- profiler actually added to svn
[oweals/gnunet.git] / po / de.po
1 # German translations for GNUnet package
2 # German messages for GNUnet.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 Christian Grothoff
4 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
5 # Christian Grothoff <christian@grothoff.org>, 2004, 2005.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-01-05 13:20+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-03-17 21:37+0100\n"
12 "Last-Translator: Nils Durner <durner@gnunet.org>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/arm/arm_api.c:337
21 msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
22 msgstr ""
23
24 #: src/arm/arm_monitor_api.c:321
25 msgid ""
26 "Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
27 msgstr ""
28
29 #: src/arm/gnunet-arm.c:164
30 #, fuzzy, c-format
31 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
32 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
33
34 #: src/arm/gnunet-arm.c:170
35 #, fuzzy, c-format
36 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
37 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
38
39 #: src/arm/gnunet-arm.c:216 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013
40 msgid "Message was sent successfully"
41 msgstr ""
42
43 #: src/arm/gnunet-arm.c:218
44 #, fuzzy
45 msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
46 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
47
48 #: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017
49 #, fuzzy
50 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
51 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
52
53 #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019
54 msgid "ARM API is busy"
55 msgstr ""
56
57 #: src/arm/gnunet-arm.c:224
58 msgid "Request does not fit into a message"
59 msgstr ""
60
61 #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1023
62 #, fuzzy
63 msgid "Request timed out"
64 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
65
66 #: src/arm/gnunet-arm.c:228 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1025
67 #, fuzzy
68 msgid "Unknown request status"
69 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
70
71 #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1041
72 #, fuzzy, c-format
73 msgid "%s is stopped"
74 msgstr "# bytes in der Datenbank"
75
76 #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1043
77 #, fuzzy, c-format
78 msgid "%s is starting"
79 msgstr "`%s' startet\n"
80
81 #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1045
82 #, c-format
83 msgid "%s is stopping"
84 msgstr ""
85
86 #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1047
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid "%s is starting already"
89 msgstr "`%s' startet\n"
90
91 #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1049
92 #, c-format
93 msgid "%s is stopping already"
94 msgstr ""
95
96 #: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1051
97 #, c-format
98 msgid "%s is started already"
99 msgstr ""
100
101 #: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1053
102 #, c-format
103 msgid "%s is stopped already"
104 msgstr ""
105
106 #: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1055
107 #, fuzzy, c-format
108 msgid "%s service is not known to ARM"
109 msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n"
110
111 #: src/arm/gnunet-arm.c:260 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1057
112 #, fuzzy, c-format
113 msgid "%s service failed to start"
114 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
115
116 #: src/arm/gnunet-arm.c:262
117 #, fuzzy, c-format
118 msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down"
119 msgstr "`%s' fährt herunter.\n"
120
121 #: src/arm/gnunet-arm.c:264 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1061
122 #, c-format
123 msgid "%.s Unknown result code."
124 msgstr ""
125
126 #: src/arm/gnunet-arm.c:297
127 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
128 msgstr ""
129
130 #: src/arm/gnunet-arm.c:326 src/arm/gnunet-arm.c:335
131 #, fuzzy, c-format
132 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
133 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
134
135 #: src/arm/gnunet-arm.c:369
136 #, fuzzy, c-format
137 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
138 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
139
140 #: src/arm/gnunet-arm.c:379
141 #, fuzzy, c-format
142 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
143 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
144
145 #: src/arm/gnunet-arm.c:421
146 #, fuzzy, c-format
147 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n"
148 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
149
150 #: src/arm/gnunet-arm.c:431
151 #, fuzzy, c-format
152 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
153 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
154
155 #: src/arm/gnunet-arm.c:468
156 #, fuzzy, c-format
157 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
158 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
159
160 #: src/arm/gnunet-arm.c:479
161 #, fuzzy, c-format
162 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
163 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
164
165 #: src/arm/gnunet-arm.c:517
166 #, fuzzy, c-format
167 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
168 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
169
170 #: src/arm/gnunet-arm.c:525
171 #, fuzzy
172 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
173 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
174
175 #: src/arm/gnunet-arm.c:530
176 #, fuzzy
177 msgid "Running services:\n"
178 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
179
180 #: src/arm/gnunet-arm.c:612
181 #, c-format
182 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
183 msgstr ""
184
185 #: src/arm/gnunet-arm.c:643
186 #, c-format
187 msgid "Stopped %s.\n"
188 msgstr ""
189
190 #: src/arm/gnunet-arm.c:646
191 #, fuzzy, c-format
192 msgid "Starting %s...\n"
193 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
194
195 #: src/arm/gnunet-arm.c:649
196 #, c-format
197 msgid "Stopping %s...\n"
198 msgstr ""
199
200 #: src/arm/gnunet-arm.c:660
201 #, fuzzy, c-format
202 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
203 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
204
205 #: src/arm/gnunet-arm.c:724
206 msgid "stop all GNUnet services"
207 msgstr ""
208
209 #: src/arm/gnunet-arm.c:726
210 msgid "start a particular service"
211 msgstr ""
212
213 #: src/arm/gnunet-arm.c:728
214 msgid "stop a particular service"
215 msgstr ""
216
217 #: src/arm/gnunet-arm.c:730
218 msgid "start all GNUnet default services"
219 msgstr ""
220
221 #: src/arm/gnunet-arm.c:733
222 msgid "stop and start all GNUnet default services"
223 msgstr ""
224
225 #: src/arm/gnunet-arm.c:736
226 msgid "delete config file and directory on exit"
227 msgstr ""
228
229 #: src/arm/gnunet-arm.c:739
230 msgid "monitor ARM activities"
231 msgstr ""
232
233 #: src/arm/gnunet-arm.c:741
234 msgid "don't print status messages"
235 msgstr ""
236
237 #: src/arm/gnunet-arm.c:744
238 #, fuzzy
239 msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation"
240 msgstr "Zeit, die gewartet wird, bis der Durchlauf fertiggestellt wird (in ms)"
241
242 #: src/arm/gnunet-arm.c:746
243 #, fuzzy
244 msgid "list currently running services"
245 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
246
247 #: src/arm/gnunet-arm.c:748
248 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
249 msgstr ""
250
251 #: src/arm/gnunet-arm.c:750
252 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
253 msgstr ""
254
255 #: src/arm/gnunet-arm.c:761
256 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
257 msgstr ""
258
259 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:266
260 #, fuzzy
261 msgid "Could not send status result to client\n"
262 msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
263
264 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:302
265 #, fuzzy
266 msgid "Could not send list result to client\n"
267 msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
268
269 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:529
270 #, fuzzy, c-format
271 msgid "Failed to start service `%s'\n"
272 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
273
274 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:540
275 #, fuzzy, c-format
276 msgid "Starting service `%s'\n"
277 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
278
279 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:639
280 #, fuzzy, c-format
281 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
282 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
283
284 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:661
285 #, c-format
286 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
287 msgstr ""
288
289 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:690
290 #, c-format
291 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
292 msgstr ""
293
294 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:826
295 #, fuzzy, c-format
296 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
297 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
298
299 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1095
300 #, fuzzy, c-format
301 msgid "Restarting service `%s'.\n"
302 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
303
304 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1188
305 msgid "exit"
306 msgstr ""
307
308 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1193
309 msgid "signal"
310 msgstr ""
311
312 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1198
313 #, fuzzy
314 msgid "unknown"
315 msgstr "Unbekannter Fehler"
316
317 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1204
318 #, fuzzy, c-format
319 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
320 msgstr "Dienst gelöscht.\n"
321
322 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1226
323 #, c-format
324 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
325 msgstr ""
326
327 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1241
328 #, c-format
329 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
330 msgstr ""
331
332 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1495
333 #, fuzzy, c-format
334 msgid "Starting default services `%s'\n"
335 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
336
337 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1506
338 #, c-format
339 msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
340 msgstr ""
341
342 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1519
343 msgid ""
344 "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
345 msgstr ""
346
347 #: src/arm/mockup-service.c:41
348 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
349 msgstr ""
350
351 #: src/ats/ats_api_performance.c:468
352 #, fuzzy, c-format
353 msgid "Received %s message\n"
354 msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
355
356 #: src/ats/ats_api_performance.c:511
357 #, fuzzy, c-format
358 msgid "Received last message for %s \n"
359 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
360
361 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1948
362 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1992
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "Could not load quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
366 "%llu\n"
367 msgstr ""
368
369 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1955
370 #, c-format
371 msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n"
372 msgstr ""
373
374 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1963
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
378 "%llu\n"
379 msgstr ""
380
381 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1999
382 #, c-format
383 msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n"
384 msgstr ""
385
386 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2007
387 #, c-format
388 msgid ""
389 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
390 "%llu\n"
391 msgstr ""
392
393 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2184
394 #, c-format
395 msgid "Initializing solver `%s '`%s'\n"
396 msgstr ""
397
398 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2187
399 #, fuzzy, c-format
400 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
401 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
402
403 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2210
404 #, fuzzy
405 msgid "Failed to initialize solver!\n"
406 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
407
408 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:868
409 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
410 msgstr ""
411
412 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1281
413 #, fuzzy, c-format
414 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
415 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
416
417 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1328
418 #, c-format
419 msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n"
420 msgstr ""
421
422 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2059
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
426 "%llu must be at least %llu\n"
427 msgstr ""
428
429 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2067
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
433 "must be at least %llu\n"
434 msgstr ""
435
436 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2077
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
440 msgstr ""
441
442 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2085
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
446 msgstr ""
447
448 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2096
449 #, c-format
450 msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n"
451 msgstr ""
452
453 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1511
454 #, fuzzy, c-format
455 msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
456 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
457
458 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:145
459 #, c-format
460 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
461 msgstr ""
462
463 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:147
464 #, c-format
465 msgid "ATS returned results for %u addresses\n"
466 msgstr ""
467
468 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:205
469 #, fuzzy, c-format
470 msgid ""
471 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
472 "s, %s\n"
473 msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n"
474
475 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:333
476 #, c-format
477 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
478 msgstr ""
479
480 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:352 src/namestore/gnunet-namestore.c:550
481 #: src/transport/gnunet-transport.c:829
482 #, fuzzy, c-format
483 msgid "Service `%s' is not running\n"
484 msgstr "`%s' ist keine Datei.\n"
485
486 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:364 src/transport/gnunet-transport.c:838
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
489 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
490
491 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:372
492 #, c-format
493 msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n"
494 msgstr ""
495
496 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:388 src/ats-tool/gnunet-ats.c:407
497 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:424 src/ats-tool/gnunet-ats.c:462
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
500 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
501
502 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:397 src/ats-tool/gnunet-ats.c:414
503 #, fuzzy, c-format
504 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
505 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
506
507 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:432
508 #, fuzzy, c-format
509 msgid "No preference type given!\n"
510 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
511
512 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:437
513 #, c-format
514 msgid "No peer given!\n"
515 msgstr ""
516
517 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:455
518 msgid "Valid type required\n"
519 msgstr ""
520
521 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:513
522 msgid "get list of active addresses currently used"
523 msgstr ""
524
525 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:516
526 msgid "get list of all active addresses"
527 msgstr ""
528
529 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:519
530 #, fuzzy
531 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
532 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
533
534 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:522
535 msgid "monitor mode"
536 msgstr ""
537
538 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:525
539 #, fuzzy
540 msgid "set preference for the given peer"
541 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
542
543 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:528
544 msgid "print all configured quotas"
545 msgstr ""
546
547 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:531
548 msgid "peer id"
549 msgstr ""
550
551 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:534
552 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
553 msgstr ""
554
555 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:537
556 msgid "preference value"
557 msgstr ""
558
559 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:540
560 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
561 msgstr ""
562
563 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:549
564 #, fuzzy
565 msgid "Print information about ATS state"
566 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
567
568 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:420
569 #, fuzzy
570 msgid "number of peers in consensus"
571 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
572
573 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:423
574 msgid "how many peers receive one value?"
575 msgstr ""
576
577 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:426
578 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:286 src/set/gnunet-set-profiler.c:289
579 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:292
580 #, fuzzy
581 msgid "number of values"
582 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
583
584 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:429
585 #, fuzzy
586 msgid "consensus timeout"
587 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
588
589 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:432
590 msgid "be more verbose (print received values)"
591 msgstr ""
592
593 #: src/conversation/conversation_api.c:557
594 #: src/conversation/conversation_api_call.c:470
595 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
596 msgstr ""
597
598 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:252
599 #, c-format
600 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept #%u or /cancel %u the call.\n"
601 msgstr ""
602
603 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:274
604 #, c-format
605 msgid "Call from `%s' terminated\n"
606 msgstr ""
607
608 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:307
609 #, c-format
610 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
611 msgstr ""
612
613 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:312
614 #, c-format
615 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
616 msgstr ""
617
618 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:330
619 #, c-format
620 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
621 msgstr ""
622
623 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:344
624 #, fuzzy
625 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
626 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
627
628 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:356
629 #, c-format
630 msgid ""
631 "Phone active on line %u.  Type `/help' for a list of available commands\n"
632 msgstr ""
633
634 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:378
635 #, c-format
636 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
637 msgstr ""
638
639 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:385
640 #, fuzzy, c-format
641 msgid "Connection established to `%s'\n"
642 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
643
644 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:392
645 #, fuzzy, c-format
646 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
647 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
648
649 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:399
650 msgid "Call terminated\n"
651 msgstr ""
652
653 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:405
654 #, c-format
655 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
656 msgstr ""
657
658 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:411
659 #, c-format
660 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
661 msgstr ""
662
663 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:416
664 msgid "Error with the call, restarting it\n"
665 msgstr ""
666
667 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:483
668 #, fuzzy, c-format
669 msgid "Unknown command `%s'\n"
670 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
671
672 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:499
673 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:513
674 #, fuzzy, c-format
675 msgid "Ego `%s' not available\n"
676 msgstr "gconfig ist nicht verfügbar\n"
677
678 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:506
679 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:563
680 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
681 msgstr ""
682
683 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:521
684 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:576
685 #, c-format
686 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
687 msgstr ""
688
689 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:532
690 msgid "Call recipient missing.\n"
691 msgstr ""
692
693 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:587
694 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
695 msgstr ""
696
697 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:604
698 #, c-format
699 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
700 msgstr ""
701
702 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:632
703 msgid "We currently do not have an address.\n"
704 msgstr ""
705
706 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:655
707 #, c-format
708 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
709 msgstr ""
710
711 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:660
712 #, c-format
713 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n"
714 msgstr ""
715
716 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:666
717 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:690
718 #, c-format
719 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
720 msgstr ""
721
722 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:671
723 msgid ""
724 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
725 "calls.\n"
726 msgstr ""
727
728 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:680
729 #, fuzzy, c-format
730 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
731 msgstr "GNUnet verwendet nun die IP-Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
732
733 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:685
734 #, c-format
735 msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
736 msgstr ""
737
738 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:704
739 msgid "Calls waiting:\n"
740 msgstr ""
741
742 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:710
743 #, fuzzy, c-format
744 msgid "#%u: `%s'\n"
745 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
746
747 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:738
748 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:753
749 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
750 msgstr ""
751
752 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:786
753 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:802
754 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
755 msgstr ""
756
757 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:809
758 #, c-format
759 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
760 msgstr ""
761
762 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:818
763 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
764 msgstr ""
765
766 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:835
767 #, c-format
768 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
769 msgstr ""
770
771 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:870
772 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
773 msgstr ""
774
775 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:878
776 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
777 msgstr ""
778
779 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:895
780 #, c-format
781 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
782 msgstr ""
783
784 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:922
785 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
786 msgstr ""
787
788 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:924
789 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
790 msgstr ""
791
792 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:926
793 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
794 msgstr ""
795
796 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:928
797 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
798 msgstr ""
799
800 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:930
801 msgid ""
802 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
803 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
804 msgstr ""
805
806 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:932
807 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
808 msgstr ""
809
810 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:934
811 msgid "Use `/status' to print status information"
812 msgstr ""
813
814 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:936
815 #, fuzzy
816 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
817 msgstr "Erlaubt es Clients die Konfiguration von gnunetd abzufragen"
818
819 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:938
820 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
821 msgstr ""
822
823 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1093
824 #, fuzzy, c-format
825 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
826 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
827
828 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1106
829 #, fuzzy, c-format
830 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
831 msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n"
832
833 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1141
834 #, fuzzy
835 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
836 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
837
838 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1167
839 msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
840 msgstr ""
841
842 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1170
843 msgid "sets the LINE to use for the phone"
844 msgstr ""
845
846 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1185
847 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
848 msgstr ""
849
850 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:121
851 #, c-format
852 msgid ""
853 "\n"
854 "End of transmission.  Have a GNU day.\n"
855 msgstr ""
856
857 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:149
858 #, c-format
859 msgid ""
860 "\n"
861 "We are now playing your recording back.  If you can hear it, your audio "
862 "settings are working..."
863 msgstr ""
864
865 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:215
866 #, c-format
867 msgid ""
868 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
869 "played back to you..."
870 msgstr ""
871
872 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:248
873 #: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:522
874 #: src/template/gnunet-template.c:70
875 #, fuzzy
876 msgid "help text"
877 msgstr "Hilfetext für -t"
878
879 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:137
880 #, fuzzy, c-format
881 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
882 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
883
884 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:186
885 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
886 msgstr ""
887
888 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:211
889 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:362
890 #, fuzzy
891 msgid "Connection established.\n"
892 msgstr "Collection beendet.\n"
893
894 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:216
895 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:367
896 #, fuzzy, c-format
897 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
898 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
899
900 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:230
901 #, c-format
902 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
903 msgstr ""
904
905 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:243
906 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:393
907 #, fuzzy, c-format
908 msgid "Connection failure: %s\n"
909 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
910
911 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:264
912 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:416
913 msgid "Wrong Spec\n"
914 msgstr ""
915
916 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:270
917 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:422
918 #, fuzzy
919 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
920 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
921
922 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:284
923 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:437
924 #, fuzzy
925 msgid "pa_context_new() failed.\n"
926 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
927
928 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:291
929 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:443
930 #, fuzzy, c-format
931 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
932 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
933
934 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:297
935 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:449
936 #, fuzzy
937 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
938 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
939
940 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:366
941 #, c-format
942 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
943 msgstr ""
944
945 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:237
946 #, fuzzy, c-format
947 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
948 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
949
950 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:275
951 msgid "Got signal, exiting.\n"
952 msgstr ""
953
954 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:300
955 #, fuzzy
956 msgid "Stream successfully created.\n"
957 msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
958
959 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:305
960 #, fuzzy, c-format
961 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
962 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
963
964 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:313
965 #, c-format
966 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
967 msgstr ""
968
969 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:317
970 #, c-format
971 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
972 msgstr ""
973
974 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:324
975 #, fuzzy, c-format
976 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
977 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
978
979 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:333
980 #, c-format
981 msgid "Stream error: %s\n"
982 msgstr ""
983
984 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:380
985 #, fuzzy, c-format
986 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
987 msgstr ""
988 "\n"
989 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
990
991 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:841
992 msgid "Mesh audio channel not ready; audio data dropped\n"
993 msgstr ""
994
995 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:932
996 #, c-format
997 msgid ""
998 "No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n"
999 msgstr ""
1000
1001 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1338
1002 #, fuzzy, c-format
1003 msgid "Received incoming channel on port %u\n"
1004 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
1005
1006 #: src/conversation/microphone.c:121
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Could not start record audio helper\n"
1009 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
1010
1011 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:116
1012 #, fuzzy, c-format
1013 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1014 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
1015
1016 #: src/conversation/speaker.c:75
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1019 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
1020
1021 #: src/core/core_api.c:765
1022 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: src/core/gnunet-core.c:80
1026 #, fuzzy, c-format
1027 msgid "Peer `%s'\n"
1028 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
1029
1030 #: src/core/gnunet-core.c:110 src/core/gnunet-core.c:138
1031 #: src/transport/gnunet-transport.c:609 src/transport/gnunet-transport.c:634
1032 #, c-format
1033 msgid "%24s: %-17s %4s   (%u connections in total)\n"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/core/gnunet-core.c:112 src/transport/gnunet-transport.c:611
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Connected to"
1039 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
1040
1041 #: src/core/gnunet-core.c:140 src/transport/gnunet-transport.c:636
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Disconnected from"
1044 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
1045
1046 #: src/core/gnunet-core.c:164 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:645
1047 #, fuzzy, c-format
1048 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1049 msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter:\n"
1050
1051 #: src/core/gnunet-core.c:201 src/transport/gnunet-transport.c:1028
1052 #, fuzzy
1053 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1054 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
1055
1056 #: src/core/gnunet-core.c:212
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Print information about connected peers."
1059 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
1060
1061 #: src/core/gnunet-service-core.c:105
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
1064 msgstr "GNUnet Konfiguration"
1065
1066 #: src/core/gnunet-service-core.c:126
1067 #, c-format
1068 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:370
1072 #, fuzzy
1073 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1074 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1075
1076 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:475
1077 #, fuzzy
1078 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1079 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
1080
1081 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:518
1082 #, fuzzy, c-format
1083 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1084 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
1085
1086 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:535
1087 msgid "# bytes encrypted"
1088 msgstr "# Bytes verschlüsselt"
1089
1090 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:586
1091 msgid "# bytes decrypted"
1092 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1093
1094 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:672
1095 msgid "# key exchanges initiated"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:712
1099 msgid "# key exchanges stopped"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:809
1103 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:815
1107 #, fuzzy
1108 msgid "# ephemeral keys received"
1109 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
1110
1111 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:849
1112 #, c-format
1113 msgid ""
1114 "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
1115 "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:860
1119 #, fuzzy
1120 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received"
1121 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
1122
1123 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:950
1124 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:974
1125 #, fuzzy
1126 msgid "# PING messages received"
1127 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1128
1129 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:958
1130 #, fuzzy
1131 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1132 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1133
1134 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:985
1135 #, c-format
1136 msgid ""
1137 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
1138 "%s'\n"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1002
1142 #, fuzzy
1143 msgid "# PONG messages created"
1144 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1145
1146 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1028
1147 #, fuzzy
1148 msgid "# sessions terminated by timeout"
1149 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1150
1151 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1038
1152 #, fuzzy
1153 msgid "# keepalive messages sent"
1154 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
1155
1156 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1095
1157 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1285
1158 #, fuzzy
1159 msgid "# PONG messages received"
1160 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1161
1162 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1101
1163 #, fuzzy
1164 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1165 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1166
1167 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1106
1168 #, fuzzy
1169 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1170 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1171
1172 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1136
1173 #, fuzzy
1174 msgid "# PONG messages decrypted"
1175 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1176
1177 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1170
1178 #, fuzzy
1179 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1180 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1181
1182 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1180
1183 #, fuzzy
1184 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1185 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1186
1187 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1187
1188 #, fuzzy
1189 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1190 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1191
1192 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1327
1193 #, fuzzy
1194 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1195 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
1196
1197 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1334
1198 #, c-format
1199 msgid ""
1200 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1337
1204 #, fuzzy
1205 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1206 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1207
1208 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1382
1209 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1407
1210 #, fuzzy
1211 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1212 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
1213
1214 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1394
1215 #, fuzzy
1216 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1217 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
1218
1219 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1436
1220 #, fuzzy
1221 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1222 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
1223
1224 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1444
1225 #, fuzzy
1226 msgid "# bytes of payload decrypted"
1227 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1228
1229 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1479
1230 #, fuzzy
1231 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1232 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
1233
1234 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163
1235 #, fuzzy
1236 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
1237 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1238
1239 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:179
1240 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:329
1241 msgid "# neighbour entries allocated"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:246
1245 msgid "# encrypted bytes given to transport"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:412
1249 #, fuzzy, c-format
1250 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
1251 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
1252
1253 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:208
1254 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:278
1255 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:662
1256 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:727
1257 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:662
1258 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:727
1259 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:604 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1499
1260 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:706
1261 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:807
1262 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:929
1263 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1161
1264 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1170
1265 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3015
1266 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3291
1267 #, fuzzy
1268 msgid "# peers connected"
1269 msgstr "# verbundener Knoten"
1270
1271 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:246
1272 #, fuzzy
1273 msgid "# type map refreshes sent"
1274 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
1275
1276 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:415
1277 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110
1281 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121
1282 #, fuzzy
1283 msgid "# type maps received"
1284 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
1285
1286 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151
1287 msgid "# updates to my type map"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:266
1291 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:838
1292 #, fuzzy
1293 msgid "# bytes stored"
1294 msgstr "# bytes in der Datenbank"
1295
1296 #: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:268
1297 #, fuzzy
1298 msgid "# items stored"
1299 msgstr "# bytes in der Datenbank"
1300
1301 #: src/datacache/datacache.c:143 src/datacache/datacache.c:150
1302 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1487
1303 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1498
1304 #, fuzzy, c-format
1305 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
1306 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
1307
1308 #: src/datacache/datacache.c:184
1309 #, c-format
1310 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: src/datacache/datacache.c:192
1314 #, fuzzy, c-format
1315 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1316 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
1317
1318 #: src/datacache/datacache.c:295
1319 #, fuzzy
1320 msgid "# requests received"
1321 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1322
1323 #: src/datacache/datacache.c:304
1324 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:406
1328 #, fuzzy
1329 msgid "Heap datacache running\n"
1330 msgstr "sqlite Datenspeicher"
1331
1332 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:392
1333 msgid "Postgres datacache running\n"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
1337 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72
1338 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:806
1339 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:820
1340 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41
1341 #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
1342 #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
1343 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:52
1344 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1345 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
1346 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52
1347 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:51
1348 #: src/include/gnunet_common.h:602 src/include/gnunet_common.h:611
1349 #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:61
1350 #, c-format
1351 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1352 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1353
1354 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:450
1355 msgid "Sqlite datacache running\n"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:484
1359 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:401
1360 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:295
1361 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:327
1362 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:491
1366 #, fuzzy, c-format
1367 msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
1368 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
1369
1370 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:125
1371 msgid "Template datacache running\n"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: src/datastore/datastore_api.c:310
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
1377 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
1378
1379 #: src/datastore/datastore_api.c:394
1380 msgid "# queue entry timeouts"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: src/datastore/datastore_api.c:443
1384 msgid "# queue overflows"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: src/datastore/datastore_api.c:471
1388 #, fuzzy
1389 msgid "# queue entries created"
1390 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1391
1392 #: src/datastore/datastore_api.c:491
1393 #, fuzzy
1394 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
1395 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1396
1397 #: src/datastore/datastore_api.c:533
1398 msgid "# datastore connections (re)created"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: src/datastore/datastore_api.c:616 src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:279
1402 #, fuzzy
1403 msgid "# transmission request failures"
1404 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
1405
1406 #: src/datastore/datastore_api.c:638
1407 #, fuzzy
1408 msgid "# bytes sent to datastore"
1409 msgstr "# bytes in der Datenbank"
1410
1411 #: src/datastore/datastore_api.c:770
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Failed to receive status response from database."
1414 msgstr ""
1415 "\n"
1416 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
1417
1418 #: src/datastore/datastore_api.c:784
1419 msgid "Error reading response from datastore service"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: src/datastore/datastore_api.c:796 src/datastore/datastore_api.c:802
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Invalid error message received from datastore service"
1425 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
1426
1427 #: src/datastore/datastore_api.c:806
1428 #, fuzzy
1429 msgid "# status messages received"
1430 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
1431
1432 #: src/datastore/datastore_api.c:876
1433 #, fuzzy
1434 msgid "# PUT requests executed"
1435 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1436
1437 #: src/datastore/datastore_api.c:944
1438 #, fuzzy
1439 msgid "# RESERVE requests executed"
1440 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1441
1442 #: src/datastore/datastore_api.c:1005
1443 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: src/datastore/datastore_api.c:1065
1447 #, fuzzy
1448 msgid "# UPDATE requests executed"
1449 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1450
1451 #: src/datastore/datastore_api.c:1129
1452 #, fuzzy
1453 msgid "# REMOVE requests executed"
1454 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1455
1456 #: src/datastore/datastore_api.c:1174
1457 #, fuzzy
1458 msgid "Failed to receive response from database.\n"
1459 msgstr ""
1460 "\n"
1461 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
1462
1463 #: src/datastore/datastore_api.c:1233
1464 #, fuzzy
1465 msgid "# Results received"
1466 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1467
1468 #: src/datastore/datastore_api.c:1300
1469 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: src/datastore/datastore_api.c:1363
1473 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: src/datastore/datastore_api.c:1424
1477 #, fuzzy
1478 msgid "# GET requests executed"
1479 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1480
1481 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:114
1482 #, fuzzy, c-format
1483 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1484 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1485
1486 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:200
1487 #, c-format
1488 msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:246
1492 msgid ""
1493 "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will "
1494 "merge that datastore into our current datastore"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:255
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1500 msgstr ""
1501 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
1502
1503 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:351
1504 #, fuzzy
1505 msgid "# bytes expired"
1506 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1507
1508 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:425
1509 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:483
1513 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:223
1514 msgid "Transmission to client failed!\n"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:514
1518 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:262
1519 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:630
1523 msgid "# results found"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:673
1527 #, c-format
1528 msgid ""
1529 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
1530 "%llu bytes\n"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
1534 #, c-format
1535 msgid ""
1536 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1537 "bytes)\n"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:688
1541 msgid ""
1542 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1543 "cache size"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:694
1547 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:699
1551 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:751
1552 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:964
1553 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1421
1554 msgid "# reserved"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:764
1558 msgid "Could not find matching reservation"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:850
1562 #, c-format
1563 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1010
1567 #, fuzzy
1568 msgid "# GET requests received"
1569 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1570
1571 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1022
1572 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1050
1576 #, fuzzy
1577 msgid "# UPDATE requests received"
1578 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1579
1580 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1080
1581 #, fuzzy
1582 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1583 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1584
1585 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1113
1586 #, fuzzy
1587 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1588 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1589
1590 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1138
1591 #, fuzzy
1592 msgid "Content not found"
1593 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
1594
1595 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1146
1596 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1178
1600 #, fuzzy
1601 msgid "# REMOVE requests received"
1602 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1603
1604 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1220
1605 #, c-format
1606 msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld).  Trying to fix.\n"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1281
1610 #, c-format
1611 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1290
1615 #, fuzzy, c-format
1616 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1617 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
1618
1619 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1492
1620 #, fuzzy, c-format
1621 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1622 msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
1623
1624 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1503
1625 msgid "# quota"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1505
1629 msgid "# cache size"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1518
1633 #, c-format
1634 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536
1638 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1552
1639 #, fuzzy, c-format
1640 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1641 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
1642
1643 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1582
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1646 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
1647
1648 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1611
1649 msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1616
1653 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1619
1657 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:820
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Heap database running\n"
1663 msgstr "sqlite Datenspeicher"
1664
1665 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:783
1666 #, fuzzy, c-format
1667 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
1668 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
1669
1670 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:791
1671 #, fuzzy, c-format
1672 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1673 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
1674
1675 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1022
1676 msgid "Mysql database running\n"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:824
1680 #, fuzzy
1681 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1682 msgstr ""
1683 "\n"
1684 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
1685
1686 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860
1687 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:414
1688 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:569
1689 msgid "Postgres database running\n"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1693 #, fuzzy, c-format
1694 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1695 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1696
1697 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:253
1698 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193
1699 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204
1700 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:319
1701 #, c-format
1702 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1703 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
1704
1705 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:649
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
1708 msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
1709
1710 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1135
1711 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1154
1715 #, c-format
1716 msgid ""
1717 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1718 "bytes)\n"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1194
1722 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:583
1723 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:719
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Sqlite database running\n"
1726 msgstr "sqlite Datenspeicher"
1727
1728 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:257
1729 msgid "Template database running\n"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: src/dht/dht_api.c:376
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1735 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1736
1737 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:132
1738 #, c-format
1739 msgid ""
1740 "Result %d, type %d:\n"
1741 "%.*s\n"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:156
1745 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:162 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
1751 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1752
1753 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:170
1754 msgid "Issueing DHT GET with key"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:186 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262
1758 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
1759 msgid "the query key"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:189
1763 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:192 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265
1767 msgid "the type of data to look for"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
1771 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
1775 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
1779 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753
1780 #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:877
1781 #: src/fs/gnunet-search.c:301 src/fs/gnunet-unindex.c:168
1782 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873
1783 msgid "be verbose (print progress information)"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:222
1787 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1788 msgstr ""
1789
1790 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:268
1791 msgid "how long should the monitor command run"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
1795 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
1796 msgstr ""
1797
1798 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
1799 #, fuzzy
1800 msgid "PUT request sent with key"
1801 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
1802
1803 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
1804 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
1808 #, fuzzy
1809 msgid "PUT request not confirmed!\n"
1810 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
1811
1812 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
1813 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:160
1817 #, fuzzy, c-format
1818 msgid "Could not connect to %s service!\n"
1819 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
1820
1821 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:176
1822 #, c-format
1823 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
1827 msgid "the data to insert under the key"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
1831 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
1835 msgid "how many replicas to create"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
1839 msgid "the type to insert data as"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:235
1843 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
1844 msgstr ""
1845
1846 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:172 src/dht/gnunet-service-xdht.c:172
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
1849 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
1850
1851 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417
1852 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:417
1853 #, fuzzy
1854 msgid "# GET requests from clients injected"
1855 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1856
1857 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:511
1858 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:511
1859 #, fuzzy
1860 msgid "# PUT requests received from clients"
1861 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1862
1863 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:595
1864 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:595
1865 #, fuzzy
1866 msgid "# GET requests received from clients"
1867 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1868
1869 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:796
1870 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:796
1871 #, fuzzy
1872 msgid "# GET STOP requests received from clients"
1873 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1874
1875 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1037
1876 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1037
1877 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1050
1881 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1050
1882 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1087
1886 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1087
1887 #, fuzzy, c-format
1888 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
1889 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
1890
1891 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1110
1892 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1110
1893 #, fuzzy
1894 msgid "# RESULTS queued for clients"
1895 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1896
1897 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1164
1898 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1206
1899 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1164
1900 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1206
1901 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1174
1905 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1174
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
1908 msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
1909
1910 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68
1911 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:68
1912 #, fuzzy, c-format
1913 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
1914 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1915
1916 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78
1917 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:78
1918 msgid "# ITEMS stored in datacache"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:165
1922 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:165
1923 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176
1927 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:176
1928 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:182
1932 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:182
1933 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:188
1937 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:188
1938 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:200
1942 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:200
1943 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:203
1947 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:203
1948 #, c-format
1949 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234
1953 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:234
1954 #, fuzzy
1955 msgid "# GET requests given to datacache"
1956 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1957
1958 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82
1959 #: src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82
1960 #, fuzzy
1961 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
1962 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1963
1964 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:516
1965 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:516
1966 msgid "# Preference updates given to core"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:610
1970 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:610
1971 #, fuzzy
1972 msgid "# FIND PEER messages initiated"
1973 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1974
1975 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:764
1976 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:764
1977 #, fuzzy
1978 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
1979 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
1980
1981 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:819
1982 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:819
1983 #, fuzzy
1984 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
1985 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
1986
1987 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:857
1988 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:857
1989 #, fuzzy
1990 msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
1991 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1992
1993 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:889
1994 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:889
1995 #, fuzzy
1996 msgid "# requests TTL-dropped"
1997 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1998
1999 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1093
2000 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1130
2001 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1093
2002 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1130
2003 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1108
2007 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1145
2008 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1108
2009 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1145
2010 #, fuzzy
2011 msgid "# Peer selection failed"
2012 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
2013
2014 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1287
2015 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1287
2016 #, fuzzy
2017 msgid "# PUT requests routed"
2018 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2019
2020 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1316
2021 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1316
2022 #, fuzzy
2023 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2024 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2025
2026 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1323
2027 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1440
2028 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1543
2029 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1323
2030 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1440
2031 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1543
2032 #, fuzzy
2033 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2034 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2035
2036 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1405
2037 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1405
2038 #, fuzzy
2039 msgid "# GET requests routed"
2040 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2041
2042 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1432
2043 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1432
2044 #, fuzzy
2045 msgid "# GET messages queued for transmission"
2046 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2047
2048 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1550
2049 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1550
2050 #, fuzzy
2051 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2052 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2053
2054 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1637
2055 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1637
2056 #, fuzzy
2057 msgid "# P2P PUT requests received"
2058 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2059
2060 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1640
2061 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1640
2062 #, fuzzy
2063 msgid "# P2P PUT bytes received"
2064 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2065
2066 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1803
2067 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1803
2068 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1811
2072 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1811
2073 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1904
2077 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1904
2078 #, fuzzy
2079 msgid "# P2P GET requests received"
2080 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2081
2082 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1907
2083 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1907
2084 #, fuzzy
2085 msgid "# P2P GET bytes received"
2086 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2087
2088 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1961
2089 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1961
2090 #, fuzzy
2091 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2092 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2093
2094 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1975
2095 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1975
2096 #, fuzzy
2097 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2098 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2099
2100 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2052
2101 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:2052
2102 #, fuzzy
2103 msgid "# P2P RESULTS received"
2104 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2105
2106 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2055
2107 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:2055
2108 #, fuzzy
2109 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2110 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2111
2112 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 src/dht/gnunet-service-xdht_nse.c:59
2113 #, fuzzy
2114 msgid "# Network size estimates received"
2115 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2116
2117 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
2118 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:211
2119 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
2123 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:220
2124 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
2128 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:226
2129 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:232
2133 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:232
2134 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244
2138 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:244
2139 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:317
2143 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:317
2144 msgid "# Entries removed from routing table"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:399
2148 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:399
2149 msgid "# Entries added to routing table"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:417
2153 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:417
2154 #, fuzzy
2155 msgid "# DHT requests combined"
2156 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2157
2158 #: src/dht/plugin_block_dht.c:138
2159 #, fuzzy, c-format
2160 msgid "Block not of type %u\n"
2161 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
2162
2163 #: src/dht/plugin_block_dht.c:145
2164 msgid "Size mismatch for block\n"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: src/dht/plugin_block_dht.c:154
2168 #, c-format
2169 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: src/dns/dnsparser.c:257
2173 #, fuzzy, c-format
2174 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
2175 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2176
2177 #: src/dns/dnsparser.c:856
2178 #, fuzzy, c-format
2179 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
2180 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2181
2182 #: src/dns/dnsstub.c:175
2183 #, fuzzy, c-format
2184 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
2185 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
2186
2187 #: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383
2188 #, fuzzy, c-format
2189 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
2190 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
2191
2192 #: src/dns/dnsstub.c:299
2193 #, fuzzy, c-format
2194 msgid "Sent DNS request to %s\n"
2195 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2196
2197 #: src/dns/dnsstub.c:368
2198 #, c-format
2199 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: src/dns/dnsstub.c:440
2203 #, c-format
2204 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
2208 msgid "only monitor DNS queries"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
2212 msgid "only monitor DNS replies"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:369
2216 msgid "Monitor DNS queries."
2217 msgstr ""
2218
2219 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
2220 msgid "set A records"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
2224 msgid "set AAAA records"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
2228 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2229 msgstr ""
2230
2231 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:456
2232 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:603
2236 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:714
2240 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:792
2244 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:907
2248 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:923
2252 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:932
2256 #, c-format
2257 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:942
2261 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1009
2265 #, fuzzy
2266 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2267 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
2268
2269 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3514
2270 #, c-format
2271 msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3571
2275 #, fuzzy
2276 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2277 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2278
2279 #: src/dv/gnunet-dv.c:169
2280 msgid "verbose output"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: src/dv/gnunet-dv.c:178
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Print information about DV state"
2286 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
2287
2288 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:802
2289 #, c-format
2290 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:853
2294 #, fuzzy
2295 msgid "# Bytes transmitted via mesh channels"
2296 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
2297
2298 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:970 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2397
2299 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2654 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1407
2300 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1797 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1960
2301 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1007 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2456
2305 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2713 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1463
2306 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1856 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1993
2307 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1047
2311 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1054
2315 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1130
2319 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1204
2323 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1256
2327 #, fuzzy
2328 msgid "# Packets received from TUN"
2329 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
2330
2331 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1270
2332 #, fuzzy
2333 msgid "# Bytes received from TUN"
2334 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
2335
2336 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1296
2337 msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1323
2341 #, c-format
2342 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1369
2346 #, c-format
2347 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1377
2351 #, c-format
2352 msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1759
2356 #, fuzzy
2357 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2358 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
2359
2360 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1872
2361 #, fuzzy
2362 msgid "# TCP service creation requests received via mesh"
2363 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2364
2365 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1875 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1968
2366 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2073 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321
2367 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2570 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2859
2368 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2966
2369 #, fuzzy
2370 msgid "# Bytes received from MESH"
2371 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
2372
2373 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1909 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2990
2374 #, c-format
2375 msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1914
2379 #, fuzzy
2380 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
2381 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2382
2383 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1971
2384 #, fuzzy
2385 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh"
2386 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2387
2388 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2076
2389 #, fuzzy
2390 msgid "# TCP data requests received via mesh"
2391 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2392
2393 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2090
2394 #, fuzzy
2395 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2396 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2397
2398 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2150
2399 #, fuzzy
2400 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2401 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
2402
2403 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2324
2404 #, fuzzy
2405 msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh"
2406 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2407
2408 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2573
2409 #, fuzzy
2410 msgid "# ICMP service requests received via mesh"
2411 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
2412
2413 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2639 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1397
2414 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1954
2415 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2698 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1433
2419 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1445 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1844
2420 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2748
2424 #, fuzzy
2425 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2426 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
2427
2428 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2862
2429 #, fuzzy
2430 msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh"
2431 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2432
2433 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2969
2434 #, fuzzy
2435 msgid "# UDP service requests received via mesh"
2436 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2437
2438 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2995
2439 #, fuzzy
2440 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
2441 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2442
2443 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3031
2444 #, fuzzy
2445 msgid "# Inbound MESH channels created"
2446 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2447
2448 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3235 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3245
2449 #, fuzzy, c-format
2450 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2451 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
2452
2453 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3259 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3267
2454 #, c-format
2455 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3300
2459 #, c-format
2460 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3314 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3326
2464 #, c-format
2465 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3337
2469 #, c-format
2470 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3527
2474 msgid ""
2475 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2476 "being enabled in the configuration\n"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3535
2480 msgid ""
2481 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2482 "being enabled in the configuration\n"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3542
2486 msgid ""
2487 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2488 "ENABLE_IPv4=YES\n"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3548
2492 msgid ""
2493 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2494 "ENABLE_IPv6=YES\n"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3554 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3717
2498 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1247
2499 msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3664
2503 msgid "Must be a number"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3813
2507 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:55
2511 msgid "Experimentation daemon shutting down ...\n"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:77
2515 msgid "Experimentation daemon starting ...\n"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:83
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Failed to create statistics!\n"
2521 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
2522
2523 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:120
2524 msgid "GNUnet experimentation daemon"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:241
2528 #, c-format
2529 msgid "Experiment `%s': Experiment signature is invalid\n"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:250
2533 #, c-format
2534 msgid ""
2535 "Adding experiment `%s' running from `%s' to `%s' every %llu sec. for %llu "
2536 "sec. \n"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:303
2540 #, c-format
2541 msgid "Experiment `%s': Issuer missing\n"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:312
2545 #, c-format
2546 msgid "Experiment `%s': Issuer invalid\n"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:320
2550 #, c-format
2551 msgid "Experiment `%s': Issuer not accepted!\n"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:330
2555 #, c-format
2556 msgid "Experiment `%s': Version missing or invalid \n"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:339
2560 #, c-format
2561 msgid "Experiment `%s': Required capabilities missing \n"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:345
2565 #, c-format
2566 msgid "Experiment `%s': Required capabilities invalid \n"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:390
2570 #, fuzzy, c-format
2571 msgid "Failed to parse file `%s'\n"
2572 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2573
2574 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:420
2575 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:452
2576 msgid ""
2577 "No valid experiment issuers configured! Set value to public keys of issuers! "
2578 "Exiting.\n"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:435
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Invalid value for public key\n"
2584 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2585
2586 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:473
2587 #, fuzzy, c-format
2588 msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
2589 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2590
2591 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:219
2592 #, c-format
2593 msgid "Cannot send message to peer `%s' for experiment `%s'\n"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:307
2597 #, c-format
2598 msgid "Sending experimentation request to peer %s\n"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:451
2602 #, c-format
2603 msgid "Added peer `%s' as active node\n"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:889
2607 #, fuzzy, c-format
2608 msgid "Connected to peer %s\n"
2609 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
2610
2611 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:919
2612 #, fuzzy, c-format
2613 msgid "Disconnected from peer %s\n"
2614 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
2615
2616 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:1102
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
2619 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2620
2621 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:108
2622 #, c-format
2623 msgid "Peer `%s' did not respond to request for experiment `%s'\n"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:143
2627 #, fuzzy, c-format
2628 msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
2629 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
2630
2631 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:276
2632 #, fuzzy, c-format
2633 msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
2634 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
2635
2636 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:294
2637 #, fuzzy, c-format
2638 msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
2639 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
2640
2641 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
2642 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: src/fragmentation/defragmentation.c:456
2646 #, fuzzy
2647 msgid "# fragments received"
2648 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2649
2650 #: src/fragmentation/defragmentation.c:521
2651 #, fuzzy
2652 msgid "# duplicate fragments received"
2653 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2654
2655 #: src/fragmentation/defragmentation.c:534
2656 msgid "# messages defragmented"
2657 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
2658
2659 #: src/fragmentation/fragmentation.c:208
2660 #, fuzzy
2661 msgid "# fragments transmitted"
2662 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2663
2664 #: src/fragmentation/fragmentation.c:211
2665 #, fuzzy
2666 msgid "# fragments retransmitted"
2667 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2668
2669 #: src/fragmentation/fragmentation.c:237
2670 #, fuzzy
2671 msgid "# fragments wrap arounds"
2672 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2673
2674 #: src/fragmentation/fragmentation.c:281
2675 msgid "# messages fragmented"
2676 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
2677
2678 #: src/fragmentation/fragmentation.c:284
2679 msgid "# total size of fragmented messages"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: src/fragmentation/fragmentation.c:405
2683 #, fuzzy
2684 msgid "# fragment acknowledgements received"
2685 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
2686
2687 #: src/fragmentation/fragmentation.c:411
2688 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: src/fragmentation/fragmentation.c:435
2692 #, fuzzy
2693 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2694 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
2695
2696 #: src/fs/fs_api.c:465
2697 #, fuzzy, c-format
2698 msgid "Could not open file `%s': %s"
2699 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2700
2701 #: src/fs/fs_api.c:474
2702 #, fuzzy, c-format
2703 msgid "Could not read file `%s': %s"
2704 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2705
2706 #: src/fs/fs_api.c:480
2707 #, c-format
2708 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: src/fs/fs_api.c:1064
2712 #, fuzzy, c-format
2713 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2714 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2715
2716 #: src/fs/fs_api.c:1569
2717 #, c-format
2718 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: src/fs/fs_api.c:1583
2722 #, fuzzy, c-format
2723 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2724 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2725
2726 #: src/fs/fs_api.c:2240
2727 #, c-format
2728 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: src/fs/fs_api.c:2250
2732 #, fuzzy, c-format
2733 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2734 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2735
2736 #: src/fs/fs_api.c:2376 src/fs/fs_api.c:2617
2737 #, fuzzy, c-format
2738 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2739 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2740
2741 #: src/fs/fs_api.c:2393
2742 #, fuzzy, c-format
2743 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2744 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2745
2746 #: src/fs/fs_api.c:2407 src/fs/fs_api.c:2426 src/fs/fs_api.c:2909
2747 #, c-format
2748 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: src/fs/fs_api.c:2608
2752 #, c-format
2753 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: src/fs/fs_api.c:2853
2757 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: src/fs/fs_api.c:2947
2761 #, c-format
2762 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: src/fs/fs_directory.c:210
2766 #, fuzzy
2767 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
2768 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2769
2770 #: src/fs/fs_download.c:322
2771 #, fuzzy
2772 msgid ""
2773 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2774 "bit systems\n"
2775 msgstr "Rekursiver Download des Verzeichnisses `%s' bei %llu von %llu Bytes.\n"
2776
2777 #: src/fs/fs_download.c:342
2778 msgid "Directory too large for system address space\n"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: src/fs/fs_download.c:508 src/fs/fs_download.c:520
2782 #, fuzzy, c-format
2783 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2784 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2785
2786 #: src/fs/fs_download.c:889
2787 #, fuzzy, c-format
2788 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2789 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2790
2791 #: src/fs/fs_download.c:971
2792 #, c-format
2793 msgid ""
2794 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2795 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: src/fs/fs_download.c:997
2799 msgid "internal error decrypting content"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: src/fs/fs_download.c:1020
2803 #, fuzzy, c-format
2804 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2805 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2806
2807 #: src/fs/fs_download.c:1030
2808 #, fuzzy, c-format
2809 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2810 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2811
2812 #: src/fs/fs_download.c:1039
2813 #, fuzzy, c-format
2814 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2815 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2816
2817 #: src/fs/fs_download.c:1137
2818 #, fuzzy
2819 msgid "internal error decoding tree"
2820 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
2821
2822 #: src/fs/fs_download.c:1928
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Invalid URI"
2825 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2826
2827 #: src/fs/fs_getopt.c:192
2828 #, c-format
2829 msgid ""
2830 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
2831 "`unknown' instead.\n"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
2835 #, fuzzy, c-format
2836 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
2837 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
2838
2839 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
2840 #, fuzzy, c-format
2841 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
2842 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
2843
2844 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
2845 #, fuzzy, c-format
2846 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2847 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2848
2849 #: src/fs/fs_misc.c:126
2850 #, fuzzy, c-format
2851 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2852 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
2853
2854 #: src/fs/fs_namespace.c:207
2855 #, fuzzy, c-format
2856 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2857 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2858
2859 #: src/fs/fs_namespace.c:229
2860 #, fuzzy, c-format
2861 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2862 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2863
2864 #: src/fs/fs_namespace.c:320
2865 #, fuzzy, c-format
2866 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
2867 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2868
2869 #: src/fs/fs_namespace.c:466
2870 #, fuzzy
2871 msgid "Failed to connect to datastore."
2872 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2873
2874 #: src/fs/fs_publish.c:125 src/fs/fs_publish.c:415
2875 #, fuzzy, c-format
2876 msgid "Publishing failed: %s"
2877 msgstr ""
2878 "\n"
2879 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2880
2881 #: src/fs/fs_publish.c:667 src/fs/fs_publish.c:684 src/fs/fs_publish.c:723
2882 #: src/fs/fs_publish.c:744 src/fs/fs_publish.c:768 src/fs/fs_publish.c:914
2883 #, fuzzy, c-format
2884 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
2885 msgstr "Indizieren der Datei `%s' schlug fehl.  Versuch Datei einzufügen...\n"
2886
2887 #: src/fs/fs_publish.c:669
2888 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: src/fs/fs_publish.c:681
2892 #, fuzzy
2893 msgid "unknown error"
2894 msgstr "Unbekannter Fehler"
2895
2896 #: src/fs/fs_publish.c:725
2897 msgid "failed to compute hash"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: src/fs/fs_publish.c:745
2901 msgid "filename too long"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: src/fs/fs_publish.c:770
2905 #, fuzzy
2906 msgid "could not connect to `fs' service"
2907 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
2908
2909 #: src/fs/fs_publish.c:793
2910 #, fuzzy, c-format
2911 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2912 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2913
2914 #: src/fs/fs_publish.c:862
2915 #, fuzzy, c-format
2916 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2917 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
2918
2919 #: src/fs/fs_publish.c:868
2920 #, fuzzy, c-format
2921 msgid "Recursive upload failed: %s"
2922 msgstr ""
2923 "\n"
2924 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2925
2926 #: src/fs/fs_publish.c:915
2927 #, fuzzy
2928 msgid "needs to be an actual file"
2929 msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n"
2930
2931 #: src/fs/fs_publish.c:1151
2932 #, c-format
2933 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: src/fs/fs_publish.c:1243
2937 #, c-format
2938 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:219
2942 #, fuzzy
2943 msgid "Could not connect to datastore."
2944 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
2945
2946 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:219
2947 #, fuzzy
2948 msgid "Internal error."
2949 msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
2950
2951 #: src/fs/fs_search.c:819
2952 #, fuzzy, c-format
2953 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
2954 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
2955
2956 #: src/fs/fs_search.c:878
2957 #, c-format
2958 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: src/fs/fs_unindex.c:59
2962 msgid "Failed to find given position in file"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: src/fs/fs_unindex.c:64
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Failed to read file"
2968 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
2969
2970 #: src/fs/fs_unindex.c:234
2971 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
2972 msgstr ""
2973
2974 #: src/fs/fs_unindex.c:242
2975 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
2976 msgstr ""
2977
2978 #: src/fs/fs_unindex.c:250
2979 #, fuzzy
2980 msgid "Invalid response from `fs' service."
2981 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
2982
2983 #: src/fs/fs_unindex.c:291
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
2986 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2987
2988 #: src/fs/fs_unindex.c:347 src/fs/fs_unindex.c:359
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
2991 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2992
2993 #: src/fs/fs_unindex.c:355
2994 #, fuzzy, c-format
2995 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
2996 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
2997
2998 #: src/fs/fs_unindex.c:414
2999 #, fuzzy, c-format
3000 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3001 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3002
3003 #: src/fs/fs_unindex.c:562 src/fs/fs_unindex.c:626
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3006 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3007
3008 #: src/fs/fs_unindex.c:639
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Failed to open file for unindexing."
3011 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3012
3013 #: src/fs/fs_unindex.c:673
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Failed to compute hash of file."
3016 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3017
3018 #: src/fs/fs_uri.c:222
3019 #, no-c-format
3020 msgid "`%' must be followed by HEX number"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: src/fs/fs_uri.c:281
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3026 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3027
3028 #: src/fs/fs_uri.c:299
3029 msgid "`++' not allowed in KSK URI"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: src/fs/fs_uri.c:306
3033 msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: src/fs/fs_uri.c:376
3037 msgid "Malformed SKS URI"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: src/fs/fs_uri.c:419 src/fs/fs_uri.c:434
3041 msgid "Malformed CHK URI"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: src/fs/fs_uri.c:512 src/fs/fs_uri.c:580
3045 msgid "SKS URI malformed"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: src/fs/fs_uri.c:527 src/fs/fs_uri.c:537
3049 msgid "LOC URI malformed"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: src/fs/fs_uri.c:545 src/fs/fs_uri.c:553
3053 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: src/fs/fs_uri.c:559
3057 msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: src/fs/fs_uri.c:565 src/fs/fs_uri.c:574
3061 msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: src/fs/fs_uri.c:586
3065 msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: src/fs/fs_uri.c:598
3069 msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: src/fs/fs_uri.c:636
3073 msgid "Unrecognized URI type"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: src/fs/fs_uri.c:860
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Lacking key configuration settings.\n"
3079 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3080
3081 #: src/fs/fs_uri.c:866
3082 #, fuzzy, c-format
3083 msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
3084 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
3085
3086 #: src/fs/fs_uri.c:1050 src/fs/fs_uri.c:1077
3087 msgid "No keywords specified!\n"
3088 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
3089
3090 #: src/fs/fs_uri.c:1083
3091 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:236
3095 #, fuzzy, c-format
3096 msgid "Failed to load state: %s\n"
3097 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3098
3099 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:289 src/fs/gnunet-auto-share.c:299
3100 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:309
3101 #, fuzzy, c-format
3102 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3103 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3104
3105 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:401
3106 #, c-format
3107 msgid "Publication of `%s' done\n"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:488
3111 #, fuzzy, c-format
3112 msgid "Publishing `%s'\n"
3113 msgstr ""
3114 "\n"
3115 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
3116
3117 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:497
3118 #, fuzzy, c-format
3119 msgid "Failed to run `%s'\n"
3120 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3121
3122 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:686
3123 #, fuzzy, c-format
3124 msgid ""
3125 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3126 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3127
3128 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-publish.c:824
3129 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3130 msgstr "Gewünschten Grad an Sender-Anonymität festlegen"
3131
3132 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:828
3133 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:831
3137 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:855
3141 msgid "specify the priority of the content"
3142 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
3143
3144 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-publish.c:862
3145 msgid "set the desired replication LEVEL"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:770
3149 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:660
3153 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3154 msgstr ""
3155
3156 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
3157 #, c-format
3158 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
3162 #, fuzzy, c-format
3163 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3164 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3165
3166 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
3167 #, fuzzy, c-format
3168 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3169 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3170
3171 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
3172 #, fuzzy
3173 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3174 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
3175
3176 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
3177 #, fuzzy, c-format
3178 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3179 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3180
3181 #: src/fs/gnunet-directory.c:154
3182 #, fuzzy, c-format
3183 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3184 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3185
3186 #: src/fs/gnunet-directory.c:183
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3189 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3190
3191 #: src/fs/gnunet-download.c:137
3192 #, fuzzy, c-format
3193 msgid "Starting download `%s'.\n"
3194 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
3195
3196 #: src/fs/gnunet-download.c:147
3197 #, fuzzy
3198 msgid "<unknown time>"
3199 msgstr "Unbekannter Fehler"
3200
3201 #: src/fs/gnunet-download.c:157
3202 #, c-format
3203 msgid ""
3204 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3205 "download\n"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: src/fs/gnunet-download.c:179
3209 #, fuzzy, c-format
3210 msgid "Error downloading: %s.\n"
3211 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3212
3213 #: src/fs/gnunet-download.c:194
3214 #, fuzzy, c-format
3215 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3216 msgstr "Upload abgewiesen!"
3217
3218 #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:286
3219 #: src/fs/gnunet-search.c:200 src/fs/gnunet-unindex.c:108
3220 #, c-format
3221 msgid "Unexpected status: %d\n"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: src/fs/gnunet-download.c:234
3225 #, fuzzy
3226 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3227 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3228
3229 #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:665
3230 #, fuzzy, c-format
3231 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3232 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
3233
3234 #: src/fs/gnunet-download.c:247
3235 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: src/fs/gnunet-download.c:254
3239 msgid "Target filename must be specified.\n"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:797
3243 #: src/fs/gnunet-search.c:250 src/fs/gnunet-unindex.c:140
3244 #, fuzzy, c-format
3245 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3246 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3247
3248 #: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:289
3249 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3250 msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen"
3251
3252 #: src/fs/gnunet-download.c:308
3253 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:292
3257 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: src/fs/gnunet-download.c:314
3261 msgid "write the file to FILENAME"
3262 msgstr "Schreibe die Datei in DATEINAME"
3263
3264 #: src/fs/gnunet-download.c:318
3265 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: src/fs/gnunet-download.c:322
3269 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: src/fs/gnunet-download.c:325
3273 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3274 msgstr "Das GNUnet Verzeichnis rekursiv herunterladen"
3275
3276 #: src/fs/gnunet-download.c:339
3277 msgid ""
3278 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3279 "chk/...)"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
3283 msgid "print a list of all indexed files"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: src/fs/gnunet-fs.c:127
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Special file-sharing operations"
3289 msgstr "Alle Optionen anzeigen"
3290
3291 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:193
3292 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:196
3296 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:199
3300 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:208
3304 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: src/fs/gnunet-publish.c:231 src/fs/gnunet-publish.c:243
3308 #, c-format
3309 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: src/fs/gnunet-publish.c:250
3313 #, fuzzy, c-format
3314 msgid "Error publishing: %s.\n"
3315 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3316
3317 #: src/fs/gnunet-publish.c:260
3318 #, c-format
3319 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: src/fs/gnunet-publish.c:264
3323 #, fuzzy, c-format
3324 msgid "URI is `%s'.\n"
3325 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3326
3327 #: src/fs/gnunet-publish.c:283
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Cleanup after abort complete.\n"
3330 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3331
3332 #: src/fs/gnunet-publish.c:401
3333 #, fuzzy, c-format
3334 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3335 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
3336
3337 #: src/fs/gnunet-publish.c:403
3338 #, fuzzy, c-format
3339 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3340 msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
3341
3342 #: src/fs/gnunet-publish.c:542
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Could not publish\n"
3345 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
3346
3347 #: src/fs/gnunet-publish.c:565
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Could not start publishing.\n"
3350 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
3351
3352 #: src/fs/gnunet-publish.c:598
3353 #, fuzzy, c-format
3354 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3355 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3356
3357 #: src/fs/gnunet-publish.c:600
3358 #, fuzzy, c-format
3359 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3360 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
3361
3362 #: src/fs/gnunet-publish.c:605
3363 #, c-format
3364 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: src/fs/gnunet-publish.c:610
3368 #, fuzzy
3369 msgid "Preprocessing complete.\n"
3370 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
3371
3372 #: src/fs/gnunet-publish.c:614
3373 #, fuzzy, c-format
3374 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3375 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
3376
3377 #: src/fs/gnunet-publish.c:618
3378 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: src/fs/gnunet-publish.c:625
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Internal error scanning directory.\n"
3384 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
3385
3386 #: src/fs/gnunet-publish.c:656
3387 #, fuzzy, c-format
3388 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3389 msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n"
3390
3391 #: src/fs/gnunet-publish.c:682
3392 #, fuzzy, c-format
3393 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3394 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3395
3396 #: src/fs/gnunet-publish.c:695
3397 msgid ""
3398 "Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
3399 "installed?\n"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: src/fs/gnunet-publish.c:747
3403 #, c-format
3404 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: src/fs/gnunet-publish.c:754
3408 #, c-format
3409 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3410 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3411
3412 #: src/fs/gnunet-publish.c:760
3413 #, fuzzy, c-format
3414 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3415 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3416
3417 #: src/fs/gnunet-publish.c:768 src/vpn/gnunet-vpn.c:209
3418 #, fuzzy, c-format
3419 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3420 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
3421
3422 #: src/fs/gnunet-publish.c:778 src/fs/gnunet-publish.c:785
3423 #: src/transport/gnunet-transport.c:865 src/transport/gnunet-transport.c:899
3424 #, c-format
3425 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3426 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
3427
3428 #: src/fs/gnunet-publish.c:835
3429 msgid ""
3430 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3431 "upload"
3432 msgstr ""
3433 "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, "
3434 "ausgeben, aber keinen Upload durchführen"
3435
3436 #: src/fs/gnunet-publish.c:839
3437 msgid ""
3438 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3439 "can be specified multiple times)"
3440 msgstr ""
3441 "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der "
3442 "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
3443
3444 #: src/fs/gnunet-publish.c:843
3445 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3446 msgstr ""
3447 "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE "
3448 "setzen"
3449
3450 #: src/fs/gnunet-publish.c:846
3451 msgid ""
3452 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3453 "in GNUnet database)"
3454 msgstr ""
3455 "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in "
3456 "verschlüsselter Form in der GNUnet Datenbank)"
3457
3458 #: src/fs/gnunet-publish.c:851
3459 msgid ""
3460 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3461 "namespace insertions only)"
3462 msgstr ""
3463 "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlich "
3464 "werden soll. (nur für das Einfügen in Namespaces)"
3465
3466 #: src/fs/gnunet-publish.c:859
3467 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3468 msgstr ""
3469 "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in "
3470 "einem Namespace)"
3471
3472 #: src/fs/gnunet-publish.c:865
3473 msgid ""
3474 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3475 "compute URIs)"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: src/fs/gnunet-publish.c:869
3479 msgid ""
3480 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3481 msgstr ""
3482 "die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in "
3483 "Namespaces)"
3484
3485 #: src/fs/gnunet-publish.c:873
3486 msgid ""
3487 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3488 "to the file with the respective URI)"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: src/fs/gnunet-publish.c:889
3492 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: src/fs/gnunet-search.c:114
3496 #, c-format
3497 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: src/fs/gnunet-search.c:191
3501 #, fuzzy, c-format
3502 msgid "Error searching: %s.\n"
3503 msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
3504
3505 #: src/fs/gnunet-search.c:240
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3508 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
3509
3510 #: src/fs/gnunet-search.c:264
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Could not start searching.\n"
3513 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
3514
3515 #: src/fs/gnunet-search.c:295
3516 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: src/fs/gnunet-search.c:298
3520 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: src/fs/gnunet-search.c:305
3524 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: src/fs/gnunet-search.c:316
3528 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:271
3532 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:326 src/fs/gnunet-service-fs.c:539
3536 #, fuzzy
3537 msgid "# Loopback routes suppressed"
3538 msgstr "# gap Routing erfolgreich (insgesamt)"
3539
3540 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:639 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:288
3541 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1253
3542 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1260
3543 #, fuzzy, c-format
3544 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3545 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3546
3547 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:680
3548 #, fuzzy
3549 msgid "# migration stop messages received"
3550 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3551
3552 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:684
3553 #, c-format
3554 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:719
3558 #, fuzzy
3559 msgid "# replies transmitted to other peers"
3560 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
3561
3562 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:725
3563 msgid "# replies dropped"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:750 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1299
3567 msgid "# P2P searches active"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:843
3571 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:896
3575 #, fuzzy
3576 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3577 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3578
3579 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:904
3580 #, fuzzy
3581 msgid "# replies received for other peers"
3582 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
3583
3584 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:918
3585 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:956
3589 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1024
3593 #, fuzzy
3594 msgid "# requests done for free (low load)"
3595 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3596
3597 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1049
3598 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1059
3602 #, fuzzy
3603 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3604 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3605
3606 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1137
3607 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1171
3611 #, fuzzy
3612 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
3613 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3614
3615 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1193
3616 #, fuzzy
3617 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3618 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3619
3620 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1244
3621 #, fuzzy
3622 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3623 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3624
3625 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1268
3626 #, fuzzy
3627 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3628 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3629
3630 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1297
3631 #, fuzzy
3632 msgid "# P2P query messages received and processed"
3633 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3634
3635 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1668
3636 #, fuzzy
3637 msgid "# migration stop messages sent"
3638 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3639
3640 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
3641 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181
3642 #, fuzzy, c-format
3643 msgid "Could not open `%s'.\n"
3644 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3645
3646 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142
3647 #, fuzzy, c-format
3648 msgid "Error writing `%s'.\n"
3649 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3650
3651 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237
3652 #, c-format
3653 msgid ""
3654 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
3655 "anyway.\n"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275
3659 #, c-format
3660 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477
3664 #, fuzzy, c-format
3665 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3666 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3667
3668 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542
3669 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557
3673 #, fuzzy, c-format
3674 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3675 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
3676
3677 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559
3678 #, fuzzy
3679 msgid "not indexed"
3680 msgstr "Deindizierung schlug fehl."
3681
3682 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574
3683 #, fuzzy, c-format
3684 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3685 msgstr "Indizierung der Daten schlug an Position %i fehl.\n"
3686
3687 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:368
3688 #, fuzzy
3689 msgid "# client searches active"
3690 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
3691
3692 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256
3693 #, fuzzy
3694 msgid "# replies received for local clients"
3695 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
3696
3697 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:327
3698 #, fuzzy
3699 msgid "# client searches received"
3700 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
3701
3702 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:362
3703 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:484
3707 #, fuzzy
3708 msgid "# replies received via mesh"
3709 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3710
3711 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:498
3712 #, fuzzy
3713 msgid "# replies received via mesh dropped"
3714 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3715
3716 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:260
3717 #, fuzzy
3718 msgid "# Blocks transferred via mesh"
3719 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
3720
3721 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:352
3722 #, fuzzy
3723 msgid "# queries received via mesh not answered"
3724 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3725
3726 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:432
3727 #, fuzzy
3728 msgid "# queries received via mesh"
3729 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3730
3731 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:476
3732 #, fuzzy
3733 msgid "# mesh client connections rejected"
3734 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3735
3736 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:482
3737 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:522
3738 #, fuzzy
3739 msgid "# mesh connections active"
3740 msgstr "# verbundener Knoten"
3741
3742 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269
3743 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:400
3747 #, fuzzy
3748 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
3749 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
3750
3751 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433
3752 #, fuzzy
3753 msgid "# query messages sent to other peers"
3754 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
3755
3756 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:484
3757 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:492
3761 #, fuzzy
3762 msgid "# query plans executed"
3763 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3764
3765 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:552
3766 #, fuzzy
3767 msgid "# requests merged"
3768 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3769
3770 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:560
3771 #, fuzzy
3772 msgid "# requests refreshed"
3773 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3774
3775 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:616 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:700
3776 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:771
3777 msgid "# query plan entries"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:311
3781 #, fuzzy
3782 msgid "# Pending requests created"
3783 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3784
3785 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:394 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:645
3786 #, fuzzy
3787 msgid "# Pending requests active"
3788 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3789
3790 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:814
3791 #, fuzzy
3792 msgid "# replies received and matched"
3793 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3794
3795 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:844
3796 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:853
3800 msgid "# irrelevant replies discarded"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:867
3804 #, c-format
3805 msgid "Unsupported block type %u\n"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:880
3809 msgid "# results found locally"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1001
3813 msgid "# Datastore `PUT' failures"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1029
3817 #, fuzzy
3818 msgid "# storage requests dropped due to high load"
3819 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3820
3821 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1064
3822 #, fuzzy
3823 msgid "# Replies received from DHT"
3824 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
3825
3826 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1192
3827 #, fuzzy
3828 msgid "# Replies received from MESH"
3829 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
3830
3831 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1244
3832 #, c-format
3833 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1264
3837 #, c-format
3838 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1311
3842 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1326
3846 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1335
3850 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1350
3854 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1364
3858 msgid "# on-demand blocks matched requests"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1377
3862 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1382
3866 msgid "# on-demand lookups failed"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1409 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1449
3870 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1590
3871 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1467
3875 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1478
3879 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1566
3883 msgid "# Datastore lookups initiated"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1651
3887 #, fuzzy
3888 msgid "# GAP PUT messages received"
3889 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
3890
3891 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:631
3892 msgid "time required, content pushing disabled"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
3896 #, c-format
3897 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
3901 #, fuzzy, c-format
3902 msgid "Error unindexing: %s.\n"
3903 msgstr ""
3904 "\n"
3905 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
3906
3907 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
3908 #, fuzzy
3909 msgid "Unindexing done.\n"
3910 msgstr "Dateien deindizieren."
3911
3912 #: src/fs/gnunet-unindex.c:130
3913 #, fuzzy, c-format
3914 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
3915 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3916
3917 #: src/fs/gnunet-unindex.c:147
3918 #, fuzzy
3919 msgid "Could not start unindex operation.\n"
3920 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
3921
3922 #: src/fs/gnunet-unindex.c:179
3923 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
3924 msgstr ""
3925
3926 #: src/gns/gns_api.c:393
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Failed to serialize lookup reply from GNS service!\n"
3929 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
3930
3931 #: src/gns/gnunet-bcd.c:123
3932 #, fuzzy, c-format
3933 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
3934 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
3935
3936 #: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/hostlist-server.c:566
3937 #, fuzzy, c-format
3938 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
3939 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
3940
3941 #: src/gns/gnunet-bcd.c:360
3942 #, c-format
3943 msgid "Businesscard HTTP server starts on %llu\n"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: src/gns/gnunet-bcd.c:374
3947 #, fuzzy, c-format
3948 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
3949 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
3950
3951 #: src/gns/gnunet-bcd.c:519
3952 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: src/gns/gnunet-bcd.c:531
3956 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:228
3960 #, fuzzy
3961 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
3962 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
3963
3964 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:400
3965 #, fuzzy, c-format
3966 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
3967 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
3968
3969 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:416
3970 #, fuzzy, c-format
3971 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
3972 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
3973
3974 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:424
3975 #, fuzzy, c-format
3976 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
3977 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
3978
3979 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:701
3980 msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:727
3984 #, fuzzy
3985 msgid "No DNS server specified!\n"
3986 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
3987
3988 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:749
3989 #, fuzzy
3990 msgid "No valid GNS zone specified!\n"
3991 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
3992
3993 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:770
3994 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:773
3998 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:776
4002 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:779
4006 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:782
4010 msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:795
4014 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: src/gns/gnunet-gns.c:217
4018 #, c-format
4019 msgid "Please specify name to lookup!\n"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: src/gns/gnunet-gns.c:298
4023 #, c-format
4024 msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: src/gns/gnunet-gns.c:336 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:798
4028 #, c-format
4029 msgid ""
4030 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup.  Did you run gnunet-"
4031 "gns-import.sh?\n"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: src/gns/gnunet-gns.c:365 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:828
4035 #, fuzzy, c-format
4036 msgid "Failed to connect to GNS\n"
4037 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4038
4039 #: src/gns/gnunet-gns.c:378
4040 #, c-format
4041 msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: src/gns/gnunet-gns.c:428
4045 msgid "Lookup a record for the given name"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: src/gns/gnunet-gns.c:431
4049 #, fuzzy
4050 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4051 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4052
4053 #: src/gns/gnunet-gns.c:434
4054 msgid "No unneeded output"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: src/gns/gnunet-gns.c:437
4058 #, fuzzy
4059 msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
4060 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4061
4062 #: src/gns/gnunet-gns.c:440
4063 #, fuzzy
4064 msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
4065 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4066
4067 #: src/gns/gnunet-gns.c:453
4068 #, fuzzy
4069 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4070 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
4071
4072 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:768
4073 #, c-format
4074 msgid ""
4075 "Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend "
4076 "that it is and refuse to perform a lookup.  Did you run gnunet-gns-import."
4077 "sh?\n"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:838
4081 #, fuzzy, c-format
4082 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4083 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4084
4085 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:476
4086 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4087 msgstr ""
4088
4089 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:105 src/hostlist/hostlist-client.c:469
4090 #: src/hostlist/hostlist-client.c:683 src/hostlist/hostlist-client.c:689
4091 #: src/hostlist/hostlist-client.c:741 src/hostlist/hostlist-client.c:750
4092 #: src/hostlist/hostlist-client.c:871 src/hostlist/hostlist-client.c:963
4093 #: src/hostlist/hostlist-client.c:968
4094 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1070
4095 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1085
4096 #, c-format
4097 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4098 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
4099
4100 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:833
4101 #, fuzzy, c-format
4102 msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n"
4103 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
4104
4105 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:856
4106 #, fuzzy, c-format
4107 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4108 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
4109
4110 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:879
4111 #, fuzzy, c-format
4112 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4113 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
4114
4115 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:892
4116 #, fuzzy, c-format
4117 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4118 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4119
4120 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:907
4121 #, fuzzy, c-format
4122 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4123 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4124
4125 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:917
4126 #, c-format
4127 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:941
4131 #, c-format
4132 msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1086
4136 #, c-format
4137 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1602
4141 #, fuzzy, c-format
4142 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4143 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
4144
4145 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1973
4146 #, fuzzy, c-format
4147 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4148 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
4149
4150 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2003
4151 #, fuzzy, c-format
4152 msgid "Unable to import certificate %s\n"
4153 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4154
4155 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2177
4156 #, fuzzy, c-format
4157 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4158 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
4159
4160 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2196
4161 #, fuzzy
4162 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4163 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4164
4165 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2504
4166 #, fuzzy, c-format
4167 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4168 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
4169
4170 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2533
4171 #, fuzzy, c-format
4172 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4173 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
4174
4175 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2551 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2580
4176 msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2631
4180 #, fuzzy, c-format
4181 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4182 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
4183
4184 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2970
4185 msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3010
4189 #, c-format
4190 msgid "No ego configured for `%s`\n"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3072
4194 #, fuzzy, c-format
4195 msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
4196 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4197
4198 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3113
4199 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3116
4203 msgid "pem file to use as CA"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3135
4207 msgid "GNUnet GNS proxy"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:862
4211 #, fuzzy
4212 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
4213 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
4214
4215 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:870
4216 #, fuzzy
4217 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4218 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
4219
4220 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:903
4221 #, fuzzy
4222 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4223 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
4224
4225 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:919
4226 #, fuzzy
4227 msgid "valid public key required"
4228 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4229
4230 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263
4231 #, fuzzy
4232 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4233 msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n"
4234
4235 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:369
4236 #, fuzzy
4237 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4238 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4239
4240 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:816
4241 #, fuzzy
4242 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4243 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4244
4245 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:958
4246 #, c-format
4247 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1317
4251 #, c-format
4252 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1817
4256 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1841
4260 #, fuzzy, c-format
4261 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4262 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
4263
4264 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2173
4265 #, c-format
4266 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2322
4270 #, c-format
4271 msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:151
4275 #, fuzzy, c-format
4276 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4277 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4278
4279 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:180
4280 #, fuzzy, c-format
4281 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4282 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4283
4284 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:201
4285 #, fuzzy, c-format
4286 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4287 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
4288
4289 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:217
4290 #, fuzzy, c-format
4291 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4292 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4293
4294 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:293
4295 #, fuzzy, c-format
4296 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4297 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4298
4299 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:314
4300 #, fuzzy, c-format
4301 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4302 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
4303
4304 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:336
4305 #, fuzzy, c-format
4306 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4307 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
4308
4309 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:420
4310 #, fuzzy, c-format
4311 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4312 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
4313
4314 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:452
4315 #, fuzzy, c-format
4316 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4317 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4318
4319 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:471
4320 #, fuzzy, c-format
4321 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4322 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
4323
4324 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:494
4325 #, fuzzy, c-format
4326 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4327 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
4328
4329 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:514
4330 #, fuzzy, c-format
4331 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4332 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4333
4334 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:529
4335 #, fuzzy, c-format
4336 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4337 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
4338
4339 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:549
4340 #, fuzzy, c-format
4341 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4342 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4343
4344 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:567
4345 #, fuzzy, c-format
4346 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4347 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4348
4349 #: src/hello/gnunet-hello.c:123
4350 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: src/hello/gnunet-hello.c:129
4354 #, fuzzy, c-format
4355 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4356 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
4357
4358 #: src/hello/gnunet-hello.c:137
4359 #, c-format
4360 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: src/hello/gnunet-hello.c:144
4364 #, c-format
4365 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: src/hello/gnunet-hello.c:154 src/hello/gnunet-hello.c:183
4369 #, fuzzy, c-format
4370 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4371 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
4372
4373 #: src/hello/gnunet-hello.c:170
4374 #, fuzzy, c-format
4375 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4376 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4377
4378 #: src/hello/gnunet-hello.c:195
4379 #, fuzzy, c-format
4380 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4381 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
4382
4383 #: src/hello/gnunet-hello.c:203
4384 #, c-format
4385 msgid "Modified %u addresses \n"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: src/hello/hello.c:943
4389 #, fuzzy
4390 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4391 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
4392
4393 #: src/hello/hello.c:952
4394 #, fuzzy
4395 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4396 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
4397
4398 #: src/hello/hello.c:962
4399 #, fuzzy
4400 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4401 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4402
4403 #: src/hello/hello.c:972
4404 #, fuzzy
4405 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4406 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
4407
4408 #: src/hello/hello.c:989
4409 #, c-format
4410 msgid "Plugin `%s' not found\n"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: src/hello/hello.c:998
4414 #, c-format
4415 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: src/hello/hello.c:1017
4419 #, fuzzy, c-format
4420 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4421 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
4422
4423 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:259
4424 msgid ""
4425 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
4426 "reason to run!\n"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:308
4430 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:313
4434 msgid ""
4435 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4436 "option)"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316
4440 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:320
4444 msgid "provide a hostlist server"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:335
4448 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: src/hostlist/hostlist-client.c:288
4452 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: src/hostlist/hostlist-client.c:309 src/hostlist/hostlist-client.c:339
4456 #, fuzzy
4457 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4458 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4459
4460 #: src/hostlist/hostlist-client.c:312 src/hostlist/hostlist-client.c:342
4461 #, fuzzy, c-format
4462 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4463 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
4464
4465 #: src/hostlist/hostlist-client.c:330
4466 #, fuzzy
4467 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4468 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4469
4470 #: src/hostlist/hostlist-client.c:592 src/hostlist/hostlist-client.c:1333
4471 msgid "# advertised hostlist URIs"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: src/hostlist/hostlist-client.c:622
4475 #, c-format
4476 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: src/hostlist/hostlist-client.c:664
4480 #, c-format
4481 msgid ""
4482 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4483 "gets dismissed.\n"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: src/hostlist/hostlist-client.c:802
4487 #, fuzzy, c-format
4488 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4489 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4490
4491 #: src/hostlist/hostlist-client.c:816
4492 #, c-format
4493 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: src/hostlist/hostlist-client.c:836
4497 #, fuzzy, c-format
4498 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4499 msgstr ""
4500 "Upload von `%s' komplett, derzeitige durchschnittliche Geschwindigkeit "
4501 "beträgt %8.3f KB/s.\n"
4502
4503 #: src/hostlist/hostlist-client.c:842
4504 #, fuzzy, c-format
4505 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4506 msgstr ""
4507 "Upload von `%s' komplett, derzeitige durchschnittliche Geschwindigkeit "
4508 "beträgt %8.3f KB/s.\n"
4509
4510 #: src/hostlist/hostlist-client.c:850
4511 #, c-format
4512 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: src/hostlist/hostlist-client.c:903
4516 #, c-format
4517 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: src/hostlist/hostlist-client.c:911
4521 msgid "# hostlist downloads initiated"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1040 src/hostlist/hostlist-client.c:1506
4525 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1049
4529 #, c-format
4530 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %s\n"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1109 src/hostlist/hostlist-client.c:1125
4534 #, fuzzy
4535 msgid "# active connections"
4536 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4537
4538 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1280
4539 #, fuzzy, c-format
4540 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4541 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4542
4543 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1285
4544 #, fuzzy, c-format
4545 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4546 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
4547
4548 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1296
4549 #, fuzzy, c-format
4550 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4551 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
4552
4553 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1329
4554 #, c-format
4555 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1331
4559 msgid "# hostlist URIs read from file"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1376
4563 #, fuzzy, c-format
4564 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4565 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
4566
4567 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1381
4568 #, fuzzy, c-format
4569 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4570 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4571
4572 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1405 src/hostlist/hostlist-client.c:1422
4573 #, c-format
4574 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1417
4578 msgid "# hostlist URIs written to file"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1471
4582 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1483
4586 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1495
4590 #, c-format
4591 msgid ""
4592 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1499
4596 #, fuzzy, c-format
4597 msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
4598 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
4599
4600 #: src/hostlist/hostlist-server.c:137
4601 #, fuzzy
4602 msgid "bytes in hostlist"
4603 msgstr "# bytes in der Datenbank"
4604
4605 #: src/hostlist/hostlist-server.c:161
4606 msgid "expired addresses encountered"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: src/hostlist/hostlist-server.c:189 src/hostlist/hostlist-server.c:424
4610 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:350
4611 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:419
4612 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:490
4613 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:924
4614 #, fuzzy, c-format
4615 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4616 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4617
4618 #: src/hostlist/hostlist-server.c:210
4619 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: src/hostlist/hostlist-server.c:224
4623 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: src/hostlist/hostlist-server.c:268
4627 #, fuzzy, c-format
4628 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4629 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4630
4631 #: src/hostlist/hostlist-server.c:271
4632 #, fuzzy
4633 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4634 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4635
4636 #: src/hostlist/hostlist-server.c:284
4637 #, c-format
4638 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: src/hostlist/hostlist-server.c:288
4642 #, fuzzy
4643 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4644 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4645
4646 #: src/hostlist/hostlist-server.c:296
4647 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: src/hostlist/hostlist-server.c:299
4651 #, fuzzy
4652 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4653 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4654
4655 #: src/hostlist/hostlist-server.c:303
4656 msgid "Received request for our hostlist\n"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: src/hostlist/hostlist-server.c:304
4660 #, fuzzy
4661 msgid "hostlist requests processed"
4662 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4663
4664 #: src/hostlist/hostlist-server.c:346
4665 #, fuzzy
4666 msgid "# hostlist advertisements send"
4667 msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen"
4668
4669 #: src/hostlist/hostlist-server.c:389
4670 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: src/hostlist/hostlist-server.c:556 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:651
4674 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:946
4675 #, fuzzy
4676 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
4677 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4678
4679 #: src/hostlist/hostlist-server.c:575
4680 #, c-format
4681 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: src/hostlist/hostlist-server.c:589
4685 #, fuzzy, c-format
4686 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4687 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4688
4689 #: src/hostlist/hostlist-server.c:629
4690 #, fuzzy, c-format
4691 msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n"
4692 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
4693
4694 #: src/hostlist/hostlist-server.c:672
4695 #, fuzzy, c-format
4696 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4697 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4698
4699 #: src/identity/gnunet-identity.c:165
4700 #, fuzzy, c-format
4701 msgid "Failed to create ego: %s\n"
4702 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
4703
4704 #: src/identity/gnunet-identity.c:184
4705 #, fuzzy, c-format
4706 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4707 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
4708
4709 #: src/identity/gnunet-identity.c:327
4710 msgid "create ego NAME"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: src/identity/gnunet-identity.c:330
4714 msgid "delete ego NAME "
4715 msgstr ""
4716
4717 #: src/identity/gnunet-identity.c:333
4718 msgid "display all egos"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: src/identity/gnunet-identity.c:336
4722 msgid ""
4723 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: src/identity/gnunet-identity.c:339
4727 msgid "run in monitor mode egos"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: src/identity/gnunet-identity.c:342
4731 msgid ""
4732 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: src/identity/gnunet-identity.c:351
4736 msgid "Maintain egos"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:338
4740 msgid "no default known"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:362
4744 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:439
4748 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:670
4749 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:778
4750 #, fuzzy, c-format
4751 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
4752 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4753
4754 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:446
4755 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:516
4759 msgid "identifier already in use for another ego"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:647
4763 msgid "target name already exists"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:686
4767 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:795
4768 msgid "no matching ego found"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:829
4772 #, fuzzy, c-format
4773 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
4774 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4775
4776 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:902
4777 #, fuzzy, c-format
4778 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
4779 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4780
4781 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:914
4782 #, fuzzy, c-format
4783 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
4784 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4785
4786 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:342
4787 #, fuzzy, c-format
4788 msgid "Invalid target `%s'\n"
4789 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4790
4791 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:503
4792 #, fuzzy, c-format
4793 msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
4794 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4795
4796 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:568
4797 msgid "You must NOT give a TARGET when using options\n"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:645
4801 #, fuzzy
4802 msgid "provide information about a particular channel"
4803 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4804
4805 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:648
4806 #, fuzzy
4807 msgid "provide information about a particular connection"
4808 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4809
4810 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:651
4811 msgid "activate echo mode"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:654
4815 #, fuzzy
4816 msgid "provide information about all tunnels"
4817 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4818
4819 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:657
4820 #, fuzzy
4821 msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
4822 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4823
4824 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:660
4825 msgid "port to listen to (default; 0)"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:663
4829 #, fuzzy
4830 msgid "provide information about a particular tunnel"
4831 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4832
4833 #: src/mesh/gnunet-service-mesh_peer.c:377
4834 msgid "Wrong CORE service\n"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: src/mysql/mysql.c:174
4838 #, c-format
4839 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
4840 msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
4841
4842 #: src/mysql/mysql.c:181
4843 #, fuzzy, c-format
4844 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
4845 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
4846
4847 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:109
4848 #, fuzzy, c-format
4849 msgid "No records found for `%s'"
4850 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
4851
4852 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:397
4853 #, c-format
4854 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:185
4858 #, fuzzy, c-format
4859 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
4860 msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll"
4861
4862 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:195 src/namestore/gnunet-namestore.c:695
4863 #, fuzzy, c-format
4864 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
4865 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4866
4867 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:203
4868 #, fuzzy, c-format
4869 msgid "You must specify a name\n"
4870 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
4871
4872 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:234 src/namestore/gnunet-namestore.c:931
4873 msgid "name of the record to add/delete/display"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:237
4877 #, fuzzy
4878 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
4879 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4880
4881 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:963
4882 #, fuzzy
4883 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
4884 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4885
4886 #: src/namecache/namecache_api.c:276
4887 msgid "Namecache failed to cache block"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:89
4891 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:96
4892 #, fuzzy
4893 msgid "Failed to create indices\n"
4894 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
4895
4896 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:303
4897 #, fuzzy, c-format
4898 msgid "Adding record failed: %s\n"
4899 msgstr ""
4900 "\n"
4901 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
4902
4903 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:332
4904 #, fuzzy, c-format
4905 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
4906 msgstr ""
4907 "\n"
4908 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
4909
4910 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:339
4911 #, fuzzy, c-format
4912 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
4913 msgstr ""
4914 "\n"
4915 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
4916
4917 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:558
4918 #, c-format
4919 msgid "No options given\n"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:569
4923 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:970
4924 #, fuzzy
4925 msgid "Failed to connect to namestore\n"
4926 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
4927
4928 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:577 src/namestore/gnunet-namestore.c:586
4929 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:603 src/namestore/gnunet-namestore.c:625
4930 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:665
4931 #, fuzzy, c-format
4932 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
4933 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
4934
4935 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:578 src/namestore/gnunet-namestore.c:587
4936 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:604 src/namestore/gnunet-namestore.c:626
4937 msgid "add"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:595
4941 #, fuzzy, c-format
4942 msgid "Unsupported type `%s'\n"
4943 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
4944
4945 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:615
4946 #, fuzzy, c-format
4947 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
4948 msgstr "%s: Symbolwert `%s' ist ungültig für %s\n"
4949
4950 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:651
4951 #, fuzzy, c-format
4952 msgid "Invalid time format `%s'\n"
4953 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4954
4955 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:666
4956 msgid "del"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:715
4960 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:703
4961 #, fuzzy, c-format
4962 msgid "Invalid URI `%s'\n"
4963 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4964
4965 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:750
4966 #, fuzzy, c-format
4967 msgid "Invalid nick `%s'\n"
4968 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4969
4970 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:790
4971 #, fuzzy, c-format
4972 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
4973 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
4974
4975 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:817
4976 #, fuzzy, c-format
4977 msgid "No default ego configured in identity service\n"
4978 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
4979
4980 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:853
4981 #, fuzzy, c-format
4982 msgid "Identity service is not running\n"
4983 msgstr "`%s' ist keine Datei.\n"
4984
4985 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:865
4986 #, fuzzy, c-format
4987 msgid "Cannot connect to identity service\n"
4988 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
4989
4990 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:913
4991 msgid "add record"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:916
4995 msgid "delete record"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:919
4999 msgid "display records"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:922
5003 msgid ""
5004 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:925
5008 #, fuzzy
5009 msgid "set the desired nick name for the zone"
5010 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5011
5012 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:928
5013 #, fuzzy
5014 msgid "monitor changes in the namestore"
5015 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
5016
5017 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:934
5018 #, fuzzy
5019 msgid "determine our name for the given PKEY"
5020 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5021
5022 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:937
5023 msgid "type of the record to add/delete/display"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:940
5027 msgid "URI to import into our zone"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:943
5031 msgid "value of the record to add/delete"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:946
5035 msgid "create or list public record"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:949
5039 msgid ""
5040 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5041 "expired"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:952
5045 msgid "name of the ego controlling the zone"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:464
5049 #, fuzzy, c-format
5050 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5051 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
5052
5053 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:491
5054 #, fuzzy, c-format
5055 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5056 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
5057
5058 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:525
5059 #, c-format
5060 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:534
5064 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:596
5068 #, c-format
5069 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:652
5073 #, fuzzy, c-format
5074 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5075 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
5076
5077 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:668
5078 #, fuzzy, c-format
5079 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5080 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5081
5082 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:704
5083 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:712
5087 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:910
5091 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:936
5095 #, fuzzy
5096 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5097 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5098
5099 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:978
5100 #, fuzzy
5101 msgid "Failed to connect to identity\n"
5102 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5103
5104 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1011
5105 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:638
5109 #, fuzzy, c-format
5110 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5111 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5112
5113 #: src/namestore/namestore_api.c:275
5114 msgid "Namestore failed to store record\n"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
5118 #, c-format
5119 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
5123 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: src/nat/nat_auto.c:170
5127 msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: src/nat/nat_auto.c:200
5131 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: src/nat/nat_auto.c:201
5135 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: src/nat/nat_auto.c:222
5139 #, fuzzy
5140 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5141 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5142
5143 #: src/nat/nat_auto.c:269
5144 #, fuzzy, c-format
5145 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5146 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5147
5148 #: src/nat/nat_auto.c:339
5149 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: src/nat/nat_auto.c:355
5153 #, fuzzy, c-format
5154 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5155 msgstr "GNUnet verwendet nun die IP-Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
5156
5157 #: src/nat/nat_auto.c:408
5158 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: src/nat/nat_auto.c:409
5162 #, fuzzy
5163 msgid "upnpc not found\n"
5164 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5165
5166 #: src/nat/nat_auto.c:442
5167 msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: src/nat/nat_auto.c:443
5171 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: src/nat/nat_auto.c:477
5175 msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: src/nat/nat_auto.c:478
5179 msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: src/nat/nat.c:867
5183 #, c-format
5184 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: src/nat/nat.c:917
5188 #, fuzzy, c-format
5189 msgid "Failed to start %s\n"
5190 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5191
5192 #: src/nat/nat.c:1203
5193 msgid "malformed"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: src/nat/nat.c:1274 src/nat/nat.c:1286
5197 #, c-format
5198 msgid ""
5199 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
5200 "not set).  Option disabled.\n"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: src/nat/nat.c:1424
5204 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: src/nat/nat.c:1440
5208 #, c-format
5209 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: src/nat/nat_mini.c:170
5213 msgid "`external-ip' command not found\n"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: src/nat/nat_mini.c:505
5217 msgid "`upnpc' command not found\n"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: src/nat/nat_test.c:348
5221 #, fuzzy
5222 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5223 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5224
5225 #: src/nat/nat_test.c:420
5226 #, c-format
5227 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858
5231 #, fuzzy
5232 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5233 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
5234
5235 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:861
5236 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:306
5240 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867
5244 msgid "name of the file for writing the main results"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:870
5248 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:876
5252 msgid "delay between rounds"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:885
5256 #, fuzzy
5257 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5258 msgstr "Auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden"
5259
5260 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1461
5261 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:789
5262 msgid "Value is too large.\n"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1488
5266 msgid "NSE service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215
5270 #, fuzzy, c-format
5271 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5272 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
5273
5274 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:354
5275 #, fuzzy, c-format
5276 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5277 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5278
5279 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:373
5280 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:390
5281 #, fuzzy, c-format
5282 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5283 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5284
5285 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468
5286 msgid "# peers known"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:505
5290 #, c-format
5291 msgid ""
5292 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5293 msgstr ""
5294 "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. "
5295 "Datei wurde entfernt.\n"
5296
5297 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:655
5298 #, fuzzy, c-format
5299 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5300 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5301
5302 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:660
5303 #, fuzzy, c-format
5304 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5305 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
5306
5307 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:996
5308 #, fuzzy, c-format
5309 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5310 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5311
5312 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1286
5313 #, c-format
5314 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:236
5318 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:356
5322 #, fuzzy
5323 msgid "failed to transmit request (service down?)"
5324 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5325
5326 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:506
5327 #, fuzzy
5328 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5329 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
5330
5331 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:547 src/peerinfo/peerinfo_api.c:566
5332 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:581 src/peerinfo/peerinfo_api.c:592
5333 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:603
5334 #, fuzzy
5335 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
5336 msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
5337
5338 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:678
5339 #, fuzzy
5340 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
5341 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5342
5343 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:268
5344 #, fuzzy, c-format
5345 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
5346 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
5347
5348 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:232
5349 #, fuzzy, c-format
5350 msgid "%sPeer `%s'\n"
5351 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
5352
5353 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239
5354 #, c-format
5355 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:428
5359 #, fuzzy, c-format
5360 msgid "Failure: Did not receive %s\n"
5361 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5362
5363 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:436
5364 #, fuzzy, c-format
5365 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5366 msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen: %s.\n"
5367
5368 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:445
5369 #, fuzzy, c-format
5370 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5371 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5372
5373 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:458
5374 #, c-format
5375 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:522
5379 #, fuzzy, c-format
5380 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
5381 msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
5382
5383 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:661
5384 #, fuzzy, c-format
5385 msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
5386 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
5387
5388 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:667
5389 #, fuzzy, c-format
5390 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
5391 msgstr "Das Parsen des Hello von `%s' schlug fehl.\n"
5392
5393 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:725
5394 #, c-format
5395 msgid "I am peer `%s'.\n"
5396 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
5397
5398 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:769
5399 msgid "don't resolve host names"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:772
5403 msgid "output only the identity strings"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775
5407 msgid "include friend-only information"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:778
5411 msgid "output our own identity only"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:781
5415 msgid "list all known peers"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:784
5419 msgid "dump hello to file"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:787
5423 msgid "also output HELLO uri(s)"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:790
5427 msgid "add given HELLO uri to the database"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:801
5431 #, fuzzy
5432 msgid "Print information about peers."
5433 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5434
5435 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5436 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:124
5437 #, fuzzy, c-format
5438 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5439 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5440
5441 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5442 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:129
5443 #, fuzzy, c-format
5444 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5445 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5446
5447 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5448 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:159
5449 #, fuzzy, c-format
5450 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5451 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
5452
5453 #: src/postgres/postgres.c:59
5454 #, fuzzy, c-format
5455 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
5456 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
5457
5458 #: src/postgres/postgres.c:148
5459 #, fuzzy, c-format
5460 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
5461 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
5462
5463 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:200
5464 #, fuzzy
5465 msgid "Failed to store membership information!\n"
5466 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5467
5468 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:224
5469 #, fuzzy
5470 msgid "Failed to test membership!\n"
5471 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5472
5473 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:246
5474 #, fuzzy
5475 msgid "Failed to store fragment!\n"
5476 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5477
5478 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:272
5479 #, fuzzy
5480 msgid "Failed to get fragment!\n"
5481 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5482
5483 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:299
5484 #, fuzzy
5485 msgid "Failed to get message!\n"
5486 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5487
5488 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:328
5489 #, fuzzy
5490 msgid "Failed to get message fragment!\n"
5491 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5492
5493 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:356
5494 #, fuzzy
5495 msgid "Failed to get master counters!\n"
5496 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5497
5498 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:392
5499 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:465
5500 msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:408
5504 #, fuzzy
5505 msgid "Failed to begin modifying state!\n"
5506 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5507
5508 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:431
5509 #, fuzzy, c-format
5510 msgid "Unknown operator: %c\n"
5511 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
5512
5513 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:441
5514 #, fuzzy
5515 msgid "Failed to end modifying state!\n"
5516 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5517
5518 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:479
5519 #, fuzzy
5520 msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
5521 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5522
5523 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:495
5524 #, fuzzy
5525 msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
5526 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5527
5528 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:515
5529 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:534
5530 #, fuzzy
5531 msgid "Failed to reset state!\n"
5532 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5533
5534 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:557
5535 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:608
5536 msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:584
5540 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:623
5541 #, fuzzy
5542 msgid "Failed to get state variable!\n"
5543 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5544
5545 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:60
5546 #, fuzzy, c-format
5547 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
5548 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
5549
5550 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:253
5551 #, fuzzy, c-format
5552 msgid ""
5553 "Error preparing SQL query: %s\n"
5554 "  %s\n"
5555 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
5556
5557 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:276
5558 #, fuzzy, c-format
5559 msgid ""
5560 "Error executing SQL query: %s\n"
5561 "  %s\n"
5562 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
5563
5564 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1796
5565 #, fuzzy
5566 msgid "SQLite database running\n"
5567 msgstr "sqlite Datenspeicher"
5568
5569 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:482
5570 #, fuzzy
5571 msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
5572 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5573
5574 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:488
5575 #, fuzzy
5576 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
5577 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
5578
5579 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:541
5580 msgid "# DNS records modified"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:717
5584 msgid "# DNS replies intercepted"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:723
5588 #, fuzzy
5589 msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
5590 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5591
5592 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:826
5593 #, fuzzy
5594 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
5595 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5596
5597 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:883
5598 #, fuzzy
5599 msgid "# DNS requests intercepted"
5600 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
5601
5602 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:888
5603 #, fuzzy
5604 msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh channel down)"
5605 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5606
5607 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:896
5608 #, fuzzy
5609 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
5610 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5611
5612 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:969
5613 #, fuzzy
5614 msgid "# DNS replies received"
5615 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
5616
5617 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:985
5618 #, fuzzy
5619 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
5620 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5621
5622 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1261 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1270
5623 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1290 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1301
5624 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1310
5625 #, fuzzy, c-format
5626 msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
5627 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
5628
5629 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1347
5630 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270
5634 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659
5635 #, fuzzy, c-format
5636 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s).  Exiting.\n"
5637 msgstr "GNUnet Konfiguration"
5638
5639 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
5640 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh."
5641 msgstr ""
5642
5643 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1288
5644 #, fuzzy
5645 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
5646 msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden"
5647
5648 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1299
5649 #, fuzzy
5650 msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
5651 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
5652
5653 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1328
5654 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622
5655 #, c-format
5656 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1334
5660 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629
5661 #, c-format
5662 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1341
5666 #, fuzzy, c-format
5667 msgid "No files found in `%s'\n"
5668 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
5669
5670 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1350
5671 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1370
5675 #, fuzzy
5676 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
5677 msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
5678
5679 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455
5680 #, fuzzy
5681 msgid "name of the file for writing statistics"
5682 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5683
5684 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1458
5685 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
5686 msgstr ""
5687
5688 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1461
5689 msgid "directory with policy files"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1464
5693 #, fuzzy
5694 msgid "name of file with input strings"
5695 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5696
5697 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467
5698 #, fuzzy
5699 msgid "name of file with hosts' names"
5700 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5701
5702 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1479
5703 msgid "Profiler for regex"
5704 msgstr ""
5705
5706 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:689
5707 msgid "name of the table to write DFAs"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:692
5711 msgid "maximum path compression length"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
5715 msgid "Profiler for regex library"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: src/regex/regex_api.c:131
5719 #, fuzzy, c-format
5720 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
5721 msgstr "`%s' ist keine Datei.\n"
5722
5723 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:126
5724 #, fuzzy, c-format
5725 msgid "Key `%s' is valid\n"
5726 msgstr "Format des Pseudonyms `%s' ist ungültig.\n"
5727
5728 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:131
5729 #, fuzzy, c-format
5730 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
5731 msgstr "Dienst gelöscht.\n"
5732
5733 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:137
5734 #, fuzzy
5735 msgid "Internal error\n"
5736 msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
5737
5738 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:163
5739 #, c-format
5740 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:168
5744 #, fuzzy
5745 msgid "Revocation failed (!)\n"
5746 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
5747
5748 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:173
5749 #, c-format
5750 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
5751 msgstr ""
5752
5753 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:178
5754 msgid "Revocation successful.\n"
5755 msgstr ""
5756
5757 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:183
5758 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
5759 msgstr ""
5760
5761 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:294
5762 #, c-format
5763 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
5764 msgstr ""
5765
5766 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:324
5767 #, fuzzy, c-format
5768 msgid "Ego `%s' not found.\n"
5769 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
5770
5771 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:345
5772 #, c-format
5773 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
5774 msgstr ""
5775
5776 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:365
5777 msgid "Revocation certificate ready\n"
5778 msgstr ""
5779
5780 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:375
5781 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
5782 msgstr ""
5783
5784 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:407
5785 #, fuzzy, c-format
5786 msgid "Public key `%s' malformed\n"
5787 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5788
5789 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:421
5790 msgid ""
5791 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
5792 msgstr ""
5793
5794 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:441
5795 #, fuzzy
5796 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
5797 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5798
5799 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:463
5800 #, fuzzy, c-format
5801 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
5802 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5803
5804 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:488
5805 #, fuzzy
5806 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
5807 msgstr "Keine Oberfläche angegeben, verwende Standard\n"
5808
5809 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:504
5810 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
5811 msgstr ""
5812
5813 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:507
5814 msgid ""
5815 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
5816 "the ego NAME "
5817 msgstr ""
5818
5819 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:510
5820 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
5821 msgstr ""
5822
5823 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:513
5824 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
5825 msgstr ""
5826
5827 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:272
5828 msgid "Duplicate revocation received from peer. Ignored.\n"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:434
5832 #, c-format
5833 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
5834 msgstr ""
5835
5836 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:486
5837 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:812
5841 #, fuzzy
5842 msgid "Could not open revocation database file!"
5843 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
5844
5845 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:225
5846 #, fuzzy
5847 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
5848 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
5849
5850 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:232
5851 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
5852 msgstr ""
5853
5854 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:239
5855 msgid "Please give a session key for --input_key!\n"
5856 msgstr ""
5857
5858 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:251
5859 #, c-format
5860 msgid ""
5861 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
5862 "valid peer identifier.\n"
5863 msgstr ""
5864
5865 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:276
5866 #, fuzzy, c-format
5867 msgid "Could not convert `%s' to int32_t.\n"
5868 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
5869
5870 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:284
5871 msgid "Need elements to compute the vectorproduct, got none.\n"
5872 msgstr ""
5873
5874 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:336
5875 #, fuzzy, c-format
5876 msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
5877 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
5878
5879 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:397
5880 msgid ""
5881 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
5882 msgstr ""
5883
5884 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:400
5885 msgid ""
5886 "A comma separated mask to select which elements should actually be compared."
5887 msgstr ""
5888
5889 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:403
5890 msgid ""
5891 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
5892 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
5893 msgstr ""
5894
5895 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:406
5896 msgid "Transaction ID shared with peer."
5897 msgstr ""
5898
5899 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:415
5900 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
5901 msgstr ""
5902
5903 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:450
5904 #, c-format
5905 msgid "Generated key set with key length %d bits.\n"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:776
5909 #, fuzzy, c-format
5910 msgid "Client (%p) disconnected from us.\n"
5911 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
5912
5913 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:848
5914 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:938
5915 #, fuzzy, c-format
5916 msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
5917 msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
5918
5919 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:854
5920 #, c-format
5921 msgid "Sending session-end notification to client (%p) for session %s\n"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:948
5925 #, c-format
5926 msgid "Sent result to client (%p), this session (%s) has ended!\n"
5927 msgstr ""
5928
5929 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1027
5930 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1165
5931 #, fuzzy
5932 msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n"
5933 msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
5934
5935 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1391
5936 #, c-format
5937 msgid "Failed to communicate with `%s', scalar product calculation aborted.\n"
5938 msgstr ""
5939
5940 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1495
5941 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1622
5942 #, fuzzy
5943 msgid "Transmitting service request.\n"
5944 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
5945
5946 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1504
5947 #, fuzzy
5948 msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
5949 msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
5950
5951 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1544
5952 #, fuzzy, c-format
5953 msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n"
5954 msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
5955
5956 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1631
5957 #, fuzzy
5958 msgid "Could not send message to channel!\n"
5959 msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
5960
5961 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1688
5962 #, fuzzy
5963 msgid "Too short message received from client!\n"
5964 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
5965
5966 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1701
5967 #, fuzzy
5968 msgid "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
5969 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
5970
5971 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1712
5972 #, c-format
5973 msgid ""
5974 "Duplicate session information received, cannot create new session with key `"
5975 "%s'\n"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1733
5979 #, c-format
5980 msgid ""
5981 "Got client-request-session with key %s, preparing channel to remote "
5982 "service.\n"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1772
5986 #, c-format
5987 msgid "Creating new channel for session with key %s.\n"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1819
5991 #, c-format
5992 msgid ""
5993 "Got client-responder-session with key %s and a matching service-request-"
5994 "session set, processing.\n"
5995 msgstr ""
5996
5997 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1830
5998 #, c-format
5999 msgid ""
6000 "Got client-responder-session with key %s but NO matching service-request-"
6001 "session set, queuing element for later use.\n"
6002 msgstr ""
6003
6004 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1860
6005 #, fuzzy, c-format
6006 msgid "New incoming channel from peer %s.\n"
6007 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
6008
6009 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1892
6010 #, c-format
6011 msgid "Peer disconnected, terminating session %s with peer (%s)\n"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2083
6015 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2242
6016 #, c-format
6017 msgid "Got session with key %s and a matching element set, processing.\n"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2092
6021 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2249
6022 #, c-format
6023 msgid "Got session with key %s without a matching element set, queueing.\n"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2187
6027 #, c-format
6028 msgid ""
6029 "Got message with duplicate session key (`%s'), ignoring service request.\n"
6030 msgstr ""
6031
6032 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2471
6033 msgid "Shutting down, initiating cleanup.\n"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2536
6037 msgid "Generating Paillier-Keyset.\n"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2551
6041 #, fuzzy
6042 msgid "Connect to MESH failed\n"
6043 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen (Bug?)\n"
6044
6045 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2555
6046 #, fuzzy
6047 msgid "Mesh initialized\n"
6048 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6049
6050 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:246
6051 #, fuzzy
6052 msgid "# SUC responder result messages received"
6053 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
6054
6055 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:300
6056 #, fuzzy
6057 msgid "# bytes sent to scalarproduct"
6058 msgstr "# bytes in der Datenbank"
6059
6060 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:345
6061 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:440
6062 #, fuzzy
6063 msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
6064 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6065
6066 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:353
6067 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:448
6068 #, fuzzy
6069 msgid "Failed to send a message to the statistics service\n"
6070 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6071
6072 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:387
6073 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:485
6074 #, fuzzy
6075 msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
6076 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
6077
6078 #: src/set/gnunet-service-set.c:1416
6079 #, fuzzy
6080 msgid "Could not connect to mesh service\n"
6081 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6082
6083 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:221
6084 #, fuzzy
6085 msgid "number of element in set A-B"
6086 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6087
6088 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:224
6089 #, fuzzy
6090 msgid "number of element in set B-A"
6091 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6092
6093 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:227
6094 msgid "number of common elements in A and B"
6095 msgstr ""
6096
6097 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:230
6098 msgid "hash num"
6099 msgstr ""
6100
6101 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:233
6102 msgid "ibf size"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:295
6106 msgid "oeration to execute"
6107 msgstr ""
6108
6109 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:280
6110 #, fuzzy, c-format
6111 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6112 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6113
6114 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:346
6115 #, fuzzy, c-format
6116 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6117 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6118
6119 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:140
6120 #, fuzzy
6121 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6122 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6123
6124 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:142
6125 #, fuzzy, c-format
6126 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6127 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6128
6129 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:189
6130 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:195
6134 msgid "Missing argument: name\n"
6135 msgstr ""
6136
6137 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:226
6138 #, c-format
6139 msgid "No subsystem or name given\n"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:234
6143 #, fuzzy, c-format
6144 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6145 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
6146
6147 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:261
6148 #, fuzzy, c-format
6149 msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
6150 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6151
6152 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:269
6153 #, fuzzy, c-format
6154 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6155 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6156
6157 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:276
6158 #, c-format
6159 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6160 msgstr ""
6161
6162 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:308
6163 #, fuzzy, c-format
6164 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6165 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
6166
6167 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:334
6168 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6169 msgstr ""
6170
6171 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:337
6172 msgid "make the value being set persistent"
6173 msgstr ""
6174
6175 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:340
6176 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6177 msgstr ""
6178
6179 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:343
6180 msgid "just print the statistics value"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:346
6184 msgid "watch value continuously"
6185 msgstr ""
6186
6187 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:349
6188 msgid "connect to remote host"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:352
6192 msgid "port for remote host"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:364
6196 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6197 msgstr "Statistiken der GNUnet Aktivitäten ausgeben."
6198
6199 #: src/statistics/statistics_api.c:506
6200 #, fuzzy
6201 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6202 msgstr ""
6203 "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP in "
6204 "der Konfigurationsdatei an.\n"
6205
6206 #: src/statistics/statistics_api.c:1074
6207 msgid ""
6208 "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
6209 "might have been lost!\n"
6210 msgstr ""
6211
6212 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:264
6213 msgid ""
6214 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6215 "deployments"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:300 src/testing/testing.c:293
6219 #: src/util/gnunet-ecc.c:217
6220 #, c-format
6221 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:553
6225 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6226 msgstr ""
6227
6228 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:727
6229 #, c-format
6230 msgid ""
6231 "Cannot open %s for writing load statistics.  Not logging load statistics\n"
6232 msgstr ""
6233
6234 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015
6235 #, fuzzy
6236 msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
6237 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6238
6239 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1021
6240 msgid "Request doesn't fit into a message"
6241 msgstr ""
6242
6243 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1059
6244 #, fuzzy, c-format
6245 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6246 msgstr "`%s' fährt herunter.\n"
6247
6248 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:125
6249 #, fuzzy
6250 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6251 msgstr ""
6252 "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen "
6253 "verbleiben)...\n"
6254
6255 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:247
6256 #, fuzzy, c-format
6257 msgid "Spawning process `%s'\n"
6258 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
6259
6260 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:267
6261 #, fuzzy, c-format
6262 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
6263 msgstr "Maximale Anzahl an Chat Clients erreicht.\n"
6264
6265 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:293
6266 msgid "create COUNT number of peers"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:296
6270 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6271 msgstr ""
6272
6273 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:299
6274 msgid ""
6275 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6276 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6277 "signal is received"
6278 msgstr ""
6279
6280 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:415
6281 #, fuzzy, c-format
6282 msgid "Hosts file %s not found\n"
6283 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
6284
6285 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:423
6286 #, fuzzy, c-format
6287 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6288 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
6289
6290 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:430
6291 #, fuzzy, c-format
6292 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6293 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
6294
6295 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:570
6296 #, c-format
6297 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1586
6301 #, fuzzy, c-format
6302 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6303 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
6304
6305 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:820
6306 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6307 msgstr ""
6308
6309 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:989
6310 #, c-format
6311 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6312 msgstr ""
6313
6314 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1055
6315 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1144
6319 #, c-format
6320 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1148
6324 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1186
6328 #, fuzzy
6329 msgid "Cannot start the master controller"
6330 msgstr "GNUnet testbed Controller starten."
6331
6332 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1204
6333 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1264
6337 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6338 msgstr ""
6339
6340 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1276
6341 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6342 msgstr ""
6343
6344 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1300
6345 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1350
6349 #, c-format
6350 msgid ""
6351 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6352 "more than %u.  Given `%s = %llu'"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1366
6356 #, c-format
6357 msgid ""
6358 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6359 "free topology cannot be more than %u.  Given `%s = %llu'"
6360 msgstr ""
6361
6362 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:715
6363 #, fuzzy, c-format
6364 msgid "Topology file %s not found\n"
6365 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
6366
6367 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:721
6368 #, fuzzy, c-format
6369 msgid "Topology file %s has no data\n"
6370 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
6371
6372 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:728
6373 #, fuzzy, c-format
6374 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6375 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
6376
6377 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:750
6378 #, fuzzy, c-format
6379 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6380 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
6381
6382 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:759
6383 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:783
6384 #, c-format
6385 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6386 msgstr ""
6387
6388 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:765
6389 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:789
6390 #, fuzzy, c-format
6391 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6392 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
6393
6394 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:771
6395 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:795
6396 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
6397 msgstr ""
6398
6399 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:810
6400 #, fuzzy, c-format
6401 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
6402 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
6403
6404 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
6405 #, fuzzy, c-format
6406 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
6407 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6408
6409 #: src/testing/gnunet-testing.c:258
6410 #, c-format
6411 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
6412 msgstr ""
6413
6414 #: src/testing/gnunet-testing.c:355
6415 #, fuzzy
6416 msgid "create unique configuration files"
6417 msgstr ""
6418 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
6419
6420 #: src/testing/gnunet-testing.c:357
6421 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
6422 msgstr ""
6423
6424 #: src/testing/gnunet-testing.c:359
6425 #, fuzzy
6426 msgid ""
6427 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
6428 "extract"
6429 msgstr ""
6430 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
6431
6432 #: src/testing/gnunet-testing.c:361
6433 #, fuzzy
6434 msgid "configuration template"
6435 msgstr "GNUnet Konfiguration"
6436
6437 #: src/testing/gnunet-testing.c:363
6438 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
6439 msgstr ""
6440
6441 #: src/testing/gnunet-testing.c:376
6442 msgid "Command line tool to access the testing library"
6443 msgstr ""
6444
6445 #: src/testing/testing.c:277
6446 #, c-format
6447 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
6448 msgstr ""
6449
6450 #: src/testing/testing.c:716
6451 #, fuzzy, c-format
6452 msgid "Key number %u does not exist\n"
6453 msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
6454
6455 #: src/testing/testing.c:1155
6456 #, c-format
6457 msgid ""
6458 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts.  Please "
6459 "precompute more hostkeys first.\n"
6460 msgstr ""
6461
6462 #: src/testing/testing.c:1164
6463 #, fuzzy, c-format
6464 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
6465 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
6466
6467 #: src/testing/testing.c:1174
6468 #, fuzzy
6469 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
6470 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
6471
6472 #: src/testing/testing.c:1187
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
6475 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
6476
6477 #: src/testing/testing.c:1201
6478 #, fuzzy, c-format
6479 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
6480 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6481
6482 #: src/testing/testing.c:1213
6483 #, fuzzy, c-format
6484 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
6485 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
6486
6487 #: src/testing/testing.c:1238
6488 #, fuzzy, c-format
6489 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
6490 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
6491
6492 #: src/testing/testing.c:1340
6493 #, fuzzy, c-format
6494 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
6495 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6496
6497 #: src/testing/testing.c:1704
6498 #, fuzzy, c-format
6499 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
6500 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
6501
6502 #: src/topology/friends.c:100
6503 #, fuzzy, c-format
6504 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
6505 msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
6506
6507 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:255
6508 msgid "# peers blacklisted"
6509 msgstr ""
6510
6511 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:388
6512 #, fuzzy
6513 msgid "# connect requests issued to transport"
6514 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
6515
6516 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:727
6517 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:812
6518 #, fuzzy
6519 msgid "# friends connected"
6520 msgstr "# verbundener Knoten"
6521
6522 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:992
6523 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
6524 msgstr ""
6525
6526 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1021
6527 #, c-format
6528 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
6529 msgstr ""
6530
6531 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1028
6532 #, fuzzy, c-format
6533 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
6534 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
6535
6536 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1049
6537 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
6538 msgstr ""
6539
6540 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1051
6541 #, fuzzy
6542 msgid "# friends in configuration"
6543 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
6544
6545 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1056
6546 msgid ""
6547 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
6548 "connect to friends.\n"
6549 msgstr ""
6550
6551 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1062
6552 msgid ""
6553 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
6554 msgstr ""
6555
6556 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1093
6557 #, fuzzy
6558 msgid "# HELLO messages received"
6559 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
6560
6561 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1150
6562 #, fuzzy
6563 msgid "# HELLO messages gossipped"
6564 msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
6565
6566 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1289
6567 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
6568 msgstr ""
6569
6570 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:267
6571 #, fuzzy, c-format
6572 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
6573 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
6574
6575 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:275
6576 #, c-format
6577 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
6578 msgstr ""
6579
6580 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:455
6581 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:722
6582 msgid "# disconnects due to blacklist"
6583 msgstr ""
6584
6585 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:206
6586 #, fuzzy
6587 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
6588 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
6589
6590 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:325
6591 #, fuzzy
6592 msgid "# bytes total received"
6593 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
6594
6595 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:399
6596 #, fuzzy
6597 msgid "# bytes payload received"
6598 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
6599
6600 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:574
6601 #, fuzzy, c-format
6602 msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
6603 msgstr ""
6604 "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
6605 "werden.\n"
6606
6607 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:628
6608 #, c-format
6609 msgid ""
6610 "Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin "
6611 "`%s' address `%s' session %p\n"
6612 msgstr ""
6613
6614 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:916
6615 #, fuzzy
6616 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
6617 msgstr "GNUnet Konfiguration"
6618
6619 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:384
6620 #, c-format
6621 msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
6622 msgstr ""
6623
6624 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:391
6625 #, fuzzy
6626 msgid "# messages dropped due to slow client"
6627 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
6628
6629 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:533
6630 #, c-format
6631 msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
6632 msgstr ""
6633
6634 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:674
6635 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
6636 msgstr ""
6637
6638 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:731
6639 #, fuzzy
6640 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
6641 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
6642
6643 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:181
6644 msgid "# refreshed my HELLO"
6645 msgstr ""
6646
6647 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1108
6648 #, fuzzy
6649 msgid "# DISCONNECT messages sent"
6650 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
6651
6652 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1244
6653 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1653
6654 #, fuzzy
6655 msgid "# bytes in message queue for other peers"
6656 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
6657
6658 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1249
6659 #, fuzzy
6660 msgid "# messages transmitted to other peers"
6661 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
6662
6663 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1254
6664 #, fuzzy
6665 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
6666 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
6667
6668 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1311
6669 msgid "# messages timed out while in transport queue"
6670 msgstr ""
6671
6672 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1368
6673 #, fuzzy
6674 msgid "# keepalives sent"
6675 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
6676
6677 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1401
6678 #, fuzzy
6679 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
6680 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
6681
6682 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1409
6683 #, fuzzy
6684 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
6685 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
6686
6687 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1456
6688 #, fuzzy
6689 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
6690 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
6691
6692 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1465
6693 #, fuzzy
6694 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
6695 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
6696
6697 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1473
6698 #, fuzzy
6699 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (address changed)"
6700 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
6701
6702 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1481
6703 #, fuzzy
6704 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (wrong nonce)"
6705 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
6706
6707 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1558
6708 #, fuzzy
6709 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
6710 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
6711
6712 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1592
6713 #, fuzzy
6714 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
6715 msgstr "Verfolgt die Bandbreitennutzung von gnunetd"
6716
6717 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1608
6718 msgid "# ms throttling suggested"
6719 msgstr ""
6720
6721 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1700
6722 #, fuzzy
6723 msgid "# SESSION_CONNECT messages sent"
6724 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
6725
6726 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1716
6727 #, fuzzy, c-format
6728 msgid "Failed to transmit CONNECT message via plugin to %s\n"
6729 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
6730
6731 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1759
6732 #, fuzzy
6733 msgid "# CONNECT_ACK messages sent"
6734 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
6735
6736 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2236
6737 #, fuzzy
6738 msgid "# CONNECT messages received"
6739 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
6740
6741 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2241
6742 #, c-format
6743 msgid "CONNECT request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
6744 msgstr ""
6745
6746 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2979
6747 #, fuzzy
6748 msgid "# CONNECT_ACK messages received"
6749 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
6750
6751 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2987
6752 #, fuzzy
6753 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
6754 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
6755
6756 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3002
6757 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3039
6758 #, fuzzy
6759 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)"
6760 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
6761
6762 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3052
6763 #, fuzzy
6764 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)"
6765 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
6766
6767 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3085
6768 #, fuzzy
6769 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)"
6770 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
6771
6772 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3265
6773 #, fuzzy
6774 msgid "# SESSION_ACK messages received"
6775 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
6776
6777 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3284
6778 #, fuzzy
6779 msgid "# unexpected SESSION_ACK messages"
6780 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
6781
6782 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3340
6783 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
6784 msgstr ""
6785
6786 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3355
6787 msgid "# disconnects due to quota of 0"
6788 msgstr ""
6789
6790 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3383
6791 msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
6792 msgstr ""
6793
6794 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3389
6795 #, fuzzy
6796 msgid "# DISCONNECT messages received"
6797 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
6798
6799 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3398
6800 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
6801 msgstr ""
6802
6803 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3434
6804 msgid "# other peer asked to disconnect from us"
6805 msgstr ""
6806
6807 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3532
6808 #, fuzzy
6809 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
6810 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
6811
6812 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:116
6813 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
6814 msgstr ""
6815
6816 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:172
6817 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:180
6818 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:188
6819 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:196
6820 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:204
6821 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:212
6822 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:220
6823 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:228
6824 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:236
6825 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:244
6826 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:252
6827 #, fuzzy, c-format
6828 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
6829 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
6830
6831 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:259
6832 #, fuzzy, c-format
6833 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
6834 msgstr "Fehler beim Laden des Plugins `%s' bei %s:%d. Plugin wird entladen.\n"
6835
6836 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:456
6837 msgid "# address records discarded"
6838 msgstr ""
6839
6840 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:526
6841 #, c-format
6842 msgid ""
6843 "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
6844 "not happen.\n"
6845 msgstr ""
6846
6847 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:584
6848 #, fuzzy
6849 msgid "# PING without HELLO messages sent"
6850 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
6851
6852 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:685
6853 msgid "# address revalidations started"
6854 msgstr ""
6855
6856 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:969
6857 #, fuzzy
6858 msgid "# PING message for different peer received"
6859 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
6860
6861 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1019
6862 #, c-format
6863 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
6864 msgstr ""
6865
6866 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1029
6867 msgid "# failed address checks during validation"
6868 msgstr ""
6869
6870 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1032
6871 #, c-format
6872 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
6873 msgstr ""
6874
6875 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1040
6876 msgid "# successful address checks during validation"
6877 msgstr ""
6878
6879 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1052
6880 #, c-format
6881 msgid ""
6882 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
6883 "having this address.\n"
6884 msgstr ""
6885
6886 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1060
6887 #, c-format
6888 msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
6889 msgstr ""
6890
6891 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1114
6892 #, fuzzy, c-format
6893 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
6894 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
6895
6896 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1163
6897 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
6898 msgstr ""
6899
6900 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1172
6901 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
6902 msgstr ""
6903
6904 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1312
6905 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
6906 msgstr ""
6907
6908 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1327
6909 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
6910 msgstr ""
6911
6912 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1448
6913 #, fuzzy, c-format
6914 msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
6915 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
6916
6917 #: src/transport/gnunet-transport.c:258
6918 #, fuzzy, c-format
6919 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
6920 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6921
6922 #: src/transport/gnunet-transport.c:265
6923 #, fuzzy, c-format
6924 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
6925 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
6926
6927 #: src/transport/gnunet-transport.c:296
6928 #, fuzzy, c-format
6929 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
6930 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6931
6932 #: src/transport/gnunet-transport.c:309
6933 #, fuzzy, c-format
6934 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
6935 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
6936
6937 #: src/transport/gnunet-transport.c:318
6938 #, fuzzy
6939 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
6940 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
6941
6942 #: src/transport/gnunet-transport.c:423
6943 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
6944 msgstr ""
6945
6946 #: src/transport/gnunet-transport.c:436
6947 #, c-format
6948 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
6949 msgstr ""
6950
6951 #: src/transport/gnunet-transport.c:506
6952 #, fuzzy, c-format
6953 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
6954 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6955
6956 #: src/transport/gnunet-transport.c:529
6957 #, fuzzy, c-format
6958 msgid "Successfully connected to `%s'\n"
6959 msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
6960
6961 #: src/transport/gnunet-transport.c:552
6962 #, c-format
6963 msgid ""
6964 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
6965 "blocks\n"
6966 msgstr ""
6967
6968 #: src/transport/gnunet-transport.c:587
6969 #, fuzzy, c-format
6970 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
6971 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
6972
6973 #: src/transport/gnunet-transport.c:660
6974 #, fuzzy, c-format
6975 msgid "Received %u bytes from %s\n"
6976 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
6977
6978 #: src/transport/gnunet-transport.c:685
6979 #, fuzzy, c-format
6980 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
6981 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
6982
6983 #: src/transport/gnunet-transport.c:704
6984 #, c-format
6985 msgid "Peer `%s': %s <unable to resolve address>\n"
6986 msgstr ""
6987
6988 #: src/transport/gnunet-transport.c:772
6989 #, fuzzy, c-format
6990 msgid "Peer `%s' disconnected\n"
6991 msgstr "# verbundener Knoten"
6992
6993 #: src/transport/gnunet-transport.c:802
6994 #, fuzzy
6995 msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
6996 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
6997
6998 #: src/transport/gnunet-transport.c:848
6999 #, c-format
7000 msgid ""
7001 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7002 "%s, %s\n"
7003 msgstr ""
7004
7005 #: src/transport/gnunet-transport.c:855
7006 #, c-format
7007 msgid ""
7008 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7009 msgstr ""
7010
7011 #: src/transport/gnunet-transport.c:878 src/transport/gnunet-transport.c:910
7012 #: src/transport/gnunet-transport.c:932 src/transport/gnunet-transport.c:969
7013 #, fuzzy
7014 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7015 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7016
7017 #: src/transport/gnunet-transport.c:887 src/transport/gnunet-transport.c:917
7018 #, fuzzy
7019 msgid "Failed to send request to transport service\n"
7020 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7021
7022 #: src/transport/gnunet-transport.c:937
7023 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7024 msgstr ""
7025
7026 #: src/transport/gnunet-transport.c:1019
7027 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7028 msgstr ""
7029
7030 #: src/transport/gnunet-transport.c:1022
7031 #, fuzzy
7032 msgid "connect to a peer"
7033 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7034
7035 #: src/transport/gnunet-transport.c:1025
7036 #, fuzzy
7037 msgid "provide information about all current connections (once)"
7038 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
7039
7040 #: src/transport/gnunet-transport.c:1031
7041 #, fuzzy
7042 msgid ""
7043 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7044 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
7045
7046 #: src/transport/gnunet-transport.c:1034
7047 #, fuzzy
7048 msgid "do not resolve hostnames"
7049 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7050
7051 #: src/transport/gnunet-transport.c:1037
7052 msgid "peer identity"
7053 msgstr ""
7054
7055 #: src/transport/gnunet-transport.c:1041
7056 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7057 msgstr ""
7058
7059 #: src/transport/gnunet-transport.c:1044
7060 msgid "test transport configuration (involves external server)"
7061 msgstr ""
7062
7063 #: src/transport/gnunet-transport.c:1055
7064 #, fuzzy
7065 msgid "Direct access to transport service."
7066 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7067
7068 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:616
7069 msgid "# Bluetooth ACKs sent"
7070 msgstr ""
7071
7072 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:635
7073 #, fuzzy
7074 msgid "# Bluetooth messages defragmented"
7075 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7076
7077 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:681
7078 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:731
7079 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1881
7080 #, fuzzy
7081 msgid "# Bluetooth sessions allocated"
7082 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7083
7084 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:806
7085 #, fuzzy
7086 msgid "# Bluetooth message fragments sent"
7087 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
7088
7089 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:830
7090 msgid "# Bluetooth messages pending (with fragmentation)"
7091 msgstr ""
7092
7093 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:938
7094 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1023
7095 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1883
7096 #, fuzzy
7097 msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
7098 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
7099
7100 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1250
7101 #, fuzzy
7102 msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
7103 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7104
7105 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1276
7106 #, fuzzy
7107 msgid "# fragments received via Bluetooth"
7108 msgstr "# verworfener Nachrichten"
7109
7110 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1286
7111 #, fuzzy
7112 msgid "# ACKs received via Bluetooth"
7113 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7114
7115 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1343
7116 #, fuzzy
7117 msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error"
7118 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7119
7120 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1455
7121 #, fuzzy
7122 msgid "# DATA messages received via Bluetooth"
7123 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7124
7125 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1490
7126 #, fuzzy
7127 msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
7128 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7129
7130 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1553
7131 #, fuzzy
7132 msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
7133 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
7134
7135 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1666
7136 msgid "Bluetooth address with invalid size encountered\n"
7137 msgstr ""
7138
7139 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1862
7140 #, c-format
7141 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n"
7142 msgstr ""
7143
7144 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1618
7145 #, c-format
7146 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7147 msgstr ""
7148
7149 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1693
7150 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3001
7151 #, fuzzy, c-format
7152 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7153 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
7154
7155 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1718
7156 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3059
7157 #, fuzzy, c-format
7158 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7159 msgstr ""
7160 "Upload von `%s' komplett, derzeitige durchschnittliche Geschwindigkeit "
7161 "beträgt %8.3f KB/s.\n"
7162
7163 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1746
7164 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2901
7165 #, fuzzy, c-format
7166 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
7167 msgstr "Maximale Anzahl an Chat Clients erreicht.\n"
7168
7169 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1416
7170 #, c-format
7171 msgid ""
7172 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
7173 "size %u\n"
7174 msgstr ""
7175
7176 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1680
7177 #, c-format
7178 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7179 msgstr ""
7180
7181 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1688
7182 #, c-format
7183 msgid ""
7184 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
7185 msgstr ""
7186
7187 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1974
7188 msgid ""
7189 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7190 "certificate-creation' could not be started!\n"
7191 msgstr ""
7192
7193 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1998
7194 #, c-format
7195 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7196 msgstr ""
7197
7198 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2405
7199 #, fuzzy
7200 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7201 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
7202
7203 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2437 src/util/service.c:696
7204 #, fuzzy, c-format
7205 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
7206 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
7207
7208 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2454 src/util/service.c:713
7209 #, fuzzy, c-format
7210 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
7211 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
7212
7213 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2565
7214 #, c-format
7215 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
7216 msgstr ""
7217
7218 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2637
7219 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7220 msgstr ""
7221
7222 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2724
7223 #, c-format
7224 msgid "IPv4 support is %s\n"
7225 msgstr ""
7226
7227 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2738
7228 #, c-format
7229 msgid "IPv6 support is %s\n"
7230 msgstr ""
7231
7232 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2745
7233 #, fuzzy
7234 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
7235 msgstr "Netzwerkbekanntmachungen wurden per Konfiguration deaktiviert!\n"
7236
7237 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2756
7238 #, fuzzy
7239 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
7240 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
7241
7242 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2763
7243 #, fuzzy, c-format
7244 msgid "Using port %u\n"
7245 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
7246
7247 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2778
7248 #, fuzzy, c-format
7249 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7250 msgstr ""
7251 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
7252 "positive Zahl angeben.\n"
7253
7254 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2788
7255 #, fuzzy, c-format
7256 msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
7257 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
7258
7259 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2809
7260 #, fuzzy, c-format
7261 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7262 msgstr ""
7263 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
7264 "positive Zahl angeben.\n"
7265
7266 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2819
7267 #, fuzzy, c-format
7268 msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
7269 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
7270
7271 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2871
7272 #, fuzzy, c-format
7273 msgid "Using external hostname `%s'\n"
7274 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
7275
7276 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2887
7277 #, fuzzy, c-format
7278 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
7279 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7280
7281 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
7282 #, fuzzy, c-format
7283 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
7284 msgstr ""
7285 "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n"
7286
7287 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
7288 #, fuzzy
7289 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
7290 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
7291
7292 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
7293 #, c-format
7294 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
7295 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
7296
7297 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
7298 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
7299 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
7300 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
7301 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
7302 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
7303 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
7304 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
7305 #, fuzzy, c-format
7306 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
7307 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
7308
7309 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
7310 #, fuzzy
7311 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
7312 msgstr ""
7313 "Kein Filter für E-Mail angegeben, es kann keine Bekanntmachung erstellt "
7314 "werden.\n"
7315
7316 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
7317 #, fuzzy
7318 msgid "# bytes received via SMTP"
7319 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7320
7321 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
7322 #, fuzzy
7323 msgid "# bytes sent via SMTP"
7324 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
7325
7326 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
7327 #, fuzzy
7328 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
7329 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
7330
7331 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:576
7332 #, c-format
7333 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
7334 msgstr ""
7335
7336 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:799
7337 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:980
7338 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2120
7339 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2723
7340 #, fuzzy
7341 msgid "# TCP sessions active"
7342 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7343
7344 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:836
7345 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:973
7346 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1062
7347 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1112
7348 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1291
7349 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1310
7350 #, fuzzy
7351 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
7352 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
7353
7354 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:840
7355 #, fuzzy
7356 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
7357 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
7358
7359 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1066
7360 #, fuzzy
7361 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
7362 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
7363
7364 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1115
7365 #, fuzzy
7366 msgid "# bytes transmitted via TCP"
7367 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
7368
7369 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1264
7370 #, c-format
7371 msgid "Trying to send with invalid session %p\n"
7372 msgstr ""
7373
7374 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1521
7375 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1488
7376 msgid "# requests to create session with invalid address"
7377 msgstr ""
7378
7379 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1645
7380 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
7381 msgstr ""
7382
7383 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2170
7384 #, fuzzy
7385 msgid "# TCP WELCOME messages received"
7386 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7387
7388 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2355
7389 msgid "# bytes received via TCP"
7390 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7391
7392 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2433
7393 msgid "# network-level TCP disconnect events"
7394 msgstr ""
7395
7396 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2602 src/util/service.c:589
7397 #: src/util/service.c:595
7398 #, c-format
7399 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
7400 msgstr ""
7401
7402 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2616
7403 #, fuzzy
7404 msgid "Failed to start service.\n"
7405 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
7406
7407 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2712
7408 #, fuzzy, c-format
7409 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
7410 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7411
7412 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2715
7413 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
7414 msgstr ""
7415
7416 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2718
7417 #, c-format
7418 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
7419 msgstr ""
7420
7421 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:173
7422 #, fuzzy
7423 msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
7424 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7425
7426 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:222
7427 #, fuzzy
7428 msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
7429 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7430
7431 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:606
7432 msgid ""
7433 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
7434 msgstr ""
7435
7436 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:629
7437 #, c-format
7438 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
7439 msgstr ""
7440
7441 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1599
7442 #, c-format
7443 msgid ""
7444 "Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u "
7445 "or %u)\n"
7446 msgstr ""
7447
7448 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2680
7449 #, c-format
7450 msgid ""
7451 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
7452 "your network configuration\n"
7453 msgstr ""
7454
7455 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2694
7456 msgid ""
7457 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
7458 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
7459 msgstr ""
7460
7461 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2993
7462 #, fuzzy
7463 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
7464 msgstr "Fehler beim Binden an UDP6 Port %d.\n"
7465
7466 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3091
7467 #, c-format
7468 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
7469 msgstr ""
7470
7471 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3134
7472 #, fuzzy, c-format
7473 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
7474 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
7475
7476 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3200
7477 #, fuzzy
7478 msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n"
7479 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
7480
7481 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1657
7482 #, fuzzy
7483 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
7484 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
7485
7486 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:623
7487 msgid "# WLAN ACKs sent"
7488 msgstr ""
7489
7490 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:642
7491 #, fuzzy
7492 msgid "# WLAN messages defragmented"
7493 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7494
7495 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:691
7496 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:778
7497 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1937
7498 #, fuzzy
7499 msgid "# WLAN sessions allocated"
7500 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7501
7502 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:883
7503 #, fuzzy
7504 msgid "# WLAN message fragments sent"
7505 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
7506
7507 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:907
7508 msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)"
7509 msgstr ""
7510
7511 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1015
7512 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1101
7513 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1939
7514 #, fuzzy
7515 msgid "# WLAN MAC endpoints allocated"
7516 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
7517
7518 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1297
7519 #, fuzzy
7520 msgid "# HELLO messages received via WLAN"
7521 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7522
7523 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1323
7524 #, fuzzy
7525 msgid "# fragments received via WLAN"
7526 msgstr "# verworfener Nachrichten"
7527
7528 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1333
7529 #, fuzzy
7530 msgid "# ACKs received via WLAN"
7531 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7532
7533 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1390
7534 #, fuzzy
7535 msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error"
7536 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7537
7538 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1511
7539 #, fuzzy
7540 msgid "# DATA messages received via WLAN"
7541 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7542
7543 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1546
7544 #, fuzzy
7545 msgid "# WLAN DATA messages processed"
7546 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7547
7548 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1609
7549 #, fuzzy
7550 msgid "# HELLO beacons sent via WLAN"
7551 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
7552
7553 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1722
7554 msgid "WLAN address with invalid size encountered\n"
7555 msgstr ""
7556
7557 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1918
7558 #, c-format
7559 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
7560 msgstr ""
7561
7562 #: src/transport/transport_api.c:690
7563 #, fuzzy, c-format
7564 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
7565 msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
7566
7567 #: src/transport/transport-testing.c:584
7568 #, fuzzy
7569 msgid "Failed to initialize testing library!\n"
7570 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
7571
7572 #: src/tun/regex.c:129
7573 #, c-format
7574 msgid "Bad mask: %d\n"
7575 msgstr ""
7576
7577 #: src/util/bio.c:170 src/util/bio.c:178
7578 #, fuzzy, c-format
7579 msgid "Error reading `%s': %s"
7580 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
7581
7582 #: src/util/bio.c:180
7583 #, fuzzy
7584 msgid "End of file"
7585 msgstr "Eine Konfigurationsdatei laden"
7586
7587 #: src/util/bio.c:237
7588 #, c-format
7589 msgid "Error reading length of string `%s'"
7590 msgstr ""
7591
7592 #: src/util/bio.c:247
7593 #, c-format
7594 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
7595 msgstr ""
7596
7597 #: src/util/bio.c:293
7598 #, c-format
7599 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
7600 msgstr ""
7601
7602 #: src/util/bio.c:307
7603 #, c-format
7604 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
7605 msgstr ""
7606
7607 #: src/util/client.c:261 src/util/client.c:857 src/util/service.c:625
7608 #, c-format
7609 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
7610 msgstr ""
7611
7612 #: src/util/client.c:265 src/util/client.c:862 src/util/service.c:629
7613 #, fuzzy, c-format
7614 msgid "Using `%s' instead\n"
7615 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
7616
7617 #: src/util/client.c:360
7618 #, c-format
7619 msgid ""
7620 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
7621 "configuration.\n"
7622 msgstr ""
7623
7624 #: src/util/client.c:368
7625 #, c-format
7626 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
7627 msgstr ""
7628
7629 #: src/util/client.c:995
7630 #, fuzzy, c-format
7631 msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
7632 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
7633
7634 #: src/util/client.c:1007
7635 #, fuzzy, c-format
7636 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
7637 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
7638
7639 #: src/util/client.c:1290
7640 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
7641 msgstr ""
7642
7643 #: src/util/common_logging.c:254 src/util/common_logging.c:1039
7644 msgid "DEBUG"
7645 msgstr "DEBUG"
7646
7647 #: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1037
7648 msgid "INFO"
7649 msgstr "INFO"
7650
7651 #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1035
7652 msgid "WARNING"
7653 msgstr "WARNUNG"
7654
7655 #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1033
7656 msgid "ERROR"
7657 msgstr "FEHLER"
7658
7659 #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1041
7660 msgid "NONE"
7661 msgstr ""
7662
7663 #: src/util/common_logging.c:391
7664 #, fuzzy, c-format
7665 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
7666 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
7667
7668 #: src/util/common_logging.c:817
7669 #, c-format
7670 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
7671 msgstr ""
7672
7673 #: src/util/common_logging.c:1042
7674 msgid "INVALID"
7675 msgstr ""
7676
7677 #: src/util/common_logging.c:1150
7678 #, fuzzy
7679 msgid "unknown address"
7680 msgstr "Unbekannter Fehler"
7681
7682 #: src/util/common_logging.c:1189
7683 #, fuzzy
7684 msgid "invalid address"
7685 msgstr "Ungültige Parameter: "
7686
7687 #: src/util/common_logging.c:1207
7688 #, fuzzy, c-format
7689 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
7690 msgstr ""
7691 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
7692 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
7693
7694 #: src/util/common_logging.c:1228
7695 #, fuzzy, c-format
7696 msgid ""
7697 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
7698 msgstr ""
7699 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
7700 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
7701
7702 #: src/util/configuration.c:288
7703 #, fuzzy, c-format
7704 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
7705 msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
7706
7707 #: src/util/configuration.c:996
7708 #, c-format
7709 msgid ""
7710 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
7711 "choices\n"
7712 msgstr ""
7713
7714 #: src/util/configuration.c:1066
7715 #, c-format
7716 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
7717 msgstr ""
7718
7719 #: src/util/configuration.c:1098
7720 #, fuzzy, c-format
7721 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
7722 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
7723
7724 #: src/util/configuration.c:1172
7725 #, c-format
7726 msgid ""
7727 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
7728 "as an environmental variable\n"
7729 msgstr ""
7730
7731 #: src/util/connection.c:423
7732 #, fuzzy, c-format
7733 msgid "Access denied to `%s'\n"
7734 msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
7735
7736 #: src/util/connection.c:438
7737 #, c-format
7738 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
7739 msgstr ""
7740
7741 #: src/util/connection.c:553
7742 #, fuzzy, c-format
7743 msgid ""
7744 "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
7745 msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
7746
7747 #: src/util/connection.c:751 src/util/connection.c:909
7748 #, fuzzy, c-format
7749 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
7750 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7751
7752 #: src/util/connection.c:900
7753 #, fuzzy, c-format
7754 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
7755 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7756
7757 #: src/util/container_bloomfilter.c:531
7758 #, c-format
7759 msgid ""
7760 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
7761 "%llu)\n"
7762 msgstr ""
7763
7764 #: src/util/crypto_ecc.c:789 src/util/crypto_ecc.c:827
7765 #: src/util/crypto_ecc.c:945 src/util/crypto_ecc.c:983
7766 #, fuzzy, c-format
7767 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
7768 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
7769
7770 #: src/util/crypto_ecc.c:794 src/util/crypto_ecc.c:950
7771 #, fuzzy
7772 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
7773 msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
7774
7775 #: src/util/crypto_ecc.c:831 src/util/crypto_ecc.c:987
7776 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
7777 msgstr ""
7778
7779 #: src/util/crypto_ecc.c:861 src/util/crypto_ecc.c:1017
7780 #, c-format
7781 msgid ""
7782 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
7783 msgstr ""
7784
7785 #: src/util/crypto_ecc.c:865 src/util/crypto_ecc.c:1021
7786 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
7787 msgstr ""
7788
7789 #: src/util/crypto_ecc.c:1103
7790 #, fuzzy
7791 msgid "Could not load peer's private key\n"
7792 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
7793
7794 #: src/util/crypto_ecc.c:1207
7795 #, fuzzy, c-format
7796 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
7797 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
7798
7799 #: src/util/crypto_ecc.c:1257
7800 #, fuzzy, c-format
7801 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
7802 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
7803
7804 #: src/util/crypto_ecc.c:1331
7805 #, fuzzy, c-format
7806 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
7807 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
7808
7809 #: src/util/crypto_ecc.c:1388
7810 #, fuzzy, c-format
7811 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
7812 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
7813
7814 #: src/util/crypto_random.c:280
7815 #, c-format
7816 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
7817 msgstr ""
7818 "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n"
7819
7820 #: src/util/disk.c:1184
7821 #, fuzzy, c-format
7822 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
7823 msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
7824
7825 #: src/util/disk.c:1546 src/util/service.c:1315
7826 #, fuzzy, c-format
7827 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
7828 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
7829
7830 #: src/util/getopt.c:568
7831 #, c-format
7832 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
7833 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
7834
7835 #: src/util/getopt.c:592
7836 #, c-format
7837 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
7838 msgstr "%s: Option '--%s' erlaubt keinen Parameter\n"
7839
7840 #: src/util/getopt.c:597
7841 #, c-format
7842 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
7843 msgstr "%s: Option '%c%s' erlaubt keinen Parameter\n"
7844
7845 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
7846 #, c-format
7847 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
7848 msgstr "%s: Option `%s' benötigt einen Parameter\n"
7849
7850 #: src/util/getopt.c:643
7851 #, c-format
7852 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
7853 msgstr "%s: unbekannte Option '--%s'\n"
7854
7855 #: src/util/getopt.c:647
7856 #, c-format
7857 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
7858 msgstr "%s: unbekannte Option '%c%s'\n"
7859
7860 #: src/util/getopt.c:672
7861 #, c-format
7862 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
7863 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
7864
7865 #: src/util/getopt.c:674
7866 #, c-format
7867 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
7868 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
7869
7870 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
7871 #, c-format
7872 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
7873 msgstr "%s: Option benötigt einen Parameter -- %c\n"
7874
7875 #: src/util/getopt.c:750
7876 #, c-format
7877 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
7878 msgstr "%s: Option '-W %s' ist mehrdeutig\n"
7879
7880 #: src/util/getopt.c:768
7881 #, c-format
7882 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
7883 msgstr "%s: Option '-W %s' erlaubt keinen Parameter\n"
7884
7885 #: src/util/getopt.c:933
7886 #, fuzzy, c-format
7887 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
7888 msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
7889
7890 #: src/util/getopt_helpers.c:84
7891 #, c-format
7892 msgid ""
7893 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
7894 msgstr ""
7895 "Parameter, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze "
7896 "Optionen zwingend.\n"
7897
7898 #: src/util/getopt_helpers.c:268 src/util/getopt_helpers.c:326
7899 #, c-format
7900 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
7901 msgstr "Sie müssen für die Option `%s' zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
7902
7903 #: src/util/getopt_helpers.c:298
7904 #, fuzzy, c-format
7905 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
7906 msgstr "Sie müssen eine positive Zahl zu der Option `%s' übergeben.\n"
7907
7908 #: src/util/gnunet-config.c:90
7909 #, c-format
7910 msgid "--section argument is required\n"
7911 msgstr ""
7912
7913 #: src/util/gnunet-config.c:133
7914 #, c-format
7915 msgid "--option argument required to set value\n"
7916 msgstr ""
7917
7918 #: src/util/gnunet-config.c:160
7919 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
7920 msgstr ""
7921
7922 #: src/util/gnunet-config.c:163
7923 msgid "name of the section to access"
7924 msgstr ""
7925
7926 #: src/util/gnunet-config.c:166
7927 msgid "name of the option to access"
7928 msgstr ""
7929
7930 #: src/util/gnunet-config.c:169
7931 msgid "value to set"
7932 msgstr ""
7933
7934 #: src/util/gnunet-config.c:178
7935 #, fuzzy
7936 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
7937 msgstr ""
7938 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
7939
7940 #: src/util/gnunet-ecc.c:75
7941 #, fuzzy, c-format
7942 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
7943 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
7944
7945 #: src/util/gnunet-ecc.c:81
7946 #, c-format
7947 msgid "Generating %u keys, please wait"
7948 msgstr ""
7949
7950 #: src/util/gnunet-ecc.c:97
7951 #, fuzzy, c-format
7952 msgid ""
7953 "\n"
7954 "Failed to write to `%s': %s\n"
7955 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7956
7957 #: src/util/gnunet-ecc.c:107
7958 #, fuzzy, c-format
7959 msgid ""
7960 "\n"
7961 "Finished!\n"
7962 msgstr "Fertigstellen"
7963
7964 #: src/util/gnunet-ecc.c:110
7965 #, c-format
7966 msgid ""
7967 "\n"
7968 "Error, %u keys not generated\n"
7969 msgstr ""
7970
7971 #: src/util/gnunet-ecc.c:199
7972 #, fuzzy, c-format
7973 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
7974 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
7975
7976 #: src/util/gnunet-ecc.c:210
7977 #, fuzzy, c-format
7978 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
7979 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
7980
7981 #: src/util/gnunet-ecc.c:232
7982 #, fuzzy, c-format
7983 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
7984 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7985
7986 #: src/util/gnunet-ecc.c:286
7987 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: src/util/gnunet-ecc.c:341
7991 msgid "list keys included in a file (for testing)"
7992 msgstr ""
7993
7994 #: src/util/gnunet-ecc.c:344
7995 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
7996 msgstr ""
7997
7998 #: src/util/gnunet-ecc.c:347
7999 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8000 msgstr ""
8001
8002 #: src/util/gnunet-ecc.c:350
8003 msgid "print the public key in ASCII format"
8004 msgstr ""
8005
8006 #: src/util/gnunet-ecc.c:353
8007 msgid "print the hash of the public key in ASCII format"
8008 msgstr ""
8009
8010 #: src/util/gnunet-ecc.c:356
8011 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8012 msgstr ""
8013
8014 #: src/util/gnunet-ecc.c:367
8015 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8016 msgstr ""
8017
8018 #: src/util/gnunet-resolver.c:149
8019 msgid "perform a reverse lookup"
8020 msgstr ""
8021
8022 #: src/util/gnunet-resolver.c:160
8023 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8024 msgstr ""
8025
8026 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:283
8027 #, fuzzy, c-format
8028 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
8029 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
8030
8031 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:350
8032 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:391
8033 #, c-format
8034 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
8035 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
8036
8037 #: src/util/gnunet-uri.c:84
8038 #, c-format
8039 msgid "No URI specified on command line\n"
8040 msgstr ""
8041
8042 #: src/util/gnunet-uri.c:89
8043 #, fuzzy, c-format
8044 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8045 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
8046
8047 #: src/util/gnunet-uri.c:96
8048 #, c-format
8049 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8050 msgstr ""
8051
8052 #: src/util/gnunet-uri.c:106
8053 #, c-format
8054 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8055 msgstr ""
8056
8057 #: src/util/gnunet-uri.c:168
8058 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8059 msgstr ""
8060
8061 #: src/util/helper.c:338
8062 #, fuzzy, c-format
8063 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8064 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
8065
8066 #: src/util/helper.c:383
8067 #, fuzzy, c-format
8068 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8069 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8070
8071 #: src/util/helper.c:609
8072 #, fuzzy, c-format
8073 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8074 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
8075
8076 #: src/util/network.c:134
8077 #, c-format
8078 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8079 msgstr ""
8080
8081 #: src/util/network.c:1344 src/util/network.c:1469
8082 #, c-format
8083 msgid ""
8084 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
8085 msgstr ""
8086
8087 #: src/util/os_installation.c:421
8088 #, c-format
8089 msgid ""
8090 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
8091 "variable.\n"
8092 msgstr ""
8093
8094 #: src/util/os_installation.c:713
8095 #, fuzzy, c-format
8096 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8097 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
8098
8099 #: src/util/os_installation.c:773
8100 #, fuzzy, c-format
8101 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
8102 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
8103
8104 #: src/util/os_installation.c:783
8105 #, c-format
8106 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: src/util/plugin.c:87
8110 #, c-format
8111 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
8112 msgstr "Initialisierung des Plugin Mechanismuses fehlgeschlagen: %s!\n"
8113
8114 #: src/util/plugin.c:148
8115 #, fuzzy, c-format
8116 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
8117 msgstr ""
8118 "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8119
8120 #: src/util/plugin.c:223
8121 #, fuzzy, c-format
8122 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8123 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8124
8125 #: src/util/plugin.c:382
8126 #, fuzzy
8127 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8128 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
8129
8130 #: src/util/program.c:262 src/util/service.c:1449
8131 #, fuzzy, c-format
8132 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8133 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
8134
8135 #: src/util/program.c:274 src/util/service.c:1464
8136 #, fuzzy, c-format
8137 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8138 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
8139
8140 #: src/util/program.c:279 src/util/service.c:1459
8141 #, fuzzy
8142 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8143 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
8144
8145 #: src/util/resolver_api.c:198
8146 #, fuzzy, c-format
8147 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
8148 msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
8149
8150 #: src/util/resolver_api.c:216
8151 #, fuzzy, c-format
8152 msgid ""
8153 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
8154 msgstr ""
8155 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
8156 "positive Zahl angeben.\n"
8157
8158 #: src/util/resolver_api.c:348
8159 #, fuzzy, c-format
8160 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
8161 msgstr "GNUnet verwendet nun die IP-Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
8162
8163 #: src/util/resolver_api.c:352
8164 #, fuzzy, c-format
8165 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
8166 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8167
8168 #: src/util/resolver_api.c:908
8169 #, fuzzy, c-format
8170 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
8171 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
8172
8173 #: src/util/scheduler.c:813
8174 msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
8175 msgstr ""
8176
8177 #: src/util/scheduler.c:948
8178 #, c-format
8179 msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
8180 msgstr ""
8181
8182 #: src/util/server.c:484
8183 #, fuzzy, c-format
8184 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
8185 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
8186
8187 #: src/util/server.c:493
8188 #, fuzzy, c-format
8189 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
8190 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
8191
8192 #: src/util/server.c:499
8193 #, fuzzy, c-format
8194 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
8195 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
8196
8197 #: src/util/server.c:892
8198 #, c-format
8199 msgid ""
8200 "Processing code for message of type %u did not call "
8201 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
8202 msgstr ""
8203
8204 #: src/util/service.c:362
8205 #, fuzzy, c-format
8206 msgid "Unknown address family %d\n"
8207 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
8208
8209 #: src/util/service.c:369
8210 #, c-format
8211 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
8212 msgstr ""
8213
8214 #: src/util/service.c:424
8215 #, c-format
8216 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8217 msgstr ""
8218
8219 #: src/util/service.c:461
8220 #, c-format
8221 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8222 msgstr ""
8223
8224 #: src/util/service.c:570
8225 #, c-format
8226 msgid ""
8227 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
8228 msgstr ""
8229
8230 #: src/util/service.c:651
8231 #, c-format
8232 msgid ""
8233 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
8234 "domain socket: %s\n"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: src/util/service.c:667
8238 #, c-format
8239 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
8240 msgstr ""
8241
8242 #: src/util/service.c:901
8243 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
8244 msgstr ""
8245
8246 #: src/util/service.c:950 src/util/service.c:968
8247 #, c-format
8248 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
8249 msgstr ""
8250
8251 #: src/util/service.c:993
8252 #, c-format
8253 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
8254 msgstr ""
8255
8256 #: src/util/service.c:1163
8257 #, fuzzy, c-format
8258 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
8259 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
8260
8261 #: src/util/service.c:1204
8262 #, fuzzy, c-format
8263 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
8264 msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n"
8265
8266 #: src/util/service.c:1253
8267 msgid "Service process failed to initialize\n"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: src/util/service.c:1257
8271 msgid "Service process could not initialize server function\n"
8272 msgstr ""
8273
8274 #: src/util/service.c:1261
8275 msgid "Service process failed to report status\n"
8276 msgstr ""
8277
8278 #: src/util/service.c:1316
8279 msgid "No such user"
8280 msgstr ""
8281
8282 #: src/util/service.c:1329
8283 #, c-format
8284 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
8285 msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s\n"
8286
8287 #: src/util/service.c:1399
8288 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: src/util/signal.c:89
8292 #, fuzzy, c-format
8293 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
8294 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
8295
8296 #: src/util/strings.c:145
8297 msgid "b"
8298 msgstr "b"
8299
8300 #: src/util/strings.c:444
8301 #, c-format
8302 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
8303 msgstr ""
8304
8305 #: src/util/strings.c:572
8306 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
8307 msgstr ""
8308
8309 #: src/util/strings.c:669
8310 msgid "µs"
8311 msgstr ""
8312
8313 #: src/util/strings.c:673
8314 msgid "forever"
8315 msgstr ""
8316
8317 #: src/util/strings.c:675
8318 msgid "0 ms"
8319 msgstr ""
8320
8321 #: src/util/strings.c:681
8322 msgid "ms"
8323 msgstr "ms"
8324
8325 #: src/util/strings.c:687
8326 msgid "s"
8327 msgstr "s"
8328
8329 #: src/util/strings.c:693
8330 msgid "m"
8331 msgstr "m"
8332
8333 #: src/util/strings.c:699
8334 msgid "h"
8335 msgstr "h"
8336
8337 #: src/util/strings.c:706
8338 #, fuzzy
8339 msgid "day"
8340 msgstr " Tage"
8341
8342 #: src/util/strings.c:708
8343 #, fuzzy
8344 msgid "days"
8345 msgstr " Tage"
8346
8347 #: src/util/strings.c:737
8348 msgid "end of time"
8349 msgstr ""
8350
8351 #: src/util/strings.c:1170
8352 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
8353 msgstr ""
8354
8355 #: src/util/strings.c:1178
8356 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
8357 msgstr ""
8358
8359 #: src/util/strings.c:1184
8360 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
8361 msgstr ""
8362
8363 #: src/util/strings.c:1191
8364 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
8365 msgstr ""
8366
8367 #: src/util/strings.c:1200
8368 #, fuzzy, c-format
8369 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
8370 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
8371
8372 #: src/util/strings.c:1406 src/util/strings.c:1422
8373 msgid "Port not in range\n"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: src/util/strings.c:1431
8377 #, fuzzy, c-format
8378 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
8379 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
8380
8381 #: src/util/strings.c:1514 src/util/strings.c:1545 src/util/strings.c:1593
8382 #: src/util/strings.c:1614
8383 #, c-format
8384 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
8385 msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n"
8386
8387 #: src/util/strings.c:1571
8388 #, c-format
8389 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
8390 msgstr "Ungültige Netzwerk Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)."
8391
8392 #: src/util/strings.c:1623
8393 #, fuzzy, c-format
8394 msgid "Invalid format: `%s'\n"
8395 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
8396
8397 #: src/util/strings.c:1675
8398 #, c-format
8399 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
8400 msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (endet nicht mit ';': `%s')\n"
8401
8402 #: src/util/strings.c:1725
8403 #, fuzzy, c-format
8404 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
8405 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n"
8406
8407 #: src/util/strings.c:1756
8408 #, fuzzy, c-format
8409 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
8410 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n"
8411
8412 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:550 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1086
8413 #, fuzzy
8414 msgid "# Active channels"
8415 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8416
8417 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:642
8418 #, fuzzy
8419 msgid "# Bytes given to mesh for transmission"
8420 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
8421
8422 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:680
8423 #, fuzzy
8424 msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)"
8425 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
8426
8427 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753
8428 #, fuzzy
8429 msgid "# Mesh channels created"
8430 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
8431
8432 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:784
8433 #, fuzzy
8434 msgid "Failed to setup mesh channel!\n"
8435 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
8436
8437 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:978
8438 #, c-format
8439 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
8440 msgstr ""
8441
8442 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1305
8443 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
8444 msgstr ""
8445
8446 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1326
8447 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
8448 msgstr ""
8449
8450 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1531
8451 #, fuzzy
8452 msgid "# Packets received from TUN interface"
8453 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
8454
8455 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1564 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1600
8456 #, c-format
8457 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
8458 msgstr ""
8459
8460 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1610
8461 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1624
8465 #, c-format
8466 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
8467 msgstr ""
8468
8469 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1706
8470 #, fuzzy
8471 msgid "# ICMP packets received from mesh"
8472 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
8473
8474 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2045
8475 #, fuzzy
8476 msgid "# UDP packets received from mesh"
8477 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
8478
8479 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2200
8480 #, fuzzy
8481 msgid "# TCP packets received from mesh"
8482 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
8483
8484 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2351
8485 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
8486 msgstr ""
8487
8488 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2406
8489 #, fuzzy
8490 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
8491 msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden!\n"
8492
8493 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2447 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2663
8494 #, fuzzy
8495 msgid "# Active destinations"
8496 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8497
8498 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2715
8499 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
8500 msgstr ""
8501
8502 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2982
8503 #, fuzzy
8504 msgid "Must specify valid IPv6 address"
8505 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
8506
8507 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3006
8508 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
8509 msgstr ""
8510
8511 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3014
8512 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3027
8516 #, fuzzy
8517 msgid "Must specify valid IPv4 address"
8518 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
8519
8520 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3040
8521 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
8522 msgstr ""
8523
8524 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3050
8525 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
8526 msgstr ""
8527
8528 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
8529 #, fuzzy
8530 msgid "Error creating tunnel\n"
8531 msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n"
8532
8533 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:190 src/vpn/gnunet-vpn.c:221
8534 #, fuzzy, c-format
8535 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
8536 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
8537
8538 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:203
8539 #, fuzzy, c-format
8540 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
8541 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
8542
8543 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:215
8544 #, fuzzy, c-format
8545 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
8546 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
8547
8548 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:235
8549 #, fuzzy, c-format
8550 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
8551 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
8552
8553 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:255
8554 #, fuzzy, c-format
8555 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
8556 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
8557
8558 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:290
8559 msgid "request that result should be an IPv4 address"
8560 msgstr ""
8561
8562 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:293
8563 msgid "request that result should be an IPv6 address"
8564 msgstr ""
8565
8566 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
8567 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
8568 msgstr ""
8569
8570 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299
8571 msgid "destination IP for the tunnel"
8572 msgstr ""
8573
8574 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
8575 msgid "peer offering the service we would like to access"
8576 msgstr ""
8577
8578 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305
8579 msgid "name of the service we would like to access"
8580 msgstr ""
8581
8582 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308
8583 #, fuzzy
8584 msgid "service is offered via TCP"
8585 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8586
8587 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311
8588 #, fuzzy
8589 msgid "service is offered via UDP"
8590 msgstr "# Bytes empfangen über UDP"
8591
8592 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:323
8593 msgid "Setup tunnels via VPN."
8594 msgstr ""
8595
8596 #: src/include/gnunet_common.h:566 src/include/gnunet_common.h:573
8597 #: src/include/gnunet_common.h:581
8598 #, fuzzy, c-format
8599 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
8600 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
8601
8602 #: src/include/gnunet_common.h:593
8603 #, fuzzy, c-format
8604 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
8605 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
8606
8607 #: src/include/gnunet_common.h:620 src/include/gnunet_common.h:629
8608 #, fuzzy, c-format
8609 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
8610 msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8611
8612 #, fuzzy
8613 #~ msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
8614 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
8615
8616 #, fuzzy
8617 #~ msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
8618 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
8619
8620 #, fuzzy
8621 #~ msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n"
8622 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8623
8624 #, fuzzy
8625 #~ msgid "Internal error %d\n"
8626 #~ msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
8627
8628 #, fuzzy
8629 #~ msgid "Aborting call to `%s'\n"
8630 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
8631
8632 #, fuzzy
8633 #~ msgid "You are already in a conversation with `%s'.\n"
8634 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
8635
8636 #, fuzzy
8637 #~ msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
8638 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
8639
8640 #, fuzzy
8641 #~ msgid ""
8642 #~ "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default "
8643 #~ "(%u).\n"
8644 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
8645
8646 #, fuzzy
8647 #~ msgid "Loading block plugin `%s'\n"
8648 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
8649
8650 #, fuzzy
8651 #~ msgid "Invalid value `%s'\n"
8652 #~ msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
8653
8654 #, fuzzy
8655 #~ msgid "Found issuer for public key `%s'\n"
8656 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
8657
8658 #, fuzzy
8659 #~ msgid "No issuer for public key `%s'\n"
8660 #~ msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
8661
8662 #, fuzzy
8663 #~ msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
8664 #~ msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
8665
8666 #, fuzzy
8667 #~ msgid "Failed to get slave counters!\n"
8668 #~ msgstr ""
8669 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
8670
8671 #, fuzzy
8672 #~ msgid "Could not translate remote public key to sexpression!\n"
8673 #~ msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
8674
8675 #, fuzzy
8676 #~ msgid ""
8677 #~ "Could not translate E[a%d] to MPI!\n"
8678 #~ "%s/%s\n"
8679 #~ msgstr ""
8680 #~ "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
8681 #~ "werden.\n"
8682
8683 #, fuzzy
8684 #~ msgid "Job command file not given. Exiting\n"
8685 #~ msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden"
8686
8687 #, fuzzy
8688 #~ msgid "Error while decoding key %u\n"
8689 #~ msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
8690
8691 #, fuzzy
8692 #~ msgid "Could not read friends list `%s'\n"
8693 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8694
8695 #, fuzzy
8696 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
8697 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8698
8699 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
8700 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8701
8702 #, fuzzy
8703 #~ msgid ""
8704 #~ "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
8705 #~ msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n"
8706
8707 #, fuzzy
8708 #~ msgid ""
8709 #~ "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `"
8710 #~ "%s'.\n"
8711 #~ msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
8712
8713 #, fuzzy
8714 #~ msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8715 #~ msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8716
8717 #, fuzzy
8718 #~ msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
8719 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
8720
8721 #, fuzzy
8722 #~ msgid "# peers connected to mesh tunnels"
8723 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
8724
8725 #, fuzzy
8726 #~ msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
8727 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
8728
8729 #, fuzzy
8730 #~ msgid "no-name"
8731 #~ msgstr "Name anzeigen"
8732
8733 #, fuzzy
8734 #~ msgid "Option `%s' ignored\n"
8735 #~ msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
8736
8737 #, fuzzy
8738 #~ msgid ""
8739 #~ "add an additional keyword for the advertisment (this option can be "
8740 #~ "specified multiple times)"
8741 #~ msgstr ""
8742 #~ "Ein zusätzliches Schlüsselwort für alle Dateien und Verzeichnisse "
8743 #~ "hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
8744
8745 #, fuzzy
8746 #~ msgid "specify ID of the root of the namespace"
8747 #~ msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
8748
8749 #, fuzzy
8750 #~ msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
8751 #~ msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
8752
8753 #, fuzzy
8754 #~ msgid "try to shorten a given name"
8755 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
8756
8757 #, fuzzy
8758 #~ msgid "Failed to read or create private zone key\n"
8759 #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
8760
8761 #, fuzzy
8762 #~ msgid "Unable to initialize resolver!\n"
8763 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
8764
8765 #, fuzzy
8766 #~ msgid "Using default zone file `%s'\n"
8767 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
8768
8769 #, fuzzy
8770 #~ msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
8771 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
8772
8773 #, fuzzy
8774 #~ msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
8775 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
8776
8777 #, fuzzy
8778 #~ msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
8779 #~ msgstr ""
8780 #~ "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
8781
8782 #, fuzzy
8783 #~ msgid "number of peers to start"
8784 #~ msgstr "Anzahl an Durchläufen"
8785
8786 #, fuzzy
8787 #~ msgid "Failed to read or generate private key: %s\n"
8788 #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
8789
8790 #, fuzzy
8791 #~ msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
8792 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
8793
8794 #, fuzzy
8795 #~ msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
8796 #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
8797
8798 #, fuzzy
8799 #~ msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n"
8800 #~ msgstr ""
8801 #~ "Der Eintrag konnte dem Namespace `%s' nicht hinzugefügt werden (existiert "
8802 #~ "er?)\n"
8803
8804 #, fuzzy
8805 #~ msgid "print names of local namespaces"
8806 #~ msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
8807
8808 #, fuzzy
8809 #~ msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
8810 #~ msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
8811
8812 #, fuzzy
8813 #~ msgid "# Replies received from STREAM"
8814 #~ msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
8815
8816 #, fuzzy
8817 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
8818 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
8819
8820 #, fuzzy
8821 #~ msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
8822 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
8823
8824 #, fuzzy
8825 #~ msgid "Failed to find record to remove\n"
8826 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
8827
8828 #, fuzzy
8829 #~ msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
8830 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
8831
8832 #, fuzzy
8833 #~ msgid "Failed to create new signature"
8834 #~ msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
8835
8836 #, fuzzy
8837 #~ msgid "Failed to put new set of records in database"
8838 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
8839
8840 #, fuzzy
8841 #~ msgid "Failed to remove records from database"
8842 #~ msgstr ""
8843 #~ "\n"
8844 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
8845
8846 #, fuzzy
8847 #~ msgid "Failed to access database"
8848 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
8849
8850 #, fuzzy
8851 #~ msgid "unknown internal error in namestore"
8852 #~ msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
8853
8854 #, fuzzy
8855 #~ msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
8856 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
8857
8858 #, fuzzy
8859 #~ msgid ""
8860 #~ "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. "
8861 #~ "Exiting.\n"
8862 #~ msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
8863
8864 #, fuzzy
8865 #~ msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
8866 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
8867
8868 #, fuzzy
8869 #~ msgid ""
8870 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
8871 #~ "Deleting it.\n"
8872 #~ msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
8873
8874 #, fuzzy
8875 #~ msgid ""
8876 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu "
8877 #~ "bytes).  Deleting it.\n"
8878 #~ msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
8879
8880 #, fuzzy
8881 #~ msgid "File `%s' does not contain a valid private key.  Deleting it.\n"
8882 #~ msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
8883
8884 #, fuzzy
8885 #~ msgid "gnunet-ecc failed"
8886 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
8887
8888 #, fuzzy
8889 #~ msgid ""
8890 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
8891 #~ "Renaming it.\n"
8892 #~ msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
8893
8894 #, fuzzy
8895 #~ msgid "gnunet-rsa failed"
8896 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
8897
8898 #~ msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8899 #~ msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8900
8901 #, fuzzy
8902 #~ msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
8903 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
8904
8905 #, fuzzy
8906 #~ msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n"
8907 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
8908
8909 #, fuzzy
8910 #~ msgid "Service `%s' was already running.\n"
8911 #~ msgstr "Diese Suche läuft bereits!\n"
8912
8913 #, fuzzy
8914 #~ msgid "Service `%s' has been started.\n"
8915 #~ msgstr "Dienst gelöscht.\n"
8916
8917 #, fuzzy
8918 #~ msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
8919 #~ msgstr "Dienst gelöscht.\n"
8920
8921 #, fuzzy
8922 #~ msgid "Service `%s' was already not running.\n"
8923 #~ msgstr "Diese Suche läuft bereits!\n"
8924
8925 #, fuzzy
8926 #~ msgid "Error communicating with ARM service.\n"
8927 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
8928
8929 #, fuzzy
8930 #~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
8931 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
8932
8933 #, fuzzy
8934 #~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
8935 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
8936
8937 #, fuzzy
8938 #~ msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
8939 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
8940
8941 #, fuzzy
8942 #~ msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n"
8943 #~ msgstr ""
8944 #~ "\n"
8945 #~ "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
8946
8947 #, fuzzy
8948 #~ msgid "Exiting\n"
8949 #~ msgstr ""
8950 #~ "\n"
8951 #~ "Abbruch.\n"
8952
8953 #, fuzzy
8954 #~ msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
8955 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8956
8957 #, fuzzy
8958 #~ msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
8959 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8960
8961 #, fuzzy
8962 #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
8963 #~ msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
8964
8965 #, fuzzy
8966 #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n"
8967 #~ msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n"
8968
8969 #, fuzzy
8970 #~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
8971 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
8972
8973 #, fuzzy
8974 #~ msgid "# session keys received"
8975 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel abgelehnt"
8976
8977 #, fuzzy
8978 #~ msgid "`%s' is for `%s', not for me.  Ignoring.\n"
8979 #~ msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist zu kurz. Nachricht wird ignoriert.\n"
8980
8981 #, fuzzy
8982 #~ msgid "# SET_KEY and PING messages created"
8983 #~ msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
8984
8985 #, fuzzy
8986 #~ msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
8987 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
8988
8989 #, fuzzy
8990 #~ msgid "Unknown error"
8991 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
8992
8993 #, fuzzy
8994 #~ msgid "Failed to serialize meta data"
8995 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
8996
8997 #, fuzzy
8998 #~ msgid "Failed to connect to datastore service"
8999 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9000
9001 #, fuzzy
9002 #~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
9003 #~ msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
9004
9005 #, fuzzy
9006 #~ msgid "Regexprofiler could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
9007 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
9008
9009 #, fuzzy
9010 #~ msgid "Could not access STATISTICS service.  Exiting.\n"
9011 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
9012
9013 #, fuzzy
9014 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
9015 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9016
9017 #, fuzzy
9018 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
9019 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9020
9021 #, fuzzy
9022 #~ msgid "session identifier"
9023 #~ msgstr "# Sitzungen aufgebaut"
9024
9025 #, fuzzy
9026 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey.  Exiting.\n"
9027 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
9028
9029 #, fuzzy
9030 #~ msgid ""
9031 #~ "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about "
9032 #~ "all tunnels (continuously)"
9033 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9034
9035 #, fuzzy
9036 #~ msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n"
9037 #~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
9038
9039 #, fuzzy
9040 #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
9041 #~ msgstr "`%s': Nachricht wurde nicht innerhalb %llu ms empfangen.\n"
9042
9043 #, fuzzy
9044 #~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
9045 #~ msgstr "Keine Antwort innerhalb %llums erhalten.\n"
9046
9047 #, fuzzy
9048 #~ msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n"
9049 #~ msgstr ""
9050 #~ "Es muss eine Liste von Freunden in der Konfigurationsdatei unter `%s' in "
9051 #~ "der Sektion `%s' angegeben werden.\n"
9052
9053 #, fuzzy
9054 #~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
9055 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
9056
9057 #, fuzzy
9058 #~ msgid "list information for all peers"
9059 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9060
9061 #, fuzzy
9062 #~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
9063 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
9064
9065 #, fuzzy
9066 #~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
9067 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
9068
9069 #, fuzzy
9070 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
9071 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
9072
9073 #, fuzzy
9074 #~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
9075 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
9076
9077 #, fuzzy
9078 #~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
9079 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9080
9081 #, fuzzy
9082 #~ msgid "Could not serialize metadata\n"
9083 #~ msgstr "Konnte libgnunetutil nicht initialisieren!\n"
9084
9085 #, fuzzy
9086 #~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
9087 #~ msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n"
9088
9089 #, fuzzy
9090 #~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
9091 #~ msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n"
9092
9093 #, fuzzy
9094 #~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
9095 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
9096
9097 #, fuzzy
9098 #~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
9099 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9100
9101 #, fuzzy
9102 #~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n"
9103 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9104
9105 #, fuzzy
9106 #~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n"
9107 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9108
9109 #, fuzzy
9110 #~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n"
9111 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9112
9113 #, fuzzy
9114 #~ msgid ""
9115 #~ "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: "
9116 #~ "%s\n"
9117 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9118
9119 #, fuzzy
9120 #~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
9121 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9122
9123 #, fuzzy
9124 #~ msgid "`%s' left the room\n"
9125 #~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
9126
9127 #, fuzzy
9128 #~ msgid "Could not change username\n"
9129 #~ msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
9130
9131 #, fuzzy
9132 #~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
9133 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
9134
9135 #, fuzzy
9136 #~ msgid "Changed username to `%s'\n"
9137 #~ msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s\n"
9138
9139 #, fuzzy
9140 #~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
9141 #~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
9142
9143 #, fuzzy
9144 #~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
9145 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
9146
9147 #, fuzzy
9148 #~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
9149 #~ msgstr "Fehler beim Abfragen der Netzwerkverkehrsbedingungen von gnunetd.\n"
9150
9151 #, fuzzy
9152 #~ msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
9153 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
9154
9155 #, fuzzy
9156 #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
9157 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
9158
9159 #, fuzzy
9160 #~ msgid "Connected to %s service!\n"
9161 #~ msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
9162
9163 #, fuzzy
9164 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
9165 #~ msgstr ""
9166 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
9167 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
9168
9169 #, fuzzy
9170 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
9171 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
9172
9173 #, fuzzy
9174 #~ msgid "Key file `%s' for private zone does not exist!\n"
9175 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
9176
9177 #, fuzzy
9178 #~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
9179 #~ msgstr ""
9180 #~ "Option `%s' ist in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' nicht "
9181 #~ "gesetzt, sie wird auf %dm gesetzt.\n"
9182
9183 #, fuzzy
9184 #~ msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
9185 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
9186
9187 #, fuzzy
9188 #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
9189 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
9190
9191 #, fuzzy
9192 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
9193 #~ msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n"
9194
9195 #, fuzzy
9196 #~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
9197 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
9198
9199 #, fuzzy
9200 #~ msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n"
9201 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
9202
9203 #, fuzzy
9204 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
9205 #~ msgstr ""
9206 #~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
9207 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
9208
9209 #, fuzzy
9210 #~ msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n"
9211 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
9212
9213 #, fuzzy
9214 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
9215 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
9216
9217 #, fuzzy
9218 #~ msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n"
9219 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
9220
9221 #, fuzzy
9222 #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
9223 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
9224
9225 #, fuzzy
9226 #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
9227 #~ msgstr ""
9228 #~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
9229 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
9230
9231 #, fuzzy
9232 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
9233 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9234
9235 #, fuzzy
9236 #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
9237 #~ msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n"
9238
9239 #, fuzzy
9240 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
9241 #~ msgstr ""
9242 #~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
9243 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
9244
9245 #, fuzzy
9246 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
9247 #~ msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
9248
9249 #, fuzzy
9250 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
9251 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
9252
9253 #, fuzzy
9254 #~ msgid "Failed to write new configuration to disk."
9255 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
9256
9257 #, fuzzy
9258 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
9259 #~ msgstr ""
9260 #~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
9261 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
9262
9263 #, fuzzy
9264 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
9265 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
9266
9267 #, fuzzy
9268 #~ msgid "Peers failed to connect"
9269 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
9270
9271 #, fuzzy
9272 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
9273 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
9274
9275 #, fuzzy
9276 #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
9277 #~ msgstr ""
9278 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
9279 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
9280
9281 #, fuzzy
9282 #~ msgid ""
9283 #~ "No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy "
9284 #~ "friends file!\n"
9285 #~ msgstr ""
9286 #~ "Option `%s' ist in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' nicht "
9287 #~ "gesetzt, sie wird auf %dm gesetzt.\n"
9288
9289 #, fuzzy
9290 #~ msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n"
9291 #~ msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n"
9292
9293 #, fuzzy
9294 #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
9295 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
9296
9297 #, fuzzy
9298 #~ msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
9299 #~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
9300
9301 #, fuzzy
9302 #~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
9303 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
9304
9305 #, fuzzy
9306 #~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
9307 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
9308
9309 #, fuzzy
9310 #~ msgid "I am host `%s'.  Read private key from `%s'.\n"
9311 #~ msgstr "Aufruf von `%s' mit Schlüssel `%s'.\n"
9312
9313 #, fuzzy
9314 #~ msgid "internal error"
9315 #~ msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
9316
9317 #, fuzzy
9318 #~ msgid "Got %u bytes from helper `%s'\n"
9319 #~ msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
9320
9321 #, fuzzy
9322 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
9323 #~ msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
9324
9325 #, fuzzy
9326 #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
9327 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9328
9329 #, fuzzy
9330 #~ msgid "Namestore removed record successfully"
9331 #~ msgstr "Der GNUnet Dienst wurde erfolgreich installiert.\n"
9332
9333 #, fuzzy
9334 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
9335 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9336
9337 #, fuzzy
9338 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
9339 #~ msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
9340
9341 #, fuzzy
9342 #~ msgid "# Peers connected"
9343 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
9344
9345 #, fuzzy
9346 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
9347 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
9348
9349 #, fuzzy
9350 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
9351 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
9352
9353 #, fuzzy
9354 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
9355 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
9356
9357 #, fuzzy
9358 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
9359 #~ msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
9360
9361 #, fuzzy
9362 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
9363 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9364
9365 #, fuzzy
9366 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
9367 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9368
9369 #, fuzzy
9370 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
9371 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9372
9373 #, fuzzy
9374 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
9375 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9376
9377 #, fuzzy
9378 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
9379 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
9380
9381 #, fuzzy
9382 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
9383 #~ msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
9384
9385 #, fuzzy
9386 #~ msgid "# peers disconnected due to global disconnect"
9387 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
9388
9389 #, fuzzy
9390 #~ msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)"
9391 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9392
9393 #, fuzzy
9394 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
9395 #~ msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
9396
9397 #, fuzzy
9398 #~ msgid "# wlan session created"
9399 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
9400
9401 #, fuzzy
9402 #~ msgid "# wlan pending fragments"
9403 #~ msgstr "# verworfener Nachrichten"
9404
9405 #, fuzzy
9406 #~ msgid "# wlan fragments send"
9407 #~ msgstr "# verworfener Nachrichten"
9408
9409 #, fuzzy
9410 #~ msgid "# wlan whole messages received"
9411 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
9412
9413 #, fuzzy
9414 #~ msgid "# wlan hello messages received"
9415 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
9416
9417 #, fuzzy
9418 #~ msgid "# wlan fragments received"
9419 #~ msgstr "# verworfener Nachrichten"
9420
9421 #, fuzzy
9422 #~ msgid "# wlan acks received"
9423 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
9424
9425 #, fuzzy
9426 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
9427 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
9428
9429 #, fuzzy
9430 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
9431 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
9432
9433 #, fuzzy
9434 #~ msgid "Failed to send to `%s': %s\n"
9435 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9436
9437 #, fuzzy
9438 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
9439 #~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
9440
9441 #, fuzzy
9442 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
9443 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
9444
9445 #, fuzzy
9446 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
9447 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
9448
9449 #, fuzzy
9450 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
9451 #~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
9452
9453 #, fuzzy
9454 #~ msgid "# wlan messages queued"
9455 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
9456
9457 #~ msgid "print this help"
9458 #~ msgstr "Gibt diese Hilfe aus"
9459
9460 #~ msgid "print the version number"
9461 #~ msgstr "Versionsnummer ausgeben"
9462
9463 #~ msgid "be verbose"
9464 #~ msgstr "umfangreiche Meldungen ausgeben"
9465
9466 #, fuzzy
9467 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
9468 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
9469
9470 #, fuzzy
9471 #~ msgid "Binary implementing service `%s' not known!\n"
9472 #~ msgstr ""
9473 #~ "Signatur kann nicht verifiziert werden, der Knoten `%s' ist uns nicht "
9474 #~ "bekannt!\n"
9475
9476 #, fuzzy
9477 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
9478 #~ msgstr "Dienst gelöscht.\n"
9479
9480 #, fuzzy
9481 #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
9482 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
9483
9484 #, fuzzy
9485 #~ msgid "Failed to transmit request to DATASTORE.\n"
9486 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9487
9488 #, fuzzy
9489 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
9490 #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
9491
9492 #, fuzzy
9493 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
9494 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
9495
9496 #, fuzzy
9497 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
9498 #~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
9499
9500 #, fuzzy
9501 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
9502 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9503
9504 #, fuzzy
9505 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
9506 #~ msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
9507
9508 #, fuzzy
9509 #~ msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dhtlog.\n"
9510 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
9511
9512 #, fuzzy
9513 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
9514 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
9515
9516 #, fuzzy
9517 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
9518 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
9519
9520 #, fuzzy
9521 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
9522 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9523
9524 #, fuzzy
9525 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
9526 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
9527
9528 #, fuzzy
9529 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
9530 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
9531
9532 #, fuzzy
9533 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
9534 #~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht hergestellt werden.\n"
9535
9536 #, fuzzy
9537 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
9538 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
9539
9540 #, fuzzy
9541 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
9542 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
9543
9544 #, fuzzy
9545 #~ msgid "# HTTP peers active"
9546 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9547
9548 #, fuzzy
9549 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
9550 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
9551
9552 #, fuzzy
9553 #~ msgid "Required configuration options missing in section `%s'\n"
9554 #~ msgstr ""
9555 #~ "Es muss eine Liste von Freunden in der Konfigurationsdatei unter `%s' in "
9556 #~ "der Sektion `%s' angegeben werden.\n"
9557
9558 #, fuzzy
9559 #~ msgid "Loading HTTP transport plugin `%s'\n"
9560 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
9561
9562 #, fuzzy
9563 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
9564 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
9565
9566 #, fuzzy
9567 #~ msgid "# PING messages decrypted"
9568 #~ msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
9569
9570 #, fuzzy
9571 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
9572 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
9573
9574 #, fuzzy
9575 #~ msgid "# connected addresses"
9576 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
9577
9578 #, fuzzy
9579 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
9580 #~ msgstr "Transport %d wird ausgewählten anderen Knoten bekannt gegeben.\n"
9581
9582 #, fuzzy
9583 #~ msgid "# peer addresses considered valid"
9584 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
9585
9586 #, fuzzy
9587 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
9588 #~ msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
9589
9590 #, fuzzy
9591 #~ msgid "# HELLOs received for validation"
9592 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
9593
9594 #, fuzzy
9595 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
9596 #~ msgstr "Empfangener PING ist nicht an uns gerichtet!\n"
9597
9598 #, fuzzy
9599 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
9600 #~ msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
9601
9602 #, fuzzy
9603 #~ msgid "# HELLO messages received from other peers"
9604 #~ msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
9605
9606 #~ msgid "Error"
9607 #~ msgstr "Fehler"
9608
9609 #~ msgid "Help"
9610 #~ msgstr "Hilfe"
9611
9612 #, fuzzy
9613 #~ msgid "Error!"
9614 #~ msgstr "Fehler"
9615
9616 #~ msgid "No"
9617 #~ msgstr "Nein"
9618
9619 #~ msgid "Yes"
9620 #~ msgstr "Ja"
9621
9622 #, fuzzy
9623 #~ msgid "Abort"
9624 #~ msgstr "_über"
9625
9626 #, fuzzy
9627 #~ msgid "Ok"
9628 #~ msgstr "k"
9629
9630 #~ msgid ""
9631 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
9632 #~ "\n"
9633 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
9634 #~ "GNUnet.\n"
9635 #~ "\n"
9636 #~ "Please visit our homepage at\n"
9637 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
9638 #~ "and join our community at\n"
9639 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
9640 #~ "\n"
9641 #~ "Have a lot of fun,\n"
9642 #~ "\n"
9643 #~ "the GNUnet team"
9644 #~ msgstr ""
9645 #~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
9646 #~ "\n"
9647 #~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
9648 #~ "zu konfigurieren.\n"
9649 #~ "\n"
9650 #~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
9651 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
9652 #~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
9653 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
9654 #~ "\n"
9655 #~ "Viel Spaß,\n"
9656 #~ "\n"
9657 #~ "das GNUnet-Team"
9658
9659 #~ msgid ""
9660 #~ "Choose the network interface that connects your computer to the internet "
9661 #~ "from the list below."
9662 #~ msgstr ""
9663 #~ "Wählen Sie das Netzwerkgerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
9664 #~ "verbindet, aus unten stehender Liste."
9665
9666 #~ msgid ""
9667 #~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to "
9668 #~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in "
9669 #~ "case you are using DSL."
9670 #~ msgstr ""
9671 #~ "Das \"Netzwerkgerät\" ist das Gerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
9672 #~ "verbindet. Dies ist üblicherweise ein Modem, eine ISDN-Karte oder eine "
9673 #~ "Netzwerkkarte falls Sie DSL nutzen."
9674
9675 #, fuzzy
9676 #~ msgid "Network configuration: interface"
9677 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
9678
9679 #~ msgid ""
9680 #~ "What is the name of the network interface that connects your computer to "
9681 #~ "the Internet?"
9682 #~ msgstr ""
9683 #~ "Was ist der Name des Netzwerkgerätes, das Ihren Computer mit dem Internet "
9684 #~ "verbindet?"
9685
9686 #, fuzzy
9687 #~ msgid "Network configuration: IP"
9688 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
9689
9690 #, fuzzy
9691 #~ msgid "What is this computer's public IP address or hostname?"
9692 #~ msgstr ""
9693 #~ "Wie heißt die öffentliche IP-Adresse oder der öffentliche Name dieses "
9694 #~ "Computers?\n"
9695 #~ "Wenn Sie nicht sicher sind, lassen Sie dieses Feld leer."
9696
9697 #, fuzzy
9698 #~ msgid ""
9699 #~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" "
9700 #~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address "
9701 #~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a "
9702 #~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), "
9703 #~ "you can also enter it here.\n"
9704 #~ "If left empty, GNUnet will try to automatically detect the IP.\n"
9705 #~ "You can specify a hostname, GNUnet will then use DNS to resolve it.\n"
9706 #~ "If in doubt, leave this empty."
9707 #~ msgstr ""
9708 #~ "Wenn Ihr Provider Ihnen immer die gleiche IP-Adresse zuweist (eine "
9709 #~ "\"statische\" IP-Adresse), so geben Sie diese in das \"IP-Adresse\"-Feld "
9710 #~ "ein. Wenn sich Ihre IP-Adresse immer wieder ändert (\"dynamische\" IP-"
9711 #~ "Adresse), es jedoch einen Rechnernamen gibt, der immer auf Ihre aktuelle "
9712 #~ "IP-Adresse verweist, so können Sie diesen ebenfalls eintragen.\n"
9713 #~ "Wenn Sie nicht sicher sind, so können Sie das Feld leer lassen. GNUnet "
9714 #~ "wird dann versuchen, Ihre IP-Adresse automatisch zu bestimmen."
9715
9716 #, fuzzy
9717 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
9718 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
9719
9720 #, fuzzy
9721 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
9722 #~ msgstr "Wieviel Upstream (Bytes/s) darf verwendet werden?"
9723
9724 #, fuzzy
9725 #~ msgid ""
9726 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
9727 #~ "\n"
9728 #~ "The \"upstream\" is the data channel through which data is *sent* to the "
9729 #~ "internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to use. "
9730 #~ "If you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your "
9731 #~ "internet connection. You should not use a value that is higher than what "
9732 #~ "your actual connection allows."
9733 #~ msgstr ""
9734 #~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
9735 #~ "\n"
9736 #~ "Der \"Upstream\" ist der Datenkanal, durch den Daten an das Internet "
9737 #~ "*gesendet* werden. Das Limit ist entweder das gesamte Maximum für diesem "
9738 #~ "Computer oder wieviel GNUnet selbst verwenden darf. Dies können Sie "
9739 #~ "später festlegen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie die maximale "
9740 #~ "Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung angeben."
9741
9742 #, fuzzy
9743 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
9744 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
9745
9746 #, fuzzy
9747 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
9748 #~ msgstr "Wieviel Downstream (Bytes/s) darf verwendet werden?"
9749
9750 #, fuzzy
9751 #~ msgid ""
9752 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
9753 #~ "\n"
9754 #~ "The \"downstream\" is the data channel through which data is *received* "
9755 #~ "from the internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is "
9756 #~ "allowed to use. If you have a flatrate, you can set it to the maximum "
9757 #~ "speed of your internet connection. You should not use a value that is "
9758 #~ "higher than what your actual connection allows."
9759 #~ msgstr ""
9760 #~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
9761 #~ "\n"
9762 #~ "Der \"Downstream\" ist der Datenkanal, durch den Daten vom Internet "
9763 #~ "*empfangen* werden. Das Limit ist entweder das gesamte Maximum für diesem "
9764 #~ "Computer oder wieviel GNUnet selbst verwenden darf. Dies können Sie "
9765 #~ "später festlegen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie die maximale "
9766 #~ "Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung angeben."
9767
9768 #, fuzzy
9769 #~ msgid "Quota configuration"
9770 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
9771
9772 #, fuzzy
9773 #~ msgid ""
9774 #~ "The GNUnet datastore contains all content that GNUnet needs to store "
9775 #~ "(indexed, inserted and migrated content)."
9776 #~ msgstr ""
9777 #~ "Was ist die maximale Größe des GNUnet Datenspeichers (in MB)?\n"
9778 #~ "Der GNUnet Datenspeicher enthält alle Daten, die GNUnet erzeugt "
9779 #~ "(Indexdaten, eingefügte und migrierte Inhalte)."
9780
9781 #, fuzzy
9782 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
9783 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
9784
9785 #, fuzzy
9786 #~ msgid ""
9787 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
9788 #~ "user account under which the GNUnet service is started at system "
9789 #~ "startup.\n"
9790 #~ "\n"
9791 #~ "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
9792 #~ "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
9793 #~ "permissions to the user specified below.\n"
9794 #~ "\n"
9795 #~ "Leave the field empty to run GNUnet with system privileges.\n"
9796 #~ msgstr ""
9797 #~ "Geben Sie den Benutzer an, dem der GNUnet Dienst gehören soll.\n"
9798 #~ "\n"
9799 #~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup ein neues "
9800 #~ "Benutzerkonto anlegen zu lassen, unter dem der GNUnet Dienst beim "
9801 #~ "Systemstart läuft.\n"
9802 #~ "\n"
9803 #~ "Natürlich kann GNUnet dann nur auf seine eigenen Dateien zugreifen. Dies "
9804 #~ "betrifft auch Dateien, die Sie im GNUnet veröffentlichen möchten. Sie "
9805 #~ "müssen dann dem unten angegebenen Benutzerkonto zuerst Leseberechtigungen "
9806 #~ "geben.\n"
9807 #~ "\n"
9808 #~ "Lassen Sie dieses Feld leer, wenn Sie GNUnet mit Systemprivilegien laufen "
9809 #~ "lassen möchten.\n"
9810 #~ "\n"
9811 #~ "GNUnet Benutzer:"
9812
9813 #, fuzzy
9814 #~ msgid ""
9815 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
9816 #~ "group for the chosen user account.\n"
9817 #~ "\n"
9818 #~ "You can also specify a already existent group here.\n"
9819 #~ "\n"
9820 #~ "Only members of this group will be allowed to start and stop the the "
9821 #~ "GNUnet server and have access to GNUnet server data.\n"
9822 #~ msgstr ""
9823 #~ "Definieren Sie eine Gruppe, der der GNUnet Dienst gehört.\n"
9824 #~ "\n"
9825 #~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup eine neue "
9826 #~ "Gruppe für das gewählte Benutzerkonto anlegen zu lassen.\n"
9827 #~ "\n"
9828 #~ "Sie können hier auch eine bestehende Gruppe angeben.\n"
9829 #~ "\n"
9830 #~ "Nur Mitglieder dieser Gruppe dürfen den GNUnet Server starten und "
9831 #~ "anhalten und haben Zugriff auf die Daten des GNUnet Servers.\n"
9832 #~ "\n"
9833 #~ "GNUnet Gruppe:"
9834
9835 #, fuzzy
9836 #~ msgid ""
9837 #~ "If you say \"yes\" here, the GNUnet background process will be "
9838 #~ "automatically started when you turn on your computer. If you say \"no\" "
9839 #~ "here, you have to launch GNUnet yourself each time you want to use it."
9840 #~ msgstr ""
9841 #~ "Möchten Sie GNUnet als Systemdienst starten?\n"
9842 #~ "\n"
9843 #~ "Wenn Sie hier \"Ja\" sagen, so wird der GNUnet Hintergrundprozess "
9844 #~ "jedesmal automatisch gestartet, wenn Sie Ihren Computer einschalten. Wenn "
9845 #~ "Sie hier \"Nein\" sagen, so müssen Sie GNUnet jedesmal selbst starten, "
9846 #~ "wenn Sie es verwenden möchten."
9847
9848 #, fuzzy
9849 #~ msgid "Unable to create user account for daemon."
9850 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
9851
9852 #, fuzzy
9853 #~ msgid "Save configuration?"
9854 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
9855
9856 #, fuzzy
9857 #~ msgid "GNUnet Configuration"
9858 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
9859
9860 #~ msgid "Back"
9861 #~ msgstr "Zurück"
9862
9863 #~ msgid "Up"
9864 #~ msgstr "Oben"
9865
9866 #~ msgid "Cancel"
9867 #~ msgstr "Abbrechen"
9868
9869 #, fuzzy
9870 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
9871 #~ msgstr ""
9872 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
9873 #~ "ausführen!\n"
9874
9875 #, fuzzy
9876 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
9877 #~ msgstr "Möchten Sie Ihre Einstellungen speichern?"
9878
9879 #, fuzzy
9880 #~ msgid ""
9881 #~ "\n"
9882 #~ "Your configuration changes were NOT saved.\n"
9883 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
9884
9885 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
9886 #~ msgstr "Diese Version von Windows unterstützt keine Dienste.\n"
9887
9888 #~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n"
9889 #~ msgstr "Fehler: der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
9890
9891 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
9892 #~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht angelegt werden: %s\n"
9893
9894 #~ msgid "Error: can't access service: %s\n"
9895 #~ msgstr "Fehler: auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden: %s\n"
9896
9897 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
9898 #~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
9899
9900 #, fuzzy
9901 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
9902 #~ msgstr ""
9903 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
9904 #~ "ausführen!\n"
9905
9906 #, fuzzy
9907 #~ msgid "Error saving configuration."
9908 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
9909
9910 #, fuzzy
9911 #~ msgid "(unknown connection)"
9912 #~ msgstr "Netzwerkverbindung"
9913
9914 #, fuzzy
9915 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
9916 #~ msgstr "Möchten Sie Ihre Einstellungen speichern?"
9917
9918 #~ msgid "Unable to change startup process:"
9919 #~ msgstr "Startprozeß konnte nicht geändert werden:"
9920
9921 #~ msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon"
9922 #~ msgstr "Generiere Konfiguration für gnunetd, den GNUnet Daemon"
9923
9924 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
9925 #~ msgstr "Werkzeug für die Einrichtung von GNUnet."
9926
9927 #, fuzzy
9928 #~ msgid "Too many arguments.\n"
9929 #~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter.\n"
9930
9931 #, fuzzy
9932 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
9933 #~ msgstr ""
9934 #~ "Konfigurationsdatei `%s' nicht gefunden. Bitte führen Sie gnunet-setup "
9935 #~ "aus!\n"
9936
9937 #, fuzzy
9938 #~ msgid "Undefined option.\n"
9939 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
9940
9941 #, fuzzy
9942 #~ msgid "yes"
9943 #~ msgstr "Ja"
9944
9945 #, fuzzy
9946 #~ msgid "Yes\n"
9947 #~ msgstr "Ja"
9948
9949 #, fuzzy
9950 #~ msgid "No\n"
9951 #~ msgstr "Nein"
9952
9953 #, fuzzy
9954 #~ msgid "Help\n"
9955 #~ msgstr "Hilfe"
9956
9957 #, fuzzy
9958 #~ msgid "Abort\n"
9959 #~ msgstr "_über"
9960
9961 #, fuzzy
9962 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
9963 #~ msgstr ""
9964 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
9965 #~ "ausführen!\n"
9966
9967 #~ msgid "Can't open Service Control Manager"
9968 #~ msgstr "Der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden"
9969
9970 #~ msgid "Can't create service"
9971 #~ msgstr "Der Dienst konnte nicht angelegt werden"
9972
9973 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
9974 #~ msgstr "Fehler beim Ändern der Berechtigungen des GNUnet Verzeichnisses"
9975
9976 #, fuzzy
9977 #~ msgid "Cannot write to the registry"
9978 #~ msgstr "Konnte nicht in die Registry schreiben"
9979
9980 #~ msgid "Can't delete the service"
9981 #~ msgstr "Dienst konnte nicht gelöscht werden"
9982
9983 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
9984 #~ msgstr "Diese Version von Windows ist nicht Mehrbenutzerfähig."
9985
9986 #~ msgid "Error accessing local security policy"
9987 #~ msgstr "Fehler beim Zugriff auf die lokale Sicherheitsrichtlinie"
9988
9989 #~ msgid "Error granting service right to user"
9990 #~ msgstr "Fehler beim Zuweisen des Dienstrechtes dem Benutzer"
9991
9992 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
9993 #~ msgstr "Unbekannter Fehler beim Anlegen des neuen Benutzers"
9994
9995 #, fuzzy
9996 #~ msgid ""
9997 #~ "Configuration does not satisfy constraints of configuration specification "
9998 #~ "file `%s'!\n"
9999 #~ msgstr ""
10000 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
10001 #~ "Verzeichnis für FS Daten angeben.\n"
10002
10003 #~ msgid "FATAL"
10004 #~ msgstr "SCHWERWIEGEND"
10005
10006 #~ msgid "NOTHING"
10007 #~ msgstr "NICHTS"
10008
10009 #, fuzzy
10010 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
10011 #~ msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
10012
10013 #, fuzzy
10014 #~ msgid "Error connecting to %s:%u. Is the daemon running?\n"
10015 #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
10016
10017 #, fuzzy
10018 #~ msgid "Cannot connect to %s:%u: %s\n"
10019 #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
10020
10021 #, fuzzy
10022 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
10023 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen, Antwort ist ungültig!\n"
10024
10025 #, fuzzy
10026 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
10027 #~ msgstr ""
10028 #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion `"
10029 #~ "%s' unter `%s' definiert!\n"
10030
10031 #, fuzzy
10032 #~ msgid ""
10033 #~ "Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another "
10034 #~ "interface.\n"
10035 #~ msgstr ""
10036 #~ "Gerät `%s' konnte in `%s' nicht gefunden werden, es wird versucht, ein "
10037 #~ "anderes Gerät zu finden.\n"
10038
10039 #~ msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n"
10040 #~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
10041
10042 #, fuzzy
10043 #~ msgid ""
10044 #~ "There is more than one IP address specified for interface `%s'.\n"
10045 #~ "GNUnet will use %s.\n"
10046 #~ msgstr ""
10047 #~ "Es ist mehr als eine IP-Adresse für das Gerät `%s' angegeben.\n"
10048 #~ "GNUnet wird %u.%u.%u.%u. verwenden.\n"
10049
10050 #~ msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n"
10051 #~ msgstr ""
10052 #~ "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: "
10053 #~ "%s\n"
10054
10055 #, fuzzy
10056 #~ msgid "Received malformed message (too small) from connection. Closing.\n"
10057 #~ msgstr ""
10058 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
10059 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
10060
10061 #, fuzzy
10062 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
10063 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
10064
10065 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
10066 #~ msgstr "Semaphore konnte nicht angelegt werden: %i"
10067
10068 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
10069 #~ msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Windows NT).\n"
10070
10071 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
10072 #~ msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Win 9x).\n"
10073
10074 #~ msgid ""
10075 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
10076 #~ msgstr ""
10077 #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion `"
10078 #~ "%s' unter `%s' definiert!\n"
10079
10080 #, fuzzy
10081 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
10082 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
10083
10084 #, fuzzy
10085 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
10086 #~ msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n"
10087
10088 #, fuzzy
10089 #~ msgid "Deadlock due to `%s'.\n"
10090 #~ msgstr "Durch `%s' ist ein Deadlock bei %s:%d entstanden\n"
10091
10092 #, fuzzy
10093 #~ msgid "Lock acquired for too long (%llu ms) at %s:%u\n"
10094 #~ msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n"
10095
10096 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
10097 #~ msgstr "Verfügbarkeitstest für `%s' fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
10098
10099 #, fuzzy
10100 #~ msgid "Failed to load state service. Trying to do without.\n"
10101 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
10102
10103 #, fuzzy
10104 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
10105 #~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
10106
10107 #, fuzzy
10108 #~ msgid "Failed to load sqstore service.  Check your configuration!\n"
10109 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
10110
10111 #, fuzzy
10112 #~ msgid ""
10113 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
10114 #~ "using this name (%p)\n"
10115 #~ msgstr ""
10116 #~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht registriert werden: ein anderer Callback "
10117 #~ "verwendet bereits diesen Namen (%p)\n"
10118
10119 #, fuzzy
10120 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
10121 #~ msgstr ""
10122 #~ "%s::%s - async RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht "
10123 #~ "gefunden\n"
10124
10125 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
10126 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n"
10127
10128 #~ msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n"
10129 #~ msgstr "Verwende %u Nachrichten der Größe %u %umal.\n"
10130
10131 #~ msgid "Times: max %16llu  min %16llu  mean %12.3f  variance %12.3f\n"
10132 #~ msgstr "Zeiten:   Max %16llu  Min %16llu  Mittel %12.3f  Varianz %12.3f\n"
10133
10134 #~ msgid "Loss:  max %16u  min %16u  mean %12.3f  variance %12.3f\n"
10135 #~ msgstr "Verloren:  Max %16u  Min %16u  Mittel %12.3f  Varianz %12.3f\n"
10136
10137 #~ msgid "Running benchmark...\n"
10138 #~ msgstr "Benchmark läuft...\n"
10139
10140 #~ msgid "allows profiling of direct peer-to-peer connections"
10141 #~ msgstr "Ermöglicht das Untersuchen direkter Peer-to-Peer Verbindungen"
10142
10143 #~ msgid "Start GNUnet transport benchmarking tool."
10144 #~ msgstr "GNUnet Transport Benchmarking Werkzeug starten."
10145
10146 #~ msgid "output in gnuplot format"
10147 #~ msgstr "Ausgabe im gnuplot Format"
10148
10149 #~ msgid "number of messages to use per iteration"
10150 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
10151
10152 #~ msgid "receiver host identifier (ENC file name)"
10153 #~ msgstr "Bezeichner des Empfängerhosts (ENC Dateiname)"
10154
10155 #~ msgid "message size"
10156 #~ msgstr "Nachrichtengröße"
10157
10158 #~ msgid "sleep for SPACE ms after each a message block"
10159 #~ msgstr "Für SPACE ms nach jedem Nachrichtenblock pausieren"
10160
10161 #~ msgid "number of messages in a message block"
10162 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
10163
10164 #~ msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n"
10165 #~ msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
10166
10167 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
10168 #~ msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
10169
10170 #~ msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid name).\n"
10171 #~ msgstr ""
10172 #~ "Ungültige Empfängerknoten ID angegeben (`%s' ist kein gültiger Name).\n"
10173
10174 #~ msgid "Time:\n"
10175 #~ msgstr "Zeit:\n"
10176
10177 #~ msgid "\tmax      %llums\n"
10178 #~ msgstr "\tMax      %llums\n"
10179
10180 #~ msgid "\tmin      %llums\n"
10181 #~ msgstr "\tMin      %llums\n"
10182
10183 #~ msgid "\tmean     %8.4fms\n"
10184 #~ msgstr "\tMittel   %8.4fms\n"
10185
10186 #~ msgid "\tvariance %8.4fms\n"
10187 #~ msgstr "\tVarianz  %8.4fms\n"
10188
10189 #~ msgid "Loss:\n"
10190 #~ msgstr "Verlust:\n"
10191
10192 #~ msgid "\tmax      %u\n"
10193 #~ msgstr "\tMax      %u\n"
10194
10195 #~ msgid "\tmin      %u\n"
10196 #~ msgstr "\tMin      %u\n"
10197
10198 #~ msgid "\tmean     %8.4f\n"
10199 #~ msgstr "\tMittel   %8.4fms\n"
10200
10201 #~ msgid "\tvariance %8.4f\n"
10202 #~ msgstr "\tVarianz %8.4f\n"
10203
10204 #~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
10205 #~ msgstr "Ausgabeformat ist unbekannt, dies sollte nicht passieren.\n"
10206
10207 #~ msgid ""
10208 #~ "\n"
10209 #~ "Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
10210 #~ msgstr ""
10211 #~ "\n"
10212 #~ "Es wurde keine Nachricht von gnunetd empfangen. Läuft gnunetd?\n"
10213
10214 #, fuzzy
10215 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
10216 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
10217
10218 #, fuzzy
10219 #~ msgid "# bytes allocated by SQLite"
10220 #~ msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
10221
10222 #~ msgid ""
10223 #~ "Failed to load MySQL database module.  Check that MySQL is running and "
10224 #~ "configured properly!\n"
10225 #~ msgstr ""
10226 #~ "Fehler beim Laden des MySQL Datenbankmoduls. Prüfen Sie, ob MySQL läuft "
10227 #~ "und richtig eingerichtet ist!\n"
10228
10229 #~ msgid "probe network to the given DEPTH"
10230 #~ msgstr "Netzwerk bis zur angegebenen Tiefe DEPTH sondieren"
10231
10232 #~ msgid ""
10233 #~ "specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for vcg"
10234 #~ msgstr ""
10235 #~ "Gibt das Ausgabeformat an: 0 für menschen-lesbar, 1 für dot, 2 für vcg"
10236
10237 #, fuzzy
10238 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
10239 #~ msgstr "PRIO als Priorität für die Trace Anfragen verwenden"
10240
10241 #~ msgid "wait DELAY seconds for replies"
10242 #~ msgstr "DELAY Sekunden auf Antworten warten"
10243
10244 #~ msgid ""
10245 #~ "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for "
10246 #~ "vcg.\n"
10247 #~ msgstr ""
10248 #~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar, 1 für dot und "
10249 #~ "2 für vcg.\n"
10250
10251 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
10252 #~ msgstr "Erlaubt die Kartographierung der Netzwerktopologie"
10253
10254 #, fuzzy
10255 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
10256 #~ msgstr ""
10257 #~ "Hello Nachricht von `%s' ist ungültig (Signatur ist ungültig). Nachricht "
10258 #~ "wurde verworfen.\n"
10259
10260 #, fuzzy
10261 #~ msgid "HELLO message has expiration too far in the future. Dropping.\n"
10262 #~ msgstr ""
10263 #~ "Empfangene Hello Nachricht ist ungültig (Ablaufzeit über Limit). "
10264 #~ "Nachricht wurde verworfen.\n"
10265
10266 #, fuzzy
10267 #~ msgid "Could not send HELLO+PING, ping buffer full.\n"
10268 #~ msgstr "Hellos+PING konnten nicht gesendet werden, Ping Puffer ist voll.\n"
10269
10270 #~ msgid ""
10271 #~ "Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n"
10272 #~ msgstr ""
10273 #~ "Bekanntmachung von uns zwecklos: bis jetzt sind uns keine anderen Knoten "
10274 #~ "bekannt.\n"
10275
10276 #, fuzzy
10277 #~ msgid "# Peer advertisements of type NAT received"
10278 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
10279
10280 #, fuzzy
10281 #~ msgid "# Peer advertisements updating earlier HELLOs"
10282 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
10283
10284 #, fuzzy
10285 #~ msgid "# Peer advertisements for unsupported transport"
10286 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
10287
10288 #, fuzzy
10289 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to ping busy"
10290 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
10291
10292 #, fuzzy
10293 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to lack of self ad"
10294 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
10295
10296 #, fuzzy
10297 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to send error"
10298 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
10299
10300 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
10301 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d (Plaintext und Ciphertext)\n"
10302
10303 #~ msgid ""
10304 #~ "ensures that this peer is known by other peers and discovers other peers"
10305 #~ msgstr ""
10306 #~ "Stellt sicher, dass dieser Knoten anderen Knoten bekannt ist und entdeckt "
10307 #~ "andere Knoten"
10308
10309 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
10310 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d\n"
10311
10312 #, fuzzy
10313 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
10314 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d und %d\n"
10315
10316 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
10317 #~ msgstr "Ermöglicht P2P-Chat"
10318
10319 #, fuzzy
10320 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
10321 #~ msgstr ""
10322 #~ "Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es "
10323 #~ "wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n"
10324
10325 #, fuzzy
10326 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
10327 #~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
10328
10329 #, fuzzy
10330 #~ msgid "# max bytes allowed in dstore"
10331 #~ msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
10332
10333 #~ msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n"
10334 #~ msgstr ""
10335 #~ "Transport Bibliothek `%s' stellt nicht die benötigte Funktion '%s%s' zur "
10336 #~ "Verfügung.\n"
10337
10338 #, fuzzy
10339 #~ msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE) DHT table."
10340 #~ msgstr ""
10341 #~ "Eine DHT Tabelle abfragen (get KEY, put KEY VALUE, remove KEY VALUE)."
10342
10343 #, fuzzy
10344 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
10345 #~ msgstr "TIME ms erlauben, um jedes Kommando zu bearbeiten"
10346
10347 #, fuzzy
10348 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
10349 #~ msgstr "'%s(%s,%s)' fehlgeschlagen.\n"
10350
10351 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
10352 #~ msgstr "Kommando `%s' benötigt eine zusätzliche Angabe (`%s').\n"
10353
10354 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
10355 #~ msgstr "Kommando `%s' benötigt zwei zusätzliche Angaben (`%s' und `%s').\n"
10356
10357 #, fuzzy
10358 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
10359 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
10360
10361 #, fuzzy
10362 #~ msgid "# dht put requests received"
10363 #~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
10364
10365 #, fuzzy
10366 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
10367 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n"
10368
10369 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
10370 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
10371
10372 #, fuzzy
10373 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
10374 #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d\n"
10375
10376 #~ msgid ""
10377 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
10378 #~ msgstr ""
10379 #~ "Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es "
10380 #~ "wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n"
10381
10382 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
10383 #~ msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n"
10384
10385 #, fuzzy
10386 #~ msgid "Removed file `%s' containing invalid HELLO data.\n"
10387 #~ msgstr "Datei `%s' enthielt ungültige Hello Daten und wurde entfernt.\n"
10388
10389 #~ msgid "Signature failed verification: signature invalid.\n"
10390 #~ msgstr ""
10391 #~ "Verifikation einer Signatur fehlgeschlagen: Signatur ist ungültig.\n"
10392
10393 #~ msgid "Received malformed `%s' message. Dropping.\n"
10394 #~ msgstr "Beschädigte `%s' Nachricht empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
10395
10396 #~ msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n"
10397 #~ msgstr "Ping für einen anderen Knoten empfangen. Ping wird verworfen.\n"
10398
10399 #~ msgid ""
10400 #~ "Could not match PONG against any PING. Try increasing MAX_PING_PONG "
10401 #~ "constant.\n"
10402 #~ msgstr ""
10403 #~ "PONG konnte keinem PING zugeordnet werden. Versuchen Sie die Konstante "
10404 #~ "MAX_PING_PONG hochzusetzen.\n"
10405
10406 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
10407 #~ msgstr ""
10408 #~ "PING konnte nicht erstellt werden, da die Tabelle voll ist. Versuchen "
10409 #~ "Sie, die Konstante MAX_PING_PONG hochzusetzen.\n"
10410
10411 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
10412 #~ msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
10413
10414 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
10415 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
10416
10417 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
10418 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten gesendet"
10419
10420 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
10421 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d (Plaintext und Ciphertext)\n"
10422
10423 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
10424 #~ msgstr ""
10425 #~ "Sitzungsschlüssel kann nicht verschlüsselt werden, Knoten `%s' ist uns "
10426 #~ "nicht bekannt!\n"
10427
10428 #, fuzzy
10429 #~ msgid "Could not create any HELLO for myself (have transports `%s')!\n"
10430 #~ msgstr "Hostkey konnte nicht erzeugt werden!\n"
10431
10432 #, fuzzy
10433 #~ msgid ""
10434 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
10435 #~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
10436
10437 #, fuzzy
10438 #~ msgid "Session key received from peer `%s' is for `%s' and not for me!\n"
10439 #~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
10440
10441 #~ msgid "setkey `%s' from `%s' fails CRC check (have: %u, want %u).\n"
10442 #~ msgstr ""
10443 #~ "setkey `%s' von `%s' hat eine ungültige CRC Prüfsumme (tatsächlich: %u, "
10444 #~ "erwartet: %u).\n"
10445
10446 #, fuzzy
10447 #~ msgid ""
10448 #~ "Error parsing encrypted session key from `%s', given message part size is "
10449 #~ "invalid.\n"
10450 #~ msgstr ""
10451 #~ "Fehler beim Parsen des Verschlüsselten Sitzungsschlüssels, gegebene "
10452 #~ "Nachrichtenteilgröße ist ungültig.\n"
10453
10454 #, fuzzy
10455 #~ msgid "Unknown type in embedded message from `%s': %u (size: %u)\n"
10456 #~ msgstr "Unbekannter Typ in engebetteter Nachricht: %u (%u bytes)\n"
10457
10458 #~ msgid "# session keys sent"
10459 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel gesendet"
10460
10461 #~ msgid "automate creation of a namespace by starting a collection"
10462 #~ msgstr ""
10463 #~ "Erstellung eines Namespaces durch das Anfangen einer Collection "
10464 #~ "automatisieren"
10465
10466 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
10467 #~ msgstr "Neues Pseudonym unter dem angegebenen NICKNAME erstellen"
10468
10469 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
10470 #~ msgstr "Pseudonym mit dem angegeben NICKNAME löschen"
10471
10472 #~ msgid "end automated building of a namespace (ends collection)"
10473 #~ msgstr ""
10474 #~ "Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)"
10475
10476 #~ msgid ""
10477 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
10478 #~ msgstr ""
10479 #~ "Erstellen von neuen Pseudonymen, Löschen von Pseudonymen und Auflisten "
10480 #~ "von bestehenden Pseudonymen."
10481
10482 #~ msgid ""
10483 #~ "use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new "
10484 #~ "pseudonym)"
10485 #~ msgstr ""
10486 #~ "Das angegebene schlüsselwort verwenden, um den Namespace bekanntzumachen "
10487 #~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
10488
10489 #, fuzzy
10490 #~ msgid "specify metadata describing the namespace or collection"
10491 #~ msgstr ""
10492 #~ "Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)"
10493
10494 #~ msgid ""
10495 #~ "do not generate an advertisement for this namespace (use when creating a "
10496 #~ "new pseudonym)"
10497 #~ msgstr ""
10498 #~ "Keine Bekanntmachung für diesen Namespace erstellen (zu verwenden, wenn "
10499 #~ "ein neues Pseudonym erstellt wird)"
10500
10501 #~ msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database"
10502 #~ msgstr "Keine Ausgabe der Pseudonyme in der Pseudonymdatenbank"
10503
10504 #~ msgid ""
10505 #~ "specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the "
10506 #~ "namespace (use when creating a new pseudonym)"
10507 #~ msgstr ""
10508 #~ "IDENTIFIER als Adresse angeben, die der Einsprungspunkt zu den Inhalten "
10509 #~ "im Namespace ist (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
10510
10511 #~ msgid "Namespace `%s' (%s) has rating %d.\n"
10512 #~ msgstr "Namespace `%s' (%s) hat das Rating %d.\n"
10513
10514 #~ msgid "\tRating (after update): %d\n"
10515 #~ msgstr "\tRating (nach Update): %d\n"
10516
10517 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
10518 #~ msgstr "Fehler beim Beenden der Collection (nicht aktiv?).\n"
10519
10520 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
10521 #~ msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n"
10522
10523 #, fuzzy
10524 #~ msgid "Started collection.\n"
10525 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
10526
10527 #~ msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n"
10528 #~ msgstr "Namespace `%s' wurde erstellt (Root: %s).\n"
10529
10530 #, fuzzy
10531 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
10532 #~ msgstr ""
10533 #~ "Sie müssen einen Namen für die PID Datei in Sektion `%s' unter `%s' "
10534 #~ "angeben.\n"
10535
10536 #~ msgid "%d files found in directory.\n"
10537 #~ msgstr "%d Dateien im Verzeichnis gefunden.\n"
10538
10539 #~ msgid "Perform directory related operations."
10540 #~ msgstr "Verzeichnisbezogene Operationen durchführen."
10541
10542 #~ msgid ""
10543 #~ "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs"
10544 #~ msgstr ""
10545 #~ "Alle Einträge aus der Verzeichnis Datenbank löschen und das Verfolgen von "
10546 #~ "URIs abbrechen"
10547
10548 #~ msgid "list entries from the directory database"
10549 #~ msgstr "Einträge aus der Verzeichnis Datenbank auflisten"
10550
10551 #~ msgid "start tracking entries for the directory database"
10552 #~ msgstr "Anfangen, Einträge für die Verzeichnis Datenbank zu verfolgen"
10553
10554 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
10555 #~ msgstr "%d übereinstimmende Einträge aufgelistet.\n"
10556
10557 #, fuzzy
10558 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
10559 #~ msgstr "Download der Datei `%s' bei %16llu von %16llu Bytes (%8.3f kbps)\n"
10560
10561 #, fuzzy
10562 #~ msgid "Upload aborted.\n"
10563 #~ msgstr ""
10564 #~ "\n"
10565 #~ "Upload abgebrochen.\n"
10566
10567 #, fuzzy
10568 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
10569 #~ msgstr "Upload abgewiesen!"
10570
10571 #, fuzzy
10572 #~ msgid ""
10573 #~ "run in debug mode; gnunet-auto-share will not daemonize and error "
10574 #~ "messages will be written to stderr instead of a logfile"
10575 #~ msgstr ""
10576 #~ "Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und "
10577 #~ "Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die "
10578 #~ "Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben."
10579
10580 #, fuzzy
10581 #~ msgid ""
10582 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
10583 #~ "and/or the published file"
10584 #~ msgstr ""
10585 #~ "benutze libextractor um weitere direkte Referenzen zu Dateien in "
10586 #~ "Verzeichnissen zu erzeugen"
10587
10588 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
10589 #~ msgstr "Eintag `%s' in Namespace `%s' wurde erstellt\n"
10590
10591 #~ msgid ""
10592 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
10593 #~ msgstr ""
10594 #~ "%16llu von %16llu Bytes eingefügt (geschätzte %6s bis Fertigstellung) - "
10595 #~ "%s\n"
10596
10597 #~ msgid ""
10598 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
10599 #~ msgstr ""
10600 #~ "Upload von `%s' komplett, %llu Bytes brauchten %llu Sekunden (%8.3f KB/"
10601 #~ "s).\n"
10602
10603 #~ msgid ""
10604 #~ "\n"
10605 #~ "Upload aborted.\n"
10606 #~ msgstr ""
10607 #~ "\n"
10608 #~ "Upload abgebrochen.\n"
10609
10610 #, fuzzy
10611 #~ msgid ""
10612 #~ "\n"
10613 #~ "Error uploading file: %s"
10614 #~ msgstr ""
10615 #~ "\n"
10616 #~ "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
10617
10618 #~ msgid ""
10619 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
10620 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
10621 #~ msgstr ""
10622 #~ "Obwohl gnunetd auf der lokalen Maschiene läuft die Erstellung einer Kopie "
10623 #~ "anstelle der Erzeugung eines Links auf das GNUnet Share-Verzeichnis "
10624 #~ "erzwingen."
10625
10626 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
10627 #~ msgstr "Dateien GNUnet zum Filesharing zur Verfügung stellen."
10628
10629 #~ msgid "Could not access namespace `%s' (does not exist?).\n"
10630 #~ msgstr "Konnte nicht auf den Namespace `%s' zugreifen (existiert nicht?).\n"
10631
10632 #~ msgid "Search GNUnet for files."
10633 #~ msgstr "Das GNUnet nach Dateien durchsuchen."
10634
10635 #~ msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME"
10636 #~ msgstr "Begegnete (entschlüsselte) Suchergebnisse in FILENAME schreiben"
10637
10638 #~ msgid ""
10639 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
10640 #~ "completion)                "
10641 #~ msgstr ""
10642 #~ "%16llu von %16llu Bytes deindiziert (schätze %llu Sekunden bis "
10643 #~ "Fertigstellung)            "
10644
10645 #~ msgid ""
10646 #~ "\n"
10647 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
10648 #~ msgstr ""
10649 #~ "\n"
10650 #~ "Deindizierung von `%s' abgeschlossen, %llu Bytes benötigten %llu Sekunden "
10651 #~ "(%8.3f kbps).\n"
10652
10653 #, fuzzy
10654 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
10655 #~ msgstr ""
10656 #~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen eine GNUnet Datei URI angeben\n"
10657
10658 #~ msgid "`%s' failed.  Is `%s' a file?\n"
10659 #~ msgstr "`%s' schlug fehl. Ist `%s' eine Datei?\n"
10660
10661 #~ msgid "Download files from GNUnet."
10662 #~ msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
10663
10664 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
10665 #~ msgstr "Download der Datei `%s' bei %16llu von %16llu Bytes (%8.3f kbps)\n"
10666
10667 #~ msgid "Download aborted.\n"
10668 #~ msgstr "Download abgebrochen.\n"
10669
10670 #~ msgid "Download of file `%s' complete.  Speed was %8.3f KiB per second.\n"
10671 #~ msgstr ""
10672 #~ "Download der Datei `%s' abgeschlossen. Geschwindigkeit war %8.3f KB/s.\n"
10673
10674 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
10675 #~ msgstr ""
10676 #~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen eine GNUnet Datei URI angeben\n"
10677
10678 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
10679 #~ msgstr "URI `%s' ist ungültig für gnunet-download.\n"
10680
10681 #, fuzzy
10682 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
10683 #~ msgstr "Kein Tabellenname angegeben, verwende `%s'.\n"
10684
10685 #, fuzzy
10686 #~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
10687 #~ msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
10688
10689 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
10690 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
10691
10692 #~ msgid "Collecting file identifiers disabled.\n"
10693 #~ msgstr "Einsammeln von Dateibezeichnern deaktiviert.\n"
10694
10695 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
10696 #~ msgstr "Die Größe der Datei `%s' konnte nicht ermittelt werden"
10697
10698 #~ msgid "Cannot hash `%s'.\n"
10699 #~ msgstr "`%s' konnte nicht gehashed werden.\n"
10700
10701 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
10702 #~ msgstr "Initialisierung der Indizierung der Datei `%s' fehlgeschlagen.\n"
10703
10704 #, fuzzy
10705 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
10706 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
10707
10708 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
10709 #~ msgstr "Umbenennen der Datei `%s' zu `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
10710
10711 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
10712 #~ msgstr ""
10713 #~ "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert "
10714 #~ "bereits\n"
10715
10716 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
10717 #~ msgstr "CHK URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n"
10718
10719 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
10720 #~ msgstr "LOC URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n"
10721
10722 #, fuzzy
10723 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
10724 #~ msgstr "Format der Datei `%s' ist ungültig.\n"
10725
10726 #~ msgid ""
10727 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
10728 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
10729 #~ msgstr ""
10730 #~ "Entschlüsselter Inhalt entspricht nicht dem Schlüssel. Dies ist entweder "
10731 #~ "ein Bug oder eine mit bösen Absichten eingefügte Datei. Download wurde "
10732 #~ "abgebrochen.\n"
10733
10734 #, fuzzy
10735 #~ msgid "Application aborted."
10736 #~ msgstr "_Optionen"
10737
10738 #~ msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n"
10739 #~ msgstr "FSUI Statusdatei `%s' hatte einen Syntaxfehler bei Offset %u.\n"
10740
10741 #, fuzzy
10742 #~ msgid "# gap content total planned"
10743 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
10744
10745 #~ msgid "# gap requests total received"
10746 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
10747
10748 #, fuzzy
10749 #~ msgid ""
10750 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
10751 #~ "%d %d\n"
10752 #~ msgstr "`%s' registriert die Client Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
10753
10754 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
10755 #~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
10756
10757 #~ msgid ""
10758 #~ "Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from "
10759 #~ "your share.  Please unindex files before deleting them as the index now "
10760 #~ "contains invalid references!\n"
10761 #~ msgstr ""
10762 #~ "Weil die Datei `%s' nun seit 3 Tagen nicht zur Verfügung steht, wurde Sie "
10763 #~ "aus Ihrem Share entfernt. Bitte deindizieren Sie Dateien, bevor Sie sie "
10764 #~ "löschen, da Ihr Index nun ungültige Referenzen enthält!\n"
10765
10766 #~ msgid ""
10767 #~ "Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from "
10768 #~ "datastore.\n"
10769 #~ msgstr ""
10770 #~ "Deindizierter ODB Block `%s' vom Offset %llu fehlt bereits im "
10771 #~ "Datenspeicher.\n"
10772
10773 #, fuzzy
10774 #~ msgid "# gap client requests tracked"
10775 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
10776
10777 #~ msgid "# blocks migrated"
10778 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
10779
10780 #, fuzzy
10781 #~ msgid "# blocks injected for migration"
10782 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
10783
10784 #, fuzzy
10785 #~ msgid "# on-demand fetches for migration"
10786 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
10787
10788 #, fuzzy
10789 #~ msgid "# gap queries dropped (table full)"
10790 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
10791
10792 #, fuzzy
10793 #~ msgid "# gap queries dropped (redundant)"
10794 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
10795
10796 #, fuzzy
10797 #~ msgid "# trust earned"
10798 #~ msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
10799
10800 #, fuzzy
10801 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
10802 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
10803
10804 #, fuzzy
10805 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
10806 #~ msgstr "Format des Pseudonyms `%s' ist ungültig.\n"
10807
10808 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
10809 #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d\n"
10810
10811 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
10812 #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d and %d\n"
10813
10814 #~ msgid "Uptime (seconds)"
10815 #~ msgstr "Laufzeit (Sekunden)"
10816
10817 #~ msgid "% of allowed network load (up)"
10818 #~ msgstr "% of allowed network load (up)"
10819
10820 #~ msgid "% of allowed network load (down)"
10821 #~ msgstr "% of allowed network load (down)"
10822
10823 #~ msgid "% of allowed cpu load"
10824 #~ msgstr "% of allowed cpu load"
10825
10826 #, fuzzy
10827 #~ msgid "% of allowed io load"
10828 #~ msgstr "% of allowed cpu load"
10829
10830 #, fuzzy
10831 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
10832 #~ msgstr "`%s' registriert die Client Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
10833
10834 #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
10835 #~ msgstr "Hält Statistiken über Betrieb von gnunetd"
10836
10837 #~ msgid "Supported peer-to-peer messages:\n"
10838 #~ msgstr "unterstützte Peer-to-Peer Nachrichten:\n"
10839
10840 #~ msgid "Supported client-server messages:\n"
10841 #~ msgstr "unterstützte Client-Server Nachrichten:\n"
10842
10843 #~ msgid "prints supported protocol messages"
10844 #~ msgstr "gibt unterstützte Protokollnachrichten aus"
10845
10846 #, fuzzy
10847 #~ msgid "VPN Received unknown IP version %d...\n"
10848 #~ msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
10849
10850 #, fuzzy
10851 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
10852 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
10853
10854 #, fuzzy
10855 #~ msgid "Cannot set interface IPv6 address for gnu%d because %s\n"
10856 #~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
10857
10858 #, fuzzy
10859 #~ msgid "Cannot add route IPv6 address for gnu%s because %s\n"
10860 #~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
10861
10862 #, fuzzy
10863 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module  %d and %d\n"
10864 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d und %d\n"
10865
10866 #, fuzzy
10867 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
10868 #~ msgstr "Ermöglicht P2P-Chat"
10869
10870 #~ msgid "Application module `%s' already initialized!\n"
10871 #~ msgstr "Anwendungsmodul `%s' ist bereits initialisiert!\n"
10872
10873 #~ msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n"
10874 #~ msgstr ""
10875 #~ "`%s' kann nicht heruntergefahren werden: Anwendung ist nicht geladen\n"
10876
10877 #~ msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n"
10878 #~ msgstr ""
10879 #~ "Anwendung `%s' kann nicht heruntergefahren werden: sie ist nicht "
10880 #~ "initialisiert\n"
10881
10882 #~ msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n"
10883 #~ msgstr "Methode '%s%s' kann in Bibliothek `%s' nicht gefunden werden.\n"
10884
10885 #~ msgid "Could not release %p: service not loaded\n"
10886 #~ msgstr "%p kann nicht freigegeben werden: Dienst ist nicht geladen\n"
10887
10888 #~ msgid "Could not properly shutdown application `%s'.\n"
10889 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht ordentlich heruntergefahren werden.\n"
10890
10891 #~ msgid "Could not properly unload service `%s'!\n"
10892 #~ msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
10893
10894 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
10895 #~ msgstr "GNUnet Datenstrukturen nach einer Versionsänderung aktualisieren."
10896
10897 #~ msgid "run as user LOGIN"
10898 #~ msgstr "als Benutzer LOGIN ausführen"
10899
10900 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
10901 #~ msgstr ""
10902 #~ "Im Benuter-Modus laufen (um benutzerspezifische "
10903 #~ "Konfigurationseinstellungen zu holen"
10904
10905 #~ msgid ""
10906 #~ "run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be "
10907 #~ "written to stderr instead of a logfile"
10908 #~ msgstr ""
10909 #~ "Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und "
10910 #~ "Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die "
10911 #~ "Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben."
10912
10913 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
10914 #~ msgstr "Startet den gnunetd Daemonen."
10915
10916 #, fuzzy
10917 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
10918 #~ msgstr "Gibt an, auf welchem Host gnunetd läuft"
10919
10920 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed.  You need to run `%s'!\n"
10921 #~ msgstr ""
10922 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
10923 #~ "ausführen!\n"
10924
10925 #~ msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n"
10926 #~ msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
10927
10928 #~ msgid ""
10929 #~ "Malformed network specification in the configuration in section `%s' for "
10930 #~ "entry `%s': %s\n"
10931 #~ msgstr ""
10932 #~ "Beschädigte Netzwerkangabe in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' für "
10933 #~ "Eintrag `%s': %s\n"
10934
10935 #, fuzzy
10936 #~ msgid "Registering failed, message type %d already in use.\n"
10937 #~ msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n"
10938
10939 #, fuzzy
10940 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
10941 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
10942
10943 #, fuzzy
10944 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
10945 #~ msgstr "Hello Nachricht ist ungültig (Signatur ist ungültig).\n"
10946
10947 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
10948 #~ msgstr "`%s' wählte %d von %d Nachrichten aus (MTU: %d).\n"
10949
10950 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
10951 #~ msgstr "Nachrichten Details: %u: Länge %d, Priorität: %d\n"
10952
10953 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
10954 #~ msgstr "Nachricht von `%s' verworfen: ungültiges Format.\n"
10955
10956 #~ msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping message.\n"
10957 #~ msgstr "Ungültige Sequenznummer %u <= %u, Nachricht wird verworfen.\n"
10958
10959 #~ msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n"
10960 #~ msgstr ""
10961 #~ "Empfangene Nachricht ist mehr als ein Tag alt. Nachricht wird verworfen.\n"
10962
10963 #~ msgid "# connections closed (HANGUP sent)"
10964 #~ msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
10965
10966 #~ msgid "# bytes noise sent"
10967 #~ msgstr "# Bytes Rauschen gesendet"
10968
10969 #, fuzzy
10970 #~ msgid "# total bytes per second receive limit"
10971 #~ msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
10972
10973 #, fuzzy
10974 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
10975 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
10976
10977 #, fuzzy
10978 #~ msgid "# total number of bytes we were allowed to send but did not"
10979 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
10980
10981 #, fuzzy
10982 #~ msgid "# total number of bytes we were allowed to sent"
10983 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
10984
10985 #~ msgid "`%s': Could not create hello.\n"
10986 #~ msgstr "`%s': Hello konnte nicht erzeugt werden.\n"
10987
10988 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
10989 #~ msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n"
10990
10991 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
10992 #~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht getrennt werden.\n"
10993
10994 #, fuzzy
10995 #~ msgid ""
10996 #~ "`%s' transport OK.  It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
10997 #~ "each.\n"
10998 #~ msgstr ""
10999 #~ "`%s' Transport funktioniert. Es dauerte %ums, um %d Nachrichten zu je %d "
11000 #~ "Bytes zu übertragen.\n"
11001
11002 #, fuzzy
11003 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
11004 #~ msgstr " Transport %d ist nicht verfügbar\n"
11005
11006 #~ msgid ""
11007 #~ "\n"
11008 #~ "Contacting `%s'."
11009 #~ msgstr ""
11010 #~ "\n"
11011 #~ "Kontaktiere `%s'."
11012
11013 #, fuzzy
11014 #~ msgid "OK!\n"
11015 #~ msgstr "OK"
11016
11017 #~ msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational."
11018 #~ msgstr ""
11019 #~ "Werkzeug, mit dem getestet werden kann, ob die GNUnet Transport Dienste "
11020 #~ "funktionsfähig sind."
11021
11022 #~ msgid "ping peers from HOSTLISTURL that match transports"
11023 #~ msgstr "Knoten aus HOSTLISTURL anpingen, deren Transports passen"
11024
11025 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
11026 #~ msgstr "Nachrichten mit SIZE Bytes Nutzlast versenden"
11027
11028 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
11029 #~ msgstr "Gibt an, nach wievielen MS die Zeit abgelaufen sein soll"
11030
11031 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
11032 #~ msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
11033
11034 #, fuzzy
11035 #~ msgid ""
11036 #~ "\n"
11037 #~ "%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport "
11038 #~ "unavailable).\n"
11039 #~ msgstr ""
11040 #~ "%d von %d Knoten erfolgreich kontaktiert (%d mal war der Transport nicht "
11041 #~ "verfügbar).\n"
11042
11043 #, fuzzy
11044 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
11045 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
11046
11047 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
11048 #~ msgstr "# Bytes gesendet über HTTP"
11049
11050 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
11051 #~ msgstr "# Bytes verworfen von HTTP"
11052
11053 #, fuzzy
11054 #~ msgid "# HTTP connect calls"
11055 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
11056
11057 #, fuzzy
11058 #~ msgid "Failed to obtain my (external) %s address!\n"
11059 #~ msgstr "Fehler beim Bestimmen der (externen) IP-Adresse!\n"
11060
11061 #, fuzzy
11062 #~ msgid "MTU %llu for `%s' is probably too low!\n"
11063 #~ msgstr ""
11064 #~ "MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht "
11065 #~ "implementiert!)\n"
11066
11067 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
11068 #~ msgstr "Gibt an, auf welchem Host gnunetd läuft"
11069
11070 #~ msgid "No help available."
11071 #~ msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
11072
11073 #, fuzzy
11074 #~ msgid "Show rarely used options"
11075 #~ msgstr "Maskierte Optionen anzeigen"
11076
11077 #, fuzzy
11078 #~ msgid "Meta-configuration"
11079 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
11080
11081 #, fuzzy
11082 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
11083 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
11084
11085 #, fuzzy
11086 #~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for file-sharing data"
11087 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
11088
11089 #, fuzzy
11090 #~ msgid "Full pathname to the directory with the key-value database"
11091 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
11092
11093 #, fuzzy
11094 #~ msgid "Note that the kvstore is currently not used."
11095 #~ msgstr "# gap Routingschächte im Moment in Verwendung"
11096
11097 #, fuzzy
11098 #~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for indexed files symbolic links"
11099 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
11100
11101 #, fuzzy
11102 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
11103 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
11104
11105 #, fuzzy
11106 #~ msgid "General settings"
11107 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
11108
11109 #, fuzzy
11110 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
11111 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
11112
11113 #, fuzzy
11114 #~ msgid "Configuration file that specifies the MySQL username and password"
11115 #~ msgstr ""
11116 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
11117 #~ "ausführen!\n"
11118
11119 #, fuzzy
11120 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
11121 #~ msgstr ""
11122 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
11123 #~ "ausführen!\n"
11124
11125 #, fuzzy
11126 #~ msgid "MB of diskspace GNUnet can use for anonymous file sharing"
11127 #~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
11128
11129 #, fuzzy
11130 #~ msgid "Number of entries in the migration buffer"
11131 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
11132
11133 #, fuzzy
11134 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
11135 #~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
11136
11137 #, fuzzy
11138 #~ msgid "Applications"
11139 #~ msgstr "_Optionen"
11140
11141 #, fuzzy
11142 #~ msgid "Network interface"
11143 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
11144
11145 #, fuzzy
11146 #~ msgid "Network interface to monitor"
11147 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
11148
11149 #, fuzzy
11150 #~ msgid "Load management"
11151 #~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter.\n"
11152
11153 #, fuzzy
11154 #~ msgid "This is equivalent to the -H option.  The format is IP:PORT."
11155 #~ msgstr "Wert der Option anzeigen"
11156
11157 #, fuzzy
11158 #~ msgid "General options"
11159 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
11160
11161 #, fuzzy
11162 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
11163 #~ msgstr "Nicht verbunden zu gnunetd."
11164
11165 #, fuzzy
11166 #~ msgid "Full pathname of GNUnet client HOME directory"
11167 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
11168
11169 #, fuzzy
11170 #~ msgid "# bytes received via TCP6"
11171 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
11172
11173 #, fuzzy
11174 #~ msgid "# bytes sent via TCP6"
11175 #~ msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
11176
11177 #, fuzzy
11178 #~ msgid "# bytes dropped by TCP6 (outgoing)"
11179 #~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
11180
11181 #~ msgid "UDP6: Could not determine my public IPv6 address.\n"
11182 #~ msgstr "UDP6: Öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
11183
11184 #, fuzzy
11185 #~ msgid "# bytes received via UDP6"
11186 #~ msgstr "# Bytes empfangen über UDP"
11187
11188 #, fuzzy
11189 #~ msgid "# bytes sent via UDP6"
11190 #~ msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
11191
11192 #, fuzzy
11193 #~ msgid "# bytes dropped by UDP6 (outgoing)"
11194 #~ msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
11195
11196 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
11197 #~ msgstr "HTTP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
11198
11199 #, fuzzy
11200 #~ msgid "Received malformed message instead of welcome message. Closing.\n"
11201 #~ msgstr ""
11202 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
11203 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
11204
11205 #, fuzzy
11206 #~ msgid "Received malformed message from tcp-peer connection. Closing.\n"
11207 #~ msgstr ""
11208 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
11209 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
11210
11211 #, fuzzy
11212 #~ msgid "TCP: Could not determine my public IP address.\n"
11213 #~ msgstr "HTTP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
11214
11215 #~ msgid "Cannot connect to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
11216 #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
11217
11218 #~ msgid "UDP: Could not determine my public IP address.\n"
11219 #~ msgstr "UDP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
11220
11221 #~ msgid "Failed to send message of size %d via UDP to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
11222 #~ msgstr ""
11223 #~ "Eine Nachricht der Größe %d konnte nicht per UDP an %u.%u.%u.%u:%u "
11224 #~ "versendet werden: %s\n"
11225
11226 #, fuzzy
11227 #~ msgid "Received malformed message from udp-peer connection. Closing.\n"
11228 #~ msgstr ""
11229 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
11230 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
11231
11232 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
11233 #~ msgstr "'%s(%s,%s)' erfolgreich abgeschlossen\n"
11234
11235 #~ msgid "'%s(%s,%s)' failed.\n"
11236 #~ msgstr "'%s(%s,%s)' fehlgeschlagen.\n"
11237
11238 #~ msgid ""
11239 #~ "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: another callback registered "
11240 #~ "under that name: %p\n"
11241 #~ msgstr ""
11242 #~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: ein anderer "
11243 #~ "Callback ist unter diesem Namen registiert: %p\n"
11244
11245 #~ msgid "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
11246 #~ msgstr ""
11247 #~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht gefunden\n"
11248
11249 #~ msgid "Dropping RPC request %u: message malformed.\n"
11250 #~ msgstr "RPC Anfrage %u wird verworfen: Nachricht ist beschädigt.\n"
11251
11252 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
11253 #~ msgstr "`%s' mit einem Timeout von über einer Stunde aufgerufen (Fehler?)\n"
11254
11255 #~ msgid "RPC not unregistered: %s:%p\n"
11256 #~ msgstr "RPC nicht unregistriert: %s:%p\n"
11257
11258 #~ msgid "RPC async reply invalid.\n"
11259 #~ msgstr "RPC async Antwort ungültig.\n"
11260
11261 #~ msgid "async RPC reply not received.\n"
11262 #~ msgstr "async RPC Antwort nicht empfangen.\n"
11263
11264 #~ msgid ""
11265 #~ "Cover traffic requested but traffic service not loaded.  Rejecting "
11266 #~ "request.\n"
11267 #~ msgstr ""
11268 #~ "Verdeckender Netzwerkverkehr angefordert, aber der Verkehrsdienst wurde "
11269 #~ "nicht geladen. Anfrage wird abgelehnt.\n"
11270
11271 #~ msgid "Cannot satisfy desired level of anonymity, ignoring request.\n"
11272 #~ msgstr ""
11273 #~ "Gewünschter Grad an Anonymität kann nicht erreicht werden, Anfrage wird "
11274 #~ "ignoriert.\n"
11275
11276 #~ msgid "# gap requests policy: immediate drop"
11277 #~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: sofortiges Verwerfen"
11278
11279 #~ msgid "# gap requests policy: not routed"
11280 #~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: kein Routing"
11281
11282 #~ msgid "# gap requests policy: not answered"
11283 #~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: nicht Antworten"
11284
11285 #~ msgid "# gap requests processed: attempted add to RT"
11286 #~ msgstr "# gap Anfragen verarbeitet: versucht, der RT hinzuzufügen"
11287
11288 #~ msgid "# gap requests processed: local result"
11289 #~ msgstr "# gap Anfragen verarbeitet: lokales Ergebnis"
11290
11291 #~ msgid "# gap requests forwarded (counting each peer)"
11292 #~ msgstr "#gap Anfragen weitergeleitet (jeder Knoten gezählt)"
11293
11294 #~ msgid "# gap duplicate requests (pending)"
11295 #~ msgstr "# gap doppelte Anfragen (unfertig)"
11296
11297 #~ msgid "# gap duplicate requests that were re-tried"
11298 #~ msgstr "# gap doppelte Anfragen, die wiederholt wurden"
11299
11300 #~ msgid "# gap re-try ttl difference (cummulative)"
11301 #~ msgstr "# gap Wiederholungs-TTL-Differenz (kummulativ)"
11302
11303 #~ msgid "# gap reply duplicates"
11304 #~ msgstr "#gap doppelte Antworten"
11305
11306 #~ msgid "# gap routing slots currently in use"
11307 #~ msgstr "# gap Routingschächte im Moment in Verwendung"
11308
11309 #, fuzzy
11310 #~ msgid "# gap rewards pending"
11311 #~ msgstr "# gap doppelte Anfragen (unfertig)"
11312
11313 #, fuzzy
11314 #~ msgid "# gap response weights"
11315 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
11316
11317 #~ msgid ""
11318 #~ "Traffic service failed to load; gap cannot ensure cover-traffic "
11319 #~ "availability.\n"
11320 #~ msgstr ""
11321 #~ "Verkehrsdienst konnte nicht geladen werden, GAP kann keinen verdeckenden "
11322 #~ "Netzwerkverkehr sicherstellen.\n"
11323
11324 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
11325 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d\n"
11326
11327 #~ msgid ""
11328 #~ "set interval for availability of updates to SECONDS (for namespace "
11329 #~ "insertions only)"
11330 #~ msgstr ""
11331 #~ "Intervall der Verfügbarkeit von Updates auf SECONDS setzen (nur für das "
11332 #~ "Einfügen in Namespaces)"
11333
11334 #~ msgid ""
11335 #~ "specifies this as an aperiodic but updated publication (for namespace "
11336 #~ "insertions only)"
11337 #~ msgstr ""
11338 #~ "Dies als unregelmäßige aber aktualisierbare Veröffentlichung kennzeichnen "
11339 #~ "(nur für das Einfügen in Namespaces)"
11340
11341 #~ msgid "specify creation time for SBlock (see man-page for format)"
11342 #~ msgstr "Erstellungszeit für den SBLOCK angeben (s. Manpage zum Format)"
11343
11344 #~ msgid ""
11345 #~ "ID of the previous version of the content (for namespace update only)"
11346 #~ msgstr ""
11347 #~ "ID der vorherigen Version des Inhalts (nur für das Einfügen in Namespaces)"
11348
11349 #~ msgid "Parsing time failed. Use `%s' format.\n"
11350 #~ msgstr "Das Parsen der Zeit schlug fehl. Verwenden Sie das `%s' Format.\n"
11351
11352 #~ msgid "exit after receiving LIMIT results"
11353 #~ msgstr "Abbrechen, nachdem LIMIT Ergebnisse empfangen wurden"
11354
11355 #~ msgid "wait DELAY seconds for search results before aborting"
11356 #~ msgstr "TIMEOUT Sekunden auf Suchergebnisse warten, bevor abgebrochen wird"
11357
11358 #, fuzzy
11359 #~ msgid "# FS currently tracked queries from clients"
11360 #~ msgstr "# Client Trace-Antworten gesendet"
11361
11362 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
11363 #~ msgstr ""
11364 #~ "Indizierte Datei ist verschwunden, Block für Anfrage `%s' wird gelöscht\n"
11365
11366 #~ msgid ""
11367 #~ "Configuration file must specify directory for storage of FS data in "
11368 #~ "section `%s' under `%s'.\n"
11369 #~ msgstr ""
11370 #~ "Die Konfigurationsdatei muss ein Verzeichnis für die Speicherung von FS "
11371 #~ "Daten in der Sektion `%s' unter `%s' angeben.\n"
11372
11373 #~ msgid "AND"
11374 #~ msgstr "UND"
11375
11376 #~ msgid "Error running search (no reason given)."
11377 #~ msgstr "Das Starten der Suche schlug fehl (Ursache unbekannt)."
11378
11379 #~ msgid "Download failed (no reason given)"
11380 #~ msgstr "ECRS Download schlug fehl (Ursache unbekannt)."
11381
11382 #~ msgid "Could not unlink temporary file `%s': %s\n"
11383 #~ msgstr "Temporäre Datei `%s' konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
11384
11385 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
11386 #~ msgstr "Write(%d, %p, %d) schlug fehl: %s\n"
11387
11388 #~ msgid ""
11389 #~ "Content `%s' seems to be not available on the network (tried %u times).\n"
11390 #~ msgstr ""
11391 #~ "Inhalt `%s' scheint im Netzwerk nicht verfügbar zu sein (%u mal "
11392 #~ "versucht).\n"
11393
11394 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
11395 #~ msgstr ""
11396 #~ "Pseudonym `%s' kann nicht erstellt werden, da die Datei `%s' bereits "
11397 #~ "existiert.\n"
11398
11399 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
11400 #~ msgstr ""
11401 #~ "Veröffentlichungsintervall für periodische Veröffentlichung wurde "
11402 #~ "geändert."
11403
11404 #~ msgid ""
11405 #~ "Publishing update for periodically updated content more than a week ahead "
11406 #~ "of schedule.\n"
11407 #~ msgstr ""
11408 #~ "Veröffentlichungsdatum für periodisch aktualisierten Inhalt ist mehr als "
11409 #~ "eine Woche früher als geplant.\n"
11410
11411 #~ msgid "Message received from peer is invalid.\n"
11412 #~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
11413
11414 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
11415 #~ msgstr "Jetzt sind %d von %d auf diesem Knoten.\n"
11416
11417 #, fuzzy
11418 #~ msgid "Invalid data in %s (NCS).  Trying to fix (by deletion).\n"
11419 #~ msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
11420
11421 #, fuzzy
11422 #~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error `%s' after %llums\n"
11423 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
11424
11425 #~ msgid ""
11426 #~ "Directory `%s' in directory `%s' does not match naming convention. "
11427 #~ "Removed.\n"
11428 #~ msgstr ""
11429 #~ "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. "
11430 #~ "Datei wurde entfernt.\n"
11431
11432 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
11433 #~ msgstr "GNUnet-testbed Helfer starten."
11434
11435 #~ msgid "Cannot connect to LOOPBACK port %d: %s\n"
11436 #~ msgstr "Verbindung zum LOOPBACK port %d schlug fehl: %s\n"
11437
11438 #~ msgid "Could not execute `%s': %s\n"
11439 #~ msgstr "`%s' konnte nicht ausgeführt werden: %s\n"
11440
11441 #~ msgid "No client service started. Trying again in 30 seconds.\n"
11442 #~ msgstr "Kein Client Dienst gestartet. Erneuter Versuch in 30 Sekunden.\n"
11443
11444 #~ msgid ""
11445 #~ "Error (%s) binding the TCP listener to port %d. No proxy service "
11446 #~ "started.\n"
11447 #~ "Trying again in %d seconds...\n"
11448 #~ msgstr ""
11449 #~ "Fehler (%s) beim Binden des TCP Listeners an den Port %d. Der Proxy "
11450 #~ "Dienst wurde nicht gestartet.\n"
11451 #~ "Erneuter Versuch in %d Sekunden...\n"
11452
11453 #~ msgid "Rejected unauthorized connection from %u.%u.%u.%u.\n"
11454 #~ msgstr "Unauthorisierte Verbindung von %u.%u.%u.%u. wurde abgewiesen.\n"
11455
11456 #~ msgid "Protocol violation on socket. Expected command.\n"
11457 #~ msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n"
11458
11459 #~ msgid "Malformed entry in the configuration in section %s under %s: %s\n"
11460 #~ msgstr ""
11461 #~ "Beschädigter Eintrag in der Konfigurationsdatei in Sektion %s unter %s: "
11462 #~ "%s\n"
11463
11464 #~ msgid "Could not send acknowledgement back to client.\n"
11465 #~ msgstr "Bestätigung konnte nicht an Client zurück gesendet werden.\n"
11466
11467 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
11468 #~ msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist falsch. Nachricht wird ignoriert.\n"
11469
11470 #~ msgid "TESTBED could not generate hello message for protocol %u\n"
11471 #~ msgstr ""
11472 #~ "Das TESTBED konnte keine Hello Nachricht für das Protokoll %u erzeugen\n"
11473
11474 #~ msgid "received invalid `%s' message (empty module name)\n"
11475 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen (leerer Modulname)\n"
11476
11477 #~ msgid "loading module `%s' failed.  Notifying client.\n"
11478 #~ msgstr "das Laden von Modul `%s' schlug fehl. Client wird benachrichtigt.\n"
11479
11480 #~ msgid "unloading module failed.  Notifying client.\n"
11481 #~ msgstr "das Entladen des Moduls schlug fehl. Client wird benachrichtigt.\n"
11482
11483 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
11484 #~ msgstr "'..' ist nicht erlaubt in einem Dateinamen (%s).\n"
11485
11486 #~ msgid "Empty filename for UPLOAD_FILE message is invalid!\n"
11487 #~ msgstr "Leerer Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist ungültig!\n"
11488
11489 #~ msgid "Filename for UPLOAD_FILE message is not null-terminated (invalid!)\n"
11490 #~ msgstr ""
11491 #~ "Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist nicht Null-terminiert "
11492 #~ "(ungültig!)\n"
11493
11494 #~ msgid "Invalid message received at %s:%d."
11495 #~ msgstr "Ungültige Nachricht empfangen bei %s:%d."
11496
11497 #~ msgid "received invalid testbed message of size %u\n"
11498 #~ msgstr "ungültige Testbed Nachricht der Größe %u empfangen\n"
11499
11500 #~ msgid ""
11501 #~ "Received testbed message of type %u but unexpected size %u, expected %u\n"
11502 #~ msgstr ""
11503 #~ "Empfangene Testbed Nachricht des Typs %u hat die unerwartete Größe %u, es "
11504 #~ "wurde %u erwartet\n"
11505
11506 #~ msgid "No testbed URL given, not registered.\n"
11507 #~ msgstr ""
11508 #~ "Keine Testbed URL angegeben, es wurde keine Registrierung vorgenommen.\n"
11509
11510 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
11511 #~ msgstr "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden.\n"
11512
11513 #~ msgid "Malformed http URL: `%s' at `%s'.  Testbed-client not registered.\n"
11514 #~ msgstr ""
11515 #~ "Beschädigte HTTP URL: `%s' bei `%s'. Testbed-Client wurde nicht "
11516 #~ "registriert.\n"
11517
11518 #~ msgid "Could not register testbed, host `%s' unknown\n"
11519 #~ msgstr ""
11520 #~ "Testbed konnte nicht registriert werden, Host `%s' ist nicht bekannt.\n"
11521
11522 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
11523 #~ msgstr "Fehler beim Senden der HTTP Anfrage `%s' an Host `%s': %s\n"
11524
11525 #~ msgid "Exit register (error: no http response read).\n"
11526 #~ msgstr "Abbruch der Registrierung (Fehler: keine HTTP Antwort gelesen).\n"
11527
11528 #~ msgid "allows construction of a P2P-testbed (incomplete)"
11529 #~ msgstr "Ermöglicht die Konstruktion einer P2P-Testumgebung (inkomplett)"
11530
11531 #, fuzzy
11532 #~ msgid "`%s' failed at %s:%d in %s with error: %s\n"
11533 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
11534
11535 #~ msgid "GNUnet configuration assistant"
11536 #~ msgstr "GNUnet Konfigurationsassistent"
11537
11538 #, fuzzy
11539 #~ msgid ""
11540 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
11541 #~ "\n"
11542 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
11543 #~ "GNUnet.\n"
11544 #~ "\n"
11545 #~ "Please visit our homepage at\n"
11546 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
11547 #~ "and join our community at\n"
11548 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
11549 #~ "\n"
11550 #~ "Have a lot of fun,\n"
11551 #~ "\n"
11552 #~ "The GNUnet team"
11553 #~ msgstr ""
11554 #~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
11555 #~ "\n"
11556 #~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
11557 #~ "zu konfigurieren.\n"
11558 #~ "\n"
11559 #~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
11560 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
11561 #~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
11562 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
11563 #~ "\n"
11564 #~ "Viel Spaß,\n"
11565 #~ "\n"
11566 #~ "das GNUnet-Team"
11567
11568 #~ msgid "Next"
11569 #~ msgstr "Weiter"
11570
11571 #~ msgid ""
11572 #~ "Enter information about your network connection here.\n"
11573 #~ "\n"
11574 #~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to "
11575 #~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in "
11576 #~ "case you are using DSL.\n"
11577 #~ "\n"
11578 #~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" "
11579 #~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address "
11580 #~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a "
11581 #~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), "
11582 #~ "you can also enter it here.\n"
11583 #~ "If in doubt, leave the field empty. GNUnet will then try to determine "
11584 #~ "your IP-Address.\n"
11585 #~ "\n"
11586 #~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, "
11587 #~ "a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet "
11588 #~ "cannot connect to this computer, check the last option on this page. "
11589 #~ "Leave it unchecked on direct connections through modems, ISDN cards and "
11590 #~ "DNAT (also known as \"port forwarding\")."
11591 #~ msgstr ""
11592 #~ "Geben Sie hier Ihre Netzwerkinformationen ein.\n"
11593 #~ "\n"
11594 #~ "Das \"Netzwerkgerät\" ist das Gerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
11595 #~ "verbindet. Dies ist normalerweise ein Modem, eine ISDN-Karte oder eine "
11596 #~ "Netzwerkkarte für den Fall, dass Sie DSL benutzen.\n"
11597 #~ "\n"
11598 #~ "Wenn Ihnen Ihr Provider immer die gleiche IP-Adresse zuweist (eine "
11599 #~ "\"statische\" IP-Adresse), geben Sie diese in das \"IP-Adresse\"-Feld "
11600 #~ "ein. Wenn Ihre IP-Adresse sich hin und wieder ändert (\"dynamische\" IP-"
11601 #~ "Adresse), es jedoch einen Hostnamen gibt, der immer auf Ihre aktuelle IP-"
11602 #~ "Adresse zeigt (\"Dynamisches DNS\"), so können Sie ihn auch eingeben.\n"
11603 #~ "Im Zweifel lassen Sie das Feld leer. GNUnet wird dann versuchen, die IP-"
11604 #~ "Adresse automatisch zu bestimmen.\n"
11605 #~ "\n"
11606 #~ "Wenn Sie nicht direkt mit dem Internet verbunden sind, sondern dies über "
11607 #~ "einen anderen Rechner mit SNAT, einem Router oder einer \"Hardware "
11608 #~ "Firewall\" geschieht und andere Computer im Internet keine Verbindung mit "
11609 #~ "diesem Computer herstellen können, so aktivieren Sie die letzte Option "
11610 #~ "auf dieser Seite. Lassen Sie sie jedoch deaktiviert, wenn Sie eine "
11611 #~ "direkte Verbindung über ein Modem, eine ISDN-Karte oder einen anderen "
11612 #~ "Rechner mit DNAT (auch bekannt als \"Port forwarding\") zum Internet "
11613 #~ "haben."
11614
11615 #~ msgid "Computer cannot receive inbound connections (SNAT/Firewall)"
11616 #~ msgstr ""
11617 #~ "Computer kann keine ankommenden Verbindungen akzeptieren (SNAT/Firewall)"
11618
11619 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
11620 #~ msgstr "IP-Adresse/Hostname:"
11621
11622 #, fuzzy
11623 #~ msgid "Network interface:"
11624 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
11625
11626 #~ msgid ""
11627 #~ "You can limit GNUnet's ressource usage here.\n"
11628 #~ "\n"
11629 #~ "\"Bandwidth limitation\" is how much data may be sent per second. If you "
11630 #~ "have a flatrate you can set it to the maximum speed of your internet "
11631 #~ "connection.\n"
11632 #~ "\n"
11633 #~ "The \"Max. CPU usage\" is the percentage of processor time GNUnet is "
11634 #~ "allowed to use."
11635 #~ msgstr ""
11636 #~ "Hier können Sie GNUnet's Ressourcennutzung einschränken.\n"
11637 #~ "\n"
11638 #~ "\"Bandbreitenbeschränkung\" gibt an, wieviele Daten maximal pro Sekunde "
11639 #~ "übetragen werden dürfen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie diese "
11640 #~ "Werte auf die maximal erreichbare Geschwindigkeit Ihrer "
11641 #~ "Internetverbindung setzen.\n"
11642 #~ "\n"
11643 #~ "Die \"Max. CPU Nutzung\" gibt den Prozentsatz an CPU-Zeit an, den GNUnet "
11644 #~ "für sich verwenden darf."
11645
11646 #~ msgid "Downstream (Bytes/s):"
11647 #~ msgstr "Downstream (Bytes/s):"
11648
11649 #~ msgid "Upstream (Bytes/s):"
11650 #~ msgstr "Upstream (Bytes/s):"
11651
11652 #~ msgid "Bandwidth limitation"
11653 #~ msgstr "Bandbreitenbeschränkung"
11654
11655 #~ msgid "Use denoted bandwidth for GNUnet"
11656 #~ msgstr "Angegebene Bandbreite für GNUnet verwenden"
11657
11658 #~ msgid "Share denoted bandwidth with other applications"
11659 #~ msgstr "Angegebene Bandbreite mit anderen Anwendungen teilen"
11660
11661 #~ msgid "Bandwidth sharing"
11662 #~ msgstr "Aufteilung der Bandbreite"
11663
11664 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
11665 #~ msgstr "Max. CPU Nutzung (%):"
11666
11667 #~ msgid "CPU usage"
11668 #~ msgstr "CPU Nutzung"
11669
11670 #~ msgid "Load limitation"
11671 #~ msgstr "Lastbeschränkung"
11672
11673 #~ msgid ""
11674 #~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is "
11675 #~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need "
11676 #~ "to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the "
11677 #~ "content could have \"migrated\" over the internet to your node without "
11678 #~ "your knowledge.\n"
11679 #~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance "
11680 #~ "availability.\n"
11681 #~ "\n"
11682 #~ "The GNUnet datastore contains all data that GNUnet generates (index data, "
11683 #~ "inserted and migrated content). Its maximum size can be specified below.\n"
11684 #~ "\n"
11685 #~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet "
11686 #~ "installation using the enhanced configurator.\n"
11687 #~ "\n"
11688 #~ "After changing the configuration and/or updating GNUnet, it is sometimes "
11689 #~ "required to run gnunet-update to update internal data structures. "
11690 #~ "Depending on the changes made, this may take some time."
11691 #~ msgstr ""
11692 #~ "GNUnet ist in der Lage, Daten von anderen Knoten in Ihrem Datenspeicher "
11693 #~ "zu speichern. Das ist nützlich, wenn ein Widersacher Zugriff auf Ihre "
11694 #~ "eingefügten Inhalte erlangt und Sie abstreiten müssen, dass diese Daten "
11695 #~ "Ihnen gehören. Mit \"Inhaltsmigration\" angeschaltet können die Inhalte "
11696 #~ "über das Internet von einem anderen Knoten zu Ihrem Rechner ohne Ihr "
11697 #~ "Wissen \"gewandert\" sein.\n"
11698 #~ "Außerdem hilft es, beliebte Inhalte über verschiedene Netzteilnehmer zu "
11699 #~ "verteilen, um so die Verfügbarkeit zu erhöhen.\n"
11700 #~ "\n"
11701 #~ "Der GNUnet Datenspeicher enthält alle Daten, die GNUnet erzeugt "
11702 #~ "(Indexdaten, eingefügte und migrierte Inhalte). Seine maximale Größe kann "
11703 #~ "unten angegeben werden.\n"
11704 #~ "\n"
11705 #~ "Wenn Sie ein fortgeschrittener Benutzer sind, möchten Sie vielleicht "
11706 #~ "weitere Feinjustierungen an GNUnet über den \"erweiterten Konfigurator\" "
11707 #~ "vornehmen.\n"
11708 #~ "Nachdem die Konfiguration verändert und/oder GNUnet upgedated wurde ist "
11709 #~ "es manchmal nötig, gnunet-update auszuführen, um interne Datenstrukturen "
11710 #~ "zu aktualisieren. Abhängig von den gemachten Änderungen kann dies etwas "
11711 #~ "Zeit in Anspruch nehmen."
11712
11713 #~ msgid "Store migrated content"
11714 #~ msgstr "Migrierte Inhalte speichern"
11715
11716 #~ msgid "Maximum datastore size (MB):"
11717 #~ msgstr "Maximale Größe des Datenspeichers (MB):"
11718
11719 #~ msgid "Start the GNUnet background process on computer startup"
11720 #~ msgstr ""
11721 #~ "GNUnet Hintergrundprozeß beim Starten des Computers automatisch starten"
11722
11723 #~ msgid "Open the enhanced configurator"
11724 #~ msgstr "Erweiterten Konfigurator starten"
11725
11726 #, fuzzy
11727 #~ msgid "Run gnunet-update"
11728 #~ msgstr "gnunet-update schlug fehlt!"
11729
11730 #, fuzzy
11731 #~ msgid "Other settings"
11732 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
11733
11734 #~ msgid ""
11735 #~ "Define the user and the group owning the GNUnet service here.\n"
11736 #~ "\n"
11737 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
11738 #~ "user account and a new group under which the GNUnet service is started at "
11739 #~ "system startup.\n"
11740 #~ "\n"
11741 #~ "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
11742 #~ "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
11743 #~ "permissions to the user specified below.\n"
11744 #~ "\n"
11745 #~ "Leave the fields empty to run GNUnet with system privileges."
11746 #~ msgstr ""
11747 #~ "Geben Sie den Benutzer und die Gruppe an, der der GNUnet Dienst gehören "
11748 #~ "soll.\n"
11749 #~ "\n"
11750 #~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup ein neues "
11751 #~ "Benutzerkonto und eine neue Gruppe anlegen zu lassen, unter der der "
11752 #~ "GNUnet Dienst beim Systemstart läuft.\n"
11753 #~ "\n"
11754 #~ "Natürlich kann GNUnet dann nur auf seine eigenen Dateien zugreifen. Dies "
11755 #~ "betrifft auch Dateien, die Sie im GNUnet veröffentlichen möchten. Sie "
11756 #~ "müssen dann dem unten angegebenen Benutzerkonto zuerst Leseberechtigungen "
11757 #~ "geben.\n"
11758 #~ "\n"
11759 #~ "Lassen Sie dieses Feld leer, wenn Sie GNUnet mit Systemprivilegien laufen "
11760 #~ "lassen möchten."
11761
11762 #~ msgid "User account:"
11763 #~ msgstr "Benutzerkonto:"
11764
11765 #~ msgid "Group:"
11766 #~ msgstr "Gruppe:"
11767
11768 #, fuzzy
11769 #~ msgid "Save configuration"
11770 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
11771
11772 #, fuzzy
11773 #~ msgid "Show copyright information for gnunet-setup."
11774 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
11775
11776 #, fuzzy
11777 #~ msgid "About gnunet-setup"
11778 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
11779
11780 #, fuzzy
11781 #~ msgid "This is the configuration tool for GNUnet."
11782 #~ msgstr ""
11783 #~ "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
11784
11785 #~ msgid "Not for English ;-)"
11786 #~ msgstr "Nils Durner and Christian Grothoff"
11787
11788 #, fuzzy
11789 #~ msgid "Description"
11790 #~ msgstr "Frage"
11791
11792 #, fuzzy
11793 #~ msgid "Section"
11794 #~ msgstr "Frage"
11795
11796 #, fuzzy
11797 #~ msgid "Option"
11798 #~ msgstr "_Optionen"
11799
11800 #~ msgid "TRACEKIT: routing table full, trace request dropped\n"
11801 #~ msgstr "TRACEKIT: Routing-Tabelle ist voll, Trace-Anfrage wird verworfen\n"
11802
11803 #~ msgid "TRACEKIT: received invalid `%s' message\n"
11804 #~ msgstr "TRACEKIT: ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
11805
11806 #~ msgid "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot\n"
11807 #~ msgstr ""
11808 #~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar und 1 für dot\n"
11809
11810 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
11811 #~ msgstr "Knoten `%s' hat sich nicht zurückgemeldet.\n"
11812
11813 #~ msgid ""
11814 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
11815 #~ "%s' under `%s'.\n"
11816 #~ msgstr ""
11817 #~ "Für den SMTP Transport müssen Sie den Namen einer Pipe in Sektion `%s', "
11818 #~ "Eintrag `%s' eintragen.\n"
11819
11820 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
11821 #~ msgstr "Das Senden einer E-Mail an `%s' schlug fehl.\n"
11822
11823 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
11824 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
11825
11826 #~ msgid "MTU for `%s' is probably too low (fragmentation not implemented!)\n"
11827 #~ msgstr ""
11828 #~ "MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht "
11829 #~ "implementiert!)\n"
11830
11831 #, fuzzy
11832 #~ msgid "Network configuration: NAT"
11833 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
11834
11835 #~ msgid ""
11836 #~ "Is this machine behind NAT?\n"
11837 #~ "\n"
11838 #~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, "
11839 #~ "a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet "
11840 #~ "cannot connect to this computer, say \"yes\" here. Answer \"no\" on "
11841 #~ "direct connections through modems, ISDN cards and DNAT (also known as "
11842 #~ "\"port forwarding\")."
11843 #~ msgstr ""
11844 #~ "Ist diese Maschine hinter NAT?\n"
11845 #~ "\n"
11846 #~ "Wenn Sie mit dem Internet über einen anderen Computer per SNAT, einem "
11847 #~ "Router oder einer \"Hardware Firewall\" verbunden sind und andere "
11848 #~ "Computer im Internet keine Verbindung zu diesem Computer herstellen "
11849 #~ "können, so sagen Sie hier \"Ja\". Antworten Sie \"Nein\" bei direkten "
11850 #~ "Verbindungen über Modem, ISDN-Karten und DNAT (auch bekannt als \"Port "
11851 #~ "forwarding\")."
11852
11853 #, fuzzy
11854 #~ msgid "Configuration of the logging system"
11855 #~ msgstr ""
11856 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
11857 #~ "ausführen!\n"
11858
11859 #, fuzzy
11860 #~ msgid "Run gnunetd as this user."
11861 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
11862
11863 #, fuzzy
11864 #~ msgid "Run gnunetd during system startup?"
11865 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
11866
11867 #, fuzzy
11868 #~ msgid "Path settings"
11869 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
11870
11871 #~ msgid "specify nickname"
11872 #~ msgstr "Spitznamen angeben"
11873
11874 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
11875 #~ msgstr "GNUnet chat client starten"
11876
11877 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
11878 #~ msgstr ""
11879 #~ "Sie müssen einen Spitznamen angeben (verwenden Sie die Option `%s').\n"
11880
11881 #~ msgid "mysql datastore"
11882 #~ msgstr "mysql Datenspeicher"
11883
11884 #, fuzzy
11885 #~ msgid ""
11886 #~ "`%s' failed at %s:%d with error: I/%s S/%s SC/%s SS/%s SSC/%s U/%s D/%s "
11887 #~ "DG/%s\n"
11888 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
11889
11890 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
11891 #~ msgstr "Die Datenbank konnte `%s' nicht löschen.\n"
11892
11893 #, fuzzy
11894 #~ msgid "Error log:\n"
11895 #~ msgstr "Fehler"
11896
11897 #, fuzzy
11898 #~ msgid "# bytes received via TCP-OLD"
11899 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
11900
11901 #, fuzzy
11902 #~ msgid "# bytes sent via TCP-OLD"
11903 #~ msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
11904
11905 #, fuzzy
11906 #~ msgid "# bytes dropped by TCP-OLD (outgoing)"
11907 #~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
11908
11909 #~ msgid "hello advertisement for protocol %d received.\n"
11910 #~ msgstr "Hello Ankündigung für Protokoll %d empfangen.\n"
11911
11912 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
11913 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen (%d, %u). PING wird nicht gesendet.\n"
11914
11915 #~ msgid "Removing hello from peer `%s' (expired %ds ago).\n"
11916 #~ msgstr "Hello von Knoten `%s' wird entfernt (lief vor %ds ab).\n"
11917
11918 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
11919 #~ msgstr "Warte auf den Start von gnunetd (%u Iterationen verbleiben)...\n"
11920
11921 #, fuzzy
11922 #~ msgid "Deleting expired content.  This may take a while.\n"
11923 #~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
11924
11925 #~ msgid "User `%s' not known, cannot change UID to it.\n"
11926 #~ msgstr ""
11927 #~ "Benutzer `%s' ist nicht bekannt, UID kann nicht gewechselt werden.\n"
11928
11929 #~ msgid ""
11930 #~ "Expected welcome on http connection, got garbage. Closing connection.\n"
11931 #~ msgstr ""
11932 #~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, tatsächlich wurde jedoch "
11933 #~ "keine gesendet. HTTP-Verbindung wird geschlossen.\n"
11934
11935 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
11936 #~ msgstr ""
11937 #~ "%s: Abgewiesene Verbindung von schwarzgelisteter Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
11938
11939 #~ msgid ""
11940 #~ "Could not bind the HTTP listener to port %d. No transport service "
11941 #~ "started.\n"
11942 #~ msgstr ""
11943 #~ "HTTP-Listener konnte nicht an Port %d gebunden werden. Der Transport "
11944 #~ "Dienst wurde nicht gestartet.\n"
11945
11946 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
11947 #~ msgstr "Unerwartete Antwort zu `%s' Operation.\n"
11948
11949 #~ msgid "join table called NAME"
11950 #~ msgstr "Tabelle NAME anschließen"
11951
11952 #~ msgid "Malformed optional field `%s' received from peer `%s'.\n"
11953 #~ msgstr "Ungültiges optionales Feld `%s' empfangen von Knoten `%s'.\n"
11954
11955 #~ msgid "Malformed response to `%s' on master table.\n"
11956 #~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' in Master Tabelle.\n"
11957
11958 #~ msgid "Invalid response to `%s' from `%s'\n"
11959 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
11960
11961 #~ msgid "RPC for `%s' received for table that we do not participate in!\n"
11962 #~ msgstr ""
11963 #~ "RPC für `%s' empfangen für eine Tabelle, an der wir nicht beteiligt "
11964 #~ "sind!\n"
11965
11966 #~ msgid "`%s' failed.  Terminating connection to client.\n"
11967 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
11968
11969 #~ msgid ""
11970 #~ "`%s' called with cron job not in queue, adding.  This may not be what you "
11971 #~ "want.\n"
11972 #~ msgstr ""
11973 #~ "`%s' aufgerufen wobei Cron Job nicht Warteschlange ist. Er wird "
11974 #~ "hinzugefügt. Das ist möglicherweise nicht, was Sie wollen.\n"
11975
11976 #~ msgid ""
11977 #~ "Share denoted bandwidth with other applications?\n"
11978 #~ "\n"
11979 #~ "Say \"yes\" here, if you don't want other network traffic to interfere "
11980 #~ "with GNUnet's operation, but still wish to constrain GNUnet's bandwidth "
11981 #~ "usage to values entered in the previous steps, or if you can't reliably "
11982 #~ "measure the maximum capabilities of your connection. \"No\" can be very "
11983 #~ "useful if other applications are causing a lot of traffic on your LAN.  "
11984 #~ "In this case, you do not want to limit the traffic that GNUnet can "
11985 #~ "inflict on your internet connection whenever your high-speed LAN gets "
11986 #~ "used (e.g. by NFS)."
11987 #~ msgstr ""
11988 #~ "Angegebene Bandbreite mit anderen Anwendungen teilen?\n"
11989 #~ "\n"
11990 #~ "Sagen Sie hier \"Ja\", wenn Sie nicht möchten, dass anderer "
11991 #~ "Netzwerkverkehr GNUnets Funktion stört aber dennoch GNUnets Bandbreite "
11992 #~ "gemäß den Angaben in den vorherigen Schritten einschränken möchten oder "
11993 #~ "Sie die maximalen Möglichkeiten Ihrer Internetverbindung nicht "
11994 #~ "zuverlässig messen können. \"Nein\" kann nützlich sein, wenn andere "
11995 #~ "Anwendungen viel Netzwerkverkehr in Ihrem LAN verursachen. In diesem Fall "
11996 #~ "möchten Sie nicht GNUnets Netzwerkverkehr über die Internetverbindung "
11997 #~ "einschränken, wann immer Ihre Hochgeschwindigkeits-LAN-Verbindung "
11998 #~ "verwendet wird (z.B. durch NFS)."
11999
12000 #~ msgid "How much CPU (in %) may be used?"
12001 #~ msgstr "Wieviel CPU (in %) darf verwendet werden?"
12002
12003 #~ msgid ""
12004 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
12005 #~ "\n"
12006 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
12007 #~ msgstr ""
12008 #~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
12009 #~ "\n"
12010 #~ "Dies ist der Prozentsatz an Prozessorzeit, den GNUnet verwenden darf."
12011
12012 #~ msgid ""
12013 #~ "Store migrated content?\n"
12014 #~ "\n"
12015 #~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is "
12016 #~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need "
12017 #~ "to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the "
12018 #~ "content could have \"migrated\" over the internet to your node without "
12019 #~ "your knowledge.\n"
12020 #~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance "
12021 #~ "availability."
12022 #~ msgstr ""
12023 #~ "Sollen migrierte Inhalte gespeichert werden?\n"
12024 #~ "GNUnet ist in der Lage, Daten von anderen Knoten in Ihrem Datenspeicher "
12025 #~ "zu speichern. Das ist nützlich, wenn ein Widersacher Zugriff auf Ihre "
12026 #~ "eingefügten Inhalte erlangt und Sie abstreiten müssen, dass diese Daten "
12027 #~ "Ihnen gehören. Ist die \"Inhaltsmigration\" angeschaltet, so können die "
12028 #~ "Inhalte über das Internet von einem anderen Knoten zu Ihrem Rechner ohne "
12029 #~ "Ihr Wissen \"gewandert\" sein.\n"
12030 #~ "Außerdem hilft es, beliebte Inhalte über verschiedene Netzteilnehmer zu "
12031 #~ "verteilen, um so die Verfügbarkeit zu erhöhen."
12032
12033 #~ msgid ""
12034 #~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet "
12035 #~ "installation using the enhanced configurator.\n"
12036 #~ "\n"
12037 #~ "Do you want to start it after saving your configuration?"
12038 #~ msgstr ""
12039 #~ "Wenn Sie ein erfahrener Benutzer sind, so möchten Sie vielleicht Ihre "
12040 #~ "GNUnet Installation über den erweiterten Konfigurator optimieren.\n"
12041 #~ "\n"
12042 #~ "Möchten Sie ihn starten, nachdem Ihre Konfiguration gespeichert wurde?"
12043
12044 #~ msgid ""
12045 #~ "Unable to save configuration file %s: %s.\n"
12046 #~ "\n"
12047 #~ "Try again?"
12048 #~ msgstr ""
12049 #~ "Konfigurationsdatei %s kann nicht gespeichert werden: %s.\n"
12050 #~ "\n"
12051 #~ "Soll es nochmals versucht werden?"
12052
12053 #~ msgid "Failed to send `%s'.  Closing connection.\n"
12054 #~ msgstr "Fehler beim Senden von `%s'. Verbindung wird geschlossen.\n"
12055
12056 #~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n"
12057 #~ msgstr "Ungültige Anfrage `%s' empfangen (Größe %d)\n"
12058
12059 #~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
12060 #~ msgstr "Ungültige Anfrage `%s' empfangen (falsche Tabelle)\n"
12061
12062 #~ msgid "Received unknown request type %d at %s:%d\n"
12063 #~ msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n"
12064
12065 #~ msgid "This client already participates in the given DHT!\n"
12066 #~ msgstr "Dieser Client beteiligt sich bereits an der angegebenen DHT!\n"
12067
12068 #~ msgid "Cannot leave DHT: table not known!\n"
12069 #~ msgstr "DHT kann nicht verlassen werden: Tabelle unbekannt!\n"
12070
12071 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
12072 #~ msgstr "gnunetd gab in Bezug auf die `%s' Nachricht einen Fehler zurück.\n"
12073
12074 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
12075 #~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
12076
12077 #~ msgid "Join a DHT."
12078 #~ msgstr "Einer DHT anschließen."
12079
12080 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
12081 #~ msgstr "SIZE bytes an Speicher für die lokale Tabelle erlauben"
12082
12083 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
12084 #~ msgstr "Aufruf von `%s' mit Wert '%.*s' (%d Bytes).\n"
12085
12086 #~ msgid "Error joining DHT.\n"
12087 #~ msgstr "Fehler beim Beitreten zu der DHT.\n"
12088
12089 #~ msgid "Joined DHT.  Press CTRL-C to leave.\n"
12090 #~ msgstr "Der DHT beigetreten. Drücken Sie STRG-C, um sie zu verlassen.\n"
12091
12092 #~ msgid "sendAck failed.  Terminating connection to client.\n"
12093 #~ msgstr "sendAck fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
12094
12095 #, fuzzy
12096 #~ msgid "Upload failed (consult logs)."
12097 #~ msgstr "ECRS Download schlug fehl (siehe Protokolldateien)."
12098
12099 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
12100 #~ msgstr "Der Name des SMTP servers `%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s"
12101
12102 #~ msgid "SMTP server send unexpected response at %s:%d.\n"
12103 #~ msgstr "Der SMTP server sendete eine unerwartete Antwort bei %s:%d.\n"
12104
12105 #~ msgid ""
12106 #~ "SMTP server failed to respond with 250 confirmation code to `%s' "
12107 #~ "request.\n"
12108 #~ msgstr ""
12109 #~ "SMTP Server antwortete nicht mit einem 250 Bestätigungscode auf eine `%s' "
12110 #~ "Anfrage.\n"
12111
12112 #~ msgid "query table called NAME"
12113 #~ msgstr "Frage Tabelle mit dem Namen NAME ab"
12114
12115 #~ msgid "No commands specified.\n"
12116 #~ msgstr "Keine Kommandos angegeben.\n"
12117
12118 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
12119 #~ msgstr "überflüssige Parameter (werden ignoriert).\n"
12120
12121 #~ msgid "Query `%s' had no results.\n"
12122 #~ msgstr "Abfrage `%s' hatte keine Ergebnisse.\n"
12123
12124 #~ msgid "FSUI persistence: error restoring download\n"
12125 #~ msgstr "FSUI Beständigkeit: Fehler beim Wiederherstellen des Downloads\n"
12126
12127 #~ msgid "ECRS download suspending."
12128 #~ msgstr "ECRS download wird eingefroren."
12129
12130 #~ msgid "Upload failed."
12131 #~ msgstr "Upload fehlgeschlagen."
12132
12133 #~ msgid "Cannot upload directory without using recursion."
12134 #~ msgstr ""
12135 #~ "Verzeichnis kann nicht ohne die Verwendung von Rekursion hochgeladen "
12136 #~ "werden."
12137
12138 #, fuzzy
12139 #~ msgid "expected `%s' to be a directory!\n"
12140 #~ msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
12141
12142 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
12143 #~ msgstr "Sorry, für diese Option steht keine Hilfe zur Verfügung.\n"
12144
12145 #~ msgid ""
12146 #~ "Cannot determine port to bind to.  Define in configuration file in "
12147 #~ "section `%s' under `%s' or in `%s' under %s/%s.\n"
12148 #~ msgstr ""
12149 #~ "Der Port, an dem Verbindungen entgegengenommen werden sollen, konnte "
12150 #~ "nicht ermittelt werden. Bitte definieren Sie ihn in der "
12151 #~ "Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' unter `%s' oder in `%s' unter %s/"
12152 #~ "%s.\n"
12153
12154 #, fuzzy
12155 #~ msgid "UDP6: select returned, but ioctl reports %d bytes available!\n"
12156 #~ msgstr ""
12157 #~ "UDP: select kam zurück aber ioctl berichtet, dass 0 Bytes verfügbar "
12158 #~ "sind!\n"
12159
12160 #~ msgid "Received invalid UDP6 message from %s:%d, dropping.\n"
12161 #~ msgstr ""
12162 #~ "Ungültige UDP6 Nachricht von %s:%d empfangen, Nachricht wird ignoriert.\n"
12163
12164 #~ msgid "Packet received from %s:%d (UDP6) failed format check."
12165 #~ msgstr ""
12166 #~ "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, "
12167 #~ "schlug fehl."
12168
12169 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %s.\n"
12170 #~ msgstr "%s: Zurückgewiesene Verbindung von schwarzgelisteter Adresse %s.\n"
12171
12172 #~ msgid ""
12173 #~ "Expected welcome message on tcp connection, got garbage (%u, %u). "
12174 #~ "Closing.\n"
12175 #~ msgstr ""
12176 #~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung "
12177 #~ "wurde aber keine gesendet (%u, %u). Verbindung wird geschlossen.\n"
12178
12179 #, fuzzy
12180 #~ msgid "UDP: select returned, but ioctl reports %d bytes available!\n"
12181 #~ msgstr ""
12182 #~ "UDP: select kam zurück aber ioctl berichtet, dass 0 Bytes verfügbar "
12183 #~ "sind!\n"
12184
12185 #~ msgid "Received invalid UDP message from %u.%u.%u.%u:%u, dropping.\n"
12186 #~ msgstr ""
12187 #~ "Es wurde eine ungültige UDP Nachricht von %u.%u.%u.%u:%u empfangen, "
12188 #~ "Nachricht wird ignoriert.\n"
12189
12190 #~ msgid "Packet received from %u.%u.%u.%u:%u (UDP) failed format check.\n"
12191 #~ msgstr ""
12192 #~ "Ein Paket empfangen von %u.%u.%u.%u:%u (UDP) hat ein ungültiges Format.\n"
12193
12194 #~ msgid "Expected welcome message on tcp connection, got garbage. Closing.\n"
12195 #~ msgstr ""
12196 #~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung "
12197 #~ "wurde jedoch keine gesendet. Verbindung wird geschlossen.\n"
12198
12199 #~ msgid ""
12200 #~ "Received malformed message from tcp6-peer connection. Closing "
12201 #~ "connection.\n"
12202 #~ msgstr ""
12203 #~ "über die TCP6-Verbindung zu einem anderen Knoten wurde eine ungültige "
12204 #~ "Nachricht empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
12205
12206 #~ msgid "Version mismatch (`%s' vs. '%*.s'), run gnunet-update!\n"
12207 #~ msgstr ""
12208 #~ "Versionen stimmen nicht überein (`%s' vs. '%*.s'), lassen Sie gnunet-"
12209 #~ "update laufen!\n"
12210
12211 #~ msgid ""
12212 #~ "Configuration file must specify directory for storing FS data in section `"
12213 #~ "%s' under `%s'.\n"
12214 #~ msgstr ""
12215 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
12216 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
12217
12218 #~ msgid ""
12219 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
12220 #~ "data under %s%s\n"
12221 #~ msgstr ""
12222 #~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis angeben, in dem "
12223 #~ "GNUnet knotenspezifische Daten speichern kann.\n"
12224
12225 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
12226 #~ msgstr "%s `%s' ergab keine bekannten Knoten!\n"
12227
12228 #~ msgid ""
12229 #~ "You should specify at least one transport service under option `%s' in "
12230 #~ "section `%s'.\n"
12231 #~ msgstr ""
12232 #~ "Sie sollten mindestens einen Transport Dienst unter der Option `%s' in "
12233 #~ "der Sektion `%s' angegeben.\n"
12234
12235 #~ msgid ""
12236 #~ "specify that the contents of the namespace are of the given MIMETYPE (use "
12237 #~ "when creating a new pseudonym)"
12238 #~ msgstr ""
12239 #~ "Angeben, dass die Inhalte des Namespaces vom angegebenen MIMETYOE sind "
12240 #~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
12241
12242 #~ msgid ""
12243 #~ "specify NAME to be the realname of the user controlling the namespace "
12244 #~ "(use when creating a new pseudonym)"
12245 #~ msgstr ""
12246 #~ "NAME als den Realnamen des Benutzers angeben, der den Namespace verwaltet "
12247 #~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
12248
12249 #~ msgid ""
12250 #~ "use DESCRIPTION to describe the content of the namespace (use when "
12251 #~ "creating a new pseudonym)"
12252 #~ msgstr ""
12253 #~ "DESCRIPTION als Beschreibung der Inhalte des Namespaces verwenden (zu "
12254 #~ "verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
12255
12256 #~ msgid ""
12257 #~ "specify the given URI as an address that contains more information about "
12258 #~ "the namespace (use when creating a new pseudonym)"
12259 #~ msgstr ""
12260 #~ "die angegebene URI als die Adresse angeben, die weitere Informationen "
12261 #~ "über den Namespace enthält (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym "
12262 #~ "erstellt wird)"
12263
12264 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
12265 #~ msgstr "%8u von %8u Bytes gelöscht."
12266
12267 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
12268 #~ msgstr ""
12269 #~ "vom GNUnet zu löschende Datei angeben (obgligatorisch, Datei muss "
12270 #~ "existieren)"
12271
12272 #~ msgid ""
12273 #~ "Remove file from GNUnet.  The specified file is not removed\n"
12274 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
12275 #~ msgstr ""
12276 #~ "Datei auf GNUnet löschen. Die angegebene Datei wird nicht aus dem "
12277 #~ "Dateisystem gelöscht, sondern aus dem lokalen GNUnet Datenspeicher."
12278
12279 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
12280 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei angeben (Option -f)\n"
12281
12282 #~ msgid ""
12283 #~ "Error deleting file %s.\n"
12284 #~ "Probably a few blocks were already missing from the database.\n"
12285 #~ msgstr ""
12286 #~ "Fehler beim Löschen der Datei %s.\n"
12287 #~ "Möglicherweise fehlen bereits einige wenige Datenblöcke in der "
12288 #~ "Datenbank.\n"
12289
12290 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
12291 #~ msgstr "gnunet-directory [OPTIONEN] [DATEINAMEN]"
12292
12293 #~ msgid "process directories recursively"
12294 #~ msgstr "Verzeichnisse rekursiv bearbeiten"
12295
12296 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
12297 #~ msgstr "Nur eine Datei oder Verzeichnis kann auf einmal angegeben werden.\n"
12298
12299 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
12300 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei oder Verzeichnis für den Upload angeben.\n"
12301
12302 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
12303 #~ msgstr ""
12304 #~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen ein Schlüsselwort oder einen "
12305 #~ "Bezeichner angeben.\n"
12306
12307 #~ msgid "LEVEL"
12308 #~ msgstr "GRAD"
12309
12310 #~ msgid "FILENAME"
12311 #~ msgstr "DATEINAME"
12312
12313 #~ msgid ""
12314 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
12315 #~ "data under %s%s.\n"
12316 #~ msgstr ""
12317 #~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis für GNUnet "
12318 #~ "angeben, in dem Knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n"
12319
12320 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
12321 #~ msgstr "Vorlage für gnunet-clients."
12322
12323 #~ msgid "Invalid port \"%s\" in hostlist specification, trying port %d.\n"
12324 #~ msgstr "Ungültiger Port \"%s\" in Angabe der Hostlist, versuche Port %d.\n"
12325
12326 #~ msgid "Could not download list of peer contacts, host `%s' unknown.\n"
12327 #~ msgstr ""
12328 #~ "Die Liste mit Knotenkontakten konnte nicht heruntergeladen werden, Host `"
12329 #~ "%s' ist unbekannt.\n"
12330
12331 #~ msgid "Parsing HTTP response for URL `%s' failed.\n"
12332 #~ msgstr "Das Parsen der HTTP Antwort für die URL `%s' schlug fehl.\n"
12333
12334 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
12335 #~ msgstr ""
12336 #~ "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden. Es wird "
12337 #~ "ohne Proxy versucht.\n"
12338
12339 #~ msgid "Did not receive reply from gnunetd about traffic conditions.\n"
12340 #~ msgstr "Keine Antwort von gnunetd über die Netzwerkverkehrsbedingungen.\n"
12341
12342 #~ msgid ""
12343 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
12344 #~ "data under %s\\%s.\n"
12345 #~ msgstr ""
12346 #~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s\\%s ein Verzeichnis für GNUnet "
12347 #~ "angeben, in dem knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n"
12348
12349 #~ msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'."
12350 #~ msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'."
12351
12352 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
12353 #~ msgstr "Daten für %d Anwendungen wurden aktualisiert.\n"
12354
12355 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
12356 #~ msgstr "Parameter %d: `%s'\n"
12357
12358 #~ msgid "FATAL: Identity plugin not found!\n"
12359 #~ msgstr "SCHWERWIEGEND: Identity Plugin wurde nicht gefunden!\n"
12360
12361 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
12362 #~ msgstr ""
12363 #~ "Sie müssen eine Menge an Transporten angeben, die getestet werden "
12364 #~ "sollen!\n"
12365
12366 #~ msgid "Available MODEs:\n"
12367 #~ msgstr "Verfügbare MODEs:\n"
12368
12369 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
12370 #~ msgstr " config\t\ttext-basierte Konfiguration\n"
12371
12372 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
12373 #~ msgstr "menuconfig\ttext-basiertes Menü\n"
12374
12375 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
12376 #~ msgstr " wizard-curses\tEinfache text-basierte grafische Konfiguration\n"
12377
12378 #~ msgid ""
12379 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
12380 #~ "\n"
12381 #~ msgstr ""
12382 #~ " wizard-gtk\tEinfache GTK Konfiguration\n"
12383 #~ "\n"
12384
12385 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
12386 #~ msgstr ""
12387 #~ "gnunet-setup benötigt Schreibberechtigungen für die Konfigurationsdatei `"
12388 #~ "%s'\n"
12389
12390 #~ msgid ""
12391 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
12392 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
12393 #~ msgstr ""
12394 #~ "Der Assistent kann nur zur Einrichtung von gnunetd gestartet werden.\n"
12395 #~ "Haben Sie die `%s'-Option vergessen?\n"
12396
12397 #~ msgid "Gtk GNUnet Configurator"
12398 #~ msgstr "Gtk GNUnet Konfigurator"
12399
12400 #~ msgid "_File"
12401 #~ msgstr "_Datei"
12402
12403 #~ msgid "_Load"
12404 #~ msgstr "_öffnen"
12405
12406 #~ msgid "Save the config in .config"
12407 #~ msgstr "Die Konfiguration in .config speichern"
12408
12409 #~ msgid "_Save"
12410 #~ msgstr "_Speichern"
12411
12412 #~ msgid "_Quit"
12413 #~ msgstr "_Beenden"
12414
12415 #~ msgid "Show _name"
12416 #~ msgstr "_Name anzeigen"
12417
12418 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
12419 #~ msgstr "Bereich anzeigen (Y/M/N)"
12420
12421 #~ msgid "Show _range"
12422 #~ msgstr "_Bereich anzeigen"
12423
12424 #~ msgid "Show _data"
12425 #~ msgstr "_Daten anzeigen"
12426
12427 #~ msgid "Show all _options"
12428 #~ msgstr "Alle _Optionen anzeigen"
12429
12430 #~ msgid "_Help"
12431 #~ msgstr "_Hilfe"
12432
12433 #~ msgid "_Introduction"
12434 #~ msgstr "_Einführung"
12435
12436 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
12437 #~ msgstr "Bewegt sich eine Ebene nach oben (einfache Ansicht)"
12438
12439 #~ msgid "Load"
12440 #~ msgstr "Laden"
12441
12442 #~ msgid "Save a config file"
12443 #~ msgstr "Konfigurationsdatei speichern"
12444
12445 #~ msgid "Save"
12446 #~ msgstr "Speichern"
12447
12448 #~ msgid "Single view"
12449 #~ msgstr "Einfache Ansicht"
12450
12451 #~ msgid "Single"
12452 #~ msgstr "Einfach"
12453
12454 #~ msgid "Split view"
12455 #~ msgstr "Geteilte Ansicht"
12456
12457 #~ msgid "Split"
12458 #~ msgstr "Geteilt"
12459
12460 #~ msgid "Full view"
12461 #~ msgstr "Volle Ansicht"
12462
12463 #~ msgid "Full"
12464 #~ msgstr "Voll"
12465
12466 #~ msgid "Collapse the whole tree in the right frame"
12467 #~ msgstr "Den gesamten Baum im rechten Frame kollabieren"
12468
12469 #~ msgid "Collapse"
12470 #~ msgstr "Kollabieren"
12471
12472 #~ msgid "Expand the whole tree in the right frame"
12473 #~ msgstr "Den gesamten Baum im rechten Frame expandieren"
12474
12475 #~ msgid "Expand"
12476 #~ msgstr "Expandieren"
12477
12478 #, fuzzy
12479 #~ msgid "Introduction"
12480 #~ msgstr "_Einführung"
12481
12482 #~ msgid "inlining configration file `%s'\n"
12483 #~ msgstr "Binde Konfigurationsdatei `%s' ein\n"
12484
12485 #~ msgid ""
12486 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
12487 #~ "Configuration) first."
12488 #~ msgstr ""
12489 #~ "Die Konfigurationsdatei wurde nicht gefunden. Bitte führen Sie zuerst "
12490 #~ "GNUnet Setup (Client Konfiguration) aus."
12491
12492 #~ msgid "Configuration file `%s' not found.  Run `gnunet-setup -d'!\n"
12493 #~ msgstr ""
12494 #~ "Konfigurationsdatei `%s' nicht gefunden. Bitte führen Sie `gnunet-setup -"
12495 #~ "d' aus!\n"
12496
12497 #~ msgid "Cron stopped\n"
12498 #~ msgstr "Cron angehalten\n"
12499
12500 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
12501 #~ msgstr "Signal %d empfangen.\n"
12502
12503 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
12504 #~ msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (zusätzliche Zeichen: `%s')."
12505
12506 #~ msgid "FAILURE"
12507 #~ msgstr "FEHLSCHLAG"
12508
12509 #~ msgid "MESSAGE"
12510 #~ msgstr "MELDUNG"
12511
12512 #~ msgid "CRON"
12513 #~ msgstr "CRON"
12514
12515 #~ msgid "EVERYTHING"
12516 #~ msgstr "ALLES"
12517
12518 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
12519 #~ msgstr "Ungültiger LOGLEVEL `%s' angegeben.\n"
12520
12521 #~ msgid "Failure at %s:%d.\n"
12522 #~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
12523
12524 #~ msgid ""
12525 #~ "Cannot determine port of gnunetd server. Define in configuration file in "
12526 #~ "section `%s' under `%s'.\n"
12527 #~ msgstr ""
12528 #~ "Der Port des gnunetd Servers konnte nicht ermittelt werden. Definieren "
12529 #~ "Sie ihn in der Sektion `%s' unter `%s'.\n"
12530
12531 #~ msgid ""
12532 #~ "Usage: %s\n"
12533 #~ "%s\n"
12534 #~ "\n"
12535 #~ msgstr ""
12536 #~ "Verwendung: %s\n"
12537 #~ "%s\n"
12538 #~ "\n"
12539
12540 #~ msgid "Invalid argument for `%s' at %s:%d.\n"
12541 #~ msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
12542
12543 #~ msgid "g"
12544 #~ msgstr "g"
12545
12546 #~ msgid "t"
12547 #~ msgstr "t"
12548
12549 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
12550 #~ msgstr ""
12551 #~ "`%s' fehlgeschlagen, die andere Seite hat die Verbindung geschlossen\n"
12552
12553 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
12554 #~ msgstr "Versuchter Pfad für `%s' war `%s'.\n"
12555
12556 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
12557 #~ msgstr "Umfang der Meldungen auf LEVEL setzen"
12558
12559 #~ msgid "_License"
12560 #~ msgstr "_Lizenz"
12561
12562 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
12563 #~ msgstr "Sorry, für diese Option steht noch keine Hilfe zur Verfügung"
12564
12565 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12566 #~ msgstr "Pixmapdatei %s konnte nicht gefunden werden"
12567
12568 #~ msgid ""
12569 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
12570 #~ "\n"
12571 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
12572 #~ "GNUnet.\n"
12573 #~ "\n"
12574 #~ "Please visit our homepage at\n"
12575 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
12576 #~ "and join our community at\n"
12577 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
12578 #~ "\n"
12579 #~ "Have a lot of fun,\n"
12580 #~ "\n"
12581 #~ "the GNUnet team"
12582 #~ msgstr ""
12583 #~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
12584 #~ "\n"
12585 #~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
12586 #~ "zu konfigurieren.\n"
12587 #~ "\n"
12588 #~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
12589 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
12590 #~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
12591 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
12592 #~ "\n"
12593 #~ "Viel Spaß,\n"
12594 #~ "\n"
12595 #~ "das GNUnet-Team"
12596
12597 #~ msgid ""
12598 #~ "You must specify a directory for FS files in the configuration in section "
12599 #~ "`%s' under `%s'."
12600 #~ msgstr ""
12601 #~ "Sie müssen ein Verzeichnis für FS Dateien in der Konfigurationsdatei in "
12602 #~ "der Sektion `%s' unter `%s' angeben."
12603
12604 #~ msgid "Invalid data in MySQL database.  Please verify integrity!\n"
12605 #~ msgstr ""
12606 #~ "Ungültige Daten in der MySQL Datenbank. Bitte überprüfen Sie die "
12607 #~ "Integrität!\n"
12608
12609 #~ msgid "SQL Database corrupt, ignoring result.\n"
12610 #~ msgstr "SQL Datenbank beschädigt, Ergebnis wird ignoriert.\n"
12611
12612 #~ msgid "Invalid data in database.  Please verify integrity!\n"
12613 #~ msgstr ""
12614 #~ "Es befinden sich ungültige Daten in Datenbank. Bitte überprüfen Sie die "
12615 #~ "Integrität!\n"
12616
12617 #~ msgid "menuconfig is not available\n"
12618 #~ msgstr " menuconfig ist nicht verfügbar\n"
12619
12620 #~ msgid "wizard-curses is not available\n"
12621 #~ msgstr "wizard-curses ist nicht verfügbar\n"
12622
12623 #~ msgid "wizard-gtk is not available\n"
12624 #~ msgstr "wizard-gtk ist nicht verfügbar\n"
12625
12626 #~ msgid ""
12627 #~ "Indexing file `%s' failed. Check file permissions and consult your GNUnet "
12628 #~ "server's logs.\n"
12629 #~ msgstr ""
12630 #~ "Indizierung der Datei `%s' schlug fehl. Bitte prüfen Sie die "
12631 #~ "Dateiberechtigungen und ziehen Sie die Protokolldateien des GNUnet-"
12632 #~ "Servers zu Rate.\n"
12633
12634 #~ msgid "Show _debug info"
12635 #~ msgstr "_Debug Informationen anzeigen"
12636
12637 #~ msgid ""
12638 #~ "USAGE: gnunet-setup MODULE\n"
12639 #~ "\n"
12640 #~ "MODULE\n"
12641 #~ " recreate\trecreate configuration files\n"
12642 #~ " config\t\ttext-based configuration\n"
12643 #~ " menuconfig\ttext-based menu\n"
12644 #~ " gconfig\tGTK configuration\n"
12645 #~ " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
12646 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
12647 #~ "\n"
12648 #~ msgstr ""
12649 #~ "Verwendung: gnunet-setup MODUL\n"
12650 #~ "\n"
12651 #~ "MODUL\n"
12652 #~ " recreate\tKonfigurationsdateien neu erzeugen\n"
12653 #~ " config\t\tText-basierte Konfiguration\n"
12654 #~ " menuconfig\tText-basiertes Menü\n"
12655 #~ " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
12656 #~ " wizard-curses\tEinfache text-basierte grafische Konfiguration\n"
12657 #~ " wizard-gtk\tEinfache GTK Konfiguration\n"
12658 #~ "\n"
12659
12660 #~ msgid "Please specify a path where the configuration files will be stored."
12661 #~ msgstr ""
12662 #~ "Bitte geben Sie den Pfad an, wohin die Konfigurationsdateien gespeichert "
12663 #~ "werden."
12664
12665 #~ msgid "Session with peer `%s' confirmed, but I cannot connect! (bug?)\n"
12666 #~ msgstr ""
12667 #~ "Sitzung mit Knoten `%s' ist bestätigt es kann jedoch nicht verbunden "
12668 #~ "werden! (Bug?)\n"
12669
12670 #~ msgid "LOGLEVEL not specified, that is not ok.\n"
12671 #~ msgstr "LOGLEVEL wurde nicht angegeben, das ist nicht in Ordnung.\n"
12672
12673 #~ msgid ""
12674 #~ "Interfaces string (%s) in configuration section `%s' under `%s' is "
12675 #~ "malformed.\n"
12676 #~ msgstr ""
12677 #~ "Geräteangabe (%s) in der Konfigurationssektion `%s' unter `%s' ist "
12678 #~ "beschädigt.\n"
12679
12680 #~ msgid ""
12681 #~ "No network interfaces specified in the configuration file in section `%s' "
12682 #~ "under `%s'.\n"
12683 #~ msgstr ""
12684 #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion "
12685 #~ "'%s' unter `%s' definiert.\n"
12686
12687 #~ msgid "Failed to parse interface data `%s' output at %s:%d.\n"
12688 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten `%s' Ausgabe bei %s:%d.\n"
12689
12690 #~ msgid "Could not decoding file `%s' at %s:%d.\n"
12691 #~ msgstr "Datei `%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n"
12692
12693 #~ msgid ""
12694 #~ "Configuration file must specify directory for network identities in "
12695 #~ "section %s under %s.\n"
12696 #~ msgstr ""
12697 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in Sektion %s unter %s ein Verzeichnis für "
12698 #~ "Identitäten angeben.\n"
12699
12700 #~ msgid "Sender %u.%u.%u.%u is blacklisted, dropping message.\n"
12701 #~ msgstr ""
12702 #~ "Sender %u.%u.%u.%u steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n"
12703
12704 #~ msgid "Sender %s is blacklisted, dropping message.\n"
12705 #~ msgstr "Sender %s steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n"
12706
12707 #~ msgid "Removed file `%s' containing invalid peer advertisement.\n"
12708 #~ msgstr ""
12709 #~ "Datei `%s' enthielt eine ungültige Knotenbekanntmachung und wurde "
12710 #~ "entfernt.\n"
12711
12712 #~ msgid "Removed invalid HELO file `%s'\n"
12713 #~ msgstr "Ungültige HELO Datei `%s' wurde entfernt.\n"
12714
12715 #~ msgid "Could not determine IP address of the local machine!\n"
12716 #~ msgstr "IP-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n"
12717
12718 #~ msgid "Could not determine IP(v6) address of the local machine!\n"
12719 #~ msgstr ""
12720 #~ "IP(v6)-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n"
12721
12722 #~ msgid ""
12723 #~ "Could not find IP(v6) for this host. Please provide the IP in the "
12724 #~ "configuration file.\n"
12725 #~ msgstr ""
12726 #~ "IP(v6) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
12727 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
12728
12729 #~ msgid "Save _as"
12730 #~ msgstr "Speichern _unter"
12731
12732 #~ msgid "Save the config in a file"
12733 #~ msgstr "Die Konfiguration in einer Datei speichern"
12734
12735 #~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s (%i)\n"
12736 #~ msgstr "Fehler: der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden: %s (%i)\n"
12737
12738 #~ msgid "Error: can't create service: %s (#%i)\n"
12739 #~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht erzeugt werden: %s (#%i)\n"