1 # German translations for GNUnet package
2 # German messages for GNUnet.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 Christian Grothoff
4 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
5 # Christian Grothoff <christian@grothoff.org>, 2004, 2005.
6 # Nils Durner <durner@gnunet.org>, 2006.
7 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2015.
11 "Project-Id-Version: gnunet 0.10.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-04-08 11:11+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-03-08 16:16+0100\n"
15 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
24 #: src/arm/arm_api.c:337
25 msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
28 #: src/arm/arm_monitor_api.c:321
29 msgid "Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
32 #: src/arm/gnunet-arm.c:164
34 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
35 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
37 #: src/arm/gnunet-arm.c:170
39 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
40 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
42 #: src/arm/gnunet-arm.c:216 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013
43 msgid "Message was sent successfully"
46 #: src/arm/gnunet-arm.c:218
48 msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
49 msgstr "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' ausführen!\n"
51 #: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017
52 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
55 #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019
56 msgid "ARM API is busy"
57 msgstr "ARM-API ist belegt"
59 #: src/arm/gnunet-arm.c:224
60 msgid "Request does not fit into a message"
61 msgstr "Anfrage passt nicht in eine Meldung"
63 #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1023
64 msgid "Request timed out"
65 msgstr "Zeitüberschreitung der Anfrage"
67 #: src/arm/gnunet-arm.c:228 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1025
68 msgid "Unknown request status"
69 msgstr "Unbekannter Anfragestatus"
71 #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1041
74 msgstr "%s wurde gestoppt"
76 #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1043
78 msgid "%s is starting"
81 #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1045
83 msgid "%s is stopping"
84 msgstr "%s wird gestoppt"
86 #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1047
88 msgid "%s is starting already"
89 msgstr "%s ist bereits gestartet"
91 #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1049
93 msgid "%s is stopping already"
94 msgstr "%s wird bereits gestoppt"
96 #: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1051
98 msgid "%s is started already"
99 msgstr "%s ist bereits gestartet"
101 #: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1053
103 msgid "%s is stopped already"
104 msgstr "%s ist bereits gestoppt"
106 #: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1055
108 msgid "%s service is not known to ARM"
111 #: src/arm/gnunet-arm.c:260 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1057
113 msgid "%s service failed to start"
114 msgstr "%s-Dienst konnte nicht gestartet werden"
116 #: src/arm/gnunet-arm.c:262
118 msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down"
121 #: src/arm/gnunet-arm.c:264 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1061
123 msgid "%.s Unknown result code."
126 #: src/arm/gnunet-arm.c:297
127 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
128 msgstr "Schwerwiegender Fehler bei der Initialisierung der ARM-API.\n"
130 #: src/arm/gnunet-arm.c:326 src/arm/gnunet-arm.c:335
132 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
133 msgstr "ARM-Dienst konnte nicht gestartet werden: %s\n"
135 #: src/arm/gnunet-arm.c:369
137 #| msgid "Failed to send `%s' request to SMTP server.\n"
138 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
139 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
141 #: src/arm/gnunet-arm.c:379
143 #| msgid "Failed to initialize `%s' service.\n"
144 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
145 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
147 #: src/arm/gnunet-arm.c:421
149 #| msgid "Failed to send HTTP request to host `%s': %s\n"
150 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n"
151 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
153 #: src/arm/gnunet-arm.c:431
155 #| msgid "Failed to initialize `%s' service.\n"
156 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
157 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
159 #: src/arm/gnunet-arm.c:468
161 #| msgid "Failed to send HTTP request to host `%s': %s\n"
162 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
163 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
165 #: src/arm/gnunet-arm.c:479
167 #| msgid "Failed to initialize `%s' service.\n"
168 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
169 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
171 #: src/arm/gnunet-arm.c:517
173 #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
174 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
175 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
177 #: src/arm/gnunet-arm.c:525
178 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
179 msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit ARM. Läuft ARM nicht?\n"
181 #: src/arm/gnunet-arm.c:530
182 msgid "Running services:\n"
183 msgstr "Laufende Dienste:\n"
185 #: src/arm/gnunet-arm.c:612
187 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
190 #: src/arm/gnunet-arm.c:643
192 msgid "Stopped %s.\n"
193 msgstr "%s wurde gestoppt.\n"
195 #: src/arm/gnunet-arm.c:646
197 msgid "Starting %s...\n"
198 msgstr "%s wird gestartet …\n"
200 #: src/arm/gnunet-arm.c:649
202 msgid "Stopping %s...\n"
203 msgstr "%s wird gestoppt …\n"
205 #: src/arm/gnunet-arm.c:660
207 #| msgid "`%s': unknown service: %s\n"
208 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
209 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
211 #: src/arm/gnunet-arm.c:724
212 msgid "stop all GNUnet services"
213 msgstr "Alle GNUnet-Dienste stoppen"
215 #: src/arm/gnunet-arm.c:726
216 msgid "start a particular service"
217 msgstr "Einen bestimmten Dienst starten"
219 #: src/arm/gnunet-arm.c:728
220 msgid "stop a particular service"
221 msgstr "Einen bestimmten Dienst stoppen"
223 #: src/arm/gnunet-arm.c:730
224 msgid "start all GNUnet default services"
225 msgstr "Alle Standard-GNUnet-Dienste starten"
227 #: src/arm/gnunet-arm.c:733
228 msgid "stop and start all GNUnet default services"
229 msgstr "Alle Standard-GNUnet-Dienste stoppen und starten"
231 #: src/arm/gnunet-arm.c:736
232 msgid "delete config file and directory on exit"
233 msgstr "Konfigurationsdatei und Verzeichnis beim Beenden löschen"
235 #: src/arm/gnunet-arm.c:739
236 msgid "monitor ARM activities"
237 msgstr "ARM-Aktivitäten überwachen"
239 #: src/arm/gnunet-arm.c:741
240 msgid "don't print status messages"
241 msgstr "Keine Statusmeldungen ausgeben"
243 #: src/arm/gnunet-arm.c:744
244 msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation"
247 #: src/arm/gnunet-arm.c:746
248 msgid "list currently running services"
249 msgstr "Alle derzeit laufenden Dienste auflisten"
251 #: src/arm/gnunet-arm.c:748
252 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
255 #: src/arm/gnunet-arm.c:750
256 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
259 #: src/arm/gnunet-arm.c:761
260 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
263 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:266
265 #| msgid "Could not send request to gnunetd.\n"
266 msgid "Could not send status result to client\n"
267 msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
269 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:302
271 #| msgid "Could not send request to gnunetd.\n"
272 msgid "Could not send list result to client\n"
273 msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
275 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:529
277 #| msgid "Failed to start transport service on port %d.\n"
278 msgid "Failed to start service `%s'\n"
279 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
281 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:540
283 msgid "Starting service `%s'\n"
284 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
286 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:639
288 #| msgid "Unable to create user account:"
289 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
290 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
292 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:661
294 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
297 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:695
299 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
302 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:831
304 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
305 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
307 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1100
309 msgid "Restarting service `%s'.\n"
310 msgstr "Dienst »%s« wird neu gestartet.\n"
312 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1193
316 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1198
320 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1203
324 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1209
326 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
327 msgstr "Dienst »%s« benötigte %s zum Beenden\n"
329 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1231
331 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
332 msgstr "Dienst »%s« wurde normal beendet, wird jederzeit neu gestartet\n"
334 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1246
336 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
339 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1500
341 msgid "Starting default services `%s'\n"
342 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
344 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1511
346 msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
347 msgstr "Standarddienst »%s« ist nicht korrekt eingerichtet!\n"
349 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1524
350 msgid "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
353 #: src/arm/mockup-service.c:41
354 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
357 #: src/ats/ats_api_performance.c:468
359 #| msgid "received invalid `%s' message\n"
360 msgid "Received %s message\n"
361 msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
363 #: src/ats/ats_api_performance.c:511
365 #| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
366 msgid "Received last message for %s \n"
367 msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
369 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2199 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2233
370 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1980
371 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2024
373 msgid "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
376 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2205
377 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1987
379 msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n"
382 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2212
383 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1995
385 msgid "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
388 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2239
389 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2031
391 msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n"
394 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2246
395 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2039
397 msgid "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
400 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2671
401 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:919
402 msgid "solver to use"
405 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2674 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2677
406 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:922
407 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:925
408 msgid "experiment to use"
411 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2680
412 msgid "print logging"
415 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2217
417 msgid "Initializing solver `%s '`%s'\n"
420 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2220
422 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
423 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
425 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2243
427 #| msgid "Failed to initialize `%s' service.\n"
428 msgid "Failed to initialize solver!\n"
429 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
431 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:892
432 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
435 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1329
437 #| msgid "Could not get address of peer `%s'.\n"
438 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
439 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
441 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1376
443 msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n"
446 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2122
448 msgid "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is %llu must be at least %llu\n"
451 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2131
453 msgid "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu must be at least %llu\n"
456 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2142
458 msgid "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
461 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2150
463 msgid "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
466 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2161
468 msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n"
471 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1511
473 msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
476 #: src/ats-tests/ats-testing.c:72
477 msgid "Benchmarking done\n"
480 #: src/ats-tests/ats-testing.c:105
482 msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
483 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
485 #: src/ats-tests/ats-testing.c:413
487 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
490 #: src/ats-tests/ats-testing.c:419
492 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
493 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
495 #: src/ats-tests/ats-testing.c:450
496 msgid "Connecting peers on CORE level\n"
499 #: src/ats-tests/ats-testing.c:461
501 msgid "Connecting master [%u] with slave [%u]\n"
504 #: src/ats-tests/ats-testing.c:470
506 #| msgid "Could not connect to gnunetd.\n"
507 msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
508 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
510 #: src/ats-tests/ats-testing.c:490 src/ats-tests/ats-testing.c:671
512 msgid "Initialization failed, shutdown\n"
513 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
515 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:842
516 msgid "Stop logging\n"
517 msgstr "Protokollierung stoppen\n"
519 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:893
521 #| msgid "Started collection `%s'.\n"
522 msgid "Start logging `%s'\n"
523 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
525 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:86
527 msgid "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s\n"
530 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:169
532 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
535 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:171
537 msgid "ATS returned results for %u addresses\n"
540 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:232
542 msgid "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/s, %s\n"
545 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:413
547 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
550 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:433 src/core/gnunet-core.c:163
551 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:550 src/transport/gnunet-transport.c:1246
553 msgid "Service `%s' is not running\n"
554 msgstr "Dienst »%s« läuft nicht\n"
556 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:445 src/transport/gnunet-transport.c:1255
558 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
559 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
561 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:454
563 msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n"
566 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:470 src/ats-tool/gnunet-ats.c:489
567 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:506 src/ats-tool/gnunet-ats.c:543
569 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
570 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
572 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:478 src/ats-tool/gnunet-ats.c:495
574 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
577 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:515
579 msgid "No preference type given!\n"
582 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:520
584 msgid "No peer given!\n"
585 msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
587 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:536
588 msgid "Valid type required\n"
589 msgstr "Gültiger Typ ist erforderlich\n"
591 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:594
592 msgid "get list of active addresses currently used"
593 msgstr "Liste aller derzeit genutzten aktiven Adressen holen"
595 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:596
596 msgid "get list of all active addresses"
597 msgstr "Liste aller aktiven Adressen holen"
599 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:599
600 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
601 msgstr "IP-Adressen nicht zu Rechnernamen auflösen"
603 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:601
605 msgstr "Überwachungsmodus"
607 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:603
608 msgid "set preference for the given peer"
611 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:605
612 msgid "print all configured quotas"
615 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:607
619 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:610
620 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
623 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:612
624 msgid "preference value"
627 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:615
628 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
631 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:622
633 #| msgid "Print information about GNUnet peers."
634 msgid "Print information about ATS state"
635 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
637 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:437
638 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:535
640 #| msgid "number of iterations"
641 msgid "number of peers in consensus"
642 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
644 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:440
645 msgid "how many peers receive one value?"
648 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:443
649 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:286 src/set/gnunet-set-profiler.c:289
650 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:292
651 msgid "number of values"
652 msgstr "Anzahl der Werte"
654 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:446
655 msgid "consensus timeout"
658 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:449
659 msgid "delay until consensus starts"
662 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:452
663 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:550
664 msgid "be more verbose (print received values)"
665 msgstr "Ausführlicherer Modus (empfangene Werte ausgeben)"
667 #: src/conversation/conversation_api.c:557
668 #: src/conversation/conversation_api_call.c:470
669 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
672 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:264
674 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept #%u or /cancel %u the call.\n"
677 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:286
679 #| msgid "Call to `%s' returns %d.\n"
680 msgid "Call from `%s' terminated\n"
681 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
683 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:319
685 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
688 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:324
690 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
693 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:342
695 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
698 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:356
699 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
700 msgstr "Telefon konnte nicht eingerichtet werden (interner Fehler)\n"
702 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:368
704 msgid "Phone active on line %u. Type `/help' for a list of available commands\n"
707 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:390
709 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
712 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:397
714 #| msgid " Connection failed\n"
715 msgid "Connection established to `%s'\n"
716 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
718 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:404
720 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
721 msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden\n"
723 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:411
724 msgid "Call terminated\n"
727 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:417
729 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
732 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:423
734 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
737 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:428
738 msgid "Error with the call, restarting it\n"
741 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:495
743 msgid "Unknown command `%s'\n"
744 msgstr "Unbekannter Befehl »%s«\n"
746 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:511
747 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:525
749 msgid "Ego `%s' not available\n"
750 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
752 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:518
753 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:575
754 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
757 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:533
758 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:588
760 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
763 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:544
764 msgid "Call recipient missing.\n"
765 msgstr "Anzurufender Teilnehmer fehlt.\n"
767 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:599
768 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
769 msgstr "Es gibt keinen eingehenden Anruf, der angenommen werden könnte!\n"
771 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:616
773 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
774 msgstr "Es gibt keinen eingehenden Anruf »%s«, der jetzt angenommen werden könnte!\n"
776 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:647
777 msgid "We currently do not have an address.\n"
778 msgstr "Derzeit keine Adresse vorhanden.\n"
780 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:670
782 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
785 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:675
787 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n"
790 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:681
791 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:705
793 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
796 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:686
797 msgid "We had an internal error setting up our phone line. You can still make calls.\n"
800 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:695
802 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
805 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:700
807 msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
810 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:719
811 msgid "Calls waiting:\n"
812 msgstr "Anruf wartet:\n"
814 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:725
819 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:753
820 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:768
821 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
824 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:801
825 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:817
826 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
829 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:824
831 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
834 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:833
835 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
838 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:850
840 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
843 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:885
844 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
847 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:893
848 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
851 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:910
853 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
856 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:937
857 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
860 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:939
861 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
864 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:941
865 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
868 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:943
869 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
872 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:945
873 msgid "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
876 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:947
877 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
880 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:949
881 msgid "Use `/status' to print status information"
884 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:951
886 #| msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration"
887 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
888 msgstr "Erlaubt es Clients die Konfiguration von gnunetd abzufragen"
890 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:953
891 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
894 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1151
896 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
899 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1164
901 #| msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
902 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
903 msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n"
905 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1199
907 #| msgid "You must specify a list of files to insert.\n"
908 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
909 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
911 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1223
913 #| msgid "Failed to start collection.\n"
914 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
915 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
917 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1249
918 msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
921 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1252
922 msgid "sets the LINE to use for the phone"
925 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1276
926 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
929 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:121
933 "End of transmission. Have a GNU day.\n"
936 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:149
940 "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio settings are working..."
943 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:215
945 msgid "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be played back to you..."
948 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:248
949 #: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:522
950 #: src/template/gnunet-template.c:70
954 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:305
956 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
957 msgstr "pa_stream_write() fehlgeschlagen: %s\n"
959 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:587
960 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
961 msgstr "gnunet-helper-audio-playback - Signal erhalten, wird abgebrochen\n"
963 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:612
964 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545
966 #| msgid " Connection failed\n"
967 msgid "Connection established.\n"
968 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
970 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:617
971 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550
973 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
974 msgstr "pa_stream_new() fehlgeschlagen: %s\n"
976 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:631
978 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
979 msgstr "pa_stream_connect_playback() fehlgeschlagen: %s\n"
981 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:644
982 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576
984 msgid "Connection failure: %s\n"
985 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: %s\n"
987 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:665
988 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599
992 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:671
993 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605
994 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
995 msgstr "pa_mainloop_new() fehlgeschlagen.\n"
997 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:685
998 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620
999 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1000 msgstr "pa_context_new() fehlgeschlagen.\n"
1002 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:692
1003 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626
1005 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1006 msgstr "pa_context_connect() fehlgeschlagen: %s\n"
1008 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:698
1009 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632
1010 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1011 msgstr "pa_mainloop_run() fehlgeschlagen.\n"
1013 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:768
1015 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1016 msgstr "Fehler beim Lesen aus STDIN: %s\n"
1018 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:325
1020 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1021 msgstr "Fehler beim Lesen aus STDIN: %d %s\n"
1023 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:344
1025 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1026 msgstr "opus_encode_float() fehlgeschlagen: %s. Abbruch\n"
1028 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:420
1030 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1031 msgstr "pa_stream_peek() fehlgeschlagen: %s\n"
1033 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:458
1034 msgid "Got signal, exiting.\n"
1035 msgstr "Signal erhalten, wird abgebrochen.\n"
1037 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:483
1038 msgid "Stream successfully created.\n"
1039 msgstr "Datenstrom wurde erfolgreich erzeugt.\n"
1041 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:488
1043 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1044 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() fehlgeschlagen: %s\n"
1046 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:496
1048 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1051 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
1053 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1056 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:507
1058 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1061 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516
1063 msgid "Stream error: %s\n"
1064 msgstr "Datenstromfehler: %s\n"
1066 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
1068 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1069 msgstr "pa_stream_connect_record() fehlgeschlagen: %s\n"
1071 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:676
1072 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1073 msgstr "ogg_stream_init() fehlgeschlagen.\n"
1075 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:721
1077 msgid "Failed to allocate %d bytes for second packet\n"
1080 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:841
1081 msgid "Mesh audio channel not ready; audio data dropped\n"
1084 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:932
1086 msgid "No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n"
1089 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1338
1091 msgid "Received incoming channel on port %u\n"
1094 #: src/conversation/microphone.c:121
1095 msgid "Could not start record audio helper\n"
1098 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:116
1100 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1103 #: src/conversation/speaker.c:75
1104 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1107 #: src/core/core_api.c:767
1108 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
1111 #: src/core/gnunet-core.c:80
1114 msgstr "Knoten »%s«.\n"
1116 #: src/core/gnunet-core.c:110 src/core/gnunet-core.c:138
1117 #: src/transport/gnunet-transport.c:910 src/transport/gnunet-transport.c:930
1119 msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n"
1120 msgstr "%24s: %-17s %4s (%u Verbindungen insgesamt)\n"
1122 #: src/core/gnunet-core.c:112 src/transport/gnunet-transport.c:911
1123 msgid "Connected to"
1124 msgstr "Verbunden mit"
1126 #: src/core/gnunet-core.c:140 src/transport/gnunet-transport.c:931
1127 msgid "Disconnected from"
1130 #: src/core/gnunet-core.c:211 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:694
1132 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1133 msgstr "Ungültiges Befehlszeilenargument »%s«\n"
1135 #: src/core/gnunet-core.c:233 src/transport/gnunet-transport.c:1486
1136 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1139 #: src/core/gnunet-core.c:244
1140 msgid "Print information about connected peers."
1141 msgstr "Informationen über verbundene Knoten ausgeben."
1143 #: src/core/gnunet-service-core.c:105
1144 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
1147 #: src/core/gnunet-service-core.c:126
1149 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
1152 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:370
1154 #| msgid "# gap requests dropped: collision in RT"
1155 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1156 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1158 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:480
1159 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1162 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:526
1164 #| msgid "# bytes of noise received"
1165 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1166 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
1168 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:535
1169 msgid "# bytes encrypted"
1170 msgstr "# Bytes verschlüsselt"
1172 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:586
1173 msgid "# bytes decrypted"
1174 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1176 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:673
1177 msgid "# key exchanges initiated"
1180 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:713
1181 msgid "# key exchanges stopped"
1184 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:810
1185 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1188 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:816
1190 #| msgid "# encrypted PONG messages received"
1191 msgid "# ephemeral keys received"
1192 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1194 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:850
1196 msgid "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1199 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:861
1201 #| msgid "# encrypted PONG messages received"
1202 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received"
1203 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1205 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:951
1206 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1016
1208 #| msgid "# PING messages created"
1209 msgid "# PING messages received"
1210 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1212 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:959
1214 #| msgid "# PING messages created"
1215 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1216 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1218 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:986
1220 msgid "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `%s'\n"
1223 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1003
1225 #| msgid "# PING messages created"
1226 msgid "# PONG messages created"
1227 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1229 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1029
1230 msgid "# sessions terminated by timeout"
1233 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1039
1235 #| msgid "# plaintext PING messages sent"
1236 msgid "# keepalive messages sent"
1237 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
1239 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1096
1240 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1328
1242 #| msgid "# encrypted PONG messages received"
1243 msgid "# PONG messages received"
1244 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1246 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1102
1247 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1250 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1107
1252 #| msgid "# PING messages created"
1253 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1254 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1256 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1137
1258 #| msgid "# PING messages created"
1259 msgid "# PONG messages decrypted"
1260 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1262 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1171
1264 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1265 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1267 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1181
1269 #| msgid "# bytes received via TCP"
1270 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1271 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1273 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1188
1275 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1276 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1278 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1328
1279 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1282 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1335
1284 msgid "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1287 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1338
1288 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1291 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1383
1292 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1408
1294 #| msgid "# bytes dropped by TCP (outgoing)"
1295 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1296 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1298 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1395
1300 #| msgid "# bytes dropped by TCP (outgoing)"
1301 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1302 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1304 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1437
1306 #| msgid "# bytes dropped by TCP (outgoing)"
1307 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1308 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1310 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1445
1312 #| msgid "# bytes decrypted"
1313 msgid "# bytes of payload decrypted"
1314 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1316 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1480
1317 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1320 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:168
1321 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
1324 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:184
1325 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:335
1326 msgid "# neighbour entries allocated"
1329 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:252
1330 msgid "# encrypted bytes given to transport"
1333 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:418
1335 #| msgid "Invalid `%s' message received from peer `%s'.\n"
1336 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
1337 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
1339 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:216
1340 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:288
1341 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:662
1342 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:727
1343 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1304
1344 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1501
1345 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:707
1346 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:808
1347 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:917
1348 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1141
1349 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3142
1350 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3438
1351 msgid "# peers connected"
1352 msgstr "# verbundener Knoten"
1354 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:255
1356 #| msgid "# p2p trace replies sent"
1357 msgid "# type map refreshes sent"
1358 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
1360 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:426
1361 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
1364 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110
1365 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121
1367 msgid "# type maps received"
1368 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1370 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151
1371 msgid "# updates to my type map"
1374 #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:266
1375 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:838
1376 msgid "# bytes stored"
1377 msgstr "# gespeicherte Bytes"
1379 #: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:268
1380 msgid "# items stored"
1381 msgstr "# gespeicherte Objekte"
1383 #: src/datacache/datacache.c:143 src/datacache/datacache.c:150
1384 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1487
1385 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1498
1387 #| msgid "No applications defined in configuration!\n"
1388 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
1389 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
1391 #: src/datacache/datacache.c:184
1393 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1396 #: src/datacache/datacache.c:192
1398 #| msgid "Failed to update data for module `%s'\n"
1399 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1400 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
1402 #: src/datacache/datacache.c:295
1403 msgid "# requests received"
1404 msgstr "# Anfragen empfangen"
1406 #: src/datacache/datacache.c:304
1407 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1410 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:406
1411 msgid "Heap datacache running\n"
1414 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:392
1415 msgid "Postgres datacache running\n"
1418 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
1419 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72
1420 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:806
1421 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:820
1422 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41
1423 #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
1424 #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
1425 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:52
1426 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1427 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
1428 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52
1429 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1430 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1431 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55
1432 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:51
1433 #: src/util/crypto_mpi.c:39 src/include/gnunet_common.h:602
1434 #: src/include/gnunet_common.h:611 src/scalarproduct/scalarproduct.h:50
1436 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1437 msgstr "»%s« schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1439 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:450
1440 msgid "Sqlite datacache running\n"
1443 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:484
1444 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:404
1445 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:295
1446 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:327
1447 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1450 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:491
1452 msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
1453 msgstr "Anweisung %p konnte nicht geschlossen werden: %d\n"
1455 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:125
1456 msgid "Template datacache running\n"
1459 #: src/datastore/datastore_api.c:310
1461 #| msgid "Failed to send `%s' request to SMTP server.\n"
1462 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
1463 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
1465 #: src/datastore/datastore_api.c:394
1466 msgid "# queue entry timeouts"
1469 #: src/datastore/datastore_api.c:443
1470 msgid "# queue overflows"
1473 #: src/datastore/datastore_api.c:471
1475 #| msgid "# PING messages created"
1476 msgid "# queue entries created"
1477 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1479 #: src/datastore/datastore_api.c:491
1480 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
1483 #: src/datastore/datastore_api.c:533
1484 msgid "# datastore connections (re)created"
1487 #: src/datastore/datastore_api.c:616 src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:279
1489 msgid "# transmission request failures"
1490 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
1492 #: src/datastore/datastore_api.c:638
1494 #| msgid "# bytes in datastore"
1495 msgid "# bytes sent to datastore"
1496 msgstr "# bytes in der Datenbank"
1498 #: src/datastore/datastore_api.c:770
1502 #| "Failed to receive reply from gnunetd.\n"
1503 msgid "Failed to receive status response from database."
1506 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
1508 #: src/datastore/datastore_api.c:784
1509 msgid "Error reading response from datastore service"
1512 #: src/datastore/datastore_api.c:796 src/datastore/datastore_api.c:802
1513 msgid "Invalid error message received from datastore service"
1514 msgstr "Ungültige Fehlermeldung vom Datenspeicherdienst empfangen"
1516 #: src/datastore/datastore_api.c:806
1517 msgid "# status messages received"
1518 msgstr "# empfangene Statusmeldungen"
1520 #: src/datastore/datastore_api.c:876
1522 #| msgid "# dht requests routed"
1523 msgid "# PUT requests executed"
1524 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1526 #: src/datastore/datastore_api.c:944
1528 #| msgid "# dht requests routed"
1529 msgid "# RESERVE requests executed"
1530 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1532 #: src/datastore/datastore_api.c:1005
1533 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1536 #: src/datastore/datastore_api.c:1065
1538 #| msgid "# dht requests routed"
1539 msgid "# UPDATE requests executed"
1540 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1542 #: src/datastore/datastore_api.c:1129
1544 #| msgid "# dht requests routed"
1545 msgid "# REMOVE requests executed"
1546 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1548 #: src/datastore/datastore_api.c:1174
1552 #| "Failed to receive reply from gnunetd.\n"
1553 msgid "Failed to receive response from database.\n"
1556 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
1558 #: src/datastore/datastore_api.c:1233
1559 msgid "# Results received"
1560 msgstr "# empfangene Ergebnisse"
1562 #: src/datastore/datastore_api.c:1300
1563 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1566 #: src/datastore/datastore_api.c:1363
1567 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1570 #: src/datastore/datastore_api.c:1424
1571 msgid "# GET requests executed"
1572 msgstr "# ausgeführte GET-Anfragen"
1574 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:114
1576 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1577 msgstr "Objekt konnte nicht gespeichert werden: %s, Abbruch\n"
1579 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:200
1581 msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
1584 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:246
1585 msgid "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will merge that datastore into our current datastore"
1588 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:255
1590 #| msgid "sqlite datastore"
1591 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1592 msgstr "sqlite Datenspeicher"
1594 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:351
1595 msgid "# bytes expired"
1596 msgstr "# abgelaufene Bytes"
1598 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:425
1599 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1602 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:483
1603 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:223
1604 msgid "Transmission to client failed!\n"
1607 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:514
1608 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:262
1609 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
1612 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:630
1613 msgid "# results found"
1614 msgstr "# gefundene Ergebnisse"
1616 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:673
1618 msgid "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for %llu bytes\n"
1621 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
1623 msgid "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu bytes)\n"
1626 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:688
1627 msgid "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than cache size"
1630 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:694
1631 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1634 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:699
1635 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:751
1636 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:964
1637 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1421
1641 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:764
1642 msgid "Could not find matching reservation"
1645 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:850
1647 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1650 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1010
1652 msgid "# GET requests received"
1653 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1655 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1022
1656 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1659 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1050
1661 msgid "# UPDATE requests received"
1662 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1664 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1080
1666 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1667 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1669 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1113
1671 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1672 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1674 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1138
1675 msgid "Content not found"
1676 msgstr "Kein Inhalt gefunden"
1678 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1146
1679 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1682 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1178
1684 msgid "# REMOVE requests received"
1685 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1687 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1220
1689 msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n"
1692 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1281
1694 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1697 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1290
1699 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1700 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
1702 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1492
1704 #| msgid "# bytes allowed in datastore"
1705 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1706 msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
1708 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1503
1710 msgstr "# Kontingent"
1712 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1505
1713 msgid "# cache size"
1714 msgstr "# Zwischenspeichergröße"
1716 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1518
1718 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1721 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536
1722 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1552
1724 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1725 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1727 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1582
1728 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1729 msgstr "Bloomfilter konnte nicht initialisiert werden.\n"
1731 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1611
1732 msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n"
1735 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1616
1736 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1739 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1619
1740 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1743 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:820
1744 msgid "Heap database running\n"
1745 msgstr "Heap-Datenbank läuft\n"
1747 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:783
1749 #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
1750 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
1751 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
1753 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:791
1755 #| msgid "`%s' to `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1756 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1757 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
1759 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1022
1760 msgid "Mysql database running\n"
1761 msgstr "MySQL-Datenbank läuft\n"
1763 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:824
1765 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1766 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
1768 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860
1769 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:414
1770 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:569
1771 msgid "Postgres database running\n"
1772 msgstr "PostgreSQL-Datenbank läuft\n"
1774 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1775 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
1776 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
1777 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:58
1779 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1780 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1782 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:255
1783 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193
1784 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204
1785 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:319
1787 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1788 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
1790 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:663
1792 #| msgid "Invalid data in %s. Trying to fix (by deletion).\n"
1793 msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n"
1794 msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
1796 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1156
1797 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1800 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1175
1802 msgid "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu bytes)\n"
1805 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1215
1806 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:583
1807 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:719
1808 msgid "Sqlite database running\n"
1809 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
1811 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:257
1812 msgid "Template database running\n"
1815 #: src/dht/dht_api.c:376
1816 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1817 msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
1819 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:133
1822 "Result %d, type %d:\n"
1826 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:159
1827 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
1830 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:165 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225
1831 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
1832 msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
1834 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:173
1835 msgid "Issueing DHT GET with key"
1838 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:189 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262
1839 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
1840 msgid "the query key"
1843 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:192
1844 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1847 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265
1848 msgid "the type of data to look for"
1851 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
1852 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1855 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
1856 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
1859 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
1860 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753
1861 #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:877
1862 #: src/fs/gnunet-search.c:301 src/fs/gnunet-unindex.c:168
1863 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873
1864 msgid "be verbose (print progress information)"
1867 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:225
1868 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1871 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:268
1872 msgid "how long should the monitor command run"
1875 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
1876 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
1879 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
1880 msgid "PUT request sent with key"
1883 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
1884 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
1887 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
1888 msgid "PUT request not confirmed!\n"
1891 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
1892 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
1895 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:160
1897 msgid "Could not connect to %s service!\n"
1898 msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
1900 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:176
1902 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
1905 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
1906 msgid "the data to insert under the key"
1909 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
1910 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
1913 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
1914 msgid "how many replicas to create"
1917 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
1918 msgid "the type to insert data as"
1921 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:236
1922 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
1925 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:172 src/dht/gnunet-service-xdht.c:176
1926 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
1927 msgstr "Verbindung zum Transportdienst ist fehlgeschlagen!\n"
1929 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417
1930 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:838
1932 #| msgid "# gap requests policy: not answered"
1933 msgid "# GET requests from clients injected"
1934 msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: nicht Antworten"
1936 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:513
1937 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:927
1939 #| msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n"
1940 msgid "# PUT requests received from clients"
1941 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
1943 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:597
1944 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1013
1946 #| msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n"
1947 msgid "# GET requests received from clients"
1948 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
1950 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:798
1951 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1214
1953 #| msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n"
1954 msgid "# GET STOP requests received from clients"
1955 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
1957 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1039
1958 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:498
1959 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
1962 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1052
1963 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:511
1964 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
1967 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1089
1968 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:548
1970 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
1973 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1112
1974 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:571
1975 msgid "# RESULTS queued for clients"
1978 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1166
1979 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1209
1980 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:625
1981 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:668
1982 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
1985 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1176
1986 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:635
1988 #| msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
1989 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
1990 msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
1992 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68
1993 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:68
1995 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
1998 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78
1999 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:78
2000 msgid "# ITEMS stored in datacache"
2003 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:165
2004 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:165
2005 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2008 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176
2009 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:176
2010 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2013 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:182
2014 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:182
2015 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2018 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:188
2019 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:188
2020 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2023 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:200
2024 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:200
2025 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2028 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:203
2029 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:203
2031 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2034 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234
2035 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:234
2036 msgid "# GET requests given to datacache"
2039 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84
2040 #: src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82
2041 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2044 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:516
2045 msgid "# Preference updates given to core"
2048 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:610
2050 #| msgid "# PING messages created"
2051 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2052 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2054 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:764
2055 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
2058 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:819
2059 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:703
2061 #| msgid "# bytes transmitted of type %d"
2062 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
2063 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
2065 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:857
2066 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:742
2067 msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
2070 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:889
2072 #| msgid "# dht requests routed"
2073 msgid "# requests TTL-dropped"
2074 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2076 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1093
2077 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1130
2078 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2081 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1108
2082 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1145
2084 #| msgid " Connection failed\n"
2085 msgid "# Peer selection failed"
2086 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
2088 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1287
2090 #| msgid "# dht requests routed"
2091 msgid "# PUT requests routed"
2092 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2094 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1316
2095 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2098 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1323
2099 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1440
2100 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1543
2101 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:794
2102 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:860
2103 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:919
2104 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:981
2105 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1041
2106 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2109 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1405
2111 #| msgid "# dht requests routed"
2112 msgid "# GET requests routed"
2113 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2115 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1432
2116 msgid "# GET messages queued for transmission"
2119 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1550
2120 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2123 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1636
2125 msgid "# P2P PUT requests received"
2126 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2128 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1639
2130 msgid "# P2P PUT bytes received"
2131 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2133 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1803
2134 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2137 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1811
2138 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2141 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1904
2143 msgid "# P2P GET requests received"
2144 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2146 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1907
2148 msgid "# P2P GET bytes received"
2149 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2151 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1961
2152 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2155 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1975
2157 #| msgid "# dht requests routed"
2158 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2159 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2161 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2052
2162 msgid "# P2P RESULTS received"
2165 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2055
2167 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2168 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2170 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 src/dht/gnunet-service-xdht_nse.c:59
2172 msgid "# Network size estimates received"
2173 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
2175 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
2176 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2179 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
2180 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2183 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
2184 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2187 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:232
2188 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2191 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244
2192 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2195 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:317
2196 msgid "# Entries removed from routing table"
2199 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:399
2200 msgid "# Entries added to routing table"
2203 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:417
2205 #| msgid "# dht requests routed"
2206 msgid "# DHT requests combined"
2207 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2209 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1398
2213 "SUPU %s, %s, %d,my_identity = %s"
2216 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1514
2217 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1524
2218 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1530
2219 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1536
2220 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1545
2227 #: src/dht/plugin_block_dht.c:138
2229 #| msgid "No transport of type %d known.\n"
2230 msgid "Block not of type %u\n"
2231 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
2233 #: src/dht/plugin_block_dht.c:145
2234 msgid "Size mismatch for block\n"
2237 #: src/dht/plugin_block_dht.c:155
2239 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2242 #: src/dns/dnsparser.c:257
2244 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
2247 #: src/dns/dnsparser.c:856
2249 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
2252 #: src/dns/dnsstub.c:175
2254 #| msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
2255 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
2256 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
2258 #: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383
2260 #| msgid "Failed to send HTTP request to host `%s': %s\n"
2261 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
2262 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
2264 #: src/dns/dnsstub.c:299
2266 msgid "Sent DNS request to %s\n"
2269 #: src/dns/dnsstub.c:368
2271 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
2274 #: src/dns/dnsstub.c:440
2276 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2279 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
2280 msgid "only monitor DNS queries"
2283 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
2284 msgid "only monitor DNS replies"
2287 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:369
2288 msgid "Monitor DNS queries."
2291 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
2292 msgid "set A records"
2295 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
2296 msgid "set AAAA records"
2299 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
2300 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2303 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:456
2304 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2307 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:603
2308 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2311 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:714
2312 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2315 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:792
2316 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2319 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:907
2320 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2323 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:923
2324 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2327 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:932
2329 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2332 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:942
2333 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2336 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1009
2337 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2340 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3514
2342 msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
2345 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3571
2346 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2349 #: src/dv/gnunet-dv.c:169
2350 msgid "verbose output"
2351 msgstr "Ausführliche Ausgabe"
2353 #: src/dv/gnunet-dv.c:178
2355 #| msgid "Print information about GNUnet peers."
2356 msgid "Print information about DV state"
2357 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
2359 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:802
2361 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2364 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:853
2366 #| msgid "# bytes transmitted of type %d"
2367 msgid "# Bytes transmitted via mesh channels"
2368 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
2370 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:970 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2397
2371 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2654 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1407
2372 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1797 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1960
2373 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2376 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1007 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2456
2377 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2713 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1463
2378 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1856 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1993
2379 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2382 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1047
2383 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2386 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1054
2387 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2390 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1130
2391 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2394 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1204
2395 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2398 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1256
2400 #| msgid "# bytes received via TCP"
2401 msgid "# Packets received from TUN"
2402 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2404 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1270
2406 #| msgid "# bytes received via TCP"
2407 msgid "# Bytes received from TUN"
2408 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2410 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1296
2411 msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n"
2412 msgstr "IPv4-Paketoptionen empfangen, werden ignoriert.\n"
2414 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1323
2416 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n"
2419 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1369
2421 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n"
2424 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1377
2426 msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n"
2429 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1759
2431 #| msgid "# bytes sent via TCP"
2432 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2433 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2435 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1872
2437 msgid "# TCP service creation requests received via mesh"
2438 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2440 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1875 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1968
2441 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2073 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321
2442 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2570 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2859
2443 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2966
2445 msgid "# Bytes received from MESH"
2446 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2448 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1909 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2990
2450 msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
2451 msgstr "Kein %s-Dienst gefunden für %s auf Port %d!\n"
2453 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1914
2455 #| msgid "# gap requests dropped: collision in RT"
2456 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
2457 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2459 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1971
2461 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh"
2462 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2464 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2076
2466 msgid "# TCP data requests received via mesh"
2467 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2469 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2090
2471 #| msgid "# gap requests dropped: collision in RT"
2472 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2473 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2475 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2150
2477 #| msgid "# bytes sent via TCP"
2478 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2479 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2481 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2324
2483 msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh"
2484 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2486 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2573
2488 msgid "# ICMP service requests received via mesh"
2489 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2491 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2639 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1397
2492 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1954
2493 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2496 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2698 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1433
2497 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1445 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1844
2498 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2501 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2748
2503 #| msgid "# bytes sent via TCP"
2504 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2505 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2507 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2862
2509 msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh"
2510 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2512 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2969
2514 msgid "# UDP service requests received via mesh"
2515 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2517 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2995
2519 #| msgid "# gap requests dropped: collision in RT"
2520 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
2521 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2523 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3031
2524 msgid "# Inbound MESH channels created"
2527 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3235 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3245
2529 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2530 msgstr "Option »%s« für Domain »%s« ist nicht korrekt formatiert!\n"
2532 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3259 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3267
2534 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2537 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3300
2539 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2542 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3314 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3326
2544 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2547 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3337
2549 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2552 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3527
2553 msgid "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them being enabled in the configuration\n"
2556 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3535
2557 msgid "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them being enabled in the configuration\n"
2560 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3542
2561 msgid "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use ENABLE_IPv4=YES\n"
2564 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3548
2565 msgid "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use ENABLE_IPv6=YES\n"
2568 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3554 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3717
2569 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1247
2570 msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
2573 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3664
2574 msgid "Must be a number"
2575 msgstr "Muss eine Zahl sein"
2577 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3813
2578 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2581 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:55
2582 msgid "Experimentation daemon shutting down ...\n"
2585 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:77
2586 msgid "Experimentation daemon starting ...\n"
2589 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:83
2591 #| msgid "Failed to get traffic stats.\n"
2592 msgid "Failed to create statistics!\n"
2593 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
2595 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:120
2596 msgid "GNUnet experimentation daemon"
2599 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:241
2601 msgid "Experiment `%s': Experiment signature is invalid\n"
2604 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:250
2606 msgid "Adding experiment `%s' running from `%s' to `%s' every %llu sec. for %llu sec. \n"
2609 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:303
2611 msgid "Experiment `%s': Issuer missing\n"
2614 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:312
2616 msgid "Experiment `%s': Issuer invalid\n"
2619 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:320
2621 msgid "Experiment `%s': Issuer not accepted!\n"
2624 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:330
2626 msgid "Experiment `%s': Version missing or invalid \n"
2629 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:339
2631 msgid "Experiment `%s': Required capabilities missing \n"
2634 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:345
2636 msgid "Experiment `%s': Required capabilities invalid \n"
2639 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:390
2641 msgid "Failed to parse file `%s'\n"
2642 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2644 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:420
2645 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:452
2646 msgid "No valid experiment issuers configured! Set value to public keys of issuers! Exiting.\n"
2649 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:435
2651 msgid "Invalid value for public key\n"
2652 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2654 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:473
2656 msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
2657 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2659 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:221
2661 msgid "Cannot send message to peer `%s' for experiment `%s'\n"
2664 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:309
2666 msgid "Sending experimentation request to peer %s\n"
2669 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:453
2671 msgid "Added peer `%s' as active node\n"
2674 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:891
2676 #| msgid "# of connected peers"
2677 msgid "Connected to peer %s\n"
2678 msgstr "# verbundener Knoten"
2680 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:921
2682 #| msgid "# of connected peers"
2683 msgid "Disconnected from peer %s\n"
2684 msgstr "# verbundener Knoten"
2686 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:1104
2688 #| msgid "Failed to connect to gnunetd.\n"
2689 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
2690 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2692 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:108
2694 msgid "Peer `%s' did not respond to request for experiment `%s'\n"
2697 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:143
2699 msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
2702 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:276
2704 msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
2707 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:294
2709 #| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
2710 msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
2711 msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
2713 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
2714 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2717 #: src/fragmentation/defragmentation.c:456
2719 #| msgid "# fragments discarded"
2720 msgid "# fragments received"
2721 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2723 #: src/fragmentation/defragmentation.c:521
2725 msgid "# duplicate fragments received"
2726 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2728 #: src/fragmentation/defragmentation.c:534
2729 msgid "# messages defragmented"
2730 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
2732 #: src/fragmentation/fragmentation.c:208
2734 #| msgid "# Self advertisments transmitted"
2735 msgid "# fragments transmitted"
2736 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2738 #: src/fragmentation/fragmentation.c:211
2740 #| msgid "# Self advertisments transmitted"
2741 msgid "# fragments retransmitted"
2742 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2744 #: src/fragmentation/fragmentation.c:237
2746 #| msgid "# fragments discarded"
2747 msgid "# fragments wrap arounds"
2748 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2750 #: src/fragmentation/fragmentation.c:281
2751 msgid "# messages fragmented"
2752 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
2754 #: src/fragmentation/fragmentation.c:284
2755 msgid "# total size of fragmented messages"
2758 #: src/fragmentation/fragmentation.c:405
2760 #| msgid "# Peer advertisements received"
2761 msgid "# fragment acknowledgements received"
2762 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
2764 #: src/fragmentation/fragmentation.c:411
2765 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2768 #: src/fragmentation/fragmentation.c:435
2770 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2771 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
2773 #: src/fs/fs_api.c:465
2775 msgid "Could not open file `%s': %s"
2776 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
2778 #: src/fs/fs_api.c:474
2780 #| msgid "Could not resolve `%s': %s\n"
2781 msgid "Could not read file `%s': %s"
2782 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
2784 #: src/fs/fs_api.c:480
2786 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2789 #: src/fs/fs_api.c:1066
2791 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2792 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2794 #: src/fs/fs_api.c:1571
2796 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2799 #: src/fs/fs_api.c:1585
2801 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2802 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2804 #: src/fs/fs_api.c:2242
2806 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2809 #: src/fs/fs_api.c:2252
2811 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2812 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2814 #: src/fs/fs_api.c:2378 src/fs/fs_api.c:2619
2816 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2817 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2819 #: src/fs/fs_api.c:2395
2821 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2822 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2824 #: src/fs/fs_api.c:2409 src/fs/fs_api.c:2428 src/fs/fs_api.c:2911
2826 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2829 #: src/fs/fs_api.c:2610
2831 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2834 #: src/fs/fs_api.c:2855
2835 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2838 #: src/fs/fs_api.c:2949
2840 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2843 #: src/fs/fs_directory.c:208
2845 #| msgid "File format error (not a GNUnet directory?)\n"
2846 msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
2847 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2849 #: src/fs/fs_download.c:322
2851 #| msgid "Recursive download of directory `%s' at %llu of %llu bytes.\n"
2852 msgid "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-bit systems\n"
2853 msgstr "Rekursiver Download des Verzeichnisses `%s' bei %llu von %llu Bytes.\n"
2855 #: src/fs/fs_download.c:342
2856 msgid "Directory too large for system address space\n"
2859 #: src/fs/fs_download.c:523 src/fs/fs_download.c:535
2861 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2862 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2864 #: src/fs/fs_download.c:905
2866 #| msgid "Failed to update data for module `%s'\n"
2867 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2868 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2870 #: src/fs/fs_download.c:987
2872 msgid "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2875 #: src/fs/fs_download.c:1013
2876 msgid "internal error decrypting content"
2879 #: src/fs/fs_download.c:1036
2881 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2882 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2884 #: src/fs/fs_download.c:1046
2886 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2887 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2889 #: src/fs/fs_download.c:1055
2891 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2894 #: src/fs/fs_download.c:1153
2895 msgid "internal error decoding tree"
2898 #: src/fs/fs_download.c:1944
2901 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2903 #: src/fs/fs_getopt.c:192
2905 msgid "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type `unknown' instead.\n"
2908 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
2910 #| msgid "Failed to receive response to `%s' message from gnunetd\n"
2911 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
2912 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
2914 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
2916 #| msgid "Failed to receive response to `%s' message from gnunetd\n"
2917 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
2918 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
2920 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
2922 #| msgid "Failed to initialize `%s' service.\n"
2923 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2924 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2926 #: src/fs/fs_misc.c:126
2928 #| msgid "Could not find peer `%s' in routing table!\n"
2929 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2930 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
2932 #: src/fs/fs_namespace.c:207
2934 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2935 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2937 #: src/fs/fs_namespace.c:229
2939 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2940 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2942 #: src/fs/fs_namespace.c:320
2944 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
2945 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2947 #: src/fs/fs_namespace.c:466
2949 #| msgid "Failed to connect to gnunetd."
2950 msgid "Failed to connect to datastore."
2951 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2953 #: src/fs/fs_publish.c:125 src/fs/fs_publish.c:415
2955 msgid "Publishing failed: %s"
2958 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2960 #: src/fs/fs_publish.c:667 src/fs/fs_publish.c:684 src/fs/fs_publish.c:723
2961 #: src/fs/fs_publish.c:744 src/fs/fs_publish.c:768 src/fs/fs_publish.c:914
2963 #| msgid "Indexing file `%s' failed. Trying to insert file...\n"
2964 msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
2965 msgstr "Indizieren der Datei `%s' schlug fehl. Versuch Datei einzufügen...\n"
2967 #: src/fs/fs_publish.c:669
2968 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
2971 #: src/fs/fs_publish.c:681
2973 #| msgid "Unknown error"
2974 msgid "unknown error"
2975 msgstr "Unbekannter Fehler"
2977 #: src/fs/fs_publish.c:725
2978 msgid "failed to compute hash"
2981 #: src/fs/fs_publish.c:745
2982 msgid "filename too long"
2983 msgstr "Dateiname zu lang"
2985 #: src/fs/fs_publish.c:770
2987 #| msgid "Could not connect to gnunetd.\n"
2988 msgid "could not connect to `fs' service"
2989 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
2991 #: src/fs/fs_publish.c:793
2993 #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
2994 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2995 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2997 #: src/fs/fs_publish.c:862
2999 #| msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
3000 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
3001 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
3003 #: src/fs/fs_publish.c:868
3005 msgid "Recursive upload failed: %s"
3008 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
3010 #: src/fs/fs_publish.c:915
3012 msgid "needs to be an actual file"
3013 msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n"
3015 #: src/fs/fs_publish.c:1151
3017 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
3020 #: src/fs/fs_publish.c:1243
3022 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3025 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:219
3027 #| msgid "Could not connect to gnunetd.\n"
3028 msgid "Could not connect to datastore."
3029 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
3031 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:219
3033 #| msgid "Unknown error.\n"
3034 msgid "Internal error."
3035 msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
3037 #: src/fs/fs_search.c:813
3039 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
3040 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3042 #: src/fs/fs_search.c:872
3044 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3047 #: src/fs/fs_unindex.c:59
3048 msgid "Failed to find given position in file"
3051 #: src/fs/fs_unindex.c:64
3053 msgid "Failed to read file"
3054 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
3056 #: src/fs/fs_unindex.c:234
3057 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
3060 #: src/fs/fs_unindex.c:242
3061 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
3064 #: src/fs/fs_unindex.c:250
3066 #| msgid "Invalid response to `%s'.\n"
3067 msgid "Invalid response from `fs' service."
3068 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
3070 #: src/fs/fs_unindex.c:291
3072 #| msgid "Failed to connect to gnunetd."
3073 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3074 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3076 #: src/fs/fs_unindex.c:347 src/fs/fs_unindex.c:359
3078 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3079 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3081 #: src/fs/fs_unindex.c:355
3083 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3084 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
3086 #: src/fs/fs_unindex.c:414
3088 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3089 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3091 #: src/fs/fs_unindex.c:562 src/fs/fs_unindex.c:626
3093 #| msgid "Failed to initialize `%s' service.\n"
3094 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3095 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3097 #: src/fs/fs_unindex.c:639
3099 #| msgid "Failed to connect to gnunetd."
3100 msgid "Failed to open file for unindexing."
3101 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3103 #: src/fs/fs_unindex.c:673
3105 #| msgid "Failed to connect to gnunetd."
3106 msgid "Failed to compute hash of file."
3107 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3109 #: src/fs/fs_uri.c:222
3111 msgid "`%' must be followed by HEX number"
3114 #: src/fs/fs_uri.c:281
3116 #| msgid "Invalid URL `%s' (must begin with `%s')\n"
3117 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3118 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3120 #: src/fs/fs_uri.c:299
3121 msgid "`++' not allowed in KSK URI"
3124 #: src/fs/fs_uri.c:306
3125 msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
3128 #: src/fs/fs_uri.c:376
3129 msgid "Malformed SKS URI"
3132 #: src/fs/fs_uri.c:419 src/fs/fs_uri.c:434
3133 msgid "Malformed CHK URI"
3136 #: src/fs/fs_uri.c:512 src/fs/fs_uri.c:580
3137 msgid "SKS URI malformed"
3140 #: src/fs/fs_uri.c:527 src/fs/fs_uri.c:537
3141 msgid "LOC URI malformed"
3144 #: src/fs/fs_uri.c:545 src/fs/fs_uri.c:553
3145 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3148 #: src/fs/fs_uri.c:559
3149 msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
3152 #: src/fs/fs_uri.c:565 src/fs/fs_uri.c:574
3153 msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
3156 #: src/fs/fs_uri.c:586
3157 msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
3160 #: src/fs/fs_uri.c:598
3161 msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
3164 #: src/fs/fs_uri.c:636
3165 msgid "Unrecognized URI type"
3168 #: src/fs/fs_uri.c:860
3170 msgid "Lacking key configuration settings.\n"
3171 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3173 #: src/fs/fs_uri.c:866
3175 msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
3176 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
3178 #: src/fs/fs_uri.c:1050 src/fs/fs_uri.c:1077
3179 msgid "No keywords specified!\n"
3180 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
3182 #: src/fs/fs_uri.c:1083
3183 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3186 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:236
3188 msgid "Failed to load state: %s\n"
3189 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3191 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:289 src/fs/gnunet-auto-share.c:299
3192 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:309
3194 #| msgid "Failed to update data for module `%s'\n"
3195 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3196 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
3198 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:401
3200 msgid "Publication of `%s' done\n"
3203 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:488
3205 msgid "Publishing `%s'\n"
3208 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:497
3210 msgid "Failed to run `%s'\n"
3211 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3213 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:686
3215 #| msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3216 msgid "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3217 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3219 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-publish.c:824
3220 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3221 msgstr "Gewünschten Grad LEVEL an Sender-Anonymität festlegen"
3223 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:828
3224 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3227 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:831
3228 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3231 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:855
3232 msgid "specify the priority of the content"
3233 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
3235 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-publish.c:862
3236 msgid "set the desired replication LEVEL"
3239 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:770
3240 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3243 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:660
3244 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3247 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
3249 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3252 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
3254 #| msgid "==> Directory `%s':\n"
3255 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3256 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3258 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
3260 #| msgid "==> Directory `%s':\n"
3261 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3262 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3264 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
3266 #| msgid "You must specify a list of files to insert.\n"
3267 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3268 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
3270 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
3272 #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
3273 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3274 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3276 #: src/fs/gnunet-directory.c:154
3278 #| msgid "File format error (not a GNUnet directory?)\n"
3279 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3280 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3282 #: src/fs/gnunet-directory.c:183
3284 #| msgid "File format error (not a GNUnet directory?)\n"
3285 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3286 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3288 #: src/fs/gnunet-download.c:137
3290 msgid "Starting download `%s'.\n"
3291 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
3293 #: src/fs/gnunet-download.c:147
3295 msgid "<unknown time>"
3296 msgstr "Unbekannter Fehler"
3298 #: src/fs/gnunet-download.c:157
3300 msgid "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to download\n"
3303 #: src/fs/gnunet-download.c:179
3305 #| msgid "Error downloading: %s\n"
3306 msgid "Error downloading: %s.\n"
3307 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3309 #: src/fs/gnunet-download.c:194
3311 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3312 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
3314 #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:286
3315 #: src/fs/gnunet-search.c:200 src/fs/gnunet-unindex.c:108
3317 msgid "Unexpected status: %d\n"
3320 #: src/fs/gnunet-download.c:234
3322 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3323 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3325 #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:665
3327 #| msgid "File `%s' has URI: %s\n"
3328 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3329 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
3331 #: src/fs/gnunet-download.c:247
3332 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3335 #: src/fs/gnunet-download.c:254
3336 msgid "Target filename must be specified.\n"
3339 #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:797
3340 #: src/fs/gnunet-search.c:250 src/fs/gnunet-unindex.c:140
3342 #| msgid "Failed to initialize `%s' service.\n"
3343 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3344 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3346 #: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:289
3347 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3348 msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen"
3350 #: src/fs/gnunet-download.c:308
3351 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3354 #: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:292
3355 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3358 #: src/fs/gnunet-download.c:314
3359 msgid "write the file to FILENAME"
3360 msgstr "Die Datei in DATEINAME schreiben"
3362 #: src/fs/gnunet-download.c:318
3363 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3366 #: src/fs/gnunet-download.c:322
3367 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3370 #: src/fs/gnunet-download.c:325
3371 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3372 msgstr "Das GNUnet-Verzeichnis rekursiv herunterladen"
3374 #: src/fs/gnunet-download.c:339
3375 msgid "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/chk/...)"
3378 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
3379 msgid "print a list of all indexed files"
3382 #: src/fs/gnunet-fs.c:127
3384 msgid "Special file-sharing operations"
3385 msgstr "Alle Optionen anzeigen"
3387 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:193
3388 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3391 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:196
3392 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3395 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:199
3396 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3399 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:208
3400 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3403 #: src/fs/gnunet-publish.c:231 src/fs/gnunet-publish.c:243
3405 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3408 #: src/fs/gnunet-publish.c:250
3410 #| msgid "Error downloading: %s\n"
3411 msgid "Error publishing: %s.\n"
3412 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3414 #: src/fs/gnunet-publish.c:260
3416 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3419 #: src/fs/gnunet-publish.c:264
3421 #| msgid "I am peer `%s'.\n"
3422 msgid "URI is `%s'.\n"
3423 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3425 #: src/fs/gnunet-publish.c:283
3427 #| msgid "`%s' startup complete.\n"
3428 msgid "Cleanup after abort complete.\n"
3429 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3431 #: src/fs/gnunet-publish.c:401
3433 #| msgid "Updating data for module `%s'\n"
3434 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3435 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
3437 #: src/fs/gnunet-publish.c:403
3439 #| msgid "Keywords for file `%s':\n"
3440 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3441 msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
3443 #: src/fs/gnunet-publish.c:542
3445 #| msgid "`%s': Could not send.\n"
3446 msgid "Could not publish\n"
3447 msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n"
3449 #: src/fs/gnunet-publish.c:565
3451 msgid "Could not start publishing.\n"
3452 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
3454 #: src/fs/gnunet-publish.c:598
3456 #| msgid "==> Directory `%s':\n"
3457 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3458 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3460 #: src/fs/gnunet-publish.c:600
3462 #| msgid "inlining configration file `%s'\n"
3463 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3464 msgstr "Binde Konfigurationsdatei `%s' ein\n"
3466 #: src/fs/gnunet-publish.c:605
3468 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3471 #: src/fs/gnunet-publish.c:610
3473 #| msgid "Shutdown complete.\n"
3474 msgid "Preprocessing complete.\n"
3475 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
3477 #: src/fs/gnunet-publish.c:614
3479 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3482 #: src/fs/gnunet-publish.c:618
3483 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3486 #: src/fs/gnunet-publish.c:625
3488 #| msgid "=\tError reading directory.\n"
3489 msgid "Internal error scanning directory.\n"
3490 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
3492 #: src/fs/gnunet-publish.c:656
3494 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3497 #: src/fs/gnunet-publish.c:682
3499 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3500 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3502 #: src/fs/gnunet-publish.c:695
3503 msgid "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs installed?\n"
3506 #: src/fs/gnunet-publish.c:747
3508 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3511 #: src/fs/gnunet-publish.c:754
3513 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3514 msgstr "Sie dürfen nur eine einzige Datei zum Einfügen angeben.\n"
3516 #: src/fs/gnunet-publish.c:760
3518 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3519 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3521 #: src/fs/gnunet-publish.c:768 src/vpn/gnunet-vpn.c:209
3523 #| msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3524 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3525 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
3527 #: src/fs/gnunet-publish.c:778 src/fs/gnunet-publish.c:785
3528 #: src/transport/gnunet-transport.c:1284 src/transport/gnunet-transport.c:1314
3529 #: src/transport/gnunet-transport.c:1344
3531 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3532 msgstr "Die Option »%s« ergibt keinen Sinn ohne die Option »%s«.\n"
3534 #: src/fs/gnunet-publish.c:835
3535 msgid "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform upload"
3536 msgstr "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, ausgeben, aber keinen Upload durchführen"
3538 #: src/fs/gnunet-publish.c:839
3539 msgid "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option can be specified multiple times)"
3540 msgstr "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
3542 #: src/fs/gnunet-publish.c:843
3543 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3544 msgstr "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE setzen"
3546 #: src/fs/gnunet-publish.c:846
3547 msgid "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form in GNUnet database)"
3548 msgstr "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in verschlüsselter Form in der GNUnet-Datenbank)"
3550 #: src/fs/gnunet-publish.c:851
3551 msgid "specify ID of an updated version to be published in the future (for namespace insertions only)"
3552 msgstr "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlicht werden soll. (nur für das Einfügen in Namensräume)"
3554 #: src/fs/gnunet-publish.c:859
3555 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3556 msgstr "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in einem Namensraum)"
3558 #: src/fs/gnunet-publish.c:865
3559 msgid "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to compute URIs)"
3562 #: src/fs/gnunet-publish.c:869
3563 msgid "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3564 msgstr "Die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in Namensräume)"
3566 #: src/fs/gnunet-publish.c:873
3567 msgid "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords to the file with the respective URI)"
3570 #: src/fs/gnunet-publish.c:889
3571 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3574 #: src/fs/gnunet-search.c:114
3576 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3579 #: src/fs/gnunet-search.c:191
3581 #| msgid "Error leaving DHT.\n"
3582 msgid "Error searching: %s.\n"
3583 msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
3585 #: src/fs/gnunet-search.c:240
3586 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3589 #: src/fs/gnunet-search.c:264
3591 #| msgid "Failed to start collection.\n"
3592 msgid "Could not start searching.\n"
3593 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3595 #: src/fs/gnunet-search.c:295
3596 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3599 #: src/fs/gnunet-search.c:298
3600 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3603 #: src/fs/gnunet-search.c:305
3604 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3607 #: src/fs/gnunet-search.c:316
3608 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3611 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:271
3612 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3615 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:326 src/fs/gnunet-service-fs.c:539
3616 msgid "# Loopback routes suppressed"
3619 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:639 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:288
3620 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1254
3621 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1261
3623 #| msgid "Failed to initialize `%s' service.\n"
3624 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3625 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3627 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:682
3629 msgid "# migration stop messages received"
3630 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3632 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:686
3634 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3637 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:721
3639 #| msgid "# bytes transmitted of type %d"
3640 msgid "# replies transmitted to other peers"
3641 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
3643 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:727
3645 msgid "# replies dropped"
3646 msgstr "# gap falsche Antworten"
3648 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:752 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1301
3649 msgid "# P2P searches active"
3652 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:845
3653 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3656 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:898
3657 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3660 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:906
3662 #| msgid "# bytes received of type %d"
3663 msgid "# replies received for other peers"
3664 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
3666 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:920
3667 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3670 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:958
3671 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3674 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1026
3675 msgid "# requests done for free (low load)"
3678 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1051
3680 #| msgid "# gap requests dropped: collision in RT"
3681 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3682 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3684 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1061
3685 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3688 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1139
3689 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3692 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1173
3693 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
3696 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1195
3698 #| msgid "# gap requests dropped: collision in RT"
3699 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3700 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3702 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1246
3703 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3706 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1270
3707 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3710 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1299
3712 msgid "# P2P query messages received and processed"
3713 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3715 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1670
3717 msgid "# migration stop messages sent"
3718 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3720 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
3721 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181
3723 #| msgid "Could not resolve `%s': %s\n"
3724 msgid "Could not open `%s'.\n"
3725 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
3727 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142
3729 #| msgid "Error creating user"
3730 msgid "Error writing `%s'.\n"
3731 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3733 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237
3735 msgid "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting anyway.\n"
3738 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275
3740 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
3743 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477
3745 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3746 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3748 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542
3749 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3752 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557
3754 #| msgid "Could not decoding file `%s' at %s:%d.\n"
3755 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3756 msgstr "Datei `%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n"
3758 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559
3760 #| msgid "Unindex failed."
3762 msgstr "Deindizierung schlug fehl."
3764 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574
3766 #| msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n"
3767 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3768 msgstr "FSUI Statusdatei `%s' hatte einen Syntaxfehler bei Offset %u.\n"
3770 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:368
3771 msgid "# client searches active"
3774 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256
3776 #| msgid "Message received from client is invalid\n"
3777 msgid "# replies received for local clients"
3778 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
3780 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:327
3782 #| msgid "# plaintext PONG messages received"
3783 msgid "# client searches received"
3784 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
3786 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:362
3787 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3790 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:484
3792 #| msgid "# bytes received via TCP"
3793 msgid "# replies received via mesh"
3794 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3796 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:498
3798 #| msgid "# bytes received via TCP"
3799 msgid "# replies received via mesh dropped"
3800 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3802 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:260
3803 msgid "# Blocks transferred via mesh"
3806 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:352
3807 msgid "# queries received via mesh not answered"
3810 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:432
3812 #| msgid "# bytes received via TCP"
3813 msgid "# queries received via mesh"
3814 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3816 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:476
3818 #| msgid "# session keys rejected"
3819 msgid "# mesh client connections rejected"
3820 msgstr "# Sitzungsschlüssel abgelehnt"
3822 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:482
3823 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:522
3825 #| msgid " Connection failed\n"
3826 msgid "# mesh connections active"
3827 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
3829 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269
3830 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3833 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:400
3834 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
3837 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433
3838 msgid "# query messages sent to other peers"
3841 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:484
3842 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3845 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:492
3846 msgid "# query plans executed"
3849 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:552
3851 #| msgid "# dht requests routed"
3852 msgid "# requests merged"
3853 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3855 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:560
3857 #| msgid "# dht requests routed"
3858 msgid "# requests refreshed"
3859 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3861 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:616 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:700
3862 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:771
3863 msgid "# query plan entries"
3866 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:311
3868 #| msgid "# dht requests routed"
3869 msgid "# Pending requests created"
3870 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3872 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:394 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:645
3874 msgid "# Pending requests active"
3875 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3877 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:814
3879 msgid "# replies received and matched"
3880 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3882 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:844
3883 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3886 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:853
3888 #| msgid "# fragments discarded"
3889 msgid "# irrelevant replies discarded"
3890 msgstr "# verworfener Nachrichten"
3892 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:867
3894 msgid "Unsupported block type %u\n"
3897 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:880
3898 msgid "# results found locally"
3901 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1001
3902 msgid "# Datastore `PUT' failures"
3905 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1029
3907 msgid "# storage requests dropped due to high load"
3908 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
3910 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1064
3912 #| msgid "# bytes received via HTTP"
3913 msgid "# Replies received from DHT"
3914 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
3916 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1192
3918 msgid "# Replies received from MESH"
3919 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3921 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1244
3923 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
3926 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1264
3928 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
3931 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1311
3932 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3935 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1326
3936 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3939 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1335
3940 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3943 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1350
3944 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3947 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1364
3948 msgid "# on-demand blocks matched requests"
3951 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1377
3952 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3955 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1382
3956 msgid "# on-demand lookups failed"
3959 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1409 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1449
3960 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1590
3961 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3964 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1467
3965 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3968 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1478
3969 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3972 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1566
3973 msgid "# Datastore lookups initiated"
3976 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1651
3978 #| msgid "# encrypted PONG messages received"
3979 msgid "# GAP PUT messages received"
3980 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
3982 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:631
3983 msgid "time required, content pushing disabled"
3986 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
3988 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3991 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
3995 #| "Error unindexing file: %s\n"
3996 msgid "Error unindexing: %s.\n"
3999 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
4001 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
4003 #| msgid "Unindex files."
4004 msgid "Unindexing done.\n"
4005 msgstr "Dateien deindizieren."
4007 #: src/fs/gnunet-unindex.c:130
4009 #| msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
4010 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
4011 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
4013 #: src/fs/gnunet-unindex.c:147
4015 #| msgid "Could not access namespace information.\n"
4016 msgid "Could not start unindex operation.\n"
4017 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4019 #: src/fs/gnunet-unindex.c:179
4020 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
4023 #: src/gns/gns_api.c:393
4027 #| "Failed to receive reply from gnunetd.\n"
4028 msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
4031 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
4033 #: src/gns/gnunet-bcd.c:123
4035 #| msgid "Failed to send `%s' request to SMTP server.\n"
4036 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
4037 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4039 #: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/hostlist-server.c:567
4041 #| msgid "Invalid arguments. Exiting.\n"
4042 msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
4043 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
4045 #: src/gns/gnunet-bcd.c:360
4047 msgid "Businesscard HTTP server starts on %llu\n"
4050 #: src/gns/gnunet-bcd.c:374
4052 #| msgid "Failed to start transport service on port %d.\n"
4053 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
4054 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4056 #: src/gns/gnunet-bcd.c:519
4057 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
4060 #: src/gns/gnunet-bcd.c:531
4061 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
4064 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:228
4065 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
4068 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:400
4070 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4073 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:416
4075 #| msgid "Received malformed response to `%s' from peer `%s'.\n"
4076 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4077 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
4079 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:424
4081 #| msgid "Received unknown request type %d at %s:%d\n"
4082 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4083 msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n"
4085 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:701
4086 msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
4089 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:727
4091 #| msgid "No keywords specified!\n"
4092 msgid "No DNS server specified!\n"
4093 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
4095 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:749
4097 #| msgid "No keywords specified!\n"
4098 msgid "No valid GNS zone specified!\n"
4099 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
4101 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:770
4102 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4105 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:773
4106 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
4109 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:776
4110 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
4113 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:779
4114 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53"
4117 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:782
4118 msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
4121 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:795
4122 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4125 #: src/gns/gnunet-gns.c:227
4127 msgid "Please specify name to lookup!\n"
4130 #: src/gns/gnunet-gns.c:308
4132 msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
4135 #: src/gns/gnunet-gns.c:347 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:798
4137 msgid "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-gns-import.sh?\n"
4140 #: src/gns/gnunet-gns.c:386 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:828
4142 #| msgid "Failed to connect to gnunetd.\n"
4143 msgid "Failed to connect to GNS\n"
4144 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4146 #: src/gns/gnunet-gns.c:399
4148 msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
4151 #: src/gns/gnunet-gns.c:449
4152 msgid "Lookup a record for the given name"
4155 #: src/gns/gnunet-gns.c:452
4157 #| msgid "specify the priority of the content"
4158 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4159 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4161 #: src/gns/gnunet-gns.c:455
4162 msgid "Specify timeout for the lookup"
4165 #: src/gns/gnunet-gns.c:458
4166 msgid "No unneeded output"
4169 #: src/gns/gnunet-gns.c:461
4170 msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
4173 #: src/gns/gnunet-gns.c:464
4174 msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
4177 #: src/gns/gnunet-gns.c:478
4179 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4180 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
4182 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:768
4184 msgid "Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend that it is and refuse to perform a lookup. Did you run gnunet-gns-import.sh?\n"
4187 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:838
4189 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4190 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4192 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:479
4193 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4196 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:105 src/hostlist/hostlist-client.c:469
4197 #: src/hostlist/hostlist-client.c:683 src/hostlist/hostlist-client.c:689
4198 #: src/hostlist/hostlist-client.c:741 src/hostlist/hostlist-client.c:750
4199 #: src/hostlist/hostlist-client.c:871 src/hostlist/hostlist-client.c:963
4200 #: src/hostlist/hostlist-client.c:968
4201 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1062
4202 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1077
4204 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4205 msgstr "»%s« schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: »%s«.\n"
4207 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:833
4209 msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n"
4212 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:856
4214 #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
4215 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4216 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4218 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:879
4220 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4221 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
4223 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:892
4225 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4226 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4228 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:907
4230 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4231 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4233 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:917
4235 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4238 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:941
4240 msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
4243 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1086
4245 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4248 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1602
4250 #| msgid "Unsupported command `%s'. Aborting.\n"
4251 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4252 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4254 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1973
4256 #| msgid "Unable to save configuration file `%s':"
4257 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4258 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4260 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2003
4262 #| msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
4263 msgid "Unable to import certificate %s\n"
4264 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
4266 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2177
4268 #| msgid "Failed to start transport service on port %d.\n"
4269 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4270 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4272 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2196
4274 #| msgid "Failed to start collection.\n"
4275 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4276 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
4278 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2504
4280 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4283 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2533
4285 #| msgid "Unsupported command `%s'. Aborting.\n"
4286 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4287 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4289 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2551 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2580
4290 msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n"
4293 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2631
4295 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4298 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2970
4299 msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n"
4302 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3010
4304 msgid "No ego configured for `%s`\n"
4307 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3072
4309 #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
4310 msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
4311 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4313 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3113
4314 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4317 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3116
4318 msgid "pem file to use as CA"
4321 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3135
4322 msgid "GNUnet GNS proxy"
4325 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:862
4327 #| msgid "Failed to connect to gnunetd.\n"
4328 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
4329 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4331 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:870
4333 #| msgid "Failed to connect to gnunetd.\n"
4334 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4335 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4337 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:903
4339 #| msgid "Could not connect to gnunetd.\n"
4340 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4341 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
4343 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:919
4345 msgid "valid public key required"
4346 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
4348 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263
4350 #| msgid "Error converting arguments to URI!\n"
4351 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4352 msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n"
4354 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:369
4356 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4357 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4359 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:816
4361 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4362 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
4364 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:958
4366 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4369 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1317
4371 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4374 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1817
4375 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4378 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1841
4380 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4381 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4383 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2123
4385 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4388 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2272
4390 msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
4393 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:151
4395 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4398 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:180
4400 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4401 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4403 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:201
4405 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4408 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:217
4410 #| msgid "Unable to save configuration file `%s':"
4411 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4412 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4414 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:293
4416 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4419 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:314
4421 #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
4422 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4423 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4425 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:336
4427 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4430 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:420
4432 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4435 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:452
4437 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4438 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4440 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:471
4442 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4445 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:494
4447 #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
4448 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4449 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4451 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:514
4453 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4454 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4456 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:529
4458 #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
4459 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4460 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4462 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:549
4464 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4467 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:567
4469 #| msgid "Unable to save configuration file `%s':"
4470 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4471 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4473 #: src/hello/gnunet-hello.c:123
4474 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4477 #: src/hello/gnunet-hello.c:129
4481 #| "Error unindexing file: %s\n"
4482 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4485 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
4487 #: src/hello/gnunet-hello.c:137
4489 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4492 #: src/hello/gnunet-hello.c:144
4494 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4497 #: src/hello/gnunet-hello.c:154 src/hello/gnunet-hello.c:183
4499 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4500 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
4502 #: src/hello/gnunet-hello.c:170
4504 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4505 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4507 #: src/hello/gnunet-hello.c:195
4509 #| msgid "Could not write PID to file `%s': %s.\n"
4510 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4511 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
4513 #: src/hello/gnunet-hello.c:203
4515 msgid "Modified %u addresses \n"
4518 #: src/hello/hello.c:944
4519 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4522 #: src/hello/hello.c:953
4523 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4526 #: src/hello/hello.c:963
4528 #| msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
4529 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4530 msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
4532 #: src/hello/hello.c:973
4533 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4536 #: src/hello/hello.c:990
4538 #| msgid "Command `%s' not found!\n"
4539 msgid "Plugin `%s' not found\n"
4540 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
4542 #: src/hello/hello.c:999
4544 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4547 #: src/hello/hello.c:1018
4549 #| msgid "Failed to update data for module `%s'\n"
4550 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4551 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
4553 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:259
4554 msgid "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no reason to run!\n"
4557 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:308
4558 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4561 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:313
4562 msgid "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this option)"
4565 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316
4566 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4569 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:320
4570 msgid "provide a hostlist server"
4573 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:335
4574 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4577 #: src/hostlist/hostlist-client.c:288
4578 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4581 #: src/hostlist/hostlist-client.c:309 src/hostlist/hostlist-client.c:339
4583 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4584 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4586 #: src/hostlist/hostlist-client.c:312 src/hostlist/hostlist-client.c:342
4588 #| msgid "Invalid `%s' message received from peer `%s'.\n"
4589 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4590 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
4592 #: src/hostlist/hostlist-client.c:330
4594 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4595 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4597 #: src/hostlist/hostlist-client.c:592 src/hostlist/hostlist-client.c:1333
4598 msgid "# advertised hostlist URIs"
4601 #: src/hostlist/hostlist-client.c:622
4603 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4606 #: src/hostlist/hostlist-client.c:664
4608 msgid "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI gets dismissed.\n"
4611 #: src/hostlist/hostlist-client.c:802
4613 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4614 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4616 #: src/hostlist/hostlist-client.c:816
4618 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4621 #: src/hostlist/hostlist-client.c:836
4623 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4624 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4626 #: src/hostlist/hostlist-client.c:842
4628 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4631 #: src/hostlist/hostlist-client.c:850
4633 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4636 #: src/hostlist/hostlist-client.c:903
4638 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4641 #: src/hostlist/hostlist-client.c:911
4642 msgid "# hostlist downloads initiated"
4645 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1040 src/hostlist/hostlist-client.c:1506
4646 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4649 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1049
4651 msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n"
4654 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1109 src/hostlist/hostlist-client.c:1125
4656 msgid "# active connections"
4657 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4659 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1280
4661 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4662 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4664 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1285
4666 #| msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
4667 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4668 msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n"
4670 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1296
4672 #| msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n"
4673 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4674 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: %s\n"
4676 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1329
4678 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4681 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1331
4682 msgid "# hostlist URIs read from file"
4685 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1376
4687 #| msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
4688 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4689 msgstr "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert bereits\n"
4691 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1381
4693 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4694 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4696 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1405 src/hostlist/hostlist-client.c:1422
4698 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4701 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1417
4702 msgid "# hostlist URIs written to file"
4705 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1471
4706 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4709 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1483
4710 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4713 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1495
4715 msgid "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4718 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1499
4720 #| msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n"
4721 msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
4722 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
4724 #: src/hostlist/hostlist-server.c:137
4726 #| msgid "# bytes in datastore"
4727 msgid "bytes in hostlist"
4728 msgstr "# bytes in der Datenbank"
4730 #: src/hostlist/hostlist-server.c:161
4731 msgid "expired addresses encountered"
4734 #: src/hostlist/hostlist-server.c:189 src/hostlist/hostlist-server.c:425
4735 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:350
4736 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:419
4737 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:490
4738 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:925
4740 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4741 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4743 #: src/hostlist/hostlist-server.c:210
4744 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4747 #: src/hostlist/hostlist-server.c:224
4748 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4751 #: src/hostlist/hostlist-server.c:268
4753 #| msgid "Failed to send `%s' request to SMTP server.\n"
4754 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4755 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4757 #: src/hostlist/hostlist-server.c:271
4758 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4761 #: src/hostlist/hostlist-server.c:284
4763 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4766 #: src/hostlist/hostlist-server.c:288
4767 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4770 #: src/hostlist/hostlist-server.c:296
4771 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4774 #: src/hostlist/hostlist-server.c:299
4775 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4778 #: src/hostlist/hostlist-server.c:303
4779 msgid "Received request for our hostlist\n"
4782 #: src/hostlist/hostlist-server.c:304
4784 #| msgid "# dht requests routed"
4785 msgid "hostlist requests processed"
4786 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
4788 #: src/hostlist/hostlist-server.c:346
4790 #| msgid "# Foreign advertisements forwarded"
4791 msgid "# hostlist advertisements send"
4792 msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen"
4794 #: src/hostlist/hostlist-server.c:390
4795 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
4798 #: src/hostlist/hostlist-server.c:557 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:639
4799 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1114
4801 #| msgid "Could not access namespace information.\n"
4802 msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
4803 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4805 #: src/hostlist/hostlist-server.c:576
4807 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4810 #: src/hostlist/hostlist-server.c:590
4812 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4813 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4815 #: src/hostlist/hostlist-server.c:630
4817 msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n"
4820 #: src/hostlist/hostlist-server.c:673
4822 #| msgid "Failed to start transport service on port %d.\n"
4823 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4824 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4826 #: src/identity/gnunet-identity.c:165
4828 msgid "Failed to create ego: %s\n"
4829 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4831 #: src/identity/gnunet-identity.c:184
4833 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4834 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
4836 #: src/identity/gnunet-identity.c:327
4837 msgid "create ego NAME"
4840 #: src/identity/gnunet-identity.c:330
4841 msgid "delete ego NAME "
4844 #: src/identity/gnunet-identity.c:333
4845 msgid "display all egos"
4848 #: src/identity/gnunet-identity.c:336
4849 msgid "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
4852 #: src/identity/gnunet-identity.c:339
4853 msgid "run in monitor mode egos"
4856 #: src/identity/gnunet-identity.c:342
4857 msgid "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
4860 #: src/identity/gnunet-identity.c:351
4861 msgid "Maintain egos"
4864 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:338
4865 msgid "no default known"
4868 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:362
4869 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
4872 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:439
4873 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:670
4874 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:778
4876 #| msgid "Failed to update data for module `%s'\n"
4877 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
4878 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
4880 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:446
4881 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
4884 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:516
4885 msgid "identifier already in use for another ego"
4888 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:647
4889 msgid "target name already exists"
4892 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:686
4893 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:795
4894 msgid "no matching ego found"
4897 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:829
4899 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
4900 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
4902 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:902
4904 #| msgid "Unable to save configuration file `%s':"
4905 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
4906 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4908 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:914
4910 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
4911 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4913 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:357
4915 #| msgid "Invalid argument: `%s'\n"
4916 msgid "Invalid target `%s'\n"
4917 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4919 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:607
4921 #| msgid "Invalid response to `%s'.\n"
4922 msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
4923 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
4925 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:650
4927 msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
4928 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4930 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:716
4931 msgid "You must NOT give a TARGETwhen using 'request all' options\n"
4934 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:807
4935 msgid "provide information about a particular connection"
4938 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:810
4939 msgid "activate echo mode"
4942 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:816
4943 msgid "port to listen to (default; 0)"
4946 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:819 src/mesh/gnunet-mesh.c:822
4948 #| msgid "Print information about GNUnet peers."
4949 msgid "provide information about all peers"
4950 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4952 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:825
4953 msgid "provide information about a particular tunnel"
4956 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:828
4958 #| msgid "Print information about GNUnet peers."
4959 msgid "provide information about all tunnels"
4960 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4962 #: src/mesh/gnunet-service-mesh_peer.c:390
4963 msgid "Wrong CORE service\n"
4966 #: src/mysql/mysql.c:174
4968 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
4969 msgstr "Versuchen, Datei »%s« für MySQL-Konfiguration zu verwenden.\n"
4971 #: src/mysql/mysql.c:181
4973 #| msgid "Could not resolve `%s': %s\n"
4974 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
4975 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
4977 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:109
4979 msgid "No records found for `%s'"
4980 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
4982 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:397
4984 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
4987 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:185
4989 #| msgid "specifies which TRANSPORT should be tested"
4990 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
4991 msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll"
4993 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:195 src/namestore/gnunet-namestore.c:695
4995 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
4998 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:203
5000 msgid "You must specify a name\n"
5001 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
5003 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:234 src/namestore/gnunet-namestore.c:931
5004 msgid "name of the record to add/delete/display"
5007 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:237
5009 #| msgid "specify the priority of the content"
5010 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
5011 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
5013 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:963
5015 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
5016 msgstr "GNUnet Konfiguration"
5018 #: src/namecache/namecache_api.c:276
5019 msgid "Namecache failed to cache block"
5022 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:89
5023 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:96
5025 msgid "Failed to create indices\n"
5026 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5028 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:303
5030 msgid "Adding record failed: %s\n"
5033 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:332
5035 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
5038 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:339
5040 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
5043 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:558
5045 msgid "No options given\n"
5048 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:569
5049 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:970
5051 #| msgid "Failed to connect to gnunetd.\n"
5052 msgid "Failed to connect to namestore\n"
5053 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5055 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:577 src/namestore/gnunet-namestore.c:586
5056 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:603 src/namestore/gnunet-namestore.c:625
5057 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:665
5059 #| msgid "Unknown operation `%s'\n"
5060 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5061 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
5063 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:578 src/namestore/gnunet-namestore.c:587
5064 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:604 src/namestore/gnunet-namestore.c:626
5068 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:595
5070 #| msgid "Unsupported command `%s'. Aborting.\n"
5071 msgid "Unsupported type `%s'\n"
5072 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
5074 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:615
5076 #| msgid "%s: symbol value `%s' invalid for %s\n"
5077 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5078 msgstr "%s: Symbolwert `%s' ist ungültig für %s\n"
5080 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:651
5082 msgid "Invalid time format `%s'\n"
5083 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5085 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:666
5089 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:715
5090 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:723
5092 #| msgid "Invalid argument: `%s'\n"
5093 msgid "Invalid URI `%s'\n"
5094 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5096 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:750
5098 #| msgid "Invalid argument: `%s'\n"
5099 msgid "Invalid nick `%s'\n"
5100 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5102 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:790
5104 #| msgid "`%s': unknown service: %s\n"
5105 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
5106 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
5108 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:817
5110 msgid "No default ego configured in identity service\n"
5113 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:853
5115 msgid "Identity service is not running\n"
5118 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:865
5120 msgid "Cannot connect to identity service\n"
5121 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
5123 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:913
5127 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:916
5128 msgid "delete record"
5131 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:919
5132 msgid "display records"
5135 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:922
5136 msgid "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5139 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:925
5140 msgid "set the desired nick name for the zone"
5143 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:928
5144 msgid "monitor changes in the namestore"
5147 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:934
5148 msgid "determine our name for the given PKEY"
5151 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:937
5152 msgid "type of the record to add/delete/display"
5155 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:940
5156 msgid "URI to import into our zone"
5159 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:943
5160 msgid "value of the record to add/delete"
5163 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:946
5164 msgid "create or list public record"
5167 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:949
5168 msgid "create shadow record (only valid if all other records of the same type have expired"
5171 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:952
5172 msgid "name of the ego controlling the zone"
5175 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:464
5177 #| msgid "Unsupported command `%s'. Aborting.\n"
5178 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5179 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
5181 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:491
5183 #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
5184 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5185 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5187 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:525
5189 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5192 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:534
5193 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5196 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:596
5198 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5201 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:652
5203 #| msgid "Failed to update data for module `%s'\n"
5204 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5205 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5207 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:668
5209 #| msgid "Failed to update data for module `%s'\n"
5210 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5211 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5213 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:704
5214 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5217 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:712
5218 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5221 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:910
5222 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5225 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:936
5227 #| msgid "Failed to send `%s' request to SMTP server.\n"
5228 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5229 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5231 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:978
5233 #| msgid "Failed to connect to gnunetd.\n"
5234 msgid "Failed to connect to identity\n"
5235 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5237 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1011
5238 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5241 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:655
5243 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5246 #: src/namestore/namestore_api.c:275
5247 msgid "Namestore failed to store record\n"
5250 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
5252 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
5255 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
5256 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
5259 #: src/nat/nat_auto.c:170
5260 msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n"
5263 #: src/nat/nat_auto.c:203
5264 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5267 #: src/nat/nat_auto.c:204
5268 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5271 #: src/nat/nat_auto.c:225
5272 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5275 #: src/nat/nat_auto.c:274
5277 #| msgid "Received invalid RPC `%s'.\n"
5278 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5279 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5281 #: src/nat/nat_auto.c:344
5282 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5285 #: src/nat/nat_auto.c:360
5287 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5290 #: src/nat/nat_auto.c:413
5291 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5294 #: src/nat/nat_auto.c:414
5296 #| msgid "Command `%s' not found!\n"
5297 msgid "upnpc not found\n"
5298 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5300 #: src/nat/nat_auto.c:447
5301 msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n"
5304 #: src/nat/nat_auto.c:448
5305 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5308 #: src/nat/nat_auto.c:482
5309 msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n"
5312 #: src/nat/nat_auto.c:483
5313 msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n"
5316 #: src/nat/nat.c:867
5318 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5321 #: src/nat/nat.c:917
5323 #| msgid "Failed to start collection.\n"
5324 msgid "Failed to start %s\n"
5325 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5327 #: src/nat/nat.c:1205
5331 #: src/nat/nat.c:1276 src/nat/nat.c:1288
5333 msgid "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit not set). Option disabled.\n"
5336 #: src/nat/nat.c:1426
5337 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
5340 #: src/nat/nat.c:1442
5342 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
5345 #: src/nat/nat_mini.c:155
5346 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5349 #: src/nat/nat_mini.c:175
5350 msgid "`external-ip' command not found"
5353 #: src/nat/nat_mini.c:201
5355 #| msgid "Command `%s' not found!\n"
5356 msgid "`external-ip' command not found\n"
5357 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5359 #: src/nat/nat_mini.c:366
5361 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5362 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5364 #: src/nat/nat_mini.c:512
5365 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5368 #: src/nat/nat_mini.c:540
5369 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5372 #: src/nat/nat_mini.c:604
5374 #| msgid "Command `%s' not found!\n"
5375 msgid "`upnpc' command not found\n"
5376 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5378 #: src/nat/nat_mini.c:608
5380 #| msgid "Command `%s' not found!\n"
5381 msgid "`upnpc` command not found"
5382 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5384 #: src/nat/nat_test.c:351
5386 #| msgid "Failed to connect to gnunetd.\n"
5387 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5388 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5390 #: src/nat/nat_test.c:423
5392 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5395 #: src/nse/gnunet-nse.c:117
5396 msgid "NSE service is not running\n"
5399 #: src/nse/gnunet-nse.c:122
5400 msgid "Error while checking if NSE service is running or not\n"
5403 #: src/nse/gnunet-nse.c:168
5404 msgid "Show network size estimates from NSE service."
5407 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858
5408 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5411 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:861
5412 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5415 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:306
5416 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
5419 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867
5420 msgid "name of the file for writing the main results"
5423 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:870
5424 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5427 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:876
5428 msgid "delay between rounds"
5431 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:885
5432 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5435 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1517
5436 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:789 src/util/gnunet-scrypt.c:248
5437 msgid "Value is too large.\n"
5440 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215
5442 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5443 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
5445 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:352
5447 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5448 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5450 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:371
5451 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:388
5453 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5454 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5456 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:466
5457 msgid "# peers known"
5460 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:503
5462 msgid "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5463 msgstr "Die Datei »%s« im Verzeichnis »%s« entspricht nicht der Namenskonvention. Die Datei wurde entfernt.\n"
5465 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:653
5467 #| msgid "==> Directory `%s':\n"
5468 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5469 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
5471 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:658
5473 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5474 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
5476 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:994
5478 #| msgid "==> Directory `%s':\n"
5479 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5480 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
5482 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1287
5484 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5487 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1298
5488 msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5491 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:236
5492 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
5495 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:356
5497 #| msgid "Failed to start transport service on port %d.\n"
5498 msgid "failed to transmit request (service down?)"
5499 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
5501 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:506
5503 #| msgid "Failed to receive response to `%s' message from gnunetd\n"
5504 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5505 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
5507 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:547 src/peerinfo/peerinfo_api.c:566
5508 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:581 src/peerinfo/peerinfo_api.c:592
5509 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:603
5511 #| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
5512 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
5513 msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
5515 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:678
5516 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
5519 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:268
5521 #| msgid "Could not connect to gnunetd.\n"
5522 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
5523 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
5525 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:232
5527 #| msgid "I am peer `%s'.\n"
5528 msgid "%sPeer `%s'\n"
5529 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
5531 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239
5533 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5536 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:428
5538 msgid "Failure: Did not receive %s\n"
5541 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:436
5543 #| msgid "Received invalid RPC `%s'.\n"
5544 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5545 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5547 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:445
5549 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5552 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:458
5554 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5557 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:522
5559 #| msgid "Failure at at %s:%d.\n"
5560 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
5561 msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
5563 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:633
5565 msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n"
5568 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:654 src/util/gnunet-scrypt.c:224
5570 #| msgid "Parsing hello from `%s' failed.\n"
5571 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
5572 msgstr "Das Parsen des Hello von `%s' schlug fehl.\n"
5574 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:745
5576 msgid "I am peer `%s'.\n"
5577 msgstr "Ich bin Knoten »%s«.\n"
5579 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:789
5580 msgid "don't resolve host names"
5583 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:792
5584 msgid "output only the identity strings"
5587 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:795
5588 msgid "include friend-only information"
5591 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:798
5592 msgid "output our own identity only"
5595 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:801
5596 msgid "list all known peers"
5599 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:804
5600 msgid "dump hello to file"
5603 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:807
5604 msgid "also output HELLO uri(s)"
5607 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:810
5608 msgid "add given HELLO uri to the database"
5611 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:821
5613 #| msgid "Print information about GNUnet peers."
5614 msgid "Print information about peers."
5615 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5617 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5618 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:128
5620 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5621 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5623 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5624 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:133
5626 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5627 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5629 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5630 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:165
5632 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5633 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
5635 #: src/postgres/postgres.c:59
5637 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
5638 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
5640 #: src/postgres/postgres.c:148
5642 #| msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
5643 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
5644 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
5646 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:200
5648 msgid "Failed to store membership information!\n"
5649 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
5651 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:224
5653 msgid "Failed to test membership!\n"
5654 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5656 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:246
5658 msgid "Failed to store fragment!\n"
5659 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5661 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:272
5663 #| msgid "Failed to get traffic stats.\n"
5664 msgid "Failed to get fragment!\n"
5665 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5667 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:299
5669 msgid "Failed to get message!\n"
5670 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5672 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:328
5674 msgid "Failed to get message fragment!\n"
5675 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5677 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:356
5679 #| msgid "Failed to get traffic stats.\n"
5680 msgid "Failed to get master counters!\n"
5681 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5683 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:392
5684 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:465
5685 msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
5688 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:408
5690 #| msgid "Failed to get traffic stats.\n"
5691 msgid "Failed to begin modifying state!\n"
5692 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5694 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:431
5696 #| msgid "Unknown operation `%s'\n"
5697 msgid "Unknown operator: %c\n"
5698 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
5700 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:441
5702 msgid "Failed to end modifying state!\n"
5703 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5705 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:479
5707 #| msgid "Failed to get traffic stats.\n"
5708 msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
5709 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5711 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:495
5713 msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
5714 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5716 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:515
5717 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:534
5719 msgid "Failed to reset state!\n"
5720 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5722 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:557
5723 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:608
5724 msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
5727 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:584
5728 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:623
5730 #| msgid "Failed to get traffic stats.\n"
5731 msgid "Failed to get state variable!\n"
5732 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5734 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:60
5736 #| msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
5737 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
5738 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
5740 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:253
5743 "Error preparing SQL query: %s\n"
5747 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:276
5750 "Error executing SQL query: %s\n"
5754 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1796
5756 #| msgid "SQL Database corrupt, ignoring result.\n"
5757 msgid "SQLite database running\n"
5758 msgstr "SQL Datenbank beschädigt, Ergebnis wird ignoriert.\n"
5760 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:482
5761 msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n"
5764 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:488
5765 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
5768 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:541
5769 msgid "# DNS records modified"
5772 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:717
5774 msgid "# DNS replies intercepted"
5775 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5777 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:723
5779 #| msgid "Failed to send `%s' request to SMTP server.\n"
5780 msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n"
5781 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5783 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:826
5785 #| msgid "# gap requests dropped: collision in RT"
5786 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
5787 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5789 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:883
5791 #| msgid "# dht requests routed"
5792 msgid "# DNS requests intercepted"
5793 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
5795 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:888
5796 msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh channel down)"
5799 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:896
5801 #| msgid "# gap requests dropped: collision in RT"
5802 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
5803 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5805 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:969
5807 msgid "# DNS replies received"
5808 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5810 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:985
5811 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
5814 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1261 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1270
5815 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1290 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1301
5816 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1310
5818 msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n"
5819 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit dem %s-Dienst hergestellt werden. Abbruch\n"
5821 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1347
5822 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
5825 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270
5826 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659
5828 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n"
5831 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
5832 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh."
5835 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1288
5836 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
5837 msgstr "Keine Konfigurationsdatei angegeben. Abbruch\n"
5839 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1299
5840 msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
5843 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1328
5844 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622
5846 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
5849 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1334
5850 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629
5852 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
5855 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1341
5857 msgid "No files found in `%s'\n"
5858 msgstr "Keine Dateien in »%s« gefunden\n"
5860 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1350
5861 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
5864 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1370
5865 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
5868 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455
5869 msgid "name of the file for writing statistics"
5872 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1458
5873 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
5876 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1461
5877 msgid "directory with policy files"
5880 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1464
5881 msgid "name of file with input strings"
5884 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467
5885 msgid "name of file with hosts' names"
5888 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1479
5889 msgid "Profiler for regex"
5892 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:689
5893 msgid "name of the table to write DFAs"
5896 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:692
5897 msgid "maximum path compression length"
5900 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
5901 msgid "Profiler for regex library"
5904 #: src/regex/regex_api.c:131
5906 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
5909 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:126
5911 msgid "Key `%s' is valid\n"
5912 msgstr "Schlüssel »%s« ist gültig\n"
5914 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:131
5916 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
5917 msgstr "Schlüssel »%s« wurde widerrufen\n"
5919 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:137
5920 msgid "Internal error\n"
5921 msgstr "Interner Fehler\n"
5923 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:163
5925 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
5928 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:168
5929 msgid "Revocation failed (!)\n"
5930 msgstr "Widerruf fehlgeschlagen (!)\n"
5932 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:173
5934 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
5937 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:178
5938 msgid "Revocation successful.\n"
5941 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:183
5942 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
5945 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:294
5947 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
5950 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:324
5952 #| msgid "Command `%s' not found!\n"
5953 msgid "Ego `%s' not found.\n"
5954 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5956 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:345
5958 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
5961 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:365
5962 msgid "Revocation certificate ready\n"
5965 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:375
5966 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
5969 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:407
5971 msgid "Public key `%s' malformed\n"
5974 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:421
5975 msgid "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
5978 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:441
5979 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
5982 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:463
5984 #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
5985 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
5986 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5988 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:488
5990 #| msgid "No commands specified.\n"
5991 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
5992 msgstr "Keine Kommandos angegeben.\n"
5994 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:504
5995 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
5998 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:507
5999 msgid "revoke the private key associated for the the private key associated with the ego NAME "
6002 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:510
6003 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6006 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:513
6007 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6010 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:272
6011 msgid "Duplicate revocation received from peer. Ignored.\n"
6014 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:434
6016 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6019 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:486
6020 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6023 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:812
6025 #| msgid "Could not find peer `%s' in routing table!\n"
6026 msgid "Could not open revocation database file!"
6027 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
6029 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:225
6031 #| msgid "You must specify a list of files to insert.\n"
6032 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6033 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
6035 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:232
6036 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6039 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:239
6040 msgid "Please give a session key for --input_key!\n"
6043 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:251
6045 msgid "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a valid peer identifier.\n"
6048 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:278
6049 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:314
6051 #| msgid "Could not connect to gnunetd.\n"
6052 msgid "Could not convert `%s' to int32_t.\n"
6053 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6055 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:286
6056 msgid "Need elements to compute the vectorproduct, got none.\n"
6059 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:346
6061 #| msgid "Could not connect to gnunetd.\n"
6062 msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
6063 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6065 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:407
6066 msgid "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6069 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:410
6070 msgid "A comma separated mask to select which elements should actually be compared."
6073 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:413
6074 msgid "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6077 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:416
6078 msgid "Transaction ID shared with peer."
6081 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:425
6082 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6085 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:541
6087 msgid "Client (%p) disconnected from us.\n"
6090 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:613
6091 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:702
6093 #| msgid "Could not send message to gnunetd\n"
6094 msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
6095 msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
6097 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:619
6099 msgid "Sending session-end notification to client (%p) for session %s\n"
6102 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:712
6104 msgid "Sent result to client (%p), this session (%s) has ended!\n"
6107 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:766
6108 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:855
6110 #| msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
6111 msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n"
6112 msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
6114 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1028
6116 msgid "Failed to communicate with `%s', scalar product calculation aborted.\n"
6119 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1099
6120 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1208
6121 msgid "Transmitting service request.\n"
6124 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1108
6126 #| msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
6127 msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
6128 msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
6130 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1147
6132 msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n"
6135 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1217
6137 #| msgid "Could not send message to gnunetd\n"
6138 msgid "Could not send message to channel!\n"
6139 msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
6141 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1274
6143 #| msgid "Message received from client is invalid\n"
6144 msgid "Too short message received from client!\n"
6145 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
6147 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1287
6149 #| msgid "Message received from client is invalid\n"
6150 msgid "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
6151 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
6153 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1298
6155 msgid "Duplicate session information received, cannot create new session with key `%s'\n"
6158 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1318
6160 msgid "Got client-request-session with key %s, preparing channel to remote service.\n"
6163 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1354
6165 msgid "Creating new channel for session with key %s.\n"
6168 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1399
6170 msgid "Got client-responder-session with key %s and a matching service-request-session set, processing.\n"
6173 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1409
6175 msgid "Got client-responder-session with key %s but NO matching service-request-session set, queuing element for later use.\n"
6178 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1439
6180 msgid "New incoming channel from peer %s.\n"
6183 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1471
6185 msgid "Peer disconnected, terminating session %s with peer (%s)\n"
6188 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1672
6189 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1814
6191 msgid "Got session with key %s and a matching element set, processing.\n"
6194 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1681
6195 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1821
6197 msgid "Got session with key %s without a matching element set, queueing.\n"
6200 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1771
6202 msgid "Got message with duplicate session key (`%s'), ignoring service request.\n"
6205 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2014
6206 msgid "Shutting down, initiating cleanup.\n"
6209 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2100
6211 #| msgid " Connection failed\n"
6212 msgid "Connect to MESH failed\n"
6213 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6215 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2104
6217 msgid "Mesh initialized\n"
6218 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6220 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:246
6222 msgid "# SUC responder result messages received"
6223 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
6225 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:300
6227 #| msgid "# bytes encrypted"
6228 msgid "# bytes sent to scalarproduct"
6229 msgstr "# Bytes verschlüsselt"
6231 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:345
6232 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:440
6234 msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
6235 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6237 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:353
6238 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:448
6240 #| msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
6241 msgid "Failed to send a message to the statistics service\n"
6242 msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
6244 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:387
6245 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:485
6247 #| msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
6248 msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
6249 msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
6251 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:538
6252 msgid "dkg start delay"
6255 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:541
6259 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:544
6263 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:547
6264 msgid "also profile decryption"
6267 #: src/set/gnunet-service-set.c:1431
6269 #| msgid "Could not connect to gnunetd.\n"
6270 msgid "Could not connect to mesh service\n"
6271 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6273 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:221
6275 #| msgid "number of iterations"
6276 msgid "number of element in set A-B"
6277 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6279 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:224
6281 #| msgid "number of iterations"
6282 msgid "number of element in set B-A"
6283 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6285 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:227
6286 msgid "number of common elements in A and B"
6289 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:230
6293 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:233
6297 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:295
6298 msgid "oeration to execute"
6301 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:280
6303 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6304 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6306 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:346
6308 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6309 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6311 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:140
6313 #| msgid "Failed to get traffic stats.\n"
6314 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6315 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6317 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:142
6319 #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
6320 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6321 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6323 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:189
6324 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6327 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:195
6328 msgid "Missing argument: name\n"
6331 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:226
6333 msgid "No subsystem or name given\n"
6336 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:234
6338 #| msgid "Failed to initialize `%s' service.\n"
6339 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6340 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
6342 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:261
6344 msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
6347 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:269
6349 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6352 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:276
6354 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6357 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:308
6359 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6360 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
6362 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:334
6363 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6366 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:337
6367 msgid "make the value being set persistent"
6370 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:340
6371 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6374 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:343
6375 msgid "just print the statistics value"
6378 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:346
6379 msgid "watch value continuously"
6382 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:349
6383 msgid "connect to remote host"
6386 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:352
6387 msgid "port for remote host"
6390 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:364
6391 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6392 msgstr "Statistiken der GNUnet-Aktivitäten ausgeben."
6394 #: src/statistics/statistics_api.c:519
6395 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6398 #: src/statistics/statistics_api.c:1090
6399 msgid "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics might have been lost!\n"
6402 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:223
6403 msgid "Need atleast 2 arguments\n"
6406 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:228
6407 msgid "Database filename missing\n"
6410 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:235
6411 msgid "Topology string missing\n"
6414 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:240
6416 #| msgid "Invalid response to `%s'.\n"
6417 msgid "Invalid topology: %s\n"
6418 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6420 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:252
6422 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6425 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:258
6427 #| msgid "Invalid argument for `%s' at %s:%d.\n"
6428 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6429 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6431 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:266
6433 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6436 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:280
6438 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6441 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:286
6443 #| msgid "Invalid argument for `%s' at %s:%d.\n"
6444 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6445 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6447 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:335
6448 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:293
6449 msgid "create COUNT number of peers"
6452 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:344
6454 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6455 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6456 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if applicable:\n"
6459 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6460 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6461 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6464 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6465 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6467 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6468 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6469 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6470 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6471 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/content/topology-file-format\n"
6474 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:325
6475 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6478 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:264
6479 msgid "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed deployments"
6482 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:235 src/testing/list-keys.c:50
6483 #: src/testing/testing.c:293 src/util/gnunet-ecc.c:217
6485 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6488 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:474
6489 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6492 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:730
6494 msgid "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n"
6497 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015
6498 msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
6501 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1021
6502 msgid "Request doesn't fit into a message"
6505 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1059
6507 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6510 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:125
6512 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6513 msgstr "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen verbleiben)...\n"
6515 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:247
6517 msgid "Spawning process `%s'\n"
6518 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6520 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:267
6522 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
6525 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:296
6526 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6529 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:299
6530 msgid "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler does not wait for a keystroke but continues to run until a termination signal is received"
6533 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:415
6535 #| msgid "`%s' failed: table not found!\n"
6536 msgid "Hosts file %s not found\n"
6537 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
6539 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:423
6541 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6544 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:430
6546 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6549 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:570
6551 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6554 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1586
6556 #| msgid "`%s' to `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
6557 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6558 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
6560 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:819
6561 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6564 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:988
6566 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6569 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1054
6570 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6573 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1143
6575 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6578 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1147
6579 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6582 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1185
6584 #| msgid "Start GNUnet testbed controller."
6585 msgid "Cannot start the master controller"
6586 msgstr "GNUnet testbed Controller starten."
6588 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1203
6589 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6592 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1263
6593 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6596 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1275
6597 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6600 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1299
6601 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6604 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1349
6606 msgid "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'"
6609 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1365
6611 msgid "The number of edges that can established when adding a new node to scale free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'"
6614 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:960
6616 msgid "Topology file %s not found\n"
6619 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:966
6621 msgid "Topology file %s has no data\n"
6624 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:973
6626 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6629 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:995
6631 #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
6632 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6633 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6635 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1004
6636 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
6638 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6641 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1010
6642 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1034
6644 #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
6645 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6646 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6648 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1016
6649 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1040
6650 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
6653 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1074
6655 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
6658 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
6660 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
6663 #: src/testing/gnunet-testing.c:258
6665 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
6668 #: src/testing/gnunet-testing.c:355
6670 msgid "create unique configuration files"
6671 msgstr "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
6673 #: src/testing/gnunet-testing.c:357
6674 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
6677 #: src/testing/gnunet-testing.c:359
6678 msgid "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to extract"
6681 #: src/testing/gnunet-testing.c:361
6682 msgid "configuration template"
6683 msgstr "Konfigurationsvorlage"
6685 #: src/testing/gnunet-testing.c:363
6686 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
6689 #: src/testing/gnunet-testing.c:376
6690 msgid "Command line tool to access the testing library"
6693 #: src/testing/list-keys.c:90
6694 msgid "list COUNT number of keys"
6697 #: src/testing/list-keys.c:93
6698 msgid "skip COUNT number of keys in the beginning"
6701 #: src/testing/testing.c:277
6703 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
6706 #: src/testing/testing.c:718
6708 msgid "Key number %u does not exist\n"
6711 #: src/testing/testing.c:1157
6713 msgid "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please precompute more hostkeys first.\n"
6716 #: src/testing/testing.c:1166
6718 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
6719 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
6721 #: src/testing/testing.c:1176
6722 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
6725 #: src/testing/testing.c:1189
6726 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
6729 #: src/testing/testing.c:1203
6731 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
6732 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
6734 #: src/testing/testing.c:1215
6736 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
6737 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
6739 #: src/testing/testing.c:1240
6741 #| msgid "Unable to save configuration file `%s':"
6742 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
6743 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
6745 #: src/testing/testing.c:1342
6747 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
6748 msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden: %s\n"
6750 #: src/testing/testing.c:1706
6752 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
6753 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
6755 #: src/topology/friends.c:100
6757 #| msgid "Syntax error in topology specification, skipping bytes `%s'.\n"
6758 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
6759 msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
6761 #: src/topology/friends.c:154
6763 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
6766 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:255
6767 msgid "# peers blacklisted"
6770 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:388
6772 msgid "# connect requests issued to transport"
6773 msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
6775 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:728
6776 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:813
6777 msgid "# friends connected"
6778 msgstr "# verbundener Freunde"
6780 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:993
6781 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
6784 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1022
6786 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
6789 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1029
6791 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
6792 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
6794 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1050
6795 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
6798 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1052
6799 msgid "# friends in configuration"
6800 msgstr "# Freunde in Konfiguration"
6802 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1057
6803 msgid "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only connect to friends.\n"
6806 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1063
6807 msgid "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
6810 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1094
6811 msgid "# HELLO messages received"
6812 msgstr "# HELLO-Meldungen empfangen"
6814 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1151
6816 #| msgid "# outgoing messages dropped"
6817 msgid "# HELLO messages gossipped"
6818 msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
6820 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1290
6821 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
6824 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:271
6826 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
6829 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:279
6831 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
6834 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:464
6835 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:745
6836 msgid "# disconnects due to blacklist"
6839 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:220
6840 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
6843 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:424
6844 msgid "# bytes total received"
6845 msgstr "# Bytes insgesamt empfangen"
6847 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:515
6848 msgid "# bytes payload received"
6849 msgstr "# Bytes Nutzdaten empfangen"
6851 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:686
6853 #| msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
6854 msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
6855 msgstr "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt werden.\n"
6857 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:733
6859 msgid "Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin `%s' address `%s' session %p\n"
6862 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1084
6863 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
6866 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:432
6868 msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
6871 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:439
6872 msgid "# messages dropped due to slow client"
6875 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:596
6877 msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
6880 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:737
6881 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
6884 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:770
6886 msgid "Blacklist refuses connection attempt to peer `%s'\n"
6889 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:776
6891 msgid "Blacklist allows connection attempt to peer `%s'\n"
6894 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:801
6896 #| msgid "# encrypted PONG messages received"
6897 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
6898 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
6900 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:815
6902 #| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
6903 msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
6904 msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
6906 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:826
6908 #| msgid "# encrypted PONG messages received"
6909 msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
6910 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
6912 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:840
6914 #| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
6915 msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
6916 msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
6918 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:181
6919 msgid "# refreshed my HELLO"
6922 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1095
6923 msgid "# DISCONNECT messages sent"
6924 msgstr "# DISCONNECT-Meldungen empfangen"
6926 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1220
6927 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1629
6929 #| msgid "# bytes of outgoing messages dropped"
6930 msgid "# bytes in message queue for other peers"
6931 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
6933 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1225
6935 #| msgid "# bytes transmitted of type %d"
6936 msgid "# messages transmitted to other peers"
6937 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
6939 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1230
6940 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
6943 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1287
6944 msgid "# messages timed out while in transport queue"
6947 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1343
6949 #| msgid "# p2p trace replies sent"
6950 msgid "# keepalives sent"
6951 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
6953 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1376
6954 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
6957 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1384
6958 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
6961 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1431
6962 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
6965 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1440
6966 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
6969 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1448
6970 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (address changed)"
6973 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1456
6974 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (wrong nonce)"
6977 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1534
6978 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
6981 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1568
6983 #| msgid "tracks bandwidth utilization by gnunetd"
6984 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
6985 msgstr "Verfolgt die Bandbreitennutzung von gnunetd"
6987 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1584
6988 msgid "# ms throttling suggested"
6991 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1678
6993 msgid "Failed to send CONNECT message to peer `%s' using address `%s' session %p\n"
6996 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1705
6997 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send CONNECT CONT)"
7000 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1751
7001 msgid "# SESSION_CONNECT messages sent"
7004 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1767
7006 msgid "Failed to transmit CONNECT message via plugin to %s\n"
7009 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1794
7010 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send CONNECT)"
7013 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1844
7015 msgid "Failed to send CONNECT_ACK message to peer `%s' using address `%s' session %p\n"
7018 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1899
7020 #| msgid "# encrypted PONG messages sent"
7021 msgid "# CONNECT_ACK messages sent"
7022 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7024 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1914
7026 msgid "Failed to transmit CONNECT_ACK message via plugin to %s\n"
7029 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2192
7031 msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n"
7034 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2312
7035 msgid "# CONNECT messages received"
7036 msgstr "# CONNECT-Meldungen empfangen"
7038 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2317
7040 msgid "CONNECT request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7043 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2590
7044 msgid "# Attempts to switch addresses"
7047 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3012
7048 msgid "# Failed attempts to switch addresses (no response)"
7051 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3107
7052 msgid "# CONNECT_ACK messages received"
7053 msgstr "# CONNECT_ACK-Meldungen empfangen"
7055 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3115
7056 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
7059 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3129
7060 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3164
7061 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)"
7064 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3176
7065 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)"
7068 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3200
7069 msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7072 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3208
7073 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)"
7076 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3396
7077 msgid "# SESSION_ACK messages received"
7078 msgstr "# SESSION_ACK-Meldungen empfangen"
7080 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3424
7082 #| msgid "# encrypted PONG messages sent"
7083 msgid "# unexpected SESSION_ACK messages"
7084 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7086 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3490
7087 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
7090 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3505
7091 msgid "# disconnects due to quota of 0"
7094 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3545
7095 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7098 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3551
7100 #| msgid "# encrypted PONG messages received"
7101 msgid "# DISCONNECT messages received"
7102 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7104 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3560
7105 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7108 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3687
7109 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7112 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:120
7113 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7116 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:178
7117 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:186
7118 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:194
7119 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:202
7120 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:210
7121 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:218
7122 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:226
7123 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:234
7124 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:242
7125 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:250
7126 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:258
7128 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7129 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7131 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:265
7133 #| msgid "Failed to load plugin `%s' at %s:%d. Unloading plugin.\n"
7134 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7135 msgstr "Fehler beim Laden des Plugins `%s' bei %s:%d. Plugin wird entladen.\n"
7137 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:488
7138 msgid "# address records discarded"
7139 msgstr "# verworfener Adressdatensätze"
7141 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:558
7143 msgid "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should not happen.\n"
7146 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:616
7148 msgid "# PING without HELLO messages sent"
7149 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
7151 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:722
7152 msgid "# address revalidations started"
7155 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1011
7157 #| msgid "# PING messages created"
7158 msgid "# PING message for different peer received"
7159 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7161 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1062
7163 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7166 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1072
7167 msgid "# failed address checks during validation"
7170 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1075
7172 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7175 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1083
7176 msgid "# successful address checks during validation"
7179 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1095
7181 msgid "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm having this address.\n"
7184 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1103
7186 #| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
7187 msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
7188 msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
7190 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1157
7192 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7193 msgstr "PONG-Signatur für Knoten »%s« konnte nicht erstellt werden\n"
7195 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1206
7196 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7199 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1215
7200 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7203 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1356
7204 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7207 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1371
7208 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7211 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1493
7213 #| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
7214 msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
7215 msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
7217 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1500
7219 #| msgid "Could not get address of peer `%s'.\n"
7220 msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
7221 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
7223 #: src/transport/gnunet-transport.c:367
7225 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7228 #: src/transport/gnunet-transport.c:375
7230 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7233 #: src/transport/gnunet-transport.c:415
7235 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7236 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7238 #: src/transport/gnunet-transport.c:428
7240 #| msgid "Could not get address of peer `%s'.\n"
7241 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7242 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
7244 #: src/transport/gnunet-transport.c:438
7246 #| msgid "Failed to connect to gnunetd.\n"
7247 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
7248 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7250 #: src/transport/gnunet-transport.c:559
7259 #: src/transport/gnunet-transport.c:586
7261 msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
7262 msgstr "Knoten »%s« %s »%s« \n"
7264 #: src/transport/gnunet-transport.c:712
7265 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
7268 #: src/transport/gnunet-transport.c:726
7270 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
7273 #: src/transport/gnunet-transport.c:789
7275 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
7278 #: src/transport/gnunet-transport.c:810
7280 msgid "Successfully connected to `%s'\n"
7281 msgstr "Mit »%s« wurde erfolgreich verbunden.\n"
7283 #: src/transport/gnunet-transport.c:834
7285 msgid "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb blocks\n"
7288 #: src/transport/gnunet-transport.c:865
7290 msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
7291 msgstr "Verbindung zu »%s« wurde erfolgreich getrennt\n"
7293 #: src/transport/gnunet-transport.c:888
7295 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7298 #: src/transport/gnunet-transport.c:950
7300 msgid "Received %u bytes from %s\n"
7301 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
7303 #: src/transport/gnunet-transport.c:975
7305 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7308 #: src/transport/gnunet-transport.c:986
7310 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7311 msgstr "Knoten »%s«: %s %s\n"
7313 #: src/transport/gnunet-transport.c:1197 src/transport/gnunet-transport.c:1222
7315 #| msgid "Failed to send `%s' request to SMTP server.\n"
7316 msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
7317 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
7319 #: src/transport/gnunet-transport.c:1266
7321 msgid "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7324 #: src/transport/gnunet-transport.c:1274
7326 msgid "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7329 #: src/transport/gnunet-transport.c:1293 src/transport/gnunet-transport.c:1323
7330 #: src/transport/gnunet-transport.c:1353 src/transport/gnunet-transport.c:1376
7331 #: src/transport/gnunet-transport.c:1419
7332 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7333 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7335 #: src/transport/gnunet-transport.c:1302 src/transport/gnunet-transport.c:1332
7336 #: src/transport/gnunet-transport.c:1362
7337 msgid "Failed to send request to transport service\n"
7338 msgstr "Anfrage an den Transportdienst konnte nicht gestellt werden\n"
7340 #: src/transport/gnunet-transport.c:1381
7341 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7344 #: src/transport/gnunet-transport.c:1465
7345 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers )"
7348 #: src/transport/gnunet-transport.c:1468
7349 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7352 #: src/transport/gnunet-transport.c:1471
7353 msgid "connect to a peer"
7354 msgstr "Mit einem Knoten verbinden"
7356 #: src/transport/gnunet-transport.c:1474
7357 msgid "disconnect to a peer"
7358 msgstr "Verbindung zu einem Knoten trennen"
7360 #: src/transport/gnunet-transport.c:1477
7361 msgid "print information for all pending validations "
7364 #: src/transport/gnunet-transport.c:1480
7365 msgid "print information for all pending validations continously"
7368 #: src/transport/gnunet-transport.c:1483
7369 msgid "provide information about all current connections (once)"
7372 #: src/transport/gnunet-transport.c:1489
7373 msgid "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7376 #: src/transport/gnunet-transport.c:1491
7377 msgid "do not resolve hostnames"
7378 msgstr "Keine Rechnernamen auflösen"
7380 #: src/transport/gnunet-transport.c:1493
7381 msgid "peer identity"
7384 #: src/transport/gnunet-transport.c:1495
7385 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7388 #: src/transport/gnunet-transport.c:1498
7389 msgid "test transport configuration (involves external server)"
7392 #: src/transport/gnunet-transport.c:1507
7393 msgid "Direct access to transport service."
7394 msgstr "Direkter Zugriff auf den Transportdienst"
7396 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:621
7397 msgid "# Bluetooth ACKs sent"
7400 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:640
7402 #| msgid "# messages defragmented"
7403 msgid "# Bluetooth messages defragmented"
7404 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7406 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:686
7407 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:737
7408 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1942
7410 #| msgid "# session keys accepted"
7411 msgid "# Bluetooth sessions allocated"
7412 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7414 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:837
7416 #| msgid "# messages fragmented"
7417 msgid "# Bluetooth message fragments sent"
7418 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
7420 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:861
7421 msgid "# Bluetooth messages pending (with fragmentation)"
7424 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:969
7425 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1054
7426 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1944
7427 msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
7430 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1307
7431 msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
7434 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1331
7436 #| msgid "# bytes received via TCP"
7437 msgid "# fragments received via Bluetooth"
7438 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7440 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1341
7442 #| msgid "# bytes received via TCP"
7443 msgid "# ACKs received via Bluetooth"
7444 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7446 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1401
7447 msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error"
7450 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1512
7451 msgid "# DATA messages received via Bluetooth"
7454 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1547
7456 #| msgid "# outgoing messages dropped"
7457 msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
7458 msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
7460 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1610
7461 msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
7464 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1723
7465 msgid "Bluetooth address with invalid size encountered\n"
7468 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1923
7470 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n"
7473 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1622
7475 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7478 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1697
7479 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3007
7481 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7482 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
7484 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1722
7485 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3063
7487 #| msgid "Shutdown complete.\n"
7488 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7489 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
7491 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1750
7492 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2907
7494 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
7495 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
7497 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1402
7499 msgid "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data size %u\n"
7502 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1663
7504 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7507 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1671
7509 msgid "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
7512 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1958
7513 msgid "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-certificate-creation' could not be started!\n"
7516 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1982
7518 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7521 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2405
7522 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7525 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2437 src/util/service.c:698
7527 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
7528 msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
7530 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2454 src/util/service.c:715
7532 #| msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
7533 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
7534 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7536 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2565
7538 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
7541 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2637
7542 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7545 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2730
7547 msgid "IPv4 support is %s\n"
7550 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2744
7552 msgid "IPv6 support is %s\n"
7555 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2751
7556 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
7557 msgstr "Weder IPv4 noch IPv6 sind aktiviert! Bearbeiten Sie die Konfiguration\n"
7559 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2762
7560 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
7561 msgstr "Port ist erforderlich! Bearbeiten Sie die Konfiguration\n"
7563 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2769
7565 msgid "Using port %u\n"
7566 msgstr "Port %u wird verwendet\n"
7568 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2784
7570 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7573 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2794
7575 msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
7578 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2815
7580 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7583 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2825
7585 msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
7588 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2877
7590 msgid "Using external hostname `%s'\n"
7593 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2893
7595 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
7596 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
7598 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
7600 #| msgid "Received malformed message via SMTP (size mismatch).\n"
7601 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
7602 msgstr "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n"
7604 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
7606 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
7607 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
7609 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
7611 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
7612 msgstr "SMTP-Filterzeichenkette zu lang, wurde auf »%s« abgeschnitten\n"
7614 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
7615 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
7616 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
7617 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
7618 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
7619 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
7620 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
7621 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
7623 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
7624 msgstr "SMTP: »%s« fehlgeschlagen: %s.\n"
7626 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
7627 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
7628 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben, SMTP-Übertragung kann nicht gestartet werden.\n"
7630 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
7631 msgid "# bytes received via SMTP"
7632 msgstr "# Bytes empfangen über SMTP"
7634 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
7635 msgid "# bytes sent via SMTP"
7636 msgstr "# Bytes gesendet über SMTP"
7638 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
7639 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
7640 msgstr "# Bytes verworfen von SMTP (ausgehend)"
7642 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:555
7644 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
7647 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:762
7648 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:928
7649 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2005
7650 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2558
7651 msgid "# TCP sessions active"
7652 msgstr "# aktive TCP-Sitzungen"
7654 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:795
7655 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:921
7656 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1009
7657 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1056
7658 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1219
7659 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1237
7660 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
7661 msgstr "# Bytes derzeit in TCP-Puffern"
7663 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:798
7664 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
7665 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (unterbrochen)"
7667 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1012
7668 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
7669 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (Zeitüberschreitung)"
7671 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1059
7672 msgid "# bytes transmitted via TCP"
7673 msgstr "# Bytes über TCP übertragen"
7675 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1193
7677 msgid "Trying to send with invalid session %p\n"
7680 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1462
7681 msgid "# requests to create session with invalid address"
7684 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1567
7685 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
7688 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2055
7690 #| msgid "# encrypted PONG messages received"
7691 msgid "# TCP WELCOME messages received"
7692 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7694 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2215
7695 msgid "# bytes received via TCP"
7696 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7698 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2279
7699 msgid "# network-level TCP disconnect events"
7702 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2437 src/util/service.c:582
7703 #: src/util/service.c:588
7705 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
7708 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2451
7709 msgid "Failed to start service.\n"
7710 msgstr "Fehler beim Starten des Dienstes.\n"
7712 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2547
7714 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
7715 msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n"
7717 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2551
7718 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
7721 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2554
7723 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
7726 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:167
7727 msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
7730 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:210
7731 msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
7734 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:603
7735 msgid "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
7738 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:626
7740 #| msgid "Failed to start transport service on port %d.\n"
7741 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
7742 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7744 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1513
7746 msgid "Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u or %u)\n"
7749 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2602
7751 msgid "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check your network configuration\n"
7754 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2616
7755 msgid "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
7758 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2961
7759 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
7760 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
7762 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3056
7764 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
7767 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3097
7769 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
7770 msgstr "Ungültige IPv6-Adresse: »%s«\n"
7772 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3168
7773 msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n"
7776 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1321
7778 msgid "Cannot create path to `%s'\n"
7779 msgstr "Pfad zu »%s« kann nicht erstellt werden\n"
7781 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1652
7783 #| msgid "No applications defined in configuration!\n"
7784 msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
7785 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
7787 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1688
7789 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
7790 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
7792 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:620
7793 msgid "# WLAN ACKs sent"
7796 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:639
7798 #| msgid "# messages defragmented"
7799 msgid "# WLAN messages defragmented"
7800 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7802 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:688
7803 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:772
7804 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1948
7806 #| msgid "# session keys accepted"
7807 msgid "# WLAN sessions allocated"
7808 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7810 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:876
7812 #| msgid "# messages fragmented"
7813 msgid "# WLAN message fragments sent"
7814 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
7816 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:900
7817 msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)"
7820 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1008
7821 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1098
7822 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1950
7823 msgid "# WLAN MAC endpoints allocated"
7826 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1302
7828 #| msgid "# bytes received via TCP"
7829 msgid "# HELLO messages received via WLAN"
7830 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7832 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1326
7834 #| msgid "# bytes received via TCP"
7835 msgid "# fragments received via WLAN"
7836 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7838 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1336
7840 #| msgid "# bytes received via TCP"
7841 msgid "# ACKs received via WLAN"
7842 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7844 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1396
7845 msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error"
7848 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1518
7850 #| msgid "# bytes received via TCP"
7851 msgid "# DATA messages received via WLAN"
7852 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7854 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1553
7856 #| msgid "# PING messages created"
7857 msgid "# WLAN DATA messages processed"
7858 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7860 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1616
7862 #| msgid "# bytes sent via TCP"
7863 msgid "# HELLO beacons sent via WLAN"
7864 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
7866 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1729
7867 msgid "WLAN address with invalid size encountered\n"
7870 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1929
7872 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
7875 #: src/transport/transport_api.c:739
7877 #| msgid "Received unknown testbed message of type %u.\n"
7878 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
7879 msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
7881 #: src/transport/transport-testing.c:584
7883 msgid "Failed to initialize testing library!\n"
7884 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
7886 #: src/tun/regex.c:129
7888 msgid "Bad mask: %d\n"
7891 #: src/util/bio.c:170 src/util/bio.c:178
7893 #| msgid "Error creating user"
7894 msgid "Error reading `%s': %s"
7895 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
7897 #: src/util/bio.c:180
7901 #: src/util/bio.c:237
7903 msgid "Error reading length of string `%s'"
7906 #: src/util/bio.c:247
7908 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
7911 #: src/util/bio.c:293
7913 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
7916 #: src/util/bio.c:307
7918 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
7921 #: src/util/client.c:261 src/util/client.c:858 src/util/service.c:619
7923 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
7926 #: src/util/client.c:265 src/util/client.c:863 src/util/service.c:623
7928 msgid "Using `%s' instead\n"
7931 #: src/util/client.c:360
7933 msgid "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from configuration.\n"
7936 #: src/util/client.c:368
7938 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
7941 #: src/util/client.c:1008
7943 #| msgid "Could not connect to gnunetd.\n"
7944 msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
7945 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
7947 #: src/util/client.c:1020
7949 #| msgid "Failed to send `%s' request to SMTP server.\n"
7950 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
7951 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
7953 #: src/util/client.c:1303
7954 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
7957 #: src/util/common_logging.c:254 src/util/common_logging.c:1039
7961 #: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1037
7965 #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1035
7969 #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1033
7973 #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1041
7977 #: src/util/common_logging.c:391
7979 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
7980 msgstr "Anlegen des Verzeichnisses oder Zugriff darauf für Protokolldatei »%s« ist fehlgeschlagen\n"
7982 #: src/util/common_logging.c:817
7984 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
7987 #: src/util/common_logging.c:1042
7991 #: src/util/common_logging.c:1157
7992 msgid "unknown address"
7993 msgstr "Unbekannte Adresse"
7995 #: src/util/common_logging.c:1196
7996 msgid "invalid address"
7997 msgstr "Ungültige Adresse"
7999 #: src/util/common_logging.c:1214
8001 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8002 msgstr "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8004 #: src/util/common_logging.c:1235
8006 msgid "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
8007 msgstr "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8009 #: src/util/configuration.c:288
8011 #| msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %d.\n"
8012 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8013 msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
8015 #: src/util/configuration.c:996
8017 msgid "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal choices\n"
8020 #: src/util/configuration.c:1066
8022 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8025 #: src/util/configuration.c:1098
8027 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8030 #: src/util/configuration.c:1172
8032 msgid "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined as an environmental variable\n"
8035 #: src/util/connection.c:423
8037 msgid "Access denied to `%s'\n"
8038 msgstr "Zugriff verweigert auf »%s«\n"
8040 #: src/util/connection.c:438
8042 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
8045 #: src/util/connection.c:553
8047 msgid "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
8050 #: src/util/connection.c:751 src/util/connection.c:919
8052 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
8053 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
8055 #: src/util/connection.c:910
8057 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
8058 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
8060 #: src/util/container_bloomfilter.c:531
8062 msgid "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have %llu)\n"
8065 #: src/util/crypto_ecc.c:702 src/util/crypto_ecc.c:740
8066 #: src/util/crypto_ecc.c:858 src/util/crypto_ecc.c:896
8068 #| msgid "Could not write PID to file `%s': %s.\n"
8069 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8070 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
8072 #: src/util/crypto_ecc.c:707 src/util/crypto_ecc.c:863
8074 #| msgid "Creating new hostkey (this may take a while).\n"
8075 msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
8076 msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
8078 #: src/util/crypto_ecc.c:744 src/util/crypto_ecc.c:900
8079 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8082 #: src/util/crypto_ecc.c:774 src/util/crypto_ecc.c:930
8084 msgid "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
8087 #: src/util/crypto_ecc.c:778 src/util/crypto_ecc.c:934
8088 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8091 #: src/util/crypto_ecc.c:1016
8093 msgid "Could not load peer's private key\n"
8094 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
8096 #: src/util/crypto_ecc.c:1120
8098 #| msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
8099 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8100 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8102 #: src/util/crypto_ecc.c:1170
8104 #| msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
8105 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8106 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8108 #: src/util/crypto_ecc.c:1244
8110 #| msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8111 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8112 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8114 #: src/util/crypto_ecc.c:1301
8116 #| msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8117 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8118 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8120 #: src/util/crypto_random.c:284
8122 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8123 msgstr "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n"
8125 #: src/util/disk.c:1184
8127 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8128 msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
8130 #: src/util/disk.c:1546 src/util/service.c:1318
8132 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8133 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
8135 #: src/util/getopt.c:568
8137 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
8138 msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n"
8140 #: src/util/getopt.c:592
8142 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
8143 msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
8145 #: src/util/getopt.c:597
8147 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8148 msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
8150 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
8152 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8153 msgstr "%s: Option »%s« benötigt ein Argument\n"
8155 #: src/util/getopt.c:643
8157 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8158 msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
8160 #: src/util/getopt.c:647
8162 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8163 msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
8165 #: src/util/getopt.c:672
8167 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8168 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
8170 #: src/util/getopt.c:674
8172 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8173 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
8175 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
8177 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8178 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
8180 #: src/util/getopt.c:750
8182 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8183 msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"
8185 #: src/util/getopt.c:768
8187 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8188 msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
8190 #: src/util/getopt.c:933
8192 #| msgid "Use --help to get a list of options.\n"
8193 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8194 msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
8196 #: src/util/getopt_helpers.c:84
8198 msgid "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8199 msgstr "Argumente, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze Optionen zwingend.\n"
8201 #: src/util/getopt_helpers.c:268 src/util/getopt_helpers.c:326
8203 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8204 msgstr "Sie müssen für die Option »%s« zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
8206 #: src/util/getopt_helpers.c:298
8208 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8209 msgstr "Sie müssen eine relative Zeit zu der Option »%s« übergeben.\n"
8211 #: src/util/gnunet-config.c:90
8213 msgid "--section argument is required\n"
8216 #: src/util/gnunet-config.c:133
8218 msgid "--option argument required to set value\n"
8221 #: src/util/gnunet-config.c:160
8222 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
8225 #: src/util/gnunet-config.c:163
8226 msgid "name of the section to access"
8229 #: src/util/gnunet-config.c:166
8230 msgid "name of the option to access"
8233 #: src/util/gnunet-config.c:169
8234 msgid "value to set"
8237 #: src/util/gnunet-config.c:178
8238 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8239 msgstr "GNUnet-Konfigurationsdateien bearbeiten"
8241 #: src/util/gnunet-ecc.c:75
8243 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8244 msgstr "»%s« kann nicht geöffnet werden: %s\n"
8246 #: src/util/gnunet-ecc.c:81
8248 msgid "Generating %u keys, please wait"
8251 #: src/util/gnunet-ecc.c:97
8255 "Failed to write to `%s': %s\n"
8258 "Schreiben in »%s« nicht möglich: %s\n"
8260 #: src/util/gnunet-ecc.c:107
8269 #: src/util/gnunet-ecc.c:110
8273 "Error, %u keys not generated\n"
8276 #: src/util/gnunet-ecc.c:199
8278 #| msgid "Command `%s' not found!\n"
8279 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8280 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
8282 #: src/util/gnunet-ecc.c:210
8284 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8287 #: src/util/gnunet-ecc.c:232
8289 #| msgid "Could not write PID to file `%s': %s.\n"
8290 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8291 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
8293 #: src/util/gnunet-ecc.c:283
8294 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8297 #: src/util/gnunet-ecc.c:349
8298 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8301 #: src/util/gnunet-ecc.c:352
8302 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8305 #: src/util/gnunet-ecc.c:355
8306 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8309 #: src/util/gnunet-ecc.c:358
8310 msgid "print the public key in ASCII format"
8313 #: src/util/gnunet-ecc.c:361
8314 msgid "print the hash of the public key in ASCII format"
8317 #: src/util/gnunet-ecc.c:364
8318 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8321 #: src/util/gnunet-ecc.c:375
8322 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8325 #: src/util/gnunet-resolver.c:149
8326 msgid "perform a reverse lookup"
8329 #: src/util/gnunet-resolver.c:160
8330 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8333 #: src/util/gnunet-scrypt.c:279
8334 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8337 #: src/util/gnunet-scrypt.c:282
8338 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8341 #: src/util/gnunet-scrypt.c:285
8342 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8345 #: src/util/gnunet-scrypt.c:288
8346 msgid "time to wait between calculations"
8349 #: src/util/gnunet-scrypt.c:299
8350 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8353 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:299
8355 #| msgid "Could not resolve `%s': %s\n"
8356 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
8357 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
8359 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:371
8360 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:412
8362 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
8363 msgstr "IP des Hosts »%s« konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
8365 #: src/util/gnunet-uri.c:84
8367 msgid "No URI specified on command line\n"
8370 #: src/util/gnunet-uri.c:89
8372 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8373 msgstr "URL beginnt nicht mit »%s«\n"
8375 #: src/util/gnunet-uri.c:96
8377 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8380 #: src/util/gnunet-uri.c:106
8382 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8385 #: src/util/gnunet-uri.c:168
8386 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8389 #: src/util/helper.c:338
8391 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8392 msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
8394 #: src/util/helper.c:383
8396 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8397 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
8399 #: src/util/helper.c:609
8401 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8402 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
8404 #: src/util/network.c:134
8406 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8409 #: src/util/network.c:1355 src/util/network.c:1480
8411 msgid "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
8414 #: src/util/os_installation.c:421
8416 msgid "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment variable.\n"
8419 #: src/util/os_installation.c:766
8421 #| msgid "Could not find peer `%s' in routing table!\n"
8422 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8423 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
8425 #: src/util/os_installation.c:826
8427 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
8430 #: src/util/os_installation.c:836
8432 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
8435 #: src/util/plugin.c:87
8437 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
8438 msgstr "Initialisierung des Plugin-Mechanismus fehlgeschlagen: %s!\n"
8440 #: src/util/plugin.c:148
8442 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
8443 msgstr "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8445 #: src/util/plugin.c:223
8447 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8448 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8450 #: src/util/plugin.c:382
8452 #| msgid "Could not determine my public IP address.\n"
8453 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8454 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
8456 #: src/util/program.c:246 src/util/service.c:1452
8458 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8459 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
8461 #: src/util/program.c:258 src/util/service.c:1467
8463 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8464 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
8466 #: src/util/program.c:263 src/util/service.c:1462
8468 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8469 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8471 #: src/util/resolver_api.c:198
8473 #| msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
8474 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
8475 msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
8477 #: src/util/resolver_api.c:216
8479 #| msgid "You must specify a postive number for `%s' in the configuration in section `%s'.\n"
8480 msgid "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
8481 msgstr "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine positive Zahl angeben.\n"
8483 #: src/util/resolver_api.c:348
8485 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
8488 #: src/util/resolver_api.c:352
8490 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
8491 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8493 #: src/util/resolver_api.c:908
8495 #| msgid "Could not resolve `%s': %s\n"
8496 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
8497 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
8499 #: src/util/scheduler.c:813
8500 msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
8503 #: src/util/scheduler.c:948
8505 msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
8508 #: src/util/server.c:484
8510 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
8511 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
8513 #: src/util/server.c:493
8515 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
8516 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
8518 #: src/util/server.c:499
8520 #| msgid "%s failed, message type %d already in use.\n"
8521 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
8522 msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n"
8524 #: src/util/server.c:892
8526 msgid "Processing code for message of type %u did not call `GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
8529 #: src/util/service.c:347
8531 msgid "Unknown address family %d\n"
8534 #: src/util/service.c:354
8536 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
8539 #: src/util/service.c:409
8541 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8544 #: src/util/service.c:446
8546 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8549 #: src/util/service.c:563
8551 msgid "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
8554 #: src/util/service.c:653
8556 msgid "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX domain socket: %s\n"
8559 #: src/util/service.c:669
8561 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
8564 #: src/util/service.c:903
8565 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
8568 #: src/util/service.c:952 src/util/service.c:970
8570 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
8573 #: src/util/service.c:995
8575 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
8578 #: src/util/service.c:1165
8580 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
8581 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
8583 #: src/util/service.c:1207
8585 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
8586 msgstr "Dienst »%s« läuft auf %s\n"
8588 #: src/util/service.c:1256
8589 msgid "Service process failed to initialize\n"
8592 #: src/util/service.c:1260
8593 msgid "Service process could not initialize server function\n"
8596 #: src/util/service.c:1264
8597 msgid "Service process failed to report status\n"
8600 #: src/util/service.c:1319
8601 msgid "No such user"
8604 #: src/util/service.c:1332
8606 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
8607 msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu »%s« geändert werden: %s\n"
8609 #: src/util/service.c:1402
8610 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
8613 #: src/util/signal.c:89
8615 #| msgid "Call to `%s' returns %d.\n"
8616 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
8617 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
8619 #: src/util/strings.c:145
8623 #: src/util/strings.c:433
8625 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
8628 #: src/util/strings.c:561
8629 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
8632 #: src/util/strings.c:658
8636 #: src/util/strings.c:662
8640 #: src/util/strings.c:664
8644 #: src/util/strings.c:670
8648 #: src/util/strings.c:676
8652 #: src/util/strings.c:682
8656 #: src/util/strings.c:688
8660 #: src/util/strings.c:695
8664 #: src/util/strings.c:697
8668 #: src/util/strings.c:726
8672 #: src/util/strings.c:1159
8673 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
8674 msgstr "IPv6-Adresse beginnt nicht mit »[«\n"
8676 #: src/util/strings.c:1167
8677 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
8678 msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »:« zur Abtrennung der Portnummer\n"
8680 #: src/util/strings.c:1173
8681 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
8682 msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »]« vor »:« zur Abtrennung der Portnummer\n"
8684 #: src/util/strings.c:1180
8685 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
8686 msgstr "IPv6-Adresse enthält keine gültige Portnummer nach dem letzten »:«\n"
8688 #: src/util/strings.c:1189
8690 #| msgid "Invalid response to `%s' from `%s'\n"
8691 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
8692 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
8694 #: src/util/strings.c:1395 src/util/strings.c:1411
8695 msgid "Port not in range\n"
8696 msgstr "Port außerhalb des Bereichs\n"
8698 #: src/util/strings.c:1420
8700 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
8703 #: src/util/strings.c:1503 src/util/strings.c:1534 src/util/strings.c:1582
8704 #: src/util/strings.c:1603
8706 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
8707 msgstr "Ungültiges Format für IP: »%s«\n"
8709 #: src/util/strings.c:1560
8711 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
8712 msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)."
8714 #: src/util/strings.c:1612
8716 #| msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
8717 msgid "Invalid format: `%s'\n"
8718 msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n"
8720 #: src/util/strings.c:1664
8722 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
8723 msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation (endet nicht mit »;«: »%s«)\n"
8725 #: src/util/strings.c:1714
8727 #| msgid "Wrong format `%s' for netmask: %s\n"
8728 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
8729 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n"
8731 #: src/util/strings.c:1745
8733 #| msgid "Wrong format `%s' for network: %s\n"
8734 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
8735 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n"
8737 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:550 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1086
8738 msgid "# Active channels"
8739 msgstr "# aktive Kanäle"
8741 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:642
8742 msgid "# Bytes given to mesh for transmission"
8745 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:680
8746 msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)"
8749 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753
8751 #| msgid "# PING messages created"
8752 msgid "# Mesh channels created"
8753 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
8755 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:784
8757 msgid "Failed to setup mesh channel!\n"
8758 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
8760 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:978
8762 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
8765 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1305
8766 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
8769 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1326
8770 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
8773 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1531
8775 #| msgid "Packet received from %s:%d (UDP6) failed format check."
8776 msgid "# Packets received from TUN interface"
8777 msgstr "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, schlug fehl."
8779 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1564 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1600
8781 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
8784 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1610
8785 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
8788 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1624
8790 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
8793 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1706
8794 msgid "# ICMP packets received from mesh"
8797 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2045
8798 msgid "# UDP packets received from mesh"
8801 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2200
8802 msgid "# TCP packets received from mesh"
8805 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2351
8806 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
8809 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2406
8811 #| msgid "Failed to obtain my (external) IPv6 address!\n"
8812 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
8813 msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden!\n"
8815 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2447 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2663
8816 msgid "# Active destinations"
8819 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2715
8820 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
8823 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2982
8824 msgid "Must specify valid IPv6 address"
8827 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3006
8828 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
8831 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3014
8832 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
8835 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3027
8836 msgid "Must specify valid IPv4 address"
8839 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3040
8840 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
8843 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3050
8844 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
8847 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
8848 msgid "Error creating tunnel\n"
8849 msgstr "Fehler beim Anlegen des Tunnels\n"
8851 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:190 src/vpn/gnunet-vpn.c:221
8853 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
8854 msgstr "Option »%s« ergibt keinen Sinn mit der Option »%s«.\n"
8856 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:203
8858 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
8861 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:215
8863 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
8864 msgstr "Option »%s« oder »%s« ergibt keinen Sinn mit der Option »%s«.\n"
8866 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:235
8868 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
8869 msgstr "»%s« ist kein gültiger Knoten-Bezeichner.\n"
8871 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:255
8873 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
8874 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
8876 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:290
8877 msgid "request that result should be an IPv4 address"
8880 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:293
8881 msgid "request that result should be an IPv6 address"
8884 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
8885 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
8888 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299
8889 msgid "destination IP for the tunnel"
8890 msgstr "Ziel-IP des Tunnels"
8892 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
8893 msgid "peer offering the service we would like to access"
8896 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305
8897 msgid "name of the service we would like to access"
8898 msgstr "Name des Dienstes, auf den zugegriffen werden soll"
8900 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308
8901 msgid "service is offered via TCP"
8902 msgstr "Dienst wird über TCP angeboten"
8904 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311
8905 msgid "service is offered via UDP"
8906 msgstr "Dienst wird über UDP angeboten"
8908 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:323
8909 msgid "Setup tunnels via VPN."
8910 msgstr "Tunnel über VPN einrichten."
8912 #: src/include/gnunet_common.h:566 src/include/gnunet_common.h:573
8913 #: src/include/gnunet_common.h:581
8915 #| msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
8916 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
8917 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8919 #: src/include/gnunet_common.h:593
8921 #| msgid "Protocol violation on socket. Expected command.\n"
8922 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
8923 msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n"
8925 #: src/include/gnunet_common.h:620 src/include/gnunet_common.h:629
8927 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
8928 msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"