work on gnunet-set, isolated bug in stream
[oweals/gnunet.git] / po / de.po
1 # German translations for GNUnet package
2 # German messages for GNUnet.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 Christian Grothoff
4 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
5 # Christian Grothoff <christian@grothoff.org>, 2004, 2005.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-27 12:39+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-03-17 21:37+0100\n"
12 "Last-Translator: Nils Durner <durner@gnunet.org>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/arm/arm_api.c:880
21 msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
22 msgstr ""
23
24 #: src/arm/arm_monitor_api.c:321
25 msgid ""
26 "Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
27 msgstr ""
28
29 #: src/arm/gnunet-arm.c:159
30 #, fuzzy, c-format
31 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
32 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
33
34 #: src/arm/gnunet-arm.c:165
35 #, fuzzy, c-format
36 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
37 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
38
39 #: src/arm/gnunet-arm.c:204 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:712
40 msgid "Message was sent successfully"
41 msgstr ""
42
43 #: src/arm/gnunet-arm.c:206 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:714
44 #, fuzzy
45 msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
46 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
47
48 #: src/arm/gnunet-arm.c:208 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:716
49 #, fuzzy
50 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
51 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
52
53 #: src/arm/gnunet-arm.c:210 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:718
54 msgid "ARM API is busy"
55 msgstr ""
56
57 #: src/arm/gnunet-arm.c:212 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:720
58 msgid "Request doesn't fit into a message"
59 msgstr ""
60
61 #: src/arm/gnunet-arm.c:214 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:722
62 #, fuzzy
63 msgid "Request timed out"
64 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
65
66 #: src/arm/gnunet-arm.c:216 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:724
67 #, fuzzy
68 msgid "Unknown request status"
69 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
70
71 #: src/arm/gnunet-arm.c:232 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:740
72 #, fuzzy, c-format
73 msgid "%s is stopped"
74 msgstr "# bytes in der Datenbank"
75
76 #: src/arm/gnunet-arm.c:234 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:742
77 #, fuzzy, c-format
78 msgid "%s is starting"
79 msgstr "`%s' startet\n"
80
81 #: src/arm/gnunet-arm.c:236 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:744
82 #, c-format
83 msgid "%s is stopping"
84 msgstr ""
85
86 #: src/arm/gnunet-arm.c:238 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:746
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid "%s is starting already"
89 msgstr "`%s' startet\n"
90
91 #: src/arm/gnunet-arm.c:240 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:748
92 #, c-format
93 msgid "%s is stopping already"
94 msgstr ""
95
96 #: src/arm/gnunet-arm.c:242 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:750
97 #, c-format
98 msgid "%s is started already"
99 msgstr ""
100
101 #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:752
102 #, c-format
103 msgid "%s is stopped already"
104 msgstr ""
105
106 #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:754
107 #, fuzzy, c-format
108 msgid "%s service is not known to ARM"
109 msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n"
110
111 #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:756
112 #, fuzzy, c-format
113 msgid "%s service failed to start"
114 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
115
116 #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:758
117 #, fuzzy, c-format
118 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
119 msgstr "`%s' fährt herunter.\n"
120
121 #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:760
122 #, c-format
123 msgid "%.s Unknown result code."
124 msgstr ""
125
126 #: src/arm/gnunet-arm.c:271
127 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
128 msgstr ""
129
130 #: src/arm/gnunet-arm.c:291
131 #, fuzzy, c-format
132 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
133 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
134
135 #: src/arm/gnunet-arm.c:307
136 #, fuzzy, c-format
137 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
138 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
139
140 #: src/arm/gnunet-arm.c:323
141 #, fuzzy, c-format
142 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
143 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
144
145 #: src/arm/gnunet-arm.c:345
146 #, fuzzy, c-format
147 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
148 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
149
150 #: src/arm/gnunet-arm.c:361 src/arm/gnunet-arm.c:370
151 #, fuzzy, c-format
152 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
153 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
154
155 #: src/arm/gnunet-arm.c:390
156 #, fuzzy, c-format
157 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n"
158 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
159
160 #: src/arm/gnunet-arm.c:405
161 #, fuzzy, c-format
162 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
163 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
164
165 #: src/arm/gnunet-arm.c:423
166 #, fuzzy, c-format
167 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
168 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
169
170 #: src/arm/gnunet-arm.c:430
171 #, fuzzy
172 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
173 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
174
175 #: src/arm/gnunet-arm.c:433
176 #, fuzzy
177 msgid "Running services:\n"
178 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
179
180 #: src/arm/gnunet-arm.c:534
181 msgid "Began monitoring ARM for service status changes\n"
182 msgstr ""
183
184 #: src/arm/gnunet-arm.c:537
185 #, c-format
186 msgid "Stopped %s.\n"
187 msgstr ""
188
189 #: src/arm/gnunet-arm.c:540
190 #, fuzzy, c-format
191 msgid "Starting %s...\n"
192 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
193
194 #: src/arm/gnunet-arm.c:543
195 #, c-format
196 msgid "Stopping %s...\n"
197 msgstr ""
198
199 #: src/arm/gnunet-arm.c:552
200 #, fuzzy, c-format
201 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
202 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
203
204 #: src/arm/gnunet-arm.c:622
205 msgid "stop all GNUnet services"
206 msgstr ""
207
208 #: src/arm/gnunet-arm.c:624
209 msgid "start a particular service"
210 msgstr ""
211
212 #: src/arm/gnunet-arm.c:626
213 msgid "stop a particular service"
214 msgstr ""
215
216 #: src/arm/gnunet-arm.c:628
217 msgid "start all GNUnet default services"
218 msgstr ""
219
220 #: src/arm/gnunet-arm.c:631
221 msgid "stop and start all GNUnet default services"
222 msgstr ""
223
224 #: src/arm/gnunet-arm.c:634
225 msgid "delete config file and directory on exit"
226 msgstr ""
227
228 #: src/arm/gnunet-arm.c:636
229 msgid "don't print status messages"
230 msgstr ""
231
232 #: src/arm/gnunet-arm.c:639
233 #, fuzzy
234 msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation"
235 msgstr "Zeit, die gewartet wird, bis der Durchlauf fertiggestellt wird (in ms)"
236
237 #: src/arm/gnunet-arm.c:641
238 #, fuzzy
239 msgid "list currently running services"
240 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
241
242 #: src/arm/gnunet-arm.c:643
243 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
244 msgstr ""
245
246 #: src/arm/gnunet-arm.c:645
247 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
248 msgstr ""
249
250 #: src/arm/gnunet-arm.c:656
251 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
252 msgstr ""
253
254 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:257
255 #, fuzzy
256 msgid "Could not send status result to client\n"
257 msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
258
259 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:291
260 #, fuzzy
261 msgid "Could not send list result to client\n"
262 msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
263
264 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:500
265 #, fuzzy, c-format
266 msgid "Failed to start service `%s'\n"
267 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
268
269 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:507
270 #, fuzzy, c-format
271 msgid "Starting service `%s'\n"
272 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
273
274 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:602
275 #, fuzzy, c-format
276 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
277 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
278
279 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:624
280 #, c-format
281 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
282 msgstr ""
283
284 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:638
285 #, c-format
286 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
287 msgstr ""
288
289 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:771
290 #, fuzzy, c-format
291 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
292 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
293
294 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1023
295 #, fuzzy, c-format
296 msgid "Restarting service `%s'.\n"
297 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
298
299 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1116
300 msgid "exit"
301 msgstr ""
302
303 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1121
304 msgid "signal"
305 msgstr ""
306
307 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1126
308 #, fuzzy
309 msgid "unknown"
310 msgstr "Unbekannter Fehler"
311
312 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1132
313 #, fuzzy, c-format
314 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
315 msgstr "Dienst gelöscht.\n"
316
317 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1154
318 #, c-format
319 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
320 msgstr ""
321
322 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1169
323 #, c-format
324 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
325 msgstr ""
326
327 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1386
328 #, fuzzy, c-format
329 msgid "Starting default services `%s'\n"
330 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
331
332 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1397
333 #, c-format
334 msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
335 msgstr ""
336
337 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1411
338 msgid ""
339 "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
340 msgstr ""
341
342 #: src/arm/mockup-service.c:46
343 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
344 msgstr ""
345
346 #: src/ats/ats_api_performance.c:475
347 #, fuzzy, c-format
348 msgid "Received %s message\n"
349 msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
350
351 #: src/ats/ats_api_performance.c:518
352 #, fuzzy, c-format
353 msgid "Received last message for %s \n"
354 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
355
356 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1372
357 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1406
358 #, c-format
359 msgid ""
360 "Could not load quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
361 "%llu\n"
362 msgstr ""
363
364 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1378
365 #, c-format
366 msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n"
367 msgstr ""
368
369 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1385
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
373 "%llu\n"
374 msgstr ""
375
376 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1412
377 #, c-format
378 msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n"
379 msgstr ""
380
381 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1419
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
385 "%llu\n"
386 msgstr ""
387
388 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:756
389 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
390 msgstr ""
391
392 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1075
393 #, fuzzy, c-format
394 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
395 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
396
397 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1258
398 #, c-format
399 msgid "Update for ATS type `%s' not implemented!\n"
400 msgstr ""
401
402 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1341
403 #, c-format
404 msgid "Updating address for peer `%s' not added before\n"
405 msgstr ""
406
407 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1761
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
411 "%llu must be at least %llu\n"
412 msgstr ""
413
414 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1769
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
418 "must be at least %llu\n"
419 msgstr ""
420
421 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1779
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
425 msgstr ""
426
427 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1787
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
431 msgstr ""
432
433 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1798
434 #, c-format
435 msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n"
436 msgstr ""
437
438 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:141
439 #, c-format
440 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
441 msgstr ""
442
443 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:143
444 #, c-format
445 msgid "ATS returned results for %u addresses\n"
446 msgstr ""
447
448 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:199
449 #, fuzzy, c-format
450 msgid ""
451 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
452 "s, %s\n"
453 msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n"
454
455 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:320
456 #, c-format
457 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
458 msgstr ""
459
460 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:339 src/namestore/gnunet-namestore.c:610
461 #: src/transport/gnunet-transport.c:804
462 #, fuzzy, c-format
463 msgid "Service `%s' is not running\n"
464 msgstr "`%s' ist keine Datei.\n"
465
466 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:349 src/transport/gnunet-transport.c:810
467 #, fuzzy, c-format
468 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
469 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
470
471 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:357
472 #, c-format
473 msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n"
474 msgstr ""
475
476 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:373 src/ats-tool/gnunet-ats.c:392
477 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:409 src/ats-tool/gnunet-ats.c:434
478 #, fuzzy, c-format
479 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
480 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
481
482 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:382 src/ats-tool/gnunet-ats.c:399
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
485 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
486
487 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:427
488 msgid "Type required\n"
489 msgstr ""
490
491 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:484
492 msgid "get list of active addresses currently used"
493 msgstr ""
494
495 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:487
496 msgid "get list of all active addresses"
497 msgstr ""
498
499 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:490
500 #, fuzzy
501 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
502 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
503
504 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:493
505 msgid "monitor mode"
506 msgstr ""
507
508 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:496
509 #, fuzzy
510 msgid "set preference for the given peer"
511 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
512
513 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:499
514 msgid "print all configured quotas"
515 msgstr ""
516
517 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:502
518 msgid "peer id"
519 msgstr ""
520
521 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:505
522 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
523 msgstr ""
524
525 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:508
526 msgid "preference value"
527 msgstr ""
528
529 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:511
530 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
531 msgstr ""
532
533 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:520
534 #, fuzzy
535 msgid "Print information about ATS state"
536 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
537
538 #: src/block/block.c:105
539 #, fuzzy, c-format
540 msgid "Loading block plugin `%s'\n"
541 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
542
543 #: src/consensus/gnunet-consensus.c:350
544 #, fuzzy
545 msgid "number of peers in consensus"
546 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
547
548 #: src/consensus/gnunet-consensus.c:353
549 msgid "how many peers receive one value?"
550 msgstr ""
551
552 #: src/consensus/gnunet-consensus.c:356
553 #, fuzzy
554 msgid "number of values"
555 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
556
557 #: src/consensus/gnunet-consensus.c:359
558 #, fuzzy
559 msgid "consensus timeout"
560 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
561
562 #: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:217
563 #, fuzzy
564 msgid "number of element in set A-B"
565 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
566
567 #: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:220
568 #, fuzzy
569 msgid "number of element in set B-A"
570 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
571
572 #: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:223
573 msgid "number of common elements in A and B"
574 msgstr ""
575
576 #: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:226
577 msgid "hash num"
578 msgstr ""
579
580 #: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:229
581 msgid "ibf size"
582 msgstr ""
583
584 #: src/consensus/gnunet-consensus-start-peers.c:172
585 msgid "start peers with the given template configuration"
586 msgstr ""
587
588 #: src/consensus/gnunet-consensus-start-peers.c:175
589 #, fuzzy
590 msgid "number of peers to start"
591 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
592
593 #: src/core/core_api.c:752
594 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
595 msgstr ""
596
597 #: src/core/gnunet-core.c:82
598 #, fuzzy, c-format
599 msgid "Peer `%s'\n"
600 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
601
602 #: src/core/gnunet-core.c:112 src/core/gnunet-core.c:140
603 #: src/transport/gnunet-transport.c:606 src/transport/gnunet-transport.c:630
604 #, c-format
605 msgid "%24s: %-17s %4s   (%u connections in total)\n"
606 msgstr ""
607
608 #: src/core/gnunet-core.c:114 src/transport/gnunet-transport.c:608
609 #, fuzzy
610 msgid "Connected to"
611 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
612
613 #: src/core/gnunet-core.c:142 src/transport/gnunet-transport.c:632
614 #, fuzzy
615 msgid "Disconnected from"
616 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
617
618 #: src/core/gnunet-core.c:167 src/mesh/gnunet-mesh.c:176
619 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:643
620 #, fuzzy, c-format
621 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
622 msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter:\n"
623
624 #: src/core/gnunet-core.c:204 src/transport/gnunet-transport.c:996
625 #, fuzzy
626 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
627 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
628
629 #: src/core/gnunet-core.c:215
630 #, fuzzy
631 msgid "Print information about connected peers."
632 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
633
634 #: src/core/gnunet-service-core.c:110
635 #, fuzzy, c-format
636 msgid "Failed to read or generate private key: %s\n"
637 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
638
639 #: src/core/gnunet-service-core.c:124
640 #, c-format
641 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
642 msgstr ""
643
644 #: src/core/gnunet-service-core.c:150
645 #, fuzzy
646 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
647 msgstr "GNUnet Konfiguration"
648
649 #: src/core/gnunet-service-core.c:164
650 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:758
651 #, fuzzy
652 msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
653 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
654
655 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:370
656 #, fuzzy
657 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
658 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
659
660 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:475
661 #, fuzzy
662 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
663 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
664
665 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:518
666 #, fuzzy, c-format
667 msgid "# bytes of messages of type %u received"
668 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
669
670 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:532
671 msgid "# bytes encrypted"
672 msgstr "# Bytes verschlüsselt"
673
674 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:583
675 msgid "# bytes decrypted"
676 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
677
678 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:667
679 msgid "# key exchanges initiated"
680 msgstr ""
681
682 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:697
683 msgid "# key exchanges stopped"
684 msgstr ""
685
686 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:761
687 msgid "# old ephemeral keys ignored"
688 msgstr ""
689
690 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:767
691 #, fuzzy
692 msgid "# ephemeral keys received"
693 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
694
695 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:803
696 #, c-format
697 msgid ""
698 "Ephemeral key message rejected as its validity range does not match our "
699 "system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
700 msgstr ""
701
702 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:818
703 #, fuzzy
704 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages decrypted"
705 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
706
707 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:921
708 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:915
709 #, fuzzy
710 msgid "# PING messages received"
711 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
712
713 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:929
714 #, fuzzy
715 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
716 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
717
718 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:956
719 #, c-format
720 msgid ""
721 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
722 "%s'\n"
723 msgstr ""
724
725 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:973
726 #, fuzzy
727 msgid "# PONG messages created"
728 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
729
730 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:999
731 #, fuzzy
732 msgid "# sessions terminated by timeout"
733 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
734
735 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1009
736 #, fuzzy
737 msgid "# keepalive messages sent"
738 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
739
740 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1066
741 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1160
742 #, fuzzy
743 msgid "# PONG messages received"
744 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
745
746 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1072
747 #, fuzzy
748 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
749 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
750
751 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1077
752 #, fuzzy
753 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
754 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
755
756 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1107
757 #, fuzzy
758 msgid "# PONG messages decrypted"
759 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
760
761 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1141
762 #, fuzzy
763 msgid "# session keys confirmed via PONG"
764 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
765
766 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1151
767 #, fuzzy
768 msgid "# timeouts prevented via PONG"
769 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
770
771 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1158
772 #, fuzzy
773 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
774 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
775
776 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1298
777 #, fuzzy
778 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
779 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
780
781 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1305
782 #, c-format
783 msgid ""
784 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
785 msgstr ""
786
787 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1308
788 #, fuzzy
789 msgid "# sessions terminated by key expiration"
790 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
791
792 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1351
793 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1376
794 #, fuzzy
795 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
796 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
797
798 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1363
799 #, fuzzy
800 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
801 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
802
803 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1404
804 #, fuzzy
805 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
806 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
807
808 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1412
809 #, fuzzy
810 msgid "# bytes of payload decrypted"
811 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
812
813 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1443
814 #, fuzzy
815 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
816 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
817
818 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163
819 #, fuzzy
820 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
821 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
822
823 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:179
824 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:328
825 msgid "# neighbour entries allocated"
826 msgstr ""
827
828 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:246
829 msgid "# encrypted bytes given to transport"
830 msgstr ""
831
832 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:411
833 #, fuzzy, c-format
834 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
835 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
836
837 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:210
838 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:280
839 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:644
840 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:703
841 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:601 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1495
842 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:700
843 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:801
844 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1041
845 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1265
846 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1274
847 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2794
848 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3053
849 #, fuzzy
850 msgid "# peers connected"
851 msgstr "# verbundener Knoten"
852
853 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:248
854 #, fuzzy
855 msgid "# type map refreshes sent"
856 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
857
858 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:417
859 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
860 msgstr ""
861
862 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110
863 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121
864 #, fuzzy
865 msgid "# type maps received"
866 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
867
868 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151
869 msgid "# updates to my type map"
870 msgstr ""
871
872 #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:266
873 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:834
874 #, fuzzy
875 msgid "# bytes stored"
876 msgstr "# bytes in der Datenbank"
877
878 #: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:268
879 #, fuzzy
880 msgid "# items stored"
881 msgstr "# bytes in der Datenbank"
882
883 #: src/datacache/datacache.c:143 src/datacache/datacache.c:150
884 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1483
885 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1494
886 #, fuzzy, c-format
887 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
888 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
889
890 #: src/datacache/datacache.c:184
891 #, c-format
892 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
893 msgstr ""
894
895 #: src/datacache/datacache.c:192
896 #, fuzzy, c-format
897 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
898 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
899
900 #: src/datacache/datacache.c:295
901 #, fuzzy
902 msgid "# requests received"
903 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
904
905 #: src/datacache/datacache.c:304
906 msgid "# requests filtered by bloom filter"
907 msgstr ""
908
909 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:406
910 #, fuzzy
911 msgid "Heap datacache running\n"
912 msgstr "sqlite Datenspeicher"
913
914 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:392
915 msgid "Postgres datacache running\n"
916 msgstr ""
917
918 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
919 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72
920 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:803
921 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:817
922 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/fs/fs_pseudonym.c:46
923 #: src/mysql/mysql.c:41 src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522
924 #: src/mysql/mysql.c:531 src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
925 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
926 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51
927 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:46
928 #: src/util/crypto_ksk.c:49 src/util/crypto_rsa.c:59
929 #: src/include/gnunet_common.h:608 src/include/gnunet_common.h:615
930 #, c-format
931 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
932 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
933
934 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:450
935 msgid "Sqlite datacache running\n"
936 msgstr ""
937
938 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:484
939 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:401
940 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:362
941 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
942 msgstr ""
943
944 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:491
945 #, fuzzy, c-format
946 msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
947 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
948
949 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:125
950 msgid "Template datacache running\n"
951 msgstr ""
952
953 #: src/datastore/datastore_api.c:310
954 #, fuzzy
955 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
956 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
957
958 #: src/datastore/datastore_api.c:393
959 msgid "# queue entry timeouts"
960 msgstr ""
961
962 #: src/datastore/datastore_api.c:437
963 msgid "# queue overflows"
964 msgstr ""
965
966 #: src/datastore/datastore_api.c:465
967 #, fuzzy
968 msgid "# queue entries created"
969 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
970
971 #: src/datastore/datastore_api.c:483
972 #, fuzzy
973 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
974 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
975
976 #: src/datastore/datastore_api.c:525
977 msgid "# datastore connections (re)created"
978 msgstr ""
979
980 #: src/datastore/datastore_api.c:608
981 #, fuzzy
982 msgid "# transmission request failures"
983 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
984
985 #: src/datastore/datastore_api.c:630
986 #, fuzzy
987 msgid "# bytes sent to datastore"
988 msgstr "# bytes in der Datenbank"
989
990 #: src/datastore/datastore_api.c:762
991 #, fuzzy
992 msgid "Failed to receive status response from database."
993 msgstr ""
994 "\n"
995 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
996
997 #: src/datastore/datastore_api.c:776
998 msgid "Error reading response from datastore service"
999 msgstr ""
1000
1001 #: src/datastore/datastore_api.c:788 src/datastore/datastore_api.c:794
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Invalid error message received from datastore service"
1004 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
1005
1006 #: src/datastore/datastore_api.c:798
1007 #, fuzzy
1008 msgid "# status messages received"
1009 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
1010
1011 #: src/datastore/datastore_api.c:867
1012 #, fuzzy
1013 msgid "# PUT requests executed"
1014 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1015
1016 #: src/datastore/datastore_api.c:934
1017 #, fuzzy
1018 msgid "# RESERVE requests executed"
1019 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1020
1021 #: src/datastore/datastore_api.c:995
1022 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: src/datastore/datastore_api.c:1052
1026 #, fuzzy
1027 msgid "# UPDATE requests executed"
1028 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1029
1030 #: src/datastore/datastore_api.c:1116
1031 #, fuzzy
1032 msgid "# REMOVE requests executed"
1033 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1034
1035 #: src/datastore/datastore_api.c:1161
1036 #, fuzzy
1037 msgid "Failed to receive response from database.\n"
1038 msgstr ""
1039 "\n"
1040 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
1041
1042 #: src/datastore/datastore_api.c:1220
1043 #, fuzzy
1044 msgid "# Results received"
1045 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1046
1047 #: src/datastore/datastore_api.c:1286
1048 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: src/datastore/datastore_api.c:1349
1052 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: src/datastore/datastore_api.c:1410
1056 #, fuzzy
1057 msgid "# GET requests executed"
1058 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1059
1060 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:349
1061 #, fuzzy
1062 msgid "# bytes expired"
1063 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1064
1065 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:422
1066 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:480
1070 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:159
1071 msgid "Transmission to client failed!\n"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:511
1075 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:189
1076 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:626
1080 msgid "# results found"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:669
1084 #, c-format
1085 msgid ""
1086 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
1087 "%llu bytes\n"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:680
1091 #, c-format
1092 msgid ""
1093 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1094 "bytes)\n"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
1098 msgid ""
1099 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1100 "cache size"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:690
1104 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:695
1108 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:747
1109 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:960
1110 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1417
1111 msgid "# reserved"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:760
1115 msgid "Could not find matching reservation"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:846
1119 #, c-format
1120 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1006
1124 #, fuzzy
1125 msgid "# GET requests received"
1126 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1127
1128 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1018
1129 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1046
1133 #, fuzzy
1134 msgid "# UPDATE requests received"
1135 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1136
1137 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1076
1138 #, fuzzy
1139 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1140 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1141
1142 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1109
1143 #, fuzzy
1144 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1145 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1146
1147 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1134
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Content not found"
1150 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
1151
1152 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1142
1153 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1174
1157 #, fuzzy
1158 msgid "# REMOVE requests received"
1159 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1160
1161 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1216
1162 #, c-format
1163 msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld).  Trying to fix.\n"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1277
1167 #, c-format
1168 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1286
1172 #, fuzzy, c-format
1173 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1174 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
1175
1176 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1488
1177 #, fuzzy, c-format
1178 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1179 msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
1180
1181 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1499
1182 msgid "# quota"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1501
1186 msgid "# cache size"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1514
1190 #, c-format
1191 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1532
1195 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1548
1196 #, fuzzy, c-format
1197 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1198 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
1199
1200 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1578
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1203 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
1204
1205 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1607
1206 msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1612
1210 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1615
1214 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:820
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Heap database running\n"
1220 msgstr "sqlite Datenspeicher"
1221
1222 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:780
1223 #, fuzzy, c-format
1224 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
1225 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
1226
1227 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:788
1228 #, fuzzy, c-format
1229 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1230 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
1231
1232 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1019
1233 msgid "Mysql database running\n"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:824
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1239 msgstr ""
1240 "\n"
1241 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
1242
1243 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860
1244 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:652
1245 msgid "Postgres database running\n"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1249 #, fuzzy, c-format
1250 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1251 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1252
1253 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:253
1254 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:223
1255 #, c-format
1256 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1257 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
1258
1259 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:648
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
1262 msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
1263
1264 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1134
1265 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1153
1269 #, c-format
1270 msgid ""
1271 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1272 "bytes)\n"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1193
1276 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:827
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Sqlite database running\n"
1279 msgstr "sqlite Datenspeicher"
1280
1281 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:257
1282 msgid "Template database running\n"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: src/dht/dht_api.c:375
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1288 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1289
1290 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:132
1291 #, c-format
1292 msgid ""
1293 "Result %d, type %d:\n"
1294 "%.*s\n"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:156
1298 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:162 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
1304 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1305
1306 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:170
1307 msgid "Issueing DHT GET with key"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:186 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262
1311 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
1312 msgid "the query key"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:189
1316 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:192 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265
1320 msgid "the type of data to look for"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
1324 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
1328 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
1332 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753
1333 #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:736
1334 #: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:168
1335 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:900
1336 msgid "be verbose (print progress information)"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:222
1340 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1341 msgstr ""
1342
1343 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:268
1344 msgid "how long should the monitor command run"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
1348 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
1349 msgstr ""
1350
1351 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
1352 #, fuzzy
1353 msgid "PUT request sent with key"
1354 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
1355
1356 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
1357 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
1361 #, fuzzy
1362 msgid "PUT request not confirmed!\n"
1363 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
1364
1365 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
1366 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:160
1370 #, fuzzy, c-format
1371 msgid "Could not connect to %s service!\n"
1372 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
1373
1374 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:176
1375 #, c-format
1376 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
1380 msgid "the data to insert under the key"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
1384 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
1388 msgid "how many replicas to create"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
1392 msgid "the type to insert data as"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:235
1396 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
1397 msgstr ""
1398
1399 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:172
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
1402 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
1403
1404 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:414
1405 #, fuzzy
1406 msgid "# GET requests from clients injected"
1407 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1408
1409 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:508
1410 #, fuzzy
1411 msgid "# PUT requests received from clients"
1412 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1413
1414 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:590
1415 #, fuzzy
1416 msgid "# GET requests received from clients"
1417 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1418
1419 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:796
1420 #, fuzzy
1421 msgid "# GET STOP requests received from clients"
1422 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1423
1424 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1041
1425 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1054
1429 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1091
1433 #, fuzzy, c-format
1434 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
1435 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
1436
1437 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1114
1438 #, fuzzy
1439 msgid "# RESULTS queued for clients"
1440 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1441
1442 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1165
1443 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1207
1444 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1175
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
1450 msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
1451
1452 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68
1453 #, fuzzy, c-format
1454 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
1455 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1456
1457 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78
1458 msgid "# ITEMS stored in datacache"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:165
1462 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176
1466 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:182
1470 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:188
1474 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:200
1478 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:203
1482 #, c-format
1483 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234
1487 #, fuzzy
1488 msgid "# GET requests given to datacache"
1489 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1490
1491 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82
1492 #, fuzzy
1493 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
1494 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1495
1496 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:504
1497 msgid "# Preference updates given to core"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:594
1501 #, fuzzy
1502 msgid "# FIND PEER messages initiated"
1503 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1504
1505 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:737
1506 #, fuzzy
1507 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
1508 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
1509
1510 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:792
1511 #, fuzzy
1512 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
1513 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
1514
1515 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:830
1516 #, fuzzy
1517 msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
1518 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1519
1520 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1052
1521 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1086
1522 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1067
1526 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1101
1527 #, fuzzy
1528 msgid "# Peer selection failed"
1529 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1530
1531 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1235
1532 #, fuzzy
1533 msgid "# PUT requests routed"
1534 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1535
1536 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1264
1537 #, fuzzy
1538 msgid "# PUT messages queued for transmission"
1539 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1540
1541 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1271
1542 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1384
1543 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1484
1544 #, fuzzy
1545 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
1546 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1547
1548 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1349
1549 #, fuzzy
1550 msgid "# GET requests routed"
1551 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1552
1553 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1376
1554 #, fuzzy
1555 msgid "# GET messages queued for transmission"
1556 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1557
1558 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1491
1559 #, fuzzy
1560 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
1561 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1562
1563 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1575
1564 #, fuzzy
1565 msgid "# P2P PUT requests received"
1566 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1567
1568 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1730
1569 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1738
1573 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1829
1577 #, fuzzy
1578 msgid "# P2P GET requests received"
1579 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1580
1581 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1882
1582 #, fuzzy
1583 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
1584 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1585
1586 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1896
1587 #, fuzzy
1588 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
1589 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1590
1591 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1973
1592 #, fuzzy
1593 msgid "# P2P RESULTS received"
1594 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1595
1596 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
1597 #, fuzzy
1598 msgid "# Network size estimates received"
1599 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1600
1601 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
1602 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
1606 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
1610 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:232
1614 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244
1618 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:317
1622 msgid "# Entries removed from routing table"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:400
1626 msgid "# Entries added to routing table"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:418
1630 #, fuzzy
1631 msgid "# DHT requests combined"
1632 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1633
1634 #: src/dht/plugin_block_dht.c:136
1635 #, fuzzy, c-format
1636 msgid "Block not of type %u\n"
1637 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
1638
1639 #: src/dht/plugin_block_dht.c:143
1640 msgid "Size mismatch for block\n"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: src/dht/plugin_block_dht.c:152
1644 #, c-format
1645 msgid "Block of type %u is malformed\n"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: src/dns/dnsparser.c:152
1649 #, fuzzy, c-format
1650 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
1651 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1652
1653 #: src/dns/dnsparser.c:626
1654 #, fuzzy, c-format
1655 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
1656 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1657
1658 #: src/dns/dnsstub.c:175
1659 #, fuzzy, c-format
1660 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
1661 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
1662
1663 #: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383
1664 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1621
1665 #, fuzzy, c-format
1666 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
1667 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
1668
1669 #: src/dns/dnsstub.c:299
1670 #, fuzzy, c-format
1671 msgid "Sent DNS request to %s\n"
1672 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1673
1674 #: src/dns/dnsstub.c:368
1675 #, c-format
1676 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: src/dns/dnsstub.c:440
1680 #, c-format
1681 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
1685 msgid "only monitor DNS queries"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
1689 msgid "only monitor DNS replies"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:369
1693 msgid "Monitor DNS queries."
1694 msgstr ""
1695
1696 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
1697 msgid "set A records"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
1701 msgid "set AAAA records"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
1705 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
1706 msgstr ""
1707
1708 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:456
1709 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:603
1713 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:714
1717 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:792
1721 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:907
1725 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:923
1729 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:932
1733 #, c-format
1734 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:942
1738 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1009
1742 #, fuzzy
1743 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
1744 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1745
1746 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3351
1747 #, c-format
1748 msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3407
1752 #, fuzzy
1753 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
1754 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
1755
1756 #: src/dv/gnunet-dv.c:165
1757 msgid "verbose output"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: src/dv/gnunet-dv.c:174
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Print information about DV state"
1763 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
1764
1765 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:741
1766 #, c-format
1767 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:794
1771 #, fuzzy
1772 msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels"
1773 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
1774
1775 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:911 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2343
1776 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2603 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1411
1777 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1812 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1975
1778 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:948 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2402
1782 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2662 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1467
1783 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1871 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2008
1784 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:988
1788 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:995
1792 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1072
1796 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1147
1800 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1200
1804 #, fuzzy
1805 msgid "# Packets received from TUN"
1806 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
1807
1808 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1214
1809 #, fuzzy
1810 msgid "# Bytes received from TUN"
1811 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
1812
1813 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1240
1814 msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1267
1818 #, c-format
1819 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1313
1823 #, c-format
1824 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1321
1828 #, c-format
1829 msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1703
1833 #, fuzzy
1834 msgid "# TCP packets sent via TUN"
1835 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
1836
1837 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1814
1838 #, fuzzy
1839 msgid "# TCP service creation requests received via mesh"
1840 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1841
1842 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1817 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1906
1843 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2026 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2267
1844 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2519 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2811
1845 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2921
1846 #, fuzzy
1847 msgid "# Bytes received from MESH"
1848 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
1849
1850 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1850 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2943
1851 #, c-format
1852 msgid "No service found for %s on port %d!\n"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1854
1856 #, fuzzy
1857 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
1858 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1859
1860 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1909
1861 #, fuzzy
1862 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh"
1863 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1864
1865 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2029
1866 #, fuzzy
1867 msgid "# TCP data requests received via mesh"
1868 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1869
1870 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2043
1871 #, fuzzy
1872 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
1873 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1874
1875 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2093
1876 #, fuzzy
1877 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
1878 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
1879
1880 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2270
1881 #, fuzzy
1882 msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh"
1883 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1884
1885 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2522
1886 #, fuzzy
1887 msgid "# ICMP service requests received via mesh"
1888 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1889
1890 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2588 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1401
1891 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1969
1892 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2647 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1437
1896 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1449 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1859
1897 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2697
1901 #, fuzzy
1902 msgid "# UDP packets sent via TUN"
1903 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
1904
1905 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2814
1906 #, fuzzy
1907 msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh"
1908 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1909
1910 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2924
1911 #, fuzzy
1912 msgid "# UDP service requests received via mesh"
1913 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1914
1915 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2947
1916 #, fuzzy
1917 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
1918 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1919
1920 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2980
1921 msgid "# Inbound MESH tunnels created"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3209
1925 #, c-format
1926 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3223 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3235
1930 #, c-format
1931 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3246
1935 #, c-format
1936 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3364
1940 msgid ""
1941 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
1942 "being enabled in the configuration\n"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3372
1946 msgid ""
1947 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
1948 "being enabled in the configuration\n"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3379
1952 msgid ""
1953 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
1954 "ENABLE_IPv4=YES\n"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3385
1958 msgid ""
1959 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
1960 "ENABLE_IPv6=YES\n"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3391 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:884
1964 msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3620
1968 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
1972 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: src/fragmentation/defragmentation.c:456
1976 #, fuzzy
1977 msgid "# fragments received"
1978 msgstr "# verworfener Nachrichten"
1979
1980 #: src/fragmentation/defragmentation.c:521
1981 #, fuzzy
1982 msgid "# duplicate fragments received"
1983 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1984
1985 #: src/fragmentation/defragmentation.c:534
1986 msgid "# messages defragmented"
1987 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
1988
1989 #: src/fragmentation/fragmentation.c:208
1990 #, fuzzy
1991 msgid "# fragments transmitted"
1992 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
1993
1994 #: src/fragmentation/fragmentation.c:211
1995 #, fuzzy
1996 msgid "# fragments retransmitted"
1997 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
1998
1999 #: src/fragmentation/fragmentation.c:237
2000 #, fuzzy
2001 msgid "# fragments wrap arounds"
2002 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2003
2004 #: src/fragmentation/fragmentation.c:281
2005 msgid "# messages fragmented"
2006 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
2007
2008 #: src/fragmentation/fragmentation.c:284
2009 msgid "# total size of fragmented messages"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: src/fragmentation/fragmentation.c:405
2013 #, fuzzy
2014 msgid "# fragment acknowledgements received"
2015 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
2016
2017 #: src/fragmentation/fragmentation.c:411
2018 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: src/fragmentation/fragmentation.c:435
2022 #, fuzzy
2023 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2024 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
2025
2026 #: src/fs/fs_api.c:465
2027 #, fuzzy, c-format
2028 msgid "Could not open file `%s': %s"
2029 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2030
2031 #: src/fs/fs_api.c:474
2032 #, fuzzy, c-format
2033 msgid "Could not read file `%s': %s"
2034 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2035
2036 #: src/fs/fs_api.c:480
2037 #, c-format
2038 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: src/fs/fs_api.c:1061
2042 #, fuzzy, c-format
2043 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2044 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2045
2046 #: src/fs/fs_api.c:1520
2047 #, c-format
2048 msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: src/fs/fs_api.c:1562
2052 #, c-format
2053 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: src/fs/fs_api.c:1578
2057 #, fuzzy, c-format
2058 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2059 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2060
2061 #: src/fs/fs_api.c:2229
2062 #, c-format
2063 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: src/fs/fs_api.c:2239
2067 #, fuzzy, c-format
2068 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2069 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2070
2071 #: src/fs/fs_api.c:2364 src/fs/fs_api.c:2604
2072 #, fuzzy, c-format
2073 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2074 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2075
2076 #: src/fs/fs_api.c:2381
2077 #, fuzzy, c-format
2078 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2079 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2080
2081 #: src/fs/fs_api.c:2394 src/fs/fs_api.c:2413 src/fs/fs_api.c:2897
2082 #, c-format
2083 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: src/fs/fs_api.c:2595
2087 #, c-format
2088 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: src/fs/fs_api.c:2841
2092 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: src/fs/fs_api.c:2935
2096 #, c-format
2097 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: src/fs/fs_directory.c:210
2101 #, fuzzy
2102 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
2103 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2104
2105 #: src/fs/fs_download.c:321
2106 #, fuzzy
2107 msgid ""
2108 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2109 "bit systems\n"
2110 msgstr "Rekursiver Download des Verzeichnisses `%s' bei %llu von %llu Bytes.\n"
2111
2112 #: src/fs/fs_download.c:341
2113 msgid "Directory too large for system address space\n"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: src/fs/fs_download.c:507 src/fs/fs_download.c:519
2117 #, fuzzy, c-format
2118 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2119 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2120
2121 #: src/fs/fs_download.c:888
2122 #, fuzzy, c-format
2123 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2124 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2125
2126 #: src/fs/fs_download.c:970
2127 #, c-format
2128 msgid ""
2129 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2130 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: src/fs/fs_download.c:996
2134 msgid "internal error decrypting content"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: src/fs/fs_download.c:1019
2138 #, fuzzy, c-format
2139 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2140 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2141
2142 #: src/fs/fs_download.c:1029
2143 #, fuzzy, c-format
2144 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2145 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2146
2147 #: src/fs/fs_download.c:1038
2148 #, fuzzy, c-format
2149 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2150 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2151
2152 #: src/fs/fs_download.c:1136
2153 #, fuzzy
2154 msgid "internal error decoding tree"
2155 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
2156
2157 #: src/fs/fs_download.c:1927
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Invalid URI"
2160 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2161
2162 #: src/fs/fs_getopt.c:192
2163 #, c-format
2164 msgid ""
2165 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
2166 "`unknown' instead.\n"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
2170 #, fuzzy, c-format
2171 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
2172 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
2173
2174 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
2175 #, fuzzy, c-format
2176 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
2177 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
2178
2179 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
2180 #, fuzzy, c-format
2181 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2182 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2183
2184 #: src/fs/fs_misc.c:126
2185 #, fuzzy, c-format
2186 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2187 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
2188
2189 #: src/fs/fs_namespace.c:104
2190 #, fuzzy, c-format
2191 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2192 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2193
2194 #: src/fs/fs_namespace.c:126 src/fs/fs_namespace.c:214
2195 #, fuzzy, c-format
2196 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2197 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2198
2199 #: src/fs/fs_namespace.c:240 src/fs/fs_namespace.c:284
2200 #: src/fs/fs_namespace.c:330
2201 msgid "Can't determine where namespace directory is\n"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: src/fs/fs_namespace.c:252
2205 #, fuzzy, c-format
2206 msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
2207 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2208
2209 #: src/fs/fs_namespace.c:296
2210 #, fuzzy, c-format
2211 msgid "Failed to read private key for namespace `%s'\n"
2212 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2213
2214 #: src/fs/fs_namespace.c:467
2215 #, fuzzy, c-format
2216 msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n"
2217 msgstr ""
2218 "Der Eintrag konnte dem Namespace `%s' nicht hinzugefügt werden (existiert "
2219 "er?)\n"
2220
2221 #: src/fs/fs_namespace.c:659
2222 msgid "Identifiers or URI too long to create UBlock"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: src/fs/fs_namespace.c:694 src/fs/fs_publish_ksk.c:311
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Internal error."
2228 msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
2229
2230 #: src/fs/fs_namespace.c:747
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Failed to connect to datastore."
2233 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2234
2235 #: src/fs/fs_pseudonym.c:342 src/fs/fs_pseudonym.c:645
2236 #, fuzzy, c-format
2237 msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
2238 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
2239
2240 #: src/fs/fs_pseudonym.c:477 src/fs/fs_pseudonym.c:503
2241 #: src/fs/fs_pseudonym.c:641
2242 #, fuzzy
2243 msgid "no-name"
2244 msgstr "Name anzeigen"
2245
2246 #: src/fs/fs_pseudonym.c:1182 src/util/crypto_ecc.c:975
2247 #, fuzzy, c-format
2248 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
2249 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
2250
2251 #: src/fs/fs_pseudonym.c:1505
2252 #, fuzzy, c-format
2253 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
2254 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
2255
2256 #: src/fs/fs_publish.c:129 src/fs/fs_publish.c:397
2257 #, fuzzy, c-format
2258 msgid "Publishing failed: %s"
2259 msgstr ""
2260 "\n"
2261 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2262
2263 #: src/fs/fs_publish.c:622 src/fs/fs_publish.c:639 src/fs/fs_publish.c:678
2264 #: src/fs/fs_publish.c:698 src/fs/fs_publish.c:723 src/fs/fs_publish.c:863
2265 #, fuzzy, c-format
2266 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
2267 msgstr "Indizieren der Datei `%s' schlug fehl.  Versuch Datei einzufügen...\n"
2268
2269 #: src/fs/fs_publish.c:624
2270 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: src/fs/fs_publish.c:636
2274 #, fuzzy
2275 msgid "unknown error"
2276 msgstr "Unbekannter Fehler"
2277
2278 #: src/fs/fs_publish.c:679
2279 msgid "failed to compute hash"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: src/fs/fs_publish.c:699
2283 msgid "filename too long"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: src/fs/fs_publish.c:724
2287 #, fuzzy
2288 msgid "could not connect to `fs' service"
2289 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
2290
2291 #: src/fs/fs_publish.c:747
2292 #, fuzzy, c-format
2293 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2294 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2295
2296 #: src/fs/fs_publish.c:812
2297 #, fuzzy, c-format
2298 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2299 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
2300
2301 #: src/fs/fs_publish.c:818
2302 #, fuzzy, c-format
2303 msgid "Recursive upload failed: %s"
2304 msgstr ""
2305 "\n"
2306 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2307
2308 #: src/fs/fs_publish.c:864
2309 #, fuzzy
2310 msgid "needs to be an actual file"
2311 msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n"
2312
2313 #: src/fs/fs_publish.c:1090
2314 #, c-format
2315 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: src/fs/fs_publish.c:1161
2319 #, c-format
2320 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:273
2324 #, fuzzy
2325 msgid "Could not connect to datastore."
2326 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
2327
2328 #: src/fs/fs_search.c:742
2329 #, fuzzy, c-format
2330 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
2331 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
2332
2333 #: src/fs/fs_search.c:800
2334 #, c-format
2335 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: src/fs/fs_unindex.c:58
2339 msgid "Failed to find given position in file"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: src/fs/fs_unindex.c:63
2343 #, fuzzy
2344 msgid "Failed to read file"
2345 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
2346
2347 #: src/fs/fs_unindex.c:233
2348 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
2349 msgstr ""
2350
2351 #: src/fs/fs_unindex.c:241
2352 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
2353 msgstr ""
2354
2355 #: src/fs/fs_unindex.c:249
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Invalid response from `fs' service."
2358 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
2359
2360 #: src/fs/fs_unindex.c:293
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
2363 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2364
2365 #: src/fs/fs_unindex.c:349 src/fs/fs_unindex.c:361
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
2368 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2369
2370 #: src/fs/fs_unindex.c:357
2371 #, fuzzy, c-format
2372 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
2373 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
2374
2375 #: src/fs/fs_unindex.c:416
2376 #, fuzzy, c-format
2377 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
2378 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2379
2380 #: src/fs/fs_unindex.c:566 src/fs/fs_unindex.c:633
2381 #, fuzzy
2382 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
2383 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2384
2385 #: src/fs/fs_unindex.c:646
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Failed to open file for unindexing."
2388 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2389
2390 #: src/fs/fs_unindex.c:680
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Failed to compute hash of file."
2393 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2394
2395 #: src/fs/fs_uri.c:221
2396 #, no-c-format
2397 msgid "`%' must be followed by HEX number"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: src/fs/fs_uri.c:280
2401 #, fuzzy
2402 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
2403 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
2404
2405 #: src/fs/fs_uri.c:298
2406 msgid "`++' not allowed in KSK URI"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: src/fs/fs_uri.c:305
2410 msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: src/fs/fs_uri.c:375
2414 msgid "Malformed SKS URI"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: src/fs/fs_uri.c:418 src/fs/fs_uri.c:433
2418 msgid "Malformed CHK URI"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: src/fs/fs_uri.c:563 src/fs/fs_uri.c:578 src/fs/fs_uri.c:588
2422 #: src/fs/fs_uri.c:616
2423 msgid "SKS URI malformed"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: src/fs/fs_uri.c:598
2427 msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: src/fs/fs_uri.c:604
2431 msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: src/fs/fs_uri.c:610
2435 msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: src/fs/fs_uri.c:623
2439 msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: src/fs/fs_uri.c:635
2443 msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: src/fs/fs_uri.c:673
2447 msgid "Unrecognized URI type"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: src/fs/fs_uri.c:898
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Lacking key configuration settings.\n"
2453 msgstr "GNUnet Konfiguration"
2454
2455 #: src/fs/fs_uri.c:904
2456 #, fuzzy, c-format
2457 msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
2458 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
2459
2460 #: src/fs/fs_uri.c:945
2461 msgid "identifier is NULL!"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: src/fs/fs_uri.c:951
2465 msgid "identifier has zero length!"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: src/fs/fs_uri.c:1122 src/fs/fs_uri.c:1149
2469 msgid "No keywords specified!\n"
2470 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
2471
2472 #: src/fs/fs_uri.c:1155
2473 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:236
2477 #, fuzzy, c-format
2478 msgid "Failed to load state: %s\n"
2479 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
2480
2481 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:289 src/fs/gnunet-auto-share.c:299
2482 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:309
2483 #, fuzzy, c-format
2484 msgid "Failed to save state to file %s\n"
2485 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2486
2487 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:401
2488 #, c-format
2489 msgid "Publication of `%s' done\n"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:488
2493 #, fuzzy, c-format
2494 msgid "Publishing `%s'\n"
2495 msgstr ""
2496 "\n"
2497 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2498
2499 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:497
2500 #, fuzzy, c-format
2501 msgid "Failed to run `%s'\n"
2502 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
2503
2504 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:686
2505 #, fuzzy, c-format
2506 msgid ""
2507 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
2508 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
2509
2510 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-pseudonym.c:302
2511 #: src/fs/gnunet-publish.c:683
2512 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
2513 msgstr "Gewünschten Grad an Sender-Anonymität festlegen"
2514
2515 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:687
2516 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:690
2520 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:714
2524 msgid "specify the priority of the content"
2525 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
2526
2527 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-pseudonym.c:327
2528 #: src/fs/gnunet-publish.c:721
2529 msgid "set the desired replication LEVEL"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:770
2533 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:656
2537 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
2538 msgstr ""
2539
2540 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
2541 #, c-format
2542 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
2546 #, fuzzy, c-format
2547 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
2548 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
2549
2550 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
2551 #, fuzzy, c-format
2552 msgid "Directory `%s' contents:\n"
2553 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
2554
2555 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
2556 #, fuzzy
2557 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
2558 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
2559
2560 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
2561 #, fuzzy, c-format
2562 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
2563 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2564
2565 #: src/fs/gnunet-directory.c:154
2566 #, fuzzy, c-format
2567 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
2568 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2569
2570 #: src/fs/gnunet-directory.c:183
2571 #, fuzzy
2572 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
2573 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2574
2575 #: src/fs/gnunet-download.c:137
2576 #, fuzzy, c-format
2577 msgid "Starting download `%s'.\n"
2578 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
2579
2580 #: src/fs/gnunet-download.c:147
2581 #, fuzzy
2582 msgid "<unknown time>"
2583 msgstr "Unbekannter Fehler"
2584
2585 #: src/fs/gnunet-download.c:157
2586 #, c-format
2587 msgid ""
2588 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
2589 "download\n"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: src/fs/gnunet-download.c:179
2593 #, fuzzy, c-format
2594 msgid "Error downloading: %s.\n"
2595 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
2596
2597 #: src/fs/gnunet-download.c:194
2598 #, fuzzy, c-format
2599 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
2600 msgstr "Upload abgewiesen!"
2601
2602 #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:195
2603 #: src/fs/gnunet-search.c:193 src/fs/gnunet-unindex.c:108
2604 #, c-format
2605 msgid "Unexpected status: %d\n"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: src/fs/gnunet-download.c:234
2609 #, fuzzy
2610 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
2611 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
2612
2613 #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:629
2614 #, fuzzy, c-format
2615 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
2616 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
2617
2618 #: src/fs/gnunet-download.c:247
2619 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: src/fs/gnunet-download.c:254
2623 msgid "Target filename must be specified.\n"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:607
2627 #: src/fs/gnunet-search.c:243 src/fs/gnunet-unindex.c:140
2628 #, fuzzy, c-format
2629 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
2630 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2631
2632 #: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:282
2633 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
2634 msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen"
2635
2636 #: src/fs/gnunet-download.c:308
2637 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:285
2641 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: src/fs/gnunet-download.c:314
2645 msgid "write the file to FILENAME"
2646 msgstr "Schreibe die Datei in DATEINAME"
2647
2648 #: src/fs/gnunet-download.c:318
2649 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: src/fs/gnunet-download.c:322
2653 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: src/fs/gnunet-download.c:325
2657 msgid "download a GNUnet directory recursively"
2658 msgstr "Das GNUnet Verzeichnis rekursiv herunterladen"
2659
2660 #: src/fs/gnunet-download.c:339
2661 msgid ""
2662 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
2663 "chk/...)"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
2667 msgid "print a list of all indexed files"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: src/fs/gnunet-fs.c:127
2671 #, fuzzy
2672 msgid "Special file-sharing operations"
2673 msgstr "Alle Optionen anzeigen"
2674
2675 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:190
2676 msgid "run the experiment with COUNT peers"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:193
2680 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:196
2684 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:205
2688 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:178 src/statistics/gnunet-statistics.c:283
2692 #, fuzzy, c-format
2693 msgid "Invalid argument `%s'\n"
2694 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2695
2696 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:273 src/fs/gnunet-pseudonym.c:280
2697 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282
2698 #, fuzzy, c-format
2699 msgid "Option `%s' ignored\n"
2700 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
2701
2702 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:305
2703 msgid "create or advertise namespace NAME"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:308
2707 msgid "delete namespace NAME "
2708 msgstr ""
2709
2710 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:311
2711 #, fuzzy
2712 msgid ""
2713 "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified "
2714 "multiple times)"
2715 msgstr ""
2716 "Ein zusätzliches Schlüsselwort für alle Dateien und Verzeichnisse hinzufügen "
2717 "(diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
2718
2719 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:315 src/fs/gnunet-publish.c:702
2720 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
2721 msgstr ""
2722 "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE "
2723 "setzen"
2724
2725 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:318
2726 #, fuzzy
2727 msgid "print names of local namespaces"
2728 msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
2729
2730 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:321
2731 msgid "use the given PRIORITY for the advertisments"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:324
2735 msgid "do not print names of remote namespaces"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:330
2739 #, fuzzy
2740 msgid "specify ID of the root of the namespace"
2741 msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
2742
2743 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:333
2744 #, fuzzy
2745 msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
2746 msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
2747
2748 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:345
2749 msgid "Manage GNUnet pseudonyms."
2750 msgstr ""
2751
2752 #: src/fs/gnunet-publish.c:152
2753 #, c-format
2754 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: src/fs/gnunet-publish.c:159
2758 #, fuzzy, c-format
2759 msgid "Error publishing: %s.\n"
2760 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
2761
2762 #: src/fs/gnunet-publish.c:169
2763 #, c-format
2764 msgid "Publishing `%s' done.\n"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: src/fs/gnunet-publish.c:173
2768 #, fuzzy, c-format
2769 msgid "URI is `%s'.\n"
2770 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
2771
2772 #: src/fs/gnunet-publish.c:192
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Cleanup after abort complete.\n"
2775 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
2776
2777 #: src/fs/gnunet-publish.c:310
2778 #, fuzzy, c-format
2779 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
2780 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
2781
2782 #: src/fs/gnunet-publish.c:312
2783 #, fuzzy, c-format
2784 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
2785 msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
2786
2787 #: src/fs/gnunet-publish.c:363 src/fs/gnunet-publish.c:617
2788 #, fuzzy, c-format
2789 msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
2790 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
2791
2792 #: src/fs/gnunet-publish.c:438
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Could not publish\n"
2795 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
2796
2797 #: src/fs/gnunet-publish.c:465
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Could not start publishing.\n"
2800 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
2801
2802 #: src/fs/gnunet-publish.c:496
2803 #, fuzzy, c-format
2804 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
2805 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2806
2807 #: src/fs/gnunet-publish.c:498
2808 #, fuzzy, c-format
2809 msgid "Scanning file `%s'.\n"
2810 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
2811
2812 #: src/fs/gnunet-publish.c:503
2813 #, c-format
2814 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: src/fs/gnunet-publish.c:508
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Preprocessing complete.\n"
2820 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
2821
2822 #: src/fs/gnunet-publish.c:512
2823 #, fuzzy, c-format
2824 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
2825 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
2826
2827 #: src/fs/gnunet-publish.c:516
2828 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: src/fs/gnunet-publish.c:523
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Internal error scanning directory.\n"
2834 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
2835
2836 #: src/fs/gnunet-publish.c:557
2837 #, c-format
2838 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: src/fs/gnunet-publish.c:564
2842 #, c-format
2843 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
2844 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
2845
2846 #: src/fs/gnunet-publish.c:570
2847 #, fuzzy, c-format
2848 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
2849 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
2850
2851 #: src/fs/gnunet-publish.c:578 src/vpn/gnunet-vpn.c:213
2852 #, fuzzy, c-format
2853 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
2854 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
2855
2856 #: src/fs/gnunet-publish.c:588 src/fs/gnunet-publish.c:595
2857 #: src/transport/gnunet-transport.c:834 src/transport/gnunet-transport.c:864
2858 #, c-format
2859 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
2860 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
2861
2862 #: src/fs/gnunet-publish.c:650
2863 #, fuzzy, c-format
2864 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
2865 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2866
2867 #: src/fs/gnunet-publish.c:662
2868 msgid ""
2869 "Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
2870 "installed?\n"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: src/fs/gnunet-publish.c:694
2874 msgid ""
2875 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
2876 "upload"
2877 msgstr ""
2878 "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, "
2879 "ausgeben, aber keinen Upload durchführen"
2880
2881 #: src/fs/gnunet-publish.c:698
2882 msgid ""
2883 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
2884 "can be specified multiple times)"
2885 msgstr ""
2886 "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der "
2887 "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
2888
2889 #: src/fs/gnunet-publish.c:705
2890 msgid ""
2891 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
2892 "in GNUnet database)"
2893 msgstr ""
2894 "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in "
2895 "verschlüsselter Form in der GNUnet Datenbank)"
2896
2897 #: src/fs/gnunet-publish.c:710
2898 msgid ""
2899 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
2900 "namespace insertions only)"
2901 msgstr ""
2902 "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlich "
2903 "werden soll. (nur für das Einfügen in Namespaces)"
2904
2905 #: src/fs/gnunet-publish.c:718
2906 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
2907 msgstr ""
2908 "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in "
2909 "einem Namespace)"
2910
2911 #: src/fs/gnunet-publish.c:724
2912 msgid ""
2913 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
2914 "compute URIs)"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: src/fs/gnunet-publish.c:728
2918 msgid ""
2919 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
2920 msgstr ""
2921 "die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in "
2922 "Namespaces)"
2923
2924 #: src/fs/gnunet-publish.c:732
2925 msgid ""
2926 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
2927 "to the file with the respective URI)"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: src/fs/gnunet-publish.c:748
2931 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: src/fs/gnunet-search.c:114
2935 #, c-format
2936 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: src/fs/gnunet-search.c:184
2940 #, fuzzy, c-format
2941 msgid "Error searching: %s.\n"
2942 msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
2943
2944 #: src/fs/gnunet-search.c:233
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
2947 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
2948
2949 #: src/fs/gnunet-search.c:257
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Could not start searching.\n"
2952 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
2953
2954 #: src/fs/gnunet-search.c:288
2955 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: src/fs/gnunet-search.c:291
2959 msgid "automatically terminate search after DELAY"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: src/fs/gnunet-search.c:298
2963 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: src/fs/gnunet-search.c:309
2967 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:271
2971 msgid "# running average P2P latency (ms)"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:326 src/fs/gnunet-service-fs.c:538
2975 #, fuzzy
2976 msgid "# Loopback routes suppressed"
2977 msgstr "# gap Routing erfolgreich (insgesamt)"
2978
2979 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:639 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:291
2980 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1314
2981 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1321
2982 #, fuzzy, c-format
2983 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
2984 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2985
2986 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:677
2987 #, fuzzy
2988 msgid "# migration stop messages received"
2989 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
2990
2991 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:681
2992 #, c-format
2993 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:716
2997 #, fuzzy
2998 msgid "# replies transmitted to other peers"
2999 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
3000
3001 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:722
3002 msgid "# replies dropped"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:747 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1296
3006 msgid "# P2P searches active"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:840
3010 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:893
3014 #, fuzzy
3015 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3016 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3017
3018 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:901
3019 #, fuzzy
3020 msgid "# replies received for other peers"
3021 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
3022
3023 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:915
3024 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:953
3028 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1021
3032 #, fuzzy
3033 msgid "# requests done for free (low load)"
3034 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3035
3036 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1046
3037 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1056
3041 #, fuzzy
3042 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3043 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3044
3045 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1134
3046 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1168
3050 #, fuzzy
3051 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
3052 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3053
3054 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1191
3055 #, fuzzy
3056 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3057 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3058
3059 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1241
3060 #, fuzzy
3061 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3062 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3063
3064 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1265
3065 #, fuzzy
3066 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3067 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3068
3069 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1294
3070 #, fuzzy
3071 msgid "# P2P query messages received and processed"
3072 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3073
3074 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1664
3075 #, fuzzy
3076 msgid "# migration stop messages sent"
3077 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3078
3079 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
3080 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181
3081 #, fuzzy, c-format
3082 msgid "Could not open `%s'.\n"
3083 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3084
3085 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142
3086 #, fuzzy, c-format
3087 msgid "Error writing `%s'.\n"
3088 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3089
3090 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237
3091 #, c-format
3092 msgid ""
3093 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
3094 "anyway.\n"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275
3098 #, c-format
3099 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477
3103 #, fuzzy, c-format
3104 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3105 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3106
3107 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542
3108 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557
3112 #, fuzzy, c-format
3113 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3114 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
3115
3116 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559
3117 #, fuzzy
3118 msgid "not indexed"
3119 msgstr "Deindizierung schlug fehl."
3120
3121 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574
3122 #, fuzzy, c-format
3123 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3124 msgstr "Indizierung der Daten schlug an Position %i fehl.\n"
3125
3126 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:369
3127 #, fuzzy
3128 msgid "# client searches active"
3129 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
3130
3131 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256
3132 #, fuzzy
3133 msgid "# replies received for local clients"
3134 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
3135
3136 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:328
3137 #, fuzzy
3138 msgid "# client searches received"
3139 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
3140
3141 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:363
3142 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269
3146 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:400
3150 #, fuzzy
3151 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
3152 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
3153
3154 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433
3155 #, fuzzy
3156 msgid "# query messages sent to other peers"
3157 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
3158
3159 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:482
3160 msgid "# delay heap timeout"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:490
3164 #, fuzzy
3165 msgid "# query plans executed"
3166 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3167
3168 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:550
3169 #, fuzzy
3170 msgid "# requests merged"
3171 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3172
3173 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:558
3174 #, fuzzy
3175 msgid "# requests refreshed"
3176 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3177
3178 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:612 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:696
3179 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:767
3180 msgid "# query plan entries"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:310
3184 #, fuzzy
3185 msgid "# Pending requests created"
3186 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3187
3188 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:393 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:644
3189 #, fuzzy
3190 msgid "# Pending requests active"
3191 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3192
3193 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:812
3194 #, fuzzy
3195 msgid "# replies received and matched"
3196 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3197
3198 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:842
3199 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:851
3203 msgid "# irrelevant replies discarded"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:865
3207 #, c-format
3208 msgid "Unsupported block type %u\n"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:878
3212 msgid "# results found locally"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:999
3216 msgid "# Datastore `PUT' failures"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1026
3220 #, fuzzy
3221 msgid "# storage requests dropped due to high load"
3222 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3223
3224 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1061
3225 #, fuzzy
3226 msgid "# Replies received from DHT"
3227 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
3228
3229 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1189
3230 #, fuzzy
3231 msgid "# Replies received from STREAM"
3232 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
3233
3234 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1241
3235 #, c-format
3236 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1261
3240 #, c-format
3241 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1308
3245 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1323
3249 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1332
3253 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1347
3257 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1361
3261 msgid "# on-demand blocks matched requests"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1374
3265 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1379
3269 msgid "# on-demand lookups failed"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1406 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1446
3273 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1587
3274 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1464
3278 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1475
3282 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1563
3286 msgid "# Datastore lookups initiated"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1648
3290 #, fuzzy
3291 msgid "# GAP PUT messages received"
3292 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
3293
3294 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:629
3295 msgid "time required, content pushing disabled"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:777
3299 #, fuzzy
3300 msgid "# replies received via stream"
3301 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3302
3303 #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:791
3304 #, fuzzy
3305 msgid "# replies received via stream dropped"
3306 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3307
3308 #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:930
3309 #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:1384
3310 #, fuzzy
3311 msgid "# stream connections active"
3312 msgstr "# verbundener Knoten"
3313
3314 #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:1166
3315 msgid "# Blocks transferred via stream"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:1326
3319 #, fuzzy
3320 msgid "# queries received via stream"
3321 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3322
3323 #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:1376
3324 #, fuzzy
3325 msgid "# stream client connections rejected"
3326 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3327
3328 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
3329 #, c-format
3330 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
3334 #, fuzzy, c-format
3335 msgid "Error unindexing: %s.\n"
3336 msgstr ""
3337 "\n"
3338 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
3339
3340 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Unindexing done.\n"
3343 msgstr "Dateien deindizieren."
3344
3345 #: src/fs/gnunet-unindex.c:130
3346 #, fuzzy, c-format
3347 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
3348 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3349
3350 #: src/fs/gnunet-unindex.c:147
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Could not start unindex operation.\n"
3353 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
3354
3355 #: src/fs/gnunet-unindex.c:179
3356 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
3357 msgstr ""
3358
3359 #: src/gns/gns_api.c:598
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Failed to serialize lookup reply from GNS service!\n"
3362 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
3363
3364 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:192
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
3367 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
3368
3369 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:367
3370 #, fuzzy, c-format
3371 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
3372 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
3373
3374 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:383
3375 #, fuzzy, c-format
3376 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
3377 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
3378
3379 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:391
3380 #, fuzzy, c-format
3381 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
3382 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
3383
3384 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:679
3385 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:682
3389 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:685
3393 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:688
3397 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:701
3401 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: src/gns/gnunet-gns.c:221
3405 #, fuzzy, c-format
3406 msgid "Failed to connect to GNS\n"
3407 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3408
3409 #: src/gns/gnunet-gns.c:335
3410 #, c-format
3411 msgid "Please specify lookup, shorten or authority operation!\n"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: src/gns/gnunet-gns.c:356
3415 #, fuzzy
3416 msgid "try to shorten a given name"
3417 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3418
3419 #: src/gns/gnunet-gns.c:359
3420 msgid "Lookup a record for the given name"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: src/gns/gnunet-gns.c:362
3424 msgid "Get the authority of a particular name"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: src/gns/gnunet-gns.c:365
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Specify the type of the record to lookup"
3430 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
3431
3432 #: src/gns/gnunet-gns.c:368
3433 msgid "No unneeded output"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: src/gns/gnunet-gns.c:381
3437 msgid "GNUnet GNS access tool"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:451
3441 #, fuzzy, c-format
3442 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
3443 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
3444
3445 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:480
3446 #, fuzzy, c-format
3447 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
3448 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
3449
3450 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:524
3451 #, c-format
3452 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:586
3456 #, c-format
3457 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:648
3461 #, fuzzy, c-format
3462 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
3463 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
3464
3465 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:664
3466 #, fuzzy, c-format
3467 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
3468 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
3469
3470 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:700
3471 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:708
3475 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:912 src/namestore/gnunet-namestore.c:364
3479 #, fuzzy
3480 msgid "Failed to read or create private zone key\n"
3481 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
3482
3483 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:922 src/namestore/gnunet-namestore.c:375
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Failed to connect to namestore\n"
3486 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3487
3488 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:938 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2857
3489 #, fuzzy
3490 msgid "Failed to start HTTP server\n"
3491 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3492
3493 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:972
3494 msgid "GNUnet GNS first come first serve registration service"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2494
3498 #, fuzzy, c-format
3499 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
3500 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
3501
3502 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2522
3503 #, fuzzy, c-format
3504 msgid "Unable to import certificate %s\n"
3505 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
3506
3507 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3510
3508 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3513
3512 msgid "pem file to use as CA"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3525
3516 msgid "GNUnet GNS proxy"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:486
3520 #, c-format
3521 msgid "Records for name `%s' in zone %s too large to fit into DHT"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1216
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
3527 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3528
3529 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1277
3530 #, fuzzy
3531 msgid "Could not connect to DHT!\n"
3532 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
3533
3534 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1288
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Unable to initialize resolver!\n"
3537 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
3538
3539 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:3439
3540 #, c-format
3541 msgid "Not a GADS TLD: `%s'\n"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: src/hello/gnunet-hello.c:119
3545 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: src/hello/gnunet-hello.c:125
3549 #, fuzzy, c-format
3550 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
3551 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3552
3553 #: src/hello/gnunet-hello.c:133
3554 #, c-format
3555 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: src/hello/gnunet-hello.c:140
3559 #, c-format
3560 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: src/hello/gnunet-hello.c:150 src/hello/gnunet-hello.c:179
3564 #, fuzzy, c-format
3565 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
3566 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3567
3568 #: src/hello/gnunet-hello.c:166
3569 #, fuzzy, c-format
3570 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
3571 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3572
3573 #: src/hello/gnunet-hello.c:191
3574 #, fuzzy, c-format
3575 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
3576 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3577
3578 #: src/hello/hello.c:936
3579 #, fuzzy
3580 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
3581 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
3582
3583 #: src/hello/hello.c:945
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
3586 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
3587
3588 #: src/hello/hello.c:955
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
3591 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3592
3593 #: src/hello/hello.c:965
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
3596 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
3597
3598 #: src/hello/hello.c:982
3599 #, c-format
3600 msgid "Plugin `%s' not found\n"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: src/hello/hello.c:991
3604 #, c-format
3605 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: src/hello/hello.c:1010
3609 #, fuzzy, c-format
3610 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
3611 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
3612
3613 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:258
3614 msgid ""
3615 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
3616 "reason to run!\n"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:311
3620 msgid "advertise our hostlist to other peers"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316
3624 msgid ""
3625 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
3626 "option)"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:319
3630 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:323
3634 msgid "provide a hostlist server"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:338
3638 msgid "GNUnet hostlist server and client"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: src/hostlist/hostlist-client.c:289
3642 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:340
3646 #, fuzzy
3647 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
3648 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
3649
3650 #: src/hostlist/hostlist-client.c:313 src/hostlist/hostlist-client.c:343
3651 #, fuzzy, c-format
3652 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
3653 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
3654
3655 #: src/hostlist/hostlist-client.c:331
3656 #, fuzzy
3657 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
3658 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
3659
3660 #: src/hostlist/hostlist-client.c:469 src/hostlist/hostlist-client.c:680
3661 #: src/hostlist/hostlist-client.c:686 src/hostlist/hostlist-client.c:738
3662 #: src/hostlist/hostlist-client.c:747 src/hostlist/hostlist-client.c:868
3663 #: src/hostlist/hostlist-client.c:960 src/hostlist/hostlist-client.c:965
3664 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1056
3665 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1071
3666 #, c-format
3667 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
3668 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
3669
3670 #: src/hostlist/hostlist-client.c:589 src/hostlist/hostlist-client.c:1319
3671 msgid "# advertised hostlist URIs"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: src/hostlist/hostlist-client.c:619
3675 #, c-format
3676 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: src/hostlist/hostlist-client.c:661
3680 #, c-format
3681 msgid ""
3682 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
3683 "gets dismissed.\n"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: src/hostlist/hostlist-client.c:799
3687 #, fuzzy, c-format
3688 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
3689 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3690
3691 #: src/hostlist/hostlist-client.c:813
3692 #, c-format
3693 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: src/hostlist/hostlist-client.c:833
3697 #, fuzzy, c-format
3698 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
3699 msgstr ""
3700 "Upload von `%s' komplett, derzeitige durchschnittliche Geschwindigkeit "
3701 "beträgt %8.3f KB/s.\n"
3702
3703 #: src/hostlist/hostlist-client.c:839
3704 #, fuzzy, c-format
3705 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
3706 msgstr ""
3707 "Upload von `%s' komplett, derzeitige durchschnittliche Geschwindigkeit "
3708 "beträgt %8.3f KB/s.\n"
3709
3710 #: src/hostlist/hostlist-client.c:847
3711 #, c-format
3712 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: src/hostlist/hostlist-client.c:900
3716 #, c-format
3717 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: src/hostlist/hostlist-client.c:908
3721 msgid "# hostlist downloads initiated"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1037 src/hostlist/hostlist-client.c:1492
3725 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1045
3729 #, c-format
3730 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %s\n"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1105 src/hostlist/hostlist-client.c:1121
3734 #, fuzzy
3735 msgid "# active connections"
3736 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3737
3738 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1267
3739 #, fuzzy, c-format
3740 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
3741 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3742
3743 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1271
3744 #, fuzzy, c-format
3745 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
3746 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
3747
3748 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1282
3749 #, fuzzy, c-format
3750 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
3751 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3752
3753 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1315
3754 #, c-format
3755 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1317
3759 msgid "# hostlist URIs read from file"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1362
3763 #, fuzzy, c-format
3764 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
3765 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3766
3767 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1367
3768 #, fuzzy, c-format
3769 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
3770 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3771
3772 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1391 src/hostlist/hostlist-client.c:1408
3773 #, c-format
3774 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1403
3778 msgid "# hostlist URIs written to file"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1457
3782 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1469
3786 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1481
3790 #, c-format
3791 msgid ""
3792 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1485
3796 #, fuzzy, c-format
3797 msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
3798 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
3799
3800 #: src/hostlist/hostlist-server.c:134
3801 #, fuzzy
3802 msgid "bytes in hostlist"
3803 msgstr "# bytes in der Datenbank"
3804
3805 #: src/hostlist/hostlist-server.c:157
3806 msgid "expired addresses encountered"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: src/hostlist/hostlist-server.c:184 src/hostlist/hostlist-server.c:421
3810 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:348
3811 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:418
3812 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:489
3813 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:918
3814 #, fuzzy, c-format
3815 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
3816 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
3817
3818 #: src/hostlist/hostlist-server.c:205
3819 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: src/hostlist/hostlist-server.c:219
3823 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: src/hostlist/hostlist-server.c:263
3827 #, fuzzy, c-format
3828 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
3829 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
3830
3831 #: src/hostlist/hostlist-server.c:266
3832 #, fuzzy
3833 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
3834 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3835
3836 #: src/hostlist/hostlist-server.c:279
3837 #, c-format
3838 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: src/hostlist/hostlist-server.c:283
3842 #, fuzzy
3843 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
3844 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3845
3846 #: src/hostlist/hostlist-server.c:291
3847 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: src/hostlist/hostlist-server.c:294
3851 #, fuzzy
3852 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
3853 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3854
3855 #: src/hostlist/hostlist-server.c:298
3856 msgid "Received request for our hostlist\n"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: src/hostlist/hostlist-server.c:299
3860 #, fuzzy
3861 msgid "hostlist requests processed"
3862 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3863
3864 #: src/hostlist/hostlist-server.c:341
3865 #, fuzzy
3866 msgid "# hostlist advertisements send"
3867 msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen"
3868
3869 #: src/hostlist/hostlist-server.c:384
3870 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: src/hostlist/hostlist-server.c:548 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:649
3874 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:661
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
3877 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
3878
3879 #: src/hostlist/hostlist-server.c:558
3880 #, fuzzy, c-format
3881 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
3882 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
3883
3884 #: src/hostlist/hostlist-server.c:567
3885 #, c-format
3886 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: src/hostlist/hostlist-server.c:581
3890 #, fuzzy, c-format
3891 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
3892 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3893
3894 #: src/hostlist/hostlist-server.c:621
3895 #, fuzzy, c-format
3896 msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n"
3897 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
3898
3899 #: src/hostlist/hostlist-server.c:663
3900 #, fuzzy, c-format
3901 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
3902 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
3903
3904 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:990
3905 #, fuzzy, c-format
3906 msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
3907 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
3908
3909 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1023
3910 #, fuzzy, c-format
3911 msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
3912 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
3913
3914 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1082
3915 msgid "Send ping messages to test connectivity (default == NO)"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1091
3919 #: src/template/gnunet-template.c:70
3920 #, fuzzy
3921 msgid "help text"
3922 msgstr "Hilfetext für -t"
3923
3924 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:211
3925 #, fuzzy
3926 msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
3927 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
3928
3929 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:214
3930 #, fuzzy
3931 msgid "provide information about a particular tunnel"
3932 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
3933
3934 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:224
3935 #, fuzzy
3936 msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
3937 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
3938
3939 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:7966 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:7972
3940 msgid "Wrong CORE service\n"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8179 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8185
3944 #, fuzzy, c-format
3945 msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
3946 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
3947
3948 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8261 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8273
3949 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8285 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8299
3950 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8311 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8323
3951 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8335 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8274
3952 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8286
3953 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8298
3954 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8312
3955 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8324
3956 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8336
3957 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8348 src/nse/gnunet-service-nse.c:1516
3958 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1534
3959 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:320
3960 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:332
3961 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:344
3962 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:357
3963 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659
3964 #, fuzzy, c-format
3965 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s).  Exiting.\n"
3966 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3967
3968 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8347 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8357
3969 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8368 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8360
3970 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8370
3971 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8381
3972 #, fuzzy, c-format
3973 msgid ""
3974 "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default (%u).\n"
3975 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3976
3977 #: src/mysql/mysql.c:174
3978 #, c-format
3979 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
3980 msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
3981
3982 #: src/mysql/mysql.c:181
3983 #, fuzzy, c-format
3984 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
3985 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
3986
3987 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:212
3988 #, fuzzy, c-format
3989 msgid "Adding record failed: %s\n"
3990 msgstr ""
3991 "\n"
3992 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
3993
3994 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:243
3995 #, fuzzy, c-format
3996 msgid "Deleting record failed: %s\n"
3997 msgstr ""
3998 "\n"
3999 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
4000
4001 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:304
4002 #, c-format
4003 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:320
4007 msgid "for at least"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:321
4011 msgid "until"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:356
4015 #, c-format
4016 msgid "No options given\n"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:386
4020 #, fuzzy, c-format
4021 msgid "Unsupported type `%s'\n"
4022 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
4023
4024 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:394 src/namestore/gnunet-namestore.c:418
4025 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:465 src/namestore/gnunet-namestore.c:477
4026 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:518
4027 #, fuzzy, c-format
4028 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
4029 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
4030
4031 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:395 src/namestore/gnunet-namestore.c:419
4032 msgid "add/del"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:408
4036 #, fuzzy, c-format
4037 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
4038 msgstr "%s: Symbolwert `%s' ist ungültig für %s\n"
4039
4040 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:446
4041 #, fuzzy, c-format
4042 msgid "Invalid time format `%s'\n"
4043 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4044
4045 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:455
4046 #, c-format
4047 msgid ""
4048 "Deletion requires either absolute time, or no time at all. Got relative time "
4049 "`%s' instead.\n"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:466 src/namestore/gnunet-namestore.c:478
4053 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:497
4054 msgid "add"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:496
4058 #, fuzzy, c-format
4059 msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
4060 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
4061
4062 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:519
4063 msgid "del"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:569
4067 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:701
4068 #, fuzzy, c-format
4069 msgid "Invalid URI `%s'\n"
4070 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4071
4072 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:625
4073 #, fuzzy, c-format
4074 msgid "Using default zone file `%s'\n"
4075 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
4076
4077 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:677
4078 msgid "add record"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:680
4082 msgid "delete record"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:683
4086 msgid "display records"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:686
4090 msgid ""
4091 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:689
4095 msgid "name of the record to add/delete/display"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:692
4099 msgid "type of the record to add/delete/display"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:695
4103 msgid "URI to import into our zone"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:698
4107 msgid "value of the record to add/delete"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:701
4111 msgid "create or list public record"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:704
4115 msgid "create or list non-authority record"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:707
4119 msgid "filename with the zone key"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:718
4123 #, fuzzy
4124 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
4125 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4126
4127 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:241
4128 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:257
4129 #, fuzzy, c-format
4130 msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
4131 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
4132
4133 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:243
4134 msgid "file exists but reading key failed"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:259
4138 msgid "file exists with different key"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1557
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Failed to find record to remove\n"
4144 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
4145
4146 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2172
4147 #, fuzzy, c-format
4148 msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
4149 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
4150
4151 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2262
4152 #, fuzzy
4153 msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
4154 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
4155
4156 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2272
4157 #, c-format
4158 msgid "Creating directory `%s' for zone files failed!\n"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: src/namestore/namestore_api.c:345
4162 msgid "Namestore failed to add record"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: src/namestore/namestore_api.c:371
4166 msgid "Namestore failed to add record\n"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: src/namestore/namestore_api.c:415
4170 #, fuzzy
4171 msgid "Failed to create new signature"
4172 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
4173
4174 #: src/namestore/namestore_api.c:419
4175 #, fuzzy
4176 msgid "Failed to put new set of records in database"
4177 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4178
4179 #: src/namestore/namestore_api.c:423
4180 #, fuzzy
4181 msgid "Failed to remove records from database"
4182 msgstr ""
4183 "\n"
4184 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
4185
4186 #: src/namestore/namestore_api.c:427
4187 #, fuzzy
4188 msgid "Failed to access database"
4189 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
4190
4191 #: src/namestore/namestore_api.c:431
4192 #, fuzzy
4193 msgid "unknown internal error in namestore"
4194 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
4195
4196 #: src/namestore/namestore_api.c:436
4197 msgid "Protocol error"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: src/namestore/namestore_common.c:532 src/namestore/namestore_common.c:672
4201 #, fuzzy, c-format
4202 msgid "Unsupported record type %d\n"
4203 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
4204
4205 #: src/namestore/namestore_common.c:539
4206 #, fuzzy, c-format
4207 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4208 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4209
4210 #: src/namestore/namestore_common.c:562
4211 #, fuzzy, c-format
4212 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4213 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4214
4215 #: src/namestore/namestore_common.c:585
4216 #, fuzzy, c-format
4217 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4218 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4219
4220 #: src/namestore/namestore_common.c:603
4221 #, fuzzy, c-format
4222 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4223 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4224
4225 #: src/namestore/namestore_common.c:616
4226 #, fuzzy, c-format
4227 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4228 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4229
4230 #: src/namestore/namestore_common.c:637
4231 #, fuzzy, c-format
4232 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4233 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4234
4235 #: src/namestore/namestore_common.c:663
4236 #, fuzzy, c-format
4237 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4238 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4239
4240 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:95
4241 #, fuzzy
4242 msgid "Failed to create indices\n"
4243 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
4244
4245 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
4246 #, c-format
4247 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
4251 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: src/nat/nat_auto.c:169
4255 msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: src/nat/nat_auto.c:199
4259 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: src/nat/nat_auto.c:200
4263 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: src/nat/nat_auto.c:219
4267 #, fuzzy
4268 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
4269 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4270
4271 #: src/nat/nat_auto.c:265
4272 #, fuzzy, c-format
4273 msgid "Detected external IP `%s'\n"
4274 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
4275
4276 #: src/nat/nat_auto.c:331
4277 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: src/nat/nat_auto.c:347
4281 #, fuzzy, c-format
4282 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
4283 msgstr "GNUnet verwendet nun die IP-Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
4284
4285 #: src/nat/nat_auto.c:400
4286 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: src/nat/nat_auto.c:401
4290 #, fuzzy
4291 msgid "upnpc not found\n"
4292 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
4293
4294 #: src/nat/nat_auto.c:434
4295 msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: src/nat/nat_auto.c:435
4299 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: src/nat/nat_auto.c:469
4303 msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: src/nat/nat_auto.c:470
4307 msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: src/nat/nat.c:795
4311 #, c-format
4312 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: src/nat/nat.c:844
4316 #, fuzzy, c-format
4317 msgid "Failed to start %s\n"
4318 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
4319
4320 #: src/nat/nat.c:1113
4321 msgid "malformed"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: src/nat/nat.c:1179 src/nat/nat.c:1191
4325 #, c-format
4326 msgid ""
4327 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
4328 "not set).  Option disabled.\n"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: src/nat/nat.c:1326
4332 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: src/nat/nat.c:1337
4336 #, c-format
4337 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: src/nat/nat_mini.c:170
4341 msgid "`external-ip' command not found\n"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: src/nat/nat_mini.c:505
4345 msgid "`upnpc' command not found\n"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: src/nat/nat_test.c:341
4349 #, fuzzy
4350 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
4351 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4352
4353 #: src/nat/nat_test.c:411
4354 #, c-format
4355 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:885
4359 #, fuzzy
4360 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
4361 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
4362
4363 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:888
4364 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:891 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:282
4368 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:894
4372 msgid "name of the file for writing the main results"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:897
4376 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:903
4380 msgid "delay between rounds"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:912
4384 #, fuzzy
4385 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
4386 msgstr "Auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden"
4387
4388 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1405
4389 #, fuzzy, c-format
4390 msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
4391 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4392
4393 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1419
4394 msgid "NSE service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1524
4398 #, fuzzy
4399 msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
4400 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
4401
4402 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215
4403 #, fuzzy, c-format
4404 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
4405 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
4406
4407 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:354
4408 #, fuzzy, c-format
4409 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
4410 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4411
4412 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:369
4413 #, fuzzy, c-format
4414 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n"
4415 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4416
4417 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:444
4418 msgid "# peers known"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:480
4422 #, c-format
4423 msgid ""
4424 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
4425 msgstr ""
4426 "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. "
4427 "Datei wurde entfernt.\n"
4428
4429 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:632
4430 #, fuzzy, c-format
4431 msgid "Scanning directory `%s'\n"
4432 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4433
4434 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:637
4435 #, fuzzy, c-format
4436 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
4437 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
4438
4439 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:969
4440 #, fuzzy, c-format
4441 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
4442 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4443
4444 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1249
4445 #, c-format
4446 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:239
4450 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:359
4454 #, fuzzy
4455 msgid "failed to transmit request (service down?)"
4456 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4457
4458 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:509
4459 #, fuzzy
4460 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
4461 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
4462
4463 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:550 src/peerinfo/peerinfo_api.c:569
4464 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:584 src/peerinfo/peerinfo_api.c:595
4465 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:606
4466 #, fuzzy
4467 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
4468 msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
4469
4470 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:681
4471 #, fuzzy
4472 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
4473 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4474
4475 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:269
4476 #, fuzzy, c-format
4477 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
4478 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
4479
4480 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:229
4481 #, fuzzy, c-format
4482 msgid "%sPeer `%s'\n"
4483 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
4484
4485 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:427
4486 #, fuzzy, c-format
4487 msgid "Failure: Did not receive %s\n"
4488 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
4489
4490 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:435
4491 #, fuzzy, c-format
4492 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
4493 msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen: %s.\n"
4494
4495 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:444
4496 #, fuzzy, c-format
4497 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
4498 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4499
4500 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:457
4501 #, c-format
4502 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:521
4506 #, fuzzy, c-format
4507 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
4508 msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
4509
4510 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:659
4511 #, fuzzy, c-format
4512 msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
4513 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
4514
4515 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:665
4516 #, fuzzy, c-format
4517 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
4518 msgstr "Das Parsen des Hello von `%s' schlug fehl.\n"
4519
4520 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:727
4521 #, c-format
4522 msgid "I am peer `%s'.\n"
4523 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
4524
4525 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:759
4526 msgid "don't resolve host names"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:762
4530 msgid "output only the identity strings"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:765
4534 msgid "include friend-only information"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:768
4538 msgid "output our own identity only"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:771
4542 msgid "list all known peers"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:774
4546 msgid "dump hello to file"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:777
4550 msgid "also output HELLO uri(s)"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:780
4554 msgid "add given HELLO uri to the database"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:791
4558 #, fuzzy
4559 msgid "Print information about peers."
4560 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4561
4562 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
4563 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:120
4564 #, fuzzy, c-format
4565 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
4566 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
4567
4568 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
4569 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:124
4570 #, fuzzy, c-format
4571 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
4572 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
4573
4574 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
4575 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:153
4576 #, fuzzy, c-format
4577 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
4578 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
4579
4580 #: src/postgres/postgres.c:59
4581 #, fuzzy, c-format
4582 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
4583 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
4584
4585 #: src/postgres/postgres.c:148
4586 #, fuzzy, c-format
4587 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
4588 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
4589
4590 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:264
4591 #, fuzzy
4592 msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
4593 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4594
4595 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:270
4596 #, fuzzy
4597 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
4598 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4599
4600 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:323
4601 msgid "# DNS records modified"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:500
4605 msgid "# DNS replies intercepted"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:506
4609 #, fuzzy
4610 msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
4611 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4612
4613 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:602
4614 #, fuzzy
4615 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
4616 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
4617
4618 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:632
4619 #, fuzzy
4620 msgid "# DNS requests intercepted"
4621 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4622
4623 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:637
4624 #, fuzzy
4625 msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)"
4626 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
4627
4628 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:645
4629 #, fuzzy
4630 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
4631 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
4632
4633 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:716
4634 #, fuzzy
4635 msgid "# DNS replies received"
4636 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4637
4638 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:730
4639 #, fuzzy
4640 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
4641 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
4642
4643 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:748 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:760
4644 msgid "# DNS requests aborted (tunnel down)"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:898 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:907
4648 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:930 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:940
4649 #, fuzzy, c-format
4650 msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
4651 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
4652
4653 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:976
4654 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:432
4658 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh."
4659 msgstr ""
4660
4661 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1246
4662 #, fuzzy
4663 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
4664 msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden"
4665
4666 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1257
4667 #, fuzzy
4668 msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
4669 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
4670
4671 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1276
4672 msgid "No hosts-file specified on command line. Exiting.\n"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1282
4676 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622
4677 #, c-format
4678 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1288
4682 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629
4683 #, c-format
4684 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1295
4688 #, fuzzy, c-format
4689 msgid "No files found in `%s'\n"
4690 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
4691
4692 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1304
4693 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1314
4697 #, fuzzy
4698 msgid ""
4699 "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. "
4700 "Exiting.\n"
4701 msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
4702
4703 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1322
4704 #, fuzzy
4705 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
4706 msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
4707
4708 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1389
4709 #, fuzzy
4710 msgid "name of the file for writing statistics"
4711 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
4712
4713 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1392
4714 msgid "wait TIMEOUT before considering a string match as failed"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1395
4718 msgid "number of search strings to read from search strings file"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1398
4722 msgid "directory with policy files"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1401
4726 #, fuzzy
4727 msgid "name of file with input strings"
4728 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
4729
4730 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1404
4731 #, fuzzy
4732 msgid "name of file with hosts' names"
4733 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
4734
4735 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1416
4736 msgid "Profiler for regex"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:689
4740 msgid "name of the table to write DFAs"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:692
4744 msgid "maximum path compression length"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
4748 msgid "Profiler for regex library"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:271
4752 #, fuzzy, c-format
4753 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
4754 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
4755
4756 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:330
4757 #, fuzzy, c-format
4758 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
4759 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
4760
4761 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:141
4762 #, fuzzy
4763 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
4764 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
4765
4766 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:143
4767 #, fuzzy, c-format
4768 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
4769 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
4770
4771 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:181
4772 #, fuzzy, c-format
4773 msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
4774 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
4775
4776 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:190
4777 #, fuzzy, c-format
4778 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
4779 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4780
4781 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:196
4782 #, c-format
4783 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:210
4787 msgid "Missing argument: subsystem \n"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:216
4791 msgid "Missing argument: name\n"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:247
4795 #, c-format
4796 msgid "No subsystem or name given\n"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:255
4800 #, fuzzy, c-format
4801 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
4802 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
4803
4804 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:310
4805 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:313
4809 msgid "make the value being set persistent"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:316
4813 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:319
4817 msgid "just print the statistics value"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:322
4821 msgid "watch value continuously"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:325
4825 msgid "connect to remote host"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:328
4829 msgid "port for remote host"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:340
4833 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
4834 msgstr "Statistiken der GNUnet Aktivitäten ausgeben."
4835
4836 #: src/statistics/statistics_api.c:512
4837 #, fuzzy
4838 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
4839 msgstr ""
4840 "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP in "
4841 "der Konfigurationsdatei an.\n"
4842
4843 #: src/statistics/statistics_api.c:1057
4844 msgid ""
4845 "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
4846 "might have been lost!\n"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: src/sysmon/gnunet-service-sysmon.c:546
4850 #, c-format
4851 msgid "Could not parse execution interval for `%s', set to default 60 sec.\n"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:670
4855 #, c-format
4856 msgid ""
4857 "Cannot open %s for writing load statistics.  Not logging load statistics\n"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: src/testbed/gnunet_testbed_ll_master.c:57
4861 #, fuzzy, c-format
4862 msgid "Job command file not given. Exiting\n"
4863 msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden"
4864
4865 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:135
4866 #, fuzzy
4867 msgid "Waiting for child to exit.\n"
4868 msgstr ""
4869 "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen "
4870 "verbleiben)...\n"
4871
4872 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:296
4873 #, fuzzy, c-format
4874 msgid "Spawning process `%s'\n"
4875 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
4876
4877 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:249
4878 #, fuzzy, c-format
4879 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
4880 msgstr "Maximale Anzahl an Chat Clients erreicht.\n"
4881
4882 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:275
4883 msgid "create COUNT number of peers"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:278
4887 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:459
4891 #, fuzzy, c-format
4892 msgid "Hosts file %s not found\n"
4893 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
4894
4895 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:467
4896 #, fuzzy, c-format
4897 msgid "Hosts file %s has no data\n"
4898 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
4899
4900 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:474
4901 #, fuzzy, c-format
4902 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
4903 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
4904
4905 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:583
4906 #, c-format
4907 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1856
4911 #, fuzzy, c-format
4912 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
4913 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
4914
4915 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:771
4916 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:913
4920 #, c-format
4921 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:978
4925 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1081
4929 #, c-format
4930 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1085
4934 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1120
4938 #, fuzzy
4939 msgid "Cannot start the master controller"
4940 msgstr "GNUnet testbed Controller starten."
4941
4942 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1138
4943 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1197
4947 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1209
4951 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1233
4955 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:670
4959 #, fuzzy, c-format
4960 msgid "Topology file %s not found\n"
4961 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
4962
4963 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:676
4964 #, fuzzy, c-format
4965 msgid "Topology file %s has no data\n"
4966 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
4967
4968 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:683
4969 #, fuzzy, c-format
4970 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
4971 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
4972
4973 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:706
4974 #, fuzzy, c-format
4975 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
4976 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
4977
4978 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:715
4979 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:739
4980 #, c-format
4981 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:721
4985 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:745
4986 #, fuzzy, c-format
4987 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
4988 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
4989
4990 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:727
4991 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:751
4992 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:766
4996 #, fuzzy, c-format
4997 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
4998 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
4999
5000 #: src/testing/gnunet-testing.c:133
5001 #, fuzzy, c-format
5002 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
5003 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5004
5005 #: src/testing/gnunet-testing.c:210
5006 #, fuzzy
5007 msgid "create unique configuration files"
5008 msgstr ""
5009 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
5010
5011 #: src/testing/gnunet-testing.c:212
5012 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: src/testing/gnunet-testing.c:214
5016 #, fuzzy
5017 msgid ""
5018 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
5019 "extract"
5020 msgstr ""
5021 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
5022
5023 #: src/testing/gnunet-testing.c:216
5024 #, fuzzy
5025 msgid "configuration template"
5026 msgstr "GNUnet Konfiguration"
5027
5028 #: src/testing/gnunet-testing.c:225
5029 msgid "Command line tool to access the testing library"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:129
5033 #, c-format
5034 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:186
5038 #, fuzzy
5039 msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
5040 msgstr ""
5041 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
5042
5043 #: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:189
5044 msgid "name of the service to run"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: src/testing/testing.c:288
5048 #, c-format
5049 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: src/testing/testing.c:304
5053 #, c-format
5054 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: src/testing/testing.c:719
5058 #, fuzzy, c-format
5059 msgid "Key number %u does not exist\n"
5060 msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
5061
5062 #: src/testing/testing.c:730
5063 #, fuzzy, c-format
5064 msgid "Error while decoding key %u\n"
5065 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
5066
5067 #: src/testing/testing.c:1175
5068 #, fuzzy
5069 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
5070 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
5071
5072 #: src/testing/testing.c:1182
5073 #, c-format
5074 msgid ""
5075 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts.  Please "
5076 "precompute more hostkeys first.\n"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: src/testing/testing.c:1191
5080 #, fuzzy, c-format
5081 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
5082 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
5083
5084 #: src/testing/testing.c:1211
5085 #, fuzzy, c-format
5086 msgid "Cannot open hostkey file: %s\n"
5087 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5088
5089 #: src/testing/testing.c:1221
5090 #, fuzzy, c-format
5091 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
5092 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
5093
5094 #: src/testing/testing.c:1243
5095 #, fuzzy, c-format
5096 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
5097 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
5098
5099 #: src/testing/testing.c:1343
5100 #, fuzzy, c-format
5101 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
5102 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5103
5104 #: src/testing/testing.c:1691
5105 #, fuzzy, c-format
5106 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
5107 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
5108
5109 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:254
5110 msgid "# peers blacklisted"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:387
5114 #, fuzzy
5115 msgid "# connect requests issued to transport"
5116 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
5117
5118 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:721
5119 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:806
5120 #, fuzzy
5121 msgid "# friends connected"
5122 msgstr "# verbundener Knoten"
5123
5124 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:987
5125 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1030
5129 #, fuzzy, c-format
5130 msgid "Could not read friends list `%s'\n"
5131 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5132
5133 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1036
5134 #, c-format
5135 msgid "Friends file `%s' is empty.\n"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1045
5139 #, fuzzy, c-format
5140 msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
5141 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5142
5143 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1053
5144 #, c-format
5145 msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
5146 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5147
5148 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1073
5149 #, fuzzy, c-format
5150 msgid ""
5151 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
5152 msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n"
5153
5154 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1086
5155 #, fuzzy, c-format
5156 msgid ""
5157 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
5158 msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
5159
5160 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1096
5161 #, fuzzy, c-format
5162 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
5163 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
5164
5165 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1102
5166 #, c-format
5167 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1112
5171 #, fuzzy
5172 msgid "# friends in configuration"
5173 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
5174
5175 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1118
5176 msgid ""
5177 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
5178 "connect to friends.\n"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1125
5182 msgid ""
5183 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1156
5187 #, fuzzy
5188 msgid "# HELLO messages received"
5189 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
5190
5191 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1211
5192 #, fuzzy
5193 msgid "# HELLO messages gossipped"
5194 msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
5195
5196 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1350
5197 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:267
5201 #, fuzzy, c-format
5202 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
5203 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
5204
5205 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:275
5206 #, c-format
5207 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:453
5211 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:718
5212 msgid "# disconnects due to blacklist"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:174
5216 #, fuzzy
5217 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer "
5218 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
5219
5220 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:239
5221 #, fuzzy
5222 msgid "# bytes total received"
5223 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
5224
5225 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:286
5226 #, fuzzy
5227 msgid "# bytes payload received"
5228 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
5229
5230 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:642
5231 #, fuzzy, c-format
5232 msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
5233 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
5234
5235 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:741
5236 msgid "Transport service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:389
5240 #, c-format
5241 msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:394
5245 #, fuzzy
5246 msgid "# messages dropped due to slow client"
5247 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5248
5249 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:536
5250 #, c-format
5251 msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:677
5255 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:728
5259 #, fuzzy
5260 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
5261 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
5262
5263 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:179
5264 msgid "# refreshed my HELLO"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1216
5268 #, fuzzy
5269 msgid "# DISCONNECT messages sent"
5270 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
5271
5272 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1346
5273 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1678
5274 #, fuzzy
5275 msgid "# bytes in message queue for other peers"
5276 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
5277
5278 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1351
5279 #, fuzzy
5280 msgid "# messages transmitted to other peers"
5281 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
5282
5283 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1356
5284 #, fuzzy
5285 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
5286 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
5287
5288 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1413
5289 msgid "# messages timed out while in transport queue"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1455
5293 #, fuzzy
5294 msgid "# keepalives sent"
5295 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
5296
5297 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1479
5298 #, fuzzy
5299 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
5300 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
5301
5302 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1487
5303 #, fuzzy
5304 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
5305 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
5306
5307 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1520
5308 #, fuzzy
5309 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
5310 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
5311
5312 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1529
5313 #, fuzzy
5314 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
5315 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
5316
5317 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1584
5318 #, fuzzy
5319 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
5320 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
5321
5322 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1618
5323 #, fuzzy
5324 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
5325 msgstr "Verfolgt die Bandbreitennutzung von gnunetd"
5326
5327 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1634
5328 msgid "# ms throttling suggested"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2770
5332 #, fuzzy
5333 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
5334 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
5335
5336 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2785
5337 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2819
5338 #, fuzzy
5339 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)"
5340 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
5341
5342 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2832
5343 #, fuzzy
5344 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)"
5345 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
5346
5347 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2865
5348 #, fuzzy
5349 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)"
5350 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
5351
5352 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3046
5353 #, fuzzy
5354 msgid "# unexpected SESSION ACK messages"
5355 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
5356
5357 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3101
5358 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3115
5362 msgid "# disconnects due to quota of 0"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3146
5366 msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3157
5370 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3188
5374 msgid "# other peer asked to disconnect from us"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3283
5378 #, fuzzy
5379 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
5380 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5381
5382 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:113
5383 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:453
5387 msgid "# address records discarded"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:515
5391 #, c-format
5392 msgid ""
5393 "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
5394 "not happen.\n"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:564
5398 #, fuzzy
5399 msgid "# PING without HELLO messages sent"
5400 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
5401
5402 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:651
5403 msgid "# address revalidations started"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:910
5407 #, fuzzy
5408 msgid "# PING message for different peer received"
5409 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
5410
5411 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:955
5412 #, c-format
5413 msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1051
5417 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1060
5421 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1187
5425 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1202
5429 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1305
5433 #, fuzzy, c-format
5434 msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
5435 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
5436
5437 #: src/transport/gnunet-transport.c:266
5438 #, fuzzy, c-format
5439 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
5440 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5441
5442 #: src/transport/gnunet-transport.c:273
5443 #, fuzzy, c-format
5444 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
5445 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
5446
5447 #: src/transport/gnunet-transport.c:303
5448 #, fuzzy, c-format
5449 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
5450 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5451
5452 #: src/transport/gnunet-transport.c:316
5453 #, fuzzy, c-format
5454 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
5455 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
5456
5457 #: src/transport/gnunet-transport.c:325
5458 #, fuzzy
5459 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
5460 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
5461
5462 #: src/transport/gnunet-transport.c:429
5463 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: src/transport/gnunet-transport.c:442
5467 #, c-format
5468 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: src/transport/gnunet-transport.c:506
5472 #, fuzzy, c-format
5473 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
5474 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5475
5476 #: src/transport/gnunet-transport.c:528
5477 #, fuzzy, c-format
5478 msgid "Successfully connected to `%s'\n"
5479 msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
5480
5481 #: src/transport/gnunet-transport.c:550
5482 #, c-format
5483 msgid ""
5484 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
5485 "blocks\n"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: src/transport/gnunet-transport.c:585
5489 #, fuzzy, c-format
5490 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
5491 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
5492
5493 #: src/transport/gnunet-transport.c:655
5494 #, fuzzy, c-format
5495 msgid "Received %u bytes from %s\n"
5496 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
5497
5498 #: src/transport/gnunet-transport.c:678
5499 #, fuzzy, c-format
5500 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
5501 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
5502
5503 #: src/transport/gnunet-transport.c:693
5504 #, c-format
5505 msgid "Peer `%s': %s <unable to resolve address>\n"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: src/transport/gnunet-transport.c:757
5509 #, fuzzy, c-format
5510 msgid "Peer `%s' disconnected\n"
5511 msgstr "# verbundener Knoten"
5512
5513 #: src/transport/gnunet-transport.c:785
5514 #, fuzzy
5515 msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
5516 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
5517
5518 #: src/transport/gnunet-transport.c:819
5519 #, c-format
5520 msgid ""
5521 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
5522 "%s, %s\n"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: src/transport/gnunet-transport.c:825
5526 #, c-format
5527 msgid ""
5528 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: src/transport/gnunet-transport.c:845 src/transport/gnunet-transport.c:875
5532 #: src/transport/gnunet-transport.c:897 src/transport/gnunet-transport.c:936
5533 #, fuzzy
5534 msgid "Failed to connect to transport service\n"
5535 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
5536
5537 #: src/transport/gnunet-transport.c:852 src/transport/gnunet-transport.c:882
5538 #, fuzzy
5539 msgid "Failed to send request to transport service\n"
5540 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
5541
5542 #: src/transport/gnunet-transport.c:902
5543 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: src/transport/gnunet-transport.c:987
5547 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: src/transport/gnunet-transport.c:990
5551 #, fuzzy
5552 msgid "connect to a peer"
5553 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5554
5555 #: src/transport/gnunet-transport.c:993
5556 #, fuzzy
5557 msgid "provide information about all current connections (once)"
5558 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5559
5560 #: src/transport/gnunet-transport.c:999
5561 #, fuzzy
5562 msgid ""
5563 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
5564 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5565
5566 #: src/transport/gnunet-transport.c:1002
5567 #, fuzzy
5568 msgid "do not resolve hostnames"
5569 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5570
5571 #: src/transport/gnunet-transport.c:1005
5572 msgid "peer identity"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: src/transport/gnunet-transport.c:1009
5576 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: src/transport/gnunet-transport.c:1012
5580 msgid "test transport configuration (involves external server)"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: src/transport/gnunet-transport.c:1023
5584 #, fuzzy
5585 msgid "Direct access to transport service."
5586 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
5587
5588 #: src/transport/plugin_transport_http.c:815
5589 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2566
5590 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: src/transport/plugin_transport_http.c:864
5594 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2334
5595 #, fuzzy
5596 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
5597 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
5598
5599 #: src/transport/plugin_transport_http.c:896
5600 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2366 src/util/service.c:1053
5601 #, fuzzy, c-format
5602 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
5603 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5604
5605 #: src/transport/plugin_transport_http.c:913
5606 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2383 src/util/service.c:1070
5607 #, fuzzy, c-format
5608 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
5609 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
5610
5611 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1018
5612 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2494
5613 #, c-format
5614 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1131
5618 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2673
5619 #, fuzzy
5620 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
5621 msgstr "Netzwerkbekanntmachungen wurden per Konfiguration deaktiviert!\n"
5622
5623 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1144
5624 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2684
5625 #, fuzzy
5626 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
5627 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
5628
5629 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1155
5630 msgid "Port 0, client only mode\n"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1175
5634 #, c-format
5635 msgid ""
5636 "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
5637 "Binding to all addresses!\n"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1204
5641 #, c-format
5642 msgid ""
5643 "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
5644 "Binding to all addresses!\n"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1221
5648 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2774
5649 #, fuzzy, c-format
5650 msgid "Using external hostname `%s'\n"
5651 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
5652
5653 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1226
5654 msgid "No external hostname configured\n"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1535
5658 #, c-format
5659 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1666
5663 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2898
5664 #, fuzzy, c-format
5665 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
5666 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5667
5668 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1691
5669 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2957
5670 #, fuzzy, c-format
5671 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
5672 msgstr ""
5673 "Upload von `%s' komplett, derzeitige durchschnittliche Geschwindigkeit "
5674 "beträgt %8.3f KB/s.\n"
5675
5676 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1719
5677 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2804
5678 #, fuzzy, c-format
5679 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
5680 msgstr "Maximale Anzahl an Chat Clients erreicht.\n"
5681
5682 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1352
5683 #, c-format
5684 msgid ""
5685 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
5686 "size %u\n"
5687 msgstr ""
5688
5689 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1613
5690 #, c-format
5691 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1621
5695 #, c-format
5696 msgid ""
5697 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1922
5701 msgid ""
5702 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
5703 "certificate-creation' could not be started!\n"
5704 msgstr ""
5705
5706 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1946
5707 msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2652
5711 #, c-format
5712 msgid "IPv4 support is %s\n"
5713 msgstr ""
5714
5715 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2666
5716 #, c-format
5717 msgid "IPv6 support is %s\n"
5718 msgstr ""
5719
5720 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2691
5721 #, fuzzy, c-format
5722 msgid "Using port %u\n"
5723 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5724
5725 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2706
5726 #, fuzzy, c-format
5727 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
5728 msgstr ""
5729 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
5730 "positive Zahl angeben.\n"
5731
5732 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2716
5733 #, fuzzy, c-format
5734 msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
5735 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5736
5737 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2737
5738 #, fuzzy, c-format
5739 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
5740 msgstr ""
5741 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
5742 "positive Zahl angeben.\n"
5743
5744 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2747
5745 #, fuzzy, c-format
5746 msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
5747 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5748
5749 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2790
5750 #, fuzzy, c-format
5751 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
5752 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5753
5754 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:370
5755 #, fuzzy, c-format
5756 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
5757 msgstr ""
5758 "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n"
5759
5760 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:457
5761 #, fuzzy
5762 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
5763 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
5764
5765 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:466
5766 #, c-format
5767 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
5768 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
5769
5770 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:561
5771 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:571
5772 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:584
5773 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:603
5774 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:626
5775 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:634
5776 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:647
5777 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:658
5778 #, fuzzy, c-format
5779 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
5780 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
5781
5782 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:799
5783 #, fuzzy
5784 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
5785 msgstr ""
5786 "Kein Filter für E-Mail angegeben, es kann keine Bekanntmachung erstellt "
5787 "werden.\n"
5788
5789 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:811
5790 #, fuzzy
5791 msgid "# bytes received via SMTP"
5792 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5793
5794 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:812
5795 #, fuzzy
5796 msgid "# bytes sent via SMTP"
5797 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
5798
5799 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:814
5800 #, fuzzy
5801 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
5802 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
5803
5804 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:595
5805 #, c-format
5806 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
5807 msgstr ""
5808
5809 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:771
5810 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:860
5811 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:910
5812 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:996
5813 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1139
5814 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1156
5815 #, fuzzy
5816 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
5817 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
5818
5819 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:778
5820 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:967
5821 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1826
5822 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2456
5823 #, fuzzy
5824 msgid "# TCP sessions active"
5825 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
5826
5827 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:864
5828 #, fuzzy
5829 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
5830 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
5831
5832 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:913
5833 #, fuzzy
5834 msgid "# bytes transmitted via TCP"
5835 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
5836
5837 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1000
5838 #, fuzzy
5839 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
5840 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
5841
5842 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1113
5843 #, c-format
5844 msgid "Trying to send with invalid session %p\n"
5845 msgstr ""
5846
5847 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1349
5848 #, c-format
5849 msgid "Address of unexpected length: %u\n"
5850 msgstr ""
5851
5852 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1466
5853 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
5854 msgstr ""
5855
5856 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1867
5857 #, fuzzy
5858 msgid "# TCP WELCOME messages received"
5859 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
5860
5861 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2036
5862 msgid "# bytes received via TCP"
5863 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5864
5865 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2118
5866 msgid "# network-level TCP disconnect events"
5867 msgstr ""
5868
5869 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2344 src/util/service.c:948
5870 #: src/util/service.c:954
5871 #, c-format
5872 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
5873 msgstr ""
5874
5875 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2358
5876 #, fuzzy
5877 msgid "Failed to start service.\n"
5878 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5879
5880 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2444
5881 #, fuzzy, c-format
5882 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
5883 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
5884
5885 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2448
5886 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
5887 msgstr ""
5888
5889 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2452
5890 #, c-format
5891 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
5892 msgstr ""
5893
5894 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:134
5895 #, fuzzy
5896 msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
5897 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
5898
5899 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:184
5900 #, fuzzy
5901 msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
5902 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
5903
5904 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:403
5905 msgid ""
5906 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
5907 msgstr ""
5908
5909 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:420
5910 #, c-format
5911 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
5912 msgstr ""
5913
5914 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2520
5915 #, c-format
5916 msgid ""
5917 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
5918 "your network configuration\n"
5919 msgstr ""
5920
5921 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2534
5922 #, c-format
5923 msgid ""
5924 "UDP could not transmit message to `%s': Please check your network "
5925 "configuration and disable IPv6 if your connection does not have a global "
5926 "IPv6 address\n"
5927 msgstr ""
5928
5929 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2775
5930 #, fuzzy
5931 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
5932 msgstr "Fehler beim Binden an UDP6 Port %d.\n"
5933
5934 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2851
5935 #, c-format
5936 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2894
5940 #, fuzzy, c-format
5941 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
5942 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5943
5944 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1353
5945 #, fuzzy
5946 msgid "Failed to open UNIX sockets\n"
5947 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5948
5949 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:580
5950 msgid "# WLAN ACKs sent"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:599
5954 #, fuzzy
5955 msgid "# WLAN messages defragmented"
5956 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
5957
5958 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:645
5959 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:695
5960 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1764
5961 #, fuzzy
5962 msgid "# WLAN sessions allocated"
5963 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
5964
5965 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:770
5966 #, fuzzy
5967 msgid "# WLAN message fragments sent"
5968 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
5969
5970 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:794
5971 msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:902
5975 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:987
5976 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1766
5977 #, fuzzy
5978 msgid "# WLAN MAC endpoints allocated"
5979 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
5980
5981 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1166
5982 #, fuzzy
5983 msgid "# HELLO messages received via WLAN"
5984 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
5985
5986 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1192
5987 #, fuzzy
5988 msgid "# fragments received via WLAN"
5989 msgstr "# verworfener Nachrichten"
5990
5991 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1202
5992 #, fuzzy
5993 msgid "# ACKs received via WLAN"
5994 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5995
5996 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1259
5997 #, fuzzy
5998 msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error"
5999 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
6000
6001 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1364
6002 #, fuzzy
6003 msgid "# DATA messages received via WLAN"
6004 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
6005
6006 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1399
6007 #, fuzzy
6008 msgid "# WLAN DATA messages processed"
6009 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
6010
6011 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1460
6012 #, fuzzy
6013 msgid "# HELLO beacons sent via WLAN"
6014 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
6015
6016 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1569
6017 msgid "WLAN address with invalid size encountered\n"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1745
6021 #, c-format
6022 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: src/transport/transport_api.c:651
6026 #, fuzzy, c-format
6027 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
6028 msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
6029
6030 #: src/transport/transport-testing.c:585
6031 #, fuzzy
6032 msgid "Failed to initialize testing library!\n"
6033 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
6034
6035 #: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:142
6036 #, fuzzy, c-format
6037 msgid "Error reading `%s': %s"
6038 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
6039
6040 #: src/util/bio.c:143
6041 #, fuzzy
6042 msgid "End of file"
6043 msgstr "Eine Konfigurationsdatei laden"
6044
6045 #: src/util/bio.c:195
6046 #, c-format
6047 msgid "Error reading length of string `%s'"
6048 msgstr ""
6049
6050 #: src/util/bio.c:205
6051 #, c-format
6052 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: src/util/bio.c:250
6056 #, c-format
6057 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: src/util/bio.c:264
6061 #, c-format
6062 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
6063 msgstr ""
6064
6065 #: src/util/client.c:276 src/util/client.c:753 src/util/service.c:984
6066 #, c-format
6067 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
6068 msgstr ""
6069
6070 #: src/util/client.c:280 src/util/client.c:757 src/util/service.c:988
6071 #, fuzzy, c-format
6072 msgid "Using `%s' instead\n"
6073 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
6074
6075 #: src/util/client.c:371
6076 #, c-format
6077 msgid ""
6078 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
6079 "configuration.\n"
6080 msgstr ""
6081
6082 #: src/util/client.c:379
6083 #, c-format
6084 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
6085 msgstr ""
6086
6087 #: src/util/client.c:698
6088 msgid "Failure to transmit TEST request.\n"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: src/util/client.c:898
6092 #, fuzzy, c-format
6093 msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n"
6094 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6095
6096 #: src/util/client.c:912
6097 #, fuzzy, c-format
6098 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
6099 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
6100
6101 #: src/util/client.c:1178
6102 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1034
6106 msgid "DEBUG"
6107 msgstr "DEBUG"
6108
6109 #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1032
6110 msgid "INFO"
6111 msgstr "INFO"
6112
6113 #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1030
6114 msgid "WARNING"
6115 msgstr "WARNUNG"
6116
6117 #: src/util/common_logging.c:264 src/util/common_logging.c:1028
6118 msgid "ERROR"
6119 msgstr "FEHLER"
6120
6121 #: src/util/common_logging.c:266 src/util/common_logging.c:1036
6122 msgid "NONE"
6123 msgstr ""
6124
6125 #: src/util/common_logging.c:395
6126 #, fuzzy, c-format
6127 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
6128 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
6129
6130 #: src/util/common_logging.c:819
6131 #, c-format
6132 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
6133 msgstr ""
6134
6135 #: src/util/common_logging.c:1037
6136 msgid "INVALID"
6137 msgstr ""
6138
6139 #: src/util/common_logging.c:1176
6140 #, fuzzy
6141 msgid "unknown address"
6142 msgstr "Unbekannter Fehler"
6143
6144 #: src/util/common_logging.c:1215
6145 #, fuzzy
6146 msgid "invalid address"
6147 msgstr "Ungültige Parameter: "
6148
6149 #: src/util/common_logging.c:1233
6150 #, fuzzy, c-format
6151 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
6152 msgstr ""
6153 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
6154 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
6155
6156 #: src/util/common_logging.c:1254
6157 #, fuzzy, c-format
6158 msgid ""
6159 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
6160 msgstr ""
6161 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
6162 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
6163
6164 #: src/util/configuration.c:291
6165 #, fuzzy, c-format
6166 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
6167 msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
6168
6169 #: src/util/configuration.c:998
6170 #, c-format
6171 msgid ""
6172 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
6173 "choices\n"
6174 msgstr ""
6175
6176 #: src/util/connection.c:427
6177 #, fuzzy, c-format
6178 msgid "Access denied to `%s'\n"
6179 msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
6180
6181 #: src/util/connection.c:442
6182 #, c-format
6183 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: src/util/connection.c:557
6187 #, fuzzy, c-format
6188 msgid ""
6189 "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
6190 msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
6191
6192 #: src/util/connection.c:755 src/util/connection.c:922
6193 #, fuzzy, c-format
6194 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
6195 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6196
6197 #: src/util/connection.c:913
6198 #, fuzzy, c-format
6199 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
6200 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6201
6202 #: src/util/container_bloomfilter.c:518
6203 #, c-format
6204 msgid ""
6205 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
6206 "%llu)\n"
6207 msgstr ""
6208
6209 #: src/util/crypto_ecc.c:444
6210 #, fuzzy, c-format
6211 msgid ""
6212 "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
6213 "Deleting it.\n"
6214 msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
6215
6216 #: src/util/crypto_ecc.c:459 src/util/crypto_rsa.c:676
6217 #, fuzzy, c-format
6218 msgid ""
6219 "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu bytes).  "
6220 "Deleting it.\n"
6221 msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
6222
6223 #: src/util/crypto_ecc.c:555 src/util/crypto_ecc.c:599
6224 #: src/util/crypto_rsa.c:750 src/util/crypto_rsa.c:887
6225 #, fuzzy, c-format
6226 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
6227 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
6228
6229 #: src/util/crypto_ecc.c:560 src/util/crypto_rsa.c:892
6230 #, fuzzy
6231 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
6232 msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
6233
6234 #: src/util/crypto_ecc.c:603 src/util/crypto_rsa.c:754
6235 #: src/util/crypto_rsa.c:790
6236 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
6237 msgstr ""
6238
6239 #: src/util/crypto_ecc.c:634 src/util/crypto_rsa.c:785
6240 #, c-format
6241 msgid ""
6242 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
6243 msgstr ""
6244
6245 #: src/util/crypto_ecc.c:639
6246 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
6247 msgstr ""
6248
6249 #: src/util/crypto_ecc.c:654 src/util/crypto_rsa.c:805
6250 #, fuzzy, c-format
6251 msgid "File `%s' does not contain a valid private key.  Deleting it.\n"
6252 msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
6253
6254 #: src/util/crypto_ecc.c:776 src/util/crypto_rsa.c:982
6255 msgid "interrupted by shutdown"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: src/util/crypto_ecc.c:787
6259 #, fuzzy
6260 msgid "gnunet-ecc failed"
6261 msgstr "gnunet-update ausführen"
6262
6263 #: src/util/crypto_ecc.c:1045
6264 #, fuzzy, c-format
6265 msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
6266 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
6267
6268 #: src/util/crypto_random.c:281
6269 #, c-format
6270 msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
6271 msgstr ""
6272
6273 #: src/util/crypto_random.c:312
6274 #, c-format
6275 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
6276 msgstr ""
6277 "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n"
6278
6279 #: src/util/crypto_rsa.c:660
6280 #, fuzzy, c-format
6281 msgid ""
6282 "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
6283 "Renaming it.\n"
6284 msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
6285
6286 #: src/util/crypto_rsa.c:993
6287 #, fuzzy
6288 msgid "gnunet-rsa failed"
6289 msgstr "gnunet-update ausführen"
6290
6291 #: src/util/crypto_rsa.c:1378
6292 #, c-format
6293 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
6294 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
6295
6296 #: src/util/disk.c:602
6297 #, fuzzy, c-format
6298 msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
6299 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
6300
6301 #: src/util/disk.c:1207
6302 #, fuzzy, c-format
6303 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
6304 msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
6305
6306 #: src/util/disk.c:1564 src/util/service.c:1670
6307 #, fuzzy, c-format
6308 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
6309 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
6310
6311 #: src/util/disk.c:2007
6312 #, fuzzy, c-format
6313 msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
6314 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
6315
6316 #: src/util/getopt.c:570
6317 #, c-format
6318 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
6319 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
6320
6321 #: src/util/getopt.c:594
6322 #, c-format
6323 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
6324 msgstr "%s: Option '--%s' erlaubt keinen Parameter\n"
6325
6326 #: src/util/getopt.c:599
6327 #, c-format
6328 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
6329 msgstr "%s: Option '%c%s' erlaubt keinen Parameter\n"
6330
6331 #: src/util/getopt.c:616 src/util/getopt.c:783
6332 #, c-format
6333 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
6334 msgstr "%s: Option `%s' benötigt einen Parameter\n"
6335
6336 #: src/util/getopt.c:645
6337 #, c-format
6338 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
6339 msgstr "%s: unbekannte Option '--%s'\n"
6340
6341 #: src/util/getopt.c:649
6342 #, c-format
6343 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
6344 msgstr "%s: unbekannte Option '%c%s'\n"
6345
6346 #: src/util/getopt.c:674
6347 #, c-format
6348 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
6349 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
6350
6351 #: src/util/getopt.c:676
6352 #, c-format
6353 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
6354 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
6355
6356 #: src/util/getopt.c:704 src/util/getopt.c:831
6357 #, c-format
6358 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
6359 msgstr "%s: Option benötigt einen Parameter -- %c\n"
6360
6361 #: src/util/getopt.c:752
6362 #, c-format
6363 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
6364 msgstr "%s: Option '-W %s' ist mehrdeutig\n"
6365
6366 #: src/util/getopt.c:770
6367 #, c-format
6368 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
6369 msgstr "%s: Option '-W %s' erlaubt keinen Parameter\n"
6370
6371 #: src/util/getopt.c:935
6372 #, fuzzy, c-format
6373 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
6374 msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
6375
6376 #: src/util/getopt_helpers.c:86
6377 #, c-format
6378 msgid ""
6379 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
6380 msgstr ""
6381 "Parameter, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze "
6382 "Optionen zwingend.\n"
6383
6384 #: src/util/getopt_helpers.c:270 src/util/getopt_helpers.c:328
6385 #, c-format
6386 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
6387 msgstr "Sie müssen für die Option `%s' zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
6388
6389 #: src/util/getopt_helpers.c:300
6390 #, fuzzy, c-format
6391 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
6392 msgstr "Sie müssen eine positive Zahl zu der Option `%s' übergeben.\n"
6393
6394 #: src/util/gnunet-config.c:90
6395 #, c-format
6396 msgid "--section argument is required\n"
6397 msgstr ""
6398
6399 #: src/util/gnunet-config.c:133
6400 #, c-format
6401 msgid "--option argument required to set value\n"
6402 msgstr ""
6403
6404 #: src/util/gnunet-config.c:160
6405 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
6406 msgstr ""
6407
6408 #: src/util/gnunet-config.c:163
6409 msgid "name of the section to access"
6410 msgstr ""
6411
6412 #: src/util/gnunet-config.c:166
6413 msgid "name of the option to access"
6414 msgstr ""
6415
6416 #: src/util/gnunet-config.c:169
6417 msgid "value to set"
6418 msgstr ""
6419
6420 #: src/util/gnunet-config.c:178
6421 #, fuzzy
6422 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
6423 msgstr ""
6424 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
6425
6426 #: src/util/gnunet-ecc.c:76
6427 #, fuzzy, c-format
6428 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
6429 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
6430
6431 #: src/util/gnunet-ecc.c:82
6432 #, c-format
6433 msgid "Generating %u keys, please wait"
6434 msgstr ""
6435
6436 #: src/util/gnunet-ecc.c:100
6437 #, fuzzy, c-format
6438 msgid ""
6439 "\n"
6440 "Failed to write to `%s': %s\n"
6441 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6442
6443 #: src/util/gnunet-ecc.c:112
6444 #, fuzzy, c-format
6445 msgid ""
6446 "\n"
6447 "Finished!\n"
6448 msgstr "Fertigstellen"
6449
6450 #: src/util/gnunet-ecc.c:115
6451 #, c-format
6452 msgid ""
6453 "\n"
6454 "Error, %u keys not generated\n"
6455 msgstr ""
6456
6457 #: src/util/gnunet-ecc.c:138 src/util/gnunet-rsa.c:65
6458 #, c-format
6459 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
6460 msgstr ""
6461
6462 #: src/util/gnunet-ecc.c:193
6463 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
6464 msgstr ""
6465
6466 #: src/util/gnunet-ecc.c:196 src/util/gnunet-rsa.c:115
6467 msgid "print the public key in ASCII format"
6468 msgstr ""
6469
6470 #: src/util/gnunet-ecc.c:199 src/util/gnunet-rsa.c:118
6471 msgid "print the hash of the public key in ASCII format"
6472 msgstr ""
6473
6474 #: src/util/gnunet-ecc.c:202 src/util/gnunet-rsa.c:121
6475 msgid "print the short hash of the public key in ASCII format"
6476 msgstr ""
6477
6478 #: src/util/gnunet-ecc.c:213
6479 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
6480 msgstr ""
6481
6482 #: src/util/gnunet-resolver.c:148
6483 msgid "perform a reverse lookup"
6484 msgstr ""
6485
6486 #: src/util/gnunet-resolver.c:159
6487 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
6488 msgstr ""
6489
6490 #: src/util/gnunet-rsa.c:132
6491 msgid "Manipulate GNUnet private RSA key files"
6492 msgstr ""
6493
6494 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:288
6495 #, fuzzy, c-format
6496 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
6497 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
6498
6499 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:358
6500 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:399
6501 #, c-format
6502 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
6503 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
6504
6505 #: src/util/gnunet-uri.c:90
6506 #, c-format
6507 msgid "No URI specified on command line\n"
6508 msgstr ""
6509
6510 #: src/util/gnunet-uri.c:95
6511 #, fuzzy, c-format
6512 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
6513 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6514
6515 #: src/util/gnunet-uri.c:102
6516 #, c-format
6517 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
6518 msgstr ""
6519
6520 #: src/util/gnunet-uri.c:112
6521 #, c-format
6522 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
6523 msgstr ""
6524
6525 #: src/util/gnunet-uri.c:174
6526 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
6527 msgstr ""
6528
6529 #: src/util/helper.c:271
6530 #, fuzzy, c-format
6531 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
6532 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
6533
6534 #: src/util/helper.c:316
6535 #, fuzzy, c-format
6536 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
6537 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6538
6539 #: src/util/helper.c:537
6540 #, fuzzy, c-format
6541 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
6542 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
6543
6544 #: src/util/network.c:127
6545 #, c-format
6546 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
6547 msgstr ""
6548
6549 #: src/util/network.c:1331
6550 #, c-format
6551 msgid ""
6552 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
6553 msgstr ""
6554
6555 #: src/util/os_installation.c:423
6556 #, c-format
6557 msgid ""
6558 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
6559 "variable.\n"
6560 msgstr ""
6561
6562 #: src/util/os_installation.c:709
6563 #, fuzzy, c-format
6564 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
6565 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
6566
6567 #: src/util/os_installation.c:767
6568 #, fuzzy, c-format
6569 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
6570 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
6571
6572 #: src/util/os_installation.c:777
6573 #, c-format
6574 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
6575 msgstr ""
6576
6577 #: src/util/plugin.c:89
6578 #, c-format
6579 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
6580 msgstr "Initialisierung des Plugin Mechanismuses fehlgeschlagen: %s!\n"
6581
6582 #: src/util/plugin.c:146
6583 #, fuzzy, c-format
6584 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
6585 msgstr ""
6586 "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
6587
6588 #: src/util/plugin.c:219
6589 #, fuzzy, c-format
6590 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
6591 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
6592
6593 #: src/util/plugin.c:349
6594 #, fuzzy
6595 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
6596 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
6597
6598 #: src/util/program.c:254 src/util/service.c:1792
6599 #, fuzzy, c-format
6600 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
6601 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
6602
6603 #: src/util/resolver_api.c:202
6604 #, fuzzy, c-format
6605 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
6606 msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
6607
6608 #: src/util/resolver_api.c:221
6609 #, fuzzy, c-format
6610 msgid ""
6611 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
6612 msgstr ""
6613 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
6614 "positive Zahl angeben.\n"
6615
6616 #: src/util/resolver_api.c:347
6617 #, fuzzy, c-format
6618 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
6619 msgstr "GNUnet verwendet nun die IP-Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
6620
6621 #: src/util/resolver_api.c:351
6622 #, fuzzy, c-format
6623 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
6624 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6625
6626 #: src/util/resolver_api.c:890
6627 #, fuzzy, c-format
6628 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
6629 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
6630
6631 #: src/util/scheduler.c:782
6632 msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
6633 msgstr ""
6634
6635 #: src/util/scheduler.c:912
6636 #, c-format
6637 msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
6638 msgstr ""
6639
6640 #: src/util/server.c:436
6641 #, fuzzy, c-format
6642 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
6643 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
6644
6645 #: src/util/server.c:445
6646 #, fuzzy, c-format
6647 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
6648 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
6649
6650 #: src/util/server.c:456
6651 #, fuzzy, c-format
6652 msgid "`%s' failed for `%.*s': address already in use\n"
6653 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
6654
6655 #: src/util/server.c:848
6656 #, c-format
6657 msgid ""
6658 "Processing code for message of type %u did not call "
6659 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
6660 msgstr ""
6661
6662 #: src/util/service.c:142 src/util/service.c:168 src/util/service.c:211
6663 #: src/util/service.c:232 src/util/service.c:239
6664 #, c-format
6665 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
6666 msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n"
6667
6668 #: src/util/service.c:195
6669 #, c-format
6670 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
6671 msgstr "Ungültige Netzwerk Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)."
6672
6673 #: src/util/service.c:288
6674 #, c-format
6675 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
6676 msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (endet nicht mit ';': `%s')\n"
6677
6678 #: src/util/service.c:320
6679 #, fuzzy, c-format
6680 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
6681 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n"
6682
6683 #: src/util/service.c:350
6684 #, fuzzy, c-format
6685 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
6686 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n"
6687
6688 #: src/util/service.c:707
6689 #, c-format
6690 msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n"
6691 msgstr ""
6692
6693 #: src/util/service.c:712
6694 #, fuzzy, c-format
6695 msgid "Unknown address family %d\n"
6696 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
6697
6698 #: src/util/service.c:719
6699 #, c-format
6700 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
6701 msgstr ""
6702
6703 #: src/util/service.c:774
6704 #, c-format
6705 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
6706 msgstr ""
6707
6708 #: src/util/service.c:811
6709 #, c-format
6710 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
6711 msgstr ""
6712
6713 #: src/util/service.c:929
6714 #, c-format
6715 msgid ""
6716 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
6717 msgstr ""
6718
6719 #: src/util/service.c:1007
6720 #, c-format
6721 msgid ""
6722 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
6723 "domain socket: %s\n"
6724 msgstr ""
6725
6726 #: src/util/service.c:1024
6727 #, c-format
6728 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
6729 msgstr ""
6730
6731 #: src/util/service.c:1258
6732 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
6733 msgstr ""
6734
6735 #: src/util/service.c:1309 src/util/service.c:1327
6736 #, c-format
6737 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
6738 msgstr ""
6739
6740 #: src/util/service.c:1354
6741 #, c-format
6742 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
6743 msgstr ""
6744
6745 #: src/util/service.c:1526
6746 #, fuzzy, c-format
6747 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
6748 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6749
6750 #: src/util/service.c:1559
6751 #, fuzzy, c-format
6752 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
6753 msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n"
6754
6755 #: src/util/service.c:1608
6756 msgid "Service process failed to initialize\n"
6757 msgstr ""
6758
6759 #: src/util/service.c:1612
6760 msgid "Service process could not initialize server function\n"
6761 msgstr ""
6762
6763 #: src/util/service.c:1616
6764 msgid "Service process failed to report status\n"
6765 msgstr ""
6766
6767 #: src/util/service.c:1671
6768 msgid "No such user"
6769 msgstr ""
6770
6771 #: src/util/service.c:1684
6772 #, c-format
6773 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
6774 msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s\n"
6775
6776 #: src/util/service.c:1750
6777 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
6778 msgstr ""
6779
6780 #: src/util/signal.c:80
6781 #, fuzzy, c-format
6782 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
6783 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
6784
6785 #: src/util/strings.c:146
6786 msgid "b"
6787 msgstr "b"
6788
6789 #: src/util/strings.c:425
6790 #, c-format
6791 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
6792 msgstr ""
6793
6794 #: src/util/strings.c:540
6795 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
6796 msgstr ""
6797
6798 #: src/util/strings.c:637
6799 msgid "ms"
6800 msgstr "ms"
6801
6802 #: src/util/strings.c:641
6803 msgid "forever"
6804 msgstr ""
6805
6806 #: src/util/strings.c:643
6807 msgid "0 ms"
6808 msgstr ""
6809
6810 #: src/util/strings.c:649
6811 msgid "s"
6812 msgstr "s"
6813
6814 #: src/util/strings.c:655
6815 msgid "m"
6816 msgstr "m"
6817
6818 #: src/util/strings.c:661
6819 msgid "h"
6820 msgstr "h"
6821
6822 #: src/util/strings.c:668
6823 #, fuzzy
6824 msgid "day"
6825 msgstr " Tage"
6826
6827 #: src/util/strings.c:670
6828 #, fuzzy
6829 msgid "days"
6830 msgstr " Tage"
6831
6832 #: src/util/strings.c:697
6833 msgid "end of time"
6834 msgstr ""
6835
6836 #: src/util/strings.c:1098
6837 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
6838 msgstr ""
6839
6840 #: src/util/strings.c:1106
6841 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
6842 msgstr ""
6843
6844 #: src/util/strings.c:1112
6845 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
6846 msgstr ""
6847
6848 #: src/util/strings.c:1119
6849 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
6850 msgstr ""
6851
6852 #: src/util/strings.c:1128
6853 #, fuzzy, c-format
6854 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
6855 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
6856
6857 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:512 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1088
6858 #, fuzzy
6859 msgid "# Active tunnels"
6860 msgstr "GNUnet Konfiguration"
6861
6862 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:609 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:646
6863 #, fuzzy
6864 msgid "# peers connected to mesh tunnels"
6865 msgstr "# verbundener Knoten"
6866
6867 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:699
6868 #, fuzzy
6869 msgid "# Bytes given to mesh for transmission"
6870 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
6871
6872 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:737
6873 #, fuzzy
6874 msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)"
6875 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
6876
6877 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:771
6878 #, fuzzy
6879 msgid "# Mesh tunnels created"
6880 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
6881
6882 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:794
6883 #, fuzzy
6884 msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n"
6885 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6886
6887 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:990
6888 #, c-format
6889 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
6890 msgstr ""
6891
6892 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1308
6893 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
6894 msgstr ""
6895
6896 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1329
6897 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
6898 msgstr ""
6899
6900 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1534
6901 #, fuzzy
6902 msgid "# Packets received from TUN interface"
6903 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
6904
6905 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1572 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1613
6906 #, c-format
6907 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
6908 msgstr ""
6909
6910 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1623
6911 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
6912 msgstr ""
6913
6914 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1637
6915 #, c-format
6916 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
6917 msgstr ""
6918
6919 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1721
6920 #, fuzzy
6921 msgid "# ICMP packets received from mesh"
6922 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
6923
6924 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2062
6925 #, fuzzy
6926 msgid "# UDP packets received from mesh"
6927 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
6928
6929 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2220
6930 #, fuzzy
6931 msgid "# TCP packets received from mesh"
6932 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
6933
6934 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2371
6935 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2426
6939 #, fuzzy
6940 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
6941 msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden!\n"
6942
6943 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2465 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2678
6944 #, fuzzy
6945 msgid "# Active destinations"
6946 msgstr "GNUnet Konfiguration"
6947
6948 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2751
6949 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
6950 msgstr ""
6951
6952 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3138
6953 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
6954 msgstr ""
6955
6956 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3170
6957 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
6958 msgstr ""
6959
6960 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:151
6961 #, fuzzy
6962 msgid "Error creating tunnel\n"
6963 msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n"
6964
6965 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:194 src/vpn/gnunet-vpn.c:225
6966 #, fuzzy, c-format
6967 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
6968 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
6969
6970 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:207
6971 #, fuzzy, c-format
6972 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
6973 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
6974
6975 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:219
6976 #, fuzzy, c-format
6977 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
6978 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
6979
6980 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:237
6981 #, fuzzy, c-format
6982 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
6983 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
6984
6985 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:259
6986 #, fuzzy, c-format
6987 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
6988 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
6989
6990 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:295
6991 msgid "request that result should be an IPv4 address"
6992 msgstr ""
6993
6994 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:298
6995 msgid "request that result should be an IPv6 address"
6996 msgstr ""
6997
6998 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:301
6999 msgid "print IP address only after mesh tunnel has been created"
7000 msgstr ""
7001
7002 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:304
7003 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
7004 msgstr ""
7005
7006 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:307
7007 msgid "destination IP for the tunnel"
7008 msgstr ""
7009
7010 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:310
7011 msgid "peer offering the service we would like to access"
7012 msgstr ""
7013
7014 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:313
7015 msgid "name of the service we would like to access"
7016 msgstr ""
7017
7018 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:316
7019 #, fuzzy
7020 msgid "service is offered via TCP"
7021 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7022
7023 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:319
7024 #, fuzzy
7025 msgid "service is offered via UDP"
7026 msgstr "# Bytes empfangen über UDP"
7027
7028 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:331
7029 msgid "Setup tunnels via VPN."
7030 msgstr ""
7031
7032 #: src/include/gnunet_common.h:580 src/include/gnunet_common.h:585
7033 #: src/include/gnunet_common.h:591
7034 #, fuzzy, c-format
7035 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
7036 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
7037
7038 #: src/include/gnunet_common.h:601
7039 #, fuzzy, c-format
7040 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
7041 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
7042
7043 #: src/include/gnunet_common.h:622 src/include/gnunet_common.h:629
7044 #, fuzzy, c-format
7045 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
7046 msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
7047
7048 #, fuzzy
7049 #~ msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n"
7050 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
7051
7052 #, fuzzy
7053 #~ msgid "Service `%s' has been stopped.\n"
7054 #~ msgstr "Dienst gelöscht.\n"
7055
7056 #, fuzzy
7057 #~ msgid "Service `%s' was already running.\n"
7058 #~ msgstr "Diese Suche läuft bereits!\n"
7059
7060 #, fuzzy
7061 #~ msgid "Service `%s' has been started.\n"
7062 #~ msgstr "Dienst gelöscht.\n"
7063
7064 #, fuzzy
7065 #~ msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
7066 #~ msgstr "Dienst gelöscht.\n"
7067
7068 #, fuzzy
7069 #~ msgid "Service `%s' was already not running.\n"
7070 #~ msgstr "Diese Suche läuft bereits!\n"
7071
7072 #, fuzzy
7073 #~ msgid "Error communicating with ARM service.\n"
7074 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
7075
7076 #, fuzzy
7077 #~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
7078 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
7079
7080 #, fuzzy
7081 #~ msgid "Operation failed.\n"
7082 #~ msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
7083
7084 #, fuzzy
7085 #~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
7086 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
7087
7088 #, fuzzy
7089 #~ msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
7090 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
7091
7092 #, fuzzy
7093 #~ msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n"
7094 #~ msgstr ""
7095 #~ "\n"
7096 #~ "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
7097
7098 #, fuzzy
7099 #~ msgid "Exiting\n"
7100 #~ msgstr ""
7101 #~ "\n"
7102 #~ "Abbruch.\n"
7103
7104 #, fuzzy
7105 #~ msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
7106 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7107
7108 #, fuzzy
7109 #~ msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
7110 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7111
7112 #, fuzzy
7113 #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
7114 #~ msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
7115
7116 #, fuzzy
7117 #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n"
7118 #~ msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n"
7119
7120 #, fuzzy
7121 #~ msgid ""
7122 #~ "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
7123 #~ msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
7124
7125 #, fuzzy
7126 #~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
7127 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
7128
7129 #, fuzzy
7130 #~ msgid "# session keys received"
7131 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel abgelehnt"
7132
7133 #, fuzzy
7134 #~ msgid "`%s' is for `%s', not for me.  Ignoring.\n"
7135 #~ msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist zu kurz. Nachricht wird ignoriert.\n"
7136
7137 #, fuzzy
7138 #~ msgid "# SET_KEY and PING messages created"
7139 #~ msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7140
7141 #, fuzzy
7142 #~ msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
7143 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
7144
7145 #, fuzzy
7146 #~ msgid "Unknown error"
7147 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
7148
7149 #, fuzzy
7150 #~ msgid "Failed to serialize meta data"
7151 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
7152
7153 #, fuzzy
7154 #~ msgid "Failed to connect to datastore service"
7155 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7156
7157 #, fuzzy
7158 #~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
7159 #~ msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
7160
7161 #, fuzzy
7162 #~ msgid "Regexprofiler could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
7163 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
7164
7165 #, fuzzy
7166 #~ msgid "Could not access STATISTICS service.  Exiting.\n"
7167 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
7168
7169 #, fuzzy
7170 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
7171 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
7172
7173 #, fuzzy
7174 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
7175 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
7176
7177 #, fuzzy
7178 #~ msgid "session identifier"
7179 #~ msgstr "# Sitzungen aufgebaut"
7180
7181 #, fuzzy
7182 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey.  Exiting.\n"
7183 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
7184
7185 #, fuzzy
7186 #~ msgid ""
7187 #~ "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about "
7188 #~ "all tunnels (continuously)"
7189 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
7190
7191 #, fuzzy
7192 #~ msgid "Connected to %s\n"
7193 #~ msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
7194
7195 #, fuzzy
7196 #~ msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n"
7197 #~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
7198
7199 #, fuzzy
7200 #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
7201 #~ msgstr "`%s': Nachricht wurde nicht innerhalb %llu ms empfangen.\n"
7202
7203 #, fuzzy
7204 #~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
7205 #~ msgstr "Keine Antwort innerhalb %llums erhalten.\n"
7206
7207 #, fuzzy
7208 #~ msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n"
7209 #~ msgstr ""
7210 #~ "Es muss eine Liste von Freunden in der Konfigurationsdatei unter `%s' in "
7211 #~ "der Sektion `%s' angegeben werden.\n"
7212
7213 #, fuzzy
7214 #~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
7215 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
7216
7217 #, fuzzy
7218 #~ msgid "list information for all peers"
7219 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
7220
7221 #, fuzzy
7222 #~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
7223 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
7224
7225 #, fuzzy
7226 #~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
7227 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
7228
7229 #, fuzzy
7230 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
7231 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
7232
7233 #, fuzzy
7234 #~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
7235 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
7236
7237 #, fuzzy
7238 #~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
7239 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
7240
7241 #, fuzzy
7242 #~ msgid "Could not serialize metadata\n"
7243 #~ msgstr "Konnte libgnunetutil nicht initialisieren!\n"
7244
7245 #, fuzzy
7246 #~ msgid "Failed to connect to the chat service\n"
7247 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7248
7249 #, fuzzy
7250 #~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
7251 #~ msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n"
7252
7253 #, fuzzy
7254 #~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
7255 #~ msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n"
7256
7257 #, fuzzy
7258 #~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
7259 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
7260
7261 #, fuzzy
7262 #~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
7263 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
7264
7265 #, fuzzy
7266 #~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n"
7267 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
7268
7269 #, fuzzy
7270 #~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n"
7271 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
7272
7273 #, fuzzy
7274 #~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n"
7275 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
7276
7277 #, fuzzy
7278 #~ msgid ""
7279 #~ "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: "
7280 #~ "%s\n"
7281 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
7282
7283 #, fuzzy
7284 #~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
7285 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
7286
7287 #, fuzzy
7288 #~ msgid "`%s' left the room\n"
7289 #~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
7290
7291 #, fuzzy
7292 #~ msgid "Could not change username\n"
7293 #~ msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
7294
7295 #, fuzzy
7296 #~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
7297 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
7298
7299 #, fuzzy
7300 #~ msgid "Changed username to `%s'\n"
7301 #~ msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s\n"
7302
7303 #, fuzzy
7304 #~ msgid "Unknown command `%s'\n"
7305 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
7306
7307 #, fuzzy
7308 #~ msgid "You must specify a nickname\n"
7309 #~ msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
7310
7311 #, fuzzy
7312 #~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
7313 #~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
7314
7315 #, fuzzy
7316 #~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
7317 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
7318
7319 #, fuzzy
7320 #~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
7321 #~ msgstr "Fehler beim Abfragen der Netzwerkverkehrsbedingungen von gnunetd.\n"
7322
7323 #, fuzzy
7324 #~ msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
7325 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
7326
7327 #, fuzzy
7328 #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
7329 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
7330
7331 #, fuzzy
7332 #~ msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n"
7333 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
7334
7335 #, fuzzy
7336 #~ msgid "Connected to %s service!\n"
7337 #~ msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
7338
7339 #, fuzzy
7340 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
7341 #~ msgstr ""
7342 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
7343 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
7344
7345 #, fuzzy
7346 #~ msgid "Failed to start daemon: %s\n"
7347 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
7348
7349 #, fuzzy
7350 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
7351 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
7352
7353 #, fuzzy
7354 #~ msgid "Key file `%s' for private zone does not exist!\n"
7355 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
7356
7357 #, fuzzy
7358 #~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
7359 #~ msgstr ""
7360 #~ "Option `%s' ist in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' nicht "
7361 #~ "gesetzt, sie wird auf %dm gesetzt.\n"
7362
7363 #, fuzzy
7364 #~ msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
7365 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
7366
7367 #, fuzzy
7368 #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
7369 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
7370
7371 #, fuzzy
7372 #~ msgid "Could not access hostkey.\n"
7373 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
7374
7375 #, fuzzy
7376 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
7377 #~ msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n"
7378
7379 #, fuzzy
7380 #~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
7381 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
7382
7383 #, fuzzy
7384 #~ msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n"
7385 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
7386
7387 #, fuzzy
7388 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
7389 #~ msgstr ""
7390 #~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
7391 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
7392
7393 #, fuzzy
7394 #~ msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n"
7395 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
7396
7397 #, fuzzy
7398 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
7399 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
7400
7401 #, fuzzy
7402 #~ msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n"
7403 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
7404
7405 #, fuzzy
7406 #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
7407 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
7408
7409 #, fuzzy
7410 #~ msgid "Failed to get hostkey!\n"
7411 #~ msgstr ""
7412 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
7413
7414 #, fuzzy
7415 #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
7416 #~ msgstr ""
7417 #~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
7418 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
7419
7420 #, fuzzy
7421 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
7422 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7423
7424 #, fuzzy
7425 #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
7426 #~ msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n"
7427
7428 #, fuzzy
7429 #~ msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n"
7430 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
7431
7432 #, fuzzy
7433 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
7434 #~ msgstr ""
7435 #~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
7436 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
7437
7438 #, fuzzy
7439 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
7440 #~ msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
7441
7442 #, fuzzy
7443 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
7444 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
7445
7446 #, fuzzy
7447 #~ msgid "Failed to write new configuration to disk."
7448 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
7449
7450 #, fuzzy
7451 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
7452 #~ msgstr ""
7453 #~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
7454 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
7455
7456 #, fuzzy
7457 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
7458 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
7459
7460 #, fuzzy
7461 #~ msgid "Peers failed to connect"
7462 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
7463
7464 #, fuzzy
7465 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
7466 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7467
7468 #, fuzzy
7469 #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
7470 #~ msgstr ""
7471 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
7472 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
7473
7474 #, fuzzy
7475 #~ msgid ""
7476 #~ "No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy "
7477 #~ "friends file!\n"
7478 #~ msgstr ""
7479 #~ "Option `%s' ist in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' nicht "
7480 #~ "gesetzt, sie wird auf %dm gesetzt.\n"
7481
7482 #, fuzzy
7483 #~ msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n"
7484 #~ msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n"
7485
7486 #, fuzzy
7487 #~ msgid "Could not read hostkeys file `%s'!\n"
7488 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7489
7490 #, fuzzy
7491 #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
7492 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
7493
7494 #, fuzzy
7495 #~ msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
7496 #~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
7497
7498 #, fuzzy
7499 #~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
7500 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
7501
7502 #, fuzzy
7503 #~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
7504 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
7505
7506 #, fuzzy
7507 #~ msgid "I am host `%s'.  Read private key from `%s'.\n"
7508 #~ msgstr "Aufruf von `%s' mit Schlüssel `%s'.\n"
7509
7510 #, fuzzy
7511 #~ msgid "internal error"
7512 #~ msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
7513
7514 #, fuzzy
7515 #~ msgid "Got %u bytes from helper `%s'\n"
7516 #~ msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
7517
7518 #, fuzzy
7519 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
7520 #~ msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
7521
7522 #, fuzzy
7523 #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
7524 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
7525
7526 #, fuzzy
7527 #~ msgid "Namestore removed record successfully"
7528 #~ msgstr "Der GNUnet Dienst wurde erfolgreich installiert.\n"
7529
7530 #, fuzzy
7531 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
7532 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7533
7534 #, fuzzy
7535 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
7536 #~ msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
7537
7538 #, fuzzy
7539 #~ msgid "stat (%s) failed: %s\n"
7540 #~ msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
7541
7542 #, fuzzy
7543 #~ msgid "# Peers connected"
7544 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
7545
7546 #, fuzzy
7547 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
7548 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
7549
7550 #, fuzzy
7551 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
7552 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
7553
7554 #, fuzzy
7555 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
7556 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
7557
7558 #, fuzzy
7559 #~ msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n"
7560 #~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
7561
7562 #, fuzzy
7563 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
7564 #~ msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
7565
7566 #, fuzzy
7567 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
7568 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
7569
7570 #, fuzzy
7571 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
7572 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
7573
7574 #, fuzzy
7575 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
7576 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7577
7578 #, fuzzy
7579 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
7580 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7581
7582 #, fuzzy
7583 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
7584 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
7585
7586 #, fuzzy
7587 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
7588 #~ msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
7589
7590 #, fuzzy
7591 #~ msgid "# peers disconnected due to global disconnect"
7592 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
7593
7594 #, fuzzy
7595 #~ msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)"
7596 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7597
7598 #, fuzzy
7599 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
7600 #~ msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
7601
7602 #, fuzzy
7603 #~ msgid "# wlan session created"
7604 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7605
7606 #, fuzzy
7607 #~ msgid "# wlan pending fragments"
7608 #~ msgstr "# verworfener Nachrichten"
7609
7610 #, fuzzy
7611 #~ msgid "# wlan fragments send"
7612 #~ msgstr "# verworfener Nachrichten"
7613
7614 #, fuzzy
7615 #~ msgid "# wlan whole messages received"
7616 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
7617
7618 #, fuzzy
7619 #~ msgid "# wlan hello messages received"
7620 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
7621
7622 #, fuzzy
7623 #~ msgid "# wlan fragments received"
7624 #~ msgstr "# verworfener Nachrichten"
7625
7626 #, fuzzy
7627 #~ msgid "# wlan acks received"
7628 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
7629
7630 #, fuzzy
7631 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
7632 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
7633
7634 #, fuzzy
7635 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
7636 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
7637
7638 #, fuzzy
7639 #~ msgid "Namespace `%s' unknown.\n"
7640 #~ msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n"
7641
7642 #, fuzzy
7643 #~ msgid "Failed to connect to statistics service!\n"
7644 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7645
7646 #, fuzzy
7647 #~ msgid "Failed to send to `%s': %s\n"
7648 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
7649
7650 #, fuzzy
7651 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
7652 #~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
7653
7654 #, fuzzy
7655 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
7656 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
7657
7658 #, fuzzy
7659 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
7660 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
7661
7662 #, fuzzy
7663 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
7664 #~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
7665
7666 #, fuzzy
7667 #~ msgid "# wlan messages queued"
7668 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
7669
7670 #~ msgid "print this help"
7671 #~ msgstr "Gibt diese Hilfe aus"
7672
7673 #~ msgid "print the version number"
7674 #~ msgstr "Versionsnummer ausgeben"
7675
7676 #~ msgid "be verbose"
7677 #~ msgstr "umfangreiche Meldungen ausgeben"
7678
7679 #, fuzzy
7680 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
7681 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7682
7683 #, fuzzy
7684 #~ msgid "Binary implementing service `%s' not known!\n"
7685 #~ msgstr ""
7686 #~ "Signatur kann nicht verifiziert werden, der Knoten `%s' ist uns nicht "
7687 #~ "bekannt!\n"
7688
7689 #, fuzzy
7690 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
7691 #~ msgstr "Dienst gelöscht.\n"
7692
7693 #, fuzzy
7694 #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
7695 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
7696
7697 #, fuzzy
7698 #~ msgid "Failed to transmit request to DATASTORE.\n"
7699 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
7700
7701 #, fuzzy
7702 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
7703 #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
7704
7705 #, fuzzy
7706 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
7707 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7708
7709 #, fuzzy
7710 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
7711 #~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
7712
7713 #, fuzzy
7714 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
7715 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7716
7717 #, fuzzy
7718 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
7719 #~ msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
7720
7721 #, fuzzy
7722 #~ msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dhtlog.\n"
7723 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
7724
7725 #, fuzzy
7726 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
7727 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
7728
7729 #, fuzzy
7730 #~ msgid "# SET QUOTA messages received"
7731 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7732
7733 #, fuzzy
7734 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
7735 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
7736
7737 #, fuzzy
7738 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
7739 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
7740
7741 #, fuzzy
7742 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
7743 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
7744
7745 #, fuzzy
7746 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
7747 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7748
7749 #, fuzzy
7750 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
7751 #~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht hergestellt werden.\n"
7752
7753 #, fuzzy
7754 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
7755 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
7756
7757 #, fuzzy
7758 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
7759 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7760
7761 #, fuzzy
7762 #~ msgid "# HTTP peers active"
7763 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7764
7765 #, fuzzy
7766 #~ msgid "Connection: %X: %s failed at %s:%d: `%s'\n"
7767 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
7768
7769 #, fuzzy
7770 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
7771 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
7772
7773 #, fuzzy
7774 #~ msgid "Required configuration options missing in section `%s'\n"
7775 #~ msgstr ""
7776 #~ "Es muss eine Liste von Freunden in der Konfigurationsdatei unter `%s' in "
7777 #~ "der Sektion `%s' angegeben werden.\n"
7778
7779 #, fuzzy
7780 #~ msgid "Loading HTTP transport plugin `%s'\n"
7781 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
7782
7783 #, fuzzy
7784 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
7785 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7786
7787 #, fuzzy
7788 #~ msgid "# PING messages decrypted"
7789 #~ msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7790
7791 #, fuzzy
7792 #~ msgid "Failed to connect to core service\n"
7793 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7794
7795 #, fuzzy
7796 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
7797 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
7798
7799 #, fuzzy
7800 #~ msgid "# connected addresses"
7801 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
7802
7803 #, fuzzy
7804 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
7805 #~ msgstr "Transport %d wird ausgewählten anderen Knoten bekannt gegeben.\n"
7806
7807 #, fuzzy
7808 #~ msgid "# peer addresses considered valid"
7809 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
7810
7811 #, fuzzy
7812 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
7813 #~ msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7814
7815 #, fuzzy
7816 #~ msgid "# HELLOs received for validation"
7817 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
7818
7819 #, fuzzy
7820 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
7821 #~ msgstr "Empfangener PING ist nicht an uns gerichtet!\n"
7822
7823 #, fuzzy
7824 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
7825 #~ msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
7826
7827 #, fuzzy
7828 #~ msgid "# HELLO messages received from other peers"
7829 #~ msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
7830
7831 #~ msgid "Error"
7832 #~ msgstr "Fehler"
7833
7834 #~ msgid "Help"
7835 #~ msgstr "Hilfe"
7836
7837 #, fuzzy
7838 #~ msgid "Error!"
7839 #~ msgstr "Fehler"
7840
7841 #~ msgid "No"
7842 #~ msgstr "Nein"
7843
7844 #~ msgid "Yes"
7845 #~ msgstr "Ja"
7846
7847 #, fuzzy
7848 #~ msgid "Abort"
7849 #~ msgstr "_über"
7850
7851 #, fuzzy
7852 #~ msgid "Ok"
7853 #~ msgstr "k"
7854
7855 #~ msgid ""
7856 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
7857 #~ "\n"
7858 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
7859 #~ "GNUnet.\n"
7860 #~ "\n"
7861 #~ "Please visit our homepage at\n"
7862 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
7863 #~ "and join our community at\n"
7864 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
7865 #~ "\n"
7866 #~ "Have a lot of fun,\n"
7867 #~ "\n"
7868 #~ "the GNUnet team"
7869 #~ msgstr ""
7870 #~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
7871 #~ "\n"
7872 #~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
7873 #~ "zu konfigurieren.\n"
7874 #~ "\n"
7875 #~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
7876 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
7877 #~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
7878 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
7879 #~ "\n"
7880 #~ "Viel Spaß,\n"
7881 #~ "\n"
7882 #~ "das GNUnet-Team"
7883
7884 #~ msgid ""
7885 #~ "Choose the network interface that connects your computer to the internet "
7886 #~ "from the list below."
7887 #~ msgstr ""
7888 #~ "Wählen Sie das Netzwerkgerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
7889 #~ "verbindet, aus unten stehender Liste."
7890
7891 #~ msgid ""
7892 #~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to "
7893 #~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in "
7894 #~ "case you are using DSL."
7895 #~ msgstr ""
7896 #~ "Das \"Netzwerkgerät\" ist das Gerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
7897 #~ "verbindet. Dies ist üblicherweise ein Modem, eine ISDN-Karte oder eine "
7898 #~ "Netzwerkkarte falls Sie DSL nutzen."
7899
7900 #, fuzzy
7901 #~ msgid "Network configuration: interface"
7902 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
7903
7904 #~ msgid ""
7905 #~ "What is the name of the network interface that connects your computer to "
7906 #~ "the Internet?"
7907 #~ msgstr ""
7908 #~ "Was ist der Name des Netzwerkgerätes, das Ihren Computer mit dem Internet "
7909 #~ "verbindet?"
7910
7911 #, fuzzy
7912 #~ msgid "Network configuration: IP"
7913 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
7914
7915 #, fuzzy
7916 #~ msgid "What is this computer's public IP address or hostname?"
7917 #~ msgstr ""
7918 #~ "Wie heißt die öffentliche IP-Adresse oder der öffentliche Name dieses "
7919 #~ "Computers?\n"
7920 #~ "Wenn Sie nicht sicher sind, lassen Sie dieses Feld leer."
7921
7922 #, fuzzy
7923 #~ msgid ""
7924 #~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" "
7925 #~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address "
7926 #~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a "
7927 #~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), "
7928 #~ "you can also enter it here.\n"
7929 #~ "If left empty, GNUnet will try to automatically detect the IP.\n"
7930 #~ "You can specify a hostname, GNUnet will then use DNS to resolve it.\n"
7931 #~ "If in doubt, leave this empty."
7932 #~ msgstr ""
7933 #~ "Wenn Ihr Provider Ihnen immer die gleiche IP-Adresse zuweist (eine "
7934 #~ "\"statische\" IP-Adresse), so geben Sie diese in das \"IP-Adresse\"-Feld "
7935 #~ "ein. Wenn sich Ihre IP-Adresse immer wieder ändert (\"dynamische\" IP-"
7936 #~ "Adresse), es jedoch einen Rechnernamen gibt, der immer auf Ihre aktuelle "
7937 #~ "IP-Adresse verweist, so können Sie diesen ebenfalls eintragen.\n"
7938 #~ "Wenn Sie nicht sicher sind, so können Sie das Feld leer lassen. GNUnet "
7939 #~ "wird dann versuchen, Ihre IP-Adresse automatisch zu bestimmen."
7940
7941 #, fuzzy
7942 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
7943 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
7944
7945 #, fuzzy
7946 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
7947 #~ msgstr "Wieviel Upstream (Bytes/s) darf verwendet werden?"
7948
7949 #, fuzzy
7950 #~ msgid ""
7951 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
7952 #~ "\n"
7953 #~ "The \"upstream\" is the data channel through which data is *sent* to the "
7954 #~ "internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to use. "
7955 #~ "If you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your "
7956 #~ "internet connection. You should not use a value that is higher than what "
7957 #~ "your actual connection allows."
7958 #~ msgstr ""
7959 #~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
7960 #~ "\n"
7961 #~ "Der \"Upstream\" ist der Datenkanal, durch den Daten an das Internet "
7962 #~ "*gesendet* werden. Das Limit ist entweder das gesamte Maximum für diesem "
7963 #~ "Computer oder wieviel GNUnet selbst verwenden darf. Dies können Sie "
7964 #~ "später festlegen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie die maximale "
7965 #~ "Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung angeben."
7966
7967 #, fuzzy
7968 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
7969 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
7970
7971 #, fuzzy
7972 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
7973 #~ msgstr "Wieviel Downstream (Bytes/s) darf verwendet werden?"
7974
7975 #, fuzzy
7976 #~ msgid ""
7977 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
7978 #~ "\n"
7979 #~ "The \"downstream\" is the data channel through which data is *received* "
7980 #~ "from the internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is "
7981 #~ "allowed to use. If you have a flatrate, you can set it to the maximum "
7982 #~ "speed of your internet connection. You should not use a value that is "
7983 #~ "higher than what your actual connection allows."
7984 #~ msgstr ""
7985 #~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
7986 #~ "\n"
7987 #~ "Der \"Downstream\" ist der Datenkanal, durch den Daten vom Internet "
7988 #~ "*empfangen* werden. Das Limit ist entweder das gesamte Maximum für diesem "
7989 #~ "Computer oder wieviel GNUnet selbst verwenden darf. Dies können Sie "
7990 #~ "später festlegen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie die maximale "
7991 #~ "Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung angeben."
7992
7993 #, fuzzy
7994 #~ msgid "Quota configuration"
7995 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
7996
7997 #, fuzzy
7998 #~ msgid ""
7999 #~ "The GNUnet datastore contains all content that GNUnet needs to store "
8000 #~ "(indexed, inserted and migrated content)."
8001 #~ msgstr ""
8002 #~ "Was ist die maximale Größe des GNUnet Datenspeichers (in MB)?\n"
8003 #~ "Der GNUnet Datenspeicher enthält alle Daten, die GNUnet erzeugt "
8004 #~ "(Indexdaten, eingefügte und migrierte Inhalte)."
8005
8006 #, fuzzy
8007 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
8008 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
8009
8010 #, fuzzy
8011 #~ msgid ""
8012 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
8013 #~ "user account under which the GNUnet service is started at system "
8014 #~ "startup.\n"
8015 #~ "\n"
8016 #~ "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
8017 #~ "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
8018 #~ "permissions to the user specified below.\n"
8019 #~ "\n"
8020 #~ "Leave the field empty to run GNUnet with system privileges.\n"
8021 #~ msgstr ""
8022 #~ "Geben Sie den Benutzer an, dem der GNUnet Dienst gehören soll.\n"
8023 #~ "\n"
8024 #~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup ein neues "
8025 #~ "Benutzerkonto anlegen zu lassen, unter dem der GNUnet Dienst beim "
8026 #~ "Systemstart läuft.\n"
8027 #~ "\n"
8028 #~ "Natürlich kann GNUnet dann nur auf seine eigenen Dateien zugreifen. Dies "
8029 #~ "betrifft auch Dateien, die Sie im GNUnet veröffentlichen möchten. Sie "
8030 #~ "müssen dann dem unten angegebenen Benutzerkonto zuerst Leseberechtigungen "
8031 #~ "geben.\n"
8032 #~ "\n"
8033 #~ "Lassen Sie dieses Feld leer, wenn Sie GNUnet mit Systemprivilegien laufen "
8034 #~ "lassen möchten.\n"
8035 #~ "\n"
8036 #~ "GNUnet Benutzer:"
8037
8038 #, fuzzy
8039 #~ msgid ""
8040 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
8041 #~ "group for the chosen user account.\n"
8042 #~ "\n"
8043 #~ "You can also specify a already existent group here.\n"
8044 #~ "\n"
8045 #~ "Only members of this group will be allowed to start and stop the the "
8046 #~ "GNUnet server and have access to GNUnet server data.\n"
8047 #~ msgstr ""
8048 #~ "Definieren Sie eine Gruppe, der der GNUnet Dienst gehört.\n"
8049 #~ "\n"
8050 #~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup eine neue "
8051 #~ "Gruppe für das gewählte Benutzerkonto anlegen zu lassen.\n"
8052 #~ "\n"
8053 #~ "Sie können hier auch eine bestehende Gruppe angeben.\n"
8054 #~ "\n"
8055 #~ "Nur Mitglieder dieser Gruppe dürfen den GNUnet Server starten und "
8056 #~ "anhalten und haben Zugriff auf die Daten des GNUnet Servers.\n"
8057 #~ "\n"
8058 #~ "GNUnet Gruppe:"
8059
8060 #, fuzzy
8061 #~ msgid ""
8062 #~ "If you say \"yes\" here, the GNUnet background process will be "
8063 #~ "automatically started when you turn on your computer. If you say \"no\" "
8064 #~ "here, you have to launch GNUnet yourself each time you want to use it."
8065 #~ msgstr ""
8066 #~ "Möchten Sie GNUnet als Systemdienst starten?\n"
8067 #~ "\n"
8068 #~ "Wenn Sie hier \"Ja\" sagen, so wird der GNUnet Hintergrundprozess "
8069 #~ "jedesmal automatisch gestartet, wenn Sie Ihren Computer einschalten. Wenn "
8070 #~ "Sie hier \"Nein\" sagen, so müssen Sie GNUnet jedesmal selbst starten, "
8071 #~ "wenn Sie es verwenden möchten."
8072
8073 #, fuzzy
8074 #~ msgid "Unable to create user account for daemon."
8075 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
8076
8077 #, fuzzy
8078 #~ msgid "Save configuration?"
8079 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
8080
8081 #, fuzzy
8082 #~ msgid "GNUnet Configuration"
8083 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
8084
8085 #~ msgid "Back"
8086 #~ msgstr "Zurück"
8087
8088 #~ msgid "Up"
8089 #~ msgstr "Oben"
8090
8091 #~ msgid "Cancel"
8092 #~ msgstr "Abbrechen"
8093
8094 #, fuzzy
8095 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
8096 #~ msgstr ""
8097 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
8098 #~ "ausführen!\n"
8099
8100 #, fuzzy
8101 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
8102 #~ msgstr "Möchten Sie Ihre Einstellungen speichern?"
8103
8104 #, fuzzy
8105 #~ msgid ""
8106 #~ "\n"
8107 #~ "Your configuration changes were NOT saved.\n"
8108 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
8109
8110 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
8111 #~ msgstr "Diese Version von Windows unterstützt keine Dienste.\n"
8112
8113 #~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n"
8114 #~ msgstr "Fehler: der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
8115
8116 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
8117 #~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht angelegt werden: %s\n"
8118
8119 #~ msgid "Error: can't access service: %s\n"
8120 #~ msgstr "Fehler: auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden: %s\n"
8121
8122 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
8123 #~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
8124
8125 #, fuzzy
8126 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
8127 #~ msgstr ""
8128 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
8129 #~ "ausführen!\n"
8130
8131 #, fuzzy
8132 #~ msgid "Error saving configuration."
8133 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
8134
8135 #, fuzzy
8136 #~ msgid "(unknown connection)"
8137 #~ msgstr "Netzwerkverbindung"
8138
8139 #, fuzzy
8140 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
8141 #~ msgstr "Möchten Sie Ihre Einstellungen speichern?"
8142
8143 #~ msgid "Unable to change startup process:"
8144 #~ msgstr "Startprozeß konnte nicht geändert werden:"
8145
8146 #~ msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon"
8147 #~ msgstr "Generiere Konfiguration für gnunetd, den GNUnet Daemon"
8148
8149 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
8150 #~ msgstr "Werkzeug für die Einrichtung von GNUnet."
8151
8152 #, fuzzy
8153 #~ msgid "Too many arguments.\n"
8154 #~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter.\n"
8155
8156 #, fuzzy
8157 #~ msgid "No interface specified, using default.\n"
8158 #~ msgstr "Keine Oberfläche angegeben, verwende Standard\n"
8159
8160 #, fuzzy
8161 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
8162 #~ msgstr ""
8163 #~ "Konfigurationsdatei `%s' nicht gefunden. Bitte führen Sie gnunet-setup "
8164 #~ "aus!\n"
8165
8166 #, fuzzy
8167 #~ msgid "Undefined option.\n"
8168 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
8169
8170 #, fuzzy
8171 #~ msgid "Unknown operation '%s'.\n"
8172 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
8173
8174 #, fuzzy
8175 #~ msgid "yes"
8176 #~ msgstr "Ja"
8177
8178 #, fuzzy
8179 #~ msgid "Yes\n"
8180 #~ msgstr "Ja"
8181
8182 #, fuzzy
8183 #~ msgid "No\n"
8184 #~ msgstr "Nein"
8185
8186 #, fuzzy
8187 #~ msgid "Help\n"
8188 #~ msgstr "Hilfe"
8189
8190 #, fuzzy
8191 #~ msgid "Abort\n"
8192 #~ msgstr "_über"
8193
8194 #, fuzzy
8195 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
8196 #~ msgstr ""
8197 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
8198 #~ "ausführen!\n"
8199
8200 #~ msgid "Can't open Service Control Manager"
8201 #~ msgstr "Der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden"
8202
8203 #~ msgid "Can't create service"
8204 #~ msgstr "Der Dienst konnte nicht angelegt werden"
8205
8206 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
8207 #~ msgstr "Fehler beim Ändern der Berechtigungen des GNUnet Verzeichnisses"
8208
8209 #, fuzzy
8210 #~ msgid "Cannot write to the registry"
8211 #~ msgstr "Konnte nicht in die Registry schreiben"
8212
8213 #~ msgid "Can't delete the service"
8214 #~ msgstr "Dienst konnte nicht gelöscht werden"
8215
8216 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
8217 #~ msgstr "Diese Version von Windows ist nicht Mehrbenutzerfähig."
8218
8219 #~ msgid "Error accessing local security policy"
8220 #~ msgstr "Fehler beim Zugriff auf die lokale Sicherheitsrichtlinie"
8221
8222 #~ msgid "Error granting service right to user"
8223 #~ msgstr "Fehler beim Zuweisen des Dienstrechtes dem Benutzer"
8224
8225 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
8226 #~ msgstr "Unbekannter Fehler beim Anlegen des neuen Benutzers"
8227
8228 #, fuzzy
8229 #~ msgid ""
8230 #~ "Configuration does not satisfy constraints of configuration specification "
8231 #~ "file `%s'!\n"
8232 #~ msgstr ""
8233 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
8234 #~ "Verzeichnis für FS Daten angeben.\n"
8235
8236 #~ msgid "FATAL"
8237 #~ msgstr "SCHWERWIEGEND"
8238
8239 #~ msgid "NOTHING"
8240 #~ msgstr "NICHTS"
8241
8242 #, fuzzy
8243 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
8244 #~ msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
8245
8246 #, fuzzy
8247 #~ msgid "Error connecting to %s:%u. Is the daemon running?\n"
8248 #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
8249
8250 #, fuzzy
8251 #~ msgid "Cannot connect to %s:%u: %s\n"
8252 #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
8253
8254 #, fuzzy
8255 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
8256 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen, Antwort ist ungültig!\n"
8257
8258 #, fuzzy
8259 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
8260 #~ msgstr ""
8261 #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion `"
8262 #~ "%s' unter `%s' definiert!\n"
8263
8264 #~ msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
8265 #~ msgstr ""
8266 #~ "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
8267 #~ "werden.\n"
8268
8269 #, fuzzy
8270 #~ msgid ""
8271 #~ "Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another "
8272 #~ "interface.\n"
8273 #~ msgstr ""
8274 #~ "Gerät `%s' konnte in `%s' nicht gefunden werden, es wird versucht, ein "
8275 #~ "anderes Gerät zu finden.\n"
8276
8277 #~ msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n"
8278 #~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
8279
8280 #, fuzzy
8281 #~ msgid ""
8282 #~ "There is more than one IP address specified for interface `%s'.\n"
8283 #~ "GNUnet will use %s.\n"
8284 #~ msgstr ""
8285 #~ "Es ist mehr als eine IP-Adresse für das Gerät `%s' angegeben.\n"
8286 #~ "GNUnet wird %u.%u.%u.%u. verwenden.\n"
8287
8288 #~ msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n"
8289 #~ msgstr ""
8290 #~ "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: "
8291 #~ "%s\n"
8292
8293 #, fuzzy
8294 #~ msgid "Received malformed message (too small) from connection. Closing.\n"
8295 #~ msgstr ""
8296 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
8297 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
8298
8299 #, fuzzy
8300 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
8301 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
8302
8303 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
8304 #~ msgstr "Semaphore konnte nicht angelegt werden: %i"
8305
8306 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
8307 #~ msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Windows NT).\n"
8308
8309 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
8310 #~ msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Win 9x).\n"
8311
8312 #~ msgid ""
8313 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
8314 #~ msgstr ""
8315 #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion `"
8316 #~ "%s' unter `%s' definiert!\n"
8317
8318 #, fuzzy
8319 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
8320 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
8321
8322 #, fuzzy
8323 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
8324 #~ msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n"
8325
8326 #, fuzzy
8327 #~ msgid "Deadlock due to `%s'.\n"
8328 #~ msgstr "Durch `%s' ist ein Deadlock bei %s:%d entstanden\n"
8329
8330 #, fuzzy
8331 #~ msgid "Lock acquired for too long (%llu ms) at %s:%u\n"
8332 #~ msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n"
8333
8334 #, fuzzy
8335 #~ msgid "GNUnet error log"
8336 #~ msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
8337
8338 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
8339 #~ msgstr "Verfügbarkeitstest für `%s' fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
8340
8341 #, fuzzy
8342 #~ msgid "Failed to load state service. Trying to do without.\n"
8343 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
8344
8345 #, fuzzy
8346 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
8347 #~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
8348
8349 #, fuzzy
8350 #~ msgid "Failed to load sqstore service.  Check your configuration!\n"
8351 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
8352
8353 #, fuzzy
8354 #~ msgid ""
8355 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
8356 #~ "using this name (%p)\n"
8357 #~ msgstr ""
8358 #~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht registriert werden: ein anderer Callback "
8359 #~ "verwendet bereits diesen Namen (%p)\n"
8360
8361 #, fuzzy
8362 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
8363 #~ msgstr ""
8364 #~ "%s::%s - async RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht "
8365 #~ "gefunden\n"
8366
8367 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
8368 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n"
8369
8370 #~ msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n"
8371 #~ msgstr "Verwende %u Nachrichten der Größe %u %umal.\n"
8372
8373 #~ msgid "Times: max %16llu  min %16llu  mean %12.3f  variance %12.3f\n"
8374 #~ msgstr "Zeiten:   Max %16llu  Min %16llu  Mittel %12.3f  Varianz %12.3f\n"
8375
8376 #~ msgid "Loss:  max %16u  min %16u  mean %12.3f  variance %12.3f\n"
8377 #~ msgstr "Verloren:  Max %16u  Min %16u  Mittel %12.3f  Varianz %12.3f\n"
8378
8379 #~ msgid "Running benchmark...\n"
8380 #~ msgstr "Benchmark läuft...\n"
8381
8382 #~ msgid "allows profiling of direct peer-to-peer connections"
8383 #~ msgstr "Ermöglicht das Untersuchen direkter Peer-to-Peer Verbindungen"
8384
8385 #~ msgid "Start GNUnet transport benchmarking tool."
8386 #~ msgstr "GNUnet Transport Benchmarking Werkzeug starten."
8387
8388 #~ msgid "output in gnuplot format"
8389 #~ msgstr "Ausgabe im gnuplot Format"
8390
8391 #~ msgid "number of messages to use per iteration"
8392 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
8393
8394 #~ msgid "receiver host identifier (ENC file name)"
8395 #~ msgstr "Bezeichner des Empfängerhosts (ENC Dateiname)"
8396
8397 #~ msgid "message size"
8398 #~ msgstr "Nachrichtengröße"
8399
8400 #~ msgid "sleep for SPACE ms after each a message block"
8401 #~ msgstr "Für SPACE ms nach jedem Nachrichtenblock pausieren"
8402
8403 #~ msgid "number of messages in a message block"
8404 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
8405
8406 #~ msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n"
8407 #~ msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
8408
8409 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
8410 #~ msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
8411
8412 #~ msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid name).\n"
8413 #~ msgstr ""
8414 #~ "Ungültige Empfängerknoten ID angegeben (`%s' ist kein gültiger Name).\n"
8415
8416 #~ msgid "Time:\n"
8417 #~ msgstr "Zeit:\n"
8418
8419 #~ msgid "\tmax      %llums\n"
8420 #~ msgstr "\tMax      %llums\n"
8421
8422 #~ msgid "\tmin      %llums\n"
8423 #~ msgstr "\tMin      %llums\n"
8424
8425 #~ msgid "\tmean     %8.4fms\n"
8426 #~ msgstr "\tMittel   %8.4fms\n"
8427
8428 #~ msgid "\tvariance %8.4fms\n"
8429 #~ msgstr "\tVarianz  %8.4fms\n"
8430
8431 #~ msgid "Loss:\n"
8432 #~ msgstr "Verlust:\n"
8433
8434 #~ msgid "\tmax      %u\n"
8435 #~ msgstr "\tMax      %u\n"
8436
8437 #~ msgid "\tmin      %u\n"
8438 #~ msgstr "\tMin      %u\n"
8439
8440 #~ msgid "\tmean     %8.4f\n"
8441 #~ msgstr "\tMittel   %8.4fms\n"
8442
8443 #~ msgid "\tvariance %8.4f\n"
8444 #~ msgstr "\tVarianz %8.4f\n"
8445
8446 #~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
8447 #~ msgstr "Ausgabeformat ist unbekannt, dies sollte nicht passieren.\n"
8448
8449 #~ msgid ""
8450 #~ "\n"
8451 #~ "Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
8452 #~ msgstr ""
8453 #~ "\n"
8454 #~ "Es wurde keine Nachricht von gnunetd empfangen. Läuft gnunetd?\n"
8455
8456 #, fuzzy
8457 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
8458 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
8459
8460 #, fuzzy
8461 #~ msgid "# bytes allocated by SQLite"
8462 #~ msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
8463
8464 #~ msgid ""
8465 #~ "Failed to load MySQL database module.  Check that MySQL is running and "
8466 #~ "configured properly!\n"
8467 #~ msgstr ""
8468 #~ "Fehler beim Laden des MySQL Datenbankmoduls. Prüfen Sie, ob MySQL läuft "
8469 #~ "und richtig eingerichtet ist!\n"
8470
8471 #~ msgid "probe network to the given DEPTH"
8472 #~ msgstr "Netzwerk bis zur angegebenen Tiefe DEPTH sondieren"
8473
8474 #~ msgid ""
8475 #~ "specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for vcg"
8476 #~ msgstr ""
8477 #~ "Gibt das Ausgabeformat an: 0 für menschen-lesbar, 1 für dot, 2 für vcg"
8478
8479 #, fuzzy
8480 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
8481 #~ msgstr "PRIO als Priorität für die Trace Anfragen verwenden"
8482
8483 #~ msgid "wait DELAY seconds for replies"
8484 #~ msgstr "DELAY Sekunden auf Antworten warten"
8485
8486 #~ msgid ""
8487 #~ "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for "
8488 #~ "vcg.\n"
8489 #~ msgstr ""
8490 #~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar, 1 für dot und "
8491 #~ "2 für vcg.\n"
8492
8493 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
8494 #~ msgstr "Erlaubt die Kartographierung der Netzwerktopologie"
8495
8496 #, fuzzy
8497 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
8498 #~ msgstr ""
8499 #~ "Hello Nachricht von `%s' ist ungültig (Signatur ist ungültig). Nachricht "
8500 #~ "wurde verworfen.\n"
8501
8502 #, fuzzy
8503 #~ msgid "HELLO message has expiration too far in the future. Dropping.\n"
8504 #~ msgstr ""
8505 #~ "Empfangene Hello Nachricht ist ungültig (Ablaufzeit über Limit). "
8506 #~ "Nachricht wurde verworfen.\n"
8507
8508 #, fuzzy
8509 #~ msgid "Could not send HELLO+PING, ping buffer full.\n"
8510 #~ msgstr "Hellos+PING konnten nicht gesendet werden, Ping Puffer ist voll.\n"
8511
8512 #~ msgid ""
8513 #~ "Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n"
8514 #~ msgstr ""
8515 #~ "Bekanntmachung von uns zwecklos: bis jetzt sind uns keine anderen Knoten "
8516 #~ "bekannt.\n"
8517
8518 #, fuzzy
8519 #~ msgid "# Peer advertisements of type NAT received"
8520 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
8521
8522 #, fuzzy
8523 #~ msgid "# Peer advertisements updating earlier HELLOs"
8524 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
8525
8526 #, fuzzy
8527 #~ msgid "# Peer advertisements for unsupported transport"
8528 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
8529
8530 #, fuzzy
8531 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to ping busy"
8532 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
8533
8534 #, fuzzy
8535 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to lack of self ad"
8536 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
8537
8538 #, fuzzy
8539 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to send error"
8540 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
8541
8542 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
8543 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d (Plaintext und Ciphertext)\n"
8544
8545 #~ msgid ""
8546 #~ "ensures that this peer is known by other peers and discovers other peers"
8547 #~ msgstr ""
8548 #~ "Stellt sicher, dass dieser Knoten anderen Knoten bekannt ist und entdeckt "
8549 #~ "andere Knoten"
8550
8551 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
8552 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d\n"
8553
8554 #, fuzzy
8555 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
8556 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d und %d\n"
8557
8558 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
8559 #~ msgstr "Ermöglicht P2P-Chat"
8560
8561 #, fuzzy
8562 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
8563 #~ msgstr ""
8564 #~ "Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es "
8565 #~ "wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n"
8566
8567 #, fuzzy
8568 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
8569 #~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
8570
8571 #, fuzzy
8572 #~ msgid "# max bytes allowed in dstore"
8573 #~ msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
8574
8575 #~ msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n"
8576 #~ msgstr ""
8577 #~ "Transport Bibliothek `%s' stellt nicht die benötigte Funktion '%s%s' zur "
8578 #~ "Verfügung.\n"
8579
8580 #, fuzzy
8581 #~ msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE) DHT table."
8582 #~ msgstr ""
8583 #~ "Eine DHT Tabelle abfragen (get KEY, put KEY VALUE, remove KEY VALUE)."
8584
8585 #, fuzzy
8586 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
8587 #~ msgstr "TIME ms erlauben, um jedes Kommando zu bearbeiten"
8588
8589 #, fuzzy
8590 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
8591 #~ msgstr "'%s(%s,%s)' fehlgeschlagen.\n"
8592
8593 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
8594 #~ msgstr "Kommando `%s' benötigt eine zusätzliche Angabe (`%s').\n"
8595
8596 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
8597 #~ msgstr "Kommando `%s' benötigt zwei zusätzliche Angaben (`%s' und `%s').\n"
8598
8599 #, fuzzy
8600 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
8601 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
8602
8603 #, fuzzy
8604 #~ msgid "# dht put requests received"
8605 #~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
8606
8607 #, fuzzy
8608 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
8609 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n"
8610
8611 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
8612 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
8613
8614 #, fuzzy
8615 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
8616 #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d\n"
8617
8618 #~ msgid ""
8619 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
8620 #~ msgstr ""
8621 #~ "Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es "
8622 #~ "wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n"
8623
8624 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
8625 #~ msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n"
8626
8627 #, fuzzy
8628 #~ msgid "Removed file `%s' containing invalid HELLO data.\n"
8629 #~ msgstr "Datei `%s' enthielt ungültige Hello Daten und wurde entfernt.\n"
8630
8631 #~ msgid "Signature failed verification: signature invalid.\n"
8632 #~ msgstr ""
8633 #~ "Verifikation einer Signatur fehlgeschlagen: Signatur ist ungültig.\n"
8634
8635 #~ msgid "Received malformed `%s' message. Dropping.\n"
8636 #~ msgstr "Beschädigte `%s' Nachricht empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
8637
8638 #~ msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n"
8639 #~ msgstr "Ping für einen anderen Knoten empfangen. Ping wird verworfen.\n"
8640
8641 #~ msgid ""
8642 #~ "Could not match PONG against any PING. Try increasing MAX_PING_PONG "
8643 #~ "constant.\n"
8644 #~ msgstr ""
8645 #~ "PONG konnte keinem PING zugeordnet werden. Versuchen Sie die Konstante "
8646 #~ "MAX_PING_PONG hochzusetzen.\n"
8647
8648 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
8649 #~ msgstr ""
8650 #~ "PING konnte nicht erstellt werden, da die Tabelle voll ist. Versuchen "
8651 #~ "Sie, die Konstante MAX_PING_PONG hochzusetzen.\n"
8652
8653 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
8654 #~ msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
8655
8656 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
8657 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
8658
8659 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
8660 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten gesendet"
8661
8662 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
8663 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d (Plaintext und Ciphertext)\n"
8664
8665 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
8666 #~ msgstr ""
8667 #~ "Sitzungsschlüssel kann nicht verschlüsselt werden, Knoten `%s' ist uns "
8668 #~ "nicht bekannt!\n"
8669
8670 #, fuzzy
8671 #~ msgid "Could not create any HELLO for myself (have transports `%s')!\n"
8672 #~ msgstr "Hostkey konnte nicht erzeugt werden!\n"
8673
8674 #, fuzzy
8675 #~ msgid ""
8676 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
8677 #~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
8678
8679 #, fuzzy
8680 #~ msgid "Session key received from peer `%s' is for `%s' and not for me!\n"
8681 #~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
8682
8683 #~ msgid "setkey `%s' from `%s' fails CRC check (have: %u, want %u).\n"
8684 #~ msgstr ""
8685 #~ "setkey `%s' von `%s' hat eine ungültige CRC Prüfsumme (tatsächlich: %u, "
8686 #~ "erwartet: %u).\n"
8687
8688 #, fuzzy
8689 #~ msgid ""
8690 #~ "Error parsing encrypted session key from `%s', given message part size is "
8691 #~ "invalid.\n"
8692 #~ msgstr ""
8693 #~ "Fehler beim Parsen des Verschlüsselten Sitzungsschlüssels, gegebene "
8694 #~ "Nachrichtenteilgröße ist ungültig.\n"
8695
8696 #, fuzzy
8697 #~ msgid "Unknown type in embedded message from `%s': %u (size: %u)\n"
8698 #~ msgstr "Unbekannter Typ in engebetteter Nachricht: %u (%u bytes)\n"
8699
8700 #~ msgid "# session keys sent"
8701 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel gesendet"
8702
8703 #~ msgid "automate creation of a namespace by starting a collection"
8704 #~ msgstr ""
8705 #~ "Erstellung eines Namespaces durch das Anfangen einer Collection "
8706 #~ "automatisieren"
8707
8708 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
8709 #~ msgstr "Neues Pseudonym unter dem angegebenen NICKNAME erstellen"
8710
8711 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
8712 #~ msgstr "Pseudonym mit dem angegeben NICKNAME löschen"
8713
8714 #~ msgid "end automated building of a namespace (ends collection)"
8715 #~ msgstr ""
8716 #~ "Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)"
8717
8718 #~ msgid ""
8719 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
8720 #~ msgstr ""
8721 #~ "Erstellen von neuen Pseudonymen, Löschen von Pseudonymen und Auflisten "
8722 #~ "von bestehenden Pseudonymen."
8723
8724 #~ msgid ""
8725 #~ "use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new "
8726 #~ "pseudonym)"
8727 #~ msgstr ""
8728 #~ "Das angegebene schlüsselwort verwenden, um den Namespace bekanntzumachen "
8729 #~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
8730
8731 #, fuzzy
8732 #~ msgid "specify metadata describing the namespace or collection"
8733 #~ msgstr ""
8734 #~ "Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)"
8735
8736 #~ msgid ""
8737 #~ "do not generate an advertisement for this namespace (use when creating a "
8738 #~ "new pseudonym)"
8739 #~ msgstr ""
8740 #~ "Keine Bekanntmachung für diesen Namespace erstellen (zu verwenden, wenn "
8741 #~ "ein neues Pseudonym erstellt wird)"
8742
8743 #~ msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database"
8744 #~ msgstr "Keine Ausgabe der Pseudonyme in der Pseudonymdatenbank"
8745
8746 #~ msgid ""
8747 #~ "specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the "
8748 #~ "namespace (use when creating a new pseudonym)"
8749 #~ msgstr ""
8750 #~ "IDENTIFIER als Adresse angeben, die der Einsprungspunkt zu den Inhalten "
8751 #~ "im Namespace ist (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
8752
8753 #~ msgid "Namespace `%s' (%s) has rating %d.\n"
8754 #~ msgstr "Namespace `%s' (%s) hat das Rating %d.\n"
8755
8756 #~ msgid "\tRating (after update): %d\n"
8757 #~ msgstr "\tRating (nach Update): %d\n"
8758
8759 #~ msgid "Collection stopped.\n"
8760 #~ msgstr "Collection beendet.\n"
8761
8762 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
8763 #~ msgstr "Fehler beim Beenden der Collection (nicht aktiv?).\n"
8764
8765 #~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
8766 #~ msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n"
8767
8768 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
8769 #~ msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n"
8770
8771 #, fuzzy
8772 #~ msgid "Started collection.\n"
8773 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
8774
8775 #~ msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n"
8776 #~ msgstr "Namespace `%s' wurde erstellt (Root: %s).\n"
8777
8778 #, fuzzy
8779 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
8780 #~ msgstr ""
8781 #~ "Sie müssen einen Namen für die PID Datei in Sektion `%s' unter `%s' "
8782 #~ "angeben.\n"
8783
8784 #~ msgid "%d files found in directory.\n"
8785 #~ msgstr "%d Dateien im Verzeichnis gefunden.\n"
8786
8787 #~ msgid "Perform directory related operations."
8788 #~ msgstr "Verzeichnisbezogene Operationen durchführen."
8789
8790 #~ msgid ""
8791 #~ "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs"
8792 #~ msgstr ""
8793 #~ "Alle Einträge aus der Verzeichnis Datenbank löschen und das Verfolgen von "
8794 #~ "URIs abbrechen"
8795
8796 #~ msgid "list entries from the directory database"
8797 #~ msgstr "Einträge aus der Verzeichnis Datenbank auflisten"
8798
8799 #~ msgid "start tracking entries for the directory database"
8800 #~ msgstr "Anfangen, Einträge für die Verzeichnis Datenbank zu verfolgen"
8801
8802 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
8803 #~ msgstr "%d übereinstimmende Einträge aufgelistet.\n"
8804
8805 #, fuzzy
8806 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
8807 #~ msgstr "Download der Datei `%s' bei %16llu von %16llu Bytes (%8.3f kbps)\n"
8808
8809 #, fuzzy
8810 #~ msgid "Upload aborted.\n"
8811 #~ msgstr ""
8812 #~ "\n"
8813 #~ "Upload abgebrochen.\n"
8814
8815 #, fuzzy
8816 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
8817 #~ msgstr "Upload abgewiesen!"
8818
8819 #, fuzzy
8820 #~ msgid ""
8821 #~ "run in debug mode; gnunet-auto-share will not daemonize and error "
8822 #~ "messages will be written to stderr instead of a logfile"
8823 #~ msgstr ""
8824 #~ "Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und "
8825 #~ "Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die "
8826 #~ "Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben."
8827
8828 #, fuzzy
8829 #~ msgid ""
8830 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
8831 #~ "and/or the published file"
8832 #~ msgstr ""
8833 #~ "benutze libextractor um weitere direkte Referenzen zu Dateien in "
8834 #~ "Verzeichnissen zu erzeugen"
8835
8836 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
8837 #~ msgstr "Eintag `%s' in Namespace `%s' wurde erstellt\n"
8838
8839 #~ msgid ""
8840 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
8841 #~ msgstr ""
8842 #~ "%16llu von %16llu Bytes eingefügt (geschätzte %6s bis Fertigstellung) - "
8843 #~ "%s\n"
8844
8845 #~ msgid ""
8846 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
8847 #~ msgstr ""
8848 #~ "Upload von `%s' komplett, %llu Bytes brauchten %llu Sekunden (%8.3f KB/"
8849 #~ "s).\n"
8850
8851 #~ msgid ""
8852 #~ "\n"
8853 #~ "Upload aborted.\n"
8854 #~ msgstr ""
8855 #~ "\n"
8856 #~ "Upload abgebrochen.\n"
8857
8858 #, fuzzy
8859 #~ msgid ""
8860 #~ "\n"
8861 #~ "Error uploading file: %s"
8862 #~ msgstr ""
8863 #~ "\n"
8864 #~ "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
8865
8866 #~ msgid ""
8867 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
8868 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
8869 #~ msgstr ""
8870 #~ "Obwohl gnunetd auf der lokalen Maschiene läuft die Erstellung einer Kopie "
8871 #~ "anstelle der Erzeugung eines Links auf das GNUnet Share-Verzeichnis "
8872 #~ "erzwingen."
8873
8874 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
8875 #~ msgstr "Dateien GNUnet zum Filesharing zur Verfügung stellen."
8876
8877 #~ msgid "Could not access namespace `%s' (does not exist?).\n"
8878 #~ msgstr "Konnte nicht auf den Namespace `%s' zugreifen (existiert nicht?).\n"
8879
8880 #~ msgid "Search GNUnet for files."
8881 #~ msgstr "Das GNUnet nach Dateien durchsuchen."
8882
8883 #~ msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME"
8884 #~ msgstr "Begegnete (entschlüsselte) Suchergebnisse in FILENAME schreiben"
8885
8886 #~ msgid "Error converting arguments to URI!\n"
8887 #~ msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n"
8888
8889 #~ msgid ""
8890 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
8891 #~ "completion)                "
8892 #~ msgstr ""
8893 #~ "%16llu von %16llu Bytes deindiziert (schätze %llu Sekunden bis "
8894 #~ "Fertigstellung)            "
8895
8896 #~ msgid ""
8897 #~ "\n"
8898 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
8899 #~ msgstr ""
8900 #~ "\n"
8901 #~ "Deindizierung von `%s' abgeschlossen, %llu Bytes benötigten %llu Sekunden "
8902 #~ "(%8.3f kbps).\n"
8903
8904 #, fuzzy
8905 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
8906 #~ msgstr ""
8907 #~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen eine GNUnet Datei URI angeben\n"
8908
8909 #~ msgid "`%s' failed.  Is `%s' a file?\n"
8910 #~ msgstr "`%s' schlug fehl. Ist `%s' eine Datei?\n"
8911
8912 #~ msgid "Download files from GNUnet."
8913 #~ msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
8914
8915 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
8916 #~ msgstr "Download der Datei `%s' bei %16llu von %16llu Bytes (%8.3f kbps)\n"
8917
8918 #~ msgid "Download aborted.\n"
8919 #~ msgstr "Download abgebrochen.\n"
8920
8921 #~ msgid "Download of file `%s' complete.  Speed was %8.3f KiB per second.\n"
8922 #~ msgstr ""
8923 #~ "Download der Datei `%s' abgeschlossen. Geschwindigkeit war %8.3f KB/s.\n"
8924
8925 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
8926 #~ msgstr ""
8927 #~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen eine GNUnet Datei URI angeben\n"
8928
8929 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
8930 #~ msgstr "URI `%s' ist ungültig für gnunet-download.\n"
8931
8932 #, fuzzy
8933 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
8934 #~ msgstr "Kein Tabellenname angegeben, verwende `%s'.\n"
8935
8936 #, fuzzy
8937 #~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
8938 #~ msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
8939
8940 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
8941 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
8942
8943 #~ msgid "Collecting file identifiers disabled.\n"
8944 #~ msgstr "Einsammeln von Dateibezeichnern deaktiviert.\n"
8945
8946 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
8947 #~ msgstr "Die Größe der Datei `%s' konnte nicht ermittelt werden"
8948
8949 #~ msgid "Cannot hash `%s'.\n"
8950 #~ msgstr "`%s' konnte nicht gehashed werden.\n"
8951
8952 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
8953 #~ msgstr "Initialisierung der Indizierung der Datei `%s' fehlgeschlagen.\n"
8954
8955 #, fuzzy
8956 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
8957 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
8958
8959 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
8960 #~ msgstr "Umbenennen der Datei `%s' zu `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
8961
8962 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
8963 #~ msgstr ""
8964 #~ "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert "
8965 #~ "bereits\n"
8966
8967 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
8968 #~ msgstr "CHK URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n"
8969
8970 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
8971 #~ msgstr "LOC URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n"
8972
8973 #~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n"
8974 #~ msgstr "Format des Pseudonyms `%s' ist ungültig.\n"
8975
8976 #, fuzzy
8977 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
8978 #~ msgstr "Format der Datei `%s' ist ungültig.\n"
8979
8980 #~ msgid ""
8981 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
8982 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
8983 #~ msgstr ""
8984 #~ "Entschlüsselter Inhalt entspricht nicht dem Schlüssel. Dies ist entweder "
8985 #~ "ein Bug oder eine mit bösen Absichten eingefügte Datei. Download wurde "
8986 #~ "abgebrochen.\n"
8987
8988 #, fuzzy
8989 #~ msgid "Application aborted."
8990 #~ msgstr "_Optionen"
8991
8992 #~ msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n"
8993 #~ msgstr "FSUI Statusdatei `%s' hatte einen Syntaxfehler bei Offset %u.\n"
8994
8995 #, fuzzy
8996 #~ msgid "# gap content total planned"
8997 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
8998
8999 #~ msgid "# gap requests total received"
9000 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
9001
9002 #, fuzzy
9003 #~ msgid ""
9004 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
9005 #~ "%d %d\n"
9006 #~ msgstr "`%s' registriert die Client Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
9007
9008 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
9009 #~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
9010
9011 #~ msgid ""
9012 #~ "Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from "
9013 #~ "your share.  Please unindex files before deleting them as the index now "
9014 #~ "contains invalid references!\n"
9015 #~ msgstr ""
9016 #~ "Weil die Datei `%s' nun seit 3 Tagen nicht zur Verfügung steht, wurde Sie "
9017 #~ "aus Ihrem Share entfernt. Bitte deindizieren Sie Dateien, bevor Sie sie "
9018 #~ "löschen, da Ihr Index nun ungültige Referenzen enthält!\n"
9019
9020 #~ msgid ""
9021 #~ "Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from "
9022 #~ "datastore.\n"
9023 #~ msgstr ""
9024 #~ "Deindizierter ODB Block `%s' vom Offset %llu fehlt bereits im "
9025 #~ "Datenspeicher.\n"
9026
9027 #, fuzzy
9028 #~ msgid "# gap client requests tracked"
9029 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
9030
9031 #~ msgid "# blocks migrated"
9032 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
9033
9034 #, fuzzy
9035 #~ msgid "# blocks injected for migration"
9036 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
9037
9038 #, fuzzy
9039 #~ msgid "# on-demand fetches for migration"
9040 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
9041
9042 #, fuzzy
9043 #~ msgid "# gap queries dropped (table full)"
9044 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
9045
9046 #, fuzzy
9047 #~ msgid "# gap queries dropped (redundant)"
9048 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
9049
9050 #, fuzzy
9051 #~ msgid "# trust earned"
9052 #~ msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
9053
9054 #, fuzzy
9055 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
9056 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9057
9058 #, fuzzy
9059 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
9060 #~ msgstr "Format des Pseudonyms `%s' ist ungültig.\n"
9061
9062 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
9063 #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d\n"
9064
9065 #~ msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration"
9066 #~ msgstr "Erlaubt es Clients die Konfiguration von gnunetd abzufragen"
9067
9068 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
9069 #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d and %d\n"
9070
9071 #~ msgid "Uptime (seconds)"
9072 #~ msgstr "Laufzeit (Sekunden)"
9073
9074 #~ msgid "% of allowed network load (up)"
9075 #~ msgstr "% of allowed network load (up)"
9076
9077 #~ msgid "% of allowed network load (down)"
9078 #~ msgstr "% of allowed network load (down)"
9079
9080 #~ msgid "% of allowed cpu load"
9081 #~ msgstr "% of allowed cpu load"
9082
9083 #, fuzzy
9084 #~ msgid "% of allowed io load"
9085 #~ msgstr "% of allowed cpu load"
9086
9087 #, fuzzy
9088 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
9089 #~ msgstr "`%s' registriert die Client Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
9090
9091 #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
9092 #~ msgstr "Hält Statistiken über Betrieb von gnunetd"
9093
9094 #~ msgid "Supported peer-to-peer messages:\n"
9095 #~ msgstr "unterstützte Peer-to-Peer Nachrichten:\n"
9096
9097 #~ msgid "Supported client-server messages:\n"
9098 #~ msgstr "unterstützte Client-Server Nachrichten:\n"
9099
9100 #~ msgid "prints supported protocol messages"
9101 #~ msgstr "gibt unterstützte Protokollnachrichten aus"
9102
9103 #, fuzzy
9104 #~ msgid "VPN Received unknown IP version %d...\n"
9105 #~ msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
9106
9107 #, fuzzy
9108 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
9109 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
9110
9111 #, fuzzy
9112 #~ msgid "Cannot set interface IPv6 address for gnu%d because %s\n"
9113 #~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
9114
9115 #, fuzzy
9116 #~ msgid "Cannot add route IPv6 address for gnu%s because %s\n"
9117 #~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
9118
9119 #, fuzzy
9120 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module  %d and %d\n"
9121 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d und %d\n"
9122
9123 #, fuzzy
9124 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
9125 #~ msgstr "Ermöglicht P2P-Chat"
9126
9127 #~ msgid "Application module `%s' already initialized!\n"
9128 #~ msgstr "Anwendungsmodul `%s' ist bereits initialisiert!\n"
9129
9130 #~ msgid "Failed to load plugin `%s' at %s:%d.  Unloading plugin.\n"
9131 #~ msgstr ""
9132 #~ "Fehler beim Laden des Plugins `%s' bei %s:%d. Plugin wird entladen.\n"
9133
9134 #~ msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n"
9135 #~ msgstr ""
9136 #~ "`%s' kann nicht heruntergefahren werden: Anwendung ist nicht geladen\n"
9137
9138 #~ msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n"
9139 #~ msgstr ""
9140 #~ "Anwendung `%s' kann nicht heruntergefahren werden: sie ist nicht "
9141 #~ "initialisiert\n"
9142
9143 #~ msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n"
9144 #~ msgstr "Methode '%s%s' kann in Bibliothek `%s' nicht gefunden werden.\n"
9145
9146 #~ msgid "Could not release %p: service not loaded\n"
9147 #~ msgstr "%p kann nicht freigegeben werden: Dienst ist nicht geladen\n"
9148
9149 #~ msgid "Could not properly shutdown application `%s'.\n"
9150 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht ordentlich heruntergefahren werden.\n"
9151
9152 #~ msgid "Could not properly unload service `%s'!\n"
9153 #~ msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
9154
9155 #, fuzzy
9156 #~ msgid "Core initialization failed.\n"
9157 #~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
9158
9159 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
9160 #~ msgstr "GNUnet Datenstrukturen nach einer Versionsänderung aktualisieren."
9161
9162 #~ msgid "run as user LOGIN"
9163 #~ msgstr "als Benutzer LOGIN ausführen"
9164
9165 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
9166 #~ msgstr ""
9167 #~ "Im Benuter-Modus laufen (um benutzerspezifische "
9168 #~ "Konfigurationseinstellungen zu holen"
9169
9170 #~ msgid ""
9171 #~ "run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be "
9172 #~ "written to stderr instead of a logfile"
9173 #~ msgstr ""
9174 #~ "Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und "
9175 #~ "Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die "
9176 #~ "Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben."
9177
9178 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
9179 #~ msgstr "Startet den gnunetd Daemonen."
9180
9181 #, fuzzy
9182 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
9183 #~ msgstr "Gibt an, auf welchem Host gnunetd läuft"
9184
9185 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed.  You need to run `%s'!\n"
9186 #~ msgstr ""
9187 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
9188 #~ "ausführen!\n"
9189
9190 #~ msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n"
9191 #~ msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
9192
9193 #~ msgid ""
9194 #~ "Malformed network specification in the configuration in section `%s' for "
9195 #~ "entry `%s': %s\n"
9196 #~ msgstr ""
9197 #~ "Beschädigte Netzwerkangabe in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' für "
9198 #~ "Eintrag `%s': %s\n"
9199
9200 #, fuzzy
9201 #~ msgid "Registering failed, message type %d already in use.\n"
9202 #~ msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n"
9203
9204 #, fuzzy
9205 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
9206 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
9207
9208 #, fuzzy
9209 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
9210 #~ msgstr "Hello Nachricht ist ungültig (Signatur ist ungültig).\n"
9211
9212 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
9213 #~ msgstr "`%s' wählte %d von %d Nachrichten aus (MTU: %d).\n"
9214
9215 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
9216 #~ msgstr "Nachrichten Details: %u: Länge %d, Priorität: %d\n"
9217
9218 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
9219 #~ msgstr "Nachricht von `%s' verworfen: ungültiges Format.\n"
9220
9221 #~ msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping message.\n"
9222 #~ msgstr "Ungültige Sequenznummer %u <= %u, Nachricht wird verworfen.\n"
9223
9224 #~ msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n"
9225 #~ msgstr ""
9226 #~ "Empfangene Nachricht ist mehr als ein Tag alt. Nachricht wird verworfen.\n"
9227
9228 #~ msgid "# connections closed (HANGUP sent)"
9229 #~ msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
9230
9231 #~ msgid "# bytes noise sent"
9232 #~ msgstr "# Bytes Rauschen gesendet"
9233
9234 #, fuzzy
9235 #~ msgid "# total bytes per second receive limit"
9236 #~ msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
9237
9238 #, fuzzy
9239 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
9240 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
9241
9242 #, fuzzy
9243 #~ msgid "# total number of bytes we were allowed to send but did not"
9244 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
9245
9246 #, fuzzy
9247 #~ msgid "# total number of bytes we were allowed to sent"
9248 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
9249
9250 #~ msgid "`%s': Could not create hello.\n"
9251 #~ msgstr "`%s': Hello konnte nicht erzeugt werden.\n"
9252
9253 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
9254 #~ msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n"
9255
9256 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
9257 #~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht getrennt werden.\n"
9258
9259 #, fuzzy
9260 #~ msgid ""
9261 #~ "`%s' transport OK.  It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
9262 #~ "each.\n"
9263 #~ msgstr ""
9264 #~ "`%s' Transport funktioniert. Es dauerte %ums, um %d Nachrichten zu je %d "
9265 #~ "Bytes zu übertragen.\n"
9266
9267 #, fuzzy
9268 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
9269 #~ msgstr " Transport %d ist nicht verfügbar\n"
9270
9271 #~ msgid ""
9272 #~ "\n"
9273 #~ "Contacting `%s'."
9274 #~ msgstr ""
9275 #~ "\n"
9276 #~ "Kontaktiere `%s'."
9277
9278 #~ msgid " Connection failed (bug?)\n"
9279 #~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen (Bug?)\n"
9280
9281 #, fuzzy
9282 #~ msgid "OK!\n"
9283 #~ msgstr "OK"
9284
9285 #~ msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational."
9286 #~ msgstr ""
9287 #~ "Werkzeug, mit dem getestet werden kann, ob die GNUnet Transport Dienste "
9288 #~ "funktionsfähig sind."
9289
9290 #~ msgid "ping peers from HOSTLISTURL that match transports"
9291 #~ msgstr "Knoten aus HOSTLISTURL anpingen, deren Transports passen"
9292
9293 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
9294 #~ msgstr "Nachrichten mit SIZE Bytes Nutzlast versenden"
9295
9296 #~ msgid "specifies which TRANSPORT should be tested"
9297 #~ msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll"
9298
9299 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
9300 #~ msgstr "Gibt an, nach wievielen MS die Zeit abgelaufen sein soll"
9301
9302 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
9303 #~ msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
9304
9305 #, fuzzy
9306 #~ msgid ""
9307 #~ "\n"
9308 #~ "%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport "
9309 #~ "unavailable).\n"
9310 #~ msgstr ""
9311 #~ "%d von %d Knoten erfolgreich kontaktiert (%d mal war der Transport nicht "
9312 #~ "verfügbar).\n"
9313
9314 #, fuzzy
9315 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
9316 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
9317
9318 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
9319 #~ msgstr "# Bytes gesendet über HTTP"
9320
9321 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
9322 #~ msgstr "# Bytes verworfen von HTTP"
9323
9324 #, fuzzy
9325 #~ msgid "# HTTP connect calls"
9326 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
9327
9328 #, fuzzy
9329 #~ msgid "Failed to obtain my (external) %s address!\n"
9330 #~ msgstr "Fehler beim Bestimmen der (externen) IP-Adresse!\n"
9331
9332 #, fuzzy
9333 #~ msgid "MTU %llu for `%s' is probably too low!\n"
9334 #~ msgstr ""
9335 #~ "MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht "
9336 #~ "implementiert!)\n"
9337
9338 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
9339 #~ msgstr "Gibt an, auf welchem Host gnunetd läuft"
9340
9341 #~ msgid "No help available."
9342 #~ msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
9343
9344 #, fuzzy
9345 #~ msgid "Show rarely used options"
9346 #~ msgstr "Maskierte Optionen anzeigen"
9347
9348 #, fuzzy
9349 #~ msgid "Meta-configuration"
9350 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
9351
9352 #, fuzzy
9353 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
9354 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
9355
9356 #, fuzzy
9357 #~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for file-sharing data"
9358 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
9359
9360 #, fuzzy
9361 #~ msgid "Full pathname to the directory with the key-value database"
9362 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
9363
9364 #, fuzzy
9365 #~ msgid "Note that the kvstore is currently not used."
9366 #~ msgstr "# gap Routingschächte im Moment in Verwendung"
9367
9368 #, fuzzy
9369 #~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for indexed files symbolic links"
9370 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
9371
9372 #, fuzzy
9373 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
9374 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
9375
9376 #, fuzzy
9377 #~ msgid "General settings"
9378 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
9379
9380 #, fuzzy
9381 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
9382 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
9383
9384 #, fuzzy
9385 #~ msgid "Configuration file that specifies the MySQL username and password"
9386 #~ msgstr ""
9387 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
9388 #~ "ausführen!\n"
9389
9390 #, fuzzy
9391 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
9392 #~ msgstr ""
9393 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
9394 #~ "ausführen!\n"
9395
9396 #, fuzzy
9397 #~ msgid "MB of diskspace GNUnet can use for anonymous file sharing"
9398 #~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
9399
9400 #, fuzzy
9401 #~ msgid "Number of entries in the migration buffer"
9402 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
9403
9404 #, fuzzy
9405 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
9406 #~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
9407
9408 #, fuzzy
9409 #~ msgid "Applications"
9410 #~ msgstr "_Optionen"
9411
9412 #, fuzzy
9413 #~ msgid "Network interface"
9414 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
9415
9416 #, fuzzy
9417 #~ msgid "Network interface to monitor"
9418 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
9419
9420 #, fuzzy
9421 #~ msgid "Load management"
9422 #~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter.\n"
9423
9424 #, fuzzy
9425 #~ msgid "This is equivalent to the -H option.  The format is IP:PORT."
9426 #~ msgstr "Wert der Option anzeigen"
9427
9428 #, fuzzy
9429 #~ msgid "General options"
9430 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
9431
9432 #, fuzzy
9433 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
9434 #~ msgstr "Nicht verbunden zu gnunetd."
9435
9436 #, fuzzy
9437 #~ msgid "Full pathname of GNUnet client HOME directory"
9438 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
9439
9440 #~ msgid "Could not determine my public IPv6 address.\n"
9441 #~ msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
9442
9443 #~ msgid "`%s': unknown service: %s\n"
9444 #~ msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
9445
9446 #, fuzzy
9447 #~ msgid "# bytes received via TCP6"
9448 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9449
9450 #, fuzzy
9451 #~ msgid "# bytes sent via TCP6"
9452 #~ msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
9453
9454 #, fuzzy
9455 #~ msgid "# bytes dropped by TCP6 (outgoing)"
9456 #~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
9457
9458 #~ msgid "UDP6: Could not determine my public IPv6 address.\n"
9459 #~ msgstr "UDP6: Öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
9460
9461 #, fuzzy
9462 #~ msgid "# bytes received via UDP6"
9463 #~ msgstr "# Bytes empfangen über UDP"
9464
9465 #, fuzzy
9466 #~ msgid "# bytes sent via UDP6"
9467 #~ msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
9468
9469 #, fuzzy
9470 #~ msgid "# bytes dropped by UDP6 (outgoing)"
9471 #~ msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
9472
9473 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
9474 #~ msgstr "HTTP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
9475
9476 #, fuzzy
9477 #~ msgid "Received malformed message instead of welcome message. Closing.\n"
9478 #~ msgstr ""
9479 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
9480 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
9481
9482 #, fuzzy
9483 #~ msgid "Received malformed message from tcp-peer connection. Closing.\n"
9484 #~ msgstr ""
9485 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
9486 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
9487
9488 #, fuzzy
9489 #~ msgid "TCP: Could not determine my public IP address.\n"
9490 #~ msgstr "HTTP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
9491
9492 #~ msgid "Cannot connect to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
9493 #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
9494
9495 #~ msgid "UDP: Could not determine my public IP address.\n"
9496 #~ msgstr "UDP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
9497
9498 #~ msgid "Failed to send message of size %d via UDP to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
9499 #~ msgstr ""
9500 #~ "Eine Nachricht der Größe %d konnte nicht per UDP an %u.%u.%u.%u:%u "
9501 #~ "versendet werden: %s\n"
9502
9503 #, fuzzy
9504 #~ msgid "Received malformed message from udp-peer connection. Closing.\n"
9505 #~ msgstr ""
9506 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
9507 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
9508
9509 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
9510 #~ msgstr "'%s(%s,%s)' erfolgreich abgeschlossen\n"
9511
9512 #~ msgid "'%s(%s,%s)' failed.\n"
9513 #~ msgstr "'%s(%s,%s)' fehlgeschlagen.\n"
9514
9515 #~ msgid ""
9516 #~ "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: another callback registered "
9517 #~ "under that name: %p\n"
9518 #~ msgstr ""
9519 #~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: ein anderer "
9520 #~ "Callback ist unter diesem Namen registiert: %p\n"
9521
9522 #~ msgid "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
9523 #~ msgstr ""
9524 #~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht gefunden\n"
9525
9526 #~ msgid "Dropping RPC request %u: message malformed.\n"
9527 #~ msgstr "RPC Anfrage %u wird verworfen: Nachricht ist beschädigt.\n"
9528
9529 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
9530 #~ msgstr "`%s' mit einem Timeout von über einer Stunde aufgerufen (Fehler?)\n"
9531
9532 #~ msgid "RPC not unregistered: %s:%p\n"
9533 #~ msgstr "RPC nicht unregistriert: %s:%p\n"
9534
9535 #~ msgid "RPC async reply invalid.\n"
9536 #~ msgstr "RPC async Antwort ungültig.\n"
9537
9538 #~ msgid "async RPC reply not received.\n"
9539 #~ msgstr "async RPC Antwort nicht empfangen.\n"
9540
9541 #~ msgid ""
9542 #~ "Cover traffic requested but traffic service not loaded.  Rejecting "
9543 #~ "request.\n"
9544 #~ msgstr ""
9545 #~ "Verdeckender Netzwerkverkehr angefordert, aber der Verkehrsdienst wurde "
9546 #~ "nicht geladen. Anfrage wird abgelehnt.\n"
9547
9548 #~ msgid "Cannot satisfy desired level of anonymity, ignoring request.\n"
9549 #~ msgstr ""
9550 #~ "Gewünschter Grad an Anonymität kann nicht erreicht werden, Anfrage wird "
9551 #~ "ignoriert.\n"
9552
9553 #~ msgid "# gap requests policy: immediate drop"
9554 #~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: sofortiges Verwerfen"
9555
9556 #~ msgid "# gap requests policy: not routed"
9557 #~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: kein Routing"
9558
9559 #~ msgid "# gap requests policy: not answered"
9560 #~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: nicht Antworten"
9561
9562 #~ msgid "# gap requests processed: attempted add to RT"
9563 #~ msgstr "# gap Anfragen verarbeitet: versucht, der RT hinzuzufügen"
9564
9565 #~ msgid "# gap requests processed: local result"
9566 #~ msgstr "# gap Anfragen verarbeitet: lokales Ergebnis"
9567
9568 #~ msgid "# gap requests forwarded (counting each peer)"
9569 #~ msgstr "#gap Anfragen weitergeleitet (jeder Knoten gezählt)"
9570
9571 #~ msgid "# gap duplicate requests (pending)"
9572 #~ msgstr "# gap doppelte Anfragen (unfertig)"
9573
9574 #~ msgid "# gap duplicate requests that were re-tried"
9575 #~ msgstr "# gap doppelte Anfragen, die wiederholt wurden"
9576
9577 #~ msgid "# gap re-try ttl difference (cummulative)"
9578 #~ msgstr "# gap Wiederholungs-TTL-Differenz (kummulativ)"
9579
9580 #~ msgid "# gap reply duplicates"
9581 #~ msgstr "#gap doppelte Antworten"
9582
9583 #~ msgid "# gap routing slots currently in use"
9584 #~ msgstr "# gap Routingschächte im Moment in Verwendung"
9585
9586 #, fuzzy
9587 #~ msgid "# gap rewards pending"
9588 #~ msgstr "# gap doppelte Anfragen (unfertig)"
9589
9590 #, fuzzy
9591 #~ msgid "# gap response weights"
9592 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
9593
9594 #~ msgid ""
9595 #~ "Traffic service failed to load; gap cannot ensure cover-traffic "
9596 #~ "availability.\n"
9597 #~ msgstr ""
9598 #~ "Verkehrsdienst konnte nicht geladen werden, GAP kann keinen verdeckenden "
9599 #~ "Netzwerkverkehr sicherstellen.\n"
9600
9601 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
9602 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d\n"
9603
9604 #~ msgid ""
9605 #~ "set interval for availability of updates to SECONDS (for namespace "
9606 #~ "insertions only)"
9607 #~ msgstr ""
9608 #~ "Intervall der Verfügbarkeit von Updates auf SECONDS setzen (nur für das "
9609 #~ "Einfügen in Namespaces)"
9610
9611 #~ msgid ""
9612 #~ "specifies this as an aperiodic but updated publication (for namespace "
9613 #~ "insertions only)"
9614 #~ msgstr ""
9615 #~ "Dies als unregelmäßige aber aktualisierbare Veröffentlichung kennzeichnen "
9616 #~ "(nur für das Einfügen in Namespaces)"
9617
9618 #~ msgid "specify creation time for SBlock (see man-page for format)"
9619 #~ msgstr "Erstellungszeit für den SBLOCK angeben (s. Manpage zum Format)"
9620
9621 #~ msgid ""
9622 #~ "ID of the previous version of the content (for namespace update only)"
9623 #~ msgstr ""
9624 #~ "ID der vorherigen Version des Inhalts (nur für das Einfügen in Namespaces)"
9625
9626 #~ msgid "Parsing time failed. Use `%s' format.\n"
9627 #~ msgstr "Das Parsen der Zeit schlug fehl. Verwenden Sie das `%s' Format.\n"
9628
9629 #~ msgid "exit after receiving LIMIT results"
9630 #~ msgstr "Abbrechen, nachdem LIMIT Ergebnisse empfangen wurden"
9631
9632 #~ msgid "wait DELAY seconds for search results before aborting"
9633 #~ msgstr "TIMEOUT Sekunden auf Suchergebnisse warten, bevor abgebrochen wird"
9634
9635 #, fuzzy
9636 #~ msgid "# FS currently tracked queries from clients"
9637 #~ msgstr "# Client Trace-Antworten gesendet"
9638
9639 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
9640 #~ msgstr ""
9641 #~ "Indizierte Datei ist verschwunden, Block für Anfrage `%s' wird gelöscht\n"
9642
9643 #~ msgid ""
9644 #~ "Configuration file must specify directory for storage of FS data in "
9645 #~ "section `%s' under `%s'.\n"
9646 #~ msgstr ""
9647 #~ "Die Konfigurationsdatei muss ein Verzeichnis für die Speicherung von FS "
9648 #~ "Daten in der Sektion `%s' unter `%s' angeben.\n"
9649
9650 #~ msgid "AND"
9651 #~ msgstr "UND"
9652
9653 #~ msgid "Error running search (no reason given)."
9654 #~ msgstr "Das Starten der Suche schlug fehl (Ursache unbekannt)."
9655
9656 #~ msgid "Download failed (no reason given)"
9657 #~ msgstr "ECRS Download schlug fehl (Ursache unbekannt)."
9658
9659 #~ msgid "Could not unlink temporary file `%s': %s\n"
9660 #~ msgstr "Temporäre Datei `%s' konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
9661
9662 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
9663 #~ msgstr "Write(%d, %p, %d) schlug fehl: %s\n"
9664
9665 #~ msgid ""
9666 #~ "Content `%s' seems to be not available on the network (tried %u times).\n"
9667 #~ msgstr ""
9668 #~ "Inhalt `%s' scheint im Netzwerk nicht verfügbar zu sein (%u mal "
9669 #~ "versucht).\n"
9670
9671 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
9672 #~ msgstr ""
9673 #~ "Pseudonym `%s' kann nicht erstellt werden, da die Datei `%s' bereits "
9674 #~ "existiert.\n"
9675
9676 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
9677 #~ msgstr ""
9678 #~ "Veröffentlichungsintervall für periodische Veröffentlichung wurde "
9679 #~ "geändert."
9680
9681 #~ msgid ""
9682 #~ "Publishing update for periodically updated content more than a week ahead "
9683 #~ "of schedule.\n"
9684 #~ msgstr ""
9685 #~ "Veröffentlichungsdatum für periodisch aktualisierten Inhalt ist mehr als "
9686 #~ "eine Woche früher als geplant.\n"
9687
9688 #~ msgid "Message received from peer is invalid.\n"
9689 #~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
9690
9691 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
9692 #~ msgstr "Jetzt sind %d von %d auf diesem Knoten.\n"
9693
9694 #, fuzzy
9695 #~ msgid "Invalid data in %s (NCS).  Trying to fix (by deletion).\n"
9696 #~ msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
9697
9698 #, fuzzy
9699 #~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error `%s' after %llums\n"
9700 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9701
9702 #~ msgid ""
9703 #~ "Directory `%s' in directory `%s' does not match naming convention. "
9704 #~ "Removed.\n"
9705 #~ msgstr ""
9706 #~ "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. "
9707 #~ "Datei wurde entfernt.\n"
9708
9709 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
9710 #~ msgstr "GNUnet-testbed Helfer starten."
9711
9712 #~ msgid "Cannot connect to LOOPBACK port %d: %s\n"
9713 #~ msgstr "Verbindung zum LOOPBACK port %d schlug fehl: %s\n"
9714
9715 #~ msgid "Could not execute `%s': %s\n"
9716 #~ msgstr "`%s' konnte nicht ausgeführt werden: %s\n"
9717
9718 #~ msgid "No client service started. Trying again in 30 seconds.\n"
9719 #~ msgstr "Kein Client Dienst gestartet. Erneuter Versuch in 30 Sekunden.\n"
9720
9721 #~ msgid ""
9722 #~ "Error (%s) binding the TCP listener to port %d. No proxy service "
9723 #~ "started.\n"
9724 #~ "Trying again in %d seconds...\n"
9725 #~ msgstr ""
9726 #~ "Fehler (%s) beim Binden des TCP Listeners an den Port %d. Der Proxy "
9727 #~ "Dienst wurde nicht gestartet.\n"
9728 #~ "Erneuter Versuch in %d Sekunden...\n"
9729
9730 #~ msgid "Rejected unauthorized connection from %u.%u.%u.%u.\n"
9731 #~ msgstr "Unauthorisierte Verbindung von %u.%u.%u.%u. wurde abgewiesen.\n"
9732
9733 #~ msgid "Protocol violation on socket. Expected command.\n"
9734 #~ msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n"
9735
9736 #~ msgid "Malformed entry in the configuration in section %s under %s: %s\n"
9737 #~ msgstr ""
9738 #~ "Beschädigter Eintrag in der Konfigurationsdatei in Sektion %s unter %s: "
9739 #~ "%s\n"
9740
9741 #~ msgid "Could not send acknowledgement back to client.\n"
9742 #~ msgstr "Bestätigung konnte nicht an Client zurück gesendet werden.\n"
9743
9744 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
9745 #~ msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist falsch. Nachricht wird ignoriert.\n"
9746
9747 #~ msgid "TESTBED could not generate hello message for protocol %u\n"
9748 #~ msgstr ""
9749 #~ "Das TESTBED konnte keine Hello Nachricht für das Protokoll %u erzeugen\n"
9750
9751 #~ msgid "received invalid `%s' message (empty module name)\n"
9752 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen (leerer Modulname)\n"
9753
9754 #~ msgid "loading module `%s' failed.  Notifying client.\n"
9755 #~ msgstr "das Laden von Modul `%s' schlug fehl. Client wird benachrichtigt.\n"
9756
9757 #~ msgid "unloading module failed.  Notifying client.\n"
9758 #~ msgstr "das Entladen des Moduls schlug fehl. Client wird benachrichtigt.\n"
9759
9760 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
9761 #~ msgstr "'..' ist nicht erlaubt in einem Dateinamen (%s).\n"
9762
9763 #~ msgid "Empty filename for UPLOAD_FILE message is invalid!\n"
9764 #~ msgstr "Leerer Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist ungültig!\n"
9765
9766 #~ msgid "Filename for UPLOAD_FILE message is not null-terminated (invalid!)\n"
9767 #~ msgstr ""
9768 #~ "Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist nicht Null-terminiert "
9769 #~ "(ungültig!)\n"
9770
9771 #~ msgid "Invalid message received at %s:%d."
9772 #~ msgstr "Ungültige Nachricht empfangen bei %s:%d."
9773
9774 #~ msgid "received invalid testbed message of size %u\n"
9775 #~ msgstr "ungültige Testbed Nachricht der Größe %u empfangen\n"
9776
9777 #~ msgid ""
9778 #~ "Received testbed message of type %u but unexpected size %u, expected %u\n"
9779 #~ msgstr ""
9780 #~ "Empfangene Testbed Nachricht des Typs %u hat die unerwartete Größe %u, es "
9781 #~ "wurde %u erwartet\n"
9782
9783 #~ msgid "No testbed URL given, not registered.\n"
9784 #~ msgstr ""
9785 #~ "Keine Testbed URL angegeben, es wurde keine Registrierung vorgenommen.\n"
9786
9787 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
9788 #~ msgstr "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden.\n"
9789
9790 #~ msgid "Malformed http URL: `%s' at `%s'.  Testbed-client not registered.\n"
9791 #~ msgstr ""
9792 #~ "Beschädigte HTTP URL: `%s' bei `%s'. Testbed-Client wurde nicht "
9793 #~ "registriert.\n"
9794
9795 #~ msgid "Could not register testbed, host `%s' unknown\n"
9796 #~ msgstr ""
9797 #~ "Testbed konnte nicht registriert werden, Host `%s' ist nicht bekannt.\n"
9798
9799 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
9800 #~ msgstr "Fehler beim Senden der HTTP Anfrage `%s' an Host `%s': %s\n"
9801
9802 #~ msgid "Exit register (error: no http response read).\n"
9803 #~ msgstr "Abbruch der Registrierung (Fehler: keine HTTP Antwort gelesen).\n"
9804
9805 #~ msgid "allows construction of a P2P-testbed (incomplete)"
9806 #~ msgstr "Ermöglicht die Konstruktion einer P2P-Testumgebung (inkomplett)"
9807
9808 #, fuzzy
9809 #~ msgid "`%s' failed at %s:%d in %s with error: %s\n"
9810 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9811
9812 #~ msgid "GNUnet configuration assistant"
9813 #~ msgstr "GNUnet Konfigurationsassistent"
9814
9815 #, fuzzy
9816 #~ msgid ""
9817 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
9818 #~ "\n"
9819 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
9820 #~ "GNUnet.\n"
9821 #~ "\n"
9822 #~ "Please visit our homepage at\n"
9823 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
9824 #~ "and join our community at\n"
9825 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
9826 #~ "\n"
9827 #~ "Have a lot of fun,\n"
9828 #~ "\n"
9829 #~ "The GNUnet team"
9830 #~ msgstr ""
9831 #~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
9832 #~ "\n"
9833 #~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
9834 #~ "zu konfigurieren.\n"
9835 #~ "\n"
9836 #~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
9837 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
9838 #~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
9839 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
9840 #~ "\n"
9841 #~ "Viel Spaß,\n"
9842 #~ "\n"
9843 #~ "das GNUnet-Team"
9844
9845 #~ msgid "Next"
9846 #~ msgstr "Weiter"
9847
9848 #~ msgid ""
9849 #~ "Enter information about your network connection here.\n"
9850 #~ "\n"
9851 #~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to "
9852 #~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in "
9853 #~ "case you are using DSL.\n"
9854 #~ "\n"
9855 #~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" "
9856 #~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address "
9857 #~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a "
9858 #~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), "
9859 #~ "you can also enter it here.\n"
9860 #~ "If in doubt, leave the field empty. GNUnet will then try to determine "
9861 #~ "your IP-Address.\n"
9862 #~ "\n"
9863 #~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, "
9864 #~ "a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet "
9865 #~ "cannot connect to this computer, check the last option on this page. "
9866 #~ "Leave it unchecked on direct connections through modems, ISDN cards and "
9867 #~ "DNAT (also known as \"port forwarding\")."
9868 #~ msgstr ""
9869 #~ "Geben Sie hier Ihre Netzwerkinformationen ein.\n"
9870 #~ "\n"
9871 #~ "Das \"Netzwerkgerät\" ist das Gerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
9872 #~ "verbindet. Dies ist normalerweise ein Modem, eine ISDN-Karte oder eine "
9873 #~ "Netzwerkkarte für den Fall, dass Sie DSL benutzen.\n"
9874 #~ "\n"
9875 #~ "Wenn Ihnen Ihr Provider immer die gleiche IP-Adresse zuweist (eine "
9876 #~ "\"statische\" IP-Adresse), geben Sie diese in das \"IP-Adresse\"-Feld "
9877 #~ "ein. Wenn Ihre IP-Adresse sich hin und wieder ändert (\"dynamische\" IP-"
9878 #~ "Adresse), es jedoch einen Hostnamen gibt, der immer auf Ihre aktuelle IP-"
9879 #~ "Adresse zeigt (\"Dynamisches DNS\"), so können Sie ihn auch eingeben.\n"
9880 #~ "Im Zweifel lassen Sie das Feld leer. GNUnet wird dann versuchen, die IP-"
9881 #~ "Adresse automatisch zu bestimmen.\n"
9882 #~ "\n"
9883 #~ "Wenn Sie nicht direkt mit dem Internet verbunden sind, sondern dies über "
9884 #~ "einen anderen Rechner mit SNAT, einem Router oder einer \"Hardware "
9885 #~ "Firewall\" geschieht und andere Computer im Internet keine Verbindung mit "
9886 #~ "diesem Computer herstellen können, so aktivieren Sie die letzte Option "
9887 #~ "auf dieser Seite. Lassen Sie sie jedoch deaktiviert, wenn Sie eine "
9888 #~ "direkte Verbindung über ein Modem, eine ISDN-Karte oder einen anderen "
9889 #~ "Rechner mit DNAT (auch bekannt als \"Port forwarding\") zum Internet "
9890 #~ "haben."
9891
9892 #~ msgid "Computer cannot receive inbound connections (SNAT/Firewall)"
9893 #~ msgstr ""
9894 #~ "Computer kann keine ankommenden Verbindungen akzeptieren (SNAT/Firewall)"
9895
9896 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
9897 #~ msgstr "IP-Adresse/Hostname:"
9898
9899 #, fuzzy
9900 #~ msgid "Network interface:"
9901 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
9902
9903 #~ msgid ""
9904 #~ "You can limit GNUnet's ressource usage here.\n"
9905 #~ "\n"
9906 #~ "\"Bandwidth limitation\" is how much data may be sent per second. If you "
9907 #~ "have a flatrate you can set it to the maximum speed of your internet "
9908 #~ "connection.\n"
9909 #~ "\n"
9910 #~ "The \"Max. CPU usage\" is the percentage of processor time GNUnet is "
9911 #~ "allowed to use."
9912 #~ msgstr ""
9913 #~ "Hier können Sie GNUnet's Ressourcennutzung einschränken.\n"
9914 #~ "\n"
9915 #~ "\"Bandbreitenbeschränkung\" gibt an, wieviele Daten maximal pro Sekunde "
9916 #~ "übetragen werden dürfen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie diese "
9917 #~ "Werte auf die maximal erreichbare Geschwindigkeit Ihrer "
9918 #~ "Internetverbindung setzen.\n"
9919 #~ "\n"
9920 #~ "Die \"Max. CPU Nutzung\" gibt den Prozentsatz an CPU-Zeit an, den GNUnet "
9921 #~ "für sich verwenden darf."
9922
9923 #~ msgid "Downstream (Bytes/s):"
9924 #~ msgstr "Downstream (Bytes/s):"
9925
9926 #~ msgid "Upstream (Bytes/s):"
9927 #~ msgstr "Upstream (Bytes/s):"
9928
9929 #~ msgid "Bandwidth limitation"
9930 #~ msgstr "Bandbreitenbeschränkung"
9931
9932 #~ msgid "Use denoted bandwidth for GNUnet"
9933 #~ msgstr "Angegebene Bandbreite für GNUnet verwenden"
9934
9935 #~ msgid "Share denoted bandwidth with other applications"
9936 #~ msgstr "Angegebene Bandbreite mit anderen Anwendungen teilen"
9937
9938 #~ msgid "Bandwidth sharing"
9939 #~ msgstr "Aufteilung der Bandbreite"
9940
9941 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
9942 #~ msgstr "Max. CPU Nutzung (%):"
9943
9944 #~ msgid "CPU usage"
9945 #~ msgstr "CPU Nutzung"
9946
9947 #~ msgid "Load limitation"
9948 #~ msgstr "Lastbeschränkung"
9949
9950 #~ msgid ""
9951 #~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is "
9952 #~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need "
9953 #~ "to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the "
9954 #~ "content could have \"migrated\" over the internet to your node without "
9955 #~ "your knowledge.\n"
9956 #~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance "
9957 #~ "availability.\n"
9958 #~ "\n"
9959 #~ "The GNUnet datastore contains all data that GNUnet generates (index data, "
9960 #~ "inserted and migrated content). Its maximum size can be specified below.\n"
9961 #~ "\n"
9962 #~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet "
9963 #~ "installation using the enhanced configurator.\n"
9964 #~ "\n"
9965 #~ "After changing the configuration and/or updating GNUnet, it is sometimes "
9966 #~ "required to run gnunet-update to update internal data structures. "
9967 #~ "Depending on the changes made, this may take some time."
9968 #~ msgstr ""
9969 #~ "GNUnet ist in der Lage, Daten von anderen Knoten in Ihrem Datenspeicher "
9970 #~ "zu speichern. Das ist nützlich, wenn ein Widersacher Zugriff auf Ihre "
9971 #~ "eingefügten Inhalte erlangt und Sie abstreiten müssen, dass diese Daten "
9972 #~ "Ihnen gehören. Mit \"Inhaltsmigration\" angeschaltet können die Inhalte "
9973 #~ "über das Internet von einem anderen Knoten zu Ihrem Rechner ohne Ihr "
9974 #~ "Wissen \"gewandert\" sein.\n"
9975 #~ "Außerdem hilft es, beliebte Inhalte über verschiedene Netzteilnehmer zu "
9976 #~ "verteilen, um so die Verfügbarkeit zu erhöhen.\n"
9977 #~ "\n"
9978 #~ "Der GNUnet Datenspeicher enthält alle Daten, die GNUnet erzeugt "
9979 #~ "(Indexdaten, eingefügte und migrierte Inhalte). Seine maximale Größe kann "
9980 #~ "unten angegeben werden.\n"
9981 #~ "\n"
9982 #~ "Wenn Sie ein fortgeschrittener Benutzer sind, möchten Sie vielleicht "
9983 #~ "weitere Feinjustierungen an GNUnet über den \"erweiterten Konfigurator\" "
9984 #~ "vornehmen.\n"
9985 #~ "Nachdem die Konfiguration verändert und/oder GNUnet upgedated wurde ist "
9986 #~ "es manchmal nötig, gnunet-update auszuführen, um interne Datenstrukturen "
9987 #~ "zu aktualisieren. Abhängig von den gemachten Änderungen kann dies etwas "
9988 #~ "Zeit in Anspruch nehmen."
9989
9990 #~ msgid "Store migrated content"
9991 #~ msgstr "Migrierte Inhalte speichern"
9992
9993 #~ msgid "Maximum datastore size (MB):"
9994 #~ msgstr "Maximale Größe des Datenspeichers (MB):"
9995
9996 #~ msgid "Start the GNUnet background process on computer startup"
9997 #~ msgstr ""
9998 #~ "GNUnet Hintergrundprozeß beim Starten des Computers automatisch starten"
9999
10000 #~ msgid "Open the enhanced configurator"
10001 #~ msgstr "Erweiterten Konfigurator starten"
10002
10003 #, fuzzy
10004 #~ msgid "Run gnunet-update"
10005 #~ msgstr "gnunet-update schlug fehlt!"
10006
10007 #, fuzzy
10008 #~ msgid "Other settings"
10009 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
10010
10011 #~ msgid ""
10012 #~ "Define the user and the group owning the GNUnet service here.\n"
10013 #~ "\n"
10014 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
10015 #~ "user account and a new group under which the GNUnet service is started at "
10016 #~ "system startup.\n"
10017 #~ "\n"
10018 #~ "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
10019 #~ "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
10020 #~ "permissions to the user specified below.\n"
10021 #~ "\n"
10022 #~ "Leave the fields empty to run GNUnet with system privileges."
10023 #~ msgstr ""
10024 #~ "Geben Sie den Benutzer und die Gruppe an, der der GNUnet Dienst gehören "
10025 #~ "soll.\n"
10026 #~ "\n"
10027 #~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup ein neues "
10028 #~ "Benutzerkonto und eine neue Gruppe anlegen zu lassen, unter der der "
10029 #~ "GNUnet Dienst beim Systemstart läuft.\n"
10030 #~ "\n"
10031 #~ "Natürlich kann GNUnet dann nur auf seine eigenen Dateien zugreifen. Dies "
10032 #~ "betrifft auch Dateien, die Sie im GNUnet veröffentlichen möchten. Sie "
10033 #~ "müssen dann dem unten angegebenen Benutzerkonto zuerst Leseberechtigungen "
10034 #~ "geben.\n"
10035 #~ "\n"
10036 #~ "Lassen Sie dieses Feld leer, wenn Sie GNUnet mit Systemprivilegien laufen "
10037 #~ "lassen möchten."
10038
10039 #~ msgid "User account:"
10040 #~ msgstr "Benutzerkonto:"
10041
10042 #~ msgid "Group:"
10043 #~ msgstr "Gruppe:"
10044
10045 #, fuzzy
10046 #~ msgid "Save configuration"
10047 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
10048
10049 #, fuzzy
10050 #~ msgid "Show copyright information for gnunet-setup."
10051 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
10052
10053 #, fuzzy
10054 #~ msgid "About gnunet-setup"
10055 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
10056
10057 #, fuzzy
10058 #~ msgid "This is the configuration tool for GNUnet."
10059 #~ msgstr ""
10060 #~ "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
10061
10062 #~ msgid "Not for English ;-)"
10063 #~ msgstr "Nils Durner and Christian Grothoff"
10064
10065 #, fuzzy
10066 #~ msgid "Description"
10067 #~ msgstr "Frage"
10068
10069 #, fuzzy
10070 #~ msgid "Section"
10071 #~ msgstr "Frage"
10072
10073 #, fuzzy
10074 #~ msgid "Option"
10075 #~ msgstr "_Optionen"
10076
10077 #~ msgid "TRACEKIT: routing table full, trace request dropped\n"
10078 #~ msgstr "TRACEKIT: Routing-Tabelle ist voll, Trace-Anfrage wird verworfen\n"
10079
10080 #~ msgid "TRACEKIT: received invalid `%s' message\n"
10081 #~ msgstr "TRACEKIT: ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
10082
10083 #~ msgid "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot\n"
10084 #~ msgstr ""
10085 #~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar und 1 für dot\n"
10086
10087 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
10088 #~ msgstr "Knoten `%s' hat sich nicht zurückgemeldet.\n"
10089
10090 #~ msgid ""
10091 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
10092 #~ "%s' under `%s'.\n"
10093 #~ msgstr ""
10094 #~ "Für den SMTP Transport müssen Sie den Namen einer Pipe in Sektion `%s', "
10095 #~ "Eintrag `%s' eintragen.\n"
10096
10097 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
10098 #~ msgstr "Das Senden einer E-Mail an `%s' schlug fehl.\n"
10099
10100 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
10101 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
10102
10103 #~ msgid "MTU for `%s' is probably too low (fragmentation not implemented!)\n"
10104 #~ msgstr ""
10105 #~ "MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht "
10106 #~ "implementiert!)\n"
10107
10108 #, fuzzy
10109 #~ msgid "Network configuration: NAT"
10110 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
10111
10112 #~ msgid ""
10113 #~ "Is this machine behind NAT?\n"
10114 #~ "\n"
10115 #~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, "
10116 #~ "a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet "
10117 #~ "cannot connect to this computer, say \"yes\" here. Answer \"no\" on "
10118 #~ "direct connections through modems, ISDN cards and DNAT (also known as "
10119 #~ "\"port forwarding\")."
10120 #~ msgstr ""
10121 #~ "Ist diese Maschine hinter NAT?\n"
10122 #~ "\n"
10123 #~ "Wenn Sie mit dem Internet über einen anderen Computer per SNAT, einem "
10124 #~ "Router oder einer \"Hardware Firewall\" verbunden sind und andere "
10125 #~ "Computer im Internet keine Verbindung zu diesem Computer herstellen "
10126 #~ "können, so sagen Sie hier \"Ja\". Antworten Sie \"Nein\" bei direkten "
10127 #~ "Verbindungen über Modem, ISDN-Karten und DNAT (auch bekannt als \"Port "
10128 #~ "forwarding\")."
10129
10130 #, fuzzy
10131 #~ msgid "Configuration of the logging system"
10132 #~ msgstr ""
10133 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
10134 #~ "ausführen!\n"
10135
10136 #, fuzzy
10137 #~ msgid "Run gnunetd as this user."
10138 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
10139
10140 #, fuzzy
10141 #~ msgid "Run gnunetd during system startup?"
10142 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
10143
10144 #, fuzzy
10145 #~ msgid "Path settings"
10146 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
10147
10148 #~ msgid "specify nickname"
10149 #~ msgstr "Spitznamen angeben"
10150
10151 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
10152 #~ msgstr "GNUnet chat client starten"
10153
10154 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
10155 #~ msgstr ""
10156 #~ "Sie müssen einen Spitznamen angeben (verwenden Sie die Option `%s').\n"
10157
10158 #~ msgid "Could not send message to gnunetd\n"
10159 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
10160
10161 #~ msgid "mysql datastore"
10162 #~ msgstr "mysql Datenspeicher"
10163
10164 #, fuzzy
10165 #~ msgid ""
10166 #~ "`%s' failed at %s:%d with error: I/%s S/%s SC/%s SS/%s SSC/%s U/%s D/%s "
10167 #~ "DG/%s\n"
10168 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
10169
10170 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
10171 #~ msgstr "Die Datenbank konnte `%s' nicht löschen.\n"
10172
10173 #, fuzzy
10174 #~ msgid "Error log:\n"
10175 #~ msgstr "Fehler"
10176
10177 #, fuzzy
10178 #~ msgid "# bytes received via TCP-OLD"
10179 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
10180
10181 #, fuzzy
10182 #~ msgid "# bytes sent via TCP-OLD"
10183 #~ msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
10184
10185 #, fuzzy
10186 #~ msgid "# bytes dropped by TCP-OLD (outgoing)"
10187 #~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
10188
10189 #~ msgid "hello advertisement for protocol %d received.\n"
10190 #~ msgstr "Hello Ankündigung für Protokoll %d empfangen.\n"
10191
10192 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
10193 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen (%d, %u). PING wird nicht gesendet.\n"
10194
10195 #~ msgid "Removing hello from peer `%s' (expired %ds ago).\n"
10196 #~ msgstr "Hello von Knoten `%s' wird entfernt (lief vor %ds ab).\n"
10197
10198 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
10199 #~ msgstr "Warte auf den Start von gnunetd (%u Iterationen verbleiben)...\n"
10200
10201 #, fuzzy
10202 #~ msgid "Deleting expired content.  This may take a while.\n"
10203 #~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
10204
10205 #~ msgid "User `%s' not known, cannot change UID to it.\n"
10206 #~ msgstr ""
10207 #~ "Benutzer `%s' ist nicht bekannt, UID kann nicht gewechselt werden.\n"
10208
10209 #~ msgid ""
10210 #~ "Expected welcome on http connection, got garbage. Closing connection.\n"
10211 #~ msgstr ""
10212 #~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, tatsächlich wurde jedoch "
10213 #~ "keine gesendet. HTTP-Verbindung wird geschlossen.\n"
10214
10215 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
10216 #~ msgstr ""
10217 #~ "%s: Abgewiesene Verbindung von schwarzgelisteter Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
10218
10219 #~ msgid ""
10220 #~ "Could not bind the HTTP listener to port %d. No transport service "
10221 #~ "started.\n"
10222 #~ msgstr ""
10223 #~ "HTTP-Listener konnte nicht an Port %d gebunden werden. Der Transport "
10224 #~ "Dienst wurde nicht gestartet.\n"
10225
10226 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
10227 #~ msgstr "Unerwartete Antwort zu `%s' Operation.\n"
10228
10229 #~ msgid "join table called NAME"
10230 #~ msgstr "Tabelle NAME anschließen"
10231
10232 #~ msgid "Malformed optional field `%s' received from peer `%s'.\n"
10233 #~ msgstr "Ungültiges optionales Feld `%s' empfangen von Knoten `%s'.\n"
10234
10235 #~ msgid "Malformed response to `%s' on master table.\n"
10236 #~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' in Master Tabelle.\n"
10237
10238 #~ msgid "Invalid response to `%s' from `%s'\n"
10239 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
10240
10241 #~ msgid "RPC for `%s' received for table that we do not participate in!\n"
10242 #~ msgstr ""
10243 #~ "RPC für `%s' empfangen für eine Tabelle, an der wir nicht beteiligt "
10244 #~ "sind!\n"
10245
10246 #~ msgid "`%s' failed.  Terminating connection to client.\n"
10247 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
10248
10249 #~ msgid ""
10250 #~ "`%s' called with cron job not in queue, adding.  This may not be what you "
10251 #~ "want.\n"
10252 #~ msgstr ""
10253 #~ "`%s' aufgerufen wobei Cron Job nicht Warteschlange ist. Er wird "
10254 #~ "hinzugefügt. Das ist möglicherweise nicht, was Sie wollen.\n"
10255
10256 #~ msgid ""
10257 #~ "Share denoted bandwidth with other applications?\n"
10258 #~ "\n"
10259 #~ "Say \"yes\" here, if you don't want other network traffic to interfere "
10260 #~ "with GNUnet's operation, but still wish to constrain GNUnet's bandwidth "
10261 #~ "usage to values entered in the previous steps, or if you can't reliably "
10262 #~ "measure the maximum capabilities of your connection. \"No\" can be very "
10263 #~ "useful if other applications are causing a lot of traffic on your LAN.  "
10264 #~ "In this case, you do not want to limit the traffic that GNUnet can "
10265 #~ "inflict on your internet connection whenever your high-speed LAN gets "
10266 #~ "used (e.g. by NFS)."
10267 #~ msgstr ""
10268 #~ "Angegebene Bandbreite mit anderen Anwendungen teilen?\n"
10269 #~ "\n"
10270 #~ "Sagen Sie hier \"Ja\", wenn Sie nicht möchten, dass anderer "
10271 #~ "Netzwerkverkehr GNUnets Funktion stört aber dennoch GNUnets Bandbreite "
10272 #~ "gemäß den Angaben in den vorherigen Schritten einschränken möchten oder "
10273 #~ "Sie die maximalen Möglichkeiten Ihrer Internetverbindung nicht "
10274 #~ "zuverlässig messen können. \"Nein\" kann nützlich sein, wenn andere "
10275 #~ "Anwendungen viel Netzwerkverkehr in Ihrem LAN verursachen. In diesem Fall "
10276 #~ "möchten Sie nicht GNUnets Netzwerkverkehr über die Internetverbindung "
10277 #~ "einschränken, wann immer Ihre Hochgeschwindigkeits-LAN-Verbindung "
10278 #~ "verwendet wird (z.B. durch NFS)."
10279
10280 #~ msgid "How much CPU (in %) may be used?"
10281 #~ msgstr "Wieviel CPU (in %) darf verwendet werden?"
10282
10283 #~ msgid ""
10284 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
10285 #~ "\n"
10286 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
10287 #~ msgstr ""
10288 #~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
10289 #~ "\n"
10290 #~ "Dies ist der Prozentsatz an Prozessorzeit, den GNUnet verwenden darf."
10291
10292 #~ msgid ""
10293 #~ "Store migrated content?\n"
10294 #~ "\n"
10295 #~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is "
10296 #~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need "
10297 #~ "to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the "
10298 #~ "content could have \"migrated\" over the internet to your node without "
10299 #~ "your knowledge.\n"
10300 #~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance "
10301 #~ "availability."
10302 #~ msgstr ""
10303 #~ "Sollen migrierte Inhalte gespeichert werden?\n"
10304 #~ "GNUnet ist in der Lage, Daten von anderen Knoten in Ihrem Datenspeicher "
10305 #~ "zu speichern. Das ist nützlich, wenn ein Widersacher Zugriff auf Ihre "
10306 #~ "eingefügten Inhalte erlangt und Sie abstreiten müssen, dass diese Daten "
10307 #~ "Ihnen gehören. Ist die \"Inhaltsmigration\" angeschaltet, so können die "
10308 #~ "Inhalte über das Internet von einem anderen Knoten zu Ihrem Rechner ohne "
10309 #~ "Ihr Wissen \"gewandert\" sein.\n"
10310 #~ "Außerdem hilft es, beliebte Inhalte über verschiedene Netzteilnehmer zu "
10311 #~ "verteilen, um so die Verfügbarkeit zu erhöhen."
10312
10313 #~ msgid ""
10314 #~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet "
10315 #~ "installation using the enhanced configurator.\n"
10316 #~ "\n"
10317 #~ "Do you want to start it after saving your configuration?"
10318 #~ msgstr ""
10319 #~ "Wenn Sie ein erfahrener Benutzer sind, so möchten Sie vielleicht Ihre "
10320 #~ "GNUnet Installation über den erweiterten Konfigurator optimieren.\n"
10321 #~ "\n"
10322 #~ "Möchten Sie ihn starten, nachdem Ihre Konfiguration gespeichert wurde?"
10323
10324 #~ msgid ""
10325 #~ "Unable to save configuration file %s: %s.\n"
10326 #~ "\n"
10327 #~ "Try again?"
10328 #~ msgstr ""
10329 #~ "Konfigurationsdatei %s kann nicht gespeichert werden: %s.\n"
10330 #~ "\n"
10331 #~ "Soll es nochmals versucht werden?"
10332
10333 #~ msgid "Failed to send `%s'.  Closing connection.\n"
10334 #~ msgstr "Fehler beim Senden von `%s'. Verbindung wird geschlossen.\n"
10335
10336 #~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n"
10337 #~ msgstr "Ungültige Anfrage `%s' empfangen (Größe %d)\n"
10338
10339 #~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
10340 #~ msgstr "Ungültige Anfrage `%s' empfangen (falsche Tabelle)\n"
10341
10342 #~ msgid "Received unknown request type %d at %s:%d\n"
10343 #~ msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n"
10344
10345 #~ msgid "This client already participates in the given DHT!\n"
10346 #~ msgstr "Dieser Client beteiligt sich bereits an der angegebenen DHT!\n"
10347
10348 #~ msgid "Cannot leave DHT: table not known!\n"
10349 #~ msgstr "DHT kann nicht verlassen werden: Tabelle unbekannt!\n"
10350
10351 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
10352 #~ msgstr "gnunetd gab in Bezug auf die `%s' Nachricht einen Fehler zurück.\n"
10353
10354 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
10355 #~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
10356
10357 #~ msgid "Join a DHT."
10358 #~ msgstr "Einer DHT anschließen."
10359
10360 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
10361 #~ msgstr "SIZE bytes an Speicher für die lokale Tabelle erlauben"
10362
10363 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
10364 #~ msgstr "Aufruf von `%s' mit Wert '%.*s' (%d Bytes).\n"
10365
10366 #~ msgid "Error joining DHT.\n"
10367 #~ msgstr "Fehler beim Beitreten zu der DHT.\n"
10368
10369 #~ msgid "Joined DHT.  Press CTRL-C to leave.\n"
10370 #~ msgstr "Der DHT beigetreten. Drücken Sie STRG-C, um sie zu verlassen.\n"
10371
10372 #~ msgid "sendAck failed.  Terminating connection to client.\n"
10373 #~ msgstr "sendAck fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
10374
10375 #, fuzzy
10376 #~ msgid "Upload failed (consult logs)."
10377 #~ msgstr "ECRS Download schlug fehl (siehe Protokolldateien)."
10378
10379 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
10380 #~ msgstr "Der Name des SMTP servers `%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s"
10381
10382 #~ msgid "SMTP server send unexpected response at %s:%d.\n"
10383 #~ msgstr "Der SMTP server sendete eine unerwartete Antwort bei %s:%d.\n"
10384
10385 #~ msgid ""
10386 #~ "SMTP server failed to respond with 250 confirmation code to `%s' "
10387 #~ "request.\n"
10388 #~ msgstr ""
10389 #~ "SMTP Server antwortete nicht mit einem 250 Bestätigungscode auf eine `%s' "
10390 #~ "Anfrage.\n"
10391
10392 #~ msgid "query table called NAME"
10393 #~ msgstr "Frage Tabelle mit dem Namen NAME ab"
10394
10395 #~ msgid "No commands specified.\n"
10396 #~ msgstr "Keine Kommandos angegeben.\n"
10397
10398 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
10399 #~ msgstr "überflüssige Parameter (werden ignoriert).\n"
10400
10401 #~ msgid "Query `%s' had no results.\n"
10402 #~ msgstr "Abfrage `%s' hatte keine Ergebnisse.\n"
10403
10404 #~ msgid "FSUI persistence: error restoring download\n"
10405 #~ msgstr "FSUI Beständigkeit: Fehler beim Wiederherstellen des Downloads\n"
10406
10407 #~ msgid "ECRS download suspending."
10408 #~ msgstr "ECRS download wird eingefroren."
10409
10410 #~ msgid "Upload failed."
10411 #~ msgstr "Upload fehlgeschlagen."
10412
10413 #~ msgid "Cannot upload directory without using recursion."
10414 #~ msgstr ""
10415 #~ "Verzeichnis kann nicht ohne die Verwendung von Rekursion hochgeladen "
10416 #~ "werden."
10417
10418 #, fuzzy
10419 #~ msgid "expected `%s' to be a directory!\n"
10420 #~ msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
10421
10422 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
10423 #~ msgstr "Sorry, für diese Option steht keine Hilfe zur Verfügung.\n"
10424
10425 #~ msgid ""
10426 #~ "Cannot determine port to bind to.  Define in configuration file in "
10427 #~ "section `%s' under `%s' or in `%s' under %s/%s.\n"
10428 #~ msgstr ""
10429 #~ "Der Port, an dem Verbindungen entgegengenommen werden sollen, konnte "
10430 #~ "nicht ermittelt werden. Bitte definieren Sie ihn in der "
10431 #~ "Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' unter `%s' oder in `%s' unter %s/"
10432 #~ "%s.\n"
10433
10434 #, fuzzy
10435 #~ msgid "UDP6: select returned, but ioctl reports %d bytes available!\n"
10436 #~ msgstr ""
10437 #~ "UDP: select kam zurück aber ioctl berichtet, dass 0 Bytes verfügbar "
10438 #~ "sind!\n"
10439
10440 #~ msgid "Received invalid UDP6 message from %s:%d, dropping.\n"
10441 #~ msgstr ""
10442 #~ "Ungültige UDP6 Nachricht von %s:%d empfangen, Nachricht wird ignoriert.\n"
10443
10444 #~ msgid "Packet received from %s:%d (UDP6) failed format check."
10445 #~ msgstr ""
10446 #~ "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, "
10447 #~ "schlug fehl."
10448
10449 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %s.\n"
10450 #~ msgstr "%s: Zurückgewiesene Verbindung von schwarzgelisteter Adresse %s.\n"
10451
10452 #~ msgid ""
10453 #~ "Expected welcome message on tcp connection, got garbage (%u, %u). "
10454 #~ "Closing.\n"
10455 #~ msgstr ""
10456 #~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung "
10457 #~ "wurde aber keine gesendet (%u, %u). Verbindung wird geschlossen.\n"
10458
10459 #, fuzzy
10460 #~ msgid "UDP: select returned, but ioctl reports %d bytes available!\n"
10461 #~ msgstr ""
10462 #~ "UDP: select kam zurück aber ioctl berichtet, dass 0 Bytes verfügbar "
10463 #~ "sind!\n"
10464
10465 #~ msgid "Received invalid UDP message from %u.%u.%u.%u:%u, dropping.\n"
10466 #~ msgstr ""
10467 #~ "Es wurde eine ungültige UDP Nachricht von %u.%u.%u.%u:%u empfangen, "
10468 #~ "Nachricht wird ignoriert.\n"
10469
10470 #~ msgid "Packet received from %u.%u.%u.%u:%u (UDP) failed format check.\n"
10471 #~ msgstr ""
10472 #~ "Ein Paket empfangen von %u.%u.%u.%u:%u (UDP) hat ein ungültiges Format.\n"
10473
10474 #~ msgid "Expected welcome message on tcp connection, got garbage. Closing.\n"
10475 #~ msgstr ""
10476 #~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung "
10477 #~ "wurde jedoch keine gesendet. Verbindung wird geschlossen.\n"
10478
10479 #~ msgid ""
10480 #~ "Received malformed message from tcp6-peer connection. Closing "
10481 #~ "connection.\n"
10482 #~ msgstr ""
10483 #~ "über die TCP6-Verbindung zu einem anderen Knoten wurde eine ungültige "
10484 #~ "Nachricht empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
10485
10486 #~ msgid "Version mismatch (`%s' vs. '%*.s'), run gnunet-update!\n"
10487 #~ msgstr ""
10488 #~ "Versionen stimmen nicht überein (`%s' vs. '%*.s'), lassen Sie gnunet-"
10489 #~ "update laufen!\n"
10490
10491 #~ msgid ""
10492 #~ "Configuration file must specify directory for storing FS data in section `"
10493 #~ "%s' under `%s'.\n"
10494 #~ msgstr ""
10495 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
10496 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
10497
10498 #~ msgid ""
10499 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
10500 #~ "data under %s%s\n"
10501 #~ msgstr ""
10502 #~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis angeben, in dem "
10503 #~ "GNUnet knotenspezifische Daten speichern kann.\n"
10504
10505 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
10506 #~ msgstr "%s `%s' ergab keine bekannten Knoten!\n"
10507
10508 #~ msgid ""
10509 #~ "You should specify at least one transport service under option `%s' in "
10510 #~ "section `%s'.\n"
10511 #~ msgstr ""
10512 #~ "Sie sollten mindestens einen Transport Dienst unter der Option `%s' in "
10513 #~ "der Sektion `%s' angegeben.\n"
10514
10515 #~ msgid ""
10516 #~ "specify that the contents of the namespace are of the given MIMETYPE (use "
10517 #~ "when creating a new pseudonym)"
10518 #~ msgstr ""
10519 #~ "Angeben, dass die Inhalte des Namespaces vom angegebenen MIMETYOE sind "
10520 #~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
10521
10522 #~ msgid ""
10523 #~ "specify NAME to be the realname of the user controlling the namespace "
10524 #~ "(use when creating a new pseudonym)"
10525 #~ msgstr ""
10526 #~ "NAME als den Realnamen des Benutzers angeben, der den Namespace verwaltet "
10527 #~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
10528
10529 #~ msgid ""
10530 #~ "use DESCRIPTION to describe the content of the namespace (use when "
10531 #~ "creating a new pseudonym)"
10532 #~ msgstr ""
10533 #~ "DESCRIPTION als Beschreibung der Inhalte des Namespaces verwenden (zu "
10534 #~ "verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
10535
10536 #~ msgid ""
10537 #~ "specify the given URI as an address that contains more information about "
10538 #~ "the namespace (use when creating a new pseudonym)"
10539 #~ msgstr ""
10540 #~ "die angegebene URI als die Adresse angeben, die weitere Informationen "
10541 #~ "über den Namespace enthält (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym "
10542 #~ "erstellt wird)"
10543
10544 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
10545 #~ msgstr "%8u von %8u Bytes gelöscht."
10546
10547 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
10548 #~ msgstr ""
10549 #~ "vom GNUnet zu löschende Datei angeben (obgligatorisch, Datei muss "
10550 #~ "existieren)"
10551
10552 #~ msgid ""
10553 #~ "Remove file from GNUnet.  The specified file is not removed\n"
10554 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
10555 #~ msgstr ""
10556 #~ "Datei auf GNUnet löschen. Die angegebene Datei wird nicht aus dem "
10557 #~ "Dateisystem gelöscht, sondern aus dem lokalen GNUnet Datenspeicher."
10558
10559 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
10560 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei angeben (Option -f)\n"
10561
10562 #~ msgid ""
10563 #~ "Error deleting file %s.\n"
10564 #~ "Probably a few blocks were already missing from the database.\n"
10565 #~ msgstr ""
10566 #~ "Fehler beim Löschen der Datei %s.\n"
10567 #~ "Möglicherweise fehlen bereits einige wenige Datenblöcke in der "
10568 #~ "Datenbank.\n"
10569
10570 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
10571 #~ msgstr "gnunet-directory [OPTIONEN] [DATEINAMEN]"
10572
10573 #~ msgid "process directories recursively"
10574 #~ msgstr "Verzeichnisse rekursiv bearbeiten"
10575
10576 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
10577 #~ msgstr "Nur eine Datei oder Verzeichnis kann auf einmal angegeben werden.\n"
10578
10579 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
10580 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei oder Verzeichnis für den Upload angeben.\n"
10581
10582 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
10583 #~ msgstr ""
10584 #~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen ein Schlüsselwort oder einen "
10585 #~ "Bezeichner angeben.\n"
10586
10587 #~ msgid "LEVEL"
10588 #~ msgstr "GRAD"
10589
10590 #~ msgid "FILENAME"
10591 #~ msgstr "DATEINAME"
10592
10593 #~ msgid ""
10594 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
10595 #~ "data under %s%s.\n"
10596 #~ msgstr ""
10597 #~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis für GNUnet "
10598 #~ "angeben, in dem Knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n"
10599
10600 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
10601 #~ msgstr "Vorlage für gnunet-clients."
10602
10603 #~ msgid "Invalid port \"%s\" in hostlist specification, trying port %d.\n"
10604 #~ msgstr "Ungültiger Port \"%s\" in Angabe der Hostlist, versuche Port %d.\n"
10605
10606 #~ msgid "Could not download list of peer contacts, host `%s' unknown.\n"
10607 #~ msgstr ""
10608 #~ "Die Liste mit Knotenkontakten konnte nicht heruntergeladen werden, Host `"
10609 #~ "%s' ist unbekannt.\n"
10610
10611 #~ msgid "Parsing HTTP response for URL `%s' failed.\n"
10612 #~ msgstr "Das Parsen der HTTP Antwort für die URL `%s' schlug fehl.\n"
10613
10614 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
10615 #~ msgstr ""
10616 #~ "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden. Es wird "
10617 #~ "ohne Proxy versucht.\n"
10618
10619 #~ msgid "Did not receive reply from gnunetd about traffic conditions.\n"
10620 #~ msgstr "Keine Antwort von gnunetd über die Netzwerkverkehrsbedingungen.\n"
10621
10622 #~ msgid ""
10623 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
10624 #~ "data under %s\\%s.\n"
10625 #~ msgstr ""
10626 #~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s\\%s ein Verzeichnis für GNUnet "
10627 #~ "angeben, in dem knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n"
10628
10629 #~ msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'."
10630 #~ msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'."
10631
10632 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
10633 #~ msgstr "Daten für %d Anwendungen wurden aktualisiert.\n"
10634
10635 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
10636 #~ msgstr "Parameter %d: `%s'\n"
10637
10638 #~ msgid "FATAL: Identity plugin not found!\n"
10639 #~ msgstr "SCHWERWIEGEND: Identity Plugin wurde nicht gefunden!\n"
10640
10641 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
10642 #~ msgstr ""
10643 #~ "Sie müssen eine Menge an Transporten angeben, die getestet werden "
10644 #~ "sollen!\n"
10645
10646 #~ msgid "Available MODEs:\n"
10647 #~ msgstr "Verfügbare MODEs:\n"
10648
10649 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
10650 #~ msgstr " config\t\ttext-basierte Konfiguration\n"
10651
10652 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
10653 #~ msgstr "menuconfig\ttext-basiertes Menü\n"
10654
10655 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
10656 #~ msgstr " wizard-curses\tEinfache text-basierte grafische Konfiguration\n"
10657
10658 #~ msgid ""
10659 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
10660 #~ "\n"
10661 #~ msgstr ""
10662 #~ " wizard-gtk\tEinfache GTK Konfiguration\n"
10663 #~ "\n"
10664
10665 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
10666 #~ msgstr ""
10667 #~ "gnunet-setup benötigt Schreibberechtigungen für die Konfigurationsdatei `"
10668 #~ "%s'\n"
10669
10670 #~ msgid ""
10671 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
10672 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
10673 #~ msgstr ""
10674 #~ "Der Assistent kann nur zur Einrichtung von gnunetd gestartet werden.\n"
10675 #~ "Haben Sie die `%s'-Option vergessen?\n"
10676
10677 #~ msgid "Gtk GNUnet Configurator"
10678 #~ msgstr "Gtk GNUnet Konfigurator"
10679
10680 #~ msgid "_File"
10681 #~ msgstr "_Datei"
10682
10683 #~ msgid "_Load"
10684 #~ msgstr "_öffnen"
10685
10686 #~ msgid "Save the config in .config"
10687 #~ msgstr "Die Konfiguration in .config speichern"
10688
10689 #~ msgid "_Save"
10690 #~ msgstr "_Speichern"
10691
10692 #~ msgid "_Quit"
10693 #~ msgstr "_Beenden"
10694
10695 #~ msgid "Show _name"
10696 #~ msgstr "_Name anzeigen"
10697
10698 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
10699 #~ msgstr "Bereich anzeigen (Y/M/N)"
10700
10701 #~ msgid "Show _range"
10702 #~ msgstr "_Bereich anzeigen"
10703
10704 #~ msgid "Show _data"
10705 #~ msgstr "_Daten anzeigen"
10706
10707 #~ msgid "Show all _options"
10708 #~ msgstr "Alle _Optionen anzeigen"
10709
10710 #~ msgid "_Help"
10711 #~ msgstr "_Hilfe"
10712
10713 #~ msgid "_Introduction"
10714 #~ msgstr "_Einführung"
10715
10716 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
10717 #~ msgstr "Bewegt sich eine Ebene nach oben (einfache Ansicht)"
10718
10719 #~ msgid "Load"
10720 #~ msgstr "Laden"
10721
10722 #~ msgid "Save a config file"
10723 #~ msgstr "Konfigurationsdatei speichern"
10724
10725 #~ msgid "Save"
10726 #~ msgstr "Speichern"
10727
10728 #~ msgid "Single view"
10729 #~ msgstr "Einfache Ansicht"
10730
10731 #~ msgid "Single"
10732 #~ msgstr "Einfach"
10733
10734 #~ msgid "Split view"
10735 #~ msgstr "Geteilte Ansicht"
10736
10737 #~ msgid "Split"
10738 #~ msgstr "Geteilt"
10739
10740 #~ msgid "Full view"
10741 #~ msgstr "Volle Ansicht"
10742
10743 #~ msgid "Full"
10744 #~ msgstr "Voll"
10745
10746 #~ msgid "Collapse the whole tree in the right frame"
10747 #~ msgstr "Den gesamten Baum im rechten Frame kollabieren"
10748
10749 #~ msgid "Collapse"
10750 #~ msgstr "Kollabieren"
10751
10752 #~ msgid "Expand the whole tree in the right frame"
10753 #~ msgstr "Den gesamten Baum im rechten Frame expandieren"
10754
10755 #~ msgid "Expand"
10756 #~ msgstr "Expandieren"
10757
10758 #, fuzzy
10759 #~ msgid "Introduction"
10760 #~ msgstr "_Einführung"
10761
10762 #~ msgid "inlining configration file `%s'\n"
10763 #~ msgstr "Binde Konfigurationsdatei `%s' ein\n"
10764
10765 #~ msgid ""
10766 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
10767 #~ "Configuration) first."
10768 #~ msgstr ""
10769 #~ "Die Konfigurationsdatei wurde nicht gefunden. Bitte führen Sie zuerst "
10770 #~ "GNUnet Setup (Client Konfiguration) aus."
10771
10772 #~ msgid "Configuration file `%s' not found.  Run `gnunet-setup -d'!\n"
10773 #~ msgstr ""
10774 #~ "Konfigurationsdatei `%s' nicht gefunden. Bitte führen Sie `gnunet-setup -"
10775 #~ "d' aus!\n"
10776
10777 #~ msgid "Cron stopped\n"
10778 #~ msgstr "Cron angehalten\n"
10779
10780 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
10781 #~ msgstr "Signal %d empfangen.\n"
10782
10783 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
10784 #~ msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (zusätzliche Zeichen: `%s')."
10785
10786 #~ msgid "FAILURE"
10787 #~ msgstr "FEHLSCHLAG"
10788
10789 #~ msgid "MESSAGE"
10790 #~ msgstr "MELDUNG"
10791
10792 #~ msgid "CRON"
10793 #~ msgstr "CRON"
10794
10795 #~ msgid "EVERYTHING"
10796 #~ msgstr "ALLES"
10797
10798 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
10799 #~ msgstr "Ungültiger LOGLEVEL `%s' angegeben.\n"
10800
10801 #~ msgid "Failure at %s:%d.\n"
10802 #~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
10803
10804 #~ msgid ""
10805 #~ "Cannot determine port of gnunetd server. Define in configuration file in "
10806 #~ "section `%s' under `%s'.\n"
10807 #~ msgstr ""
10808 #~ "Der Port des gnunetd Servers konnte nicht ermittelt werden. Definieren "
10809 #~ "Sie ihn in der Sektion `%s' unter `%s'.\n"
10810
10811 #~ msgid ""
10812 #~ "Usage: %s\n"
10813 #~ "%s\n"
10814 #~ "\n"
10815 #~ msgstr ""
10816 #~ "Verwendung: %s\n"
10817 #~ "%s\n"
10818 #~ "\n"
10819
10820 #~ msgid "Invalid argument for `%s' at %s:%d.\n"
10821 #~ msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
10822
10823 #~ msgid "g"
10824 #~ msgstr "g"
10825
10826 #~ msgid "t"
10827 #~ msgstr "t"
10828
10829 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
10830 #~ msgstr ""
10831 #~ "`%s' fehlgeschlagen, die andere Seite hat die Verbindung geschlossen\n"
10832
10833 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
10834 #~ msgstr "Versuchter Pfad für `%s' war `%s'.\n"
10835
10836 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
10837 #~ msgstr "Umfang der Meldungen auf LEVEL setzen"
10838
10839 #~ msgid "_License"
10840 #~ msgstr "_Lizenz"
10841
10842 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
10843 #~ msgstr "Sorry, für diese Option steht noch keine Hilfe zur Verfügung"
10844
10845 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
10846 #~ msgstr "Pixmapdatei %s konnte nicht gefunden werden"
10847
10848 #~ msgid ""
10849 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
10850 #~ "\n"
10851 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
10852 #~ "GNUnet.\n"
10853 #~ "\n"
10854 #~ "Please visit our homepage at\n"
10855 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
10856 #~ "and join our community at\n"
10857 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
10858 #~ "\n"
10859 #~ "Have a lot of fun,\n"
10860 #~ "\n"
10861 #~ "the GNUnet team"
10862 #~ msgstr ""
10863 #~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
10864 #~ "\n"
10865 #~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
10866 #~ "zu konfigurieren.\n"
10867 #~ "\n"
10868 #~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
10869 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
10870 #~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
10871 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
10872 #~ "\n"
10873 #~ "Viel Spaß,\n"
10874 #~ "\n"
10875 #~ "das GNUnet-Team"
10876
10877 #~ msgid ""
10878 #~ "You must specify a directory for FS files in the configuration in section "
10879 #~ "`%s' under `%s'."
10880 #~ msgstr ""
10881 #~ "Sie müssen ein Verzeichnis für FS Dateien in der Konfigurationsdatei in "
10882 #~ "der Sektion `%s' unter `%s' angeben."
10883
10884 #~ msgid "Invalid data in MySQL database.  Please verify integrity!\n"
10885 #~ msgstr ""
10886 #~ "Ungültige Daten in der MySQL Datenbank. Bitte überprüfen Sie die "
10887 #~ "Integrität!\n"
10888
10889 #~ msgid "SQL Database corrupt, ignoring result.\n"
10890 #~ msgstr "SQL Datenbank beschädigt, Ergebnis wird ignoriert.\n"
10891
10892 #~ msgid "Invalid data in database.  Please verify integrity!\n"
10893 #~ msgstr ""
10894 #~ "Es befinden sich ungültige Daten in Datenbank. Bitte überprüfen Sie die "
10895 #~ "Integrität!\n"
10896
10897 #~ msgid "menuconfig is not available\n"
10898 #~ msgstr " menuconfig ist nicht verfügbar\n"
10899
10900 #~ msgid "wizard-curses is not available\n"
10901 #~ msgstr "wizard-curses ist nicht verfügbar\n"
10902
10903 #~ msgid "wizard-gtk is not available\n"
10904 #~ msgstr "wizard-gtk ist nicht verfügbar\n"
10905
10906 #~ msgid "gconfig is not available\n"
10907 #~ msgstr "gconfig ist nicht verfügbar\n"
10908
10909 #~ msgid ""
10910 #~ "Indexing file `%s' failed. Check file permissions and consult your GNUnet "
10911 #~ "server's logs.\n"
10912 #~ msgstr ""
10913 #~ "Indizierung der Datei `%s' schlug fehl. Bitte prüfen Sie die "
10914 #~ "Dateiberechtigungen und ziehen Sie die Protokolldateien des GNUnet-"
10915 #~ "Servers zu Rate.\n"
10916
10917 #~ msgid "Show _debug info"
10918 #~ msgstr "_Debug Informationen anzeigen"
10919
10920 #~ msgid ""
10921 #~ "USAGE: gnunet-setup MODULE\n"
10922 #~ "\n"
10923 #~ "MODULE\n"
10924 #~ " recreate\trecreate configuration files\n"
10925 #~ " config\t\ttext-based configuration\n"
10926 #~ " menuconfig\ttext-based menu\n"
10927 #~ " gconfig\tGTK configuration\n"
10928 #~ " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
10929 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
10930 #~ "\n"
10931 #~ msgstr ""
10932 #~ "Verwendung: gnunet-setup MODUL\n"
10933 #~ "\n"
10934 #~ "MODUL\n"
10935 #~ " recreate\tKonfigurationsdateien neu erzeugen\n"
10936 #~ " config\t\tText-basierte Konfiguration\n"
10937 #~ " menuconfig\tText-basiertes Menü\n"
10938 #~ " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
10939 #~ " wizard-curses\tEinfache text-basierte grafische Konfiguration\n"
10940 #~ " wizard-gtk\tEinfache GTK Konfiguration\n"
10941 #~ "\n"
10942
10943 #~ msgid "Please specify a path where the configuration files will be stored."
10944 #~ msgstr ""
10945 #~ "Bitte geben Sie den Pfad an, wohin die Konfigurationsdateien gespeichert "
10946 #~ "werden."
10947
10948 #~ msgid "Session with peer `%s' confirmed, but I cannot connect! (bug?)\n"
10949 #~ msgstr ""
10950 #~ "Sitzung mit Knoten `%s' ist bestätigt es kann jedoch nicht verbunden "
10951 #~ "werden! (Bug?)\n"
10952
10953 #~ msgid "LOGLEVEL not specified, that is not ok.\n"
10954 #~ msgstr "LOGLEVEL wurde nicht angegeben, das ist nicht in Ordnung.\n"
10955
10956 #~ msgid ""
10957 #~ "Interfaces string (%s) in configuration section `%s' under `%s' is "
10958 #~ "malformed.\n"
10959 #~ msgstr ""
10960 #~ "Geräteangabe (%s) in der Konfigurationssektion `%s' unter `%s' ist "
10961 #~ "beschädigt.\n"
10962
10963 #~ msgid ""
10964 #~ "No network interfaces specified in the configuration file in section `%s' "
10965 #~ "under `%s'.\n"
10966 #~ msgstr ""
10967 #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion "
10968 #~ "'%s' unter `%s' definiert.\n"
10969
10970 #~ msgid "Failed to parse interface data `%s' output at %s:%d.\n"
10971 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten `%s' Ausgabe bei %s:%d.\n"
10972
10973 #~ msgid "Could not decoding file `%s' at %s:%d.\n"
10974 #~ msgstr "Datei `%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n"
10975
10976 #~ msgid ""
10977 #~ "Configuration file must specify directory for network identities in "
10978 #~ "section %s under %s.\n"
10979 #~ msgstr ""
10980 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in Sektion %s unter %s ein Verzeichnis für "
10981 #~ "Identitäten angeben.\n"
10982
10983 #~ msgid "Sender %u.%u.%u.%u is blacklisted, dropping message.\n"
10984 #~ msgstr ""
10985 #~ "Sender %u.%u.%u.%u steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n"
10986
10987 #~ msgid "Sender %s is blacklisted, dropping message.\n"
10988 #~ msgstr "Sender %s steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n"
10989
10990 #~ msgid "Removed file `%s' containing invalid peer advertisement.\n"
10991 #~ msgstr ""
10992 #~ "Datei `%s' enthielt eine ungültige Knotenbekanntmachung und wurde "
10993 #~ "entfernt.\n"
10994
10995 #~ msgid "Removed invalid HELO file `%s'\n"
10996 #~ msgstr "Ungültige HELO Datei `%s' wurde entfernt.\n"
10997
10998 #~ msgid "Could not determine IP address of the local machine!\n"
10999 #~ msgstr "IP-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n"
11000
11001 #~ msgid "Could not determine IP(v6) address of the local machine!\n"
11002 #~ msgstr ""
11003 #~ "IP(v6)-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n"
11004
11005 #~ msgid ""
11006 #~ "Could not find IP(v6) for this host. Please provide the IP in the "
11007 #~ "configuration file.\n"
11008 #~ msgstr ""
11009 #~ "IP(v6) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
11010 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
11011
11012 #~ msgid "Save _as"
11013 #~ msgstr "Speichern _unter"
11014
11015 #~ msgid "Save the config in a file"
11016 #~ msgstr "Die Konfiguration in einer Datei speichern"
11017
11018 #~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s (%i)\n"
11019 #~ msgstr "Fehler: der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden: %s (%i)\n"
11020
11021 #~ msgid "Error: can't create service: %s (#%i)\n"
11022 #~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht erzeugt werden: %s (#%i)\n"