- merge; service API change
[oweals/gnunet.git] / po / de.po
1 # German translations for GNUnet package
2 # German messages for GNUnet.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 Christian Grothoff
4 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
5 # Christian Grothoff <christian@grothoff.org>, 2004, 2005.
6 # Nils Durner <durner@gnunet.org>, 2006.
7 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2015.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gnunet 0.10.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2017-01-12 17:19+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-03-08 16:16+0100\n"
15 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Language: de\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
23
24 #: src/arm/gnunet-arm.c:152
25 #, fuzzy, c-format
26 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
27 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
28
29 #: src/arm/gnunet-arm.c:158
30 #, fuzzy, c-format
31 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
32 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
33
34 #: src/arm/gnunet-arm.c:213 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1139
35 msgid "Message was sent successfully"
36 msgstr ""
37
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:215
39 #, fuzzy
40 msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
41 msgstr ""
42 "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
43 "ausführen!\n"
44
45 #: src/arm/gnunet-arm.c:217 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1143
46 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
47 msgstr ""
48
49 #: src/arm/gnunet-arm.c:219 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1145
50 msgid "ARM API is busy"
51 msgstr "ARM-API ist belegt"
52
53 #: src/arm/gnunet-arm.c:221 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1147
54 msgid "Request timed out"
55 msgstr "Zeitüberschreitung der Anfrage"
56
57 #: src/arm/gnunet-arm.c:223 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1149
58 msgid "Unknown request status"
59 msgstr "Unbekannter Anfragestatus"
60
61 #: src/arm/gnunet-arm.c:239 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165
62 #, c-format
63 msgid "%s is stopped"
64 msgstr "%s wurde gestoppt"
65
66 #: src/arm/gnunet-arm.c:241 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1167
67 #, c-format
68 msgid "%s is starting"
69 msgstr "%s startet"
70
71 #: src/arm/gnunet-arm.c:243 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1169
72 #, c-format
73 msgid "%s is stopping"
74 msgstr "%s wird gestoppt"
75
76 #: src/arm/gnunet-arm.c:245 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171
77 #, c-format
78 msgid "%s is starting already"
79 msgstr "%s ist bereits gestartet"
80
81 #: src/arm/gnunet-arm.c:247 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1173
82 #, c-format
83 msgid "%s is stopping already"
84 msgstr "%s wird bereits gestoppt"
85
86 #: src/arm/gnunet-arm.c:249 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1175
87 #, c-format
88 msgid "%s is started already"
89 msgstr "%s ist bereits gestartet"
90
91 #: src/arm/gnunet-arm.c:251 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177
92 #, c-format
93 msgid "%s is stopped already"
94 msgstr "%s ist bereits gestoppt"
95
96 #: src/arm/gnunet-arm.c:253 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1179
97 #, c-format
98 msgid "%s service is not known to ARM"
99 msgstr ""
100
101 #: src/arm/gnunet-arm.c:255 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1181
102 #, c-format
103 msgid "%s service failed to start"
104 msgstr "%s-Dienst konnte nicht gestartet werden"
105
106 #: src/arm/gnunet-arm.c:257
107 #, c-format
108 msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down"
109 msgstr ""
110
111 #: src/arm/gnunet-arm.c:259 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1185
112 #, c-format
113 msgid "%.s Unknown result code."
114 msgstr ""
115
116 #: src/arm/gnunet-arm.c:291
117 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
118 msgstr "Schwerwiegender Fehler bei der Initialisierung der ARM-API.\n"
119
120 #: src/arm/gnunet-arm.c:320 src/arm/gnunet-arm.c:329
121 #, c-format
122 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
123 msgstr "ARM-Dienst konnte nicht gestartet werden: %s\n"
124
125 #: src/arm/gnunet-arm.c:364
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
128 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
129
130 #: src/arm/gnunet-arm.c:375
131 #, fuzzy, c-format
132 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
133 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
134
135 #: src/arm/gnunet-arm.c:417
136 #, fuzzy, c-format
137 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n"
138 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
139
140 #: src/arm/gnunet-arm.c:428
141 #, fuzzy, c-format
142 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
143 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
144
145 #: src/arm/gnunet-arm.c:467
146 #, fuzzy, c-format
147 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
148 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
149
150 #: src/arm/gnunet-arm.c:478
151 #, fuzzy, c-format
152 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
153 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
154
155 #: src/arm/gnunet-arm.c:519
156 #, fuzzy, c-format
157 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
158 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
159
160 #: src/arm/gnunet-arm.c:528
161 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
162 msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit ARM. Läuft ARM nicht?\n"
163
164 #: src/arm/gnunet-arm.c:534
165 msgid "Running services:\n"
166 msgstr "Laufende Dienste:\n"
167
168 #: src/arm/gnunet-arm.c:622
169 #, c-format
170 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
171 msgstr ""
172
173 #: src/arm/gnunet-arm.c:654
174 #, c-format
175 msgid "Stopped %s.\n"
176 msgstr "%s wurde gestoppt.\n"
177
178 #: src/arm/gnunet-arm.c:657
179 #, c-format
180 msgid "Starting %s...\n"
181 msgstr "%s wird gestartet …\n"
182
183 #: src/arm/gnunet-arm.c:660
184 #, c-format
185 msgid "Stopping %s...\n"
186 msgstr "%s wird gestoppt …\n"
187
188 #: src/arm/gnunet-arm.c:674
189 #, fuzzy, c-format
190 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
191 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
192
193 #: src/arm/gnunet-arm.c:756
194 msgid "stop all GNUnet services"
195 msgstr "Alle GNUnet-Dienste stoppen"
196
197 #: src/arm/gnunet-arm.c:758
198 msgid "start a particular service"
199 msgstr "Einen bestimmten Dienst starten"
200
201 #: src/arm/gnunet-arm.c:760
202 msgid "stop a particular service"
203 msgstr "Einen bestimmten Dienst stoppen"
204
205 #: src/arm/gnunet-arm.c:762
206 msgid "start all GNUnet default services"
207 msgstr "Alle Standard-GNUnet-Dienste starten"
208
209 #: src/arm/gnunet-arm.c:765
210 msgid "stop and start all GNUnet default services"
211 msgstr "Alle Standard-GNUnet-Dienste stoppen und starten"
212
213 #: src/arm/gnunet-arm.c:768
214 msgid "delete config file and directory on exit"
215 msgstr "Konfigurationsdatei und Verzeichnis beim Beenden löschen"
216
217 #: src/arm/gnunet-arm.c:771
218 msgid "monitor ARM activities"
219 msgstr "ARM-Aktivitäten überwachen"
220
221 #: src/arm/gnunet-arm.c:773
222 msgid "don't print status messages"
223 msgstr "Keine Statusmeldungen ausgeben"
224
225 #: src/arm/gnunet-arm.c:776
226 msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY"
227 msgstr ""
228
229 #: src/arm/gnunet-arm.c:778
230 msgid "list currently running services"
231 msgstr "Alle derzeit laufenden Dienste auflisten"
232
233 #: src/arm/gnunet-arm.c:780
234 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
235 msgstr ""
236
237 #: src/arm/gnunet-arm.c:782
238 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
239 msgstr ""
240
241 #: src/arm/gnunet-arm.c:794
242 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
243 msgstr ""
244
245 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:374 src/transport/plugin_transport_tcp.c:633
246 #: src/util/service.c:565 src/util/service_new.c:612
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
250 msgstr ""
251
252 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:393 src/arm/gnunet-service-arm.c:399
253 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:652
254 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:658
255 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3309 src/util/service.c:584
256 #: src/util/service.c:590 src/util/service_new.c:637 src/util/service_new.c:643
257 #, c-format
258 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
259 msgstr ""
260
261 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:430 src/transport/plugin_transport_tcp.c:689
262 #: src/util/client.c:464 src/util/service.c:621 src/util/service_new.c:682
263 #, c-format
264 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
265 msgstr ""
266
267 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:434 src/transport/plugin_transport_tcp.c:693
268 #: src/util/client.c:469 src/util/service.c:625 src/util/service_new.c:687
269 #, c-format
270 msgid "Using `%s' instead\n"
271 msgstr ""
272
273 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:465 src/transport/plugin_transport_tcp.c:724
274 #: src/util/service.c:656 src/util/service_new.c:723
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
278 "domain socket: %s\n"
279 msgstr ""
280
281 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:482 src/transport/plugin_transport_tcp.c:741
282 #: src/util/service.c:673 src/util/service_new.c:741
283 #, c-format
284 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
285 msgstr ""
286
287 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:513
288 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2620
289 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:772 src/util/service.c:704
290 #: src/util/service_new.c:782
291 #, c-format
292 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
293 msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
294
295 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:532
296 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2638
297 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:791 src/util/service.c:723
298 #: src/util/service_new.c:802
299 #, fuzzy, c-format
300 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
301 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
302
303 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:932
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "Failed to start service `%s'\n"
306 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
307
308 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:943
309 #, fuzzy, c-format
310 msgid "Starting service `%s'\n"
311 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
312
313 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1055
314 #, fuzzy, c-format
315 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
316 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
317
318 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1090
319 #, c-format
320 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
321 msgstr ""
322
323 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1133
324 #, c-format
325 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
326 msgstr ""
327
328 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1309
329 #, fuzzy, c-format
330 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
331 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
332
333 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1611
334 #, c-format
335 msgid "Restarting service `%s'.\n"
336 msgstr "Dienst »%s« wird neu gestartet.\n"
337
338 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1771
339 msgid "exit"
340 msgstr ""
341
342 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1776
343 msgid "signal"
344 msgstr "Signal"
345
346 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1781
347 msgid "unknown"
348 msgstr "Unbekannt"
349
350 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1787
351 #, c-format
352 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
353 msgstr "Dienst »%s« benötigte %s zum Beenden\n"
354
355 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1813
356 #, c-format
357 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
358 msgstr "Dienst »%s« wurde normal beendet, wird jederzeit neu gestartet\n"
359
360 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1829
361 #, c-format
362 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
363 msgstr ""
364
365 #: src/arm/mockup-service.c:42
366 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
367 msgstr ""
368
369 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "Could not load quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
373 "%llu\n"
374 msgstr ""
375
376 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
380 "%llu\n"
381 msgstr ""
382
383 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
387 "%llu\n"
388 msgstr ""
389
390 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3293 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:935
391 msgid "solver to use"
392 msgstr ""
393
394 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3296 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:938
395 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:941
396 msgid "experiment to use"
397 msgstr ""
398
399 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299
400 msgid "be verbose"
401 msgstr ""
402
403 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3302
404 msgid "print logging"
405 msgstr ""
406
407 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3305
408 msgid "save logging to disk"
409 msgstr ""
410
411 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3308
412 msgid "disable normalization"
413 msgstr ""
414
415 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "Could not load %s quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
419 "%llu\n"
420 msgstr ""
421
422 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314
423 #, c-format
424 msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
425 msgstr ""
426
427 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
431 msgstr ""
432
433 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451
434 #, fuzzy, c-format
435 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
436 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
437
438 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274
439 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
440 msgstr ""
441
442 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1869
443 #, fuzzy, c-format
444 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
445 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
446
447 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1913
448 #, fuzzy, c-format
449 msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
450 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
451
452 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2475
453 msgid ""
454 "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
455 msgstr ""
456
457 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2515 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2532
458 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2564 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2582
459 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2601 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141
460 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629
461 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663
462 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697
463 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731
464 #, fuzzy, c-format
465 msgid "Invalid %s configuration %f \n"
466 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
467
468 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2670
469 #, c-format
470 msgid ""
471 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
472 "%llu must be at least %llu\n"
473 msgstr ""
474
475 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2679
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
479 "must be at least %llu\n"
480 msgstr ""
481
482 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2689
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
486 msgstr ""
487
488 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2698
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
492 msgstr ""
493
494 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid "Invalid %s configuration %f\n"
497 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
498
499 #: src/ats-tests/ats-testing.c:422
500 #, c-format
501 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
502 msgstr ""
503
504 #: src/ats-tests/ats-testing.c:429
505 #, fuzzy, c-format
506 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
507 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
508
509 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837
510 msgid "Stop logging\n"
511 msgstr "Protokollierung stoppen\n"
512
513 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:892
514 #, fuzzy, c-format
515 msgid "Start logging `%s'\n"
516 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
517
518 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:88
519 #, c-format
520 msgid ""
521 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
522 "= %u KiB/s\n"
523 msgstr ""
524
525 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:307
526 #, c-format
527 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
528 msgstr ""
529
530 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:311
531 #, c-format
532 msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
533 msgstr ""
534
535 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:395
536 #, c-format
537 msgid ""
538 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
539 "s, %s\n"
540 msgstr ""
541
542 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
543 msgid "active "
544 msgstr ""
545
546 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
547 msgid "inactive "
548 msgstr ""
549
550 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:512
551 #, fuzzy, c-format
552 msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
553 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
554
555 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:705
556 #, c-format
557 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
558 msgstr ""
559
560 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:748 src/ats-tool/gnunet-ats.c:761
561 #: src/transport/gnunet-transport.c:1255
562 #, fuzzy, c-format
563 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
564 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
565
566 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:773
567 #, c-format
568 msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n"
569 msgstr ""
570
571 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:795 src/ats-tool/gnunet-ats.c:820
572 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:851 src/ats-tool/gnunet-ats.c:896
573 #, fuzzy
574 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
575 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
576
577 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:806 src/ats-tool/gnunet-ats.c:832
578 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
579 msgstr ""
580
581 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:862
582 msgid "No preference type given!\n"
583 msgstr ""
584
585 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:869
586 msgid "No peer given!\n"
587 msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
588
589 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:887
590 msgid "Valid type required\n"
591 msgstr "Gültiger Typ ist erforderlich\n"
592
593 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:949
594 msgid "get list of active addresses currently used"
595 msgstr "Liste aller derzeit genutzten aktiven Adressen holen"
596
597 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:951
598 msgid "get list of all active addresses"
599 msgstr "Liste aller aktiven Adressen holen"
600
601 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:954
602 #, fuzzy
603 msgid "connect to PEER"
604 msgstr "Mit einem Knoten verbinden"
605
606 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:957
607 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
608 msgstr "IP-Adressen nicht zu Rechnernamen auflösen"
609
610 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:959
611 msgid "monitor mode"
612 msgstr "Überwachungsmodus"
613
614 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:961
615 msgid "set preference for the given peer"
616 msgstr ""
617
618 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:963
619 msgid "print all configured quotas"
620 msgstr ""
621
622 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:965
623 msgid "peer id"
624 msgstr "Knoten-ID"
625
626 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:968
627 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
628 msgstr ""
629
630 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:970
631 msgid "preference value"
632 msgstr ""
633
634 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:973
635 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
636 msgstr ""
637
638 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:983
639 #, fuzzy
640 msgid "Print information about ATS state"
641 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
642
643 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:69
644 msgid "description of the item to be sold"
645 msgstr ""
646
647 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:72
648 msgid "mapping of possible prices"
649 msgstr ""
650
651 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:75
652 msgid "max duration per round"
653 msgstr ""
654
655 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:78
656 msgid "duration until auction starts"
657 msgstr ""
658
659 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:81
660 msgid "number of items to sell, 0 for first price auction"
661 msgstr ""
662
663 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:84
664 msgid "public auction outcome"
665 msgstr ""
666
667 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:94 src/auction/gnunet-auction-info.c:76
668 #: src/auction/gnunet-auction-join.c:76
669 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:243
670 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:550 src/template/gnunet-template.c:76
671 msgid "help text"
672 msgstr "Hilfetext"
673
674 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:511
675 #, fuzzy, c-format
676 msgid "Invalid target `%s'\n"
677 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
678
679 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:787
680 #, fuzzy, c-format
681 msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
682 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
683
684 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:825
685 #, fuzzy, c-format
686 msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
687 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
688
689 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:892
690 msgid "You must NOT give a TARGET when using 'request all' options\n"
691 msgstr ""
692
693 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:982
694 msgid "provide information about a particular connection"
695 msgstr ""
696
697 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:985
698 msgid "activate echo mode"
699 msgstr ""
700
701 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:988
702 msgid "dump debug information to STDERR"
703 msgstr ""
704
705 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:994
706 msgid "port to listen to"
707 msgstr ""
708
709 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:997
710 #, fuzzy
711 msgid "provide information about a patricular peer"
712 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
713
714 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:1000
715 #, fuzzy
716 msgid "provide information about all peers"
717 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
718
719 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:1003
720 msgid "provide information about a particular tunnel"
721 msgstr ""
722
723 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:1006
724 #, fuzzy
725 msgid "provide information about all tunnels"
726 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
727
728 #: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:686
729 msgid "Wrong CORE service\n"
730 msgstr ""
731
732 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:499
733 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:607
734 #, fuzzy
735 msgid "number of peers in consensus"
736 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
737
738 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:502
739 msgid ""
740 "how many peers (random selection without replacement) receive one value?"
741 msgstr ""
742
743 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:505
744 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:378 src/set/gnunet-set-profiler.c:381
745 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:384
746 msgid "number of values"
747 msgstr "Anzahl der Werte"
748
749 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:508
750 msgid "consensus timeout"
751 msgstr ""
752
753 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:511
754 msgid "delay until consensus starts"
755 msgstr ""
756
757 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:514
758 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:390
759 msgid "write statistics to file"
760 msgstr ""
761
762 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:517
763 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622
764 msgid "be more verbose (print received values)"
765 msgstr "Ausführlicherer Modus (empfangene Werte ausgeben)"
766
767 #: src/conversation/conversation_api.c:513
768 #: src/conversation/conversation_api_call.c:490
769 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
770 msgstr ""
771
772 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:269
773 #, c-format
774 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
775 msgstr ""
776
777 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:294
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "Call from `%s' terminated\n"
780 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
781
782 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:329
783 #, c-format
784 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
785 msgstr ""
786
787 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:334
788 #, c-format
789 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
790 msgstr ""
791
792 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:352
793 #, c-format
794 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
795 msgstr ""
796
797 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:367
798 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
799 msgstr "Telefon konnte nicht eingerichtet werden (interner Fehler)\n"
800
801 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:379
802 #, c-format
803 msgid "Phone active at `%s'.  Type `/help' for a list of available commands\n"
804 msgstr ""
805
806 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:401
807 #, c-format
808 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
809 msgstr ""
810
811 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:408
812 #, fuzzy, c-format
813 msgid "Connection established to `%s'\n"
814 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
815
816 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:415
817 #, c-format
818 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
819 msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden\n"
820
821 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:423
822 #, fuzzy, c-format
823 msgid "Call to `%s' terminated\n"
824 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
825
826 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:432
827 #, c-format
828 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
829 msgstr ""
830
831 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:438
832 #, c-format
833 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
834 msgstr ""
835
836 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:443
837 msgid "Error with the call, restarting it\n"
838 msgstr ""
839
840 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:512
841 #, c-format
842 msgid "Unknown command `%s'\n"
843 msgstr "Unbekannter Befehl »%s«\n"
844
845 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:528
846 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:542
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid "Ego `%s' not available\n"
849 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
850
851 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:535
852 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:592
853 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
854 msgstr ""
855
856 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:550
857 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:605
858 #, c-format
859 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
860 msgstr ""
861
862 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:560
863 msgid "Call recipient missing.\n"
864 msgstr "Anzurufender Teilnehmer fehlt.\n"
865
866 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:616
867 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
868 msgstr "Es gibt keinen eingehenden Anruf, der angenommen werden könnte!\n"
869
870 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:633
871 #, c-format
872 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
873 msgstr ""
874 "Es gibt keinen eingehenden Anruf »%s«, der jetzt angenommen werden könnte!\n"
875
876 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:663
877 msgid "We currently do not have an address.\n"
878 msgstr "Derzeit keine Adresse vorhanden.\n"
879
880 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:686
881 #, c-format
882 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
883 msgstr ""
884
885 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:691
886 #, c-format
887 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n"
888 msgstr ""
889
890 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:697
891 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:721
892 #, c-format
893 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
894 msgstr ""
895
896 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:702
897 msgid ""
898 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
899 "calls.\n"
900 msgstr ""
901
902 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:711
903 #, c-format
904 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
905 msgstr ""
906
907 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:716
908 #, c-format
909 msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
910 msgstr ""
911
912 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:735
913 msgid "Calls waiting:\n"
914 msgstr "Anruf wartet:\n"
915
916 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:741
917 #, c-format
918 msgid "#%u: `%s'\n"
919 msgstr "#%u: »%s«\n"
920
921 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:769
922 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:784
923 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
924 msgstr ""
925
926 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:817
927 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:833
928 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
929 msgstr ""
930
931 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:840
932 #, c-format
933 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
934 msgstr ""
935
936 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:849
937 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
938 msgstr ""
939
940 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:866
941 #, c-format
942 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
943 msgstr ""
944
945 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:901
946 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
947 msgstr ""
948
949 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:909
950 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
951 msgstr ""
952
953 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:926
954 #, c-format
955 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
956 msgstr ""
957
958 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:952
959 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
960 msgstr ""
961
962 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:954
963 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
964 msgstr ""
965
966 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:956
967 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
968 msgstr ""
969
970 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:958
971 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
972 msgstr ""
973
974 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:960
975 msgid ""
976 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
977 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
978 msgstr ""
979
980 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:962
981 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
982 msgstr ""
983
984 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:964
985 msgid "Use `/status' to print status information"
986 msgstr ""
987
988 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:966
989 #, fuzzy
990 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
991 msgstr "Erlaubt es Clients die Konfiguration von gnunetd abzufragen"
992
993 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:968
994 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
995 msgstr ""
996
997 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1172
998 #, c-format
999 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1185
1003 #, fuzzy, c-format
1004 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
1005 msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n"
1006
1007 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1220
1008 #, fuzzy
1009 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
1010 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
1011
1012 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1244
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
1015 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
1016
1017 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1270
1018 msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273
1022 msgid "sets the LINE to use for the phone"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1299
1026 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
1027 msgstr ""
1028
1029 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:119
1030 #, c-format
1031 msgid ""
1032 "\n"
1033 "End of transmission.  Have a GNU day.\n"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145
1037 #, c-format
1038 msgid ""
1039 "\n"
1040 "We are now playing your recording back.  If you can hear it, your audio "
1041 "settings are working..."
1042 msgstr ""
1043
1044 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:210
1045 #, c-format
1046 msgid ""
1047 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
1048 "played back to you..."
1049 msgstr ""
1050
1051 #: src/conversation/gnunet_gst.c:630
1052 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:357
1053 #, c-format
1054 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1055 msgstr "Fehler beim Lesen aus STDIN: %d %s\n"
1056
1057 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:320
1058 #, c-format
1059 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1060 msgstr "pa_stream_write() fehlgeschlagen: %s\n"
1061
1062 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:608
1063 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1064 msgstr "gnunet-helper-audio-playback - Signal erhalten, wird abgebrochen\n"
1065
1066 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:633
1067 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Connection established.\n"
1070 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1071
1072 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:638
1073 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550
1074 #, c-format
1075 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1076 msgstr "pa_stream_new() fehlgeschlagen: %s\n"
1077
1078 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:652
1079 #, c-format
1080 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1081 msgstr "pa_stream_connect_playback() fehlgeschlagen: %s\n"
1082
1083 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:665
1084 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576
1085 #, c-format
1086 msgid "Connection failure: %s\n"
1087 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: %s\n"
1088
1089 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:686
1090 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599
1091 msgid "Wrong Spec\n"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:692
1095 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605
1096 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1097 msgstr "pa_mainloop_new() fehlgeschlagen.\n"
1098
1099 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:706
1100 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620
1101 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1102 msgstr "pa_context_new() fehlgeschlagen.\n"
1103
1104 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:713
1105 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626
1106 #, c-format
1107 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1108 msgstr "pa_context_connect() fehlgeschlagen: %s\n"
1109
1110 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:719
1111 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632
1112 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1113 msgstr "pa_mainloop_run() fehlgeschlagen.\n"
1114
1115 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:789
1116 #, c-format
1117 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1118 msgstr "Fehler beim Lesen aus STDIN: %s\n"
1119
1120 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:344
1121 #, c-format
1122 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1123 msgstr "opus_encode_float() fehlgeschlagen: %s. Abbruch\n"
1124
1125 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:420
1126 #, c-format
1127 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1128 msgstr "pa_stream_peek() fehlgeschlagen: %s\n"
1129
1130 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:458
1131 msgid "Got signal, exiting.\n"
1132 msgstr "Signal erhalten, wird abgebrochen.\n"
1133
1134 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:483
1135 msgid "Stream successfully created.\n"
1136 msgstr "Datenstrom wurde erfolgreich erzeugt.\n"
1137
1138 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:488
1139 #, c-format
1140 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1141 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() fehlgeschlagen: %s\n"
1142
1143 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:496
1144 #, c-format
1145 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
1149 #, c-format
1150 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:507
1154 #, c-format
1155 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516
1159 #, c-format
1160 msgid "Stream error: %s\n"
1161 msgstr "Datenstromfehler: %s\n"
1162
1163 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
1164 #, c-format
1165 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1166 msgstr "pa_stream_connect_record() fehlgeschlagen: %s\n"
1167
1168 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:676
1169 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1170 msgstr "ogg_stream_init() fehlgeschlagen.\n"
1171
1172 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:721
1173 #, fuzzy, c-format
1174 msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n"
1175 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
1176
1177 #: src/conversation/microphone.c:121
1178 msgid "Could not start record audio helper\n"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:71
1182 #, c-format
1183 msgid "PHONE version %u not supported\n"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:133
1187 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:147
1188 #, c-format
1189 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: src/conversation/speaker.c:75
1193 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: src/core/gnunet-core.c:90
1197 #, fuzzy
1198 msgid "fresh connection"
1199 msgstr "# verbundener Freunde"
1200
1201 #: src/core/gnunet-core.c:93
1202 msgid "key sent"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: src/core/gnunet-core.c:96
1206 #, fuzzy
1207 msgid "key received"
1208 msgstr "# empfangene Ergebnisse"
1209
1210 #: src/core/gnunet-core.c:99
1211 #, fuzzy
1212 msgid "connection established"
1213 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1214
1215 #: src/core/gnunet-core.c:102
1216 msgid "rekeying"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: src/core/gnunet-core.c:105
1220 #, fuzzy
1221 msgid "disconnected"
1222 msgstr "# verbundener Freunde"
1223
1224 #: src/core/gnunet-core.c:112
1225 msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: src/core/gnunet-core.c:115
1229 #, fuzzy
1230 msgid "unknown state"
1231 msgstr "Unbekannter Fehler"
1232
1233 #: src/core/gnunet-core.c:120
1234 #, fuzzy, c-format
1235 msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1236 msgstr "%24s: %-17s %4s   (%u Verbindungen insgesamt)\n"
1237
1238 #: src/core/gnunet-core.c:144 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:728
1239 #, c-format
1240 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1241 msgstr "Ungültiges Befehlszeilenargument »%s«\n"
1242
1243 #: src/core/gnunet-core.c:155
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1246 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1247
1248 #: src/core/gnunet-core.c:176 src/transport/gnunet-transport.c:1456
1249 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: src/core/gnunet-core.c:185
1253 msgid "Print information about connected peers."
1254 msgstr "Informationen über verbundene Knoten ausgeben."
1255
1256 #: src/core/gnunet-service-core.c:339
1257 #, fuzzy
1258 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1259 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1260
1261 #: src/core/gnunet-service-core.c:363
1262 msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: src/core/gnunet-service-core.c:432
1266 #, fuzzy, c-format
1267 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1268 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
1269
1270 #: src/core/gnunet-service-core.c:530
1271 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: src/core/gnunet-service-core.c:928
1275 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: src/core/gnunet-service-core.c:949
1279 #, fuzzy, c-format
1280 msgid "Core service of `%s' ready.\n"
1281 msgstr "Dienst »%s« wird neu gestartet.\n"
1282
1283 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:566
1284 msgid "# bytes encrypted"
1285 msgstr "# Bytes verschlüsselt"
1286
1287 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:626
1288 msgid "# bytes decrypted"
1289 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1290
1291 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:726
1292 msgid "# key exchanges initiated"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:786
1296 msgid "# key exchanges stopped"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:819
1300 #, fuzzy
1301 msgid "# PING messages transmitted"
1302 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1303
1304 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:886
1305 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:893
1309 #, fuzzy
1310 msgid "# ephemeral keys received"
1311 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1312
1313 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:932
1314 #, c-format
1315 msgid ""
1316 "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
1317 "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:943
1321 #, fuzzy
1322 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received"
1323 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1324
1325 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1039
1326 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1119
1327 #, fuzzy
1328 msgid "# PING messages received"
1329 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1330
1331 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1048
1332 #, fuzzy
1333 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1334 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1335
1336 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1106
1337 #, fuzzy
1338 msgid "# PONG messages created"
1339 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1340
1341 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1132
1342 msgid "# sessions terminated by timeout"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1145
1346 #, fuzzy
1347 msgid "# keepalive messages sent"
1348 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
1349
1350 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1209
1351 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1442
1352 #, fuzzy
1353 msgid "# PONG messages received"
1354 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1355
1356 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1216
1357 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1221
1361 #, fuzzy
1362 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1363 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1364
1365 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1256
1366 #, fuzzy
1367 msgid "# PONG messages decrypted"
1368 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1369
1370 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1294
1371 #, fuzzy
1372 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1373 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1374
1375 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1305
1376 #, fuzzy
1377 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1378 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1379
1380 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1312
1381 #, fuzzy
1382 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1383 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1384
1385 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1485
1386 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1493
1390 #, c-format
1391 msgid ""
1392 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1496
1396 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1554
1400 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1580
1401 #, fuzzy
1402 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1403 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1404
1405 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1567
1406 #, fuzzy
1407 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1408 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1409
1410 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1609
1411 #, fuzzy
1412 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1413 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1414
1415 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1617
1416 #, fuzzy
1417 msgid "# bytes of payload decrypted"
1418 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1419
1420 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1674
1421 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:256
1425 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:341
1426 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:741
1427 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:803
1428 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1520
1429 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:612
1430 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:714
1431 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:719
1432 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:727
1433 msgid "# peers connected"
1434 msgstr "# verbundener Knoten"
1435
1436 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:287
1437 #, fuzzy
1438 msgid "# type map refreshes sent"
1439 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
1440
1441 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:407
1442 #, fuzzy
1443 msgid "# outdated typemap confirmations received"
1444 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1445
1446 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:418
1447 #, fuzzy
1448 msgid "# valid typemap confirmations received"
1449 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1450
1451 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169
1452 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:180
1453 #, fuzzy
1454 msgid "# type maps received"
1455 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1456
1457 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:210
1458 msgid "# updates to my type map"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:294
1462 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:770
1463 msgid "# bytes stored"
1464 msgstr "# gespeicherte Bytes"
1465
1466 #: src/datacache/datacache.c:123 src/datacache/datacache.c:298
1467 msgid "# items stored"
1468 msgstr "# gespeicherte Objekte"
1469
1470 #: src/datacache/datacache.c:202
1471 #, c-format
1472 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: src/datacache/datacache.c:213
1476 #, fuzzy, c-format
1477 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1478 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
1479
1480 #: src/datacache/datacache.c:329
1481 msgid "# requests received"
1482 msgstr "# Anfragen empfangen"
1483
1484 #: src/datacache/datacache.c:339
1485 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: src/datacache/datacache.c:367
1489 #, fuzzy
1490 msgid "# requests for random value received"
1491 msgstr "# Anfragen empfangen"
1492
1493 #: src/datacache/datacache.c:399
1494 #, fuzzy
1495 msgid "# proximity search requests received"
1496 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
1497
1498 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:467
1499 msgid "Heap datacache running\n"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:77
1503 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:86
1504 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1027
1505 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1506 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65 src/my/my.c:80 src/my/my.c:92
1507 #: src/mysql/mysql.c:42 src/mysql/mysql.c:49
1508 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:53
1509 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1510 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:53
1511 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52
1512 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:50
1513 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:62
1514 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1515 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1516 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:56
1517 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52
1518 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39
1519 #: src/include/gnunet_common.h:691 src/include/gnunet_common.h:700
1520 #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35
1521 #, c-format
1522 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1523 msgstr "»%s« schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1524
1525 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:749
1526 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:409
1527 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:292
1528 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:343
1529 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: src/datastore/datastore_api.c:309
1533 #, fuzzy
1534 msgid "DATASTORE disconnected"
1535 msgstr "# verbundener Freunde"
1536
1537 #: src/datastore/datastore_api.c:425
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Disconnected from DATASTORE"
1540 msgstr "# verbundener Knoten"
1541
1542 #: src/datastore/datastore_api.c:513
1543 msgid "# queue overflows"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: src/datastore/datastore_api.c:543
1547 #, fuzzy
1548 msgid "# queue entries created"
1549 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1550
1551 #: src/datastore/datastore_api.c:680
1552 msgid "# status messages received"
1553 msgstr "# empfangene Statusmeldungen"
1554
1555 #: src/datastore/datastore_api.c:754
1556 msgid "# Results received"
1557 msgstr "# empfangene Ergebnisse"
1558
1559 #: src/datastore/datastore_api.c:879
1560 msgid "# datastore connections (re)created"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: src/datastore/datastore_api.c:995
1564 #, fuzzy
1565 msgid "# PUT requests executed"
1566 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1567
1568 #: src/datastore/datastore_api.c:1056
1569 #, fuzzy
1570 msgid "# RESERVE requests executed"
1571 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1572
1573 #: src/datastore/datastore_api.c:1121
1574 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: src/datastore/datastore_api.c:1187
1578 #, fuzzy
1579 msgid "# UPDATE requests executed"
1580 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1581
1582 #: src/datastore/datastore_api.c:1271
1583 #, fuzzy
1584 msgid "# REMOVE requests executed"
1585 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1586
1587 #: src/datastore/datastore_api.c:1331
1588 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: src/datastore/datastore_api.c:1397
1592 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: src/datastore/datastore_api.c:1477
1596 msgid "# GET requests executed"
1597 msgstr "# ausgeführte GET-Anfragen"
1598
1599 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:113
1600 #, c-format
1601 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1602 msgstr "Objekt konnte nicht gespeichert werden: %s, Abbruch\n"
1603
1604 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:199
1605 #, c-format
1606 msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:244
1610 msgid ""
1611 "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will "
1612 "merge that datastore into our current datastore"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:253
1616 #, fuzzy
1617 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1618 msgstr "sqlite Datenspeicher"
1619
1620 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:336
1621 msgid "# bytes expired"
1622 msgstr "# abgelaufene Bytes"
1623
1624 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:416
1625 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:557
1629 msgid "# results found"
1630 msgstr "# gefundene Ergebnisse"
1631
1632 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:598
1633 #, c-format
1634 msgid ""
1635 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for "
1636 "%llu bytes\n"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:609
1640 #, c-format
1641 msgid ""
1642 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1643 "bytes)\n"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:615
1647 msgid ""
1648 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1649 "cache size"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:622
1653 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:629
1657 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
1658 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:969
1659 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1668
1660 msgid "# reserved"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:702
1664 msgid "Could not find matching reservation"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:787
1668 #, c-format
1669 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1017
1673 #, fuzzy
1674 msgid "# GET requests received"
1675 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1676
1677 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1048
1678 #, fuzzy
1679 msgid "# GET KEY requests received"
1680 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1681
1682 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1061
1683 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1115
1687 #, fuzzy
1688 msgid "# UPDATE requests received"
1689 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1690
1691 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1146
1692 #, fuzzy
1693 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1694 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1695
1696 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1179
1697 #, fuzzy
1698 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1699 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1700
1701 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1226
1702 msgid "Content not found"
1703 msgstr "Kein Inhalt gefunden"
1704
1705 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1235
1706 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1282
1710 #, fuzzy
1711 msgid "# REMOVE requests received"
1712 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1713
1714 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1336
1715 #, c-format
1716 msgid ""
1717 "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1342
1721 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1517
1722 #, c-format
1723 msgid "New payload: %lld\n"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1396
1727 #, c-format
1728 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1408
1732 #, fuzzy, c-format
1733 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1734 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
1735
1736 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1468
1737 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1524
1741 msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1535
1745 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1705
1749 #, fuzzy, c-format
1750 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1751 msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
1752
1753 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1721
1754 msgid "# quota"
1755 msgstr "# Kontingent"
1756
1757 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1726
1758 msgid "# cache size"
1759 msgstr "# Zwischenspeichergröße"
1760
1761 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1742
1762 #, c-format
1763 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1760
1767 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1776
1768 #, fuzzy, c-format
1769 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1770 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1771
1772 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1808
1773 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1774 msgstr "Bloomfilter konnte nicht initialisiert werden.\n"
1775
1776 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:826
1777 msgid "Heap database running\n"
1778 msgstr "Heap-Datenbank läuft\n"
1779
1780 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:347
1781 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:507
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Data too large"
1784 msgstr "Anzahl der Werte"
1785
1786 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:363
1787 msgid "MySQL statement run failure"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:983
1791 #, fuzzy, c-format
1792 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1793 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
1794
1795 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1257
1796 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:1936
1797 msgid "Mysql database running\n"
1798 msgstr "MySQL-Datenbank läuft\n"
1799
1800 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:345
1801 msgid "Postgress exec failure"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:975
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1807 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
1808
1809 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:1012
1810 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:398
1811 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:571
1812 #: src/psycstore/plugin_psycstore_postgres.c:1721
1813 msgid "Postgres database running\n"
1814 msgstr "PostgreSQL-Datenbank läuft\n"
1815
1816 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65
1817 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
1818 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
1819 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:59
1820 #, fuzzy, c-format
1821 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1822 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1823
1824 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:263
1825 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193
1826 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:213
1827 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:479
1828 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:325
1829 #, c-format
1830 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1831 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
1832
1833 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:688
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
1836 msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
1837
1838 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1185
1839 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1205
1843 #, c-format
1844 msgid ""
1845 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1846 "bytes)\n"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1245
1850 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:580
1851 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:766
1852 msgid "Sqlite database running\n"
1853 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
1854
1855 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:260
1856 msgid "Template database running\n"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:155
1860 #, c-format
1861 msgid ""
1862 "Result %d, type %d:\n"
1863 "%.*s\n"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:181
1867 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:187 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:248
1871 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
1872 msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
1873
1874 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195
1875 msgid "Issueing DHT GET with key"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:212 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:289
1879 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
1880 msgid "the query key"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:215
1884 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:218 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:292
1888 msgid "the type of data to look for"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:221
1892 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:224 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
1896 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:227 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:298
1900 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:210 src/fs/gnunet-auto-share.c:780
1901 #: src/fs/gnunet-download.c:327 src/fs/gnunet-publish.c:951
1902 #: src/fs/gnunet-search.c:322 src/fs/gnunet-unindex.c:167
1903 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:855
1904 msgid "be verbose (print progress information)"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:248
1908 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1909 msgstr ""
1910
1911 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:295
1912 msgid "how long should the monitor command run"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:320
1916 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
1917 msgstr ""
1918
1919 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1161 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255
1920 #, c-format
1921 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1186
1925 #, fuzzy
1926 msgid "number of peers to start"
1927 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
1928
1929 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1189
1930 msgid ""
1931 "maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 "
1932 "for R5N)"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1192 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:846
1936 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:294
1937 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1195
1941 msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1198
1945 msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1201
1949 msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1204
1953 msgid "replication degree for DHT PUTs"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1207
1957 msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1225
1961 msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
1962 msgstr ""
1963
1964 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:115
1965 msgid "PUT request sent with key"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
1969 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
1973 msgid "PUT request not confirmed!\n"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:151
1977 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:158
1981 #, c-format
1982 msgid "Could not connect to %s service!\n"
1983 msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
1984
1985 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:172
1986 #, c-format
1987 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
1991 msgid "the data to insert under the key"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
1995 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
1999 msgid "how many replicas to create"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
2003 msgid "the type to insert data as"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:232
2007 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
2008 msgstr ""
2009
2010 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:370
2011 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:864
2012 #, fuzzy
2013 msgid "# GET requests from clients injected"
2014 msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: nicht Antworten"
2015
2016 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:481
2017 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:945
2018 #, fuzzy
2019 msgid "# PUT requests received from clients"
2020 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2021
2022 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:620
2023 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1011
2024 #, fuzzy
2025 msgid "# GET requests received from clients"
2026 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2027
2028 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:847
2029 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1220
2030 #, fuzzy
2031 msgid "# GET STOP requests received from clients"
2032 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2033
2034 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1032
2035 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:510
2036 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1047
2040 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:524
2041 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1094
2045 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:566
2046 #, c-format
2047 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1101
2051 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:589
2052 msgid "# RESULTS queued for clients"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1179
2056 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:643
2057 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:693
2058 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:72
2062 #, c-format
2063 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:82
2067 msgid "# ITEMS stored in datacache"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:199
2071 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:211
2075 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:217
2079 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:223
2083 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:235
2087 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:239
2091 #, c-format
2092 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:276
2096 msgid "# GET requests given to datacache"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84 src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82
2100 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:685
2104 #, fuzzy
2105 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2106 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2107
2108 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:851
2109 #, fuzzy
2110 msgid "# requests TTL-dropped"
2111 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2112
2113 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1054
2114 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1091
2115 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1071
2119 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1107
2120 #, fuzzy
2121 msgid "# Peer selection failed"
2122 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
2123
2124 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1255
2125 #, fuzzy
2126 msgid "# PUT requests routed"
2127 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2128
2129 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1288
2130 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1299
2134 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1427
2135 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1532
2136 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:946
2137 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1007
2138 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1047
2139 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1103
2140 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1158
2141 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1208
2142 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1262
2143 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1317
2144 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1370
2145 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1383
2149 #, fuzzy
2150 msgid "# GET requests routed"
2151 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2152
2153 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1415
2154 msgid "# GET messages queued for transmission"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1547
2158 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1646
2162 #, fuzzy
2163 msgid "# P2P PUT requests received"
2164 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2165
2166 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1650
2167 #, fuzzy
2168 msgid "# P2P PUT bytes received"
2169 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2170
2171 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1858
2172 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1866
2176 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2022
2180 #, fuzzy
2181 msgid "# P2P GET requests received"
2182 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2183
2184 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2026
2185 #, fuzzy
2186 msgid "# P2P GET bytes received"
2187 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2188
2189 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2101
2190 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2124
2194 #, fuzzy
2195 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2196 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2197
2198 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2226
2199 msgid "# P2P RESULTS received"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2230
2203 #, fuzzy
2204 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2205 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2206
2207 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
2208 #, fuzzy
2209 msgid "# Network size estimates received"
2210 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
2211
2212 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
2213 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:229
2217 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:235
2221 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:241
2225 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:253
2229 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:329
2233 msgid "# Entries removed from routing table"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:411
2237 msgid "# Entries added to routing table"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:429
2241 #, fuzzy
2242 msgid "# DHT requests combined"
2243 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2244
2245 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:653
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
2248 msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
2249
2250 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1572
2251 #, c-format
2252 msgid ""
2253 "\n"
2254 "SUPU %s, %s, %d,trail_length = %d"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1577
2258 #, c-format
2259 msgid ""
2260 "\n"
2261 "SUPU %s, %s, %d,trail[%d]=%s"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1597
2265 #, c-format
2266 msgid ""
2267 "\n"
2268 "SUPU************  FRIEND_PEERMAP of %s"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1607
2272 #, c-format
2273 msgid ""
2274 "\n"
2275 "SUPU %s, %s, %d, friend = %s, friend->trails_count = %d"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1628
2279 #, c-format
2280 msgid ""
2281 "\n"
2282 "SUPU************  FINGER_TABLE of %s"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1637
2286 #, c-format
2287 msgid ""
2288 "\n"
2289 "SUPU %s, %s, %d, finger_table[%d] = %s, trails_count = %d"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1644
2293 #, c-format
2294 msgid ""
2295 "\n"
2296 "SUPU %s, %s, %d, trail_id[%d]=%s"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1650
2300 #, c-format
2301 msgid ""
2302 "\n"
2303 "SUPU %s, %s, %d,trail[%d] = %s "
2304 msgstr ""
2305
2306 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3366
2307 msgid "# FINGERS_COUNT"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3522
2311 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3743
2312 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3900
2313 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4070
2314 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4281
2315 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4836
2316 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5254
2317 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5365
2318 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5451
2319 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5567
2320 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5712
2321 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5812
2322 #, fuzzy
2323 msgid "# Bytes received from other peers"
2324 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
2325
2326 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:261
2327 #, c-format
2328 msgid ""
2329 "\n"
2330 "SUPU ***PRINTING ROUTING TABLE ***** of =%s"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:269
2334 #, c-format
2335 msgid ""
2336 "\n"
2337 "SUPU %s, %s, %d, trail->trail_id = %s"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:272
2341 #, c-format
2342 msgid ""
2343 "\n"
2344 "SUPU %s, %s, %d, trail->next_hop = %s"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:275
2348 #, c-format
2349 msgid ""
2350 "\n"
2351 "SUPU %s, %s, %d, trail->prev_hop = %s"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: src/dht/plugin_block_dht.c:144
2355 #, fuzzy, c-format
2356 msgid "Block not of type %u\n"
2357 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
2358
2359 #: src/dht/plugin_block_dht.c:151
2360 msgid "Size mismatch for block\n"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: src/dht/plugin_block_dht.c:161
2364 #, c-format
2365 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: src/dns/dnsparser.c:254
2369 #, c-format
2370 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: src/dns/dnsparser.c:818
2374 #, c-format
2375 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: src/dns/dnsstub.c:176
2379 #, fuzzy, c-format
2380 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
2381 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
2382
2383 #: src/dns/dnsstub.c:294 src/dns/dnsstub.c:382
2384 #, fuzzy, c-format
2385 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
2386 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
2387
2388 #: src/dns/dnsstub.c:298
2389 #, c-format
2390 msgid "Sent DNS request to %s\n"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: src/dns/dnsstub.c:367
2394 #, c-format
2395 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: src/dns/dnsstub.c:437
2399 #, c-format
2400 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:351
2404 msgid "only monitor DNS queries"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:354
2408 msgid "only monitor DNS replies"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:365
2412 msgid "Monitor DNS queries."
2413 msgstr ""
2414
2415 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:235
2416 msgid "set A records"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:238
2420 msgid "set AAAA records"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:250
2424 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2425 msgstr ""
2426
2427 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:462
2428 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:608
2432 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:738
2436 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:813
2440 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:929
2444 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:945
2448 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:954
2452 #, c-format
2453 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:964
2457 msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:966
2461 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1033
2465 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1078 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3643
2469 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1091
2473 #, c-format
2474 msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: src/dv/gnunet-dv.c:166
2478 msgid "verbose output"
2479 msgstr "Ausführliche Ausgabe"
2480
2481 #: src/dv/gnunet-dv.c:175
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Print information about DV state"
2484 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
2485
2486 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:805 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3109
2487 #, fuzzy
2488 msgid "# Inbound CADET channels created"
2489 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2490
2491 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:861
2492 #, c-format
2493 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:914
2497 #, fuzzy
2498 msgid "# Bytes transmitted via cadet channels"
2499 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
2500
2501 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1033 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2493
2502 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2746 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1455
2503 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1846 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2009
2504 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1070 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2552
2508 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2805 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1511
2509 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1905 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2042
2510 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1118
2514 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1126
2518 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1203
2522 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1278
2526 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1331
2530 #, fuzzy
2531 msgid "# Packets received from TUN"
2532 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2533
2534 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1345
2535 #, fuzzy
2536 msgid "# Bytes received from TUN"
2537 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2538
2539 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1371
2540 msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
2541 msgstr "IPv4-Paketoptionen empfangen, werden ignoriert.\n"
2542
2543 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1398
2544 #, c-format
2545 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1444
2549 #, c-format
2550 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1452
2554 #, c-format
2555 msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1853
2559 #, fuzzy
2560 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2561 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2562
2563 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1977
2564 #, fuzzy
2565 msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2566 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2567
2568 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1981 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2060
2569 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2167 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2417
2570 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2667 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2954
2571 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3057
2572 #, fuzzy
2573 msgid "# Bytes received from CADET"
2574 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2575
2576 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2063
2577 #, fuzzy
2578 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2579 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2580
2581 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2170
2582 #, fuzzy
2583 msgid "# TCP data requests received via cadet"
2584 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2585
2586 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2184
2587 #, fuzzy
2588 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2589 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2590
2591 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2246
2592 #, fuzzy
2593 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2594 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2595
2596 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2420
2597 #, fuzzy
2598 msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2599 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2600
2601 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2670
2602 #, fuzzy
2603 msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2604 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2605
2606 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2731 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1445
2607 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2003
2608 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2790 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1481
2612 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1493 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1893
2613 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2841
2617 #, fuzzy
2618 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2619 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2620
2621 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2957
2622 #, fuzzy
2623 msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2624 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2625
2626 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3060
2627 #, fuzzy
2628 msgid "# UDP service requests received via cadet"
2629 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2630
2631 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3327 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3337
2632 #, c-format
2633 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2634 msgstr "Option »%s« für Domain »%s« ist nicht korrekt formatiert!\n"
2635
2636 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3351 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3359
2637 #, c-format
2638 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3400
2642 #, c-format
2643 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3414 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3427
2647 #, c-format
2648 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3439
2652 #, c-format
2653 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3584
2657 msgid ""
2658 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2659 "being enabled in the configuration\n"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3592
2663 msgid ""
2664 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2665 "being enabled in the configuration\n"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3599
2669 msgid ""
2670 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2671 "ENABLE_IPv4=YES\n"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3605
2675 msgid ""
2676 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2677 "ENABLE_IPv6=YES\n"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3765
2681 msgid "Must be a number"
2682 msgstr "Muss eine Zahl sein"
2683
2684 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3872
2685 #, c-format
2686 msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3884 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1279
2690 msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:4029
2694 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: src/fragmentation/defragmentation.c:275
2698 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: src/fragmentation/defragmentation.c:468
2702 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1528
2703 #, fuzzy
2704 msgid "# fragments received"
2705 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2706
2707 #: src/fragmentation/defragmentation.c:538
2708 #, fuzzy
2709 msgid "# duplicate fragments received"
2710 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2711
2712 #: src/fragmentation/defragmentation.c:556
2713 msgid "# messages defragmented"
2714 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
2715
2716 #: src/fragmentation/fragmentation.c:240
2717 #, fuzzy
2718 msgid "# fragments transmitted"
2719 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2720
2721 #: src/fragmentation/fragmentation.c:245
2722 #, fuzzy
2723 msgid "# fragments retransmitted"
2724 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2725
2726 #: src/fragmentation/fragmentation.c:278
2727 #, fuzzy
2728 msgid "# fragments wrap arounds"
2729 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2730
2731 #: src/fragmentation/fragmentation.c:325
2732 msgid "# messages fragmented"
2733 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
2734
2735 #: src/fragmentation/fragmentation.c:331
2736 msgid "# total size of fragmented messages"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: src/fragmentation/fragmentation.c:455
2740 #, fuzzy
2741 msgid "# fragment acknowledgements received"
2742 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
2743
2744 #: src/fragmentation/fragmentation.c:462
2745 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: src/fragmentation/fragmentation.c:486
2749 #, fuzzy
2750 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2751 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
2752
2753 #: src/fs/fs_api.c:499
2754 #, fuzzy, c-format
2755 msgid "Could not open file `%s': %s"
2756 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
2757
2758 #: src/fs/fs_api.c:510
2759 #, fuzzy, c-format
2760 msgid "Could not read file `%s': %s"
2761 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
2762
2763 #: src/fs/fs_api.c:518
2764 #, c-format
2765 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: src/fs/fs_api.c:1126
2769 #, fuzzy, c-format
2770 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2771 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2772
2773 #: src/fs/fs_api.c:1646
2774 #, c-format
2775 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: src/fs/fs_api.c:1660
2779 #, fuzzy, c-format
2780 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2781 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2782
2783 #: src/fs/fs_api.c:2318
2784 #, c-format
2785 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: src/fs/fs_api.c:2328
2789 #, fuzzy, c-format
2790 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2791 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2792
2793 #: src/fs/fs_api.c:2456 src/fs/fs_api.c:2703
2794 #, fuzzy, c-format
2795 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2796 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2797
2798 #: src/fs/fs_api.c:2474
2799 #, fuzzy, c-format
2800 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2801 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2802
2803 #: src/fs/fs_api.c:2489 src/fs/fs_api.c:2508 src/fs/fs_api.c:3006
2804 #, c-format
2805 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: src/fs/fs_api.c:2693
2809 #, c-format
2810 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: src/fs/fs_api.c:2949
2814 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: src/fs/fs_api.c:3044
2818 #, c-format
2819 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: src/fs/fs_directory.c:208
2823 #, fuzzy
2824 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
2825 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2826
2827 #: src/fs/fs_download.c:308
2828 #, fuzzy
2829 msgid ""
2830 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2831 "bit systems\n"
2832 msgstr "Rekursiver Download des Verzeichnisses `%s' bei %llu von %llu Bytes.\n"
2833
2834 #: src/fs/fs_download.c:328
2835 msgid "Directory too large for system address space\n"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: src/fs/fs_download.c:509 src/fs/fs_download.c:521
2839 #, fuzzy, c-format
2840 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2841 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2842
2843 #: src/fs/fs_download.c:926
2844 #, fuzzy, c-format
2845 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2846 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2847
2848 #: src/fs/fs_download.c:1011
2849 #, c-format
2850 msgid ""
2851 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2852 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: src/fs/fs_download.c:1039
2856 msgid "internal error decrypting content"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: src/fs/fs_download.c:1063
2860 #, fuzzy, c-format
2861 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2862 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2863
2864 #: src/fs/fs_download.c:1075
2865 #, fuzzy, c-format
2866 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2867 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2868
2869 #: src/fs/fs_download.c:1084
2870 #, c-format
2871 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: src/fs/fs_download.c:1184
2875 msgid "internal error decoding tree"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: src/fs/fs_download.c:1838
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Invalid URI"
2881 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2882
2883 #: src/fs/fs_getopt.c:197
2884 #, c-format
2885 msgid ""
2886 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
2887 "`unknown' instead.\n"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: src/fs/fs_list_indexed.c:152
2891 #, fuzzy, c-format
2892 msgid "Failed to receive response from `%s' service.\n"
2893 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
2894
2895 #: src/fs/fs_list_indexed.c:196
2896 #, fuzzy, c-format
2897 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2898 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2899
2900 #: src/fs/fs_misc.c:126
2901 #, fuzzy, c-format
2902 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2903 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
2904
2905 #: src/fs/fs_namespace.c:207
2906 #, fuzzy, c-format
2907 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2908 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2909
2910 #: src/fs/fs_namespace.c:232
2911 #, fuzzy, c-format
2912 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2913 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2914
2915 #: src/fs/fs_namespace.c:324
2916 #, fuzzy, c-format
2917 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
2918 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2919
2920 #: src/fs/fs_namespace.c:470
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Failed to connect to datastore."
2923 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2924
2925 #: src/fs/fs_publish.c:127 src/fs/fs_publish.c:438
2926 #, fuzzy, c-format
2927 msgid "Publishing failed: %s"
2928 msgstr ""
2929 "\n"
2930 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2931
2932 #: src/fs/fs_publish.c:724 src/fs/fs_publish.c:778 src/fs/fs_publish.c:823
2933 #: src/fs/fs_publish.c:844 src/fs/fs_publish.c:874 src/fs/fs_publish.c:1140
2934 #, fuzzy, c-format
2935 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
2936 msgstr "Indizieren der Datei `%s' schlug fehl.  Versuch Datei einzufügen...\n"
2937
2938 #: src/fs/fs_publish.c:780
2939 #, fuzzy
2940 msgid "error on index-start request to `fs' service"
2941 msgstr "Anfrage an den Transportdienst konnte nicht gestellt werden\n"
2942
2943 #: src/fs/fs_publish.c:825
2944 msgid "failed to compute hash"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: src/fs/fs_publish.c:845
2948 msgid "filename too long"
2949 msgstr "Dateiname zu lang"
2950
2951 #: src/fs/fs_publish.c:876
2952 #, fuzzy
2953 msgid "could not connect to `fs' service"
2954 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
2955
2956 #: src/fs/fs_publish.c:902
2957 #, fuzzy, c-format
2958 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2959 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2960
2961 #: src/fs/fs_publish.c:991 src/fs/fs_publish.c:1027
2962 msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: src/fs/fs_publish.c:1094
2966 #, fuzzy, c-format
2967 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2968 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
2969
2970 #: src/fs/fs_publish.c:1102
2971 #, fuzzy, c-format
2972 msgid "Recursive upload failed: %s"
2973 msgstr ""
2974 "\n"
2975 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2976
2977 #: src/fs/fs_publish.c:1142
2978 #, fuzzy
2979 msgid "needs to be an actual file"
2980 msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n"
2981
2982 #: src/fs/fs_publish.c:1381
2983 #, fuzzy, c-format
2984 msgid "Datastore failure: %s"
2985 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: %s\n"
2986
2987 #: src/fs/fs_publish.c:1472
2988 #, c-format
2989 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:220
2993 #, fuzzy
2994 msgid "Could not connect to datastore."
2995 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
2996
2997 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:241
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Internal error."
3000 msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
3001
3002 #: src/fs/fs_search.c:809 src/fs/fs_search.c:879
3003 #, fuzzy, c-format
3004 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
3005 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3006
3007 #: src/fs/fs_search.c:966
3008 #, c-format
3009 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: src/fs/fs_unindex.c:63
3013 msgid "Failed to find given position in file"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: src/fs/fs_unindex.c:68
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Failed to read file"
3019 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
3020
3021 #: src/fs/fs_unindex.c:275
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Error communicating with `fs' service."
3024 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
3025
3026 #: src/fs/fs_unindex.c:328
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3029 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3030
3031 #: src/fs/fs_unindex.c:378 src/fs/fs_unindex.c:390
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3034 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3035
3036 #: src/fs/fs_unindex.c:386
3037 #, fuzzy, c-format
3038 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3039 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
3040
3041 #: src/fs/fs_unindex.c:445
3042 #, fuzzy, c-format
3043 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3044 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3045
3046 #: src/fs/fs_unindex.c:606 src/fs/fs_unindex.c:669
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3049 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3050
3051 #: src/fs/fs_unindex.c:682
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Failed to open file for unindexing."
3054 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3055
3056 #: src/fs/fs_unindex.c:721
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Failed to compute hash of file."
3059 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3060
3061 #: src/fs/fs_uri.c:223
3062 #, fuzzy, no-c-format
3063 msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
3064 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3065
3066 #: src/fs/fs_uri.c:282
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3069 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3070
3071 #: src/fs/fs_uri.c:300
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
3074 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3075
3076 #: src/fs/fs_uri.c:307
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
3079 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3080
3081 #: src/fs/fs_uri.c:376
3082 msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: src/fs/fs_uri.c:417
3086 msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: src/fs/fs_uri.c:432
3090 msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: src/fs/fs_uri.c:511
3094 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: src/fs/fs_uri.c:526
3098 msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: src/fs/fs_uri.c:536
3102 msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: src/fs/fs_uri.c:544
3106 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: src/fs/fs_uri.c:552
3110 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: src/fs/fs_uri.c:558
3114 msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: src/fs/fs_uri.c:564
3118 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: src/fs/fs_uri.c:573
3122 msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: src/fs/fs_uri.c:579
3126 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: src/fs/fs_uri.c:585
3130 msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: src/fs/fs_uri.c:597
3134 msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: src/fs/fs_uri.c:631
3138 #, fuzzy
3139 msgid "invalid argument"
3140 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
3141
3142 #: src/fs/fs_uri.c:643
3143 msgid "Unrecognized URI type"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: src/fs/fs_uri.c:1045 src/fs/fs_uri.c:1072
3147 msgid "No keywords specified!\n"
3148 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
3149
3150 #: src/fs/fs_uri.c:1078
3151 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:232
3155 #, fuzzy, c-format
3156 msgid "Failed to load state: %s\n"
3157 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3158
3159 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:285 src/fs/gnunet-auto-share.c:295
3160 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:305
3161 #, fuzzy, c-format
3162 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3163 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
3164
3165 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:407
3166 #, c-format
3167 msgid "Publication of `%s' done\n"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:494
3171 #, c-format
3172 msgid "Publishing `%s'\n"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:504
3176 #, fuzzy, c-format
3177 msgid "Failed to run `%s'\n"
3178 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3179
3180 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:713
3181 #, fuzzy, c-format
3182 msgid ""
3183 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3184 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3185
3186 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:764 src/fs/gnunet-publish.c:898
3187 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3188 msgstr "Gewünschten Grad LEVEL an Sender-Anonymität festlegen"
3189
3190 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:768 src/fs/gnunet-publish.c:902
3191 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:771 src/fs/gnunet-publish.c:905
3195 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:774 src/fs/gnunet-publish.c:929
3199 msgid "specify the priority of the content"
3200 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
3201
3202 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:777 src/fs/gnunet-publish.c:936
3203 msgid "set the desired replication LEVEL"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:801
3207 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:648
3211 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3212 msgstr ""
3213
3214 #: src/fs/gnunet-directory.c:53
3215 #, c-format
3216 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: src/fs/gnunet-directory.c:105
3220 #, fuzzy, c-format
3221 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3222 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3223
3224 #: src/fs/gnunet-directory.c:108
3225 #, fuzzy, c-format
3226 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3227 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3228
3229 #: src/fs/gnunet-directory.c:143
3230 #, fuzzy
3231 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3232 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
3233
3234 #: src/fs/gnunet-directory.c:156
3235 #, fuzzy, c-format
3236 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3237 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3238
3239 #: src/fs/gnunet-directory.c:165
3240 #, fuzzy, c-format
3241 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3242 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3243
3244 #: src/fs/gnunet-directory.c:194
3245 #, fuzzy
3246 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3247 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3248
3249 #: src/fs/gnunet-download.c:137
3250 #, fuzzy, c-format
3251 msgid "Starting download `%s'.\n"
3252 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
3253
3254 #: src/fs/gnunet-download.c:147
3255 #, fuzzy
3256 msgid "<unknown time>"
3257 msgstr "Unbekannter Fehler"
3258
3259 #: src/fs/gnunet-download.c:157
3260 #, c-format
3261 msgid ""
3262 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3263 "download\n"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: src/fs/gnunet-download.c:179
3267 #, fuzzy, c-format
3268 msgid "Error downloading: %s.\n"
3269 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3270
3271 #: src/fs/gnunet-download.c:194
3272 #, fuzzy, c-format
3273 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3274 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
3275
3276 #: src/fs/gnunet-download.c:208 src/fs/gnunet-publish.c:295
3277 #: src/fs/gnunet-search.c:212 src/fs/gnunet-unindex.c:107
3278 #, c-format
3279 msgid "Unexpected status: %d\n"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: src/fs/gnunet-download.c:233
3283 #, fuzzy
3284 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3285 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3286
3287 #: src/fs/gnunet-download.c:239 src/fs/gnunet-publish.c:726
3288 #, fuzzy, c-format
3289 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3290 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
3291
3292 #: src/fs/gnunet-download.c:246
3293 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: src/fs/gnunet-download.c:253
3297 msgid "Target filename must be specified.\n"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: src/fs/gnunet-download.c:267 src/fs/gnunet-publish.c:870
3301 #: src/fs/gnunet-search.c:270 src/fs/gnunet-unindex.c:139
3302 #, fuzzy, c-format
3303 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3304 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3305
3306 #: src/fs/gnunet-download.c:304 src/fs/gnunet-search.c:310
3307 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3308 msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen"
3309
3310 #: src/fs/gnunet-download.c:307
3311 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: src/fs/gnunet-download.c:310 src/fs/gnunet-search.c:313
3315 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: src/fs/gnunet-download.c:313
3319 msgid "write the file to FILENAME"
3320 msgstr "Die Datei in DATEINAME schreiben"
3321
3322 #: src/fs/gnunet-download.c:317
3323 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: src/fs/gnunet-download.c:321
3327 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: src/fs/gnunet-download.c:324
3331 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3332 msgstr "Das GNUnet-Verzeichnis rekursiv herunterladen"
3333
3334 #: src/fs/gnunet-download.c:338
3335 msgid ""
3336 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3337 "chk/...)"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
3341 msgid "print a list of all indexed files"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: src/fs/gnunet-fs.c:127
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Special file-sharing operations"
3347 msgstr "Alle Optionen anzeigen"
3348
3349 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:208
3350 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211
3354 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:214
3358 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:223
3362 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231
3366 #, c-format
3367 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: src/fs/gnunet-publish.c:239
3371 #, fuzzy, c-format
3372 msgid "Error publishing: %s.\n"
3373 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3374
3375 #: src/fs/gnunet-publish.c:246
3376 #, c-format
3377 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: src/fs/gnunet-publish.c:251
3381 #, fuzzy, c-format
3382 msgid "URI is `%s'.\n"
3383 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3384
3385 #: src/fs/gnunet-publish.c:259
3386 #, fuzzy, c-format
3387 msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
3388 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3389
3390 #: src/fs/gnunet-publish.c:275
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Starting cleanup after abort\n"
3393 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3394
3395 #: src/fs/gnunet-publish.c:282
3396 #, fuzzy
3397 msgid "Cleanup after abort completed.\n"
3398 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3399
3400 #: src/fs/gnunet-publish.c:288
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Cleanup after abort failed.\n"
3403 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3404
3405 #: src/fs/gnunet-publish.c:430
3406 #, fuzzy, c-format
3407 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3408 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
3409
3410 #: src/fs/gnunet-publish.c:435
3411 #, fuzzy, c-format
3412 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3413 msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
3414
3415 #: src/fs/gnunet-publish.c:589
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Could not publish\n"
3418 msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n"
3419
3420 #: src/fs/gnunet-publish.c:614
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Could not start publishing.\n"
3423 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
3424
3425 #: src/fs/gnunet-publish.c:648
3426 #, fuzzy, c-format
3427 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3428 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3429
3430 #: src/fs/gnunet-publish.c:652
3431 #, fuzzy, c-format
3432 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3433 msgstr "Binde Konfigurationsdatei `%s' ein\n"
3434
3435 #: src/fs/gnunet-publish.c:658
3436 #, c-format
3437 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: src/fs/gnunet-publish.c:665
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Preprocessing complete.\n"
3443 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
3444
3445 #: src/fs/gnunet-publish.c:670
3446 #, c-format
3447 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: src/fs/gnunet-publish.c:677
3451 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: src/fs/gnunet-publish.c:686
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Internal error scanning directory.\n"
3457 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
3458
3459 #: src/fs/gnunet-publish.c:714
3460 #, c-format
3461 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: src/fs/gnunet-publish.c:747
3465 #, fuzzy, c-format
3466 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3467 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3468
3469 #: src/fs/gnunet-publish.c:761
3470 msgid ""
3471 "Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
3472 "installed?\n"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: src/fs/gnunet-publish.c:817
3476 #, c-format
3477 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: src/fs/gnunet-publish.c:824
3481 #, c-format
3482 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3483 msgstr "Sie dürfen nur eine einzige Datei zum Einfügen angeben.\n"
3484
3485 #: src/fs/gnunet-publish.c:830
3486 #, fuzzy, c-format
3487 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3488 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3489
3490 #: src/fs/gnunet-publish.c:838 src/vpn/gnunet-vpn.c:210
3491 #, fuzzy, c-format
3492 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3493 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
3494
3495 #: src/fs/gnunet-publish.c:849 src/fs/gnunet-publish.c:857
3496 #: src/transport/gnunet-transport.c:1296 src/transport/gnunet-transport.c:1321
3497 #, c-format
3498 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3499 msgstr "Die Option »%s« ergibt keinen Sinn ohne die Option »%s«.\n"
3500
3501 #: src/fs/gnunet-publish.c:909
3502 msgid ""
3503 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3504 "upload"
3505 msgstr ""
3506 "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, "
3507 "ausgeben, aber keinen Upload durchführen"
3508
3509 #: src/fs/gnunet-publish.c:913
3510 msgid ""
3511 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3512 "can be specified multiple times)"
3513 msgstr ""
3514 "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der "
3515 "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
3516
3517 #: src/fs/gnunet-publish.c:917
3518 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3519 msgstr ""
3520 "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE "
3521 "setzen"
3522
3523 #: src/fs/gnunet-publish.c:920
3524 msgid ""
3525 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3526 "in GNUnet database)"
3527 msgstr ""
3528 "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in "
3529 "verschlüsselter Form in der GNUnet-Datenbank)"
3530
3531 #: src/fs/gnunet-publish.c:925
3532 msgid ""
3533 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3534 "namespace insertions only)"
3535 msgstr ""
3536 "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlicht "
3537 "werden soll. (nur für das Einfügen in Namensräume)"
3538
3539 #: src/fs/gnunet-publish.c:933
3540 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3541 msgstr ""
3542 "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in "
3543 "einem Namensraum)"
3544
3545 #: src/fs/gnunet-publish.c:939
3546 msgid ""
3547 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3548 "compute URIs)"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: src/fs/gnunet-publish.c:943
3552 msgid ""
3553 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3554 msgstr ""
3555 "Die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in "
3556 "Namensräume)"
3557
3558 #: src/fs/gnunet-publish.c:947
3559 msgid ""
3560 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3561 "to the file with the respective URI)"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: src/fs/gnunet-publish.c:963
3565 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: src/fs/gnunet-search.c:127
3569 #, c-format
3570 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: src/fs/gnunet-search.c:204
3574 #, fuzzy, c-format
3575 msgid "Error searching: %s.\n"
3576 msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
3577
3578 #: src/fs/gnunet-search.c:260
3579 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: src/fs/gnunet-search.c:284
3583 #, fuzzy
3584 msgid "Could not start searching.\n"
3585 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3586
3587 #: src/fs/gnunet-search.c:316
3588 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: src/fs/gnunet-search.c:319
3592 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: src/fs/gnunet-search.c:326
3596 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: src/fs/gnunet-search.c:337
3600 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:378 src/fs/gnunet-service-fs.c:883
3604 msgid "# client searches active"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:437
3608 #, fuzzy
3609 msgid "# replies received for local clients"
3610 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
3611
3612 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:606
3613 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:658 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:564
3617 msgid "# Loopback routes suppressed"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:837
3621 #, fuzzy
3622 msgid "# client searches received"
3623 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
3624
3625 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:876
3626 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1047
3630 #, c-format
3631 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1288
3635 #, fuzzy
3636 msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
3637 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3638
3639 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1313 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:355
3640 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1203
3641 #, fuzzy, c-format
3642 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3643 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3644
3645 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:494
3646 #, fuzzy
3647 msgid "# replies received via cadet"
3648 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3649
3650 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:508
3651 #, fuzzy
3652 msgid "# replies received via cadet dropped"
3653 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3654
3655 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:258
3656 msgid "# Blocks transferred via cadet"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:360
3660 #, fuzzy
3661 msgid "# queries received via CADET not answered"
3662 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3663
3664 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:440
3665 #, fuzzy
3666 msgid "# queries received via cadet"
3667 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3668
3669 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:484
3670 #, fuzzy
3671 msgid "# cadet client connections rejected"
3672 msgstr "# Sitzungsschlüssel abgelehnt"
3673
3674 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:490
3675 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:530
3676 #, fuzzy
3677 msgid "# cadet connections active"
3678 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
3679
3680 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:686
3681 #, fuzzy
3682 msgid "# migration stop messages received"
3683 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3684
3685 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:690
3686 #, c-format
3687 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:723 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1343
3691 msgid "# P2P searches active"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:818
3695 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:875
3699 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:883
3703 #, fuzzy
3704 msgid "# replies received for other peers"
3705 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
3706
3707 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:897
3708 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:944
3712 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1015
3716 msgid "# requests done for free (low load)"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1040
3720 #, fuzzy
3721 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3722 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3723
3724 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1050
3725 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1148
3729 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1205
3733 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1228
3737 #, fuzzy
3738 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3739 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3740
3741 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1239
3742 #, fuzzy
3743 msgid "# requests dropped due to full reply queue"
3744 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3745
3746 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1295
3747 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1339
3751 #, fuzzy
3752 msgid "# P2P query messages received and processed"
3753 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3754
3755 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1706
3756 #, fuzzy
3757 msgid "# migration stop messages sent"
3758 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3759
3760 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:134
3761 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:195
3762 #, fuzzy, c-format
3763 msgid "Could not open `%s'.\n"
3764 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
3765
3766 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:151
3767 #, fuzzy, c-format
3768 msgid "Error writing `%s'.\n"
3769 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3770
3771 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:253
3772 #, fuzzy, c-format
3773 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3774 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3775
3776 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:329
3777 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:355
3781 #, fuzzy, c-format
3782 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3783 msgstr "Datei `%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n"
3784
3785 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:359
3786 #, fuzzy
3787 msgid "not indexed"
3788 msgstr "Deindizierung schlug fehl."
3789
3790 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:392
3791 #, fuzzy, c-format
3792 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3793 msgstr "FSUI Statusdatei `%s' hatte einen Syntaxfehler bei Offset %u.\n"
3794
3795 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:515
3796 #, c-format
3797 msgid ""
3798 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
3799 "anyway.\n"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265
3803 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:427
3807 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:438
3811 msgid "# query plans executed"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:466
3815 msgid "# query messages sent to other peers"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:536
3819 #, fuzzy
3820 msgid "# requests merged"
3821 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3822
3823 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:546
3824 #, fuzzy
3825 msgid "# requests refreshed"
3826 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3827
3828 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:709
3829 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:788
3830 msgid "# query plan entries"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:315
3834 #, fuzzy
3835 msgid "# Pending requests created"
3836 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3837
3838 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:411 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:661
3839 #, fuzzy
3840 msgid "# Pending requests active"
3841 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3842
3843 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:842
3844 #, fuzzy
3845 msgid "# replies received and matched"
3846 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3847
3848 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:879
3849 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:888
3853 #, fuzzy
3854 msgid "# irrelevant replies discarded"
3855 msgstr "# verworfener Nachrichten"
3856
3857 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:903
3858 #, c-format
3859 msgid "Unsupported block type %u\n"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:920
3863 msgid "# results found locally"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1050
3867 msgid "# Datastore `PUT' failures"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1078
3871 #, fuzzy
3872 msgid "# storage requests dropped due to high load"
3873 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
3874
3875 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1116
3876 #, fuzzy
3877 msgid "# Replies received from DHT"
3878 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
3879
3880 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1247
3881 #, fuzzy
3882 msgid "# Replies received from CADET"
3883 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
3884
3885 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1299
3886 #, c-format
3887 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1320
3891 #, c-format
3892 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1372
3896 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1387
3900 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1396
3904 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1411
3908 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1425
3912 msgid "# on-demand blocks matched requests"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1438
3916 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1443
3920 msgid "# on-demand lookups failed"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1469 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1508
3924 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1675
3925 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1527
3929 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1539
3933 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1652
3937 msgid "# Datastore lookups initiated"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1732
3941 #, fuzzy
3942 msgid "# GAP PUT messages received"
3943 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
3944
3945 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:642
3946 msgid "time required, content pushing disabled"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
3950 #, c-format
3951 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
3955 #, fuzzy, c-format
3956 msgid "Error unindexing: %s.\n"
3957 msgstr ""
3958 "\n"
3959 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
3960
3961 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
3962 #, fuzzy
3963 msgid "Unindexing done.\n"
3964 msgstr "Dateien deindizieren."
3965
3966 #: src/fs/gnunet-unindex.c:129
3967 #, fuzzy, c-format
3968 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
3969 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3970
3971 #: src/fs/gnunet-unindex.c:146
3972 #, fuzzy
3973 msgid "Could not start unindex operation.\n"
3974 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
3975
3976 #: src/fs/gnunet-unindex.c:178
3977 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
3978 msgstr ""
3979
3980 #: src/gns/gnunet-bcd.c:127
3981 #, fuzzy, c-format
3982 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
3983 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
3984
3985 #: src/gns/gnunet-bcd.c:357
3986 #, fuzzy, c-format
3987 msgid "Invalid port number %u.  Exiting.\n"
3988 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
3989
3990 #: src/gns/gnunet-bcd.c:362
3991 #, fuzzy, c-format
3992 msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n"
3993 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
3994
3995 #: src/gns/gnunet-bcd.c:376
3996 #, fuzzy, c-format
3997 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
3998 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
3999
4000 #: src/gns/gnunet-bcd.c:519
4001 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: src/gns/gnunet-bcd.c:531
4005 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:238
4009 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:408
4013 #, c-format
4014 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:424
4018 #, fuzzy, c-format
4019 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4020 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
4021
4022 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:432
4023 #, fuzzy, c-format
4024 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4025 msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n"
4026
4027 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:712
4028 msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:740
4032 #, fuzzy
4033 msgid "No DNS server specified!\n"
4034 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
4035
4036 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:761
4037 #, fuzzy
4038 msgid "No valid GNS zone specified!\n"
4039 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
4040
4041 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:782
4042 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:785
4046 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:788
4050 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:791
4054 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:794
4058 msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:807
4062 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: src/gns/gnunet-gns.c:269 src/gns/plugin_rest_gns.c:347
4066 #, c-format
4067 msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: src/gns/gnunet-gns.c:295
4071 #, c-format
4072 msgid "Please specify name to lookup!\n"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: src/gns/gnunet-gns.c:376
4076 #, c-format
4077 msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: src/gns/gnunet-gns.c:415 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:796
4081 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:472
4082 #, c-format
4083 msgid ""
4084 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup.  Did you run gnunet-"
4085 "gns-import.sh?\n"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: src/gns/gnunet-gns.c:456 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:826
4089 #, fuzzy, c-format
4090 msgid "Failed to connect to GNS\n"
4091 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4092
4093 #: src/gns/gnunet-gns.c:470 src/gns/gnunet-gns.c:500
4094 #, c-format
4095 msgid "Reverse key `%s' is not well-formed\n"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: src/gns/gnunet-gns.c:484
4099 #, c-format
4100 msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: src/gns/gnunet-gns.c:548
4104 msgid "Lookup a record for the given name"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: src/gns/gnunet-gns.c:551
4108 #, fuzzy
4109 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4110 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4111
4112 #: src/gns/gnunet-gns.c:554
4113 msgid "Specify timeout for the lookup"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: src/gns/gnunet-gns.c:557
4117 msgid "No unneeded output"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: src/gns/gnunet-gns.c:560
4121 msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: src/gns/gnunet-gns.c:563
4125 msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: src/gns/gnunet-gns.c:566
4129 #, fuzzy
4130 msgid "Specify the public key of the zone to reverse lookup a name for"
4131 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4132
4133 #: src/gns/gnunet-gns.c:580
4134 #, fuzzy
4135 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4136 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
4137
4138 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:221
4139 msgid "Transmission to client failed!\n"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:260
4143 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:766
4147 #, c-format
4148 msgid ""
4149 "Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend "
4150 "that it is and refuse to perform a lookup.  Did you run gnunet-gns-import."
4151 "sh?\n"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:836
4155 #, fuzzy, c-format
4156 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4157 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4158
4159 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:482
4160 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4161 msgstr ""
4162
4163 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:109
4164 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:569
4165 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:787
4166 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:793
4167 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:845
4168 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:854
4169 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:965
4170 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1060
4171 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1065
4172 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:598
4173 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:616
4174 #, c-format
4175 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4176 msgstr "»%s« schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: »%s«.\n"
4177
4178 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:887
4179 #, c-format
4180 msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:910
4184 #, fuzzy, c-format
4185 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4186 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4187
4188 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:933
4189 #, fuzzy, c-format
4190 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4191 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
4192
4193 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:946
4194 #, fuzzy, c-format
4195 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4196 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4197
4198 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:961
4199 #, fuzzy, c-format
4200 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4201 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4202
4203 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:971
4204 #, c-format
4205 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:995
4209 #, c-format
4210 msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1104
4214 #, c-format
4215 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1708
4219 #, fuzzy, c-format
4220 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4221 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4222
4223 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2168
4224 #, fuzzy, c-format
4225 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4226 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4227
4228 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2198
4229 #, fuzzy, c-format
4230 msgid "Unable to import certificate %s\n"
4231 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
4232
4233 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2371
4234 #, fuzzy, c-format
4235 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4236 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4237
4238 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2390 src/rest/gnunet-rest-server.c:533
4239 #, fuzzy
4240 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4241 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
4242
4243 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2710
4244 #, c-format
4245 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2739
4249 #, fuzzy, c-format
4250 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4251 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4252
4253 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2757 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2786
4254 msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2837
4258 #, c-format
4259 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3172
4263 msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3212 src/gns/gnunet-service-gns.c:493
4267 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:548
4268 #, c-format
4269 msgid "No ego configured for `%s`\n"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3274
4273 #, fuzzy, c-format
4274 msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
4275 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4276
4277 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3314
4278 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3317
4282 msgid "pem file to use as CA"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3336
4286 msgid "GNUnet GNS proxy"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:585
4290 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:705
4291 #, fuzzy
4292 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
4293 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4294
4295 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:593
4296 #, fuzzy
4297 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4298 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4299
4300 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:612
4301 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:740
4302 #, fuzzy
4303 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4304 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
4305
4306 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263
4307 #, fuzzy
4308 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4309 msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n"
4310
4311 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:371
4312 #, fuzzy
4313 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4314 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4315
4316 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:648
4317 #, c-format
4318 msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:659
4322 #, c-format
4323 msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:851
4327 #, fuzzy
4328 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4329 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
4330
4331 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:993
4332 #, c-format
4333 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1354
4337 #, c-format
4338 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1889
4342 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1913
4346 #, fuzzy, c-format
4347 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4348 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4349
4350 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2195
4351 #, c-format
4352 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2342
4356 #, c-format
4357 msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:203
4361 #, c-format
4362 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:232
4366 #, fuzzy, c-format
4367 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4368 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4369
4370 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:253
4371 #, c-format
4372 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:276
4376 #, fuzzy, c-format
4377 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4378 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4379
4380 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:311
4381 #, fuzzy, c-format
4382 msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4383 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4384
4385 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:359
4386 #, fuzzy, c-format
4387 msgid "Unable to parse REVERSE record string `%s'\n"
4388 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4389
4390 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:435
4391 msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:717
4395 #, fuzzy
4396 msgid "GNS REST API initialized\n"
4397 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
4398
4399 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:359
4400 #, c-format
4401 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:380
4405 #, fuzzy, c-format
4406 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4407 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4408
4409 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:402
4410 #, c-format
4411 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:487
4415 #, c-format
4416 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:523
4420 #, fuzzy, c-format
4421 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4422 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4423
4424 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:542
4425 #, c-format
4426 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:565
4430 #, fuzzy, c-format
4431 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4432 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4433
4434 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:588
4435 #, fuzzy, c-format
4436 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4437 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4438
4439 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:603
4440 #, fuzzy, c-format
4441 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4442 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4443
4444 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:630
4445 #, fuzzy, c-format
4446 msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4447 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4448
4449 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:646
4450 #, fuzzy, c-format
4451 msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4452 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4453
4454 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:663
4455 #, c-format
4456 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:687
4460 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:703
4461 #, fuzzy, c-format
4462 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4463 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4464
4465 #: src/hello/gnunet-hello.c:126
4466 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: src/hello/gnunet-hello.c:132
4470 #, fuzzy, c-format
4471 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4472 msgstr ""
4473 "\n"
4474 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
4475
4476 #: src/hello/gnunet-hello.c:140
4477 #, c-format
4478 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: src/hello/gnunet-hello.c:147
4482 #, c-format
4483 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:198
4487 #, fuzzy, c-format
4488 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4489 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
4490
4491 #: src/hello/gnunet-hello.c:174
4492 #, fuzzy, c-format
4493 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4494 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4495
4496 #: src/hello/gnunet-hello.c:210
4497 #, fuzzy, c-format
4498 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4499 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
4500
4501 #: src/hello/gnunet-hello.c:219
4502 #, c-format
4503 msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: src/hello/hello.c:1103
4507 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: src/hello/hello.c:1112
4511 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: src/hello/hello.c:1122
4515 #, fuzzy
4516 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4517 msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
4518
4519 #: src/hello/hello.c:1133
4520 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: src/hello/hello.c:1151
4524 #, fuzzy, c-format
4525 msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4526 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
4527
4528 #: src/hello/hello.c:1159
4529 #, c-format
4530 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: src/hello/hello.c:1174
4534 #, fuzzy, c-format
4535 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4536 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
4537
4538 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316
4539 msgid ""
4540 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
4541 "reason to run!\n"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:375
4545 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:380
4549 msgid ""
4550 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4551 "option)"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:383
4555 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:387
4559 msgid "provide a hostlist server"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:403
4563 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:371
4567 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:392
4571 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:437
4572 #, fuzzy
4573 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4574 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4575
4576 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:395
4577 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:440
4578 #, fuzzy, c-format
4579 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4580 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
4581
4582 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:413
4583 #, fuzzy
4584 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4585 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4586
4587 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:695
4588 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1441
4589 msgid "# advertised hostlist URIs"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:725
4593 #, c-format
4594 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:768
4598 #, c-format
4599 msgid ""
4600 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4601 "gets dismissed.\n"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896
4605 #, fuzzy, c-format
4606 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4607 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4608
4609 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:910
4610 #, c-format
4611 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:930
4615 #, fuzzy, c-format
4616 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4617 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4618
4619 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:936
4620 #, c-format
4621 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:944
4625 #, c-format
4626 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:997
4630 #, c-format
4631 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1005
4635 msgid "# hostlist downloads initiated"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1132
4639 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1698
4640 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1141
4644 #, c-format
4645 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %s\n"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1200
4649 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1221
4650 #, fuzzy
4651 msgid "# active connections"
4652 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4653
4654 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1387
4655 #, fuzzy, c-format
4656 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4657 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4658
4659 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1392
4660 #, fuzzy, c-format
4661 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4662 msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n"
4663
4664 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401
4665 #, fuzzy, c-format
4666 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4667 msgstr ""
4668 "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: %s\n"
4669
4670 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1435
4671 #, c-format
4672 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1438
4676 msgid "# hostlist URIs read from file"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1484
4680 #, fuzzy, c-format
4681 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4682 msgstr ""
4683 "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert bereits\n"
4684
4685 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1491
4686 #, fuzzy, c-format
4687 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4688 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4689
4690 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1515
4691 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1532
4692 #, c-format
4693 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1527
4697 msgid "# hostlist URIs written to file"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1628
4701 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2277
4702 #, c-format
4703 msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1657
4707 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1671
4711 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1684
4715 #, c-format
4716 msgid ""
4717 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:176
4721 #, fuzzy
4722 msgid "bytes in hostlist"
4723 msgstr "# bytes in der Datenbank"
4724
4725 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:201
4726 msgid "expired addresses encountered"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:237
4730 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:531
4731 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:385
4732 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:534
4733 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:857
4734 #, fuzzy, c-format
4735 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4736 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4737
4738 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:261
4739 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:278
4743 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:382
4747 #, fuzzy, c-format
4748 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4749 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4750
4751 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:385
4752 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:397
4756 #, c-format
4757 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:401
4761 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:408
4765 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:411
4769 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:416
4773 msgid "Received request for our hostlist\n"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:418
4777 #, fuzzy
4778 msgid "hostlist requests processed"
4779 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
4780
4781 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:466
4782 #, fuzzy
4783 msgid "# hostlist advertisements send"
4784 msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen"
4785
4786 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:679
4787 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2802
4788 #, fuzzy
4789 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
4790 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4791
4792 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:691
4793 #, fuzzy, c-format
4794 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
4795 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
4796
4797 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:703
4798 #, c-format
4799 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:718
4803 #, fuzzy, c-format
4804 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4805 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4806
4807 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:731
4808 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:748
4812 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:769
4816 #, fuzzy, c-format
4817 msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4818 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
4819
4820 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:789
4821 #, fuzzy, c-format
4822 msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4823 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
4824
4825 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:829
4826 #, fuzzy, c-format
4827 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4828 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4829
4830 #: src/identity/gnunet-identity.c:163
4831 #, fuzzy, c-format
4832 msgid "Failed to create ego: %s\n"
4833 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4834
4835 #: src/identity/gnunet-identity.c:182
4836 #, fuzzy, c-format
4837 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4838 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
4839
4840 #: src/identity/gnunet-identity.c:324
4841 msgid "create ego NAME"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: src/identity/gnunet-identity.c:327
4845 msgid "delete ego NAME "
4846 msgstr ""
4847
4848 #: src/identity/gnunet-identity.c:330
4849 msgid "display all egos"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: src/identity/gnunet-identity.c:333
4853 msgid ""
4854 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: src/identity/gnunet-identity.c:336
4858 msgid "run in monitor mode egos"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: src/identity/gnunet-identity.c:339
4862 msgid ""
4863 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: src/identity/gnunet-identity.c:348
4867 msgid "Maintain egos"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:390
4871 msgid "no default known"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:412
4875 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:501
4879 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:773
4880 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:895
4881 #, fuzzy, c-format
4882 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
4883 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
4884
4885 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:508
4886 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:601
4890 msgid "identifier already in use for another ego"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:750
4894 msgid "target name already exists"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:789
4898 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:912
4899 msgid "no matching ego found"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:946
4903 #, fuzzy, c-format
4904 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
4905 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
4906
4907 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1004
4908 #, fuzzy, c-format
4909 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
4910 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4911
4912 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1014
4913 #, fuzzy, c-format
4914 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
4915 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4916
4917 #: src/identity/plugin_rest_identity.c:967
4918 msgid "Identity REST API initialized\n"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:66
4922 #, fuzzy
4923 msgid "Option `-t' is required\n"
4924 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
4925
4926 #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:77
4927 #, fuzzy, c-format
4928 msgid "Token `%s' is malformed\n"
4929 msgstr "Schlüssel »%s« ist gültig\n"
4930
4931 #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:163
4932 msgid "GNUid token"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:166
4936 msgid "Print token contents"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: src/identity-provider/plugin_rest_identity_provider.c:1163
4940 #, fuzzy
4941 msgid "Identity Token REST API initialized\n"
4942 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
4943
4944 #: src/multicast/gnunet-multicast.c:48 src/multicast/gnunet-multicast.c:72
4945 msgid "This command doesn't do anything yet."
4946 msgstr ""
4947
4948 #: src/my/my.c:198 src/my/my.c:217
4949 #, fuzzy, c-format
4950 msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n"
4951 msgstr "»%s« schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
4952
4953 #: src/mysql/mysql.c:180
4954 #, c-format
4955 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
4956 msgstr "Versuchen, Datei »%s« für MySQL-Konfiguration zu verwenden.\n"
4957
4958 #: src/mysql/mysql.c:187
4959 #, fuzzy, c-format
4960 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
4961 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
4962
4963 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:107
4964 #, fuzzy, c-format
4965 msgid "No records found for `%s'"
4966 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
4967
4968 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:122 src/namestore/gnunet-namestore.c:415
4969 #, c-format
4970 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:183
4974 #, fuzzy, c-format
4975 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
4976 msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll"
4977
4978 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:193
4979 #, fuzzy, c-format
4980 msgid "Invalid public key for zone `%s'\n"
4981 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4982
4983 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:201
4984 #, fuzzy, c-format
4985 msgid "You must specify a name\n"
4986 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
4987
4988 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:230 src/namestore/gnunet-namestore.c:1153
4989 msgid "name of the record to add/delete/display"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:233
4993 #, fuzzy
4994 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
4995 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4996
4997 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:244 src/namestore/gnunet-namestore.c:1189
4998 #, fuzzy
4999 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
5000 msgstr "GNUnet Konfiguration"
5001
5002 #: src/namecache/namecache_api.c:296
5003 msgid "Namecache failed to cache block"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: src/namecache/namecache_api.c:383
5007 #, fuzzy
5008 msgid "Error communicating with namecache service"
5009 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5010
5011 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:119
5012 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:253
5013 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:179
5014 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:375
5015 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:379
5016 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:527
5017 #, fuzzy, c-format
5018 msgid "Unable to initialize file: %s.\n"
5019 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
5020
5021 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:130
5022 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:190
5023 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:394
5024 #, fuzzy, c-format
5025 msgid "Unable to get filesize: %s.\n"
5026 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5027
5028 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:149
5029 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:203
5030 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:406
5031 #, fuzzy, c-format
5032 msgid "Unable to read file: %s.\n"
5033 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5034
5035 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:408
5036 #, fuzzy
5037 msgid "flat plugin running\n"
5038 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
5039
5040 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:90
5041 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:97
5042 #, fuzzy
5043 msgid "Failed to create indices\n"
5044 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5045
5046 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:301
5047 #, c-format
5048 msgid "Adding record failed: %s\n"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:330
5052 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:562
5053 #, c-format
5054 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:337
5058 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:571
5059 #, c-format
5060 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:519 src/namestore/gnunet-namestore.c:527
5064 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:535
5065 #, c-format
5066 msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:549 src/namestore/gnunet-namestore.c:561
5070 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:573
5071 #, c-format
5072 msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:698
5076 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:597
5077 #, c-format
5078 msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:739
5082 #, c-format
5083 msgid ""
5084 "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:776
5088 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1003
5089 #, fuzzy, c-format
5090 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
5091 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
5092
5093 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:791
5094 #, c-format
5095 msgid "No options given\n"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:802
5099 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1034
5100 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1016
5101 #, fuzzy
5102 msgid "Failed to connect to namestore\n"
5103 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5104
5105 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:810 src/namestore/gnunet-namestore.c:819
5106 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:838 src/namestore/gnunet-namestore.c:861
5107 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:915
5108 #, fuzzy, c-format
5109 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5110 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
5111
5112 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:811 src/namestore/gnunet-namestore.c:820
5113 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:839 src/namestore/gnunet-namestore.c:863
5114 msgid "add"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:829
5118 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:671
5119 #, fuzzy, c-format
5120 msgid "Unsupported type `%s'\n"
5121 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
5122
5123 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:851
5124 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:689
5125 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:729
5126 #, fuzzy, c-format
5127 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5128 msgstr "%s: Symbolwert `%s' ist ungültig für %s\n"
5129
5130 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:896
5131 #, fuzzy, c-format
5132 msgid "Invalid time format `%s'\n"
5133 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5134
5135 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:916
5136 msgid "del"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:950
5140 #, c-format
5141 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:979 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775
5145 #, fuzzy, c-format
5146 msgid "Invalid URI `%s'\n"
5147 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5148
5149 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1014
5150 #, fuzzy, c-format
5151 msgid "Invalid nick `%s'\n"
5152 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5153
5154 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1051
5155 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1046
5156 #, c-format
5157 msgid "No default ego configured in identity service\n"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1108
5161 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1142
5162 #, fuzzy, c-format
5163 msgid "Cannot connect to identity service\n"
5164 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
5165
5166 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1135
5167 msgid "add record"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1138
5171 msgid "delete record"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1141
5175 msgid "display records"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1144
5179 msgid ""
5180 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1147
5184 msgid "set the desired nick name for the zone"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1150
5188 msgid "monitor changes in the namestore"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1156
5192 msgid "determine our name for the given PKEY"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1159
5196 msgid "type of the record to add/delete/display"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1162
5200 msgid "URI to import into our zone"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1165
5204 msgid "value of the record to add/delete"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1168
5208 msgid "create or list public record"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1171
5212 msgid ""
5213 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5214 "expired"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1174
5218 msgid "name of the ego controlling the zone"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:508
5222 #, fuzzy, c-format
5223 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5224 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
5225
5226 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:535
5227 #, fuzzy, c-format
5228 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5229 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5230
5231 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:555
5232 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:585
5236 #, c-format
5237 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:662
5241 #, c-format
5242 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:718
5246 #, fuzzy, c-format
5247 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5248 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5249
5250 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:734
5251 #, fuzzy, c-format
5252 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5253 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5254
5255 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:770
5256 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:778
5260 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:974
5264 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1000
5268 #, fuzzy
5269 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5270 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5271
5272 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1042
5273 #, fuzzy
5274 msgid "Failed to connect to identity\n"
5275 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5276
5277 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1074
5278 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:612
5282 #, c-format
5283 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: src/namestore/namestore_api.c:379
5287 msgid "Namestore failed to store record\n"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:656
5291 #, fuzzy
5292 msgid "flat file database running\n"
5293 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
5294
5295 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1187
5296 #, fuzzy
5297 msgid "Namestore REST API initialized\n"
5298 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5299
5300 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:192
5301 #, fuzzy
5302 msgid "Suggested configuration changes:\n"
5303 msgstr ""
5304 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
5305
5306 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:220
5307 #, fuzzy, c-format
5308 msgid "Failed to write configuration to `%s'\n"
5309 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
5310
5311 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:227
5312 #, fuzzy, c-format
5313 msgid "Wrote updated configuration to `%s'\n"
5314 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
5315
5316 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:345
5317 #, fuzzy
5318 msgid "run autoconfiguration"
5319 msgstr "# Freunde in Konfiguration"
5320
5321 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:348
5322 msgid "section name providing the configuration for the adapter"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:351 src/nat/gnunet-nat.c:436
5326 msgid "use TCP"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:354 src/nat/gnunet-nat.c:439
5330 msgid "use UDP"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:357
5334 msgid "write configuration file (for autoconfiguration)"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:369
5338 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:403
5342 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:681
5343 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:405
5344 #, fuzzy
5345 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5346 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5347
5348 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:518
5349 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:520
5350 #, c-format
5351 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:568
5355 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:569
5356 #, fuzzy
5357 msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5358 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5359
5360 #: src/nat-auto/gnunet-nat-server.c:336
5361 #, c-format
5362 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: src/nat-auto/gnunet-nat-server.c:386
5366 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto.c:342
5370 #, fuzzy
5371 msgid "UPnP client `upnpc` command not found, disabling UPnP\n"
5372 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5373
5374 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:385
5375 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:386
5379 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:405
5383 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:437
5387 #, fuzzy, c-format
5388 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5389 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5390
5391 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:572
5392 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:590
5396 #, c-format
5397 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:724
5401 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:725
5405 #, fuzzy
5406 msgid "upnpc not found\n"
5407 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5408
5409 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:762
5410 msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:774
5414 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:834
5415 msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:786
5419 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:846
5420 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:823
5424 msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:76
5428 msgid "Operation Successful"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:78
5432 msgid "IPC failure"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:80
5436 msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
5437 msgstr ""
5438
5439 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:82
5440 msgid "Encountered timeout while performing operation"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:84
5444 msgid "detected that we are offline"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:86
5448 #, fuzzy
5449 msgid "`upnpc` command not found"
5450 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5451
5452 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:88
5453 #, fuzzy
5454 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5455 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5456
5457 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:90
5458 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:92
5462 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:94
5466 msgid "`external-ip' command not found"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:96
5470 #, fuzzy
5471 msgid "Failed to run `external-ip` command"
5472 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5473
5474 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:98
5475 #, fuzzy
5476 msgid "`external-ip' command output invalid"
5477 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5478
5479 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:100
5480 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:102
5484 #, fuzzy
5485 msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
5486 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
5487
5488 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:104
5489 msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:106
5493 msgid "NAT test could not be initialized"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:108
5497 msgid "NAT test timeout reached"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:110
5501 msgid "could not register NAT"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:112
5505 msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:477
5509 #, fuzzy, c-format
5510 msgid "Failed to find valid PORT in section `%s'\n"
5511 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5512
5513 #: src/nat/gnunet-nat.c:424
5514 msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: src/nat/gnunet-nat.c:427
5518 msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: src/nat/gnunet-nat.c:430
5522 msgid ""
5523 "name of configuration section to find additional options, such as manual "
5524 "host punching data"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: src/nat/gnunet-nat.c:433
5528 msgid "enable STUN processing"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: src/nat/gnunet-nat.c:442
5532 msgid "watch for connection reversal requests"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: src/nat/gnunet-nat.c:454
5536 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1313
5540 #, c-format
5541 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1323
5545 #, c-format
5546 msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1339
5550 #, c-format
5551 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1350
5555 #, c-format
5556 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1803
5560 #, fuzzy
5561 msgid "Connection reversal request failed\n"
5562 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5563
5564 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1876
5565 msgid ""
5566 "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5567 "disabling UPnP\n"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:186
5571 #, c-format
5572 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:260
5576 #, fuzzy, c-format
5577 msgid "Failed to start %s\n"
5578 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5579
5580 #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:196
5581 #, fuzzy
5582 msgid "`external-ip' command not found\n"
5583 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5584
5585 #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:654
5586 #, fuzzy
5587 msgid "`upnpc' command not found\n"
5588 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5589
5590 #: src/nse/gnunet-nse.c:122
5591 msgid "Show network size estimates from NSE service."
5592 msgstr ""
5593
5594 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:840
5595 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:843
5599 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:849
5603 msgid "name of the file for writing the main results"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:852
5607 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858
5611 msgid "delay between rounds"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867
5615 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5616 msgstr ""
5617
5618 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1536
5619 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:832 src/util/gnunet-scrypt.c:276
5620 msgid "Value is too large.\n"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:178
5624 #, fuzzy, c-format
5625 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5626 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
5627
5628 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:310
5629 #, fuzzy, c-format
5630 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5631 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5632
5633 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:331
5634 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:362
5635 #, fuzzy, c-format
5636 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5637 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5638
5639 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:446
5640 msgid "# peers known"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:489
5644 #, c-format
5645 msgid ""
5646 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5647 msgstr ""
5648 "Die Datei »%s« im Verzeichnis »%s« entspricht nicht der Namenskonvention. "
5649 "Die Datei wurde entfernt.\n"
5650
5651 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:655
5652 #, fuzzy, c-format
5653 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5654 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
5655
5656 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:663
5657 #, fuzzy, c-format
5658 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5659 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
5660
5661 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1076
5662 #, fuzzy, c-format
5663 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5664 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
5665
5666 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1405
5667 #, c-format
5668 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1418
5672 msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:220
5676 #, fuzzy
5677 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5678 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
5679
5680 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239
5681 #, fuzzy, c-format
5682 msgid "%sPeer `%s'\n"
5683 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
5684
5685 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:246
5686 #, c-format
5687 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:299
5691 #, fuzzy, c-format
5692 msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5693 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
5694
5695 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:466
5696 #, fuzzy, c-format
5697 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5698 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5699
5700 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:480
5701 #, c-format
5702 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:499
5706 #, c-format
5707 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:799
5711 #, c-format
5712 msgid "I am peer `%s'.\n"
5713 msgstr "Ich bin Knoten »%s«.\n"
5714
5715 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:842
5716 msgid "don't resolve host names"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:845
5720 msgid "output only the identity strings"
5721 msgstr ""
5722
5723 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:848
5724 msgid "include friend-only information"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:851
5728 msgid "output our own identity only"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:854
5732 msgid "list all known peers"
5733 msgstr ""
5734
5735 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:857
5736 msgid "dump hello to file"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:860
5740 msgid "also output HELLO uri(s)"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:863
5744 msgid "add given HELLO uri to the database"
5745 msgstr ""
5746
5747 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:880
5748 #, fuzzy
5749 msgid "Print information about peers."
5750 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5751
5752 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5753 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:168
5754 #, fuzzy, c-format
5755 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5756 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5757
5758 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5759 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:173
5760 #, fuzzy, c-format
5761 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5762 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5763
5764 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5765 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:208
5766 #, fuzzy, c-format
5767 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5768 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
5769
5770 #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91
5771 msgid "peerstore"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:588
5775 #, fuzzy, c-format
5776 msgid "Could not load database backend `%s'\n"
5777 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
5778
5779 #: src/peerstore/peerstore_api.c:296
5780 #, c-format
5781 msgid "Received an error notification from MQ of type: %d\n"
5782 msgstr ""
5783
5784 #: src/peerstore/peerstore_api.c:344
5785 msgid "timeout"
5786 msgstr ""
5787
5788 #: src/peerstore/peerstore_api.c:560 src/peerstore/peerstore_api.c:609
5789 msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
5790 msgstr ""
5791
5792 #: src/peerstore/peerstore_api.c:623
5793 #, fuzzy
5794 msgid "Received a malformed response from service."
5795 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
5796
5797 #: src/peerstore/peerstore_api.c:768
5798 msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
5799 msgstr ""
5800
5801 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:398
5802 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:282
5803 #, c-format
5804 msgid ""
5805 "Error executing SQL query: %s\n"
5806 "  %s\n"
5807 msgstr ""
5808
5809 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:422
5810 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:250
5811 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:259
5812 #, c-format
5813 msgid ""
5814 "Error preparing SQL query: %s\n"
5815 "  %s\n"
5816 msgstr ""
5817
5818 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:504
5819 #, fuzzy, c-format
5820 msgid "Unable to create indices: %s.\n"
5821 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5822
5823 #: src/postgres/postgres.c:67
5824 #, fuzzy, c-format
5825 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
5826 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
5827
5828 #: src/postgres/postgres.c:195
5829 #, fuzzy, c-format
5830 msgid "Unable to connect to Postgres database '%s': %s\n"
5831 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
5832
5833 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:249
5834 #, fuzzy
5835 msgid "Failed to store membership information!\n"
5836 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
5837
5838 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:271
5839 #, fuzzy
5840 msgid "Failed to test membership!\n"
5841 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5842
5843 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:300
5844 #, fuzzy
5845 msgid "Dropping invalid fragment\n"
5846 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
5847
5848 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:311
5849 #, fuzzy
5850 msgid "Failed to store fragment\n"
5851 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5852
5853 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:368
5854 #, fuzzy
5855 msgid "Failed to get fragment!\n"
5856 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5857
5858 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:434
5859 #, fuzzy
5860 msgid "Failed to get message!\n"
5861 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5862
5863 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:464
5864 #, fuzzy
5865 msgid "Failed to get message fragment!\n"
5866 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5867
5868 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:494
5869 #, fuzzy
5870 msgid "Failed to get master counters!\n"
5871 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5872
5873 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:675
5874 #, fuzzy, c-format
5875 msgid "Failed to begin modifying state: %d\n"
5876 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5877
5878 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:685
5879 #, fuzzy, c-format
5880 msgid "Failed to modify state: %d\n"
5881 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5882
5883 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:693
5884 #, fuzzy
5885 msgid "Failed to end modifying state!\n"
5886 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5887
5888 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:730
5889 msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
5890 msgstr ""
5891
5892 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:744
5893 #, fuzzy
5894 msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
5895 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5896
5897 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:761
5898 #, fuzzy
5899 msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
5900 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5901
5902 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:779
5903 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:795
5904 #, fuzzy
5905 msgid "Failed to reset state!\n"
5906 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5907
5908 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:824
5909 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:881
5910 msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
5911 msgstr ""
5912
5913 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:851
5914 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:896
5915 #, fuzzy
5916 msgid "Failed to get state variable!\n"
5917 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5918
5919 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:281
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Unable to initialize Mysql.\n"
5922 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
5923
5924 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:291
5925 #, fuzzy, c-format
5926 msgid "Failed to run SQL statement `%s'\n"
5927 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5928
5929 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:61
5930 #, fuzzy, c-format
5931 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
5932 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
5933
5934 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1924
5935 #, fuzzy
5936 msgid "SQLite database running\n"
5937 msgstr "SQL Datenbank beschädigt, Ergebnis wird ignoriert.\n"
5938
5939 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:493
5940 msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:499
5944 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:553
5948 msgid "# DNS records modified"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:737
5952 #, fuzzy
5953 msgid "# DNS replies intercepted"
5954 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5955
5956 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:744
5957 #, fuzzy
5958 msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
5959 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5960
5961 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:851
5962 #, fuzzy
5963 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
5964 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5965
5966 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:909
5967 #, fuzzy
5968 msgid "# DNS requests intercepted"
5969 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
5970
5971 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:914
5972 #, fuzzy
5973 msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
5974 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5975
5976 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:922
5977 #, fuzzy
5978 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
5979 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5980
5981 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:995
5982 #, fuzzy
5983 msgid "# DNS replies received"
5984 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5985
5986 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1011
5987 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1294 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1303
5991 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1324 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1336
5992 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1345
5993 #, c-format
5994 msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
5995 msgstr ""
5996 "Es konnte keine Verbindung mit dem %s-Dienst hergestellt werden. Abbruch\n"
5997
5998 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1390
5999 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
6000 msgstr ""
6001
6002 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:267
6003 #, c-format
6004 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s).  Exiting.\n"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
6008 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
6009 msgstr ""
6010
6011 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1314
6012 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
6013 msgstr "Keine Konfigurationsdatei angegeben. Abbruch\n"
6014
6015 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1355
6016 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:630
6017 #, c-format
6018 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1361
6022 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:638
6023 #, c-format
6024 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1368
6028 #, c-format
6029 msgid "No files found in `%s'\n"
6030 msgstr "Keine Dateien in »%s« gefunden\n"
6031
6032 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1377
6033 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1397
6037 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1482
6041 msgid "name of the file for writing statistics"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1485
6045 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
6046 msgstr ""
6047
6048 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1488
6049 msgid "directory with policy files"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1491
6053 msgid "name of file with input strings"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1494
6057 msgid "name of file with hosts' names"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1506
6061 msgid "Profiler for regex"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:696
6065 msgid "name of the table to write DFAs"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:699
6069 msgid "maximum path compression length"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:712
6073 msgid "Profiler for regex library"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: src/regex/regex_api_announce.c:152
6077 #, c-format
6078 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
6079 msgstr ""
6080
6081 #: src/regex/regex_api_search.c:212
6082 #, fuzzy, c-format
6083 msgid "Search string `%s' is too long!\n"
6084 msgstr "Dienst »%s« läuft nicht\n"
6085
6086 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:788
6087 msgid "listen on specified port (default: 7776)"
6088 msgstr ""
6089
6090 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:805
6091 #, fuzzy
6092 msgid "GNUnet REST server"
6093 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
6094
6095 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:129
6096 #, c-format
6097 msgid "Key `%s' is valid\n"
6098 msgstr "Schlüssel »%s« ist gültig\n"
6099
6100 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:134
6101 #, c-format
6102 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
6103 msgstr "Schlüssel »%s« wurde widerrufen\n"
6104
6105 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:140
6106 msgid "Internal error\n"
6107 msgstr "Interner Fehler\n"
6108
6109 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:166
6110 #, c-format
6111 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:171
6115 msgid "Revocation failed (!)\n"
6116 msgstr "Widerruf fehlgeschlagen (!)\n"
6117
6118 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:176
6119 #, c-format
6120 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:181
6124 msgid "Revocation successful.\n"
6125 msgstr ""
6126
6127 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:186
6128 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
6129 msgstr ""
6130
6131 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:323
6132 #, c-format
6133 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:352
6137 #, fuzzy, c-format
6138 msgid "Ego `%s' not found.\n"
6139 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
6140
6141 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:373
6142 #, c-format
6143 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6144 msgstr ""
6145
6146 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:393
6147 msgid "Revocation certificate ready\n"
6148 msgstr ""
6149
6150 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:403
6151 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6152 msgstr ""
6153
6154 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:437 src/social/gnunet-social.c:1159
6155 #, c-format
6156 msgid "Public key `%s' malformed\n"
6157 msgstr ""
6158
6159 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:450
6160 msgid ""
6161 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:470
6165 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:491
6169 #, fuzzy, c-format
6170 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6171 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6172
6173 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:516
6174 #, fuzzy
6175 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6176 msgstr "Keine Kommandos angegeben.\n"
6177
6178 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:532
6179 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6180 msgstr ""
6181
6182 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:535
6183 msgid ""
6184 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
6185 "the ego NAME "
6186 msgstr ""
6187
6188 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:538
6189 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:541
6193 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:456
6197 msgid "# unsupported revocations received via set union"
6198 msgstr ""
6199
6200 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:464
6201 #, fuzzy
6202 msgid "# revocation messages received via set union"
6203 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
6204
6205 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:469
6206 #, c-format
6207 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6208 msgstr ""
6209
6210 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:473
6211 #, fuzzy
6212 msgid "# revocation set unions failed"
6213 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6214
6215 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:482
6216 #, fuzzy
6217 msgid "# revocation set unions completed"
6218 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
6219
6220 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:519
6221 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:765
6222 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6223 msgstr ""
6224
6225 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:856
6226 #, fuzzy
6227 msgid "Could not open revocation database file!"
6228 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
6229
6230 #: src/rps/gnunet-rps.c:177
6231 msgid "Seed a PeerID"
6232 msgstr ""
6233
6234 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:220
6235 #, fuzzy
6236 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6237 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
6238
6239 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:227
6240 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6241 msgstr ""
6242
6243 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:240
6244 #, c-format
6245 msgid ""
6246 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6247 "valid peer identifier.\n"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:258
6251 msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:280
6255 #, c-format
6256 msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:298
6260 #, fuzzy, c-format
6261 msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6262 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6263
6264 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:325
6265 #, c-format
6266 msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:348
6270 msgid ""
6271 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6272 msgstr ""
6273
6274 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:351
6275 msgid ""
6276 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6277 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6278 msgstr ""
6279
6280 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:354
6281 msgid "Transaction ID shared with peer."
6282 msgstr ""
6283
6284 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:363
6285 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6286 msgstr ""
6287
6288 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1415
6289 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1553
6290 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1191
6291 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1259
6292 #, fuzzy
6293 msgid "Connect to CADET failed\n"
6294 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6295
6296 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:185
6297 msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610
6301 msgid "dkg start delay"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:613
6305 msgid "dkg timeout"
6306 msgstr ""
6307
6308 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616
6309 msgid "threshold"
6310 msgstr ""
6311
6312 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:619
6313 msgid "also profile decryption"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: src/set/gnunet-service-set.c:1991
6317 #, fuzzy
6318 msgid "Could not connect to cadet service\n"
6319 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6320
6321 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:249
6322 #, fuzzy
6323 msgid "number of element in set A-B"
6324 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6325
6326 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:252
6327 #, fuzzy
6328 msgid "number of element in set B-A"
6329 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6330
6331 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:255
6332 msgid "number of common elements in A and B"
6333 msgstr ""
6334
6335 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:258
6336 msgid "hash num"
6337 msgstr ""
6338
6339 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:261
6340 msgid "ibf size"
6341 msgstr ""
6342
6343 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:387
6344 msgid "operation to execute"
6345 msgstr ""
6346
6347 #: src/social/gnunet-social.c:1146
6348 #, fuzzy
6349 msgid "--place missing or invalid.\n"
6350 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6351
6352 #: src/social/gnunet-social.c:1195
6353 msgid "assign --name in state to --data"
6354 msgstr ""
6355
6356 #: src/social/gnunet-social.c:1199
6357 msgid "say good-bye and leave somebody else's place"
6358 msgstr ""
6359
6360 #: src/social/gnunet-social.c:1203
6361 msgid "create a place"
6362 msgstr ""
6363
6364 #: src/social/gnunet-social.c:1207
6365 msgid "destroy a place we were hosting"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: src/social/gnunet-social.c:1211
6369 msgid "enter somebody else's place"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: src/social/gnunet-social.c:1215
6373 msgid "find state matching name prefix"
6374 msgstr ""
6375
6376 #: src/social/gnunet-social.c:1219
6377 msgid "replay history of messages up to the given --limit"
6378 msgstr ""
6379
6380 #: src/social/gnunet-social.c:1223
6381 msgid "reconnect to a previously created place"
6382 msgstr ""
6383
6384 #: src/social/gnunet-social.c:1227
6385 msgid "publish something to a place we are hosting"
6386 msgstr ""
6387
6388 #: src/social/gnunet-social.c:1231
6389 msgid "reconnect to a previously entered place"
6390 msgstr ""
6391
6392 #: src/social/gnunet-social.c:1235
6393 msgid "search for state matching exact name"
6394 msgstr ""
6395
6396 #: src/social/gnunet-social.c:1239
6397 msgid "submit something to somebody's place"
6398 msgstr ""
6399
6400 #: src/social/gnunet-social.c:1243
6401 msgid "list of egos and subscribed places"
6402 msgstr ""
6403
6404 #: src/social/gnunet-social.c:1247
6405 msgid "extract and replay history between message IDs --start and --until"
6406 msgstr ""
6407
6408 #: src/social/gnunet-social.c:1254
6409 msgid "application ID to use when connecting"
6410 msgstr ""
6411
6412 #: src/social/gnunet-social.c:1258
6413 msgid "message body or state value"
6414 msgstr ""
6415
6416 #: src/social/gnunet-social.c:1262
6417 #, fuzzy
6418 msgid "name or public key of ego"
6419 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
6420
6421 #: src/social/gnunet-social.c:1266
6422 msgid "wait for incoming messages"
6423 msgstr ""
6424
6425 #: src/social/gnunet-social.c:1270
6426 msgid "GNS name"
6427 msgstr ""
6428
6429 #: src/social/gnunet-social.c:1274
6430 msgid "peer ID for --guest-enter"
6431 msgstr ""
6432
6433 #: src/social/gnunet-social.c:1278
6434 msgid "name (key) to query from state"
6435 msgstr ""
6436
6437 #: src/social/gnunet-social.c:1282
6438 msgid "method name"
6439 msgstr ""
6440
6441 #: src/social/gnunet-social.c:1286
6442 #, fuzzy
6443 msgid "number of messages to replay from history"
6444 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6445
6446 #: src/social/gnunet-social.c:1290
6447 msgid "key address of place"
6448 msgstr ""
6449
6450 #: src/social/gnunet-social.c:1294
6451 msgid "start message ID for history replay"
6452 msgstr ""
6453
6454 #: src/social/gnunet-social.c:1298
6455 msgid "respond to entry requests by admitting all guests"
6456 msgstr ""
6457
6458 #: src/social/gnunet-social.c:1302
6459 msgid "end message ID for history replay"
6460 msgstr ""
6461
6462 #: src/social/gnunet-social.c:1306
6463 msgid "respond to entry requests by refusing all guests"
6464 msgstr ""
6465
6466 #: src/social/gnunet-social.c:1316
6467 msgid ""
6468 "gnunet-social - Interact with the social service: enter/leave, send/receive "
6469 "messages, access history and state.\n"
6470 msgstr ""
6471
6472 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:338
6473 #, fuzzy, c-format
6474 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6475 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6476
6477 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:1083
6478 #, fuzzy, c-format
6479 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6480 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6481
6482 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:158
6483 #, fuzzy
6484 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6485 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6486
6487 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:161
6488 #, fuzzy, c-format
6489 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6490 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6491
6492 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:219
6493 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:227
6497 msgid "Missing argument: name\n"
6498 msgstr ""
6499
6500 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:270
6501 #, c-format
6502 msgid "No subsystem or name given\n"
6503 msgstr ""
6504
6505 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:285
6506 #, fuzzy, c-format
6507 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6508 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
6509
6510 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:321
6511 #, c-format
6512 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6513 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
6514
6515 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:339
6516 #, c-format
6517 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6518 msgstr ""
6519
6520 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:347
6521 #, c-format
6522 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6523 msgstr ""
6524
6525 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:383
6526 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6527 msgstr ""
6528
6529 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:386
6530 msgid "make the value being set persistent"
6531 msgstr ""
6532
6533 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:389
6534 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6535 msgstr ""
6536
6537 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:392
6538 msgid "just print the statistics value"
6539 msgstr ""
6540
6541 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:395
6542 msgid "watch value continuously"
6543 msgstr ""
6544
6545 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:398
6546 msgid "connect to remote host"
6547 msgstr ""
6548
6549 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:401
6550 msgid "port for remote host"
6551 msgstr ""
6552
6553 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:417
6554 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6555 msgstr "Statistiken der GNUnet-Aktivitäten ausgeben."
6556
6557 #: src/statistics/statistics_api.c:753
6558 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6559 msgstr ""
6560
6561 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225
6562 #, fuzzy
6563 msgid "Need at least 2 arguments\n"
6564 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
6565
6566 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:230
6567 msgid "Database filename missing\n"
6568 msgstr ""
6569
6570 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237
6571 msgid "Topology string missing\n"
6572 msgstr ""
6573
6574 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:242
6575 #, fuzzy, c-format
6576 msgid "Invalid topology: %s\n"
6577 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6578
6579 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:255
6580 #, c-format
6581 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6582 msgstr ""
6583
6584 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:261
6585 #, fuzzy, c-format
6586 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6587 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6588
6589 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:269
6590 #, c-format
6591 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6592 msgstr ""
6593
6594 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:283
6595 #, c-format
6596 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6597 msgstr ""
6598
6599 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:289
6600 #, fuzzy, c-format
6601 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6602 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6603
6604 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:339
6605 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:281
6606 msgid "create COUNT number of peers"
6607 msgstr ""
6608
6609 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:348
6610 msgid ""
6611 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6612 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6613 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6614 "applicable:\n"
6615 "\t LINE\n"
6616 "\t RING\n"
6617 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6618 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6619 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6620 "\t CLIQUE\n"
6621 "\t 2D_TORUS\n"
6622 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6623 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6624 "TOPOOPTS:\n"
6625 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6626 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6627 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6628 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6629 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6630 "content/topology-file-format\n"
6631 msgstr ""
6632
6633 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:315
6634 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6635 msgstr ""
6636
6637 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:247
6638 msgid ""
6639 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6640 "deployments"
6641 msgstr ""
6642
6643 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:231 src/testing/list-keys.c:50
6644 #: src/testing/testing.c:288 src/util/gnunet-ecc.c:298
6645 #, c-format
6646 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6647 msgstr ""
6648
6649 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:469
6650 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6651 msgstr ""
6652
6653 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:728
6654 #, c-format
6655 msgid ""
6656 "Cannot open %s for writing load statistics.  Not logging load statistics\n"
6657 msgstr ""
6658
6659 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1141
6660 msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
6661 msgstr ""
6662
6663 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1183
6664 #, c-format
6665 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6666 msgstr ""
6667
6668 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118
6669 #, fuzzy
6670 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6671 msgstr ""
6672 "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen "
6673 "verbleiben)...\n"
6674
6675 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:241
6676 #, fuzzy, c-format
6677 msgid "Spawning process `%s'\n"
6678 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6679
6680 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:284
6681 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6682 msgstr ""
6683
6684 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:287
6685 msgid ""
6686 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6687 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6688 "signal is received"
6689 msgstr ""
6690
6691 #: src/testbed/testbed_api.c:410
6692 #, fuzzy, c-format
6693 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6694 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
6695
6696 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:413
6697 #, fuzzy, c-format
6698 msgid "Hosts file %s not found\n"
6699 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
6700
6701 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:421
6702 #, c-format
6703 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6704 msgstr ""
6705
6706 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:428
6707 #, c-format
6708 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6709 msgstr ""
6710
6711 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:569
6712 #, c-format
6713 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6714 msgstr ""
6715
6716 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:818
6717 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6718 msgstr ""
6719
6720 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:986
6721 #, c-format
6722 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6723 msgstr ""
6724
6725 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1052
6726 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6727 msgstr ""
6728
6729 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1141
6730 #, c-format
6731 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6732 msgstr ""
6733
6734 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1145
6735 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6736 msgstr ""
6737
6738 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1183
6739 #, fuzzy
6740 msgid "Cannot start the master controller"
6741 msgstr "GNUnet testbed Controller starten."
6742
6743 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1201
6744 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6745 msgstr ""
6746
6747 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1261
6748 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6749 msgstr ""
6750
6751 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1273
6752 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6753 msgstr ""
6754
6755 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1297
6756 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6757 msgstr ""
6758
6759 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1347
6760 #, c-format
6761 msgid ""
6762 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6763 "more than %u.  Given `%s = %llu'"
6764 msgstr ""
6765
6766 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1363
6767 #, c-format
6768 msgid ""
6769 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6770 "free topology cannot be more than %u.  Given `%s = %llu'"
6771 msgstr ""
6772
6773 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
6774 #, c-format
6775 msgid "Topology file %s not found\n"
6776 msgstr ""
6777
6778 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1036
6779 #, c-format
6780 msgid "Topology file %s has no data\n"
6781 msgstr ""
6782
6783 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1044
6784 #, c-format
6785 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6786 msgstr ""
6787
6788 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1066
6789 #, fuzzy, c-format
6790 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6791 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6792
6793 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1075
6794 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1099
6795 #, c-format
6796 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6797 msgstr ""
6798
6799 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1081
6800 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1105
6801 #, fuzzy, c-format
6802 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6803 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6804
6805 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1087
6806 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1111
6807 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
6808 msgstr ""
6809
6810 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1145
6811 #, c-format
6812 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
6813 msgstr ""
6814
6815 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
6816 #, c-format
6817 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
6818 msgstr ""
6819
6820 #: src/testing/gnunet-testing.c:253
6821 #, c-format
6822 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
6823 msgstr ""
6824
6825 #: src/testing/gnunet-testing.c:352
6826 #, fuzzy
6827 msgid "create unique configuration files"
6828 msgstr ""
6829 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
6830
6831 #: src/testing/gnunet-testing.c:354
6832 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
6833 msgstr ""
6834
6835 #: src/testing/gnunet-testing.c:356
6836 msgid ""
6837 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
6838 "extract"
6839 msgstr ""
6840
6841 #: src/testing/gnunet-testing.c:358
6842 msgid "configuration template"
6843 msgstr "Konfigurationsvorlage"
6844
6845 #: src/testing/gnunet-testing.c:360
6846 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
6847 msgstr ""
6848
6849 #: src/testing/gnunet-testing.c:373
6850 msgid "Command line tool to access the testing library"
6851 msgstr ""
6852
6853 #: src/testing/list-keys.c:91
6854 msgid "list COUNT number of keys"
6855 msgstr ""
6856
6857 #: src/testing/list-keys.c:94
6858 msgid "skip COUNT number of keys in the beginning"
6859 msgstr ""
6860
6861 #: src/testing/testing.c:272
6862 #, c-format
6863 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
6864 msgstr ""
6865
6866 #: src/testing/testing.c:715
6867 #, c-format
6868 msgid "Key number %u does not exist\n"
6869 msgstr ""
6870
6871 #: src/testing/testing.c:1158
6872 #, c-format
6873 msgid ""
6874 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts.  Please "
6875 "precompute more hostkeys first.\n"
6876 msgstr ""
6877
6878 #: src/testing/testing.c:1167
6879 #, fuzzy, c-format
6880 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
6881 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
6882
6883 #: src/testing/testing.c:1177
6884 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
6885 msgstr ""
6886
6887 #: src/testing/testing.c:1190
6888 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
6889 msgstr ""
6890
6891 #: src/testing/testing.c:1204
6892 #, fuzzy, c-format
6893 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
6894 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
6895
6896 #: src/testing/testing.c:1216
6897 #, fuzzy, c-format
6898 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
6899 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
6900
6901 #: src/testing/testing.c:1241
6902 #, fuzzy, c-format
6903 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
6904 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
6905
6906 #: src/testing/testing.c:1343
6907 #, c-format
6908 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
6909 msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden: %s\n"
6910
6911 #: src/testing/testing.c:1644
6912 #, c-format
6913 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
6914 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
6915
6916 #: src/topology/friends.c:100
6917 #, fuzzy, c-format
6918 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
6919 msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
6920
6921 #: src/topology/friends.c:154
6922 #, c-format
6923 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
6924 msgstr ""
6925
6926 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:225
6927 msgid "# peers blacklisted"
6928 msgstr ""
6929
6930 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:339
6931 #, fuzzy
6932 msgid "# connect requests issued to ATS"
6933 msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
6934
6935 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:533
6936 #, fuzzy
6937 msgid "# HELLO messages gossipped"
6938 msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
6939
6940 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:635
6941 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:721
6942 msgid "# friends connected"
6943 msgstr "# verbundener Freunde"
6944
6945 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:918
6946 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
6947 msgstr ""
6948
6949 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:951
6950 #, c-format
6951 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
6952 msgstr ""
6953
6954 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:958
6955 #, fuzzy, c-format
6956 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
6957 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
6958
6959 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:980
6960 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
6961 msgstr ""
6962
6963 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:983
6964 msgid "# friends in configuration"
6965 msgstr "# Freunde in Konfiguration"
6966
6967 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:990
6968 msgid ""
6969 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
6970 "connect to friends.\n"
6971 msgstr ""
6972
6973 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:996
6974 msgid ""
6975 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
6976 msgstr ""
6977
6978 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1059
6979 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1491
6980 msgid "# HELLO messages received"
6981 msgstr "# HELLO-Meldungen empfangen"
6982
6983 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1233
6984 msgid "GNUnet topology control"
6985 msgstr ""
6986
6987 #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141
6988 msgid "# Addresses given to ATS"
6989 msgstr ""
6990
6991 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:448
6992 msgid "# messages dropped due to slow client"
6993 msgstr ""
6994
6995 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:809
6996 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
6997 msgstr ""
6998
6999 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1539
7000 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
7001 msgstr ""
7002
7003 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1698
7004 msgid "# bytes total received"
7005 msgstr "# Bytes insgesamt empfangen"
7006
7007 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1795
7008 msgid "# bytes payload received"
7009 msgstr "# Bytes Nutzdaten empfangen"
7010
7011 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2112
7012 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2584
7013 msgid "# disconnects due to blacklist"
7014 msgstr ""
7015
7016 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2588
7017 #, fuzzy, c-format
7018 msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
7019 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7020
7021 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2696
7022 #, c-format
7023 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
7024 msgstr ""
7025
7026 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2705
7027 #, c-format
7028 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
7029 msgstr ""
7030
7031 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2770
7032 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
7033 msgstr ""
7034
7035 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195
7036 msgid "# refreshed my HELLO"
7037 msgstr ""
7038
7039 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:804
7040 #, fuzzy
7041 msgid "# session creation failed"
7042 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
7043
7044 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1047
7045 msgid "# DISCONNECT messages sent"
7046 msgstr "# DISCONNECT-Meldungen empfangen"
7047
7048 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1167
7049 msgid "# disconnects due to quota of 0"
7050 msgstr ""
7051
7052 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1310
7053 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1763
7054 #, fuzzy
7055 msgid "# bytes in message queue for other peers"
7056 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
7057
7058 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1315
7059 #, fuzzy
7060 msgid "# messages transmitted to other peers"
7061 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
7062
7063 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1321
7064 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7065 msgstr ""
7066
7067 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1381
7068 msgid "# messages timed out while in transport queue"
7069 msgstr ""
7070
7071 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1457
7072 msgid "# KEEPALIVES sent"
7073 msgstr ""
7074
7075 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1493
7076 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7077 msgstr ""
7078
7079 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1501
7080 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7081 msgstr ""
7082
7083 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1511
7084 msgid "# KEEPALIVES received in good order"
7085 msgstr ""
7086
7087 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1556
7088 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
7089 msgstr ""
7090
7091 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1565
7092 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
7093 msgstr ""
7094
7095 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1573
7096 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
7097 msgstr ""
7098
7099 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1582
7100 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
7101 msgstr ""
7102
7103 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1587
7104 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
7105 msgstr ""
7106
7107 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1593
7108 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
7109 msgstr ""
7110
7111 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1660
7112 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7113 msgstr ""
7114
7115 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1694
7116 #, fuzzy
7117 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7118 msgstr "Verfolgt die Bandbreitennutzung von gnunetd"
7119
7120 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1709
7121 msgid "# ms throttling suggested"
7122 msgstr ""
7123
7124 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1829
7125 #, fuzzy, c-format
7126 msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
7127 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
7128
7129 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1849
7130 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7131 msgstr ""
7132
7133 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1888
7134 #, fuzzy
7135 msgid "# SYN messages sent"
7136 msgstr "# DISCONNECT-Meldungen empfangen"
7137
7138 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1905
7139 #, fuzzy, c-format
7140 msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
7141 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7142
7143 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1935
7144 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7145 msgstr ""
7146
7147 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2000
7148 #, fuzzy, c-format
7149 msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
7150 msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
7151
7152 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2054
7153 #, fuzzy
7154 msgid "# SYN_ACK messages sent"
7155 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7156
7157 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2071
7158 #, fuzzy, c-format
7159 msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
7160 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
7161
7162 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2227
7163 #, fuzzy
7164 msgid "# SYN messages received"
7165 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7166
7167 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2232
7168 #, c-format
7169 msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7170 msgstr ""
7171
7172 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2598
7173 msgid "# Attempts to switch addresses"
7174 msgstr ""
7175
7176 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3080
7177 #, fuzzy
7178 msgid "# SYN_ACK messages received"
7179 msgstr "# SESSION_ACK-Meldungen empfangen"
7180
7181 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3088
7182 #, fuzzy
7183 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7184 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7185
7186 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3106
7187 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3130
7188 #, fuzzy
7189 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7190 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7191
7192 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3142
7193 #, fuzzy
7194 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7195 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7196
7197 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3167
7198 msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7199 msgstr ""
7200
7201 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3180
7202 #, fuzzy
7203 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7204 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7205
7206 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3352
7207 #, fuzzy
7208 msgid "# ACK messages received"
7209 msgstr "# CONNECT_ACK-Meldungen empfangen"
7210
7211 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3388
7212 #, fuzzy
7213 msgid "# unexpected ACK messages"
7214 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7215
7216 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3476
7217 #, fuzzy
7218 msgid "# quota messages ignored (malformed)"
7219 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
7220
7221 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3483
7222 #, fuzzy
7223 msgid "# QUOTA messages received"
7224 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7225
7226 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3523
7227 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7228 msgstr ""
7229
7230 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3530
7231 #, fuzzy
7232 msgid "# DISCONNECT messages received"
7233 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7234
7235 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3541
7236 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7237 msgstr ""
7238
7239 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3675
7240 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7241 msgstr ""
7242
7243 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:158
7244 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7245 msgstr ""
7246
7247 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:223
7248 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:231
7249 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:239
7250 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:247
7251 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:255
7252 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:263
7253 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:271
7254 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:279
7255 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:287
7256 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:295
7257 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:303
7258 #, fuzzy, c-format
7259 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7260 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7261
7262 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:310
7263 #, fuzzy, c-format
7264 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7265 msgstr "Fehler beim Laden des Plugins `%s' bei %s:%d. Plugin wird entladen.\n"
7266
7267 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:388
7268 msgid "# Addresses in validation map"
7269 msgstr ""
7270
7271 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:491
7272 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:677
7273 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:988
7274 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1590
7275 #, fuzzy
7276 msgid "# validations running"
7277 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
7278
7279 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:532
7280 #, fuzzy
7281 msgid "# address records discarded (timeout)"
7282 msgstr "# verworfener Adressdatensätze"
7283
7284 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:580
7285 #, fuzzy
7286 msgid "# address records discarded (blacklist)"
7287 msgstr "# verworfener Adressdatensätze"
7288
7289 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:668
7290 msgid "# PINGs for address validation sent"
7291 msgstr ""
7292
7293 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:748
7294 msgid "# validations delayed by global throttle"
7295 msgstr ""
7296
7297 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:785
7298 msgid "# address revalidations started"
7299 msgstr ""
7300
7301 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1114
7302 #, fuzzy
7303 msgid "# PING message for different peer received"
7304 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7305
7306 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1165
7307 #, c-format
7308 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7309 msgstr ""
7310
7311 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1178
7312 msgid "# failed address checks during validation"
7313 msgstr ""
7314
7315 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1181
7316 #, c-format
7317 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7318 msgstr ""
7319
7320 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1189
7321 msgid "# successful address checks during validation"
7322 msgstr ""
7323
7324 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1202
7325 #, c-format
7326 msgid ""
7327 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7328 "having this address.\n"
7329 msgstr ""
7330
7331 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1257
7332 #, c-format
7333 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7334 msgstr "PONG-Signatur für Knoten »%s« konnte nicht erstellt werden\n"
7335
7336 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1308
7337 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7338 msgstr ""
7339
7340 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1317
7341 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7342 msgstr ""
7343
7344 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1480
7345 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7346 msgstr ""
7347
7348 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1498
7349 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7350 msgstr ""
7351
7352 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1553
7353 msgid "# validations succeeded"
7354 msgstr ""
7355
7356 #: src/transport/gnunet-transport.c:418
7357 #, c-format
7358 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7359 msgstr ""
7360
7361 #: src/transport/gnunet-transport.c:428
7362 #, c-format
7363 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7364 msgstr ""
7365
7366 #: src/transport/gnunet-transport.c:472
7367 #, fuzzy, c-format
7368 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7369 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7370
7371 #: src/transport/gnunet-transport.c:485
7372 #, fuzzy, c-format
7373 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7374 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
7375
7376 #: src/transport/gnunet-transport.c:499
7377 #, fuzzy
7378 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
7379 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7380
7381 #: src/transport/gnunet-transport.c:532
7382 #, c-format
7383 msgid "Transmitting %u bytes\n"
7384 msgstr ""
7385
7386 #: src/transport/gnunet-transport.c:566
7387 #, c-format
7388 msgid ""
7389 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7390 "blocks\n"
7391 msgstr ""
7392
7393 #: src/transport/gnunet-transport.c:597
7394 #, c-format
7395 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7396 msgstr ""
7397
7398 #: src/transport/gnunet-transport.c:621 src/transport/gnunet-transport.c:650
7399 #, c-format
7400 msgid "%24s: %-17s %4s   (%u connections in total)\n"
7401 msgstr "%24s: %-17s %4s   (%u Verbindungen insgesamt)\n"
7402
7403 #: src/transport/gnunet-transport.c:623
7404 msgid "Connected to"
7405 msgstr "Verbunden mit"
7406
7407 #: src/transport/gnunet-transport.c:652
7408 msgid "Disconnected from"
7409 msgstr ""
7410
7411 #: src/transport/gnunet-transport.c:687
7412 #, fuzzy, c-format
7413 msgid "Received %u bytes\n"
7414 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
7415
7416 #: src/transport/gnunet-transport.c:724
7417 #, c-format
7418 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7419 msgstr ""
7420
7421 #: src/transport/gnunet-transport.c:736
7422 #, c-format
7423 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7424 msgstr "Knoten »%s«: %s %s\n"
7425
7426 #: src/transport/gnunet-transport.c:1150
7427 #, fuzzy
7428 msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7429 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7430
7431 #: src/transport/gnunet-transport.c:1267
7432 #, c-format
7433 msgid ""
7434 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7435 "%s, %s %s\n"
7436 msgstr ""
7437
7438 #: src/transport/gnunet-transport.c:1280
7439 #, c-format
7440 msgid ""
7441 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7442 msgstr ""
7443
7444 #: src/transport/gnunet-transport.c:1308
7445 #, fuzzy
7446 msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n"
7447 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7448
7449 #: src/transport/gnunet-transport.c:1314
7450 msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n"
7451 msgstr ""
7452
7453 #: src/transport/gnunet-transport.c:1337 src/transport/gnunet-transport.c:1367
7454 #: src/transport/gnunet-transport.c:1420
7455 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7456 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7457
7458 #: src/transport/gnunet-transport.c:1374
7459 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7460 msgstr ""
7461
7462 #: src/transport/gnunet-transport.c:1444
7463 #, fuzzy
7464 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
7465 msgstr "Informationen über verbundene Knoten ausgeben."
7466
7467 #: src/transport/gnunet-transport.c:1447
7468 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7469 msgstr ""
7470
7471 #: src/transport/gnunet-transport.c:1450
7472 msgid "disconnect from a peer"
7473 msgstr "Verbindung zu einem Knoten trennen"
7474
7475 #: src/transport/gnunet-transport.c:1453
7476 msgid "provide information about all current connections (once)"
7477 msgstr ""
7478
7479 #: src/transport/gnunet-transport.c:1459
7480 msgid ""
7481 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7482 msgstr ""
7483
7484 #: src/transport/gnunet-transport.c:1462
7485 msgid "do not resolve hostnames"
7486 msgstr "Keine Rechnernamen auflösen"
7487
7488 #: src/transport/gnunet-transport.c:1465
7489 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:631
7490 msgid "peer identity"
7491 msgstr ""
7492
7493 #: src/transport/gnunet-transport.c:1468
7494 msgid "monitor plugin sessions"
7495 msgstr ""
7496
7497 #: src/transport/gnunet-transport.c:1471
7498 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7499 msgstr ""
7500
7501 #: src/transport/gnunet-transport.c:1482
7502 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:642
7503 msgid "Direct access to transport service."
7504 msgstr "Direkter Zugriff auf den Transportdienst"
7505
7506 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:219
7507 #, c-format
7508 msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7509 msgstr ""
7510
7511 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:616
7512 msgid "send data to peer"
7513 msgstr ""
7514
7515 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:619
7516 #, fuzzy
7517 msgid "receive data from peer"
7518 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
7519
7520 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:622
7521 msgid "iterations"
7522 msgstr ""
7523
7524 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:625
7525 #, fuzzy
7526 msgid "number of messages to send"
7527 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
7528
7529 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:628
7530 msgid "message size to use"
7531 msgstr ""
7532
7533 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1477
7534 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2248
7535 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3462
7536 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3375
7537 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3382
7538 msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
7539 msgstr ""
7540
7541 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2118
7542 #, c-format
7543 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7544 msgstr ""
7545
7546 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2167
7547 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3177
7548 #, fuzzy, c-format
7549 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7550 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
7551
7552 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2184
7553 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3247
7554 #, fuzzy, c-format
7555 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7556 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
7557
7558 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2218
7559 #, fuzzy, c-format
7560 msgid "Maximum number of requests is %u\n"
7561 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
7562
7563 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1729
7564 #, c-format
7565 msgid ""
7566 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
7567 "size %u\n"
7568 msgstr ""
7569
7570 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1966
7571 #, c-format
7572 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7573 msgstr ""
7574
7575 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1974
7576 #, c-format
7577 msgid ""
7578 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
7579 msgstr ""
7580
7581 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2124
7582 msgid ""
7583 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7584 "certificate-creation' could not be started!\n"
7585 msgstr ""
7586
7587 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2147
7588 #, c-format
7589 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7590 msgstr ""
7591
7592 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2274
7593 msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
7594 msgstr ""
7595
7596 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2586
7597 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7598 msgstr ""
7599
7600 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2751
7601 #, c-format
7602 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
7603 msgstr ""
7604
7605 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2837
7606 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3623
7607 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7608 msgstr ""
7609
7610 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2943
7611 #, c-format
7612 msgid "IPv4 support is %s\n"
7613 msgstr ""
7614
7615 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2958
7616 #, c-format
7617 msgid "IPv6 support is %s\n"
7618 msgstr ""
7619
7620 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2964
7621 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
7622 msgstr ""
7623 "Weder IPv4 noch IPv6 sind aktiviert! Bearbeiten Sie die Konfiguration\n"
7624
7625 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2975
7626 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
7627 msgstr "Port ist erforderlich! Bearbeiten Sie die Konfiguration\n"
7628
7629 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2981
7630 #, c-format
7631 msgid "Using port %u\n"
7632 msgstr "Port %u wird verwendet\n"
7633
7634 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3000
7635 #, c-format
7636 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7637 msgstr ""
7638
7639 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3035
7640 #, c-format
7641 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7642 msgstr ""
7643
7644 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3110
7645 #, c-format
7646 msgid "Using external hostname `%s'\n"
7647 msgstr ""
7648
7649 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3131
7650 #, fuzzy, c-format
7651 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
7652 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
7653
7654 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3148
7655 #, c-format
7656 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
7657 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
7658
7659 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3474
7660 msgid "Unable to compile URL regex\n"
7661 msgstr ""
7662
7663 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
7664 #, fuzzy, c-format
7665 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
7666 msgstr ""
7667 "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n"
7668
7669 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
7670 #, fuzzy
7671 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
7672 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
7673
7674 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
7675 #, c-format
7676 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
7677 msgstr "SMTP-Filterzeichenkette zu lang, wurde auf »%s« abgeschnitten\n"
7678
7679 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
7680 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
7681 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
7682 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
7683 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
7684 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
7685 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
7686 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
7687 #, c-format
7688 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
7689 msgstr "SMTP: »%s« fehlgeschlagen: %s.\n"
7690
7691 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
7692 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
7693 msgstr ""
7694 "Keine E-Mail-Adresse angegeben, SMTP-Übertragung kann nicht gestartet "
7695 "werden.\n"
7696
7697 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
7698 msgid "# bytes received via SMTP"
7699 msgstr "# Bytes empfangen über SMTP"
7700
7701 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
7702 msgid "# bytes sent via SMTP"
7703 msgstr "# Bytes gesendet über SMTP"
7704
7705 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
7706 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
7707 msgstr "# Bytes verworfen von SMTP (ausgehend)"
7708
7709 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1060
7710 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2379
7711 #, c-format
7712 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
7713 msgstr ""
7714
7715 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1243
7716 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1467
7717 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2643
7718 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3498
7719 msgid "# TCP sessions active"
7720 msgstr "# aktive TCP-Sitzungen"
7721
7722 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1285
7723 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1449
7724 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1573
7725 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1646
7726 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1746
7727 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1771
7728 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
7729 msgstr "# Bytes derzeit in TCP-Puffern"
7730
7731 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1288
7732 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
7733 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (unterbrochen)"
7734
7735 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1576
7736 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
7737 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (Zeitüberschreitung)"
7738
7739 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1650
7740 msgid "# bytes transmitted via TCP"
7741 msgstr "# Bytes über TCP übertragen"
7742
7743 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2041
7744 msgid "# requests to create session with invalid address"
7745 msgstr ""
7746
7747 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2217
7748 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
7749 msgstr ""
7750
7751 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2702
7752 #, fuzzy
7753 msgid "# TCP WELCOME messages received"
7754 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7755
7756 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2893
7757 msgid "# bytes received via TCP"
7758 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7759
7760 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2944
7761 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3002
7762 #, fuzzy
7763 msgid "# TCP server connections active"
7764 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
7765
7766 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2948
7767 #, fuzzy
7768 msgid "# TCP server connect events"
7769 msgstr "# verbundener Knoten"
7770
7771 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2954
7772 msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
7773 msgstr ""
7774
7775 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2956
7776 msgid "# TCP service suspended"
7777 msgstr ""
7778
7779 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2996
7780 msgid "# TCP service resumed"
7781 msgstr ""
7782
7783 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3006
7784 msgid "# network-level TCP disconnect events"
7785 msgstr ""
7786
7787 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3325
7788 msgid "Failed to start service.\n"
7789 msgstr "Fehler beim Starten des Dienstes.\n"
7790
7791 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3486
7792 #, c-format
7793 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
7794 msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n"
7795
7796 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3490
7797 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
7798 msgstr ""
7799
7800 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3494
7801 #, c-format
7802 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
7803 msgstr ""
7804
7805 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169
7806 #, fuzzy
7807 msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
7808 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7809
7810 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:545
7811 msgid ""
7812 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
7813 msgstr ""
7814
7815 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:566
7816 #, fuzzy, c-format
7817 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
7818 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7819
7820 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3367
7821 #, c-format
7822 msgid ""
7823 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
7824 "your network configuration\n"
7825 msgstr ""
7826
7827 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3381
7828 msgid ""
7829 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
7830 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
7831 msgstr ""
7832
7833 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3699
7834 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3798
7835 #, fuzzy, c-format
7836 msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
7837 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
7838
7839 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3717
7840 msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
7841 msgstr ""
7842
7843 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3808
7844 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
7845 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
7846
7847 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3879
7848 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3893
7849 msgid "must be in [0,65535]"
7850 msgstr ""
7851
7852 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3925
7853 #, fuzzy
7854 msgid "must be valid IPv4 address"
7855 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
7856
7857 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3952
7858 #, fuzzy
7859 msgid "must be valid IPv6 address"
7860 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
7861
7862 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:4018
7863 #, fuzzy
7864 msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
7865 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
7866
7867 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403
7868 #, c-format
7869 msgid "Cannot create path to `%s'\n"
7870 msgstr "Pfad zu »%s« kann nicht erstellt werden\n"
7871
7872 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1416
7873 #, fuzzy, c-format
7874 msgid "Cannot bind to `%s'\n"
7875 msgstr "Pfad zu »%s« kann nicht erstellt werden\n"
7876
7877 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1816
7878 #, fuzzy
7879 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
7880 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
7881
7882 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:742
7883 msgid "# ACKs sent"
7884 msgstr ""
7885
7886 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:762
7887 #, fuzzy
7888 msgid "# Messages defragmented"
7889 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7890
7891 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:803
7892 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:888
7893 #, fuzzy
7894 msgid "# Sessions allocated"
7895 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7896
7897 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1009
7898 #, fuzzy
7899 msgid "# message fragments sent"
7900 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
7901
7902 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1038
7903 #, fuzzy
7904 msgid "# messages pending (with fragmentation)"
7905 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7906
7907 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1167
7908 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1258
7909 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2280
7910 #, fuzzy
7911 msgid "# MAC endpoints allocated"
7912 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7913
7914 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1541
7915 #, fuzzy
7916 msgid "# ACKs received"
7917 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7918
7919 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1610
7920 msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
7921 msgstr ""
7922
7923 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1714
7924 #, fuzzy
7925 msgid "# HELLO beacons sent"
7926 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
7927
7928 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1831
7929 #, fuzzy
7930 msgid "# DATA messages received"
7931 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7932
7933 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1865
7934 #, fuzzy
7935 msgid "# DATA messages processed"
7936 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7937
7938 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2255
7939 #, c-format
7940 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
7941 msgstr ""
7942
7943 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2277
7944 #, fuzzy
7945 msgid "# sessions allocated"
7946 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7947
7948 #: src/tun/regex.c:134
7949 #, c-format
7950 msgid "Bad mask: %d\n"
7951 msgstr ""
7952
7953 #: src/util/bio.c:177 src/util/bio.c:185
7954 #, fuzzy, c-format
7955 msgid "Error reading `%s': %s"
7956 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
7957
7958 #: src/util/bio.c:187
7959 msgid "End of file"
7960 msgstr "Dateiende"
7961
7962 #: src/util/bio.c:244
7963 #, c-format
7964 msgid "Error reading length of string `%s'"
7965 msgstr ""
7966
7967 #: src/util/bio.c:254
7968 #, c-format
7969 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
7970 msgstr ""
7971
7972 #: src/util/bio.c:300
7973 #, c-format
7974 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: src/util/bio.c:314
7978 #, c-format
7979 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
7980 msgstr ""
7981
7982 #: src/util/client.c:864
7983 #, c-format
7984 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
7985 msgstr ""
7986
7987 #: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1129
7988 msgid "DEBUG"
7989 msgstr "DEBUG"
7990
7991 #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1127
7992 msgid "INFO"
7993 msgstr "INFO"
7994
7995 #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1125
7996 msgid "MESSAGE"
7997 msgstr ""
7998
7999 #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1123
8000 msgid "WARNING"
8001 msgstr "WARNUNG"
8002
8003 #: src/util/common_logging.c:264 src/util/common_logging.c:1121
8004 msgid "ERROR"
8005 msgstr "FEHLER"
8006
8007 #: src/util/common_logging.c:266 src/util/common_logging.c:1131
8008 msgid "NONE"
8009 msgstr ""
8010
8011 #: src/util/common_logging.c:879
8012 #, c-format
8013 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8014 msgstr ""
8015
8016 #: src/util/common_logging.c:1132
8017 msgid "INVALID"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: src/util/common_logging.c:1248
8021 msgid "unknown address"
8022 msgstr "Unbekannte Adresse"
8023
8024 #: src/util/common_logging.c:1290
8025 msgid "invalid address"
8026 msgstr "Ungültige Adresse"
8027
8028 #: src/util/common_logging.c:1308
8029 #, fuzzy, c-format
8030 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8031 msgstr ""
8032 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
8033 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8034
8035 #: src/util/common_logging.c:1329
8036 #, fuzzy, c-format
8037 msgid ""
8038 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
8039 msgstr ""
8040 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
8041 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8042
8043 #: src/util/configuration.c:286
8044 #, fuzzy, c-format
8045 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8046 msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
8047
8048 #: src/util/configuration.c:344
8049 #, fuzzy, c-format
8050 msgid "Error while reading file `%s'\n"
8051 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
8052
8053 #: src/util/configuration.c:1017
8054 #, c-format
8055 msgid ""
8056 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
8057 "choices\n"
8058 msgstr ""
8059
8060 #: src/util/configuration.c:1136
8061 #, c-format
8062 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8063 msgstr ""
8064
8065 #: src/util/configuration.c:1169
8066 #, c-format
8067 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8068 msgstr ""
8069
8070 #: src/util/configuration.c:1237
8071 #, c-format
8072 msgid ""
8073 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
8074 "as an environmental variable\n"
8075 msgstr ""
8076
8077 #: src/util/connection.c:441
8078 #, c-format
8079 msgid "Access denied to `%s'\n"
8080 msgstr "Zugriff verweigert auf »%s«\n"
8081
8082 #: src/util/connection.c:458
8083 #, c-format
8084 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
8085 msgstr ""
8086
8087 #: src/util/container_bloomfilter.c:531
8088 #, c-format
8089 msgid ""
8090 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
8091 "%llu)\n"
8092 msgstr ""
8093
8094 #: src/util/crypto_ecc.c:756
8095 #, fuzzy, c-format
8096 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8097 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8098
8099 #: src/util/crypto_ecc.c:806
8100 #, fuzzy, c-format
8101 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8102 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8103
8104 #: src/util/crypto_ecc.c:880
8105 #, fuzzy, c-format
8106 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8107 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8108
8109 #: src/util/crypto_ecc.c:937
8110 #, fuzzy, c-format
8111 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8112 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8113
8114 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:122 src/util/crypto_ecc_setup.c:160
8115 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:278 src/util/crypto_ecc_setup.c:316
8116 #, fuzzy, c-format
8117 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8118 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
8119
8120 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:127 src/util/crypto_ecc_setup.c:283
8121 #, fuzzy
8122 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
8123 msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
8124
8125 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:164 src/util/crypto_ecc_setup.c:320
8126 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8127 msgstr ""
8128
8129 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:194 src/util/crypto_ecc_setup.c:350
8130 #, c-format
8131 msgid ""
8132 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
8133 msgstr ""
8134
8135 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:198 src/util/crypto_ecc_setup.c:354
8136 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8137 msgstr ""
8138
8139 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:413
8140 #, fuzzy
8141 msgid "Could not load peer's private key\n"
8142 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
8143
8144 #: src/util/crypto_random.c:284
8145 #, c-format
8146 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8147 msgstr ""
8148 "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n"
8149
8150 #: src/util/crypto_rsa.c:835
8151 #, fuzzy, c-format
8152 msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8153 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8154
8155 #: src/util/crypto_rsa.c:1166
8156 #, fuzzy, c-format
8157 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8158 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8159
8160 #: src/util/disk.c:1245
8161 #, fuzzy, c-format
8162 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8163 msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
8164
8165 #: src/util/disk.c:1486 src/util/service.c:1322 src/util/service_new.c:1379
8166 #, fuzzy, c-format
8167 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8168 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
8169
8170 #: src/util/getopt.c:568
8171 #, c-format
8172 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
8173 msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n"
8174
8175 #: src/util/getopt.c:592
8176 #, c-format
8177 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
8178 msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
8179
8180 #: src/util/getopt.c:597
8181 #, c-format
8182 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8183 msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
8184
8185 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
8186 #, c-format
8187 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8188 msgstr "%s: Option »%s« benötigt ein Argument\n"
8189
8190 #: src/util/getopt.c:643
8191 #, c-format
8192 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8193 msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
8194
8195 #: src/util/getopt.c:647
8196 #, c-format
8197 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8198 msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
8199
8200 #: src/util/getopt.c:672
8201 #, c-format
8202 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8203 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
8204
8205 #: src/util/getopt.c:674
8206 #, c-format
8207 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8208 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
8209
8210 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
8211 #, c-format
8212 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8213 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
8214
8215 #: src/util/getopt.c:750
8216 #, c-format
8217 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8218 msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"
8219
8220 #: src/util/getopt.c:768
8221 #, c-format
8222 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8223 msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
8224
8225 #: src/util/getopt.c:933
8226 #, fuzzy, c-format
8227 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8228 msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
8229
8230 #: src/util/getopt_helpers.c:91
8231 #, c-format
8232 msgid ""
8233 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8234 msgstr ""
8235 "Argumente, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze "
8236 "Optionen zwingend.\n"
8237
8238 #: src/util/getopt_helpers.c:278 src/util/getopt_helpers.c:336
8239 #, c-format
8240 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8241 msgstr "Sie müssen für die Option »%s« zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
8242
8243 #: src/util/getopt_helpers.c:308
8244 #, c-format
8245 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8246 msgstr "Sie müssen eine relative Zeit zu der Option »%s« übergeben.\n"
8247
8248 #: src/util/gnunet-config.c:124
8249 #, fuzzy, c-format
8250 msgid "failed to load configuration defaults"
8251 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
8252
8253 #: src/util/gnunet-config.c:137
8254 #, c-format
8255 msgid "--section argument is required\n"
8256 msgstr ""
8257
8258 #: src/util/gnunet-config.c:140
8259 #, c-format
8260 msgid "The following sections are available:\n"
8261 msgstr ""
8262
8263 #: src/util/gnunet-config.c:191
8264 #, c-format
8265 msgid "--option argument required to set value\n"
8266 msgstr ""
8267
8268 #: src/util/gnunet-config.c:228
8269 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
8270 msgstr ""
8271
8272 #: src/util/gnunet-config.c:231
8273 msgid "name of the section to access"
8274 msgstr ""
8275
8276 #: src/util/gnunet-config.c:234
8277 msgid "name of the option to access"
8278 msgstr ""
8279
8280 #: src/util/gnunet-config.c:237
8281 msgid "value to set"
8282 msgstr ""
8283
8284 #: src/util/gnunet-config.c:240
8285 #, fuzzy
8286 msgid "print available configuration sections"
8287 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8288
8289 #: src/util/gnunet-config.c:243
8290 msgid "write configuration file that only contains delta to defaults"
8291 msgstr ""
8292
8293 #: src/util/gnunet-config.c:252
8294 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8295 msgstr "GNUnet-Konfigurationsdateien bearbeiten"
8296
8297 #: src/util/gnunet-ecc.c:84
8298 #, c-format
8299 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8300 msgstr "»%s« kann nicht geöffnet werden: %s\n"
8301
8302 #: src/util/gnunet-ecc.c:120
8303 #, c-format
8304 msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
8305 msgstr ""
8306
8307 #: src/util/gnunet-ecc.c:133
8308 #, c-format
8309 msgid "Generating %u keys, please wait"
8310 msgstr ""
8311
8312 #: src/util/gnunet-ecc.c:174
8313 #, c-format
8314 msgid ""
8315 "\n"
8316 "Failed to write to `%s': %s\n"
8317 msgstr ""
8318 "\n"
8319 "Schreiben in »%s« nicht möglich: %s\n"
8320
8321 #: src/util/gnunet-ecc.c:184
8322 #, c-format
8323 msgid ""
8324 "\n"
8325 "Finished!\n"
8326 msgstr ""
8327 "\n"
8328 "Abgeschlossen!\n"
8329
8330 #: src/util/gnunet-ecc.c:187
8331 #, c-format
8332 msgid ""
8333 "\n"
8334 "Error, %u keys not generated\n"
8335 msgstr ""
8336
8337 #: src/util/gnunet-ecc.c:280
8338 #, fuzzy, c-format
8339 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8340 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
8341
8342 #: src/util/gnunet-ecc.c:291
8343 #, c-format
8344 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8345 msgstr ""
8346
8347 #: src/util/gnunet-ecc.c:313
8348 #, fuzzy, c-format
8349 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8350 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
8351
8352 #: src/util/gnunet-ecc.c:364
8353 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8354 msgstr ""
8355
8356 #: src/util/gnunet-ecc.c:414
8357 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8358 msgstr ""
8359
8360 #: src/util/gnunet-ecc.c:417
8361 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8362 msgstr ""
8363
8364 #: src/util/gnunet-ecc.c:420
8365 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: src/util/gnunet-ecc.c:423
8369 msgid "print the public key in ASCII format"
8370 msgstr ""
8371
8372 #: src/util/gnunet-ecc.c:426
8373 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: src/util/gnunet-ecc.c:437
8377 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: src/util/gnunet-resolver.c:149
8381 msgid "perform a reverse lookup"
8382 msgstr ""
8383
8384 #: src/util/gnunet-resolver.c:160
8385 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8386 msgstr ""
8387
8388 #: src/util/gnunet-scrypt.c:242
8389 #, fuzzy, c-format
8390 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
8391 msgstr "Das Parsen des Hello von `%s' schlug fehl.\n"
8392
8393 #: src/util/gnunet-scrypt.c:314
8394 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8395 msgstr ""
8396
8397 #: src/util/gnunet-scrypt.c:317
8398 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8399 msgstr ""
8400
8401 #: src/util/gnunet-scrypt.c:320
8402 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8403 msgstr ""
8404
8405 #: src/util/gnunet-scrypt.c:323
8406 msgid "time to wait between calculations"
8407 msgstr ""
8408
8409 #: src/util/gnunet-scrypt.c:336
8410 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:371
8414 #, fuzzy, c-format
8415 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
8416 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
8417
8418 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:460
8419 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:512
8420 #, c-format
8421 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
8422 msgstr "IP des Hosts »%s« konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
8423
8424 #: src/util/gnunet-uri.c:85
8425 #, c-format
8426 msgid "No URI specified on command line\n"
8427 msgstr ""
8428
8429 #: src/util/gnunet-uri.c:91
8430 #, c-format
8431 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8432 msgstr "URL beginnt nicht mit »%s«\n"
8433
8434 #: src/util/gnunet-uri.c:98
8435 #, c-format
8436 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8437 msgstr ""
8438
8439 #: src/util/gnunet-uri.c:108
8440 #, c-format
8441 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8442 msgstr ""
8443
8444 #: src/util/gnunet-uri.c:170
8445 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8446 msgstr ""
8447
8448 #: src/util/helper.c:331
8449 #, c-format
8450 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8451 msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
8452
8453 #: src/util/helper.c:382
8454 #, fuzzy, c-format
8455 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8456 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
8457
8458 #: src/util/helper.c:601
8459 #, fuzzy, c-format
8460 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8461 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
8462
8463 #: src/util/network.c:137
8464 #, c-format
8465 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: src/util/network.c:1735 src/util/network.c:1911
8469 #, c-format
8470 msgid ""
8471 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
8472 msgstr ""
8473
8474 #: src/util/os_installation.c:501
8475 #, c-format
8476 msgid ""
8477 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
8478 "variable.\n"
8479 msgstr ""
8480
8481 #: src/util/os_installation.c:861
8482 #, fuzzy, c-format
8483 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8484 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
8485
8486 #: src/util/os_installation.c:921
8487 #, c-format
8488 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
8489 msgstr ""
8490
8491 #: src/util/os_installation.c:931
8492 #, c-format
8493 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
8494 msgstr ""
8495
8496 #: src/util/plugin.c:86
8497 #, c-format
8498 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
8499 msgstr "Initialisierung des Plugin-Mechanismus fehlgeschlagen: %s!\n"
8500
8501 #: src/util/plugin.c:151
8502 #, fuzzy, c-format
8503 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
8504 msgstr ""
8505 "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8506
8507 #: src/util/plugin.c:226
8508 #, fuzzy, c-format
8509 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8510 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8511
8512 #: src/util/plugin.c:385
8513 #, fuzzy
8514 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8515 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
8516
8517 #: src/util/program.c:244 src/util/service.c:1456 src/util/service_new.c:1809
8518 #, fuzzy, c-format
8519 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8520 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
8521
8522 #: src/util/program.c:256 src/util/service.c:1471 src/util/service_new.c:1826
8523 #, fuzzy, c-format
8524 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8525 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
8526
8527 #: src/util/program.c:261 src/util/service.c:1466 src/util/service_new.c:1820
8528 #, fuzzy
8529 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8530 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8531
8532 #: src/util/resolver_api.c:204
8533 #, c-format
8534 msgid ""
8535 "Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n"
8536 msgstr ""
8537
8538 #: src/util/resolver_api.c:223
8539 #, fuzzy, c-format
8540 msgid ""
8541 "Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS "
8542 "resolution will be unavailable.\n"
8543 msgstr ""
8544 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
8545 "positive Zahl angeben.\n"
8546
8547 #: src/util/resolver_api.c:815
8548 #, fuzzy, c-format
8549 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
8550 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8551
8552 #: src/util/resolver_api.c:827
8553 #, c-format
8554 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
8555 msgstr ""
8556
8557 #: src/util/resolver_api.c:1004
8558 #, fuzzy
8559 msgid "Resolver not configured correctly.\n"
8560 msgstr "Standarddienst »%s« ist nicht korrekt eingerichtet!\n"
8561
8562 #: src/util/resolver_api.c:1086 src/util/resolver_api.c:1107
8563 #: src/util/resolver_api.c:1121
8564 #, fuzzy, c-format
8565 msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n"
8566 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
8567
8568 #: src/util/server.c:478 src/util/service_new.c:1111
8569 #, fuzzy, c-format
8570 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
8571 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
8572
8573 #: src/util/server.c:488 src/util/service_new.c:1121
8574 #, fuzzy, c-format
8575 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
8576 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
8577
8578 #: src/util/server.c:494 src/util/service_new.c:1127
8579 #, fuzzy, c-format
8580 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
8581 msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n"
8582
8583 #: src/util/server.c:894
8584 #, c-format
8585 msgid ""
8586 "Processing code for message of type %u did not call "
8587 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
8588 msgstr ""
8589
8590 #: src/util/service.c:347 src/util/service_new.c:2343
8591 #, c-format
8592 msgid "Unknown address family %d\n"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: src/util/service.c:354
8596 #, c-format
8597 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: src/util/service.c:410 src/util/service_new.c:439
8601 #, c-format
8602 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8603 msgstr ""
8604
8605 #: src/util/service.c:448 src/util/service_new.c:482
8606 #, c-format
8607 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8608 msgstr ""
8609
8610 #: src/util/service.c:912 src/util/service_new.c:1042
8611 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
8612 msgstr ""
8613
8614 #: src/util/service.c:961 src/util/service.c:979 src/util/service_new.c:1194
8615 #, c-format
8616 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: src/util/service.c:1004 src/util/service_new.c:1226
8620 #, c-format
8621 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
8622 msgstr ""
8623
8624 #: src/util/service.c:1170
8625 #, fuzzy, c-format
8626 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
8627 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
8628
8629 #: src/util/service.c:1211
8630 #, c-format
8631 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
8632 msgstr "Dienst »%s« läuft auf %s\n"
8633
8634 #: src/util/service.c:1260 src/util/service_new.c:1501
8635 msgid "Service process failed to initialize\n"
8636 msgstr ""
8637
8638 #: src/util/service.c:1264 src/util/service_new.c:1505
8639 msgid "Service process could not initialize server function\n"
8640 msgstr ""
8641
8642 #: src/util/service.c:1268 src/util/service_new.c:1509
8643 msgid "Service process failed to report status\n"
8644 msgstr ""
8645
8646 #: src/util/service.c:1323 src/util/service_new.c:1381
8647 msgid "No such user"
8648 msgstr ""
8649
8650 #: src/util/service.c:1336 src/util/service_new.c:1400
8651 #, c-format
8652 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
8653 msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu »%s« geändert werden: %s\n"
8654
8655 #: src/util/service.c:1406 src/util/service_new.c:1737
8656 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
8657 msgstr ""
8658
8659 #: src/util/service_new.c:1306
8660 msgid ""
8661 "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n"
8662 msgstr ""
8663
8664 #: src/util/service_new.c:2093
8665 #, c-format
8666 msgid ""
8667 "Processing code for message of type %u did not call "
8668 "`GNUNET_SERVICE_client_continue' after %s\n"
8669 msgstr ""
8670
8671 #: src/util/signal.c:89
8672 #, fuzzy, c-format
8673 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
8674 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
8675
8676 #: src/util/socks.c:586
8677 #, c-format
8678 msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n"
8679 msgstr ""
8680
8681 #: src/util/socks.c:599
8682 #, c-format
8683 msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname `%s'.\n"
8684 msgstr ""
8685
8686 #: src/util/strings.c:146
8687 msgid "b"
8688 msgstr "b"
8689
8690 #: src/util/strings.c:441
8691 #, c-format
8692 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
8693 msgstr ""
8694
8695 #: src/util/strings.c:568
8696 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: src/util/strings.c:672
8700 msgid "µs"
8701 msgstr "µs"
8702
8703 #: src/util/strings.c:676
8704 msgid "forever"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: src/util/strings.c:678
8708 msgid "0 ms"
8709 msgstr "0 ms"
8710
8711 #: src/util/strings.c:684
8712 msgid "ms"
8713 msgstr "ms"
8714
8715 #: src/util/strings.c:690
8716 msgid "s"
8717 msgstr "s"
8718
8719 #: src/util/strings.c:696
8720 msgid "m"
8721 msgstr "m"
8722
8723 #: src/util/strings.c:702
8724 msgid "h"
8725 msgstr "h"
8726
8727 #: src/util/strings.c:709
8728 msgid "day"
8729 msgstr "Tag"
8730
8731 #: src/util/strings.c:711
8732 msgid "days"
8733 msgstr "Tage"
8734
8735 #: src/util/strings.c:740
8736 msgid "end of time"
8737 msgstr ""
8738
8739 #: src/util/strings.c:1239
8740 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
8741 msgstr "IPv6-Adresse beginnt nicht mit »[«\n"
8742
8743 #: src/util/strings.c:1247
8744 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
8745 msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »:« zur Abtrennung der Portnummer\n"
8746
8747 #: src/util/strings.c:1253
8748 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
8749 msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »]« vor »:« zur Abtrennung der Portnummer\n"
8750
8751 #: src/util/strings.c:1260
8752 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
8753 msgstr "IPv6-Adresse enthält keine gültige Portnummer nach dem letzten »:«\n"
8754
8755 #: src/util/strings.c:1269
8756 #, fuzzy, c-format
8757 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
8758 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
8759
8760 #: src/util/strings.c:1541 src/util/strings.c:1557
8761 msgid "Port not in range\n"
8762 msgstr "Port außerhalb des Bereichs\n"
8763
8764 #: src/util/strings.c:1566
8765 #, c-format
8766 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
8767 msgstr ""
8768
8769 #: src/util/strings.c:1649 src/util/strings.c:1680 src/util/strings.c:1728
8770 #: src/util/strings.c:1749
8771 #, c-format
8772 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
8773 msgstr "Ungültiges Format für IP: »%s«\n"
8774
8775 #: src/util/strings.c:1706
8776 #, c-format
8777 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
8778 msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)."
8779
8780 #: src/util/strings.c:1758
8781 #, fuzzy, c-format
8782 msgid "Invalid format: `%s'\n"
8783 msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n"
8784
8785 #: src/util/strings.c:1810
8786 #, c-format
8787 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
8788 msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation (endet nicht mit »;«: »%s«)\n"
8789
8790 #: src/util/strings.c:1860
8791 #, fuzzy, c-format
8792 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
8793 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n"
8794
8795 #: src/util/strings.c:1891
8796 #, fuzzy, c-format
8797 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
8798 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n"
8799
8800 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:550 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1125
8801 msgid "# Active channels"
8802 msgstr "# aktive Kanäle"
8803
8804 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:629
8805 msgid "# Bytes given to cadet for transmission"
8806 msgstr ""
8807
8808 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:667
8809 #, fuzzy
8810 msgid "# Bytes dropped in cadet queue (overflow)"
8811 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
8812
8813 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:783
8814 #, fuzzy
8815 msgid "# Cadet channels created"
8816 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
8817
8818 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1005
8819 #, c-format
8820 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
8821 msgstr ""
8822
8823 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1145
8824 #, fuzzy
8825 msgid "# Packets dropped (channel not yet online)"
8826 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
8827
8828 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1353
8829 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
8830 msgstr ""
8831
8832 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1374
8833 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
8834 msgstr ""
8835
8836 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1580
8837 #, fuzzy
8838 msgid "# Packets received from TUN interface"
8839 msgstr ""
8840 "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, "
8841 "schlug fehl."
8842
8843 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1613 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1649
8844 #, c-format
8845 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
8846 msgstr ""
8847
8848 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1659
8849 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
8850 msgstr ""
8851
8852 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1673
8853 #, c-format
8854 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
8855 msgstr ""
8856
8857 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1755
8858 #, fuzzy
8859 msgid "# ICMP packets received from cadet"
8860 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8861
8862 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2095
8863 #, fuzzy
8864 msgid "# UDP packets received from cadet"
8865 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8866
8867 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2251
8868 #, fuzzy
8869 msgid "# TCP packets received from cadet"
8870 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8871
8872 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2403
8873 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
8874 msgstr ""
8875
8876 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2458
8877 #, fuzzy
8878 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
8879 msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden!\n"
8880
8881 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2500 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2722
8882 msgid "# Active destinations"
8883 msgstr ""
8884
8885 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2771
8886 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
8887 msgstr ""
8888
8889 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3063
8890 msgid "Must specify valid IPv6 address"
8891 msgstr ""
8892
8893 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3087
8894 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
8895 msgstr ""
8896
8897 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3095
8898 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
8899 msgstr ""
8900
8901 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3108
8902 msgid "Must specify valid IPv4 address"
8903 msgstr ""
8904
8905 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3121
8906 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
8907 msgstr ""
8908
8909 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3131
8910 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
8911 msgstr ""
8912
8913 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
8914 msgid "Error creating tunnel\n"
8915 msgstr "Fehler beim Anlegen des Tunnels\n"
8916
8917 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:191 src/vpn/gnunet-vpn.c:222
8918 #, c-format
8919 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
8920 msgstr "Option »%s« ergibt keinen Sinn mit der Option »%s«.\n"
8921
8922 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:204
8923 #, c-format
8924 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
8925 msgstr ""
8926
8927 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:216
8928 #, c-format
8929 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
8930 msgstr "Option »%s« oder »%s« ergibt keinen Sinn mit der Option »%s«.\n"
8931
8932 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:236
8933 #, c-format
8934 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
8935 msgstr "»%s« ist kein gültiger Knoten-Bezeichner.\n"
8936
8937 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:256
8938 #, c-format
8939 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
8940 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
8941
8942 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:291
8943 msgid "request that result should be an IPv4 address"
8944 msgstr ""
8945
8946 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:294
8947 msgid "request that result should be an IPv6 address"
8948 msgstr ""
8949
8950 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:297
8951 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
8952 msgstr ""
8953
8954 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:300
8955 msgid "destination IP for the tunnel"
8956 msgstr "Ziel-IP des Tunnels"
8957
8958 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:303
8959 msgid "peer offering the service we would like to access"
8960 msgstr ""
8961
8962 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:306
8963 msgid "name of the service we would like to access"
8964 msgstr "Name des Dienstes, auf den zugegriffen werden soll"
8965
8966 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:309
8967 msgid "service is offered via TCP"
8968 msgstr "Dienst wird über TCP angeboten"
8969
8970 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:312
8971 msgid "service is offered via UDP"
8972 msgstr "Dienst wird über UDP angeboten"
8973
8974 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:324
8975 msgid "Setup tunnels via VPN."
8976 msgstr "Tunnel über VPN einrichten."
8977
8978 #: src/include/gnunet_common.h:645 src/include/gnunet_common.h:652
8979 #: src/include/gnunet_common.h:662 src/include/gnunet_common.h:670
8980 #, fuzzy, c-format
8981 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
8982 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8983
8984 #: src/include/gnunet_common.h:682
8985 #, fuzzy, c-format
8986 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
8987 msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n"
8988
8989 #: src/include/gnunet_common.h:709 src/include/gnunet_common.h:718
8990 #, fuzzy, c-format
8991 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
8992 msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8993
8994 #, fuzzy
8995 #~ msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
8996 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
8997
8998 #, fuzzy
8999 #~ msgid "Failed to start resolver!\n"
9000 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
9001
9002 #, fuzzy
9003 #~ msgid "Unable to initialize Postgres: %s\n"
9004 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
9005
9006 #, fuzzy
9007 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
9008 #~ msgstr ""
9009 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
9010 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
9011
9012 #, fuzzy
9013 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
9014 #~ msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
9015
9016 #, fuzzy
9017 #~ msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
9018 #~ msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
9019
9020 #, fuzzy
9021 #~ msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
9022 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
9023
9024 #~ msgid "Request does not fit into a message"
9025 #~ msgstr "Anfrage passt nicht in eine Meldung"
9026
9027 #, fuzzy
9028 #~ msgid "Could not send status result to client\n"
9029 #~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9030
9031 #, fuzzy
9032 #~ msgid "Could not send list result to client\n"
9033 #~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9034
9035 #, fuzzy
9036 #~ msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
9037 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9038
9039 #, fuzzy
9040 #~ msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
9041 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9042
9043 #, fuzzy
9044 #~ msgid "Initialization failed, shutdown\n"
9045 #~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
9046
9047 #, fuzzy
9048 #~ msgid "number too large"
9049 #~ msgstr "Anzahl der Werte"
9050
9051 #, fuzzy
9052 #~ msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
9053 #~ msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
9054
9055 #, fuzzy
9056 #~ msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
9057 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9058
9059 #, fuzzy
9060 #~ msgid "# transmission request failures"
9061 #~ msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
9062
9063 #, fuzzy
9064 #~ msgid "# bytes sent to datastore"
9065 #~ msgstr "# bytes in der Datenbank"
9066
9067 #, fuzzy
9068 #~ msgid "Failed to receive status response from database."
9069 #~ msgstr ""
9070 #~ "\n"
9071 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9072
9073 #~ msgid "Invalid error message received from datastore service"
9074 #~ msgstr "Ungültige Fehlermeldung vom Datenspeicherdienst empfangen"
9075
9076 #, fuzzy
9077 #~ msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
9078 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
9079
9080 #~ msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
9081 #~ msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
9082
9083 #~ msgid "Failed to connect to transport service!\n"
9084 #~ msgstr "Verbindung zum Transportdienst ist fehlgeschlagen!\n"
9085
9086 #, fuzzy
9087 #~ msgid "# Messages dropped (CORE timeout)"
9088 #~ msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
9089
9090 #, fuzzy
9091 #~ msgid "# Bytes transmitted to other peers"
9092 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
9093
9094 #, fuzzy
9095 #~ msgid "PUT request received, but have no datacache!\n"
9096 #~ msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
9097
9098 #~ msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
9099 #~ msgstr "Kein %s-Dienst gefunden für %s auf Port %d!\n"
9100
9101 #, fuzzy
9102 #~ msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
9103 #~ msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
9104
9105 #, fuzzy
9106 #~ msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
9107 #~ msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
9108
9109 #, fuzzy
9110 #~ msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
9111 #~ msgstr ""
9112 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
9113
9114 #, fuzzy
9115 #~ msgid ""
9116 #~ "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
9117 #~ msgstr ""
9118 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
9119
9120 #, fuzzy
9121 #~ msgid "unknown error"
9122 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
9123
9124 #, fuzzy
9125 #~ msgid "Invalid response from `fs' service."
9126 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
9127
9128 #, fuzzy
9129 #~ msgid "# replies transmitted to other peers"
9130 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
9131
9132 #, fuzzy
9133 #~ msgid "# replies dropped"
9134 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
9135
9136 #, fuzzy
9137 #~ msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
9138 #~ msgstr ""
9139 #~ "\n"
9140 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9141
9142 #, fuzzy
9143 #~ msgid "failed to transmit request (service down?)"
9144 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
9145
9146 #, fuzzy
9147 #~ msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
9148 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9149
9150 #, fuzzy
9151 #~ msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
9152 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9153
9154 #, fuzzy
9155 #~ msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
9156 #~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
9157
9158 #, fuzzy
9159 #~ msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n"
9160 #~ msgstr ""
9161 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9162
9163 #, fuzzy
9164 #~ msgid "Malformed iterate request.\n"
9165 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
9166
9167 #, fuzzy
9168 #~ msgid "Malformed store request from client\n"
9169 #~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
9170
9171 #, fuzzy
9172 #~ msgid "Failed to store requested value, database error."
9173 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9174
9175 #~ msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
9176 #~ msgstr "Knoten »%s« %s »%s« \n"
9177
9178 #, fuzzy
9179 #~ msgid "Connected to different peer `%s'\n"
9180 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
9181
9182 #~ msgid "Successfully connected to `%s'\n"
9183 #~ msgstr "Mit »%s« wurde erfolgreich verbunden.\n"
9184
9185 #, fuzzy
9186 #~ msgid "Denying connection to `%s'\n"
9187 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9188
9189 #, fuzzy
9190 #~ msgid "No peer identity given\n"
9191 #~ msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
9192
9193 #, fuzzy
9194 #~ msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
9195 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
9196
9197 #, fuzzy
9198 #~ msgid "No operation given\n"
9199 #~ msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
9200
9201 #, fuzzy
9202 #~ msgid "Failed to connect to ATS service\n"
9203 #~ msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
9204
9205 #, fuzzy
9206 #~ msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
9207 #~ msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
9208
9209 #, fuzzy
9210 #~ msgid "Failed to initialize testing library!\n"
9211 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
9212
9213 #, fuzzy
9214 #~ msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
9215 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9216
9217 #, fuzzy
9218 #~ msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
9219 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9220
9221 #, fuzzy
9222 #~ msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
9223 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9224
9225 #, fuzzy
9226 #~ msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n"
9227 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
9228
9229 #, fuzzy
9230 #~ msgid "Retrieve information about all defined sensors"
9231 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9232
9233 #, fuzzy
9234 #~ msgid "Retrieve information about a single sensor"
9235 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9236
9237 #, fuzzy
9238 #~ msgid "Number of peers to run"
9239 #~ msgstr "Anzahl an Durchläufen"
9240
9241 #, fuzzy
9242 #~ msgid "Profiler for sensor service"
9243 #~ msgstr "Fehler beim Starten des Dienstes.\n"
9244
9245 #, fuzzy
9246 #~ msgid "Analysis model not defined in configuration.\n"
9247 #~ msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
9248
9249 #, fuzzy
9250 #~ msgid "Could not load analysis model `%s'.\n"
9251 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
9252
9253 #, fuzzy
9254 #~ msgid "Could not connect to peerstore service.\n"
9255 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9256
9257 #, fuzzy
9258 #~ msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n"
9259 #~ msgstr ""
9260 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
9261 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
9262
9263 #, fuzzy
9264 #~ msgid "Failed to create pow and signature block.\n"
9265 #~ msgstr "PONG-Signatur für Knoten »%s« konnte nicht erstellt werden\n"
9266
9267 #, fuzzy
9268 #~ msgid "PEERSTORE error: %s.\n"
9269 #~ msgstr "Datenstromfehler: %s\n"
9270
9271 #, fuzzy
9272 #~ msgid "Failed to connect to CORE service.\n"
9273 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9274
9275 #, fuzzy
9276 #~ msgid "Failed to connect to peerstore service.\n"
9277 #~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
9278
9279 #, fuzzy
9280 #~ msgid "Failed to load my private key.\n"
9281 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9282
9283 #, fuzzy
9284 #~ msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n"
9285 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9286
9287 #, fuzzy
9288 #~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
9289 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9290
9291 #, fuzzy
9292 #~ msgid "Error reading sensor version\n"
9293 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
9294
9295 #, fuzzy
9296 #~ msgid "Error reading sensor category\n"
9297 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
9298
9299 #, fuzzy
9300 #~ msgid "Error reading sensor run interval\n"
9301 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Tunnels\n"
9302
9303 #, fuzzy
9304 #~ msgid "Error reading sensor source\n"
9305 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
9306
9307 #, fuzzy
9308 #~ msgid "Error reading sensor process name\n"
9309 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
9310
9311 #, fuzzy
9312 #~ msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
9313 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9314
9315 #, fuzzy
9316 #~ msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
9317 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9318
9319 #, fuzzy
9320 #~ msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
9321 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
9322
9323 #, fuzzy
9324 #~ msgid "dump statistics to stdout after completion"
9325 #~ msgstr "Statistiken der GNUnet-Aktivitäten ausgeben."
9326
9327 #, fuzzy
9328 #~ msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
9329 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
9330
9331 #, fuzzy
9332 #~ msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
9333 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
9334
9335 #~ msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
9336 #~ msgstr "Verbindung zu »%s« wurde erfolgreich getrennt\n"
9337
9338 #, fuzzy
9339 #~ msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
9340 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9341
9342 #, fuzzy
9343 #~ msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n"
9344 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9345
9346 #, fuzzy
9347 #~ msgid "Retrying to connect to `%s'\n"
9348 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9349
9350 #, fuzzy
9351 #~ msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
9352 #~ msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
9353
9354 #, fuzzy
9355 #~ msgid "Unknown operator: %c\n"
9356 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
9357
9358 #, fuzzy
9359 #~ msgid "valid public key required"
9360 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9361
9362 #~ msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
9363 #~ msgstr ""
9364 #~ "Anlegen des Verzeichnisses oder Zugriff darauf für Protokolldatei »%s« "
9365 #~ "ist fehlgeschlagen\n"
9366
9367 #~ msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
9368 #~ msgstr "Anweisung %p konnte nicht geschlossen werden: %d\n"
9369
9370 #, fuzzy
9371 #~ msgid "Starting default services `%s'\n"
9372 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
9373
9374 #, fuzzy
9375 #~| msgid "received invalid `%s' message\n"
9376 #~ msgid "Received %s message\n"
9377 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
9378
9379 #, fuzzy
9380 #~| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
9381 #~ msgid "Received last message for %s \n"
9382 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9383
9384 #, fuzzy
9385 #~| msgid "Failed to initialize `%s' service.\n"
9386 #~ msgid "Failed to initialize solver!\n"
9387 #~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
9388
9389 #~ msgid "Peer `%s'\n"
9390 #~ msgstr "Knoten »%s«.\n"
9391
9392 #, fuzzy
9393 #~| msgid ""
9394 #~| "\n"
9395 #~| "Failed to receive reply from gnunetd.\n"
9396 #~ msgid "Failed to receive response from database.\n"
9397 #~ msgstr ""
9398 #~ "\n"
9399 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9400
9401 #, fuzzy
9402 #~ msgid "# Bytes received from MESH"
9403 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9404
9405 #, fuzzy
9406 #~| msgid "Failed to get traffic stats.\n"
9407 #~ msgid "Failed to create statistics!\n"
9408 #~ msgstr ""
9409 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9410
9411 #, fuzzy
9412 #~ msgid "Failed to parse file `%s'\n"
9413 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9414
9415 #, fuzzy
9416 #~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
9417 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9418
9419 #, fuzzy
9420 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9421 #~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
9422 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9423
9424 #, fuzzy
9425 #~ msgid "# Replies received from MESH"
9426 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9427
9428 #, fuzzy
9429 #~| msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n"
9430 #~ msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
9431 #~ msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
9432
9433 #, fuzzy
9434 #~| msgid "Could not connect to gnunetd.\n"
9435 #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
9436 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9437
9438 #, fuzzy
9439 #~| msgid "Could not send message to gnunetd\n"
9440 #~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
9441 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9442
9443 #, fuzzy
9444 #~| msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
9445 #~ msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n"
9446 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9447
9448 #, fuzzy
9449 #~| msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
9450 #~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
9451 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9452
9453 #, fuzzy
9454 #~| msgid "Could not send message to gnunetd\n"
9455 #~ msgid "Could not send message to channel!\n"
9456 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9457
9458 #, fuzzy
9459 #~| msgid "Message received from client is invalid\n"
9460 #~ msgid "Too short message received from client!\n"
9461 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9462
9463 #, fuzzy
9464 #~| msgid "Message received from client is invalid\n"
9465 #~ msgid ""
9466 #~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
9467 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9468
9469 #, fuzzy
9470 #~ msgid "# SUC responder result messages received"
9471 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
9472
9473 #, fuzzy
9474 #~| msgid "# bytes encrypted"
9475 #~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
9476 #~ msgstr "# Bytes verschlüsselt"
9477
9478 #, fuzzy
9479 #~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
9480 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9481
9482 #, fuzzy
9483 #~| msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
9484 #~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
9485 #~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
9486
9487 #, fuzzy
9488 #~| msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
9489 #~ msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
9490 #~ msgstr ""
9491 #~ "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
9492 #~ "werden.\n"
9493
9494 #, fuzzy
9495 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9496 #~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
9497 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9498
9499 #, fuzzy
9500 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9501 #~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
9502 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9503
9504 #, fuzzy
9505 #~| msgid "# p2p trace replies sent"
9506 #~ msgid "# keepalives sent"
9507 #~ msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
9508
9509 #~ msgid "# CONNECT messages received"
9510 #~ msgstr "# CONNECT-Meldungen empfangen"
9511
9512 #, fuzzy
9513 #~ msgid "# PING without HELLO messages sent"
9514 #~ msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
9515
9516 #, fuzzy
9517 #~| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
9518 #~ msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
9519 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9520
9521 #, fuzzy
9522 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9523 #~ msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
9524 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9525
9526 #, fuzzy
9527 #~| msgid "Could not get address of peer `%s'.\n"
9528 #~ msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
9529 #~ msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
9530
9531 #, fuzzy
9532 #~| msgid "# messages defragmented"
9533 #~ msgid "# Bluetooth messages defragmented"
9534 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9535
9536 #, fuzzy
9537 #~| msgid "# session keys accepted"
9538 #~ msgid "# Bluetooth sessions allocated"
9539 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
9540
9541 #, fuzzy
9542 #~| msgid "# messages fragmented"
9543 #~ msgid "# Bluetooth message fragments sent"
9544 #~ msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
9545
9546 #, fuzzy
9547 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9548 #~ msgid "# fragments received via Bluetooth"
9549 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9550
9551 #, fuzzy
9552 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9553 #~ msgid "# ACKs received via Bluetooth"
9554 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9555
9556 #, fuzzy
9557 #~| msgid "# outgoing messages dropped"
9558 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
9559 #~ msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
9560
9561 #~ msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
9562 #~ msgstr "Ungültige IPv6-Adresse: »%s«\n"
9563
9564 #, fuzzy
9565 #~| msgid "No applications defined in configuration!\n"
9566 #~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
9567 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
9568
9569 #, fuzzy
9570 #~| msgid "# messages defragmented"
9571 #~ msgid "# WLAN messages defragmented"
9572 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9573
9574 #, fuzzy
9575 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9576 #~ msgid "# fragments received via WLAN"
9577 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9578
9579 #, fuzzy
9580 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9581 #~ msgid "# DATA messages received via WLAN"
9582 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9583
9584 #, fuzzy
9585 #~ msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
9586 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"