disting
[oweals/gnunet.git] / po / de.po
1 # German translations for GNUnet package
2 # German messages for GNUnet.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 Christian Grothoff
4 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
5 # Christian Grothoff <christian@grothoff.org>, 2004, 2005.
6 # Nils Durner <durner@gnunet.org>, 2006.
7 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2015.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gnunet 0.10.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2019-06-05 17:43+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-03-08 16:16+0100\n"
15 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Language: de\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
23
24 #: src/arm/gnunet-arm.c:157
25 #, fuzzy, c-format
26 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
27 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
28
29 #: src/arm/gnunet-arm.c:163
30 #, fuzzy, c-format
31 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
32 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
33
34 #: src/arm/gnunet-arm.c:223 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1139
35 msgid "Message was sent successfully"
36 msgstr ""
37
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:225 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1141
39 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
40 msgstr ""
41
42 #: src/arm/gnunet-arm.c:227 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1143
43 msgid "Unknown request status"
44 msgstr "Unbekannter Anfragestatus"
45
46 #: src/arm/gnunet-arm.c:243
47 #, fuzzy
48 msgid "is stopped"
49 msgstr "%s wurde gestoppt"
50
51 #: src/arm/gnunet-arm.c:245
52 #, fuzzy
53 msgid "is starting"
54 msgstr "%s startet"
55
56 #: src/arm/gnunet-arm.c:247
57 #, fuzzy
58 msgid "is stopping"
59 msgstr "%s wird gestoppt"
60
61 #: src/arm/gnunet-arm.c:249
62 #, fuzzy
63 msgid "is starting already"
64 msgstr "%s ist bereits gestartet"
65
66 #: src/arm/gnunet-arm.c:251
67 #, fuzzy
68 msgid "is stopping already"
69 msgstr "%s wird bereits gestoppt"
70
71 #: src/arm/gnunet-arm.c:253
72 #, fuzzy
73 msgid "is started already"
74 msgstr "%s ist bereits gestartet"
75
76 #: src/arm/gnunet-arm.c:255
77 #, fuzzy
78 msgid "is stopped already"
79 msgstr "%s ist bereits gestoppt"
80
81 #: src/arm/gnunet-arm.c:257
82 msgid "service is not known to ARM"
83 msgstr ""
84
85 #: src/arm/gnunet-arm.c:259
86 #, fuzzy
87 msgid "service failed to start"
88 msgstr "%s-Dienst konnte nicht gestartet werden"
89
90 #: src/arm/gnunet-arm.c:261
91 msgid "service cannot be manipulated because ARM is shutting down"
92 msgstr ""
93
94 #: src/arm/gnunet-arm.c:263
95 #, fuzzy
96 msgid "Unknown result code."
97 msgstr "Unbekannter Anfragestatus"
98
99 #: src/arm/gnunet-arm.c:294
100 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
101 msgstr "Schwerwiegender Fehler bei der Initialisierung der ARM-API.\n"
102
103 #: src/arm/gnunet-arm.c:323 src/arm/gnunet-arm.c:332
104 #, c-format
105 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
106 msgstr "ARM-Dienst konnte nicht gestartet werden: %s\n"
107
108 #: src/arm/gnunet-arm.c:368
109 #, fuzzy, c-format
110 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
111 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
112
113 #: src/arm/gnunet-arm.c:379
114 #, fuzzy, c-format
115 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
116 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
117
118 #: src/arm/gnunet-arm.c:417
119 #, fuzzy, c-format
120 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n"
121 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
122
123 #: src/arm/gnunet-arm.c:427
124 #, fuzzy, c-format
125 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
126 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
127
128 #: src/arm/gnunet-arm.c:466
129 #, fuzzy, c-format
130 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
131 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
132
133 #: src/arm/gnunet-arm.c:477
134 #, fuzzy, c-format
135 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
136 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
137
138 #: src/arm/gnunet-arm.c:517
139 #, fuzzy, c-format
140 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
141 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
142
143 #: src/arm/gnunet-arm.c:527
144 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
145 msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit ARM. Läuft ARM nicht?\n"
146
147 #: src/arm/gnunet-arm.c:533
148 msgid "Running services:\n"
149 msgstr "Laufende Dienste:\n"
150
151 #: src/arm/gnunet-arm.c:615
152 #, c-format
153 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
154 msgstr ""
155
156 #: src/arm/gnunet-arm.c:649
157 #, c-format
158 msgid "Stopped %s.\n"
159 msgstr "%s wurde gestoppt.\n"
160
161 #: src/arm/gnunet-arm.c:652
162 #, c-format
163 msgid "Starting %s...\n"
164 msgstr "%s wird gestartet …\n"
165
166 #: src/arm/gnunet-arm.c:655
167 #, c-format
168 msgid "Stopping %s...\n"
169 msgstr "%s wird gestoppt …\n"
170
171 #: src/arm/gnunet-arm.c:667
172 #, fuzzy, c-format
173 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
174 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
175
176 #: src/arm/gnunet-arm.c:744
177 msgid "stop all GNUnet services"
178 msgstr "Alle GNUnet-Dienste stoppen"
179
180 #: src/arm/gnunet-arm.c:749
181 msgid "start a particular service"
182 msgstr "Einen bestimmten Dienst starten"
183
184 #: src/arm/gnunet-arm.c:754
185 msgid "stop a particular service"
186 msgstr "Einen bestimmten Dienst stoppen"
187
188 #: src/arm/gnunet-arm.c:759
189 msgid "start all GNUnet default services"
190 msgstr "Alle Standard-GNUnet-Dienste starten"
191
192 #: src/arm/gnunet-arm.c:764
193 msgid "stop and start all GNUnet default services"
194 msgstr "Alle Standard-GNUnet-Dienste stoppen und starten"
195
196 #: src/arm/gnunet-arm.c:769
197 msgid "delete config file and directory on exit"
198 msgstr "Konfigurationsdatei und Verzeichnis beim Beenden löschen"
199
200 #: src/arm/gnunet-arm.c:773
201 msgid "monitor ARM activities"
202 msgstr "ARM-Aktivitäten überwachen"
203
204 #: src/arm/gnunet-arm.c:777
205 msgid "don't print status messages"
206 msgstr "Keine Statusmeldungen ausgeben"
207
208 #: src/arm/gnunet-arm.c:784
209 msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY"
210 msgstr ""
211
212 #: src/arm/gnunet-arm.c:789
213 msgid "list currently running services"
214 msgstr "Alle derzeit laufenden Dienste auflisten"
215
216 #: src/arm/gnunet-arm.c:794
217 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
218 msgstr ""
219
220 #: src/arm/gnunet-arm.c:799
221 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
222 msgstr ""
223
224 #: src/arm/gnunet-arm.c:811
225 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
226 msgstr ""
227
228 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:388 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1120
229 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:557
230 #, c-format
231 msgid ""
232 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
233 msgstr ""
234
235 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:412 src/arm/gnunet-service-arm.c:418
236 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1139
237 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1145
238 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3835
239 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:576
240 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:582 src/util/service.c:1150
241 #: src/util/service.c:1156
242 #, c-format
243 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
244 msgstr ""
245
246 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:457 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1176
247 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:613 src/util/client.c:521
248 #: src/util/service.c:1195
249 #, c-format
250 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
251 msgstr ""
252
253 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:462 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1180
254 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:617 src/util/client.c:526
255 #: src/util/service.c:1200
256 #, c-format
257 msgid "Using `%s' instead\n"
258 msgstr ""
259
260 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:495 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1211
261 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:648 src/util/service.c:1236
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
265 "domain socket: %s\n"
266 msgstr ""
267
268 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:517 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1228
269 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:665 src/util/service.c:1254
270 #, c-format
271 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
272 msgstr ""
273
274 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:556
275 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2688
276 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1259
277 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:696 src/util/service.c:1295
278 #, c-format
279 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
280 msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
281
282 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:575
283 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2706
284 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1278
285 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:1315
286 #, fuzzy, c-format
287 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
288 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
289
290 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:986
291 #, fuzzy, c-format
292 msgid "Failed to start service `%s'\n"
293 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
294
295 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:997
296 #, fuzzy, c-format
297 msgid "Starting service `%s'\n"
298 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
299
300 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1109
301 #, fuzzy, c-format
302 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
303 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
304
305 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1144
306 #, c-format
307 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
308 msgstr ""
309
310 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1187
311 #, c-format
312 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
313 msgstr ""
314
315 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1346
316 #, fuzzy, c-format
317 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
318 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
319
320 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1651
321 #, c-format
322 msgid "Restarting service `%s'.\n"
323 msgstr "Dienst »%s« wird neu gestartet.\n"
324
325 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1812
326 msgid "exit"
327 msgstr ""
328
329 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1817
330 msgid "signal"
331 msgstr "Signal"
332
333 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1822
334 msgid "unknown"
335 msgstr "Unbekannt"
336
337 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1828
338 #, c-format
339 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
340 msgstr "Dienst »%s« benötigte %s zum Beenden\n"
341
342 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1854
343 #, c-format
344 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
345 msgstr "Dienst »%s« wurde normal beendet, wird jederzeit neu gestartet\n"
346
347 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1870
348 #, c-format
349 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
350 msgstr ""
351
352 #: src/arm/mockup-service.c:42
353 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
354 msgstr ""
355
356 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "Could not load quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
360 "%llu\n"
361 msgstr ""
362
363 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
367 "%llu\n"
368 msgstr ""
369
370 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
374 "%llu\n"
375 msgstr ""
376
377 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3294 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:939
378 msgid "solver to use"
379 msgstr ""
380
381 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:945
382 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:950
383 msgid "experiment to use"
384 msgstr ""
385
386 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3306
387 msgid "print logging"
388 msgstr ""
389
390 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3311
391 msgid "save logging to disk"
392 msgstr ""
393
394 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3316
395 msgid "disable normalization"
396 msgstr ""
397
398 #: src/ats/gnunet-service-ats-new.c:755
399 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451
400 #, fuzzy, c-format
401 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
402 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
403
404 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "Could not load %s quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
408 "%llu\n"
409 msgstr ""
410
411 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314
412 #, c-format
413 msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
414 msgstr ""
415
416 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
420 msgstr ""
421
422 #: src/ats/plugin_ats2_common.c:90
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
426 "%llu\n"
427 msgstr ""
428
429 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274
430 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
431 msgstr ""
432
433 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1870
434 #, fuzzy, c-format
435 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
436 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
437
438 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1914
439 #, fuzzy, c-format
440 msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
441 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
442
443 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2476
444 msgid ""
445 "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
446 msgstr ""
447
448 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2516 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2533
449 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2565 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2583
450 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2602 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141
451 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629
452 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663
453 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697
454 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731
455 #, fuzzy, c-format
456 msgid "Invalid %s configuration %f \n"
457 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
458
459 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2671
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
463 "%llu must be at least %llu\n"
464 msgstr ""
465
466 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2680
467 #, c-format
468 msgid ""
469 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
470 "must be at least %llu\n"
471 msgstr ""
472
473 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2690
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
477 msgstr ""
478
479 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2699
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
483 msgstr ""
484
485 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164
486 #, fuzzy, c-format
487 msgid "Invalid %s configuration %f\n"
488 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
489
490 #: src/ats-tests/ats-testing.c:419
491 #, c-format
492 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
493 msgstr ""
494
495 #: src/ats-tests/ats-testing.c:426
496 #, fuzzy, c-format
497 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
498 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
499
500 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837
501 msgid "Stop logging\n"
502 msgstr "Protokollierung stoppen\n"
503
504 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:892
505 #, fuzzy, c-format
506 msgid "Start logging `%s'\n"
507 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
508
509 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:90
510 #, c-format
511 msgid ""
512 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
513 "= %u KiB/s\n"
514 msgstr ""
515
516 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:307
517 #, c-format
518 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
519 msgstr ""
520
521 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:311
522 #, c-format
523 msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
524 msgstr ""
525
526 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:395
527 #, c-format
528 msgid ""
529 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
530 "s, %s\n"
531 msgstr ""
532
533 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
534 msgid "active "
535 msgstr ""
536
537 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
538 msgid "inactive "
539 msgstr ""
540
541 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:512
542 #, fuzzy, c-format
543 msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
544 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
545
546 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:705
547 #, c-format
548 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
549 msgstr ""
550
551 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:748 src/ats-tool/gnunet-ats.c:761
552 #, fuzzy, c-format
553 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
554 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
555
556 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:773
557 #, c-format
558 msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n"
559 msgstr ""
560
561 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:795 src/ats-tool/gnunet-ats.c:820
562 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:851 src/ats-tool/gnunet-ats.c:896
563 #, fuzzy
564 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
565 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
566
567 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:806 src/ats-tool/gnunet-ats.c:832
568 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
569 msgstr ""
570
571 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:862
572 msgid "No preference type given!\n"
573 msgstr ""
574
575 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:869
576 msgid "No peer given!\n"
577 msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
578
579 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:887
580 msgid "Valid type required\n"
581 msgstr "Gültiger Typ ist erforderlich\n"
582
583 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:950
584 msgid "get list of active addresses currently used"
585 msgstr "Liste aller derzeit genutzten aktiven Adressen holen"
586
587 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:954
588 msgid "get list of all active addresses"
589 msgstr "Liste aller aktiven Adressen holen"
590
591 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:960
592 #, fuzzy
593 msgid "connect to PEER"
594 msgstr "Mit einem Knoten verbinden"
595
596 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:964
597 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
598 msgstr "IP-Adressen nicht zu Rechnernamen auflösen"
599
600 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:969
601 msgid "monitor mode"
602 msgstr "Überwachungsmodus"
603
604 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:974
605 msgid "set preference for the given peer"
606 msgstr ""
607
608 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:979
609 msgid "print all configured quotas"
610 msgstr ""
611
612 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:984
613 msgid "peer id"
614 msgstr "Knoten-ID"
615
616 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:990
617 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
618 msgstr ""
619
620 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:996
621 msgid "preference value"
622 msgstr ""
623
624 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1001
625 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
626 msgstr ""
627
628 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1011
629 #, fuzzy
630 msgid "Print information about ATS state"
631 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
632
633 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163
634 msgid "description of the item to be sold"
635 msgstr ""
636
637 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:169
638 msgid "mapping of possible prices"
639 msgstr ""
640
641 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:175
642 msgid "max duration per round"
643 msgstr ""
644
645 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:181
646 msgid "duration until auction starts"
647 msgstr ""
648
649 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:186
650 msgid ""
651 "number of items to sell\n"
652 "0 for first price auction\n"
653 ">0 for vickrey/M+1st price auction"
654 msgstr ""
655
656 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:193
657 msgid "public auction outcome"
658 msgstr ""
659
660 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:198
661 msgid "keep running in foreground until auction completes"
662 msgstr ""
663
664 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:209
665 msgid "create a new auction and start listening for bidders"
666 msgstr ""
667
668 #: src/auction/gnunet-auction-info.c:76 src/auction/gnunet-auction-join.c:76
669 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:254
670 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:561 src/template/gnunet-template.c:73
671 msgid "help text"
672 msgstr "Hilfetext"
673
674 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:631
675 #, fuzzy, c-format
676 msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
677 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
678
679 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:718
680 msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n"
681 msgstr ""
682
683 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:795
684 #, fuzzy, c-format
685 msgid "Invalid target `%s'\n"
686 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
687
688 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:832
689 #, fuzzy
690 msgid "No action requested\n"
691 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
692
693 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:857
694 #, fuzzy
695 msgid "Provide information about a particular connection"
696 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
697
698 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:861
699 msgid "Activate echo mode"
700 msgstr ""
701
702 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:866
703 msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient"
704 msgstr ""
705
706 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:871
707 #, fuzzy
708 msgid "Provide information about a patricular peer"
709 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
710
711 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:875
712 #, fuzzy
713 msgid "Provide information about all peers"
714 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
715
716 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:879
717 #, fuzzy
718 msgid "Provide information about all tunnels"
719 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
720
721 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:523
722 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610
723 #, fuzzy
724 msgid "number of peers in consensus"
725 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
726
727 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:529
728 msgid ""
729 "how many peers (random selection without replacement) receive one value?"
730 msgstr ""
731
732 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:535
733 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:433 src/set/gnunet-set-profiler.c:439
734 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:462
735 msgid "number of values"
736 msgstr "Anzahl der Werte"
737
738 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:541
739 msgid "consensus timeout"
740 msgstr ""
741
742 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:548
743 msgid "delay until consensus starts"
744 msgstr ""
745
746 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:554
747 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:480
748 msgid "write statistics to file"
749 msgstr ""
750
751 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:559
752 msgid "distribute elements to a static subset of good peers"
753 msgstr ""
754
755 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:564
756 msgid "be more verbose (print received values)"
757 msgstr "Ausführlicherer Modus (empfangene Werte ausgeben)"
758
759 #: src/conversation/conversation_api.c:515
760 #: src/conversation/conversation_api_call.c:494
761 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
762 msgstr ""
763
764 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:277
765 #, c-format
766 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
767 msgstr ""
768
769 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:302
770 #, fuzzy, c-format
771 msgid "Call from `%s' terminated\n"
772 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
773
774 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:337
775 #, c-format
776 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
777 msgstr ""
778
779 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:342
780 #, c-format
781 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
782 msgstr ""
783
784 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:360
785 #, c-format
786 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
787 msgstr ""
788
789 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:375
790 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
791 msgstr "Telefon konnte nicht eingerichtet werden (interner Fehler)\n"
792
793 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:387
794 #, c-format
795 msgid "Phone active at `%s'.  Type `/help' for a list of available commands\n"
796 msgstr ""
797
798 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:411
799 #, c-format
800 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
801 msgstr ""
802
803 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:418
804 #, fuzzy, c-format
805 msgid "Connection established to `%s'\n"
806 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
807
808 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:425
809 #, c-format
810 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
811 msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden\n"
812
813 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:433
814 #, fuzzy, c-format
815 msgid "Call to `%s' terminated\n"
816 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
817
818 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:442
819 #, c-format
820 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
821 msgstr ""
822
823 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:448
824 #, c-format
825 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
826 msgstr ""
827
828 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:453
829 msgid "Error with the call, restarting it\n"
830 msgstr ""
831
832 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:524
833 #, c-format
834 msgid "Unknown command `%s'\n"
835 msgstr "Unbekannter Befehl »%s«\n"
836
837 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:540
838 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:554
839 #, fuzzy, c-format
840 msgid "Ego `%s' not available\n"
841 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
842
843 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:547
844 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:603
845 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
846 msgstr ""
847
848 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:562
849 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:616
850 #, c-format
851 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
852 msgstr ""
853
854 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:572
855 msgid "Call recipient missing.\n"
856 msgstr "Anzurufender Teilnehmer fehlt.\n"
857
858 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:627
859 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
860 msgstr "Es gibt keinen eingehenden Anruf, der angenommen werden könnte!\n"
861
862 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:644
863 #, c-format
864 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
865 msgstr ""
866 "Es gibt keinen eingehenden Anruf »%s«, der jetzt angenommen werden könnte!\n"
867
868 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:675
869 msgid "We currently do not have an address.\n"
870 msgstr "Derzeit keine Adresse vorhanden.\n"
871
872 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:699
873 #, c-format
874 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
875 msgstr ""
876
877 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:704
878 #, c-format
879 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n"
880 msgstr ""
881
882 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:710
883 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:734
884 #, c-format
885 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
886 msgstr ""
887
888 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:715
889 msgid ""
890 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
891 "calls.\n"
892 msgstr ""
893
894 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:724
895 #, c-format
896 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
897 msgstr ""
898
899 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:729
900 #, c-format
901 msgid "We are calling `%s', their phone should be ringing.\n"
902 msgstr "Wir rufen `%s' an, deren Telefon sollte jetzt klingeln.\n"
903
904 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:748
905 msgid "Calls waiting:\n"
906 msgstr "Anruf wartet:\n"
907
908 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:754
909 #, c-format
910 msgid "#%u: `%s'\n"
911 msgstr "#%u: »%s«\n"
912
913 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:783
914 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:798
915 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
916 msgstr ""
917
918 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:831
919 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:847
920 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
921 msgstr ""
922
923 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:854
924 #, c-format
925 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
926 msgstr ""
927
928 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:863
929 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
930 msgstr ""
931
932 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:880
933 #, c-format
934 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
935 msgstr ""
936
937 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:915
938 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
939 msgstr ""
940
941 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:923
942 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
943 msgstr ""
944
945 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:940
946 #, c-format
947 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
948 msgstr ""
949
950 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:966
951 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
952 msgstr ""
953
954 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:968
955 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
956 msgstr ""
957
958 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:970
959 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
960 msgstr ""
961
962 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:972
963 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
964 msgstr ""
965
966 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:974
967 msgid ""
968 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
969 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
970 msgstr ""
971
972 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:976
973 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
974 msgstr ""
975
976 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:978
977 msgid "Use `/status' to print status information"
978 msgstr ""
979
980 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:980
981 #, fuzzy
982 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
983 msgstr "Erlaubt es Clients die Konfiguration von gnunetd abzufragen"
984
985 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:982
986 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
987 msgstr ""
988
989 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1198
990 #, c-format
991 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
992 msgstr ""
993
994 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1211
995 #, fuzzy, c-format
996 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
997 msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n"
998
999 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1249
1000 #, fuzzy
1001 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
1002 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
1003
1004 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
1007 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
1008
1009 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1302
1010 msgid "sets the NAME of the ego to use for the caller ID"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1307
1014 msgid "sets the LINE to use for the phone"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1336
1018 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
1019 msgstr ""
1020
1021 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120
1022 #, c-format
1023 msgid ""
1024 "\n"
1025 "End of transmission.  Have a GNU day.\n"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145
1029 #, c-format
1030 msgid ""
1031 "\n"
1032 "We are now playing your recording back.  If you can hear it, your audio "
1033 "settings are working..."
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:216
1037 #, c-format
1038 msgid ""
1039 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
1040 "played back to you..."
1041 msgstr ""
1042
1043 #: src/conversation/gnunet_gst.c:622
1044 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:361
1045 #, c-format
1046 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1047 msgstr "Fehler beim Lesen aus STDIN: %d %s\n"
1048
1049 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:325
1050 #, c-format
1051 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1052 msgstr "pa_stream_write() fehlgeschlagen: %s\n"
1053
1054 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:627
1055 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1056 msgstr "gnunet-helper-audio-playback - Signal erhalten, wird abgebrochen\n"
1057
1058 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:653
1059 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Connection established.\n"
1062 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1063
1064 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:658
1065 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:568
1066 #, c-format
1067 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1068 msgstr "pa_stream_new() fehlgeschlagen: %s\n"
1069
1070 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:672
1071 #, c-format
1072 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1073 msgstr "pa_stream_connect_playback() fehlgeschlagen: %s\n"
1074
1075 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:685
1076 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:594
1077 #, c-format
1078 msgid "Connection failure: %s\n"
1079 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: %s\n"
1080
1081 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:706
1082 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:617
1083 msgid "Wrong Spec\n"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:712
1087 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:623
1088 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1089 msgstr "pa_mainloop_new() fehlgeschlagen.\n"
1090
1091 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:726
1092 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:638
1093 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1094 msgstr "pa_context_new() fehlgeschlagen.\n"
1095
1096 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:733
1097 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:644
1098 #, c-format
1099 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1100 msgstr "pa_context_connect() fehlgeschlagen: %s\n"
1101
1102 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:739
1103 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:650
1104 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1105 msgstr "pa_mainloop_run() fehlgeschlagen.\n"
1106
1107 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:818
1108 #, c-format
1109 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1110 msgstr "Fehler beim Lesen aus STDIN: %s\n"
1111
1112 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:353
1113 #, c-format
1114 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1115 msgstr "opus_encode_float() fehlgeschlagen: %s. Abbruch\n"
1116
1117 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:432
1118 #, c-format
1119 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1120 msgstr "pa_stream_peek() fehlgeschlagen: %s\n"
1121
1122 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:474
1123 msgid "Got signal, exiting.\n"
1124 msgstr "Signal erhalten, wird abgebrochen.\n"
1125
1126 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
1127 msgid "Stream successfully created.\n"
1128 msgstr "Datenstrom wurde erfolgreich erzeugt.\n"
1129
1130 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:505
1131 #, c-format
1132 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1133 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() fehlgeschlagen: %s\n"
1134
1135 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:513
1136 #, c-format
1137 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:517
1141 #, c-format
1142 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:524
1146 #, c-format
1147 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:533
1151 #, c-format
1152 msgid "Stream error: %s\n"
1153 msgstr "Datenstromfehler: %s\n"
1154
1155 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:581
1156 #, c-format
1157 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1158 msgstr "pa_stream_connect_record() fehlgeschlagen: %s\n"
1159
1160 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:695
1161 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1162 msgstr "ogg_stream_init() fehlgeschlagen.\n"
1163
1164 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:740
1165 #, fuzzy, c-format
1166 msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n"
1167 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
1168
1169 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1305
1170 #, fuzzy, c-format
1171 msgid "Could not open line, port %s already in use!\n"
1172 msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
1173
1174 #: src/conversation/microphone.c:121
1175 msgid "Could not start record audio helper\n"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:72
1179 #, c-format
1180 msgid "PHONE version %u not supported\n"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:135
1184 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:149
1185 #, c-format
1186 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: src/conversation/speaker.c:75
1190 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: src/core/gnunet-core.c:90
1194 #, fuzzy
1195 msgid "fresh connection"
1196 msgstr "# verbundener Freunde"
1197
1198 #: src/core/gnunet-core.c:93
1199 msgid "key sent"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: src/core/gnunet-core.c:96
1203 #, fuzzy
1204 msgid "key received"
1205 msgstr "# empfangene Ergebnisse"
1206
1207 #: src/core/gnunet-core.c:99
1208 #, fuzzy
1209 msgid "connection established"
1210 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1211
1212 #: src/core/gnunet-core.c:102
1213 msgid "rekeying"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: src/core/gnunet-core.c:105
1217 #, fuzzy
1218 msgid "disconnected"
1219 msgstr "# verbundener Freunde"
1220
1221 #: src/core/gnunet-core.c:112
1222 msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: src/core/gnunet-core.c:115
1226 #, fuzzy
1227 msgid "unknown state"
1228 msgstr "Unbekannter Fehler"
1229
1230 #: src/core/gnunet-core.c:120
1231 #, fuzzy, c-format
1232 msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1233 msgstr "%24s: %-17s %4s   (%u Verbindungen insgesamt)\n"
1234
1235 #: src/core/gnunet-core.c:144 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:728
1236 #, c-format
1237 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1238 msgstr "Ungültiges Befehlszeilenargument »%s«\n"
1239
1240 #: src/core/gnunet-core.c:155
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1243 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1244
1245 #: src/core/gnunet-core.c:177 src/transport/gnunet-transport.c:1385
1246 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: src/core/gnunet-core.c:186
1250 msgid "Print information about connected peers."
1251 msgstr "Informationen über verbundene Knoten ausgeben."
1252
1253 #: src/core/gnunet-service-core.c:329
1254 #, fuzzy
1255 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1256 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1257
1258 #: src/core/gnunet-service-core.c:355
1259 msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: src/core/gnunet-service-core.c:420
1263 #, fuzzy, c-format
1264 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1265 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
1266
1267 #: src/core/gnunet-service-core.c:508
1268 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: src/core/gnunet-service-core.c:828
1272 #, fuzzy, c-format
1273 msgid "# messages of type %u discarded (client busy)"
1274 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
1275
1276 #: src/core/gnunet-service-core.c:929
1277 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: src/core/gnunet-service-core.c:948
1281 #, fuzzy, c-format
1282 msgid "Core service of `%s' ready.\n"
1283 msgstr "Dienst »%s« wird neu gestartet.\n"
1284
1285 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:623
1286 msgid "# bytes encrypted"
1287 msgstr "# Bytes verschlüsselt"
1288
1289 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:681
1290 msgid "# bytes decrypted"
1291 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1292
1293 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:778
1294 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:828
1298 msgid "# key exchanges initiated"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:884
1302 msgid "# key exchanges stopped"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:916
1306 #, fuzzy
1307 msgid "# PING messages transmitted"
1308 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1309
1310 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:974
1311 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:988
1315 #, fuzzy
1316 msgid "# duplicate ephemeral keys ignored"
1317 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1318
1319 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1023
1320 #, fuzzy
1321 msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)"
1322 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1323
1324 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1041
1325 #, c-format
1326 msgid ""
1327 "EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match "
1328 "our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1048
1332 #, fuzzy
1333 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time"
1334 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1335
1336 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1066
1337 #, fuzzy
1338 msgid "# valid ephemeral keys received"
1339 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1340
1341 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1165
1342 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1129
1343 #, fuzzy
1344 msgid "# PING messages received"
1345 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1346
1347 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1175
1348 #, fuzzy
1349 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1350 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1351
1352 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1224
1353 #, fuzzy
1354 msgid "# PONG messages created"
1355 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1356
1357 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1249
1358 msgid "# sessions terminated by timeout"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1262
1362 #, fuzzy
1363 msgid "# keepalive messages sent"
1364 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
1365
1366 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1319
1367 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1462
1368 #, fuzzy
1369 msgid "# PONG messages received"
1370 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1371
1372 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1327
1373 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1334
1377 #, fuzzy
1378 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1379 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1380
1381 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1369
1382 #, fuzzy
1383 msgid "# PONG messages decrypted"
1384 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1385
1386 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1407
1387 #, fuzzy
1388 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1389 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1390
1391 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1418
1392 #, fuzzy
1393 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1394 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1395
1396 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1426
1397 #, fuzzy
1398 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1399 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1400
1401 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1601
1402 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1612
1406 #, c-format
1407 msgid ""
1408 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1616
1412 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1694
1416 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1721
1417 #, fuzzy
1418 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1419 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1420
1421 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1707
1422 #, fuzzy
1423 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1424 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1425
1426 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1752
1427 #, fuzzy
1428 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1429 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1430
1431 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1761
1432 #, fuzzy
1433 msgid "# bytes of payload decrypted"
1434 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1435
1436 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:254
1437 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:339
1438 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:740
1439 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:803
1440 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1521
1441 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:581
1442 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:673
1443 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:720
1444 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:728
1445 msgid "# peers connected"
1446 msgstr "# verbundener Knoten"
1447
1448 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:287
1449 #, fuzzy
1450 msgid "# type map refreshes sent"
1451 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
1452
1453 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:402
1454 #, fuzzy
1455 msgid "# outdated typemap confirmations received"
1456 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1457
1458 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:420
1459 #, fuzzy
1460 msgid "# valid typemap confirmations received"
1461 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1462
1463 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:170
1464 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:183
1465 #, fuzzy
1466 msgid "# type maps received"
1467 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1468
1469 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:216
1470 msgid "# updates to my type map"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: src/credential/credential_misc.c:88
1474 #, fuzzy, c-format
1475 msgid "Unable to parse CRED record string `%s'\n"
1476 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
1477
1478 #: src/credential/gnunet-credential.c:264 src/namestore/gnunet-namestore.c:1004
1479 #, fuzzy, c-format
1480 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
1481 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
1482
1483 #: src/credential/gnunet-credential.c:280
1484 #: src/credential/gnunet-credential.c:434
1485 #, c-format
1486 msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: src/credential/gnunet-credential.c:361
1490 #: src/credential/gnunet-credential.c:423
1491 #, fuzzy, c-format
1492 msgid "Issuer public key not well-formed\n"
1493 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
1494
1495 #: src/credential/gnunet-credential.c:372
1496 #: src/credential/gnunet-credential.c:444
1497 #, fuzzy, c-format
1498 msgid "Failed to connect to CREDENTIAL\n"
1499 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1500
1501 #: src/credential/gnunet-credential.c:379
1502 #, c-format
1503 msgid "You must provide issuer the attribute\n"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: src/credential/gnunet-credential.c:387
1507 #, fuzzy, c-format
1508 msgid "ego required\n"
1509 msgstr "Gültiger Typ ist erforderlich\n"
1510
1511 #: src/credential/gnunet-credential.c:403
1512 #, c-format
1513 msgid "Subject public key needed\n"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: src/credential/gnunet-credential.c:414
1517 #, c-format
1518 msgid "Subject public key `%s' is not well-formed\n"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: src/credential/gnunet-credential.c:451
1522 #, c-format
1523 msgid "You must provide issuer and subject attributes\n"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: src/credential/gnunet-credential.c:504
1527 #, fuzzy, c-format
1528 msgid "Issuer ego required\n"
1529 msgstr "Gültiger Typ ist erforderlich\n"
1530
1531 #: src/credential/gnunet-credential.c:516
1532 #, c-format
1533 msgid "Please specify name to lookup, subject key and issuer key!\n"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: src/credential/gnunet-credential.c:536
1537 msgid "create credential"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: src/credential/gnunet-credential.c:540
1541 msgid "verify credential against attribute"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: src/credential/gnunet-credential.c:545
1545 #, fuzzy
1546 msgid "The public key of the subject to lookup the credential for"
1547 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
1548
1549 #: src/credential/gnunet-credential.c:550
1550 msgid "The name of the credential presented by the subject"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: src/credential/gnunet-credential.c:555
1554 msgid "The public key of the authority to verify the credential against"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: src/credential/gnunet-credential.c:560
1558 msgid "The ego to use"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: src/credential/gnunet-credential.c:565
1562 msgid "The issuer attribute to verify against or to issue"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: src/credential/gnunet-credential.c:570
1566 msgid "The time to live for the credential"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: src/credential/gnunet-credential.c:574
1570 msgid "collect credentials"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: src/credential/gnunet-credential.c:588
1574 #, fuzzy
1575 msgid "GNUnet credential resolver tool"
1576 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
1577
1578 #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1067 src/gns/gnunet-gns.c:185
1579 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:727
1580 #, fuzzy, c-format
1581 msgid "Failed to connect to GNS\n"
1582 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1583
1584 #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1071
1585 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1028
1586 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1138
1587 #, fuzzy, c-format
1588 msgid "Failed to connect to namestore\n"
1589 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1590
1591 #: src/credential/plugin_gnsrecord_credential.c:153
1592 #, fuzzy, c-format
1593 msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n"
1594 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
1595
1596 #: src/credential/plugin_rest_credential.c:1128
1597 #, fuzzy
1598 msgid "GNS REST API initialized\n"
1599 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1600
1601 #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:311
1602 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:757
1603 msgid "# bytes stored"
1604 msgstr "# gespeicherte Bytes"
1605
1606 #: src/datacache/datacache.c:123 src/datacache/datacache.c:315
1607 msgid "# items stored"
1608 msgstr "# gespeicherte Objekte"
1609
1610 #: src/datacache/datacache.c:206
1611 #, c-format
1612 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: src/datacache/datacache.c:217
1616 #, fuzzy, c-format
1617 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1618 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
1619
1620 #: src/datacache/datacache.c:345
1621 msgid "# requests received"
1622 msgstr "# Anfragen empfangen"
1623
1624 #: src/datacache/datacache.c:355
1625 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: src/datacache/datacache.c:385
1629 #, fuzzy
1630 msgid "# requests for random value received"
1631 msgstr "# Anfragen empfangen"
1632
1633 #: src/datacache/datacache.c:417
1634 #, fuzzy
1635 msgid "# proximity search requests received"
1636 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
1637
1638 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:553
1639 msgid "Heap datacache running\n"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:118
1643 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:127
1644 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:891
1645 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:58
1646 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66 src/my/my.c:81 src/my/my.c:93
1647 #: src/mysql/mysql.c:47 src/mysql/mysql.c:65
1648 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1649 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:53
1650 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:52
1651 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1652 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1653 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:56
1654 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:53
1655 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39
1656 #: src/include/gnunet_common.h:940 src/include/gnunet_common.h:959
1657 #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35
1658 #, c-format
1659 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1660 msgstr "»%s« schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1661
1662 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:863
1663 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:508
1664 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:229
1665 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:265
1666 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: src/datastore/datastore_api.c:348
1670 #, fuzzy
1671 msgid "DATASTORE disconnected"
1672 msgstr "# verbundener Freunde"
1673
1674 #: src/datastore/datastore_api.c:468
1675 #, fuzzy
1676 msgid "Disconnected from DATASTORE"
1677 msgstr "# verbundener Knoten"
1678
1679 #: src/datastore/datastore_api.c:569
1680 msgid "# queue overflows"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: src/datastore/datastore_api.c:599
1684 #, fuzzy
1685 msgid "# queue entries created"
1686 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1687
1688 #: src/datastore/datastore_api.c:760
1689 msgid "# status messages received"
1690 msgstr "# empfangene Statusmeldungen"
1691
1692 #: src/datastore/datastore_api.c:814
1693 msgid "# Results received"
1694 msgstr "# empfangene Ergebnisse"
1695
1696 #: src/datastore/datastore_api.c:920
1697 msgid "# datastore connections (re)created"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: src/datastore/datastore_api.c:1034
1701 #, fuzzy
1702 msgid "# PUT requests executed"
1703 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1704
1705 #: src/datastore/datastore_api.c:1095
1706 #, fuzzy
1707 msgid "# RESERVE requests executed"
1708 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1709
1710 #: src/datastore/datastore_api.c:1160
1711 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: src/datastore/datastore_api.c:1238
1715 #, fuzzy
1716 msgid "# REMOVE requests executed"
1717 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1718
1719 #: src/datastore/datastore_api.c:1298
1720 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: src/datastore/datastore_api.c:1360
1724 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: src/datastore/datastore_api.c:1441
1728 msgid "# GET requests executed"
1729 msgstr "# ausgeführte GET-Anfragen"
1730
1731 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:189
1732 #, c-format
1733 msgid "Dumped %<PRIu64> records\n"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:217 src/datastore/gnunet-datastore.c:229
1737 #, c-format
1738 msgid "Short write to file: %zd bytes expecting %zd\n"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:261
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Error queueing datastore GET operation\n"
1744 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
1745
1746 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:287 src/datastore/gnunet-datastore.c:412
1747 #, fuzzy, c-format
1748 msgid "Unable to open dump file: %s\n"
1749 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
1750
1751 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:326
1752 #, c-format
1753 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1754 msgstr "Objekt konnte nicht gespeichert werden: %s, Abbruch\n"
1755
1756 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:340
1757 #, c-format
1758 msgid "Inserted %<PRIu64> records\n"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:349 src/datastore/gnunet-datastore.c:363
1762 #, c-format
1763 msgid "Short read from file: %zd bytes expecting %zd\n"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:389
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Error queueing datastore PUT operation\n"
1769 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
1770
1771 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:432
1772 msgid "Input file is not of a supported format\n"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:458
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Failed connecting to the datastore.\n"
1778 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
1779
1780 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:470
1781 #, c-format
1782 msgid "Please choose at least one operation: %s, %s\n"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:493
1786 msgid "Dump all records from the datastore"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:497
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Insert records into the datastore"
1792 msgstr "# bytes in der Datenbank"
1793
1794 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:502
1795 msgid "File to dump or insert"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:511
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1801 msgstr "sqlite Datenspeicher"
1802
1803 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:338
1804 msgid "# bytes expired"
1805 msgstr "# abgelaufene Bytes"
1806
1807 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:420
1808 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:562
1812 msgid "# results found"
1813 msgstr "# gefundene Ergebnisse"
1814
1815 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:603
1816 #, c-format
1817 msgid ""
1818 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for "
1819 "%llu bytes\n"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:614
1823 #, c-format
1824 msgid ""
1825 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1826 "bytes)\n"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:620
1830 msgid ""
1831 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1832 "cache size"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:627
1836 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:634
1840 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:689
1841 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:837
1842 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1469
1843 msgid "# reserved"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:707
1847 msgid "Could not find matching reservation"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:773
1851 #, c-format
1852 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:876
1856 #, fuzzy
1857 msgid "# GET requests received"
1858 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1859
1860 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:907
1861 #, fuzzy
1862 msgid "# GET KEY requests received"
1863 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1864
1865 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:920
1866 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:956
1870 #, fuzzy
1871 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1872 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1873
1874 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:989
1875 #, fuzzy
1876 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1877 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1878
1879 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1036
1880 msgid "Content not found"
1881 msgstr "Kein Inhalt gefunden"
1882
1883 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1043
1884 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1088
1888 #, fuzzy
1889 msgid "# REMOVE requests received"
1890 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1891
1892 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1137
1893 #, c-format
1894 msgid ""
1895 "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1143
1899 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1318
1900 #, c-format
1901 msgid "New payload: %lld\n"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1197
1905 #, c-format
1906 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1209
1910 #, fuzzy, c-format
1911 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1912 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
1913
1914 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1269
1915 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1325
1919 msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1336
1923 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1506
1927 #, fuzzy, c-format
1928 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1929 msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
1930
1931 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1522
1932 msgid "# quota"
1933 msgstr "# Kontingent"
1934
1935 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1527
1936 msgid "# cache size"
1937 msgstr "# Zwischenspeichergröße"
1938
1939 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1543
1940 #, c-format
1941 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1561
1945 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1577
1946 #, fuzzy, c-format
1947 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1948 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1949
1950 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1609
1951 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1952 msgstr "Bloomfilter konnte nicht initialisiert werden.\n"
1953
1954 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:893
1955 msgid "Heap database running\n"
1956 msgstr "Heap-Datenbank läuft\n"
1957
1958 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:371
1959 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:423
1960 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1074
1961 msgid "MySQL statement run failure"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:410
1965 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:678
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Data too large"
1968 msgstr "Anzahl der Werte"
1969
1970 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:848
1971 #, fuzzy, c-format
1972 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1973 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
1974
1975 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1179
1976 msgid "Mysql database running\n"
1977 msgstr "MySQL-Datenbank läuft\n"
1978
1979 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:280
1980 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:897
1981 msgid "Postgress exec failure"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:858
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1987 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
1988
1989 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:956
1990 msgid "Postgres database running\n"
1991 msgstr "PostgreSQL-Datenbank läuft\n"
1992
1993 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66
1994 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
1995 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
1996 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:59
1997 #, fuzzy, c-format
1998 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1999 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
2000
2001 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:271
2002 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:173
2003 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:206
2004 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:535
2005 #, c-format
2006 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
2007 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
2008
2009 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:629
2010 msgid "sqlite bind failure"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1327
2014 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1361
2018 #, c-format
2019 msgid ""
2020 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
2021 "bytes)\n"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1405
2025 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:557
2026 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:751
2027 msgid "Sqlite database running\n"
2028 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
2029
2030 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:253
2031 msgid "Template database running\n"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:158
2035 #, c-format
2036 msgid ""
2037 "Result %d, type %d:\n"
2038 "%.*s\n"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:159
2042 #, c-format
2043 msgid "Result %d, type %d:\n"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204
2047 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:257
2051 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
2052 msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
2053
2054 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:219
2055 msgid "Issuing DHT GET with key"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:248 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:307
2059 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
2060 msgid "the query key"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:253
2064 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:258 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:313
2068 msgid "the type of data to look for"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:263
2072 msgid "how long to execute this query before giving up?"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:267 src/dht/gnunet-dht-put.c:202
2076 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:280
2080 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
2081 msgstr ""
2082
2083 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:319
2084 msgid "how long should the monitor command run"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:324 src/fs/gnunet-download.c:372
2088 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:878
2089 msgid "be verbose (print progress information)"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:337
2093 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
2094 msgstr ""
2095
2096 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:916 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:253
2097 #, c-format
2098 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:949 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3081
2102 #, fuzzy
2103 msgid "number of peers to start"
2104 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
2105
2106 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:954
2107 msgid "number of PUTs to perform per peer"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:959 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:860
2111 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:300
2112 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:964
2116 msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:969
2120 msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:974
2124 msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979
2128 msgid "replication degree for DHT PUTs"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:984
2132 msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:989
2136 msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1009
2140 msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2141 msgstr ""
2142
2143 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:134
2144 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:142
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Could not connect to DHT service!\n"
2150 msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
2151
2152 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
2153 #, c-format
2154 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:188
2158 msgid "the data to insert under the key"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:193
2162 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
2166 msgid "how many replicas to create"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:211
2170 msgid "use DHT's record route option"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:216
2174 msgid "the type to insert data as"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:233
2178 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
2179 msgstr ""
2180
2181 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:369
2182 #, fuzzy
2183 msgid "# GET requests from clients injected"
2184 msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: nicht Antworten"
2185
2186 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:483
2187 #, fuzzy
2188 msgid "# PUT requests received from clients"
2189 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2190
2191 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:616
2192 #, fuzzy
2193 msgid "# GET requests received from clients"
2194 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2195
2196 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:842
2197 #, fuzzy
2198 msgid "# GET STOP requests received from clients"
2199 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2200
2201 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1027
2202 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1042
2206 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1088
2210 #, c-format
2211 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1095
2215 msgid "# RESULTS queued for clients"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1173
2219 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:73
2223 #, c-format
2224 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:83
2228 msgid "# ITEMS stored in datacache"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:207
2232 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:219
2236 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:225
2240 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:231
2244 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:243
2248 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:247
2252 #, c-format
2253 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:282
2257 msgid "# GET requests given to datacache"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:86
2261 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:679
2265 #, fuzzy
2266 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2267 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2268
2269 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:851
2270 #, fuzzy
2271 msgid "# requests TTL-dropped"
2272 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2273
2274 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1053
2275 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1096
2276 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1070
2280 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1112
2281 #, fuzzy
2282 msgid "# Peer selection failed"
2283 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
2284
2285 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1269
2286 #, fuzzy
2287 msgid "# PUT requests routed"
2288 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2289
2290 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1302
2291 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1313
2295 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1453
2296 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1556
2297 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1398
2301 #, fuzzy
2302 msgid "# GET requests routed"
2303 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2304
2305 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1441
2306 msgid "# GET messages queued for transmission"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1571
2310 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1674
2314 #, fuzzy
2315 msgid "# Expired PUTs discarded"
2316 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2317
2318 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1682
2319 #, fuzzy
2320 msgid "# P2P PUT requests received"
2321 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2322
2323 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1686
2324 #, fuzzy
2325 msgid "# P2P PUT bytes received"
2326 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2327
2328 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1912
2329 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1920
2333 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2082
2337 #, fuzzy
2338 msgid "# P2P GET requests received"
2339 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2340
2341 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2086
2342 #, fuzzy
2343 msgid "# P2P GET bytes received"
2344 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2345
2346 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2151
2347 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2172
2351 #, fuzzy
2352 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2353 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2354
2355 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2349
2356 #, fuzzy
2357 msgid "# Expired results discarded"
2358 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2359
2360 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2365
2361 msgid "# P2P RESULTS received"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2369
2365 #, fuzzy
2366 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2367 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2368
2369 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
2370 #, fuzzy
2371 msgid "# Network size estimates received"
2372 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
2373
2374 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:223
2375 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:237
2379 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:243
2383 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:249
2387 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:261
2391 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:339
2395 msgid "# Entries removed from routing table"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:414
2399 msgid "# Entries added to routing table"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:436
2403 #, fuzzy
2404 msgid "# DHT requests combined"
2405 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2406
2407 #: src/dht/plugin_block_dht.c:189
2408 #, fuzzy, c-format
2409 msgid "Block not of type %u\n"
2410 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
2411
2412 #: src/dht/plugin_block_dht.c:198
2413 msgid "Size mismatch for block\n"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: src/dht/plugin_block_dht.c:209
2417 #, c-format
2418 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:353 src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
2422 msgid "only monitor DNS queries"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:370
2426 msgid "Monitor DNS queries."
2427 msgstr ""
2428
2429 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:237
2430 msgid "set A records"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:243
2434 msgid "set AAAA records"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:256
2438 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2439 msgstr ""
2440
2441 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:462
2442 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:610
2446 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:740
2450 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:815
2454 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:930
2458 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:946
2462 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:955
2466 #, c-format
2467 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:965
2471 msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:967
2475 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1034
2479 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1082 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3563
2483 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1092
2487 #, c-format
2488 msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:960
2492 #, fuzzy
2493 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2494 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2495
2496 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1061
2497 #, fuzzy
2498 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2499 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2500
2501 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1338
2502 #, fuzzy
2503 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2504 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2505
2506 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1462 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1570
2507 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1617 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1699
2508 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1820 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1951
2509 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2205
2510 #, fuzzy
2511 msgid "# Bytes received from CADET"
2512 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2513
2514 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1465
2515 #, fuzzy
2516 msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2517 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2518
2519 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1573
2520 #, fuzzy
2521 msgid "# UDP service requests received via cadet"
2522 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2523
2524 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1613
2525 #, fuzzy
2526 msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2527 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2528
2529 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1702
2530 #, fuzzy
2531 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2532 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2533
2534 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1786
2535 #, fuzzy
2536 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2537 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2538
2539 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1823
2540 #, fuzzy
2541 msgid "# TCP data requests received via cadet"
2542 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2543
2544 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1954
2545 #, fuzzy
2546 msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2547 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2548
2549 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2020 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2277
2550 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2632 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:828
2551 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:991 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2105
2552 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2079 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2336
2556 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2669 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:887
2557 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1024 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2158
2558 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2208
2562 #, fuzzy
2563 msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2564 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2565
2566 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2262 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:985
2567 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2096
2568 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:875
2572 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2130 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2141
2573 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2400 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3066
2577 #, fuzzy
2578 msgid "# Inbound CADET channels created"
2579 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2580
2581 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2520
2582 #, c-format
2583 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2539
2587 #, fuzzy
2588 msgid "# Messages transmitted via cadet channels"
2589 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
2590
2591 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2717
2592 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2725
2596 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2799
2600 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2871
2604 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2919
2608 #, fuzzy
2609 msgid "# Packets received from TUN"
2610 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2611
2612 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2933
2613 #, fuzzy
2614 msgid "# Bytes received from TUN"
2615 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2616
2617 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2959
2618 msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
2619 msgstr "IPv4-Paketoptionen empfangen, werden ignoriert.\n"
2620
2621 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2986
2622 #, c-format
2623 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3032
2627 #, c-format
2628 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3040
2632 #, c-format
2633 msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3243 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3253
2637 #, c-format
2638 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2639 msgstr "Option »%s« für Domain »%s« ist nicht korrekt formatiert!\n"
2640
2641 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3267 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3275
2642 #, c-format
2643 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3316
2647 #, c-format
2648 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3330 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3343
2652 #, c-format
2653 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3355
2657 #, c-format
2658 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3499
2662 msgid ""
2663 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2664 "being enabled in the configuration\n"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3507
2668 msgid ""
2669 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2670 "being enabled in the configuration\n"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3514
2674 msgid ""
2675 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2676 "ENABLE_IPv4=YES\n"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3520
2680 msgid ""
2681 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2682 "ENABLE_IPv6=YES\n"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3688
2686 msgid "Must be a number"
2687 msgstr "Muss eine Zahl sein"
2688
2689 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3803
2690 #, c-format
2691 msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3815 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1203
2695 msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3964
2699 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: src/fragmentation/defragmentation.c:275
2703 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: src/fragmentation/defragmentation.c:468
2707 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1554
2708 #, fuzzy
2709 msgid "# fragments received"
2710 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2711
2712 #: src/fragmentation/defragmentation.c:538
2713 #, fuzzy
2714 msgid "# duplicate fragments received"
2715 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2716
2717 #: src/fragmentation/defragmentation.c:556
2718 msgid "# messages defragmented"
2719 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
2720
2721 #: src/fragmentation/fragmentation.c:240
2722 #, fuzzy
2723 msgid "# fragments transmitted"
2724 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2725
2726 #: src/fragmentation/fragmentation.c:245
2727 #, fuzzy
2728 msgid "# fragments retransmitted"
2729 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2730
2731 #: src/fragmentation/fragmentation.c:278
2732 #, fuzzy
2733 msgid "# fragments wrap arounds"
2734 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2735
2736 #: src/fragmentation/fragmentation.c:325
2737 msgid "# messages fragmented"
2738 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
2739
2740 #: src/fragmentation/fragmentation.c:331
2741 msgid "# total size of fragmented messages"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: src/fragmentation/fragmentation.c:456
2745 #, fuzzy
2746 msgid "# fragment acknowledgements received"
2747 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
2748
2749 #: src/fragmentation/fragmentation.c:463
2750 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: src/fragmentation/fragmentation.c:487
2754 #, fuzzy
2755 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2756 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
2757
2758 #: src/fs/fs_api.c:499
2759 #, fuzzy, c-format
2760 msgid "Could not open file `%s': %s"
2761 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
2762
2763 #: src/fs/fs_api.c:510
2764 #, fuzzy, c-format
2765 msgid "Could not read file `%s': %s"
2766 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
2767
2768 #: src/fs/fs_api.c:518
2769 #, c-format
2770 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: src/fs/fs_api.c:1126
2774 #, fuzzy, c-format
2775 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2776 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2777
2778 #: src/fs/fs_api.c:1646
2779 #, c-format
2780 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: src/fs/fs_api.c:1662
2784 #, fuzzy, c-format
2785 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2786 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2787
2788 #: src/fs/fs_api.c:2322
2789 #, c-format
2790 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: src/fs/fs_api.c:2332
2794 #, fuzzy, c-format
2795 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2796 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2797
2798 #: src/fs/fs_api.c:2460 src/fs/fs_api.c:2706
2799 #, fuzzy, c-format
2800 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2801 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2802
2803 #: src/fs/fs_api.c:2478
2804 #, fuzzy, c-format
2805 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2806 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2807
2808 #: src/fs/fs_api.c:2493 src/fs/fs_api.c:2512 src/fs/fs_api.c:3016
2809 #, c-format
2810 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: src/fs/fs_api.c:2696
2814 #, c-format
2815 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: src/fs/fs_api.c:2959
2819 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: src/fs/fs_api.c:3054
2823 #, c-format
2824 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: src/fs/fs_directory.c:213
2828 #, fuzzy
2829 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
2830 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2831
2832 #: src/fs/fs_download.c:310
2833 #, fuzzy
2834 msgid ""
2835 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2836 "bit systems\n"
2837 msgstr "Rekursiver Download des Verzeichnisses `%s' bei %llu von %llu Bytes.\n"
2838
2839 #: src/fs/fs_download.c:335
2840 msgid "Directory too large for system address space\n"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: src/fs/fs_download.c:347
2844 #, fuzzy, c-format
2845 msgid ""
2846 "Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n"
2847 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2848
2849 #: src/fs/fs_download.c:534 src/fs/fs_download.c:546
2850 #, fuzzy, c-format
2851 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2852 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2853
2854 #: src/fs/fs_download.c:956
2855 #, fuzzy, c-format
2856 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2857 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2858
2859 #: src/fs/fs_download.c:1047
2860 #, c-format
2861 msgid ""
2862 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2863 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: src/fs/fs_download.c:1075
2867 msgid "internal error decrypting content"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: src/fs/fs_download.c:1099
2871 #, fuzzy, c-format
2872 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2873 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2874
2875 #: src/fs/fs_download.c:1111
2876 #, fuzzy, c-format
2877 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2878 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2879
2880 #: src/fs/fs_download.c:1120
2881 #, c-format
2882 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: src/fs/fs_download.c:1220
2886 msgid "internal error decoding tree"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: src/fs/fs_download.c:1885
2890 #, fuzzy
2891 msgid "Invalid URI"
2892 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2893
2894 #: src/fs/fs_getopt.c:235
2895 #, c-format
2896 msgid ""
2897 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
2898 "`unknown' instead.\n"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: src/fs/fs_list_indexed.c:152
2902 #, fuzzy, c-format
2903 msgid "Failed to receive response from `%s' service.\n"
2904 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
2905
2906 #: src/fs/fs_list_indexed.c:196
2907 #, fuzzy, c-format
2908 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2909 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2910
2911 #: src/fs/fs_misc.c:128
2912 #, fuzzy, c-format
2913 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2914 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
2915
2916 #: src/fs/fs_namespace.c:207
2917 #, fuzzy, c-format
2918 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2919 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2920
2921 #: src/fs/fs_namespace.c:232
2922 #, fuzzy, c-format
2923 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2924 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2925
2926 #: src/fs/fs_namespace.c:324
2927 #, fuzzy, c-format
2928 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
2929 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2930
2931 #: src/fs/fs_namespace.c:470
2932 #, fuzzy
2933 msgid "Failed to connect to datastore."
2934 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2935
2936 #: src/fs/fs_publish.c:127 src/fs/fs_publish.c:438
2937 #, fuzzy, c-format
2938 msgid "Publishing failed: %s"
2939 msgstr ""
2940 "\n"
2941 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2942
2943 #: src/fs/fs_publish.c:725
2944 #, fuzzy, c-format
2945 msgid "Can not index file `%s': %s.\n"
2946 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
2947
2948 #: src/fs/fs_publish.c:782 src/fs/fs_publish.c:827 src/fs/fs_publish.c:848
2949 #: src/fs/fs_publish.c:878 src/fs/fs_publish.c:1144
2950 #, fuzzy, c-format
2951 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
2952 msgstr "Indizieren der Datei `%s' schlug fehl.  Versuch Datei einzufügen...\n"
2953
2954 #: src/fs/fs_publish.c:784
2955 #, fuzzy
2956 msgid "error on index-start request to `fs' service"
2957 msgstr "Anfrage an den Transportdienst konnte nicht gestellt werden\n"
2958
2959 #: src/fs/fs_publish.c:829
2960 msgid "failed to compute hash"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: src/fs/fs_publish.c:849
2964 msgid "filename too long"
2965 msgstr "Dateiname zu lang"
2966
2967 #: src/fs/fs_publish.c:880
2968 #, fuzzy
2969 msgid "could not connect to `fs' service"
2970 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
2971
2972 #: src/fs/fs_publish.c:906
2973 #, fuzzy, c-format
2974 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2975 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2976
2977 #: src/fs/fs_publish.c:995 src/fs/fs_publish.c:1031
2978 msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: src/fs/fs_publish.c:1098
2982 #, fuzzy, c-format
2983 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2984 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
2985
2986 #: src/fs/fs_publish.c:1106
2987 #, fuzzy, c-format
2988 msgid "Recursive upload failed: %s"
2989 msgstr ""
2990 "\n"
2991 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2992
2993 #: src/fs/fs_publish.c:1146
2994 #, fuzzy
2995 msgid "needs to be an actual file"
2996 msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n"
2997
2998 #: src/fs/fs_publish.c:1385
2999 #, fuzzy, c-format
3000 msgid "Datastore failure: %s"
3001 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: %s\n"
3002
3003 #: src/fs/fs_publish.c:1476
3004 #, c-format
3005 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:220
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Could not connect to datastore."
3011 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
3012
3013 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:241
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Internal error."
3016 msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
3017
3018 #: src/fs/fs_search.c:822 src/fs/fs_search.c:892
3019 #, fuzzy, c-format
3020 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
3021 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3022
3023 #: src/fs/fs_search.c:979
3024 #, c-format
3025 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: src/fs/fs_unindex.c:63
3029 msgid "Failed to find given position in file"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: src/fs/fs_unindex.c:68
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Failed to read file"
3035 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
3036
3037 #: src/fs/fs_unindex.c:275
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Error communicating with `fs' service."
3040 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
3041
3042 #: src/fs/fs_unindex.c:326
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3045 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3046
3047 #: src/fs/fs_unindex.c:376 src/fs/fs_unindex.c:388
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3050 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3051
3052 #: src/fs/fs_unindex.c:384
3053 #, fuzzy, c-format
3054 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3055 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
3056
3057 #: src/fs/fs_unindex.c:443
3058 #, fuzzy, c-format
3059 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3060 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3061
3062 #: src/fs/fs_unindex.c:588 src/fs/fs_unindex.c:652
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3065 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3066
3067 #: src/fs/fs_unindex.c:665
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Failed to open file for unindexing."
3070 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3071
3072 #: src/fs/fs_unindex.c:704
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Failed to compute hash of file."
3075 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3076
3077 #: src/fs/fs_uri.c:236
3078 #, fuzzy, no-c-format
3079 msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
3080 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3081
3082 #: src/fs/fs_uri.c:295
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3085 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3086
3087 #: src/fs/fs_uri.c:313
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
3090 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3091
3092 #: src/fs/fs_uri.c:320
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
3095 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3096
3097 #: src/fs/fs_uri.c:390
3098 msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: src/fs/fs_uri.c:431
3102 msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: src/fs/fs_uri.c:446
3106 msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: src/fs/fs_uri.c:525
3110 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: src/fs/fs_uri.c:540
3114 msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: src/fs/fs_uri.c:550
3118 msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: src/fs/fs_uri.c:558
3122 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: src/fs/fs_uri.c:566
3126 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: src/fs/fs_uri.c:572
3130 msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: src/fs/fs_uri.c:578
3134 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: src/fs/fs_uri.c:587
3138 msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: src/fs/fs_uri.c:593
3142 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: src/fs/fs_uri.c:599
3146 msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: src/fs/fs_uri.c:611
3150 msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: src/fs/fs_uri.c:645
3154 #, fuzzy
3155 msgid "invalid argument"
3156 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
3157
3158 #: src/fs/fs_uri.c:657
3159 msgid "Unrecognized URI type"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: src/fs/fs_uri.c:1061 src/fs/fs_uri.c:1088
3163 msgid "No keywords specified!\n"
3164 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
3165
3166 #: src/fs/fs_uri.c:1094
3167 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:232
3171 #, fuzzy, c-format
3172 msgid "Failed to load state: %s\n"
3173 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3174
3175 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:285 src/fs/gnunet-auto-share.c:295
3176 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:305
3177 #, fuzzy, c-format
3178 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3179 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
3180
3181 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:407
3182 #, c-format
3183 msgid "Publication of `%s' done\n"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:494
3187 #, c-format
3188 msgid "Publishing `%s'\n"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:504
3192 #, fuzzy, c-format
3193 msgid "Failed to run `%s'\n"
3194 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3195
3196 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:713
3197 #, fuzzy, c-format
3198 msgid ""
3199 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3200 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3201
3202 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:767 src/fs/gnunet-publish.c:903
3203 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3204 msgstr "Gewünschten Grad LEVEL an Sender-Anonymität festlegen"
3205
3206 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:772
3207 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:777 src/fs/gnunet-publish.c:907
3211 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:783 src/fs/gnunet-publish.c:944
3215 msgid "specify the priority of the content"
3216 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
3217
3218 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:789 src/fs/gnunet-publish.c:955
3219 msgid "set the desired replication LEVEL"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:813
3223 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:648
3227 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3228 msgstr ""
3229
3230 #: src/fs/gnunet-directory.c:53
3231 #, c-format
3232 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: src/fs/gnunet-directory.c:105
3236 #, fuzzy, c-format
3237 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3238 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3239
3240 #: src/fs/gnunet-directory.c:108
3241 #, fuzzy, c-format
3242 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3243 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3244
3245 #: src/fs/gnunet-directory.c:143
3246 #, fuzzy
3247 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3248 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
3249
3250 #: src/fs/gnunet-directory.c:156
3251 #, fuzzy, c-format
3252 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3253 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3254
3255 #: src/fs/gnunet-directory.c:165
3256 #, fuzzy, c-format
3257 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3258 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3259
3260 #: src/fs/gnunet-directory.c:194
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3263 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3264
3265 #: src/fs/gnunet-download.c:139
3266 #, fuzzy, c-format
3267 msgid "Starting download `%s'.\n"
3268 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
3269
3270 #: src/fs/gnunet-download.c:149
3271 #, fuzzy
3272 msgid "<unknown time>"
3273 msgstr "Unbekannter Fehler"
3274
3275 #: src/fs/gnunet-download.c:158
3276 #, c-format
3277 msgid ""
3278 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3279 "download\n"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: src/fs/gnunet-download.c:184
3283 #, fuzzy, c-format
3284 msgid "Error downloading: %s.\n"
3285 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3286
3287 #: src/fs/gnunet-download.c:201
3288 #, fuzzy, c-format
3289 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3290 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
3291
3292 #: src/fs/gnunet-download.c:216 src/fs/gnunet-publish.c:295
3293 #: src/fs/gnunet-search.c:215 src/fs/gnunet-unindex.c:107
3294 #, c-format
3295 msgid "Unexpected status: %d\n"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: src/fs/gnunet-download.c:246
3299 #, fuzzy
3300 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3301 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3302
3303 #: src/fs/gnunet-download.c:253 src/fs/gnunet-publish.c:727
3304 #, fuzzy, c-format
3305 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3306 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
3307
3308 #: src/fs/gnunet-download.c:264
3309 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: src/fs/gnunet-download.c:273
3313 msgid "Target filename must be specified.\n"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: src/fs/gnunet-download.c:291 src/fs/gnunet-publish.c:872
3317 #: src/fs/gnunet-search.c:273 src/fs/gnunet-unindex.c:139
3318 #, fuzzy, c-format
3319 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3320 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3321
3322 #: src/fs/gnunet-download.c:339 src/fs/gnunet-search.c:315
3323 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3324 msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen"
3325
3326 #: src/fs/gnunet-download.c:344
3327 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: src/fs/gnunet-download.c:349 src/fs/gnunet-search.c:319
3331 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: src/fs/gnunet-download.c:354
3335 msgid "write the file to FILENAME"
3336 msgstr "Die Datei in DATEINAME schreiben"
3337
3338 #: src/fs/gnunet-download.c:359
3339 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: src/fs/gnunet-download.c:364
3343 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: src/fs/gnunet-download.c:368
3347 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3348 msgstr "Das GNUnet-Verzeichnis rekursiv herunterladen"
3349
3350 #: src/fs/gnunet-download.c:386
3351 msgid ""
3352 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3353 "chk/...)"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: src/fs/gnunet-fs.c:119
3357 msgid "print a list of all indexed files"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: src/fs/gnunet-fs.c:130
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Special file-sharing operations"
3363 msgstr "Alle Optionen anzeigen"
3364
3365 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211
3366 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:217
3370 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:223
3374 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:233
3378 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231
3382 #, c-format
3383 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: src/fs/gnunet-publish.c:239
3387 #, fuzzy, c-format
3388 msgid "Error publishing: %s.\n"
3389 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3390
3391 #: src/fs/gnunet-publish.c:246
3392 #, c-format
3393 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: src/fs/gnunet-publish.c:251
3397 #, fuzzy, c-format
3398 msgid "URI is `%s'.\n"
3399 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3400
3401 #: src/fs/gnunet-publish.c:259
3402 #, fuzzy, c-format
3403 msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
3404 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3405
3406 #: src/fs/gnunet-publish.c:275
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Starting cleanup after abort\n"
3409 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3410
3411 #: src/fs/gnunet-publish.c:282
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Cleanup after abort completed.\n"
3414 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3415
3416 #: src/fs/gnunet-publish.c:288
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Cleanup after abort failed.\n"
3419 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3420
3421 #: src/fs/gnunet-publish.c:430
3422 #, fuzzy, c-format
3423 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3424 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
3425
3426 #: src/fs/gnunet-publish.c:435
3427 #, fuzzy, c-format
3428 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3429 msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
3430
3431 #: src/fs/gnunet-publish.c:590
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Could not publish\n"
3434 msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n"
3435
3436 #: src/fs/gnunet-publish.c:615
3437 #, fuzzy
3438 msgid "Could not start publishing.\n"
3439 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
3440
3441 #: src/fs/gnunet-publish.c:649
3442 #, fuzzy, c-format
3443 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3444 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3445
3446 #: src/fs/gnunet-publish.c:653
3447 #, fuzzy, c-format
3448 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3449 msgstr "Binde Konfigurationsdatei `%s' ein\n"
3450
3451 #: src/fs/gnunet-publish.c:659
3452 #, c-format
3453 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: src/fs/gnunet-publish.c:666
3457 #, fuzzy
3458 msgid "Preprocessing complete.\n"
3459 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
3460
3461 #: src/fs/gnunet-publish.c:671
3462 #, c-format
3463 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: src/fs/gnunet-publish.c:678
3467 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: src/fs/gnunet-publish.c:687
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Error scanning directory.\n"
3473 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
3474
3475 #: src/fs/gnunet-publish.c:715
3476 #, c-format
3477 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: src/fs/gnunet-publish.c:749
3481 #, fuzzy, c-format
3482 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3483 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3484
3485 #: src/fs/gnunet-publish.c:763
3486 msgid ""
3487 "Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
3488 "installed?\n"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: src/fs/gnunet-publish.c:819
3492 #, c-format
3493 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: src/fs/gnunet-publish.c:826
3497 #, c-format
3498 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3499 msgstr "Sie dürfen nur eine einzige Datei zum Einfügen angeben.\n"
3500
3501 #: src/fs/gnunet-publish.c:832
3502 #, fuzzy, c-format
3503 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3504 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3505
3506 #: src/fs/gnunet-publish.c:840 src/vpn/gnunet-vpn.c:210
3507 #, fuzzy, c-format
3508 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3509 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
3510
3511 #: src/fs/gnunet-publish.c:851 src/fs/gnunet-publish.c:859
3512 #: src/transport/gnunet-transport.c:1226 src/transport/gnunet-transport.c:1251
3513 #, c-format
3514 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3515 msgstr "Die Option »%s« ergibt keinen Sinn ohne die Option »%s«.\n"
3516
3517 #: src/fs/gnunet-publish.c:911
3518 msgid "enable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: src/fs/gnunet-publish.c:916
3522 msgid ""
3523 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3524 "upload"
3525 msgstr ""
3526 "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, "
3527 "ausgeben, aber keinen Upload durchführen"
3528
3529 #: src/fs/gnunet-publish.c:922
3530 msgid ""
3531 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3532 "can be specified multiple times)"
3533 msgstr ""
3534 "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der "
3535 "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
3536
3537 #: src/fs/gnunet-publish.c:928
3538 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3539 msgstr ""
3540 "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE "
3541 "setzen"
3542
3543 #: src/fs/gnunet-publish.c:932
3544 msgid ""
3545 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3546 "in GNUnet database)"
3547 msgstr ""
3548 "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in "
3549 "verschlüsselter Form in der GNUnet-Datenbank)"
3550
3551 #: src/fs/gnunet-publish.c:938
3552 msgid ""
3553 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3554 "namespace insertions only)"
3555 msgstr ""
3556 "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlicht "
3557 "werden soll. (nur für das Einfügen in Namensräume)"
3558
3559 #: src/fs/gnunet-publish.c:949
3560 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3561 msgstr ""
3562 "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in "
3563 "einem Namensraum)"
3564
3565 #: src/fs/gnunet-publish.c:959
3566 msgid ""
3567 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3568 "compute URIs)"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: src/fs/gnunet-publish.c:965
3572 msgid ""
3573 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3574 msgstr ""
3575 "Die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in "
3576 "Namensräume)"
3577
3578 #: src/fs/gnunet-publish.c:971
3579 msgid ""
3580 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3581 "to the file with the respective URI)"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: src/fs/gnunet-publish.c:989
3585 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: src/fs/gnunet-search.c:127
3589 #, c-format
3590 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: src/fs/gnunet-search.c:207
3594 #, fuzzy, c-format
3595 msgid "Error searching: %s.\n"
3596 msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
3597
3598 #: src/fs/gnunet-search.c:263
3599 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: src/fs/gnunet-search.c:287
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Could not start searching.\n"
3605 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3606
3607 #: src/fs/gnunet-search.c:324
3608 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: src/fs/gnunet-search.c:329
3612 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: src/fs/gnunet-search.c:335
3616 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: src/fs/gnunet-search.c:351
3620 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:377 src/fs/gnunet-service-fs.c:882
3624 msgid "# client searches active"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:436
3628 #, fuzzy
3629 msgid "# replies received for local clients"
3630 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
3631
3632 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:605
3633 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:657 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:564
3637 msgid "# Loopback routes suppressed"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:836
3641 #, fuzzy
3642 msgid "# client searches received"
3643 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
3644
3645 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:875
3646 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1040
3650 #, c-format
3651 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1280
3655 #, fuzzy
3656 msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
3657 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3658
3659 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1305 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:353
3660 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1100
3661 #, fuzzy, c-format
3662 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3663 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3664
3665 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:370
3666 #, fuzzy
3667 msgid "# replies received via cadet"
3668 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3669
3670 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:384
3671 #, fuzzy
3672 msgid "# replies received via cadet dropped"
3673 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3674
3675 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:265
3676 #, fuzzy
3677 msgid "# queries received via CADET not answered"
3678 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3679
3680 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:320
3681 msgid "# Blocks transferred via cadet"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:346
3685 #, fuzzy
3686 msgid "# queries received via cadet"
3687 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3688
3689 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:388
3690 #, fuzzy
3691 msgid "# cadet client connections rejected"
3692 msgstr "# Sitzungsschlüssel abgelehnt"
3693
3694 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:395
3695 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:435
3696 #, fuzzy
3697 msgid "# cadet connections active"
3698 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
3699
3700 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:685
3701 #, fuzzy
3702 msgid "# migration stop messages received"
3703 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3704
3705 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:689
3706 #, c-format
3707 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:722 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1344
3711 msgid "# P2P searches active"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:817
3715 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:874
3719 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:882
3723 #, fuzzy
3724 msgid "# replies received for other peers"
3725 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
3726
3727 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:896
3728 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:943
3732 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1014
3736 msgid "# requests done for free (low load)"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1039
3740 #, fuzzy
3741 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3742 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3743
3744 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1049
3745 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1147
3749 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1204
3753 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1227
3757 #, fuzzy
3758 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3759 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3760
3761 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1240
3762 #, fuzzy
3763 msgid "# requests dropped due to full reply queue"
3764 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3765
3766 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1296
3767 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1340
3771 #, fuzzy
3772 msgid "# P2P query messages received and processed"
3773 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3774
3775 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1707
3776 #, fuzzy
3777 msgid "# migration stop messages sent"
3778 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3779
3780 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:134
3781 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:195
3782 #, fuzzy, c-format
3783 msgid "Could not open `%s'.\n"
3784 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
3785
3786 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:151
3787 #, fuzzy, c-format
3788 msgid "Error writing `%s'.\n"
3789 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3790
3791 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:253
3792 #, fuzzy, c-format
3793 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3794 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3795
3796 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:331
3797 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:357
3801 #, fuzzy, c-format
3802 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3803 msgstr "Datei `%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n"
3804
3805 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:361
3806 #, fuzzy
3807 msgid "not indexed"
3808 msgstr "Deindizierung schlug fehl."
3809
3810 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:394
3811 #, fuzzy, c-format
3812 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3813 msgstr "FSUI Statusdatei `%s' hatte einen Syntaxfehler bei Offset %u.\n"
3814
3815 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:518
3816 #, c-format
3817 msgid ""
3818 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
3819 "anyway.\n"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265
3823 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:427
3827 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:438
3831 msgid "# query plans executed"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:466
3835 msgid "# query messages sent to other peers"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:536
3839 #, fuzzy
3840 msgid "# requests merged"
3841 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3842
3843 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:546
3844 #, fuzzy
3845 msgid "# requests refreshed"
3846 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3847
3848 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:709
3849 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:788
3850 msgid "# query plan entries"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:330
3854 #, fuzzy
3855 msgid "# Pending requests created"
3856 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3857
3858 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:430 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:677
3859 #, fuzzy
3860 msgid "# Pending requests active"
3861 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3862
3863 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:858
3864 #, fuzzy
3865 msgid "# replies received and matched"
3866 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3867
3868 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:894
3869 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:903
3873 #, fuzzy
3874 msgid "# irrelevant replies discarded"
3875 msgstr "# verworfener Nachrichten"
3876
3877 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:918
3878 #, c-format
3879 msgid "Unsupported block type %u\n"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:935
3883 msgid "# results found locally"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1065
3887 msgid "# Datastore `PUT' failures"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1093
3891 #, fuzzy
3892 msgid "# storage requests dropped due to high load"
3893 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
3894
3895 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1131
3896 #, fuzzy
3897 msgid "# Replies received from DHT"
3898 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
3899
3900 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1262
3901 #, fuzzy
3902 msgid "# Replies received from CADET"
3903 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
3904
3905 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1314
3906 #, c-format
3907 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1335
3911 #, c-format
3912 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1395
3916 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1454
3920 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1509
3924 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1524
3928 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1548
3932 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1562
3936 msgid "# on-demand blocks matched requests"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1583
3940 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1588
3944 msgid "# on-demand lookups failed"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1626
3948 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1639
3952 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1693
3956 msgid "# Datastore lookups initiated"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1749
3960 #, fuzzy
3961 msgid "# GAP PUT messages received"
3962 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
3963
3964 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:646
3965 msgid "time required, content pushing disabled"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
3969 #, c-format
3970 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
3974 #, fuzzy, c-format
3975 msgid "Error unindexing: %s.\n"
3976 msgstr ""
3977 "\n"
3978 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
3979
3980 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
3981 #, fuzzy
3982 msgid "Unindexing done.\n"
3983 msgstr "Dateien deindizieren."
3984
3985 #: src/fs/gnunet-unindex.c:129
3986 #, fuzzy, c-format
3987 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
3988 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3989
3990 #: src/fs/gnunet-unindex.c:146
3991 #, fuzzy
3992 msgid "Could not start unindex operation.\n"
3993 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
3994
3995 #: src/fs/gnunet-unindex.c:178
3996 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
3997 msgstr ""
3998
3999 #: src/gns/gns_tld_api.c:324
4000 msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: src/gns/gnunet-bcd.c:127
4004 #, fuzzy, c-format
4005 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
4006 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4007
4008 #: src/gns/gnunet-bcd.c:357
4009 #, fuzzy, c-format
4010 msgid "Invalid port number %u.  Exiting.\n"
4011 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
4012
4013 #: src/gns/gnunet-bcd.c:362
4014 #, fuzzy, c-format
4015 msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n"
4016 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4017
4018 #: src/gns/gnunet-bcd.c:376
4019 #, fuzzy, c-format
4020 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
4021 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4022
4023 #: src/gns/gnunet-bcd.c:523
4024 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: src/gns/gnunet-bcd.c:536
4028 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:214
4032 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:416
4036 #, c-format
4037 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:432
4041 #, fuzzy, c-format
4042 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4043 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
4044
4045 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:440
4046 #, fuzzy, c-format
4047 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4048 msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n"
4049
4050 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:600
4051 #, fuzzy
4052 msgid "No DNS server specified!\n"
4053 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
4054
4055 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:748
4056 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:753
4060 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:770
4064 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:582
4068 msgid "how long to wait between queries"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:587
4072 msgid "how long to wait for an answer"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:591
4076 msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: src/gns/gnunet-gns.c:178
4080 #, fuzzy, c-format
4081 msgid "`%s' is not a valid domain name\n"
4082 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
4083
4084 #: src/gns/gnunet-gns.c:196
4085 #, c-format
4086 msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: src/gns/gnunet-gns.c:230
4090 msgid "Lookup a record for the given name"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: src/gns/gnunet-gns.c:236
4094 #, fuzzy
4095 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4096 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4097
4098 #: src/gns/gnunet-gns.c:240
4099 msgid "No unneeded output"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: src/gns/gnunet-gns.c:252
4103 #, fuzzy
4104 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4105 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
4106
4107 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:602
4108 msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:701
4112 msgid ""
4113 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup.  Did you run gnunet-"
4114 "gns-import.sh?\n"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:739
4118 #, fuzzy, c-format
4119 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4120 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4121
4122 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:452
4123 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4124 msgstr ""
4125
4126 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:115
4127 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:532
4128 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:750
4129 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:756
4130 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:808
4131 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:817
4132 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:928
4133 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1023
4134 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1028
4135 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:595
4136 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:613
4137 #, c-format
4138 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4139 msgstr "»%s« schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: »%s«.\n"
4140
4141 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:986
4142 #, fuzzy, c-format
4143 msgid "Unsupported CURL TLS backend %d\n"
4144 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4145
4146 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1011
4147 #, fuzzy, c-format
4148 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4149 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4150
4151 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1032
4152 #, fuzzy, c-format
4153 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4154 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
4155
4156 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1047
4157 #, fuzzy, c-format
4158 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4159 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4160
4161 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1062
4162 #, fuzzy, c-format
4163 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4164 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4165
4166 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1072
4167 #, c-format
4168 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1096
4172 #, c-format
4173 msgid "TLS certificate subject name (%s) does not match `%s': %d\n"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1227
4177 #, c-format
4178 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2128
4182 #, fuzzy, c-format
4183 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4184 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4185
4186 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2649
4187 #, fuzzy, c-format
4188 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4189 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4190
4191 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2681
4192 #, fuzzy, c-format
4193 msgid "Unable to import certificate from `%s'\n"
4194 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
4195
4196 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2882
4197 #, fuzzy, c-format
4198 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4199 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4200
4201 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2904 src/rest/gnunet-rest-server.c:668
4202 #, fuzzy
4203 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4204 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
4205
4206 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3240
4207 #, c-format
4208 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3269
4212 #, fuzzy, c-format
4213 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4214 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4215
4216 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3352
4217 #, c-format
4218 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3690
4222 #, fuzzy, c-format
4223 msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n"
4224 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4225
4226 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3818
4227 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3823
4231 msgid "pem file to use as CA"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3827
4235 msgid "disable use of IPv6"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3853
4239 msgid "GNUnet GNS proxy"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:506
4243 #, fuzzy
4244 msgid "Properly base32-encoded public key required"
4245 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
4246
4247 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:542
4248 #, fuzzy
4249 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4250 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4251
4252 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:561
4253 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:875
4254 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:440
4255 #, fuzzy
4256 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4257 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
4258
4259 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:259
4260 #, fuzzy
4261 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4262 msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n"
4263
4264 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:366
4265 #, fuzzy
4266 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4267 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4268
4269 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:700
4270 #, c-format
4271 msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:711
4275 #, c-format
4276 msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:914
4280 #, fuzzy
4281 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4282 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
4283
4284 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1095
4285 #, c-format
4286 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1365
4290 #, c-format
4291 msgid "VPN returned empty result for `%s'\n"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1806
4295 #, c-format
4296 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1849
4300 #, fuzzy, c-format
4301 msgid "GNS lookup failed (zero records found for `%s')\n"
4302 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
4303
4304 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2264
4305 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2287
4309 #, fuzzy, c-format
4310 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4311 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4312
4313 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2450
4314 #, c-format
4315 msgid "GNS namecache returned empty result for `%s'\n"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2585
4319 #, c-format
4320 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:181
4324 #, c-format
4325 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:212
4329 #, fuzzy, c-format
4330 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4331 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4332
4333 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:233
4334 #, c-format
4335 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:258
4339 #, fuzzy, c-format
4340 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4341 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4342
4343 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:294
4344 #, fuzzy, c-format
4345 msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4346 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4347
4348 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:451
4349 #, fuzzy
4350 msgid "Gns REST API initialized\n"
4351 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
4352
4353 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:355
4354 #, c-format
4355 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:372
4359 #, fuzzy, c-format
4360 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4361 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4362
4363 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:392
4364 #, c-format
4365 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:465
4369 #, c-format
4370 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:500
4374 #, fuzzy, c-format
4375 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4376 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4377
4378 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:517
4379 #, c-format
4380 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:536
4384 #, fuzzy, c-format
4385 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4386 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4387
4388 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:555
4389 #, fuzzy, c-format
4390 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4391 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4392
4393 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:567
4394 #, fuzzy, c-format
4395 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4396 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4397
4398 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:588
4399 #, fuzzy, c-format
4400 msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4401 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4402
4403 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:601
4404 #, fuzzy, c-format
4405 msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4406 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4407
4408 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:618
4409 #, c-format
4410 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:636
4414 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:650
4415 #, fuzzy, c-format
4416 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4417 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4418
4419 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:668
4420 #, fuzzy, c-format
4421 msgid "Unable to parse CAA record string `%s'\n"
4422 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4423
4424 #: src/hello/gnunet-hello.c:126
4425 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: src/hello/gnunet-hello.c:132
4429 #, fuzzy, c-format
4430 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4431 msgstr ""
4432 "\n"
4433 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
4434
4435 #: src/hello/gnunet-hello.c:140
4436 #, c-format
4437 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: src/hello/gnunet-hello.c:147
4441 #, c-format
4442 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:198
4446 #, fuzzy, c-format
4447 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4448 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
4449
4450 #: src/hello/gnunet-hello.c:174
4451 #, fuzzy, c-format
4452 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4453 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4454
4455 #: src/hello/gnunet-hello.c:210
4456 #, fuzzy, c-format
4457 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4458 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
4459
4460 #: src/hello/gnunet-hello.c:219
4461 #, c-format
4462 msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: src/hello/hello.c:1109
4466 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: src/hello/hello.c:1118
4470 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: src/hello/hello.c:1128
4474 #, fuzzy
4475 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4476 msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
4477
4478 #: src/hello/hello.c:1139
4479 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: src/hello/hello.c:1157
4483 #, fuzzy, c-format
4484 msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4485 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
4486
4487 #: src/hello/hello.c:1165
4488 #, c-format
4489 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: src/hello/hello.c:1180
4493 #, fuzzy, c-format
4494 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4495 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
4496
4497 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:314
4498 msgid ""
4499 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
4500 "reason to run!\n"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:374
4504 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:379
4508 msgid ""
4509 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4510 "option)"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:383
4514 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:388
4518 msgid "provide a hostlist server"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:404
4522 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:346
4526 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:367
4530 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:400
4531 #, fuzzy
4532 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4533 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4534
4535 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:370
4536 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:403
4537 #, fuzzy, c-format
4538 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4539 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
4540
4541 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:388
4542 #, fuzzy
4543 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4544 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4545
4546 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:658
4547 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1404
4548 msgid "# advertised hostlist URIs"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:688
4552 #, c-format
4553 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:731
4557 #, c-format
4558 msgid ""
4559 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4560 "gets dismissed.\n"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:859
4564 #, fuzzy, c-format
4565 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4566 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4567
4568 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:873
4569 #, c-format
4570 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:893
4574 #, fuzzy, c-format
4575 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4576 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4577
4578 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:899
4579 #, c-format
4580 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:907
4584 #, c-format
4585 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:960
4589 #, c-format
4590 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:968
4594 msgid "# hostlist downloads initiated"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1095
4598 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1662
4599 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1104
4603 #, c-format
4604 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %s\n"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1163
4608 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1184
4609 #, fuzzy
4610 msgid "# active connections"
4611 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4612
4613 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1350
4614 #, fuzzy, c-format
4615 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4616 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4617
4618 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1355
4619 #, fuzzy, c-format
4620 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4621 msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n"
4622
4623 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1364
4624 #, fuzzy, c-format
4625 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4626 msgstr ""
4627 "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: %s\n"
4628
4629 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1398
4630 #, c-format
4631 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401
4635 msgid "# hostlist URIs read from file"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1447
4639 #, fuzzy, c-format
4640 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4641 msgstr ""
4642 "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert bereits\n"
4643
4644 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1454
4645 #, fuzzy, c-format
4646 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4647 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4648
4649 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1478
4650 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1495
4651 #, c-format
4652 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1490
4656 msgid "# hostlist URIs written to file"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1592
4660 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2271
4661 #, c-format
4662 msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1621
4666 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1635
4670 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1648
4674 #, c-format
4675 msgid ""
4676 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:172
4680 #, fuzzy
4681 msgid "bytes in hostlist"
4682 msgstr "# bytes in der Datenbank"
4683
4684 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:198
4685 msgid "expired addresses encountered"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:235
4689 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:526
4690 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:385
4691 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:534
4692 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:801
4693 #, fuzzy, c-format
4694 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4695 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4696
4697 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:256
4698 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:274
4702 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:376
4706 #, fuzzy, c-format
4707 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4708 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4709
4710 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:380
4711 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:393
4715 #, c-format
4716 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:398
4720 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:408
4724 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:411
4728 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:417
4732 msgid "Received request for our hostlist\n"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:419
4736 #, fuzzy
4737 msgid "hostlist requests processed"
4738 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
4739
4740 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:460
4741 #, fuzzy
4742 msgid "# hostlist advertisements send"
4743 msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen"
4744
4745 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:673
4746 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2827
4747 #, fuzzy
4748 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
4749 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4750
4751 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:684
4752 #, fuzzy, c-format
4753 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
4754 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
4755
4756 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:696
4757 #, c-format
4758 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:713
4762 #, fuzzy, c-format
4763 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4764 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4765
4766 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:728
4767 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:742
4771 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:764
4775 #, fuzzy, c-format
4776 msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4777 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
4778
4779 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:785
4780 #, fuzzy, c-format
4781 msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4782 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
4783
4784 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:828
4785 #, fuzzy, c-format
4786 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4787 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4788
4789 #: src/identity/gnunet-identity.c:188
4790 #, fuzzy, c-format
4791 msgid "Failed to create ego: %s\n"
4792 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4793
4794 #: src/identity/gnunet-identity.c:217
4795 #, fuzzy, c-format
4796 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4797 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
4798
4799 #: src/identity/gnunet-identity.c:361
4800 msgid "create ego NAME"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: src/identity/gnunet-identity.c:366
4804 msgid "delete ego NAME "
4805 msgstr ""
4806
4807 #: src/identity/gnunet-identity.c:370
4808 msgid "display all egos"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: src/identity/gnunet-identity.c:374
4812 #, fuzzy
4813 msgid "reduce output"
4814 msgstr "Ausführliche Ausgabe"
4815
4816 #: src/identity/gnunet-identity.c:381
4817 msgid ""
4818 "set default identity to NAME for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -"
4819 "s) or restrict results to NAME (use together with -d)"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: src/identity/gnunet-identity.c:385
4823 msgid "run in monitor mode egos"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: src/identity/gnunet-identity.c:392
4827 msgid ""
4828 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: src/identity/gnunet-identity.c:404
4832 msgid "Maintain egos"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:444
4836 msgid "no default known"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:469
4840 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:560
4844 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:843
4845 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:971
4846 #, fuzzy, c-format
4847 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
4848 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
4849
4850 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:568
4851 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:663
4855 msgid "identifier already in use for another ego"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:818
4859 msgid "target name already exists"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:861
4863 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:989
4864 msgid "no matching ego found"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1024
4868 #, fuzzy, c-format
4869 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
4870 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
4871
4872 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1082
4873 #, fuzzy, c-format
4874 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
4875 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4876
4877 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1092
4878 #, fuzzy, c-format
4879 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
4880 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4881
4882 #: src/identity/plugin_rest_identity.c:1308
4883 msgid "Identity REST API initialized\n"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: src/json/json.c:123
4887 #, fuzzy, c-format
4888 msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n"
4889 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
4890
4891 #: src/my/my.c:196 src/my/my.c:215
4892 #, fuzzy, c-format
4893 msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n"
4894 msgstr "»%s« schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
4895
4896 #: src/mysql/mysql.c:201
4897 #, c-format
4898 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
4899 msgstr "Versuchen, Datei »%s« für MySQL-Konfiguration zu verwenden.\n"
4900
4901 #: src/mysql/mysql.c:209
4902 #, fuzzy, c-format
4903 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
4904 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
4905
4906 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:107
4907 #, fuzzy, c-format
4908 msgid "No records found for `%s'"
4909 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
4910
4911 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:122 src/namestore/gnunet-namestore.c:459
4912 #, c-format
4913 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:183
4917 #, fuzzy, c-format
4918 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
4919 msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll"
4920
4921 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:193
4922 #, fuzzy, c-format
4923 msgid "Invalid public key for zone `%s'\n"
4924 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4925
4926 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:201
4927 #, fuzzy, c-format
4928 msgid "You must specify a name\n"
4929 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
4930
4931 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:232 src/namestore/gnunet-namestore.c:1549
4932 msgid "name of the record to add/delete/display"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:238
4936 #, fuzzy
4937 msgid "specifies the public key of the zone to look in"
4938 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4939
4940 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:250 src/namestore/gnunet-namestore.c:1608
4941 #, fuzzy
4942 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
4943 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4944
4945 #: src/namecache/namecache_api.c:296
4946 msgid "Namecache failed to cache block"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: src/namecache/namecache_api.c:383
4950 #, fuzzy
4951 msgid "Error communicating with namecache service"
4952 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4953
4954 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:121
4955 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:255
4956 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:179
4957 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:412
4958 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:379
4959 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:538
4960 #, fuzzy, c-format
4961 msgid "Unable to initialize file: %s.\n"
4962 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
4963
4964 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:132
4965 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:190
4966 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:394
4967 #, fuzzy, c-format
4968 msgid "Unable to get filesize: %s.\n"
4969 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
4970
4971 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:151
4972 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:203
4973 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:406
4974 #, fuzzy, c-format
4975 msgid "Unable to read file: %s.\n"
4976 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
4977
4978 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:410
4979 #, fuzzy
4980 msgid "flat plugin running\n"
4981 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
4982
4983 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:183
4984 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:197
4985 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:219
4986 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:230
4987 #, fuzzy, c-format
4988 msgid "Failed to setup database at `%s'\n"
4989 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4990
4991 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:334
4992 #, c-format
4993 msgid "Adding record failed: %s\n"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:362
4997 #, c-format
4998 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:369
5002 #, c-format
5003 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:656 src/namestore/gnunet-namestore.c:666
5007 #, c-format
5008 msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:678
5012 #, c-format
5013 msgid ""
5014 "A SOA record exists already under `%s', cannot add a second SOA to the same "
5015 "zone.\n"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:694 src/namestore/gnunet-namestore.c:707
5019 #, c-format
5020 msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:722
5024 #, c-format
5025 msgid ""
5026 "Non-GNS2DNS records already exist under `%s', cannot add GNS2DNS record.\n"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:842
5030 #, c-format
5031 msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:885
5035 #, c-format
5036 msgid ""
5037 "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:966
5041 #, fuzzy, c-format
5042 msgid "Failed to replace records: %s\n"
5043 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
5044
5045 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:992
5046 #, c-format
5047 msgid "Label `%s' contains `.' which is not allowed\n"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1019
5051 #, c-format
5052 msgid "No options given\n"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1041 src/namestore/gnunet-namestore.c:1074
5056 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1084 src/namestore/gnunet-namestore.c:1102
5057 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1123 src/namestore/gnunet-namestore.c:1150
5058 #, fuzzy, c-format
5059 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5060 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
5061
5062 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1043
5063 msgid "replace"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1076 src/namestore/gnunet-namestore.c:1086
5067 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1104 src/namestore/gnunet-namestore.c:1125
5068 msgid "add"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1094
5072 #, fuzzy, c-format
5073 msgid "Unsupported type `%s'\n"
5074 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
5075
5076 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1113
5077 #, fuzzy, c-format
5078 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5079 msgstr "%s: Symbolwert `%s' ist ungültig für %s\n"
5080
5081 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1132
5082 #, fuzzy, c-format
5083 msgid "Invalid time format `%s'\n"
5084 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5085
5086 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1152
5087 msgid "del"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1195
5091 #, c-format
5092 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1218
5096 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775
5097 #, fuzzy, c-format
5098 msgid "Invalid URI `%s'\n"
5099 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5100
5101 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1244
5102 #, fuzzy, c-format
5103 msgid "Invalid nick `%s'\n"
5104 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5105
5106 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1282
5107 #, c-format
5108 msgid "No default ego configured in identity service\n"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1333
5112 #, c-format
5113 msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1344
5117 #, fuzzy, c-format
5118 msgid "Cannot connect to identity service\n"
5119 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
5120
5121 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1391
5122 msgid "Empty record line argument is not allowed.\n"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1403
5126 #, c-format
5127 msgid "Invalid expiration time `%s' (must be without unit)\n"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1415 src/namestore/gnunet-namestore.c:1431
5131 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1448
5132 #, fuzzy, c-format
5133 msgid "Missing entries in record line `%s'.\n"
5134 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
5135
5136 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1423
5137 #, fuzzy, c-format
5138 msgid "Unknown record type `%s'\n"
5139 msgstr "Unbekannter Befehl »%s«\n"
5140
5141 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1461
5142 #, fuzzy, c-format
5143 msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n"
5144 msgstr "Ungültiges Format für IP: »%s«\n"
5145
5146 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1518
5147 msgid "add record"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1521
5151 msgid "delete record"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1525
5155 msgid "display records"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1532
5159 msgid ""
5160 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1538
5164 msgid "set the desired nick name for the zone"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1543
5168 msgid "monitor changes in the namestore"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1555
5172 msgid "determine our name for the given PKEY"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1562
5176 msgid ""
5177 "set record set to values given by (possibly multiple) RECORDLINES; can be "
5178 "specified multiple times"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1568
5182 msgid "type of the record to add/delete/display"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1573
5186 msgid "URI to import into our zone"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1579
5190 msgid "value of the record to add/delete"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1583
5194 msgid "create or list public record"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1589
5198 msgid ""
5199 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5200 "expired"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1595
5204 msgid "name of the ego controlling the zone"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:549
5208 #, fuzzy, c-format
5209 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5210 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
5211
5212 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:576
5213 #, fuzzy, c-format
5214 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5215 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5216
5217 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:597
5218 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:629
5222 #, c-format
5223 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:689
5227 #, c-format
5228 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:777
5232 #, fuzzy, c-format
5233 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5234 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5235
5236 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:796
5237 #, fuzzy, c-format
5238 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5239 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5240
5241 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:832
5242 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:841
5246 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1071
5250 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1099
5254 #, fuzzy
5255 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5256 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5257
5258 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1147
5259 #, fuzzy
5260 msgid "Failed to connect to identity\n"
5261 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5262
5263 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1173
5264 msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1192
5268 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:898
5272 #, c-format
5273 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1838
5277 msgid "size to use for the main hash map"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1844
5281 msgid "minimum expiration time we assume for imported records"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: src/namestore/namestore_api.c:376
5285 msgid "Namestore failed to store record\n"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:771
5289 #, fuzzy
5290 msgid "heap file database running\n"
5291 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
5292
5293 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:919
5294 #, fuzzy
5295 msgid "Namestore REST API initialized\n"
5296 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5297
5298 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:193
5299 #, fuzzy
5300 msgid "Suggested configuration changes:\n"
5301 msgstr ""
5302 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
5303
5304 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:219
5305 #, fuzzy, c-format
5306 msgid "Failed to write configuration to `%s'\n"
5307 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
5308
5309 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:226
5310 #, fuzzy, c-format
5311 msgid "Wrote updated configuration to `%s'\n"
5312 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
5313
5314 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:345
5315 #, fuzzy
5316 msgid "run autoconfiguration"
5317 msgstr "# Freunde in Konfiguration"
5318
5319 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:351
5320 msgid "section name providing the configuration for the adapter"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:356 src/nat/gnunet-nat.c:459
5324 msgid "use TCP"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:361 src/nat/gnunet-nat.c:464
5328 msgid "use UDP"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:366
5332 msgid "write configuration file (for autoconfiguration)"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:378
5336 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:403
5340 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:680
5341 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:409
5342 #, fuzzy
5343 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5344 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5345
5346 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:518
5347 #, c-format
5348 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:568
5352 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:575
5353 #, fuzzy
5354 msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5355 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5356
5357 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto.c:342
5358 #, fuzzy
5359 msgid "UPnP client `upnpc` command not found, disabling UPnP\n"
5360 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5361
5362 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:385
5363 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:386
5367 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:405
5371 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:437
5375 #, fuzzy, c-format
5376 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5377 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5378
5379 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:571
5380 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:589
5384 #, c-format
5385 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:723
5389 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:724
5393 #, fuzzy
5394 msgid "upnpc not found\n"
5395 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5396
5397 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:761
5398 msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:773
5402 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:833
5403 msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:785
5407 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:845
5408 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:822
5412 msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:76
5416 msgid "Operation Successful"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:78
5420 msgid "IPC failure"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:80
5424 msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
5425 msgstr ""
5426
5427 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:82
5428 msgid "Encountered timeout while performing operation"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:84
5432 msgid "detected that we are offline"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:86
5436 #, fuzzy
5437 msgid "`upnpc` command not found"
5438 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5439
5440 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:88
5441 #, fuzzy
5442 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5443 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5444
5445 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:90
5446 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:92
5450 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:94
5454 msgid "`external-ip' command not found"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:96
5458 #, fuzzy
5459 msgid "Failed to run `external-ip` command"
5460 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5461
5462 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:98
5463 #, fuzzy
5464 msgid "`external-ip' command output invalid"
5465 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5466
5467 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:100
5468 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:102
5472 #, fuzzy
5473 msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
5474 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
5475
5476 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:104
5477 msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:106
5481 msgid "NAT test could not be initialized"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:108
5485 msgid "NAT test timeout reached"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:110
5489 msgid "could not register NAT"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:112
5493 msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:481
5497 #, fuzzy, c-format
5498 msgid "Failed to find valid PORT in section `%s'\n"
5499 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5500
5501 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:526
5502 #, fuzzy, c-format
5503 msgid "Failed to create socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5504 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
5505
5506 #: src/nat/gnunet-nat.c:437
5507 msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: src/nat/gnunet-nat.c:443
5511 msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: src/nat/gnunet-nat.c:449
5515 msgid ""
5516 "name of configuration section to find additional options, such as manual "
5517 "host punching data"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: src/nat/gnunet-nat.c:454
5521 msgid "enable STUN processing"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: src/nat/gnunet-nat.c:469
5525 msgid "watch for connection reversal requests"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: src/nat/gnunet-nat.c:481
5529 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1331
5533 #, c-format
5534 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1341
5538 #, c-format
5539 msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1357
5543 #, c-format
5544 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1368
5548 #, c-format
5549 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1832
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Connection reversal request failed\n"
5555 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5556
5557 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1905
5558 msgid ""
5559 "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5560 "disabling UPnP\n"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:186
5564 #, c-format
5565 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:273
5569 #, fuzzy, c-format
5570 msgid "Failed to start %s\n"
5571 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5572
5573 #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:196
5574 #, fuzzy
5575 msgid "`external-ip' command not found\n"
5576 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5577
5578 #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:656
5579 #, fuzzy
5580 msgid "`upnpc' command not found\n"
5581 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5582
5583 #: src/nse/gnunet-nse.c:122
5584 msgid "Show network size estimates from NSE service."
5585 msgstr ""
5586
5587 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:849
5588 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:854
5592 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:866
5596 msgid "name of the file for writing the main results"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873
5600 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:884
5604 msgid "delay between rounds"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:893
5608 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5609 msgstr ""
5610
5611 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1438
5612 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:841 src/util/gnunet-scrypt.c:276
5613 msgid "Value is too large.\n"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:178
5617 #, fuzzy, c-format
5618 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5619 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
5620
5621 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:313
5622 #, fuzzy, c-format
5623 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5624 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5625
5626 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:334
5627 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:365
5628 #, fuzzy, c-format
5629 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5630 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5631
5632 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:449
5633 msgid "# peers known"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:492
5637 #, c-format
5638 msgid ""
5639 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5640 msgstr ""
5641 "Die Datei »%s« im Verzeichnis »%s« entspricht nicht der Namenskonvention. "
5642 "Die Datei wurde entfernt.\n"
5643
5644 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:658
5645 #, fuzzy, c-format
5646 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5647 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
5648
5649 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:666
5650 #, fuzzy, c-format
5651 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5652 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
5653
5654 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1099
5655 #, fuzzy, c-format
5656 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5657 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
5658
5659 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1437
5660 #, c-format
5661 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5662 msgstr ""
5663
5664 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1450
5665 msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:220
5669 #, fuzzy
5670 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5671 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
5672
5673 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239
5674 #, fuzzy, c-format
5675 msgid "%sPeer `%s'\n"
5676 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
5677
5678 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:246
5679 #, c-format
5680 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5681 msgstr ""
5682
5683 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:299
5684 #: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:501
5685 #, fuzzy, c-format
5686 msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5687 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
5688
5689 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:466
5690 #, fuzzy, c-format
5691 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5692 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5693
5694 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:480
5695 #, c-format
5696 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5697 msgstr ""
5698
5699 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:499
5700 #, c-format
5701 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:799
5705 #, c-format
5706 msgid "I am peer `%s'.\n"
5707 msgstr "Ich bin Knoten »%s«.\n"
5708
5709 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:843
5710 msgid "don't resolve host names"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:848
5714 msgid "output only the identity strings"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:852
5718 msgid "include friend-only information"
5719 msgstr ""
5720
5721 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:857
5722 msgid "output our own identity only"
5723 msgstr ""
5724
5725 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:862
5726 msgid "list all known peers"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:868
5730 msgid "dump hello to file"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:873
5734 msgid "also output HELLO uri(s)"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:879
5738 msgid "add given HELLO uri to the database"
5739 msgstr ""
5740
5741 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:897
5742 #, fuzzy
5743 msgid "Print information about peers."
5744 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5745
5746 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5747 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:168
5748 #, fuzzy, c-format
5749 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5750 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5751
5752 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5753 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:173
5754 #, fuzzy, c-format
5755 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5756 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5757
5758 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5759 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:208
5760 #, fuzzy, c-format
5761 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5762 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
5763
5764 #: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:796
5765 #, fuzzy
5766 msgid "Peerinfo REST API initialized\n"
5767 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5768
5769 #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91
5770 msgid "peerstore"
5771 msgstr ""
5772
5773 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:561
5774 #, fuzzy, c-format
5775 msgid "Could not load database backend `%s'\n"
5776 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
5777
5778 #: src/peerstore/peerstore_api.c:595 src/peerstore/peerstore_api.c:643
5779 msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: src/peerstore/peerstore_api.c:657
5783 #, fuzzy
5784 msgid "Received a malformed response from service."
5785 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
5786
5787 #: src/peerstore/peerstore_api.c:782
5788 msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
5789 msgstr ""
5790
5791 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:453
5792 #, c-format
5793 msgid ""
5794 "Error executing SQL query: %s\n"
5795 "  %s\n"
5796 msgstr ""
5797
5798 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:488
5799 #, c-format
5800 msgid ""
5801 "Error preparing SQL query: %s\n"
5802 "  %s\n"
5803 msgstr ""
5804
5805 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:570
5806 #, fuzzy, c-format
5807 msgid "Unable to create indices: %s.\n"
5808 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5809
5810 #: src/pq/pq_prepare.c:84
5811 #, fuzzy, c-format
5812 msgid "PQprepare (`%s' as `%s') failed with error: %s\n"
5813 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
5814
5815 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:423
5816 msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
5817 msgstr ""
5818
5819 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:429
5820 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
5821 msgstr ""
5822
5823 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:483
5824 msgid "# DNS records modified"
5825 msgstr ""
5826
5827 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:667
5828 #, fuzzy
5829 msgid "# DNS replies intercepted"
5830 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5831
5832 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:674
5833 #, fuzzy
5834 msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
5835 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5836
5837 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:712
5838 #, fuzzy
5839 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
5840 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5841
5842 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:768
5843 #, fuzzy
5844 msgid "# DNS requests intercepted"
5845 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
5846
5847 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:773
5848 #, fuzzy
5849 msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
5850 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5851
5852 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:781
5853 #, fuzzy
5854 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
5855 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5856
5857 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:876
5858 #, fuzzy
5859 msgid "# DNS replies received"
5860 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5861
5862 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:893
5863 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
5864 msgstr ""
5865
5866 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1218 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1227
5867 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1243 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1252
5868 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1261
5869 #, c-format
5870 msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
5871 msgstr ""
5872 "Es konnte keine Verbindung mit dem %s-Dienst hergestellt werden. Abbruch\n"
5873
5874 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1306
5875 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
5876 msgstr ""
5877
5878 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:502
5879 #, fuzzy, c-format
5880 msgid "Ego is required\n"
5881 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
5882
5883 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:508
5884 #, c-format
5885 msgid "Attribute value missing!\n"
5886 msgstr ""
5887
5888 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:514
5889 #, fuzzy, c-format
5890 msgid "Requesting party key is required!\n"
5891 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
5892
5893 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:531
5894 msgid "Add an attribute NAME"
5895 msgstr ""
5896
5897 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:534
5898 msgid "Delete the attribute with ID"
5899 msgstr ""
5900
5901 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:537
5902 msgid "The attribute VALUE"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:540
5906 msgid "The EGO to use"
5907 msgstr ""
5908
5909 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:542
5910 msgid "Specify the relying party for issue"
5911 msgstr ""
5912
5913 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:545
5914 msgid "List attributes for EGO"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:549
5918 msgid "Issue a ticket for a set of attributes separated by comma"
5919 msgstr ""
5920
5921 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:552
5922 msgid "Consume a ticket"
5923 msgstr ""
5924
5925 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:555
5926 msgid "Revoke a ticket"
5927 msgstr ""
5928
5929 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:558
5930 msgid "Type of attribute"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:560
5934 msgid "List tickets of ego"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:563
5938 msgid "Expiration interval of the attribute"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:567
5942 msgid "re:claimID command line tool"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:2121
5946 #, fuzzy
5947 msgid "OpenID Connect REST API initialized\n"
5948 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5949
5950 #: src/reclaim/plugin_rest_reclaim.c:1102
5951 #, fuzzy
5952 msgid "Identity Provider REST API initialized\n"
5953 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5954
5955 #: src/reclaim/reclaim_api.c:434
5956 #, fuzzy
5957 msgid "failed to store record\n"
5958 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5959
5960 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:267
5961 #, c-format
5962 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s).  Exiting.\n"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
5966 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
5967 msgstr ""
5968
5969 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1386
5970 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
5971 msgstr "Keine Konfigurationsdatei angegeben. Abbruch\n"
5972
5973 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1427
5974 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:630
5975 #, c-format
5976 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1433
5980 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:638
5981 #, c-format
5982 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1440
5986 #, c-format
5987 msgid "No files found in `%s'\n"
5988 msgstr "Keine Dateien in »%s« gefunden\n"
5989
5990 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1449
5991 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1469
5995 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
5996 msgstr ""
5997
5998 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1557
5999 msgid "name of the file for writing statistics"
6000 msgstr ""
6001
6002 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1563
6003 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1569
6007 msgid "directory with policy files"
6008 msgstr ""
6009
6010 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1576
6011 msgid "name of file with input strings"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1582
6015 msgid "name of file with hosts' names"
6016 msgstr ""
6017
6018 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1595
6019 msgid "Profiler for regex"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:699
6023 msgid "name of the table to write DFAs"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
6027 msgid "maximum path compression length"
6028 msgstr ""
6029
6030 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:719
6031 msgid "Profiler for regex library"
6032 msgstr ""
6033
6034 #: src/regex/regex_api_announce.c:152
6035 #, c-format
6036 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: src/regex/regex_api_search.c:212
6040 #, fuzzy, c-format
6041 msgid "Search string `%s' is too long!\n"
6042 msgstr "Dienst »%s« läuft nicht\n"
6043
6044 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:1007
6045 #, fuzzy
6046 msgid "GNUnet REST server"
6047 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
6048
6049 #: src/rest/plugin_rest_config.c:265
6050 #, fuzzy
6051 msgid "CONFIG REST API initialized\n"
6052 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6053
6054 #: src/rest/plugin_rest_copying.c:209
6055 #, fuzzy
6056 msgid "COPYING REST API initialized\n"
6057 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6058
6059 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:129
6060 #, c-format
6061 msgid "Key `%s' is valid\n"
6062 msgstr "Schlüssel »%s« ist gültig\n"
6063
6064 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:134
6065 #, c-format
6066 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
6067 msgstr "Schlüssel »%s« wurde widerrufen\n"
6068
6069 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:140
6070 msgid "Internal error\n"
6071 msgstr "Interner Fehler\n"
6072
6073 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:166
6074 #, c-format
6075 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
6076 msgstr ""
6077
6078 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:171
6079 msgid "Revocation failed (!)\n"
6080 msgstr "Widerruf fehlgeschlagen (!)\n"
6081
6082 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:176
6083 #, c-format
6084 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
6085 msgstr ""
6086
6087 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:181
6088 msgid "Revocation successful.\n"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:186
6092 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:323
6096 #, c-format
6097 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:352
6101 #, fuzzy, c-format
6102 msgid "Ego `%s' not found.\n"
6103 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
6104
6105 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:372
6106 #, c-format
6107 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:392
6111 msgid "Revocation certificate ready\n"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:402
6115 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:436
6119 #, c-format
6120 msgid "Public key `%s' malformed\n"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:449
6124 msgid ""
6125 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:469
6129 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6130 msgstr ""
6131
6132 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:490
6133 #, fuzzy, c-format
6134 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6135 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6136
6137 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:515
6138 #, fuzzy
6139 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6140 msgstr "Keine Kommandos angegeben.\n"
6141
6142 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:534
6143 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6144 msgstr ""
6145
6146 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:540
6147 msgid ""
6148 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
6149 "the ego NAME "
6150 msgstr ""
6151
6152 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:545
6153 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:551
6157 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:459
6161 msgid "# unsupported revocations received via set union"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:468
6165 #, fuzzy
6166 msgid "# revocation messages received via set union"
6167 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
6168
6169 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:473
6170 #, c-format
6171 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:477
6175 #, fuzzy
6176 msgid "# revocation set unions failed"
6177 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6178
6179 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:486
6180 #, fuzzy
6181 msgid "# revocation set unions completed"
6182 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
6183
6184 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:525
6185 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6186 msgstr ""
6187
6188 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:865
6189 #, fuzzy
6190 msgid "Could not open revocation database file!"
6191 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
6192
6193 #: src/rps/gnunet-rps.c:260
6194 msgid "Seed a PeerID"
6195 msgstr ""
6196
6197 #: src/rps/gnunet-rps.c:264
6198 msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: src/rps/gnunet-rps.c:268
6202 msgid "Get peers from biased stream"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3086
6206 msgid "duration of the profiling"
6207 msgstr ""
6208
6209 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3091
6210 msgid "timeout for the profiling"
6211 msgstr ""
6212
6213 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3096
6214 #, fuzzy
6215 msgid "number of PeerIDs to request"
6216 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6217
6218 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3112
6219 msgid "Measure quality and performance of the RPS service."
6220 msgstr ""
6221
6222 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:220
6223 #, fuzzy
6224 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6225 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
6226
6227 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:227
6228 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:240
6232 #, c-format
6233 msgid ""
6234 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6235 "valid peer identifier.\n"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:258
6239 msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:280
6243 #, c-format
6244 msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6245 msgstr ""
6246
6247 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:298
6248 #, fuzzy, c-format
6249 msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6250 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6251
6252 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:325
6253 #, c-format
6254 msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:351
6258 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:357
6259 msgid ""
6260 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6261 msgstr ""
6262
6263 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:363
6264 msgid ""
6265 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6266 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6267 msgstr ""
6268
6269 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:369
6270 msgid "Transaction ID shared with peer."
6271 msgstr ""
6272
6273 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:379
6274 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6275 msgstr ""
6276
6277 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1400
6278 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1345
6279 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1171
6280 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063
6281 #, fuzzy
6282 msgid "Connect to CADET failed\n"
6283 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6284
6285 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:185
6286 msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6287 msgstr ""
6288
6289 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616
6290 msgid "dkg start delay"
6291 msgstr ""
6292
6293 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622
6294 msgid "dkg timeout"
6295 msgstr ""
6296
6297 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:628
6298 msgid "threshold"
6299 msgstr ""
6300
6301 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:633
6302 msgid "also profile decryption"
6303 msgstr ""
6304
6305 #: src/set/gnunet-service-set.c:2008
6306 #, fuzzy
6307 msgid "Could not connect to CADET service\n"
6308 msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
6309
6310 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:252
6311 #, fuzzy
6312 msgid "number of element in set A-B"
6313 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6314
6315 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:258
6316 #, fuzzy
6317 msgid "number of element in set B-A"
6318 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6319
6320 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:264
6321 msgid "number of common elements in A and B"
6322 msgstr ""
6323
6324 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:270
6325 msgid "hash num"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:276
6329 msgid "ibf size"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:444
6333 msgid "use byzantine mode"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:450
6337 msgid "force sending full set"
6338 msgstr ""
6339
6340 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:456
6341 msgid "number delta operation"
6342 msgstr ""
6343
6344 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:468
6345 msgid "operation to execute"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:474
6349 msgid "element size"
6350 msgstr ""
6351
6352 #: src/sq/sq.c:54
6353 #, c-format
6354 msgid "Failure to bind %u-th SQL parameter\n"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: src/sq/sq.c:61
6358 msgid "Failure in sqlite3_reset (!)\n"
6359 msgstr ""
6360
6361 #: src/sq/sq.c:139
6362 #, fuzzy, c-format
6363 msgid "Failed to reset sqlite statement with error: %s\n"
6364 msgstr ""
6365 "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
6366
6367 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:338
6368 #, fuzzy, c-format
6369 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6370 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6371
6372 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:1086
6373 #, fuzzy, c-format
6374 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6375 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6376
6377 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:404
6378 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:442
6379 #, fuzzy
6380 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6381 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6382
6383 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:407
6384 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:445
6385 #, fuzzy, c-format
6386 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6387 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6388
6389 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:518
6390 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6391 msgstr ""
6392
6393 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:524
6394 msgid "Missing argument: name\n"
6395 msgstr ""
6396
6397 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:563
6398 #, c-format
6399 msgid "No subsystem or name given\n"
6400 msgstr ""
6401
6402 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:575
6403 #, fuzzy, c-format
6404 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6405 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
6406
6407 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:698
6408 #, c-format
6409 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6410 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
6411
6412 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:714
6413 #, c-format
6414 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6415 msgstr ""
6416
6417 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:723
6418 #, c-format
6419 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6420 msgstr ""
6421
6422 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:752
6423 #, c-format
6424 msgid "Not able to watch testbed nodes (yet - feel free to implement)\n"
6425 msgstr ""
6426
6427 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:785
6428 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6429 msgstr ""
6430
6431 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:791
6432 msgid "make the value being set persistent"
6433 msgstr ""
6434
6435 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:798
6436 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6437 msgstr ""
6438
6439 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:804
6440 msgid "use as csv separator"
6441 msgstr ""
6442
6443 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:811
6444 msgid "path to the folder containing the testbed data"
6445 msgstr ""
6446
6447 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:817
6448 msgid "just print the statistics value"
6449 msgstr ""
6450
6451 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:822
6452 msgid "watch value continuously"
6453 msgstr ""
6454
6455 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:828
6456 msgid "connect to remote host"
6457 msgstr ""
6458
6459 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:834
6460 msgid "port for remote host"
6461 msgstr ""
6462
6463 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:848
6464 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6465 msgstr "Statistiken der GNUnet-Aktivitäten ausgeben."
6466
6467 #: src/statistics/statistics_api.c:753
6468 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6469 msgstr ""
6470
6471 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225
6472 #, fuzzy
6473 msgid "Need at least 2 arguments\n"
6474 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
6475
6476 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:230
6477 msgid "Database filename missing\n"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237
6481 msgid "Topology string missing\n"
6482 msgstr ""
6483
6484 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:242
6485 #, fuzzy, c-format
6486 msgid "Invalid topology: %s\n"
6487 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6488
6489 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:255
6490 #, c-format
6491 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6492 msgstr ""
6493
6494 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:261
6495 #, fuzzy, c-format
6496 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6497 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6498
6499 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:269
6500 #, c-format
6501 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6502 msgstr ""
6503
6504 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:283
6505 #, c-format
6506 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6507 msgstr ""
6508
6509 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:289
6510 #, fuzzy, c-format
6511 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6512 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6513
6514 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:342
6515 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:282
6516 msgid "create COUNT number of peers"
6517 msgstr ""
6518
6519 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:352
6520 msgid ""
6521 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6522 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6523 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6524 "applicable:\n"
6525 "\t LINE\n"
6526 "\t RING\n"
6527 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6528 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6529 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6530 "\t CLIQUE\n"
6531 "\t 2D_TORUS\n"
6532 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6533 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6534 "TOPOOPTS:\n"
6535 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6536 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6537 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6538 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6539 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6540 "content/topology-file-format\n"
6541 msgstr ""
6542
6543 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:315
6544 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6545 msgstr ""
6546
6547 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:249
6548 msgid ""
6549 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6550 "deployments"
6551 msgstr ""
6552
6553 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:233 src/testing/list-keys.c:46
6554 #: src/testing/testing.c:288 src/util/gnunet-ecc.c:312
6555 #, c-format
6556 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6557 msgstr ""
6558
6559 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:471
6560 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6561 msgstr ""
6562
6563 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:728
6564 #, c-format
6565 msgid ""
6566 "Cannot open %s for writing load statistics.  Not logging load statistics\n"
6567 msgstr ""
6568
6569 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1159
6570 #, c-format
6571 msgid "%s is stopped"
6572 msgstr "%s wurde gestoppt"
6573
6574 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1161
6575 #, c-format
6576 msgid "%s is starting"
6577 msgstr "%s startet"
6578
6579 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1163
6580 #, c-format
6581 msgid "%s is stopping"
6582 msgstr "%s wird gestoppt"
6583
6584 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165
6585 #, c-format
6586 msgid "%s is starting already"
6587 msgstr "%s ist bereits gestartet"
6588
6589 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1167
6590 #, c-format
6591 msgid "%s is stopping already"
6592 msgstr "%s wird bereits gestoppt"
6593
6594 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1169
6595 #, c-format
6596 msgid "%s is started already"
6597 msgstr "%s ist bereits gestartet"
6598
6599 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171
6600 #, c-format
6601 msgid "%s is stopped already"
6602 msgstr "%s ist bereits gestoppt"
6603
6604 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1173
6605 #, c-format
6606 msgid "%s service is not known to ARM"
6607 msgstr ""
6608
6609 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1175
6610 #, c-format
6611 msgid "%s service failed to start"
6612 msgstr "%s-Dienst konnte nicht gestartet werden"
6613
6614 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177
6615 #, c-format
6616 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6617 msgstr ""
6618
6619 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1179
6620 #, c-format
6621 msgid "%.s Unknown result code."
6622 msgstr ""
6623
6624 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118
6625 #, fuzzy
6626 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6627 msgstr ""
6628 "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen "
6629 "verbleiben)...\n"
6630
6631 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:241
6632 #, fuzzy, c-format
6633 msgid "Spawning process `%s'\n"
6634 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6635
6636 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:287
6637 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6638 msgstr ""
6639
6640 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:291
6641 msgid ""
6642 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6643 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6644 "signal is received"
6645 msgstr ""
6646
6647 #: src/testbed/testbed_api.c:410
6648 #, fuzzy, c-format
6649 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6650 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
6651
6652 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:413
6653 #, fuzzy, c-format
6654 msgid "Hosts file %s not found\n"
6655 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
6656
6657 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:421
6658 #, c-format
6659 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6660 msgstr ""
6661
6662 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:428
6663 #, c-format
6664 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6665 msgstr ""
6666
6667 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:569
6668 #, c-format
6669 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6670 msgstr ""
6671
6672 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:818
6673 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6674 msgstr ""
6675
6676 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:986
6677 #, c-format
6678 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6679 msgstr ""
6680
6681 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1052
6682 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6683 msgstr ""
6684
6685 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1141
6686 #, c-format
6687 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6688 msgstr ""
6689
6690 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1145
6691 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6692 msgstr ""
6693
6694 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1183
6695 #, fuzzy
6696 msgid "Cannot start the master controller"
6697 msgstr "GNUnet testbed Controller starten."
6698
6699 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1201
6700 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6701 msgstr ""
6702
6703 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1261
6704 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6705 msgstr ""
6706
6707 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1273
6708 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6709 msgstr ""
6710
6711 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1297
6712 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6713 msgstr ""
6714
6715 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1347
6716 #, c-format
6717 msgid ""
6718 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6719 "more than %u.  Given `%s = %llu'"
6720 msgstr ""
6721
6722 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1363
6723 #, c-format
6724 msgid ""
6725 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6726 "free topology cannot be more than %u.  Given `%s = %llu'"
6727 msgstr ""
6728
6729 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
6730 #, c-format
6731 msgid "Topology file %s not found\n"
6732 msgstr ""
6733
6734 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1036
6735 #, c-format
6736 msgid "Topology file %s has no data\n"
6737 msgstr ""
6738
6739 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1044
6740 #, c-format
6741 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6742 msgstr ""
6743
6744 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1066
6745 #, fuzzy, c-format
6746 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6747 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6748
6749 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1075
6750 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1099
6751 #, c-format
6752 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6753 msgstr ""
6754
6755 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1081
6756 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1105
6757 #, fuzzy, c-format
6758 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6759 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6760
6761 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1087
6762 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1111
6763 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
6764 msgstr ""
6765
6766 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1145
6767 #, c-format
6768 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
6769 msgstr ""
6770
6771 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
6772 #, c-format
6773 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
6774 msgstr ""
6775
6776 #: src/testing/gnunet-testing.c:253
6777 #, c-format
6778 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
6779 msgstr ""
6780
6781 #: src/testing/gnunet-testing.c:354
6782 #, fuzzy
6783 msgid "create unique configuration files"
6784 msgstr ""
6785 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
6786
6787 #: src/testing/gnunet-testing.c:359
6788 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
6789 msgstr ""
6790
6791 #: src/testing/gnunet-testing.c:365
6792 msgid ""
6793 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
6794 "extract"
6795 msgstr ""
6796
6797 #: src/testing/gnunet-testing.c:372
6798 msgid "configuration template"
6799 msgstr "Konfigurationsvorlage"
6800
6801 #: src/testing/gnunet-testing.c:378
6802 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
6803 msgstr ""
6804
6805 #: src/testing/gnunet-testing.c:391
6806 msgid "Command line tool to access the testing library"
6807 msgstr ""
6808
6809 #: src/testing/list-keys.c:89
6810 msgid "list COUNT number of keys"
6811 msgstr ""
6812
6813 #: src/testing/testing.c:272
6814 #, c-format
6815 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
6816 msgstr ""
6817
6818 #: src/testing/testing.c:715
6819 #, c-format
6820 msgid "Key number %u does not exist\n"
6821 msgstr ""
6822
6823 #: src/testing/testing.c:1161
6824 #, c-format
6825 msgid ""
6826 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts.  Please "
6827 "precompute more hostkeys first.\n"
6828 msgstr ""
6829
6830 #: src/testing/testing.c:1170
6831 #, fuzzy, c-format
6832 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
6833 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
6834
6835 #: src/testing/testing.c:1180
6836 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
6837 msgstr ""
6838
6839 #: src/testing/testing.c:1193
6840 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
6841 msgstr ""
6842
6843 #: src/testing/testing.c:1207
6844 #, fuzzy, c-format
6845 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
6846 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
6847
6848 #: src/testing/testing.c:1219
6849 #, fuzzy, c-format
6850 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
6851 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
6852
6853 #: src/testing/testing.c:1244
6854 #, fuzzy, c-format
6855 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
6856 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
6857
6858 #: src/testing/testing.c:1346
6859 #, c-format
6860 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
6861 msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden: %s\n"
6862
6863 #: src/testing/testing.c:1649
6864 #, c-format
6865 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
6866 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
6867
6868 #: src/topology/friends.c:126
6869 #, fuzzy, c-format
6870 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
6871 msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
6872
6873 #: src/topology/friends.c:180
6874 #, c-format
6875 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
6876 msgstr ""
6877
6878 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:228
6879 msgid "# peers blacklisted"
6880 msgstr ""
6881
6882 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:334
6883 #, fuzzy
6884 msgid "# connect requests issued to ATS"
6885 msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
6886
6887 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:513
6888 #, fuzzy
6889 msgid "# HELLO messages gossipped"
6890 msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
6891
6892 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:600
6893 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:680
6894 msgid "# friends connected"
6895 msgstr "# verbundener Freunde"
6896
6897 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:851
6898 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
6899 msgstr ""
6900
6901 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:877
6902 #, c-format
6903 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
6904 msgstr ""
6905
6906 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:884
6907 #, fuzzy, c-format
6908 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
6909 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
6910
6911 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:902
6912 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
6913 msgstr ""
6914
6915 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:905
6916 msgid "# friends in configuration"
6917 msgstr "# Freunde in Konfiguration"
6918
6919 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:913
6920 msgid ""
6921 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
6922 "connect to friends.\n"
6923 msgstr ""
6924
6925 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:921
6926 msgid ""
6927 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
6928 msgstr ""
6929
6930 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:968
6931 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1517
6932 msgid "# HELLO messages received"
6933 msgstr "# HELLO-Meldungen empfangen"
6934
6935 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1128
6936 msgid "GNUnet topology control"
6937 msgstr ""
6938
6939 #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2153
6940 #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2676
6941 #: src/transport/gnunet-service-tng.c:10077
6942 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2795
6943 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
6944 msgstr ""
6945
6946 #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2210
6947 msgid "GNUnet TCP communicator"
6948 msgstr ""
6949
6950 #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2747
6951 msgid "GNUnet UDP communicator"
6952 msgstr ""
6953
6954 #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:762
6955 #, fuzzy
6956 msgid ""
6957 "Maximum number of UNIX connections exceeded, dropping incoming message\n"
6958 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
6959
6960 #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1015
6961 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403
6962 #, c-format
6963 msgid "Cannot create path to `%s'\n"
6964 msgstr "Pfad zu »%s« kann nicht erstellt werden\n"
6965
6966 #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1092
6967 msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator"
6968 msgstr ""
6969
6970 #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141
6971 msgid "# Addresses given to ATS"
6972 msgstr ""
6973
6974 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:452
6975 msgid "# messages dropped due to slow client"
6976 msgstr ""
6977
6978 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:826
6979 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
6980 msgstr ""
6981
6982 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1563
6983 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
6984 msgstr ""
6985
6986 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1723
6987 msgid "# bytes total received"
6988 msgstr "# Bytes insgesamt empfangen"
6989
6990 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1820
6991 msgid "# bytes payload received"
6992 msgstr "# Bytes Nutzdaten empfangen"
6993
6994 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2137
6995 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2609
6996 msgid "# disconnects due to blacklist"
6997 msgstr ""
6998
6999 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2613
7000 #, fuzzy, c-format
7001 msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
7002 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7003
7004 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2721
7005 #, c-format
7006 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
7007 msgstr ""
7008
7009 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2730
7010 #, c-format
7011 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
7012 msgstr ""
7013
7014 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195
7015 msgid "# refreshed my HELLO"
7016 msgstr ""
7017
7018 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:805
7019 #, fuzzy
7020 msgid "# session creation failed"
7021 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
7022
7023 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1053
7024 msgid "# DISCONNECT messages sent"
7025 msgstr "# DISCONNECT-Meldungen empfangen"
7026
7027 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1176
7028 msgid "# disconnects due to quota of 0"
7029 msgstr ""
7030
7031 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1324
7032 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1785
7033 #, fuzzy
7034 msgid "# bytes in message queue for other peers"
7035 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
7036
7037 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1329
7038 #, fuzzy
7039 msgid "# messages transmitted to other peers"
7040 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
7041
7042 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1335
7043 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7044 msgstr ""
7045
7046 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1395
7047 msgid "# messages timed out while in transport queue"
7048 msgstr ""
7049
7050 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1479
7051 msgid "# KEEPALIVES sent"
7052 msgstr ""
7053
7054 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1515
7055 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7056 msgstr ""
7057
7058 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1523
7059 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7060 msgstr ""
7061
7062 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1533
7063 msgid "# KEEPALIVES received in good order"
7064 msgstr ""
7065
7066 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1578
7067 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
7068 msgstr ""
7069
7070 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1587
7071 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
7072 msgstr ""
7073
7074 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1595
7075 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
7076 msgstr ""
7077
7078 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1604
7079 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
7080 msgstr ""
7081
7082 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1609
7083 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
7084 msgstr ""
7085
7086 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1615
7087 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
7088 msgstr ""
7089
7090 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1682
7091 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7092 msgstr ""
7093
7094 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1716
7095 #, fuzzy
7096 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7097 msgstr "Verfolgt die Bandbreitennutzung von gnunetd"
7098
7099 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1731
7100 msgid "# ms throttling suggested"
7101 msgstr ""
7102
7103 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1854
7104 #, fuzzy, c-format
7105 msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
7106 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
7107
7108 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1874
7109 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7110 msgstr ""
7111
7112 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1913
7113 #, fuzzy
7114 msgid "# SYN messages sent"
7115 msgstr "# DISCONNECT-Meldungen empfangen"
7116
7117 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1930
7118 #, fuzzy, c-format
7119 msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
7120 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7121
7122 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1960
7123 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7124 msgstr ""
7125
7126 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2028
7127 #, fuzzy, c-format
7128 msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
7129 msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
7130
7131 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2082
7132 #, fuzzy
7133 msgid "# SYN_ACK messages sent"
7134 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7135
7136 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2099
7137 #, fuzzy, c-format
7138 msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
7139 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
7140
7141 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2262
7142 #, fuzzy
7143 msgid "# SYN messages received"
7144 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7145
7146 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2267
7147 #, c-format
7148 msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7149 msgstr ""
7150
7151 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2654
7152 msgid "# Attempts to switch addresses"
7153 msgstr ""
7154
7155 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3139
7156 #, fuzzy
7157 msgid "# SYN_ACK messages received"
7158 msgstr "# SESSION_ACK-Meldungen empfangen"
7159
7160 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3147
7161 #, fuzzy
7162 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7163 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7164
7165 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3165
7166 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3189
7167 #, fuzzy
7168 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7169 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7170
7171 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3201
7172 #, fuzzy
7173 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7174 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7175
7176 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3226
7177 msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7178 msgstr ""
7179
7180 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3239
7181 #, fuzzy
7182 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7183 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7184
7185 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3412
7186 #, fuzzy
7187 msgid "# ACK messages received"
7188 msgstr "# CONNECT_ACK-Meldungen empfangen"
7189
7190 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3448
7191 #, fuzzy
7192 msgid "# unexpected ACK messages"
7193 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7194
7195 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3536
7196 #, fuzzy
7197 msgid "# quota messages ignored (malformed)"
7198 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
7199
7200 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3543
7201 #, fuzzy
7202 msgid "# QUOTA messages received"
7203 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7204
7205 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3583
7206 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7207 msgstr ""
7208
7209 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3590
7210 #, fuzzy
7211 msgid "# DISCONNECT messages received"
7212 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7213
7214 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3601
7215 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7216 msgstr ""
7217
7218 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3736
7219 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7220 msgstr ""
7221
7222 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:158
7223 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7224 msgstr ""
7225
7226 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:223
7227 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:231
7228 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:239
7229 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:247
7230 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:255
7231 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:263
7232 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:271
7233 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:279
7234 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:287
7235 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:295
7236 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:303
7237 #, fuzzy, c-format
7238 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7239 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7240
7241 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:310
7242 #, fuzzy, c-format
7243 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7244 msgstr "Fehler beim Laden des Plugins `%s' bei %s:%d. Plugin wird entladen.\n"
7245
7246 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:388
7247 msgid "# Addresses in validation map"
7248 msgstr ""
7249
7250 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:491
7251 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:677
7252 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:997
7253 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1610
7254 #, fuzzy
7255 msgid "# validations running"
7256 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
7257
7258 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:532
7259 #, fuzzy
7260 msgid "# address records discarded (timeout)"
7261 msgstr "# verworfener Adressdatensätze"
7262
7263 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:580
7264 #, fuzzy
7265 msgid "# address records discarded (blacklist)"
7266 msgstr "# verworfener Adressdatensätze"
7267
7268 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:668
7269 msgid "# PINGs for address validation sent"
7270 msgstr ""
7271
7272 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:748
7273 msgid "# validations delayed by global throttle"
7274 msgstr ""
7275
7276 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:785
7277 msgid "# address revalidations started"
7278 msgstr ""
7279
7280 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1124
7281 #, fuzzy
7282 msgid "# PING message for different peer received"
7283 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7284
7285 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1175
7286 #, c-format
7287 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7288 msgstr ""
7289
7290 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1188
7291 msgid "# failed address checks during validation"
7292 msgstr ""
7293
7294 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1191
7295 #, c-format
7296 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7297 msgstr ""
7298
7299 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1199
7300 msgid "# successful address checks during validation"
7301 msgstr ""
7302
7303 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1212
7304 #, c-format
7305 msgid ""
7306 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7307 "having this address.\n"
7308 msgstr ""
7309
7310 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1267
7311 #, c-format
7312 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7313 msgstr "PONG-Signatur für Knoten »%s« konnte nicht erstellt werden\n"
7314
7315 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1318
7316 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7317 msgstr ""
7318
7319 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1327
7320 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7321 msgstr ""
7322
7323 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1500
7324 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7325 msgstr ""
7326
7327 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1518
7328 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7329 msgstr ""
7330
7331 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1573
7332 msgid "# validations succeeded"
7333 msgstr ""
7334
7335 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1628
7336 msgid "# HELLOs given to peerinfo"
7337 msgstr ""
7338
7339 #: src/transport/gnunet-transport.c:406
7340 #, c-format
7341 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7342 msgstr ""
7343
7344 #: src/transport/gnunet-transport.c:415
7345 #, c-format
7346 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7347 msgstr ""
7348
7349 #: src/transport/gnunet-transport.c:454
7350 #, fuzzy, c-format
7351 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7352 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7353
7354 #: src/transport/gnunet-transport.c:466
7355 #, fuzzy, c-format
7356 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7357 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
7358
7359 #: src/transport/gnunet-transport.c:477
7360 #, fuzzy
7361 msgid "Failed to list connections, timeout occurred\n"
7362 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7363
7364 #: src/transport/gnunet-transport.c:504
7365 #, c-format
7366 msgid "Transmitting %u bytes\n"
7367 msgstr ""
7368
7369 #: src/transport/gnunet-transport.c:537
7370 #, c-format
7371 msgid ""
7372 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7373 "blocks\n"
7374 msgstr ""
7375
7376 #: src/transport/gnunet-transport.c:566
7377 #, c-format
7378 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7379 msgstr ""
7380
7381 #: src/transport/gnunet-transport.c:590 src/transport/gnunet-transport.c:619
7382 #, c-format
7383 msgid "%24s: %-17s %4s   (%u connections in total)\n"
7384 msgstr "%24s: %-17s %4s   (%u Verbindungen insgesamt)\n"
7385
7386 #: src/transport/gnunet-transport.c:592
7387 msgid "Connected to"
7388 msgstr "Verbunden mit"
7389
7390 #: src/transport/gnunet-transport.c:621
7391 msgid "Disconnected from"
7392 msgstr ""
7393
7394 #: src/transport/gnunet-transport.c:654
7395 #, fuzzy, c-format
7396 msgid "Received %u bytes\n"
7397 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
7398
7399 #: src/transport/gnunet-transport.c:690
7400 #, c-format
7401 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7402 msgstr ""
7403
7404 #: src/transport/gnunet-transport.c:702
7405 #, c-format
7406 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7407 msgstr "Knoten »%s«: %s %s\n"
7408
7409 #: src/transport/gnunet-transport.c:1100
7410 #, fuzzy
7411 msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7412 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7413
7414 #: src/transport/gnunet-transport.c:1195
7415 #, c-format
7416 msgid ""
7417 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7418 "%s, %s %s\n"
7419 msgstr ""
7420
7421 #: src/transport/gnunet-transport.c:1210
7422 #, c-format
7423 msgid ""
7424 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7425 msgstr ""
7426
7427 #: src/transport/gnunet-transport.c:1238
7428 #, fuzzy
7429 msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n"
7430 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7431
7432 #: src/transport/gnunet-transport.c:1244
7433 msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n"
7434 msgstr ""
7435
7436 #: src/transport/gnunet-transport.c:1266 src/transport/gnunet-transport.c:1292
7437 #: src/transport/gnunet-transport.c:1338
7438 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7439 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7440
7441 #: src/transport/gnunet-transport.c:1297
7442 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7443 msgstr ""
7444
7445 #: src/transport/gnunet-transport.c:1363
7446 #, fuzzy
7447 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
7448 msgstr "Informationen über verbundene Knoten ausgeben."
7449
7450 #: src/transport/gnunet-transport.c:1369
7451 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7452 msgstr ""
7453
7454 #: src/transport/gnunet-transport.c:1373
7455 msgid "disconnect from a peer"
7456 msgstr "Verbindung zu einem Knoten trennen"
7457
7458 #: src/transport/gnunet-transport.c:1379
7459 msgid "provide information about all current connections (once)"
7460 msgstr ""
7461
7462 #: src/transport/gnunet-transport.c:1391
7463 msgid ""
7464 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7465 msgstr ""
7466
7467 #: src/transport/gnunet-transport.c:1395
7468 msgid "do not resolve hostnames"
7469 msgstr "Keine Rechnernamen auflösen"
7470
7471 #: src/transport/gnunet-transport.c:1400
7472 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:601
7473 msgid "peer identity"
7474 msgstr ""
7475
7476 #: src/transport/gnunet-transport.c:1404
7477 msgid "monitor plugin sessions"
7478 msgstr ""
7479
7480 #: src/transport/gnunet-transport.c:1410
7481 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7482 msgstr ""
7483
7484 #: src/transport/gnunet-transport.c:1422
7485 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:613
7486 msgid "Direct access to transport service."
7487 msgstr "Direkter Zugriff auf den Transportdienst"
7488
7489 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:220
7490 #, c-format
7491 msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7492 msgstr ""
7493
7494 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:577
7495 msgid "send data to peer"
7496 msgstr ""
7497
7498 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:581
7499 #, fuzzy
7500 msgid "receive data from peer"
7501 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
7502
7503 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:586
7504 msgid "iterations"
7505 msgstr ""
7506
7507 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:591
7508 #, fuzzy
7509 msgid "number of messages to send"
7510 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
7511
7512 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:596
7513 msgid "message size to use"
7514 msgstr ""
7515
7516 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1471
7517 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2312
7518 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3530
7519 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3901
7520 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3908
7521 msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
7522 msgstr ""
7523
7524 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2112
7525 #, c-format
7526 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7527 msgstr ""
7528
7529 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2161
7530 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3245
7531 #, fuzzy, c-format
7532 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7533 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
7534
7535 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2178
7536 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3315
7537 #, fuzzy, c-format
7538 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7539 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
7540
7541 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2212
7542 #, fuzzy, c-format
7543 msgid "Maximum number of requests is %u\n"
7544 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
7545
7546 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1756
7547 #, c-format
7548 msgid ""
7549 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
7550 "size %u\n"
7551 msgstr ""
7552
7553 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2028
7554 #, c-format
7555 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7556 msgstr ""
7557
7558 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2036
7559 #, c-format
7560 msgid ""
7561 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
7562 msgstr ""
7563
7564 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2186
7565 msgid ""
7566 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7567 "certificate-creation' could not be started!\n"
7568 msgstr ""
7569
7570 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2209
7571 #, c-format
7572 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7573 msgstr ""
7574
7575 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2338
7576 msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
7577 msgstr ""
7578
7579 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2654
7580 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7581 msgstr ""
7582
7583 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2819
7584 #, c-format
7585 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
7586 msgstr ""
7587
7588 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2905
7589 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3627
7590 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7591 msgstr ""
7592
7593 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3011
7594 #, c-format
7595 msgid "IPv4 support is %s\n"
7596 msgstr ""
7597
7598 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3026
7599 #, c-format
7600 msgid "IPv6 support is %s\n"
7601 msgstr ""
7602
7603 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3032
7604 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
7605 msgstr ""
7606 "Weder IPv4 noch IPv6 sind aktiviert! Bearbeiten Sie die Konfiguration\n"
7607
7608 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3043
7609 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
7610 msgstr "Port ist erforderlich! Bearbeiten Sie die Konfiguration\n"
7611
7612 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3049
7613 #, c-format
7614 msgid "Using port %u\n"
7615 msgstr "Port %u wird verwendet\n"
7616
7617 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3068
7618 #, c-format
7619 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7620 msgstr ""
7621
7622 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3103
7623 #, c-format
7624 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7625 msgstr ""
7626
7627 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3178
7628 #, c-format
7629 msgid "Using external hostname `%s'\n"
7630 msgstr ""
7631
7632 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3199
7633 #, fuzzy, c-format
7634 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
7635 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
7636
7637 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3216
7638 #, c-format
7639 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
7640 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
7641
7642 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3542
7643 msgid "Unable to compile URL regex\n"
7644 msgstr ""
7645
7646 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
7647 #, fuzzy, c-format
7648 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
7649 msgstr ""
7650 "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n"
7651
7652 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
7653 #, fuzzy
7654 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
7655 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
7656
7657 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
7658 #, c-format
7659 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
7660 msgstr "SMTP-Filterzeichenkette zu lang, wurde auf »%s« abgeschnitten\n"
7661
7662 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
7663 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
7664 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
7665 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
7666 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
7667 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
7668 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
7669 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
7670 #, c-format
7671 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
7672 msgstr "SMTP: »%s« fehlgeschlagen: %s.\n"
7673
7674 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
7675 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
7676 msgstr ""
7677 "Keine E-Mail-Adresse angegeben, SMTP-Übertragung kann nicht gestartet "
7678 "werden.\n"
7679
7680 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
7681 msgid "# bytes received via SMTP"
7682 msgstr "# Bytes empfangen über SMTP"
7683
7684 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
7685 msgid "# bytes sent via SMTP"
7686 msgstr "# Bytes gesendet über SMTP"
7687
7688 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
7689 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
7690 msgstr "# Bytes verworfen von SMTP (ausgehend)"
7691
7692 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1557
7693 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2883
7694 #, c-format
7695 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
7696 msgstr ""
7697
7698 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1740
7699 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1964
7700 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3147
7701 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4024
7702 msgid "# TCP sessions active"
7703 msgstr "# aktive TCP-Sitzungen"
7704
7705 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1782
7706 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1946
7707 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2070
7708 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2143
7709 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2243
7710 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2268
7711 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
7712 msgstr "# Bytes derzeit in TCP-Puffern"
7713
7714 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1785
7715 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
7716 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (unterbrochen)"
7717
7718 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2073
7719 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
7720 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (Zeitüberschreitung)"
7721
7722 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2147
7723 msgid "# bytes transmitted via TCP"
7724 msgstr "# Bytes über TCP übertragen"
7725
7726 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2545
7727 msgid "# requests to create session with invalid address"
7728 msgstr ""
7729
7730 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2721
7731 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
7732 msgstr ""
7733
7734 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3213
7735 #, fuzzy
7736 msgid "# TCP WELCOME messages received"
7737 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7738
7739 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3419
7740 msgid "# bytes received via TCP"
7741 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7742
7743 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3470
7744 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3528
7745 #, fuzzy
7746 msgid "# TCP server connections active"
7747 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
7748
7749 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3474
7750 #, fuzzy
7751 msgid "# TCP server connect events"
7752 msgstr "# verbundener Knoten"
7753
7754 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3480
7755 msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
7756 msgstr ""
7757
7758 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3482
7759 msgid "# TCP service suspended"
7760 msgstr ""
7761
7762 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3522
7763 msgid "# TCP service resumed"
7764 msgstr ""
7765
7766 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3532
7767 msgid "# network-level TCP disconnect events"
7768 msgstr ""
7769
7770 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3851
7771 msgid "Failed to start service.\n"
7772 msgstr "Fehler beim Starten des Dienstes.\n"
7773
7774 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4012
7775 #, c-format
7776 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
7777 msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n"
7778
7779 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4016
7780 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
7781 msgstr ""
7782
7783 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4020
7784 #, c-format
7785 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
7786 msgstr ""
7787
7788 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:168
7789 #, fuzzy
7790 msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
7791 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7792
7793 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548
7794 msgid ""
7795 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
7796 msgstr ""
7797
7798 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:565
7799 #, fuzzy, c-format
7800 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
7801 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7802
7803 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3371
7804 #, c-format
7805 msgid ""
7806 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
7807 "your network configuration\n"
7808 msgstr ""
7809
7810 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3385
7811 msgid ""
7812 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
7813 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
7814 msgstr ""
7815
7816 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3703
7817 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3802
7818 #, fuzzy, c-format
7819 msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
7820 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
7821
7822 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3721
7823 msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
7824 msgstr ""
7825
7826 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3812
7827 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
7828 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
7829
7830 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3883
7831 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3897
7832 msgid "must be in [0,65535]"
7833 msgstr ""
7834
7835 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3929
7836 #, fuzzy
7837 msgid "must be valid IPv4 address"
7838 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
7839
7840 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3956
7841 #, fuzzy
7842 msgid "must be valid IPv6 address"
7843 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
7844
7845 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:4020
7846 #, fuzzy
7847 msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
7848 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
7849
7850 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1416
7851 #, fuzzy, c-format
7852 msgid "Cannot bind to `%s'\n"
7853 msgstr "Pfad zu »%s« kann nicht erstellt werden\n"
7854
7855 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1816
7856 #, fuzzy
7857 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
7858 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
7859
7860 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:768
7861 msgid "# ACKs sent"
7862 msgstr ""
7863
7864 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:788
7865 #, fuzzy
7866 msgid "# Messages defragmented"
7867 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7868
7869 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:829
7870 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:914
7871 #, fuzzy
7872 msgid "# Sessions allocated"
7873 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7874
7875 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1035
7876 #, fuzzy
7877 msgid "# message fragments sent"
7878 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
7879
7880 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1064
7881 #, fuzzy
7882 msgid "# messages pending (with fragmentation)"
7883 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7884
7885 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1193
7886 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1284
7887 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2305
7888 #, fuzzy
7889 msgid "# MAC endpoints allocated"
7890 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7891
7892 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1567
7893 #, fuzzy
7894 msgid "# ACKs received"
7895 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7896
7897 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1636
7898 msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
7899 msgstr ""
7900
7901 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1740
7902 #, fuzzy
7903 msgid "# HELLO beacons sent"
7904 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
7905
7906 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1856
7907 #, fuzzy
7908 msgid "# DATA messages received"
7909 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7910
7911 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1890
7912 #, fuzzy
7913 msgid "# DATA messages processed"
7914 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7915
7916 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2280
7917 #, c-format
7918 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2302
7922 #, fuzzy
7923 msgid "# sessions allocated"
7924 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7925
7926 #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:452
7927 #, c-format
7928 msgid "Access denied to `%s'\n"
7929 msgstr "Zugriff verweigert auf »%s«\n"
7930
7931 #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:469
7932 #, c-format
7933 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
7934 msgstr ""
7935
7936 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:474 src/util/service.c:1624
7937 #, fuzzy, c-format
7938 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
7939 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
7940
7941 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:484 src/util/service.c:1634
7942 #, fuzzy, c-format
7943 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
7944 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
7945
7946 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:490 src/util/service.c:1640
7947 #, fuzzy, c-format
7948 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
7949 msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n"
7950
7951 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:890
7952 #, c-format
7953 msgid ""
7954 "Processing code for message of type %u did not call "
7955 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
7956 msgstr ""
7957
7958 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:339 src/util/service.c:864
7959 #, c-format
7960 msgid "Unknown address family %d\n"
7961 msgstr ""
7962
7963 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:346
7964 #, c-format
7965 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
7966 msgstr ""
7967
7968 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:402 src/util/service.c:988
7969 #, c-format
7970 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
7971 msgstr ""
7972
7973 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:440 src/util/service.c:1031
7974 #, c-format
7975 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
7976 msgstr ""
7977
7978 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:904 src/util/service.c:1555
7979 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
7980 msgstr ""
7981
7982 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:953
7983 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:971 src/util/service.c:1708
7984 #, c-format
7985 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
7986 msgstr ""
7987
7988 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:996 src/util/service.c:1741
7989 #, c-format
7990 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1161
7994 #, fuzzy, c-format
7995 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
7996 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7997
7998 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1202
7999 #, c-format
8000 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
8001 msgstr "Dienst »%s« läuft auf %s\n"
8002
8003 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1251 src/util/service.c:2015
8004 msgid "Service process failed to initialize\n"
8005 msgstr ""
8006
8007 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:2019
8008 msgid "Service process could not initialize server function\n"
8009 msgstr ""
8010
8011 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1259 src/util/service.c:2023
8012 msgid "Service process failed to report status\n"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1313 src/util/disk.c:1535
8016 #: src/util/service.c:1893
8017 #, fuzzy, c-format
8018 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8019 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
8020
8021 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1314 src/util/service.c:1895
8022 msgid "No such user"
8023 msgstr ""
8024
8025 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1327 src/util/service.c:1914
8026 #, c-format
8027 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
8028 msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu »%s« geändert werden: %s\n"
8029
8030 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1398 src/util/service.c:2276
8031 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
8032 msgstr ""
8033
8034 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1448
8035 #: src/transport/transport-testing2.c:604 src/util/service.c:2340
8036 #: src/util/service.c:2355
8037 #, fuzzy, c-format
8038 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8039 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
8040
8041 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1458 src/util/service.c:2367
8042 #, fuzzy
8043 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8044 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8045
8046 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1463
8047 #, fuzzy, c-format
8048 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8049 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
8050
8051 #: src/transport/transport_api2_communication.c:707
8052 msgid "Dropped backchanel message: handler not provided by communicator\n"
8053 msgstr ""
8054
8055 #: src/util/bio.c:181 src/util/bio.c:189
8056 #, fuzzy, c-format
8057 msgid "Error reading `%s': %s"
8058 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
8059
8060 #: src/util/bio.c:191
8061 msgid "End of file"
8062 msgstr "Dateiende"
8063
8064 #: src/util/bio.c:248
8065 #, c-format
8066 msgid "Error reading length of string `%s'"
8067 msgstr ""
8068
8069 #: src/util/bio.c:258
8070 #, c-format
8071 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
8072 msgstr ""
8073
8074 #: src/util/bio.c:306
8075 #, c-format
8076 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: src/util/bio.c:328
8080 #, c-format
8081 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
8082 msgstr ""
8083
8084 #: src/util/client.c:749
8085 msgid "not a valid filename"
8086 msgstr ""
8087
8088 #: src/util/client.c:941
8089 #, c-format
8090 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8091 msgstr ""
8092
8093 #: src/util/common_logging.c:266 src/util/common_logging.c:1191
8094 msgid "DEBUG"
8095 msgstr "DEBUG"
8096
8097 #: src/util/common_logging.c:268 src/util/common_logging.c:1189
8098 msgid "INFO"
8099 msgstr "INFO"
8100
8101 #: src/util/common_logging.c:270 src/util/common_logging.c:1187
8102 msgid "MESSAGE"
8103 msgstr ""
8104
8105 #: src/util/common_logging.c:272 src/util/common_logging.c:1185
8106 msgid "WARNING"
8107 msgstr "WARNUNG"
8108
8109 #: src/util/common_logging.c:274 src/util/common_logging.c:1183
8110 msgid "ERROR"
8111 msgstr "FEHLER"
8112
8113 #: src/util/common_logging.c:276 src/util/common_logging.c:1193
8114 msgid "NONE"
8115 msgstr ""
8116
8117 #: src/util/common_logging.c:640 src/util/common_logging.c:670
8118 #, c-format
8119 msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n"
8120 msgstr ""
8121
8122 #: src/util/common_logging.c:927
8123 #, c-format
8124 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8125 msgstr ""
8126
8127 #: src/util/common_logging.c:1194
8128 msgid "INVALID"
8129 msgstr ""
8130
8131 #: src/util/common_logging.c:1480
8132 msgid "unknown address"
8133 msgstr "Unbekannte Adresse"
8134
8135 #: src/util/common_logging.c:1535
8136 msgid "invalid address"
8137 msgstr "Ungültige Adresse"
8138
8139 #: src/util/common_logging.c:1553
8140 #, fuzzy, c-format
8141 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8142 msgstr ""
8143 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
8144 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8145
8146 #: src/util/common_logging.c:1574
8147 #, fuzzy, c-format
8148 msgid ""
8149 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
8150 msgstr ""
8151 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
8152 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8153
8154 #: src/util/configuration.c:331
8155 #, fuzzy, c-format
8156 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8157 msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
8158
8159 #: src/util/configuration.c:398
8160 #, fuzzy, c-format
8161 msgid "Error while reading file `%s'\n"
8162 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
8163
8164 #: src/util/configuration.c:1016
8165 msgid "Not a valid relative time specification"
8166 msgstr ""
8167
8168 #: src/util/configuration.c:1105
8169 #, c-format
8170 msgid ""
8171 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
8172 "choices\n"
8173 msgstr ""
8174
8175 #: src/util/configuration.c:1224
8176 #, c-format
8177 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8178 msgstr ""
8179
8180 #: src/util/configuration.c:1257
8181 #, c-format
8182 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8183 msgstr ""
8184
8185 #: src/util/configuration.c:1325
8186 #, c-format
8187 msgid ""
8188 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
8189 "as an environmental variable\n"
8190 msgstr ""
8191
8192 #: src/util/container_bloomfilter.c:532
8193 #, c-format
8194 msgid ""
8195 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
8196 "%llu)\n"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: src/util/crypto_ecc.c:887
8200 #, fuzzy, c-format
8201 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8202 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8203
8204 #: src/util/crypto_ecc.c:946
8205 #, fuzzy, c-format
8206 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8207 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8208
8209 #: src/util/crypto_ecc.c:1025
8210 #, fuzzy, c-format
8211 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8212 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8213
8214 #: src/util/crypto_ecc.c:1086
8215 #, fuzzy, c-format
8216 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8217 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8218
8219 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:123 src/util/crypto_ecc_setup.c:162
8220 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:305 src/util/crypto_ecc_setup.c:352
8221 #, fuzzy, c-format
8222 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8223 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
8224
8225 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:129 src/util/crypto_ecc_setup.c:311
8226 #, fuzzy
8227 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
8228 msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
8229
8230 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:166 src/util/crypto_ecc_setup.c:356
8231 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8232 msgstr ""
8233
8234 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:196 src/util/crypto_ecc_setup.c:398
8235 #, c-format
8236 msgid ""
8237 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
8238 msgstr ""
8239
8240 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:201 src/util/crypto_ecc_setup.c:402
8241 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8242 msgstr ""
8243
8244 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:468
8245 #, fuzzy
8246 msgid "Could not load peer's private key\n"
8247 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
8248
8249 #: src/util/crypto_random.c:337
8250 #, c-format
8251 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8252 msgstr ""
8253 "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n"
8254
8255 #: src/util/crypto_rsa.c:850
8256 #, fuzzy, c-format
8257 msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8258 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8259
8260 #: src/util/crypto_rsa.c:1189
8261 #, fuzzy, c-format
8262 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8263 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8264
8265 #: src/util/disk.c:1265
8266 #, fuzzy, c-format
8267 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8268 msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
8269
8270 #: src/util/dnsparser.c:260
8271 #, c-format
8272 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
8273 msgstr ""
8274
8275 #: src/util/dnsparser.c:910
8276 #, c-format
8277 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
8278 msgstr ""
8279
8280 #: src/util/dnsstub.c:231
8281 #, fuzzy, c-format
8282 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
8283 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
8284
8285 #: src/util/dnsstub.c:362
8286 #, c-format
8287 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
8288 msgstr ""
8289
8290 #: src/util/dnsstub.c:509
8291 #, fuzzy, c-format
8292 msgid "Failed to send DNS request to %s: %s\n"
8293 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
8294
8295 #: src/util/dnsstub.c:515
8296 #, c-format
8297 msgid "Sent DNS request to %s\n"
8298 msgstr ""
8299
8300 #: src/util/getopt.c:568
8301 #, c-format
8302 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
8303 msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n"
8304
8305 #: src/util/getopt.c:592
8306 #, c-format
8307 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
8308 msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
8309
8310 #: src/util/getopt.c:597
8311 #, c-format
8312 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8313 msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
8314
8315 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
8316 #, c-format
8317 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8318 msgstr "%s: Option »%s« benötigt ein Argument\n"
8319
8320 #: src/util/getopt.c:643
8321 #, c-format
8322 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8323 msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
8324
8325 #: src/util/getopt.c:647
8326 #, c-format
8327 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8328 msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
8329
8330 #: src/util/getopt.c:672
8331 #, c-format
8332 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8333 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
8334
8335 #: src/util/getopt.c:674
8336 #, c-format
8337 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8338 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
8339
8340 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
8341 #, c-format
8342 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8343 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
8344
8345 #: src/util/getopt.c:750
8346 #, c-format
8347 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8348 msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"
8349
8350 #: src/util/getopt.c:768
8351 #, c-format
8352 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8353 msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
8354
8355 #: src/util/getopt.c:947
8356 #, fuzzy, c-format
8357 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8358 msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
8359
8360 #: src/util/getopt.c:962
8361 #, fuzzy, c-format
8362 msgid "Missing mandatory option `%s'.\n"
8363 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
8364
8365 #: src/util/getopt_helpers.c:70
8366 msgid "print the version number"
8367 msgstr ""
8368
8369 #: src/util/getopt_helpers.c:116
8370 #, c-format
8371 msgid ""
8372 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8373 msgstr ""
8374 "Argumente, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze "
8375 "Optionen zwingend.\n"
8376
8377 #: src/util/getopt_helpers.c:204
8378 msgid "print this help"
8379 msgstr ""
8380
8381 #: src/util/getopt_helpers.c:282 src/util/gnunet-qr.c:296
8382 msgid "be verbose"
8383 msgstr ""
8384
8385 #: src/util/getopt_helpers.c:423
8386 msgid "configure logging to use LOGLEVEL"
8387 msgstr ""
8388
8389 #: src/util/getopt_helpers.c:503
8390 msgid "configure logging to write logs to FILENAME"
8391 msgstr ""
8392
8393 #: src/util/getopt_helpers.c:525
8394 #, fuzzy
8395 msgid "use configuration file FILENAME"
8396 msgstr ""
8397 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
8398
8399 #: src/util/getopt_helpers.c:564 src/util/getopt_helpers.c:770
8400 #: src/util/getopt_helpers.c:839
8401 #, c-format
8402 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8403 msgstr "Sie müssen für die Option »%s« zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
8404
8405 #: src/util/getopt_helpers.c:629
8406 #, c-format
8407 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8408 msgstr "Sie müssen eine relative Zeit zu der Option »%s« übergeben.\n"
8409
8410 #: src/util/getopt_helpers.c:695
8411 #, fuzzy, c-format
8412 msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n"
8413 msgstr "Sie müssen eine relative Zeit zu der Option »%s« übergeben.\n"
8414
8415 #: src/util/getopt_helpers.c:760
8416 #, c-format
8417 msgid "Your input for the '%s' option has to be a non negative number \n"
8418 msgstr ""
8419
8420 #: src/util/getopt_helpers.c:846
8421 #, fuzzy, c-format
8422 msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n"
8423 msgstr "Sie müssen für die Option »%s« zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
8424
8425 #: src/util/getopt_helpers.c:932
8426 #, c-format
8427 msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n"
8428 msgstr ""
8429
8430 #: src/util/gnunet-config.c:161
8431 #, fuzzy, c-format
8432 msgid "failed to load configuration defaults"
8433 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
8434
8435 #: src/util/gnunet-config.c:174
8436 #, fuzzy, c-format
8437 msgid "%s or %s argument is required\n"
8438 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
8439
8440 #: src/util/gnunet-config.c:182
8441 #, c-format
8442 msgid "The following sections are available:\n"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: src/util/gnunet-config.c:234
8446 #, c-format
8447 msgid "--option argument required to set value\n"
8448 msgstr ""
8449
8450 #: src/util/gnunet-config.c:288
8451 msgid "interpret option value as a filename (with $-expansion)"
8452 msgstr ""
8453
8454 #: src/util/gnunet-config.c:293
8455 msgid "name of the section to access"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: src/util/gnunet-config.c:298
8459 msgid "name of the option to access"
8460 msgstr ""
8461
8462 #: src/util/gnunet-config.c:303
8463 msgid "value to set"
8464 msgstr ""
8465
8466 #: src/util/gnunet-config.c:307
8467 #, fuzzy
8468 msgid "print available configuration sections"
8469 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8470
8471 #: src/util/gnunet-config.c:311
8472 msgid "write configuration file that only contains delta to defaults"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: src/util/gnunet-config.c:324
8476 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8477 msgstr "GNUnet-Konfigurationsdateien bearbeiten"
8478
8479 #: src/util/gnunet-ecc.c:94
8480 #, c-format
8481 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8482 msgstr "»%s« kann nicht geöffnet werden: %s\n"
8483
8484 #: src/util/gnunet-ecc.c:130
8485 #, c-format
8486 msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
8487 msgstr ""
8488
8489 #: src/util/gnunet-ecc.c:143
8490 #, c-format
8491 msgid "Generating %u keys, please wait"
8492 msgstr ""
8493
8494 #: src/util/gnunet-ecc.c:184
8495 #, c-format
8496 msgid ""
8497 "\n"
8498 "Failed to write to `%s': %s\n"
8499 msgstr ""
8500 "\n"
8501 "Schreiben in »%s« nicht möglich: %s\n"
8502
8503 #: src/util/gnunet-ecc.c:194
8504 #, c-format
8505 msgid ""
8506 "\n"
8507 "Finished!\n"
8508 msgstr ""
8509 "\n"
8510 "Abgeschlossen!\n"
8511
8512 #: src/util/gnunet-ecc.c:197
8513 #, c-format
8514 msgid ""
8515 "\n"
8516 "Error, %u keys not generated\n"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: src/util/gnunet-ecc.c:290
8520 #, fuzzy, c-format
8521 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8522 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
8523
8524 #: src/util/gnunet-ecc.c:305
8525 #, c-format
8526 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: src/util/gnunet-ecc.c:334
8530 #, fuzzy, c-format
8531 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8532 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
8533
8534 #: src/util/gnunet-ecc.c:391
8535 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8536 msgstr ""
8537
8538 #: src/util/gnunet-ecc.c:456
8539 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8540 msgstr ""
8541
8542 #: src/util/gnunet-ecc.c:461
8543 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8544 msgstr ""
8545
8546 #: src/util/gnunet-ecc.c:466
8547 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8548 msgstr ""
8549
8550 #: src/util/gnunet-ecc.c:470
8551 msgid "print the public key in ASCII format"
8552 msgstr ""
8553
8554 #: src/util/gnunet-ecc.c:474
8555 msgid "print the private key in ASCII format"
8556 msgstr ""
8557
8558 #: src/util/gnunet-ecc.c:478
8559 msgid "print the public key in HEX format"
8560 msgstr ""
8561
8562 #: src/util/gnunet-ecc.c:482
8563 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8564 msgstr ""
8565
8566 #: src/util/gnunet-ecc.c:498
8567 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8568 msgstr ""
8569
8570 #: src/util/gnunet-qr.c:110 src/util/gnunet-uri.c:91
8571 #, c-format
8572 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8573 msgstr "URL beginnt nicht mit »%s«\n"
8574
8575 #: src/util/gnunet-qr.c:117 src/util/gnunet-uri.c:98
8576 #, c-format
8577 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8578 msgstr ""
8579
8580 #: src/util/gnunet-qr.c:124 src/util/gnunet-uri.c:108
8581 #, c-format
8582 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8583 msgstr ""
8584
8585 #: src/util/gnunet-qr.c:292
8586 msgid "use video-device DEVICE (default: /dev/video0"
8587 msgstr ""
8588
8589 #: src/util/gnunet-qr.c:300
8590 msgid "do not show preview windows"
8591 msgstr ""
8592
8593 #: src/util/gnunet-qr.c:309
8594 msgid "Scan a QR code using a video device and import the uri read"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: src/util/gnunet-resolver.c:168
8598 msgid "perform a reverse lookup"
8599 msgstr ""
8600
8601 #: src/util/gnunet-resolver.c:179
8602 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8603 msgstr ""
8604
8605 #: src/util/gnunet-scrypt.c:242
8606 #, fuzzy, c-format
8607 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
8608 msgstr "Das Parsen des Hello von `%s' schlug fehl.\n"
8609
8610 #: src/util/gnunet-scrypt.c:317
8611 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8612 msgstr ""
8613
8614 #: src/util/gnunet-scrypt.c:322
8615 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8616 msgstr ""
8617
8618 #: src/util/gnunet-scrypt.c:327
8619 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8620 msgstr ""
8621
8622 #: src/util/gnunet-scrypt.c:332
8623 msgid "time to wait between calculations"
8624 msgstr ""
8625
8626 #: src/util/gnunet-scrypt.c:345
8627 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8628 msgstr ""
8629
8630 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:1272
8631 msgid "No DNS server available. DNS resolution will not be possible.\n"
8632 msgstr ""
8633
8634 #: src/util/gnunet-uri.c:85
8635 #, c-format
8636 msgid "No URI specified on command line\n"
8637 msgstr ""
8638
8639 #: src/util/gnunet-uri.c:170
8640 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8641 msgstr ""
8642
8643 #: src/util/helper.c:335
8644 #, c-format
8645 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8646 msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
8647
8648 #: src/util/helper.c:386
8649 #, fuzzy, c-format
8650 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8651 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
8652
8653 #: src/util/helper.c:606
8654 #, fuzzy, c-format
8655 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8656 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
8657
8658 #: src/util/network.c:176
8659 #, c-format
8660 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8661 msgstr ""
8662
8663 #: src/util/network.c:1835 src/util/network.c:2019
8664 #, c-format
8665 msgid ""
8666 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
8667 msgstr ""
8668
8669 #: src/util/os_installation.c:509
8670 #, c-format
8671 msgid ""
8672 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
8673 "variable.\n"
8674 msgstr ""
8675
8676 #: src/util/os_installation.c:881
8677 #, fuzzy, c-format
8678 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8679 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
8680
8681 #: src/util/os_installation.c:922
8682 #, c-format
8683 msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n"
8684 msgstr ""
8685
8686 #: src/util/os_installation.c:953
8687 #, c-format
8688 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
8689 msgstr ""
8690
8691 #: src/util/os_installation.c:963
8692 #, c-format
8693 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
8694 msgstr ""
8695
8696 #: src/util/plugin.c:86
8697 #, c-format
8698 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
8699 msgstr "Initialisierung des Plugin-Mechanismus fehlgeschlagen: %s!\n"
8700
8701 #: src/util/plugin.c:151
8702 #, fuzzy, c-format
8703 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
8704 msgstr ""
8705 "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8706
8707 #: src/util/plugin.c:226
8708 #, fuzzy, c-format
8709 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8710 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8711
8712 #: src/util/plugin.c:385
8713 #, fuzzy
8714 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8715 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
8716
8717 #: src/util/program.c:255
8718 #, fuzzy, c-format
8719 msgid "Unreadable or malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8720 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
8721
8722 #: src/util/program.c:272
8723 #, fuzzy, c-format
8724 msgid "Unreadable or malformed default configuration file `%s', exit ...\n"
8725 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
8726
8727 #: src/util/program.c:287
8728 #, fuzzy
8729 msgid "Unreadable or malformed configuration, exit ...\n"
8730 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8731
8732 #: src/util/regex.c:134
8733 #, c-format
8734 msgid "Bad mask: %d\n"
8735 msgstr ""
8736
8737 #: src/util/resolver_api.c:218
8738 #, c-format
8739 msgid ""
8740 "Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n"
8741 msgstr ""
8742
8743 #: src/util/resolver_api.c:239
8744 #, fuzzy, c-format
8745 msgid ""
8746 "Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS "
8747 "resolution will be unavailable.\n"
8748 msgstr ""
8749 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
8750 "positive Zahl angeben.\n"
8751
8752 #: src/util/resolver_api.c:875
8753 #, fuzzy, c-format
8754 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
8755 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8756
8757 #: src/util/resolver_api.c:888
8758 #, c-format
8759 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
8760 msgstr ""
8761
8762 #: src/util/resolver_api.c:1073
8763 #, fuzzy
8764 msgid "Resolver not configured correctly.\n"
8765 msgstr "Standarddienst »%s« ist nicht korrekt eingerichtet!\n"
8766
8767 #: src/util/resolver_api.c:1160 src/util/resolver_api.c:1183
8768 #: src/util/resolver_api.c:1197
8769 #, fuzzy, c-format
8770 msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n"
8771 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
8772
8773 #: src/util/service.c:668
8774 #, c-format
8775 msgid ""
8776 "Processing code for message of type %u did not call "
8777 "`GNUNET_SERVICE_client_continue' after %s\n"
8778 msgstr ""
8779
8780 #: src/util/service.c:1820
8781 msgid ""
8782 "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n"
8783 msgstr ""
8784
8785 #: src/util/signal.c:89
8786 #, fuzzy, c-format
8787 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
8788 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
8789
8790 #: src/util/socks.c:597
8791 #, c-format
8792 msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n"
8793 msgstr ""
8794
8795 #: src/util/socks.c:616
8796 #, c-format
8797 msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n"
8798 msgstr ""
8799
8800 #: src/util/strings.c:176
8801 msgid "b"
8802 msgstr "b"
8803
8804 #: src/util/strings.c:475
8805 #, c-format
8806 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
8807 msgstr ""
8808
8809 #: src/util/strings.c:602
8810 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
8811 msgstr ""
8812
8813 #: src/util/strings.c:706
8814 msgid "µs"
8815 msgstr "µs"
8816
8817 #: src/util/strings.c:710
8818 msgid "forever"
8819 msgstr ""
8820
8821 #: src/util/strings.c:712
8822 msgid "0 ms"
8823 msgstr "0 ms"
8824
8825 #: src/util/strings.c:718
8826 msgid "ms"
8827 msgstr "ms"
8828
8829 #: src/util/strings.c:724
8830 msgid "s"
8831 msgstr "s"
8832
8833 #: src/util/strings.c:730
8834 msgid "m"
8835 msgstr "m"
8836
8837 #: src/util/strings.c:736
8838 msgid "h"
8839 msgstr "h"
8840
8841 #: src/util/strings.c:743
8842 msgid "day"
8843 msgstr "Tag"
8844
8845 #: src/util/strings.c:745
8846 msgid "days"
8847 msgstr "Tage"
8848
8849 #: src/util/strings.c:774
8850 msgid "end of time"
8851 msgstr ""
8852
8853 #: src/util/strings.c:1277
8854 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
8855 msgstr "IPv6-Adresse beginnt nicht mit »[«\n"
8856
8857 #: src/util/strings.c:1285
8858 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
8859 msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »:« zur Abtrennung der Portnummer\n"
8860
8861 #: src/util/strings.c:1291
8862 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
8863 msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »]« vor »:« zur Abtrennung der Portnummer\n"
8864
8865 #: src/util/strings.c:1301
8866 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
8867 msgstr "IPv6-Adresse enthält keine gültige Portnummer nach dem letzten »:«\n"
8868
8869 #: src/util/strings.c:1310
8870 #, fuzzy, c-format
8871 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
8872 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
8873
8874 #: src/util/strings.c:1586 src/util/strings.c:1602
8875 msgid "Port not in range\n"
8876 msgstr "Port außerhalb des Bereichs\n"
8877
8878 #: src/util/strings.c:1611
8879 #, c-format
8880 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
8881 msgstr ""
8882
8883 #: src/util/strings.c:1696 src/util/strings.c:1728 src/util/strings.c:1777
8884 #: src/util/strings.c:1798
8885 #, c-format
8886 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
8887 msgstr "Ungültiges Format für IP: »%s«\n"
8888
8889 #: src/util/strings.c:1754
8890 #, c-format
8891 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
8892 msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)."
8893
8894 #: src/util/strings.c:1807
8895 #, fuzzy, c-format
8896 msgid "Invalid format: `%s'\n"
8897 msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n"
8898
8899 #: src/util/strings.c:1860
8900 #, c-format
8901 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
8902 msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation (endet nicht mit »;«: »%s«)\n"
8903
8904 #: src/util/strings.c:1914
8905 #, fuzzy, c-format
8906 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
8907 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n"
8908
8909 #: src/util/strings.c:1945
8910 #, fuzzy, c-format
8911 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
8912 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n"
8913
8914 #: src/util/time.c:844 src/util/time.c:876
8915 #, c-format
8916 msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n"
8917 msgstr ""
8918
8919 #: src/util/time.c:882
8920 #, c-format
8921 msgid ""
8922 "Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n"
8923 msgstr ""
8924
8925 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:540 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1807
8926 msgid "# Active channels"
8927 msgstr "# aktive Kanäle"
8928
8929 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:599
8930 #, fuzzy
8931 msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)"
8932 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
8933
8934 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753
8935 #, fuzzy
8936 msgid "# ICMP packets received from cadet"
8937 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8938
8939 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1096
8940 #, fuzzy
8941 msgid "# UDP packets received from cadet"
8942 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8943
8944 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1255
8945 #, fuzzy
8946 msgid "# TCP packets received from cadet"
8947 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8948
8949 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1467
8950 #, fuzzy
8951 msgid "# Cadet channels created"
8952 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
8953
8954 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1687
8955 #, c-format
8956 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
8957 msgstr ""
8958
8959 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1826
8960 #, fuzzy
8961 msgid "# Packets dropped (channel not yet online)"
8962 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
8963
8964 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2006
8965 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
8966 msgstr ""
8967
8968 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2027
8969 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
8970 msgstr ""
8971
8972 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2235
8973 #, fuzzy
8974 msgid "# Packets received from TUN interface"
8975 msgstr ""
8976 "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, "
8977 "schlug fehl."
8978
8979 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2268 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2304
8980 #, c-format
8981 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
8982 msgstr ""
8983
8984 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2314
8985 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
8986 msgstr ""
8987
8988 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2328
8989 #, c-format
8990 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
8991 msgstr ""
8992
8993 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2367
8994 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
8995 msgstr ""
8996
8997 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2422
8998 #, fuzzy
8999 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
9000 msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden!\n"
9001
9002 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2462 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2684
9003 msgid "# Active destinations"
9004 msgstr ""
9005
9006 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2733
9007 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
9008 msgstr ""
9009
9010 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2996
9011 msgid "Must specify valid IPv6 address"
9012 msgstr ""
9013
9014 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3020
9015 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
9016 msgstr ""
9017
9018 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3028
9019 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
9020 msgstr ""
9021
9022 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3041
9023 msgid "Must specify valid IPv4 address"
9024 msgstr ""
9025
9026 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3054
9027 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
9028 msgstr ""
9029
9030 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3064
9031 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
9032 msgstr ""
9033
9034 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
9035 msgid "Error creating tunnel\n"
9036 msgstr "Fehler beim Anlegen des Tunnels\n"
9037
9038 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:191 src/vpn/gnunet-vpn.c:222
9039 #, c-format
9040 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
9041 msgstr "Option »%s« ergibt keinen Sinn mit der Option »%s«.\n"
9042
9043 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:204
9044 #, c-format
9045 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
9046 msgstr ""
9047
9048 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:216
9049 #, c-format
9050 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
9051 msgstr "Option »%s« oder »%s« ergibt keinen Sinn mit der Option »%s«.\n"
9052
9053 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:236
9054 #, c-format
9055 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
9056 msgstr "»%s« ist kein gültiger Knoten-Bezeichner.\n"
9057
9058 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:256
9059 #, c-format
9060 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
9061 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
9062
9063 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:292
9064 msgid "request that result should be an IPv4 address"
9065 msgstr ""
9066
9067 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:297
9068 msgid "request that result should be an IPv6 address"
9069 msgstr ""
9070
9071 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:303
9072 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
9073 msgstr ""
9074
9075 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:309
9076 msgid "destination IP for the tunnel"
9077 msgstr "Ziel-IP des Tunnels"
9078
9079 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:315
9080 msgid "peer offering the service we would like to access"
9081 msgstr ""
9082
9083 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:321
9084 msgid "name of the service we would like to access"
9085 msgstr "Name des Dienstes, auf den zugegriffen werden soll"
9086
9087 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:326
9088 msgid "service is offered via TCP"
9089 msgstr "Dienst wird über TCP angeboten"
9090
9091 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:331
9092 msgid "service is offered via UDP"
9093 msgstr "Dienst wird über UDP angeboten"
9094
9095 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:344
9096 msgid "Setup tunnels via VPN."
9097 msgstr "Tunnel über VPN einrichten."
9098
9099 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:838
9100 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:416
9101 #, fuzzy
9102 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
9103 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9104
9105 #: src/include/gnunet_common.h:842 src/include/gnunet_common.h:860
9106 #: src/include/gnunet_common.h:882
9107 #, fuzzy, c-format
9108 msgid "Assertion failed at %s:%d. Aborting.\n"
9109 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
9110
9111 #: src/include/gnunet_common.h:901
9112 #, fuzzy, c-format
9113 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
9114 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
9115
9116 #: src/include/gnunet_common.h:923
9117 #, fuzzy, c-format
9118 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
9119 msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n"
9120
9121 #: src/include/gnunet_common.h:977 src/include/gnunet_common.h:997
9122 #, fuzzy, c-format
9123 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
9124 msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
9125
9126 #, fuzzy
9127 #~ msgid "XT transport listening on port %llu\n"
9128 #~ msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n"
9129
9130 #, fuzzy
9131 #~ msgid "XT transport not listening on any port (client only)\n"
9132 #~ msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n"
9133
9134 #, fuzzy
9135 #~ msgid "XT transport advertises itself as being on port %llu\n"
9136 #~ msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n"
9137
9138 #, fuzzy
9139 #~ msgid "# XT sessions active"
9140 #~ msgstr "# aktive TCP-Sitzungen"
9141
9142 #, fuzzy
9143 #~ msgid "Failed to bind XU socket to %s: %s\n"
9144 #~ msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
9145
9146 #, fuzzy
9147 #~ msgid "Failed to open XU sockets\n"
9148 #~ msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
9149
9150 #, fuzzy
9151 #~ msgid "Failed to create XU network sockets\n"
9152 #~ msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
9153
9154 #, fuzzy
9155 #~ msgid "Print information about DV state"
9156 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9157
9158 #, fuzzy
9159 #~ msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
9160 #~ msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
9161
9162 #, fuzzy
9163 #~ msgid "Provide information about a particular tunnel"
9164 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9165
9166 #, fuzzy
9167 #~ msgid "Failed to store membership information!\n"
9168 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
9169
9170 #, fuzzy
9171 #~ msgid "Failed to test membership!\n"
9172 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9173
9174 #, fuzzy
9175 #~ msgid "Dropping invalid fragment\n"
9176 #~ msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
9177
9178 #, fuzzy
9179 #~ msgid "Failed to store fragment\n"
9180 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9181
9182 #, fuzzy
9183 #~ msgid "Failed to get fragment!\n"
9184 #~ msgstr ""
9185 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9186
9187 #, fuzzy
9188 #~ msgid "Failed to get message!\n"
9189 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9190
9191 #, fuzzy
9192 #~ msgid "Failed to get message fragment!\n"
9193 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9194
9195 #, fuzzy
9196 #~ msgid "Failed to get master counters!\n"
9197 #~ msgstr ""
9198 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9199
9200 #, fuzzy
9201 #~ msgid "Failed to begin modifying state: %d\n"
9202 #~ msgstr ""
9203 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9204
9205 #, fuzzy
9206 #~ msgid "Failed to modify state: %d\n"
9207 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9208
9209 #, fuzzy
9210 #~ msgid "Failed to end modifying state!\n"
9211 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9212
9213 #, fuzzy
9214 #~ msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
9215 #~ msgstr ""
9216 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9217
9218 #, fuzzy
9219 #~ msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
9220 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9221
9222 #, fuzzy
9223 #~ msgid "Failed to reset state!\n"
9224 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9225
9226 #, fuzzy
9227 #~ msgid "Failed to get state variable!\n"
9228 #~ msgstr ""
9229 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9230
9231 #, fuzzy
9232 #~ msgid "Unable to initialize Mysql.\n"
9233 #~ msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
9234
9235 #, fuzzy
9236 #~ msgid "Failed to run SQL statement `%s'\n"
9237 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9238
9239 #, fuzzy
9240 #~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
9241 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9242
9243 #, fuzzy
9244 #~ msgid "SQLite database running\n"
9245 #~ msgstr "SQL Datenbank beschädigt, Ergebnis wird ignoriert.\n"
9246
9247 #, fuzzy
9248 #~ msgid "--place missing or invalid.\n"
9249 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
9250
9251 #, fuzzy
9252 #~ msgid "name or public key of ego"
9253 #~ msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
9254
9255 #, fuzzy
9256 #~ msgid "number of messages to replay from history"
9257 #~ msgstr "Anzahl an Durchläufen"
9258
9259 #, fuzzy
9260 #~ msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
9261 #~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
9262
9263 #~ msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
9264 #~ msgstr "IP des Hosts »%s« konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
9265
9266 #~ msgid "Could not connect to %s service!\n"
9267 #~ msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
9268
9269 #, fuzzy
9270 #~ msgid "No valid GNS zone specified!\n"
9271 #~ msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
9272
9273 #, fuzzy
9274 #~ msgid "Token `%s' is malformed\n"
9275 #~ msgstr "Schlüssel »%s« ist gültig\n"
9276
9277 #, fuzzy
9278 #~ msgid "Failed to create indices\n"
9279 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9280
9281 #, fuzzy
9282 #~ msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
9283 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9284
9285 #, fuzzy
9286 #~ msgid "Unable to connect to Postgres database '%s': %s\n"
9287 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
9288
9289 #, fuzzy
9290 #~ msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
9291 #~ msgstr ""
9292 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
9293 #~ "ausführen!\n"
9294
9295 #~ msgid "ARM API is busy"
9296 #~ msgstr "ARM-API ist belegt"
9297
9298 #~ msgid "Request timed out"
9299 #~ msgstr "Zeitüberschreitung der Anfrage"
9300
9301 #, fuzzy
9302 #~ msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
9303 #~ msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
9304
9305 #, fuzzy
9306 #~ msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
9307 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9308
9309 #, fuzzy
9310 #~ msgid "# Bytes received from other peers"
9311 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
9312
9313 #, fuzzy
9314 #~ msgid "# UPDATE requests executed"
9315 #~ msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
9316
9317 #, fuzzy
9318 #~ msgid "# UPDATE requests received"
9319 #~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
9320
9321 #, fuzzy
9322 #~ msgid "Could not connect to cadet service\n"
9323 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9324
9325 #, fuzzy
9326 #~ msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
9327 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
9328
9329 #, fuzzy
9330 #~ msgid "Failed to start resolver!\n"
9331 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
9332
9333 #, fuzzy
9334 #~ msgid "Unable to initialize Postgres: %s\n"
9335 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
9336
9337 #, fuzzy
9338 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
9339 #~ msgstr ""
9340 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
9341 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
9342
9343 #, fuzzy
9344 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
9345 #~ msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
9346
9347 #, fuzzy
9348 #~ msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
9349 #~ msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
9350
9351 #, fuzzy
9352 #~ msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
9353 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
9354
9355 #~ msgid "Request does not fit into a message"
9356 #~ msgstr "Anfrage passt nicht in eine Meldung"
9357
9358 #, fuzzy
9359 #~ msgid "Could not send status result to client\n"
9360 #~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9361
9362 #, fuzzy
9363 #~ msgid "Could not send list result to client\n"
9364 #~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9365
9366 #, fuzzy
9367 #~ msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
9368 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9369
9370 #, fuzzy
9371 #~ msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
9372 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9373
9374 #, fuzzy
9375 #~ msgid "Initialization failed, shutdown\n"
9376 #~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
9377
9378 #, fuzzy
9379 #~ msgid "number too large"
9380 #~ msgstr "Anzahl der Werte"
9381
9382 #, fuzzy
9383 #~ msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
9384 #~ msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
9385
9386 #, fuzzy
9387 #~ msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
9388 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9389
9390 #, fuzzy
9391 #~ msgid "# transmission request failures"
9392 #~ msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
9393
9394 #, fuzzy
9395 #~ msgid "Failed to receive status response from database."
9396 #~ msgstr ""
9397 #~ "\n"
9398 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9399
9400 #~ msgid "Invalid error message received from datastore service"
9401 #~ msgstr "Ungültige Fehlermeldung vom Datenspeicherdienst empfangen"
9402
9403 #, fuzzy
9404 #~ msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
9405 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
9406
9407 #~ msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
9408 #~ msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
9409
9410 #~ msgid "Failed to connect to transport service!\n"
9411 #~ msgstr "Verbindung zum Transportdienst ist fehlgeschlagen!\n"
9412
9413 #, fuzzy
9414 #~ msgid "# Messages dropped (CORE timeout)"
9415 #~ msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
9416
9417 #, fuzzy
9418 #~ msgid "# Bytes transmitted to other peers"
9419 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
9420
9421 #, fuzzy
9422 #~ msgid "PUT request received, but have no datacache!\n"
9423 #~ msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
9424
9425 #~ msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
9426 #~ msgstr "Kein %s-Dienst gefunden für %s auf Port %d!\n"
9427
9428 #, fuzzy
9429 #~ msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
9430 #~ msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
9431
9432 #, fuzzy
9433 #~ msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
9434 #~ msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
9435
9436 #, fuzzy
9437 #~ msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
9438 #~ msgstr ""
9439 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
9440
9441 #, fuzzy
9442 #~ msgid ""
9443 #~ "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
9444 #~ msgstr ""
9445 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
9446
9447 #, fuzzy
9448 #~ msgid "unknown error"
9449 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
9450
9451 #, fuzzy
9452 #~ msgid "Invalid response from `fs' service."
9453 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
9454
9455 #, fuzzy
9456 #~ msgid "# replies transmitted to other peers"
9457 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
9458
9459 #, fuzzy
9460 #~ msgid "# replies dropped"
9461 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
9462
9463 #, fuzzy
9464 #~ msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
9465 #~ msgstr ""
9466 #~ "\n"
9467 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9468
9469 #, fuzzy
9470 #~ msgid "failed to transmit request (service down?)"
9471 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
9472
9473 #, fuzzy
9474 #~ msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
9475 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9476
9477 #, fuzzy
9478 #~ msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
9479 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9480
9481 #, fuzzy
9482 #~ msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
9483 #~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
9484
9485 #, fuzzy
9486 #~ msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n"
9487 #~ msgstr ""
9488 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9489
9490 #, fuzzy
9491 #~ msgid "Malformed iterate request.\n"
9492 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
9493
9494 #, fuzzy
9495 #~ msgid "Malformed store request from client\n"
9496 #~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
9497
9498 #, fuzzy
9499 #~ msgid "Failed to store requested value, database error."
9500 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9501
9502 #~ msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
9503 #~ msgstr "Knoten »%s« %s »%s« \n"
9504
9505 #, fuzzy
9506 #~ msgid "Connected to different peer `%s'\n"
9507 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
9508
9509 #~ msgid "Successfully connected to `%s'\n"
9510 #~ msgstr "Mit »%s« wurde erfolgreich verbunden.\n"
9511
9512 #, fuzzy
9513 #~ msgid "Denying connection to `%s'\n"
9514 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9515
9516 #, fuzzy
9517 #~ msgid "No peer identity given\n"
9518 #~ msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
9519
9520 #, fuzzy
9521 #~ msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
9522 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
9523
9524 #, fuzzy
9525 #~ msgid "No operation given\n"
9526 #~ msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
9527
9528 #, fuzzy
9529 #~ msgid "Failed to connect to ATS service\n"
9530 #~ msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
9531
9532 #, fuzzy
9533 #~ msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
9534 #~ msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
9535
9536 #, fuzzy
9537 #~ msgid "Failed to initialize testing library!\n"
9538 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
9539
9540 #, fuzzy
9541 #~ msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
9542 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9543
9544 #, fuzzy
9545 #~ msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
9546 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9547
9548 #, fuzzy
9549 #~ msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
9550 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9551
9552 #, fuzzy
9553 #~ msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n"
9554 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
9555
9556 #, fuzzy
9557 #~ msgid "Retrieve information about all defined sensors"
9558 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9559
9560 #, fuzzy
9561 #~ msgid "Retrieve information about a single sensor"
9562 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9563
9564 #, fuzzy
9565 #~ msgid "Number of peers to run"
9566 #~ msgstr "Anzahl an Durchläufen"
9567
9568 #, fuzzy
9569 #~ msgid "Profiler for sensor service"
9570 #~ msgstr "Fehler beim Starten des Dienstes.\n"
9571
9572 #, fuzzy
9573 #~ msgid "Analysis model not defined in configuration.\n"
9574 #~ msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
9575
9576 #, fuzzy
9577 #~ msgid "Could not load analysis model `%s'.\n"
9578 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
9579
9580 #, fuzzy
9581 #~ msgid "Could not connect to peerstore service.\n"
9582 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9583
9584 #, fuzzy
9585 #~ msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n"
9586 #~ msgstr ""
9587 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
9588 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
9589
9590 #, fuzzy
9591 #~ msgid "Failed to create pow and signature block.\n"
9592 #~ msgstr "PONG-Signatur für Knoten »%s« konnte nicht erstellt werden\n"
9593
9594 #, fuzzy
9595 #~ msgid "PEERSTORE error: %s.\n"
9596 #~ msgstr "Datenstromfehler: %s\n"
9597
9598 #, fuzzy
9599 #~ msgid "Failed to connect to CORE service.\n"
9600 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9601
9602 #, fuzzy
9603 #~ msgid "Failed to connect to peerstore service.\n"
9604 #~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
9605
9606 #, fuzzy
9607 #~ msgid "Failed to load my private key.\n"
9608 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9609
9610 #, fuzzy
9611 #~ msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n"
9612 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9613
9614 #, fuzzy
9615 #~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
9616 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9617
9618 #, fuzzy
9619 #~ msgid "Error reading sensor category\n"
9620 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
9621
9622 #, fuzzy
9623 #~ msgid "Error reading sensor run interval\n"
9624 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Tunnels\n"
9625
9626 #, fuzzy
9627 #~ msgid "Error reading sensor source\n"
9628 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
9629
9630 #, fuzzy
9631 #~ msgid "Error reading sensor process name\n"
9632 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
9633
9634 #, fuzzy
9635 #~ msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
9636 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9637
9638 #, fuzzy
9639 #~ msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
9640 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9641
9642 #, fuzzy
9643 #~ msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
9644 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
9645
9646 #, fuzzy
9647 #~ msgid "dump statistics to stdout after completion"
9648 #~ msgstr "Statistiken der GNUnet-Aktivitäten ausgeben."
9649
9650 #, fuzzy
9651 #~ msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
9652 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
9653
9654 #, fuzzy
9655 #~ msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
9656 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
9657
9658 #~ msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
9659 #~ msgstr "Verbindung zu »%s« wurde erfolgreich getrennt\n"
9660
9661 #, fuzzy
9662 #~ msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
9663 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9664
9665 #, fuzzy
9666 #~ msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n"
9667 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9668
9669 #, fuzzy
9670 #~ msgid "Retrying to connect to `%s'\n"
9671 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9672
9673 #, fuzzy
9674 #~ msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
9675 #~ msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
9676
9677 #, fuzzy
9678 #~ msgid "Unknown operator: %c\n"
9679 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
9680
9681 #~ msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
9682 #~ msgstr ""
9683 #~ "Anlegen des Verzeichnisses oder Zugriff darauf für Protokolldatei »%s« "
9684 #~ "ist fehlgeschlagen\n"
9685
9686 #~ msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
9687 #~ msgstr "Anweisung %p konnte nicht geschlossen werden: %d\n"
9688
9689 #, fuzzy
9690 #~ msgid "Starting default services `%s'\n"
9691 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
9692
9693 #, fuzzy
9694 #~| msgid "received invalid `%s' message\n"
9695 #~ msgid "Received %s message\n"
9696 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
9697
9698 #, fuzzy
9699 #~| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
9700 #~ msgid "Received last message for %s \n"
9701 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9702
9703 #, fuzzy
9704 #~| msgid "Failed to initialize `%s' service.\n"
9705 #~ msgid "Failed to initialize solver!\n"
9706 #~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
9707
9708 #~ msgid "Peer `%s'\n"
9709 #~ msgstr "Knoten »%s«.\n"
9710
9711 #, fuzzy
9712 #~| msgid ""
9713 #~| "\n"
9714 #~| "Failed to receive reply from gnunetd.\n"
9715 #~ msgid "Failed to receive response from database.\n"
9716 #~ msgstr ""
9717 #~ "\n"
9718 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9719
9720 #, fuzzy
9721 #~ msgid "# Bytes received from MESH"
9722 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9723
9724 #, fuzzy
9725 #~| msgid "Failed to get traffic stats.\n"
9726 #~ msgid "Failed to create statistics!\n"
9727 #~ msgstr ""
9728 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9729
9730 #, fuzzy
9731 #~ msgid "Failed to parse file `%s'\n"
9732 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9733
9734 #, fuzzy
9735 #~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
9736 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9737
9738 #, fuzzy
9739 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9740 #~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
9741 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9742
9743 #, fuzzy
9744 #~ msgid "# Replies received from MESH"
9745 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9746
9747 #, fuzzy
9748 #~| msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n"
9749 #~ msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
9750 #~ msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
9751
9752 #, fuzzy
9753 #~| msgid "Could not connect to gnunetd.\n"
9754 #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
9755 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9756
9757 #, fuzzy
9758 #~| msgid "Could not send message to gnunetd\n"
9759 #~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
9760 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9761
9762 #, fuzzy
9763 #~| msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
9764 #~ msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n"
9765 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9766
9767 #, fuzzy
9768 #~| msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
9769 #~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
9770 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9771
9772 #, fuzzy
9773 #~| msgid "Could not send message to gnunetd\n"
9774 #~ msgid "Could not send message to channel!\n"
9775 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9776
9777 #, fuzzy
9778 #~| msgid "Message received from client is invalid\n"
9779 #~ msgid "Too short message received from client!\n"
9780 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9781
9782 #, fuzzy
9783 #~| msgid "Message received from client is invalid\n"
9784 #~ msgid ""
9785 #~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
9786 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9787
9788 #, fuzzy
9789 #~ msgid "# SUC responder result messages received"
9790 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
9791
9792 #, fuzzy
9793 #~| msgid "# bytes encrypted"
9794 #~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
9795 #~ msgstr "# Bytes verschlüsselt"
9796
9797 #, fuzzy
9798 #~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
9799 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9800
9801 #, fuzzy
9802 #~| msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
9803 #~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
9804 #~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
9805
9806 #, fuzzy
9807 #~| msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
9808 #~ msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
9809 #~ msgstr ""
9810 #~ "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
9811 #~ "werden.\n"
9812
9813 #, fuzzy
9814 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9815 #~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
9816 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9817
9818 #, fuzzy
9819 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9820 #~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
9821 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9822
9823 #, fuzzy
9824 #~| msgid "# p2p trace replies sent"
9825 #~ msgid "# keepalives sent"
9826 #~ msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
9827
9828 #~ msgid "# CONNECT messages received"
9829 #~ msgstr "# CONNECT-Meldungen empfangen"
9830
9831 #, fuzzy
9832 #~ msgid "# PING without HELLO messages sent"
9833 #~ msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
9834
9835 #, fuzzy
9836 #~| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
9837 #~ msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
9838 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9839
9840 #, fuzzy
9841 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9842 #~ msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
9843 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9844
9845 #, fuzzy
9846 #~| msgid "Could not get address of peer `%s'.\n"
9847 #~ msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
9848 #~ msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
9849
9850 #, fuzzy
9851 #~| msgid "# messages defragmented"
9852 #~ msgid "# Bluetooth messages defragmented"
9853 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9854
9855 #, fuzzy
9856 #~| msgid "# session keys accepted"
9857 #~ msgid "# Bluetooth sessions allocated"
9858 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
9859
9860 #, fuzzy
9861 #~| msgid "# messages fragmented"
9862 #~ msgid "# Bluetooth message fragments sent"
9863 #~ msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
9864
9865 #, fuzzy
9866 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9867 #~ msgid "# fragments received via Bluetooth"
9868 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9869
9870 #, fuzzy
9871 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9872 #~ msgid "# ACKs received via Bluetooth"
9873 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9874
9875 #, fuzzy
9876 #~| msgid "# outgoing messages dropped"
9877 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
9878 #~ msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
9879
9880 #~ msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
9881 #~ msgstr "Ungültige IPv6-Adresse: »%s«\n"
9882
9883 #, fuzzy
9884 #~| msgid "No applications defined in configuration!\n"
9885 #~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
9886 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
9887
9888 #, fuzzy
9889 #~| msgid "# messages defragmented"
9890 #~ msgid "# WLAN messages defragmented"
9891 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9892
9893 #, fuzzy
9894 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9895 #~ msgid "# fragments received via WLAN"
9896 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9897
9898 #, fuzzy
9899 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9900 #~ msgid "# DATA messages received via WLAN"
9901 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9902
9903 #, fuzzy
9904 #~ msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
9905 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"