format
8543 msgid ""
8544 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
8545 "choices\n"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: src/util/configuration.c:1147
8549 #, c-format
8550 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8551 msgstr ""
8552
8553 #: src/util/configuration.c:1179
8554 #, c-format
8555 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8556 msgstr ""
8557
8558 #: src/util/configuration.c:1253
8559 #, c-format
8560 msgid ""
8561 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
8562 "as an environmental variable\n"
8563 msgstr ""
8564
8565 #: src/util/connection.c:429
8566 #, c-format
8567 msgid "Access denied to `%s'\n"
8568 msgstr "Zugriff verweigert auf »%s«\n"
8569
8570 #: src/util/connection.c:446
8571 #, c-format
8572 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
8573 msgstr ""
8574
8575 #: src/util/container_bloomfilter.c:531
8576 #, c-format
8577 msgid ""
8578 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
8579 "%llu)\n"
8580 msgstr ""
8581
8582 #: src/util/crypto_ecc.c:756
8583 #, fuzzy, c-format
8584 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8585 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8586
8587 #: src/util/crypto_ecc.c:806
8588 #, fuzzy, c-format
8589 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8590 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8591
8592 #: src/util/crypto_ecc.c:880
8593 #, fuzzy, c-format
8594 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8595 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8596
8597 #: src/util/crypto_ecc.c:937
8598 #, fuzzy, c-format
8599 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8600 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8601
8602 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:122 src/util/crypto_ecc_setup.c:160
8603 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:278 src/util/crypto_ecc_setup.c:316
8604 #, fuzzy, c-format
8605 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8606 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
8607
8608 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:127 src/util/crypto_ecc_setup.c:283
8609 #, fuzzy
8610 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
8611 msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
8612
8613 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:164 src/util/crypto_ecc_setup.c:320
8614 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8615 msgstr ""
8616
8617 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:194 src/util/crypto_ecc_setup.c:350
8618 #, c-format
8619 msgid ""
8620 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
8621 msgstr ""
8622
8623 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:198 src/util/crypto_ecc_setup.c:354
8624 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8625 msgstr ""
8626
8627 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:413
8628 #, fuzzy
8629 msgid "Could not load peer's private key\n"
8630 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
8631
8632 #: src/util/crypto_random.c:284
8633 #, c-format
8634 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8635 msgstr ""
8636 "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n"
8637
8638 #: src/util/crypto_rsa.c:999
8639 #, fuzzy, c-format
8640 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8641 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8642
8643 #: src/util/disk.c:1226
8644 #, fuzzy, c-format
8645 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8646 msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
8647
8648 #: src/util/disk.c:1449 src/util/service.c:1328
8649 #, fuzzy, c-format
8650 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8651 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
8652
8653 #: src/util/getopt.c:568
8654 #, c-format
8655 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
8656 msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n"
8657
8658 #: src/util/getopt.c:592
8659 #, c-format
8660 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
8661 msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
8662
8663 #: src/util/getopt.c:597
8664 #, c-format
8665 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8666 msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
8667
8668 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
8669 #, c-format
8670 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8671 msgstr "%s: Option »%s« benötigt ein Argument\n"
8672
8673 #: src/util/getopt.c:643
8674 #, c-format
8675 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8676 msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
8677
8678 #: src/util/getopt.c:647
8679 #, c-format
8680 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8681 msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
8682
8683 #: src/util/getopt.c:672
8684 #, c-format
8685 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8686 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
8687
8688 #: src/util/getopt.c:674
8689 #, c-format
8690 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8691 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
8692
8693 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
8694 #, c-format
8695 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8696 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
8697
8698 #: src/util/getopt.c:750
8699 #, c-format
8700 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8701 msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"
8702
8703 #: src/util/getopt.c:768
8704 #, c-format
8705 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8706 msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
8707
8708 #: src/util/getopt.c:933
8709 #, fuzzy, c-format
8710 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8711 msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
8712
8713 #: src/util/getopt_helpers.c:90
8714 #, c-format
8715 msgid ""
8716 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8717 msgstr ""
8718 "Argumente, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze "
8719 "Optionen zwingend.\n"
8720
8721 #: src/util/getopt_helpers.c:274 src/util/getopt_helpers.c:332
8722 #, c-format
8723 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8724 msgstr "Sie müssen für die Option »%s« zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
8725
8726 #: src/util/getopt_helpers.c:304
8727 #, c-format
8728 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8729 msgstr "Sie müssen eine relative Zeit zu der Option »%s« übergeben.\n"
8730
8731 #: src/util/gnunet-config.c:111
8732 #, c-format
8733 msgid "--section argument is required\n"
8734 msgstr ""
8735
8736 #: src/util/gnunet-config.c:113
8737 #, c-format
8738 msgid "The following sections are available:\n"
8739 msgstr ""
8740
8741 #: src/util/gnunet-config.c:157
8742 #, c-format
8743 msgid "--option argument required to set value\n"
8744 msgstr ""
8745
8746 #: src/util/gnunet-config.c:184
8747 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
8748 msgstr ""
8749
8750 #: src/util/gnunet-config.c:187
8751 msgid "name of the section to access"
8752 msgstr ""
8753
8754 #: src/util/gnunet-config.c:190
8755 msgid "name of the option to access"
8756 msgstr ""
8757
8758 #: src/util/gnunet-config.c:193
8759 msgid "value to set"
8760 msgstr ""
8761
8762 #: src/util/gnunet-config.c:196
8763 #, fuzzy
8764 msgid "print available configuration sections"
8765 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8766
8767 #: src/util/gnunet-config.c:205
8768 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8769 msgstr "GNUnet-Konfigurationsdateien bearbeiten"
8770
8771 #: src/util/gnunet-ecc.c:84
8772 #, c-format
8773 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8774 msgstr "»%s« kann nicht geöffnet werden: %s\n"
8775
8776 #: src/util/gnunet-ecc.c:120
8777 #, c-format
8778 msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
8779 msgstr ""
8780
8781 #: src/util/gnunet-ecc.c:133
8782 #, c-format
8783 msgid "Generating %u keys, please wait"
8784 msgstr ""
8785
8786 #: src/util/gnunet-ecc.c:174
8787 #, c-format
8788 msgid ""
8789 "\n"
8790 "Failed to write to `%s': %s\n"
8791 msgstr ""
8792 "\n"
8793 "Schreiben in »%s« nicht möglich: %s\n"
8794
8795 #: src/util/gnunet-ecc.c:184
8796 #, c-format
8797 msgid ""
8798 "\n"
8799 "Finished!\n"
8800 msgstr ""
8801 "\n"
8802 "Abgeschlossen!\n"
8803
8804 #: src/util/gnunet-ecc.c:187
8805 #, c-format
8806 msgid ""
8807 "\n"
8808 "Error, %u keys not generated\n"
8809 msgstr ""
8810
8811 #: src/util/gnunet-ecc.c:280
8812 #, fuzzy, c-format
8813 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8814 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
8815
8816 #: src/util/gnunet-ecc.c:291
8817 #, c-format
8818 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8819 msgstr ""
8820
8821 #: src/util/gnunet-ecc.c:313
8822 #, fuzzy, c-format
8823 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8824 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
8825
8826 #: src/util/gnunet-ecc.c:364
8827 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8828 msgstr ""
8829
8830 #: src/util/gnunet-ecc.c:414
8831 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8832 msgstr ""
8833
8834 #: src/util/gnunet-ecc.c:417
8835 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8836 msgstr ""
8837
8838 #: src/util/gnunet-ecc.c:420
8839 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8840 msgstr ""
8841
8842 #: src/util/gnunet-ecc.c:423
8843 msgid "print the public key in ASCII format"
8844 msgstr ""
8845
8846 #: src/util/gnunet-ecc.c:426
8847 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: src/util/gnunet-ecc.c:437
8851 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8852 msgstr ""
8853
8854 #: src/util/gnunet-resolver.c:149
8855 msgid "perform a reverse lookup"
8856 msgstr ""
8857
8858 #: src/util/gnunet-resolver.c:160
8859 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: src/util/gnunet-scrypt.c:233
8863 #, fuzzy, c-format
8864 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
8865 msgstr "Das Parsen des Hello von `%s' schlug fehl.\n"
8866
8867 #: src/util/gnunet-scrypt.c:294
8868 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8869 msgstr ""
8870
8871 #: src/util/gnunet-scrypt.c:297
8872 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8873 msgstr ""
8874
8875 #: src/util/gnunet-scrypt.c:300
8876 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: src/util/gnunet-scrypt.c:303
8880 msgid "time to wait between calculations"
8881 msgstr ""
8882
8883 #: src/util/gnunet-scrypt.c:315
8884 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8885 msgstr ""
8886
8887 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:327
8888 #, fuzzy, c-format
8889 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
8890 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
8891
8892 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:401
8893 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:442
8894 #, c-format
8895 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
8896 msgstr "IP des Hosts »%s« konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
8897
8898 #: src/util/gnunet-uri.c:84
8899 #, c-format
8900 msgid "No URI specified on command line\n"
8901 msgstr ""
8902
8903 #: src/util/gnunet-uri.c:89
8904 #, c-format
8905 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8906 msgstr "URL beginnt nicht mit »%s«\n"
8907
8908 #: src/util/gnunet-uri.c:96
8909 #, c-format
8910 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8911 msgstr ""
8912
8913 #: src/util/gnunet-uri.c:106
8914 #, c-format
8915 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8916 msgstr ""
8917
8918 #: src/util/gnunet-uri.c:168
8919 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8920 msgstr ""
8921
8922 #: src/util/helper.c:342
8923 #, c-format
8924 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8925 msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
8926
8927 #: src/util/helper.c:388
8928 #, fuzzy, c-format
8929 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8930 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
8931
8932 #: src/util/helper.c:620
8933 #, fuzzy, c-format
8934 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8935 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
8936
8937 #: src/util/network.c:137
8938 #, c-format
8939 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8940 msgstr ""
8941
8942 #: src/util/network.c:1731 src/util/network.c:1907
8943 #, c-format
8944 msgid ""
8945 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
8946 msgstr ""
8947
8948 #: src/util/os_installation.c:421
8949 #, c-format
8950 msgid ""
8951 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
8952 "variable.\n"
8953 msgstr ""
8954
8955 #: src/util/os_installation.c:768
8956 #, fuzzy, c-format
8957 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8958 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
8959
8960 #: src/util/os_installation.c:828
8961 #, c-format
8962 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
8963 msgstr ""
8964
8965 #: src/util/os_installation.c:838
8966 #, c-format
8967 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
8968 msgstr ""
8969
8970 #: src/util/plugin.c:86
8971 #, c-format
8972 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
8973 msgstr "Initialisierung des Plugin-Mechanismus fehlgeschlagen: %s!\n"
8974
8975 #: src/util/plugin.c:151
8976 #, fuzzy, c-format
8977 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
8978 msgstr ""
8979 "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8980
8981 #: src/util/plugin.c:226
8982 #, fuzzy, c-format
8983 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8984 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8985
8986 #: src/util/plugin.c:385
8987 #, fuzzy
8988 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8989 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
8990
8991 #: src/util/program.c:246 src/util/service.c:1462
8992 #, fuzzy, c-format
8993 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8994 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
8995
8996 #: src/util/program.c:258 src/util/service.c:1477
8997 #, fuzzy, c-format
8998 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8999 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
9000
9001 #: src/util/program.c:263 src/util/service.c:1472
9002 #, fuzzy
9003 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
9004 msgstr "GNUnet Konfiguration"
9005
9006 #: src/util/resolver_api.c:201
9007 #, fuzzy, c-format
9008 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
9009 msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
9010
9011 #: src/util/resolver_api.c:220
9012 #, fuzzy, c-format
9013 msgid ""
9014 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
9015 msgstr ""
9016 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
9017 "positive Zahl angeben.\n"
9018
9019 #: src/util/resolver_api.c:354
9020 #, c-format
9021 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
9022 msgstr ""
9023
9024 #: src/util/resolver_api.c:361
9025 #, fuzzy, c-format
9026 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
9027 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9028
9029 #: src/util/resolver_api.c:1027 src/util/resolver_api.c:1048
9030 #: src/util/resolver_api.c:1062
9031 #, fuzzy, c-format
9032 msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n"
9033 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
9034
9035 #: src/util/server.c:483
9036 #, fuzzy, c-format
9037 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
9038 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
9039
9040 #: src/util/server.c:493
9041 #, fuzzy, c-format
9042 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
9043 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
9044
9045 #: src/util/server.c:499
9046 #, fuzzy, c-format
9047 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
9048 msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n"
9049
9050 #: src/util/server.c:904
9051 #, c-format
9052 msgid ""
9053 "Processing code for message of type %u did not call "
9054 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
9055 msgstr ""
9056
9057 #: src/util/service.c:347
9058 #, c-format
9059 msgid "Unknown address family %d\n"
9060 msgstr ""
9061
9062 #: src/util/service.c:354
9063 #, c-format
9064 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
9065 msgstr ""
9066
9067 #: src/util/service.c:410
9068 #, c-format
9069 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
9070 msgstr ""
9071
9072 #: src/util/service.c:448
9073 #, c-format
9074 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: src/util/service.c:565
9078 #, c-format
9079 msgid ""
9080 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
9081 msgstr ""
9082
9083 #: src/util/service.c:656
9084 #, c-format
9085 msgid ""
9086 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
9087 "domain socket: %s\n"
9088 msgstr ""
9089
9090 #: src/util/service.c:673
9091 #, c-format
9092 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
9093 msgstr ""
9094
9095 #: src/util/service.c:912
9096 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
9097 msgstr ""
9098
9099 #: src/util/service.c:961 src/util/service.c:979
9100 #, c-format
9101 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
9102 msgstr ""
9103
9104 #: src/util/service.c:1004
9105 #, c-format
9106 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
9107 msgstr ""
9108
9109 #: src/util/service.c:1175
9110 #, fuzzy, c-format
9111 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
9112 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9113
9114 #: src/util/service.c:1217
9115 #, c-format
9116 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
9117 msgstr "Dienst »%s« läuft auf %s\n"
9118
9119 #: src/util/service.c:1266
9120 msgid "Service process failed to initialize\n"
9121 msgstr ""
9122
9123 #: src/util/service.c:1270
9124 msgid "Service process could not initialize server function\n"
9125 msgstr ""
9126
9127 #: src/util/service.c:1274
9128 msgid "Service process failed to report status\n"
9129 msgstr ""
9130
9131 #: src/util/service.c:1329
9132 msgid "No such user"
9133 msgstr ""
9134
9135 #: src/util/service.c:1342
9136 #, c-format
9137 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
9138 msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu »%s« geändert werden: %s\n"
9139
9140 #: src/util/service.c:1412
9141 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
9142 msgstr ""
9143
9144 #: src/util/signal.c:89
9145 #, fuzzy, c-format
9146 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
9147 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
9148
9149 #: src/util/socks.c:592
9150 #, c-format
9151 msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n"
9152 msgstr ""
9153
9154 #: src/util/socks.c:605
9155 #, c-format
9156 msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname `%s'.\n"
9157 msgstr ""
9158
9159 #: src/util/strings.c:146
9160 msgid "b"
9161 msgstr "b"
9162
9163 #: src/util/strings.c:437
9164 #, c-format
9165 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
9166 msgstr ""
9167
9168 #: src/util/strings.c:565
9169 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
9170 msgstr ""
9171
9172 #: src/util/strings.c:662
9173 msgid "µs"
9174 msgstr "µs"
9175
9176 #: src/util/strings.c:666
9177 msgid "forever"
9178 msgstr ""
9179
9180 #: src/util/strings.c:668
9181 msgid "0 ms"
9182 msgstr "0 ms"
9183
9184 #: src/util/strings.c:674
9185 msgid "ms"
9186 msgstr "ms"
9187
9188 #: src/util/strings.c:680
9189 msgid "s"
9190 msgstr "s"
9191
9192 #: src/util/strings.c:686
9193 msgid "m"
9194 msgstr "m"
9195
9196 #: src/util/strings.c:692
9197 msgid "h"
9198 msgstr "h"
9199
9200 #: src/util/strings.c:699
9201 msgid "day"
9202 msgstr "Tag"
9203
9204 #: src/util/strings.c:701
9205 msgid "days"
9206 msgstr "Tage"
9207
9208 #: src/util/strings.c:730
9209 msgid "end of time"
9210 msgstr ""
9211
9212 #: src/util/strings.c:1229
9213 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
9214 msgstr "IPv6-Adresse beginnt nicht mit »[«\n"
9215
9216 #: src/util/strings.c:1237
9217 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
9218 msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »:« zur Abtrennung der Portnummer\n"
9219
9220 #: src/util/strings.c:1243
9221 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
9222 msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »]« vor »:« zur Abtrennung der Portnummer\n"
9223
9224 #: src/util/strings.c:1250
9225 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
9226 msgstr "IPv6-Adresse enthält keine gültige Portnummer nach dem letzten »:«\n"
9227
9228 #: src/util/strings.c:1259
9229 #, fuzzy, c-format
9230 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
9231 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
9232
9233 #: src/util/strings.c:1465 src/util/strings.c:1481
9234 msgid "Port not in range\n"
9235 msgstr "Port außerhalb des Bereichs\n"
9236
9237 #: src/util/strings.c:1490
9238 #, c-format
9239 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
9240 msgstr ""
9241
9242 #: src/util/strings.c:1573 src/util/strings.c:1604 src/util/strings.c:1652
9243 #: src/util/strings.c:1673
9244 #, c-format
9245 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
9246 msgstr "Ungültiges Format für IP: »%s«\n"
9247
9248 #: src/util/strings.c:1630
9249 #, c-format
9250 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
9251 msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)."
9252
9253 #: src/util/strings.c:1682
9254 #, fuzzy, c-format
9255 msgid "Invalid format: `%s'\n"
9256 msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n"
9257
9258 #: src/util/strings.c:1734
9259 #, c-format
9260 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
9261 msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation (endet nicht mit »;«: »%s«)\n"
9262
9263 #: src/util/strings.c:1784
9264 #, fuzzy, c-format
9265 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
9266 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n"
9267
9268 #: src/util/strings.c:1815
9269 #, fuzzy, c-format
9270 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
9271 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n"
9272
9273 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:556 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1113
9274 msgid "# Active channels"
9275 msgstr "# aktive Kanäle"
9276
9277 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:632
9278 msgid "# Bytes given to cadet for transmission"
9279 msgstr ""
9280
9281 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:670
9282 #, fuzzy
9283 msgid "# Bytes dropped in cadet queue (overflow)"
9284 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
9285
9286 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:781
9287 #, fuzzy
9288 msgid "# Cadet channels created"
9289 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
9290
9291 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:809
9292 #, fuzzy
9293 msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
9294 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9295
9296 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1008
9297 #, c-format
9298 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
9299 msgstr ""
9300
9301 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1133
9302 #, fuzzy
9303 msgid "# Packets dropped (channel not yet online)"
9304 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
9305
9306 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1344
9307 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
9308 msgstr ""
9309
9310 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1365
9311 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
9312 msgstr ""
9313
9314 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1571
9315 #, fuzzy
9316 msgid "# Packets received from TUN interface"
9317 msgstr ""
9318 "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, "
9319 "schlug fehl."
9320
9321 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1604 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1640
9322 #, c-format
9323 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
9324 msgstr ""
9325
9326 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1650
9327 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
9328 msgstr ""
9329
9330 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1664
9331 #, c-format
9332 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
9333 msgstr ""
9334
9335 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1746
9336 #, fuzzy
9337 msgid "# ICMP packets received from cadet"
9338 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9339
9340 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2086
9341 #, fuzzy
9342 msgid "# UDP packets received from cadet"
9343 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9344
9345 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2242
9346 #, fuzzy
9347 msgid "# TCP packets received from cadet"
9348 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9349
9350 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2394
9351 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
9352 msgstr ""
9353
9354 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2449
9355 #, fuzzy
9356 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
9357 msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden!\n"
9358
9359 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2491 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2702
9360 msgid "# Active destinations"
9361 msgstr ""
9362
9363 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2753
9364 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
9365 msgstr ""
9366
9367 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3019
9368 msgid "Must specify valid IPv6 address"
9369 msgstr ""
9370
9371 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3043
9372 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
9373 msgstr ""
9374
9375 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3051
9376 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
9377 msgstr ""
9378
9379 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3064
9380 msgid "Must specify valid IPv4 address"
9381 msgstr ""
9382
9383 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3077
9384 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
9385 msgstr ""
9386
9387 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3087
9388 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
9389 msgstr ""
9390
9391 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
9392 msgid "Error creating tunnel\n"
9393 msgstr "Fehler beim Anlegen des Tunnels\n"
9394
9395 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:190 src/vpn/gnunet-vpn.c:221
9396 #, c-format
9397 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
9398 msgstr "Option »%s« ergibt keinen Sinn mit der Option »%s«.\n"
9399
9400 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:203
9401 #, c-format
9402 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
9403 msgstr ""
9404
9405 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:215
9406 #, c-format
9407 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
9408 msgstr "Option »%s« oder »%s« ergibt keinen Sinn mit der Option »%s«.\n"
9409
9410 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:235
9411 #, c-format
9412 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
9413 msgstr "»%s« ist kein gültiger Knoten-Bezeichner.\n"
9414
9415 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:255
9416 #, c-format
9417 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
9418 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
9419
9420 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:290
9421 msgid "request that result should be an IPv4 address"
9422 msgstr ""
9423
9424 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:293
9425 msgid "request that result should be an IPv6 address"
9426 msgstr ""
9427
9428 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
9429 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
9430 msgstr ""
9431
9432 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299
9433 msgid "destination IP for the tunnel"
9434 msgstr "Ziel-IP des Tunnels"
9435
9436 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
9437 msgid "peer offering the service we would like to access"
9438 msgstr ""
9439
9440 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305
9441 msgid "name of the service we would like to access"
9442 msgstr "Name des Dienstes, auf den zugegriffen werden soll"
9443
9444 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308
9445 msgid "service is offered via TCP"
9446 msgstr "Dienst wird über TCP angeboten"
9447
9448 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311
9449 msgid "service is offered via UDP"
9450 msgstr "Dienst wird über UDP angeboten"
9451
9452 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:323
9453 msgid "Setup tunnels via VPN."
9454 msgstr "Tunnel über VPN einrichten."
9455
9456 #: src/include/gnunet_common.h:635 src/include/gnunet_common.h:642
9457 #: src/include/gnunet_common.h:650
9458 #, fuzzy, c-format
9459 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
9460 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
9461
9462 #: src/include/gnunet_common.h:662
9463 #, fuzzy, c-format
9464 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
9465 msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n"
9466
9467 #: src/include/gnunet_common.h:689 src/include/gnunet_common.h:698
9468 #, fuzzy, c-format
9469 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
9470 msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
9471
9472 #, fuzzy
9473 #~ msgid "Unknown operator: %c\n"
9474 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
9475
9476 #, fuzzy
9477 #~ msgid "valid public key required"
9478 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9479
9480 #~ msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
9481 #~ msgstr ""
9482 #~ "Anlegen des Verzeichnisses oder Zugriff darauf für Protokolldatei »%s« "
9483 #~ "ist fehlgeschlagen\n"
9484
9485 #~ msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
9486 #~ msgstr "Anweisung %p konnte nicht geschlossen werden: %d\n"
9487
9488 #, fuzzy
9489 #~ msgid "Starting default services `%s'\n"
9490 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
9491
9492 #~ msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
9493 #~ msgstr "Standarddienst »%s« ist nicht korrekt eingerichtet!\n"
9494
9495 #, fuzzy
9496 #~| msgid "received invalid `%s' message\n"
9497 #~ msgid "Received %s message\n"
9498 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
9499
9500 #, fuzzy
9501 #~| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
9502 #~ msgid "Received last message for %s \n"
9503 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9504
9505 #, fuzzy
9506 #~| msgid "Failed to initialize `%s' service.\n"
9507 #~ msgid "Failed to initialize solver!\n"
9508 #~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
9509
9510 #~ msgid "Peer `%s'\n"
9511 #~ msgstr "Knoten »%s«.\n"
9512
9513 #, fuzzy
9514 #~| msgid ""
9515 #~| "\n"
9516 #~| "Failed to receive reply from gnunetd.\n"
9517 #~ msgid "Failed to receive response from database.\n"
9518 #~ msgstr ""
9519 #~ "\n"
9520 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9521
9522 #, fuzzy
9523 #~ msgid "# Bytes received from MESH"
9524 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9525
9526 #, fuzzy
9527 #~| msgid "Failed to get traffic stats.\n"
9528 #~ msgid "Failed to create statistics!\n"
9529 #~ msgstr ""
9530 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9531
9532 #, fuzzy
9533 #~ msgid "Failed to parse file `%s'\n"
9534 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9535
9536 #, fuzzy
9537 #~ msgid "Invalid value for public key\n"
9538 #~ msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
9539
9540 #, fuzzy
9541 #~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
9542 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9543
9544 #, fuzzy
9545 #~| msgid "# of connected peers"
9546 #~ msgid "Disconnected from peer %s\n"
9547 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
9548
9549 #, fuzzy
9550 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9551 #~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
9552 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9553
9554 #, fuzzy
9555 #~ msgid "# Replies received from MESH"
9556 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9557
9558 #, fuzzy
9559 #~| msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n"
9560 #~ msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
9561 #~ msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
9562
9563 #, fuzzy
9564 #~| msgid "Could not connect to gnunetd.\n"
9565 #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
9566 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9567
9568 #, fuzzy
9569 #~| msgid "Could not send message to gnunetd\n"
9570 #~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
9571 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9572
9573 #, fuzzy
9574 #~| msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
9575 #~ msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n"
9576 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9577
9578 #, fuzzy
9579 #~| msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
9580 #~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
9581 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9582
9583 #, fuzzy
9584 #~| msgid "Could not send message to gnunetd\n"
9585 #~ msgid "Could not send message to channel!\n"
9586 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9587
9588 #, fuzzy
9589 #~| msgid "Message received from client is invalid\n"
9590 #~ msgid "Too short message received from client!\n"
9591 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9592
9593 #, fuzzy
9594 #~| msgid "Message received from client is invalid\n"
9595 #~ msgid ""
9596 #~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
9597 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9598
9599 #, fuzzy
9600 #~ msgid "# SUC responder result messages received"
9601 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
9602
9603 #, fuzzy
9604 #~| msgid "# bytes encrypted"
9605 #~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
9606 #~ msgstr "# Bytes verschlüsselt"
9607
9608 #, fuzzy
9609 #~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
9610 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9611
9612 #, fuzzy
9613 #~| msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
9614 #~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
9615 #~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
9616
9617 #, fuzzy
9618 #~| msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
9619 #~ msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
9620 #~ msgstr ""
9621 #~ "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
9622 #~ "werden.\n"
9623
9624 #, fuzzy
9625 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9626 #~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
9627 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9628
9629 #, fuzzy
9630 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9631 #~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
9632 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9633
9634 #, fuzzy
9635 #~| msgid "# p2p trace replies sent"
9636 #~ msgid "# keepalives sent"
9637 #~ msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
9638
9639 #~ msgid "# CONNECT messages received"
9640 #~ msgstr "# CONNECT-Meldungen empfangen"
9641
9642 #, fuzzy
9643 #~ msgid "# PING without HELLO messages sent"
9644 #~ msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
9645
9646 #, fuzzy
9647 #~| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
9648 #~ msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
9649 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9650
9651 #, fuzzy
9652 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9653 #~ msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
9654 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9655
9656 #, fuzzy
9657 #~| msgid "Could not get address of peer `%s'.\n"
9658 #~ msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
9659 #~ msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
9660
9661 #, fuzzy
9662 #~| msgid "# messages defragmented"
9663 #~ msgid "# Bluetooth messages defragmented"
9664 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9665
9666 #, fuzzy
9667 #~| msgid "# session keys accepted"
9668 #~ msgid "# Bluetooth sessions allocated"
9669 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
9670
9671 #, fuzzy
9672 #~| msgid "# messages fragmented"
9673 #~ msgid "# Bluetooth message fragments sent"
9674 #~ msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
9675
9676 #, fuzzy
9677 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9678 #~ msgid "# fragments received via Bluetooth"
9679 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9680
9681 #, fuzzy
9682 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9683 #~ msgid "# ACKs received via Bluetooth"
9684 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9685
9686 #, fuzzy
9687 #~| msgid "# outgoing messages dropped"
9688 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
9689 #~ msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
9690
9691 #~ msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
9692 #~ msgstr "Ungültige IPv6-Adresse: »%s«\n"
9693
9694 #, fuzzy
9695 #~| msgid "No applications defined in configuration!\n"
9696 #~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
9697 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
9698
9699 #, fuzzy
9700 #~| msgid "# messages defragmented"
9701 #~ msgid "# WLAN messages defragmented"
9702 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9703
9704 #, fuzzy
9705 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9706 #~ msgid "# fragments received via WLAN"
9707 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9708
9709 #, fuzzy
9710 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9711 #~ msgid "# DATA messages received via WLAN"
9712 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9713
9714 #, fuzzy
9715 #~ msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
9716 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"