1 # German translations for GNUnet package
2 # German messages for GNUnet.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 Christian Grothoff
4 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
5 # Christian Grothoff <christian@grothoff.org>, 2004, 2005.
6 # Nils Durner <durner@gnunet.org>, 2006.
7 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2015.
11 "Project-Id-Version: gnunet 0.10.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2017-01-12 17:19+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-03-08 16:16+0100\n"
15 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
24 #: src/arm/gnunet-arm.c:152
26 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
27 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
29 #: src/arm/gnunet-arm.c:158
31 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
32 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
34 #: src/arm/gnunet-arm.c:213 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1139
35 msgid "Message was sent successfully"
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:215
40 msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
42 "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
45 #: src/arm/gnunet-arm.c:217 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1143
46 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
49 #: src/arm/gnunet-arm.c:219 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1145
50 msgid "ARM API is busy"
51 msgstr "ARM-API ist belegt"
53 #: src/arm/gnunet-arm.c:221 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1147
54 msgid "Request timed out"
55 msgstr "Zeitüberschreitung der Anfrage"
57 #: src/arm/gnunet-arm.c:223 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1149
58 msgid "Unknown request status"
59 msgstr "Unbekannter Anfragestatus"
61 #: src/arm/gnunet-arm.c:239 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165
64 msgstr "%s wurde gestoppt"
66 #: src/arm/gnunet-arm.c:241 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1167
68 msgid "%s is starting"
71 #: src/arm/gnunet-arm.c:243 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1169
73 msgid "%s is stopping"
74 msgstr "%s wird gestoppt"
76 #: src/arm/gnunet-arm.c:245 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171
78 msgid "%s is starting already"
79 msgstr "%s ist bereits gestartet"
81 #: src/arm/gnunet-arm.c:247 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1173
83 msgid "%s is stopping already"
84 msgstr "%s wird bereits gestoppt"
86 #: src/arm/gnunet-arm.c:249 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1175
88 msgid "%s is started already"
89 msgstr "%s ist bereits gestartet"
91 #: src/arm/gnunet-arm.c:251 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177
93 msgid "%s is stopped already"
94 msgstr "%s ist bereits gestoppt"
96 #: src/arm/gnunet-arm.c:253 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1179
98 msgid "%s service is not known to ARM"
101 #: src/arm/gnunet-arm.c:255 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1181
103 msgid "%s service failed to start"
104 msgstr "%s-Dienst konnte nicht gestartet werden"
106 #: src/arm/gnunet-arm.c:257
108 msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down"
111 #: src/arm/gnunet-arm.c:259 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1185
113 msgid "%.s Unknown result code."
116 #: src/arm/gnunet-arm.c:291
117 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
118 msgstr "Schwerwiegender Fehler bei der Initialisierung der ARM-API.\n"
120 #: src/arm/gnunet-arm.c:320 src/arm/gnunet-arm.c:329
122 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
123 msgstr "ARM-Dienst konnte nicht gestartet werden: %s\n"
125 #: src/arm/gnunet-arm.c:364
127 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
128 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
130 #: src/arm/gnunet-arm.c:375
132 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
133 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
135 #: src/arm/gnunet-arm.c:417
137 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n"
138 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
140 #: src/arm/gnunet-arm.c:428
142 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
143 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
145 #: src/arm/gnunet-arm.c:467
147 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
148 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
150 #: src/arm/gnunet-arm.c:478
152 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
153 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
155 #: src/arm/gnunet-arm.c:519
157 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
158 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
160 #: src/arm/gnunet-arm.c:528
161 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
162 msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit ARM. Läuft ARM nicht?\n"
164 #: src/arm/gnunet-arm.c:534
165 msgid "Running services:\n"
166 msgstr "Laufende Dienste:\n"
168 #: src/arm/gnunet-arm.c:622
170 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
173 #: src/arm/gnunet-arm.c:654
175 msgid "Stopped %s.\n"
176 msgstr "%s wurde gestoppt.\n"
178 #: src/arm/gnunet-arm.c:657
180 msgid "Starting %s...\n"
181 msgstr "%s wird gestartet …\n"
183 #: src/arm/gnunet-arm.c:660
185 msgid "Stopping %s...\n"
186 msgstr "%s wird gestoppt …\n"
188 #: src/arm/gnunet-arm.c:674
190 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
191 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
193 #: src/arm/gnunet-arm.c:756
194 msgid "stop all GNUnet services"
195 msgstr "Alle GNUnet-Dienste stoppen"
197 #: src/arm/gnunet-arm.c:758
198 msgid "start a particular service"
199 msgstr "Einen bestimmten Dienst starten"
201 #: src/arm/gnunet-arm.c:760
202 msgid "stop a particular service"
203 msgstr "Einen bestimmten Dienst stoppen"
205 #: src/arm/gnunet-arm.c:762
206 msgid "start all GNUnet default services"
207 msgstr "Alle Standard-GNUnet-Dienste starten"
209 #: src/arm/gnunet-arm.c:765
210 msgid "stop and start all GNUnet default services"
211 msgstr "Alle Standard-GNUnet-Dienste stoppen und starten"
213 #: src/arm/gnunet-arm.c:768
214 msgid "delete config file and directory on exit"
215 msgstr "Konfigurationsdatei und Verzeichnis beim Beenden löschen"
217 #: src/arm/gnunet-arm.c:771
218 msgid "monitor ARM activities"
219 msgstr "ARM-Aktivitäten überwachen"
221 #: src/arm/gnunet-arm.c:773
222 msgid "don't print status messages"
223 msgstr "Keine Statusmeldungen ausgeben"
225 #: src/arm/gnunet-arm.c:776
226 msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY"
229 #: src/arm/gnunet-arm.c:778
230 msgid "list currently running services"
231 msgstr "Alle derzeit laufenden Dienste auflisten"
233 #: src/arm/gnunet-arm.c:780
234 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
237 #: src/arm/gnunet-arm.c:782
238 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
241 #: src/arm/gnunet-arm.c:794
242 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
245 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:374 src/transport/plugin_transport_tcp.c:633
246 #: src/util/service.c:565 src/util/service_new.c:612
249 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
252 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:393 src/arm/gnunet-service-arm.c:399
253 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:652
254 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:658
255 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3309 src/util/service.c:584
256 #: src/util/service.c:590 src/util/service_new.c:637 src/util/service_new.c:643
258 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
261 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:430 src/transport/plugin_transport_tcp.c:689
262 #: src/util/client.c:464 src/util/service.c:621 src/util/service_new.c:682
264 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
267 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:434 src/transport/plugin_transport_tcp.c:693
268 #: src/util/client.c:469 src/util/service.c:625 src/util/service_new.c:687
270 msgid "Using `%s' instead\n"
273 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:465 src/transport/plugin_transport_tcp.c:724
274 #: src/util/service.c:656 src/util/service_new.c:723
277 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
278 "domain socket: %s\n"
281 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:482 src/transport/plugin_transport_tcp.c:741
282 #: src/util/service.c:673 src/util/service_new.c:741
284 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
287 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:513
288 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2620
289 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:772 src/util/service.c:704
290 #: src/util/service_new.c:782
292 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
293 msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
295 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:532
296 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2638
297 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:791 src/util/service.c:723
298 #: src/util/service_new.c:802
300 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
301 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
303 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:932
305 msgid "Failed to start service `%s'\n"
306 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
308 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:943
310 msgid "Starting service `%s'\n"
311 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
313 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1055
315 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
316 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
318 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1090
320 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
323 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1133
325 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
328 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1309
330 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
331 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
333 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1611
335 msgid "Restarting service `%s'.\n"
336 msgstr "Dienst »%s« wird neu gestartet.\n"
338 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1771
342 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1776
346 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1781
350 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1787
352 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
353 msgstr "Dienst »%s« benötigte %s zum Beenden\n"
355 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1813
357 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
358 msgstr "Dienst »%s« wurde normal beendet, wird jederzeit neu gestartet\n"
360 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1829
362 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
365 #: src/arm/mockup-service.c:42
366 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
369 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822
372 "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
376 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799
379 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
383 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840
386 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
390 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3293 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:935
391 msgid "solver to use"
394 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3296 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:938
395 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:941
396 msgid "experiment to use"
399 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299
403 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3302
404 msgid "print logging"
407 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3305
408 msgid "save logging to disk"
411 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3308
412 msgid "disable normalization"
415 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304
418 "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
422 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314
424 msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
427 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359
430 "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
433 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451
435 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
436 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
438 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274
439 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
442 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1869
444 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
445 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
447 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1913
449 msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
450 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
452 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2475
454 "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
457 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2515 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2532
458 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2564 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2582
459 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2601 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141
460 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629
461 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663
462 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697
463 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731
465 msgid "Invalid %s configuration %f \n"
466 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
468 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2670
471 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
472 "%llu must be at least %llu\n"
475 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2679
478 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
479 "must be at least %llu\n"
482 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2689
485 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
488 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2698
491 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
494 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164
496 msgid "Invalid %s configuration %f\n"
497 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
499 #: src/ats-tests/ats-testing.c:422
501 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
504 #: src/ats-tests/ats-testing.c:429
506 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
507 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
509 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837
510 msgid "Stop logging\n"
511 msgstr "Protokollierung stoppen\n"
513 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:892
515 msgid "Start logging `%s'\n"
516 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
518 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:88
521 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
525 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:307
527 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
530 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:311
532 msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
535 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:395
538 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
542 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
546 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
550 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:512
552 msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
553 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
555 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:705
557 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
560 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:748 src/ats-tool/gnunet-ats.c:761
561 #: src/transport/gnunet-transport.c:1255
563 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
564 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
566 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:773
568 msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n"
571 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:795 src/ats-tool/gnunet-ats.c:820
572 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:851 src/ats-tool/gnunet-ats.c:896
574 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
575 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
577 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:806 src/ats-tool/gnunet-ats.c:832
578 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
581 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:862
582 msgid "No preference type given!\n"
585 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:869
586 msgid "No peer given!\n"
587 msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
589 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:887
590 msgid "Valid type required\n"
591 msgstr "Gültiger Typ ist erforderlich\n"
593 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:949
594 msgid "get list of active addresses currently used"
595 msgstr "Liste aller derzeit genutzten aktiven Adressen holen"
597 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:951
598 msgid "get list of all active addresses"
599 msgstr "Liste aller aktiven Adressen holen"
601 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:954
603 msgid "connect to PEER"
604 msgstr "Mit einem Knoten verbinden"
606 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:957
607 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
608 msgstr "IP-Adressen nicht zu Rechnernamen auflösen"
610 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:959
612 msgstr "Überwachungsmodus"
614 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:961
615 msgid "set preference for the given peer"
618 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:963
619 msgid "print all configured quotas"
622 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:965
626 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:968
627 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
630 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:970
631 msgid "preference value"
634 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:973
635 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
638 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:983
640 msgid "Print information about ATS state"
641 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
643 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:69
644 msgid "description of the item to be sold"
647 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:72
648 msgid "mapping of possible prices"
651 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:75
652 msgid "max duration per round"
655 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:78
656 msgid "duration until auction starts"
659 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:81
660 msgid "number of items to sell, 0 for first price auction"
663 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:84
664 msgid "public auction outcome"
667 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:94 src/auction/gnunet-auction-info.c:76
668 #: src/auction/gnunet-auction-join.c:76
669 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:243
670 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:550 src/template/gnunet-template.c:76
674 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:511
676 msgid "Invalid target `%s'\n"
677 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
679 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:787
681 msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
682 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
684 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:825
686 msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
687 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
689 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:892
690 msgid "You must NOT give a TARGET when using 'request all' options\n"
693 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:982
694 msgid "provide information about a particular connection"
697 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:985
698 msgid "activate echo mode"
701 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:988
702 msgid "dump debug information to STDERR"
705 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:994
706 msgid "port to listen to"
709 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:997
711 msgid "provide information about a patricular peer"
712 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
714 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:1000
716 msgid "provide information about all peers"
717 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
719 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:1003
720 msgid "provide information about a particular tunnel"
723 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:1006
725 msgid "provide information about all tunnels"
726 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
728 #: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:686
729 msgid "Wrong CORE service\n"
732 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:499
733 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:607
735 msgid "number of peers in consensus"
736 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
738 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:502
740 "how many peers (random selection without replacement) receive one value?"
743 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:505
744 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:378 src/set/gnunet-set-profiler.c:381
745 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:384
746 msgid "number of values"
747 msgstr "Anzahl der Werte"
749 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:508
750 msgid "consensus timeout"
753 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:511
754 msgid "delay until consensus starts"
757 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:514
758 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:390
759 msgid "write statistics to file"
762 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:517
763 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622
764 msgid "be more verbose (print received values)"
765 msgstr "Ausführlicherer Modus (empfangene Werte ausgeben)"
767 #: src/conversation/conversation_api.c:513
768 #: src/conversation/conversation_api_call.c:490
769 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
772 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:269
774 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
777 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:294
779 msgid "Call from `%s' terminated\n"
780 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
782 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:329
784 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
787 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:334
789 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
792 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:352
794 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
797 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:367
798 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
799 msgstr "Telefon konnte nicht eingerichtet werden (interner Fehler)\n"
801 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:379
803 msgid "Phone active at `%s'. Type `/help' for a list of available commands\n"
806 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:401
808 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
811 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:408
813 msgid "Connection established to `%s'\n"
814 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
816 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:415
818 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
819 msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden\n"
821 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:423
823 msgid "Call to `%s' terminated\n"
824 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
826 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:432
828 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
831 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:438
833 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
836 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:443
837 msgid "Error with the call, restarting it\n"
840 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:512
842 msgid "Unknown command `%s'\n"
843 msgstr "Unbekannter Befehl »%s«\n"
845 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:528
846 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:542
848 msgid "Ego `%s' not available\n"
849 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
851 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:535
852 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:592
853 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
856 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:550
857 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:605
859 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
862 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:560
863 msgid "Call recipient missing.\n"
864 msgstr "Anzurufender Teilnehmer fehlt.\n"
866 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:616
867 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
868 msgstr "Es gibt keinen eingehenden Anruf, der angenommen werden könnte!\n"
870 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:633
872 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
874 "Es gibt keinen eingehenden Anruf »%s«, der jetzt angenommen werden könnte!\n"
876 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:663
877 msgid "We currently do not have an address.\n"
878 msgstr "Derzeit keine Adresse vorhanden.\n"
880 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:686
882 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
885 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:691
887 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n"
890 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:697
891 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:721
893 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
896 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:702
898 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
902 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:711
904 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
907 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:716
909 msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
912 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:735
913 msgid "Calls waiting:\n"
914 msgstr "Anruf wartet:\n"
916 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:741
921 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:769
922 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:784
923 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
926 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:817
927 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:833
928 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
931 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:840
933 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
936 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:849
937 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
940 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:866
942 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
945 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:901
946 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
949 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:909
950 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
953 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:926
955 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
958 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:952
959 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
962 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:954
963 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
966 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:956
967 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
970 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:958
971 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
974 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:960
976 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
977 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
980 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:962
981 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
984 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:964
985 msgid "Use `/status' to print status information"
988 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:966
990 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
991 msgstr "Erlaubt es Clients die Konfiguration von gnunetd abzufragen"
993 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:968
994 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
997 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1172
999 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
1002 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1185
1004 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
1005 msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n"
1007 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1220
1009 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
1010 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
1012 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1244
1014 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
1015 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
1017 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1270
1018 msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
1021 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273
1022 msgid "sets the LINE to use for the phone"
1025 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1299
1026 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
1029 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:119
1033 "End of transmission. Have a GNU day.\n"
1036 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145
1040 "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio "
1041 "settings are working..."
1044 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:210
1047 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
1048 "played back to you..."
1051 #: src/conversation/gnunet_gst.c:630
1052 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:357
1054 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1055 msgstr "Fehler beim Lesen aus STDIN: %d %s\n"
1057 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:320
1059 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1060 msgstr "pa_stream_write() fehlgeschlagen: %s\n"
1062 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:608
1063 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1064 msgstr "gnunet-helper-audio-playback - Signal erhalten, wird abgebrochen\n"
1066 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:633
1067 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545
1069 msgid "Connection established.\n"
1070 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1072 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:638
1073 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550
1075 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1076 msgstr "pa_stream_new() fehlgeschlagen: %s\n"
1078 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:652
1080 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1081 msgstr "pa_stream_connect_playback() fehlgeschlagen: %s\n"
1083 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:665
1084 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576
1086 msgid "Connection failure: %s\n"
1087 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: %s\n"
1089 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:686
1090 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599
1091 msgid "Wrong Spec\n"
1094 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:692
1095 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605
1096 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1097 msgstr "pa_mainloop_new() fehlgeschlagen.\n"
1099 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:706
1100 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620
1101 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1102 msgstr "pa_context_new() fehlgeschlagen.\n"
1104 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:713
1105 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626
1107 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1108 msgstr "pa_context_connect() fehlgeschlagen: %s\n"
1110 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:719
1111 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632
1112 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1113 msgstr "pa_mainloop_run() fehlgeschlagen.\n"
1115 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:789
1117 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1118 msgstr "Fehler beim Lesen aus STDIN: %s\n"
1120 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:344
1122 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1123 msgstr "opus_encode_float() fehlgeschlagen: %s. Abbruch\n"
1125 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:420
1127 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1128 msgstr "pa_stream_peek() fehlgeschlagen: %s\n"
1130 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:458
1131 msgid "Got signal, exiting.\n"
1132 msgstr "Signal erhalten, wird abgebrochen.\n"
1134 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:483
1135 msgid "Stream successfully created.\n"
1136 msgstr "Datenstrom wurde erfolgreich erzeugt.\n"
1138 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:488
1140 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1141 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() fehlgeschlagen: %s\n"
1143 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:496
1145 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1148 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
1150 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1153 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:507
1155 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1158 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516
1160 msgid "Stream error: %s\n"
1161 msgstr "Datenstromfehler: %s\n"
1163 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
1165 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1166 msgstr "pa_stream_connect_record() fehlgeschlagen: %s\n"
1168 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:676
1169 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1170 msgstr "ogg_stream_init() fehlgeschlagen.\n"
1172 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:721
1174 msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n"
1175 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
1177 #: src/conversation/microphone.c:121
1178 msgid "Could not start record audio helper\n"
1181 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:71
1183 msgid "PHONE version %u not supported\n"
1186 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:133
1187 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:147
1189 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1192 #: src/conversation/speaker.c:75
1193 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1196 #: src/core/gnunet-core.c:90
1198 msgid "fresh connection"
1199 msgstr "# verbundener Freunde"
1201 #: src/core/gnunet-core.c:93
1205 #: src/core/gnunet-core.c:96
1207 msgid "key received"
1208 msgstr "# empfangene Ergebnisse"
1210 #: src/core/gnunet-core.c:99
1212 msgid "connection established"
1213 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1215 #: src/core/gnunet-core.c:102
1219 #: src/core/gnunet-core.c:105
1221 msgid "disconnected"
1222 msgstr "# verbundener Freunde"
1224 #: src/core/gnunet-core.c:112
1225 msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1228 #: src/core/gnunet-core.c:115
1230 msgid "unknown state"
1231 msgstr "Unbekannter Fehler"
1233 #: src/core/gnunet-core.c:120
1235 msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1236 msgstr "%24s: %-17s %4s (%u Verbindungen insgesamt)\n"
1238 #: src/core/gnunet-core.c:144 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:728
1240 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1241 msgstr "Ungültiges Befehlszeilenargument »%s«\n"
1243 #: src/core/gnunet-core.c:155
1245 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1246 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1248 #: src/core/gnunet-core.c:176 src/transport/gnunet-transport.c:1456
1249 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1252 #: src/core/gnunet-core.c:185
1253 msgid "Print information about connected peers."
1254 msgstr "Informationen über verbundene Knoten ausgeben."
1256 #: src/core/gnunet-service-core.c:339
1258 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1259 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1261 #: src/core/gnunet-service-core.c:363
1262 msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)"
1265 #: src/core/gnunet-service-core.c:432
1267 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1268 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
1270 #: src/core/gnunet-service-core.c:530
1271 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1274 #: src/core/gnunet-service-core.c:928
1275 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
1278 #: src/core/gnunet-service-core.c:949
1280 msgid "Core service of `%s' ready.\n"
1281 msgstr "Dienst »%s« wird neu gestartet.\n"
1283 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:566
1284 msgid "# bytes encrypted"
1285 msgstr "# Bytes verschlüsselt"
1287 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:626
1288 msgid "# bytes decrypted"
1289 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1291 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:726
1292 msgid "# key exchanges initiated"
1295 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:786
1296 msgid "# key exchanges stopped"
1299 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:819
1301 msgid "# PING messages transmitted"
1302 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1304 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:886
1305 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1308 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:893
1310 msgid "# ephemeral keys received"
1311 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1313 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:932
1316 "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
1317 "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1320 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:943
1322 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received"
1323 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1325 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1039
1326 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1119
1328 msgid "# PING messages received"
1329 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1331 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1048
1333 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1334 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1336 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1106
1338 msgid "# PONG messages created"
1339 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1341 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1132
1342 msgid "# sessions terminated by timeout"
1345 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1145
1347 msgid "# keepalive messages sent"
1348 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
1350 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1209
1351 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1442
1353 msgid "# PONG messages received"
1354 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1356 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1216
1357 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1360 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1221
1362 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1363 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1365 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1256
1367 msgid "# PONG messages decrypted"
1368 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1370 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1294
1372 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1373 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1375 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1305
1377 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1378 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1380 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1312
1382 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1383 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1385 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1485
1386 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1389 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1493
1392 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1395 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1496
1396 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1399 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1554
1400 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1580
1402 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1403 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1405 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1567
1407 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1408 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1410 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1609
1412 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1413 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1415 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1617
1417 msgid "# bytes of payload decrypted"
1418 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1420 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1674
1421 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1424 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:256
1425 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:341
1426 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:741
1427 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:803
1428 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1520
1429 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:612
1430 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:714
1431 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:719
1432 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:727
1433 msgid "# peers connected"
1434 msgstr "# verbundener Knoten"
1436 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:287
1438 msgid "# type map refreshes sent"
1439 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
1441 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:407
1443 msgid "# outdated typemap confirmations received"
1444 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1446 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:418
1448 msgid "# valid typemap confirmations received"
1449 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1451 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169
1452 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:180
1454 msgid "# type maps received"
1455 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1457 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:210
1458 msgid "# updates to my type map"
1461 #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:294
1462 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:770
1463 msgid "# bytes stored"
1464 msgstr "# gespeicherte Bytes"
1466 #: src/datacache/datacache.c:123 src/datacache/datacache.c:298
1467 msgid "# items stored"
1468 msgstr "# gespeicherte Objekte"
1470 #: src/datacache/datacache.c:202
1472 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1475 #: src/datacache/datacache.c:213
1477 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1478 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
1480 #: src/datacache/datacache.c:329
1481 msgid "# requests received"
1482 msgstr "# Anfragen empfangen"
1484 #: src/datacache/datacache.c:339
1485 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1488 #: src/datacache/datacache.c:367
1490 msgid "# requests for random value received"
1491 msgstr "# Anfragen empfangen"
1493 #: src/datacache/datacache.c:399
1495 msgid "# proximity search requests received"
1496 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
1498 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:467
1499 msgid "Heap datacache running\n"
1502 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:77
1503 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:86
1504 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1027
1505 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1506 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65 src/my/my.c:80 src/my/my.c:92
1507 #: src/mysql/mysql.c:42 src/mysql/mysql.c:49
1508 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:53
1509 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1510 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:53
1511 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52
1512 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:50
1513 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:62
1514 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1515 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1516 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:56
1517 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52
1518 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39
1519 #: src/include/gnunet_common.h:691 src/include/gnunet_common.h:700
1520 #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35
1522 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1523 msgstr "»%s« schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1525 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:749
1526 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:409
1527 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:292
1528 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:343
1529 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1532 #: src/datastore/datastore_api.c:309
1534 msgid "DATASTORE disconnected"
1535 msgstr "# verbundener Freunde"
1537 #: src/datastore/datastore_api.c:425
1539 msgid "Disconnected from DATASTORE"
1540 msgstr "# verbundener Knoten"
1542 #: src/datastore/datastore_api.c:513
1543 msgid "# queue overflows"
1546 #: src/datastore/datastore_api.c:543
1548 msgid "# queue entries created"
1549 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1551 #: src/datastore/datastore_api.c:680
1552 msgid "# status messages received"
1553 msgstr "# empfangene Statusmeldungen"
1555 #: src/datastore/datastore_api.c:754
1556 msgid "# Results received"
1557 msgstr "# empfangene Ergebnisse"
1559 #: src/datastore/datastore_api.c:879
1560 msgid "# datastore connections (re)created"
1563 #: src/datastore/datastore_api.c:995
1565 msgid "# PUT requests executed"
1566 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1568 #: src/datastore/datastore_api.c:1056
1570 msgid "# RESERVE requests executed"
1571 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1573 #: src/datastore/datastore_api.c:1121
1574 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1577 #: src/datastore/datastore_api.c:1187
1579 msgid "# UPDATE requests executed"
1580 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1582 #: src/datastore/datastore_api.c:1271
1584 msgid "# REMOVE requests executed"
1585 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1587 #: src/datastore/datastore_api.c:1331
1588 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1591 #: src/datastore/datastore_api.c:1397
1592 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1595 #: src/datastore/datastore_api.c:1477
1596 msgid "# GET requests executed"
1597 msgstr "# ausgeführte GET-Anfragen"
1599 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:113
1601 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1602 msgstr "Objekt konnte nicht gespeichert werden: %s, Abbruch\n"
1604 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:199
1606 msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
1609 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:244
1611 "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will "
1612 "merge that datastore into our current datastore"
1615 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:253
1617 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1618 msgstr "sqlite Datenspeicher"
1620 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:336
1621 msgid "# bytes expired"
1622 msgstr "# abgelaufene Bytes"
1624 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:416
1625 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1628 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:557
1629 msgid "# results found"
1630 msgstr "# gefundene Ergebnisse"
1632 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:598
1635 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for "
1639 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:609
1642 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1646 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:615
1648 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1652 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:622
1653 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1656 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:629
1657 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
1658 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:969
1659 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1668
1663 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:702
1664 msgid "Could not find matching reservation"
1667 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:787
1669 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1672 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1017
1674 msgid "# GET requests received"
1675 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1677 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1048
1679 msgid "# GET KEY requests received"
1680 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1682 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1061
1683 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1686 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1115
1688 msgid "# UPDATE requests received"
1689 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1691 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1146
1693 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1694 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1696 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1179
1698 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1699 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1701 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1226
1702 msgid "Content not found"
1703 msgstr "Kein Inhalt gefunden"
1705 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1235
1706 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1709 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1282
1711 msgid "# REMOVE requests received"
1712 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1714 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1336
1717 "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
1720 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1342
1721 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1517
1723 msgid "New payload: %lld\n"
1726 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1396
1728 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1731 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1408
1733 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1734 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
1736 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1468
1737 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1740 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1524
1741 msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n"
1744 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1535
1745 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1748 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1705
1750 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1751 msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
1753 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1721
1755 msgstr "# Kontingent"
1757 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1726
1758 msgid "# cache size"
1759 msgstr "# Zwischenspeichergröße"
1761 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1742
1763 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1766 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1760
1767 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1776
1769 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1770 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1772 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1808
1773 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1774 msgstr "Bloomfilter konnte nicht initialisiert werden.\n"
1776 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:826
1777 msgid "Heap database running\n"
1778 msgstr "Heap-Datenbank läuft\n"
1780 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:347
1781 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:507
1783 msgid "Data too large"
1784 msgstr "Anzahl der Werte"
1786 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:363
1787 msgid "MySQL statement run failure"
1790 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:983
1792 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1793 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
1795 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1257
1796 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:1936
1797 msgid "Mysql database running\n"
1798 msgstr "MySQL-Datenbank läuft\n"
1800 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:345
1801 msgid "Postgress exec failure"
1804 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:975
1806 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1807 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
1809 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:1012
1810 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:398
1811 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:571
1812 #: src/psycstore/plugin_psycstore_postgres.c:1721
1813 msgid "Postgres database running\n"
1814 msgstr "PostgreSQL-Datenbank läuft\n"
1816 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65
1817 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
1818 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
1819 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:59
1821 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1822 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1824 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:263
1825 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193
1826 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:213
1827 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:479
1828 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:325
1830 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1831 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
1833 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:688
1835 msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n"
1836 msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
1838 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1185
1839 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1842 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1205
1845 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1849 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1245
1850 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:580
1851 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:766
1852 msgid "Sqlite database running\n"
1853 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
1855 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:260
1856 msgid "Template database running\n"
1859 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:155
1862 "Result %d, type %d:\n"
1866 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:181
1867 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
1870 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:187 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:248
1871 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
1872 msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
1874 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195
1875 msgid "Issueing DHT GET with key"
1878 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:212 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:289
1879 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
1880 msgid "the query key"
1883 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:215
1884 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1887 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:218 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:292
1888 msgid "the type of data to look for"
1891 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:221
1892 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1895 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:224 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
1896 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
1899 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:227 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:298
1900 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:210 src/fs/gnunet-auto-share.c:780
1901 #: src/fs/gnunet-download.c:327 src/fs/gnunet-publish.c:951
1902 #: src/fs/gnunet-search.c:322 src/fs/gnunet-unindex.c:167
1903 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:855
1904 msgid "be verbose (print progress information)"
1907 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:248
1908 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1911 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:295
1912 msgid "how long should the monitor command run"
1915 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:320
1916 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
1919 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1161 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255
1921 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
1924 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1186
1926 msgid "number of peers to start"
1927 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
1929 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1189
1931 "maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 "
1935 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1192 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:846
1936 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:294
1937 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
1940 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1195
1941 msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
1944 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1198
1945 msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
1948 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1201
1949 msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
1952 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1204
1953 msgid "replication degree for DHT PUTs"
1956 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1207
1957 msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
1960 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1225
1961 msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
1964 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:115
1965 msgid "PUT request sent with key"
1968 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
1969 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
1972 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
1973 msgid "PUT request not confirmed!\n"
1976 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:151
1977 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
1980 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:158
1982 msgid "Could not connect to %s service!\n"
1983 msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
1985 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:172
1987 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
1990 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
1991 msgid "the data to insert under the key"
1994 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
1995 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
1998 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
1999 msgid "how many replicas to create"
2002 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
2003 msgid "the type to insert data as"
2006 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:232
2007 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
2010 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:370
2011 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:864
2013 msgid "# GET requests from clients injected"
2014 msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: nicht Antworten"
2016 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:481
2017 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:945
2019 msgid "# PUT requests received from clients"
2020 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2022 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:620
2023 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1011
2025 msgid "# GET requests received from clients"
2026 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2028 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:847
2029 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1220
2031 msgid "# GET STOP requests received from clients"
2032 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2034 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1032
2035 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:510
2036 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2039 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1047
2040 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:524
2041 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2044 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1094
2045 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:566
2047 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2050 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1101
2051 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:589
2052 msgid "# RESULTS queued for clients"
2055 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1179
2056 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:643
2057 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:693
2058 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2061 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:72
2063 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2066 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:82
2067 msgid "# ITEMS stored in datacache"
2070 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:199
2071 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2074 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:211
2075 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2078 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:217
2079 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2082 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:223
2083 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2086 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:235
2087 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2090 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:239
2092 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2095 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:276
2096 msgid "# GET requests given to datacache"
2099 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84 src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82
2100 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2103 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:685
2105 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2106 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2108 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:851
2110 msgid "# requests TTL-dropped"
2111 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2113 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1054
2114 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1091
2115 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2118 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1071
2119 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1107
2121 msgid "# Peer selection failed"
2122 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
2124 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1255
2126 msgid "# PUT requests routed"
2127 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2129 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1288
2130 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2133 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1299
2134 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1427
2135 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1532
2136 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:946
2137 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1007
2138 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1047
2139 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1103
2140 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1158
2141 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1208
2142 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1262
2143 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1317
2144 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1370
2145 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2148 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1383
2150 msgid "# GET requests routed"
2151 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2153 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1415
2154 msgid "# GET messages queued for transmission"
2157 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1547
2158 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2161 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1646
2163 msgid "# P2P PUT requests received"
2164 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2166 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1650
2168 msgid "# P2P PUT bytes received"
2169 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2171 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1858
2172 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2175 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1866
2176 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2179 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2022
2181 msgid "# P2P GET requests received"
2182 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2184 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2026
2186 msgid "# P2P GET bytes received"
2187 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2189 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2101
2190 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2193 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2124
2195 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2196 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2198 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2226
2199 msgid "# P2P RESULTS received"
2202 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2230
2204 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2205 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2207 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
2209 msgid "# Network size estimates received"
2210 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
2212 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
2213 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2216 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:229
2217 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2220 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:235
2221 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2224 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:241
2225 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2228 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:253
2229 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2232 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:329
2233 msgid "# Entries removed from routing table"
2236 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:411
2237 msgid "# Entries added to routing table"
2240 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:429
2242 msgid "# DHT requests combined"
2243 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2245 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:653
2247 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
2248 msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
2250 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1572
2254 "SUPU %s, %s, %d,trail_length = %d"
2257 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1577
2261 "SUPU %s, %s, %d,trail[%d]=%s"
2264 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1597
2268 "SUPU************ FRIEND_PEERMAP of %s"
2271 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1607
2275 "SUPU %s, %s, %d, friend = %s, friend->trails_count = %d"
2278 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1628
2282 "SUPU************ FINGER_TABLE of %s"
2285 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1637
2289 "SUPU %s, %s, %d, finger_table[%d] = %s, trails_count = %d"
2292 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1644
2296 "SUPU %s, %s, %d, trail_id[%d]=%s"
2299 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1650
2303 "SUPU %s, %s, %d,trail[%d] = %s "
2306 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3366
2307 msgid "# FINGERS_COUNT"
2310 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3522
2311 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3743
2312 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3900
2313 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4070
2314 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4281
2315 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4836
2316 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5254
2317 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5365
2318 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5451
2319 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5567
2320 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5712
2321 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5812
2323 msgid "# Bytes received from other peers"
2324 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
2326 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:261
2330 "SUPU ***PRINTING ROUTING TABLE ***** of =%s"
2333 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:269
2337 "SUPU %s, %s, %d, trail->trail_id = %s"
2340 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:272
2344 "SUPU %s, %s, %d, trail->next_hop = %s"
2347 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:275
2351 "SUPU %s, %s, %d, trail->prev_hop = %s"
2354 #: src/dht/plugin_block_dht.c:144
2356 msgid "Block not of type %u\n"
2357 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
2359 #: src/dht/plugin_block_dht.c:151
2360 msgid "Size mismatch for block\n"
2363 #: src/dht/plugin_block_dht.c:161
2365 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2368 #: src/dns/dnsparser.c:254
2370 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
2373 #: src/dns/dnsparser.c:818
2375 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
2378 #: src/dns/dnsstub.c:176
2380 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
2381 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
2383 #: src/dns/dnsstub.c:294 src/dns/dnsstub.c:382
2385 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
2386 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
2388 #: src/dns/dnsstub.c:298
2390 msgid "Sent DNS request to %s\n"
2393 #: src/dns/dnsstub.c:367
2395 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
2398 #: src/dns/dnsstub.c:437
2400 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2403 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:351
2404 msgid "only monitor DNS queries"
2407 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:354
2408 msgid "only monitor DNS replies"
2411 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:365
2412 msgid "Monitor DNS queries."
2415 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:235
2416 msgid "set A records"
2419 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:238
2420 msgid "set AAAA records"
2423 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:250
2424 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2427 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:462
2428 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2431 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:608
2432 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2435 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:738
2436 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2439 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:813
2440 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2443 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:929
2444 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2447 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:945
2448 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2451 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:954
2453 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2456 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:964
2457 msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n"
2460 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:966
2461 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2464 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1033
2465 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2468 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1078 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3643
2469 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2472 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1091
2474 msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n"
2477 #: src/dv/gnunet-dv.c:166
2478 msgid "verbose output"
2479 msgstr "Ausführliche Ausgabe"
2481 #: src/dv/gnunet-dv.c:175
2483 msgid "Print information about DV state"
2484 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
2486 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:805 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3109
2488 msgid "# Inbound CADET channels created"
2489 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2491 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:861
2493 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2496 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:914
2498 msgid "# Bytes transmitted via cadet channels"
2499 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
2501 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1033 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2493
2502 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2746 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1455
2503 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1846 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2009
2504 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2507 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1070 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2552
2508 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2805 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1511
2509 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1905 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2042
2510 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2513 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1118
2514 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2517 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1126
2518 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2521 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1203
2522 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2525 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1278
2526 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2529 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1331
2531 msgid "# Packets received from TUN"
2532 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2534 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1345
2536 msgid "# Bytes received from TUN"
2537 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2539 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1371
2540 msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n"
2541 msgstr "IPv4-Paketoptionen empfangen, werden ignoriert.\n"
2543 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1398
2545 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n"
2548 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1444
2550 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n"
2553 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1452
2555 msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n"
2558 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1853
2560 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2561 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2563 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1977
2565 msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2566 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2568 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1981 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2060
2569 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2167 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2417
2570 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2667 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2954
2571 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3057
2573 msgid "# Bytes received from CADET"
2574 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2576 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2063
2578 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2579 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2581 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2170
2583 msgid "# TCP data requests received via cadet"
2584 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2586 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2184
2588 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2589 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2591 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2246
2593 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2594 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2596 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2420
2598 msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2599 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2601 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2670
2603 msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2604 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2606 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2731 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1445
2607 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2003
2608 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2611 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2790 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1481
2612 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1493 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1893
2613 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2616 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2841
2618 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2619 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2621 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2957
2623 msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2624 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2626 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3060
2628 msgid "# UDP service requests received via cadet"
2629 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2631 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3327 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3337
2633 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2634 msgstr "Option »%s« für Domain »%s« ist nicht korrekt formatiert!\n"
2636 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3351 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3359
2638 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2641 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3400
2643 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2646 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3414 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3427
2648 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2651 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3439
2653 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2656 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3584
2658 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2659 "being enabled in the configuration\n"
2662 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3592
2664 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2665 "being enabled in the configuration\n"
2668 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3599
2670 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2674 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3605
2676 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2680 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3765
2681 msgid "Must be a number"
2682 msgstr "Muss eine Zahl sein"
2684 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3872
2686 msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2689 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3884 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1279
2690 msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
2693 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:4029
2694 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2697 #: src/fragmentation/defragmentation.c:275
2698 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2701 #: src/fragmentation/defragmentation.c:468
2702 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1528
2704 msgid "# fragments received"
2705 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2707 #: src/fragmentation/defragmentation.c:538
2709 msgid "# duplicate fragments received"
2710 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2712 #: src/fragmentation/defragmentation.c:556
2713 msgid "# messages defragmented"
2714 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
2716 #: src/fragmentation/fragmentation.c:240
2718 msgid "# fragments transmitted"
2719 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2721 #: src/fragmentation/fragmentation.c:245
2723 msgid "# fragments retransmitted"
2724 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2726 #: src/fragmentation/fragmentation.c:278
2728 msgid "# fragments wrap arounds"
2729 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2731 #: src/fragmentation/fragmentation.c:325
2732 msgid "# messages fragmented"
2733 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
2735 #: src/fragmentation/fragmentation.c:331
2736 msgid "# total size of fragmented messages"
2739 #: src/fragmentation/fragmentation.c:455
2741 msgid "# fragment acknowledgements received"
2742 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
2744 #: src/fragmentation/fragmentation.c:462
2745 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2748 #: src/fragmentation/fragmentation.c:486
2750 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2751 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
2753 #: src/fs/fs_api.c:499
2755 msgid "Could not open file `%s': %s"
2756 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
2758 #: src/fs/fs_api.c:510
2760 msgid "Could not read file `%s': %s"
2761 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
2763 #: src/fs/fs_api.c:518
2765 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2768 #: src/fs/fs_api.c:1126
2770 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2771 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2773 #: src/fs/fs_api.c:1646
2775 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2778 #: src/fs/fs_api.c:1660
2780 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2781 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2783 #: src/fs/fs_api.c:2318
2785 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2788 #: src/fs/fs_api.c:2328
2790 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2791 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2793 #: src/fs/fs_api.c:2456 src/fs/fs_api.c:2703
2795 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2796 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2798 #: src/fs/fs_api.c:2474
2800 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2801 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2803 #: src/fs/fs_api.c:2489 src/fs/fs_api.c:2508 src/fs/fs_api.c:3006
2805 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2808 #: src/fs/fs_api.c:2693
2810 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2813 #: src/fs/fs_api.c:2949
2814 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2817 #: src/fs/fs_api.c:3044
2819 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2822 #: src/fs/fs_directory.c:208
2824 msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
2825 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2827 #: src/fs/fs_download.c:308
2830 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2832 msgstr "Rekursiver Download des Verzeichnisses `%s' bei %llu von %llu Bytes.\n"
2834 #: src/fs/fs_download.c:328
2835 msgid "Directory too large for system address space\n"
2838 #: src/fs/fs_download.c:509 src/fs/fs_download.c:521
2840 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2841 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2843 #: src/fs/fs_download.c:926
2845 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2846 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2848 #: src/fs/fs_download.c:1011
2851 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2852 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2855 #: src/fs/fs_download.c:1039
2856 msgid "internal error decrypting content"
2859 #: src/fs/fs_download.c:1063
2861 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2862 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2864 #: src/fs/fs_download.c:1075
2866 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2867 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2869 #: src/fs/fs_download.c:1084
2871 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2874 #: src/fs/fs_download.c:1184
2875 msgid "internal error decoding tree"
2878 #: src/fs/fs_download.c:1838
2881 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2883 #: src/fs/fs_getopt.c:197
2886 "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
2887 "`unknown' instead.\n"
2890 #: src/fs/fs_list_indexed.c:152
2892 msgid "Failed to receive response from `%s' service.\n"
2893 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
2895 #: src/fs/fs_list_indexed.c:196
2897 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2898 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2900 #: src/fs/fs_misc.c:126
2902 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2903 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
2905 #: src/fs/fs_namespace.c:207
2907 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2908 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2910 #: src/fs/fs_namespace.c:232
2912 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2913 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2915 #: src/fs/fs_namespace.c:324
2917 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
2918 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2920 #: src/fs/fs_namespace.c:470
2922 msgid "Failed to connect to datastore."
2923 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2925 #: src/fs/fs_publish.c:127 src/fs/fs_publish.c:438
2927 msgid "Publishing failed: %s"
2930 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2932 #: src/fs/fs_publish.c:724 src/fs/fs_publish.c:778 src/fs/fs_publish.c:823
2933 #: src/fs/fs_publish.c:844 src/fs/fs_publish.c:874 src/fs/fs_publish.c:1140
2935 msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
2936 msgstr "Indizieren der Datei `%s' schlug fehl. Versuch Datei einzufügen...\n"
2938 #: src/fs/fs_publish.c:780
2940 msgid "error on index-start request to `fs' service"
2941 msgstr "Anfrage an den Transportdienst konnte nicht gestellt werden\n"
2943 #: src/fs/fs_publish.c:825
2944 msgid "failed to compute hash"
2947 #: src/fs/fs_publish.c:845
2948 msgid "filename too long"
2949 msgstr "Dateiname zu lang"
2951 #: src/fs/fs_publish.c:876
2953 msgid "could not connect to `fs' service"
2954 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
2956 #: src/fs/fs_publish.c:902
2958 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2959 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2961 #: src/fs/fs_publish.c:991 src/fs/fs_publish.c:1027
2962 msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
2965 #: src/fs/fs_publish.c:1094
2967 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2968 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
2970 #: src/fs/fs_publish.c:1102
2972 msgid "Recursive upload failed: %s"
2975 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2977 #: src/fs/fs_publish.c:1142
2979 msgid "needs to be an actual file"
2980 msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n"
2982 #: src/fs/fs_publish.c:1381
2984 msgid "Datastore failure: %s"
2985 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: %s\n"
2987 #: src/fs/fs_publish.c:1472
2989 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
2992 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:220
2994 msgid "Could not connect to datastore."
2995 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
2997 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:241
2999 msgid "Internal error."
3000 msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
3002 #: src/fs/fs_search.c:809 src/fs/fs_search.c:879
3004 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
3005 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3007 #: src/fs/fs_search.c:966
3009 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3012 #: src/fs/fs_unindex.c:63
3013 msgid "Failed to find given position in file"
3016 #: src/fs/fs_unindex.c:68
3018 msgid "Failed to read file"
3019 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
3021 #: src/fs/fs_unindex.c:275
3023 msgid "Error communicating with `fs' service."
3024 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
3026 #: src/fs/fs_unindex.c:328
3028 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3029 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3031 #: src/fs/fs_unindex.c:378 src/fs/fs_unindex.c:390
3033 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3034 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3036 #: src/fs/fs_unindex.c:386
3038 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3039 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
3041 #: src/fs/fs_unindex.c:445
3043 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3044 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3046 #: src/fs/fs_unindex.c:606 src/fs/fs_unindex.c:669
3048 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3049 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3051 #: src/fs/fs_unindex.c:682
3053 msgid "Failed to open file for unindexing."
3054 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3056 #: src/fs/fs_unindex.c:721
3058 msgid "Failed to compute hash of file."
3059 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3061 #: src/fs/fs_uri.c:223
3062 #, fuzzy, no-c-format
3063 msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
3064 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3066 #: src/fs/fs_uri.c:282
3068 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3069 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3071 #: src/fs/fs_uri.c:300
3073 msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
3074 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3076 #: src/fs/fs_uri.c:307
3078 msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
3079 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3081 #: src/fs/fs_uri.c:376
3082 msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
3085 #: src/fs/fs_uri.c:417
3086 msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
3089 #: src/fs/fs_uri.c:432
3090 msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
3093 #: src/fs/fs_uri.c:511
3094 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3097 #: src/fs/fs_uri.c:526
3098 msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3101 #: src/fs/fs_uri.c:536
3102 msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3105 #: src/fs/fs_uri.c:544
3106 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3109 #: src/fs/fs_uri.c:552
3110 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3113 #: src/fs/fs_uri.c:558
3114 msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3117 #: src/fs/fs_uri.c:564
3118 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3121 #: src/fs/fs_uri.c:573
3122 msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3125 #: src/fs/fs_uri.c:579
3126 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3129 #: src/fs/fs_uri.c:585
3130 msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3133 #: src/fs/fs_uri.c:597
3134 msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3137 #: src/fs/fs_uri.c:631
3139 msgid "invalid argument"
3140 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
3142 #: src/fs/fs_uri.c:643
3143 msgid "Unrecognized URI type"
3146 #: src/fs/fs_uri.c:1045 src/fs/fs_uri.c:1072
3147 msgid "No keywords specified!\n"
3148 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
3150 #: src/fs/fs_uri.c:1078
3151 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3154 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:232
3156 msgid "Failed to load state: %s\n"
3157 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3159 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:285 src/fs/gnunet-auto-share.c:295
3160 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:305
3162 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3163 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
3165 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:407
3167 msgid "Publication of `%s' done\n"
3170 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:494
3172 msgid "Publishing `%s'\n"
3175 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:504
3177 msgid "Failed to run `%s'\n"
3178 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3180 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:713
3183 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3184 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3186 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:764 src/fs/gnunet-publish.c:898
3187 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3188 msgstr "Gewünschten Grad LEVEL an Sender-Anonymität festlegen"
3190 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:768 src/fs/gnunet-publish.c:902
3191 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3194 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:771 src/fs/gnunet-publish.c:905
3195 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3198 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:774 src/fs/gnunet-publish.c:929
3199 msgid "specify the priority of the content"
3200 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
3202 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:777 src/fs/gnunet-publish.c:936
3203 msgid "set the desired replication LEVEL"
3206 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:801
3207 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3210 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:648
3211 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3214 #: src/fs/gnunet-directory.c:53
3216 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3219 #: src/fs/gnunet-directory.c:105
3221 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3222 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3224 #: src/fs/gnunet-directory.c:108
3226 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3227 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3229 #: src/fs/gnunet-directory.c:143
3231 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3232 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
3234 #: src/fs/gnunet-directory.c:156
3236 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3237 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3239 #: src/fs/gnunet-directory.c:165
3241 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3242 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3244 #: src/fs/gnunet-directory.c:194
3246 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3247 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3249 #: src/fs/gnunet-download.c:137
3251 msgid "Starting download `%s'.\n"
3252 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
3254 #: src/fs/gnunet-download.c:147
3256 msgid "<unknown time>"
3257 msgstr "Unbekannter Fehler"
3259 #: src/fs/gnunet-download.c:157
3262 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3266 #: src/fs/gnunet-download.c:179
3268 msgid "Error downloading: %s.\n"
3269 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3271 #: src/fs/gnunet-download.c:194
3273 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3274 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
3276 #: src/fs/gnunet-download.c:208 src/fs/gnunet-publish.c:295
3277 #: src/fs/gnunet-search.c:212 src/fs/gnunet-unindex.c:107
3279 msgid "Unexpected status: %d\n"
3282 #: src/fs/gnunet-download.c:233
3284 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3285 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3287 #: src/fs/gnunet-download.c:239 src/fs/gnunet-publish.c:726
3289 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3290 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
3292 #: src/fs/gnunet-download.c:246
3293 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3296 #: src/fs/gnunet-download.c:253
3297 msgid "Target filename must be specified.\n"
3300 #: src/fs/gnunet-download.c:267 src/fs/gnunet-publish.c:870
3301 #: src/fs/gnunet-search.c:270 src/fs/gnunet-unindex.c:139
3303 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3304 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3306 #: src/fs/gnunet-download.c:304 src/fs/gnunet-search.c:310
3307 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3308 msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen"
3310 #: src/fs/gnunet-download.c:307
3311 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3314 #: src/fs/gnunet-download.c:310 src/fs/gnunet-search.c:313
3315 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3318 #: src/fs/gnunet-download.c:313
3319 msgid "write the file to FILENAME"
3320 msgstr "Die Datei in DATEINAME schreiben"
3322 #: src/fs/gnunet-download.c:317
3323 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3326 #: src/fs/gnunet-download.c:321
3327 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3330 #: src/fs/gnunet-download.c:324
3331 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3332 msgstr "Das GNUnet-Verzeichnis rekursiv herunterladen"
3334 #: src/fs/gnunet-download.c:338
3336 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3340 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
3341 msgid "print a list of all indexed files"
3344 #: src/fs/gnunet-fs.c:127
3346 msgid "Special file-sharing operations"
3347 msgstr "Alle Optionen anzeigen"
3349 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:208
3350 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3353 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211
3354 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3357 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:214
3358 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3361 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:223
3362 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3365 #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231
3367 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3370 #: src/fs/gnunet-publish.c:239
3372 msgid "Error publishing: %s.\n"
3373 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3375 #: src/fs/gnunet-publish.c:246
3377 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3380 #: src/fs/gnunet-publish.c:251
3382 msgid "URI is `%s'.\n"
3383 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3385 #: src/fs/gnunet-publish.c:259
3387 msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
3388 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3390 #: src/fs/gnunet-publish.c:275
3392 msgid "Starting cleanup after abort\n"
3393 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3395 #: src/fs/gnunet-publish.c:282
3397 msgid "Cleanup after abort completed.\n"
3398 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3400 #: src/fs/gnunet-publish.c:288
3402 msgid "Cleanup after abort failed.\n"
3403 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3405 #: src/fs/gnunet-publish.c:430
3407 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3408 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
3410 #: src/fs/gnunet-publish.c:435
3412 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3413 msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
3415 #: src/fs/gnunet-publish.c:589
3417 msgid "Could not publish\n"
3418 msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n"
3420 #: src/fs/gnunet-publish.c:614
3422 msgid "Could not start publishing.\n"
3423 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
3425 #: src/fs/gnunet-publish.c:648
3427 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3428 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3430 #: src/fs/gnunet-publish.c:652
3432 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3433 msgstr "Binde Konfigurationsdatei `%s' ein\n"
3435 #: src/fs/gnunet-publish.c:658
3437 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3440 #: src/fs/gnunet-publish.c:665
3442 msgid "Preprocessing complete.\n"
3443 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
3445 #: src/fs/gnunet-publish.c:670
3447 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3450 #: src/fs/gnunet-publish.c:677
3451 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3454 #: src/fs/gnunet-publish.c:686
3456 msgid "Internal error scanning directory.\n"
3457 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
3459 #: src/fs/gnunet-publish.c:714
3461 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3464 #: src/fs/gnunet-publish.c:747
3466 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3467 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3469 #: src/fs/gnunet-publish.c:761
3471 "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs "
3475 #: src/fs/gnunet-publish.c:817
3477 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3480 #: src/fs/gnunet-publish.c:824
3482 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3483 msgstr "Sie dürfen nur eine einzige Datei zum Einfügen angeben.\n"
3485 #: src/fs/gnunet-publish.c:830
3487 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3488 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3490 #: src/fs/gnunet-publish.c:838 src/vpn/gnunet-vpn.c:210
3492 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3493 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
3495 #: src/fs/gnunet-publish.c:849 src/fs/gnunet-publish.c:857
3496 #: src/transport/gnunet-transport.c:1296 src/transport/gnunet-transport.c:1321
3498 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3499 msgstr "Die Option »%s« ergibt keinen Sinn ohne die Option »%s«.\n"
3501 #: src/fs/gnunet-publish.c:909
3503 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3506 "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, "
3507 "ausgeben, aber keinen Upload durchführen"
3509 #: src/fs/gnunet-publish.c:913
3511 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3512 "can be specified multiple times)"
3514 "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der "
3515 "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
3517 #: src/fs/gnunet-publish.c:917
3518 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3520 "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE "
3523 #: src/fs/gnunet-publish.c:920
3525 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3526 "in GNUnet database)"
3528 "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in "
3529 "verschlüsselter Form in der GNUnet-Datenbank)"
3531 #: src/fs/gnunet-publish.c:925
3533 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3534 "namespace insertions only)"
3536 "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlicht "
3537 "werden soll. (nur für das Einfügen in Namensräume)"
3539 #: src/fs/gnunet-publish.c:933
3540 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3542 "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in "
3545 #: src/fs/gnunet-publish.c:939
3547 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3551 #: src/fs/gnunet-publish.c:943
3553 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3555 "Die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in "
3558 #: src/fs/gnunet-publish.c:947
3560 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3561 "to the file with the respective URI)"
3564 #: src/fs/gnunet-publish.c:963
3565 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3568 #: src/fs/gnunet-search.c:127
3570 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3573 #: src/fs/gnunet-search.c:204
3575 msgid "Error searching: %s.\n"
3576 msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
3578 #: src/fs/gnunet-search.c:260
3579 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3582 #: src/fs/gnunet-search.c:284
3584 msgid "Could not start searching.\n"
3585 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3587 #: src/fs/gnunet-search.c:316
3588 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3591 #: src/fs/gnunet-search.c:319
3592 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3595 #: src/fs/gnunet-search.c:326
3596 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3599 #: src/fs/gnunet-search.c:337
3600 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3603 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:378 src/fs/gnunet-service-fs.c:883
3604 msgid "# client searches active"
3607 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:437
3609 msgid "# replies received for local clients"
3610 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
3612 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:606
3613 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3616 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:658 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:564
3617 msgid "# Loopback routes suppressed"
3620 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:837
3622 msgid "# client searches received"
3623 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
3625 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:876
3626 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3629 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1047
3631 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n"
3634 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1288
3636 msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
3637 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3639 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1313 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:355
3640 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1203
3642 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3643 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3645 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:494
3647 msgid "# replies received via cadet"
3648 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3650 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:508
3652 msgid "# replies received via cadet dropped"
3653 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3655 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:258
3656 msgid "# Blocks transferred via cadet"
3659 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:360
3661 msgid "# queries received via CADET not answered"
3662 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3664 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:440
3666 msgid "# queries received via cadet"
3667 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3669 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:484
3671 msgid "# cadet client connections rejected"
3672 msgstr "# Sitzungsschlüssel abgelehnt"
3674 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:490
3675 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:530
3677 msgid "# cadet connections active"
3678 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
3680 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:686
3682 msgid "# migration stop messages received"
3683 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3685 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:690
3687 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3690 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:723 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1343
3691 msgid "# P2P searches active"
3694 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:818
3695 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3698 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:875
3699 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3702 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:883
3704 msgid "# replies received for other peers"
3705 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
3707 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:897
3708 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3711 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:944
3712 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3715 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1015
3716 msgid "# requests done for free (low load)"
3719 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1040
3721 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3722 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3724 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1050
3725 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3728 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1148
3729 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3732 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1205
3733 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3736 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1228
3738 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3739 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3741 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1239
3743 msgid "# requests dropped due to full reply queue"
3744 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3746 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1295
3747 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3750 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1339
3752 msgid "# P2P query messages received and processed"
3753 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3755 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1706
3757 msgid "# migration stop messages sent"
3758 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3760 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:134
3761 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:195
3763 msgid "Could not open `%s'.\n"
3764 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
3766 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:151
3768 msgid "Error writing `%s'.\n"
3769 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3771 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:253
3773 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3774 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3776 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:329
3777 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3780 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:355
3782 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3783 msgstr "Datei `%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n"
3785 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:359
3788 msgstr "Deindizierung schlug fehl."
3790 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:392
3792 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3793 msgstr "FSUI Statusdatei `%s' hatte einen Syntaxfehler bei Offset %u.\n"
3795 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:515
3798 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
3802 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265
3803 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3806 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:427
3807 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3810 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:438
3811 msgid "# query plans executed"
3814 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:466
3815 msgid "# query messages sent to other peers"
3818 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:536
3820 msgid "# requests merged"
3821 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3823 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:546
3825 msgid "# requests refreshed"
3826 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3828 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:709
3829 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:788
3830 msgid "# query plan entries"
3833 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:315
3835 msgid "# Pending requests created"
3836 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3838 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:411 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:661
3840 msgid "# Pending requests active"
3841 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3843 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:842
3845 msgid "# replies received and matched"
3846 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3848 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:879
3849 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3852 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:888
3854 msgid "# irrelevant replies discarded"
3855 msgstr "# verworfener Nachrichten"
3857 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:903
3859 msgid "Unsupported block type %u\n"
3862 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:920
3863 msgid "# results found locally"
3866 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1050
3867 msgid "# Datastore `PUT' failures"
3870 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1078
3872 msgid "# storage requests dropped due to high load"
3873 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
3875 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1116
3877 msgid "# Replies received from DHT"
3878 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
3880 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1247
3882 msgid "# Replies received from CADET"
3883 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
3885 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1299
3887 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
3890 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1320
3892 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
3895 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1372
3896 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3899 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1387
3900 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3903 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1396
3904 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3907 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1411
3908 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3911 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1425
3912 msgid "# on-demand blocks matched requests"
3915 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1438
3916 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3919 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1443
3920 msgid "# on-demand lookups failed"
3923 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1469 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1508
3924 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1675
3925 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3928 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1527
3929 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3932 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1539
3933 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3936 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1652
3937 msgid "# Datastore lookups initiated"
3940 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1732
3942 msgid "# GAP PUT messages received"
3943 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
3945 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:642
3946 msgid "time required, content pushing disabled"
3949 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
3951 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3954 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
3956 msgid "Error unindexing: %s.\n"
3959 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
3961 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
3963 msgid "Unindexing done.\n"
3964 msgstr "Dateien deindizieren."
3966 #: src/fs/gnunet-unindex.c:129
3968 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
3969 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3971 #: src/fs/gnunet-unindex.c:146
3973 msgid "Could not start unindex operation.\n"
3974 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
3976 #: src/fs/gnunet-unindex.c:178
3977 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
3980 #: src/gns/gnunet-bcd.c:127
3982 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
3983 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
3985 #: src/gns/gnunet-bcd.c:357
3987 msgid "Invalid port number %u. Exiting.\n"
3988 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
3990 #: src/gns/gnunet-bcd.c:362
3992 msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n"
3993 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
3995 #: src/gns/gnunet-bcd.c:376
3997 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
3998 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4000 #: src/gns/gnunet-bcd.c:519
4001 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
4004 #: src/gns/gnunet-bcd.c:531
4005 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
4008 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:238
4009 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
4012 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:408
4014 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4017 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:424
4019 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4020 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
4022 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:432
4024 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4025 msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n"
4027 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:712
4028 msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
4031 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:740
4033 msgid "No DNS server specified!\n"
4034 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
4036 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:761
4038 msgid "No valid GNS zone specified!\n"
4039 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
4041 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:782
4042 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4045 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:785
4046 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
4049 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:788
4050 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
4053 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:791
4054 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
4057 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:794
4058 msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
4061 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:807
4062 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4065 #: src/gns/gnunet-gns.c:269 src/gns/plugin_rest_gns.c:347
4067 msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4070 #: src/gns/gnunet-gns.c:295
4072 msgid "Please specify name to lookup!\n"
4075 #: src/gns/gnunet-gns.c:376
4077 msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
4080 #: src/gns/gnunet-gns.c:415 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:796
4081 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:472
4084 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-"
4088 #: src/gns/gnunet-gns.c:456 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:826
4090 msgid "Failed to connect to GNS\n"
4091 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4093 #: src/gns/gnunet-gns.c:470 src/gns/gnunet-gns.c:500
4095 msgid "Reverse key `%s' is not well-formed\n"
4098 #: src/gns/gnunet-gns.c:484
4100 msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
4103 #: src/gns/gnunet-gns.c:548
4104 msgid "Lookup a record for the given name"
4107 #: src/gns/gnunet-gns.c:551
4109 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4110 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4112 #: src/gns/gnunet-gns.c:554
4113 msgid "Specify timeout for the lookup"
4116 #: src/gns/gnunet-gns.c:557
4117 msgid "No unneeded output"
4120 #: src/gns/gnunet-gns.c:560
4121 msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
4124 #: src/gns/gnunet-gns.c:563
4125 msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
4128 #: src/gns/gnunet-gns.c:566
4130 msgid "Specify the public key of the zone to reverse lookup a name for"
4131 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4133 #: src/gns/gnunet-gns.c:580
4135 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4136 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
4138 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:221
4139 msgid "Transmission to client failed!\n"
4142 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:260
4143 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
4146 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:766
4149 "Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend "
4150 "that it is and refuse to perform a lookup. Did you run gnunet-gns-import."
4154 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:836
4156 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4157 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4159 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:482
4160 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4163 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:109
4164 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:569
4165 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:787
4166 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:793
4167 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:845
4168 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:854
4169 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:965
4170 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1060
4171 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1065
4172 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:598
4173 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:616
4175 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4176 msgstr "»%s« schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: »%s«.\n"
4178 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:887
4180 msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n"
4183 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:910
4185 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4186 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4188 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:933
4190 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4191 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
4193 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:946
4195 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4196 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4198 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:961
4200 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4201 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4203 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:971
4205 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4208 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:995
4210 msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
4213 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1104
4215 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4218 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1708
4220 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4221 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4223 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2168
4225 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4226 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4228 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2198
4230 msgid "Unable to import certificate %s\n"
4231 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
4233 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2371
4235 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4236 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4238 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2390 src/rest/gnunet-rest-server.c:533
4240 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4241 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
4243 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2710
4245 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4248 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2739
4250 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4251 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4253 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2757 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2786
4254 msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n"
4257 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2837
4259 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4262 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3172
4263 msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n"
4266 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3212 src/gns/gnunet-service-gns.c:493
4267 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:548
4269 msgid "No ego configured for `%s`\n"
4272 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3274
4274 msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
4275 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4277 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3314
4278 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4281 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3317
4282 msgid "pem file to use as CA"
4285 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3336
4286 msgid "GNUnet GNS proxy"
4289 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:585
4290 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:705
4292 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
4293 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4295 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:593
4297 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4298 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4300 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:612
4301 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:740
4303 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4304 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
4306 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263
4308 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4309 msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n"
4311 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:371
4313 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4314 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4316 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:648
4318 msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
4321 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:659
4323 msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
4326 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:851
4328 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4329 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
4331 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:993
4333 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4336 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1354
4338 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4341 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1889
4342 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4345 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1913
4347 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4348 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4350 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2195
4352 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4355 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2342
4357 msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
4360 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:203
4362 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4365 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:232
4367 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4368 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4370 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:253
4372 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4375 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:276
4377 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4378 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4380 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:311
4382 msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4383 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4385 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:359
4387 msgid "Unable to parse REVERSE record string `%s'\n"
4388 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4390 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:435
4391 msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n"
4394 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:717
4396 msgid "GNS REST API initialized\n"
4397 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
4399 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:359
4401 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4404 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:380
4406 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4407 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4409 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:402
4411 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4414 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:487
4416 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4419 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:523
4421 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4422 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4424 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:542
4426 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4429 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:565
4431 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4432 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4434 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:588
4436 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4437 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4439 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:603
4441 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4442 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4444 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:630
4446 msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4447 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4449 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:646
4451 msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4452 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4454 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:663
4456 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4459 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:687
4460 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:703
4462 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4463 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4465 #: src/hello/gnunet-hello.c:126
4466 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4469 #: src/hello/gnunet-hello.c:132
4471 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4474 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
4476 #: src/hello/gnunet-hello.c:140
4478 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4481 #: src/hello/gnunet-hello.c:147
4483 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4486 #: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:198
4488 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4489 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
4491 #: src/hello/gnunet-hello.c:174
4493 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4494 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4496 #: src/hello/gnunet-hello.c:210
4498 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4499 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
4501 #: src/hello/gnunet-hello.c:219
4503 msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n"
4506 #: src/hello/hello.c:1103
4507 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4510 #: src/hello/hello.c:1112
4511 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4514 #: src/hello/hello.c:1122
4516 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4517 msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
4519 #: src/hello/hello.c:1133
4520 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4523 #: src/hello/hello.c:1151
4525 msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4526 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
4528 #: src/hello/hello.c:1159
4530 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4533 #: src/hello/hello.c:1174
4535 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4536 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
4538 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316
4540 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
4544 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:375
4545 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4548 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:380
4550 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4554 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:383
4555 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4558 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:387
4559 msgid "provide a hostlist server"
4562 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:403
4563 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4566 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:371
4567 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4570 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:392
4571 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:437
4573 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4574 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4576 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:395
4577 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:440
4579 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4580 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
4582 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:413
4584 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4585 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4587 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:695
4588 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1441
4589 msgid "# advertised hostlist URIs"
4592 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:725
4594 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4597 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:768
4600 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4604 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896
4606 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4607 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4609 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:910
4611 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4614 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:930
4616 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4617 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4619 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:936
4621 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4624 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:944
4626 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4629 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:997
4631 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4634 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1005
4635 msgid "# hostlist downloads initiated"
4638 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1132
4639 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1698
4640 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4643 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1141
4645 msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n"
4648 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1200
4649 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1221
4651 msgid "# active connections"
4652 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4654 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1387
4656 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4657 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4659 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1392
4661 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4662 msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n"
4664 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401
4666 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4668 "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: %s\n"
4670 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1435
4672 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4675 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1438
4676 msgid "# hostlist URIs read from file"
4679 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1484
4681 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4683 "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert bereits\n"
4685 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1491
4687 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4688 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4690 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1515
4691 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1532
4693 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4696 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1527
4697 msgid "# hostlist URIs written to file"
4700 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1628
4701 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2277
4703 msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4706 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1657
4707 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4710 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1671
4711 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4714 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1684
4717 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4720 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:176
4722 msgid "bytes in hostlist"
4723 msgstr "# bytes in der Datenbank"
4725 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:201
4726 msgid "expired addresses encountered"
4729 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:237
4730 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:531
4731 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:385
4732 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:534
4733 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:857
4735 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4736 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4738 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:261
4739 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4742 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:278
4743 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4746 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:382
4748 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4749 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4751 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:385
4752 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4755 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:397
4757 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4760 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:401
4761 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4764 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:408
4765 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4768 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:411
4769 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4772 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:416
4773 msgid "Received request for our hostlist\n"
4776 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:418
4778 msgid "hostlist requests processed"
4779 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
4781 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:466
4783 msgid "# hostlist advertisements send"
4784 msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen"
4786 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:679
4787 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2802
4789 msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
4790 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4792 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:691
4794 msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
4795 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
4797 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:703
4799 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4802 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:718
4804 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4805 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4807 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:731
4808 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4811 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:748
4812 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4815 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:769
4817 msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4818 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
4820 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:789
4822 msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4823 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
4825 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:829
4827 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4828 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4830 #: src/identity/gnunet-identity.c:163
4832 msgid "Failed to create ego: %s\n"
4833 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4835 #: src/identity/gnunet-identity.c:182
4837 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4838 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
4840 #: src/identity/gnunet-identity.c:324
4841 msgid "create ego NAME"
4844 #: src/identity/gnunet-identity.c:327
4845 msgid "delete ego NAME "
4848 #: src/identity/gnunet-identity.c:330
4849 msgid "display all egos"
4852 #: src/identity/gnunet-identity.c:333
4854 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
4857 #: src/identity/gnunet-identity.c:336
4858 msgid "run in monitor mode egos"
4861 #: src/identity/gnunet-identity.c:339
4863 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
4866 #: src/identity/gnunet-identity.c:348
4867 msgid "Maintain egos"
4870 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:390
4871 msgid "no default known"
4874 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:412
4875 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
4878 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:501
4879 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:773
4880 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:895
4882 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
4883 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
4885 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:508
4886 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
4889 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:601
4890 msgid "identifier already in use for another ego"
4893 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:750
4894 msgid "target name already exists"
4897 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:789
4898 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:912
4899 msgid "no matching ego found"
4902 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:946
4904 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
4905 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
4907 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1004
4909 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
4910 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4912 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1014
4914 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
4915 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4917 #: src/identity/plugin_rest_identity.c:967
4918 msgid "Identity REST API initialized\n"
4921 #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:66
4923 msgid "Option `-t' is required\n"
4924 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
4926 #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:77
4928 msgid "Token `%s' is malformed\n"
4929 msgstr "Schlüssel »%s« ist gültig\n"
4931 #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:163
4935 #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:166
4936 msgid "Print token contents"
4939 #: src/identity-provider/plugin_rest_identity_provider.c:1163
4941 msgid "Identity Token REST API initialized\n"
4942 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
4944 #: src/multicast/gnunet-multicast.c:48 src/multicast/gnunet-multicast.c:72
4945 msgid "This command doesn't do anything yet."
4948 #: src/my/my.c:198 src/my/my.c:217
4950 msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n"
4951 msgstr "»%s« schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
4953 #: src/mysql/mysql.c:180
4955 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
4956 msgstr "Versuchen, Datei »%s« für MySQL-Konfiguration zu verwenden.\n"
4958 #: src/mysql/mysql.c:187
4960 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
4961 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
4963 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:107
4965 msgid "No records found for `%s'"
4966 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
4968 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:122 src/namestore/gnunet-namestore.c:415
4970 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
4973 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:183
4975 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
4976 msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll"
4978 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:193
4980 msgid "Invalid public key for zone `%s'\n"
4981 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4983 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:201
4985 msgid "You must specify a name\n"
4986 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
4988 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:230 src/namestore/gnunet-namestore.c:1153
4989 msgid "name of the record to add/delete/display"
4992 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:233
4994 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
4995 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4997 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:244 src/namestore/gnunet-namestore.c:1189
4999 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
5000 msgstr "GNUnet Konfiguration"
5002 #: src/namecache/namecache_api.c:296
5003 msgid "Namecache failed to cache block"
5006 #: src/namecache/namecache_api.c:383
5008 msgid "Error communicating with namecache service"
5009 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5011 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:119
5012 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:253
5013 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:179
5014 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:375
5015 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:379
5016 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:527
5018 msgid "Unable to initialize file: %s.\n"
5019 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
5021 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:130
5022 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:190
5023 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:394
5025 msgid "Unable to get filesize: %s.\n"
5026 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5028 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:149
5029 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:203
5030 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:406
5032 msgid "Unable to read file: %s.\n"
5033 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5035 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:408
5037 msgid "flat plugin running\n"
5038 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
5040 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:90
5041 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:97
5043 msgid "Failed to create indices\n"
5044 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5046 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:301
5048 msgid "Adding record failed: %s\n"
5051 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:330
5052 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:562
5054 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
5057 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:337
5058 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:571
5060 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
5063 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:519 src/namestore/gnunet-namestore.c:527
5064 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:535
5066 msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
5069 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:549 src/namestore/gnunet-namestore.c:561
5070 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:573
5072 msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
5075 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:698
5076 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:597
5078 msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
5081 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:739
5084 "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
5087 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:776
5088 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1003
5090 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
5091 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
5093 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:791
5095 msgid "No options given\n"
5098 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:802
5099 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1034
5100 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1016
5102 msgid "Failed to connect to namestore\n"
5103 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5105 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:810 src/namestore/gnunet-namestore.c:819
5106 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:838 src/namestore/gnunet-namestore.c:861
5107 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:915
5109 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5110 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
5112 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:811 src/namestore/gnunet-namestore.c:820
5113 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:839 src/namestore/gnunet-namestore.c:863
5117 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:829
5118 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:671
5120 msgid "Unsupported type `%s'\n"
5121 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
5123 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:851
5124 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:689
5125 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:729
5127 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5128 msgstr "%s: Symbolwert `%s' ist ungültig für %s\n"
5130 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:896
5132 msgid "Invalid time format `%s'\n"
5133 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5135 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:916
5139 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:950
5141 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5144 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:979 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775
5146 msgid "Invalid URI `%s'\n"
5147 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5149 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1014
5151 msgid "Invalid nick `%s'\n"
5152 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5154 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1051
5155 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1046
5157 msgid "No default ego configured in identity service\n"
5160 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1108
5161 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1142
5163 msgid "Cannot connect to identity service\n"
5164 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
5166 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1135
5170 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1138
5171 msgid "delete record"
5174 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1141
5175 msgid "display records"
5178 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1144
5180 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5183 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1147
5184 msgid "set the desired nick name for the zone"
5187 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1150
5188 msgid "monitor changes in the namestore"
5191 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1156
5192 msgid "determine our name for the given PKEY"
5195 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1159
5196 msgid "type of the record to add/delete/display"
5199 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1162
5200 msgid "URI to import into our zone"
5203 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1165
5204 msgid "value of the record to add/delete"
5207 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1168
5208 msgid "create or list public record"
5211 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1171
5213 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5217 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1174
5218 msgid "name of the ego controlling the zone"
5221 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:508
5223 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5224 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
5226 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:535
5228 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5229 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5231 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:555
5232 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5235 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:585
5237 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5240 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:662
5242 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5245 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:718
5247 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5248 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5250 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:734
5252 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5253 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5255 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:770
5256 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5259 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:778
5260 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5263 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:974
5264 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5267 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1000
5269 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5270 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5272 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1042
5274 msgid "Failed to connect to identity\n"
5275 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5277 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1074
5278 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5281 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:612
5283 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5286 #: src/namestore/namestore_api.c:379
5287 msgid "Namestore failed to store record\n"
5290 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:656
5292 msgid "flat file database running\n"
5293 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
5295 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1187
5297 msgid "Namestore REST API initialized\n"
5298 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5300 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:192
5302 msgid "Suggested configuration changes:\n"
5304 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
5306 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:220
5308 msgid "Failed to write configuration to `%s'\n"
5309 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
5311 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:227
5313 msgid "Wrote updated configuration to `%s'\n"
5314 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
5316 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:345
5318 msgid "run autoconfiguration"
5319 msgstr "# Freunde in Konfiguration"
5321 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:348
5322 msgid "section name providing the configuration for the adapter"
5325 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:351 src/nat/gnunet-nat.c:436
5329 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:354 src/nat/gnunet-nat.c:439
5333 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:357
5334 msgid "write configuration file (for autoconfiguration)"
5337 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:369
5338 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration"
5341 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:403
5342 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:681
5343 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:405
5345 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5346 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5348 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:518
5349 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:520
5351 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5354 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:568
5355 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:569
5357 msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5358 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5360 #: src/nat-auto/gnunet-nat-server.c:336
5362 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
5365 #: src/nat-auto/gnunet-nat-server.c:386
5366 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
5369 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto.c:342
5371 msgid "UPnP client `upnpc` command not found, disabling UPnP\n"
5372 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5374 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:385
5375 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5378 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:386
5379 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5382 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:405
5383 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5386 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:437
5388 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5389 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5391 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:572
5392 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5395 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:590
5397 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5400 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:724
5401 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5404 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:725
5406 msgid "upnpc not found\n"
5407 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5409 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:762
5410 msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5413 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:774
5414 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:834
5415 msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5418 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:786
5419 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:846
5420 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5423 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:823
5424 msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5427 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:76
5428 msgid "Operation Successful"
5431 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:78
5435 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:80
5436 msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
5439 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:82
5440 msgid "Encountered timeout while performing operation"
5443 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:84
5444 msgid "detected that we are offline"
5447 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:86
5449 msgid "`upnpc` command not found"
5450 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5452 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:88
5454 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5455 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5457 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:90
5458 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5461 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:92
5462 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5465 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:94
5466 msgid "`external-ip' command not found"
5469 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:96
5471 msgid "Failed to run `external-ip` command"
5472 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5474 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:98
5476 msgid "`external-ip' command output invalid"
5477 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5479 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:100
5480 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5483 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:102
5485 msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
5486 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
5488 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:104
5489 msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
5492 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:106
5493 msgid "NAT test could not be initialized"
5496 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:108
5497 msgid "NAT test timeout reached"
5500 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:110
5501 msgid "could not register NAT"
5504 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:112
5505 msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
5508 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:477
5510 msgid "Failed to find valid PORT in section `%s'\n"
5511 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5513 #: src/nat/gnunet-nat.c:424
5514 msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to"
5517 #: src/nat/gnunet-nat.c:427
5518 msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal"
5521 #: src/nat/gnunet-nat.c:430
5523 "name of configuration section to find additional options, such as manual "
5524 "host punching data"
5527 #: src/nat/gnunet-nat.c:433
5528 msgid "enable STUN processing"
5531 #: src/nat/gnunet-nat.c:442
5532 msgid "watch for connection reversal requests"
5535 #: src/nat/gnunet-nat.c:454
5536 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon"
5539 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1313
5541 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5544 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1323
5546 msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5549 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1339
5551 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n"
5554 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1350
5556 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)"
5559 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1803
5561 msgid "Connection reversal request failed\n"
5562 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5564 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1876
5566 "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5570 #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:186
5572 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5575 #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:260
5577 msgid "Failed to start %s\n"
5578 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5580 #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:196
5582 msgid "`external-ip' command not found\n"
5583 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5585 #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:654
5587 msgid "`upnpc' command not found\n"
5588 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5590 #: src/nse/gnunet-nse.c:122
5591 msgid "Show network size estimates from NSE service."
5594 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:840
5595 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5598 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:843
5599 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5602 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:849
5603 msgid "name of the file for writing the main results"
5606 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:852
5607 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5610 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858
5611 msgid "delay between rounds"
5614 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867
5615 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5618 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1536
5619 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:832 src/util/gnunet-scrypt.c:276
5620 msgid "Value is too large.\n"
5623 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:178
5625 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5626 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
5628 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:310
5630 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5631 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5633 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:331
5634 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:362
5636 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5637 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5639 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:446
5640 msgid "# peers known"
5643 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:489
5646 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5648 "Die Datei »%s« im Verzeichnis »%s« entspricht nicht der Namenskonvention. "
5649 "Die Datei wurde entfernt.\n"
5651 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:655
5653 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5654 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
5656 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:663
5658 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5659 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
5661 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1076
5663 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5664 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
5666 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1405
5668 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5671 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1418
5672 msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5675 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:220
5677 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5678 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
5680 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239
5682 msgid "%sPeer `%s'\n"
5683 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
5685 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:246
5687 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5690 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:299
5692 msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5693 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
5695 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:466
5697 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5698 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5700 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:480
5702 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5705 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:499
5707 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5710 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:799
5712 msgid "I am peer `%s'.\n"
5713 msgstr "Ich bin Knoten »%s«.\n"
5715 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:842
5716 msgid "don't resolve host names"
5719 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:845
5720 msgid "output only the identity strings"
5723 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:848
5724 msgid "include friend-only information"
5727 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:851
5728 msgid "output our own identity only"
5731 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:854
5732 msgid "list all known peers"
5735 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:857
5736 msgid "dump hello to file"
5739 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:860
5740 msgid "also output HELLO uri(s)"
5743 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:863
5744 msgid "add given HELLO uri to the database"
5747 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:880
5749 msgid "Print information about peers."
5750 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5752 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5753 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:168
5755 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5756 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5758 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5759 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:173
5761 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5762 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5764 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5765 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:208
5767 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5768 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
5770 #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91
5774 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:588
5776 msgid "Could not load database backend `%s'\n"
5777 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
5779 #: src/peerstore/peerstore_api.c:296
5781 msgid "Received an error notification from MQ of type: %d\n"
5784 #: src/peerstore/peerstore_api.c:344
5788 #: src/peerstore/peerstore_api.c:560 src/peerstore/peerstore_api.c:609
5789 msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
5792 #: src/peerstore/peerstore_api.c:623
5794 msgid "Received a malformed response from service."
5795 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
5797 #: src/peerstore/peerstore_api.c:768
5798 msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
5801 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:398
5802 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:282
5805 "Error executing SQL query: %s\n"
5809 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:422
5810 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:250
5811 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:259
5814 "Error preparing SQL query: %s\n"
5818 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:504
5820 msgid "Unable to create indices: %s.\n"
5821 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5823 #: src/postgres/postgres.c:67
5825 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
5826 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
5828 #: src/postgres/postgres.c:195
5830 msgid "Unable to connect to Postgres database '%s': %s\n"
5831 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
5833 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:249
5835 msgid "Failed to store membership information!\n"
5836 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
5838 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:271
5840 msgid "Failed to test membership!\n"
5841 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5843 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:300
5845 msgid "Dropping invalid fragment\n"
5846 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
5848 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:311
5850 msgid "Failed to store fragment\n"
5851 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5853 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:368
5855 msgid "Failed to get fragment!\n"
5856 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5858 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:434
5860 msgid "Failed to get message!\n"
5861 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5863 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:464
5865 msgid "Failed to get message fragment!\n"
5866 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5868 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:494
5870 msgid "Failed to get master counters!\n"
5871 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5873 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:675
5875 msgid "Failed to begin modifying state: %d\n"
5876 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5878 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:685
5880 msgid "Failed to modify state: %d\n"
5881 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5883 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:693
5885 msgid "Failed to end modifying state!\n"
5886 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5888 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:730
5889 msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
5892 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:744
5894 msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
5895 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5897 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:761
5899 msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
5900 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5902 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:779
5903 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:795
5905 msgid "Failed to reset state!\n"
5906 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5908 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:824
5909 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:881
5910 msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
5913 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:851
5914 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:896
5916 msgid "Failed to get state variable!\n"
5917 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5919 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:281
5921 msgid "Unable to initialize Mysql.\n"
5922 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
5924 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:291
5926 msgid "Failed to run SQL statement `%s'\n"
5927 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5929 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:61
5931 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
5932 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
5934 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1924
5936 msgid "SQLite database running\n"
5937 msgstr "SQL Datenbank beschädigt, Ergebnis wird ignoriert.\n"
5939 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:493
5940 msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n"
5943 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:499
5944 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
5947 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:553
5948 msgid "# DNS records modified"
5951 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:737
5953 msgid "# DNS replies intercepted"
5954 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5956 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:744
5958 msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n"
5959 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5961 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:851
5963 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
5964 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5966 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:909
5968 msgid "# DNS requests intercepted"
5969 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
5971 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:914
5973 msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
5974 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5976 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:922
5978 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
5979 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5981 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:995
5983 msgid "# DNS replies received"
5984 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5986 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1011
5987 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
5990 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1294 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1303
5991 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1324 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1336
5992 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1345
5994 msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n"
5996 "Es konnte keine Verbindung mit dem %s-Dienst hergestellt werden. Abbruch\n"
5998 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1390
5999 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
6002 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:267
6004 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n"
6007 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
6008 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
6011 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1314
6012 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
6013 msgstr "Keine Konfigurationsdatei angegeben. Abbruch\n"
6015 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1355
6016 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:630
6018 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
6021 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1361
6022 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:638
6024 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
6027 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1368
6029 msgid "No files found in `%s'\n"
6030 msgstr "Keine Dateien in »%s« gefunden\n"
6032 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1377
6033 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
6036 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1397
6037 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
6040 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1482
6041 msgid "name of the file for writing statistics"
6044 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1485
6045 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
6048 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1488
6049 msgid "directory with policy files"
6052 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1491
6053 msgid "name of file with input strings"
6056 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1494
6057 msgid "name of file with hosts' names"
6060 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1506
6061 msgid "Profiler for regex"
6064 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:696
6065 msgid "name of the table to write DFAs"
6068 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:699
6069 msgid "maximum path compression length"
6072 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:712
6073 msgid "Profiler for regex library"
6076 #: src/regex/regex_api_announce.c:152
6078 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
6081 #: src/regex/regex_api_search.c:212
6083 msgid "Search string `%s' is too long!\n"
6084 msgstr "Dienst »%s« läuft nicht\n"
6086 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:788
6087 msgid "listen on specified port (default: 7776)"
6090 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:805
6092 msgid "GNUnet REST server"
6093 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
6095 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:129
6097 msgid "Key `%s' is valid\n"
6098 msgstr "Schlüssel »%s« ist gültig\n"
6100 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:134
6102 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
6103 msgstr "Schlüssel »%s« wurde widerrufen\n"
6105 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:140
6106 msgid "Internal error\n"
6107 msgstr "Interner Fehler\n"
6109 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:166
6111 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
6114 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:171
6115 msgid "Revocation failed (!)\n"
6116 msgstr "Widerruf fehlgeschlagen (!)\n"
6118 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:176
6120 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
6123 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:181
6124 msgid "Revocation successful.\n"
6127 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:186
6128 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
6131 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:323
6133 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
6136 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:352
6138 msgid "Ego `%s' not found.\n"
6139 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
6141 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:373
6143 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6146 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:393
6147 msgid "Revocation certificate ready\n"
6150 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:403
6151 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6154 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:437 src/social/gnunet-social.c:1159
6156 msgid "Public key `%s' malformed\n"
6159 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:450
6161 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6164 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:470
6165 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6168 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:491
6170 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6171 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6173 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:516
6175 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6176 msgstr "Keine Kommandos angegeben.\n"
6178 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:532
6179 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6182 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:535
6184 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
6188 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:538
6189 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6192 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:541
6193 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6196 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:456
6197 msgid "# unsupported revocations received via set union"
6200 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:464
6202 msgid "# revocation messages received via set union"
6203 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
6205 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:469
6207 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6210 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:473
6212 msgid "# revocation set unions failed"
6213 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6215 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:482
6217 msgid "# revocation set unions completed"
6218 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
6220 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:519
6221 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:765
6222 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6225 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:856
6227 msgid "Could not open revocation database file!"
6228 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
6230 #: src/rps/gnunet-rps.c:177
6231 msgid "Seed a PeerID"
6234 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:220
6236 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6237 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
6239 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:227
6240 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6243 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:240
6246 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6247 "valid peer identifier.\n"
6250 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:258
6251 msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
6254 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:280
6256 msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6259 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:298
6261 msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6262 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6264 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:325
6266 msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
6269 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:348
6271 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6274 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:351
6276 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6277 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6280 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:354
6281 msgid "Transaction ID shared with peer."
6284 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:363
6285 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6288 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1415
6289 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1553
6290 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1191
6291 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1259
6293 msgid "Connect to CADET failed\n"
6294 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6296 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:185
6297 msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6300 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610
6301 msgid "dkg start delay"
6304 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:613
6308 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616
6312 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:619
6313 msgid "also profile decryption"
6316 #: src/set/gnunet-service-set.c:1991
6318 msgid "Could not connect to cadet service\n"
6319 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6321 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:249
6323 msgid "number of element in set A-B"
6324 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6326 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:252
6328 msgid "number of element in set B-A"
6329 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6331 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:255
6332 msgid "number of common elements in A and B"
6335 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:258
6339 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:261
6343 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:387
6344 msgid "operation to execute"
6347 #: src/social/gnunet-social.c:1146
6349 msgid "--place missing or invalid.\n"
6350 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6352 #: src/social/gnunet-social.c:1195
6353 msgid "assign --name in state to --data"
6356 #: src/social/gnunet-social.c:1199
6357 msgid "say good-bye and leave somebody else's place"
6360 #: src/social/gnunet-social.c:1203
6361 msgid "create a place"
6364 #: src/social/gnunet-social.c:1207
6365 msgid "destroy a place we were hosting"
6368 #: src/social/gnunet-social.c:1211
6369 msgid "enter somebody else's place"
6372 #: src/social/gnunet-social.c:1215
6373 msgid "find state matching name prefix"
6376 #: src/social/gnunet-social.c:1219
6377 msgid "replay history of messages up to the given --limit"
6380 #: src/social/gnunet-social.c:1223
6381 msgid "reconnect to a previously created place"
6384 #: src/social/gnunet-social.c:1227
6385 msgid "publish something to a place we are hosting"
6388 #: src/social/gnunet-social.c:1231
6389 msgid "reconnect to a previously entered place"
6392 #: src/social/gnunet-social.c:1235
6393 msgid "search for state matching exact name"
6396 #: src/social/gnunet-social.c:1239
6397 msgid "submit something to somebody's place"
6400 #: src/social/gnunet-social.c:1243
6401 msgid "list of egos and subscribed places"
6404 #: src/social/gnunet-social.c:1247
6405 msgid "extract and replay history between message IDs --start and --until"
6408 #: src/social/gnunet-social.c:1254
6409 msgid "application ID to use when connecting"
6412 #: src/social/gnunet-social.c:1258
6413 msgid "message body or state value"
6416 #: src/social/gnunet-social.c:1262
6418 msgid "name or public key of ego"
6419 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
6421 #: src/social/gnunet-social.c:1266
6422 msgid "wait for incoming messages"
6425 #: src/social/gnunet-social.c:1270
6429 #: src/social/gnunet-social.c:1274
6430 msgid "peer ID for --guest-enter"
6433 #: src/social/gnunet-social.c:1278
6434 msgid "name (key) to query from state"
6437 #: src/social/gnunet-social.c:1282
6441 #: src/social/gnunet-social.c:1286
6443 msgid "number of messages to replay from history"
6444 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6446 #: src/social/gnunet-social.c:1290
6447 msgid "key address of place"
6450 #: src/social/gnunet-social.c:1294
6451 msgid "start message ID for history replay"
6454 #: src/social/gnunet-social.c:1298
6455 msgid "respond to entry requests by admitting all guests"
6458 #: src/social/gnunet-social.c:1302
6459 msgid "end message ID for history replay"
6462 #: src/social/gnunet-social.c:1306
6463 msgid "respond to entry requests by refusing all guests"
6466 #: src/social/gnunet-social.c:1316
6468 "gnunet-social - Interact with the social service: enter/leave, send/receive "
6469 "messages, access history and state.\n"
6472 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:338
6474 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6475 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6477 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:1083
6479 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6480 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6482 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:158
6484 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6485 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6487 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:161
6489 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6490 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6492 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:219
6493 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6496 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:227
6497 msgid "Missing argument: name\n"
6500 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:270
6502 msgid "No subsystem or name given\n"
6505 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:285
6507 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6508 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
6510 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:321
6512 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6513 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
6515 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:339
6517 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6520 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:347
6522 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6525 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:383
6526 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6529 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:386
6530 msgid "make the value being set persistent"
6533 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:389
6534 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6537 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:392
6538 msgid "just print the statistics value"
6541 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:395
6542 msgid "watch value continuously"
6545 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:398
6546 msgid "connect to remote host"
6549 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:401
6550 msgid "port for remote host"
6553 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:417
6554 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6555 msgstr "Statistiken der GNUnet-Aktivitäten ausgeben."
6557 #: src/statistics/statistics_api.c:753
6558 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6561 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225
6563 msgid "Need at least 2 arguments\n"
6564 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
6566 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:230
6567 msgid "Database filename missing\n"
6570 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237
6571 msgid "Topology string missing\n"
6574 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:242
6576 msgid "Invalid topology: %s\n"
6577 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6579 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:255
6581 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6584 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:261
6586 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6587 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6589 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:269
6591 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6594 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:283
6596 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6599 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:289
6601 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6602 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6604 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:339
6605 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:281
6606 msgid "create COUNT number of peers"
6609 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:348
6611 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6612 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6613 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6617 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6618 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6619 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6622 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6623 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6625 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6626 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6627 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6628 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6629 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6630 "content/topology-file-format\n"
6633 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:315
6634 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6637 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:247
6639 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6643 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:231 src/testing/list-keys.c:50
6644 #: src/testing/testing.c:288 src/util/gnunet-ecc.c:298
6646 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6649 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:469
6650 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6653 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:728
6656 "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n"
6659 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1141
6660 msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
6663 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1183
6665 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6668 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118
6670 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6672 "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen "
6675 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:241
6677 msgid "Spawning process `%s'\n"
6678 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6680 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:284
6681 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6684 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:287
6686 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6687 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6688 "signal is received"
6691 #: src/testbed/testbed_api.c:410
6693 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6694 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
6696 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:413
6698 msgid "Hosts file %s not found\n"
6699 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
6701 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:421
6703 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6706 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:428
6708 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6711 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:569
6713 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6716 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:818
6717 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6720 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:986
6722 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6725 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1052
6726 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6729 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1141
6731 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6734 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1145
6735 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6738 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1183
6740 msgid "Cannot start the master controller"
6741 msgstr "GNUnet testbed Controller starten."
6743 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1201
6744 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6747 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1261
6748 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6751 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1273
6752 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6755 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1297
6756 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6759 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1347
6762 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6763 "more than %u. Given `%s = %llu'"
6766 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1363
6769 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6770 "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'"
6773 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
6775 msgid "Topology file %s not found\n"
6778 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1036
6780 msgid "Topology file %s has no data\n"
6783 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1044
6785 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6788 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1066
6790 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6791 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6793 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1075
6794 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1099
6796 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6799 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1081
6800 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1105
6802 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6803 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6805 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1087
6806 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1111
6807 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
6810 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1145
6812 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
6815 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
6817 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
6820 #: src/testing/gnunet-testing.c:253
6822 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
6825 #: src/testing/gnunet-testing.c:352
6827 msgid "create unique configuration files"
6829 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
6831 #: src/testing/gnunet-testing.c:354
6832 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
6835 #: src/testing/gnunet-testing.c:356
6837 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
6841 #: src/testing/gnunet-testing.c:358
6842 msgid "configuration template"
6843 msgstr "Konfigurationsvorlage"
6845 #: src/testing/gnunet-testing.c:360
6846 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
6849 #: src/testing/gnunet-testing.c:373
6850 msgid "Command line tool to access the testing library"
6853 #: src/testing/list-keys.c:91
6854 msgid "list COUNT number of keys"
6857 #: src/testing/list-keys.c:94
6858 msgid "skip COUNT number of keys in the beginning"
6861 #: src/testing/testing.c:272
6863 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
6866 #: src/testing/testing.c:715
6868 msgid "Key number %u does not exist\n"
6871 #: src/testing/testing.c:1158
6874 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please "
6875 "precompute more hostkeys first.\n"
6878 #: src/testing/testing.c:1167
6880 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
6881 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
6883 #: src/testing/testing.c:1177
6884 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
6887 #: src/testing/testing.c:1190
6888 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
6891 #: src/testing/testing.c:1204
6893 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
6894 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
6896 #: src/testing/testing.c:1216
6898 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
6899 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
6901 #: src/testing/testing.c:1241
6903 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
6904 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
6906 #: src/testing/testing.c:1343
6908 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
6909 msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden: %s\n"
6911 #: src/testing/testing.c:1644
6913 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
6914 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
6916 #: src/topology/friends.c:100
6918 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
6919 msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
6921 #: src/topology/friends.c:154
6923 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
6926 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:225
6927 msgid "# peers blacklisted"
6930 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:339
6932 msgid "# connect requests issued to ATS"
6933 msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
6935 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:533
6937 msgid "# HELLO messages gossipped"
6938 msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
6940 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:635
6941 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:721
6942 msgid "# friends connected"
6943 msgstr "# verbundener Freunde"
6945 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:918
6946 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
6949 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:951
6951 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
6954 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:958
6956 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
6957 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
6959 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:980
6960 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
6963 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:983
6964 msgid "# friends in configuration"
6965 msgstr "# Freunde in Konfiguration"
6967 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:990
6969 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
6970 "connect to friends.\n"
6973 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:996
6975 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
6978 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1059
6979 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1491
6980 msgid "# HELLO messages received"
6981 msgstr "# HELLO-Meldungen empfangen"
6983 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1233
6984 msgid "GNUnet topology control"
6987 #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141
6988 msgid "# Addresses given to ATS"
6991 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:448
6992 msgid "# messages dropped due to slow client"
6995 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:809
6996 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
6999 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1539
7000 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
7003 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1698
7004 msgid "# bytes total received"
7005 msgstr "# Bytes insgesamt empfangen"
7007 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1795
7008 msgid "# bytes payload received"
7009 msgstr "# Bytes Nutzdaten empfangen"
7011 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2112
7012 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2584
7013 msgid "# disconnects due to blacklist"
7016 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2588
7018 msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
7019 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7021 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2696
7023 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
7026 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2705
7028 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
7031 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2770
7032 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
7035 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195
7036 msgid "# refreshed my HELLO"
7039 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:804
7041 msgid "# session creation failed"
7042 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
7044 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1047
7045 msgid "# DISCONNECT messages sent"
7046 msgstr "# DISCONNECT-Meldungen empfangen"
7048 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1167
7049 msgid "# disconnects due to quota of 0"
7052 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1310
7053 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1763
7055 msgid "# bytes in message queue for other peers"
7056 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
7058 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1315
7060 msgid "# messages transmitted to other peers"
7061 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
7063 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1321
7064 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7067 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1381
7068 msgid "# messages timed out while in transport queue"
7071 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1457
7072 msgid "# KEEPALIVES sent"
7075 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1493
7076 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7079 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1501
7080 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7083 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1511
7084 msgid "# KEEPALIVES received in good order"
7087 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1556
7088 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
7091 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1565
7092 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
7095 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1573
7096 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
7099 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1582
7100 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
7103 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1587
7104 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
7107 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1593
7108 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
7111 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1660
7112 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7115 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1694
7117 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7118 msgstr "Verfolgt die Bandbreitennutzung von gnunetd"
7120 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1709
7121 msgid "# ms throttling suggested"
7124 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1829
7126 msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
7127 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
7129 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1849
7130 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7133 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1888
7135 msgid "# SYN messages sent"
7136 msgstr "# DISCONNECT-Meldungen empfangen"
7138 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1905
7140 msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
7141 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7143 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1935
7144 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7147 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2000
7149 msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
7150 msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
7152 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2054
7154 msgid "# SYN_ACK messages sent"
7155 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7157 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2071
7159 msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
7160 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
7162 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2227
7164 msgid "# SYN messages received"
7165 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7167 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2232
7169 msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7172 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2598
7173 msgid "# Attempts to switch addresses"
7176 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3080
7178 msgid "# SYN_ACK messages received"
7179 msgstr "# SESSION_ACK-Meldungen empfangen"
7181 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3088
7183 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7184 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7186 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3106
7187 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3130
7189 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7190 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7192 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3142
7194 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7195 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7197 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3167
7198 msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7201 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3180
7203 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7204 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7206 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3352
7208 msgid "# ACK messages received"
7209 msgstr "# CONNECT_ACK-Meldungen empfangen"
7211 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3388
7213 msgid "# unexpected ACK messages"
7214 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7216 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3476
7218 msgid "# quota messages ignored (malformed)"
7219 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
7221 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3483
7223 msgid "# QUOTA messages received"
7224 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7226 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3523
7227 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7230 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3530
7232 msgid "# DISCONNECT messages received"
7233 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7235 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3541
7236 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7239 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3675
7240 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7243 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:158
7244 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7247 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:223
7248 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:231
7249 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:239
7250 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:247
7251 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:255
7252 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:263
7253 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:271
7254 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:279
7255 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:287
7256 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:295
7257 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:303
7259 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7260 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7262 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:310
7264 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7265 msgstr "Fehler beim Laden des Plugins `%s' bei %s:%d. Plugin wird entladen.\n"
7267 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:388
7268 msgid "# Addresses in validation map"
7271 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:491
7272 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:677
7273 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:988
7274 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1590
7276 msgid "# validations running"
7277 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
7279 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:532
7281 msgid "# address records discarded (timeout)"
7282 msgstr "# verworfener Adressdatensätze"
7284 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:580
7286 msgid "# address records discarded (blacklist)"
7287 msgstr "# verworfener Adressdatensätze"
7289 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:668
7290 msgid "# PINGs for address validation sent"
7293 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:748
7294 msgid "# validations delayed by global throttle"
7297 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:785
7298 msgid "# address revalidations started"
7301 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1114
7303 msgid "# PING message for different peer received"
7304 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7306 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1165
7308 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7311 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1178
7312 msgid "# failed address checks during validation"
7315 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1181
7317 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7320 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1189
7321 msgid "# successful address checks during validation"
7324 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1202
7327 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7328 "having this address.\n"
7331 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1257
7333 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7334 msgstr "PONG-Signatur für Knoten »%s« konnte nicht erstellt werden\n"
7336 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1308
7337 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7340 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1317
7341 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7344 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1480
7345 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7348 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1498
7349 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7352 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1553
7353 msgid "# validations succeeded"
7356 #: src/transport/gnunet-transport.c:418
7358 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7361 #: src/transport/gnunet-transport.c:428
7363 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7366 #: src/transport/gnunet-transport.c:472
7368 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7369 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7371 #: src/transport/gnunet-transport.c:485
7373 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7374 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
7376 #: src/transport/gnunet-transport.c:499
7378 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
7379 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7381 #: src/transport/gnunet-transport.c:532
7383 msgid "Transmitting %u bytes\n"
7386 #: src/transport/gnunet-transport.c:566
7389 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7393 #: src/transport/gnunet-transport.c:597
7395 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7398 #: src/transport/gnunet-transport.c:621 src/transport/gnunet-transport.c:650
7400 msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n"
7401 msgstr "%24s: %-17s %4s (%u Verbindungen insgesamt)\n"
7403 #: src/transport/gnunet-transport.c:623
7404 msgid "Connected to"
7405 msgstr "Verbunden mit"
7407 #: src/transport/gnunet-transport.c:652
7408 msgid "Disconnected from"
7411 #: src/transport/gnunet-transport.c:687
7413 msgid "Received %u bytes\n"
7414 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
7416 #: src/transport/gnunet-transport.c:724
7418 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7421 #: src/transport/gnunet-transport.c:736
7423 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7424 msgstr "Knoten »%s«: %s %s\n"
7426 #: src/transport/gnunet-transport.c:1150
7428 msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7429 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7431 #: src/transport/gnunet-transport.c:1267
7434 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7438 #: src/transport/gnunet-transport.c:1280
7441 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7444 #: src/transport/gnunet-transport.c:1308
7446 msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n"
7447 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7449 #: src/transport/gnunet-transport.c:1314
7450 msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n"
7453 #: src/transport/gnunet-transport.c:1337 src/transport/gnunet-transport.c:1367
7454 #: src/transport/gnunet-transport.c:1420
7455 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7456 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7458 #: src/transport/gnunet-transport.c:1374
7459 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7462 #: src/transport/gnunet-transport.c:1444
7464 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
7465 msgstr "Informationen über verbundene Knoten ausgeben."
7467 #: src/transport/gnunet-transport.c:1447
7468 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7471 #: src/transport/gnunet-transport.c:1450
7472 msgid "disconnect from a peer"
7473 msgstr "Verbindung zu einem Knoten trennen"
7475 #: src/transport/gnunet-transport.c:1453
7476 msgid "provide information about all current connections (once)"
7479 #: src/transport/gnunet-transport.c:1459
7481 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7484 #: src/transport/gnunet-transport.c:1462
7485 msgid "do not resolve hostnames"
7486 msgstr "Keine Rechnernamen auflösen"
7488 #: src/transport/gnunet-transport.c:1465
7489 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:631
7490 msgid "peer identity"
7493 #: src/transport/gnunet-transport.c:1468
7494 msgid "monitor plugin sessions"
7497 #: src/transport/gnunet-transport.c:1471
7498 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7501 #: src/transport/gnunet-transport.c:1482
7502 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:642
7503 msgid "Direct access to transport service."
7504 msgstr "Direkter Zugriff auf den Transportdienst"
7506 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:219
7508 msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7511 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:616
7512 msgid "send data to peer"
7515 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:619
7517 msgid "receive data from peer"
7518 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
7520 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:622
7524 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:625
7526 msgid "number of messages to send"
7527 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
7529 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:628
7530 msgid "message size to use"
7533 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1477
7534 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2248
7535 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3462
7536 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3375
7537 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3382
7538 msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
7541 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2118
7543 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7546 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2167
7547 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3177
7549 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7550 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
7552 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2184
7553 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3247
7555 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7556 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
7558 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2218
7560 msgid "Maximum number of requests is %u\n"
7561 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
7563 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1729
7566 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
7570 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1966
7572 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7575 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1974
7578 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
7581 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2124
7583 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7584 "certificate-creation' could not be started!\n"
7587 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2147
7589 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7592 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2274
7593 msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
7596 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2586
7597 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7600 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2751
7602 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
7605 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2837
7606 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3623
7607 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7610 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2943
7612 msgid "IPv4 support is %s\n"
7615 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2958
7617 msgid "IPv6 support is %s\n"
7620 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2964
7621 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
7623 "Weder IPv4 noch IPv6 sind aktiviert! Bearbeiten Sie die Konfiguration\n"
7625 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2975
7626 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
7627 msgstr "Port ist erforderlich! Bearbeiten Sie die Konfiguration\n"
7629 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2981
7631 msgid "Using port %u\n"
7632 msgstr "Port %u wird verwendet\n"
7634 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3000
7636 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7639 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3035
7641 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7644 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3110
7646 msgid "Using external hostname `%s'\n"
7649 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3131
7651 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
7652 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
7654 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3148
7656 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
7657 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
7659 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3474
7660 msgid "Unable to compile URL regex\n"
7663 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
7665 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
7667 "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n"
7669 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
7671 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
7672 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
7674 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
7676 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
7677 msgstr "SMTP-Filterzeichenkette zu lang, wurde auf »%s« abgeschnitten\n"
7679 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
7680 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
7681 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
7682 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
7683 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
7684 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
7685 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
7686 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
7688 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
7689 msgstr "SMTP: »%s« fehlgeschlagen: %s.\n"
7691 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
7692 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
7694 "Keine E-Mail-Adresse angegeben, SMTP-Übertragung kann nicht gestartet "
7697 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
7698 msgid "# bytes received via SMTP"
7699 msgstr "# Bytes empfangen über SMTP"
7701 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
7702 msgid "# bytes sent via SMTP"
7703 msgstr "# Bytes gesendet über SMTP"
7705 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
7706 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
7707 msgstr "# Bytes verworfen von SMTP (ausgehend)"
7709 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1060
7710 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2379
7712 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
7715 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1243
7716 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1467
7717 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2643
7718 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3498
7719 msgid "# TCP sessions active"
7720 msgstr "# aktive TCP-Sitzungen"
7722 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1285
7723 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1449
7724 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1573
7725 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1646
7726 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1746
7727 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1771
7728 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
7729 msgstr "# Bytes derzeit in TCP-Puffern"
7731 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1288
7732 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
7733 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (unterbrochen)"
7735 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1576
7736 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
7737 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (Zeitüberschreitung)"
7739 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1650
7740 msgid "# bytes transmitted via TCP"
7741 msgstr "# Bytes über TCP übertragen"
7743 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2041
7744 msgid "# requests to create session with invalid address"
7747 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2217
7748 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
7751 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2702
7753 msgid "# TCP WELCOME messages received"
7754 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7756 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2893
7757 msgid "# bytes received via TCP"
7758 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7760 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2944
7761 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3002
7763 msgid "# TCP server connections active"
7764 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
7766 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2948
7768 msgid "# TCP server connect events"
7769 msgstr "# verbundener Knoten"
7771 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2954
7772 msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
7775 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2956
7776 msgid "# TCP service suspended"
7779 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2996
7780 msgid "# TCP service resumed"
7783 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3006
7784 msgid "# network-level TCP disconnect events"
7787 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3325
7788 msgid "Failed to start service.\n"
7789 msgstr "Fehler beim Starten des Dienstes.\n"
7791 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3486
7793 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
7794 msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n"
7796 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3490
7797 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
7800 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3494
7802 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
7805 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169
7807 msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
7808 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7810 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:545
7812 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
7815 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:566
7817 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
7818 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7820 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3367
7823 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
7824 "your network configuration\n"
7827 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3381
7829 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
7830 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
7833 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3699
7834 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3798
7836 msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
7837 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
7839 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3717
7840 msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
7843 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3808
7844 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
7845 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
7847 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3879
7848 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3893
7849 msgid "must be in [0,65535]"
7852 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3925
7854 msgid "must be valid IPv4 address"
7855 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
7857 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3952
7859 msgid "must be valid IPv6 address"
7860 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
7862 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:4018
7864 msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
7865 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
7867 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403
7869 msgid "Cannot create path to `%s'\n"
7870 msgstr "Pfad zu »%s« kann nicht erstellt werden\n"
7872 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1416
7874 msgid "Cannot bind to `%s'\n"
7875 msgstr "Pfad zu »%s« kann nicht erstellt werden\n"
7877 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1816
7879 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
7880 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
7882 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:742
7886 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:762
7888 msgid "# Messages defragmented"
7889 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7891 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:803
7892 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:888
7894 msgid "# Sessions allocated"
7895 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7897 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1009
7899 msgid "# message fragments sent"
7900 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
7902 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1038
7904 msgid "# messages pending (with fragmentation)"
7905 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7907 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1167
7908 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1258
7909 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2280
7911 msgid "# MAC endpoints allocated"
7912 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7914 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1541
7916 msgid "# ACKs received"
7917 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7919 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1610
7920 msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
7923 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1714
7925 msgid "# HELLO beacons sent"
7926 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
7928 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1831
7930 msgid "# DATA messages received"
7931 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7933 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1865
7935 msgid "# DATA messages processed"
7936 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7938 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2255
7940 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
7943 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2277
7945 msgid "# sessions allocated"
7946 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7948 #: src/tun/regex.c:134
7950 msgid "Bad mask: %d\n"
7953 #: src/util/bio.c:177 src/util/bio.c:185
7955 msgid "Error reading `%s': %s"
7956 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
7958 #: src/util/bio.c:187
7962 #: src/util/bio.c:244
7964 msgid "Error reading length of string `%s'"
7967 #: src/util/bio.c:254
7969 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
7972 #: src/util/bio.c:300
7974 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
7977 #: src/util/bio.c:314
7979 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
7982 #: src/util/client.c:864
7984 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
7987 #: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1129
7991 #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1127
7995 #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1125
7999 #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1123
8003 #: src/util/common_logging.c:264 src/util/common_logging.c:1121
8007 #: src/util/common_logging.c:266 src/util/common_logging.c:1131
8011 #: src/util/common_logging.c:879
8013 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8016 #: src/util/common_logging.c:1132
8020 #: src/util/common_logging.c:1248
8021 msgid "unknown address"
8022 msgstr "Unbekannte Adresse"
8024 #: src/util/common_logging.c:1290
8025 msgid "invalid address"
8026 msgstr "Ungültige Adresse"
8028 #: src/util/common_logging.c:1308
8030 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8032 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
8033 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8035 #: src/util/common_logging.c:1329
8038 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
8040 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
8041 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8043 #: src/util/configuration.c:286
8045 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8046 msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
8048 #: src/util/configuration.c:344
8050 msgid "Error while reading file `%s'\n"
8051 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
8053 #: src/util/configuration.c:1017
8056 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
8060 #: src/util/configuration.c:1136
8062 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8065 #: src/util/configuration.c:1169
8067 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8070 #: src/util/configuration.c:1237
8073 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
8074 "as an environmental variable\n"
8077 #: src/util/connection.c:441
8079 msgid "Access denied to `%s'\n"
8080 msgstr "Zugriff verweigert auf »%s«\n"
8082 #: src/util/connection.c:458
8084 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
8087 #: src/util/container_bloomfilter.c:531
8090 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
8094 #: src/util/crypto_ecc.c:756
8096 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8097 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8099 #: src/util/crypto_ecc.c:806
8101 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8102 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8104 #: src/util/crypto_ecc.c:880
8106 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8107 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8109 #: src/util/crypto_ecc.c:937
8111 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8112 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8114 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:122 src/util/crypto_ecc_setup.c:160
8115 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:278 src/util/crypto_ecc_setup.c:316
8117 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8118 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
8120 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:127 src/util/crypto_ecc_setup.c:283
8122 msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
8123 msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
8125 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:164 src/util/crypto_ecc_setup.c:320
8126 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8129 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:194 src/util/crypto_ecc_setup.c:350
8132 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
8135 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:198 src/util/crypto_ecc_setup.c:354
8136 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8139 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:413
8141 msgid "Could not load peer's private key\n"
8142 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
8144 #: src/util/crypto_random.c:284
8146 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8148 "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n"
8150 #: src/util/crypto_rsa.c:835
8152 msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8153 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8155 #: src/util/crypto_rsa.c:1166
8157 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8158 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8160 #: src/util/disk.c:1245
8162 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8163 msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
8165 #: src/util/disk.c:1486 src/util/service.c:1322 src/util/service_new.c:1379
8167 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8168 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
8170 #: src/util/getopt.c:568
8172 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
8173 msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n"
8175 #: src/util/getopt.c:592
8177 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
8178 msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
8180 #: src/util/getopt.c:597
8182 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8183 msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
8185 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
8187 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8188 msgstr "%s: Option »%s« benötigt ein Argument\n"
8190 #: src/util/getopt.c:643
8192 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8193 msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
8195 #: src/util/getopt.c:647
8197 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8198 msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
8200 #: src/util/getopt.c:672
8202 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8203 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
8205 #: src/util/getopt.c:674
8207 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8208 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
8210 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
8212 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8213 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
8215 #: src/util/getopt.c:750
8217 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8218 msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"
8220 #: src/util/getopt.c:768
8222 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8223 msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
8225 #: src/util/getopt.c:933
8227 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8228 msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
8230 #: src/util/getopt_helpers.c:91
8233 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8235 "Argumente, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze "
8236 "Optionen zwingend.\n"
8238 #: src/util/getopt_helpers.c:278 src/util/getopt_helpers.c:336
8240 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8241 msgstr "Sie müssen für die Option »%s« zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
8243 #: src/util/getopt_helpers.c:308
8245 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8246 msgstr "Sie müssen eine relative Zeit zu der Option »%s« übergeben.\n"
8248 #: src/util/gnunet-config.c:124
8250 msgid "failed to load configuration defaults"
8251 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
8253 #: src/util/gnunet-config.c:137
8255 msgid "--section argument is required\n"
8258 #: src/util/gnunet-config.c:140
8260 msgid "The following sections are available:\n"
8263 #: src/util/gnunet-config.c:191
8265 msgid "--option argument required to set value\n"
8268 #: src/util/gnunet-config.c:228
8269 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
8272 #: src/util/gnunet-config.c:231
8273 msgid "name of the section to access"
8276 #: src/util/gnunet-config.c:234
8277 msgid "name of the option to access"
8280 #: src/util/gnunet-config.c:237
8281 msgid "value to set"
8284 #: src/util/gnunet-config.c:240
8286 msgid "print available configuration sections"
8287 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8289 #: src/util/gnunet-config.c:243
8290 msgid "write configuration file that only contains delta to defaults"
8293 #: src/util/gnunet-config.c:252
8294 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8295 msgstr "GNUnet-Konfigurationsdateien bearbeiten"
8297 #: src/util/gnunet-ecc.c:84
8299 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8300 msgstr "»%s« kann nicht geöffnet werden: %s\n"
8302 #: src/util/gnunet-ecc.c:120
8304 msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
8307 #: src/util/gnunet-ecc.c:133
8309 msgid "Generating %u keys, please wait"
8312 #: src/util/gnunet-ecc.c:174
8316 "Failed to write to `%s': %s\n"
8319 "Schreiben in »%s« nicht möglich: %s\n"
8321 #: src/util/gnunet-ecc.c:184
8330 #: src/util/gnunet-ecc.c:187
8334 "Error, %u keys not generated\n"
8337 #: src/util/gnunet-ecc.c:280
8339 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8340 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
8342 #: src/util/gnunet-ecc.c:291
8344 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8347 #: src/util/gnunet-ecc.c:313
8349 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8350 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
8352 #: src/util/gnunet-ecc.c:364
8353 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8356 #: src/util/gnunet-ecc.c:414
8357 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8360 #: src/util/gnunet-ecc.c:417
8361 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8364 #: src/util/gnunet-ecc.c:420
8365 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8368 #: src/util/gnunet-ecc.c:423
8369 msgid "print the public key in ASCII format"
8372 #: src/util/gnunet-ecc.c:426
8373 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8376 #: src/util/gnunet-ecc.c:437
8377 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8380 #: src/util/gnunet-resolver.c:149
8381 msgid "perform a reverse lookup"
8384 #: src/util/gnunet-resolver.c:160
8385 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8388 #: src/util/gnunet-scrypt.c:242
8390 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
8391 msgstr "Das Parsen des Hello von `%s' schlug fehl.\n"
8393 #: src/util/gnunet-scrypt.c:314
8394 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8397 #: src/util/gnunet-scrypt.c:317
8398 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8401 #: src/util/gnunet-scrypt.c:320
8402 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8405 #: src/util/gnunet-scrypt.c:323
8406 msgid "time to wait between calculations"
8409 #: src/util/gnunet-scrypt.c:336
8410 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8413 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:371
8415 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
8416 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
8418 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:460
8419 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:512
8421 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
8422 msgstr "IP des Hosts »%s« konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
8424 #: src/util/gnunet-uri.c:85
8426 msgid "No URI specified on command line\n"
8429 #: src/util/gnunet-uri.c:91
8431 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8432 msgstr "URL beginnt nicht mit »%s«\n"
8434 #: src/util/gnunet-uri.c:98
8436 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8439 #: src/util/gnunet-uri.c:108
8441 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8444 #: src/util/gnunet-uri.c:170
8445 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8448 #: src/util/helper.c:331
8450 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8451 msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
8453 #: src/util/helper.c:382
8455 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8456 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
8458 #: src/util/helper.c:601
8460 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8461 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
8463 #: src/util/network.c:137
8465 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8468 #: src/util/network.c:1735 src/util/network.c:1911
8471 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
8474 #: src/util/os_installation.c:501
8477 "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
8481 #: src/util/os_installation.c:861
8483 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8484 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
8486 #: src/util/os_installation.c:921
8488 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
8491 #: src/util/os_installation.c:931
8493 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
8496 #: src/util/plugin.c:86
8498 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
8499 msgstr "Initialisierung des Plugin-Mechanismus fehlgeschlagen: %s!\n"
8501 #: src/util/plugin.c:151
8503 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
8505 "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8507 #: src/util/plugin.c:226
8509 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8510 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8512 #: src/util/plugin.c:385
8514 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8515 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
8517 #: src/util/program.c:244 src/util/service.c:1456 src/util/service_new.c:1809
8519 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8520 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
8522 #: src/util/program.c:256 src/util/service.c:1471 src/util/service_new.c:1826
8524 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8525 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
8527 #: src/util/program.c:261 src/util/service.c:1466 src/util/service_new.c:1820
8529 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8530 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8532 #: src/util/resolver_api.c:204
8535 "Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n"
8538 #: src/util/resolver_api.c:223
8541 "Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS "
8542 "resolution will be unavailable.\n"
8544 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
8545 "positive Zahl angeben.\n"
8547 #: src/util/resolver_api.c:815
8549 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
8550 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8552 #: src/util/resolver_api.c:827
8554 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
8557 #: src/util/resolver_api.c:1004
8559 msgid "Resolver not configured correctly.\n"
8560 msgstr "Standarddienst »%s« ist nicht korrekt eingerichtet!\n"
8562 #: src/util/resolver_api.c:1086 src/util/resolver_api.c:1107
8563 #: src/util/resolver_api.c:1121
8565 msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n"
8566 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
8568 #: src/util/server.c:478 src/util/service_new.c:1111
8570 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
8571 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
8573 #: src/util/server.c:488 src/util/service_new.c:1121
8575 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
8576 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
8578 #: src/util/server.c:494 src/util/service_new.c:1127
8580 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
8581 msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n"
8583 #: src/util/server.c:894
8586 "Processing code for message of type %u did not call "
8587 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
8590 #: src/util/service.c:347 src/util/service_new.c:2343
8592 msgid "Unknown address family %d\n"
8595 #: src/util/service.c:354
8597 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
8600 #: src/util/service.c:410 src/util/service_new.c:439
8602 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8605 #: src/util/service.c:448 src/util/service_new.c:482
8607 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8610 #: src/util/service.c:912 src/util/service_new.c:1042
8611 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
8614 #: src/util/service.c:961 src/util/service.c:979 src/util/service_new.c:1194
8616 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
8619 #: src/util/service.c:1004 src/util/service_new.c:1226
8621 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
8624 #: src/util/service.c:1170
8626 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
8627 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
8629 #: src/util/service.c:1211
8631 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
8632 msgstr "Dienst »%s« läuft auf %s\n"
8634 #: src/util/service.c:1260 src/util/service_new.c:1501
8635 msgid "Service process failed to initialize\n"
8638 #: src/util/service.c:1264 src/util/service_new.c:1505
8639 msgid "Service process could not initialize server function\n"
8642 #: src/util/service.c:1268 src/util/service_new.c:1509
8643 msgid "Service process failed to report status\n"
8646 #: src/util/service.c:1323 src/util/service_new.c:1381
8647 msgid "No such user"
8650 #: src/util/service.c:1336 src/util/service_new.c:1400
8652 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
8653 msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu »%s« geändert werden: %s\n"
8655 #: src/util/service.c:1406 src/util/service_new.c:1737
8656 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
8659 #: src/util/service_new.c:1306
8661 "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n"
8664 #: src/util/service_new.c:2093
8667 "Processing code for message of type %u did not call "
8668 "`GNUNET_SERVICE_client_continue' after %s\n"
8671 #: src/util/signal.c:89
8673 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
8674 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
8676 #: src/util/socks.c:586
8678 msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n"
8681 #: src/util/socks.c:599
8683 msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname `%s'.\n"
8686 #: src/util/strings.c:146
8690 #: src/util/strings.c:441
8692 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
8695 #: src/util/strings.c:568
8696 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
8699 #: src/util/strings.c:672
8703 #: src/util/strings.c:676
8707 #: src/util/strings.c:678
8711 #: src/util/strings.c:684
8715 #: src/util/strings.c:690
8719 #: src/util/strings.c:696
8723 #: src/util/strings.c:702
8727 #: src/util/strings.c:709
8731 #: src/util/strings.c:711
8735 #: src/util/strings.c:740
8739 #: src/util/strings.c:1239
8740 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
8741 msgstr "IPv6-Adresse beginnt nicht mit »[«\n"
8743 #: src/util/strings.c:1247
8744 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
8745 msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »:« zur Abtrennung der Portnummer\n"
8747 #: src/util/strings.c:1253
8748 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
8749 msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »]« vor »:« zur Abtrennung der Portnummer\n"
8751 #: src/util/strings.c:1260
8752 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
8753 msgstr "IPv6-Adresse enthält keine gültige Portnummer nach dem letzten »:«\n"
8755 #: src/util/strings.c:1269
8757 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
8758 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
8760 #: src/util/strings.c:1541 src/util/strings.c:1557
8761 msgid "Port not in range\n"
8762 msgstr "Port außerhalb des Bereichs\n"
8764 #: src/util/strings.c:1566
8766 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
8769 #: src/util/strings.c:1649 src/util/strings.c:1680 src/util/strings.c:1728
8770 #: src/util/strings.c:1749
8772 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
8773 msgstr "Ungültiges Format für IP: »%s«\n"
8775 #: src/util/strings.c:1706
8777 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
8778 msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)."
8780 #: src/util/strings.c:1758
8782 msgid "Invalid format: `%s'\n"
8783 msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n"
8785 #: src/util/strings.c:1810
8787 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
8788 msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation (endet nicht mit »;«: »%s«)\n"
8790 #: src/util/strings.c:1860
8792 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
8793 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n"
8795 #: src/util/strings.c:1891
8797 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
8798 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n"
8800 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:550 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1125
8801 msgid "# Active channels"
8802 msgstr "# aktive Kanäle"
8804 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:629
8805 msgid "# Bytes given to cadet for transmission"
8808 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:667
8810 msgid "# Bytes dropped in cadet queue (overflow)"
8811 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
8813 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:783
8815 msgid "# Cadet channels created"
8816 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
8818 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1005
8820 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
8823 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1145
8825 msgid "# Packets dropped (channel not yet online)"
8826 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
8828 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1353
8829 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
8832 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1374
8833 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
8836 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1580
8838 msgid "# Packets received from TUN interface"
8840 "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, "
8843 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1613 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1649
8845 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
8848 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1659
8849 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
8852 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1673
8854 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
8857 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1755
8859 msgid "# ICMP packets received from cadet"
8860 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8862 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2095
8864 msgid "# UDP packets received from cadet"
8865 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8867 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2251
8869 msgid "# TCP packets received from cadet"
8870 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8872 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2403
8873 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
8876 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2458
8878 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
8879 msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden!\n"
8881 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2500 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2722
8882 msgid "# Active destinations"
8885 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2771
8886 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
8889 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3063
8890 msgid "Must specify valid IPv6 address"
8893 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3087
8894 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
8897 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3095
8898 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
8901 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3108
8902 msgid "Must specify valid IPv4 address"
8905 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3121
8906 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
8909 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3131
8910 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
8913 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
8914 msgid "Error creating tunnel\n"
8915 msgstr "Fehler beim Anlegen des Tunnels\n"
8917 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:191 src/vpn/gnunet-vpn.c:222
8919 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
8920 msgstr "Option »%s« ergibt keinen Sinn mit der Option »%s«.\n"
8922 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:204
8924 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
8927 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:216
8929 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
8930 msgstr "Option »%s« oder »%s« ergibt keinen Sinn mit der Option »%s«.\n"
8932 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:236
8934 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
8935 msgstr "»%s« ist kein gültiger Knoten-Bezeichner.\n"
8937 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:256
8939 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
8940 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
8942 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:291
8943 msgid "request that result should be an IPv4 address"
8946 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:294
8947 msgid "request that result should be an IPv6 address"
8950 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:297
8951 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
8954 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:300
8955 msgid "destination IP for the tunnel"
8956 msgstr "Ziel-IP des Tunnels"
8958 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:303
8959 msgid "peer offering the service we would like to access"
8962 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:306
8963 msgid "name of the service we would like to access"
8964 msgstr "Name des Dienstes, auf den zugegriffen werden soll"
8966 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:309
8967 msgid "service is offered via TCP"
8968 msgstr "Dienst wird über TCP angeboten"
8970 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:312
8971 msgid "service is offered via UDP"
8972 msgstr "Dienst wird über UDP angeboten"
8974 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:324
8975 msgid "Setup tunnels via VPN."
8976 msgstr "Tunnel über VPN einrichten."
8978 #: src/include/gnunet_common.h:645 src/include/gnunet_common.h:652
8979 #: src/include/gnunet_common.h:662 src/include/gnunet_common.h:670
8981 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
8982 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8984 #: src/include/gnunet_common.h:682
8986 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
8987 msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n"
8989 #: src/include/gnunet_common.h:709 src/include/gnunet_common.h:718
8991 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
8992 msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8995 #~ msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
8996 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
8999 #~ msgid "Failed to start resolver!\n"
9000 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
9003 #~ msgid "Unable to initialize Postgres: %s\n"
9004 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
9007 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
9009 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
9010 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
9013 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
9014 #~ msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
9017 #~ msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
9018 #~ msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
9021 #~ msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
9022 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
9024 #~ msgid "Request does not fit into a message"
9025 #~ msgstr "Anfrage passt nicht in eine Meldung"
9028 #~ msgid "Could not send status result to client\n"
9029 #~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9032 #~ msgid "Could not send list result to client\n"
9033 #~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9036 #~ msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
9037 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9040 #~ msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
9041 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9044 #~ msgid "Initialization failed, shutdown\n"
9045 #~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
9048 #~ msgid "number too large"
9049 #~ msgstr "Anzahl der Werte"
9052 #~ msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
9053 #~ msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
9056 #~ msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
9057 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9060 #~ msgid "# transmission request failures"
9061 #~ msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
9064 #~ msgid "# bytes sent to datastore"
9065 #~ msgstr "# bytes in der Datenbank"
9068 #~ msgid "Failed to receive status response from database."
9071 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9073 #~ msgid "Invalid error message received from datastore service"
9074 #~ msgstr "Ungültige Fehlermeldung vom Datenspeicherdienst empfangen"
9077 #~ msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
9078 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
9080 #~ msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
9081 #~ msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
9083 #~ msgid "Failed to connect to transport service!\n"
9084 #~ msgstr "Verbindung zum Transportdienst ist fehlgeschlagen!\n"
9087 #~ msgid "# Messages dropped (CORE timeout)"
9088 #~ msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
9091 #~ msgid "# Bytes transmitted to other peers"
9092 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
9095 #~ msgid "PUT request received, but have no datacache!\n"
9096 #~ msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
9098 #~ msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
9099 #~ msgstr "Kein %s-Dienst gefunden für %s auf Port %d!\n"
9102 #~ msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
9103 #~ msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
9106 #~ msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
9107 #~ msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
9110 #~ msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
9112 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
9116 #~ "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
9118 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
9121 #~ msgid "unknown error"
9122 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
9125 #~ msgid "Invalid response from `fs' service."
9126 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
9129 #~ msgid "# replies transmitted to other peers"
9130 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
9133 #~ msgid "# replies dropped"
9134 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
9137 #~ msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
9140 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9143 #~ msgid "failed to transmit request (service down?)"
9144 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
9147 #~ msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
9148 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9151 #~ msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
9152 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9155 #~ msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
9156 #~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
9159 #~ msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n"
9161 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9164 #~ msgid "Malformed iterate request.\n"
9165 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
9168 #~ msgid "Malformed store request from client\n"
9169 #~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
9172 #~ msgid "Failed to store requested value, database error."
9173 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9175 #~ msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
9176 #~ msgstr "Knoten »%s« %s »%s« \n"
9179 #~ msgid "Connected to different peer `%s'\n"
9180 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
9182 #~ msgid "Successfully connected to `%s'\n"
9183 #~ msgstr "Mit »%s« wurde erfolgreich verbunden.\n"
9186 #~ msgid "Denying connection to `%s'\n"
9187 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9190 #~ msgid "No peer identity given\n"
9191 #~ msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
9194 #~ msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
9195 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
9198 #~ msgid "No operation given\n"
9199 #~ msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
9202 #~ msgid "Failed to connect to ATS service\n"
9203 #~ msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
9206 #~ msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
9207 #~ msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
9210 #~ msgid "Failed to initialize testing library!\n"
9211 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
9214 #~ msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
9215 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9218 #~ msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
9219 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9222 #~ msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
9223 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9226 #~ msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n"
9227 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
9230 #~ msgid "Retrieve information about all defined sensors"
9231 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9234 #~ msgid "Retrieve information about a single sensor"
9235 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9238 #~ msgid "Number of peers to run"
9239 #~ msgstr "Anzahl an Durchläufen"
9242 #~ msgid "Profiler for sensor service"
9243 #~ msgstr "Fehler beim Starten des Dienstes.\n"
9246 #~ msgid "Analysis model not defined in configuration.\n"
9247 #~ msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
9250 #~ msgid "Could not load analysis model `%s'.\n"
9251 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
9254 #~ msgid "Could not connect to peerstore service.\n"
9255 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9258 #~ msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n"
9260 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
9261 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
9264 #~ msgid "Failed to create pow and signature block.\n"
9265 #~ msgstr "PONG-Signatur für Knoten »%s« konnte nicht erstellt werden\n"
9268 #~ msgid "PEERSTORE error: %s.\n"
9269 #~ msgstr "Datenstromfehler: %s\n"
9272 #~ msgid "Failed to connect to CORE service.\n"
9273 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9276 #~ msgid "Failed to connect to peerstore service.\n"
9277 #~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
9280 #~ msgid "Failed to load my private key.\n"
9281 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9284 #~ msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n"
9285 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9288 #~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
9289 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9292 #~ msgid "Error reading sensor version\n"
9293 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
9296 #~ msgid "Error reading sensor category\n"
9297 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
9300 #~ msgid "Error reading sensor run interval\n"
9301 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Tunnels\n"
9304 #~ msgid "Error reading sensor source\n"
9305 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
9308 #~ msgid "Error reading sensor process name\n"
9309 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
9312 #~ msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
9313 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9316 #~ msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
9317 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9320 #~ msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
9321 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
9324 #~ msgid "dump statistics to stdout after completion"
9325 #~ msgstr "Statistiken der GNUnet-Aktivitäten ausgeben."
9328 #~ msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
9329 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
9332 #~ msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
9333 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
9335 #~ msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
9336 #~ msgstr "Verbindung zu »%s« wurde erfolgreich getrennt\n"
9339 #~ msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
9340 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9343 #~ msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n"
9344 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9347 #~ msgid "Retrying to connect to `%s'\n"
9348 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9351 #~ msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
9352 #~ msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
9355 #~ msgid "Unknown operator: %c\n"
9356 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
9359 #~ msgid "valid public key required"
9360 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9362 #~ msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
9364 #~ "Anlegen des Verzeichnisses oder Zugriff darauf für Protokolldatei »%s« "
9365 #~ "ist fehlgeschlagen\n"
9367 #~ msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
9368 #~ msgstr "Anweisung %p konnte nicht geschlossen werden: %d\n"
9371 #~ msgid "Starting default services `%s'\n"
9372 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
9375 #~| msgid "received invalid `%s' message\n"
9376 #~ msgid "Received %s message\n"
9377 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
9380 #~| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
9381 #~ msgid "Received last message for %s \n"
9382 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9385 #~| msgid "Failed to initialize `%s' service.\n"
9386 #~ msgid "Failed to initialize solver!\n"
9387 #~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
9389 #~ msgid "Peer `%s'\n"
9390 #~ msgstr "Knoten »%s«.\n"
9395 #~| "Failed to receive reply from gnunetd.\n"
9396 #~ msgid "Failed to receive response from database.\n"
9399 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9402 #~ msgid "# Bytes received from MESH"
9403 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9406 #~| msgid "Failed to get traffic stats.\n"
9407 #~ msgid "Failed to create statistics!\n"
9409 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9412 #~ msgid "Failed to parse file `%s'\n"
9413 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9416 #~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
9417 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9420 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9421 #~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
9422 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9425 #~ msgid "# Replies received from MESH"
9426 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9429 #~| msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n"
9430 #~ msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
9431 #~ msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
9434 #~| msgid "Could not connect to gnunetd.\n"
9435 #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
9436 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9439 #~| msgid "Could not send message to gnunetd\n"
9440 #~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
9441 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9444 #~| msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
9445 #~ msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n"
9446 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9449 #~| msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
9450 #~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
9451 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9454 #~| msgid "Could not send message to gnunetd\n"
9455 #~ msgid "Could not send message to channel!\n"
9456 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9459 #~| msgid "Message received from client is invalid\n"
9460 #~ msgid "Too short message received from client!\n"
9461 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9464 #~| msgid "Message received from client is invalid\n"
9466 #~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
9467 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9470 #~ msgid "# SUC responder result messages received"
9471 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
9474 #~| msgid "# bytes encrypted"
9475 #~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
9476 #~ msgstr "# Bytes verschlüsselt"
9479 #~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
9480 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9483 #~| msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
9484 #~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
9485 #~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
9488 #~| msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
9489 #~ msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
9491 #~ "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
9495 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9496 #~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
9497 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9500 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9501 #~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
9502 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9505 #~| msgid "# p2p trace replies sent"
9506 #~ msgid "# keepalives sent"
9507 #~ msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
9509 #~ msgid "# CONNECT messages received"
9510 #~ msgstr "# CONNECT-Meldungen empfangen"
9513 #~ msgid "# PING without HELLO messages sent"
9514 #~ msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
9517 #~| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
9518 #~ msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
9519 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9522 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9523 #~ msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
9524 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9527 #~| msgid "Could not get address of peer `%s'.\n"
9528 #~ msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
9529 #~ msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
9532 #~| msgid "# messages defragmented"
9533 #~ msgid "# Bluetooth messages defragmented"
9534 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9537 #~| msgid "# session keys accepted"
9538 #~ msgid "# Bluetooth sessions allocated"
9539 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
9542 #~| msgid "# messages fragmented"
9543 #~ msgid "# Bluetooth message fragments sent"
9544 #~ msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
9547 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9548 #~ msgid "# fragments received via Bluetooth"
9549 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9552 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9553 #~ msgid "# ACKs received via Bluetooth"
9554 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9557 #~| msgid "# outgoing messages dropped"
9558 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
9559 #~ msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
9561 #~ msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
9562 #~ msgstr "Ungültige IPv6-Adresse: »%s«\n"
9565 #~| msgid "No applications defined in configuration!\n"
9566 #~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
9567 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
9570 #~| msgid "# messages defragmented"
9571 #~ msgid "# WLAN messages defragmented"
9572 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9575 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9576 #~ msgid "# fragments received via WLAN"
9577 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9580 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9581 #~ msgid "# DATA messages received via WLAN"
9582 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9585 #~ msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
9586 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"