updated DE translation from Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>
[oweals/gnunet.git] / po / de.po
1 # German translations for GNUnet package
2 # German messages for GNUnet.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 Christian Grothoff
4 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
5 # Christian Grothoff <christian@grothoff.org>, 2004, 2005.
6 # Nils Durner <durner@gnunet.org>, 2006.
7 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2015.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gnunet 0.10.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-04-08 11:11+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-03-08 16:16+0100\n"
15 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Language: de\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
23
24 #: src/arm/arm_api.c:337
25 msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
26 msgstr ""
27
28 #: src/arm/arm_monitor_api.c:321
29 msgid "Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
30 msgstr ""
31
32 #: src/arm/gnunet-arm.c:164
33 #, fuzzy, c-format
34 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
35 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
36
37 #: src/arm/gnunet-arm.c:170
38 #, fuzzy, c-format
39 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
40 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
41
42 #: src/arm/gnunet-arm.c:216 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013
43 msgid "Message was sent successfully"
44 msgstr ""
45
46 #: src/arm/gnunet-arm.c:218
47 #, fuzzy
48 msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
49 msgstr "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' ausführen!\n"
50
51 #: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017
52 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
53 msgstr ""
54
55 #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019
56 msgid "ARM API is busy"
57 msgstr "ARM-API ist belegt"
58
59 #: src/arm/gnunet-arm.c:224
60 msgid "Request does not fit into a message"
61 msgstr "Anfrage passt nicht in eine Meldung"
62
63 #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1023
64 msgid "Request timed out"
65 msgstr "Zeitüberschreitung der Anfrage"
66
67 #: src/arm/gnunet-arm.c:228 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1025
68 msgid "Unknown request status"
69 msgstr "Unbekannter Anfragestatus"
70
71 #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1041
72 #, c-format
73 msgid "%s is stopped"
74 msgstr "%s wurde gestoppt"
75
76 #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1043
77 #, c-format
78 msgid "%s is starting"
79 msgstr "%s startet"
80
81 #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1045
82 #, c-format
83 msgid "%s is stopping"
84 msgstr "%s wird gestoppt"
85
86 #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1047
87 #, c-format
88 msgid "%s is starting already"
89 msgstr "%s ist bereits gestartet"
90
91 #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1049
92 #, c-format
93 msgid "%s is stopping already"
94 msgstr "%s wird bereits gestoppt"
95
96 #: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1051
97 #, c-format
98 msgid "%s is started already"
99 msgstr "%s ist bereits gestartet"
100
101 #: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1053
102 #, c-format
103 msgid "%s is stopped already"
104 msgstr "%s ist bereits gestoppt"
105
106 #: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1055
107 #, c-format
108 msgid "%s service is not known to ARM"
109 msgstr ""
110
111 #: src/arm/gnunet-arm.c:260 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1057
112 #, c-format
113 msgid "%s service failed to start"
114 msgstr "%s-Dienst konnte nicht gestartet werden"
115
116 #: src/arm/gnunet-arm.c:262
117 #, c-format
118 msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down"
119 msgstr ""
120
121 #: src/arm/gnunet-arm.c:264 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1061
122 #, c-format
123 msgid "%.s Unknown result code."
124 msgstr ""
125
126 #: src/arm/gnunet-arm.c:297
127 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
128 msgstr "Schwerwiegender Fehler bei der Initialisierung der ARM-API.\n"
129
130 #: src/arm/gnunet-arm.c:326 src/arm/gnunet-arm.c:335
131 #, c-format
132 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
133 msgstr "ARM-Dienst konnte nicht gestartet werden: %s\n"
134
135 #: src/arm/gnunet-arm.c:369
136 #, fuzzy, c-format
137 #| msgid "Failed to send `%s' request to SMTP server.\n"
138 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
139 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
140
141 #: src/arm/gnunet-arm.c:379
142 #, fuzzy, c-format
143 #| msgid "Failed to initialize `%s' service.\n"
144 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
145 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
146
147 #: src/arm/gnunet-arm.c:421
148 #, fuzzy, c-format
149 #| msgid "Failed to send HTTP request to host `%s': %s\n"
150 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n"
151 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
152
153 #: src/arm/gnunet-arm.c:431
154 #, fuzzy, c-format
155 #| msgid "Failed to initialize `%s' service.\n"
156 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
157 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
158
159 #: src/arm/gnunet-arm.c:468
160 #, fuzzy, c-format
161 #| msgid "Failed to send HTTP request to host `%s': %s\n"
162 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
163 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
164
165 #: src/arm/gnunet-arm.c:479
166 #, fuzzy, c-format
167 #| msgid "Failed to initialize `%s' service.\n"
168 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
169 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
170
171 #: src/arm/gnunet-arm.c:517
172 #, fuzzy, c-format
173 #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
174 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
175 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
176
177 #: src/arm/gnunet-arm.c:525
178 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
179 msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit ARM. Läuft ARM nicht?\n"
180
181 #: src/arm/gnunet-arm.c:530
182 msgid "Running services:\n"
183 msgstr "Laufende Dienste:\n"
184
185 #: src/arm/gnunet-arm.c:612
186 #, c-format
187 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
188 msgstr ""
189
190 #: src/arm/gnunet-arm.c:643
191 #, c-format
192 msgid "Stopped %s.\n"
193 msgstr "%s wurde gestoppt.\n"
194
195 #: src/arm/gnunet-arm.c:646
196 #, c-format
197 msgid "Starting %s...\n"
198 msgstr "%s wird gestartet …\n"
199
200 #: src/arm/gnunet-arm.c:649
201 #, c-format
202 msgid "Stopping %s...\n"
203 msgstr "%s wird gestoppt …\n"
204
205 #: src/arm/gnunet-arm.c:660
206 #, fuzzy, c-format
207 #| msgid "`%s': unknown service: %s\n"
208 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
209 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
210
211 #: src/arm/gnunet-arm.c:724
212 msgid "stop all GNUnet services"
213 msgstr "Alle GNUnet-Dienste stoppen"
214
215 #: src/arm/gnunet-arm.c:726
216 msgid "start a particular service"
217 msgstr "Einen bestimmten Dienst starten"
218
219 #: src/arm/gnunet-arm.c:728
220 msgid "stop a particular service"
221 msgstr "Einen bestimmten Dienst stoppen"
222
223 #: src/arm/gnunet-arm.c:730
224 msgid "start all GNUnet default services"
225 msgstr "Alle Standard-GNUnet-Dienste starten"
226
227 #: src/arm/gnunet-arm.c:733
228 msgid "stop and start all GNUnet default services"
229 msgstr "Alle Standard-GNUnet-Dienste stoppen und starten"
230
231 #: src/arm/gnunet-arm.c:736
232 msgid "delete config file and directory on exit"
233 msgstr "Konfigurationsdatei und Verzeichnis beim Beenden löschen"
234
235 #: src/arm/gnunet-arm.c:739
236 msgid "monitor ARM activities"
237 msgstr "ARM-Aktivitäten überwachen"
238
239 #: src/arm/gnunet-arm.c:741
240 msgid "don't print status messages"
241 msgstr "Keine Statusmeldungen ausgeben"
242
243 #: src/arm/gnunet-arm.c:744
244 msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation"
245 msgstr ""
246
247 #: src/arm/gnunet-arm.c:746
248 msgid "list currently running services"
249 msgstr "Alle derzeit laufenden Dienste auflisten"
250
251 #: src/arm/gnunet-arm.c:748
252 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
253 msgstr ""
254
255 #: src/arm/gnunet-arm.c:750
256 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
257 msgstr ""
258
259 #: src/arm/gnunet-arm.c:761
260 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
261 msgstr ""
262
263 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:266
264 #, fuzzy
265 #| msgid "Could not send request to gnunetd.\n"
266 msgid "Could not send status result to client\n"
267 msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
268
269 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:302
270 #, fuzzy
271 #| msgid "Could not send request to gnunetd.\n"
272 msgid "Could not send list result to client\n"
273 msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
274
275 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:529
276 #, fuzzy, c-format
277 #| msgid "Failed to start transport service on port %d.\n"
278 msgid "Failed to start service `%s'\n"
279 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
280
281 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:540
282 #, fuzzy, c-format
283 msgid "Starting service `%s'\n"
284 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
285
286 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:639
287 #, fuzzy, c-format
288 #| msgid "Unable to create user account:"
289 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
290 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
291
292 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:661
293 #, c-format
294 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
295 msgstr ""
296
297 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:695
298 #, c-format
299 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
300 msgstr ""
301
302 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:831
303 #, fuzzy, c-format
304 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
305 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
306
307 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1100
308 #, c-format
309 msgid "Restarting service `%s'.\n"
310 msgstr "Dienst »%s« wird neu gestartet.\n"
311
312 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1193
313 msgid "exit"
314 msgstr ""
315
316 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1198
317 msgid "signal"
318 msgstr "Signal"
319
320 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1203
321 msgid "unknown"
322 msgstr "Unbekannt"
323
324 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1209
325 #, c-format
326 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
327 msgstr "Dienst »%s« benötigte %s zum Beenden\n"
328
329 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1231
330 #, c-format
331 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
332 msgstr "Dienst »%s« wurde normal beendet, wird jederzeit neu gestartet\n"
333
334 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1246
335 #, c-format
336 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
337 msgstr ""
338
339 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1500
340 #, fuzzy, c-format
341 msgid "Starting default services `%s'\n"
342 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
343
344 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1511
345 #, c-format
346 msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
347 msgstr "Standarddienst »%s« ist nicht korrekt eingerichtet!\n"
348
349 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1524
350 msgid "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
351 msgstr ""
352
353 #: src/arm/mockup-service.c:41
354 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
355 msgstr ""
356
357 #: src/ats/ats_api_performance.c:468
358 #, fuzzy, c-format
359 #| msgid "received invalid `%s' message\n"
360 msgid "Received %s message\n"
361 msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
362
363 #: src/ats/ats_api_performance.c:511
364 #, fuzzy, c-format
365 #| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
366 msgid "Received last message for %s \n"
367 msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
368
369 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2199 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2233
370 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1980
371 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2024
372 #, c-format
373 msgid "Could not load quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
374 msgstr ""
375
376 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2205
377 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1987
378 #, c-format
379 msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n"
380 msgstr ""
381
382 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2212
383 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1995
384 #, c-format
385 msgid "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
386 msgstr ""
387
388 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2239
389 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2031
390 #, c-format
391 msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n"
392 msgstr ""
393
394 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2246
395 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2039
396 #, c-format
397 msgid "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
398 msgstr ""
399
400 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2671
401 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:919
402 msgid "solver to use"
403 msgstr ""
404
405 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2674 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2677
406 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:922
407 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:925
408 msgid "experiment to use"
409 msgstr ""
410
411 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2680
412 msgid "print logging"
413 msgstr ""
414
415 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2217
416 #, c-format
417 msgid "Initializing solver `%s '`%s'\n"
418 msgstr ""
419
420 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2220
421 #, fuzzy, c-format
422 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
423 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
424
425 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2243
426 #, fuzzy
427 #| msgid "Failed to initialize `%s' service.\n"
428 msgid "Failed to initialize solver!\n"
429 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
430
431 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:892
432 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
433 msgstr ""
434
435 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1329
436 #, fuzzy, c-format
437 #| msgid "Could not get address of peer `%s'.\n"
438 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
439 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
440
441 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1376
442 #, c-format
443 msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n"
444 msgstr ""
445
446 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2122
447 #, c-format
448 msgid "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is %llu must be at least %llu\n"
449 msgstr ""
450
451 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2131
452 #, c-format
453 msgid "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu must be at least %llu\n"
454 msgstr ""
455
456 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2142
457 #, c-format
458 msgid "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
459 msgstr ""
460
461 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2150
462 #, c-format
463 msgid "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
464 msgstr ""
465
466 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2161
467 #, c-format
468 msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n"
469 msgstr ""
470
471 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1511
472 #, c-format
473 msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
474 msgstr ""
475
476 #: src/ats-tests/ats-testing.c:72
477 msgid "Benchmarking done\n"
478 msgstr ""
479
480 #: src/ats-tests/ats-testing.c:105
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
483 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
484
485 #: src/ats-tests/ats-testing.c:413
486 #, c-format
487 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
488 msgstr ""
489
490 #: src/ats-tests/ats-testing.c:419
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
493 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
494
495 #: src/ats-tests/ats-testing.c:450
496 msgid "Connecting peers on CORE level\n"
497 msgstr ""
498
499 #: src/ats-tests/ats-testing.c:461
500 #, c-format
501 msgid "Connecting master [%u] with slave [%u]\n"
502 msgstr ""
503
504 #: src/ats-tests/ats-testing.c:470
505 #, fuzzy, c-format
506 #| msgid "Could not connect to gnunetd.\n"
507 msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
508 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
509
510 #: src/ats-tests/ats-testing.c:490 src/ats-tests/ats-testing.c:671
511 #, fuzzy
512 msgid "Initialization failed, shutdown\n"
513 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
514
515 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:842
516 msgid "Stop logging\n"
517 msgstr "Protokollierung stoppen\n"
518
519 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:893
520 #, fuzzy, c-format
521 #| msgid "Started collection `%s'.\n"
522 msgid "Start logging `%s'\n"
523 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
524
525 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:86
526 #, c-format
527 msgid "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s\n"
528 msgstr ""
529
530 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:169
531 #, c-format
532 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
533 msgstr ""
534
535 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:171
536 #, c-format
537 msgid "ATS returned results for %u addresses\n"
538 msgstr ""
539
540 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:232
541 #, c-format
542 msgid "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/s, %s\n"
543 msgstr ""
544
545 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:413
546 #, c-format
547 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
548 msgstr ""
549
550 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:433 src/core/gnunet-core.c:163
551 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:550 src/transport/gnunet-transport.c:1246
552 #, c-format
553 msgid "Service `%s' is not running\n"
554 msgstr "Dienst »%s« läuft nicht\n"
555
556 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:445 src/transport/gnunet-transport.c:1255
557 #, fuzzy, c-format
558 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
559 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
560
561 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:454
562 #, c-format
563 msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n"
564 msgstr ""
565
566 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:470 src/ats-tool/gnunet-ats.c:489
567 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:506 src/ats-tool/gnunet-ats.c:543
568 #, fuzzy, c-format
569 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
570 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
571
572 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:478 src/ats-tool/gnunet-ats.c:495
573 #, c-format
574 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
575 msgstr ""
576
577 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:515
578 #, c-format
579 msgid "No preference type given!\n"
580 msgstr ""
581
582 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:520
583 #, c-format
584 msgid "No peer given!\n"
585 msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
586
587 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:536
588 msgid "Valid type required\n"
589 msgstr "Gültiger Typ ist erforderlich\n"
590
591 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:594
592 msgid "get list of active addresses currently used"
593 msgstr "Liste aller derzeit genutzten aktiven Adressen holen"
594
595 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:596
596 msgid "get list of all active addresses"
597 msgstr "Liste aller aktiven Adressen holen"
598
599 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:599
600 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
601 msgstr "IP-Adressen nicht zu Rechnernamen auflösen"
602
603 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:601
604 msgid "monitor mode"
605 msgstr "Überwachungsmodus"
606
607 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:603
608 msgid "set preference for the given peer"
609 msgstr ""
610
611 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:605
612 msgid "print all configured quotas"
613 msgstr ""
614
615 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:607
616 msgid "peer id"
617 msgstr "Knoten-ID"
618
619 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:610
620 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
621 msgstr ""
622
623 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:612
624 msgid "preference value"
625 msgstr ""
626
627 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:615
628 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
629 msgstr ""
630
631 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:622
632 #, fuzzy
633 #| msgid "Print information about GNUnet peers."
634 msgid "Print information about ATS state"
635 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
636
637 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:437
638 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:535
639 #, fuzzy
640 #| msgid "number of iterations"
641 msgid "number of peers in consensus"
642 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
643
644 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:440
645 msgid "how many peers receive one value?"
646 msgstr ""
647
648 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:443
649 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:286 src/set/gnunet-set-profiler.c:289
650 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:292
651 msgid "number of values"
652 msgstr "Anzahl der Werte"
653
654 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:446
655 msgid "consensus timeout"
656 msgstr ""
657
658 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:449
659 msgid "delay until consensus starts"
660 msgstr ""
661
662 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:452
663 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:550
664 msgid "be more verbose (print received values)"
665 msgstr "Ausführlicherer Modus (empfangene Werte ausgeben)"
666
667 #: src/conversation/conversation_api.c:557
668 #: src/conversation/conversation_api_call.c:470
669 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
670 msgstr ""
671
672 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:264
673 #, c-format
674 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept #%u or /cancel %u the call.\n"
675 msgstr ""
676
677 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:286
678 #, fuzzy, c-format
679 #| msgid "Call to `%s' returns %d.\n"
680 msgid "Call from `%s' terminated\n"
681 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
682
683 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:319
684 #, c-format
685 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
686 msgstr ""
687
688 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:324
689 #, c-format
690 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
691 msgstr ""
692
693 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:342
694 #, c-format
695 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
696 msgstr ""
697
698 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:356
699 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
700 msgstr "Telefon konnte nicht eingerichtet werden (interner Fehler)\n"
701
702 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:368
703 #, c-format
704 msgid "Phone active on line %u.  Type `/help' for a list of available commands\n"
705 msgstr ""
706
707 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:390
708 #, c-format
709 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
710 msgstr ""
711
712 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:397
713 #, fuzzy, c-format
714 #| msgid " Connection failed\n"
715 msgid "Connection established to `%s'\n"
716 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
717
718 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:404
719 #, c-format
720 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
721 msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden\n"
722
723 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:411
724 msgid "Call terminated\n"
725 msgstr ""
726
727 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:417
728 #, c-format
729 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
730 msgstr ""
731
732 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:423
733 #, c-format
734 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
735 msgstr ""
736
737 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:428
738 msgid "Error with the call, restarting it\n"
739 msgstr ""
740
741 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:495
742 #, c-format
743 msgid "Unknown command `%s'\n"
744 msgstr "Unbekannter Befehl »%s«\n"
745
746 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:511
747 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:525
748 #, fuzzy, c-format
749 msgid "Ego `%s' not available\n"
750 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
751
752 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:518
753 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:575
754 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
755 msgstr ""
756
757 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:533
758 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:588
759 #, c-format
760 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
761 msgstr ""
762
763 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:544
764 msgid "Call recipient missing.\n"
765 msgstr "Anzurufender Teilnehmer fehlt.\n"
766
767 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:599
768 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
769 msgstr "Es gibt keinen eingehenden Anruf, der angenommen werden könnte!\n"
770
771 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:616
772 #, c-format
773 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
774 msgstr "Es gibt keinen eingehenden Anruf »%s«, der jetzt angenommen werden könnte!\n"
775
776 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:647
777 msgid "We currently do not have an address.\n"
778 msgstr "Derzeit keine Adresse vorhanden.\n"
779
780 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:670
781 #, c-format
782 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
783 msgstr ""
784
785 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:675
786 #, c-format
787 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n"
788 msgstr ""
789
790 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:681
791 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:705
792 #, c-format
793 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
794 msgstr ""
795
796 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:686
797 msgid "We had an internal error setting up our phone line. You can still make calls.\n"
798 msgstr ""
799
800 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:695
801 #, c-format
802 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
803 msgstr ""
804
805 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:700
806 #, c-format
807 msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
808 msgstr ""
809
810 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:719
811 msgid "Calls waiting:\n"
812 msgstr "Anruf wartet:\n"
813
814 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:725
815 #, c-format
816 msgid "#%u: `%s'\n"
817 msgstr "#%u: »%s«\n"
818
819 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:753
820 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:768
821 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
822 msgstr ""
823
824 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:801
825 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:817
826 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
827 msgstr ""
828
829 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:824
830 #, c-format
831 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
832 msgstr ""
833
834 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:833
835 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
836 msgstr ""
837
838 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:850
839 #, c-format
840 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
841 msgstr ""
842
843 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:885
844 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
845 msgstr ""
846
847 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:893
848 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
849 msgstr ""
850
851 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:910
852 #, c-format
853 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
854 msgstr ""
855
856 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:937
857 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
858 msgstr ""
859
860 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:939
861 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
862 msgstr ""
863
864 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:941
865 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
866 msgstr ""
867
868 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:943
869 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
870 msgstr ""
871
872 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:945
873 msgid "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
874 msgstr ""
875
876 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:947
877 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
878 msgstr ""
879
880 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:949
881 msgid "Use `/status' to print status information"
882 msgstr ""
883
884 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:951
885 #, fuzzy
886 #| msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration"
887 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
888 msgstr "Erlaubt es Clients die Konfiguration von gnunetd abzufragen"
889
890 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:953
891 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
892 msgstr ""
893
894 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1151
895 #, c-format
896 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
897 msgstr ""
898
899 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1164
900 #, fuzzy, c-format
901 #| msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
902 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
903 msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n"
904
905 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1199
906 #, fuzzy
907 #| msgid "You must specify a list of files to insert.\n"
908 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
909 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
910
911 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1223
912 #, fuzzy
913 #| msgid "Failed to start collection.\n"
914 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
915 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
916
917 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1249
918 msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
919 msgstr ""
920
921 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1252
922 msgid "sets the LINE to use for the phone"
923 msgstr ""
924
925 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1276
926 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
927 msgstr ""
928
929 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:121
930 #, c-format
931 msgid ""
932 "\n"
933 "End of transmission.  Have a GNU day.\n"
934 msgstr ""
935
936 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:149
937 #, c-format
938 msgid ""
939 "\n"
940 "We are now playing your recording back.  If you can hear it, your audio settings are working..."
941 msgstr ""
942
943 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:215
944 #, c-format
945 msgid "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be played back to you..."
946 msgstr ""
947
948 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:248
949 #: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:522
950 #: src/template/gnunet-template.c:70
951 msgid "help text"
952 msgstr "Hilfetext"
953
954 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:305
955 #, c-format
956 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
957 msgstr "pa_stream_write() fehlgeschlagen: %s\n"
958
959 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:587
960 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
961 msgstr "gnunet-helper-audio-playback - Signal erhalten, wird abgebrochen\n"
962
963 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:612
964 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545
965 #, fuzzy
966 #| msgid " Connection failed\n"
967 msgid "Connection established.\n"
968 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
969
970 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:617
971 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550
972 #, c-format
973 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
974 msgstr "pa_stream_new() fehlgeschlagen: %s\n"
975
976 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:631
977 #, c-format
978 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
979 msgstr "pa_stream_connect_playback() fehlgeschlagen: %s\n"
980
981 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:644
982 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576
983 #, c-format
984 msgid "Connection failure: %s\n"
985 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: %s\n"
986
987 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:665
988 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599
989 msgid "Wrong Spec\n"
990 msgstr ""
991
992 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:671
993 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605
994 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
995 msgstr "pa_mainloop_new() fehlgeschlagen.\n"
996
997 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:685
998 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620
999 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1000 msgstr "pa_context_new() fehlgeschlagen.\n"
1001
1002 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:692
1003 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626
1004 #, c-format
1005 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1006 msgstr "pa_context_connect() fehlgeschlagen: %s\n"
1007
1008 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:698
1009 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632
1010 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1011 msgstr "pa_mainloop_run() fehlgeschlagen.\n"
1012
1013 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:768
1014 #, c-format
1015 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1016 msgstr "Fehler beim Lesen aus STDIN: %s\n"
1017
1018 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:325
1019 #, c-format
1020 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1021 msgstr "Fehler beim Lesen aus STDIN: %d %s\n"
1022
1023 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:344
1024 #, c-format
1025 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1026 msgstr "opus_encode_float() fehlgeschlagen: %s. Abbruch\n"
1027
1028 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:420
1029 #, c-format
1030 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1031 msgstr "pa_stream_peek() fehlgeschlagen: %s\n"
1032
1033 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:458
1034 msgid "Got signal, exiting.\n"
1035 msgstr "Signal erhalten, wird abgebrochen.\n"
1036
1037 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:483
1038 msgid "Stream successfully created.\n"
1039 msgstr "Datenstrom wurde erfolgreich erzeugt.\n"
1040
1041 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:488
1042 #, c-format
1043 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1044 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() fehlgeschlagen: %s\n"
1045
1046 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:496
1047 #, c-format
1048 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
1052 #, c-format
1053 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:507
1057 #, c-format
1058 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516
1062 #, c-format
1063 msgid "Stream error: %s\n"
1064 msgstr "Datenstromfehler: %s\n"
1065
1066 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
1067 #, c-format
1068 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1069 msgstr "pa_stream_connect_record() fehlgeschlagen: %s\n"
1070
1071 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:676
1072 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1073 msgstr "ogg_stream_init() fehlgeschlagen.\n"
1074
1075 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:721
1076 #, c-format
1077 msgid "Failed to allocate %d bytes for second packet\n"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:841
1081 msgid "Mesh audio channel not ready; audio data dropped\n"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:932
1085 #, c-format
1086 msgid "No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1338
1090 #, c-format
1091 msgid "Received incoming channel on port %u\n"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: src/conversation/microphone.c:121
1095 msgid "Could not start record audio helper\n"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:116
1099 #, c-format
1100 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/conversation/speaker.c:75
1104 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: src/core/core_api.c:767
1108 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: src/core/gnunet-core.c:80
1112 #, c-format
1113 msgid "Peer `%s'\n"
1114 msgstr "Knoten »%s«.\n"
1115
1116 #: src/core/gnunet-core.c:110 src/core/gnunet-core.c:138
1117 #: src/transport/gnunet-transport.c:910 src/transport/gnunet-transport.c:930
1118 #, c-format
1119 msgid "%24s: %-17s %4s   (%u connections in total)\n"
1120 msgstr "%24s: %-17s %4s   (%u Verbindungen insgesamt)\n"
1121
1122 #: src/core/gnunet-core.c:112 src/transport/gnunet-transport.c:911
1123 msgid "Connected to"
1124 msgstr "Verbunden mit"
1125
1126 #: src/core/gnunet-core.c:140 src/transport/gnunet-transport.c:931
1127 msgid "Disconnected from"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: src/core/gnunet-core.c:211 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:694
1131 #, c-format
1132 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1133 msgstr "Ungültiges Befehlszeilenargument »%s«\n"
1134
1135 #: src/core/gnunet-core.c:233 src/transport/gnunet-transport.c:1486
1136 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: src/core/gnunet-core.c:244
1140 msgid "Print information about connected peers."
1141 msgstr "Informationen über verbundene Knoten ausgeben."
1142
1143 #: src/core/gnunet-service-core.c:105
1144 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: src/core/gnunet-service-core.c:126
1148 #, c-format
1149 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:370
1153 #, fuzzy
1154 #| msgid "# gap requests dropped: collision in RT"
1155 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1156 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1157
1158 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:480
1159 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:526
1163 #, fuzzy, c-format
1164 #| msgid "# bytes of noise received"
1165 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1166 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
1167
1168 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:535
1169 msgid "# bytes encrypted"
1170 msgstr "# Bytes verschlüsselt"
1171
1172 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:586
1173 msgid "# bytes decrypted"
1174 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1175
1176 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:673
1177 msgid "# key exchanges initiated"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:713
1181 msgid "# key exchanges stopped"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:810
1185 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:816
1189 #, fuzzy
1190 #| msgid "# encrypted PONG messages received"
1191 msgid "# ephemeral keys received"
1192 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1193
1194 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:850
1195 #, c-format
1196 msgid "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:861
1200 #, fuzzy
1201 #| msgid "# encrypted PONG messages received"
1202 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received"
1203 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1204
1205 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:951
1206 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1016
1207 #, fuzzy
1208 #| msgid "# PING messages created"
1209 msgid "# PING messages received"
1210 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1211
1212 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:959
1213 #, fuzzy
1214 #| msgid "# PING messages created"
1215 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1216 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1217
1218 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:986
1219 #, c-format
1220 msgid "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `%s'\n"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1003
1224 #, fuzzy
1225 #| msgid "# PING messages created"
1226 msgid "# PONG messages created"
1227 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1228
1229 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1029
1230 msgid "# sessions terminated by timeout"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1039
1234 #, fuzzy
1235 #| msgid "# plaintext PING messages sent"
1236 msgid "# keepalive messages sent"
1237 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
1238
1239 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1096
1240 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1328
1241 #, fuzzy
1242 #| msgid "# encrypted PONG messages received"
1243 msgid "# PONG messages received"
1244 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1245
1246 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1102
1247 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1107
1251 #, fuzzy
1252 #| msgid "# PING messages created"
1253 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1254 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1255
1256 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1137
1257 #, fuzzy
1258 #| msgid "# PING messages created"
1259 msgid "# PONG messages decrypted"
1260 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1261
1262 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1171
1263 #, fuzzy
1264 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1265 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1266
1267 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1181
1268 #, fuzzy
1269 #| msgid "# bytes received via TCP"
1270 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1271 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1272
1273 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1188
1274 #, fuzzy
1275 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1276 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1277
1278 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1328
1279 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1335
1283 #, c-format
1284 msgid "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1338
1288 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1383
1292 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1408
1293 #, fuzzy
1294 #| msgid "# bytes dropped by TCP (outgoing)"
1295 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1296 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1297
1298 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1395
1299 #, fuzzy
1300 #| msgid "# bytes dropped by TCP (outgoing)"
1301 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1302 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1303
1304 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1437
1305 #, fuzzy
1306 #| msgid "# bytes dropped by TCP (outgoing)"
1307 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1308 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1309
1310 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1445
1311 #, fuzzy
1312 #| msgid "# bytes decrypted"
1313 msgid "# bytes of payload decrypted"
1314 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1315
1316 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1480
1317 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:168
1321 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:184
1325 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:335
1326 msgid "# neighbour entries allocated"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:252
1330 msgid "# encrypted bytes given to transport"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:418
1334 #, fuzzy, c-format
1335 #| msgid "Invalid `%s' message received from peer `%s'.\n"
1336 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
1337 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
1338
1339 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:216
1340 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:288
1341 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:662
1342 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:727
1343 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1304
1344 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1501
1345 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:707
1346 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:808
1347 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:917
1348 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1141
1349 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3142
1350 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3438
1351 msgid "# peers connected"
1352 msgstr "# verbundener Knoten"
1353
1354 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:255
1355 #, fuzzy
1356 #| msgid "# p2p trace replies sent"
1357 msgid "# type map refreshes sent"
1358 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
1359
1360 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:426
1361 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110
1365 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121
1366 #, fuzzy
1367 msgid "# type maps received"
1368 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1369
1370 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151
1371 msgid "# updates to my type map"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:266
1375 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:838
1376 msgid "# bytes stored"
1377 msgstr "# gespeicherte Bytes"
1378
1379 #: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:268
1380 msgid "# items stored"
1381 msgstr "# gespeicherte Objekte"
1382
1383 #: src/datacache/datacache.c:143 src/datacache/datacache.c:150
1384 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1487
1385 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1498
1386 #, fuzzy, c-format
1387 #| msgid "No applications defined in configuration!\n"
1388 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
1389 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
1390
1391 #: src/datacache/datacache.c:184
1392 #, c-format
1393 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: src/datacache/datacache.c:192
1397 #, fuzzy, c-format
1398 #| msgid "Failed to update data for module `%s'\n"
1399 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1400 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
1401
1402 #: src/datacache/datacache.c:295
1403 msgid "# requests received"
1404 msgstr "# Anfragen empfangen"
1405
1406 #: src/datacache/datacache.c:304
1407 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:406
1411 msgid "Heap datacache running\n"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:392
1415 msgid "Postgres datacache running\n"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
1419 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72
1420 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:806
1421 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:820
1422 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41
1423 #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
1424 #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
1425 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:52
1426 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1427 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
1428 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52
1429 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1430 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1431 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55
1432 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:51
1433 #: src/util/crypto_mpi.c:39 src/include/gnunet_common.h:602
1434 #: src/include/gnunet_common.h:611 src/scalarproduct/scalarproduct.h:50
1435 #, c-format
1436 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1437 msgstr "»%s« schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1438
1439 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:450
1440 msgid "Sqlite datacache running\n"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:484
1444 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:404
1445 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:295
1446 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:327
1447 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:491
1451 #, c-format
1452 msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
1453 msgstr "Anweisung %p konnte nicht geschlossen werden: %d\n"
1454
1455 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:125
1456 msgid "Template datacache running\n"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: src/datastore/datastore_api.c:310
1460 #, fuzzy
1461 #| msgid "Failed to send `%s' request to SMTP server.\n"
1462 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
1463 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
1464
1465 #: src/datastore/datastore_api.c:394
1466 msgid "# queue entry timeouts"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: src/datastore/datastore_api.c:443
1470 msgid "# queue overflows"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: src/datastore/datastore_api.c:471
1474 #, fuzzy
1475 #| msgid "# PING messages created"
1476 msgid "# queue entries created"
1477 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1478
1479 #: src/datastore/datastore_api.c:491
1480 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: src/datastore/datastore_api.c:533
1484 msgid "# datastore connections (re)created"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: src/datastore/datastore_api.c:616 src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:279
1488 #, fuzzy
1489 msgid "# transmission request failures"
1490 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
1491
1492 #: src/datastore/datastore_api.c:638
1493 #, fuzzy
1494 #| msgid "# bytes in datastore"
1495 msgid "# bytes sent to datastore"
1496 msgstr "# bytes in der Datenbank"
1497
1498 #: src/datastore/datastore_api.c:770
1499 #, fuzzy
1500 #| msgid ""
1501 #| "\n"
1502 #| "Failed to receive reply from gnunetd.\n"
1503 msgid "Failed to receive status response from database."
1504 msgstr ""
1505 "\n"
1506 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
1507
1508 #: src/datastore/datastore_api.c:784
1509 msgid "Error reading response from datastore service"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: src/datastore/datastore_api.c:796 src/datastore/datastore_api.c:802
1513 msgid "Invalid error message received from datastore service"
1514 msgstr "Ungültige Fehlermeldung vom Datenspeicherdienst empfangen"
1515
1516 #: src/datastore/datastore_api.c:806
1517 msgid "# status messages received"
1518 msgstr "# empfangene Statusmeldungen"
1519
1520 #: src/datastore/datastore_api.c:876
1521 #, fuzzy
1522 #| msgid "# dht requests routed"
1523 msgid "# PUT requests executed"
1524 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1525
1526 #: src/datastore/datastore_api.c:944
1527 #, fuzzy
1528 #| msgid "# dht requests routed"
1529 msgid "# RESERVE requests executed"
1530 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1531
1532 #: src/datastore/datastore_api.c:1005
1533 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: src/datastore/datastore_api.c:1065
1537 #, fuzzy
1538 #| msgid "# dht requests routed"
1539 msgid "# UPDATE requests executed"
1540 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1541
1542 #: src/datastore/datastore_api.c:1129
1543 #, fuzzy
1544 #| msgid "# dht requests routed"
1545 msgid "# REMOVE requests executed"
1546 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1547
1548 #: src/datastore/datastore_api.c:1174
1549 #, fuzzy
1550 #| msgid ""
1551 #| "\n"
1552 #| "Failed to receive reply from gnunetd.\n"
1553 msgid "Failed to receive response from database.\n"
1554 msgstr ""
1555 "\n"
1556 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
1557
1558 #: src/datastore/datastore_api.c:1233
1559 msgid "# Results received"
1560 msgstr "# empfangene Ergebnisse"
1561
1562 #: src/datastore/datastore_api.c:1300
1563 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: src/datastore/datastore_api.c:1363
1567 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: src/datastore/datastore_api.c:1424
1571 msgid "# GET requests executed"
1572 msgstr "# ausgeführte GET-Anfragen"
1573
1574 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:114
1575 #, c-format
1576 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1577 msgstr "Objekt konnte nicht gespeichert werden: %s, Abbruch\n"
1578
1579 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:200
1580 #, c-format
1581 msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:246
1585 msgid "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will merge that datastore into our current datastore"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:255
1589 #, fuzzy
1590 #| msgid "sqlite datastore"
1591 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1592 msgstr "sqlite Datenspeicher"
1593
1594 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:351
1595 msgid "# bytes expired"
1596 msgstr "# abgelaufene Bytes"
1597
1598 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:425
1599 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:483
1603 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:223
1604 msgid "Transmission to client failed!\n"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:514
1608 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:262
1609 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:630
1613 msgid "# results found"
1614 msgstr "# gefundene Ergebnisse"
1615
1616 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:673
1617 #, c-format
1618 msgid "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for %llu bytes\n"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
1622 #, c-format
1623 msgid "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu bytes)\n"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:688
1627 msgid "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than cache size"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:694
1631 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:699
1635 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:751
1636 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:964
1637 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1421
1638 msgid "# reserved"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:764
1642 msgid "Could not find matching reservation"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:850
1646 #, c-format
1647 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1010
1651 #, fuzzy
1652 msgid "# GET requests received"
1653 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1654
1655 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1022
1656 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1050
1660 #, fuzzy
1661 msgid "# UPDATE requests received"
1662 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1663
1664 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1080
1665 #, fuzzy
1666 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1667 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1668
1669 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1113
1670 #, fuzzy
1671 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1672 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1673
1674 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1138
1675 msgid "Content not found"
1676 msgstr "Kein Inhalt gefunden"
1677
1678 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1146
1679 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1178
1683 #, fuzzy
1684 msgid "# REMOVE requests received"
1685 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1686
1687 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1220
1688 #, c-format
1689 msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld).  Trying to fix.\n"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1281
1693 #, c-format
1694 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1290
1698 #, fuzzy, c-format
1699 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1700 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
1701
1702 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1492
1703 #, fuzzy, c-format
1704 #| msgid "# bytes allowed in datastore"
1705 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1706 msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
1707
1708 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1503
1709 msgid "# quota"
1710 msgstr "# Kontingent"
1711
1712 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1505
1713 msgid "# cache size"
1714 msgstr "# Zwischenspeichergröße"
1715
1716 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1518
1717 #, c-format
1718 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536
1722 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1552
1723 #, fuzzy, c-format
1724 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1725 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1726
1727 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1582
1728 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1729 msgstr "Bloomfilter konnte nicht initialisiert werden.\n"
1730
1731 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1611
1732 msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1616
1736 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1619
1740 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:820
1744 msgid "Heap database running\n"
1745 msgstr "Heap-Datenbank läuft\n"
1746
1747 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:783
1748 #, fuzzy, c-format
1749 #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
1750 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
1751 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
1752
1753 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:791
1754 #, fuzzy, c-format
1755 #| msgid "`%s' to `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1756 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1757 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
1758
1759 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1022
1760 msgid "Mysql database running\n"
1761 msgstr "MySQL-Datenbank läuft\n"
1762
1763 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:824
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1766 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
1767
1768 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860
1769 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:414
1770 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:569
1771 msgid "Postgres database running\n"
1772 msgstr "PostgreSQL-Datenbank läuft\n"
1773
1774 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1775 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
1776 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
1777 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:58
1778 #, fuzzy, c-format
1779 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1780 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1781
1782 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:255
1783 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193
1784 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204
1785 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:319
1786 #, c-format
1787 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1788 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
1789
1790 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:663
1791 #, fuzzy
1792 #| msgid "Invalid data in %s.  Trying to fix (by deletion).\n"
1793 msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
1794 msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
1795
1796 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1156
1797 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1175
1801 #, c-format
1802 msgid "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu bytes)\n"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1215
1806 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:583
1807 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:719
1808 msgid "Sqlite database running\n"
1809 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
1810
1811 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:257
1812 msgid "Template database running\n"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: src/dht/dht_api.c:376
1816 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1817 msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
1818
1819 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:133
1820 #, c-format
1821 msgid ""
1822 "Result %d, type %d:\n"
1823 "%.*s\n"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:159
1827 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:165 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225
1831 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
1832 msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
1833
1834 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:173
1835 msgid "Issueing DHT GET with key"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:189 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262
1839 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
1840 msgid "the query key"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:192
1844 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265
1848 msgid "the type of data to look for"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
1852 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
1856 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
1860 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753
1861 #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:877
1862 #: src/fs/gnunet-search.c:301 src/fs/gnunet-unindex.c:168
1863 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873
1864 msgid "be verbose (print progress information)"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:225
1868 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1869 msgstr ""
1870
1871 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:268
1872 msgid "how long should the monitor command run"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
1876 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
1877 msgstr ""
1878
1879 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
1880 msgid "PUT request sent with key"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
1884 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
1888 msgid "PUT request not confirmed!\n"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
1892 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:160
1896 #, c-format
1897 msgid "Could not connect to %s service!\n"
1898 msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
1899
1900 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:176
1901 #, c-format
1902 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
1906 msgid "the data to insert under the key"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
1910 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
1914 msgid "how many replicas to create"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
1918 msgid "the type to insert data as"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:236
1922 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
1923 msgstr ""
1924
1925 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:172 src/dht/gnunet-service-xdht.c:176
1926 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
1927 msgstr "Verbindung zum Transportdienst ist fehlgeschlagen!\n"
1928
1929 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417
1930 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:838
1931 #, fuzzy
1932 #| msgid "# gap requests policy: not answered"
1933 msgid "# GET requests from clients injected"
1934 msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: nicht Antworten"
1935
1936 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:513
1937 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:927
1938 #, fuzzy
1939 #| msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n"
1940 msgid "# PUT requests received from clients"
1941 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
1942
1943 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:597
1944 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1013
1945 #, fuzzy
1946 #| msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n"
1947 msgid "# GET requests received from clients"
1948 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
1949
1950 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:798
1951 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1214
1952 #, fuzzy
1953 #| msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n"
1954 msgid "# GET STOP requests received from clients"
1955 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
1956
1957 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1039
1958 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:498
1959 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1052
1963 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:511
1964 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1089
1968 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:548
1969 #, c-format
1970 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1112
1974 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:571
1975 msgid "# RESULTS queued for clients"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1166
1979 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1209
1980 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:625
1981 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:668
1982 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1176
1986 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:635
1987 #, fuzzy
1988 #| msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
1989 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
1990 msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
1991
1992 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68
1993 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:68
1994 #, c-format
1995 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78
1999 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:78
2000 msgid "# ITEMS stored in datacache"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:165
2004 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:165
2005 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176
2009 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:176
2010 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:182
2014 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:182
2015 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:188
2019 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:188
2020 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:200
2024 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:200
2025 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:203
2029 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:203
2030 #, c-format
2031 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234
2035 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:234
2036 msgid "# GET requests given to datacache"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84
2040 #: src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82
2041 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:516
2045 msgid "# Preference updates given to core"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:610
2049 #, fuzzy
2050 #| msgid "# PING messages created"
2051 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2052 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2053
2054 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:764
2055 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:819
2059 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:703
2060 #, fuzzy
2061 #| msgid "# bytes transmitted of type %d"
2062 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
2063 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
2064
2065 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:857
2066 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:742
2067 msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:889
2071 #, fuzzy
2072 #| msgid "# dht requests routed"
2073 msgid "# requests TTL-dropped"
2074 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2075
2076 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1093
2077 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1130
2078 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1108
2082 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1145
2083 #, fuzzy
2084 #| msgid " Connection failed\n"
2085 msgid "# Peer selection failed"
2086 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
2087
2088 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1287
2089 #, fuzzy
2090 #| msgid "# dht requests routed"
2091 msgid "# PUT requests routed"
2092 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2093
2094 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1316
2095 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1323
2099 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1440
2100 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1543
2101 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:794
2102 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:860
2103 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:919
2104 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:981
2105 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1041
2106 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1405
2110 #, fuzzy
2111 #| msgid "# dht requests routed"
2112 msgid "# GET requests routed"
2113 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2114
2115 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1432
2116 msgid "# GET messages queued for transmission"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1550
2120 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1636
2124 #, fuzzy
2125 msgid "# P2P PUT requests received"
2126 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2127
2128 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1639
2129 #, fuzzy
2130 msgid "# P2P PUT bytes received"
2131 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2132
2133 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1803
2134 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1811
2138 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1904
2142 #, fuzzy
2143 msgid "# P2P GET requests received"
2144 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2145
2146 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1907
2147 #, fuzzy
2148 msgid "# P2P GET bytes received"
2149 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2150
2151 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1961
2152 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1975
2156 #, fuzzy
2157 #| msgid "# dht requests routed"
2158 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2159 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2160
2161 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2052
2162 msgid "# P2P RESULTS received"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2055
2166 #, fuzzy
2167 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2168 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2169
2170 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 src/dht/gnunet-service-xdht_nse.c:59
2171 #, fuzzy
2172 msgid "# Network size estimates received"
2173 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
2174
2175 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
2176 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
2180 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
2184 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:232
2188 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244
2192 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:317
2196 msgid "# Entries removed from routing table"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:399
2200 msgid "# Entries added to routing table"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:417
2204 #, fuzzy
2205 #| msgid "# dht requests routed"
2206 msgid "# DHT requests combined"
2207 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2208
2209 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1398
2210 #, c-format
2211 msgid ""
2212 "\n"
2213 "SUPU %s, %s, %d,my_identity = %s"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1514
2217 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1524
2218 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1530
2219 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1536
2220 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1545
2221 #, c-format
2222 msgid ""
2223 "\n"
2224 "SUPU %s, %s, %d"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: src/dht/plugin_block_dht.c:138
2228 #, fuzzy, c-format
2229 #| msgid "No transport of type %d known.\n"
2230 msgid "Block not of type %u\n"
2231 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
2232
2233 #: src/dht/plugin_block_dht.c:145
2234 msgid "Size mismatch for block\n"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: src/dht/plugin_block_dht.c:155
2238 #, c-format
2239 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: src/dns/dnsparser.c:257
2243 #, c-format
2244 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: src/dns/dnsparser.c:856
2248 #, c-format
2249 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: src/dns/dnsstub.c:175
2253 #, fuzzy, c-format
2254 #| msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
2255 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
2256 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
2257
2258 #: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383
2259 #, fuzzy, c-format
2260 #| msgid "Failed to send HTTP request to host `%s': %s\n"
2261 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
2262 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
2263
2264 #: src/dns/dnsstub.c:299
2265 #, c-format
2266 msgid "Sent DNS request to %s\n"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: src/dns/dnsstub.c:368
2270 #, c-format
2271 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: src/dns/dnsstub.c:440
2275 #, c-format
2276 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
2280 msgid "only monitor DNS queries"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
2284 msgid "only monitor DNS replies"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:369
2288 msgid "Monitor DNS queries."
2289 msgstr ""
2290
2291 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
2292 msgid "set A records"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
2296 msgid "set AAAA records"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
2300 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2301 msgstr ""
2302
2303 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:456
2304 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:603
2308 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:714
2312 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:792
2316 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:907
2320 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:923
2324 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:932
2328 #, c-format
2329 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:942
2333 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1009
2337 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3514
2341 #, c-format
2342 msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3571
2346 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: src/dv/gnunet-dv.c:169
2350 msgid "verbose output"
2351 msgstr "Ausführliche Ausgabe"
2352
2353 #: src/dv/gnunet-dv.c:178
2354 #, fuzzy
2355 #| msgid "Print information about GNUnet peers."
2356 msgid "Print information about DV state"
2357 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
2358
2359 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:802
2360 #, c-format
2361 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:853
2365 #, fuzzy
2366 #| msgid "# bytes transmitted of type %d"
2367 msgid "# Bytes transmitted via mesh channels"
2368 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
2369
2370 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:970 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2397
2371 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2654 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1407
2372 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1797 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1960
2373 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1007 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2456
2377 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2713 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1463
2378 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1856 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1993
2379 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1047
2383 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1054
2387 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1130
2391 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1204
2395 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1256
2399 #, fuzzy
2400 #| msgid "# bytes received via TCP"
2401 msgid "# Packets received from TUN"
2402 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2403
2404 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1270
2405 #, fuzzy
2406 #| msgid "# bytes received via TCP"
2407 msgid "# Bytes received from TUN"
2408 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2409
2410 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1296
2411 msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
2412 msgstr "IPv4-Paketoptionen empfangen, werden ignoriert.\n"
2413
2414 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1323
2415 #, c-format
2416 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1369
2420 #, c-format
2421 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1377
2425 #, c-format
2426 msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1759
2430 #, fuzzy
2431 #| msgid "# bytes sent via TCP"
2432 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2433 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2434
2435 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1872
2436 #, fuzzy
2437 msgid "# TCP service creation requests received via mesh"
2438 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2439
2440 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1875 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1968
2441 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2073 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321
2442 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2570 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2859
2443 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2966
2444 #, fuzzy
2445 msgid "# Bytes received from MESH"
2446 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2447
2448 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1909 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2990
2449 #, c-format
2450 msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
2451 msgstr "Kein %s-Dienst gefunden für %s auf Port %d!\n"
2452
2453 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1914
2454 #, fuzzy
2455 #| msgid "# gap requests dropped: collision in RT"
2456 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
2457 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2458
2459 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1971
2460 #, fuzzy
2461 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh"
2462 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2463
2464 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2076
2465 #, fuzzy
2466 msgid "# TCP data requests received via mesh"
2467 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2468
2469 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2090
2470 #, fuzzy
2471 #| msgid "# gap requests dropped: collision in RT"
2472 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2473 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2474
2475 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2150
2476 #, fuzzy
2477 #| msgid "# bytes sent via TCP"
2478 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2479 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2480
2481 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2324
2482 #, fuzzy
2483 msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh"
2484 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2485
2486 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2573
2487 #, fuzzy
2488 msgid "# ICMP service requests received via mesh"
2489 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2490
2491 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2639 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1397
2492 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1954
2493 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2698 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1433
2497 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1445 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1844
2498 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2748
2502 #, fuzzy
2503 #| msgid "# bytes sent via TCP"
2504 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2505 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2506
2507 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2862
2508 #, fuzzy
2509 msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh"
2510 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2511
2512 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2969
2513 #, fuzzy
2514 msgid "# UDP service requests received via mesh"
2515 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2516
2517 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2995
2518 #, fuzzy
2519 #| msgid "# gap requests dropped: collision in RT"
2520 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
2521 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2522
2523 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3031
2524 msgid "# Inbound MESH channels created"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3235 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3245
2528 #, c-format
2529 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2530 msgstr "Option »%s« für Domain »%s« ist nicht korrekt formatiert!\n"
2531
2532 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3259 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3267
2533 #, c-format
2534 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3300
2538 #, c-format
2539 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3314 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3326
2543 #, c-format
2544 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3337
2548 #, c-format
2549 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3527
2553 msgid "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them being enabled in the configuration\n"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3535
2557 msgid "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them being enabled in the configuration\n"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3542
2561 msgid "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use ENABLE_IPv4=YES\n"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3548
2565 msgid "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use ENABLE_IPv6=YES\n"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3554 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3717
2569 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1247
2570 msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3664
2574 msgid "Must be a number"
2575 msgstr "Muss eine Zahl sein"
2576
2577 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3813
2578 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:55
2582 msgid "Experimentation daemon shutting down ...\n"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:77
2586 msgid "Experimentation daemon starting ...\n"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:83
2590 #, fuzzy
2591 #| msgid "Failed to get traffic stats.\n"
2592 msgid "Failed to create statistics!\n"
2593 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
2594
2595 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:120
2596 msgid "GNUnet experimentation daemon"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:241
2600 #, c-format
2601 msgid "Experiment `%s': Experiment signature is invalid\n"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:250
2605 #, c-format
2606 msgid "Adding experiment `%s' running from `%s' to `%s' every %llu sec. for %llu sec. \n"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:303
2610 #, c-format
2611 msgid "Experiment `%s': Issuer missing\n"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:312
2615 #, c-format
2616 msgid "Experiment `%s': Issuer invalid\n"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:320
2620 #, c-format
2621 msgid "Experiment `%s': Issuer not accepted!\n"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:330
2625 #, c-format
2626 msgid "Experiment `%s': Version missing or invalid \n"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:339
2630 #, c-format
2631 msgid "Experiment `%s': Required capabilities missing \n"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:345
2635 #, c-format
2636 msgid "Experiment `%s': Required capabilities invalid \n"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:390
2640 #, fuzzy, c-format
2641 msgid "Failed to parse file `%s'\n"
2642 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2643
2644 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:420
2645 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:452
2646 msgid "No valid experiment issuers configured! Set value to public keys of issuers! Exiting.\n"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:435
2650 #, fuzzy
2651 msgid "Invalid value for public key\n"
2652 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2653
2654 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:473
2655 #, fuzzy, c-format
2656 msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
2657 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2658
2659 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:221
2660 #, c-format
2661 msgid "Cannot send message to peer `%s' for experiment `%s'\n"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:309
2665 #, c-format
2666 msgid "Sending experimentation request to peer %s\n"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:453
2670 #, c-format
2671 msgid "Added peer `%s' as active node\n"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:891
2675 #, fuzzy, c-format
2676 #| msgid "# of connected peers"
2677 msgid "Connected to peer %s\n"
2678 msgstr "# verbundener Knoten"
2679
2680 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:921
2681 #, fuzzy, c-format
2682 #| msgid "# of connected peers"
2683 msgid "Disconnected from peer %s\n"
2684 msgstr "# verbundener Knoten"
2685
2686 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:1104
2687 #, fuzzy
2688 #| msgid "Failed to connect to gnunetd.\n"
2689 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
2690 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2691
2692 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:108
2693 #, c-format
2694 msgid "Peer `%s' did not respond to request for experiment `%s'\n"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:143
2698 #, c-format
2699 msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:276
2703 #, c-format
2704 msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:294
2708 #, fuzzy, c-format
2709 #| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
2710 msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
2711 msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
2712
2713 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
2714 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: src/fragmentation/defragmentation.c:456
2718 #, fuzzy
2719 #| msgid "# fragments discarded"
2720 msgid "# fragments received"
2721 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2722
2723 #: src/fragmentation/defragmentation.c:521
2724 #, fuzzy
2725 msgid "# duplicate fragments received"
2726 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2727
2728 #: src/fragmentation/defragmentation.c:534
2729 msgid "# messages defragmented"
2730 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
2731
2732 #: src/fragmentation/fragmentation.c:208
2733 #, fuzzy
2734 #| msgid "# Self advertisments transmitted"
2735 msgid "# fragments transmitted"
2736 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2737
2738 #: src/fragmentation/fragmentation.c:211
2739 #, fuzzy
2740 #| msgid "# Self advertisments transmitted"
2741 msgid "# fragments retransmitted"
2742 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2743
2744 #: src/fragmentation/fragmentation.c:237
2745 #, fuzzy
2746 #| msgid "# fragments discarded"
2747 msgid "# fragments wrap arounds"
2748 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2749
2750 #: src/fragmentation/fragmentation.c:281
2751 msgid "# messages fragmented"
2752 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
2753
2754 #: src/fragmentation/fragmentation.c:284
2755 msgid "# total size of fragmented messages"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: src/fragmentation/fragmentation.c:405
2759 #, fuzzy
2760 #| msgid "# Peer advertisements received"
2761 msgid "# fragment acknowledgements received"
2762 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
2763
2764 #: src/fragmentation/fragmentation.c:411
2765 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: src/fragmentation/fragmentation.c:435
2769 #, fuzzy
2770 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2771 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
2772
2773 #: src/fs/fs_api.c:465
2774 #, fuzzy, c-format
2775 msgid "Could not open file `%s': %s"
2776 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
2777
2778 #: src/fs/fs_api.c:474
2779 #, fuzzy, c-format
2780 #| msgid "Could not resolve `%s': %s\n"
2781 msgid "Could not read file `%s': %s"
2782 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
2783
2784 #: src/fs/fs_api.c:480
2785 #, c-format
2786 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: src/fs/fs_api.c:1066
2790 #, fuzzy, c-format
2791 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2792 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2793
2794 #: src/fs/fs_api.c:1571
2795 #, c-format
2796 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: src/fs/fs_api.c:1585
2800 #, fuzzy, c-format
2801 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2802 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2803
2804 #: src/fs/fs_api.c:2242
2805 #, c-format
2806 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: src/fs/fs_api.c:2252
2810 #, fuzzy, c-format
2811 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2812 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2813
2814 #: src/fs/fs_api.c:2378 src/fs/fs_api.c:2619
2815 #, fuzzy, c-format
2816 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2817 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2818
2819 #: src/fs/fs_api.c:2395
2820 #, fuzzy, c-format
2821 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2822 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2823
2824 #: src/fs/fs_api.c:2409 src/fs/fs_api.c:2428 src/fs/fs_api.c:2911
2825 #, c-format
2826 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: src/fs/fs_api.c:2610
2830 #, c-format
2831 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: src/fs/fs_api.c:2855
2835 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: src/fs/fs_api.c:2949
2839 #, c-format
2840 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: src/fs/fs_directory.c:208
2844 #, fuzzy
2845 #| msgid "File format error (not a GNUnet directory?)\n"
2846 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
2847 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2848
2849 #: src/fs/fs_download.c:322
2850 #, fuzzy
2851 #| msgid "Recursive download of directory `%s' at %llu of %llu bytes.\n"
2852 msgid "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-bit systems\n"
2853 msgstr "Rekursiver Download des Verzeichnisses `%s' bei %llu von %llu Bytes.\n"
2854
2855 #: src/fs/fs_download.c:342
2856 msgid "Directory too large for system address space\n"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: src/fs/fs_download.c:523 src/fs/fs_download.c:535
2860 #, fuzzy, c-format
2861 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2862 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2863
2864 #: src/fs/fs_download.c:905
2865 #, fuzzy, c-format
2866 #| msgid "Failed to update data for module `%s'\n"
2867 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2868 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2869
2870 #: src/fs/fs_download.c:987
2871 #, c-format
2872 msgid "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: src/fs/fs_download.c:1013
2876 msgid "internal error decrypting content"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: src/fs/fs_download.c:1036
2880 #, fuzzy, c-format
2881 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2882 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2883
2884 #: src/fs/fs_download.c:1046
2885 #, fuzzy, c-format
2886 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2887 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2888
2889 #: src/fs/fs_download.c:1055
2890 #, c-format
2891 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: src/fs/fs_download.c:1153
2895 msgid "internal error decoding tree"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: src/fs/fs_download.c:1944
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Invalid URI"
2901 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2902
2903 #: src/fs/fs_getopt.c:192
2904 #, c-format
2905 msgid "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type `unknown' instead.\n"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
2909 #, fuzzy, c-format
2910 #| msgid "Failed to receive response to `%s' message from gnunetd\n"
2911 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
2912 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
2913
2914 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
2915 #, fuzzy, c-format
2916 #| msgid "Failed to receive response to `%s' message from gnunetd\n"
2917 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
2918 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
2919
2920 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
2921 #, fuzzy, c-format
2922 #| msgid "Failed to initialize `%s' service.\n"
2923 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2924 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2925
2926 #: src/fs/fs_misc.c:126
2927 #, fuzzy, c-format
2928 #| msgid "Could not find peer `%s' in routing table!\n"
2929 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2930 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
2931
2932 #: src/fs/fs_namespace.c:207
2933 #, fuzzy, c-format
2934 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2935 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2936
2937 #: src/fs/fs_namespace.c:229
2938 #, fuzzy, c-format
2939 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2940 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2941
2942 #: src/fs/fs_namespace.c:320
2943 #, fuzzy, c-format
2944 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
2945 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2946
2947 #: src/fs/fs_namespace.c:466
2948 #, fuzzy
2949 #| msgid "Failed to connect to gnunetd."
2950 msgid "Failed to connect to datastore."
2951 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2952
2953 #: src/fs/fs_publish.c:125 src/fs/fs_publish.c:415
2954 #, fuzzy, c-format
2955 msgid "Publishing failed: %s"
2956 msgstr ""
2957 "\n"
2958 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2959
2960 #: src/fs/fs_publish.c:667 src/fs/fs_publish.c:684 src/fs/fs_publish.c:723
2961 #: src/fs/fs_publish.c:744 src/fs/fs_publish.c:768 src/fs/fs_publish.c:914
2962 #, fuzzy, c-format
2963 #| msgid "Indexing file `%s' failed. Trying to insert file...\n"
2964 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
2965 msgstr "Indizieren der Datei `%s' schlug fehl.  Versuch Datei einzufügen...\n"
2966
2967 #: src/fs/fs_publish.c:669
2968 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: src/fs/fs_publish.c:681
2972 #, fuzzy
2973 #| msgid "Unknown error"
2974 msgid "unknown error"
2975 msgstr "Unbekannter Fehler"
2976
2977 #: src/fs/fs_publish.c:725
2978 msgid "failed to compute hash"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: src/fs/fs_publish.c:745
2982 msgid "filename too long"
2983 msgstr "Dateiname zu lang"
2984
2985 #: src/fs/fs_publish.c:770
2986 #, fuzzy
2987 #| msgid "Could not connect to gnunetd.\n"
2988 msgid "could not connect to `fs' service"
2989 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
2990
2991 #: src/fs/fs_publish.c:793
2992 #, fuzzy, c-format
2993 #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
2994 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2995 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2996
2997 #: src/fs/fs_publish.c:862
2998 #, fuzzy, c-format
2999 #| msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
3000 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
3001 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
3002
3003 #: src/fs/fs_publish.c:868
3004 #, fuzzy, c-format
3005 msgid "Recursive upload failed: %s"
3006 msgstr ""
3007 "\n"
3008 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
3009
3010 #: src/fs/fs_publish.c:915
3011 #, fuzzy
3012 msgid "needs to be an actual file"
3013 msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n"
3014
3015 #: src/fs/fs_publish.c:1151
3016 #, c-format
3017 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: src/fs/fs_publish.c:1243
3021 #, c-format
3022 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:219
3026 #, fuzzy
3027 #| msgid "Could not connect to gnunetd.\n"
3028 msgid "Could not connect to datastore."
3029 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
3030
3031 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:219
3032 #, fuzzy
3033 #| msgid "Unknown error.\n"
3034 msgid "Internal error."
3035 msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
3036
3037 #: src/fs/fs_search.c:813
3038 #, fuzzy, c-format
3039 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
3040 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3041
3042 #: src/fs/fs_search.c:872
3043 #, c-format
3044 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: src/fs/fs_unindex.c:59
3048 msgid "Failed to find given position in file"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: src/fs/fs_unindex.c:64
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Failed to read file"
3054 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
3055
3056 #: src/fs/fs_unindex.c:234
3057 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
3058 msgstr ""
3059
3060 #: src/fs/fs_unindex.c:242
3061 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
3062 msgstr ""
3063
3064 #: src/fs/fs_unindex.c:250
3065 #, fuzzy
3066 #| msgid "Invalid response to `%s'.\n"
3067 msgid "Invalid response from `fs' service."
3068 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
3069
3070 #: src/fs/fs_unindex.c:291
3071 #, fuzzy
3072 #| msgid "Failed to connect to gnunetd."
3073 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3074 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3075
3076 #: src/fs/fs_unindex.c:347 src/fs/fs_unindex.c:359
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3079 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3080
3081 #: src/fs/fs_unindex.c:355
3082 #, fuzzy, c-format
3083 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3084 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
3085
3086 #: src/fs/fs_unindex.c:414
3087 #, fuzzy, c-format
3088 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3089 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3090
3091 #: src/fs/fs_unindex.c:562 src/fs/fs_unindex.c:626
3092 #, fuzzy
3093 #| msgid "Failed to initialize `%s' service.\n"
3094 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3095 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3096
3097 #: src/fs/fs_unindex.c:639
3098 #, fuzzy
3099 #| msgid "Failed to connect to gnunetd."
3100 msgid "Failed to open file for unindexing."
3101 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3102
3103 #: src/fs/fs_unindex.c:673
3104 #, fuzzy
3105 #| msgid "Failed to connect to gnunetd."
3106 msgid "Failed to compute hash of file."
3107 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3108
3109 #: src/fs/fs_uri.c:222
3110 #, no-c-format
3111 msgid "`%' must be followed by HEX number"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: src/fs/fs_uri.c:281
3115 #, fuzzy
3116 #| msgid "Invalid URL `%s' (must begin with `%s')\n"
3117 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3118 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3119
3120 #: src/fs/fs_uri.c:299
3121 msgid "`++' not allowed in KSK URI"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: src/fs/fs_uri.c:306
3125 msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: src/fs/fs_uri.c:376
3129 msgid "Malformed SKS URI"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: src/fs/fs_uri.c:419 src/fs/fs_uri.c:434
3133 msgid "Malformed CHK URI"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: src/fs/fs_uri.c:512 src/fs/fs_uri.c:580
3137 msgid "SKS URI malformed"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: src/fs/fs_uri.c:527 src/fs/fs_uri.c:537
3141 msgid "LOC URI malformed"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: src/fs/fs_uri.c:545 src/fs/fs_uri.c:553
3145 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: src/fs/fs_uri.c:559
3149 msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: src/fs/fs_uri.c:565 src/fs/fs_uri.c:574
3153 msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: src/fs/fs_uri.c:586
3157 msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: src/fs/fs_uri.c:598
3161 msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: src/fs/fs_uri.c:636
3165 msgid "Unrecognized URI type"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: src/fs/fs_uri.c:860
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Lacking key configuration settings.\n"
3171 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3172
3173 #: src/fs/fs_uri.c:866
3174 #, fuzzy, c-format
3175 msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
3176 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
3177
3178 #: src/fs/fs_uri.c:1050 src/fs/fs_uri.c:1077
3179 msgid "No keywords specified!\n"
3180 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
3181
3182 #: src/fs/fs_uri.c:1083
3183 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:236
3187 #, fuzzy, c-format
3188 msgid "Failed to load state: %s\n"
3189 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3190
3191 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:289 src/fs/gnunet-auto-share.c:299
3192 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:309
3193 #, fuzzy, c-format
3194 #| msgid "Failed to update data for module `%s'\n"
3195 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3196 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
3197
3198 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:401
3199 #, c-format
3200 msgid "Publication of `%s' done\n"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:488
3204 #, c-format
3205 msgid "Publishing `%s'\n"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:497
3209 #, fuzzy, c-format
3210 msgid "Failed to run `%s'\n"
3211 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3212
3213 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:686
3214 #, fuzzy, c-format
3215 #| msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3216 msgid "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3217 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3218
3219 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-publish.c:824
3220 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3221 msgstr "Gewünschten Grad LEVEL an Sender-Anonymität festlegen"
3222
3223 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:828
3224 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:831
3228 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:855
3232 msgid "specify the priority of the content"
3233 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
3234
3235 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-publish.c:862
3236 msgid "set the desired replication LEVEL"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:770
3240 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:660
3244 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3245 msgstr ""
3246
3247 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
3248 #, c-format
3249 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
3253 #, fuzzy, c-format
3254 #| msgid "==> Directory `%s':\n"
3255 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3256 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3257
3258 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
3259 #, fuzzy, c-format
3260 #| msgid "==> Directory `%s':\n"
3261 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3262 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3263
3264 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
3265 #, fuzzy
3266 #| msgid "You must specify a list of files to insert.\n"
3267 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3268 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
3269
3270 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
3271 #, fuzzy, c-format
3272 #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
3273 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3274 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3275
3276 #: src/fs/gnunet-directory.c:154
3277 #, fuzzy, c-format
3278 #| msgid "File format error (not a GNUnet directory?)\n"
3279 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3280 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3281
3282 #: src/fs/gnunet-directory.c:183
3283 #, fuzzy
3284 #| msgid "File format error (not a GNUnet directory?)\n"
3285 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3286 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3287
3288 #: src/fs/gnunet-download.c:137
3289 #, fuzzy, c-format
3290 msgid "Starting download `%s'.\n"
3291 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
3292
3293 #: src/fs/gnunet-download.c:147
3294 #, fuzzy
3295 msgid "<unknown time>"
3296 msgstr "Unbekannter Fehler"
3297
3298 #: src/fs/gnunet-download.c:157
3299 #, c-format
3300 msgid "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to download\n"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: src/fs/gnunet-download.c:179
3304 #, fuzzy, c-format
3305 #| msgid "Error downloading: %s\n"
3306 msgid "Error downloading: %s.\n"
3307 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3308
3309 #: src/fs/gnunet-download.c:194
3310 #, fuzzy, c-format
3311 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3312 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
3313
3314 #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:286
3315 #: src/fs/gnunet-search.c:200 src/fs/gnunet-unindex.c:108
3316 #, c-format
3317 msgid "Unexpected status: %d\n"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: src/fs/gnunet-download.c:234
3321 #, fuzzy
3322 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3323 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3324
3325 #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:665
3326 #, fuzzy, c-format
3327 #| msgid "File `%s' has URI: %s\n"
3328 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3329 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
3330
3331 #: src/fs/gnunet-download.c:247
3332 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: src/fs/gnunet-download.c:254
3336 msgid "Target filename must be specified.\n"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:797
3340 #: src/fs/gnunet-search.c:250 src/fs/gnunet-unindex.c:140
3341 #, fuzzy, c-format
3342 #| msgid "Failed to initialize `%s' service.\n"
3343 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3344 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3345
3346 #: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:289
3347 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3348 msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen"
3349
3350 #: src/fs/gnunet-download.c:308
3351 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:292
3355 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: src/fs/gnunet-download.c:314
3359 msgid "write the file to FILENAME"
3360 msgstr "Die Datei in DATEINAME schreiben"
3361
3362 #: src/fs/gnunet-download.c:318
3363 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: src/fs/gnunet-download.c:322
3367 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: src/fs/gnunet-download.c:325
3371 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3372 msgstr "Das GNUnet-Verzeichnis rekursiv herunterladen"
3373
3374 #: src/fs/gnunet-download.c:339
3375 msgid "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/chk/...)"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
3379 msgid "print a list of all indexed files"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: src/fs/gnunet-fs.c:127
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Special file-sharing operations"
3385 msgstr "Alle Optionen anzeigen"
3386
3387 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:193
3388 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:196
3392 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:199
3396 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:208
3400 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: src/fs/gnunet-publish.c:231 src/fs/gnunet-publish.c:243
3404 #, c-format
3405 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: src/fs/gnunet-publish.c:250
3409 #, fuzzy, c-format
3410 #| msgid "Error downloading: %s\n"
3411 msgid "Error publishing: %s.\n"
3412 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3413
3414 #: src/fs/gnunet-publish.c:260
3415 #, c-format
3416 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: src/fs/gnunet-publish.c:264
3420 #, fuzzy, c-format
3421 #| msgid "I am peer `%s'.\n"
3422 msgid "URI is `%s'.\n"
3423 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3424
3425 #: src/fs/gnunet-publish.c:283
3426 #, fuzzy
3427 #| msgid "`%s' startup complete.\n"
3428 msgid "Cleanup after abort complete.\n"
3429 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3430
3431 #: src/fs/gnunet-publish.c:401
3432 #, fuzzy, c-format
3433 #| msgid "Updating data for module `%s'\n"
3434 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3435 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
3436
3437 #: src/fs/gnunet-publish.c:403
3438 #, fuzzy, c-format
3439 #| msgid "Keywords for file `%s':\n"
3440 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3441 msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
3442
3443 #: src/fs/gnunet-publish.c:542
3444 #, fuzzy
3445 #| msgid "`%s': Could not send.\n"
3446 msgid "Could not publish\n"
3447 msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n"
3448
3449 #: src/fs/gnunet-publish.c:565
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Could not start publishing.\n"
3452 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
3453
3454 #: src/fs/gnunet-publish.c:598
3455 #, fuzzy, c-format
3456 #| msgid "==> Directory `%s':\n"
3457 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3458 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3459
3460 #: src/fs/gnunet-publish.c:600
3461 #, fuzzy, c-format
3462 #| msgid "inlining configration file `%s'\n"
3463 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3464 msgstr "Binde Konfigurationsdatei `%s' ein\n"
3465
3466 #: src/fs/gnunet-publish.c:605
3467 #, c-format
3468 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: src/fs/gnunet-publish.c:610
3472 #, fuzzy
3473 #| msgid "Shutdown complete.\n"
3474 msgid "Preprocessing complete.\n"
3475 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
3476
3477 #: src/fs/gnunet-publish.c:614
3478 #, c-format
3479 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: src/fs/gnunet-publish.c:618
3483 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: src/fs/gnunet-publish.c:625
3487 #, fuzzy
3488 #| msgid "=\tError reading directory.\n"
3489 msgid "Internal error scanning directory.\n"
3490 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
3491
3492 #: src/fs/gnunet-publish.c:656
3493 #, c-format
3494 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: src/fs/gnunet-publish.c:682
3498 #, fuzzy, c-format
3499 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3500 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3501
3502 #: src/fs/gnunet-publish.c:695
3503 msgid "Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs installed?\n"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: src/fs/gnunet-publish.c:747
3507 #, c-format
3508 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: src/fs/gnunet-publish.c:754
3512 #, c-format
3513 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3514 msgstr "Sie dürfen nur eine einzige Datei zum Einfügen angeben.\n"
3515
3516 #: src/fs/gnunet-publish.c:760
3517 #, fuzzy, c-format
3518 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3519 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3520
3521 #: src/fs/gnunet-publish.c:768 src/vpn/gnunet-vpn.c:209
3522 #, fuzzy, c-format
3523 #| msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3524 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3525 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
3526
3527 #: src/fs/gnunet-publish.c:778 src/fs/gnunet-publish.c:785
3528 #: src/transport/gnunet-transport.c:1284 src/transport/gnunet-transport.c:1314
3529 #: src/transport/gnunet-transport.c:1344
3530 #, c-format
3531 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3532 msgstr "Die Option »%s« ergibt keinen Sinn ohne die Option »%s«.\n"
3533
3534 #: src/fs/gnunet-publish.c:835
3535 msgid "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform upload"
3536 msgstr "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, ausgeben, aber keinen Upload durchführen"
3537
3538 #: src/fs/gnunet-publish.c:839
3539 msgid "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option can be specified multiple times)"
3540 msgstr "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
3541
3542 #: src/fs/gnunet-publish.c:843
3543 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3544 msgstr "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE setzen"
3545
3546 #: src/fs/gnunet-publish.c:846
3547 msgid "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form in GNUnet database)"
3548 msgstr "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in verschlüsselter Form in der GNUnet-Datenbank)"
3549
3550 #: src/fs/gnunet-publish.c:851
3551 msgid "specify ID of an updated version to be published in the future (for namespace insertions only)"
3552 msgstr "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlicht werden soll. (nur für das Einfügen in Namensräume)"
3553
3554 #: src/fs/gnunet-publish.c:859
3555 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3556 msgstr "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in einem Namensraum)"
3557
3558 #: src/fs/gnunet-publish.c:865
3559 msgid "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to compute URIs)"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: src/fs/gnunet-publish.c:869
3563 msgid "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3564 msgstr "Die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in Namensräume)"
3565
3566 #: src/fs/gnunet-publish.c:873
3567 msgid "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords to the file with the respective URI)"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: src/fs/gnunet-publish.c:889
3571 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: src/fs/gnunet-search.c:114
3575 #, c-format
3576 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: src/fs/gnunet-search.c:191
3580 #, fuzzy, c-format
3581 #| msgid "Error leaving DHT.\n"
3582 msgid "Error searching: %s.\n"
3583 msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
3584
3585 #: src/fs/gnunet-search.c:240
3586 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: src/fs/gnunet-search.c:264
3590 #, fuzzy
3591 #| msgid "Failed to start collection.\n"
3592 msgid "Could not start searching.\n"
3593 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3594
3595 #: src/fs/gnunet-search.c:295
3596 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: src/fs/gnunet-search.c:298
3600 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: src/fs/gnunet-search.c:305
3604 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: src/fs/gnunet-search.c:316
3608 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:271
3612 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:326 src/fs/gnunet-service-fs.c:539
3616 msgid "# Loopback routes suppressed"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:639 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:288
3620 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1254
3621 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1261
3622 #, fuzzy, c-format
3623 #| msgid "Failed to initialize `%s' service.\n"
3624 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3625 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3626
3627 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:682
3628 #, fuzzy
3629 msgid "# migration stop messages received"
3630 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3631
3632 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:686
3633 #, c-format
3634 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:721
3638 #, fuzzy
3639 #| msgid "# bytes transmitted of type %d"
3640 msgid "# replies transmitted to other peers"
3641 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
3642
3643 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:727
3644 #, fuzzy
3645 msgid "# replies dropped"
3646 msgstr "# gap falsche Antworten"
3647
3648 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:752 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1301
3649 msgid "# P2P searches active"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:845
3653 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:898
3657 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:906
3661 #, fuzzy
3662 #| msgid "# bytes received of type %d"
3663 msgid "# replies received for other peers"
3664 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
3665
3666 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:920
3667 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:958
3671 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1026
3675 msgid "# requests done for free (low load)"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1051
3679 #, fuzzy
3680 #| msgid "# gap requests dropped: collision in RT"
3681 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3682 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3683
3684 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1061
3685 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1139
3689 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1173
3693 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1195
3697 #, fuzzy
3698 #| msgid "# gap requests dropped: collision in RT"
3699 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3700 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3701
3702 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1246
3703 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1270
3707 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1299
3711 #, fuzzy
3712 msgid "# P2P query messages received and processed"
3713 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3714
3715 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1670
3716 #, fuzzy
3717 msgid "# migration stop messages sent"
3718 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3719
3720 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
3721 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181
3722 #, fuzzy, c-format
3723 #| msgid "Could not resolve `%s': %s\n"
3724 msgid "Could not open `%s'.\n"
3725 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
3726
3727 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142
3728 #, fuzzy, c-format
3729 #| msgid "Error creating user"
3730 msgid "Error writing `%s'.\n"
3731 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3732
3733 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237
3734 #, c-format
3735 msgid "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting anyway.\n"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275
3739 #, c-format
3740 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477
3744 #, fuzzy, c-format
3745 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3746 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3747
3748 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542
3749 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557
3753 #, fuzzy, c-format
3754 #| msgid "Could not decoding file `%s' at %s:%d.\n"
3755 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3756 msgstr "Datei `%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n"
3757
3758 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559
3759 #, fuzzy
3760 #| msgid "Unindex failed."
3761 msgid "not indexed"
3762 msgstr "Deindizierung schlug fehl."
3763
3764 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574
3765 #, fuzzy, c-format
3766 #| msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n"
3767 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3768 msgstr "FSUI Statusdatei `%s' hatte einen Syntaxfehler bei Offset %u.\n"
3769
3770 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:368
3771 msgid "# client searches active"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256
3775 #, fuzzy
3776 #| msgid "Message received from client is invalid\n"
3777 msgid "# replies received for local clients"
3778 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
3779
3780 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:327
3781 #, fuzzy
3782 #| msgid "# plaintext PONG messages received"
3783 msgid "# client searches received"
3784 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
3785
3786 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:362
3787 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:484
3791 #, fuzzy
3792 #| msgid "# bytes received via TCP"
3793 msgid "# replies received via mesh"
3794 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3795
3796 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:498
3797 #, fuzzy
3798 #| msgid "# bytes received via TCP"
3799 msgid "# replies received via mesh dropped"
3800 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3801
3802 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:260
3803 msgid "# Blocks transferred via mesh"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:352
3807 msgid "# queries received via mesh not answered"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:432
3811 #, fuzzy
3812 #| msgid "# bytes received via TCP"
3813 msgid "# queries received via mesh"
3814 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3815
3816 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:476
3817 #, fuzzy
3818 #| msgid "# session keys rejected"
3819 msgid "# mesh client connections rejected"
3820 msgstr "# Sitzungsschlüssel abgelehnt"
3821
3822 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:482
3823 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:522
3824 #, fuzzy
3825 #| msgid " Connection failed\n"
3826 msgid "# mesh connections active"
3827 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
3828
3829 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269
3830 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:400
3834 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433
3838 msgid "# query messages sent to other peers"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:484
3842 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:492
3846 msgid "# query plans executed"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:552
3850 #, fuzzy
3851 #| msgid "# dht requests routed"
3852 msgid "# requests merged"
3853 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3854
3855 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:560
3856 #, fuzzy
3857 #| msgid "# dht requests routed"
3858 msgid "# requests refreshed"
3859 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3860
3861 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:616 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:700
3862 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:771
3863 msgid "# query plan entries"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:311
3867 #, fuzzy
3868 #| msgid "# dht requests routed"
3869 msgid "# Pending requests created"
3870 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3871
3872 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:394 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:645
3873 #, fuzzy
3874 msgid "# Pending requests active"
3875 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3876
3877 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:814
3878 #, fuzzy
3879 msgid "# replies received and matched"
3880 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3881
3882 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:844
3883 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:853
3887 #, fuzzy
3888 #| msgid "# fragments discarded"
3889 msgid "# irrelevant replies discarded"
3890 msgstr "# verworfener Nachrichten"
3891
3892 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:867
3893 #, c-format
3894 msgid "Unsupported block type %u\n"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:880
3898 msgid "# results found locally"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1001
3902 msgid "# Datastore `PUT' failures"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1029
3906 #, fuzzy
3907 msgid "# storage requests dropped due to high load"
3908 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
3909
3910 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1064
3911 #, fuzzy
3912 #| msgid "# bytes received via HTTP"
3913 msgid "# Replies received from DHT"
3914 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
3915
3916 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1192
3917 #, fuzzy
3918 msgid "# Replies received from MESH"
3919 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3920
3921 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1244
3922 #, c-format
3923 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1264
3927 #, c-format
3928 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1311
3932 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1326
3936 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1335
3940 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1350
3944 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1364
3948 msgid "# on-demand blocks matched requests"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1377
3952 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1382
3956 msgid "# on-demand lookups failed"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1409 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1449
3960 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1590
3961 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1467
3965 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1478
3969 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1566
3973 msgid "# Datastore lookups initiated"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1651
3977 #, fuzzy
3978 #| msgid "# encrypted PONG messages received"
3979 msgid "# GAP PUT messages received"
3980 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
3981
3982 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:631
3983 msgid "time required, content pushing disabled"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
3987 #, c-format
3988 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
3992 #, fuzzy, c-format
3993 #| msgid ""
3994 #| "\n"
3995 #| "Error unindexing file: %s\n"
3996 msgid "Error unindexing: %s.\n"
3997 msgstr ""
3998 "\n"
3999 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
4000
4001 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
4002 #, fuzzy
4003 #| msgid "Unindex files."
4004 msgid "Unindexing done.\n"
4005 msgstr "Dateien deindizieren."
4006
4007 #: src/fs/gnunet-unindex.c:130
4008 #, fuzzy, c-format
4009 #| msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
4010 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
4011 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
4012
4013 #: src/fs/gnunet-unindex.c:147
4014 #, fuzzy
4015 #| msgid "Could not access namespace information.\n"
4016 msgid "Could not start unindex operation.\n"
4017 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4018
4019 #: src/fs/gnunet-unindex.c:179
4020 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
4021 msgstr ""
4022
4023 #: src/gns/gns_api.c:393
4024 #, fuzzy
4025 #| msgid ""
4026 #| "\n"
4027 #| "Failed to receive reply from gnunetd.\n"
4028 msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
4029 msgstr ""
4030 "\n"
4031 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
4032
4033 #: src/gns/gnunet-bcd.c:123
4034 #, fuzzy, c-format
4035 #| msgid "Failed to send `%s' request to SMTP server.\n"
4036 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
4037 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4038
4039 #: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/hostlist-server.c:567
4040 #, fuzzy, c-format
4041 #| msgid "Invalid arguments. Exiting.\n"
4042 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
4043 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
4044
4045 #: src/gns/gnunet-bcd.c:360
4046 #, c-format
4047 msgid "Businesscard HTTP server starts on %llu\n"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: src/gns/gnunet-bcd.c:374
4051 #, fuzzy, c-format
4052 #| msgid "Failed to start transport service on port %d.\n"
4053 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
4054 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4055
4056 #: src/gns/gnunet-bcd.c:519
4057 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: src/gns/gnunet-bcd.c:531
4061 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:228
4065 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:400
4069 #, c-format
4070 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:416
4074 #, fuzzy, c-format
4075 #| msgid "Received malformed response to `%s' from peer `%s'.\n"
4076 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4077 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
4078
4079 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:424
4080 #, fuzzy, c-format
4081 #| msgid "Received unknown request type %d at %s:%d\n"
4082 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4083 msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n"
4084
4085 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:701
4086 msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:727
4090 #, fuzzy
4091 #| msgid "No keywords specified!\n"
4092 msgid "No DNS server specified!\n"
4093 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
4094
4095 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:749
4096 #, fuzzy
4097 #| msgid "No keywords specified!\n"
4098 msgid "No valid GNS zone specified!\n"
4099 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
4100
4101 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:770
4102 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:773
4106 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:776
4110 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:779
4114 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:782
4118 msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:795
4122 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: src/gns/gnunet-gns.c:227
4126 #, c-format
4127 msgid "Please specify name to lookup!\n"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: src/gns/gnunet-gns.c:308
4131 #, c-format
4132 msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: src/gns/gnunet-gns.c:347 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:798
4136 #, c-format
4137 msgid "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup.  Did you run gnunet-gns-import.sh?\n"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: src/gns/gnunet-gns.c:386 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:828
4141 #, fuzzy, c-format
4142 #| msgid "Failed to connect to gnunetd.\n"
4143 msgid "Failed to connect to GNS\n"
4144 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4145
4146 #: src/gns/gnunet-gns.c:399
4147 #, c-format
4148 msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: src/gns/gnunet-gns.c:449
4152 msgid "Lookup a record for the given name"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: src/gns/gnunet-gns.c:452
4156 #, fuzzy
4157 #| msgid "specify the priority of the content"
4158 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4159 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4160
4161 #: src/gns/gnunet-gns.c:455
4162 msgid "Specify timeout for the lookup"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: src/gns/gnunet-gns.c:458
4166 msgid "No unneeded output"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: src/gns/gnunet-gns.c:461
4170 msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: src/gns/gnunet-gns.c:464
4174 msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: src/gns/gnunet-gns.c:478
4178 #, fuzzy
4179 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4180 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
4181
4182 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:768
4183 #, c-format
4184 msgid "Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend that it is and refuse to perform a lookup.  Did you run gnunet-gns-import.sh?\n"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:838
4188 #, fuzzy, c-format
4189 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4190 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4191
4192 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:479
4193 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4194 msgstr ""
4195
4196 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:105 src/hostlist/hostlist-client.c:469
4197 #: src/hostlist/hostlist-client.c:683 src/hostlist/hostlist-client.c:689
4198 #: src/hostlist/hostlist-client.c:741 src/hostlist/hostlist-client.c:750
4199 #: src/hostlist/hostlist-client.c:871 src/hostlist/hostlist-client.c:963
4200 #: src/hostlist/hostlist-client.c:968
4201 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1062
4202 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1077
4203 #, c-format
4204 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4205 msgstr "»%s« schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: »%s«.\n"
4206
4207 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:833
4208 #, c-format
4209 msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:856
4213 #, fuzzy, c-format
4214 #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
4215 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4216 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4217
4218 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:879
4219 #, fuzzy, c-format
4220 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4221 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
4222
4223 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:892
4224 #, fuzzy, c-format
4225 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4226 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4227
4228 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:907
4229 #, fuzzy, c-format
4230 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4231 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4232
4233 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:917
4234 #, c-format
4235 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:941
4239 #, c-format
4240 msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1086
4244 #, c-format
4245 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1602
4249 #, fuzzy, c-format
4250 #| msgid "Unsupported command `%s'.  Aborting.\n"
4251 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4252 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4253
4254 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1973
4255 #, fuzzy, c-format
4256 #| msgid "Unable to save configuration file `%s':"
4257 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4258 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4259
4260 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2003
4261 #, fuzzy, c-format
4262 #| msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
4263 msgid "Unable to import certificate %s\n"
4264 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
4265
4266 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2177
4267 #, fuzzy, c-format
4268 #| msgid "Failed to start transport service on port %d.\n"
4269 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4270 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4271
4272 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2196
4273 #, fuzzy
4274 #| msgid "Failed to start collection.\n"
4275 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4276 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
4277
4278 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2504
4279 #, c-format
4280 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2533
4284 #, fuzzy, c-format
4285 #| msgid "Unsupported command `%s'.  Aborting.\n"
4286 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4287 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4288
4289 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2551 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2580
4290 msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2631
4294 #, c-format
4295 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2970
4299 msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3010
4303 #, c-format
4304 msgid "No ego configured for `%s`\n"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3072
4308 #, fuzzy, c-format
4309 #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
4310 msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
4311 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4312
4313 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3113
4314 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3116
4318 msgid "pem file to use as CA"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3135
4322 msgid "GNUnet GNS proxy"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:862
4326 #, fuzzy
4327 #| msgid "Failed to connect to gnunetd.\n"
4328 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
4329 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4330
4331 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:870
4332 #, fuzzy
4333 #| msgid "Failed to connect to gnunetd.\n"
4334 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4335 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4336
4337 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:903
4338 #, fuzzy
4339 #| msgid "Could not connect to gnunetd.\n"
4340 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4341 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
4342
4343 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:919
4344 #, fuzzy
4345 msgid "valid public key required"
4346 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
4347
4348 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263
4349 #, fuzzy
4350 #| msgid "Error converting arguments to URI!\n"
4351 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4352 msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n"
4353
4354 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:369
4355 #, fuzzy
4356 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4357 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4358
4359 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:816
4360 #, fuzzy
4361 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4362 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
4363
4364 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:958
4365 #, c-format
4366 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1317
4370 #, c-format
4371 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1817
4375 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1841
4379 #, fuzzy, c-format
4380 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4381 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4382
4383 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2123
4384 #, c-format
4385 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2272
4389 #, c-format
4390 msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:151
4394 #, c-format
4395 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:180
4399 #, fuzzy, c-format
4400 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4401 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4402
4403 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:201
4404 #, c-format
4405 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:217
4409 #, fuzzy, c-format
4410 #| msgid "Unable to save configuration file `%s':"
4411 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4412 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4413
4414 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:293
4415 #, c-format
4416 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:314
4420 #, fuzzy, c-format
4421 #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
4422 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4423 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4424
4425 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:336
4426 #, c-format
4427 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:420
4431 #, c-format
4432 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:452
4436 #, fuzzy, c-format
4437 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4438 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4439
4440 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:471
4441 #, c-format
4442 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:494
4446 #, fuzzy, c-format
4447 #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
4448 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4449 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4450
4451 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:514
4452 #, fuzzy, c-format
4453 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4454 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4455
4456 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:529
4457 #, fuzzy, c-format
4458 #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
4459 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4460 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4461
4462 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:549
4463 #, c-format
4464 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:567
4468 #, fuzzy, c-format
4469 #| msgid "Unable to save configuration file `%s':"
4470 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4471 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4472
4473 #: src/hello/gnunet-hello.c:123
4474 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: src/hello/gnunet-hello.c:129
4478 #, fuzzy, c-format
4479 #| msgid ""
4480 #| "\n"
4481 #| "Error unindexing file: %s\n"
4482 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4483 msgstr ""
4484 "\n"
4485 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
4486
4487 #: src/hello/gnunet-hello.c:137
4488 #, c-format
4489 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: src/hello/gnunet-hello.c:144
4493 #, c-format
4494 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: src/hello/gnunet-hello.c:154 src/hello/gnunet-hello.c:183
4498 #, fuzzy, c-format
4499 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4500 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
4501
4502 #: src/hello/gnunet-hello.c:170
4503 #, fuzzy, c-format
4504 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4505 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4506
4507 #: src/hello/gnunet-hello.c:195
4508 #, fuzzy, c-format
4509 #| msgid "Could not write PID to file `%s': %s.\n"
4510 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4511 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
4512
4513 #: src/hello/gnunet-hello.c:203
4514 #, c-format
4515 msgid "Modified %u addresses \n"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: src/hello/hello.c:944
4519 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: src/hello/hello.c:953
4523 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: src/hello/hello.c:963
4527 #, fuzzy
4528 #| msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
4529 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4530 msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
4531
4532 #: src/hello/hello.c:973
4533 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: src/hello/hello.c:990
4537 #, fuzzy, c-format
4538 #| msgid "Command `%s' not found!\n"
4539 msgid "Plugin `%s' not found\n"
4540 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
4541
4542 #: src/hello/hello.c:999
4543 #, c-format
4544 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: src/hello/hello.c:1018
4548 #, fuzzy, c-format
4549 #| msgid "Failed to update data for module `%s'\n"
4550 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4551 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
4552
4553 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:259
4554 msgid "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no reason to run!\n"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:308
4558 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:313
4562 msgid "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this option)"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316
4566 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:320
4570 msgid "provide a hostlist server"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:335
4574 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: src/hostlist/hostlist-client.c:288
4578 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: src/hostlist/hostlist-client.c:309 src/hostlist/hostlist-client.c:339
4582 #, fuzzy
4583 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4584 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4585
4586 #: src/hostlist/hostlist-client.c:312 src/hostlist/hostlist-client.c:342
4587 #, fuzzy, c-format
4588 #| msgid "Invalid `%s' message received from peer `%s'.\n"
4589 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4590 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
4591
4592 #: src/hostlist/hostlist-client.c:330
4593 #, fuzzy
4594 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4595 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4596
4597 #: src/hostlist/hostlist-client.c:592 src/hostlist/hostlist-client.c:1333
4598 msgid "# advertised hostlist URIs"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: src/hostlist/hostlist-client.c:622
4602 #, c-format
4603 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: src/hostlist/hostlist-client.c:664
4607 #, c-format
4608 msgid "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI gets dismissed.\n"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: src/hostlist/hostlist-client.c:802
4612 #, fuzzy, c-format
4613 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4614 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4615
4616 #: src/hostlist/hostlist-client.c:816
4617 #, c-format
4618 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: src/hostlist/hostlist-client.c:836
4622 #, fuzzy, c-format
4623 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4624 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4625
4626 #: src/hostlist/hostlist-client.c:842
4627 #, c-format
4628 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: src/hostlist/hostlist-client.c:850
4632 #, c-format
4633 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: src/hostlist/hostlist-client.c:903
4637 #, c-format
4638 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: src/hostlist/hostlist-client.c:911
4642 msgid "# hostlist downloads initiated"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1040 src/hostlist/hostlist-client.c:1506
4646 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1049
4650 #, c-format
4651 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %s\n"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1109 src/hostlist/hostlist-client.c:1125
4655 #, fuzzy
4656 msgid "# active connections"
4657 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4658
4659 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1280
4660 #, fuzzy, c-format
4661 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4662 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4663
4664 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1285
4665 #, fuzzy, c-format
4666 #| msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
4667 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4668 msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n"
4669
4670 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1296
4671 #, fuzzy, c-format
4672 #| msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n"
4673 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4674 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: %s\n"
4675
4676 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1329
4677 #, c-format
4678 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1331
4682 msgid "# hostlist URIs read from file"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1376
4686 #, fuzzy, c-format
4687 #| msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
4688 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4689 msgstr "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert bereits\n"
4690
4691 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1381
4692 #, fuzzy, c-format
4693 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4694 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4695
4696 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1405 src/hostlist/hostlist-client.c:1422
4697 #, c-format
4698 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1417
4702 msgid "# hostlist URIs written to file"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1471
4706 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1483
4710 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1495
4714 #, c-format
4715 msgid "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1499
4719 #, fuzzy, c-format
4720 #| msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n"
4721 msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
4722 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
4723
4724 #: src/hostlist/hostlist-server.c:137
4725 #, fuzzy
4726 #| msgid "# bytes in datastore"
4727 msgid "bytes in hostlist"
4728 msgstr "# bytes in der Datenbank"
4729
4730 #: src/hostlist/hostlist-server.c:161
4731 msgid "expired addresses encountered"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: src/hostlist/hostlist-server.c:189 src/hostlist/hostlist-server.c:425
4735 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:350
4736 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:419
4737 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:490
4738 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:925
4739 #, fuzzy, c-format
4740 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4741 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4742
4743 #: src/hostlist/hostlist-server.c:210
4744 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: src/hostlist/hostlist-server.c:224
4748 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: src/hostlist/hostlist-server.c:268
4752 #, fuzzy, c-format
4753 #| msgid "Failed to send `%s' request to SMTP server.\n"
4754 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4755 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4756
4757 #: src/hostlist/hostlist-server.c:271
4758 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: src/hostlist/hostlist-server.c:284
4762 #, c-format
4763 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: src/hostlist/hostlist-server.c:288
4767 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: src/hostlist/hostlist-server.c:296
4771 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: src/hostlist/hostlist-server.c:299
4775 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: src/hostlist/hostlist-server.c:303
4779 msgid "Received request for our hostlist\n"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: src/hostlist/hostlist-server.c:304
4783 #, fuzzy
4784 #| msgid "# dht requests routed"
4785 msgid "hostlist requests processed"
4786 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
4787
4788 #: src/hostlist/hostlist-server.c:346
4789 #, fuzzy
4790 #| msgid "# Foreign advertisements forwarded"
4791 msgid "# hostlist advertisements send"
4792 msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen"
4793
4794 #: src/hostlist/hostlist-server.c:390
4795 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: src/hostlist/hostlist-server.c:557 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:639
4799 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1114
4800 #, fuzzy
4801 #| msgid "Could not access namespace information.\n"
4802 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
4803 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4804
4805 #: src/hostlist/hostlist-server.c:576
4806 #, c-format
4807 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: src/hostlist/hostlist-server.c:590
4811 #, fuzzy, c-format
4812 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4813 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4814
4815 #: src/hostlist/hostlist-server.c:630
4816 #, c-format
4817 msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: src/hostlist/hostlist-server.c:673
4821 #, fuzzy, c-format
4822 #| msgid "Failed to start transport service on port %d.\n"
4823 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4824 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4825
4826 #: src/identity/gnunet-identity.c:165
4827 #, fuzzy, c-format
4828 msgid "Failed to create ego: %s\n"
4829 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4830
4831 #: src/identity/gnunet-identity.c:184
4832 #, fuzzy, c-format
4833 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4834 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
4835
4836 #: src/identity/gnunet-identity.c:327
4837 msgid "create ego NAME"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: src/identity/gnunet-identity.c:330
4841 msgid "delete ego NAME "
4842 msgstr ""
4843
4844 #: src/identity/gnunet-identity.c:333
4845 msgid "display all egos"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: src/identity/gnunet-identity.c:336
4849 msgid "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: src/identity/gnunet-identity.c:339
4853 msgid "run in monitor mode egos"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: src/identity/gnunet-identity.c:342
4857 msgid "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: src/identity/gnunet-identity.c:351
4861 msgid "Maintain egos"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:338
4865 msgid "no default known"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:362
4869 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:439
4873 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:670
4874 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:778
4875 #, fuzzy, c-format
4876 #| msgid "Failed to update data for module `%s'\n"
4877 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
4878 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
4879
4880 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:446
4881 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:516
4885 msgid "identifier already in use for another ego"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:647
4889 msgid "target name already exists"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:686
4893 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:795
4894 msgid "no matching ego found"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:829
4898 #, fuzzy, c-format
4899 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
4900 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
4901
4902 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:902
4903 #, fuzzy, c-format
4904 #| msgid "Unable to save configuration file `%s':"
4905 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
4906 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4907
4908 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:914
4909 #, fuzzy, c-format
4910 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
4911 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4912
4913 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:357
4914 #, fuzzy, c-format
4915 #| msgid "Invalid argument: `%s'\n"
4916 msgid "Invalid target `%s'\n"
4917 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4918
4919 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:607
4920 #, fuzzy, c-format
4921 #| msgid "Invalid response to `%s'.\n"
4922 msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
4923 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
4924
4925 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:650
4926 #, fuzzy, c-format
4927 msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
4928 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4929
4930 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:716
4931 msgid "You must NOT give a TARGETwhen using 'request all' options\n"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:807
4935 msgid "provide information about a particular connection"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:810
4939 msgid "activate echo mode"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:816
4943 msgid "port to listen to (default; 0)"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:819 src/mesh/gnunet-mesh.c:822
4947 #, fuzzy
4948 #| msgid "Print information about GNUnet peers."
4949 msgid "provide information about all peers"
4950 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4951
4952 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:825
4953 msgid "provide information about a particular tunnel"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:828
4957 #, fuzzy
4958 #| msgid "Print information about GNUnet peers."
4959 msgid "provide information about all tunnels"
4960 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4961
4962 #: src/mesh/gnunet-service-mesh_peer.c:390
4963 msgid "Wrong CORE service\n"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: src/mysql/mysql.c:174
4967 #, c-format
4968 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
4969 msgstr "Versuchen, Datei »%s« für MySQL-Konfiguration zu verwenden.\n"
4970
4971 #: src/mysql/mysql.c:181
4972 #, fuzzy, c-format
4973 #| msgid "Could not resolve `%s': %s\n"
4974 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
4975 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
4976
4977 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:109
4978 #, fuzzy, c-format
4979 msgid "No records found for `%s'"
4980 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
4981
4982 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:397
4983 #, c-format
4984 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:185
4988 #, fuzzy, c-format
4989 #| msgid "specifies which TRANSPORT should be tested"
4990 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
4991 msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll"
4992
4993 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:195 src/namestore/gnunet-namestore.c:695
4994 #, c-format
4995 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:203
4999 #, fuzzy, c-format
5000 msgid "You must specify a name\n"
5001 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
5002
5003 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:234 src/namestore/gnunet-namestore.c:931
5004 msgid "name of the record to add/delete/display"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:237
5008 #, fuzzy
5009 #| msgid "specify the priority of the content"
5010 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
5011 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
5012
5013 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:963
5014 #, fuzzy
5015 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
5016 msgstr "GNUnet Konfiguration"
5017
5018 #: src/namecache/namecache_api.c:276
5019 msgid "Namecache failed to cache block"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:89
5023 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:96
5024 #, fuzzy
5025 msgid "Failed to create indices\n"
5026 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5027
5028 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:303
5029 #, c-format
5030 msgid "Adding record failed: %s\n"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:332
5034 #, c-format
5035 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:339
5039 #, c-format
5040 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:558
5044 #, c-format
5045 msgid "No options given\n"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:569
5049 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:970
5050 #, fuzzy
5051 #| msgid "Failed to connect to gnunetd.\n"
5052 msgid "Failed to connect to namestore\n"
5053 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5054
5055 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:577 src/namestore/gnunet-namestore.c:586
5056 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:603 src/namestore/gnunet-namestore.c:625
5057 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:665
5058 #, fuzzy, c-format
5059 #| msgid "Unknown operation `%s'\n"
5060 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5061 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
5062
5063 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:578 src/namestore/gnunet-namestore.c:587
5064 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:604 src/namestore/gnunet-namestore.c:626
5065 msgid "add"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:595
5069 #, fuzzy, c-format
5070 #| msgid "Unsupported command `%s'.  Aborting.\n"
5071 msgid "Unsupported type `%s'\n"
5072 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
5073
5074 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:615
5075 #, fuzzy, c-format
5076 #| msgid "%s: symbol value `%s' invalid for %s\n"
5077 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5078 msgstr "%s: Symbolwert `%s' ist ungültig für %s\n"
5079
5080 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:651
5081 #, fuzzy, c-format
5082 msgid "Invalid time format `%s'\n"
5083 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5084
5085 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:666
5086 msgid "del"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:715
5090 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:723
5091 #, fuzzy, c-format
5092 #| msgid "Invalid argument: `%s'\n"
5093 msgid "Invalid URI `%s'\n"
5094 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5095
5096 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:750
5097 #, fuzzy, c-format
5098 #| msgid "Invalid argument: `%s'\n"
5099 msgid "Invalid nick `%s'\n"
5100 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5101
5102 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:790
5103 #, fuzzy, c-format
5104 #| msgid "`%s': unknown service: %s\n"
5105 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
5106 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
5107
5108 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:817
5109 #, c-format
5110 msgid "No default ego configured in identity service\n"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:853
5114 #, c-format
5115 msgid "Identity service is not running\n"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:865
5119 #, fuzzy, c-format
5120 msgid "Cannot connect to identity service\n"
5121 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
5122
5123 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:913
5124 msgid "add record"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:916
5128 msgid "delete record"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:919
5132 msgid "display records"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:922
5136 msgid "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:925
5140 msgid "set the desired nick name for the zone"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:928
5144 msgid "monitor changes in the namestore"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:934
5148 msgid "determine our name for the given PKEY"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:937
5152 msgid "type of the record to add/delete/display"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:940
5156 msgid "URI to import into our zone"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:943
5160 msgid "value of the record to add/delete"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:946
5164 msgid "create or list public record"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:949
5168 msgid "create shadow record (only valid if all other records of the same type have expired"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:952
5172 msgid "name of the ego controlling the zone"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:464
5176 #, fuzzy, c-format
5177 #| msgid "Unsupported command `%s'.  Aborting.\n"
5178 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5179 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
5180
5181 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:491
5182 #, fuzzy, c-format
5183 #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
5184 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5185 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5186
5187 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:525
5188 #, c-format
5189 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:534
5193 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:596
5197 #, c-format
5198 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:652
5202 #, fuzzy, c-format
5203 #| msgid "Failed to update data for module `%s'\n"
5204 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5205 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5206
5207 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:668
5208 #, fuzzy, c-format
5209 #| msgid "Failed to update data for module `%s'\n"
5210 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5211 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5212
5213 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:704
5214 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:712
5218 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:910
5222 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:936
5226 #, fuzzy
5227 #| msgid "Failed to send `%s' request to SMTP server.\n"
5228 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5229 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5230
5231 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:978
5232 #, fuzzy
5233 #| msgid "Failed to connect to gnunetd.\n"
5234 msgid "Failed to connect to identity\n"
5235 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5236
5237 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1011
5238 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:655
5242 #, c-format
5243 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: src/namestore/namestore_api.c:275
5247 msgid "Namestore failed to store record\n"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
5251 #, c-format
5252 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
5256 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: src/nat/nat_auto.c:170
5260 msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: src/nat/nat_auto.c:203
5264 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: src/nat/nat_auto.c:204
5268 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: src/nat/nat_auto.c:225
5272 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: src/nat/nat_auto.c:274
5276 #, fuzzy, c-format
5277 #| msgid "Received invalid RPC `%s'.\n"
5278 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5279 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5280
5281 #: src/nat/nat_auto.c:344
5282 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: src/nat/nat_auto.c:360
5286 #, c-format
5287 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: src/nat/nat_auto.c:413
5291 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: src/nat/nat_auto.c:414
5295 #, fuzzy
5296 #| msgid "Command `%s' not found!\n"
5297 msgid "upnpc not found\n"
5298 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5299
5300 #: src/nat/nat_auto.c:447
5301 msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: src/nat/nat_auto.c:448
5305 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: src/nat/nat_auto.c:482
5309 msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: src/nat/nat_auto.c:483
5313 msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: src/nat/nat.c:867
5317 #, c-format
5318 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: src/nat/nat.c:917
5322 #, fuzzy, c-format
5323 #| msgid "Failed to start collection.\n"
5324 msgid "Failed to start %s\n"
5325 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5326
5327 #: src/nat/nat.c:1205
5328 msgid "malformed"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: src/nat/nat.c:1276 src/nat/nat.c:1288
5332 #, c-format
5333 msgid "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit not set).  Option disabled.\n"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: src/nat/nat.c:1426
5337 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: src/nat/nat.c:1442
5341 #, c-format
5342 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: src/nat/nat_mini.c:155
5346 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: src/nat/nat_mini.c:175
5350 msgid "`external-ip' command not found"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: src/nat/nat_mini.c:201
5354 #, fuzzy
5355 #| msgid "Command `%s' not found!\n"
5356 msgid "`external-ip' command not found\n"
5357 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5358
5359 #: src/nat/nat_mini.c:366
5360 #, fuzzy
5361 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5362 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5363
5364 #: src/nat/nat_mini.c:512
5365 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: src/nat/nat_mini.c:540
5369 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: src/nat/nat_mini.c:604
5373 #, fuzzy
5374 #| msgid "Command `%s' not found!\n"
5375 msgid "`upnpc' command not found\n"
5376 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5377
5378 #: src/nat/nat_mini.c:608
5379 #, fuzzy
5380 #| msgid "Command `%s' not found!\n"
5381 msgid "`upnpc` command not found"
5382 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5383
5384 #: src/nat/nat_test.c:351
5385 #, fuzzy
5386 #| msgid "Failed to connect to gnunetd.\n"
5387 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5388 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5389
5390 #: src/nat/nat_test.c:423
5391 #, c-format
5392 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: src/nse/gnunet-nse.c:117
5396 msgid "NSE service is not running\n"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: src/nse/gnunet-nse.c:122
5400 msgid "Error while checking if NSE service is running or not\n"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: src/nse/gnunet-nse.c:168
5404 msgid "Show network size estimates from NSE service."
5405 msgstr ""
5406
5407 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858
5408 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:861
5412 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:306
5416 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867
5420 msgid "name of the file for writing the main results"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:870
5424 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:876
5428 msgid "delay between rounds"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:885
5432 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5433 msgstr ""
5434
5435 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1517
5436 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:789 src/util/gnunet-scrypt.c:248
5437 msgid "Value is too large.\n"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215
5441 #, fuzzy, c-format
5442 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5443 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
5444
5445 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:352
5446 #, fuzzy, c-format
5447 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5448 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5449
5450 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:371
5451 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:388
5452 #, fuzzy, c-format
5453 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5454 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5455
5456 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:466
5457 msgid "# peers known"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:503
5461 #, c-format
5462 msgid "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5463 msgstr "Die Datei »%s« im Verzeichnis »%s« entspricht nicht der Namenskonvention. Die Datei wurde entfernt.\n"
5464
5465 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:653
5466 #, fuzzy, c-format
5467 #| msgid "==> Directory `%s':\n"
5468 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5469 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
5470
5471 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:658
5472 #, fuzzy, c-format
5473 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5474 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
5475
5476 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:994
5477 #, fuzzy, c-format
5478 #| msgid "==> Directory `%s':\n"
5479 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5480 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
5481
5482 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1287
5483 #, c-format
5484 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1298
5488 msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:236
5492 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:356
5496 #, fuzzy
5497 #| msgid "Failed to start transport service on port %d.\n"
5498 msgid "failed to transmit request (service down?)"
5499 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
5500
5501 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:506
5502 #, fuzzy
5503 #| msgid "Failed to receive response to `%s' message from gnunetd\n"
5504 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5505 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
5506
5507 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:547 src/peerinfo/peerinfo_api.c:566
5508 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:581 src/peerinfo/peerinfo_api.c:592
5509 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:603
5510 #, fuzzy
5511 #| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
5512 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
5513 msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
5514
5515 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:678
5516 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
5517 msgstr ""
5518
5519 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:268
5520 #, fuzzy, c-format
5521 #| msgid "Could not connect to gnunetd.\n"
5522 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
5523 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
5524
5525 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:232
5526 #, fuzzy, c-format
5527 #| msgid "I am peer `%s'.\n"
5528 msgid "%sPeer `%s'\n"
5529 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
5530
5531 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239
5532 #, c-format
5533 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:428
5537 #, c-format
5538 msgid "Failure: Did not receive %s\n"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:436
5542 #, fuzzy, c-format
5543 #| msgid "Received invalid RPC `%s'.\n"
5544 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5545 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5546
5547 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:445
5548 #, c-format
5549 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:458
5553 #, c-format
5554 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:522
5558 #, fuzzy, c-format
5559 #| msgid "Failure at at %s:%d.\n"
5560 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
5561 msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
5562
5563 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:633
5564 #, c-format
5565 msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:654 src/util/gnunet-scrypt.c:224
5569 #, fuzzy, c-format
5570 #| msgid "Parsing hello from `%s' failed.\n"
5571 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
5572 msgstr "Das Parsen des Hello von `%s' schlug fehl.\n"
5573
5574 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:745
5575 #, c-format
5576 msgid "I am peer `%s'.\n"
5577 msgstr "Ich bin Knoten »%s«.\n"
5578
5579 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:789
5580 msgid "don't resolve host names"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:792
5584 msgid "output only the identity strings"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:795
5588 msgid "include friend-only information"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:798
5592 msgid "output our own identity only"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:801
5596 msgid "list all known peers"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:804
5600 msgid "dump hello to file"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:807
5604 msgid "also output HELLO uri(s)"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:810
5608 msgid "add given HELLO uri to the database"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:821
5612 #, fuzzy
5613 #| msgid "Print information about GNUnet peers."
5614 msgid "Print information about peers."
5615 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5616
5617 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5618 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:128
5619 #, fuzzy, c-format
5620 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5621 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5622
5623 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5624 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:133
5625 #, fuzzy, c-format
5626 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5627 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5628
5629 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5630 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:165
5631 #, fuzzy, c-format
5632 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5633 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
5634
5635 #: src/postgres/postgres.c:59
5636 #, fuzzy, c-format
5637 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
5638 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
5639
5640 #: src/postgres/postgres.c:148
5641 #, fuzzy, c-format
5642 #| msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
5643 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
5644 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
5645
5646 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:200
5647 #, fuzzy
5648 msgid "Failed to store membership information!\n"
5649 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
5650
5651 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:224
5652 #, fuzzy
5653 msgid "Failed to test membership!\n"
5654 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5655
5656 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:246
5657 #, fuzzy
5658 msgid "Failed to store fragment!\n"
5659 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5660
5661 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:272
5662 #, fuzzy
5663 #| msgid "Failed to get traffic stats.\n"
5664 msgid "Failed to get fragment!\n"
5665 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5666
5667 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:299
5668 #, fuzzy
5669 msgid "Failed to get message!\n"
5670 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5671
5672 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:328
5673 #, fuzzy
5674 msgid "Failed to get message fragment!\n"
5675 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5676
5677 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:356
5678 #, fuzzy
5679 #| msgid "Failed to get traffic stats.\n"
5680 msgid "Failed to get master counters!\n"
5681 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5682
5683 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:392
5684 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:465
5685 msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
5686 msgstr ""
5687
5688 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:408
5689 #, fuzzy
5690 #| msgid "Failed to get traffic stats.\n"
5691 msgid "Failed to begin modifying state!\n"
5692 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5693
5694 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:431
5695 #, fuzzy, c-format
5696 #| msgid "Unknown operation `%s'\n"
5697 msgid "Unknown operator: %c\n"
5698 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
5699
5700 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:441
5701 #, fuzzy
5702 msgid "Failed to end modifying state!\n"
5703 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5704
5705 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:479
5706 #, fuzzy
5707 #| msgid "Failed to get traffic stats.\n"
5708 msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
5709 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5710
5711 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:495
5712 #, fuzzy
5713 msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
5714 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5715
5716 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:515
5717 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:534
5718 #, fuzzy
5719 msgid "Failed to reset state!\n"
5720 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5721
5722 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:557
5723 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:608
5724 msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:584
5728 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:623
5729 #, fuzzy
5730 #| msgid "Failed to get traffic stats.\n"
5731 msgid "Failed to get state variable!\n"
5732 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5733
5734 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:60
5735 #, fuzzy, c-format
5736 #| msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
5737 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
5738 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
5739
5740 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:253
5741 #, c-format
5742 msgid ""
5743 "Error preparing SQL query: %s\n"
5744 "  %s\n"
5745 msgstr ""
5746
5747 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:276
5748 #, c-format
5749 msgid ""
5750 "Error executing SQL query: %s\n"
5751 "  %s\n"
5752 msgstr ""
5753
5754 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1796
5755 #, fuzzy
5756 #| msgid "SQL Database corrupt, ignoring result.\n"
5757 msgid "SQLite database running\n"
5758 msgstr "SQL Datenbank beschädigt, Ergebnis wird ignoriert.\n"
5759
5760 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:482
5761 msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
5762 msgstr ""
5763
5764 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:488
5765 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
5766 msgstr ""
5767
5768 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:541
5769 msgid "# DNS records modified"
5770 msgstr ""
5771
5772 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:717
5773 #, fuzzy
5774 msgid "# DNS replies intercepted"
5775 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5776
5777 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:723
5778 #, fuzzy
5779 #| msgid "Failed to send `%s' request to SMTP server.\n"
5780 msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
5781 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5782
5783 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:826
5784 #, fuzzy
5785 #| msgid "# gap requests dropped: collision in RT"
5786 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
5787 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5788
5789 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:883
5790 #, fuzzy
5791 #| msgid "# dht requests routed"
5792 msgid "# DNS requests intercepted"
5793 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
5794
5795 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:888
5796 msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh channel down)"
5797 msgstr ""
5798
5799 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:896
5800 #, fuzzy
5801 #| msgid "# gap requests dropped: collision in RT"
5802 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
5803 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5804
5805 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:969
5806 #, fuzzy
5807 msgid "# DNS replies received"
5808 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5809
5810 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:985
5811 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
5812 msgstr ""
5813
5814 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1261 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1270
5815 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1290 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1301
5816 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1310
5817 #, c-format
5818 msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
5819 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit dem %s-Dienst hergestellt werden. Abbruch\n"
5820
5821 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1347
5822 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
5823 msgstr ""
5824
5825 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270
5826 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659
5827 #, c-format
5828 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s).  Exiting.\n"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
5832 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh."
5833 msgstr ""
5834
5835 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1288
5836 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
5837 msgstr "Keine Konfigurationsdatei angegeben. Abbruch\n"
5838
5839 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1299
5840 msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
5841 msgstr ""
5842
5843 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1328
5844 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622
5845 #, c-format
5846 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
5847 msgstr ""
5848
5849 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1334
5850 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629
5851 #, c-format
5852 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1341
5856 #, c-format
5857 msgid "No files found in `%s'\n"
5858 msgstr "Keine Dateien in »%s« gefunden\n"
5859
5860 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1350
5861 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
5862 msgstr ""
5863
5864 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1370
5865 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
5866 msgstr ""
5867
5868 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455
5869 msgid "name of the file for writing statistics"
5870 msgstr ""
5871
5872 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1458
5873 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
5874 msgstr ""
5875
5876 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1461
5877 msgid "directory with policy files"
5878 msgstr ""
5879
5880 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1464
5881 msgid "name of file with input strings"
5882 msgstr ""
5883
5884 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467
5885 msgid "name of file with hosts' names"
5886 msgstr ""
5887
5888 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1479
5889 msgid "Profiler for regex"
5890 msgstr ""
5891
5892 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:689
5893 msgid "name of the table to write DFAs"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:692
5897 msgid "maximum path compression length"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
5901 msgid "Profiler for regex library"
5902 msgstr ""
5903
5904 #: src/regex/regex_api.c:131
5905 #, c-format
5906 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
5907 msgstr ""
5908
5909 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:126
5910 #, c-format
5911 msgid "Key `%s' is valid\n"
5912 msgstr "Schlüssel »%s« ist gültig\n"
5913
5914 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:131
5915 #, c-format
5916 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
5917 msgstr "Schlüssel »%s« wurde widerrufen\n"
5918
5919 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:137
5920 msgid "Internal error\n"
5921 msgstr "Interner Fehler\n"
5922
5923 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:163
5924 #, c-format
5925 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:168
5929 msgid "Revocation failed (!)\n"
5930 msgstr "Widerruf fehlgeschlagen (!)\n"
5931
5932 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:173
5933 #, c-format
5934 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:178
5938 msgid "Revocation successful.\n"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:183
5942 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:294
5946 #, c-format
5947 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:324
5951 #, fuzzy, c-format
5952 #| msgid "Command `%s' not found!\n"
5953 msgid "Ego `%s' not found.\n"
5954 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5955
5956 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:345
5957 #, c-format
5958 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
5959 msgstr ""
5960
5961 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:365
5962 msgid "Revocation certificate ready\n"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:375
5966 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:407
5970 #, c-format
5971 msgid "Public key `%s' malformed\n"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:421
5975 msgid "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:441
5979 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:463
5983 #, fuzzy, c-format
5984 #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
5985 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
5986 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5987
5988 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:488
5989 #, fuzzy
5990 #| msgid "No commands specified.\n"
5991 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
5992 msgstr "Keine Kommandos angegeben.\n"
5993
5994 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:504
5995 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
5996 msgstr ""
5997
5998 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:507
5999 msgid "revoke the private key associated for the the private key associated with the ego NAME "
6000 msgstr ""
6001
6002 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:510
6003 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:513
6007 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6008 msgstr ""
6009
6010 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:272
6011 msgid "Duplicate revocation received from peer. Ignored.\n"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:434
6015 #, c-format
6016 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:486
6020 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:812
6024 #, fuzzy
6025 #| msgid "Could not find peer `%s' in routing table!\n"
6026 msgid "Could not open revocation database file!"
6027 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
6028
6029 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:225
6030 #, fuzzy
6031 #| msgid "You must specify a list of files to insert.\n"
6032 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6033 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
6034
6035 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:232
6036 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:239
6040 msgid "Please give a session key for --input_key!\n"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:251
6044 #, c-format
6045 msgid "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a valid peer identifier.\n"
6046 msgstr ""
6047
6048 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:278
6049 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:314
6050 #, fuzzy, c-format
6051 #| msgid "Could not connect to gnunetd.\n"
6052 msgid "Could not convert `%s' to int32_t.\n"
6053 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6054
6055 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:286
6056 msgid "Need elements to compute the vectorproduct, got none.\n"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:346
6060 #, fuzzy, c-format
6061 #| msgid "Could not connect to gnunetd.\n"
6062 msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
6063 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6064
6065 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:407
6066 msgid "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6067 msgstr ""
6068
6069 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:410
6070 msgid "A comma separated mask to select which elements should actually be compared."
6071 msgstr ""
6072
6073 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:413
6074 msgid "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6075 msgstr ""
6076
6077 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:416
6078 msgid "Transaction ID shared with peer."
6079 msgstr ""
6080
6081 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:425
6082 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6083 msgstr ""
6084
6085 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:541
6086 #, c-format
6087 msgid "Client (%p) disconnected from us.\n"
6088 msgstr ""
6089
6090 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:613
6091 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:702
6092 #, fuzzy, c-format
6093 #| msgid "Could not send message to gnunetd\n"
6094 msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
6095 msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
6096
6097 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:619
6098 #, c-format
6099 msgid "Sending session-end notification to client (%p) for session %s\n"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:712
6103 #, c-format
6104 msgid "Sent result to client (%p), this session (%s) has ended!\n"
6105 msgstr ""
6106
6107 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:766
6108 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:855
6109 #, fuzzy
6110 #| msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
6111 msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n"
6112 msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
6113
6114 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1028
6115 #, c-format
6116 msgid "Failed to communicate with `%s', scalar product calculation aborted.\n"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1099
6120 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1208
6121 msgid "Transmitting service request.\n"
6122 msgstr ""
6123
6124 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1108
6125 #, fuzzy
6126 #| msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
6127 msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
6128 msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
6129
6130 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1147
6131 #, c-format
6132 msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n"
6133 msgstr ""
6134
6135 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1217
6136 #, fuzzy
6137 #| msgid "Could not send message to gnunetd\n"
6138 msgid "Could not send message to channel!\n"
6139 msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
6140
6141 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1274
6142 #, fuzzy
6143 #| msgid "Message received from client is invalid\n"
6144 msgid "Too short message received from client!\n"
6145 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
6146
6147 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1287
6148 #, fuzzy
6149 #| msgid "Message received from client is invalid\n"
6150 msgid "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
6151 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
6152
6153 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1298
6154 #, c-format
6155 msgid "Duplicate session information received, cannot create new session with key `%s'\n"
6156 msgstr ""
6157
6158 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1318
6159 #, c-format
6160 msgid "Got client-request-session with key %s, preparing channel to remote service.\n"
6161 msgstr ""
6162
6163 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1354
6164 #, c-format
6165 msgid "Creating new channel for session with key %s.\n"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1399
6169 #, c-format
6170 msgid "Got client-responder-session with key %s and a matching service-request-session set, processing.\n"
6171 msgstr ""
6172
6173 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1409
6174 #, c-format
6175 msgid "Got client-responder-session with key %s but NO matching service-request-session set, queuing element for later use.\n"
6176 msgstr ""
6177
6178 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1439
6179 #, c-format
6180 msgid "New incoming channel from peer %s.\n"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1471
6184 #, c-format
6185 msgid "Peer disconnected, terminating session %s with peer (%s)\n"
6186 msgstr ""
6187
6188 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1672
6189 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1814
6190 #, c-format
6191 msgid "Got session with key %s and a matching element set, processing.\n"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1681
6195 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1821
6196 #, c-format
6197 msgid "Got session with key %s without a matching element set, queueing.\n"
6198 msgstr ""
6199
6200 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1771
6201 #, c-format
6202 msgid "Got message with duplicate session key (`%s'), ignoring service request.\n"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2014
6206 msgid "Shutting down, initiating cleanup.\n"
6207 msgstr ""
6208
6209 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2100
6210 #, fuzzy
6211 #| msgid " Connection failed\n"
6212 msgid "Connect to MESH failed\n"
6213 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6214
6215 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2104
6216 #, fuzzy
6217 msgid "Mesh initialized\n"
6218 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6219
6220 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:246
6221 #, fuzzy
6222 msgid "# SUC responder result messages received"
6223 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
6224
6225 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:300
6226 #, fuzzy
6227 #| msgid "# bytes encrypted"
6228 msgid "# bytes sent to scalarproduct"
6229 msgstr "# Bytes verschlüsselt"
6230
6231 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:345
6232 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:440
6233 #, fuzzy
6234 msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
6235 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6236
6237 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:353
6238 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:448
6239 #, fuzzy
6240 #| msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
6241 msgid "Failed to send a message to the statistics service\n"
6242 msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
6243
6244 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:387
6245 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:485
6246 #, fuzzy
6247 #| msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
6248 msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
6249 msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
6250
6251 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:538
6252 msgid "dkg start delay"
6253 msgstr ""
6254
6255 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:541
6256 msgid "dkg timeout"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:544
6260 msgid "threshold"
6261 msgstr ""
6262
6263 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:547
6264 msgid "also profile decryption"
6265 msgstr ""
6266
6267 #: src/set/gnunet-service-set.c:1431
6268 #, fuzzy
6269 #| msgid "Could not connect to gnunetd.\n"
6270 msgid "Could not connect to mesh service\n"
6271 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6272
6273 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:221
6274 #, fuzzy
6275 #| msgid "number of iterations"
6276 msgid "number of element in set A-B"
6277 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6278
6279 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:224
6280 #, fuzzy
6281 #| msgid "number of iterations"
6282 msgid "number of element in set B-A"
6283 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6284
6285 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:227
6286 msgid "number of common elements in A and B"
6287 msgstr ""
6288
6289 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:230
6290 msgid "hash num"
6291 msgstr ""
6292
6293 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:233
6294 msgid "ibf size"
6295 msgstr ""
6296
6297 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:295
6298 msgid "oeration to execute"
6299 msgstr ""
6300
6301 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:280
6302 #, fuzzy, c-format
6303 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6304 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6305
6306 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:346
6307 #, fuzzy, c-format
6308 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6309 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6310
6311 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:140
6312 #, fuzzy
6313 #| msgid "Failed to get traffic stats.\n"
6314 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6315 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6316
6317 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:142
6318 #, fuzzy, c-format
6319 #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
6320 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6321 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6322
6323 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:189
6324 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:195
6328 msgid "Missing argument: name\n"
6329 msgstr ""
6330
6331 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:226
6332 #, c-format
6333 msgid "No subsystem or name given\n"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:234
6337 #, fuzzy, c-format
6338 #| msgid "Failed to initialize `%s' service.\n"
6339 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6340 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
6341
6342 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:261
6343 #, c-format
6344 msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
6345 msgstr ""
6346
6347 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:269
6348 #, c-format
6349 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6350 msgstr ""
6351
6352 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:276
6353 #, c-format
6354 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:308
6358 #, c-format
6359 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6360 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
6361
6362 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:334
6363 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6364 msgstr ""
6365
6366 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:337
6367 msgid "make the value being set persistent"
6368 msgstr ""
6369
6370 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:340
6371 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6372 msgstr ""
6373
6374 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:343
6375 msgid "just print the statistics value"
6376 msgstr ""
6377
6378 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:346
6379 msgid "watch value continuously"
6380 msgstr ""
6381
6382 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:349
6383 msgid "connect to remote host"
6384 msgstr ""
6385
6386 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:352
6387 msgid "port for remote host"
6388 msgstr ""
6389
6390 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:364
6391 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6392 msgstr "Statistiken der GNUnet-Aktivitäten ausgeben."
6393
6394 #: src/statistics/statistics_api.c:519
6395 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6396 msgstr ""
6397
6398 #: src/statistics/statistics_api.c:1090
6399 msgid "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics might have been lost!\n"
6400 msgstr ""
6401
6402 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:223
6403 msgid "Need atleast 2 arguments\n"
6404 msgstr ""
6405
6406 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:228
6407 msgid "Database filename missing\n"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:235
6411 msgid "Topology string missing\n"
6412 msgstr ""
6413
6414 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:240
6415 #, fuzzy, c-format
6416 #| msgid "Invalid response to `%s'.\n"
6417 msgid "Invalid topology: %s\n"
6418 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6419
6420 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:252
6421 #, c-format
6422 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6423 msgstr ""
6424
6425 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:258
6426 #, fuzzy, c-format
6427 #| msgid "Invalid argument for `%s' at %s:%d.\n"
6428 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6429 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6430
6431 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:266
6432 #, c-format
6433 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6434 msgstr ""
6435
6436 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:280
6437 #, c-format
6438 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6439 msgstr ""
6440
6441 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:286
6442 #, fuzzy, c-format
6443 #| msgid "Invalid argument for `%s' at %s:%d.\n"
6444 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6445 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6446
6447 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:335
6448 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:293
6449 msgid "create COUNT number of peers"
6450 msgstr ""
6451
6452 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:344
6453 msgid ""
6454 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6455 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6456 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if applicable:\n"
6457 "\t LINE\n"
6458 "\t RING\n"
6459 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6460 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6461 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6462 "\t CLIQUE\n"
6463 "\t 2D_TORUS\n"
6464 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6465 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6466 "TOPOOPTS:\n"
6467 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6468 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6469 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6470 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6471 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/content/topology-file-format\n"
6472 msgstr ""
6473
6474 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:325
6475 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6476 msgstr ""
6477
6478 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:264
6479 msgid "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed deployments"
6480 msgstr ""
6481
6482 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:235 src/testing/list-keys.c:50
6483 #: src/testing/testing.c:293 src/util/gnunet-ecc.c:217
6484 #, c-format
6485 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6486 msgstr ""
6487
6488 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:474
6489 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6490 msgstr ""
6491
6492 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:730
6493 #, c-format
6494 msgid "Cannot open %s for writing load statistics.  Not logging load statistics\n"
6495 msgstr ""
6496
6497 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015
6498 msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
6499 msgstr ""
6500
6501 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1021
6502 msgid "Request doesn't fit into a message"
6503 msgstr ""
6504
6505 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1059
6506 #, c-format
6507 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6508 msgstr ""
6509
6510 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:125
6511 #, fuzzy
6512 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6513 msgstr "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen verbleiben)...\n"
6514
6515 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:247
6516 #, fuzzy, c-format
6517 msgid "Spawning process `%s'\n"
6518 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6519
6520 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:267
6521 #, c-format
6522 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
6523 msgstr ""
6524
6525 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:296
6526 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6527 msgstr ""
6528
6529 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:299
6530 msgid "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler does not wait for a keystroke but continues to run until a termination signal is received"
6531 msgstr ""
6532
6533 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:415
6534 #, fuzzy, c-format
6535 #| msgid "`%s' failed: table not found!\n"
6536 msgid "Hosts file %s not found\n"
6537 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
6538
6539 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:423
6540 #, c-format
6541 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6542 msgstr ""
6543
6544 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:430
6545 #, c-format
6546 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6547 msgstr ""
6548
6549 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:570
6550 #, c-format
6551 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6552 msgstr ""
6553
6554 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1586
6555 #, fuzzy, c-format
6556 #| msgid "`%s' to `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
6557 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6558 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
6559
6560 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:819
6561 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6562 msgstr ""
6563
6564 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:988
6565 #, c-format
6566 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6567 msgstr ""
6568
6569 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1054
6570 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6571 msgstr ""
6572
6573 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1143
6574 #, c-format
6575 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6576 msgstr ""
6577
6578 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1147
6579 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6580 msgstr ""
6581
6582 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1185
6583 #, fuzzy
6584 #| msgid "Start GNUnet testbed controller."
6585 msgid "Cannot start the master controller"
6586 msgstr "GNUnet testbed Controller starten."
6587
6588 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1203
6589 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6590 msgstr ""
6591
6592 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1263
6593 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6594 msgstr ""
6595
6596 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1275
6597 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6598 msgstr ""
6599
6600 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1299
6601 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6602 msgstr ""
6603
6604 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1349
6605 #, c-format
6606 msgid "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be more than %u.  Given `%s = %llu'"
6607 msgstr ""
6608
6609 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1365
6610 #, c-format
6611 msgid "The number of edges that can established when adding a new node to scale free topology cannot be more than %u.  Given `%s = %llu'"
6612 msgstr ""
6613
6614 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:960
6615 #, c-format
6616 msgid "Topology file %s not found\n"
6617 msgstr ""
6618
6619 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:966
6620 #, c-format
6621 msgid "Topology file %s has no data\n"
6622 msgstr ""
6623
6624 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:973
6625 #, c-format
6626 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6627 msgstr ""
6628
6629 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:995
6630 #, fuzzy, c-format
6631 #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
6632 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6633 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6634
6635 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1004
6636 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
6637 #, c-format
6638 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6639 msgstr ""
6640
6641 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1010
6642 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1034
6643 #, fuzzy, c-format
6644 #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
6645 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6646 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6647
6648 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1016
6649 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1040
6650 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
6651 msgstr ""
6652
6653 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1074
6654 #, c-format
6655 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
6656 msgstr ""
6657
6658 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
6659 #, c-format
6660 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
6661 msgstr ""
6662
6663 #: src/testing/gnunet-testing.c:258
6664 #, c-format
6665 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
6666 msgstr ""
6667
6668 #: src/testing/gnunet-testing.c:355
6669 #, fuzzy
6670 msgid "create unique configuration files"
6671 msgstr "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
6672
6673 #: src/testing/gnunet-testing.c:357
6674 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
6675 msgstr ""
6676
6677 #: src/testing/gnunet-testing.c:359
6678 msgid "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to extract"
6679 msgstr ""
6680
6681 #: src/testing/gnunet-testing.c:361
6682 msgid "configuration template"
6683 msgstr "Konfigurationsvorlage"
6684
6685 #: src/testing/gnunet-testing.c:363
6686 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
6687 msgstr ""
6688
6689 #: src/testing/gnunet-testing.c:376
6690 msgid "Command line tool to access the testing library"
6691 msgstr ""
6692
6693 #: src/testing/list-keys.c:90
6694 msgid "list COUNT number of keys"
6695 msgstr ""
6696
6697 #: src/testing/list-keys.c:93
6698 msgid "skip COUNT number of keys in the beginning"
6699 msgstr ""
6700
6701 #: src/testing/testing.c:277
6702 #, c-format
6703 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
6704 msgstr ""
6705
6706 #: src/testing/testing.c:718
6707 #, c-format
6708 msgid "Key number %u does not exist\n"
6709 msgstr ""
6710
6711 #: src/testing/testing.c:1157
6712 #, c-format
6713 msgid "You attempted to create a testbed with more than %u hosts.  Please precompute more hostkeys first.\n"
6714 msgstr ""
6715
6716 #: src/testing/testing.c:1166
6717 #, fuzzy, c-format
6718 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
6719 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
6720
6721 #: src/testing/testing.c:1176
6722 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
6723 msgstr ""
6724
6725 #: src/testing/testing.c:1189
6726 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
6727 msgstr ""
6728
6729 #: src/testing/testing.c:1203
6730 #, fuzzy, c-format
6731 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
6732 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
6733
6734 #: src/testing/testing.c:1215
6735 #, fuzzy, c-format
6736 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
6737 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
6738
6739 #: src/testing/testing.c:1240
6740 #, fuzzy, c-format
6741 #| msgid "Unable to save configuration file `%s':"
6742 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
6743 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
6744
6745 #: src/testing/testing.c:1342
6746 #, c-format
6747 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
6748 msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden: %s\n"
6749
6750 #: src/testing/testing.c:1706
6751 #, c-format
6752 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
6753 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
6754
6755 #: src/topology/friends.c:100
6756 #, fuzzy, c-format
6757 #| msgid "Syntax error in topology specification, skipping bytes `%s'.\n"
6758 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
6759 msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
6760
6761 #: src/topology/friends.c:154
6762 #, c-format
6763 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
6764 msgstr ""
6765
6766 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:255
6767 msgid "# peers blacklisted"
6768 msgstr ""
6769
6770 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:388
6771 #, fuzzy
6772 msgid "# connect requests issued to transport"
6773 msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
6774
6775 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:728
6776 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:813
6777 msgid "# friends connected"
6778 msgstr "# verbundener Freunde"
6779
6780 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:993
6781 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
6782 msgstr ""
6783
6784 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1022
6785 #, c-format
6786 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
6787 msgstr ""
6788
6789 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1029
6790 #, fuzzy, c-format
6791 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
6792 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
6793
6794 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1050
6795 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
6796 msgstr ""
6797
6798 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1052
6799 msgid "# friends in configuration"
6800 msgstr "# Freunde in Konfiguration"
6801
6802 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1057
6803 msgid "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only connect to friends.\n"
6804 msgstr ""
6805
6806 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1063
6807 msgid "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
6808 msgstr ""
6809
6810 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1094
6811 msgid "# HELLO messages received"
6812 msgstr "# HELLO-Meldungen empfangen"
6813
6814 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1151
6815 #, fuzzy
6816 #| msgid "# outgoing messages dropped"
6817 msgid "# HELLO messages gossipped"
6818 msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
6819
6820 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1290
6821 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
6822 msgstr ""
6823
6824 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:271
6825 #, c-format
6826 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
6827 msgstr ""
6828
6829 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:279
6830 #, c-format
6831 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
6832 msgstr ""
6833
6834 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:464
6835 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:745
6836 msgid "# disconnects due to blacklist"
6837 msgstr ""
6838
6839 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:220
6840 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
6841 msgstr ""
6842
6843 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:424
6844 msgid "# bytes total received"
6845 msgstr "# Bytes insgesamt empfangen"
6846
6847 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:515
6848 msgid "# bytes payload received"
6849 msgstr "# Bytes Nutzdaten empfangen"
6850
6851 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:686
6852 #, fuzzy, c-format
6853 #| msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
6854 msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
6855 msgstr "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt werden.\n"
6856
6857 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:733
6858 #, c-format
6859 msgid "Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin `%s' address `%s' session %p\n"
6860 msgstr ""
6861
6862 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1084
6863 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
6864 msgstr ""
6865
6866 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:432
6867 #, c-format
6868 msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
6869 msgstr ""
6870
6871 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:439
6872 msgid "# messages dropped due to slow client"
6873 msgstr ""
6874
6875 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:596
6876 #, c-format
6877 msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
6878 msgstr ""
6879
6880 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:737
6881 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
6882 msgstr ""
6883
6884 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:770
6885 #, c-format
6886 msgid "Blacklist refuses connection attempt to peer `%s'\n"
6887 msgstr ""
6888
6889 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:776
6890 #, c-format
6891 msgid "Blacklist allows connection attempt to peer `%s'\n"
6892 msgstr ""
6893
6894 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:801
6895 #, fuzzy
6896 #| msgid "# encrypted PONG messages received"
6897 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
6898 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
6899
6900 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:815
6901 #, fuzzy, c-format
6902 #| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
6903 msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
6904 msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
6905
6906 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:826
6907 #, fuzzy
6908 #| msgid "# encrypted PONG messages received"
6909 msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
6910 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
6911
6912 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:840
6913 #, fuzzy, c-format
6914 #| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
6915 msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
6916 msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
6917
6918 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:181
6919 msgid "# refreshed my HELLO"
6920 msgstr ""
6921
6922 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1095
6923 msgid "# DISCONNECT messages sent"
6924 msgstr "# DISCONNECT-Meldungen empfangen"
6925
6926 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1220
6927 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1629
6928 #, fuzzy
6929 #| msgid "# bytes of outgoing messages dropped"
6930 msgid "# bytes in message queue for other peers"
6931 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
6932
6933 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1225
6934 #, fuzzy
6935 #| msgid "# bytes transmitted of type %d"
6936 msgid "# messages transmitted to other peers"
6937 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
6938
6939 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1230
6940 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
6941 msgstr ""
6942
6943 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1287
6944 msgid "# messages timed out while in transport queue"
6945 msgstr ""
6946
6947 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1343
6948 #, fuzzy
6949 #| msgid "# p2p trace replies sent"
6950 msgid "# keepalives sent"
6951 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
6952
6953 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1376
6954 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
6955 msgstr ""
6956
6957 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1384
6958 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
6959 msgstr ""
6960
6961 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1431
6962 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
6963 msgstr ""
6964
6965 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1440
6966 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
6967 msgstr ""
6968
6969 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1448
6970 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (address changed)"
6971 msgstr ""
6972
6973 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1456
6974 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (wrong nonce)"
6975 msgstr ""
6976
6977 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1534
6978 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
6979 msgstr ""
6980
6981 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1568
6982 #, fuzzy
6983 #| msgid "tracks bandwidth utilization by gnunetd"
6984 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
6985 msgstr "Verfolgt die Bandbreitennutzung von gnunetd"
6986
6987 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1584
6988 msgid "# ms throttling suggested"
6989 msgstr ""
6990
6991 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1678
6992 #, c-format
6993 msgid "Failed to send CONNECT message to peer `%s' using address `%s' session %p\n"
6994 msgstr ""
6995
6996 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1705
6997 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send CONNECT CONT)"
6998 msgstr ""
6999
7000 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1751
7001 msgid "# SESSION_CONNECT messages sent"
7002 msgstr ""
7003
7004 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1767
7005 #, c-format
7006 msgid "Failed to transmit CONNECT message via plugin to %s\n"
7007 msgstr ""
7008
7009 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1794
7010 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send CONNECT)"
7011 msgstr ""
7012
7013 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1844
7014 #, c-format
7015 msgid "Failed to send CONNECT_ACK message to peer `%s' using address `%s' session %p\n"
7016 msgstr ""
7017
7018 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1899
7019 #, fuzzy
7020 #| msgid "# encrypted PONG messages sent"
7021 msgid "# CONNECT_ACK messages sent"
7022 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7023
7024 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1914
7025 #, c-format
7026 msgid "Failed to transmit CONNECT_ACK message via plugin to %s\n"
7027 msgstr ""
7028
7029 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2192
7030 #, c-format
7031 msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n"
7032 msgstr ""
7033
7034 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2312
7035 msgid "# CONNECT messages received"
7036 msgstr "# CONNECT-Meldungen empfangen"
7037
7038 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2317
7039 #, c-format
7040 msgid "CONNECT request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7041 msgstr ""
7042
7043 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2590
7044 msgid "# Attempts to switch addresses"
7045 msgstr ""
7046
7047 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3012
7048 msgid "# Failed attempts to switch addresses (no response)"
7049 msgstr ""
7050
7051 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3107
7052 msgid "# CONNECT_ACK messages received"
7053 msgstr "# CONNECT_ACK-Meldungen empfangen"
7054
7055 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3115
7056 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
7057 msgstr ""
7058
7059 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3129
7060 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3164
7061 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)"
7062 msgstr ""
7063
7064 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3176
7065 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)"
7066 msgstr ""
7067
7068 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3200
7069 msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7070 msgstr ""
7071
7072 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3208
7073 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)"
7074 msgstr ""
7075
7076 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3396
7077 msgid "# SESSION_ACK messages received"
7078 msgstr "# SESSION_ACK-Meldungen empfangen"
7079
7080 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3424
7081 #, fuzzy
7082 #| msgid "# encrypted PONG messages sent"
7083 msgid "# unexpected SESSION_ACK messages"
7084 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7085
7086 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3490
7087 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
7088 msgstr ""
7089
7090 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3505
7091 msgid "# disconnects due to quota of 0"
7092 msgstr ""
7093
7094 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3545
7095 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7096 msgstr ""
7097
7098 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3551
7099 #, fuzzy
7100 #| msgid "# encrypted PONG messages received"
7101 msgid "# DISCONNECT messages received"
7102 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7103
7104 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3560
7105 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7106 msgstr ""
7107
7108 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3687
7109 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7110 msgstr ""
7111
7112 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:120
7113 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7114 msgstr ""
7115
7116 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:178
7117 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:186
7118 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:194
7119 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:202
7120 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:210
7121 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:218
7122 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:226
7123 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:234
7124 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:242
7125 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:250
7126 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:258
7127 #, fuzzy, c-format
7128 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7129 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7130
7131 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:265
7132 #, fuzzy, c-format
7133 #| msgid "Failed to load plugin `%s' at %s:%d.  Unloading plugin.\n"
7134 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7135 msgstr "Fehler beim Laden des Plugins `%s' bei %s:%d. Plugin wird entladen.\n"
7136
7137 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:488
7138 msgid "# address records discarded"
7139 msgstr "# verworfener Adressdatensätze"
7140
7141 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:558
7142 #, c-format
7143 msgid "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should not happen.\n"
7144 msgstr ""
7145
7146 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:616
7147 #, fuzzy
7148 msgid "# PING without HELLO messages sent"
7149 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
7150
7151 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:722
7152 msgid "# address revalidations started"
7153 msgstr ""
7154
7155 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1011
7156 #, fuzzy
7157 #| msgid "# PING messages created"
7158 msgid "# PING message for different peer received"
7159 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7160
7161 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1062
7162 #, c-format
7163 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7164 msgstr ""
7165
7166 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1072
7167 msgid "# failed address checks during validation"
7168 msgstr ""
7169
7170 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1075
7171 #, c-format
7172 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7173 msgstr ""
7174
7175 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1083
7176 msgid "# successful address checks during validation"
7177 msgstr ""
7178
7179 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1095
7180 #, c-format
7181 msgid "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm having this address.\n"
7182 msgstr ""
7183
7184 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1103
7185 #, fuzzy, c-format
7186 #| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
7187 msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
7188 msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
7189
7190 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1157
7191 #, c-format
7192 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7193 msgstr "PONG-Signatur für Knoten »%s« konnte nicht erstellt werden\n"
7194
7195 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1206
7196 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7197 msgstr ""
7198
7199 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1215
7200 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7201 msgstr ""
7202
7203 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1356
7204 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7205 msgstr ""
7206
7207 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1371
7208 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7209 msgstr ""
7210
7211 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1493
7212 #, fuzzy, c-format
7213 #| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
7214 msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
7215 msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
7216
7217 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1500
7218 #, fuzzy, c-format
7219 #| msgid "Could not get address of peer `%s'.\n"
7220 msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
7221 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
7222
7223 #: src/transport/gnunet-transport.c:367
7224 #, c-format
7225 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7226 msgstr ""
7227
7228 #: src/transport/gnunet-transport.c:375
7229 #, c-format
7230 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: src/transport/gnunet-transport.c:415
7234 #, fuzzy, c-format
7235 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7236 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7237
7238 #: src/transport/gnunet-transport.c:428
7239 #, fuzzy, c-format
7240 #| msgid "Could not get address of peer `%s'.\n"
7241 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7242 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
7243
7244 #: src/transport/gnunet-transport.c:438
7245 #, fuzzy
7246 #| msgid "Failed to connect to gnunetd.\n"
7247 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
7248 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7249
7250 #: src/transport/gnunet-transport.c:559
7251 #, c-format
7252 msgid ""
7253 "Peer `%s' %s %s\n"
7254 "\t%s%s\n"
7255 "\t%s%s\n"
7256 "\t%s%s\n"
7257 msgstr ""
7258
7259 #: src/transport/gnunet-transport.c:586
7260 #, c-format
7261 msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
7262 msgstr "Knoten »%s« %s »%s« \n"
7263
7264 #: src/transport/gnunet-transport.c:712
7265 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
7266 msgstr ""
7267
7268 #: src/transport/gnunet-transport.c:726
7269 #, c-format
7270 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
7271 msgstr ""
7272
7273 #: src/transport/gnunet-transport.c:789
7274 #, c-format
7275 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
7276 msgstr ""
7277
7278 #: src/transport/gnunet-transport.c:810
7279 #, c-format
7280 msgid "Successfully connected to `%s'\n"
7281 msgstr "Mit »%s« wurde erfolgreich verbunden.\n"
7282
7283 #: src/transport/gnunet-transport.c:834
7284 #, c-format
7285 msgid "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb blocks\n"
7286 msgstr ""
7287
7288 #: src/transport/gnunet-transport.c:865
7289 #, c-format
7290 msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
7291 msgstr "Verbindung zu »%s« wurde erfolgreich getrennt\n"
7292
7293 #: src/transport/gnunet-transport.c:888
7294 #, c-format
7295 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7296 msgstr ""
7297
7298 #: src/transport/gnunet-transport.c:950
7299 #, fuzzy, c-format
7300 msgid "Received %u bytes from %s\n"
7301 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
7302
7303 #: src/transport/gnunet-transport.c:975
7304 #, c-format
7305 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7306 msgstr ""
7307
7308 #: src/transport/gnunet-transport.c:986
7309 #, c-format
7310 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7311 msgstr "Knoten »%s«: %s %s\n"
7312
7313 #: src/transport/gnunet-transport.c:1197 src/transport/gnunet-transport.c:1222
7314 #, fuzzy
7315 #| msgid "Failed to send `%s' request to SMTP server.\n"
7316 msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
7317 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
7318
7319 #: src/transport/gnunet-transport.c:1266
7320 #, c-format
7321 msgid "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7322 msgstr ""
7323
7324 #: src/transport/gnunet-transport.c:1274
7325 #, c-format
7326 msgid "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7327 msgstr ""
7328
7329 #: src/transport/gnunet-transport.c:1293 src/transport/gnunet-transport.c:1323
7330 #: src/transport/gnunet-transport.c:1353 src/transport/gnunet-transport.c:1376
7331 #: src/transport/gnunet-transport.c:1419
7332 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7333 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7334
7335 #: src/transport/gnunet-transport.c:1302 src/transport/gnunet-transport.c:1332
7336 #: src/transport/gnunet-transport.c:1362
7337 msgid "Failed to send request to transport service\n"
7338 msgstr "Anfrage an den Transportdienst konnte nicht gestellt werden\n"
7339
7340 #: src/transport/gnunet-transport.c:1381
7341 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7342 msgstr ""
7343
7344 #: src/transport/gnunet-transport.c:1465
7345 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers )"
7346 msgstr ""
7347
7348 #: src/transport/gnunet-transport.c:1468
7349 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7350 msgstr ""
7351
7352 #: src/transport/gnunet-transport.c:1471
7353 msgid "connect to a peer"
7354 msgstr "Mit einem Knoten verbinden"
7355
7356 #: src/transport/gnunet-transport.c:1474
7357 msgid "disconnect to a peer"
7358 msgstr "Verbindung zu einem Knoten trennen"
7359
7360 #: src/transport/gnunet-transport.c:1477
7361 msgid "print information for all pending validations "
7362 msgstr ""
7363
7364 #: src/transport/gnunet-transport.c:1480
7365 msgid "print information for all pending validations continously"
7366 msgstr ""
7367
7368 #: src/transport/gnunet-transport.c:1483
7369 msgid "provide information about all current connections (once)"
7370 msgstr ""
7371
7372 #: src/transport/gnunet-transport.c:1489
7373 msgid "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7374 msgstr ""
7375
7376 #: src/transport/gnunet-transport.c:1491
7377 msgid "do not resolve hostnames"
7378 msgstr "Keine Rechnernamen auflösen"
7379
7380 #: src/transport/gnunet-transport.c:1493
7381 msgid "peer identity"
7382 msgstr ""
7383
7384 #: src/transport/gnunet-transport.c:1495
7385 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7386 msgstr ""
7387
7388 #: src/transport/gnunet-transport.c:1498
7389 msgid "test transport configuration (involves external server)"
7390 msgstr ""
7391
7392 #: src/transport/gnunet-transport.c:1507
7393 msgid "Direct access to transport service."
7394 msgstr "Direkter Zugriff auf den Transportdienst"
7395
7396 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:621
7397 msgid "# Bluetooth ACKs sent"
7398 msgstr ""
7399
7400 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:640
7401 #, fuzzy
7402 #| msgid "# messages defragmented"
7403 msgid "# Bluetooth messages defragmented"
7404 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7405
7406 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:686
7407 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:737
7408 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1942
7409 #, fuzzy
7410 #| msgid "# session keys accepted"
7411 msgid "# Bluetooth sessions allocated"
7412 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7413
7414 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:837
7415 #, fuzzy
7416 #| msgid "# messages fragmented"
7417 msgid "# Bluetooth message fragments sent"
7418 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
7419
7420 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:861
7421 msgid "# Bluetooth messages pending (with fragmentation)"
7422 msgstr ""
7423
7424 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:969
7425 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1054
7426 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1944
7427 msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
7428 msgstr ""
7429
7430 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1307
7431 msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
7432 msgstr ""
7433
7434 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1331
7435 #, fuzzy
7436 #| msgid "# bytes received via TCP"
7437 msgid "# fragments received via Bluetooth"
7438 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7439
7440 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1341
7441 #, fuzzy
7442 #| msgid "# bytes received via TCP"
7443 msgid "# ACKs received via Bluetooth"
7444 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7445
7446 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1401
7447 msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error"
7448 msgstr ""
7449
7450 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1512
7451 msgid "# DATA messages received via Bluetooth"
7452 msgstr ""
7453
7454 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1547
7455 #, fuzzy
7456 #| msgid "# outgoing messages dropped"
7457 msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
7458 msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
7459
7460 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1610
7461 msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
7462 msgstr ""
7463
7464 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1723
7465 msgid "Bluetooth address with invalid size encountered\n"
7466 msgstr ""
7467
7468 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1923
7469 #, c-format
7470 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n"
7471 msgstr ""
7472
7473 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1622
7474 #, c-format
7475 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7476 msgstr ""
7477
7478 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1697
7479 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3007
7480 #, fuzzy, c-format
7481 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7482 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
7483
7484 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1722
7485 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3063
7486 #, fuzzy, c-format
7487 #| msgid "Shutdown complete.\n"
7488 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7489 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
7490
7491 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1750
7492 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2907
7493 #, c-format
7494 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
7495 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
7496
7497 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1402
7498 #, c-format
7499 msgid "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data size %u\n"
7500 msgstr ""
7501
7502 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1663
7503 #, c-format
7504 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7505 msgstr ""
7506
7507 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1671
7508 #, c-format
7509 msgid "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
7510 msgstr ""
7511
7512 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1958
7513 msgid "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-certificate-creation' could not be started!\n"
7514 msgstr ""
7515
7516 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1982
7517 #, c-format
7518 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7519 msgstr ""
7520
7521 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2405
7522 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7523 msgstr ""
7524
7525 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2437 src/util/service.c:698
7526 #, c-format
7527 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
7528 msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
7529
7530 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2454 src/util/service.c:715
7531 #, fuzzy, c-format
7532 #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
7533 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
7534 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7535
7536 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2565
7537 #, c-format
7538 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
7539 msgstr ""
7540
7541 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2637
7542 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7543 msgstr ""
7544
7545 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2730
7546 #, c-format
7547 msgid "IPv4 support is %s\n"
7548 msgstr ""
7549
7550 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2744
7551 #, c-format
7552 msgid "IPv6 support is %s\n"
7553 msgstr ""
7554
7555 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2751
7556 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
7557 msgstr "Weder IPv4 noch IPv6 sind aktiviert! Bearbeiten Sie die Konfiguration\n"
7558
7559 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2762
7560 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
7561 msgstr "Port ist erforderlich! Bearbeiten Sie die Konfiguration\n"
7562
7563 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2769
7564 #, c-format
7565 msgid "Using port %u\n"
7566 msgstr "Port %u wird verwendet\n"
7567
7568 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2784
7569 #, c-format
7570 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7571 msgstr ""
7572
7573 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2794
7574 #, c-format
7575 msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
7576 msgstr ""
7577
7578 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2815
7579 #, c-format
7580 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7581 msgstr ""
7582
7583 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2825
7584 #, c-format
7585 msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
7586 msgstr ""
7587
7588 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2877
7589 #, c-format
7590 msgid "Using external hostname `%s'\n"
7591 msgstr ""
7592
7593 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2893
7594 #, fuzzy, c-format
7595 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
7596 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
7597
7598 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
7599 #, fuzzy, c-format
7600 #| msgid "Received malformed message via SMTP (size mismatch).\n"
7601 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
7602 msgstr "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n"
7603
7604 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
7605 #, fuzzy
7606 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
7607 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
7608
7609 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
7610 #, c-format
7611 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
7612 msgstr "SMTP-Filterzeichenkette zu lang, wurde auf »%s« abgeschnitten\n"
7613
7614 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
7615 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
7616 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
7617 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
7618 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
7619 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
7620 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
7621 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
7622 #, c-format
7623 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
7624 msgstr "SMTP: »%s« fehlgeschlagen: %s.\n"
7625
7626 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
7627 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
7628 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben, SMTP-Übertragung kann nicht gestartet werden.\n"
7629
7630 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
7631 msgid "# bytes received via SMTP"
7632 msgstr "# Bytes empfangen über SMTP"
7633
7634 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
7635 msgid "# bytes sent via SMTP"
7636 msgstr "# Bytes gesendet über SMTP"
7637
7638 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
7639 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
7640 msgstr "# Bytes verworfen von SMTP (ausgehend)"
7641
7642 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:555
7643 #, c-format
7644 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
7645 msgstr ""
7646
7647 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:762
7648 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:928
7649 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2005
7650 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2558
7651 msgid "# TCP sessions active"
7652 msgstr "# aktive TCP-Sitzungen"
7653
7654 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:795
7655 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:921
7656 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1009
7657 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1056
7658 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1219
7659 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1237
7660 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
7661 msgstr "# Bytes derzeit in TCP-Puffern"
7662
7663 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:798
7664 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
7665 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (unterbrochen)"
7666
7667 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1012
7668 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
7669 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (Zeitüberschreitung)"
7670
7671 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1059
7672 msgid "# bytes transmitted via TCP"
7673 msgstr "# Bytes über TCP übertragen"
7674
7675 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1193
7676 #, c-format
7677 msgid "Trying to send with invalid session %p\n"
7678 msgstr ""
7679
7680 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1462
7681 msgid "# requests to create session with invalid address"
7682 msgstr ""
7683
7684 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1567
7685 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
7686 msgstr ""
7687
7688 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2055
7689 #, fuzzy
7690 #| msgid "# encrypted PONG messages received"
7691 msgid "# TCP WELCOME messages received"
7692 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7693
7694 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2215
7695 msgid "# bytes received via TCP"
7696 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7697
7698 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2279
7699 msgid "# network-level TCP disconnect events"
7700 msgstr ""
7701
7702 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2437 src/util/service.c:582
7703 #: src/util/service.c:588
7704 #, c-format
7705 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
7706 msgstr ""
7707
7708 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2451
7709 msgid "Failed to start service.\n"
7710 msgstr "Fehler beim Starten des Dienstes.\n"
7711
7712 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2547
7713 #, c-format
7714 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
7715 msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n"
7716
7717 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2551
7718 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
7719 msgstr ""
7720
7721 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2554
7722 #, c-format
7723 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
7724 msgstr ""
7725
7726 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:167
7727 msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
7728 msgstr ""
7729
7730 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:210
7731 msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
7732 msgstr ""
7733
7734 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:603
7735 msgid "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
7736 msgstr ""
7737
7738 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:626
7739 #, fuzzy, c-format
7740 #| msgid "Failed to start transport service on port %d.\n"
7741 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
7742 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7743
7744 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1513
7745 #, c-format
7746 msgid "Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u or %u)\n"
7747 msgstr ""
7748
7749 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2602
7750 #, c-format
7751 msgid "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check your network configuration\n"
7752 msgstr ""
7753
7754 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2616
7755 msgid "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
7756 msgstr ""
7757
7758 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2961
7759 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
7760 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
7761
7762 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3056
7763 #, c-format
7764 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
7765 msgstr ""
7766
7767 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3097
7768 #, c-format
7769 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
7770 msgstr "Ungültige IPv6-Adresse: »%s«\n"
7771
7772 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3168
7773 msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n"
7774 msgstr ""
7775
7776 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1321
7777 #, c-format
7778 msgid "Cannot create path to `%s'\n"
7779 msgstr "Pfad zu »%s« kann nicht erstellt werden\n"
7780
7781 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1652
7782 #, fuzzy
7783 #| msgid "No applications defined in configuration!\n"
7784 msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
7785 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
7786
7787 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1688
7788 #, fuzzy
7789 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
7790 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
7791
7792 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:620
7793 msgid "# WLAN ACKs sent"
7794 msgstr ""
7795
7796 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:639
7797 #, fuzzy
7798 #| msgid "# messages defragmented"
7799 msgid "# WLAN messages defragmented"
7800 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7801
7802 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:688
7803 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:772
7804 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1948
7805 #, fuzzy
7806 #| msgid "# session keys accepted"
7807 msgid "# WLAN sessions allocated"
7808 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7809
7810 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:876
7811 #, fuzzy
7812 #| msgid "# messages fragmented"
7813 msgid "# WLAN message fragments sent"
7814 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
7815
7816 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:900
7817 msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)"
7818 msgstr ""
7819
7820 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1008
7821 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1098
7822 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1950
7823 msgid "# WLAN MAC endpoints allocated"
7824 msgstr ""
7825
7826 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1302
7827 #, fuzzy
7828 #| msgid "# bytes received via TCP"
7829 msgid "# HELLO messages received via WLAN"
7830 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7831
7832 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1326
7833 #, fuzzy
7834 #| msgid "# bytes received via TCP"
7835 msgid "# fragments received via WLAN"
7836 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7837
7838 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1336
7839 #, fuzzy
7840 #| msgid "# bytes received via TCP"
7841 msgid "# ACKs received via WLAN"
7842 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7843
7844 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1396
7845 msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error"
7846 msgstr ""
7847
7848 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1518
7849 #, fuzzy
7850 #| msgid "# bytes received via TCP"
7851 msgid "# DATA messages received via WLAN"
7852 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7853
7854 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1553
7855 #, fuzzy
7856 #| msgid "# PING messages created"
7857 msgid "# WLAN DATA messages processed"
7858 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7859
7860 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1616
7861 #, fuzzy
7862 #| msgid "# bytes sent via TCP"
7863 msgid "# HELLO beacons sent via WLAN"
7864 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
7865
7866 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1729
7867 msgid "WLAN address with invalid size encountered\n"
7868 msgstr ""
7869
7870 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1929
7871 #, c-format
7872 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
7873 msgstr ""
7874
7875 #: src/transport/transport_api.c:739
7876 #, fuzzy, c-format
7877 #| msgid "Received unknown testbed message of type %u.\n"
7878 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
7879 msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
7880
7881 #: src/transport/transport-testing.c:584
7882 #, fuzzy
7883 msgid "Failed to initialize testing library!\n"
7884 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
7885
7886 #: src/tun/regex.c:129
7887 #, c-format
7888 msgid "Bad mask: %d\n"
7889 msgstr ""
7890
7891 #: src/util/bio.c:170 src/util/bio.c:178
7892 #, fuzzy, c-format
7893 #| msgid "Error creating user"
7894 msgid "Error reading `%s': %s"
7895 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
7896
7897 #: src/util/bio.c:180
7898 msgid "End of file"
7899 msgstr "Dateiende"
7900
7901 #: src/util/bio.c:237
7902 #, c-format
7903 msgid "Error reading length of string `%s'"
7904 msgstr ""
7905
7906 #: src/util/bio.c:247
7907 #, c-format
7908 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
7909 msgstr ""
7910
7911 #: src/util/bio.c:293
7912 #, c-format
7913 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
7914 msgstr ""
7915
7916 #: src/util/bio.c:307
7917 #, c-format
7918 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: src/util/client.c:261 src/util/client.c:858 src/util/service.c:619
7922 #, c-format
7923 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
7924 msgstr ""
7925
7926 #: src/util/client.c:265 src/util/client.c:863 src/util/service.c:623
7927 #, c-format
7928 msgid "Using `%s' instead\n"
7929 msgstr ""
7930
7931 #: src/util/client.c:360
7932 #, c-format
7933 msgid "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from configuration.\n"
7934 msgstr ""
7935
7936 #: src/util/client.c:368
7937 #, c-format
7938 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
7939 msgstr ""
7940
7941 #: src/util/client.c:1008
7942 #, fuzzy, c-format
7943 #| msgid "Could not connect to gnunetd.\n"
7944 msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
7945 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
7946
7947 #: src/util/client.c:1020
7948 #, fuzzy, c-format
7949 #| msgid "Failed to send `%s' request to SMTP server.\n"
7950 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
7951 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
7952
7953 #: src/util/client.c:1303
7954 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
7955 msgstr ""
7956
7957 #: src/util/common_logging.c:254 src/util/common_logging.c:1039
7958 msgid "DEBUG"
7959 msgstr "DEBUG"
7960
7961 #: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1037
7962 msgid "INFO"
7963 msgstr "INFO"
7964
7965 #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1035
7966 msgid "WARNING"
7967 msgstr "WARNUNG"
7968
7969 #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1033
7970 msgid "ERROR"
7971 msgstr "FEHLER"
7972
7973 #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1041
7974 msgid "NONE"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: src/util/common_logging.c:391
7978 #, c-format
7979 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
7980 msgstr "Anlegen des Verzeichnisses oder Zugriff darauf für Protokolldatei »%s« ist fehlgeschlagen\n"
7981
7982 #: src/util/common_logging.c:817
7983 #, c-format
7984 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
7985 msgstr ""
7986
7987 #: src/util/common_logging.c:1042
7988 msgid "INVALID"
7989 msgstr ""
7990
7991 #: src/util/common_logging.c:1157
7992 msgid "unknown address"
7993 msgstr "Unbekannte Adresse"
7994
7995 #: src/util/common_logging.c:1196
7996 msgid "invalid address"
7997 msgstr "Ungültige Adresse"
7998
7999 #: src/util/common_logging.c:1214
8000 #, fuzzy, c-format
8001 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8002 msgstr "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8003
8004 #: src/util/common_logging.c:1235
8005 #, fuzzy, c-format
8006 msgid "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
8007 msgstr "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8008
8009 #: src/util/configuration.c:288
8010 #, fuzzy, c-format
8011 #| msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %d.\n"
8012 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8013 msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
8014
8015 #: src/util/configuration.c:996
8016 #, c-format
8017 msgid "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal choices\n"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: src/util/configuration.c:1066
8021 #, c-format
8022 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8023 msgstr ""
8024
8025 #: src/util/configuration.c:1098
8026 #, c-format
8027 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8028 msgstr ""
8029
8030 #: src/util/configuration.c:1172
8031 #, c-format
8032 msgid "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined as an environmental variable\n"
8033 msgstr ""
8034
8035 #: src/util/connection.c:423
8036 #, c-format
8037 msgid "Access denied to `%s'\n"
8038 msgstr "Zugriff verweigert auf »%s«\n"
8039
8040 #: src/util/connection.c:438
8041 #, c-format
8042 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
8043 msgstr ""
8044
8045 #: src/util/connection.c:553
8046 #, c-format
8047 msgid "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
8048 msgstr ""
8049
8050 #: src/util/connection.c:751 src/util/connection.c:919
8051 #, fuzzy, c-format
8052 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
8053 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
8054
8055 #: src/util/connection.c:910
8056 #, fuzzy, c-format
8057 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
8058 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
8059
8060 #: src/util/container_bloomfilter.c:531
8061 #, c-format
8062 msgid "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have %llu)\n"
8063 msgstr ""
8064
8065 #: src/util/crypto_ecc.c:702 src/util/crypto_ecc.c:740
8066 #: src/util/crypto_ecc.c:858 src/util/crypto_ecc.c:896
8067 #, fuzzy, c-format
8068 #| msgid "Could not write PID to file `%s': %s.\n"
8069 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8070 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
8071
8072 #: src/util/crypto_ecc.c:707 src/util/crypto_ecc.c:863
8073 #, fuzzy
8074 #| msgid "Creating new hostkey (this may take a while).\n"
8075 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
8076 msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
8077
8078 #: src/util/crypto_ecc.c:744 src/util/crypto_ecc.c:900
8079 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8080 msgstr ""
8081
8082 #: src/util/crypto_ecc.c:774 src/util/crypto_ecc.c:930
8083 #, c-format
8084 msgid "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
8085 msgstr ""
8086
8087 #: src/util/crypto_ecc.c:778 src/util/crypto_ecc.c:934
8088 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8089 msgstr ""
8090
8091 #: src/util/crypto_ecc.c:1016
8092 #, fuzzy
8093 msgid "Could not load peer's private key\n"
8094 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
8095
8096 #: src/util/crypto_ecc.c:1120
8097 #, fuzzy, c-format
8098 #| msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
8099 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8100 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8101
8102 #: src/util/crypto_ecc.c:1170
8103 #, fuzzy, c-format
8104 #| msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
8105 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8106 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8107
8108 #: src/util/crypto_ecc.c:1244
8109 #, fuzzy, c-format
8110 #| msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8111 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8112 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8113
8114 #: src/util/crypto_ecc.c:1301
8115 #, fuzzy, c-format
8116 #| msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8117 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8118 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8119
8120 #: src/util/crypto_random.c:284
8121 #, c-format
8122 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8123 msgstr "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n"
8124
8125 #: src/util/disk.c:1184
8126 #, fuzzy, c-format
8127 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8128 msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
8129
8130 #: src/util/disk.c:1546 src/util/service.c:1318
8131 #, fuzzy, c-format
8132 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8133 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
8134
8135 #: src/util/getopt.c:568
8136 #, c-format
8137 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
8138 msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n"
8139
8140 #: src/util/getopt.c:592
8141 #, c-format
8142 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
8143 msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
8144
8145 #: src/util/getopt.c:597
8146 #, c-format
8147 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8148 msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
8149
8150 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
8151 #, c-format
8152 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8153 msgstr "%s: Option »%s« benötigt ein Argument\n"
8154
8155 #: src/util/getopt.c:643
8156 #, c-format
8157 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8158 msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
8159
8160 #: src/util/getopt.c:647
8161 #, c-format
8162 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8163 msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
8164
8165 #: src/util/getopt.c:672
8166 #, c-format
8167 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8168 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
8169
8170 #: src/util/getopt.c:674
8171 #, c-format
8172 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8173 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
8174
8175 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
8176 #, c-format
8177 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8178 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
8179
8180 #: src/util/getopt.c:750
8181 #, c-format
8182 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8183 msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"
8184
8185 #: src/util/getopt.c:768
8186 #, c-format
8187 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8188 msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
8189
8190 #: src/util/getopt.c:933
8191 #, fuzzy, c-format
8192 #| msgid "Use --help to get a list of options.\n"
8193 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8194 msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
8195
8196 #: src/util/getopt_helpers.c:84
8197 #, c-format
8198 msgid "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8199 msgstr "Argumente, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze Optionen zwingend.\n"
8200
8201 #: src/util/getopt_helpers.c:268 src/util/getopt_helpers.c:326
8202 #, c-format
8203 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8204 msgstr "Sie müssen für die Option »%s« zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
8205
8206 #: src/util/getopt_helpers.c:298
8207 #, c-format
8208 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8209 msgstr "Sie müssen eine relative Zeit zu der Option »%s« übergeben.\n"
8210
8211 #: src/util/gnunet-config.c:90
8212 #, c-format
8213 msgid "--section argument is required\n"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: src/util/gnunet-config.c:133
8217 #, c-format
8218 msgid "--option argument required to set value\n"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: src/util/gnunet-config.c:160
8222 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
8223 msgstr ""
8224
8225 #: src/util/gnunet-config.c:163
8226 msgid "name of the section to access"
8227 msgstr ""
8228
8229 #: src/util/gnunet-config.c:166
8230 msgid "name of the option to access"
8231 msgstr ""
8232
8233 #: src/util/gnunet-config.c:169
8234 msgid "value to set"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: src/util/gnunet-config.c:178
8238 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8239 msgstr "GNUnet-Konfigurationsdateien bearbeiten"
8240
8241 #: src/util/gnunet-ecc.c:75
8242 #, c-format
8243 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8244 msgstr "»%s« kann nicht geöffnet werden: %s\n"
8245
8246 #: src/util/gnunet-ecc.c:81
8247 #, c-format
8248 msgid "Generating %u keys, please wait"
8249 msgstr ""
8250
8251 #: src/util/gnunet-ecc.c:97
8252 #, c-format
8253 msgid ""
8254 "\n"
8255 "Failed to write to `%s': %s\n"
8256 msgstr ""
8257 "\n"
8258 "Schreiben in »%s« nicht möglich: %s\n"
8259
8260 #: src/util/gnunet-ecc.c:107
8261 #, c-format
8262 msgid ""
8263 "\n"
8264 "Finished!\n"
8265 msgstr ""
8266 "\n"
8267 "Abgeschlossen!\n"
8268
8269 #: src/util/gnunet-ecc.c:110
8270 #, c-format
8271 msgid ""
8272 "\n"
8273 "Error, %u keys not generated\n"
8274 msgstr ""
8275
8276 #: src/util/gnunet-ecc.c:199
8277 #, fuzzy, c-format
8278 #| msgid "Command `%s' not found!\n"
8279 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8280 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
8281
8282 #: src/util/gnunet-ecc.c:210
8283 #, c-format
8284 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8285 msgstr ""
8286
8287 #: src/util/gnunet-ecc.c:232
8288 #, fuzzy, c-format
8289 #| msgid "Could not write PID to file `%s': %s.\n"
8290 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8291 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
8292
8293 #: src/util/gnunet-ecc.c:283
8294 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8295 msgstr ""
8296
8297 #: src/util/gnunet-ecc.c:349
8298 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8299 msgstr ""
8300
8301 #: src/util/gnunet-ecc.c:352
8302 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8303 msgstr ""
8304
8305 #: src/util/gnunet-ecc.c:355
8306 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8307 msgstr ""
8308
8309 #: src/util/gnunet-ecc.c:358
8310 msgid "print the public key in ASCII format"
8311 msgstr ""
8312
8313 #: src/util/gnunet-ecc.c:361
8314 msgid "print the hash of the public key in ASCII format"
8315 msgstr ""
8316
8317 #: src/util/gnunet-ecc.c:364
8318 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8319 msgstr ""
8320
8321 #: src/util/gnunet-ecc.c:375
8322 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8323 msgstr ""
8324
8325 #: src/util/gnunet-resolver.c:149
8326 msgid "perform a reverse lookup"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: src/util/gnunet-resolver.c:160
8330 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8331 msgstr ""
8332
8333 #: src/util/gnunet-scrypt.c:279
8334 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8335 msgstr ""
8336
8337 #: src/util/gnunet-scrypt.c:282
8338 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8339 msgstr ""
8340
8341 #: src/util/gnunet-scrypt.c:285
8342 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8343 msgstr ""
8344
8345 #: src/util/gnunet-scrypt.c:288
8346 msgid "time to wait between calculations"
8347 msgstr ""
8348
8349 #: src/util/gnunet-scrypt.c:299
8350 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:299
8354 #, fuzzy, c-format
8355 #| msgid "Could not resolve `%s': %s\n"
8356 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
8357 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
8358
8359 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:371
8360 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:412
8361 #, c-format
8362 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
8363 msgstr "IP des Hosts »%s« konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
8364
8365 #: src/util/gnunet-uri.c:84
8366 #, c-format
8367 msgid "No URI specified on command line\n"
8368 msgstr ""
8369
8370 #: src/util/gnunet-uri.c:89
8371 #, c-format
8372 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8373 msgstr "URL beginnt nicht mit »%s«\n"
8374
8375 #: src/util/gnunet-uri.c:96
8376 #, c-format
8377 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: src/util/gnunet-uri.c:106
8381 #, c-format
8382 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8383 msgstr ""
8384
8385 #: src/util/gnunet-uri.c:168
8386 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8387 msgstr ""
8388
8389 #: src/util/helper.c:338
8390 #, c-format
8391 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8392 msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
8393
8394 #: src/util/helper.c:383
8395 #, fuzzy, c-format
8396 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8397 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
8398
8399 #: src/util/helper.c:609
8400 #, fuzzy, c-format
8401 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8402 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
8403
8404 #: src/util/network.c:134
8405 #, c-format
8406 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8407 msgstr ""
8408
8409 #: src/util/network.c:1355 src/util/network.c:1480
8410 #, c-format
8411 msgid "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
8412 msgstr ""
8413
8414 #: src/util/os_installation.c:421
8415 #, c-format
8416 msgid "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment variable.\n"
8417 msgstr ""
8418
8419 #: src/util/os_installation.c:766
8420 #, fuzzy, c-format
8421 #| msgid "Could not find peer `%s' in routing table!\n"
8422 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8423 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
8424
8425 #: src/util/os_installation.c:826
8426 #, c-format
8427 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
8428 msgstr ""
8429
8430 #: src/util/os_installation.c:836
8431 #, c-format
8432 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
8433 msgstr ""
8434
8435 #: src/util/plugin.c:87
8436 #, c-format
8437 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
8438 msgstr "Initialisierung des Plugin-Mechanismus fehlgeschlagen: %s!\n"
8439
8440 #: src/util/plugin.c:148
8441 #, fuzzy, c-format
8442 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
8443 msgstr "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8444
8445 #: src/util/plugin.c:223
8446 #, fuzzy, c-format
8447 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8448 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8449
8450 #: src/util/plugin.c:382
8451 #, fuzzy
8452 #| msgid "Could not determine my public IP address.\n"
8453 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8454 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
8455
8456 #: src/util/program.c:246 src/util/service.c:1452
8457 #, fuzzy, c-format
8458 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8459 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
8460
8461 #: src/util/program.c:258 src/util/service.c:1467
8462 #, fuzzy, c-format
8463 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8464 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
8465
8466 #: src/util/program.c:263 src/util/service.c:1462
8467 #, fuzzy
8468 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8469 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8470
8471 #: src/util/resolver_api.c:198
8472 #, fuzzy, c-format
8473 #| msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
8474 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
8475 msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
8476
8477 #: src/util/resolver_api.c:216
8478 #, fuzzy, c-format
8479 #| msgid "You must specify a postive number for `%s' in the configuration in section `%s'.\n"
8480 msgid "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
8481 msgstr "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine positive Zahl angeben.\n"
8482
8483 #: src/util/resolver_api.c:348
8484 #, c-format
8485 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
8486 msgstr ""
8487
8488 #: src/util/resolver_api.c:352
8489 #, fuzzy, c-format
8490 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
8491 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8492
8493 #: src/util/resolver_api.c:908
8494 #, fuzzy, c-format
8495 #| msgid "Could not resolve `%s': %s\n"
8496 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
8497 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
8498
8499 #: src/util/scheduler.c:813
8500 msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
8501 msgstr ""
8502
8503 #: src/util/scheduler.c:948
8504 #, c-format
8505 msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
8506 msgstr ""
8507
8508 #: src/util/server.c:484
8509 #, fuzzy, c-format
8510 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
8511 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
8512
8513 #: src/util/server.c:493
8514 #, fuzzy, c-format
8515 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
8516 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
8517
8518 #: src/util/server.c:499
8519 #, fuzzy, c-format
8520 #| msgid "%s failed, message type %d already in use.\n"
8521 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
8522 msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n"
8523
8524 #: src/util/server.c:892
8525 #, c-format
8526 msgid "Processing code for message of type %u did not call `GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: src/util/service.c:347
8530 #, c-format
8531 msgid "Unknown address family %d\n"
8532 msgstr ""
8533
8534 #: src/util/service.c:354
8535 #, c-format
8536 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
8537 msgstr ""
8538
8539 #: src/util/service.c:409
8540 #, c-format
8541 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8542 msgstr ""
8543
8544 #: src/util/service.c:446
8545 #, c-format
8546 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8547 msgstr ""
8548
8549 #: src/util/service.c:563
8550 #, c-format
8551 msgid "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
8552 msgstr ""
8553
8554 #: src/util/service.c:653
8555 #, c-format
8556 msgid "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX domain socket: %s\n"
8557 msgstr ""
8558
8559 #: src/util/service.c:669
8560 #, c-format
8561 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
8562 msgstr ""
8563
8564 #: src/util/service.c:903
8565 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
8566 msgstr ""
8567
8568 #: src/util/service.c:952 src/util/service.c:970
8569 #, c-format
8570 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
8571 msgstr ""
8572
8573 #: src/util/service.c:995
8574 #, c-format
8575 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
8576 msgstr ""
8577
8578 #: src/util/service.c:1165
8579 #, fuzzy, c-format
8580 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
8581 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
8582
8583 #: src/util/service.c:1207
8584 #, c-format
8585 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
8586 msgstr "Dienst »%s« läuft auf %s\n"
8587
8588 #: src/util/service.c:1256
8589 msgid "Service process failed to initialize\n"
8590 msgstr ""
8591
8592 #: src/util/service.c:1260
8593 msgid "Service process could not initialize server function\n"
8594 msgstr ""
8595
8596 #: src/util/service.c:1264
8597 msgid "Service process failed to report status\n"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: src/util/service.c:1319
8601 msgid "No such user"
8602 msgstr ""
8603
8604 #: src/util/service.c:1332
8605 #, c-format
8606 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
8607 msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu »%s« geändert werden: %s\n"
8608
8609 #: src/util/service.c:1402
8610 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: src/util/signal.c:89
8614 #, fuzzy, c-format
8615 #| msgid "Call to `%s' returns %d.\n"
8616 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
8617 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
8618
8619 #: src/util/strings.c:145
8620 msgid "b"
8621 msgstr "b"
8622
8623 #: src/util/strings.c:433
8624 #, c-format
8625 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
8626 msgstr ""
8627
8628 #: src/util/strings.c:561
8629 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
8630 msgstr ""
8631
8632 #: src/util/strings.c:658
8633 msgid "µs"
8634 msgstr "µs"
8635
8636 #: src/util/strings.c:662
8637 msgid "forever"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: src/util/strings.c:664
8641 msgid "0 ms"
8642 msgstr "0 ms"
8643
8644 #: src/util/strings.c:670
8645 msgid "ms"
8646 msgstr "ms"
8647
8648 #: src/util/strings.c:676
8649 msgid "s"
8650 msgstr "s"
8651
8652 #: src/util/strings.c:682
8653 msgid "m"
8654 msgstr "m"
8655
8656 #: src/util/strings.c:688
8657 msgid "h"
8658 msgstr "h"
8659
8660 #: src/util/strings.c:695
8661 msgid "day"
8662 msgstr "Tag"
8663
8664 #: src/util/strings.c:697
8665 msgid "days"
8666 msgstr "Tage"
8667
8668 #: src/util/strings.c:726
8669 msgid "end of time"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: src/util/strings.c:1159
8673 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
8674 msgstr "IPv6-Adresse beginnt nicht mit »[«\n"
8675
8676 #: src/util/strings.c:1167
8677 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
8678 msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »:« zur Abtrennung der Portnummer\n"
8679
8680 #: src/util/strings.c:1173
8681 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
8682 msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »]« vor »:« zur Abtrennung der Portnummer\n"
8683
8684 #: src/util/strings.c:1180
8685 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
8686 msgstr "IPv6-Adresse enthält keine gültige Portnummer nach dem letzten »:«\n"
8687
8688 #: src/util/strings.c:1189
8689 #, fuzzy, c-format
8690 #| msgid "Invalid response to `%s' from `%s'\n"
8691 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
8692 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
8693
8694 #: src/util/strings.c:1395 src/util/strings.c:1411
8695 msgid "Port not in range\n"
8696 msgstr "Port außerhalb des Bereichs\n"
8697
8698 #: src/util/strings.c:1420
8699 #, c-format
8700 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
8701 msgstr ""
8702
8703 #: src/util/strings.c:1503 src/util/strings.c:1534 src/util/strings.c:1582
8704 #: src/util/strings.c:1603
8705 #, c-format
8706 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
8707 msgstr "Ungültiges Format für IP: »%s«\n"
8708
8709 #: src/util/strings.c:1560
8710 #, c-format
8711 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
8712 msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)."
8713
8714 #: src/util/strings.c:1612
8715 #, fuzzy, c-format
8716 #| msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
8717 msgid "Invalid format: `%s'\n"
8718 msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n"
8719
8720 #: src/util/strings.c:1664
8721 #, c-format
8722 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
8723 msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation (endet nicht mit »;«: »%s«)\n"
8724
8725 #: src/util/strings.c:1714
8726 #, fuzzy, c-format
8727 #| msgid "Wrong format `%s' for netmask: %s\n"
8728 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
8729 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n"
8730
8731 #: src/util/strings.c:1745
8732 #, fuzzy, c-format
8733 #| msgid "Wrong format `%s' for network: %s\n"
8734 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
8735 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n"
8736
8737 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:550 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1086
8738 msgid "# Active channels"
8739 msgstr "# aktive Kanäle"
8740
8741 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:642
8742 msgid "# Bytes given to mesh for transmission"
8743 msgstr ""
8744
8745 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:680
8746 msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)"
8747 msgstr ""
8748
8749 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753
8750 #, fuzzy
8751 #| msgid "# PING messages created"
8752 msgid "# Mesh channels created"
8753 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
8754
8755 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:784
8756 #, fuzzy
8757 msgid "Failed to setup mesh channel!\n"
8758 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
8759
8760 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:978
8761 #, c-format
8762 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
8763 msgstr ""
8764
8765 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1305
8766 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
8767 msgstr ""
8768
8769 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1326
8770 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
8771 msgstr ""
8772
8773 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1531
8774 #, fuzzy
8775 #| msgid "Packet received from %s:%d (UDP6) failed format check."
8776 msgid "# Packets received from TUN interface"
8777 msgstr "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, schlug fehl."
8778
8779 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1564 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1600
8780 #, c-format
8781 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
8782 msgstr ""
8783
8784 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1610
8785 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
8786 msgstr ""
8787
8788 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1624
8789 #, c-format
8790 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
8791 msgstr ""
8792
8793 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1706
8794 msgid "# ICMP packets received from mesh"
8795 msgstr ""
8796
8797 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2045
8798 msgid "# UDP packets received from mesh"
8799 msgstr ""
8800
8801 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2200
8802 msgid "# TCP packets received from mesh"
8803 msgstr ""
8804
8805 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2351
8806 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
8807 msgstr ""
8808
8809 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2406
8810 #, fuzzy
8811 #| msgid "Failed to obtain my (external) IPv6 address!\n"
8812 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
8813 msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden!\n"
8814
8815 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2447 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2663
8816 msgid "# Active destinations"
8817 msgstr ""
8818
8819 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2715
8820 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
8821 msgstr ""
8822
8823 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2982
8824 msgid "Must specify valid IPv6 address"
8825 msgstr ""
8826
8827 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3006
8828 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
8829 msgstr ""
8830
8831 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3014
8832 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
8833 msgstr ""
8834
8835 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3027
8836 msgid "Must specify valid IPv4 address"
8837 msgstr ""
8838
8839 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3040
8840 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
8841 msgstr ""
8842
8843 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3050
8844 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
8845 msgstr ""
8846
8847 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
8848 msgid "Error creating tunnel\n"
8849 msgstr "Fehler beim Anlegen des Tunnels\n"
8850
8851 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:190 src/vpn/gnunet-vpn.c:221
8852 #, c-format
8853 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
8854 msgstr "Option »%s« ergibt keinen Sinn mit der Option »%s«.\n"
8855
8856 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:203
8857 #, c-format
8858 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
8859 msgstr ""
8860
8861 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:215
8862 #, c-format
8863 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
8864 msgstr "Option »%s« oder »%s« ergibt keinen Sinn mit der Option »%s«.\n"
8865
8866 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:235
8867 #, c-format
8868 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
8869 msgstr "»%s« ist kein gültiger Knoten-Bezeichner.\n"
8870
8871 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:255
8872 #, c-format
8873 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
8874 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
8875
8876 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:290
8877 msgid "request that result should be an IPv4 address"
8878 msgstr ""
8879
8880 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:293
8881 msgid "request that result should be an IPv6 address"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
8885 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
8886 msgstr ""
8887
8888 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299
8889 msgid "destination IP for the tunnel"
8890 msgstr "Ziel-IP des Tunnels"
8891
8892 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
8893 msgid "peer offering the service we would like to access"
8894 msgstr ""
8895
8896 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305
8897 msgid "name of the service we would like to access"
8898 msgstr "Name des Dienstes, auf den zugegriffen werden soll"
8899
8900 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308
8901 msgid "service is offered via TCP"
8902 msgstr "Dienst wird über TCP angeboten"
8903
8904 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311
8905 msgid "service is offered via UDP"
8906 msgstr "Dienst wird über UDP angeboten"
8907
8908 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:323
8909 msgid "Setup tunnels via VPN."
8910 msgstr "Tunnel über VPN einrichten."
8911
8912 #: src/include/gnunet_common.h:566 src/include/gnunet_common.h:573
8913 #: src/include/gnunet_common.h:581
8914 #, fuzzy, c-format
8915 #| msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
8916 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
8917 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8918
8919 #: src/include/gnunet_common.h:593
8920 #, fuzzy, c-format
8921 #| msgid "Protocol violation on socket. Expected command.\n"
8922 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
8923 msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n"
8924
8925 #: src/include/gnunet_common.h:620 src/include/gnunet_common.h:629
8926 #, fuzzy, c-format
8927 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
8928 msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"