Update po files
[oweals/gnunet.git] / po / de.po
1 # German translations for GNUnet package
2 # German messages for GNUnet.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 Christian Grothoff
4 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
5 # Christian Grothoff <christian@grothoff.org>, 2004, 2005.
6 # Nils Durner <durner@gnunet.org>, 2006.
7 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2015.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gnunet 0.10.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2017-02-20 11:12-0600\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-03-08 16:16+0100\n"
15 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Language: de\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
23
24 #: src/arm/gnunet-arm.c:156
25 #, fuzzy, c-format
26 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
27 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
28
29 #: src/arm/gnunet-arm.c:162
30 #, fuzzy, c-format
31 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
32 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
33
34 #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1139
35 msgid "Message was sent successfully"
36 msgstr ""
37
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:224
39 #, fuzzy
40 msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
41 msgstr ""
42 "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
43 "ausführen!\n"
44
45 #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1143
46 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
47 msgstr ""
48
49 #: src/arm/gnunet-arm.c:228 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1145
50 msgid "ARM API is busy"
51 msgstr "ARM-API ist belegt"
52
53 #: src/arm/gnunet-arm.c:230 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1147
54 msgid "Request timed out"
55 msgstr "Zeitüberschreitung der Anfrage"
56
57 #: src/arm/gnunet-arm.c:232 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1149
58 msgid "Unknown request status"
59 msgstr "Unbekannter Anfragestatus"
60
61 #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165
62 #, c-format
63 msgid "%s is stopped"
64 msgstr "%s wurde gestoppt"
65
66 #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1167
67 #, c-format
68 msgid "%s is starting"
69 msgstr "%s startet"
70
71 #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1169
72 #, c-format
73 msgid "%s is stopping"
74 msgstr "%s wird gestoppt"
75
76 #: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171
77 #, c-format
78 msgid "%s is starting already"
79 msgstr "%s ist bereits gestartet"
80
81 #: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1173
82 #, c-format
83 msgid "%s is stopping already"
84 msgstr "%s wird bereits gestoppt"
85
86 #: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1175
87 #, c-format
88 msgid "%s is started already"
89 msgstr "%s ist bereits gestartet"
90
91 #: src/arm/gnunet-arm.c:260 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177
92 #, c-format
93 msgid "%s is stopped already"
94 msgstr "%s ist bereits gestoppt"
95
96 #: src/arm/gnunet-arm.c:262 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1179
97 #, c-format
98 msgid "%s service is not known to ARM"
99 msgstr ""
100
101 #: src/arm/gnunet-arm.c:264 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1181
102 #, c-format
103 msgid "%s service failed to start"
104 msgstr "%s-Dienst konnte nicht gestartet werden"
105
106 #: src/arm/gnunet-arm.c:266
107 #, c-format
108 msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down"
109 msgstr ""
110
111 #: src/arm/gnunet-arm.c:268 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1185
112 #, c-format
113 msgid "%.s Unknown result code."
114 msgstr ""
115
116 #: src/arm/gnunet-arm.c:300
117 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
118 msgstr "Schwerwiegender Fehler bei der Initialisierung der ARM-API.\n"
119
120 #: src/arm/gnunet-arm.c:328 src/arm/gnunet-arm.c:337
121 #, c-format
122 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
123 msgstr "ARM-Dienst konnte nicht gestartet werden: %s\n"
124
125 #: src/arm/gnunet-arm.c:371
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
128 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
129
130 #: src/arm/gnunet-arm.c:382
131 #, fuzzy, c-format
132 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
133 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
134
135 #: src/arm/gnunet-arm.c:422
136 #, fuzzy, c-format
137 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n"
138 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
139
140 #: src/arm/gnunet-arm.c:432
141 #, fuzzy, c-format
142 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
143 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
144
145 #: src/arm/gnunet-arm.c:469
146 #, fuzzy, c-format
147 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
148 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
149
150 #: src/arm/gnunet-arm.c:480
151 #, fuzzy, c-format
152 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
153 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
154
155 #: src/arm/gnunet-arm.c:521
156 #, fuzzy, c-format
157 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
158 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
159
160 #: src/arm/gnunet-arm.c:530
161 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
162 msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit ARM. Läuft ARM nicht?\n"
163
164 #: src/arm/gnunet-arm.c:536
165 msgid "Running services:\n"
166 msgstr "Laufende Dienste:\n"
167
168 #: src/arm/gnunet-arm.c:624
169 #, c-format
170 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
171 msgstr ""
172
173 #: src/arm/gnunet-arm.c:656
174 #, c-format
175 msgid "Stopped %s.\n"
176 msgstr "%s wurde gestoppt.\n"
177
178 #: src/arm/gnunet-arm.c:659
179 #, c-format
180 msgid "Starting %s...\n"
181 msgstr "%s wird gestartet …\n"
182
183 #: src/arm/gnunet-arm.c:662
184 #, c-format
185 msgid "Stopping %s...\n"
186 msgstr "%s wird gestoppt …\n"
187
188 #: src/arm/gnunet-arm.c:676
189 #, fuzzy, c-format
190 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
191 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
192
193 #: src/arm/gnunet-arm.c:774
194 msgid "stop all GNUnet services"
195 msgstr "Alle GNUnet-Dienste stoppen"
196
197 #: src/arm/gnunet-arm.c:776
198 msgid "start a particular service"
199 msgstr "Einen bestimmten Dienst starten"
200
201 #: src/arm/gnunet-arm.c:778
202 msgid "stop a particular service"
203 msgstr "Einen bestimmten Dienst stoppen"
204
205 #: src/arm/gnunet-arm.c:780
206 msgid "start all GNUnet default services"
207 msgstr "Alle Standard-GNUnet-Dienste starten"
208
209 #: src/arm/gnunet-arm.c:783
210 msgid "stop and start all GNUnet default services"
211 msgstr "Alle Standard-GNUnet-Dienste stoppen und starten"
212
213 #: src/arm/gnunet-arm.c:786
214 msgid "delete config file and directory on exit"
215 msgstr "Konfigurationsdatei und Verzeichnis beim Beenden löschen"
216
217 #: src/arm/gnunet-arm.c:789
218 msgid "monitor ARM activities"
219 msgstr "ARM-Aktivitäten überwachen"
220
221 #: src/arm/gnunet-arm.c:791
222 msgid "don't print status messages"
223 msgstr "Keine Statusmeldungen ausgeben"
224
225 #: src/arm/gnunet-arm.c:794
226 msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY"
227 msgstr ""
228
229 #: src/arm/gnunet-arm.c:796
230 msgid "list currently running services"
231 msgstr "Alle derzeit laufenden Dienste auflisten"
232
233 #: src/arm/gnunet-arm.c:798
234 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
235 msgstr ""
236
237 #: src/arm/gnunet-arm.c:800
238 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
239 msgstr ""
240
241 #: src/arm/gnunet-arm.c:812
242 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
243 msgstr ""
244
245 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:374 src/transport/plugin_transport_tcp.c:633
246 #: src/util/service.c:565 src/util/service_new.c:612
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
250 msgstr ""
251
252 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:393 src/arm/gnunet-service-arm.c:399
253 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:652
254 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:658
255 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3337 src/util/service.c:584
256 #: src/util/service.c:590 src/util/service_new.c:637
257 #: src/util/service_new.c:643
258 #, c-format
259 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
260 msgstr ""
261
262 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:430 src/transport/plugin_transport_tcp.c:689
263 #: src/util/client.c:466 src/util/service.c:621 src/util/service_new.c:682
264 #, c-format
265 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
266 msgstr ""
267
268 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:434 src/transport/plugin_transport_tcp.c:693
269 #: src/util/client.c:471 src/util/service.c:625 src/util/service_new.c:687
270 #, c-format
271 msgid "Using `%s' instead\n"
272 msgstr ""
273
274 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:465 src/transport/plugin_transport_tcp.c:724
275 #: src/util/service.c:656 src/util/service_new.c:723
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
279 "domain socket: %s\n"
280 msgstr ""
281
282 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:482 src/transport/plugin_transport_tcp.c:741
283 #: src/util/service.c:673 src/util/service_new.c:741
284 #, c-format
285 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
286 msgstr ""
287
288 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:513
289 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2620
290 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:772 src/util/service.c:704
291 #: src/util/service_new.c:782
292 #, c-format
293 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
294 msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
295
296 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:532
297 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2638
298 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:791 src/util/service.c:723
299 #: src/util/service_new.c:802
300 #, fuzzy, c-format
301 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
302 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
303
304 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:932
305 #, fuzzy, c-format
306 msgid "Failed to start service `%s'\n"
307 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
308
309 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:943
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid "Starting service `%s'\n"
312 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
313
314 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1055
315 #, fuzzy, c-format
316 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
317 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
318
319 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1090
320 #, c-format
321 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
322 msgstr ""
323
324 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1133
325 #, c-format
326 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
327 msgstr ""
328
329 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1309
330 #, fuzzy, c-format
331 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
332 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
333
334 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1611
335 #, c-format
336 msgid "Restarting service `%s'.\n"
337 msgstr "Dienst »%s« wird neu gestartet.\n"
338
339 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1771
340 msgid "exit"
341 msgstr ""
342
343 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1776
344 msgid "signal"
345 msgstr "Signal"
346
347 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1781
348 msgid "unknown"
349 msgstr "Unbekannt"
350
351 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1787
352 #, c-format
353 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
354 msgstr "Dienst »%s« benötigte %s zum Beenden\n"
355
356 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1813
357 #, c-format
358 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
359 msgstr "Dienst »%s« wurde normal beendet, wird jederzeit neu gestartet\n"
360
361 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1829
362 #, c-format
363 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
364 msgstr ""
365
366 #: src/arm/mockup-service.c:42
367 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
368 msgstr ""
369
370 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "Could not load quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
374 "%llu\n"
375 msgstr ""
376
377 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
381 "%llu\n"
382 msgstr ""
383
384 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
388 "%llu\n"
389 msgstr ""
390
391 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3293
392 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:935
393 msgid "solver to use"
394 msgstr ""
395
396 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3296
397 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:938
398 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:941
399 msgid "experiment to use"
400 msgstr ""
401
402 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299
403 msgid "be verbose"
404 msgstr ""
405
406 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3302
407 msgid "print logging"
408 msgstr ""
409
410 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3305
411 msgid "save logging to disk"
412 msgstr ""
413
414 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3308
415 msgid "disable normalization"
416 msgstr ""
417
418 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "Could not load %s quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
422 "%llu\n"
423 msgstr ""
424
425 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314
426 #, c-format
427 msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
428 msgstr ""
429
430 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
434 msgstr ""
435
436 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451
437 #, fuzzy, c-format
438 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
439 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
440
441 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274
442 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
443 msgstr ""
444
445 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1869
446 #, fuzzy, c-format
447 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
448 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
449
450 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1913
451 #, fuzzy, c-format
452 msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
453 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
454
455 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2475
456 msgid ""
457 "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
458 msgstr ""
459
460 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2515 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2532
461 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2564 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2582
462 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2601 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141
463 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629
464 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663
465 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697
466 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731
467 #, fuzzy, c-format
468 msgid "Invalid %s configuration %f \n"
469 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
470
471 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2670
472 #, c-format
473 msgid ""
474 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
475 "%llu must be at least %llu\n"
476 msgstr ""
477
478 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2679
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
482 "must be at least %llu\n"
483 msgstr ""
484
485 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2689
486 #, c-format
487 msgid ""
488 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
489 msgstr ""
490
491 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2698
492 #, c-format
493 msgid ""
494 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
495 msgstr ""
496
497 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid "Invalid %s configuration %f\n"
500 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
501
502 #: src/ats-tests/ats-testing.c:422
503 #, c-format
504 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
505 msgstr ""
506
507 #: src/ats-tests/ats-testing.c:429
508 #, fuzzy, c-format
509 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
510 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
511
512 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837
513 msgid "Stop logging\n"
514 msgstr "Protokollierung stoppen\n"
515
516 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:892
517 #, fuzzy, c-format
518 msgid "Start logging `%s'\n"
519 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
520
521 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:88
522 #, c-format
523 msgid ""
524 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
525 "= %u KiB/s\n"
526 msgstr ""
527
528 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:307
529 #, c-format
530 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
531 msgstr ""
532
533 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:311
534 #, c-format
535 msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
536 msgstr ""
537
538 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:395
539 #, c-format
540 msgid ""
541 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
542 "s, %s\n"
543 msgstr ""
544
545 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
546 msgid "active "
547 msgstr ""
548
549 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
550 msgid "inactive "
551 msgstr ""
552
553 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:512
554 #, fuzzy, c-format
555 msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
556 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
557
558 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:705
559 #, c-format
560 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
561 msgstr ""
562
563 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:748 src/ats-tool/gnunet-ats.c:761
564 #: src/transport/gnunet-transport.c:1255
565 #, fuzzy, c-format
566 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
567 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
568
569 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:773
570 #, c-format
571 msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n"
572 msgstr ""
573
574 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:795 src/ats-tool/gnunet-ats.c:820
575 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:851 src/ats-tool/gnunet-ats.c:896
576 #, fuzzy
577 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
578 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
579
580 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:806 src/ats-tool/gnunet-ats.c:832
581 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
582 msgstr ""
583
584 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:862
585 msgid "No preference type given!\n"
586 msgstr ""
587
588 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:869
589 msgid "No peer given!\n"
590 msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
591
592 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:887
593 msgid "Valid type required\n"
594 msgstr "Gültiger Typ ist erforderlich\n"
595
596 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:949
597 msgid "get list of active addresses currently used"
598 msgstr "Liste aller derzeit genutzten aktiven Adressen holen"
599
600 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:951
601 msgid "get list of all active addresses"
602 msgstr "Liste aller aktiven Adressen holen"
603
604 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:954
605 #, fuzzy
606 msgid "connect to PEER"
607 msgstr "Mit einem Knoten verbinden"
608
609 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:957
610 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
611 msgstr "IP-Adressen nicht zu Rechnernamen auflösen"
612
613 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:959
614 msgid "monitor mode"
615 msgstr "Überwachungsmodus"
616
617 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:961
618 msgid "set preference for the given peer"
619 msgstr ""
620
621 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:963
622 msgid "print all configured quotas"
623 msgstr ""
624
625 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:965
626 msgid "peer id"
627 msgstr "Knoten-ID"
628
629 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:968
630 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
631 msgstr ""
632
633 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:970
634 msgid "preference value"
635 msgstr ""
636
637 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:973
638 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
639 msgstr ""
640
641 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:983
642 #, fuzzy
643 msgid "Print information about ATS state"
644 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
645
646 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:160
647 msgid "description of the item to be sold"
648 msgstr ""
649
650 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163
651 msgid "mapping of possible prices"
652 msgstr ""
653
654 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:166
655 msgid "max duration per round"
656 msgstr ""
657
658 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:169
659 msgid "duration until auction starts"
660 msgstr ""
661
662 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:172
663 msgid ""
664 "number of items to sell\n"
665 "0 for first price auction\n"
666 ">0 for vickrey/M+1st price auction"
667 msgstr ""
668
669 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:177
670 msgid "public auction outcome"
671 msgstr ""
672
673 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:180
674 msgid "keep running in foreground until auction completes"
675 msgstr ""
676
677 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:190
678 msgid "create a new auction and start listening for bidders"
679 msgstr ""
680
681 #: src/auction/gnunet-auction-info.c:76 src/auction/gnunet-auction-join.c:76
682 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:243
683 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:550 src/template/gnunet-template.c:76
684 msgid "help text"
685 msgstr "Hilfetext"
686
687 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:668
688 #, fuzzy, c-format
689 msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
690 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
691
692 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:706
693 #, fuzzy, c-format
694 msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
695 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
696
697 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:779
698 msgid "You must NOT give a TARGET when using 'request all' options\n"
699 msgstr ""
700
701 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:870
702 #, fuzzy, c-format
703 msgid "Invalid target `%s'\n"
704 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
705
706 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:907
707 #, fuzzy
708 msgid "No action requested\n"
709 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
710
711 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:929
712 msgid "provide information about a particular connection"
713 msgstr ""
714
715 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:932
716 msgid "activate echo mode"
717 msgstr ""
718
719 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:935
720 msgid "dump debug information to STDERR"
721 msgstr ""
722
723 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:938
724 msgid "port to listen to"
725 msgstr ""
726
727 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:941
728 #, fuzzy
729 msgid "provide information about a patricular peer"
730 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
731
732 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:944
733 #, fuzzy
734 msgid "provide information about all peers"
735 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
736
737 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:947
738 msgid "provide information about a particular tunnel"
739 msgstr ""
740
741 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:950
742 #, fuzzy
743 msgid "provide information about all tunnels"
744 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
745
746 #: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:687
747 msgid "Wrong CORE service\n"
748 msgstr ""
749
750 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:499
751 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:607
752 #, fuzzy
753 msgid "number of peers in consensus"
754 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
755
756 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:502
757 msgid ""
758 "how many peers (random selection without replacement) receive one value?"
759 msgstr ""
760
761 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:505
762 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:378 src/set/gnunet-set-profiler.c:381
763 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:384
764 msgid "number of values"
765 msgstr "Anzahl der Werte"
766
767 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:508
768 msgid "consensus timeout"
769 msgstr ""
770
771 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:511
772 msgid "delay until consensus starts"
773 msgstr ""
774
775 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:514
776 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:390
777 msgid "write statistics to file"
778 msgstr ""
779
780 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:517
781 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622
782 msgid "be more verbose (print received values)"
783 msgstr "Ausführlicherer Modus (empfangene Werte ausgeben)"
784
785 #: src/conversation/conversation_api.c:513
786 #: src/conversation/conversation_api_call.c:490
787 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
788 msgstr ""
789
790 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:269
791 #, c-format
792 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
793 msgstr ""
794
795 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:294
796 #, fuzzy, c-format
797 msgid "Call from `%s' terminated\n"
798 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
799
800 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:329
801 #, c-format
802 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
803 msgstr ""
804
805 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:334
806 #, c-format
807 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
808 msgstr ""
809
810 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:352
811 #, c-format
812 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
813 msgstr ""
814
815 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:367
816 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
817 msgstr "Telefon konnte nicht eingerichtet werden (interner Fehler)\n"
818
819 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:379
820 #, c-format
821 msgid "Phone active at `%s'.  Type `/help' for a list of available commands\n"
822 msgstr ""
823
824 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:401
825 #, c-format
826 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
827 msgstr ""
828
829 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:408
830 #, fuzzy, c-format
831 msgid "Connection established to `%s'\n"
832 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
833
834 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:415
835 #, c-format
836 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
837 msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden\n"
838
839 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:423
840 #, fuzzy, c-format
841 msgid "Call to `%s' terminated\n"
842 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
843
844 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:432
845 #, c-format
846 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
847 msgstr ""
848
849 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:438
850 #, c-format
851 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
852 msgstr ""
853
854 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:443
855 msgid "Error with the call, restarting it\n"
856 msgstr ""
857
858 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:512
859 #, c-format
860 msgid "Unknown command `%s'\n"
861 msgstr "Unbekannter Befehl »%s«\n"
862
863 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:528
864 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:542
865 #, fuzzy, c-format
866 msgid "Ego `%s' not available\n"
867 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
868
869 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:535
870 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:592
871 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
872 msgstr ""
873
874 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:550
875 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:605
876 #, c-format
877 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
878 msgstr ""
879
880 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:560
881 msgid "Call recipient missing.\n"
882 msgstr "Anzurufender Teilnehmer fehlt.\n"
883
884 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:616
885 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
886 msgstr "Es gibt keinen eingehenden Anruf, der angenommen werden könnte!\n"
887
888 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:633
889 #, c-format
890 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
891 msgstr ""
892 "Es gibt keinen eingehenden Anruf »%s«, der jetzt angenommen werden könnte!\n"
893
894 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:663
895 msgid "We currently do not have an address.\n"
896 msgstr "Derzeit keine Adresse vorhanden.\n"
897
898 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:686
899 #, c-format
900 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
901 msgstr ""
902
903 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:691
904 #, c-format
905 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n"
906 msgstr ""
907
908 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:697
909 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:721
910 #, c-format
911 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
912 msgstr ""
913
914 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:702
915 msgid ""
916 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
917 "calls.\n"
918 msgstr ""
919
920 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:711
921 #, c-format
922 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
923 msgstr ""
924
925 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:716
926 #, c-format
927 msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
928 msgstr ""
929
930 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:735
931 msgid "Calls waiting:\n"
932 msgstr "Anruf wartet:\n"
933
934 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:741
935 #, c-format
936 msgid "#%u: `%s'\n"
937 msgstr "#%u: »%s«\n"
938
939 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:769
940 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:784
941 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
942 msgstr ""
943
944 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:817
945 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:833
946 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
947 msgstr ""
948
949 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:840
950 #, c-format
951 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
952 msgstr ""
953
954 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:849
955 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
956 msgstr ""
957
958 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:866
959 #, c-format
960 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
961 msgstr ""
962
963 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:901
964 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
965 msgstr ""
966
967 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:909
968 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
969 msgstr ""
970
971 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:926
972 #, c-format
973 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
974 msgstr ""
975
976 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:952
977 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
978 msgstr ""
979
980 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:954
981 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
982 msgstr ""
983
984 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:956
985 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
986 msgstr ""
987
988 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:958
989 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
990 msgstr ""
991
992 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:960
993 msgid ""
994 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
995 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
996 msgstr ""
997
998 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:962
999 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:964
1003 msgid "Use `/status' to print status information"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:966
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
1009 msgstr "Erlaubt es Clients die Konfiguration von gnunetd abzufragen"
1010
1011 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:968
1012 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1172
1016 #, c-format
1017 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1185
1021 #, fuzzy, c-format
1022 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
1023 msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n"
1024
1025 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1220
1026 #, fuzzy
1027 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
1028 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
1029
1030 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1244
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
1033 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
1034
1035 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1270
1036 msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273
1040 msgid "sets the LINE to use for the phone"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1299
1044 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
1045 msgstr ""
1046
1047 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:119
1048 #, c-format
1049 msgid ""
1050 "\n"
1051 "End of transmission.  Have a GNU day.\n"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145
1055 #, c-format
1056 msgid ""
1057 "\n"
1058 "We are now playing your recording back.  If you can hear it, your audio "
1059 "settings are working..."
1060 msgstr ""
1061
1062 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:210
1063 #, c-format
1064 msgid ""
1065 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
1066 "played back to you..."
1067 msgstr ""
1068
1069 #: src/conversation/gnunet_gst.c:630
1070 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:357
1071 #, c-format
1072 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1073 msgstr "Fehler beim Lesen aus STDIN: %d %s\n"
1074
1075 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:320
1076 #, c-format
1077 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1078 msgstr "pa_stream_write() fehlgeschlagen: %s\n"
1079
1080 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:608
1081 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1082 msgstr "gnunet-helper-audio-playback - Signal erhalten, wird abgebrochen\n"
1083
1084 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:633
1085 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Connection established.\n"
1088 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1089
1090 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:638
1091 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550
1092 #, c-format
1093 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1094 msgstr "pa_stream_new() fehlgeschlagen: %s\n"
1095
1096 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:652
1097 #, c-format
1098 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1099 msgstr "pa_stream_connect_playback() fehlgeschlagen: %s\n"
1100
1101 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:665
1102 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576
1103 #, c-format
1104 msgid "Connection failure: %s\n"
1105 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: %s\n"
1106
1107 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:686
1108 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599
1109 msgid "Wrong Spec\n"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:692
1113 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605
1114 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1115 msgstr "pa_mainloop_new() fehlgeschlagen.\n"
1116
1117 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:706
1118 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620
1119 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1120 msgstr "pa_context_new() fehlgeschlagen.\n"
1121
1122 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:713
1123 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626
1124 #, c-format
1125 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1126 msgstr "pa_context_connect() fehlgeschlagen: %s\n"
1127
1128 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:719
1129 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632
1130 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1131 msgstr "pa_mainloop_run() fehlgeschlagen.\n"
1132
1133 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:789
1134 #, c-format
1135 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1136 msgstr "Fehler beim Lesen aus STDIN: %s\n"
1137
1138 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:344
1139 #, c-format
1140 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1141 msgstr "opus_encode_float() fehlgeschlagen: %s. Abbruch\n"
1142
1143 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:420
1144 #, c-format
1145 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1146 msgstr "pa_stream_peek() fehlgeschlagen: %s\n"
1147
1148 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:458
1149 msgid "Got signal, exiting.\n"
1150 msgstr "Signal erhalten, wird abgebrochen.\n"
1151
1152 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:483
1153 msgid "Stream successfully created.\n"
1154 msgstr "Datenstrom wurde erfolgreich erzeugt.\n"
1155
1156 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:488
1157 #, c-format
1158 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1159 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() fehlgeschlagen: %s\n"
1160
1161 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:496
1162 #, c-format
1163 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
1167 #, c-format
1168 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:507
1172 #, c-format
1173 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516
1177 #, c-format
1178 msgid "Stream error: %s\n"
1179 msgstr "Datenstromfehler: %s\n"
1180
1181 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
1182 #, c-format
1183 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1184 msgstr "pa_stream_connect_record() fehlgeschlagen: %s\n"
1185
1186 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:676
1187 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1188 msgstr "ogg_stream_init() fehlgeschlagen.\n"
1189
1190 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:721
1191 #, fuzzy, c-format
1192 msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n"
1193 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
1194
1195 #: src/conversation/microphone.c:121
1196 msgid "Could not start record audio helper\n"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:71
1200 #, c-format
1201 msgid "PHONE version %u not supported\n"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:133
1205 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:147
1206 #, c-format
1207 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: src/conversation/speaker.c:75
1211 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: src/core/gnunet-core.c:90
1215 #, fuzzy
1216 msgid "fresh connection"
1217 msgstr "# verbundener Freunde"
1218
1219 #: src/core/gnunet-core.c:93
1220 msgid "key sent"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: src/core/gnunet-core.c:96
1224 #, fuzzy
1225 msgid "key received"
1226 msgstr "# empfangene Ergebnisse"
1227
1228 #: src/core/gnunet-core.c:99
1229 #, fuzzy
1230 msgid "connection established"
1231 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1232
1233 #: src/core/gnunet-core.c:102
1234 msgid "rekeying"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: src/core/gnunet-core.c:105
1238 #, fuzzy
1239 msgid "disconnected"
1240 msgstr "# verbundener Freunde"
1241
1242 #: src/core/gnunet-core.c:112
1243 msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: src/core/gnunet-core.c:115
1247 #, fuzzy
1248 msgid "unknown state"
1249 msgstr "Unbekannter Fehler"
1250
1251 #: src/core/gnunet-core.c:120
1252 #, fuzzy, c-format
1253 msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1254 msgstr "%24s: %-17s %4s   (%u Verbindungen insgesamt)\n"
1255
1256 #: src/core/gnunet-core.c:144 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:728
1257 #, c-format
1258 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1259 msgstr "Ungültiges Befehlszeilenargument »%s«\n"
1260
1261 #: src/core/gnunet-core.c:155
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1264 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1265
1266 #: src/core/gnunet-core.c:176 src/transport/gnunet-transport.c:1456
1267 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: src/core/gnunet-core.c:185
1271 msgid "Print information about connected peers."
1272 msgstr "Informationen über verbundene Knoten ausgeben."
1273
1274 #: src/core/gnunet-service-core.c:339
1275 #, fuzzy
1276 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1277 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1278
1279 #: src/core/gnunet-service-core.c:363
1280 msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: src/core/gnunet-service-core.c:432
1284 #, fuzzy, c-format
1285 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1286 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
1287
1288 #: src/core/gnunet-service-core.c:530
1289 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: src/core/gnunet-service-core.c:937
1293 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: src/core/gnunet-service-core.c:958
1297 #, fuzzy, c-format
1298 msgid "Core service of `%s' ready.\n"
1299 msgstr "Dienst »%s« wird neu gestartet.\n"
1300
1301 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:566
1302 msgid "# bytes encrypted"
1303 msgstr "# Bytes verschlüsselt"
1304
1305 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:626
1306 msgid "# bytes decrypted"
1307 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1308
1309 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:726
1310 msgid "# key exchanges initiated"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:786
1314 msgid "# key exchanges stopped"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:819
1318 #, fuzzy
1319 msgid "# PING messages transmitted"
1320 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1321
1322 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:886
1323 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:893
1327 #, fuzzy
1328 msgid "# ephemeral keys received"
1329 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1330
1331 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:932
1332 #, c-format
1333 msgid ""
1334 "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
1335 "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:943
1339 #, fuzzy
1340 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received"
1341 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1342
1343 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1039
1344 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1119
1345 #, fuzzy
1346 msgid "# PING messages received"
1347 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1348
1349 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1048
1350 #, fuzzy
1351 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1352 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1353
1354 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1106
1355 #, fuzzy
1356 msgid "# PONG messages created"
1357 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1358
1359 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1132
1360 msgid "# sessions terminated by timeout"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1145
1364 #, fuzzy
1365 msgid "# keepalive messages sent"
1366 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
1367
1368 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1209
1369 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1442
1370 #, fuzzy
1371 msgid "# PONG messages received"
1372 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1373
1374 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1216
1375 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1221
1379 #, fuzzy
1380 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1381 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1382
1383 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1256
1384 #, fuzzy
1385 msgid "# PONG messages decrypted"
1386 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1387
1388 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1294
1389 #, fuzzy
1390 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1391 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1392
1393 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1305
1394 #, fuzzy
1395 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1396 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1397
1398 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1312
1399 #, fuzzy
1400 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1401 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1402
1403 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1485
1404 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1493
1408 #, c-format
1409 msgid ""
1410 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1496
1414 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1557
1418 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1583
1419 #, fuzzy
1420 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1421 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1422
1423 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1570
1424 #, fuzzy
1425 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1426 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1427
1428 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1612
1429 #, fuzzy
1430 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1431 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1432
1433 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1620
1434 #, fuzzy
1435 msgid "# bytes of payload decrypted"
1436 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1437
1438 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1681
1439 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:266
1443 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:356
1444 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:732
1445 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:794
1446 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1520
1447 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:612
1448 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:714
1449 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:719
1450 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:727
1451 msgid "# peers connected"
1452 msgstr "# verbundener Knoten"
1453
1454 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:302
1455 #, fuzzy
1456 msgid "# type map refreshes sent"
1457 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
1458
1459 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:422
1460 #, fuzzy
1461 msgid "# outdated typemap confirmations received"
1462 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1463
1464 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:439
1465 #, fuzzy
1466 msgid "# valid typemap confirmations received"
1467 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1468
1469 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169
1470 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:181
1471 #, fuzzy
1472 msgid "# type maps received"
1473 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1474
1475 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:212
1476 msgid "# updates to my type map"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:294
1480 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:770
1481 msgid "# bytes stored"
1482 msgstr "# gespeicherte Bytes"
1483
1484 #: src/datacache/datacache.c:123 src/datacache/datacache.c:298
1485 msgid "# items stored"
1486 msgstr "# gespeicherte Objekte"
1487
1488 #: src/datacache/datacache.c:202
1489 #, c-format
1490 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: src/datacache/datacache.c:213
1494 #, fuzzy, c-format
1495 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1496 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
1497
1498 #: src/datacache/datacache.c:329
1499 msgid "# requests received"
1500 msgstr "# Anfragen empfangen"
1501
1502 #: src/datacache/datacache.c:339
1503 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: src/datacache/datacache.c:367
1507 #, fuzzy
1508 msgid "# requests for random value received"
1509 msgstr "# Anfragen empfangen"
1510
1511 #: src/datacache/datacache.c:399
1512 #, fuzzy
1513 msgid "# proximity search requests received"
1514 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
1515
1516 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:466
1517 msgid "Heap datacache running\n"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:77
1521 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:86
1522 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1027
1523 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1524 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65 src/my/my.c:80 src/my/my.c:92
1525 #: src/mysql/mysql.c:42 src/mysql/mysql.c:49
1526 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:53
1527 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1528 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:53
1529 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52
1530 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:50
1531 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:62
1532 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1533 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1534 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:56
1535 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52
1536 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39
1537 #: src/include/gnunet_common.h:720 src/include/gnunet_common.h:729
1538 #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35
1539 #, c-format
1540 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1541 msgstr "»%s« schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1542
1543 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:749
1544 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:409
1545 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:292
1546 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:343
1547 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: src/datastore/datastore_api.c:309
1551 #, fuzzy
1552 msgid "DATASTORE disconnected"
1553 msgstr "# verbundener Freunde"
1554
1555 #: src/datastore/datastore_api.c:425
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Disconnected from DATASTORE"
1558 msgstr "# verbundener Knoten"
1559
1560 #: src/datastore/datastore_api.c:513
1561 msgid "# queue overflows"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: src/datastore/datastore_api.c:543
1565 #, fuzzy
1566 msgid "# queue entries created"
1567 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1568
1569 #: src/datastore/datastore_api.c:680
1570 msgid "# status messages received"
1571 msgstr "# empfangene Statusmeldungen"
1572
1573 #: src/datastore/datastore_api.c:754
1574 msgid "# Results received"
1575 msgstr "# empfangene Ergebnisse"
1576
1577 #: src/datastore/datastore_api.c:879
1578 msgid "# datastore connections (re)created"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: src/datastore/datastore_api.c:995
1582 #, fuzzy
1583 msgid "# PUT requests executed"
1584 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1585
1586 #: src/datastore/datastore_api.c:1056
1587 #, fuzzy
1588 msgid "# RESERVE requests executed"
1589 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1590
1591 #: src/datastore/datastore_api.c:1121
1592 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: src/datastore/datastore_api.c:1205
1596 #, fuzzy
1597 msgid "# REMOVE requests executed"
1598 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1599
1600 #: src/datastore/datastore_api.c:1265
1601 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: src/datastore/datastore_api.c:1331
1605 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: src/datastore/datastore_api.c:1411
1609 msgid "# GET requests executed"
1610 msgstr "# ausgeführte GET-Anfragen"
1611
1612 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:113
1613 #, c-format
1614 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1615 msgstr "Objekt konnte nicht gespeichert werden: %s, Abbruch\n"
1616
1617 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:199
1618 #, c-format
1619 msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:244
1623 msgid ""
1624 "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will "
1625 "merge that datastore into our current datastore"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:253
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1631 msgstr "sqlite Datenspeicher"
1632
1633 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:336
1634 msgid "# bytes expired"
1635 msgstr "# abgelaufene Bytes"
1636
1637 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:416
1638 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:557
1642 msgid "# results found"
1643 msgstr "# gefundene Ergebnisse"
1644
1645 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:598
1646 #, c-format
1647 msgid ""
1648 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for "
1649 "%llu bytes\n"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:609
1653 #, c-format
1654 msgid ""
1655 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1656 "bytes)\n"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:615
1660 msgid ""
1661 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1662 "cache size"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:622
1666 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:629
1670 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
1671 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:969
1672 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1619
1673 msgid "# reserved"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:702
1677 msgid "Could not find matching reservation"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:787
1681 #, c-format
1682 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1017
1686 #, fuzzy
1687 msgid "# GET requests received"
1688 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1689
1690 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1048
1691 #, fuzzy
1692 msgid "# GET KEY requests received"
1693 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1694
1695 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1061
1696 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1097
1700 #, fuzzy
1701 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1702 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1703
1704 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1130
1705 #, fuzzy
1706 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1707 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1708
1709 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1177
1710 msgid "Content not found"
1711 msgstr "Kein Inhalt gefunden"
1712
1713 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1186
1714 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1233
1718 #, fuzzy
1719 msgid "# REMOVE requests received"
1720 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1721
1722 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1287
1723 #, c-format
1724 msgid ""
1725 "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1293
1729 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1468
1730 #, c-format
1731 msgid "New payload: %lld\n"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1347
1735 #, c-format
1736 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1359
1740 #, fuzzy, c-format
1741 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1742 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
1743
1744 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1419
1745 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1475
1749 msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1486
1753 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1656
1757 #, fuzzy, c-format
1758 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1759 msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
1760
1761 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1672
1762 msgid "# quota"
1763 msgstr "# Kontingent"
1764
1765 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1677
1766 msgid "# cache size"
1767 msgstr "# Zwischenspeichergröße"
1768
1769 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1693
1770 #, c-format
1771 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1711
1775 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1727
1776 #, fuzzy, c-format
1777 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1778 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1779
1780 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1759
1781 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1782 msgstr "Bloomfilter konnte nicht initialisiert werden.\n"
1783
1784 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:824
1785 msgid "Heap database running\n"
1786 msgstr "Heap-Datenbank läuft\n"
1787
1788 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:347
1789 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:507
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Data too large"
1792 msgstr "Anzahl der Werte"
1793
1794 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:363
1795 msgid "MySQL statement run failure"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:983
1799 #, fuzzy, c-format
1800 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1801 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
1802
1803 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1257
1804 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:1936
1805 msgid "Mysql database running\n"
1806 msgstr "MySQL-Datenbank läuft\n"
1807
1808 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:345
1809 msgid "Postgress exec failure"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:975
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1815 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
1816
1817 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:1012
1818 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:398
1819 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:571
1820 #: src/psycstore/plugin_psycstore_postgres.c:1721
1821 msgid "Postgres database running\n"
1822 msgstr "PostgreSQL-Datenbank läuft\n"
1823
1824 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65
1825 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
1826 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
1827 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:59
1828 #, fuzzy, c-format
1829 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1830 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1831
1832 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:263
1833 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193
1834 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:213
1835 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:479
1836 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:325
1837 #, c-format
1838 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1839 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
1840
1841 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:688
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
1844 msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
1845
1846 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1185
1847 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1205
1851 #, c-format
1852 msgid ""
1853 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1854 "bytes)\n"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1245
1858 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:580
1859 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:766
1860 msgid "Sqlite database running\n"
1861 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
1862
1863 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:260
1864 msgid "Template database running\n"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:157
1868 #, c-format
1869 msgid ""
1870 "Result %d, type %d:\n"
1871 "%.*s\n"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204
1875 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:248
1879 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
1880 msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
1881
1882 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:218
1883 msgid "Issueing DHT GET with key"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:235 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:289
1887 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
1888 msgid "the query key"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:238
1892 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:241 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:292
1896 msgid "the type of data to look for"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:244
1900 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:247 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
1904 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:250 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:298
1908 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:222 src/fs/gnunet-auto-share.c:780
1909 #: src/fs/gnunet-download.c:327 src/fs/gnunet-publish.c:951
1910 #: src/fs/gnunet-search.c:322 src/fs/gnunet-unindex.c:167
1911 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:855
1912 msgid "be verbose (print progress information)"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:271
1916 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1917 msgstr ""
1918
1919 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:295
1920 msgid "how long should the monitor command run"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:320
1924 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
1925 msgstr ""
1926
1927 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1161
1928 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255
1929 #, c-format
1930 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1186
1934 #, fuzzy
1935 msgid "number of peers to start"
1936 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
1937
1938 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1189
1939 msgid ""
1940 "maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 "
1941 "for R5N)"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1192 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:846
1945 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:294
1946 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1195
1950 msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1198
1954 msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1201
1958 msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1204
1962 msgid "replication degree for DHT PUTs"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1207
1966 msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1225
1970 msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
1971 msgstr ""
1972
1973 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:120
1974 msgid "PUT request sent with key"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:123
1978 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:126
1982 msgid "PUT request not confirmed!\n"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:157
1986 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:164
1990 #, c-format
1991 msgid "Could not connect to %s service!\n"
1992 msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
1993
1994 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:175
1995 #, c-format
1996 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:201
2000 msgid "the data to insert under the key"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
2004 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213
2008 msgid "how many replicas to create"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:216
2012 msgid "use DHT's record route option"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:219
2016 msgid "the type to insert data as"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:247
2020 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
2021 msgstr ""
2022
2023 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:369
2024 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:864
2025 #, fuzzy
2026 msgid "# GET requests from clients injected"
2027 msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: nicht Antworten"
2028
2029 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:482
2030 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:945
2031 #, fuzzy
2032 msgid "# PUT requests received from clients"
2033 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2034
2035 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:621
2036 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1011
2037 #, fuzzy
2038 msgid "# GET requests received from clients"
2039 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2040
2041 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:847
2042 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1220
2043 #, fuzzy
2044 msgid "# GET STOP requests received from clients"
2045 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2046
2047 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1032
2048 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:510
2049 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1047
2053 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:524
2054 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1093
2058 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:566
2059 #, c-format
2060 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1100
2064 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:589
2065 msgid "# RESULTS queued for clients"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1178
2069 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:643
2070 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:693
2071 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:72
2075 #, c-format
2076 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:82
2080 msgid "# ITEMS stored in datacache"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:198
2084 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:210
2088 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:216
2092 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:222
2096 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234
2100 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:238
2104 #, c-format
2105 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:273
2109 msgid "# GET requests given to datacache"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:86
2113 #: src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82
2114 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:671
2118 #, fuzzy
2119 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2120 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2121
2122 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:842
2123 #, fuzzy
2124 msgid "# requests TTL-dropped"
2125 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2126
2127 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1045
2128 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1082
2129 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1062
2133 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1098
2134 #, fuzzy
2135 msgid "# Peer selection failed"
2136 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
2137
2138 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1246
2139 #, fuzzy
2140 msgid "# PUT requests routed"
2141 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2142
2143 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1279
2144 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1290
2148 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1430
2149 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1533
2150 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:946
2151 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1007
2152 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1047
2153 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1103
2154 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1158
2155 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1208
2156 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1262
2157 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1317
2158 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1370
2159 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1375
2163 #, fuzzy
2164 msgid "# GET requests routed"
2165 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2166
2167 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1418
2168 msgid "# GET messages queued for transmission"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1548
2172 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1647
2176 #, fuzzy
2177 msgid "# P2P PUT requests received"
2178 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2179
2180 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1651
2181 #, fuzzy
2182 msgid "# P2P PUT bytes received"
2183 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2184
2185 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1869
2186 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1877
2190 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2029
2194 #, fuzzy
2195 msgid "# P2P GET requests received"
2196 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2197
2198 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2033
2199 #, fuzzy
2200 msgid "# P2P GET bytes received"
2201 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2202
2203 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2104
2204 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2125
2208 #, fuzzy
2209 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2210 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2211
2212 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2223
2213 msgid "# P2P RESULTS received"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2227
2217 #, fuzzy
2218 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2219 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2220
2221 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
2222 #, fuzzy
2223 msgid "# Network size estimates received"
2224 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
2225
2226 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:218
2227 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:232
2231 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:238
2235 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244
2239 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:256
2243 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:335
2247 msgid "# Entries removed from routing table"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:411
2251 msgid "# Entries added to routing table"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:433
2255 #, fuzzy
2256 msgid "# DHT requests combined"
2257 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2258
2259 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:653
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
2262 msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
2263
2264 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1572
2265 #, c-format
2266 msgid ""
2267 "\n"
2268 "SUPU %s, %s, %d,trail_length = %d"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1577
2272 #, c-format
2273 msgid ""
2274 "\n"
2275 "SUPU %s, %s, %d,trail[%d]=%s"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1597
2279 #, c-format
2280 msgid ""
2281 "\n"
2282 "SUPU************  FRIEND_PEERMAP of %s"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1607
2286 #, c-format
2287 msgid ""
2288 "\n"
2289 "SUPU %s, %s, %d, friend = %s, friend->trails_count = %d"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1628
2293 #, c-format
2294 msgid ""
2295 "\n"
2296 "SUPU************  FINGER_TABLE of %s"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1637
2300 #, c-format
2301 msgid ""
2302 "\n"
2303 "SUPU %s, %s, %d, finger_table[%d] = %s, trails_count = %d"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1644
2307 #, c-format
2308 msgid ""
2309 "\n"
2310 "SUPU %s, %s, %d, trail_id[%d]=%s"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1650
2314 #, c-format
2315 msgid ""
2316 "\n"
2317 "SUPU %s, %s, %d,trail[%d] = %s "
2318 msgstr ""
2319
2320 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3366
2321 msgid "# FINGERS_COUNT"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3522
2325 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3743
2326 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3900
2327 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4070
2328 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4281
2329 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4836
2330 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5254
2331 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5365
2332 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5451
2333 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5567
2334 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5712
2335 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5812
2336 #, fuzzy
2337 msgid "# Bytes received from other peers"
2338 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
2339
2340 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:261
2341 #, c-format
2342 msgid ""
2343 "\n"
2344 "SUPU ***PRINTING ROUTING TABLE ***** of =%s"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:269
2348 #, c-format
2349 msgid ""
2350 "\n"
2351 "SUPU %s, %s, %d, trail->trail_id = %s"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:272
2355 #, c-format
2356 msgid ""
2357 "\n"
2358 "SUPU %s, %s, %d, trail->next_hop = %s"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:275
2362 #, c-format
2363 msgid ""
2364 "\n"
2365 "SUPU %s, %s, %d, trail->prev_hop = %s"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: src/dht/plugin_block_dht.c:167
2369 #, fuzzy, c-format
2370 msgid "Block not of type %u\n"
2371 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
2372
2373 #: src/dht/plugin_block_dht.c:174
2374 msgid "Size mismatch for block\n"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: src/dht/plugin_block_dht.c:184
2378 #, c-format
2379 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: src/dns/dnsparser.c:254
2383 #, c-format
2384 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: src/dns/dnsparser.c:818
2388 #, c-format
2389 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: src/dns/dnsstub.c:176
2393 #, fuzzy, c-format
2394 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
2395 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
2396
2397 #: src/dns/dnsstub.c:294 src/dns/dnsstub.c:382
2398 #, fuzzy, c-format
2399 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
2400 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
2401
2402 #: src/dns/dnsstub.c:298
2403 #, c-format
2404 msgid "Sent DNS request to %s\n"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: src/dns/dnsstub.c:367
2408 #, c-format
2409 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: src/dns/dnsstub.c:437
2413 #, c-format
2414 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:351
2418 msgid "only monitor DNS queries"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:354
2422 msgid "only monitor DNS replies"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:365
2426 msgid "Monitor DNS queries."
2427 msgstr ""
2428
2429 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:235
2430 msgid "set A records"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:238
2434 msgid "set AAAA records"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:250
2438 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2439 msgstr ""
2440
2441 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:462
2442 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:608
2446 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:738
2450 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:813
2454 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:929
2458 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:945
2462 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:954
2466 #, c-format
2467 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:964
2471 msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:966
2475 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1033
2479 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1078 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3642
2483 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1091
2487 #, c-format
2488 msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: src/dv/gnunet-dv.c:166
2492 msgid "verbose output"
2493 msgstr "Ausführliche Ausgabe"
2494
2495 #: src/dv/gnunet-dv.c:175
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Print information about DV state"
2498 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
2499
2500 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:804 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3108
2501 #, fuzzy
2502 msgid "# Inbound CADET channels created"
2503 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2504
2505 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:860
2506 #, c-format
2507 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:913
2511 #, fuzzy
2512 msgid "# Bytes transmitted via cadet channels"
2513 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
2514
2515 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1032 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2492
2516 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2745 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1454
2517 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1845 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2008
2518 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2551
2522 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2804 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1510
2523 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1904 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2041
2524 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1117
2528 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1125
2532 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1202
2536 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1277
2540 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1330
2544 #, fuzzy
2545 msgid "# Packets received from TUN"
2546 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2547
2548 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1344
2549 #, fuzzy
2550 msgid "# Bytes received from TUN"
2551 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2552
2553 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1370
2554 msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
2555 msgstr "IPv4-Paketoptionen empfangen, werden ignoriert.\n"
2556
2557 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1397
2558 #, c-format
2559 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1443
2563 #, c-format
2564 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1451
2568 #, c-format
2569 msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1852
2573 #, fuzzy
2574 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2575 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2576
2577 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1976
2578 #, fuzzy
2579 msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2580 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2581
2582 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1980 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2059
2583 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2166 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2416
2584 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2666 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2953
2585 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3056
2586 #, fuzzy
2587 msgid "# Bytes received from CADET"
2588 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2589
2590 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2062
2591 #, fuzzy
2592 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2593 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2594
2595 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2169
2596 #, fuzzy
2597 msgid "# TCP data requests received via cadet"
2598 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2599
2600 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2183
2601 #, fuzzy
2602 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2603 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2604
2605 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2245
2606 #, fuzzy
2607 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2608 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2609
2610 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2419
2611 #, fuzzy
2612 msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2613 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2614
2615 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2669
2616 #, fuzzy
2617 msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2618 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2619
2620 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2730 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1444
2621 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2002
2622 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2789 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1480
2626 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1492 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1892
2627 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2840
2631 #, fuzzy
2632 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2633 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2634
2635 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2956
2636 #, fuzzy
2637 msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2638 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2639
2640 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3059
2641 #, fuzzy
2642 msgid "# UDP service requests received via cadet"
2643 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2644
2645 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3326 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3336
2646 #, c-format
2647 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2648 msgstr "Option »%s« für Domain »%s« ist nicht korrekt formatiert!\n"
2649
2650 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3350 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3358
2651 #, c-format
2652 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3399
2656 #, c-format
2657 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3413 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3426
2661 #, c-format
2662 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3438
2666 #, c-format
2667 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3583
2671 msgid ""
2672 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2673 "being enabled in the configuration\n"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3591
2677 msgid ""
2678 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2679 "being enabled in the configuration\n"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3598
2683 msgid ""
2684 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2685 "ENABLE_IPv4=YES\n"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3604
2689 msgid ""
2690 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2691 "ENABLE_IPv6=YES\n"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3764
2695 msgid "Must be a number"
2696 msgstr "Muss eine Zahl sein"
2697
2698 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3871
2699 #, c-format
2700 msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3883 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1279
2704 msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:4028
2708 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: src/fragmentation/defragmentation.c:275
2712 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: src/fragmentation/defragmentation.c:468
2716 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1528
2717 #, fuzzy
2718 msgid "# fragments received"
2719 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2720
2721 #: src/fragmentation/defragmentation.c:538
2722 #, fuzzy
2723 msgid "# duplicate fragments received"
2724 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2725
2726 #: src/fragmentation/defragmentation.c:556
2727 msgid "# messages defragmented"
2728 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
2729
2730 #: src/fragmentation/fragmentation.c:240
2731 #, fuzzy
2732 msgid "# fragments transmitted"
2733 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2734
2735 #: src/fragmentation/fragmentation.c:245
2736 #, fuzzy
2737 msgid "# fragments retransmitted"
2738 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2739
2740 #: src/fragmentation/fragmentation.c:278
2741 #, fuzzy
2742 msgid "# fragments wrap arounds"
2743 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2744
2745 #: src/fragmentation/fragmentation.c:325
2746 msgid "# messages fragmented"
2747 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
2748
2749 #: src/fragmentation/fragmentation.c:331
2750 msgid "# total size of fragmented messages"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: src/fragmentation/fragmentation.c:456
2754 #, fuzzy
2755 msgid "# fragment acknowledgements received"
2756 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
2757
2758 #: src/fragmentation/fragmentation.c:463
2759 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: src/fragmentation/fragmentation.c:487
2763 #, fuzzy
2764 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2765 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
2766
2767 #: src/fs/fs_api.c:499
2768 #, fuzzy, c-format
2769 msgid "Could not open file `%s': %s"
2770 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
2771
2772 #: src/fs/fs_api.c:510
2773 #, fuzzy, c-format
2774 msgid "Could not read file `%s': %s"
2775 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
2776
2777 #: src/fs/fs_api.c:518
2778 #, c-format
2779 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: src/fs/fs_api.c:1126
2783 #, fuzzy, c-format
2784 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2785 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2786
2787 #: src/fs/fs_api.c:1646
2788 #, c-format
2789 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: src/fs/fs_api.c:1662
2793 #, fuzzy, c-format
2794 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2795 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2796
2797 #: src/fs/fs_api.c:2322
2798 #, c-format
2799 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: src/fs/fs_api.c:2332
2803 #, fuzzy, c-format
2804 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2805 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2806
2807 #: src/fs/fs_api.c:2460 src/fs/fs_api.c:2706
2808 #, fuzzy, c-format
2809 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2810 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2811
2812 #: src/fs/fs_api.c:2478
2813 #, fuzzy, c-format
2814 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2815 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2816
2817 #: src/fs/fs_api.c:2493 src/fs/fs_api.c:2512 src/fs/fs_api.c:3016
2818 #, c-format
2819 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: src/fs/fs_api.c:2696
2823 #, c-format
2824 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: src/fs/fs_api.c:2959
2828 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: src/fs/fs_api.c:3054
2832 #, c-format
2833 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: src/fs/fs_directory.c:208
2837 #, fuzzy
2838 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
2839 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2840
2841 #: src/fs/fs_download.c:308
2842 #, fuzzy
2843 msgid ""
2844 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2845 "bit systems\n"
2846 msgstr "Rekursiver Download des Verzeichnisses `%s' bei %llu von %llu Bytes.\n"
2847
2848 #: src/fs/fs_download.c:328
2849 msgid "Directory too large for system address space\n"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: src/fs/fs_download.c:509 src/fs/fs_download.c:521
2853 #, fuzzy, c-format
2854 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2855 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2856
2857 #: src/fs/fs_download.c:926
2858 #, fuzzy, c-format
2859 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2860 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2861
2862 #: src/fs/fs_download.c:1011
2863 #, c-format
2864 msgid ""
2865 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2866 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: src/fs/fs_download.c:1039
2870 msgid "internal error decrypting content"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: src/fs/fs_download.c:1063
2874 #, fuzzy, c-format
2875 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2876 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2877
2878 #: src/fs/fs_download.c:1075
2879 #, fuzzy, c-format
2880 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2881 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2882
2883 #: src/fs/fs_download.c:1084
2884 #, c-format
2885 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: src/fs/fs_download.c:1184
2889 msgid "internal error decoding tree"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: src/fs/fs_download.c:1845
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Invalid URI"
2895 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2896
2897 #: src/fs/fs_getopt.c:197
2898 #, c-format
2899 msgid ""
2900 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
2901 "`unknown' instead.\n"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: src/fs/fs_list_indexed.c:152
2905 #, fuzzy, c-format
2906 msgid "Failed to receive response from `%s' service.\n"
2907 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
2908
2909 #: src/fs/fs_list_indexed.c:196
2910 #, fuzzy, c-format
2911 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2912 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2913
2914 #: src/fs/fs_misc.c:126
2915 #, fuzzy, c-format
2916 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2917 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
2918
2919 #: src/fs/fs_namespace.c:207
2920 #, fuzzy, c-format
2921 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2922 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2923
2924 #: src/fs/fs_namespace.c:232
2925 #, fuzzy, c-format
2926 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2927 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2928
2929 #: src/fs/fs_namespace.c:324
2930 #, fuzzy, c-format
2931 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
2932 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2933
2934 #: src/fs/fs_namespace.c:470
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Failed to connect to datastore."
2937 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2938
2939 #: src/fs/fs_publish.c:127 src/fs/fs_publish.c:438
2940 #, fuzzy, c-format
2941 msgid "Publishing failed: %s"
2942 msgstr ""
2943 "\n"
2944 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2945
2946 #: src/fs/fs_publish.c:724 src/fs/fs_publish.c:778 src/fs/fs_publish.c:823
2947 #: src/fs/fs_publish.c:844 src/fs/fs_publish.c:874 src/fs/fs_publish.c:1140
2948 #, fuzzy, c-format
2949 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
2950 msgstr "Indizieren der Datei `%s' schlug fehl.  Versuch Datei einzufügen...\n"
2951
2952 #: src/fs/fs_publish.c:780
2953 #, fuzzy
2954 msgid "error on index-start request to `fs' service"
2955 msgstr "Anfrage an den Transportdienst konnte nicht gestellt werden\n"
2956
2957 #: src/fs/fs_publish.c:825
2958 msgid "failed to compute hash"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: src/fs/fs_publish.c:845
2962 msgid "filename too long"
2963 msgstr "Dateiname zu lang"
2964
2965 #: src/fs/fs_publish.c:876
2966 #, fuzzy
2967 msgid "could not connect to `fs' service"
2968 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
2969
2970 #: src/fs/fs_publish.c:902
2971 #, fuzzy, c-format
2972 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2973 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2974
2975 #: src/fs/fs_publish.c:991 src/fs/fs_publish.c:1027
2976 msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: src/fs/fs_publish.c:1094
2980 #, fuzzy, c-format
2981 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2982 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
2983
2984 #: src/fs/fs_publish.c:1102
2985 #, fuzzy, c-format
2986 msgid "Recursive upload failed: %s"
2987 msgstr ""
2988 "\n"
2989 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2990
2991 #: src/fs/fs_publish.c:1142
2992 #, fuzzy
2993 msgid "needs to be an actual file"
2994 msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n"
2995
2996 #: src/fs/fs_publish.c:1381
2997 #, fuzzy, c-format
2998 msgid "Datastore failure: %s"
2999 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: %s\n"
3000
3001 #: src/fs/fs_publish.c:1472
3002 #, c-format
3003 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:220
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Could not connect to datastore."
3009 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
3010
3011 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:241
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Internal error."
3014 msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
3015
3016 #: src/fs/fs_search.c:809 src/fs/fs_search.c:879
3017 #, fuzzy, c-format
3018 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
3019 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3020
3021 #: src/fs/fs_search.c:966
3022 #, c-format
3023 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: src/fs/fs_unindex.c:63
3027 msgid "Failed to find given position in file"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: src/fs/fs_unindex.c:68
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Failed to read file"
3033 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
3034
3035 #: src/fs/fs_unindex.c:275
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Error communicating with `fs' service."
3038 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
3039
3040 #: src/fs/fs_unindex.c:328
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3043 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3044
3045 #: src/fs/fs_unindex.c:378 src/fs/fs_unindex.c:390
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3048 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3049
3050 #: src/fs/fs_unindex.c:386
3051 #, fuzzy, c-format
3052 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3053 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
3054
3055 #: src/fs/fs_unindex.c:445
3056 #, fuzzy, c-format
3057 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3058 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3059
3060 #: src/fs/fs_unindex.c:606 src/fs/fs_unindex.c:669
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3063 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3064
3065 #: src/fs/fs_unindex.c:682
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Failed to open file for unindexing."
3068 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3069
3070 #: src/fs/fs_unindex.c:721
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Failed to compute hash of file."
3073 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3074
3075 #: src/fs/fs_uri.c:223
3076 #, fuzzy, no-c-format
3077 msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
3078 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3079
3080 #: src/fs/fs_uri.c:282
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3083 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3084
3085 #: src/fs/fs_uri.c:300
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
3088 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3089
3090 #: src/fs/fs_uri.c:307
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
3093 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3094
3095 #: src/fs/fs_uri.c:376
3096 msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: src/fs/fs_uri.c:417
3100 msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: src/fs/fs_uri.c:432
3104 msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: src/fs/fs_uri.c:511
3108 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: src/fs/fs_uri.c:526
3112 msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: src/fs/fs_uri.c:536
3116 msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: src/fs/fs_uri.c:544
3120 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: src/fs/fs_uri.c:552
3124 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: src/fs/fs_uri.c:558
3128 msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: src/fs/fs_uri.c:564
3132 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: src/fs/fs_uri.c:573
3136 msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: src/fs/fs_uri.c:579
3140 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: src/fs/fs_uri.c:585
3144 msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: src/fs/fs_uri.c:597
3148 msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: src/fs/fs_uri.c:631
3152 #, fuzzy
3153 msgid "invalid argument"
3154 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
3155
3156 #: src/fs/fs_uri.c:643
3157 msgid "Unrecognized URI type"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: src/fs/fs_uri.c:1045 src/fs/fs_uri.c:1072
3161 msgid "No keywords specified!\n"
3162 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
3163
3164 #: src/fs/fs_uri.c:1078
3165 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:232
3169 #, fuzzy, c-format
3170 msgid "Failed to load state: %s\n"
3171 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3172
3173 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:285 src/fs/gnunet-auto-share.c:295
3174 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:305
3175 #, fuzzy, c-format
3176 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3177 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
3178
3179 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:407
3180 #, c-format
3181 msgid "Publication of `%s' done\n"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:494
3185 #, c-format
3186 msgid "Publishing `%s'\n"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:504
3190 #, fuzzy, c-format
3191 msgid "Failed to run `%s'\n"
3192 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3193
3194 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:713
3195 #, fuzzy, c-format
3196 msgid ""
3197 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3198 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3199
3200 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:764 src/fs/gnunet-publish.c:898
3201 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3202 msgstr "Gewünschten Grad LEVEL an Sender-Anonymität festlegen"
3203
3204 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:768 src/fs/gnunet-publish.c:902
3205 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:771 src/fs/gnunet-publish.c:905
3209 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:774 src/fs/gnunet-publish.c:929
3213 msgid "specify the priority of the content"
3214 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
3215
3216 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:777 src/fs/gnunet-publish.c:936
3217 msgid "set the desired replication LEVEL"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:801
3221 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:648
3225 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3226 msgstr ""
3227
3228 #: src/fs/gnunet-directory.c:53
3229 #, c-format
3230 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: src/fs/gnunet-directory.c:105
3234 #, fuzzy, c-format
3235 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3236 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3237
3238 #: src/fs/gnunet-directory.c:108
3239 #, fuzzy, c-format
3240 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3241 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3242
3243 #: src/fs/gnunet-directory.c:143
3244 #, fuzzy
3245 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3246 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
3247
3248 #: src/fs/gnunet-directory.c:156
3249 #, fuzzy, c-format
3250 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3251 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3252
3253 #: src/fs/gnunet-directory.c:165
3254 #, fuzzy, c-format
3255 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3256 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3257
3258 #: src/fs/gnunet-directory.c:194
3259 #, fuzzy
3260 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3261 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3262
3263 #: src/fs/gnunet-download.c:137
3264 #, fuzzy, c-format
3265 msgid "Starting download `%s'.\n"
3266 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
3267
3268 #: src/fs/gnunet-download.c:147
3269 #, fuzzy
3270 msgid "<unknown time>"
3271 msgstr "Unbekannter Fehler"
3272
3273 #: src/fs/gnunet-download.c:157
3274 #, c-format
3275 msgid ""
3276 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3277 "download\n"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: src/fs/gnunet-download.c:179
3281 #, fuzzy, c-format
3282 msgid "Error downloading: %s.\n"
3283 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3284
3285 #: src/fs/gnunet-download.c:194
3286 #, fuzzy, c-format
3287 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3288 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
3289
3290 #: src/fs/gnunet-download.c:208 src/fs/gnunet-publish.c:295
3291 #: src/fs/gnunet-search.c:212 src/fs/gnunet-unindex.c:107
3292 #, c-format
3293 msgid "Unexpected status: %d\n"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: src/fs/gnunet-download.c:233
3297 #, fuzzy
3298 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3299 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3300
3301 #: src/fs/gnunet-download.c:239 src/fs/gnunet-publish.c:726
3302 #, fuzzy, c-format
3303 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3304 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
3305
3306 #: src/fs/gnunet-download.c:246
3307 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: src/fs/gnunet-download.c:253
3311 msgid "Target filename must be specified.\n"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: src/fs/gnunet-download.c:267 src/fs/gnunet-publish.c:870
3315 #: src/fs/gnunet-search.c:270 src/fs/gnunet-unindex.c:139
3316 #, fuzzy, c-format
3317 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3318 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3319
3320 #: src/fs/gnunet-download.c:304 src/fs/gnunet-search.c:310
3321 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3322 msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen"
3323
3324 #: src/fs/gnunet-download.c:307
3325 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: src/fs/gnunet-download.c:310 src/fs/gnunet-search.c:313
3329 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: src/fs/gnunet-download.c:313
3333 msgid "write the file to FILENAME"
3334 msgstr "Die Datei in DATEINAME schreiben"
3335
3336 #: src/fs/gnunet-download.c:317
3337 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: src/fs/gnunet-download.c:321
3341 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: src/fs/gnunet-download.c:324
3345 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3346 msgstr "Das GNUnet-Verzeichnis rekursiv herunterladen"
3347
3348 #: src/fs/gnunet-download.c:338
3349 msgid ""
3350 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3351 "chk/...)"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
3355 msgid "print a list of all indexed files"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: src/fs/gnunet-fs.c:127
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Special file-sharing operations"
3361 msgstr "Alle Optionen anzeigen"
3362
3363 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:208
3364 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211
3368 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:214
3372 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:223
3376 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231
3380 #, c-format
3381 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: src/fs/gnunet-publish.c:239
3385 #, fuzzy, c-format
3386 msgid "Error publishing: %s.\n"
3387 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3388
3389 #: src/fs/gnunet-publish.c:246
3390 #, c-format
3391 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: src/fs/gnunet-publish.c:251
3395 #, fuzzy, c-format
3396 msgid "URI is `%s'.\n"
3397 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3398
3399 #: src/fs/gnunet-publish.c:259
3400 #, fuzzy, c-format
3401 msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
3402 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3403
3404 #: src/fs/gnunet-publish.c:275
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Starting cleanup after abort\n"
3407 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3408
3409 #: src/fs/gnunet-publish.c:282
3410 #, fuzzy
3411 msgid "Cleanup after abort completed.\n"
3412 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3413
3414 #: src/fs/gnunet-publish.c:288
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Cleanup after abort failed.\n"
3417 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3418
3419 #: src/fs/gnunet-publish.c:430
3420 #, fuzzy, c-format
3421 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3422 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
3423
3424 #: src/fs/gnunet-publish.c:435
3425 #, fuzzy, c-format
3426 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3427 msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
3428
3429 #: src/fs/gnunet-publish.c:589
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Could not publish\n"
3432 msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n"
3433
3434 #: src/fs/gnunet-publish.c:614
3435 #, fuzzy
3436 msgid "Could not start publishing.\n"
3437 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
3438
3439 #: src/fs/gnunet-publish.c:648
3440 #, fuzzy, c-format
3441 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3442 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3443
3444 #: src/fs/gnunet-publish.c:652
3445 #, fuzzy, c-format
3446 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3447 msgstr "Binde Konfigurationsdatei `%s' ein\n"
3448
3449 #: src/fs/gnunet-publish.c:658
3450 #, c-format
3451 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: src/fs/gnunet-publish.c:665
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Preprocessing complete.\n"
3457 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
3458
3459 #: src/fs/gnunet-publish.c:670
3460 #, c-format
3461 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: src/fs/gnunet-publish.c:677
3465 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: src/fs/gnunet-publish.c:686
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Internal error scanning directory.\n"
3471 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
3472
3473 #: src/fs/gnunet-publish.c:714
3474 #, c-format
3475 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: src/fs/gnunet-publish.c:747
3479 #, fuzzy, c-format
3480 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3481 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3482
3483 #: src/fs/gnunet-publish.c:761
3484 msgid ""
3485 "Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
3486 "installed?\n"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: src/fs/gnunet-publish.c:817
3490 #, c-format
3491 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: src/fs/gnunet-publish.c:824
3495 #, c-format
3496 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3497 msgstr "Sie dürfen nur eine einzige Datei zum Einfügen angeben.\n"
3498
3499 #: src/fs/gnunet-publish.c:830
3500 #, fuzzy, c-format
3501 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3502 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3503
3504 #: src/fs/gnunet-publish.c:838 src/vpn/gnunet-vpn.c:210
3505 #, fuzzy, c-format
3506 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3507 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
3508
3509 #: src/fs/gnunet-publish.c:849 src/fs/gnunet-publish.c:857
3510 #: src/transport/gnunet-transport.c:1296 src/transport/gnunet-transport.c:1321
3511 #, c-format
3512 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3513 msgstr "Die Option »%s« ergibt keinen Sinn ohne die Option »%s«.\n"
3514
3515 #: src/fs/gnunet-publish.c:909
3516 msgid ""
3517 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3518 "upload"
3519 msgstr ""
3520 "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, "
3521 "ausgeben, aber keinen Upload durchführen"
3522
3523 #: src/fs/gnunet-publish.c:913
3524 msgid ""
3525 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3526 "can be specified multiple times)"
3527 msgstr ""
3528 "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der "
3529 "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
3530
3531 #: src/fs/gnunet-publish.c:917
3532 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3533 msgstr ""
3534 "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE "
3535 "setzen"
3536
3537 #: src/fs/gnunet-publish.c:920
3538 msgid ""
3539 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3540 "in GNUnet database)"
3541 msgstr ""
3542 "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in "
3543 "verschlüsselter Form in der GNUnet-Datenbank)"
3544
3545 #: src/fs/gnunet-publish.c:925
3546 msgid ""
3547 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3548 "namespace insertions only)"
3549 msgstr ""
3550 "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlicht "
3551 "werden soll. (nur für das Einfügen in Namensräume)"
3552
3553 #: src/fs/gnunet-publish.c:933
3554 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3555 msgstr ""
3556 "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in "
3557 "einem Namensraum)"
3558
3559 #: src/fs/gnunet-publish.c:939
3560 msgid ""
3561 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3562 "compute URIs)"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: src/fs/gnunet-publish.c:943
3566 msgid ""
3567 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3568 msgstr ""
3569 "Die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in "
3570 "Namensräume)"
3571
3572 #: src/fs/gnunet-publish.c:947
3573 msgid ""
3574 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3575 "to the file with the respective URI)"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: src/fs/gnunet-publish.c:963
3579 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: src/fs/gnunet-search.c:127
3583 #, c-format
3584 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: src/fs/gnunet-search.c:204
3588 #, fuzzy, c-format
3589 msgid "Error searching: %s.\n"
3590 msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
3591
3592 #: src/fs/gnunet-search.c:260
3593 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: src/fs/gnunet-search.c:284
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Could not start searching.\n"
3599 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3600
3601 #: src/fs/gnunet-search.c:316
3602 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: src/fs/gnunet-search.c:319
3606 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: src/fs/gnunet-search.c:326
3610 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: src/fs/gnunet-search.c:337
3614 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:378 src/fs/gnunet-service-fs.c:883
3618 msgid "# client searches active"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:437
3622 #, fuzzy
3623 msgid "# replies received for local clients"
3624 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
3625
3626 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:606
3627 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:658 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:564
3631 msgid "# Loopback routes suppressed"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:837
3635 #, fuzzy
3636 msgid "# client searches received"
3637 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
3638
3639 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:876
3640 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1047
3644 #, c-format
3645 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1287
3649 #, fuzzy
3650 msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
3651 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3652
3653 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1312 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:355
3654 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1203
3655 #, fuzzy, c-format
3656 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3657 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3658
3659 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:370
3660 #, fuzzy
3661 msgid "# replies received via cadet"
3662 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3663
3664 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:384
3665 #, fuzzy
3666 msgid "# replies received via cadet dropped"
3667 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3668
3669 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:263
3670 #, fuzzy
3671 msgid "# queries received via CADET not answered"
3672 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3673
3674 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:317
3675 msgid "# Blocks transferred via cadet"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:343
3679 #, fuzzy
3680 msgid "# queries received via cadet"
3681 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3682
3683 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:384
3684 #, fuzzy
3685 msgid "# cadet client connections rejected"
3686 msgstr "# Sitzungsschlüssel abgelehnt"
3687
3688 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:391
3689 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:431
3690 #, fuzzy
3691 msgid "# cadet connections active"
3692 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
3693
3694 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:686
3695 #, fuzzy
3696 msgid "# migration stop messages received"
3697 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3698
3699 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:690
3700 #, c-format
3701 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:723 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1343
3705 msgid "# P2P searches active"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:818
3709 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:875
3713 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:883
3717 #, fuzzy
3718 msgid "# replies received for other peers"
3719 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
3720
3721 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:897
3722 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:944
3726 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1015
3730 msgid "# requests done for free (low load)"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1040
3734 #, fuzzy
3735 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3736 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3737
3738 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1050
3739 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1148
3743 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1205
3747 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1228
3751 #, fuzzy
3752 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3753 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3754
3755 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1239
3756 #, fuzzy
3757 msgid "# requests dropped due to full reply queue"
3758 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3759
3760 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1295
3761 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1339
3765 #, fuzzy
3766 msgid "# P2P query messages received and processed"
3767 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3768
3769 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1706
3770 #, fuzzy
3771 msgid "# migration stop messages sent"
3772 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3773
3774 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:134
3775 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:195
3776 #, fuzzy, c-format
3777 msgid "Could not open `%s'.\n"
3778 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
3779
3780 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:151
3781 #, fuzzy, c-format
3782 msgid "Error writing `%s'.\n"
3783 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3784
3785 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:253
3786 #, fuzzy, c-format
3787 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3788 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3789
3790 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:329
3791 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:355
3795 #, fuzzy, c-format
3796 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3797 msgstr "Datei `%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n"
3798
3799 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:359
3800 #, fuzzy
3801 msgid "not indexed"
3802 msgstr "Deindizierung schlug fehl."
3803
3804 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:392
3805 #, fuzzy, c-format
3806 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3807 msgstr "FSUI Statusdatei `%s' hatte einen Syntaxfehler bei Offset %u.\n"
3808
3809 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:515
3810 #, c-format
3811 msgid ""
3812 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
3813 "anyway.\n"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265
3817 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:427
3821 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:438
3825 msgid "# query plans executed"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:466
3829 msgid "# query messages sent to other peers"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:536
3833 #, fuzzy
3834 msgid "# requests merged"
3835 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3836
3837 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:546
3838 #, fuzzy
3839 msgid "# requests refreshed"
3840 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3841
3842 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:709
3843 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:788
3844 msgid "# query plan entries"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:327
3848 #, fuzzy
3849 msgid "# Pending requests created"
3850 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3851
3852 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:428 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:675
3853 #, fuzzy
3854 msgid "# Pending requests active"
3855 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3856
3857 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:856
3858 #, fuzzy
3859 msgid "# replies received and matched"
3860 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3861
3862 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:892
3863 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:901
3867 #, fuzzy
3868 msgid "# irrelevant replies discarded"
3869 msgstr "# verworfener Nachrichten"
3870
3871 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:916
3872 #, c-format
3873 msgid "Unsupported block type %u\n"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:933
3877 msgid "# results found locally"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1063
3881 msgid "# Datastore `PUT' failures"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1091
3885 #, fuzzy
3886 msgid "# storage requests dropped due to high load"
3887 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
3888
3889 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1129
3890 #, fuzzy
3891 msgid "# Replies received from DHT"
3892 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
3893
3894 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1260
3895 #, fuzzy
3896 msgid "# Replies received from CADET"
3897 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
3898
3899 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1312
3900 #, c-format
3901 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1333
3905 #, c-format
3906 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1385
3910 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1400
3914 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1409
3918 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1424
3922 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1438
3926 msgid "# on-demand blocks matched requests"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1451
3930 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1456
3934 msgid "# on-demand lookups failed"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1482 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1521
3938 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1688
3939 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1540
3943 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1552
3947 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1665
3951 msgid "# Datastore lookups initiated"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1745
3955 #, fuzzy
3956 msgid "# GAP PUT messages received"
3957 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
3958
3959 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:642
3960 msgid "time required, content pushing disabled"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
3964 #, c-format
3965 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
3969 #, fuzzy, c-format
3970 msgid "Error unindexing: %s.\n"
3971 msgstr ""
3972 "\n"
3973 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
3974
3975 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Unindexing done.\n"
3978 msgstr "Dateien deindizieren."
3979
3980 #: src/fs/gnunet-unindex.c:129
3981 #, fuzzy, c-format
3982 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
3983 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3984
3985 #: src/fs/gnunet-unindex.c:146
3986 #, fuzzy
3987 msgid "Could not start unindex operation.\n"
3988 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
3989
3990 #: src/fs/gnunet-unindex.c:178
3991 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
3992 msgstr ""
3993
3994 #: src/gns/gnunet-bcd.c:127
3995 #, fuzzy, c-format
3996 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
3997 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
3998
3999 #: src/gns/gnunet-bcd.c:357
4000 #, fuzzy, c-format
4001 msgid "Invalid port number %u.  Exiting.\n"
4002 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
4003
4004 #: src/gns/gnunet-bcd.c:362
4005 #, fuzzy, c-format
4006 msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n"
4007 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4008
4009 #: src/gns/gnunet-bcd.c:376
4010 #, fuzzy, c-format
4011 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
4012 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4013
4014 #: src/gns/gnunet-bcd.c:519
4015 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: src/gns/gnunet-bcd.c:531
4019 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:238
4023 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:408
4027 #, c-format
4028 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:424
4032 #, fuzzy, c-format
4033 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4034 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
4035
4036 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:432
4037 #, fuzzy, c-format
4038 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4039 msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n"
4040
4041 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:712
4042 msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:740
4046 #, fuzzy
4047 msgid "No DNS server specified!\n"
4048 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
4049
4050 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:761
4051 #, fuzzy
4052 msgid "No valid GNS zone specified!\n"
4053 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
4054
4055 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:782
4056 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:785
4060 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:788
4064 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:791
4068 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:794
4072 msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:807
4076 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: src/gns/gnunet-gns.c:269 src/gns/plugin_rest_gns.c:347
4080 #, c-format
4081 msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: src/gns/gnunet-gns.c:295
4085 #, c-format
4086 msgid "Please specify name to lookup!\n"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: src/gns/gnunet-gns.c:376
4090 #, c-format
4091 msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: src/gns/gnunet-gns.c:415 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:796
4095 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:472
4096 #, c-format
4097 msgid ""
4098 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup.  Did you run gnunet-"
4099 "gns-import.sh?\n"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: src/gns/gnunet-gns.c:456 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:826
4103 #, fuzzy, c-format
4104 msgid "Failed to connect to GNS\n"
4105 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4106
4107 #: src/gns/gnunet-gns.c:470 src/gns/gnunet-gns.c:500
4108 #, c-format
4109 msgid "Reverse key `%s' is not well-formed\n"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: src/gns/gnunet-gns.c:484
4113 #, c-format
4114 msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: src/gns/gnunet-gns.c:548
4118 msgid "Lookup a record for the given name"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: src/gns/gnunet-gns.c:551
4122 #, fuzzy
4123 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4124 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4125
4126 #: src/gns/gnunet-gns.c:554
4127 msgid "Specify timeout for the lookup"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: src/gns/gnunet-gns.c:557
4131 msgid "No unneeded output"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: src/gns/gnunet-gns.c:560
4135 msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: src/gns/gnunet-gns.c:563
4139 msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: src/gns/gnunet-gns.c:566
4143 #, fuzzy
4144 msgid "Specify the public key of the zone to reverse lookup a name for"
4145 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4146
4147 #: src/gns/gnunet-gns.c:580
4148 #, fuzzy
4149 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4150 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
4151
4152 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:221
4153 msgid "Transmission to client failed!\n"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:260
4157 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:766
4161 #, c-format
4162 msgid ""
4163 "Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend "
4164 "that it is and refuse to perform a lookup.  Did you run gnunet-gns-import."
4165 "sh?\n"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:836
4169 #, fuzzy, c-format
4170 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4171 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4172
4173 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:482
4174 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4175 msgstr ""
4176
4177 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:109
4178 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:569
4179 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:787
4180 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:793
4181 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:845
4182 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:854
4183 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:965
4184 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1060
4185 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1065
4186 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:598
4187 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:616
4188 #, c-format
4189 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4190 msgstr "»%s« schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: »%s«.\n"
4191
4192 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:887
4193 #, c-format
4194 msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:910
4198 #, fuzzy, c-format
4199 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4200 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4201
4202 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:933
4203 #, fuzzy, c-format
4204 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4205 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
4206
4207 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:946
4208 #, fuzzy, c-format
4209 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4210 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4211
4212 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:961
4213 #, fuzzy, c-format
4214 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4215 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4216
4217 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:971
4218 #, c-format
4219 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:995
4223 #, c-format
4224 msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1104
4228 #, c-format
4229 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1708
4233 #, fuzzy, c-format
4234 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4235 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4236
4237 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2168
4238 #, fuzzy, c-format
4239 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4240 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4241
4242 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2198
4243 #, fuzzy, c-format
4244 msgid "Unable to import certificate %s\n"
4245 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
4246
4247 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2371
4248 #, fuzzy, c-format
4249 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4250 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4251
4252 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2390 src/rest/gnunet-rest-server.c:533
4253 #, fuzzy
4254 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4255 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
4256
4257 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2710
4258 #, c-format
4259 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2739
4263 #, fuzzy, c-format
4264 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4265 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4266
4267 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2757 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2786
4268 msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2837
4272 #, c-format
4273 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3172
4277 msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3212 src/gns/gnunet-service-gns.c:493
4281 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:548
4282 #, c-format
4283 msgid "No ego configured for `%s`\n"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3274
4287 #, fuzzy, c-format
4288 msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
4289 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4290
4291 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3314
4292 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3317
4296 msgid "pem file to use as CA"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3336
4300 msgid "GNUnet GNS proxy"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:585
4304 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:705
4305 #, fuzzy
4306 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
4307 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4308
4309 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:593
4310 #, fuzzy
4311 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4312 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4313
4314 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:612
4315 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:741
4316 #, fuzzy
4317 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4318 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
4319
4320 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263
4321 #, fuzzy
4322 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4323 msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n"
4324
4325 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:371
4326 #, fuzzy
4327 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4328 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4329
4330 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:648
4331 #, c-format
4332 msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:659
4336 #, c-format
4337 msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:851
4341 #, fuzzy
4342 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4343 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
4344
4345 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:993
4346 #, c-format
4347 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1354
4351 #, c-format
4352 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1889
4356 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1913
4360 #, fuzzy, c-format
4361 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4362 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4363
4364 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2195
4365 #, c-format
4366 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2342
4370 #, c-format
4371 msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:203
4375 #, c-format
4376 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:232
4380 #, fuzzy, c-format
4381 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4382 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4383
4384 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:253
4385 #, c-format
4386 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:276
4390 #, fuzzy, c-format
4391 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4392 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4393
4394 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:311
4395 #, fuzzy, c-format
4396 msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4397 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4398
4399 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:359
4400 #, fuzzy, c-format
4401 msgid "Unable to parse REVERSE record string `%s'\n"
4402 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4403
4404 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:435
4405 msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:717
4409 #, fuzzy
4410 msgid "GNS REST API initialized\n"
4411 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
4412
4413 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:359
4414 #, c-format
4415 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:380
4419 #, fuzzy, c-format
4420 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4421 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4422
4423 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:402
4424 #, c-format
4425 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:487
4429 #, c-format
4430 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:523
4434 #, fuzzy, c-format
4435 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4436 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4437
4438 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:542
4439 #, c-format
4440 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:565
4444 #, fuzzy, c-format
4445 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4446 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4447
4448 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:588
4449 #, fuzzy, c-format
4450 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4451 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4452
4453 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:603
4454 #, fuzzy, c-format
4455 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4456 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4457
4458 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:630
4459 #, fuzzy, c-format
4460 msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4461 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4462
4463 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:646
4464 #, fuzzy, c-format
4465 msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4466 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4467
4468 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:663
4469 #, c-format
4470 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:687
4474 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:703
4475 #, fuzzy, c-format
4476 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4477 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4478
4479 #: src/hello/gnunet-hello.c:126
4480 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: src/hello/gnunet-hello.c:132
4484 #, fuzzy, c-format
4485 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4486 msgstr ""
4487 "\n"
4488 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
4489
4490 #: src/hello/gnunet-hello.c:140
4491 #, c-format
4492 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: src/hello/gnunet-hello.c:147
4496 #, c-format
4497 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:198
4501 #, fuzzy, c-format
4502 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4503 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
4504
4505 #: src/hello/gnunet-hello.c:174
4506 #, fuzzy, c-format
4507 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4508 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4509
4510 #: src/hello/gnunet-hello.c:210
4511 #, fuzzy, c-format
4512 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4513 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
4514
4515 #: src/hello/gnunet-hello.c:219
4516 #, c-format
4517 msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: src/hello/hello.c:1103
4521 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: src/hello/hello.c:1112
4525 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: src/hello/hello.c:1122
4529 #, fuzzy
4530 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4531 msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
4532
4533 #: src/hello/hello.c:1133
4534 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: src/hello/hello.c:1151
4538 #, fuzzy, c-format
4539 msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4540 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
4541
4542 #: src/hello/hello.c:1159
4543 #, c-format
4544 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: src/hello/hello.c:1174
4548 #, fuzzy, c-format
4549 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4550 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
4551
4552 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316
4553 msgid ""
4554 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
4555 "reason to run!\n"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:375
4559 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:380
4563 msgid ""
4564 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4565 "option)"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:383
4569 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:387
4573 msgid "provide a hostlist server"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:403
4577 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:371
4581 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:392
4585 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:437
4586 #, fuzzy
4587 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4588 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4589
4590 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:395
4591 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:440
4592 #, fuzzy, c-format
4593 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4594 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
4595
4596 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:413
4597 #, fuzzy
4598 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4599 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4600
4601 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:695
4602 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1441
4603 msgid "# advertised hostlist URIs"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:725
4607 #, c-format
4608 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:768
4612 #, c-format
4613 msgid ""
4614 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4615 "gets dismissed.\n"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896
4619 #, fuzzy, c-format
4620 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4621 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4622
4623 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:910
4624 #, c-format
4625 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:930
4629 #, fuzzy, c-format
4630 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4631 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4632
4633 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:936
4634 #, c-format
4635 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:944
4639 #, c-format
4640 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:997
4644 #, c-format
4645 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1005
4649 msgid "# hostlist downloads initiated"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1132
4653 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1698
4654 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1141
4658 #, c-format
4659 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %s\n"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1200
4663 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1221
4664 #, fuzzy
4665 msgid "# active connections"
4666 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4667
4668 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1387
4669 #, fuzzy, c-format
4670 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4671 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4672
4673 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1392
4674 #, fuzzy, c-format
4675 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4676 msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n"
4677
4678 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401
4679 #, fuzzy, c-format
4680 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4681 msgstr ""
4682 "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: %s\n"
4683
4684 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1435
4685 #, c-format
4686 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1438
4690 msgid "# hostlist URIs read from file"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1484
4694 #, fuzzy, c-format
4695 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4696 msgstr ""
4697 "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert bereits\n"
4698
4699 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1491
4700 #, fuzzy, c-format
4701 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4702 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4703
4704 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1515
4705 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1532
4706 #, c-format
4707 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1527
4711 msgid "# hostlist URIs written to file"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1628
4715 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2277
4716 #, c-format
4717 msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1657
4721 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1671
4725 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1684
4729 #, c-format
4730 msgid ""
4731 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:176
4735 #, fuzzy
4736 msgid "bytes in hostlist"
4737 msgstr "# bytes in der Datenbank"
4738
4739 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:201
4740 msgid "expired addresses encountered"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:237
4744 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:531
4745 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:385
4746 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:534
4747 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:857
4748 #, fuzzy, c-format
4749 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4750 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4751
4752 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:261
4753 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:278
4757 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:382
4761 #, fuzzy, c-format
4762 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4763 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4764
4765 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:385
4766 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:397
4770 #, c-format
4771 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:401
4775 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:408
4779 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:411
4783 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:416
4787 msgid "Received request for our hostlist\n"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:418
4791 #, fuzzy
4792 msgid "hostlist requests processed"
4793 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
4794
4795 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:466
4796 #, fuzzy
4797 msgid "# hostlist advertisements send"
4798 msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen"
4799
4800 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:679
4801 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2803
4802 #, fuzzy
4803 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
4804 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4805
4806 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:691
4807 #, fuzzy, c-format
4808 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
4809 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
4810
4811 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:703
4812 #, c-format
4813 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:718
4817 #, fuzzy, c-format
4818 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4819 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4820
4821 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:731
4822 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:748
4826 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:769
4830 #, fuzzy, c-format
4831 msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4832 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
4833
4834 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:789
4835 #, fuzzy, c-format
4836 msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4837 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
4838
4839 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:829
4840 #, fuzzy, c-format
4841 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4842 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4843
4844 #: src/identity/gnunet-identity.c:163
4845 #, fuzzy, c-format
4846 msgid "Failed to create ego: %s\n"
4847 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4848
4849 #: src/identity/gnunet-identity.c:182
4850 #, fuzzy, c-format
4851 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4852 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
4853
4854 #: src/identity/gnunet-identity.c:324
4855 msgid "create ego NAME"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: src/identity/gnunet-identity.c:327
4859 msgid "delete ego NAME "
4860 msgstr ""
4861
4862 #: src/identity/gnunet-identity.c:330
4863 msgid "display all egos"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: src/identity/gnunet-identity.c:333
4867 msgid ""
4868 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: src/identity/gnunet-identity.c:336
4872 msgid "run in monitor mode egos"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: src/identity/gnunet-identity.c:339
4876 msgid ""
4877 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: src/identity/gnunet-identity.c:348
4881 msgid "Maintain egos"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:390
4885 msgid "no default known"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:412
4889 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:501
4893 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:773
4894 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:895
4895 #, fuzzy, c-format
4896 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
4897 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
4898
4899 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:508
4900 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:601
4904 msgid "identifier already in use for another ego"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:750
4908 msgid "target name already exists"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:789
4912 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:912
4913 msgid "no matching ego found"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:946
4917 #, fuzzy, c-format
4918 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
4919 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
4920
4921 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1004
4922 #, fuzzy, c-format
4923 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
4924 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4925
4926 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1014
4927 #, fuzzy, c-format
4928 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
4929 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4930
4931 #: src/identity/plugin_rest_identity.c:967
4932 msgid "Identity REST API initialized\n"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:66
4936 #, fuzzy
4937 msgid "Option `-t' is required\n"
4938 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
4939
4940 #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:77
4941 #, fuzzy, c-format
4942 msgid "Token `%s' is malformed\n"
4943 msgstr "Schlüssel »%s« ist gültig\n"
4944
4945 #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:163
4946 msgid "GNUid token"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:166
4950 msgid "Print token contents"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: src/identity-provider/plugin_rest_identity_provider.c:1163
4954 #, fuzzy
4955 msgid "Identity Token REST API initialized\n"
4956 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
4957
4958 #: src/multicast/gnunet-multicast.c:48 src/multicast/gnunet-multicast.c:72
4959 msgid "This command doesn't do anything yet."
4960 msgstr ""
4961
4962 #: src/my/my.c:198 src/my/my.c:217
4963 #, fuzzy, c-format
4964 msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n"
4965 msgstr "»%s« schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
4966
4967 #: src/mysql/mysql.c:180
4968 #, c-format
4969 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
4970 msgstr "Versuchen, Datei »%s« für MySQL-Konfiguration zu verwenden.\n"
4971
4972 #: src/mysql/mysql.c:187
4973 #, fuzzy, c-format
4974 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
4975 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
4976
4977 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:107
4978 #, fuzzy, c-format
4979 msgid "No records found for `%s'"
4980 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
4981
4982 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:122 src/namestore/gnunet-namestore.c:415
4983 #, c-format
4984 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:183
4988 #, fuzzy, c-format
4989 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
4990 msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll"
4991
4992 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:193
4993 #, fuzzy, c-format
4994 msgid "Invalid public key for zone `%s'\n"
4995 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4996
4997 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:201
4998 #, fuzzy, c-format
4999 msgid "You must specify a name\n"
5000 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
5001
5002 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:230 src/namestore/gnunet-namestore.c:1153
5003 msgid "name of the record to add/delete/display"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:233
5007 #, fuzzy
5008 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
5009 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
5010
5011 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:244 src/namestore/gnunet-namestore.c:1189
5012 #, fuzzy
5013 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
5014 msgstr "GNUnet Konfiguration"
5015
5016 #: src/namecache/namecache_api.c:296
5017 msgid "Namecache failed to cache block"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: src/namecache/namecache_api.c:383
5021 #, fuzzy
5022 msgid "Error communicating with namecache service"
5023 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5024
5025 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:119
5026 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:253
5027 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:179
5028 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:375
5029 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:379
5030 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:527
5031 #, fuzzy, c-format
5032 msgid "Unable to initialize file: %s.\n"
5033 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
5034
5035 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:130
5036 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:190
5037 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:394
5038 #, fuzzy, c-format
5039 msgid "Unable to get filesize: %s.\n"
5040 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5041
5042 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:149
5043 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:203
5044 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:406
5045 #, fuzzy, c-format
5046 msgid "Unable to read file: %s.\n"
5047 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5048
5049 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:408
5050 #, fuzzy
5051 msgid "flat plugin running\n"
5052 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
5053
5054 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:90
5055 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:97
5056 #, fuzzy
5057 msgid "Failed to create indices\n"
5058 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5059
5060 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:301
5061 #, c-format
5062 msgid "Adding record failed: %s\n"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:330
5066 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:562
5067 #, c-format
5068 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:337
5072 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:571
5073 #, c-format
5074 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:519 src/namestore/gnunet-namestore.c:527
5078 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:535
5079 #, c-format
5080 msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:549 src/namestore/gnunet-namestore.c:561
5084 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:573
5085 #, c-format
5086 msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:698
5090 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:597
5091 #, c-format
5092 msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:739
5096 #, c-format
5097 msgid ""
5098 "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:776
5102 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1003
5103 #, fuzzy, c-format
5104 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
5105 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
5106
5107 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:791
5108 #, c-format
5109 msgid "No options given\n"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:802
5113 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1034
5114 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1016
5115 #, fuzzy
5116 msgid "Failed to connect to namestore\n"
5117 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5118
5119 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:810 src/namestore/gnunet-namestore.c:819
5120 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:838 src/namestore/gnunet-namestore.c:861
5121 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:915
5122 #, fuzzy, c-format
5123 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5124 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
5125
5126 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:811 src/namestore/gnunet-namestore.c:820
5127 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:839 src/namestore/gnunet-namestore.c:863
5128 msgid "add"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:829
5132 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:671
5133 #, fuzzy, c-format
5134 msgid "Unsupported type `%s'\n"
5135 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
5136
5137 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:851
5138 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:689
5139 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:729
5140 #, fuzzy, c-format
5141 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5142 msgstr "%s: Symbolwert `%s' ist ungültig für %s\n"
5143
5144 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:896
5145 #, fuzzy, c-format
5146 msgid "Invalid time format `%s'\n"
5147 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5148
5149 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:916
5150 msgid "del"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:950
5154 #, c-format
5155 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:979
5159 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775
5160 #, fuzzy, c-format
5161 msgid "Invalid URI `%s'\n"
5162 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5163
5164 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1014
5165 #, fuzzy, c-format
5166 msgid "Invalid nick `%s'\n"
5167 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5168
5169 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1051
5170 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1046
5171 #, c-format
5172 msgid "No default ego configured in identity service\n"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1108
5176 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1142
5177 #, fuzzy, c-format
5178 msgid "Cannot connect to identity service\n"
5179 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
5180
5181 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1135
5182 msgid "add record"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1138
5186 msgid "delete record"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1141
5190 msgid "display records"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1144
5194 msgid ""
5195 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1147
5199 msgid "set the desired nick name for the zone"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1150
5203 msgid "monitor changes in the namestore"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1156
5207 msgid "determine our name for the given PKEY"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1159
5211 msgid "type of the record to add/delete/display"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1162
5215 msgid "URI to import into our zone"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1165
5219 msgid "value of the record to add/delete"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1168
5223 msgid "create or list public record"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1171
5227 msgid ""
5228 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5229 "expired"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1174
5233 msgid "name of the ego controlling the zone"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:508
5237 #, fuzzy, c-format
5238 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5239 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
5240
5241 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:535
5242 #, fuzzy, c-format
5243 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5244 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5245
5246 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:555
5247 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:585
5251 #, c-format
5252 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:662
5256 #, c-format
5257 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:718
5261 #, fuzzy, c-format
5262 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5263 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5264
5265 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:734
5266 #, fuzzy, c-format
5267 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5268 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5269
5270 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:770
5271 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:778
5275 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:974
5279 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1000
5283 #, fuzzy
5284 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5285 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5286
5287 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1042
5288 #, fuzzy
5289 msgid "Failed to connect to identity\n"
5290 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5291
5292 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1074
5293 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:612
5297 #, c-format
5298 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: src/namestore/namestore_api.c:379
5302 msgid "Namestore failed to store record\n"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:656
5306 #, fuzzy
5307 msgid "flat file database running\n"
5308 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
5309
5310 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1187
5311 #, fuzzy
5312 msgid "Namestore REST API initialized\n"
5313 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5314
5315 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:192
5316 #, fuzzy
5317 msgid "Suggested configuration changes:\n"
5318 msgstr ""
5319 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
5320
5321 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:220
5322 #, fuzzy, c-format
5323 msgid "Failed to write configuration to `%s'\n"
5324 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
5325
5326 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:227
5327 #, fuzzy, c-format
5328 msgid "Wrote updated configuration to `%s'\n"
5329 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
5330
5331 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:345
5332 #, fuzzy
5333 msgid "run autoconfiguration"
5334 msgstr "# Freunde in Konfiguration"
5335
5336 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:348
5337 msgid "section name providing the configuration for the adapter"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:351 src/nat/gnunet-nat.c:436
5341 msgid "use TCP"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:354 src/nat/gnunet-nat.c:439
5345 msgid "use UDP"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:357
5349 msgid "write configuration file (for autoconfiguration)"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:369
5353 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:403
5357 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:681
5358 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:405
5359 #, fuzzy
5360 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5361 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5362
5363 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:518
5364 #, c-format
5365 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:568
5369 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:571
5370 #, fuzzy
5371 msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5372 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5373
5374 #: src/nat-auto/gnunet-nat-server.c:338
5375 #, c-format
5376 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: src/nat-auto/gnunet-nat-server.c:388
5380 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto.c:342
5384 #, fuzzy
5385 msgid "UPnP client `upnpc` command not found, disabling UPnP\n"
5386 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5387
5388 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:385
5389 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:386
5393 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:405
5397 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:437
5401 #, fuzzy, c-format
5402 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5403 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5404
5405 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:572
5406 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:590
5410 #, c-format
5411 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:724
5415 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:725
5419 #, fuzzy
5420 msgid "upnpc not found\n"
5421 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5422
5423 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:762
5424 msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:774
5428 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:834
5429 msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:786
5433 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:846
5434 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:823
5438 msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:76
5442 msgid "Operation Successful"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:78
5446 msgid "IPC failure"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:80
5450 msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
5451 msgstr ""
5452
5453 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:82
5454 msgid "Encountered timeout while performing operation"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:84
5458 msgid "detected that we are offline"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:86
5462 #, fuzzy
5463 msgid "`upnpc` command not found"
5464 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5465
5466 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:88
5467 #, fuzzy
5468 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5469 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5470
5471 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:90
5472 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:92
5476 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:94
5480 msgid "`external-ip' command not found"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:96
5484 #, fuzzy
5485 msgid "Failed to run `external-ip` command"
5486 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5487
5488 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:98
5489 #, fuzzy
5490 msgid "`external-ip' command output invalid"
5491 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5492
5493 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:100
5494 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:102
5498 #, fuzzy
5499 msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
5500 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
5501
5502 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:104
5503 msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:106
5507 msgid "NAT test could not be initialized"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:108
5511 msgid "NAT test timeout reached"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:110
5515 msgid "could not register NAT"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:112
5519 msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:477
5523 #, fuzzy, c-format
5524 msgid "Failed to find valid PORT in section `%s'\n"
5525 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5526
5527 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:522
5528 #, fuzzy, c-format
5529 msgid "Failed to create socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5530 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
5531
5532 #: src/nat/gnunet-nat.c:424
5533 msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: src/nat/gnunet-nat.c:427
5537 msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: src/nat/gnunet-nat.c:430
5541 msgid ""
5542 "name of configuration section to find additional options, such as manual "
5543 "host punching data"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: src/nat/gnunet-nat.c:433
5547 msgid "enable STUN processing"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: src/nat/gnunet-nat.c:442
5551 msgid "watch for connection reversal requests"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: src/nat/gnunet-nat.c:454
5555 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1317
5559 #, c-format
5560 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1327
5564 #, c-format
5565 msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1343
5569 #, c-format
5570 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1354
5574 #, c-format
5575 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1813
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Connection reversal request failed\n"
5581 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5582
5583 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1886
5584 msgid ""
5585 "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5586 "disabling UPnP\n"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:186
5590 #, c-format
5591 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:260
5595 #, fuzzy, c-format
5596 msgid "Failed to start %s\n"
5597 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5598
5599 #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:196
5600 #, fuzzy
5601 msgid "`external-ip' command not found\n"
5602 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5603
5604 #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:656
5605 #, fuzzy
5606 msgid "`upnpc' command not found\n"
5607 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5608
5609 #: src/nse/gnunet-nse.c:122
5610 msgid "Show network size estimates from NSE service."
5611 msgstr ""
5612
5613 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:840
5614 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:843
5618 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:849
5622 msgid "name of the file for writing the main results"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:852
5626 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858
5630 msgid "delay between rounds"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867
5634 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5635 msgstr ""
5636
5637 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1534
5638 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:832 src/util/gnunet-scrypt.c:276
5639 msgid "Value is too large.\n"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:178
5643 #, fuzzy, c-format
5644 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5645 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
5646
5647 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:310
5648 #, fuzzy, c-format
5649 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5650 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5651
5652 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:331
5653 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:362
5654 #, fuzzy, c-format
5655 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5656 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5657
5658 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:446
5659 msgid "# peers known"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:489
5663 #, c-format
5664 msgid ""
5665 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5666 msgstr ""
5667 "Die Datei »%s« im Verzeichnis »%s« entspricht nicht der Namenskonvention. "
5668 "Die Datei wurde entfernt.\n"
5669
5670 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:655
5671 #, fuzzy, c-format
5672 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5673 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
5674
5675 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:663
5676 #, fuzzy, c-format
5677 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5678 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
5679
5680 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1076
5681 #, fuzzy, c-format
5682 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5683 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
5684
5685 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1405
5686 #, c-format
5687 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1418
5691 msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:220
5695 #, fuzzy
5696 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5697 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
5698
5699 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239
5700 #, fuzzy, c-format
5701 msgid "%sPeer `%s'\n"
5702 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
5703
5704 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:246
5705 #, c-format
5706 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5707 msgstr ""
5708
5709 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:299
5710 #, fuzzy, c-format
5711 msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5712 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
5713
5714 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:466
5715 #, fuzzy, c-format
5716 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5717 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5718
5719 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:480
5720 #, c-format
5721 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5722 msgstr ""
5723
5724 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:499
5725 #, c-format
5726 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:799
5730 #, c-format
5731 msgid "I am peer `%s'.\n"
5732 msgstr "Ich bin Knoten »%s«.\n"
5733
5734 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:842
5735 msgid "don't resolve host names"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:845
5739 msgid "output only the identity strings"
5740 msgstr ""
5741
5742 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:848
5743 msgid "include friend-only information"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:851
5747 msgid "output our own identity only"
5748 msgstr ""
5749
5750 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:854
5751 msgid "list all known peers"
5752 msgstr ""
5753
5754 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:857
5755 msgid "dump hello to file"
5756 msgstr ""
5757
5758 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:860
5759 msgid "also output HELLO uri(s)"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:863
5763 msgid "add given HELLO uri to the database"
5764 msgstr ""
5765
5766 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:880
5767 #, fuzzy
5768 msgid "Print information about peers."
5769 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5770
5771 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5772 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:168
5773 #, fuzzy, c-format
5774 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5775 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5776
5777 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5778 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:173
5779 #, fuzzy, c-format
5780 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5781 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5782
5783 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5784 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:208
5785 #, fuzzy, c-format
5786 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5787 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
5788
5789 #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91
5790 msgid "peerstore"
5791 msgstr ""
5792
5793 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:588
5794 #, fuzzy, c-format
5795 msgid "Could not load database backend `%s'\n"
5796 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
5797
5798 #: src/peerstore/peerstore_api.c:296
5799 #, c-format
5800 msgid "Received an error notification from MQ of type: %d\n"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: src/peerstore/peerstore_api.c:344
5804 msgid "timeout"
5805 msgstr ""
5806
5807 #: src/peerstore/peerstore_api.c:560 src/peerstore/peerstore_api.c:609
5808 msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
5809 msgstr ""
5810
5811 #: src/peerstore/peerstore_api.c:623
5812 #, fuzzy
5813 msgid "Received a malformed response from service."
5814 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
5815
5816 #: src/peerstore/peerstore_api.c:768
5817 msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
5818 msgstr ""
5819
5820 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:398
5821 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:282
5822 #, c-format
5823 msgid ""
5824 "Error executing SQL query: %s\n"
5825 "  %s\n"
5826 msgstr ""
5827
5828 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:422
5829 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:250
5830 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:259
5831 #, c-format
5832 msgid ""
5833 "Error preparing SQL query: %s\n"
5834 "  %s\n"
5835 msgstr ""
5836
5837 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:504
5838 #, fuzzy, c-format
5839 msgid "Unable to create indices: %s.\n"
5840 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5841
5842 #: src/postgres/postgres.c:67
5843 #, fuzzy, c-format
5844 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
5845 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
5846
5847 #: src/postgres/postgres.c:192
5848 #, fuzzy, c-format
5849 msgid "Unable to connect to Postgres database '%s': %s\n"
5850 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
5851
5852 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:249
5853 #, fuzzy
5854 msgid "Failed to store membership information!\n"
5855 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
5856
5857 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:271
5858 #, fuzzy
5859 msgid "Failed to test membership!\n"
5860 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5861
5862 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:300
5863 #, fuzzy
5864 msgid "Dropping invalid fragment\n"
5865 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
5866
5867 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:311
5868 #, fuzzy
5869 msgid "Failed to store fragment\n"
5870 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5871
5872 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:368
5873 #, fuzzy
5874 msgid "Failed to get fragment!\n"
5875 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5876
5877 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:434
5878 #, fuzzy
5879 msgid "Failed to get message!\n"
5880 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5881
5882 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:464
5883 #, fuzzy
5884 msgid "Failed to get message fragment!\n"
5885 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5886
5887 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:494
5888 #, fuzzy
5889 msgid "Failed to get master counters!\n"
5890 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5891
5892 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:675
5893 #, fuzzy, c-format
5894 msgid "Failed to begin modifying state: %d\n"
5895 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5896
5897 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:685
5898 #, fuzzy, c-format
5899 msgid "Failed to modify state: %d\n"
5900 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5901
5902 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:693
5903 #, fuzzy
5904 msgid "Failed to end modifying state!\n"
5905 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5906
5907 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:730
5908 msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:744
5912 #, fuzzy
5913 msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
5914 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5915
5916 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:761
5917 #, fuzzy
5918 msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
5919 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5920
5921 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:779
5922 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:795
5923 #, fuzzy
5924 msgid "Failed to reset state!\n"
5925 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5926
5927 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:824
5928 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:881
5929 msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
5930 msgstr ""
5931
5932 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:851
5933 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:896
5934 #, fuzzy
5935 msgid "Failed to get state variable!\n"
5936 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5937
5938 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:281
5939 #, fuzzy
5940 msgid "Unable to initialize Mysql.\n"
5941 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
5942
5943 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:291
5944 #, fuzzy, c-format
5945 msgid "Failed to run SQL statement `%s'\n"
5946 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5947
5948 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:61
5949 #, fuzzy, c-format
5950 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
5951 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
5952
5953 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1924
5954 #, fuzzy
5955 msgid "SQLite database running\n"
5956 msgstr "SQL Datenbank beschädigt, Ergebnis wird ignoriert.\n"
5957
5958 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:493
5959 msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:499
5963 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:553
5967 msgid "# DNS records modified"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:737
5971 #, fuzzy
5972 msgid "# DNS replies intercepted"
5973 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5974
5975 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:744
5976 #, fuzzy
5977 msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
5978 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5979
5980 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:851
5981 #, fuzzy
5982 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
5983 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5984
5985 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:909
5986 #, fuzzy
5987 msgid "# DNS requests intercepted"
5988 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
5989
5990 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:914
5991 #, fuzzy
5992 msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
5993 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5994
5995 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:922
5996 #, fuzzy
5997 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
5998 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5999
6000 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:995
6001 #, fuzzy
6002 msgid "# DNS replies received"
6003 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
6004
6005 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1011
6006 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1294 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1303
6010 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1324 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1336
6011 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1345
6012 #, c-format
6013 msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
6014 msgstr ""
6015 "Es konnte keine Verbindung mit dem %s-Dienst hergestellt werden. Abbruch\n"
6016
6017 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1390
6018 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:267
6022 #, c-format
6023 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s).  Exiting.\n"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
6027 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
6028 msgstr ""
6029
6030 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1314
6031 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
6032 msgstr "Keine Konfigurationsdatei angegeben. Abbruch\n"
6033
6034 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1355
6035 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:630
6036 #, c-format
6037 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1361
6041 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:638
6042 #, c-format
6043 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1368
6047 #, c-format
6048 msgid "No files found in `%s'\n"
6049 msgstr "Keine Dateien in »%s« gefunden\n"
6050
6051 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1377
6052 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1397
6056 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1482
6060 msgid "name of the file for writing statistics"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1485
6064 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1488
6068 msgid "directory with policy files"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1491
6072 msgid "name of file with input strings"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1494
6076 msgid "name of file with hosts' names"
6077 msgstr ""
6078
6079 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1506
6080 msgid "Profiler for regex"
6081 msgstr ""
6082
6083 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:696
6084 msgid "name of the table to write DFAs"
6085 msgstr ""
6086
6087 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:699
6088 msgid "maximum path compression length"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:712
6092 msgid "Profiler for regex library"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: src/regex/regex_api_announce.c:152
6096 #, c-format
6097 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: src/regex/regex_api_search.c:212
6101 #, fuzzy, c-format
6102 msgid "Search string `%s' is too long!\n"
6103 msgstr "Dienst »%s« läuft nicht\n"
6104
6105 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:788
6106 msgid "listen on specified port (default: 7776)"
6107 msgstr ""
6108
6109 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:805
6110 #, fuzzy
6111 msgid "GNUnet REST server"
6112 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
6113
6114 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:129
6115 #, c-format
6116 msgid "Key `%s' is valid\n"
6117 msgstr "Schlüssel »%s« ist gültig\n"
6118
6119 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:134
6120 #, c-format
6121 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
6122 msgstr "Schlüssel »%s« wurde widerrufen\n"
6123
6124 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:140
6125 msgid "Internal error\n"
6126 msgstr "Interner Fehler\n"
6127
6128 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:166
6129 #, c-format
6130 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:171
6134 msgid "Revocation failed (!)\n"
6135 msgstr "Widerruf fehlgeschlagen (!)\n"
6136
6137 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:176
6138 #, c-format
6139 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:181
6143 msgid "Revocation successful.\n"
6144 msgstr ""
6145
6146 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:186
6147 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
6148 msgstr ""
6149
6150 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:323
6151 #, c-format
6152 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
6153 msgstr ""
6154
6155 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:352
6156 #, fuzzy, c-format
6157 msgid "Ego `%s' not found.\n"
6158 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
6159
6160 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:373
6161 #, c-format
6162 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6163 msgstr ""
6164
6165 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:393
6166 msgid "Revocation certificate ready\n"
6167 msgstr ""
6168
6169 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:403
6170 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6171 msgstr ""
6172
6173 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:437 src/social/gnunet-social.c:1176
6174 #, c-format
6175 msgid "Public key `%s' malformed\n"
6176 msgstr ""
6177
6178 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:450
6179 msgid ""
6180 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:470
6184 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6185 msgstr ""
6186
6187 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:491
6188 #, fuzzy, c-format
6189 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6190 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6191
6192 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:516
6193 #, fuzzy
6194 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6195 msgstr "Keine Kommandos angegeben.\n"
6196
6197 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:532
6198 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:535
6202 msgid ""
6203 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
6204 "the ego NAME "
6205 msgstr ""
6206
6207 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:538
6208 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6209 msgstr ""
6210
6211 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:541
6212 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6213 msgstr ""
6214
6215 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:456
6216 msgid "# unsupported revocations received via set union"
6217 msgstr ""
6218
6219 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:464
6220 #, fuzzy
6221 msgid "# revocation messages received via set union"
6222 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
6223
6224 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:469
6225 #, c-format
6226 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6227 msgstr ""
6228
6229 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:473
6230 #, fuzzy
6231 msgid "# revocation set unions failed"
6232 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6233
6234 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:482
6235 #, fuzzy
6236 msgid "# revocation set unions completed"
6237 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
6238
6239 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:519
6240 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:765
6241 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:856
6245 #, fuzzy
6246 msgid "Could not open revocation database file!"
6247 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
6248
6249 #: src/rps/gnunet-rps.c:177
6250 msgid "Seed a PeerID"
6251 msgstr ""
6252
6253 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:220
6254 #, fuzzy
6255 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6256 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
6257
6258 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:227
6259 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:240
6263 #, c-format
6264 msgid ""
6265 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6266 "valid peer identifier.\n"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:258
6270 msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
6271 msgstr ""
6272
6273 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:280
6274 #, c-format
6275 msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6276 msgstr ""
6277
6278 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:298
6279 #, fuzzy, c-format
6280 msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6281 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6282
6283 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:325
6284 #, c-format
6285 msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
6286 msgstr ""
6287
6288 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:348
6289 msgid ""
6290 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6291 msgstr ""
6292
6293 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:351
6294 msgid ""
6295 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6296 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6297 msgstr ""
6298
6299 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:354
6300 msgid "Transaction ID shared with peer."
6301 msgstr ""
6302
6303 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:363
6304 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6305 msgstr ""
6306
6307 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1404
6308 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1342
6309 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1177
6310 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1060
6311 #, fuzzy
6312 msgid "Connect to CADET failed\n"
6313 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6314
6315 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:185
6316 msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610
6320 msgid "dkg start delay"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:613
6324 msgid "dkg timeout"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616
6328 msgid "threshold"
6329 msgstr ""
6330
6331 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:619
6332 msgid "also profile decryption"
6333 msgstr ""
6334
6335 #: src/set/gnunet-service-set.c:2068
6336 #, fuzzy
6337 msgid "Could not connect to CADET service\n"
6338 msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
6339
6340 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:249
6341 #, fuzzy
6342 msgid "number of element in set A-B"
6343 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6344
6345 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:252
6346 #, fuzzy
6347 msgid "number of element in set B-A"
6348 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6349
6350 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:255
6351 msgid "number of common elements in A and B"
6352 msgstr ""
6353
6354 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:258
6355 msgid "hash num"
6356 msgstr ""
6357
6358 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:261
6359 msgid "ibf size"
6360 msgstr ""
6361
6362 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:387
6363 msgid "operation to execute"
6364 msgstr ""
6365
6366 #: src/social/gnunet-social.c:1163
6367 #, fuzzy
6368 msgid "--place missing or invalid.\n"
6369 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6370
6371 #: src/social/gnunet-social.c:1212
6372 msgid "assign --name in state to --data"
6373 msgstr ""
6374
6375 #: src/social/gnunet-social.c:1216
6376 msgid "say good-bye and leave somebody else's place"
6377 msgstr ""
6378
6379 #: src/social/gnunet-social.c:1220
6380 msgid "create a place"
6381 msgstr ""
6382
6383 #: src/social/gnunet-social.c:1224
6384 msgid "destroy a place we were hosting"
6385 msgstr ""
6386
6387 #: src/social/gnunet-social.c:1228
6388 msgid "enter somebody else's place"
6389 msgstr ""
6390
6391 #: src/social/gnunet-social.c:1232
6392 msgid "find state matching name prefix"
6393 msgstr ""
6394
6395 #: src/social/gnunet-social.c:1236
6396 msgid "replay history of messages up to the given --limit"
6397 msgstr ""
6398
6399 #: src/social/gnunet-social.c:1240
6400 msgid "reconnect to a previously created place"
6401 msgstr ""
6402
6403 #: src/social/gnunet-social.c:1244
6404 msgid "publish something to a place we are hosting"
6405 msgstr ""
6406
6407 #: src/social/gnunet-social.c:1248
6408 msgid "reconnect to a previously entered place"
6409 msgstr ""
6410
6411 #: src/social/gnunet-social.c:1252
6412 msgid "search for state matching exact name"
6413 msgstr ""
6414
6415 #: src/social/gnunet-social.c:1256
6416 msgid "submit something to somebody's place"
6417 msgstr ""
6418
6419 #: src/social/gnunet-social.c:1260
6420 msgid "list of egos and subscribed places"
6421 msgstr ""
6422
6423 #: src/social/gnunet-social.c:1264
6424 msgid "extract and replay history between message IDs --start and --until"
6425 msgstr ""
6426
6427 #: src/social/gnunet-social.c:1271
6428 msgid "application ID to use when connecting"
6429 msgstr ""
6430
6431 #: src/social/gnunet-social.c:1275
6432 msgid "message body or state value"
6433 msgstr ""
6434
6435 #: src/social/gnunet-social.c:1279
6436 #, fuzzy
6437 msgid "name or public key of ego"
6438 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
6439
6440 #: src/social/gnunet-social.c:1283
6441 msgid "wait for incoming messages"
6442 msgstr ""
6443
6444 #: src/social/gnunet-social.c:1287
6445 msgid "GNS name"
6446 msgstr ""
6447
6448 #: src/social/gnunet-social.c:1291
6449 msgid "peer ID for --guest-enter"
6450 msgstr ""
6451
6452 #: src/social/gnunet-social.c:1295
6453 msgid "name (key) to query from state"
6454 msgstr ""
6455
6456 #: src/social/gnunet-social.c:1299
6457 msgid "method name"
6458 msgstr ""
6459
6460 #: src/social/gnunet-social.c:1303
6461 #, fuzzy
6462 msgid "number of messages to replay from history"
6463 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6464
6465 #: src/social/gnunet-social.c:1307
6466 msgid "key address of place"
6467 msgstr ""
6468
6469 #: src/social/gnunet-social.c:1311
6470 msgid "start message ID for history replay"
6471 msgstr ""
6472
6473 #: src/social/gnunet-social.c:1315
6474 msgid "respond to entry requests by admitting all guests"
6475 msgstr ""
6476
6477 #: src/social/gnunet-social.c:1319
6478 msgid "end message ID for history replay"
6479 msgstr ""
6480
6481 #: src/social/gnunet-social.c:1323
6482 msgid "respond to entry requests by refusing all guests"
6483 msgstr ""
6484
6485 #: src/social/gnunet-social.c:1333
6486 msgid ""
6487 "gnunet-social - Interact with the social service: enter/leave, send/receive "
6488 "messages, access history and state.\n"
6489 msgstr ""
6490
6491 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:338
6492 #, fuzzy, c-format
6493 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6494 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6495
6496 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:1083
6497 #, fuzzy, c-format
6498 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6499 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6500
6501 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:158
6502 #, fuzzy
6503 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6504 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6505
6506 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:161
6507 #, fuzzy, c-format
6508 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6509 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6510
6511 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:219
6512 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6513 msgstr ""
6514
6515 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:227
6516 msgid "Missing argument: name\n"
6517 msgstr ""
6518
6519 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:270
6520 #, c-format
6521 msgid "No subsystem or name given\n"
6522 msgstr ""
6523
6524 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:285
6525 #, fuzzy, c-format
6526 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6527 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
6528
6529 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:321
6530 #, c-format
6531 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6532 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
6533
6534 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:339
6535 #, c-format
6536 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6537 msgstr ""
6538
6539 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:347
6540 #, c-format
6541 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6542 msgstr ""
6543
6544 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:383
6545 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6546 msgstr ""
6547
6548 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:386
6549 msgid "make the value being set persistent"
6550 msgstr ""
6551
6552 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:389
6553 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6554 msgstr ""
6555
6556 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:392
6557 msgid "just print the statistics value"
6558 msgstr ""
6559
6560 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:395
6561 msgid "watch value continuously"
6562 msgstr ""
6563
6564 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:398
6565 msgid "connect to remote host"
6566 msgstr ""
6567
6568 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:401
6569 msgid "port for remote host"
6570 msgstr ""
6571
6572 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:417
6573 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6574 msgstr "Statistiken der GNUnet-Aktivitäten ausgeben."
6575
6576 #: src/statistics/statistics_api.c:753
6577 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6578 msgstr ""
6579
6580 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225
6581 #, fuzzy
6582 msgid "Need at least 2 arguments\n"
6583 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
6584
6585 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:230
6586 msgid "Database filename missing\n"
6587 msgstr ""
6588
6589 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237
6590 msgid "Topology string missing\n"
6591 msgstr ""
6592
6593 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:242
6594 #, fuzzy, c-format
6595 msgid "Invalid topology: %s\n"
6596 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6597
6598 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:255
6599 #, c-format
6600 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6601 msgstr ""
6602
6603 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:261
6604 #, fuzzy, c-format
6605 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6606 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6607
6608 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:269
6609 #, c-format
6610 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6611 msgstr ""
6612
6613 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:283
6614 #, c-format
6615 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6616 msgstr ""
6617
6618 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:289
6619 #, fuzzy, c-format
6620 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6621 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6622
6623 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:339
6624 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:281
6625 msgid "create COUNT number of peers"
6626 msgstr ""
6627
6628 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:348
6629 msgid ""
6630 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6631 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6632 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6633 "applicable:\n"
6634 "\t LINE\n"
6635 "\t RING\n"
6636 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6637 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6638 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6639 "\t CLIQUE\n"
6640 "\t 2D_TORUS\n"
6641 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6642 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6643 "TOPOOPTS:\n"
6644 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6645 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6646 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6647 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6648 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6649 "content/topology-file-format\n"
6650 msgstr ""
6651
6652 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:315
6653 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6654 msgstr ""
6655
6656 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:247
6657 msgid ""
6658 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6659 "deployments"
6660 msgstr ""
6661
6662 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:231 src/testing/list-keys.c:50
6663 #: src/testing/testing.c:288 src/util/gnunet-ecc.c:298
6664 #, c-format
6665 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6666 msgstr ""
6667
6668 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:469
6669 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6670 msgstr ""
6671
6672 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:728
6673 #, c-format
6674 msgid ""
6675 "Cannot open %s for writing load statistics.  Not logging load statistics\n"
6676 msgstr ""
6677
6678 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1141
6679 msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
6680 msgstr ""
6681
6682 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1183
6683 #, c-format
6684 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6685 msgstr ""
6686
6687 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118
6688 #, fuzzy
6689 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6690 msgstr ""
6691 "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen "
6692 "verbleiben)...\n"
6693
6694 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:241
6695 #, fuzzy, c-format
6696 msgid "Spawning process `%s'\n"
6697 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6698
6699 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:284
6700 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6701 msgstr ""
6702
6703 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:287
6704 msgid ""
6705 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6706 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6707 "signal is received"
6708 msgstr ""
6709
6710 #: src/testbed/testbed_api.c:410
6711 #, fuzzy, c-format
6712 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6713 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
6714
6715 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:413
6716 #, fuzzy, c-format
6717 msgid "Hosts file %s not found\n"
6718 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
6719
6720 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:421
6721 #, c-format
6722 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6723 msgstr ""
6724
6725 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:428
6726 #, c-format
6727 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6728 msgstr ""
6729
6730 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:569
6731 #, c-format
6732 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6733 msgstr ""
6734
6735 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:818
6736 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6737 msgstr ""
6738
6739 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:986
6740 #, c-format
6741 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6742 msgstr ""
6743
6744 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1052
6745 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6746 msgstr ""
6747
6748 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1141
6749 #, c-format
6750 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6751 msgstr ""
6752
6753 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1145
6754 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6755 msgstr ""
6756
6757 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1183
6758 #, fuzzy
6759 msgid "Cannot start the master controller"
6760 msgstr "GNUnet testbed Controller starten."
6761
6762 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1201
6763 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6764 msgstr ""
6765
6766 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1261
6767 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6768 msgstr ""
6769
6770 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1273
6771 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6772 msgstr ""
6773
6774 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1297
6775 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6776 msgstr ""
6777
6778 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1347
6779 #, c-format
6780 msgid ""
6781 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6782 "more than %u.  Given `%s = %llu'"
6783 msgstr ""
6784
6785 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1363
6786 #, c-format
6787 msgid ""
6788 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6789 "free topology cannot be more than %u.  Given `%s = %llu'"
6790 msgstr ""
6791
6792 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
6793 #, c-format
6794 msgid "Topology file %s not found\n"
6795 msgstr ""
6796
6797 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1036
6798 #, c-format
6799 msgid "Topology file %s has no data\n"
6800 msgstr ""
6801
6802 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1044
6803 #, c-format
6804 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6805 msgstr ""
6806
6807 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1066
6808 #, fuzzy, c-format
6809 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6810 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6811
6812 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1075
6813 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1099
6814 #, c-format
6815 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6816 msgstr ""
6817
6818 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1081
6819 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1105
6820 #, fuzzy, c-format
6821 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6822 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6823
6824 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1087
6825 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1111
6826 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
6827 msgstr ""
6828
6829 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1145
6830 #, c-format
6831 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
6832 msgstr ""
6833
6834 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
6835 #, c-format
6836 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
6837 msgstr ""
6838
6839 #: src/testing/gnunet-testing.c:253
6840 #, c-format
6841 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
6842 msgstr ""
6843
6844 #: src/testing/gnunet-testing.c:352
6845 #, fuzzy
6846 msgid "create unique configuration files"
6847 msgstr ""
6848 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
6849
6850 #: src/testing/gnunet-testing.c:354
6851 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
6852 msgstr ""
6853
6854 #: src/testing/gnunet-testing.c:356
6855 msgid ""
6856 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
6857 "extract"
6858 msgstr ""
6859
6860 #: src/testing/gnunet-testing.c:358
6861 msgid "configuration template"
6862 msgstr "Konfigurationsvorlage"
6863
6864 #: src/testing/gnunet-testing.c:360
6865 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
6866 msgstr ""
6867
6868 #: src/testing/gnunet-testing.c:373
6869 msgid "Command line tool to access the testing library"
6870 msgstr ""
6871
6872 #: src/testing/list-keys.c:91
6873 msgid "list COUNT number of keys"
6874 msgstr ""
6875
6876 #: src/testing/list-keys.c:94
6877 msgid "skip COUNT number of keys in the beginning"
6878 msgstr ""
6879
6880 #: src/testing/testing.c:272
6881 #, c-format
6882 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
6883 msgstr ""
6884
6885 #: src/testing/testing.c:715
6886 #, c-format
6887 msgid "Key number %u does not exist\n"
6888 msgstr ""
6889
6890 #: src/testing/testing.c:1158
6891 #, c-format
6892 msgid ""
6893 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts.  Please "
6894 "precompute more hostkeys first.\n"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: src/testing/testing.c:1167
6898 #, fuzzy, c-format
6899 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
6900 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
6901
6902 #: src/testing/testing.c:1177
6903 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
6904 msgstr ""
6905
6906 #: src/testing/testing.c:1190
6907 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
6908 msgstr ""
6909
6910 #: src/testing/testing.c:1204
6911 #, fuzzy, c-format
6912 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
6913 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
6914
6915 #: src/testing/testing.c:1216
6916 #, fuzzy, c-format
6917 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
6918 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
6919
6920 #: src/testing/testing.c:1241
6921 #, fuzzy, c-format
6922 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
6923 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
6924
6925 #: src/testing/testing.c:1343
6926 #, c-format
6927 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
6928 msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden: %s\n"
6929
6930 #: src/testing/testing.c:1644
6931 #, c-format
6932 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
6933 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
6934
6935 #: src/topology/friends.c:100
6936 #, fuzzy, c-format
6937 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
6938 msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
6939
6940 #: src/topology/friends.c:154
6941 #, c-format
6942 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
6943 msgstr ""
6944
6945 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:225
6946 msgid "# peers blacklisted"
6947 msgstr ""
6948
6949 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:339
6950 #, fuzzy
6951 msgid "# connect requests issued to ATS"
6952 msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
6953
6954 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:533
6955 #, fuzzy
6956 msgid "# HELLO messages gossipped"
6957 msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
6958
6959 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:635
6960 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:721
6961 msgid "# friends connected"
6962 msgstr "# verbundener Freunde"
6963
6964 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:918
6965 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
6966 msgstr ""
6967
6968 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:951
6969 #, c-format
6970 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
6971 msgstr ""
6972
6973 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:958
6974 #, fuzzy, c-format
6975 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
6976 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
6977
6978 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:980
6979 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
6980 msgstr ""
6981
6982 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:983
6983 msgid "# friends in configuration"
6984 msgstr "# Freunde in Konfiguration"
6985
6986 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:990
6987 msgid ""
6988 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
6989 "connect to friends.\n"
6990 msgstr ""
6991
6992 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:996
6993 msgid ""
6994 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
6995 msgstr ""
6996
6997 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1059
6998 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1491
6999 msgid "# HELLO messages received"
7000 msgstr "# HELLO-Meldungen empfangen"
7001
7002 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1233
7003 msgid "GNUnet topology control"
7004 msgstr ""
7005
7006 #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141
7007 msgid "# Addresses given to ATS"
7008 msgstr ""
7009
7010 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:448
7011 msgid "# messages dropped due to slow client"
7012 msgstr ""
7013
7014 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:809
7015 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
7016 msgstr ""
7017
7018 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1539
7019 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
7020 msgstr ""
7021
7022 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1699
7023 msgid "# bytes total received"
7024 msgstr "# Bytes insgesamt empfangen"
7025
7026 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1796
7027 msgid "# bytes payload received"
7028 msgstr "# Bytes Nutzdaten empfangen"
7029
7030 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2113
7031 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2585
7032 msgid "# disconnects due to blacklist"
7033 msgstr ""
7034
7035 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2589
7036 #, fuzzy, c-format
7037 msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
7038 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7039
7040 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2697
7041 #, c-format
7042 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
7043 msgstr ""
7044
7045 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2706
7046 #, c-format
7047 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
7048 msgstr ""
7049
7050 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2771
7051 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
7052 msgstr ""
7053
7054 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195
7055 msgid "# refreshed my HELLO"
7056 msgstr ""
7057
7058 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:804
7059 #, fuzzy
7060 msgid "# session creation failed"
7061 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
7062
7063 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1047
7064 msgid "# DISCONNECT messages sent"
7065 msgstr "# DISCONNECT-Meldungen empfangen"
7066
7067 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1167
7068 msgid "# disconnects due to quota of 0"
7069 msgstr ""
7070
7071 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1310
7072 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1763
7073 #, fuzzy
7074 msgid "# bytes in message queue for other peers"
7075 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
7076
7077 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1315
7078 #, fuzzy
7079 msgid "# messages transmitted to other peers"
7080 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
7081
7082 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1321
7083 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7084 msgstr ""
7085
7086 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1381
7087 msgid "# messages timed out while in transport queue"
7088 msgstr ""
7089
7090 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1457
7091 msgid "# KEEPALIVES sent"
7092 msgstr ""
7093
7094 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1493
7095 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7096 msgstr ""
7097
7098 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1501
7099 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7100 msgstr ""
7101
7102 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1511
7103 msgid "# KEEPALIVES received in good order"
7104 msgstr ""
7105
7106 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1556
7107 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
7108 msgstr ""
7109
7110 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1565
7111 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
7112 msgstr ""
7113
7114 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1573
7115 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
7116 msgstr ""
7117
7118 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1582
7119 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
7120 msgstr ""
7121
7122 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1587
7123 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
7124 msgstr ""
7125
7126 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1593
7127 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
7128 msgstr ""
7129
7130 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1660
7131 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7132 msgstr ""
7133
7134 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1694
7135 #, fuzzy
7136 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7137 msgstr "Verfolgt die Bandbreitennutzung von gnunetd"
7138
7139 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1709
7140 msgid "# ms throttling suggested"
7141 msgstr ""
7142
7143 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1829
7144 #, fuzzy, c-format
7145 msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
7146 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
7147
7148 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1849
7149 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7150 msgstr ""
7151
7152 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1888
7153 #, fuzzy
7154 msgid "# SYN messages sent"
7155 msgstr "# DISCONNECT-Meldungen empfangen"
7156
7157 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1905
7158 #, fuzzy, c-format
7159 msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
7160 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7161
7162 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1935
7163 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7164 msgstr ""
7165
7166 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2000
7167 #, fuzzy, c-format
7168 msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
7169 msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
7170
7171 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2054
7172 #, fuzzy
7173 msgid "# SYN_ACK messages sent"
7174 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7175
7176 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2071
7177 #, fuzzy, c-format
7178 msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
7179 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
7180
7181 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2227
7182 #, fuzzy
7183 msgid "# SYN messages received"
7184 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7185
7186 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2232
7187 #, c-format
7188 msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7189 msgstr ""
7190
7191 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2606
7192 msgid "# Attempts to switch addresses"
7193 msgstr ""
7194
7195 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3088
7196 #, fuzzy
7197 msgid "# SYN_ACK messages received"
7198 msgstr "# SESSION_ACK-Meldungen empfangen"
7199
7200 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3096
7201 #, fuzzy
7202 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7203 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7204
7205 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3114
7206 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3138
7207 #, fuzzy
7208 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7209 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7210
7211 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3150
7212 #, fuzzy
7213 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7214 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7215
7216 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3175
7217 msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7218 msgstr ""
7219
7220 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3188
7221 #, fuzzy
7222 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7223 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7224
7225 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3360
7226 #, fuzzy
7227 msgid "# ACK messages received"
7228 msgstr "# CONNECT_ACK-Meldungen empfangen"
7229
7230 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3396
7231 #, fuzzy
7232 msgid "# unexpected ACK messages"
7233 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7234
7235 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3484
7236 #, fuzzy
7237 msgid "# quota messages ignored (malformed)"
7238 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
7239
7240 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3491
7241 #, fuzzy
7242 msgid "# QUOTA messages received"
7243 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7244
7245 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3531
7246 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7247 msgstr ""
7248
7249 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3538
7250 #, fuzzy
7251 msgid "# DISCONNECT messages received"
7252 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7253
7254 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3549
7255 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7256 msgstr ""
7257
7258 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3683
7259 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7260 msgstr ""
7261
7262 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:158
7263 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7264 msgstr ""
7265
7266 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:223
7267 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:231
7268 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:239
7269 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:247
7270 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:255
7271 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:263
7272 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:271
7273 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:279
7274 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:287
7275 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:295
7276 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:303
7277 #, fuzzy, c-format
7278 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7279 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7280
7281 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:310
7282 #, fuzzy, c-format
7283 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7284 msgstr "Fehler beim Laden des Plugins `%s' bei %s:%d. Plugin wird entladen.\n"
7285
7286 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:388
7287 msgid "# Addresses in validation map"
7288 msgstr ""
7289
7290 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:491
7291 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:677
7292 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:988
7293 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1590
7294 #, fuzzy
7295 msgid "# validations running"
7296 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
7297
7298 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:532
7299 #, fuzzy
7300 msgid "# address records discarded (timeout)"
7301 msgstr "# verworfener Adressdatensätze"
7302
7303 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:580
7304 #, fuzzy
7305 msgid "# address records discarded (blacklist)"
7306 msgstr "# verworfener Adressdatensätze"
7307
7308 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:668
7309 msgid "# PINGs for address validation sent"
7310 msgstr ""
7311
7312 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:748
7313 msgid "# validations delayed by global throttle"
7314 msgstr ""
7315
7316 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:785
7317 msgid "# address revalidations started"
7318 msgstr ""
7319
7320 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1114
7321 #, fuzzy
7322 msgid "# PING message for different peer received"
7323 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7324
7325 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1165
7326 #, c-format
7327 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7328 msgstr ""
7329
7330 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1178
7331 msgid "# failed address checks during validation"
7332 msgstr ""
7333
7334 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1181
7335 #, c-format
7336 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7337 msgstr ""
7338
7339 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1189
7340 msgid "# successful address checks during validation"
7341 msgstr ""
7342
7343 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1202
7344 #, c-format
7345 msgid ""
7346 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7347 "having this address.\n"
7348 msgstr ""
7349
7350 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1257
7351 #, c-format
7352 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7353 msgstr "PONG-Signatur für Knoten »%s« konnte nicht erstellt werden\n"
7354
7355 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1308
7356 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7357 msgstr ""
7358
7359 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1317
7360 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7361 msgstr ""
7362
7363 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1480
7364 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7365 msgstr ""
7366
7367 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1498
7368 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7369 msgstr ""
7370
7371 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1553
7372 msgid "# validations succeeded"
7373 msgstr ""
7374
7375 #: src/transport/gnunet-transport.c:418
7376 #, c-format
7377 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7378 msgstr ""
7379
7380 #: src/transport/gnunet-transport.c:428
7381 #, c-format
7382 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7383 msgstr ""
7384
7385 #: src/transport/gnunet-transport.c:472
7386 #, fuzzy, c-format
7387 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7388 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7389
7390 #: src/transport/gnunet-transport.c:485
7391 #, fuzzy, c-format
7392 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7393 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
7394
7395 #: src/transport/gnunet-transport.c:499
7396 #, fuzzy
7397 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
7398 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7399
7400 #: src/transport/gnunet-transport.c:532
7401 #, c-format
7402 msgid "Transmitting %u bytes\n"
7403 msgstr ""
7404
7405 #: src/transport/gnunet-transport.c:566
7406 #, c-format
7407 msgid ""
7408 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7409 "blocks\n"
7410 msgstr ""
7411
7412 #: src/transport/gnunet-transport.c:597
7413 #, c-format
7414 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7415 msgstr ""
7416
7417 #: src/transport/gnunet-transport.c:621 src/transport/gnunet-transport.c:650
7418 #, c-format
7419 msgid "%24s: %-17s %4s   (%u connections in total)\n"
7420 msgstr "%24s: %-17s %4s   (%u Verbindungen insgesamt)\n"
7421
7422 #: src/transport/gnunet-transport.c:623
7423 msgid "Connected to"
7424 msgstr "Verbunden mit"
7425
7426 #: src/transport/gnunet-transport.c:652
7427 msgid "Disconnected from"
7428 msgstr ""
7429
7430 #: src/transport/gnunet-transport.c:687
7431 #, fuzzy, c-format
7432 msgid "Received %u bytes\n"
7433 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
7434
7435 #: src/transport/gnunet-transport.c:724
7436 #, c-format
7437 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7438 msgstr ""
7439
7440 #: src/transport/gnunet-transport.c:736
7441 #, c-format
7442 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7443 msgstr "Knoten »%s«: %s %s\n"
7444
7445 #: src/transport/gnunet-transport.c:1150
7446 #, fuzzy
7447 msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7448 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7449
7450 #: src/transport/gnunet-transport.c:1267
7451 #, c-format
7452 msgid ""
7453 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7454 "%s, %s %s\n"
7455 msgstr ""
7456
7457 #: src/transport/gnunet-transport.c:1280
7458 #, c-format
7459 msgid ""
7460 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7461 msgstr ""
7462
7463 #: src/transport/gnunet-transport.c:1308
7464 #, fuzzy
7465 msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n"
7466 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7467
7468 #: src/transport/gnunet-transport.c:1314
7469 msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n"
7470 msgstr ""
7471
7472 #: src/transport/gnunet-transport.c:1337 src/transport/gnunet-transport.c:1367
7473 #: src/transport/gnunet-transport.c:1420
7474 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7475 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7476
7477 #: src/transport/gnunet-transport.c:1374
7478 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7479 msgstr ""
7480
7481 #: src/transport/gnunet-transport.c:1444
7482 #, fuzzy
7483 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
7484 msgstr "Informationen über verbundene Knoten ausgeben."
7485
7486 #: src/transport/gnunet-transport.c:1447
7487 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7488 msgstr ""
7489
7490 #: src/transport/gnunet-transport.c:1450
7491 msgid "disconnect from a peer"
7492 msgstr "Verbindung zu einem Knoten trennen"
7493
7494 #: src/transport/gnunet-transport.c:1453
7495 msgid "provide information about all current connections (once)"
7496 msgstr ""
7497
7498 #: src/transport/gnunet-transport.c:1459
7499 msgid ""
7500 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7501 msgstr ""
7502
7503 #: src/transport/gnunet-transport.c:1462
7504 msgid "do not resolve hostnames"
7505 msgstr "Keine Rechnernamen auflösen"
7506
7507 #: src/transport/gnunet-transport.c:1465
7508 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:631
7509 msgid "peer identity"
7510 msgstr ""
7511
7512 #: src/transport/gnunet-transport.c:1468
7513 msgid "monitor plugin sessions"
7514 msgstr ""
7515
7516 #: src/transport/gnunet-transport.c:1471
7517 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7518 msgstr ""
7519
7520 #: src/transport/gnunet-transport.c:1482
7521 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:642
7522 msgid "Direct access to transport service."
7523 msgstr "Direkter Zugriff auf den Transportdienst"
7524
7525 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:219
7526 #, c-format
7527 msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7528 msgstr ""
7529
7530 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:616
7531 msgid "send data to peer"
7532 msgstr ""
7533
7534 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:619
7535 #, fuzzy
7536 msgid "receive data from peer"
7537 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
7538
7539 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:622
7540 msgid "iterations"
7541 msgstr ""
7542
7543 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:625
7544 #, fuzzy
7545 msgid "number of messages to send"
7546 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
7547
7548 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:628
7549 msgid "message size to use"
7550 msgstr ""
7551
7552 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1477
7553 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2248
7554 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3462
7555 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3403
7556 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3410
7557 msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
7558 msgstr ""
7559
7560 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2118
7561 #, c-format
7562 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7563 msgstr ""
7564
7565 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2167
7566 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3177
7567 #, fuzzy, c-format
7568 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7569 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
7570
7571 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2184
7572 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3247
7573 #, fuzzy, c-format
7574 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7575 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
7576
7577 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2218
7578 #, fuzzy, c-format
7579 msgid "Maximum number of requests is %u\n"
7580 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
7581
7582 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1729
7583 #, c-format
7584 msgid ""
7585 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
7586 "size %u\n"
7587 msgstr ""
7588
7589 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1966
7590 #, c-format
7591 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7592 msgstr ""
7593
7594 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1974
7595 #, c-format
7596 msgid ""
7597 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
7598 msgstr ""
7599
7600 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2124
7601 msgid ""
7602 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7603 "certificate-creation' could not be started!\n"
7604 msgstr ""
7605
7606 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2147
7607 #, c-format
7608 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7609 msgstr ""
7610
7611 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2274
7612 msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
7613 msgstr ""
7614
7615 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2586
7616 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7617 msgstr ""
7618
7619 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2751
7620 #, c-format
7621 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
7622 msgstr ""
7623
7624 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2837
7625 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3613
7626 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7627 msgstr ""
7628
7629 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2943
7630 #, c-format
7631 msgid "IPv4 support is %s\n"
7632 msgstr ""
7633
7634 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2958
7635 #, c-format
7636 msgid "IPv6 support is %s\n"
7637 msgstr ""
7638
7639 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2964
7640 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
7641 msgstr ""
7642 "Weder IPv4 noch IPv6 sind aktiviert! Bearbeiten Sie die Konfiguration\n"
7643
7644 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2975
7645 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
7646 msgstr "Port ist erforderlich! Bearbeiten Sie die Konfiguration\n"
7647
7648 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2981
7649 #, c-format
7650 msgid "Using port %u\n"
7651 msgstr "Port %u wird verwendet\n"
7652
7653 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3000
7654 #, c-format
7655 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7656 msgstr ""
7657
7658 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3035
7659 #, c-format
7660 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7661 msgstr ""
7662
7663 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3110
7664 #, c-format
7665 msgid "Using external hostname `%s'\n"
7666 msgstr ""
7667
7668 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3131
7669 #, fuzzy, c-format
7670 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
7671 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
7672
7673 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3148
7674 #, c-format
7675 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
7676 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
7677
7678 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3474
7679 msgid "Unable to compile URL regex\n"
7680 msgstr ""
7681
7682 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
7683 #, fuzzy, c-format
7684 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
7685 msgstr ""
7686 "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n"
7687
7688 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
7689 #, fuzzy
7690 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
7691 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
7692
7693 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
7694 #, c-format
7695 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
7696 msgstr "SMTP-Filterzeichenkette zu lang, wurde auf »%s« abgeschnitten\n"
7697
7698 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
7699 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
7700 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
7701 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
7702 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
7703 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
7704 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
7705 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
7706 #, c-format
7707 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
7708 msgstr "SMTP: »%s« fehlgeschlagen: %s.\n"
7709
7710 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
7711 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
7712 msgstr ""
7713 "Keine E-Mail-Adresse angegeben, SMTP-Übertragung kann nicht gestartet "
7714 "werden.\n"
7715
7716 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
7717 msgid "# bytes received via SMTP"
7718 msgstr "# Bytes empfangen über SMTP"
7719
7720 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
7721 msgid "# bytes sent via SMTP"
7722 msgstr "# Bytes gesendet über SMTP"
7723
7724 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
7725 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
7726 msgstr "# Bytes verworfen von SMTP (ausgehend)"
7727
7728 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1060
7729 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2386
7730 #, c-format
7731 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
7732 msgstr ""
7733
7734 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1243
7735 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1467
7736 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2650
7737 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3526
7738 msgid "# TCP sessions active"
7739 msgstr "# aktive TCP-Sitzungen"
7740
7741 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1285
7742 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1449
7743 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1573
7744 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1646
7745 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1746
7746 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1771
7747 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
7748 msgstr "# Bytes derzeit in TCP-Puffern"
7749
7750 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1288
7751 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
7752 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (unterbrochen)"
7753
7754 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1576
7755 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
7756 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (Zeitüberschreitung)"
7757
7758 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1650
7759 msgid "# bytes transmitted via TCP"
7760 msgstr "# Bytes über TCP übertragen"
7761
7762 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2048
7763 msgid "# requests to create session with invalid address"
7764 msgstr ""
7765
7766 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2224
7767 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
7768 msgstr ""
7769
7770 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2716
7771 #, fuzzy
7772 msgid "# TCP WELCOME messages received"
7773 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7774
7775 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2921
7776 msgid "# bytes received via TCP"
7777 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7778
7779 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2972
7780 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3030
7781 #, fuzzy
7782 msgid "# TCP server connections active"
7783 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
7784
7785 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2976
7786 #, fuzzy
7787 msgid "# TCP server connect events"
7788 msgstr "# verbundener Knoten"
7789
7790 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2982
7791 msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
7792 msgstr ""
7793
7794 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2984
7795 msgid "# TCP service suspended"
7796 msgstr ""
7797
7798 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3024
7799 msgid "# TCP service resumed"
7800 msgstr ""
7801
7802 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3034
7803 msgid "# network-level TCP disconnect events"
7804 msgstr ""
7805
7806 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3353
7807 msgid "Failed to start service.\n"
7808 msgstr "Fehler beim Starten des Dienstes.\n"
7809
7810 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3514
7811 #, c-format
7812 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
7813 msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n"
7814
7815 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3518
7816 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
7817 msgstr ""
7818
7819 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3522
7820 #, c-format
7821 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
7822 msgstr ""
7823
7824 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169
7825 #, fuzzy
7826 msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
7827 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7828
7829 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:545
7830 msgid ""
7831 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
7832 msgstr ""
7833
7834 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:566
7835 #, fuzzy, c-format
7836 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
7837 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7838
7839 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3357
7840 #, c-format
7841 msgid ""
7842 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
7843 "your network configuration\n"
7844 msgstr ""
7845
7846 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3371
7847 msgid ""
7848 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
7849 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
7850 msgstr ""
7851
7852 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3689
7853 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3788
7854 #, fuzzy, c-format
7855 msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
7856 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
7857
7858 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3707
7859 msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
7860 msgstr ""
7861
7862 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3798
7863 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
7864 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
7865
7866 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3869
7867 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3883
7868 msgid "must be in [0,65535]"
7869 msgstr ""
7870
7871 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3915
7872 #, fuzzy
7873 msgid "must be valid IPv4 address"
7874 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
7875
7876 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3942
7877 #, fuzzy
7878 msgid "must be valid IPv6 address"
7879 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
7880
7881 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:4008
7882 #, fuzzy
7883 msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
7884 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
7885
7886 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403
7887 #, c-format
7888 msgid "Cannot create path to `%s'\n"
7889 msgstr "Pfad zu »%s« kann nicht erstellt werden\n"
7890
7891 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1416
7892 #, fuzzy, c-format
7893 msgid "Cannot bind to `%s'\n"
7894 msgstr "Pfad zu »%s« kann nicht erstellt werden\n"
7895
7896 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1816
7897 #, fuzzy
7898 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
7899 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
7900
7901 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:742
7902 msgid "# ACKs sent"
7903 msgstr ""
7904
7905 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:762
7906 #, fuzzy
7907 msgid "# Messages defragmented"
7908 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7909
7910 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:803
7911 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:888
7912 #, fuzzy
7913 msgid "# Sessions allocated"
7914 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7915
7916 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1009
7917 #, fuzzy
7918 msgid "# message fragments sent"
7919 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
7920
7921 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1038
7922 #, fuzzy
7923 msgid "# messages pending (with fragmentation)"
7924 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7925
7926 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1167
7927 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1258
7928 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2280
7929 #, fuzzy
7930 msgid "# MAC endpoints allocated"
7931 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7932
7933 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1541
7934 #, fuzzy
7935 msgid "# ACKs received"
7936 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7937
7938 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1610
7939 msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1714
7943 #, fuzzy
7944 msgid "# HELLO beacons sent"
7945 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
7946
7947 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1831
7948 #, fuzzy
7949 msgid "# DATA messages received"
7950 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7951
7952 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1865
7953 #, fuzzy
7954 msgid "# DATA messages processed"
7955 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7956
7957 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2255
7958 #, c-format
7959 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
7960 msgstr ""
7961
7962 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2277
7963 #, fuzzy
7964 msgid "# sessions allocated"
7965 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7966
7967 #: src/tun/regex.c:134
7968 #, c-format
7969 msgid "Bad mask: %d\n"
7970 msgstr ""
7971
7972 #: src/util/bio.c:177 src/util/bio.c:185
7973 #, fuzzy, c-format
7974 msgid "Error reading `%s': %s"
7975 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
7976
7977 #: src/util/bio.c:187
7978 msgid "End of file"
7979 msgstr "Dateiende"
7980
7981 #: src/util/bio.c:244
7982 #, c-format
7983 msgid "Error reading length of string `%s'"
7984 msgstr ""
7985
7986 #: src/util/bio.c:254
7987 #, c-format
7988 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
7989 msgstr ""
7990
7991 #: src/util/bio.c:300
7992 #, c-format
7993 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
7994 msgstr ""
7995
7996 #: src/util/bio.c:314
7997 #, c-format
7998 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: src/util/client.c:868
8002 #, c-format
8003 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8004 msgstr ""
8005
8006 #: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1129
8007 msgid "DEBUG"
8008 msgstr "DEBUG"
8009
8010 #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1127
8011 msgid "INFO"
8012 msgstr "INFO"
8013
8014 #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1125
8015 msgid "MESSAGE"
8016 msgstr ""
8017
8018 #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1123
8019 msgid "WARNING"
8020 msgstr "WARNUNG"
8021
8022 #: src/util/common_logging.c:264 src/util/common_logging.c:1121
8023 msgid "ERROR"
8024 msgstr "FEHLER"
8025
8026 #: src/util/common_logging.c:266 src/util/common_logging.c:1131
8027 msgid "NONE"
8028 msgstr ""
8029
8030 #: src/util/common_logging.c:879
8031 #, c-format
8032 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8033 msgstr ""
8034
8035 #: src/util/common_logging.c:1132
8036 msgid "INVALID"
8037 msgstr ""
8038
8039 #: src/util/common_logging.c:1302
8040 msgid "unknown address"
8041 msgstr "Unbekannte Adresse"
8042
8043 #: src/util/common_logging.c:1344
8044 msgid "invalid address"
8045 msgstr "Ungültige Adresse"
8046
8047 #: src/util/common_logging.c:1362
8048 #, fuzzy, c-format
8049 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8050 msgstr ""
8051 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
8052 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8053
8054 #: src/util/common_logging.c:1383
8055 #, fuzzy, c-format
8056 msgid ""
8057 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
8058 msgstr ""
8059 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
8060 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8061
8062 #: src/util/configuration.c:286
8063 #, fuzzy, c-format
8064 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8065 msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
8066
8067 #: src/util/configuration.c:344
8068 #, fuzzy, c-format
8069 msgid "Error while reading file `%s'\n"
8070 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
8071
8072 #: src/util/configuration.c:1017
8073 #, c-format
8074 msgid ""
8075 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
8076 "choices\n"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: src/util/configuration.c:1136
8080 #, c-format
8081 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8082 msgstr ""
8083
8084 #: src/util/configuration.c:1169
8085 #, c-format
8086 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8087 msgstr ""
8088
8089 #: src/util/configuration.c:1237
8090 #, c-format
8091 msgid ""
8092 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
8093 "as an environmental variable\n"
8094 msgstr ""
8095
8096 #: src/util/connection.c:441
8097 #, c-format
8098 msgid "Access denied to `%s'\n"
8099 msgstr "Zugriff verweigert auf »%s«\n"
8100
8101 #: src/util/connection.c:458
8102 #, c-format
8103 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
8104 msgstr ""
8105
8106 #: src/util/container_bloomfilter.c:531
8107 #, c-format
8108 msgid ""
8109 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
8110 "%llu)\n"
8111 msgstr ""
8112
8113 #: src/util/crypto_ecc.c:777
8114 #, fuzzy, c-format
8115 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8116 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8117
8118 #: src/util/crypto_ecc.c:827
8119 #, fuzzy, c-format
8120 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8121 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8122
8123 #: src/util/crypto_ecc.c:901
8124 #, fuzzy, c-format
8125 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8126 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8127
8128 #: src/util/crypto_ecc.c:958
8129 #, fuzzy, c-format
8130 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8131 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8132
8133 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:122 src/util/crypto_ecc_setup.c:160
8134 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:278 src/util/crypto_ecc_setup.c:316
8135 #, fuzzy, c-format
8136 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8137 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
8138
8139 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:127 src/util/crypto_ecc_setup.c:283
8140 #, fuzzy
8141 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
8142 msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
8143
8144 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:164 src/util/crypto_ecc_setup.c:320
8145 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8146 msgstr ""
8147
8148 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:194 src/util/crypto_ecc_setup.c:350
8149 #, c-format
8150 msgid ""
8151 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
8152 msgstr ""
8153
8154 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:198 src/util/crypto_ecc_setup.c:354
8155 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8156 msgstr ""
8157
8158 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:413
8159 #, fuzzy
8160 msgid "Could not load peer's private key\n"
8161 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
8162
8163 #: src/util/crypto_random.c:284
8164 #, c-format
8165 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8166 msgstr ""
8167 "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n"
8168
8169 #: src/util/crypto_rsa.c:835
8170 #, fuzzy, c-format
8171 msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8172 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8173
8174 #: src/util/crypto_rsa.c:1166
8175 #, fuzzy, c-format
8176 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8177 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8178
8179 #: src/util/disk.c:1245
8180 #, fuzzy, c-format
8181 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8182 msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
8183
8184 #: src/util/disk.c:1486 src/util/service.c:1322 src/util/service_new.c:1379
8185 #, fuzzy, c-format
8186 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8187 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
8188
8189 #: src/util/getopt.c:568
8190 #, c-format
8191 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
8192 msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n"
8193
8194 #: src/util/getopt.c:592
8195 #, c-format
8196 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
8197 msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
8198
8199 #: src/util/getopt.c:597
8200 #, c-format
8201 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8202 msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
8203
8204 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
8205 #, c-format
8206 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8207 msgstr "%s: Option »%s« benötigt ein Argument\n"
8208
8209 #: src/util/getopt.c:643
8210 #, c-format
8211 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8212 msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
8213
8214 #: src/util/getopt.c:647
8215 #, c-format
8216 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8217 msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
8218
8219 #: src/util/getopt.c:672
8220 #, c-format
8221 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8222 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
8223
8224 #: src/util/getopt.c:674
8225 #, c-format
8226 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8227 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
8228
8229 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
8230 #, c-format
8231 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8232 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
8233
8234 #: src/util/getopt.c:750
8235 #, c-format
8236 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8237 msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"
8238
8239 #: src/util/getopt.c:768
8240 #, c-format
8241 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8242 msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
8243
8244 #: src/util/getopt.c:933
8245 #, fuzzy, c-format
8246 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8247 msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
8248
8249 #: src/util/getopt_helpers.c:91
8250 #, c-format
8251 msgid ""
8252 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8253 msgstr ""
8254 "Argumente, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze "
8255 "Optionen zwingend.\n"
8256
8257 #: src/util/getopt_helpers.c:278 src/util/getopt_helpers.c:336
8258 #, c-format
8259 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8260 msgstr "Sie müssen für die Option »%s« zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
8261
8262 #: src/util/getopt_helpers.c:308
8263 #, c-format
8264 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8265 msgstr "Sie müssen eine relative Zeit zu der Option »%s« übergeben.\n"
8266
8267 #: src/util/gnunet-config.c:124
8268 #, fuzzy, c-format
8269 msgid "failed to load configuration defaults"
8270 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
8271
8272 #: src/util/gnunet-config.c:137
8273 #, c-format
8274 msgid "--section argument is required\n"
8275 msgstr ""
8276
8277 #: src/util/gnunet-config.c:140
8278 #, c-format
8279 msgid "The following sections are available:\n"
8280 msgstr ""
8281
8282 #: src/util/gnunet-config.c:191
8283 #, c-format
8284 msgid "--option argument required to set value\n"
8285 msgstr ""
8286
8287 #: src/util/gnunet-config.c:228
8288 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: src/util/gnunet-config.c:231
8292 msgid "name of the section to access"
8293 msgstr ""
8294
8295 #: src/util/gnunet-config.c:234
8296 msgid "name of the option to access"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: src/util/gnunet-config.c:237
8300 msgid "value to set"
8301 msgstr ""
8302
8303 #: src/util/gnunet-config.c:240
8304 #, fuzzy
8305 msgid "print available configuration sections"
8306 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8307
8308 #: src/util/gnunet-config.c:243
8309 msgid "write configuration file that only contains delta to defaults"
8310 msgstr ""
8311
8312 #: src/util/gnunet-config.c:252
8313 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8314 msgstr "GNUnet-Konfigurationsdateien bearbeiten"
8315
8316 #: src/util/gnunet-ecc.c:84
8317 #, c-format
8318 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8319 msgstr "»%s« kann nicht geöffnet werden: %s\n"
8320
8321 #: src/util/gnunet-ecc.c:120
8322 #, c-format
8323 msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
8324 msgstr ""
8325
8326 #: src/util/gnunet-ecc.c:133
8327 #, c-format
8328 msgid "Generating %u keys, please wait"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: src/util/gnunet-ecc.c:174
8332 #, c-format
8333 msgid ""
8334 "\n"
8335 "Failed to write to `%s': %s\n"
8336 msgstr ""
8337 "\n"
8338 "Schreiben in »%s« nicht möglich: %s\n"
8339
8340 #: src/util/gnunet-ecc.c:184
8341 #, c-format
8342 msgid ""
8343 "\n"
8344 "Finished!\n"
8345 msgstr ""
8346 "\n"
8347 "Abgeschlossen!\n"
8348
8349 #: src/util/gnunet-ecc.c:187
8350 #, c-format
8351 msgid ""
8352 "\n"
8353 "Error, %u keys not generated\n"
8354 msgstr ""
8355
8356 #: src/util/gnunet-ecc.c:280
8357 #, fuzzy, c-format
8358 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8359 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
8360
8361 #: src/util/gnunet-ecc.c:291
8362 #, c-format
8363 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8364 msgstr ""
8365
8366 #: src/util/gnunet-ecc.c:313
8367 #, fuzzy, c-format
8368 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8369 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
8370
8371 #: src/util/gnunet-ecc.c:364
8372 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8373 msgstr ""
8374
8375 #: src/util/gnunet-ecc.c:414
8376 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8377 msgstr ""
8378
8379 #: src/util/gnunet-ecc.c:417
8380 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8381 msgstr ""
8382
8383 #: src/util/gnunet-ecc.c:420
8384 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8385 msgstr ""
8386
8387 #: src/util/gnunet-ecc.c:423
8388 msgid "print the public key in ASCII format"
8389 msgstr ""
8390
8391 #: src/util/gnunet-ecc.c:426
8392 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8393 msgstr ""
8394
8395 #: src/util/gnunet-ecc.c:437
8396 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8397 msgstr ""
8398
8399 #: src/util/gnunet-resolver.c:149
8400 msgid "perform a reverse lookup"
8401 msgstr ""
8402
8403 #: src/util/gnunet-resolver.c:160
8404 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8405 msgstr ""
8406
8407 #: src/util/gnunet-scrypt.c:242
8408 #, fuzzy, c-format
8409 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
8410 msgstr "Das Parsen des Hello von `%s' schlug fehl.\n"
8411
8412 #: src/util/gnunet-scrypt.c:314
8413 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8414 msgstr ""
8415
8416 #: src/util/gnunet-scrypt.c:317
8417 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8418 msgstr ""
8419
8420 #: src/util/gnunet-scrypt.c:320
8421 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8422 msgstr ""
8423
8424 #: src/util/gnunet-scrypt.c:323
8425 msgid "time to wait between calculations"
8426 msgstr ""
8427
8428 #: src/util/gnunet-scrypt.c:336
8429 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8430 msgstr ""
8431
8432 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:371
8433 #, fuzzy, c-format
8434 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
8435 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
8436
8437 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:460
8438 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:512
8439 #, c-format
8440 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
8441 msgstr "IP des Hosts »%s« konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
8442
8443 #: src/util/gnunet-uri.c:85
8444 #, c-format
8445 msgid "No URI specified on command line\n"
8446 msgstr ""
8447
8448 #: src/util/gnunet-uri.c:91
8449 #, c-format
8450 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8451 msgstr "URL beginnt nicht mit »%s«\n"
8452
8453 #: src/util/gnunet-uri.c:98
8454 #, c-format
8455 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: src/util/gnunet-uri.c:108
8459 #, c-format
8460 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: src/util/gnunet-uri.c:170
8464 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: src/util/helper.c:331
8468 #, c-format
8469 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8470 msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
8471
8472 #: src/util/helper.c:382
8473 #, fuzzy, c-format
8474 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8475 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
8476
8477 #: src/util/helper.c:601
8478 #, fuzzy, c-format
8479 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8480 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
8481
8482 #: src/util/network.c:137
8483 #, c-format
8484 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8485 msgstr ""
8486
8487 #: src/util/network.c:1735 src/util/network.c:1911
8488 #, c-format
8489 msgid ""
8490 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
8491 msgstr ""
8492
8493 #: src/util/os_installation.c:501
8494 #, c-format
8495 msgid ""
8496 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
8497 "variable.\n"
8498 msgstr ""
8499
8500 #: src/util/os_installation.c:861
8501 #, fuzzy, c-format
8502 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8503 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
8504
8505 #: src/util/os_installation.c:921
8506 #, c-format
8507 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
8508 msgstr ""
8509
8510 #: src/util/os_installation.c:931
8511 #, c-format
8512 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: src/util/plugin.c:86
8516 #, c-format
8517 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
8518 msgstr "Initialisierung des Plugin-Mechanismus fehlgeschlagen: %s!\n"
8519
8520 #: src/util/plugin.c:151
8521 #, fuzzy, c-format
8522 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
8523 msgstr ""
8524 "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8525
8526 #: src/util/plugin.c:226
8527 #, fuzzy, c-format
8528 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8529 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8530
8531 #: src/util/plugin.c:385
8532 #, fuzzy
8533 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8534 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
8535
8536 #: src/util/program.c:244 src/util/service.c:1456 src/util/service_new.c:1809
8537 #, fuzzy, c-format
8538 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8539 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
8540
8541 #: src/util/program.c:256 src/util/service.c:1471 src/util/service_new.c:1826
8542 #, fuzzy, c-format
8543 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8544 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
8545
8546 #: src/util/program.c:261 src/util/service.c:1466 src/util/service_new.c:1820
8547 #, fuzzy
8548 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8549 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8550
8551 #: src/util/resolver_api.c:204
8552 #, c-format
8553 msgid ""
8554 "Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n"
8555 msgstr ""
8556
8557 #: src/util/resolver_api.c:223
8558 #, fuzzy, c-format
8559 msgid ""
8560 "Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS "
8561 "resolution will be unavailable.\n"
8562 msgstr ""
8563 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
8564 "positive Zahl angeben.\n"
8565
8566 #: src/util/resolver_api.c:815
8567 #, fuzzy, c-format
8568 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
8569 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8570
8571 #: src/util/resolver_api.c:827
8572 #, c-format
8573 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
8574 msgstr ""
8575
8576 #: src/util/resolver_api.c:1004
8577 #, fuzzy
8578 msgid "Resolver not configured correctly.\n"
8579 msgstr "Standarddienst »%s« ist nicht korrekt eingerichtet!\n"
8580
8581 #: src/util/resolver_api.c:1086 src/util/resolver_api.c:1107
8582 #: src/util/resolver_api.c:1121
8583 #, fuzzy, c-format
8584 msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n"
8585 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
8586
8587 #: src/util/server.c:478 src/util/service_new.c:1111
8588 #, fuzzy, c-format
8589 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
8590 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
8591
8592 #: src/util/server.c:488 src/util/service_new.c:1121
8593 #, fuzzy, c-format
8594 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
8595 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
8596
8597 #: src/util/server.c:494 src/util/service_new.c:1127
8598 #, fuzzy, c-format
8599 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
8600 msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n"
8601
8602 #: src/util/server.c:894
8603 #, c-format
8604 msgid ""
8605 "Processing code for message of type %u did not call "
8606 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
8607 msgstr ""
8608
8609 #: src/util/service.c:347 src/util/service_new.c:2344
8610 #, c-format
8611 msgid "Unknown address family %d\n"
8612 msgstr ""
8613
8614 #: src/util/service.c:354
8615 #, c-format
8616 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: src/util/service.c:410 src/util/service_new.c:439
8620 #, c-format
8621 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8622 msgstr ""
8623
8624 #: src/util/service.c:448 src/util/service_new.c:482
8625 #, c-format
8626 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8627 msgstr ""
8628
8629 #: src/util/service.c:912 src/util/service_new.c:1042
8630 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: src/util/service.c:961 src/util/service.c:979 src/util/service_new.c:1194
8634 #, c-format
8635 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
8636 msgstr ""
8637
8638 #: src/util/service.c:1004 src/util/service_new.c:1226
8639 #, c-format
8640 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
8641 msgstr ""
8642
8643 #: src/util/service.c:1170
8644 #, fuzzy, c-format
8645 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
8646 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
8647
8648 #: src/util/service.c:1211
8649 #, c-format
8650 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
8651 msgstr "Dienst »%s« läuft auf %s\n"
8652
8653 #: src/util/service.c:1260 src/util/service_new.c:1501
8654 msgid "Service process failed to initialize\n"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: src/util/service.c:1264 src/util/service_new.c:1505
8658 msgid "Service process could not initialize server function\n"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: src/util/service.c:1268 src/util/service_new.c:1509
8662 msgid "Service process failed to report status\n"
8663 msgstr ""
8664
8665 #: src/util/service.c:1323 src/util/service_new.c:1381
8666 msgid "No such user"
8667 msgstr ""
8668
8669 #: src/util/service.c:1336 src/util/service_new.c:1400
8670 #, c-format
8671 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
8672 msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu »%s« geändert werden: %s\n"
8673
8674 #: src/util/service.c:1406 src/util/service_new.c:1737
8675 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
8676 msgstr ""
8677
8678 #: src/util/service_new.c:1306
8679 msgid ""
8680 "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: src/util/service_new.c:2093
8684 #, c-format
8685 msgid ""
8686 "Processing code for message of type %u did not call "
8687 "`GNUNET_SERVICE_client_continue' after %s\n"
8688 msgstr ""
8689
8690 #: src/util/signal.c:89
8691 #, fuzzy, c-format
8692 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
8693 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
8694
8695 #: src/util/socks.c:586
8696 #, c-format
8697 msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n"
8698 msgstr ""
8699
8700 #: src/util/socks.c:599
8701 #, c-format
8702 msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname `%s'.\n"
8703 msgstr ""
8704
8705 #: src/util/strings.c:146
8706 msgid "b"
8707 msgstr "b"
8708
8709 #: src/util/strings.c:441
8710 #, c-format
8711 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
8712 msgstr ""
8713
8714 #: src/util/strings.c:568
8715 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
8716 msgstr ""
8717
8718 #: src/util/strings.c:672
8719 msgid "µs"
8720 msgstr "µs"
8721
8722 #: src/util/strings.c:676
8723 msgid "forever"
8724 msgstr ""
8725
8726 #: src/util/strings.c:678
8727 msgid "0 ms"
8728 msgstr "0 ms"
8729
8730 #: src/util/strings.c:684
8731 msgid "ms"
8732 msgstr "ms"
8733
8734 #: src/util/strings.c:690
8735 msgid "s"
8736 msgstr "s"
8737
8738 #: src/util/strings.c:696
8739 msgid "m"
8740 msgstr "m"
8741
8742 #: src/util/strings.c:702
8743 msgid "h"
8744 msgstr "h"
8745
8746 #: src/util/strings.c:709
8747 msgid "day"
8748 msgstr "Tag"
8749
8750 #: src/util/strings.c:711
8751 msgid "days"
8752 msgstr "Tage"
8753
8754 #: src/util/strings.c:740
8755 msgid "end of time"
8756 msgstr ""
8757
8758 #: src/util/strings.c:1239
8759 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
8760 msgstr "IPv6-Adresse beginnt nicht mit »[«\n"
8761
8762 #: src/util/strings.c:1247
8763 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
8764 msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »:« zur Abtrennung der Portnummer\n"
8765
8766 #: src/util/strings.c:1253
8767 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
8768 msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »]« vor »:« zur Abtrennung der Portnummer\n"
8769
8770 #: src/util/strings.c:1260
8771 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
8772 msgstr "IPv6-Adresse enthält keine gültige Portnummer nach dem letzten »:«\n"
8773
8774 #: src/util/strings.c:1269
8775 #, fuzzy, c-format
8776 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
8777 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
8778
8779 #: src/util/strings.c:1541 src/util/strings.c:1557
8780 msgid "Port not in range\n"
8781 msgstr "Port außerhalb des Bereichs\n"
8782
8783 #: src/util/strings.c:1566
8784 #, c-format
8785 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
8786 msgstr ""
8787
8788 #: src/util/strings.c:1649 src/util/strings.c:1680 src/util/strings.c:1728
8789 #: src/util/strings.c:1749
8790 #, c-format
8791 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
8792 msgstr "Ungültiges Format für IP: »%s«\n"
8793
8794 #: src/util/strings.c:1706
8795 #, c-format
8796 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
8797 msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)."
8798
8799 #: src/util/strings.c:1758
8800 #, fuzzy, c-format
8801 msgid "Invalid format: `%s'\n"
8802 msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n"
8803
8804 #: src/util/strings.c:1810
8805 #, c-format
8806 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
8807 msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation (endet nicht mit »;«: »%s«)\n"
8808
8809 #: src/util/strings.c:1860
8810 #, fuzzy, c-format
8811 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
8812 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n"
8813
8814 #: src/util/strings.c:1891
8815 #, fuzzy, c-format
8816 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
8817 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n"
8818
8819 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:550 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1125
8820 msgid "# Active channels"
8821 msgstr "# aktive Kanäle"
8822
8823 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:629
8824 msgid "# Bytes given to cadet for transmission"
8825 msgstr ""
8826
8827 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:667
8828 #, fuzzy
8829 msgid "# Bytes dropped in cadet queue (overflow)"
8830 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
8831
8832 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:783
8833 #, fuzzy
8834 msgid "# Cadet channels created"
8835 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
8836
8837 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1005
8838 #, c-format
8839 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
8840 msgstr ""
8841
8842 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1144
8843 #, fuzzy
8844 msgid "# Packets dropped (channel not yet online)"
8845 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
8846
8847 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1352
8848 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
8849 msgstr ""
8850
8851 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1373
8852 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
8853 msgstr ""
8854
8855 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1579
8856 #, fuzzy
8857 msgid "# Packets received from TUN interface"
8858 msgstr ""
8859 "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, "
8860 "schlug fehl."
8861
8862 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1612 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1648
8863 #, c-format
8864 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
8865 msgstr ""
8866
8867 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1658
8868 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
8869 msgstr ""
8870
8871 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1672
8872 #, c-format
8873 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
8874 msgstr ""
8875
8876 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1754
8877 #, fuzzy
8878 msgid "# ICMP packets received from cadet"
8879 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8880
8881 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2093
8882 #, fuzzy
8883 msgid "# UDP packets received from cadet"
8884 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8885
8886 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2248
8887 #, fuzzy
8888 msgid "# TCP packets received from cadet"
8889 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8890
8891 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2399
8892 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2454
8896 #, fuzzy
8897 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
8898 msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden!\n"
8899
8900 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2496 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2718
8901 msgid "# Active destinations"
8902 msgstr ""
8903
8904 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2767
8905 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
8906 msgstr ""
8907
8908 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3059
8909 msgid "Must specify valid IPv6 address"
8910 msgstr ""
8911
8912 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3083
8913 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
8914 msgstr ""
8915
8916 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3091
8917 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
8918 msgstr ""
8919
8920 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3104
8921 msgid "Must specify valid IPv4 address"
8922 msgstr ""
8923
8924 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3117
8925 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
8926 msgstr ""
8927
8928 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3127
8929 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
8930 msgstr ""
8931
8932 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
8933 msgid "Error creating tunnel\n"
8934 msgstr "Fehler beim Anlegen des Tunnels\n"
8935
8936 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:191 src/vpn/gnunet-vpn.c:222
8937 #, c-format
8938 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
8939 msgstr "Option »%s« ergibt keinen Sinn mit der Option »%s«.\n"
8940
8941 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:204
8942 #, c-format
8943 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
8944 msgstr ""
8945
8946 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:216
8947 #, c-format
8948 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
8949 msgstr "Option »%s« oder »%s« ergibt keinen Sinn mit der Option »%s«.\n"
8950
8951 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:236
8952 #, c-format
8953 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
8954 msgstr "»%s« ist kein gültiger Knoten-Bezeichner.\n"
8955
8956 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:256
8957 #, c-format
8958 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
8959 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
8960
8961 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:291
8962 msgid "request that result should be an IPv4 address"
8963 msgstr ""
8964
8965 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:294
8966 msgid "request that result should be an IPv6 address"
8967 msgstr ""
8968
8969 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:297
8970 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
8971 msgstr ""
8972
8973 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:300
8974 msgid "destination IP for the tunnel"
8975 msgstr "Ziel-IP des Tunnels"
8976
8977 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:303
8978 msgid "peer offering the service we would like to access"
8979 msgstr ""
8980
8981 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:306
8982 msgid "name of the service we would like to access"
8983 msgstr "Name des Dienstes, auf den zugegriffen werden soll"
8984
8985 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:309
8986 msgid "service is offered via TCP"
8987 msgstr "Dienst wird über TCP angeboten"
8988
8989 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:312
8990 msgid "service is offered via UDP"
8991 msgstr "Dienst wird über UDP angeboten"
8992
8993 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:324
8994 msgid "Setup tunnels via VPN."
8995 msgstr "Tunnel über VPN einrichten."
8996
8997 #: src/include/gnunet_common.h:674 src/include/gnunet_common.h:681
8998 #: src/include/gnunet_common.h:691 src/include/gnunet_common.h:699
8999 #, fuzzy, c-format
9000 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
9001 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
9002
9003 #: src/include/gnunet_common.h:711
9004 #, fuzzy, c-format
9005 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
9006 msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n"
9007
9008 #: src/include/gnunet_common.h:738 src/include/gnunet_common.h:747
9009 #, fuzzy, c-format
9010 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
9011 msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
9012
9013 #, fuzzy
9014 #~ msgid "# UPDATE requests executed"
9015 #~ msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
9016
9017 #, fuzzy
9018 #~ msgid "# UPDATE requests received"
9019 #~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
9020
9021 #, fuzzy
9022 #~ msgid "Could not connect to cadet service\n"
9023 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9024
9025 #, fuzzy
9026 #~ msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
9027 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
9028
9029 #, fuzzy
9030 #~ msgid "Failed to start resolver!\n"
9031 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
9032
9033 #, fuzzy
9034 #~ msgid "Unable to initialize Postgres: %s\n"
9035 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
9036
9037 #, fuzzy
9038 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
9039 #~ msgstr ""
9040 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
9041 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
9042
9043 #, fuzzy
9044 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
9045 #~ msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
9046
9047 #, fuzzy
9048 #~ msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
9049 #~ msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
9050
9051 #, fuzzy
9052 #~ msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
9053 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
9054
9055 #~ msgid "Request does not fit into a message"
9056 #~ msgstr "Anfrage passt nicht in eine Meldung"
9057
9058 #, fuzzy
9059 #~ msgid "Could not send status result to client\n"
9060 #~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9061
9062 #, fuzzy
9063 #~ msgid "Could not send list result to client\n"
9064 #~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9065
9066 #, fuzzy
9067 #~ msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
9068 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9069
9070 #, fuzzy
9071 #~ msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
9072 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9073
9074 #, fuzzy
9075 #~ msgid "Initialization failed, shutdown\n"
9076 #~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
9077
9078 #, fuzzy
9079 #~ msgid "number too large"
9080 #~ msgstr "Anzahl der Werte"
9081
9082 #, fuzzy
9083 #~ msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
9084 #~ msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
9085
9086 #, fuzzy
9087 #~ msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
9088 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9089
9090 #, fuzzy
9091 #~ msgid "# transmission request failures"
9092 #~ msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
9093
9094 #, fuzzy
9095 #~ msgid "# bytes sent to datastore"
9096 #~ msgstr "# bytes in der Datenbank"
9097
9098 #, fuzzy
9099 #~ msgid "Failed to receive status response from database."
9100 #~ msgstr ""
9101 #~ "\n"
9102 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9103
9104 #~ msgid "Invalid error message received from datastore service"
9105 #~ msgstr "Ungültige Fehlermeldung vom Datenspeicherdienst empfangen"
9106
9107 #, fuzzy
9108 #~ msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
9109 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
9110
9111 #~ msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
9112 #~ msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
9113
9114 #~ msgid "Failed to connect to transport service!\n"
9115 #~ msgstr "Verbindung zum Transportdienst ist fehlgeschlagen!\n"
9116
9117 #, fuzzy
9118 #~ msgid "# Messages dropped (CORE timeout)"
9119 #~ msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
9120
9121 #, fuzzy
9122 #~ msgid "# Bytes transmitted to other peers"
9123 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
9124
9125 #, fuzzy
9126 #~ msgid "PUT request received, but have no datacache!\n"
9127 #~ msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
9128
9129 #~ msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
9130 #~ msgstr "Kein %s-Dienst gefunden für %s auf Port %d!\n"
9131
9132 #, fuzzy
9133 #~ msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
9134 #~ msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
9135
9136 #, fuzzy
9137 #~ msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
9138 #~ msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
9139
9140 #, fuzzy
9141 #~ msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
9142 #~ msgstr ""
9143 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
9144
9145 #, fuzzy
9146 #~ msgid ""
9147 #~ "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
9148 #~ msgstr ""
9149 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
9150
9151 #, fuzzy
9152 #~ msgid "unknown error"
9153 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
9154
9155 #, fuzzy
9156 #~ msgid "Invalid response from `fs' service."
9157 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
9158
9159 #, fuzzy
9160 #~ msgid "# replies transmitted to other peers"
9161 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
9162
9163 #, fuzzy
9164 #~ msgid "# replies dropped"
9165 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
9166
9167 #, fuzzy
9168 #~ msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
9169 #~ msgstr ""
9170 #~ "\n"
9171 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9172
9173 #, fuzzy
9174 #~ msgid "failed to transmit request (service down?)"
9175 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
9176
9177 #, fuzzy
9178 #~ msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
9179 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9180
9181 #, fuzzy
9182 #~ msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
9183 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9184
9185 #, fuzzy
9186 #~ msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
9187 #~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
9188
9189 #, fuzzy
9190 #~ msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n"
9191 #~ msgstr ""
9192 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9193
9194 #, fuzzy
9195 #~ msgid "Malformed iterate request.\n"
9196 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
9197
9198 #, fuzzy
9199 #~ msgid "Malformed store request from client\n"
9200 #~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
9201
9202 #, fuzzy
9203 #~ msgid "Failed to store requested value, database error."
9204 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9205
9206 #~ msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
9207 #~ msgstr "Knoten »%s« %s »%s« \n"
9208
9209 #, fuzzy
9210 #~ msgid "Connected to different peer `%s'\n"
9211 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
9212
9213 #~ msgid "Successfully connected to `%s'\n"
9214 #~ msgstr "Mit »%s« wurde erfolgreich verbunden.\n"
9215
9216 #, fuzzy
9217 #~ msgid "Denying connection to `%s'\n"
9218 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9219
9220 #, fuzzy
9221 #~ msgid "No peer identity given\n"
9222 #~ msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
9223
9224 #, fuzzy
9225 #~ msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
9226 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
9227
9228 #, fuzzy
9229 #~ msgid "No operation given\n"
9230 #~ msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
9231
9232 #, fuzzy
9233 #~ msgid "Failed to connect to ATS service\n"
9234 #~ msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
9235
9236 #, fuzzy
9237 #~ msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
9238 #~ msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
9239
9240 #, fuzzy
9241 #~ msgid "Failed to initialize testing library!\n"
9242 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
9243
9244 #, fuzzy
9245 #~ msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
9246 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9247
9248 #, fuzzy
9249 #~ msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
9250 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9251
9252 #, fuzzy
9253 #~ msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
9254 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9255
9256 #, fuzzy
9257 #~ msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n"
9258 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
9259
9260 #, fuzzy
9261 #~ msgid "Retrieve information about all defined sensors"
9262 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9263
9264 #, fuzzy
9265 #~ msgid "Retrieve information about a single sensor"
9266 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9267
9268 #, fuzzy
9269 #~ msgid "Number of peers to run"
9270 #~ msgstr "Anzahl an Durchläufen"
9271
9272 #, fuzzy
9273 #~ msgid "Profiler for sensor service"
9274 #~ msgstr "Fehler beim Starten des Dienstes.\n"
9275
9276 #, fuzzy
9277 #~ msgid "Analysis model not defined in configuration.\n"
9278 #~ msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
9279
9280 #, fuzzy
9281 #~ msgid "Could not load analysis model `%s'.\n"
9282 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
9283
9284 #, fuzzy
9285 #~ msgid "Could not connect to peerstore service.\n"
9286 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9287
9288 #, fuzzy
9289 #~ msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n"
9290 #~ msgstr ""
9291 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
9292 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
9293
9294 #, fuzzy
9295 #~ msgid "Failed to create pow and signature block.\n"
9296 #~ msgstr "PONG-Signatur für Knoten »%s« konnte nicht erstellt werden\n"
9297
9298 #, fuzzy
9299 #~ msgid "PEERSTORE error: %s.\n"
9300 #~ msgstr "Datenstromfehler: %s\n"
9301
9302 #, fuzzy
9303 #~ msgid "Failed to connect to CORE service.\n"
9304 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9305
9306 #, fuzzy
9307 #~ msgid "Failed to connect to peerstore service.\n"
9308 #~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
9309
9310 #, fuzzy
9311 #~ msgid "Failed to load my private key.\n"
9312 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9313
9314 #, fuzzy
9315 #~ msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n"
9316 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9317
9318 #, fuzzy
9319 #~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
9320 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9321
9322 #, fuzzy
9323 #~ msgid "Error reading sensor version\n"
9324 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
9325
9326 #, fuzzy
9327 #~ msgid "Error reading sensor category\n"
9328 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
9329
9330 #, fuzzy
9331 #~ msgid "Error reading sensor run interval\n"
9332 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Tunnels\n"
9333
9334 #, fuzzy
9335 #~ msgid "Error reading sensor source\n"
9336 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
9337
9338 #, fuzzy
9339 #~ msgid "Error reading sensor process name\n"
9340 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
9341
9342 #, fuzzy
9343 #~ msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
9344 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9345
9346 #, fuzzy
9347 #~ msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
9348 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9349
9350 #, fuzzy
9351 #~ msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
9352 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
9353
9354 #, fuzzy
9355 #~ msgid "dump statistics to stdout after completion"
9356 #~ msgstr "Statistiken der GNUnet-Aktivitäten ausgeben."
9357
9358 #, fuzzy
9359 #~ msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
9360 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
9361
9362 #, fuzzy
9363 #~ msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
9364 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
9365
9366 #~ msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
9367 #~ msgstr "Verbindung zu »%s« wurde erfolgreich getrennt\n"
9368
9369 #, fuzzy
9370 #~ msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
9371 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9372
9373 #, fuzzy
9374 #~ msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n"
9375 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9376
9377 #, fuzzy
9378 #~ msgid "Retrying to connect to `%s'\n"
9379 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9380
9381 #, fuzzy
9382 #~ msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
9383 #~ msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
9384
9385 #, fuzzy
9386 #~ msgid "Unknown operator: %c\n"
9387 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
9388
9389 #, fuzzy
9390 #~ msgid "valid public key required"
9391 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9392
9393 #~ msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
9394 #~ msgstr ""
9395 #~ "Anlegen des Verzeichnisses oder Zugriff darauf für Protokolldatei »%s« "
9396 #~ "ist fehlgeschlagen\n"
9397
9398 #~ msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
9399 #~ msgstr "Anweisung %p konnte nicht geschlossen werden: %d\n"
9400
9401 #, fuzzy
9402 #~ msgid "Starting default services `%s'\n"
9403 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
9404
9405 #, fuzzy
9406 #~| msgid "received invalid `%s' message\n"
9407 #~ msgid "Received %s message\n"
9408 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
9409
9410 #, fuzzy
9411 #~| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
9412 #~ msgid "Received last message for %s \n"
9413 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9414
9415 #, fuzzy
9416 #~| msgid "Failed to initialize `%s' service.\n"
9417 #~ msgid "Failed to initialize solver!\n"
9418 #~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
9419
9420 #~ msgid "Peer `%s'\n"
9421 #~ msgstr "Knoten »%s«.\n"
9422
9423 #, fuzzy
9424 #~| msgid ""
9425 #~| "\n"
9426 #~| "Failed to receive reply from gnunetd.\n"
9427 #~ msgid "Failed to receive response from database.\n"
9428 #~ msgstr ""
9429 #~ "\n"
9430 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9431
9432 #, fuzzy
9433 #~ msgid "# Bytes received from MESH"
9434 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9435
9436 #, fuzzy
9437 #~| msgid "Failed to get traffic stats.\n"
9438 #~ msgid "Failed to create statistics!\n"
9439 #~ msgstr ""
9440 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9441
9442 #, fuzzy
9443 #~ msgid "Failed to parse file `%s'\n"
9444 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9445
9446 #, fuzzy
9447 #~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
9448 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9449
9450 #, fuzzy
9451 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9452 #~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
9453 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9454
9455 #, fuzzy
9456 #~ msgid "# Replies received from MESH"
9457 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9458
9459 #, fuzzy
9460 #~| msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n"
9461 #~ msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
9462 #~ msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
9463
9464 #, fuzzy
9465 #~| msgid "Could not connect to gnunetd.\n"
9466 #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
9467 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9468
9469 #, fuzzy
9470 #~| msgid "Could not send message to gnunetd\n"
9471 #~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
9472 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9473
9474 #, fuzzy
9475 #~| msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
9476 #~ msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n"
9477 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9478
9479 #, fuzzy
9480 #~| msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
9481 #~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
9482 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9483
9484 #, fuzzy
9485 #~| msgid "Could not send message to gnunetd\n"
9486 #~ msgid "Could not send message to channel!\n"
9487 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9488
9489 #, fuzzy
9490 #~| msgid "Message received from client is invalid\n"
9491 #~ msgid "Too short message received from client!\n"
9492 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9493
9494 #, fuzzy
9495 #~| msgid "Message received from client is invalid\n"
9496 #~ msgid ""
9497 #~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
9498 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9499
9500 #, fuzzy
9501 #~ msgid "# SUC responder result messages received"
9502 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
9503
9504 #, fuzzy
9505 #~| msgid "# bytes encrypted"
9506 #~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
9507 #~ msgstr "# Bytes verschlüsselt"
9508
9509 #, fuzzy
9510 #~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
9511 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9512
9513 #, fuzzy
9514 #~| msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
9515 #~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
9516 #~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
9517
9518 #, fuzzy
9519 #~| msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
9520 #~ msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
9521 #~ msgstr ""
9522 #~ "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
9523 #~ "werden.\n"
9524
9525 #, fuzzy
9526 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9527 #~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
9528 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9529
9530 #, fuzzy
9531 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9532 #~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
9533 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9534
9535 #, fuzzy
9536 #~| msgid "# p2p trace replies sent"
9537 #~ msgid "# keepalives sent"
9538 #~ msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
9539
9540 #~ msgid "# CONNECT messages received"
9541 #~ msgstr "# CONNECT-Meldungen empfangen"
9542
9543 #, fuzzy
9544 #~ msgid "# PING without HELLO messages sent"
9545 #~ msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
9546
9547 #, fuzzy
9548 #~| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
9549 #~ msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
9550 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9551
9552 #, fuzzy
9553 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9554 #~ msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
9555 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9556
9557 #, fuzzy
9558 #~| msgid "Could not get address of peer `%s'.\n"
9559 #~ msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
9560 #~ msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
9561
9562 #, fuzzy
9563 #~| msgid "# messages defragmented"
9564 #~ msgid "# Bluetooth messages defragmented"
9565 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9566
9567 #, fuzzy
9568 #~| msgid "# session keys accepted"
9569 #~ msgid "# Bluetooth sessions allocated"
9570 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
9571
9572 #, fuzzy
9573 #~| msgid "# messages fragmented"
9574 #~ msgid "# Bluetooth message fragments sent"
9575 #~ msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
9576
9577 #, fuzzy
9578 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9579 #~ msgid "# fragments received via Bluetooth"
9580 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9581
9582 #, fuzzy
9583 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9584 #~ msgid "# ACKs received via Bluetooth"
9585 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9586
9587 #, fuzzy
9588 #~| msgid "# outgoing messages dropped"
9589 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
9590 #~ msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
9591
9592 #~ msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
9593 #~ msgstr "Ungültige IPv6-Adresse: »%s«\n"
9594
9595 #, fuzzy
9596 #~| msgid "No applications defined in configuration!\n"
9597 #~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
9598 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
9599
9600 #, fuzzy
9601 #~| msgid "# messages defragmented"
9602 #~ msgid "# WLAN messages defragmented"
9603 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9604
9605 #, fuzzy
9606 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9607 #~ msgid "# fragments received via WLAN"
9608 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9609
9610 #, fuzzy
9611 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9612 #~ msgid "# DATA messages received via WLAN"
9613 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9614
9615 #, fuzzy
9616 #~ msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
9617 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"