fixing EXTRA_DIST issues'
[oweals/gnunet.git] / po / de.po
1 # German translations for GNUnet package
2 # German messages for GNUnet.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 Christian Grothoff
4 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
5 # Christian Grothoff <christian@grothoff.org>, 2004, 2005.
6 # Nils Durner <durner@gnunet.org>, 2006.
7 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2015.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gnunet 0.10.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2019-02-13 00:37+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-03-08 16:16+0100\n"
15 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Language: de\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
23
24 #: src/arm/gnunet-arm.c:156
25 #, fuzzy, c-format
26 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
27 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
28
29 #: src/arm/gnunet-arm.c:162
30 #, fuzzy, c-format
31 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
32 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
33
34 #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1139
35 msgid "Message was sent successfully"
36 msgstr ""
37
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1141
39 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
40 msgstr ""
41
42 #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1143
43 msgid "Unknown request status"
44 msgstr "Unbekannter Anfragestatus"
45
46 #: src/arm/gnunet-arm.c:242
47 #, fuzzy
48 msgid "is stopped"
49 msgstr "%s wurde gestoppt"
50
51 #: src/arm/gnunet-arm.c:244
52 #, fuzzy
53 msgid "is starting"
54 msgstr "%s startet"
55
56 #: src/arm/gnunet-arm.c:246
57 #, fuzzy
58 msgid "is stopping"
59 msgstr "%s wird gestoppt"
60
61 #: src/arm/gnunet-arm.c:248
62 #, fuzzy
63 msgid "is starting already"
64 msgstr "%s ist bereits gestartet"
65
66 #: src/arm/gnunet-arm.c:250
67 #, fuzzy
68 msgid "is stopping already"
69 msgstr "%s wird bereits gestoppt"
70
71 #: src/arm/gnunet-arm.c:252
72 #, fuzzy
73 msgid "is started already"
74 msgstr "%s ist bereits gestartet"
75
76 #: src/arm/gnunet-arm.c:254
77 #, fuzzy
78 msgid "is stopped already"
79 msgstr "%s ist bereits gestoppt"
80
81 #: src/arm/gnunet-arm.c:256
82 msgid "service is not known to ARM"
83 msgstr ""
84
85 #: src/arm/gnunet-arm.c:258
86 #, fuzzy
87 msgid "service failed to start"
88 msgstr "%s-Dienst konnte nicht gestartet werden"
89
90 #: src/arm/gnunet-arm.c:260
91 msgid "service cannot be manipulated because ARM is shutting down"
92 msgstr ""
93
94 #: src/arm/gnunet-arm.c:262
95 #, fuzzy
96 msgid "Unknown result code."
97 msgstr "Unbekannter Anfragestatus"
98
99 #: src/arm/gnunet-arm.c:295
100 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
101 msgstr "Schwerwiegender Fehler bei der Initialisierung der ARM-API.\n"
102
103 #: src/arm/gnunet-arm.c:324 src/arm/gnunet-arm.c:333
104 #, c-format
105 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
106 msgstr "ARM-Dienst konnte nicht gestartet werden: %s\n"
107
108 #: src/arm/gnunet-arm.c:368
109 #, fuzzy, c-format
110 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
111 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
112
113 #: src/arm/gnunet-arm.c:379
114 #, fuzzy, c-format
115 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
116 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
117
118 #: src/arm/gnunet-arm.c:419
119 #, fuzzy, c-format
120 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n"
121 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
122
123 #: src/arm/gnunet-arm.c:429
124 #, fuzzy, c-format
125 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
126 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
127
128 #: src/arm/gnunet-arm.c:467
129 #, fuzzy, c-format
130 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
131 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
132
133 #: src/arm/gnunet-arm.c:478
134 #, fuzzy, c-format
135 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
136 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
137
138 #: src/arm/gnunet-arm.c:519
139 #, fuzzy, c-format
140 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
141 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
142
143 #: src/arm/gnunet-arm.c:528
144 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
145 msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit ARM. Läuft ARM nicht?\n"
146
147 #: src/arm/gnunet-arm.c:534
148 msgid "Running services:\n"
149 msgstr "Laufende Dienste:\n"
150
151 #: src/arm/gnunet-arm.c:623
152 #, c-format
153 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
154 msgstr ""
155
156 #: src/arm/gnunet-arm.c:656
157 #, c-format
158 msgid "Stopped %s.\n"
159 msgstr "%s wurde gestoppt.\n"
160
161 #: src/arm/gnunet-arm.c:659
162 #, c-format
163 msgid "Starting %s...\n"
164 msgstr "%s wird gestartet …\n"
165
166 #: src/arm/gnunet-arm.c:662
167 #, c-format
168 msgid "Stopping %s...\n"
169 msgstr "%s wird gestoppt …\n"
170
171 #: src/arm/gnunet-arm.c:676
172 #, fuzzy, c-format
173 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
174 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
175
176 #: src/arm/gnunet-arm.c:766
177 msgid "stop all GNUnet services"
178 msgstr "Alle GNUnet-Dienste stoppen"
179
180 #: src/arm/gnunet-arm.c:771
181 msgid "start a particular service"
182 msgstr "Einen bestimmten Dienst starten"
183
184 #: src/arm/gnunet-arm.c:776
185 msgid "stop a particular service"
186 msgstr "Einen bestimmten Dienst stoppen"
187
188 #: src/arm/gnunet-arm.c:780
189 msgid "start all GNUnet default services"
190 msgstr "Alle Standard-GNUnet-Dienste starten"
191
192 #: src/arm/gnunet-arm.c:784
193 msgid "stop and start all GNUnet default services"
194 msgstr "Alle Standard-GNUnet-Dienste stoppen und starten"
195
196 #: src/arm/gnunet-arm.c:788
197 msgid "delete config file and directory on exit"
198 msgstr "Konfigurationsdatei und Verzeichnis beim Beenden löschen"
199
200 #: src/arm/gnunet-arm.c:792
201 msgid "monitor ARM activities"
202 msgstr "ARM-Aktivitäten überwachen"
203
204 #: src/arm/gnunet-arm.c:796
205 msgid "don't print status messages"
206 msgstr "Keine Statusmeldungen ausgeben"
207
208 #: src/arm/gnunet-arm.c:801
209 msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY"
210 msgstr ""
211
212 #: src/arm/gnunet-arm.c:805
213 msgid "list currently running services"
214 msgstr "Alle derzeit laufenden Dienste auflisten"
215
216 #: src/arm/gnunet-arm.c:809
217 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
218 msgstr ""
219
220 #: src/arm/gnunet-arm.c:813
221 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
222 msgstr ""
223
224 #: src/arm/gnunet-arm.c:828
225 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
226 msgstr ""
227
228 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:388 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1120
229 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1120
230 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:557 src/util/service.c:1167
231 #, c-format
232 msgid ""
233 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
234 msgstr ""
235
236 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:412 src/arm/gnunet-service-arm.c:418
237 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1139
238 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1145
239 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3829
240 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1139
241 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1145
242 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3833
243 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:576
244 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:582 src/util/service.c:1192
245 #: src/util/service.c:1198
246 #, c-format
247 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
248 msgstr ""
249
250 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:457 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1176
251 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1176
252 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:613 src/util/client.c:506
253 #: src/util/service.c:1237
254 #, c-format
255 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
256 msgstr ""
257
258 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:462 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1180
259 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1180
260 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:617 src/util/client.c:511
261 #: src/util/service.c:1242
262 #, c-format
263 msgid "Using `%s' instead\n"
264 msgstr ""
265
266 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:495 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1211
267 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1211
268 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:648 src/util/service.c:1278
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
272 "domain socket: %s\n"
273 msgstr ""
274
275 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:517 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1228
276 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1228
277 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:665 src/util/service.c:1296
278 #, c-format
279 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
280 msgstr ""
281
282 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:556
283 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2688
284 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1259
285 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1259
286 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:696 src/util/service.c:1337
287 #, c-format
288 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
289 msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
290
291 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:575
292 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2706
293 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1278
294 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1278
295 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:1357
296 #, fuzzy, c-format
297 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
298 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
299
300 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:986
301 #, fuzzy, c-format
302 msgid "Failed to start service `%s'\n"
303 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
304
305 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:997
306 #, fuzzy, c-format
307 msgid "Starting service `%s'\n"
308 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
309
310 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1109
311 #, fuzzy, c-format
312 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
313 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
314
315 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1144
316 #, c-format
317 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
318 msgstr ""
319
320 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1187
321 #, c-format
322 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
323 msgstr ""
324
325 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1346
326 #, fuzzy, c-format
327 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
328 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
329
330 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1651
331 #, c-format
332 msgid "Restarting service `%s'.\n"
333 msgstr "Dienst »%s« wird neu gestartet.\n"
334
335 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1812
336 msgid "exit"
337 msgstr ""
338
339 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1817
340 msgid "signal"
341 msgstr "Signal"
342
343 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1822
344 msgid "unknown"
345 msgstr "Unbekannt"
346
347 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1828
348 #, c-format
349 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
350 msgstr "Dienst »%s« benötigte %s zum Beenden\n"
351
352 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1854
353 #, c-format
354 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
355 msgstr "Dienst »%s« wurde normal beendet, wird jederzeit neu gestartet\n"
356
357 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1870
358 #, c-format
359 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
360 msgstr ""
361
362 #: src/arm/mockup-service.c:42
363 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
364 msgstr ""
365
366 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "Could not load quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
370 "%llu\n"
371 msgstr ""
372
373 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
377 "%llu\n"
378 msgstr ""
379
380 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
384 "%llu\n"
385 msgstr ""
386
387 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3294 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:939
388 msgid "solver to use"
389 msgstr ""
390
391 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:945
392 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:950
393 msgid "experiment to use"
394 msgstr ""
395
396 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3306
397 msgid "print logging"
398 msgstr ""
399
400 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3311
401 msgid "save logging to disk"
402 msgstr ""
403
404 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3316
405 msgid "disable normalization"
406 msgstr ""
407
408 #: src/ats/gnunet-service-ats-new.c:756
409 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451
410 #, fuzzy, c-format
411 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
412 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
413
414 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "Could not load %s quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
418 "%llu\n"
419 msgstr ""
420
421 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314
422 #, c-format
423 msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
424 msgstr ""
425
426 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
430 msgstr ""
431
432 #: src/ats/plugin_ats2_common.c:90
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
436 "%llu\n"
437 msgstr ""
438
439 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274
440 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
441 msgstr ""
442
443 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1870
444 #, fuzzy, c-format
445 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
446 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
447
448 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1914
449 #, fuzzy, c-format
450 msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
451 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
452
453 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2476
454 msgid ""
455 "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
456 msgstr ""
457
458 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2516 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2533
459 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2565 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2583
460 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2602 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141
461 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629
462 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663
463 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697
464 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731
465 #, fuzzy, c-format
466 msgid "Invalid %s configuration %f \n"
467 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
468
469 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2671
470 #, c-format
471 msgid ""
472 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
473 "%llu must be at least %llu\n"
474 msgstr ""
475
476 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2680
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
480 "must be at least %llu\n"
481 msgstr ""
482
483 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2690
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
487 msgstr ""
488
489 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2699
490 #, c-format
491 msgid ""
492 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
493 msgstr ""
494
495 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164
496 #, fuzzy, c-format
497 msgid "Invalid %s configuration %f\n"
498 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
499
500 #: src/ats-tests/ats-testing.c:422
501 #, c-format
502 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
503 msgstr ""
504
505 #: src/ats-tests/ats-testing.c:429
506 #, fuzzy, c-format
507 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
508 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
509
510 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837
511 msgid "Stop logging\n"
512 msgstr "Protokollierung stoppen\n"
513
514 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:892
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "Start logging `%s'\n"
517 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
518
519 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:90
520 #, c-format
521 msgid ""
522 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
523 "= %u KiB/s\n"
524 msgstr ""
525
526 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:307
527 #, c-format
528 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
529 msgstr ""
530
531 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:311
532 #, c-format
533 msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
534 msgstr ""
535
536 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:395
537 #, c-format
538 msgid ""
539 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
540 "s, %s\n"
541 msgstr ""
542
543 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
544 msgid "active "
545 msgstr ""
546
547 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
548 msgid "inactive "
549 msgstr ""
550
551 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:512
552 #, fuzzy, c-format
553 msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
554 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
555
556 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:705
557 #, c-format
558 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
559 msgstr ""
560
561 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:748 src/ats-tool/gnunet-ats.c:761
562 #, fuzzy, c-format
563 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
564 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
565
566 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:773
567 #, c-format
568 msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n"
569 msgstr ""
570
571 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:795 src/ats-tool/gnunet-ats.c:820
572 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:851 src/ats-tool/gnunet-ats.c:896
573 #, fuzzy
574 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
575 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
576
577 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:806 src/ats-tool/gnunet-ats.c:832
578 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
579 msgstr ""
580
581 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:862
582 msgid "No preference type given!\n"
583 msgstr ""
584
585 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:869
586 msgid "No peer given!\n"
587 msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
588
589 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:887
590 msgid "Valid type required\n"
591 msgstr "Gültiger Typ ist erforderlich\n"
592
593 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:950
594 msgid "get list of active addresses currently used"
595 msgstr "Liste aller derzeit genutzten aktiven Adressen holen"
596
597 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:954
598 msgid "get list of all active addresses"
599 msgstr "Liste aller aktiven Adressen holen"
600
601 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:960
602 #, fuzzy
603 msgid "connect to PEER"
604 msgstr "Mit einem Knoten verbinden"
605
606 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:964
607 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
608 msgstr "IP-Adressen nicht zu Rechnernamen auflösen"
609
610 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:969
611 msgid "monitor mode"
612 msgstr "Überwachungsmodus"
613
614 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:974
615 msgid "set preference for the given peer"
616 msgstr ""
617
618 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:979
619 msgid "print all configured quotas"
620 msgstr ""
621
622 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:984
623 msgid "peer id"
624 msgstr "Knoten-ID"
625
626 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:990
627 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
628 msgstr ""
629
630 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:996
631 msgid "preference value"
632 msgstr ""
633
634 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1001
635 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
636 msgstr ""
637
638 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1011
639 #, fuzzy
640 msgid "Print information about ATS state"
641 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
642
643 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163
644 msgid "description of the item to be sold"
645 msgstr ""
646
647 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:169
648 msgid "mapping of possible prices"
649 msgstr ""
650
651 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:175
652 msgid "max duration per round"
653 msgstr ""
654
655 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:181
656 msgid "duration until auction starts"
657 msgstr ""
658
659 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:186
660 msgid ""
661 "number of items to sell\n"
662 "0 for first price auction\n"
663 ">0 for vickrey/M+1st price auction"
664 msgstr ""
665
666 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:193
667 msgid "public auction outcome"
668 msgstr ""
669
670 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:198
671 msgid "keep running in foreground until auction completes"
672 msgstr ""
673
674 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:209
675 msgid "create a new auction and start listening for bidders"
676 msgstr ""
677
678 #: src/auction/gnunet-auction-info.c:76 src/auction/gnunet-auction-join.c:76
679 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:254
680 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:562 src/template/gnunet-template.c:76
681 msgid "help text"
682 msgstr "Hilfetext"
683
684 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:631
685 #, fuzzy, c-format
686 msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
687 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
688
689 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:718
690 msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n"
691 msgstr ""
692
693 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:795
694 #, fuzzy, c-format
695 msgid "Invalid target `%s'\n"
696 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
697
698 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:832
699 #, fuzzy
700 msgid "No action requested\n"
701 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
702
703 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:857
704 #, fuzzy
705 msgid "Provide information about a particular connection"
706 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
707
708 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:861
709 msgid "Activate echo mode"
710 msgstr ""
711
712 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:866
713 msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient"
714 msgstr ""
715
716 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:871
717 #, fuzzy
718 msgid "Provide information about a patricular peer"
719 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
720
721 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:875
722 #, fuzzy
723 msgid "Provide information about all peers"
724 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
725
726 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:879
727 #, fuzzy
728 msgid "Provide information about all tunnels"
729 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
730
731 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:523
732 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610
733 #, fuzzy
734 msgid "number of peers in consensus"
735 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
736
737 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:529
738 msgid ""
739 "how many peers (random selection without replacement) receive one value?"
740 msgstr ""
741
742 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:535
743 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:433 src/set/gnunet-set-profiler.c:439
744 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:462
745 msgid "number of values"
746 msgstr "Anzahl der Werte"
747
748 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:541
749 msgid "consensus timeout"
750 msgstr ""
751
752 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:548
753 msgid "delay until consensus starts"
754 msgstr ""
755
756 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:554
757 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:480
758 msgid "write statistics to file"
759 msgstr ""
760
761 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:559
762 msgid "distribute elements to a static subset of good peers"
763 msgstr ""
764
765 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:564
766 msgid "be more verbose (print received values)"
767 msgstr "Ausführlicherer Modus (empfangene Werte ausgeben)"
768
769 #: src/conversation/conversation_api.c:515
770 #: src/conversation/conversation_api_call.c:494
771 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
772 msgstr ""
773
774 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:277
775 #, c-format
776 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
777 msgstr ""
778
779 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:302
780 #, fuzzy, c-format
781 msgid "Call from `%s' terminated\n"
782 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
783
784 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:337
785 #, c-format
786 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
787 msgstr ""
788
789 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:342
790 #, c-format
791 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
792 msgstr ""
793
794 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:360
795 #, c-format
796 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
797 msgstr ""
798
799 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:375
800 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
801 msgstr "Telefon konnte nicht eingerichtet werden (interner Fehler)\n"
802
803 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:387
804 #, c-format
805 msgid "Phone active at `%s'.  Type `/help' for a list of available commands\n"
806 msgstr ""
807
808 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:411
809 #, c-format
810 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
811 msgstr ""
812
813 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:418
814 #, fuzzy, c-format
815 msgid "Connection established to `%s'\n"
816 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
817
818 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:425
819 #, c-format
820 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
821 msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden\n"
822
823 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:433
824 #, fuzzy, c-format
825 msgid "Call to `%s' terminated\n"
826 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
827
828 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:442
829 #, c-format
830 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
831 msgstr ""
832
833 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:448
834 #, c-format
835 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
836 msgstr ""
837
838 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:453
839 msgid "Error with the call, restarting it\n"
840 msgstr ""
841
842 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:524
843 #, c-format
844 msgid "Unknown command `%s'\n"
845 msgstr "Unbekannter Befehl »%s«\n"
846
847 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:540
848 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:554
849 #, fuzzy, c-format
850 msgid "Ego `%s' not available\n"
851 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
852
853 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:547
854 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:603
855 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
856 msgstr ""
857
858 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:562
859 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:616
860 #, c-format
861 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
862 msgstr ""
863
864 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:572
865 msgid "Call recipient missing.\n"
866 msgstr "Anzurufender Teilnehmer fehlt.\n"
867
868 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:627
869 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
870 msgstr "Es gibt keinen eingehenden Anruf, der angenommen werden könnte!\n"
871
872 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:644
873 #, c-format
874 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
875 msgstr ""
876 "Es gibt keinen eingehenden Anruf »%s«, der jetzt angenommen werden könnte!\n"
877
878 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:675
879 msgid "We currently do not have an address.\n"
880 msgstr "Derzeit keine Adresse vorhanden.\n"
881
882 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:699
883 #, c-format
884 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
885 msgstr ""
886
887 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:704
888 #, c-format
889 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n"
890 msgstr ""
891
892 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:710
893 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:734
894 #, c-format
895 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
896 msgstr ""
897
898 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:715
899 msgid ""
900 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
901 "calls.\n"
902 msgstr ""
903
904 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:724
905 #, c-format
906 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
907 msgstr ""
908
909 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:729
910 #, c-format
911 msgid "We are calling `%s', their phone should be ringing.\n"
912 msgstr "Wir rufen `%s' an, deren Telefon sollte jetzt klingeln.\n"
913
914 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:748
915 msgid "Calls waiting:\n"
916 msgstr "Anruf wartet:\n"
917
918 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:754
919 #, c-format
920 msgid "#%u: `%s'\n"
921 msgstr "#%u: »%s«\n"
922
923 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:783
924 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:798
925 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
926 msgstr ""
927
928 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:831
929 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:847
930 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
931 msgstr ""
932
933 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:854
934 #, c-format
935 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
936 msgstr ""
937
938 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:863
939 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
940 msgstr ""
941
942 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:880
943 #, c-format
944 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
945 msgstr ""
946
947 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:915
948 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
949 msgstr ""
950
951 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:923
952 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
953 msgstr ""
954
955 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:940
956 #, c-format
957 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
958 msgstr ""
959
960 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:966
961 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
962 msgstr ""
963
964 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:968
965 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
966 msgstr ""
967
968 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:970
969 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
970 msgstr ""
971
972 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:972
973 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
974 msgstr ""
975
976 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:974
977 msgid ""
978 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
979 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
980 msgstr ""
981
982 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:976
983 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
984 msgstr ""
985
986 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:978
987 msgid "Use `/status' to print status information"
988 msgstr ""
989
990 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:980
991 #, fuzzy
992 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
993 msgstr "Erlaubt es Clients die Konfiguration von gnunetd abzufragen"
994
995 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:982
996 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
997 msgstr ""
998
999 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1198
1000 #, c-format
1001 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1211
1005 #, fuzzy, c-format
1006 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
1007 msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n"
1008
1009 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1249
1010 #, fuzzy
1011 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
1012 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
1013
1014 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
1017 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
1018
1019 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1302
1020 msgid "sets the NAME of the ego to use for the caller ID"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1307
1024 msgid "sets the LINE to use for the phone"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1336
1028 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
1029 msgstr ""
1030
1031 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120
1032 #, c-format
1033 msgid ""
1034 "\n"
1035 "End of transmission.  Have a GNU day.\n"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145
1039 #, c-format
1040 msgid ""
1041 "\n"
1042 "We are now playing your recording back.  If you can hear it, your audio "
1043 "settings are working..."
1044 msgstr ""
1045
1046 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:216
1047 #, c-format
1048 msgid ""
1049 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
1050 "played back to you..."
1051 msgstr ""
1052
1053 #: src/conversation/gnunet_gst.c:622
1054 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:361
1055 #, c-format
1056 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1057 msgstr "Fehler beim Lesen aus STDIN: %d %s\n"
1058
1059 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:325
1060 #, c-format
1061 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1062 msgstr "pa_stream_write() fehlgeschlagen: %s\n"
1063
1064 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:627
1065 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1066 msgstr "gnunet-helper-audio-playback - Signal erhalten, wird abgebrochen\n"
1067
1068 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:653
1069 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Connection established.\n"
1072 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1073
1074 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:658
1075 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:568
1076 #, c-format
1077 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1078 msgstr "pa_stream_new() fehlgeschlagen: %s\n"
1079
1080 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:672
1081 #, c-format
1082 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1083 msgstr "pa_stream_connect_playback() fehlgeschlagen: %s\n"
1084
1085 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:685
1086 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:594
1087 #, c-format
1088 msgid "Connection failure: %s\n"
1089 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: %s\n"
1090
1091 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:706
1092 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:617
1093 msgid "Wrong Spec\n"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:712
1097 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:623
1098 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1099 msgstr "pa_mainloop_new() fehlgeschlagen.\n"
1100
1101 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:726
1102 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:638
1103 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1104 msgstr "pa_context_new() fehlgeschlagen.\n"
1105
1106 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:733
1107 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:644
1108 #, c-format
1109 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1110 msgstr "pa_context_connect() fehlgeschlagen: %s\n"
1111
1112 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:739
1113 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:650
1114 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1115 msgstr "pa_mainloop_run() fehlgeschlagen.\n"
1116
1117 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:818
1118 #, c-format
1119 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1120 msgstr "Fehler beim Lesen aus STDIN: %s\n"
1121
1122 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:353
1123 #, c-format
1124 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1125 msgstr "opus_encode_float() fehlgeschlagen: %s. Abbruch\n"
1126
1127 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:432
1128 #, c-format
1129 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1130 msgstr "pa_stream_peek() fehlgeschlagen: %s\n"
1131
1132 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:474
1133 msgid "Got signal, exiting.\n"
1134 msgstr "Signal erhalten, wird abgebrochen.\n"
1135
1136 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
1137 msgid "Stream successfully created.\n"
1138 msgstr "Datenstrom wurde erfolgreich erzeugt.\n"
1139
1140 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:505
1141 #, c-format
1142 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1143 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() fehlgeschlagen: %s\n"
1144
1145 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:513
1146 #, c-format
1147 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:517
1151 #, c-format
1152 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:524
1156 #, c-format
1157 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:533
1161 #, c-format
1162 msgid "Stream error: %s\n"
1163 msgstr "Datenstromfehler: %s\n"
1164
1165 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:581
1166 #, c-format
1167 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1168 msgstr "pa_stream_connect_record() fehlgeschlagen: %s\n"
1169
1170 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:695
1171 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1172 msgstr "ogg_stream_init() fehlgeschlagen.\n"
1173
1174 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:740
1175 #, fuzzy, c-format
1176 msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n"
1177 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
1178
1179 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1305
1180 #, fuzzy, c-format
1181 msgid "Could not open line, port %s already in use!\n"
1182 msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
1183
1184 #: src/conversation/microphone.c:121
1185 msgid "Could not start record audio helper\n"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:72
1189 #, c-format
1190 msgid "PHONE version %u not supported\n"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:135
1194 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:149
1195 #, c-format
1196 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: src/conversation/speaker.c:75
1200 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: src/core/gnunet-core.c:90
1204 #, fuzzy
1205 msgid "fresh connection"
1206 msgstr "# verbundener Freunde"
1207
1208 #: src/core/gnunet-core.c:93
1209 msgid "key sent"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: src/core/gnunet-core.c:96
1213 #, fuzzy
1214 msgid "key received"
1215 msgstr "# empfangene Ergebnisse"
1216
1217 #: src/core/gnunet-core.c:99
1218 #, fuzzy
1219 msgid "connection established"
1220 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1221
1222 #: src/core/gnunet-core.c:102
1223 msgid "rekeying"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: src/core/gnunet-core.c:105
1227 #, fuzzy
1228 msgid "disconnected"
1229 msgstr "# verbundener Freunde"
1230
1231 #: src/core/gnunet-core.c:112
1232 msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: src/core/gnunet-core.c:115
1236 #, fuzzy
1237 msgid "unknown state"
1238 msgstr "Unbekannter Fehler"
1239
1240 #: src/core/gnunet-core.c:120
1241 #, fuzzy, c-format
1242 msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1243 msgstr "%24s: %-17s %4s   (%u Verbindungen insgesamt)\n"
1244
1245 #: src/core/gnunet-core.c:144 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:728
1246 #, c-format
1247 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1248 msgstr "Ungültiges Befehlszeilenargument »%s«\n"
1249
1250 #: src/core/gnunet-core.c:155
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1253 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1254
1255 #: src/core/gnunet-core.c:177 src/transport/gnunet-transport.c:1449
1256 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: src/core/gnunet-core.c:186
1260 msgid "Print information about connected peers."
1261 msgstr "Informationen über verbundene Knoten ausgeben."
1262
1263 #: src/core/gnunet-service-core.c:347
1264 #, fuzzy
1265 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1266 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1267
1268 #: src/core/gnunet-service-core.c:371
1269 msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: src/core/gnunet-service-core.c:443
1273 #, fuzzy, c-format
1274 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1275 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
1276
1277 #: src/core/gnunet-service-core.c:541
1278 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: src/core/gnunet-service-core.c:879
1282 #, fuzzy, c-format
1283 msgid "# messages of type %u discarded (client busy)"
1284 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
1285
1286 #: src/core/gnunet-service-core.c:988
1287 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: src/core/gnunet-service-core.c:1009
1291 #, fuzzy, c-format
1292 msgid "Core service of `%s' ready.\n"
1293 msgstr "Dienst »%s« wird neu gestartet.\n"
1294
1295 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:617
1296 msgid "# bytes encrypted"
1297 msgstr "# Bytes verschlüsselt"
1298
1299 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:677
1300 msgid "# bytes decrypted"
1301 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1302
1303 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:779
1304 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:829
1308 msgid "# key exchanges initiated"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:891
1312 msgid "# key exchanges stopped"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:925
1316 #, fuzzy
1317 msgid "# PING messages transmitted"
1318 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1319
1320 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:992
1321 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1005
1325 #, fuzzy
1326 msgid "# duplicate ephemeral keys ignored"
1327 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1328
1329 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1040
1330 #, fuzzy
1331 msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)"
1332 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1333
1334 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1054
1335 #, c-format
1336 msgid ""
1337 "EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match "
1338 "our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1060
1342 #, fuzzy
1343 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time"
1344 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1345
1346 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1080
1347 #, fuzzy
1348 msgid "# valid ephemeral keys received"
1349 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1350
1351 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1180
1352 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1128
1353 #, fuzzy
1354 msgid "# PING messages received"
1355 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1356
1357 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1189
1358 #, fuzzy
1359 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1360 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1361
1362 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1248
1363 #, fuzzy
1364 msgid "# PONG messages created"
1365 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1366
1367 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1274
1368 msgid "# sessions terminated by timeout"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1287
1372 #, fuzzy
1373 msgid "# keepalive messages sent"
1374 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
1375
1376 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1351
1377 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1461
1378 #, fuzzy
1379 msgid "# PONG messages received"
1380 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1381
1382 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1358
1383 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1363
1387 #, fuzzy
1388 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1389 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1390
1391 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1398
1392 #, fuzzy
1393 msgid "# PONG messages decrypted"
1394 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1395
1396 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1436
1397 #, fuzzy
1398 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1399 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1400
1401 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1447
1402 #, fuzzy
1403 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1404 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1405
1406 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1454
1407 #, fuzzy
1408 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1409 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1410
1411 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1642
1412 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1650
1416 #, c-format
1417 msgid ""
1418 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1653
1422 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1742
1426 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1768
1427 #, fuzzy
1428 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1429 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1430
1431 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1755
1432 #, fuzzy
1433 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1434 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1435
1436 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1797
1437 #, fuzzy
1438 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1439 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1440
1441 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1805
1442 #, fuzzy
1443 msgid "# bytes of payload decrypted"
1444 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1445
1446 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:260
1447 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:350
1448 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:741
1449 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:804
1450 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1521
1451 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:617
1452 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:719
1453 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:720
1454 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:728
1455 msgid "# peers connected"
1456 msgstr "# verbundener Knoten"
1457
1458 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:296
1459 #, fuzzy
1460 msgid "# type map refreshes sent"
1461 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
1462
1463 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:416
1464 #, fuzzy
1465 msgid "# outdated typemap confirmations received"
1466 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1467
1468 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:433
1469 #, fuzzy
1470 msgid "# valid typemap confirmations received"
1471 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1472
1473 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169
1474 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:181
1475 #, fuzzy
1476 msgid "# type maps received"
1477 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1478
1479 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:212
1480 msgid "# updates to my type map"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: src/credential/credential_misc.c:88
1484 #, fuzzy, c-format
1485 msgid "Unable to parse CRED record string `%s'\n"
1486 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
1487
1488 #: src/credential/gnunet-credential.c:264 src/namestore/gnunet-namestore.c:994
1489 #, fuzzy, c-format
1490 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
1491 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
1492
1493 #: src/credential/gnunet-credential.c:280
1494 #: src/credential/gnunet-credential.c:434
1495 #, c-format
1496 msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: src/credential/gnunet-credential.c:361
1500 #: src/credential/gnunet-credential.c:423
1501 #, fuzzy, c-format
1502 msgid "Issuer public key not well-formed\n"
1503 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
1504
1505 #: src/credential/gnunet-credential.c:372
1506 #: src/credential/gnunet-credential.c:444
1507 #, fuzzy, c-format
1508 msgid "Failed to connect to CREDENTIAL\n"
1509 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1510
1511 #: src/credential/gnunet-credential.c:379
1512 #, c-format
1513 msgid "You must provide issuer the attribute\n"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: src/credential/gnunet-credential.c:387
1517 #, fuzzy, c-format
1518 msgid "ego required\n"
1519 msgstr "Gültiger Typ ist erforderlich\n"
1520
1521 #: src/credential/gnunet-credential.c:403
1522 #, c-format
1523 msgid "Subject public key needed\n"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: src/credential/gnunet-credential.c:414
1527 #, c-format
1528 msgid "Subject public key `%s' is not well-formed\n"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: src/credential/gnunet-credential.c:451
1532 #, c-format
1533 msgid "You must provide issuer and subject attributes\n"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: src/credential/gnunet-credential.c:504
1537 #, fuzzy, c-format
1538 msgid "Issuer ego required\n"
1539 msgstr "Gültiger Typ ist erforderlich\n"
1540
1541 #: src/credential/gnunet-credential.c:516
1542 #, c-format
1543 msgid "Please specify name to lookup, subject key and issuer key!\n"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: src/credential/gnunet-credential.c:536
1547 msgid "create credential"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: src/credential/gnunet-credential.c:540
1551 msgid "verify credential against attribute"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: src/credential/gnunet-credential.c:545
1555 #, fuzzy
1556 msgid "The public key of the subject to lookup the credential for"
1557 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
1558
1559 #: src/credential/gnunet-credential.c:550
1560 msgid "The name of the credential presented by the subject"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: src/credential/gnunet-credential.c:555
1564 msgid "The public key of the authority to verify the credential against"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: src/credential/gnunet-credential.c:560
1568 msgid "The ego to use"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: src/credential/gnunet-credential.c:565
1572 msgid "The issuer attribute to verify against or to issue"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: src/credential/gnunet-credential.c:570
1576 msgid "The time to live for the credential"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: src/credential/gnunet-credential.c:574
1580 msgid "collect credentials"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: src/credential/gnunet-credential.c:588
1584 #, fuzzy
1585 msgid "GNUnet credential resolver tool"
1586 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
1587
1588 #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1138 src/gns/gnunet-gns.c:185
1589 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:727
1590 #, fuzzy, c-format
1591 msgid "Failed to connect to GNS\n"
1592 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1593
1594 #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1144
1595 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1019
1596 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1138
1597 #, fuzzy, c-format
1598 msgid "Failed to connect to namestore\n"
1599 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1600
1601 #: src/credential/plugin_gnsrecord_credential.c:186
1602 #, fuzzy, c-format
1603 msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n"
1604 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
1605
1606 #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:311
1607 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:757
1608 msgid "# bytes stored"
1609 msgstr "# gespeicherte Bytes"
1610
1611 #: src/datacache/datacache.c:123 src/datacache/datacache.c:315
1612 msgid "# items stored"
1613 msgstr "# gespeicherte Objekte"
1614
1615 #: src/datacache/datacache.c:206
1616 #, c-format
1617 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: src/datacache/datacache.c:217
1621 #, fuzzy, c-format
1622 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1623 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
1624
1625 #: src/datacache/datacache.c:345
1626 msgid "# requests received"
1627 msgstr "# Anfragen empfangen"
1628
1629 #: src/datacache/datacache.c:355
1630 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: src/datacache/datacache.c:385
1634 #, fuzzy
1635 msgid "# requests for random value received"
1636 msgstr "# Anfragen empfangen"
1637
1638 #: src/datacache/datacache.c:417
1639 #, fuzzy
1640 msgid "# proximity search requests received"
1641 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
1642
1643 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:553
1644 msgid "Heap datacache running\n"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:118
1648 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:127
1649 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:892
1650 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:58
1651 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66 src/my/my.c:81 src/my/my.c:93
1652 #: src/mysql/mysql.c:42 src/mysql/mysql.c:49
1653 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1654 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:53
1655 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:52
1656 #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:52
1657 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1658 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1659 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:56
1660 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:53
1661 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39
1662 #: src/include/gnunet_common.h:818 src/include/gnunet_common.h:827
1663 #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35
1664 #, c-format
1665 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1666 msgstr "»%s« schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1667
1668 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:863
1669 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:508
1670 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:229
1671 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:265
1672 #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:336
1673 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: src/datastore/datastore_api.c:348
1677 #, fuzzy
1678 msgid "DATASTORE disconnected"
1679 msgstr "# verbundener Freunde"
1680
1681 #: src/datastore/datastore_api.c:468
1682 #, fuzzy
1683 msgid "Disconnected from DATASTORE"
1684 msgstr "# verbundener Knoten"
1685
1686 #: src/datastore/datastore_api.c:569
1687 msgid "# queue overflows"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: src/datastore/datastore_api.c:599
1691 #, fuzzy
1692 msgid "# queue entries created"
1693 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1694
1695 #: src/datastore/datastore_api.c:760
1696 msgid "# status messages received"
1697 msgstr "# empfangene Statusmeldungen"
1698
1699 #: src/datastore/datastore_api.c:814
1700 msgid "# Results received"
1701 msgstr "# empfangene Ergebnisse"
1702
1703 #: src/datastore/datastore_api.c:920
1704 msgid "# datastore connections (re)created"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: src/datastore/datastore_api.c:1034
1708 #, fuzzy
1709 msgid "# PUT requests executed"
1710 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1711
1712 #: src/datastore/datastore_api.c:1095
1713 #, fuzzy
1714 msgid "# RESERVE requests executed"
1715 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1716
1717 #: src/datastore/datastore_api.c:1160
1718 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: src/datastore/datastore_api.c:1238
1722 #, fuzzy
1723 msgid "# REMOVE requests executed"
1724 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1725
1726 #: src/datastore/datastore_api.c:1298
1727 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: src/datastore/datastore_api.c:1360
1731 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: src/datastore/datastore_api.c:1441
1735 msgid "# GET requests executed"
1736 msgstr "# ausgeführte GET-Anfragen"
1737
1738 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:189
1739 #, c-format
1740 msgid "Dumped %<PRIu64> records\n"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:217 src/datastore/gnunet-datastore.c:229
1744 #, c-format
1745 msgid "Short write to file: %zd bytes expecting %zd\n"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:261
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Error queueing datastore GET operation\n"
1751 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
1752
1753 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:287 src/datastore/gnunet-datastore.c:412
1754 #, fuzzy, c-format
1755 msgid "Unable to open dump file: %s\n"
1756 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
1757
1758 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:326
1759 #, c-format
1760 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1761 msgstr "Objekt konnte nicht gespeichert werden: %s, Abbruch\n"
1762
1763 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:340
1764 #, c-format
1765 msgid "Inserted %<PRIu64> records\n"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:349 src/datastore/gnunet-datastore.c:363
1769 #, c-format
1770 msgid "Short read from file: %zd bytes expecting %zd\n"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:389
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Error queueing datastore PUT operation\n"
1776 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
1777
1778 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:432
1779 msgid "Input file is not of a supported format\n"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:458
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Failed connecting to the datastore.\n"
1785 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
1786
1787 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:470
1788 #, c-format
1789 msgid "Please choose at least one operation: %s, %s\n"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:493
1793 msgid "Dump all records from the datastore"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:497
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Insert records into the datastore"
1799 msgstr "# bytes in der Datenbank"
1800
1801 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:502
1802 msgid "File to dump or insert"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:511
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1808 msgstr "sqlite Datenspeicher"
1809
1810 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:338
1811 msgid "# bytes expired"
1812 msgstr "# abgelaufene Bytes"
1813
1814 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:420
1815 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:562
1819 msgid "# results found"
1820 msgstr "# gefundene Ergebnisse"
1821
1822 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:603
1823 #, c-format
1824 msgid ""
1825 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for "
1826 "%llu bytes\n"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:614
1830 #, c-format
1831 msgid ""
1832 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1833 "bytes)\n"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:620
1837 msgid ""
1838 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1839 "cache size"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:627
1843 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:634
1847 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:689
1848 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:837
1849 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1469
1850 msgid "# reserved"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:707
1854 msgid "Could not find matching reservation"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:773
1858 #, c-format
1859 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:876
1863 #, fuzzy
1864 msgid "# GET requests received"
1865 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1866
1867 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:907
1868 #, fuzzy
1869 msgid "# GET KEY requests received"
1870 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1871
1872 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:920
1873 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:956
1877 #, fuzzy
1878 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1879 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1880
1881 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:989
1882 #, fuzzy
1883 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1884 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1885
1886 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1036
1887 msgid "Content not found"
1888 msgstr "Kein Inhalt gefunden"
1889
1890 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1043
1891 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1088
1895 #, fuzzy
1896 msgid "# REMOVE requests received"
1897 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1898
1899 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1137
1900 #, c-format
1901 msgid ""
1902 "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1143
1906 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1318
1907 #, c-format
1908 msgid "New payload: %lld\n"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1197
1912 #, c-format
1913 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1209
1917 #, fuzzy, c-format
1918 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1919 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
1920
1921 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1269
1922 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1325
1926 msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1336
1930 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1506
1934 #, fuzzy, c-format
1935 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1936 msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
1937
1938 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1522
1939 msgid "# quota"
1940 msgstr "# Kontingent"
1941
1942 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1527
1943 msgid "# cache size"
1944 msgstr "# Zwischenspeichergröße"
1945
1946 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1543
1947 #, c-format
1948 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1561
1952 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1577
1953 #, fuzzy, c-format
1954 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1955 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1956
1957 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1609
1958 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1959 msgstr "Bloomfilter konnte nicht initialisiert werden.\n"
1960
1961 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:893
1962 msgid "Heap database running\n"
1963 msgstr "Heap-Datenbank läuft\n"
1964
1965 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:371
1966 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:423
1967 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1075
1968 msgid "MySQL statement run failure"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:410
1972 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:678
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Data too large"
1975 msgstr "Anzahl der Werte"
1976
1977 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:848
1978 #, fuzzy, c-format
1979 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1980 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
1981
1982 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1180
1983 msgid "Mysql database running\n"
1984 msgstr "MySQL-Datenbank läuft\n"
1985
1986 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:276
1987 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:893
1988 msgid "Postgress exec failure"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:854
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1994 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
1995
1996 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:952
1997 msgid "Postgres database running\n"
1998 msgstr "PostgreSQL-Datenbank läuft\n"
1999
2000 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66
2001 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
2002 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
2003 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:59
2004 #, fuzzy, c-format
2005 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
2006 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
2007
2008 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:271
2009 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:173
2010 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:206
2011 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:535
2012 #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:212
2013 #, c-format
2014 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
2015 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
2016
2017 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:629
2018 msgid "sqlite bind failure"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1327
2022 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1361
2026 #, c-format
2027 msgid ""
2028 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
2029 "bytes)\n"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1405
2033 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:557
2034 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:750
2035 #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:711
2036 msgid "Sqlite database running\n"
2037 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
2038
2039 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:253
2040 msgid "Template database running\n"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:158
2044 #, c-format
2045 msgid ""
2046 "Result %d, type %d:\n"
2047 "%.*s\n"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:159
2051 #, c-format
2052 msgid "Result %d, type %d:\n"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204
2056 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:257
2060 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
2061 msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
2062
2063 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:219
2064 msgid "Issuing DHT GET with key"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:248 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:307
2068 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
2069 msgid "the query key"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:253
2073 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:258 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:313
2077 msgid "the type of data to look for"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:263
2081 msgid "how long to execute this query before giving up?"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:267 src/dht/gnunet-dht-put.c:202
2085 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:280
2089 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
2090 msgstr ""
2091
2092 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:319
2093 msgid "how long should the monitor command run"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:324 src/fs/gnunet-download.c:372
2097 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:878
2098 msgid "be verbose (print progress information)"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:337
2102 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
2103 msgstr ""
2104
2105 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:916 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:253
2106 #, c-format
2107 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:949 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2953
2111 #, fuzzy
2112 msgid "number of peers to start"
2113 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
2114
2115 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:954
2116 msgid "number of PUTs to perform per peer"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:959 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:860
2120 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:304
2121 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:964
2125 msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:969
2129 msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:974
2133 msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979
2137 msgid "replication degree for DHT PUTs"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:984
2141 msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:989
2145 msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1009
2149 msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2150 msgstr ""
2151
2152 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:134
2153 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:142
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Could not connect to DHT service!\n"
2159 msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
2160
2161 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
2162 #, c-format
2163 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:188
2167 msgid "the data to insert under the key"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:193
2171 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
2175 msgid "how many replicas to create"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:211
2179 msgid "use DHT's record route option"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:216
2183 msgid "the type to insert data as"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:233
2187 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
2188 msgstr ""
2189
2190 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:369
2191 #, fuzzy
2192 msgid "# GET requests from clients injected"
2193 msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: nicht Antworten"
2194
2195 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:483
2196 #, fuzzy
2197 msgid "# PUT requests received from clients"
2198 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2199
2200 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:616
2201 #, fuzzy
2202 msgid "# GET requests received from clients"
2203 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2204
2205 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:842
2206 #, fuzzy
2207 msgid "# GET STOP requests received from clients"
2208 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2209
2210 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1027
2211 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1042
2215 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1088
2219 #, c-format
2220 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1095
2224 msgid "# RESULTS queued for clients"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1173
2228 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:73
2232 #, c-format
2233 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:83
2237 msgid "# ITEMS stored in datacache"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:207
2241 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:219
2245 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:225
2249 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:231
2253 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:243
2257 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:247
2261 #, c-format
2262 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:282
2266 msgid "# GET requests given to datacache"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:86
2270 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:679
2274 #, fuzzy
2275 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2276 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2277
2278 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:852
2279 #, fuzzy
2280 msgid "# requests TTL-dropped"
2281 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2282
2283 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1055
2284 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1098
2285 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1072
2289 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1114
2290 #, fuzzy
2291 msgid "# Peer selection failed"
2292 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
2293
2294 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1271
2295 #, fuzzy
2296 msgid "# PUT requests routed"
2297 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2298
2299 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1304
2300 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1315
2304 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1455
2305 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1558
2306 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1400
2310 #, fuzzy
2311 msgid "# GET requests routed"
2312 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2313
2314 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1443
2315 msgid "# GET messages queued for transmission"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1573
2319 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1676
2323 #, fuzzy
2324 msgid "# Expired PUTs discarded"
2325 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2326
2327 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1684
2328 #, fuzzy
2329 msgid "# P2P PUT requests received"
2330 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2331
2332 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1688
2333 #, fuzzy
2334 msgid "# P2P PUT bytes received"
2335 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2336
2337 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1914
2338 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1922
2342 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2084
2346 #, fuzzy
2347 msgid "# P2P GET requests received"
2348 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2349
2350 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2088
2351 #, fuzzy
2352 msgid "# P2P GET bytes received"
2353 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2354
2355 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2153
2356 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2174
2360 #, fuzzy
2361 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2362 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2363
2364 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2351
2365 #, fuzzy
2366 msgid "# Expired results discarded"
2367 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2368
2369 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2367
2370 msgid "# P2P RESULTS received"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2371
2374 #, fuzzy
2375 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2376 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2377
2378 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
2379 #, fuzzy
2380 msgid "# Network size estimates received"
2381 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
2382
2383 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:223
2384 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:237
2388 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:243
2392 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:249
2396 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:261
2400 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:339
2404 msgid "# Entries removed from routing table"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:415
2408 msgid "# Entries added to routing table"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:437
2412 #, fuzzy
2413 msgid "# DHT requests combined"
2414 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2415
2416 #: src/dht/plugin_block_dht.c:189
2417 #, fuzzy, c-format
2418 msgid "Block not of type %u\n"
2419 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
2420
2421 #: src/dht/plugin_block_dht.c:198
2422 msgid "Size mismatch for block\n"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: src/dht/plugin_block_dht.c:209
2426 #, c-format
2427 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:353 src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
2431 msgid "only monitor DNS queries"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:370
2435 msgid "Monitor DNS queries."
2436 msgstr ""
2437
2438 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:237
2439 msgid "set A records"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:243
2443 msgid "set AAAA records"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:256
2447 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2448 msgstr ""
2449
2450 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:462
2451 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:610
2455 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:740
2459 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:815
2463 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:930
2467 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:946
2471 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:955
2475 #, c-format
2476 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:965
2480 msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:967
2484 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1034
2488 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1082 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3565
2492 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1092
2496 #, c-format
2497 msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: src/dv/gnunet-dv.c:175
2501 #, fuzzy
2502 msgid "Print information about DV state"
2503 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
2504
2505 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:960
2506 #, fuzzy
2507 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2508 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2509
2510 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1061
2511 #, fuzzy
2512 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2513 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2514
2515 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1340
2516 #, fuzzy
2517 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2518 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2519
2520 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1464 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1572
2521 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1619 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1701
2522 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1822 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1953
2523 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2207
2524 #, fuzzy
2525 msgid "# Bytes received from CADET"
2526 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2527
2528 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1467
2529 #, fuzzy
2530 msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2531 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2532
2533 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1575
2534 #, fuzzy
2535 msgid "# UDP service requests received via cadet"
2536 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2537
2538 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1615
2539 #, fuzzy
2540 msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2541 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2542
2543 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1704
2544 #, fuzzy
2545 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2546 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2547
2548 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1788
2549 #, fuzzy
2550 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2551 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2552
2553 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1825
2554 #, fuzzy
2555 msgid "# TCP data requests received via cadet"
2556 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2557
2558 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1956
2559 #, fuzzy
2560 msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2561 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2562
2563 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2022 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2279
2564 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2634 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:828
2565 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:991 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2105
2566 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2081 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2338
2570 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2671 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:887
2571 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1024 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2158
2572 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2210
2576 #, fuzzy
2577 msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2578 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2579
2580 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2264 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:985
2581 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2096
2582 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2323 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:875
2586 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2130 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2141
2587 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2402 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3068
2591 #, fuzzy
2592 msgid "# Inbound CADET channels created"
2593 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2594
2595 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2522
2596 #, c-format
2597 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2541
2601 #, fuzzy
2602 msgid "# Messages transmitted via cadet channels"
2603 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
2604
2605 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2719
2606 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2727
2610 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2801
2614 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2873
2618 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2921
2622 #, fuzzy
2623 msgid "# Packets received from TUN"
2624 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2625
2626 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2935
2627 #, fuzzy
2628 msgid "# Bytes received from TUN"
2629 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2630
2631 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2961
2632 msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
2633 msgstr "IPv4-Paketoptionen empfangen, werden ignoriert.\n"
2634
2635 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2988
2636 #, c-format
2637 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3034
2641 #, c-format
2642 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3042
2646 #, c-format
2647 msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3245 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3255
2651 #, c-format
2652 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2653 msgstr "Option »%s« für Domain »%s« ist nicht korrekt formatiert!\n"
2654
2655 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3269 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3277
2656 #, c-format
2657 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3318
2661 #, c-format
2662 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3332 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3345
2666 #, c-format
2667 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3357
2671 #, c-format
2672 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3501
2676 msgid ""
2677 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2678 "being enabled in the configuration\n"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3509
2682 msgid ""
2683 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2684 "being enabled in the configuration\n"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3516
2688 msgid ""
2689 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2690 "ENABLE_IPv4=YES\n"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3522
2694 msgid ""
2695 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2696 "ENABLE_IPv6=YES\n"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3690
2700 msgid "Must be a number"
2701 msgstr "Muss eine Zahl sein"
2702
2703 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3805
2704 #, c-format
2705 msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3817 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1204
2709 msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3966
2713 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: src/fragmentation/defragmentation.c:275
2717 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: src/fragmentation/defragmentation.c:468
2721 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1554
2722 #, fuzzy
2723 msgid "# fragments received"
2724 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2725
2726 #: src/fragmentation/defragmentation.c:538
2727 #, fuzzy
2728 msgid "# duplicate fragments received"
2729 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2730
2731 #: src/fragmentation/defragmentation.c:556
2732 msgid "# messages defragmented"
2733 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
2734
2735 #: src/fragmentation/fragmentation.c:240
2736 #, fuzzy
2737 msgid "# fragments transmitted"
2738 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2739
2740 #: src/fragmentation/fragmentation.c:245
2741 #, fuzzy
2742 msgid "# fragments retransmitted"
2743 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2744
2745 #: src/fragmentation/fragmentation.c:278
2746 #, fuzzy
2747 msgid "# fragments wrap arounds"
2748 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2749
2750 #: src/fragmentation/fragmentation.c:325
2751 msgid "# messages fragmented"
2752 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
2753
2754 #: src/fragmentation/fragmentation.c:331
2755 msgid "# total size of fragmented messages"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: src/fragmentation/fragmentation.c:456
2759 #, fuzzy
2760 msgid "# fragment acknowledgements received"
2761 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
2762
2763 #: src/fragmentation/fragmentation.c:463
2764 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: src/fragmentation/fragmentation.c:487
2768 #, fuzzy
2769 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2770 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
2771
2772 #: src/fs/fs_api.c:499
2773 #, fuzzy, c-format
2774 msgid "Could not open file `%s': %s"
2775 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
2776
2777 #: src/fs/fs_api.c:510
2778 #, fuzzy, c-format
2779 msgid "Could not read file `%s': %s"
2780 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
2781
2782 #: src/fs/fs_api.c:518
2783 #, c-format
2784 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: src/fs/fs_api.c:1126
2788 #, fuzzy, c-format
2789 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2790 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2791
2792 #: src/fs/fs_api.c:1646
2793 #, c-format
2794 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: src/fs/fs_api.c:1662
2798 #, fuzzy, c-format
2799 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2800 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2801
2802 #: src/fs/fs_api.c:2322
2803 #, c-format
2804 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: src/fs/fs_api.c:2332
2808 #, fuzzy, c-format
2809 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2810 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2811
2812 #: src/fs/fs_api.c:2460 src/fs/fs_api.c:2706
2813 #, fuzzy, c-format
2814 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2815 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2816
2817 #: src/fs/fs_api.c:2478
2818 #, fuzzy, c-format
2819 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2820 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2821
2822 #: src/fs/fs_api.c:2493 src/fs/fs_api.c:2512 src/fs/fs_api.c:3016
2823 #, c-format
2824 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: src/fs/fs_api.c:2696
2828 #, c-format
2829 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: src/fs/fs_api.c:2959
2833 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: src/fs/fs_api.c:3054
2837 #, c-format
2838 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: src/fs/fs_directory.c:213
2842 #, fuzzy
2843 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
2844 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2845
2846 #: src/fs/fs_download.c:310
2847 #, fuzzy
2848 msgid ""
2849 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2850 "bit systems\n"
2851 msgstr "Rekursiver Download des Verzeichnisses `%s' bei %llu von %llu Bytes.\n"
2852
2853 #: src/fs/fs_download.c:335
2854 msgid "Directory too large for system address space\n"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: src/fs/fs_download.c:347
2858 #, fuzzy, c-format
2859 msgid ""
2860 "Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n"
2861 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2862
2863 #: src/fs/fs_download.c:534 src/fs/fs_download.c:546
2864 #, fuzzy, c-format
2865 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2866 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2867
2868 #: src/fs/fs_download.c:956
2869 #, fuzzy, c-format
2870 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2871 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2872
2873 #: src/fs/fs_download.c:1047
2874 #, c-format
2875 msgid ""
2876 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2877 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: src/fs/fs_download.c:1075
2881 msgid "internal error decrypting content"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: src/fs/fs_download.c:1099
2885 #, fuzzy, c-format
2886 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2887 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2888
2889 #: src/fs/fs_download.c:1111
2890 #, fuzzy, c-format
2891 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2892 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2893
2894 #: src/fs/fs_download.c:1120
2895 #, c-format
2896 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: src/fs/fs_download.c:1220
2900 msgid "internal error decoding tree"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: src/fs/fs_download.c:1885
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Invalid URI"
2906 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2907
2908 #: src/fs/fs_getopt.c:235
2909 #, c-format
2910 msgid ""
2911 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
2912 "`unknown' instead.\n"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: src/fs/fs_list_indexed.c:152
2916 #, fuzzy, c-format
2917 msgid "Failed to receive response from `%s' service.\n"
2918 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
2919
2920 #: src/fs/fs_list_indexed.c:196
2921 #, fuzzy, c-format
2922 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2923 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2924
2925 #: src/fs/fs_misc.c:128
2926 #, fuzzy, c-format
2927 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2928 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
2929
2930 #: src/fs/fs_namespace.c:207
2931 #, fuzzy, c-format
2932 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2933 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2934
2935 #: src/fs/fs_namespace.c:232
2936 #, fuzzy, c-format
2937 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2938 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2939
2940 #: src/fs/fs_namespace.c:324
2941 #, fuzzy, c-format
2942 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
2943 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2944
2945 #: src/fs/fs_namespace.c:470
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Failed to connect to datastore."
2948 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2949
2950 #: src/fs/fs_publish.c:127 src/fs/fs_publish.c:438
2951 #, fuzzy, c-format
2952 msgid "Publishing failed: %s"
2953 msgstr ""
2954 "\n"
2955 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2956
2957 #: src/fs/fs_publish.c:724 src/fs/fs_publish.c:778 src/fs/fs_publish.c:823
2958 #: src/fs/fs_publish.c:844 src/fs/fs_publish.c:874 src/fs/fs_publish.c:1140
2959 #, fuzzy, c-format
2960 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
2961 msgstr "Indizieren der Datei `%s' schlug fehl.  Versuch Datei einzufügen...\n"
2962
2963 #: src/fs/fs_publish.c:780
2964 #, fuzzy
2965 msgid "error on index-start request to `fs' service"
2966 msgstr "Anfrage an den Transportdienst konnte nicht gestellt werden\n"
2967
2968 #: src/fs/fs_publish.c:825
2969 msgid "failed to compute hash"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: src/fs/fs_publish.c:845
2973 msgid "filename too long"
2974 msgstr "Dateiname zu lang"
2975
2976 #: src/fs/fs_publish.c:876
2977 #, fuzzy
2978 msgid "could not connect to `fs' service"
2979 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
2980
2981 #: src/fs/fs_publish.c:902
2982 #, fuzzy, c-format
2983 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2984 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2985
2986 #: src/fs/fs_publish.c:991 src/fs/fs_publish.c:1027
2987 msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: src/fs/fs_publish.c:1094
2991 #, fuzzy, c-format
2992 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2993 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
2994
2995 #: src/fs/fs_publish.c:1102
2996 #, fuzzy, c-format
2997 msgid "Recursive upload failed: %s"
2998 msgstr ""
2999 "\n"
3000 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
3001
3002 #: src/fs/fs_publish.c:1142
3003 #, fuzzy
3004 msgid "needs to be an actual file"
3005 msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n"
3006
3007 #: src/fs/fs_publish.c:1381
3008 #, fuzzy, c-format
3009 msgid "Datastore failure: %s"
3010 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: %s\n"
3011
3012 #: src/fs/fs_publish.c:1472
3013 #, c-format
3014 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:220
3018 #, fuzzy
3019 msgid "Could not connect to datastore."
3020 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
3021
3022 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:241
3023 #, fuzzy
3024 msgid "Internal error."
3025 msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
3026
3027 #: src/fs/fs_search.c:822 src/fs/fs_search.c:892
3028 #, fuzzy, c-format
3029 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
3030 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3031
3032 #: src/fs/fs_search.c:979
3033 #, c-format
3034 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: src/fs/fs_unindex.c:63
3038 msgid "Failed to find given position in file"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: src/fs/fs_unindex.c:68
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Failed to read file"
3044 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
3045
3046 #: src/fs/fs_unindex.c:275
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Error communicating with `fs' service."
3049 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
3050
3051 #: src/fs/fs_unindex.c:326
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3054 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3055
3056 #: src/fs/fs_unindex.c:376 src/fs/fs_unindex.c:388
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3059 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3060
3061 #: src/fs/fs_unindex.c:384
3062 #, fuzzy, c-format
3063 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3064 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
3065
3066 #: src/fs/fs_unindex.c:443
3067 #, fuzzy, c-format
3068 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3069 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3070
3071 #: src/fs/fs_unindex.c:588 src/fs/fs_unindex.c:652
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3074 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3075
3076 #: src/fs/fs_unindex.c:665
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Failed to open file for unindexing."
3079 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3080
3081 #: src/fs/fs_unindex.c:704
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Failed to compute hash of file."
3084 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3085
3086 #: src/fs/fs_uri.c:234
3087 #, fuzzy, no-c-format
3088 msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
3089 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3090
3091 #: src/fs/fs_uri.c:293
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3094 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3095
3096 #: src/fs/fs_uri.c:311
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
3099 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3100
3101 #: src/fs/fs_uri.c:318
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
3104 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3105
3106 #: src/fs/fs_uri.c:388
3107 msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: src/fs/fs_uri.c:429
3111 msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: src/fs/fs_uri.c:444
3115 msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: src/fs/fs_uri.c:523
3119 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: src/fs/fs_uri.c:538
3123 msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: src/fs/fs_uri.c:548
3127 msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: src/fs/fs_uri.c:556
3131 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: src/fs/fs_uri.c:564
3135 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: src/fs/fs_uri.c:570
3139 msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: src/fs/fs_uri.c:576
3143 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: src/fs/fs_uri.c:585
3147 msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: src/fs/fs_uri.c:591
3151 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: src/fs/fs_uri.c:597
3155 msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: src/fs/fs_uri.c:609
3159 msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: src/fs/fs_uri.c:643
3163 #, fuzzy
3164 msgid "invalid argument"
3165 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
3166
3167 #: src/fs/fs_uri.c:655
3168 msgid "Unrecognized URI type"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: src/fs/fs_uri.c:1059 src/fs/fs_uri.c:1086
3172 msgid "No keywords specified!\n"
3173 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
3174
3175 #: src/fs/fs_uri.c:1092
3176 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:232
3180 #, fuzzy, c-format
3181 msgid "Failed to load state: %s\n"
3182 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3183
3184 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:285 src/fs/gnunet-auto-share.c:295
3185 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:305
3186 #, fuzzy, c-format
3187 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3188 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
3189
3190 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:407
3191 #, c-format
3192 msgid "Publication of `%s' done\n"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:494
3196 #, c-format
3197 msgid "Publishing `%s'\n"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:504
3201 #, fuzzy, c-format
3202 msgid "Failed to run `%s'\n"
3203 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3204
3205 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:713
3206 #, fuzzy, c-format
3207 msgid ""
3208 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3209 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3210
3211 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:767 src/fs/gnunet-publish.c:903
3212 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3213 msgstr "Gewünschten Grad LEVEL an Sender-Anonymität festlegen"
3214
3215 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:772 src/fs/gnunet-publish.c:907
3216 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:777 src/fs/gnunet-publish.c:912
3220 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:783 src/fs/gnunet-publish.c:944
3224 msgid "specify the priority of the content"
3225 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
3226
3227 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:789 src/fs/gnunet-publish.c:955
3228 msgid "set the desired replication LEVEL"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:813
3232 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:648
3236 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3237 msgstr ""
3238
3239 #: src/fs/gnunet-directory.c:53
3240 #, c-format
3241 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: src/fs/gnunet-directory.c:105
3245 #, fuzzy, c-format
3246 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3247 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3248
3249 #: src/fs/gnunet-directory.c:108
3250 #, fuzzy, c-format
3251 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3252 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3253
3254 #: src/fs/gnunet-directory.c:143
3255 #, fuzzy
3256 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3257 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
3258
3259 #: src/fs/gnunet-directory.c:156
3260 #, fuzzy, c-format
3261 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3262 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3263
3264 #: src/fs/gnunet-directory.c:165
3265 #, fuzzy, c-format
3266 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3267 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3268
3269 #: src/fs/gnunet-directory.c:194
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3272 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3273
3274 #: src/fs/gnunet-download.c:139
3275 #, fuzzy, c-format
3276 msgid "Starting download `%s'.\n"
3277 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
3278
3279 #: src/fs/gnunet-download.c:149
3280 #, fuzzy
3281 msgid "<unknown time>"
3282 msgstr "Unbekannter Fehler"
3283
3284 #: src/fs/gnunet-download.c:158
3285 #, c-format
3286 msgid ""
3287 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3288 "download\n"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: src/fs/gnunet-download.c:184
3292 #, fuzzy, c-format
3293 msgid "Error downloading: %s.\n"
3294 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3295
3296 #: src/fs/gnunet-download.c:201
3297 #, fuzzy, c-format
3298 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3299 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
3300
3301 #: src/fs/gnunet-download.c:216 src/fs/gnunet-publish.c:295
3302 #: src/fs/gnunet-search.c:215 src/fs/gnunet-unindex.c:107
3303 #, c-format
3304 msgid "Unexpected status: %d\n"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: src/fs/gnunet-download.c:246
3308 #, fuzzy
3309 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3310 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3311
3312 #: src/fs/gnunet-download.c:253 src/fs/gnunet-publish.c:727
3313 #, fuzzy, c-format
3314 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3315 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
3316
3317 #: src/fs/gnunet-download.c:264
3318 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: src/fs/gnunet-download.c:273
3322 msgid "Target filename must be specified.\n"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: src/fs/gnunet-download.c:291 src/fs/gnunet-publish.c:872
3326 #: src/fs/gnunet-search.c:273 src/fs/gnunet-unindex.c:139
3327 #, fuzzy, c-format
3328 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3329 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3330
3331 #: src/fs/gnunet-download.c:339 src/fs/gnunet-search.c:315
3332 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3333 msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen"
3334
3335 #: src/fs/gnunet-download.c:344
3336 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: src/fs/gnunet-download.c:349 src/fs/gnunet-search.c:319
3340 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: src/fs/gnunet-download.c:354
3344 msgid "write the file to FILENAME"
3345 msgstr "Die Datei in DATEINAME schreiben"
3346
3347 #: src/fs/gnunet-download.c:359
3348 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: src/fs/gnunet-download.c:364
3352 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: src/fs/gnunet-download.c:368
3356 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3357 msgstr "Das GNUnet-Verzeichnis rekursiv herunterladen"
3358
3359 #: src/fs/gnunet-download.c:386
3360 msgid ""
3361 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3362 "chk/...)"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: src/fs/gnunet-fs.c:119
3366 msgid "print a list of all indexed files"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: src/fs/gnunet-fs.c:130
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Special file-sharing operations"
3372 msgstr "Alle Optionen anzeigen"
3373
3374 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211
3375 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:217
3379 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:223
3383 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:233
3387 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231
3391 #, c-format
3392 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: src/fs/gnunet-publish.c:239
3396 #, fuzzy, c-format
3397 msgid "Error publishing: %s.\n"
3398 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3399
3400 #: src/fs/gnunet-publish.c:246
3401 #, c-format
3402 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: src/fs/gnunet-publish.c:251
3406 #, fuzzy, c-format
3407 msgid "URI is `%s'.\n"
3408 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3409
3410 #: src/fs/gnunet-publish.c:259
3411 #, fuzzy, c-format
3412 msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
3413 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3414
3415 #: src/fs/gnunet-publish.c:275
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Starting cleanup after abort\n"
3418 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3419
3420 #: src/fs/gnunet-publish.c:282
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Cleanup after abort completed.\n"
3423 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3424
3425 #: src/fs/gnunet-publish.c:288
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Cleanup after abort failed.\n"
3428 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3429
3430 #: src/fs/gnunet-publish.c:430
3431 #, fuzzy, c-format
3432 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3433 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
3434
3435 #: src/fs/gnunet-publish.c:435
3436 #, fuzzy, c-format
3437 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3438 msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
3439
3440 #: src/fs/gnunet-publish.c:590
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Could not publish\n"
3443 msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n"
3444
3445 #: src/fs/gnunet-publish.c:615
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Could not start publishing.\n"
3448 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
3449
3450 #: src/fs/gnunet-publish.c:649
3451 #, fuzzy, c-format
3452 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3453 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3454
3455 #: src/fs/gnunet-publish.c:653
3456 #, fuzzy, c-format
3457 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3458 msgstr "Binde Konfigurationsdatei `%s' ein\n"
3459
3460 #: src/fs/gnunet-publish.c:659
3461 #, c-format
3462 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: src/fs/gnunet-publish.c:666
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Preprocessing complete.\n"
3468 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
3469
3470 #: src/fs/gnunet-publish.c:671
3471 #, c-format
3472 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: src/fs/gnunet-publish.c:678
3476 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: src/fs/gnunet-publish.c:687
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Internal error scanning directory.\n"
3482 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
3483
3484 #: src/fs/gnunet-publish.c:715
3485 #, c-format
3486 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: src/fs/gnunet-publish.c:749
3490 #, fuzzy, c-format
3491 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3492 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3493
3494 #: src/fs/gnunet-publish.c:763
3495 msgid ""
3496 "Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
3497 "installed?\n"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: src/fs/gnunet-publish.c:819
3501 #, c-format
3502 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: src/fs/gnunet-publish.c:826
3506 #, c-format
3507 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3508 msgstr "Sie dürfen nur eine einzige Datei zum Einfügen angeben.\n"
3509
3510 #: src/fs/gnunet-publish.c:832
3511 #, fuzzy, c-format
3512 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3513 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3514
3515 #: src/fs/gnunet-publish.c:840 src/vpn/gnunet-vpn.c:210
3516 #, fuzzy, c-format
3517 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3518 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
3519
3520 #: src/fs/gnunet-publish.c:851 src/fs/gnunet-publish.c:859
3521 #: src/transport/gnunet-transport.c:1282 src/transport/gnunet-transport.c:1309
3522 #, c-format
3523 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3524 msgstr "Die Option »%s« ergibt keinen Sinn ohne die Option »%s«.\n"
3525
3526 #: src/fs/gnunet-publish.c:916
3527 msgid ""
3528 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3529 "upload"
3530 msgstr ""
3531 "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, "
3532 "ausgeben, aber keinen Upload durchführen"
3533
3534 #: src/fs/gnunet-publish.c:922
3535 msgid ""
3536 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3537 "can be specified multiple times)"
3538 msgstr ""
3539 "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der "
3540 "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
3541
3542 #: src/fs/gnunet-publish.c:928
3543 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3544 msgstr ""
3545 "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE "
3546 "setzen"
3547
3548 #: src/fs/gnunet-publish.c:932
3549 msgid ""
3550 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3551 "in GNUnet database)"
3552 msgstr ""
3553 "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in "
3554 "verschlüsselter Form in der GNUnet-Datenbank)"
3555
3556 #: src/fs/gnunet-publish.c:938
3557 msgid ""
3558 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3559 "namespace insertions only)"
3560 msgstr ""
3561 "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlicht "
3562 "werden soll. (nur für das Einfügen in Namensräume)"
3563
3564 #: src/fs/gnunet-publish.c:949
3565 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3566 msgstr ""
3567 "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in "
3568 "einem Namensraum)"
3569
3570 #: src/fs/gnunet-publish.c:959
3571 msgid ""
3572 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3573 "compute URIs)"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: src/fs/gnunet-publish.c:965
3577 msgid ""
3578 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3579 msgstr ""
3580 "Die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in "
3581 "Namensräume)"
3582
3583 #: src/fs/gnunet-publish.c:971
3584 msgid ""
3585 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3586 "to the file with the respective URI)"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: src/fs/gnunet-publish.c:989
3590 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: src/fs/gnunet-search.c:127
3594 #, c-format
3595 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: src/fs/gnunet-search.c:207
3599 #, fuzzy, c-format
3600 msgid "Error searching: %s.\n"
3601 msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
3602
3603 #: src/fs/gnunet-search.c:263
3604 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: src/fs/gnunet-search.c:287
3608 #, fuzzy
3609 msgid "Could not start searching.\n"
3610 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3611
3612 #: src/fs/gnunet-search.c:324
3613 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: src/fs/gnunet-search.c:329
3617 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: src/fs/gnunet-search.c:335
3621 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: src/fs/gnunet-search.c:351
3625 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:377 src/fs/gnunet-service-fs.c:882
3629 msgid "# client searches active"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:436
3633 #, fuzzy
3634 msgid "# replies received for local clients"
3635 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
3636
3637 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:605
3638 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:657 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:564
3642 msgid "# Loopback routes suppressed"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:836
3646 #, fuzzy
3647 msgid "# client searches received"
3648 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
3649
3650 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:875
3651 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1040
3655 #, c-format
3656 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1280
3660 #, fuzzy
3661 msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
3662 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3663
3664 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1305 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:355
3665 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1202
3666 #, fuzzy, c-format
3667 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3668 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3669
3670 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:370
3671 #, fuzzy
3672 msgid "# replies received via cadet"
3673 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3674
3675 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:384
3676 #, fuzzy
3677 msgid "# replies received via cadet dropped"
3678 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3679
3680 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:265
3681 #, fuzzy
3682 msgid "# queries received via CADET not answered"
3683 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3684
3685 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:320
3686 msgid "# Blocks transferred via cadet"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:346
3690 #, fuzzy
3691 msgid "# queries received via cadet"
3692 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3693
3694 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:388
3695 #, fuzzy
3696 msgid "# cadet client connections rejected"
3697 msgstr "# Sitzungsschlüssel abgelehnt"
3698
3699 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:395
3700 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:435
3701 #, fuzzy
3702 msgid "# cadet connections active"
3703 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
3704
3705 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:685
3706 #, fuzzy
3707 msgid "# migration stop messages received"
3708 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3709
3710 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:689
3711 #, c-format
3712 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:722 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1344
3716 msgid "# P2P searches active"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:817
3720 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:874
3724 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:882
3728 #, fuzzy
3729 msgid "# replies received for other peers"
3730 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
3731
3732 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:896
3733 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:943
3737 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1014
3741 msgid "# requests done for free (low load)"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1039
3745 #, fuzzy
3746 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3747 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3748
3749 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1049
3750 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1147
3754 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1204
3758 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1227
3762 #, fuzzy
3763 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3764 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3765
3766 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1240
3767 #, fuzzy
3768 msgid "# requests dropped due to full reply queue"
3769 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3770
3771 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1296
3772 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1340
3776 #, fuzzy
3777 msgid "# P2P query messages received and processed"
3778 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3779
3780 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1707
3781 #, fuzzy
3782 msgid "# migration stop messages sent"
3783 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3784
3785 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:134
3786 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:195
3787 #, fuzzy, c-format
3788 msgid "Could not open `%s'.\n"
3789 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
3790
3791 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:151
3792 #, fuzzy, c-format
3793 msgid "Error writing `%s'.\n"
3794 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3795
3796 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:253
3797 #, fuzzy, c-format
3798 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3799 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3800
3801 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:331
3802 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:357
3806 #, fuzzy, c-format
3807 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3808 msgstr "Datei `%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n"
3809
3810 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:361
3811 #, fuzzy
3812 msgid "not indexed"
3813 msgstr "Deindizierung schlug fehl."
3814
3815 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:394
3816 #, fuzzy, c-format
3817 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3818 msgstr "FSUI Statusdatei `%s' hatte einen Syntaxfehler bei Offset %u.\n"
3819
3820 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:518
3821 #, c-format
3822 msgid ""
3823 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
3824 "anyway.\n"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265
3828 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:427
3832 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:438
3836 msgid "# query plans executed"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:466
3840 msgid "# query messages sent to other peers"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:536
3844 #, fuzzy
3845 msgid "# requests merged"
3846 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3847
3848 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:546
3849 #, fuzzy
3850 msgid "# requests refreshed"
3851 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3852
3853 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:709
3854 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:788
3855 msgid "# query plan entries"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:330
3859 #, fuzzy
3860 msgid "# Pending requests created"
3861 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3862
3863 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:430 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:677
3864 #, fuzzy
3865 msgid "# Pending requests active"
3866 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3867
3868 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:858
3869 #, fuzzy
3870 msgid "# replies received and matched"
3871 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3872
3873 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:894
3874 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:903
3878 #, fuzzy
3879 msgid "# irrelevant replies discarded"
3880 msgstr "# verworfener Nachrichten"
3881
3882 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:918
3883 #, c-format
3884 msgid "Unsupported block type %u\n"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:935
3888 msgid "# results found locally"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1065
3892 msgid "# Datastore `PUT' failures"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1093
3896 #, fuzzy
3897 msgid "# storage requests dropped due to high load"
3898 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
3899
3900 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1131
3901 #, fuzzy
3902 msgid "# Replies received from DHT"
3903 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
3904
3905 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1262
3906 #, fuzzy
3907 msgid "# Replies received from CADET"
3908 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
3909
3910 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1314
3911 #, c-format
3912 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1335
3916 #, c-format
3917 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1395
3921 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1454
3925 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1509
3929 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1524
3933 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1548
3937 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1562
3941 msgid "# on-demand blocks matched requests"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1583
3945 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1588
3949 msgid "# on-demand lookups failed"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1626
3953 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1639
3957 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1693
3961 msgid "# Datastore lookups initiated"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1749
3965 #, fuzzy
3966 msgid "# GAP PUT messages received"
3967 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
3968
3969 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:646
3970 msgid "time required, content pushing disabled"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
3974 #, c-format
3975 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
3979 #, fuzzy, c-format
3980 msgid "Error unindexing: %s.\n"
3981 msgstr ""
3982 "\n"
3983 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
3984
3985 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
3986 #, fuzzy
3987 msgid "Unindexing done.\n"
3988 msgstr "Dateien deindizieren."
3989
3990 #: src/fs/gnunet-unindex.c:129
3991 #, fuzzy, c-format
3992 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
3993 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3994
3995 #: src/fs/gnunet-unindex.c:146
3996 #, fuzzy
3997 msgid "Could not start unindex operation.\n"
3998 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
3999
4000 #: src/fs/gnunet-unindex.c:178
4001 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
4002 msgstr ""
4003
4004 #: src/gns/gns_tld_api.c:348
4005 msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: src/gns/gnunet-bcd.c:127
4009 #, fuzzy, c-format
4010 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
4011 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4012
4013 #: src/gns/gnunet-bcd.c:357
4014 #, fuzzy, c-format
4015 msgid "Invalid port number %u.  Exiting.\n"
4016 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
4017
4018 #: src/gns/gnunet-bcd.c:362
4019 #, fuzzy, c-format
4020 msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n"
4021 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4022
4023 #: src/gns/gnunet-bcd.c:376
4024 #, fuzzy, c-format
4025 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
4026 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4027
4028 #: src/gns/gnunet-bcd.c:523
4029 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: src/gns/gnunet-bcd.c:536
4033 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:203
4037 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:405
4041 #, c-format
4042 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:421
4046 #, fuzzy, c-format
4047 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4048 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
4049
4050 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:429
4051 #, fuzzy, c-format
4052 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4053 msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n"
4054
4055 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:588
4056 #, fuzzy
4057 msgid "No DNS server specified!\n"
4058 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
4059
4060 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:688
4061 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:693
4065 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:710
4069 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:582
4073 msgid "how long to wait between queries"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:587
4077 msgid "how long to wait for an answer"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:591
4081 msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: src/gns/gnunet-gns.c:199
4085 #, c-format
4086 msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: src/gns/gnunet-gns.c:233
4090 msgid "Lookup a record for the given name"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: src/gns/gnunet-gns.c:238
4094 #, fuzzy
4095 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4096 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4097
4098 #: src/gns/gnunet-gns.c:242
4099 msgid "No unneeded output"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: src/gns/gnunet-gns.c:258
4103 #, fuzzy
4104 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4105 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
4106
4107 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:602
4108 msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:701
4112 msgid ""
4113 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup.  Did you run gnunet-"
4114 "gns-import.sh?\n"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:739
4118 #, fuzzy, c-format
4119 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4120 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4121
4122 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:452
4123 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4124 msgstr ""
4125
4126 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:118
4127 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:535
4128 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:753
4129 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:759
4130 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:811
4131 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:820
4132 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:931
4133 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1026
4134 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1031
4135 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:598
4136 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:616
4137 #, c-format
4138 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4139 msgstr "»%s« schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: »%s«.\n"
4140
4141 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:980
4142 #, fuzzy, c-format
4143 msgid "Unsupported CURL TLS backend %d\n"
4144 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4145
4146 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1005
4147 #, fuzzy, c-format
4148 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4149 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4150
4151 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1026
4152 #, fuzzy, c-format
4153 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4154 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
4155
4156 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1041
4157 #, fuzzy, c-format
4158 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4159 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4160
4161 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1056
4162 #, fuzzy, c-format
4163 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4164 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4165
4166 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1066
4167 #, c-format
4168 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1090
4172 #, c-format
4173 msgid "TLS certificate subject name (%s) does not match `%s': %d\n"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1221
4177 #, c-format
4178 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2121
4182 #, fuzzy, c-format
4183 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4184 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4185
4186 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2642
4187 #, fuzzy, c-format
4188 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4189 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4190
4191 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2674
4192 #, fuzzy, c-format
4193 msgid "Unable to import certificate from `%s'\n"
4194 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
4195
4196 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2875
4197 #, fuzzy, c-format
4198 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4199 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4200
4201 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2897 src/rest/gnunet-rest-server.c:658
4202 #, fuzzy
4203 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4204 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
4205
4206 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3233
4207 #, c-format
4208 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3262
4212 #, fuzzy, c-format
4213 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4214 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4215
4216 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3345
4217 #, c-format
4218 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3635
4222 #, fuzzy, c-format
4223 msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n"
4224 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4225
4226 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3763
4227 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3768
4231 msgid "pem file to use as CA"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3772
4235 msgid "disable use of IPv6"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3798
4239 msgid "GNUnet GNS proxy"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:506
4243 #, fuzzy
4244 msgid "Properly base32-encoded public key required"
4245 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
4246
4247 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:542
4248 #, fuzzy
4249 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4250 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4251
4252 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:561
4253 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:875
4254 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:440
4255 #, fuzzy
4256 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4257 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
4258
4259 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:259
4260 #, fuzzy
4261 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4262 msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n"
4263
4264 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:366
4265 #, fuzzy
4266 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4267 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4268
4269 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:700
4270 #, c-format
4271 msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:711
4275 #, c-format
4276 msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:914
4280 #, fuzzy
4281 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4282 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
4283
4284 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1095
4285 #, c-format
4286 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1365
4290 #, c-format
4291 msgid "VPN returned empty result for `%s'\n"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1806
4295 #, c-format
4296 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1849
4300 #, fuzzy, c-format
4301 msgid "GNS lookup failed (zero records found for `%s')\n"
4302 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
4303
4304 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2264
4305 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2287
4309 #, fuzzy, c-format
4310 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4311 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4312
4313 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2450
4314 #, c-format
4315 msgid "GNS namecache returned empty result for `%s'\n"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2585
4319 #, c-format
4320 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:181
4324 #, c-format
4325 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:212
4329 #, fuzzy, c-format
4330 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4331 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4332
4333 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:233
4334 #, c-format
4335 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:258
4339 #, fuzzy, c-format
4340 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4341 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4342
4343 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:294
4344 #, fuzzy, c-format
4345 msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4346 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4347
4348 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:359
4349 #, c-format
4350 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:380
4354 #, fuzzy, c-format
4355 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4356 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4357
4358 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:402
4359 #, c-format
4360 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:487
4364 #, c-format
4365 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:523
4369 #, fuzzy, c-format
4370 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4371 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4372
4373 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:542
4374 #, c-format
4375 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:565
4379 #, fuzzy, c-format
4380 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4381 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4382
4383 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:588
4384 #, fuzzy, c-format
4385 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4386 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4387
4388 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:603
4389 #, fuzzy, c-format
4390 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4391 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4392
4393 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:630
4394 #, fuzzy, c-format
4395 msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4396 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4397
4398 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:646
4399 #, fuzzy, c-format
4400 msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4401 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4402
4403 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:663
4404 #, c-format
4405 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:687
4409 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:703
4410 #, fuzzy, c-format
4411 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4412 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4413
4414 #: src/hello/gnunet-hello.c:126
4415 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: src/hello/gnunet-hello.c:132
4419 #, fuzzy, c-format
4420 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4421 msgstr ""
4422 "\n"
4423 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
4424
4425 #: src/hello/gnunet-hello.c:140
4426 #, c-format
4427 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: src/hello/gnunet-hello.c:147
4431 #, c-format
4432 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:198
4436 #, fuzzy, c-format
4437 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4438 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
4439
4440 #: src/hello/gnunet-hello.c:174
4441 #, fuzzy, c-format
4442 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4443 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4444
4445 #: src/hello/gnunet-hello.c:210
4446 #, fuzzy, c-format
4447 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4448 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
4449
4450 #: src/hello/gnunet-hello.c:219
4451 #, c-format
4452 msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: src/hello/hello.c:1110
4456 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: src/hello/hello.c:1119
4460 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: src/hello/hello.c:1129
4464 #, fuzzy
4465 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4466 msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
4467
4468 #: src/hello/hello.c:1140
4469 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: src/hello/hello.c:1158
4473 #, fuzzy, c-format
4474 msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4475 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
4476
4477 #: src/hello/hello.c:1166
4478 #, c-format
4479 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: src/hello/hello.c:1181
4483 #, fuzzy, c-format
4484 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4485 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
4486
4487 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316
4488 msgid ""
4489 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
4490 "reason to run!\n"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:376
4494 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:381
4498 msgid ""
4499 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4500 "option)"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:385
4504 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:390
4508 msgid "provide a hostlist server"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:406
4512 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:349
4516 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:370
4520 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:403
4521 #, fuzzy
4522 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4523 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4524
4525 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:373
4526 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:406
4527 #, fuzzy, c-format
4528 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4529 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
4530
4531 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:391
4532 #, fuzzy
4533 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4534 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4535
4536 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:661
4537 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1407
4538 msgid "# advertised hostlist URIs"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:691
4542 #, c-format
4543 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:734
4547 #, c-format
4548 msgid ""
4549 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4550 "gets dismissed.\n"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:862
4554 #, fuzzy, c-format
4555 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4556 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4557
4558 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:876
4559 #, c-format
4560 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896
4564 #, fuzzy, c-format
4565 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4566 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4567
4568 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:902
4569 #, c-format
4570 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:910
4574 #, c-format
4575 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:963
4579 #, c-format
4580 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:971
4584 msgid "# hostlist downloads initiated"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1098
4588 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1665
4589 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1107
4593 #, c-format
4594 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %s\n"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1166
4598 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1187
4599 #, fuzzy
4600 msgid "# active connections"
4601 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4602
4603 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1353
4604 #, fuzzy, c-format
4605 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4606 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4607
4608 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1358
4609 #, fuzzy, c-format
4610 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4611 msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n"
4612
4613 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1367
4614 #, fuzzy, c-format
4615 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4616 msgstr ""
4617 "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: %s\n"
4618
4619 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401
4620 #, c-format
4621 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1404
4625 msgid "# hostlist URIs read from file"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1450
4629 #, fuzzy, c-format
4630 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4631 msgstr ""
4632 "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert bereits\n"
4633
4634 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1457
4635 #, fuzzy, c-format
4636 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4637 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4638
4639 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1481
4640 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1498
4641 #, c-format
4642 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1493
4646 msgid "# hostlist URIs written to file"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1595
4650 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2274
4651 #, c-format
4652 msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1624
4656 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1638
4660 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1651
4664 #, c-format
4665 msgid ""
4666 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:176
4670 #, fuzzy
4671 msgid "bytes in hostlist"
4672 msgstr "# bytes in der Datenbank"
4673
4674 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:201
4675 msgid "expired addresses encountered"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:237
4679 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:531
4680 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:385
4681 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:534
4682 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:862
4683 #, fuzzy, c-format
4684 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4685 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4686
4687 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:261
4688 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:278
4692 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:382
4696 #, fuzzy, c-format
4697 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4698 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4699
4700 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:385
4701 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:397
4705 #, c-format
4706 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:401
4710 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:408
4714 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:411
4718 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:416
4722 msgid "Received request for our hostlist\n"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:418
4726 #, fuzzy
4727 msgid "hostlist requests processed"
4728 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
4729
4730 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:466
4731 #, fuzzy
4732 msgid "# hostlist advertisements send"
4733 msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen"
4734
4735 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:679
4736 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2814
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
4739 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4740
4741 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:691
4742 #, fuzzy, c-format
4743 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
4744 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
4745
4746 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:703
4747 #, c-format
4748 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:718
4752 #, fuzzy, c-format
4753 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4754 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4755
4756 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:731
4757 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:748
4761 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:769
4765 #, fuzzy, c-format
4766 msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4767 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
4768
4769 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:789
4770 #, fuzzy, c-format
4771 msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4772 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
4773
4774 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:829
4775 #, fuzzy, c-format
4776 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4777 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4778
4779 #: src/identity/gnunet-identity.c:179
4780 #, fuzzy, c-format
4781 msgid "Failed to create ego: %s\n"
4782 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4783
4784 #: src/identity/gnunet-identity.c:201
4785 #, fuzzy, c-format
4786 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4787 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
4788
4789 #: src/identity/gnunet-identity.c:356
4790 msgid "create ego NAME"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: src/identity/gnunet-identity.c:362
4794 msgid "delete ego NAME "
4795 msgstr ""
4796
4797 #: src/identity/gnunet-identity.c:367
4798 msgid "display all egos"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: src/identity/gnunet-identity.c:373
4802 msgid ""
4803 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: src/identity/gnunet-identity.c:378
4807 msgid "run in monitor mode egos"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: src/identity/gnunet-identity.c:384
4811 msgid ""
4812 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: src/identity/gnunet-identity.c:398
4816 msgid "Maintain egos"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:391
4820 msgid "no default known"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:416
4824 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:507
4828 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:790
4829 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:918
4830 #, fuzzy, c-format
4831 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
4832 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
4833
4834 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:515
4835 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:610
4839 msgid "identifier already in use for another ego"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:765
4843 msgid "target name already exists"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:808
4847 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:936
4848 msgid "no matching ego found"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:971
4852 #, fuzzy, c-format
4853 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
4854 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
4855
4856 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1029
4857 #, fuzzy, c-format
4858 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
4859 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4860
4861 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1039
4862 #, fuzzy, c-format
4863 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
4864 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4865
4866 #: src/json/json.c:123
4867 #, fuzzy, c-format
4868 msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n"
4869 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
4870
4871 #: src/my/my.c:196 src/my/my.c:215
4872 #, fuzzy, c-format
4873 msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n"
4874 msgstr "»%s« schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
4875
4876 #: src/mysql/mysql.c:180
4877 #, c-format
4878 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
4879 msgstr "Versuchen, Datei »%s« für MySQL-Konfiguration zu verwenden.\n"
4880
4881 #: src/mysql/mysql.c:187
4882 #, fuzzy, c-format
4883 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
4884 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
4885
4886 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:107
4887 #, fuzzy, c-format
4888 msgid "No records found for `%s'"
4889 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
4890
4891 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:122 src/namestore/gnunet-namestore.c:454
4892 #, c-format
4893 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:183
4897 #, fuzzy, c-format
4898 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
4899 msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll"
4900
4901 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:193
4902 #, fuzzy, c-format
4903 msgid "Invalid public key for zone `%s'\n"
4904 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4905
4906 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:201
4907 #, fuzzy, c-format
4908 msgid "You must specify a name\n"
4909 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
4910
4911 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:232 src/namestore/gnunet-namestore.c:1575
4912 msgid "name of the record to add/delete/display"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:238
4916 #, fuzzy
4917 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
4918 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4919
4920 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:250 src/namestore/gnunet-namestore.c:1632
4921 #, fuzzy
4922 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
4923 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4924
4925 #: src/namecache/namecache_api.c:296
4926 msgid "Namecache failed to cache block"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: src/namecache/namecache_api.c:383
4930 #, fuzzy
4931 msgid "Error communicating with namecache service"
4932 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4933
4934 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:121
4935 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:255
4936 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:148
4937 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:395
4938 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:379
4939 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:538
4940 #, fuzzy, c-format
4941 msgid "Unable to initialize file: %s.\n"
4942 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
4943
4944 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:132
4945 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:159
4946 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:394
4947 #, fuzzy, c-format
4948 msgid "Unable to get filesize: %s.\n"
4949 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
4950
4951 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:151
4952 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:172
4953 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:406
4954 #, fuzzy, c-format
4955 msgid "Unable to read file: %s.\n"
4956 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
4957
4958 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:410
4959 #, fuzzy
4960 msgid "flat plugin running\n"
4961 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
4962
4963 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:183
4964 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:197
4965 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:219
4966 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:230
4967 #, fuzzy, c-format
4968 msgid "Failed to setup database at `%s'\n"
4969 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4970
4971 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:341
4972 #, c-format
4973 msgid "Adding record failed: %s\n"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:371
4977 #, c-format
4978 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:378
4982 #, c-format
4983 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:660 src/namestore/gnunet-namestore.c:668
4987 #, c-format
4988 msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:682 src/namestore/gnunet-namestore.c:694
4992 #, c-format
4993 msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:707
4997 #, c-format
4998 msgid ""
4999 "Non-GNS2DNS records already exist under `%s', cannot add GNS2DNS record.\n"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:837
5003 #, c-format
5004 msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:878
5008 #, c-format
5009 msgid ""
5010 "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:965
5014 #, fuzzy, c-format
5015 msgid "Failed to replace records: %s\n"
5016 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
5017
5018 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1009
5019 #, c-format
5020 msgid "No options given\n"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1032 src/namestore/gnunet-namestore.c:1065
5024 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1074 src/namestore/gnunet-namestore.c:1093
5025 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1116 src/namestore/gnunet-namestore.c:1148
5026 #, fuzzy, c-format
5027 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5028 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
5029
5030 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1033
5031 msgid "replace"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1066 src/namestore/gnunet-namestore.c:1075
5035 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1094 src/namestore/gnunet-namestore.c:1118
5036 msgid "add"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1084
5040 #, fuzzy, c-format
5041 msgid "Unsupported type `%s'\n"
5042 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
5043
5044 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1106
5045 #, fuzzy, c-format
5046 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5047 msgstr "%s: Symbolwert `%s' ist ungültig für %s\n"
5048
5049 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1129
5050 #, fuzzy, c-format
5051 msgid "Invalid time format `%s'\n"
5052 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5053
5054 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1149
5055 msgid "del"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1192
5059 #, c-format
5060 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1221
5064 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775
5065 #, fuzzy, c-format
5066 msgid "Invalid URI `%s'\n"
5067 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5068
5069 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1249
5070 #, fuzzy, c-format
5071 msgid "Invalid nick `%s'\n"
5072 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5073
5074 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1289
5075 #, c-format
5076 msgid "No default ego configured in identity service\n"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1341
5080 #, c-format
5081 msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1357
5085 #, fuzzy, c-format
5086 msgid "Cannot connect to identity service\n"
5087 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
5088
5089 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1407
5090 msgid "Empty record line argument is not allowed.\n"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1423
5094 #, c-format
5095 msgid "Invalid expiration time `%s' (must be without unit)\n"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1435 src/namestore/gnunet-namestore.c:1453
5099 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1470
5100 #, fuzzy, c-format
5101 msgid "Missing entries in record line `%s'.\n"
5102 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
5103
5104 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1444
5105 #, fuzzy, c-format
5106 msgid "Unknown record type `%s'\n"
5107 msgstr "Unbekannter Befehl »%s«\n"
5108
5109 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1484
5110 #, fuzzy, c-format
5111 msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n"
5112 msgstr "Ungültiges Format für IP: »%s«\n"
5113
5114 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1548
5115 msgid "add record"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1552
5119 msgid "delete record"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1556
5123 msgid "display records"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1561
5127 msgid ""
5128 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1566
5132 msgid "set the desired nick name for the zone"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1570
5136 msgid "monitor changes in the namestore"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1580
5140 msgid "determine our name for the given PKEY"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1585
5144 msgid ""
5145 "set record set to values given by (possibly multiple) RECORDLINES; can be "
5146 "specified multiple times"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1590
5150 msgid "type of the record to add/delete/display"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1595
5154 msgid "URI to import into our zone"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1600
5158 msgid "value of the record to add/delete"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1604
5162 msgid "create or list public record"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1608
5166 msgid ""
5167 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5168 "expired"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1613
5172 msgid "name of the ego controlling the zone"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:549
5176 #, fuzzy, c-format
5177 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5178 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
5179
5180 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:576
5181 #, fuzzy, c-format
5182 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5183 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5184
5185 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:597
5186 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:629
5190 #, c-format
5191 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:689
5195 #, c-format
5196 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:777
5200 #, fuzzy, c-format
5201 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5202 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5203
5204 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:796
5205 #, fuzzy, c-format
5206 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5207 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5208
5209 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:832
5210 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:841
5214 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1071
5218 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1099
5222 #, fuzzy
5223 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5224 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5225
5226 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1147
5227 #, fuzzy
5228 msgid "Failed to connect to identity\n"
5229 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5230
5231 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1173
5232 msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1192
5236 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:900
5240 #, c-format
5241 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2038
5245 msgid "size to use for the main hash map"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2043
5249 msgid "minimum expiration time we assume for imported records"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: src/namestore/namestore_api.c:391
5253 msgid "Namestore failed to store record\n"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:778
5257 #, fuzzy
5258 msgid "heap file database running\n"
5259 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
5260
5261 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:193
5262 #, fuzzy
5263 msgid "Suggested configuration changes:\n"
5264 msgstr ""
5265 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
5266
5267 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:219
5268 #, fuzzy, c-format
5269 msgid "Failed to write configuration to `%s'\n"
5270 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
5271
5272 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:226
5273 #, fuzzy, c-format
5274 msgid "Wrote updated configuration to `%s'\n"
5275 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
5276
5277 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:345
5278 #, fuzzy
5279 msgid "run autoconfiguration"
5280 msgstr "# Freunde in Konfiguration"
5281
5282 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:351
5283 msgid "section name providing the configuration for the adapter"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:356 src/nat/gnunet-nat.c:459
5287 msgid "use TCP"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:361 src/nat/gnunet-nat.c:464
5291 msgid "use UDP"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:366
5295 msgid "write configuration file (for autoconfiguration)"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:378
5299 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:403
5303 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:681
5304 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:409
5305 #, fuzzy
5306 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5307 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5308
5309 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:518
5310 #, c-format
5311 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:568
5315 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:575
5316 #, fuzzy
5317 msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5318 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5319
5320 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto.c:342
5321 #, fuzzy
5322 msgid "UPnP client `upnpc` command not found, disabling UPnP\n"
5323 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5324
5325 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:385
5326 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:386
5330 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:405
5334 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:437
5338 #, fuzzy, c-format
5339 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5340 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5341
5342 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:572
5343 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:590
5347 #, c-format
5348 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:724
5352 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:725
5356 #, fuzzy
5357 msgid "upnpc not found\n"
5358 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5359
5360 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:762
5361 msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:774
5365 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:834
5366 msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:786
5370 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:846
5371 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:823
5375 msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:76
5379 msgid "Operation Successful"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:78
5383 msgid "IPC failure"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:80
5387 msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
5388 msgstr ""
5389
5390 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:82
5391 msgid "Encountered timeout while performing operation"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:84
5395 msgid "detected that we are offline"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:86
5399 #, fuzzy
5400 msgid "`upnpc` command not found"
5401 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5402
5403 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:88
5404 #, fuzzy
5405 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5406 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5407
5408 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:90
5409 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:92
5413 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:94
5417 msgid "`external-ip' command not found"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:96
5421 #, fuzzy
5422 msgid "Failed to run `external-ip` command"
5423 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5424
5425 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:98
5426 #, fuzzy
5427 msgid "`external-ip' command output invalid"
5428 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5429
5430 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:100
5431 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:102
5435 #, fuzzy
5436 msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
5437 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
5438
5439 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:104
5440 msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:106
5444 msgid "NAT test could not be initialized"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:108
5448 msgid "NAT test timeout reached"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:110
5452 msgid "could not register NAT"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:112
5456 msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:481
5460 #, fuzzy, c-format
5461 msgid "Failed to find valid PORT in section `%s'\n"
5462 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5463
5464 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:526
5465 #, fuzzy, c-format
5466 msgid "Failed to create socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5467 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
5468
5469 #: src/nat/gnunet-nat.c:437
5470 msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: src/nat/gnunet-nat.c:443
5474 msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: src/nat/gnunet-nat.c:449
5478 msgid ""
5479 "name of configuration section to find additional options, such as manual "
5480 "host punching data"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: src/nat/gnunet-nat.c:454
5484 msgid "enable STUN processing"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: src/nat/gnunet-nat.c:469
5488 msgid "watch for connection reversal requests"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: src/nat/gnunet-nat.c:481
5492 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1339
5496 #, c-format
5497 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1349
5501 #, c-format
5502 msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1365
5506 #, c-format
5507 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1376
5511 #, c-format
5512 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1841
5516 #, fuzzy
5517 msgid "Connection reversal request failed\n"
5518 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5519
5520 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1914
5521 msgid ""
5522 "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5523 "disabling UPnP\n"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:186
5527 #, c-format
5528 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:273
5532 #, fuzzy, c-format
5533 msgid "Failed to start %s\n"
5534 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5535
5536 #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:196
5537 #, fuzzy
5538 msgid "`external-ip' command not found\n"
5539 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5540
5541 #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:656
5542 #, fuzzy
5543 msgid "`upnpc' command not found\n"
5544 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5545
5546 #: src/nse/gnunet-nse.c:122
5547 msgid "Show network size estimates from NSE service."
5548 msgstr ""
5549
5550 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:849
5551 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:854
5555 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:866
5559 msgid "name of the file for writing the main results"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873
5563 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:884
5567 msgid "delay between rounds"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:893
5571 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5572 msgstr ""
5573
5574 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1534
5575 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:843 src/util/gnunet-scrypt.c:276
5576 msgid "Value is too large.\n"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:178
5580 #, fuzzy, c-format
5581 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5582 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
5583
5584 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:313
5585 #, fuzzy, c-format
5586 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5587 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5588
5589 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:334
5590 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:365
5591 #, fuzzy, c-format
5592 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5593 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5594
5595 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:449
5596 msgid "# peers known"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:492
5600 #, c-format
5601 msgid ""
5602 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5603 msgstr ""
5604 "Die Datei »%s« im Verzeichnis »%s« entspricht nicht der Namenskonvention. "
5605 "Die Datei wurde entfernt.\n"
5606
5607 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:659
5608 #, fuzzy, c-format
5609 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5610 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
5611
5612 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:667
5613 #, fuzzy, c-format
5614 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5615 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
5616
5617 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1100
5618 #, fuzzy, c-format
5619 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5620 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
5621
5622 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1438
5623 #, c-format
5624 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1451
5628 msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:220
5632 #, fuzzy
5633 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5634 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
5635
5636 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239
5637 #, fuzzy, c-format
5638 msgid "%sPeer `%s'\n"
5639 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
5640
5641 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:246
5642 #, c-format
5643 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:299
5647 #: src/rest-plugins/plugin_rest_peerinfo.c:501
5648 #, fuzzy, c-format
5649 msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5650 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
5651
5652 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:466
5653 #, fuzzy, c-format
5654 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5655 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5656
5657 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:480
5658 #, c-format
5659 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:499
5663 #, c-format
5664 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:799
5668 #, c-format
5669 msgid "I am peer `%s'.\n"
5670 msgstr "Ich bin Knoten »%s«.\n"
5671
5672 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:843
5673 msgid "don't resolve host names"
5674 msgstr ""
5675
5676 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:848
5677 msgid "output only the identity strings"
5678 msgstr ""
5679
5680 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:852
5681 msgid "include friend-only information"
5682 msgstr ""
5683
5684 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:857
5685 msgid "output our own identity only"
5686 msgstr ""
5687
5688 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:862
5689 msgid "list all known peers"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:868
5693 msgid "dump hello to file"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:873
5697 msgid "also output HELLO uri(s)"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:879
5701 msgid "add given HELLO uri to the database"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:897
5705 #, fuzzy
5706 msgid "Print information about peers."
5707 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5708
5709 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5710 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:168
5711 #, fuzzy, c-format
5712 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5713 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5714
5715 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5716 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:173
5717 #, fuzzy, c-format
5718 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5719 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5720
5721 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5722 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:208
5723 #, fuzzy, c-format
5724 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5725 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
5726
5727 #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91
5728 msgid "peerstore"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:598
5732 #, fuzzy, c-format
5733 msgid "Could not load database backend `%s'\n"
5734 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
5735
5736 #: src/peerstore/peerstore_api.c:532 src/peerstore/peerstore_api.c:581
5737 msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: src/peerstore/peerstore_api.c:595
5741 #, fuzzy
5742 msgid "Received a malformed response from service."
5743 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
5744
5745 #: src/peerstore/peerstore_api.c:731
5746 msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
5747 msgstr ""
5748
5749 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:453
5750 #, c-format
5751 msgid ""
5752 "Error executing SQL query: %s\n"
5753 "  %s\n"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:488
5757 #, c-format
5758 msgid ""
5759 "Error preparing SQL query: %s\n"
5760 "  %s\n"
5761 msgstr ""
5762
5763 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:570
5764 #, fuzzy, c-format
5765 msgid "Unable to create indices: %s.\n"
5766 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5767
5768 #: src/pq/pq_prepare.c:84
5769 #, fuzzy, c-format
5770 msgid "PQprepare (`%s' as `%s') failed with error: %s\n"
5771 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
5772
5773 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:423
5774 msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
5775 msgstr ""
5776
5777 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:429
5778 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
5779 msgstr ""
5780
5781 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:483
5782 msgid "# DNS records modified"
5783 msgstr ""
5784
5785 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:667
5786 #, fuzzy
5787 msgid "# DNS replies intercepted"
5788 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5789
5790 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:674
5791 #, fuzzy
5792 msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
5793 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5794
5795 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:712
5796 #, fuzzy
5797 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
5798 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5799
5800 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:768
5801 #, fuzzy
5802 msgid "# DNS requests intercepted"
5803 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
5804
5805 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:773
5806 #, fuzzy
5807 msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
5808 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5809
5810 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:781
5811 #, fuzzy
5812 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
5813 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5814
5815 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:876
5816 #, fuzzy
5817 msgid "# DNS replies received"
5818 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5819
5820 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:893
5821 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
5822 msgstr ""
5823
5824 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1219 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1228
5825 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1244 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1253
5826 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1262
5827 #, c-format
5828 msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
5829 msgstr ""
5830 "Es konnte keine Verbindung mit dem %s-Dienst hergestellt werden. Abbruch\n"
5831
5832 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1307
5833 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
5834 msgstr ""
5835
5836 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:467
5837 #, fuzzy, c-format
5838 msgid "Ego is required\n"
5839 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
5840
5841 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:475
5842 #, c-format
5843 msgid "Attribute value missing!\n"
5844 msgstr ""
5845
5846 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:483
5847 #, fuzzy, c-format
5848 msgid "Requesting party key is required!\n"
5849 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
5850
5851 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:506
5852 msgid "Add attribute"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:512
5856 msgid "Attribute value"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:517
5860 msgid "Ego"
5861 msgstr ""
5862
5863 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:522
5864 msgid "Audience (relying party)"
5865 msgstr ""
5866
5867 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:526
5868 msgid "List attributes for Ego"
5869 msgstr ""
5870
5871 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:531
5872 msgid "Issue a ticket"
5873 msgstr ""
5874
5875 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:536
5876 msgid "Consume a ticket"
5877 msgstr ""
5878
5879 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:541
5880 msgid "Revoke a ticket"
5881 msgstr ""
5882
5883 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:546
5884 msgid "Type of attribute"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:551
5888 msgid "Expiration interval of the attribute"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: src/reclaim/reclaim_api.c:436
5892 #, fuzzy
5893 msgid "failed to store record\n"
5894 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5895
5896 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:267
5897 #, c-format
5898 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s).  Exiting.\n"
5899 msgstr ""
5900
5901 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
5902 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
5903 msgstr ""
5904
5905 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1386
5906 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
5907 msgstr "Keine Konfigurationsdatei angegeben. Abbruch\n"
5908
5909 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1427
5910 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:630
5911 #, c-format
5912 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1433
5916 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:638
5917 #, c-format
5918 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
5919 msgstr ""
5920
5921 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1440
5922 #, c-format
5923 msgid "No files found in `%s'\n"
5924 msgstr "Keine Dateien in »%s« gefunden\n"
5925
5926 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1449
5927 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1469
5931 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1557
5935 msgid "name of the file for writing statistics"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1563
5939 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1569
5943 msgid "directory with policy files"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1576
5947 msgid "name of file with input strings"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1582
5951 msgid "name of file with hosts' names"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1595
5955 msgid "Profiler for regex"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:699
5959 msgid "name of the table to write DFAs"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
5963 msgid "maximum path compression length"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:719
5967 msgid "Profiler for regex library"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: src/regex/regex_api_announce.c:152
5971 #, c-format
5972 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: src/regex/regex_api_search.c:212
5976 #, fuzzy, c-format
5977 msgid "Search string `%s' is too long!\n"
5978 msgstr "Dienst »%s« läuft nicht\n"
5979
5980 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:927
5981 msgid "listen on specified port (default: 7776)"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:944
5985 #, fuzzy
5986 msgid "GNUnet REST server"
5987 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
5988
5989 #: src/rest-plugins/plugin_rest_copying.c:209
5990 #, fuzzy
5991 msgid "COPYING REST API initialized\n"
5992 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5993
5994 #: src/rest-plugins/plugin_rest_credential.c:1128
5995 #, fuzzy
5996 msgid "GNS REST API initialized\n"
5997 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5998
5999 #: src/rest-plugins/plugin_rest_gns.c:452
6000 #, fuzzy
6001 msgid "Gns REST API initialized\n"
6002 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6003
6004 #: src/rest-plugins/plugin_rest_identity.c:1297
6005 msgid "Identity REST API initialized\n"
6006 msgstr ""
6007
6008 #: src/rest-plugins/plugin_rest_namestore.c:1079
6009 #, fuzzy
6010 msgid "Namestore REST API initialized\n"
6011 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6012
6013 #: src/rest-plugins/plugin_rest_openid_connect.c:2245
6014 #: src/rest-plugins/plugin_rest_reclaim.c:1079
6015 #, fuzzy
6016 msgid "Identity Provider REST API initialized\n"
6017 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6018
6019 #: src/rest-plugins/plugin_rest_peerinfo.c:796
6020 #, fuzzy
6021 msgid "Peerinfo REST API initialized\n"
6022 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6023
6024 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:129
6025 #, c-format
6026 msgid "Key `%s' is valid\n"
6027 msgstr "Schlüssel »%s« ist gültig\n"
6028
6029 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:134
6030 #, c-format
6031 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
6032 msgstr "Schlüssel »%s« wurde widerrufen\n"
6033
6034 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:140
6035 msgid "Internal error\n"
6036 msgstr "Interner Fehler\n"
6037
6038 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:166
6039 #, c-format
6040 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:171
6044 msgid "Revocation failed (!)\n"
6045 msgstr "Widerruf fehlgeschlagen (!)\n"
6046
6047 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:176
6048 #, c-format
6049 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:181
6053 msgid "Revocation successful.\n"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:186
6057 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:323
6061 #, c-format
6062 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
6063 msgstr ""
6064
6065 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:352
6066 #, fuzzy, c-format
6067 msgid "Ego `%s' not found.\n"
6068 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
6069
6070 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:373
6071 #, c-format
6072 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:393
6076 msgid "Revocation certificate ready\n"
6077 msgstr ""
6078
6079 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:403
6080 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6081 msgstr ""
6082
6083 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:437
6084 #, c-format
6085 msgid "Public key `%s' malformed\n"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:450
6089 msgid ""
6090 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6091 msgstr ""
6092
6093 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:470
6094 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6095 msgstr ""
6096
6097 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:491
6098 #, fuzzy, c-format
6099 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6100 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6101
6102 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:516
6103 #, fuzzy
6104 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6105 msgstr "Keine Kommandos angegeben.\n"
6106
6107 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:535
6108 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6109 msgstr ""
6110
6111 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:541
6112 msgid ""
6113 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
6114 "the ego NAME "
6115 msgstr ""
6116
6117 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:546
6118 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6119 msgstr ""
6120
6121 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:552
6122 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6123 msgstr ""
6124
6125 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:459
6126 msgid "# unsupported revocations received via set union"
6127 msgstr ""
6128
6129 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:468
6130 #, fuzzy
6131 msgid "# revocation messages received via set union"
6132 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
6133
6134 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:473
6135 #, c-format
6136 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6137 msgstr ""
6138
6139 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:477
6140 #, fuzzy
6141 msgid "# revocation set unions failed"
6142 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6143
6144 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:486
6145 #, fuzzy
6146 msgid "# revocation set unions completed"
6147 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
6148
6149 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:525
6150 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6151 msgstr ""
6152
6153 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:867
6154 #, fuzzy
6155 msgid "Could not open revocation database file!"
6156 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
6157
6158 #: src/rps/gnunet-rps.c:260
6159 msgid "Seed a PeerID"
6160 msgstr ""
6161
6162 #: src/rps/gnunet-rps.c:264
6163 msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)"
6164 msgstr ""
6165
6166 #: src/rps/gnunet-rps.c:268
6167 msgid "Get peers from biased stream"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2959
6171 msgid "duration of the profiling"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2965
6175 msgid "timeout for the profiling"
6176 msgstr ""
6177
6178 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2971
6179 #, fuzzy
6180 msgid "number of PeerIDs to request"
6181 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6182
6183 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2986
6184 msgid "Measure quality and performance of the RPS service."
6185 msgstr ""
6186
6187 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:220
6188 #, fuzzy
6189 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6190 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
6191
6192 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:227
6193 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:240
6197 #, c-format
6198 msgid ""
6199 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6200 "valid peer identifier.\n"
6201 msgstr ""
6202
6203 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:258
6204 msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
6205 msgstr ""
6206
6207 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:280
6208 #, c-format
6209 msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6210 msgstr ""
6211
6212 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:298
6213 #, fuzzy, c-format
6214 msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6215 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6216
6217 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:325
6218 #, c-format
6219 msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
6220 msgstr ""
6221
6222 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:351
6223 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:357
6224 msgid ""
6225 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6226 msgstr ""
6227
6228 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:363
6229 msgid ""
6230 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6231 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6232 msgstr ""
6233
6234 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:369
6235 msgid "Transaction ID shared with peer."
6236 msgstr ""
6237
6238 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:379
6239 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6240 msgstr ""
6241
6242 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1401
6243 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1345
6244 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1172
6245 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063
6246 #, fuzzy
6247 msgid "Connect to CADET failed\n"
6248 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6249
6250 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:185
6251 msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616
6255 msgid "dkg start delay"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622
6259 msgid "dkg timeout"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:628
6263 msgid "threshold"
6264 msgstr ""
6265
6266 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:633
6267 msgid "also profile decryption"
6268 msgstr ""
6269
6270 #: src/set/gnunet-service-set.c:2005
6271 #, fuzzy
6272 msgid "Could not connect to CADET service\n"
6273 msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
6274
6275 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:252
6276 #, fuzzy
6277 msgid "number of element in set A-B"
6278 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6279
6280 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:258
6281 #, fuzzy
6282 msgid "number of element in set B-A"
6283 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6284
6285 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:264
6286 msgid "number of common elements in A and B"
6287 msgstr ""
6288
6289 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:270
6290 msgid "hash num"
6291 msgstr ""
6292
6293 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:276
6294 msgid "ibf size"
6295 msgstr ""
6296
6297 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:444
6298 msgid "use byzantine mode"
6299 msgstr ""
6300
6301 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:450
6302 msgid "force sending full set"
6303 msgstr ""
6304
6305 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:456
6306 msgid "number delta operation"
6307 msgstr ""
6308
6309 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:468
6310 msgid "operation to execute"
6311 msgstr ""
6312
6313 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:474
6314 msgid "element size"
6315 msgstr ""
6316
6317 #: src/sq/sq.c:54
6318 #, c-format
6319 msgid "Failure to bind %u-th SQL parameter\n"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: src/sq/sq.c:61
6323 msgid "Failure in sqlite3_reset (!)\n"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: src/sq/sq.c:139
6327 #, fuzzy, c-format
6328 msgid "Failed to reset sqlite statement with error: %s\n"
6329 msgstr ""
6330 "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
6331
6332 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:338
6333 #, fuzzy, c-format
6334 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6335 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6336
6337 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:1086
6338 #, fuzzy, c-format
6339 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6340 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6341
6342 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:409
6343 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:450
6344 #, fuzzy
6345 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6346 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6347
6348 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:412
6349 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:453
6350 #, fuzzy, c-format
6351 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6352 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6353
6354 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:528
6355 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6356 msgstr ""
6357
6358 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:536
6359 msgid "Missing argument: name\n"
6360 msgstr ""
6361
6362 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:579
6363 #, c-format
6364 msgid "No subsystem or name given\n"
6365 msgstr ""
6366
6367 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:594
6368 #, fuzzy, c-format
6369 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6370 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
6371
6372 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:729
6373 #, c-format
6374 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6375 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
6376
6377 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:747
6378 #, c-format
6379 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6380 msgstr ""
6381
6382 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:755
6383 #, c-format
6384 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6385 msgstr ""
6386
6387 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:786
6388 #, c-format
6389 msgid "Not able to watch testbed nodes (yet - feel free to implement)\n"
6390 msgstr ""
6391
6392 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:819
6393 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6394 msgstr ""
6395
6396 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:824
6397 msgid "make the value being set persistent"
6398 msgstr ""
6399
6400 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:830
6401 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6402 msgstr ""
6403
6404 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:836
6405 msgid "use as csv separator"
6406 msgstr ""
6407
6408 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:842
6409 msgid "path to the folder containing the testbed data"
6410 msgstr ""
6411
6412 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:847
6413 msgid "just print the statistics value"
6414 msgstr ""
6415
6416 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:852
6417 msgid "watch value continuously"
6418 msgstr ""
6419
6420 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:858
6421 msgid "connect to remote host"
6422 msgstr ""
6423
6424 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:864
6425 msgid "port for remote host"
6426 msgstr ""
6427
6428 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:881
6429 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6430 msgstr "Statistiken der GNUnet-Aktivitäten ausgeben."
6431
6432 #: src/statistics/statistics_api.c:753
6433 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6434 msgstr ""
6435
6436 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225
6437 #, fuzzy
6438 msgid "Need at least 2 arguments\n"
6439 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
6440
6441 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:230
6442 msgid "Database filename missing\n"
6443 msgstr ""
6444
6445 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237
6446 msgid "Topology string missing\n"
6447 msgstr ""
6448
6449 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:242
6450 #, fuzzy, c-format
6451 msgid "Invalid topology: %s\n"
6452 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6453
6454 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:255
6455 #, c-format
6456 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6457 msgstr ""
6458
6459 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:261
6460 #, fuzzy, c-format
6461 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6462 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6463
6464 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:269
6465 #, c-format
6466 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6467 msgstr ""
6468
6469 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:283
6470 #, c-format
6471 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6472 msgstr ""
6473
6474 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:289
6475 #, fuzzy, c-format
6476 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6477 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6478
6479 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:342
6480 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:283
6481 msgid "create COUNT number of peers"
6482 msgstr ""
6483
6484 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:352
6485 msgid ""
6486 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6487 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6488 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6489 "applicable:\n"
6490 "\t LINE\n"
6491 "\t RING\n"
6492 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6493 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6494 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6495 "\t CLIQUE\n"
6496 "\t 2D_TORUS\n"
6497 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6498 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6499 "TOPOOPTS:\n"
6500 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6501 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6502 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6503 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6504 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6505 "content/topology-file-format\n"
6506 msgstr ""
6507
6508 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:315
6509 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6510 msgstr ""
6511
6512 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:249
6513 msgid ""
6514 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6515 "deployments"
6516 msgstr ""
6517
6518 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:233 src/testing/list-keys.c:46
6519 #: src/testing/testing.c:288 src/util/gnunet-ecc.c:312
6520 #, c-format
6521 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6522 msgstr ""
6523
6524 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:471
6525 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6526 msgstr ""
6527
6528 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:728
6529 #, c-format
6530 msgid ""
6531 "Cannot open %s for writing load statistics.  Not logging load statistics\n"
6532 msgstr ""
6533
6534 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1159
6535 #, c-format
6536 msgid "%s is stopped"
6537 msgstr "%s wurde gestoppt"
6538
6539 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1161
6540 #, c-format
6541 msgid "%s is starting"
6542 msgstr "%s startet"
6543
6544 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1163
6545 #, c-format
6546 msgid "%s is stopping"
6547 msgstr "%s wird gestoppt"
6548
6549 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165
6550 #, c-format
6551 msgid "%s is starting already"
6552 msgstr "%s ist bereits gestartet"
6553
6554 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1167
6555 #, c-format
6556 msgid "%s is stopping already"
6557 msgstr "%s wird bereits gestoppt"
6558
6559 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1169
6560 #, c-format
6561 msgid "%s is started already"
6562 msgstr "%s ist bereits gestartet"
6563
6564 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171
6565 #, c-format
6566 msgid "%s is stopped already"
6567 msgstr "%s ist bereits gestoppt"
6568
6569 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1173
6570 #, c-format
6571 msgid "%s service is not known to ARM"
6572 msgstr ""
6573
6574 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1175
6575 #, c-format
6576 msgid "%s service failed to start"
6577 msgstr "%s-Dienst konnte nicht gestartet werden"
6578
6579 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177
6580 #, c-format
6581 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6582 msgstr ""
6583
6584 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1179
6585 #, c-format
6586 msgid "%.s Unknown result code."
6587 msgstr ""
6588
6589 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118
6590 #, fuzzy
6591 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6592 msgstr ""
6593 "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen "
6594 "verbleiben)...\n"
6595
6596 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:241
6597 #, fuzzy, c-format
6598 msgid "Spawning process `%s'\n"
6599 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6600
6601 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:289
6602 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6603 msgstr ""
6604
6605 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:294
6606 msgid ""
6607 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6608 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6609 "signal is received"
6610 msgstr ""
6611
6612 #: src/testbed/testbed_api.c:410
6613 #, fuzzy, c-format
6614 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6615 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
6616
6617 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:413
6618 #, fuzzy, c-format
6619 msgid "Hosts file %s not found\n"
6620 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
6621
6622 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:421
6623 #, c-format
6624 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6625 msgstr ""
6626
6627 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:428
6628 #, c-format
6629 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6630 msgstr ""
6631
6632 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:569
6633 #, c-format
6634 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6635 msgstr ""
6636
6637 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:818
6638 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6639 msgstr ""
6640
6641 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:986
6642 #, c-format
6643 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6644 msgstr ""
6645
6646 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1052
6647 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6648 msgstr ""
6649
6650 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1141
6651 #, c-format
6652 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6653 msgstr ""
6654
6655 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1145
6656 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6657 msgstr ""
6658
6659 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1183
6660 #, fuzzy
6661 msgid "Cannot start the master controller"
6662 msgstr "GNUnet testbed Controller starten."
6663
6664 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1201
6665 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6666 msgstr ""
6667
6668 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1261
6669 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6670 msgstr ""
6671
6672 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1273
6673 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6674 msgstr ""
6675
6676 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1297
6677 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6678 msgstr ""
6679
6680 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1347
6681 #, c-format
6682 msgid ""
6683 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6684 "more than %u.  Given `%s = %llu'"
6685 msgstr ""
6686
6687 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1363
6688 #, c-format
6689 msgid ""
6690 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6691 "free topology cannot be more than %u.  Given `%s = %llu'"
6692 msgstr ""
6693
6694 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
6695 #, c-format
6696 msgid "Topology file %s not found\n"
6697 msgstr ""
6698
6699 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1036
6700 #, c-format
6701 msgid "Topology file %s has no data\n"
6702 msgstr ""
6703
6704 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1044
6705 #, c-format
6706 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6707 msgstr ""
6708
6709 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1066
6710 #, fuzzy, c-format
6711 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6712 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6713
6714 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1075
6715 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1099
6716 #, c-format
6717 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6718 msgstr ""
6719
6720 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1081
6721 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1105
6722 #, fuzzy, c-format
6723 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6724 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6725
6726 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1087
6727 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1111
6728 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
6729 msgstr ""
6730
6731 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1145
6732 #, c-format
6733 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
6734 msgstr ""
6735
6736 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
6737 #, c-format
6738 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
6739 msgstr ""
6740
6741 #: src/testing/gnunet-testing.c:253
6742 #, c-format
6743 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
6744 msgstr ""
6745
6746 #: src/testing/gnunet-testing.c:354
6747 #, fuzzy
6748 msgid "create unique configuration files"
6749 msgstr ""
6750 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
6751
6752 #: src/testing/gnunet-testing.c:359
6753 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
6754 msgstr ""
6755
6756 #: src/testing/gnunet-testing.c:365
6757 msgid ""
6758 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
6759 "extract"
6760 msgstr ""
6761
6762 #: src/testing/gnunet-testing.c:372
6763 msgid "configuration template"
6764 msgstr "Konfigurationsvorlage"
6765
6766 #: src/testing/gnunet-testing.c:378
6767 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
6768 msgstr ""
6769
6770 #: src/testing/gnunet-testing.c:391
6771 msgid "Command line tool to access the testing library"
6772 msgstr ""
6773
6774 #: src/testing/list-keys.c:89
6775 msgid "list COUNT number of keys"
6776 msgstr ""
6777
6778 #: src/testing/testing.c:272
6779 #, c-format
6780 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
6781 msgstr ""
6782
6783 #: src/testing/testing.c:715
6784 #, c-format
6785 msgid "Key number %u does not exist\n"
6786 msgstr ""
6787
6788 #: src/testing/testing.c:1159
6789 #, c-format
6790 msgid ""
6791 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts.  Please "
6792 "precompute more hostkeys first.\n"
6793 msgstr ""
6794
6795 #: src/testing/testing.c:1168
6796 #, fuzzy, c-format
6797 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
6798 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
6799
6800 #: src/testing/testing.c:1178
6801 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
6802 msgstr ""
6803
6804 #: src/testing/testing.c:1191
6805 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
6806 msgstr ""
6807
6808 #: src/testing/testing.c:1205
6809 #, fuzzy, c-format
6810 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
6811 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
6812
6813 #: src/testing/testing.c:1217
6814 #, fuzzy, c-format
6815 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
6816 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
6817
6818 #: src/testing/testing.c:1242
6819 #, fuzzy, c-format
6820 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
6821 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
6822
6823 #: src/testing/testing.c:1344
6824 #, c-format
6825 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
6826 msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden: %s\n"
6827
6828 #: src/testing/testing.c:1647
6829 #, c-format
6830 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
6831 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
6832
6833 #: src/topology/friends.c:126
6834 #, fuzzy, c-format
6835 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
6836 msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
6837
6838 #: src/topology/friends.c:180
6839 #, c-format
6840 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
6841 msgstr ""
6842
6843 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:230
6844 msgid "# peers blacklisted"
6845 msgstr ""
6846
6847 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:344
6848 #, fuzzy
6849 msgid "# connect requests issued to ATS"
6850 msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
6851
6852 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:538
6853 #, fuzzy
6854 msgid "# HELLO messages gossipped"
6855 msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
6856
6857 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:640
6858 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:726
6859 msgid "# friends connected"
6860 msgstr "# verbundener Freunde"
6861
6862 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:923
6863 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
6864 msgstr ""
6865
6866 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:956
6867 #, c-format
6868 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
6869 msgstr ""
6870
6871 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:963
6872 #, fuzzy, c-format
6873 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
6874 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
6875
6876 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:985
6877 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
6878 msgstr ""
6879
6880 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:988
6881 msgid "# friends in configuration"
6882 msgstr "# Freunde in Konfiguration"
6883
6884 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:995
6885 msgid ""
6886 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
6887 "connect to friends.\n"
6888 msgstr ""
6889
6890 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1001
6891 msgid ""
6892 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
6893 msgstr ""
6894
6895 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1054
6896 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1517
6897 msgid "# HELLO messages received"
6898 msgstr "# HELLO-Meldungen empfangen"
6899
6900 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1233
6901 msgid "GNUnet topology control"
6902 msgstr ""
6903
6904 #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2329
6905 #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2883
6906 #: src/transport/gnunet-service-tng.c:4679
6907 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2782
6908 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
6909 msgstr ""
6910
6911 #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2393
6912 msgid "GNUnet TCP communicator"
6913 msgstr ""
6914
6915 #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2954
6916 msgid "GNUnet UDP communicator"
6917 msgstr ""
6918
6919 #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:802
6920 #, fuzzy
6921 msgid ""
6922 "Maximum number of UNIX connections exceeded, dropping incoming message\n"
6923 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
6924
6925 #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1073
6926 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403
6927 #, c-format
6928 msgid "Cannot create path to `%s'\n"
6929 msgstr "Pfad zu »%s« kann nicht erstellt werden\n"
6930
6931 #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1162
6932 msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator"
6933 msgstr ""
6934
6935 #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141
6936 msgid "# Addresses given to ATS"
6937 msgstr ""
6938
6939 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:448
6940 msgid "# messages dropped due to slow client"
6941 msgstr ""
6942
6943 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:817
6944 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
6945 msgstr ""
6946
6947 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1550
6948 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
6949 msgstr ""
6950
6951 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1710
6952 msgid "# bytes total received"
6953 msgstr "# Bytes insgesamt empfangen"
6954
6955 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1807
6956 msgid "# bytes payload received"
6957 msgstr "# Bytes Nutzdaten empfangen"
6958
6959 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2124
6960 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2596
6961 msgid "# disconnects due to blacklist"
6962 msgstr ""
6963
6964 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2600
6965 #, fuzzy, c-format
6966 msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
6967 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
6968
6969 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2708
6970 #, c-format
6971 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
6972 msgstr ""
6973
6974 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2717
6975 #, c-format
6976 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
6977 msgstr ""
6978
6979 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195
6980 msgid "# refreshed my HELLO"
6981 msgstr ""
6982
6983 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:805
6984 #, fuzzy
6985 msgid "# session creation failed"
6986 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6987
6988 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1052
6989 msgid "# DISCONNECT messages sent"
6990 msgstr "# DISCONNECT-Meldungen empfangen"
6991
6992 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1175
6993 msgid "# disconnects due to quota of 0"
6994 msgstr ""
6995
6996 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1323
6997 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1784
6998 #, fuzzy
6999 msgid "# bytes in message queue for other peers"
7000 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
7001
7002 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1328
7003 #, fuzzy
7004 msgid "# messages transmitted to other peers"
7005 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
7006
7007 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1334
7008 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7009 msgstr ""
7010
7011 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1394
7012 msgid "# messages timed out while in transport queue"
7013 msgstr ""
7014
7015 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1478
7016 msgid "# KEEPALIVES sent"
7017 msgstr ""
7018
7019 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1514
7020 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7021 msgstr ""
7022
7023 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1522
7024 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7025 msgstr ""
7026
7027 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1532
7028 msgid "# KEEPALIVES received in good order"
7029 msgstr ""
7030
7031 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1577
7032 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
7033 msgstr ""
7034
7035 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1586
7036 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
7037 msgstr ""
7038
7039 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1594
7040 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
7041 msgstr ""
7042
7043 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1603
7044 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
7045 msgstr ""
7046
7047 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1608
7048 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
7049 msgstr ""
7050
7051 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1614
7052 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
7053 msgstr ""
7054
7055 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1681
7056 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7057 msgstr ""
7058
7059 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1715
7060 #, fuzzy
7061 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7062 msgstr "Verfolgt die Bandbreitennutzung von gnunetd"
7063
7064 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1730
7065 msgid "# ms throttling suggested"
7066 msgstr ""
7067
7068 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1853
7069 #, fuzzy, c-format
7070 msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
7071 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
7072
7073 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1873
7074 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7075 msgstr ""
7076
7077 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1912
7078 #, fuzzy
7079 msgid "# SYN messages sent"
7080 msgstr "# DISCONNECT-Meldungen empfangen"
7081
7082 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1929
7083 #, fuzzy, c-format
7084 msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
7085 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7086
7087 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1959
7088 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7089 msgstr ""
7090
7091 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2027
7092 #, fuzzy, c-format
7093 msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
7094 msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
7095
7096 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2081
7097 #, fuzzy
7098 msgid "# SYN_ACK messages sent"
7099 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7100
7101 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2098
7102 #, fuzzy, c-format
7103 msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
7104 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
7105
7106 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2261
7107 #, fuzzy
7108 msgid "# SYN messages received"
7109 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7110
7111 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2266
7112 #, c-format
7113 msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7114 msgstr ""
7115
7116 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2653
7117 msgid "# Attempts to switch addresses"
7118 msgstr ""
7119
7120 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3138
7121 #, fuzzy
7122 msgid "# SYN_ACK messages received"
7123 msgstr "# SESSION_ACK-Meldungen empfangen"
7124
7125 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3146
7126 #, fuzzy
7127 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7128 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7129
7130 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3164
7131 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3188
7132 #, fuzzy
7133 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7134 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7135
7136 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3200
7137 #, fuzzy
7138 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7139 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7140
7141 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3225
7142 msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7143 msgstr ""
7144
7145 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3238
7146 #, fuzzy
7147 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7148 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7149
7150 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3411
7151 #, fuzzy
7152 msgid "# ACK messages received"
7153 msgstr "# CONNECT_ACK-Meldungen empfangen"
7154
7155 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3447
7156 #, fuzzy
7157 msgid "# unexpected ACK messages"
7158 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7159
7160 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3535
7161 #, fuzzy
7162 msgid "# quota messages ignored (malformed)"
7163 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
7164
7165 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3542
7166 #, fuzzy
7167 msgid "# QUOTA messages received"
7168 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7169
7170 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3582
7171 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7172 msgstr ""
7173
7174 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3589
7175 #, fuzzy
7176 msgid "# DISCONNECT messages received"
7177 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7178
7179 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3600
7180 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7181 msgstr ""
7182
7183 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3735
7184 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7185 msgstr ""
7186
7187 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:158
7188 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7189 msgstr ""
7190
7191 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:223
7192 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:231
7193 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:239
7194 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:247
7195 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:255
7196 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:263
7197 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:271
7198 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:279
7199 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:287
7200 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:295
7201 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:303
7202 #, fuzzy, c-format
7203 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7204 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7205
7206 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:310
7207 #, fuzzy, c-format
7208 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7209 msgstr "Fehler beim Laden des Plugins `%s' bei %s:%d. Plugin wird entladen.\n"
7210
7211 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:388
7212 msgid "# Addresses in validation map"
7213 msgstr ""
7214
7215 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:491
7216 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:677
7217 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:997
7218 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1609
7219 #, fuzzy
7220 msgid "# validations running"
7221 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
7222
7223 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:532
7224 #, fuzzy
7225 msgid "# address records discarded (timeout)"
7226 msgstr "# verworfener Adressdatensätze"
7227
7228 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:580
7229 #, fuzzy
7230 msgid "# address records discarded (blacklist)"
7231 msgstr "# verworfener Adressdatensätze"
7232
7233 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:668
7234 msgid "# PINGs for address validation sent"
7235 msgstr ""
7236
7237 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:748
7238 msgid "# validations delayed by global throttle"
7239 msgstr ""
7240
7241 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:785
7242 msgid "# address revalidations started"
7243 msgstr ""
7244
7245 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1123
7246 #, fuzzy
7247 msgid "# PING message for different peer received"
7248 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7249
7250 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1174
7251 #, c-format
7252 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7253 msgstr ""
7254
7255 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1187
7256 msgid "# failed address checks during validation"
7257 msgstr ""
7258
7259 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1190
7260 #, c-format
7261 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7262 msgstr ""
7263
7264 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1198
7265 msgid "# successful address checks during validation"
7266 msgstr ""
7267
7268 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1211
7269 #, c-format
7270 msgid ""
7271 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7272 "having this address.\n"
7273 msgstr ""
7274
7275 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1266
7276 #, c-format
7277 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7278 msgstr "PONG-Signatur für Knoten »%s« konnte nicht erstellt werden\n"
7279
7280 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1317
7281 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7282 msgstr ""
7283
7284 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1326
7285 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7286 msgstr ""
7287
7288 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1499
7289 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7290 msgstr ""
7291
7292 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1517
7293 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7294 msgstr ""
7295
7296 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1572
7297 msgid "# validations succeeded"
7298 msgstr ""
7299
7300 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1627
7301 msgid "# HELLOs given to peerinfo"
7302 msgstr ""
7303
7304 #: src/transport/gnunet-transport.c:413
7305 #, c-format
7306 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7307 msgstr ""
7308
7309 #: src/transport/gnunet-transport.c:423
7310 #, c-format
7311 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7312 msgstr ""
7313
7314 #: src/transport/gnunet-transport.c:467
7315 #, fuzzy, c-format
7316 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7317 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7318
7319 #: src/transport/gnunet-transport.c:480
7320 #, fuzzy, c-format
7321 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7322 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
7323
7324 #: src/transport/gnunet-transport.c:494
7325 #, fuzzy
7326 msgid "Failed to list connections, timeout occurred\n"
7327 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7328
7329 #: src/transport/gnunet-transport.c:527
7330 #, c-format
7331 msgid "Transmitting %u bytes\n"
7332 msgstr ""
7333
7334 #: src/transport/gnunet-transport.c:561
7335 #, c-format
7336 msgid ""
7337 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7338 "blocks\n"
7339 msgstr ""
7340
7341 #: src/transport/gnunet-transport.c:592
7342 #, c-format
7343 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7344 msgstr ""
7345
7346 #: src/transport/gnunet-transport.c:616 src/transport/gnunet-transport.c:645
7347 #, c-format
7348 msgid "%24s: %-17s %4s   (%u connections in total)\n"
7349 msgstr "%24s: %-17s %4s   (%u Verbindungen insgesamt)\n"
7350
7351 #: src/transport/gnunet-transport.c:618
7352 msgid "Connected to"
7353 msgstr "Verbunden mit"
7354
7355 #: src/transport/gnunet-transport.c:647
7356 msgid "Disconnected from"
7357 msgstr ""
7358
7359 #: src/transport/gnunet-transport.c:682
7360 #, fuzzy, c-format
7361 msgid "Received %u bytes\n"
7362 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
7363
7364 #: src/transport/gnunet-transport.c:719
7365 #, c-format
7366 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7367 msgstr ""
7368
7369 #: src/transport/gnunet-transport.c:731
7370 #, c-format
7371 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7372 msgstr "Knoten »%s«: %s %s\n"
7373
7374 #: src/transport/gnunet-transport.c:1144
7375 #, fuzzy
7376 msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7377 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7378
7379 #: src/transport/gnunet-transport.c:1251
7380 #, c-format
7381 msgid ""
7382 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7383 "%s, %s %s\n"
7384 msgstr ""
7385
7386 #: src/transport/gnunet-transport.c:1264
7387 #, c-format
7388 msgid ""
7389 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7390 msgstr ""
7391
7392 #: src/transport/gnunet-transport.c:1294
7393 #, fuzzy
7394 msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n"
7395 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7396
7397 #: src/transport/gnunet-transport.c:1300
7398 msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n"
7399 msgstr ""
7400
7401 #: src/transport/gnunet-transport.c:1325 src/transport/gnunet-transport.c:1355
7402 #: src/transport/gnunet-transport.c:1408
7403 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7404 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7405
7406 #: src/transport/gnunet-transport.c:1362
7407 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7408 msgstr ""
7409
7410 #: src/transport/gnunet-transport.c:1433
7411 #, fuzzy
7412 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
7413 msgstr "Informationen über verbundene Knoten ausgeben."
7414
7415 #: src/transport/gnunet-transport.c:1437
7416 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7417 msgstr ""
7418
7419 #: src/transport/gnunet-transport.c:1441
7420 msgid "disconnect from a peer"
7421 msgstr "Verbindung zu einem Knoten trennen"
7422
7423 #: src/transport/gnunet-transport.c:1445
7424 msgid "provide information about all current connections (once)"
7425 msgstr ""
7426
7427 #: src/transport/gnunet-transport.c:1453
7428 msgid ""
7429 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7430 msgstr ""
7431
7432 #: src/transport/gnunet-transport.c:1457
7433 msgid "do not resolve hostnames"
7434 msgstr "Keine Rechnernamen auflösen"
7435
7436 #: src/transport/gnunet-transport.c:1462
7437 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:641
7438 msgid "peer identity"
7439 msgstr ""
7440
7441 #: src/transport/gnunet-transport.c:1466
7442 msgid "monitor plugin sessions"
7443 msgstr ""
7444
7445 #: src/transport/gnunet-transport.c:1471
7446 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7447 msgstr ""
7448
7449 #: src/transport/gnunet-transport.c:1482
7450 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:652
7451 msgid "Direct access to transport service."
7452 msgstr "Direkter Zugriff auf den Transportdienst"
7453
7454 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:219
7455 #, c-format
7456 msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7457 msgstr ""
7458
7459 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:617
7460 msgid "send data to peer"
7461 msgstr ""
7462
7463 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:621
7464 #, fuzzy
7465 msgid "receive data from peer"
7466 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
7467
7468 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626
7469 msgid "iterations"
7470 msgstr ""
7471
7472 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:631
7473 #, fuzzy
7474 msgid "number of messages to send"
7475 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
7476
7477 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:636
7478 msgid "message size to use"
7479 msgstr ""
7480
7481 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1474
7482 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2312
7483 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3530
7484 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3895
7485 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3902
7486 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3899
7487 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3906
7488 msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
7489 msgstr ""
7490
7491 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2115
7492 #, c-format
7493 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7494 msgstr ""
7495
7496 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2164
7497 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3245
7498 #, fuzzy, c-format
7499 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7500 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
7501
7502 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2181
7503 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3315
7504 #, fuzzy, c-format
7505 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7506 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
7507
7508 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2215
7509 #, fuzzy, c-format
7510 msgid "Maximum number of requests is %u\n"
7511 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
7512
7513 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1756
7514 #, c-format
7515 msgid ""
7516 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
7517 "size %u\n"
7518 msgstr ""
7519
7520 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2028
7521 #, c-format
7522 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7523 msgstr ""
7524
7525 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2036
7526 #, c-format
7527 msgid ""
7528 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
7529 msgstr ""
7530
7531 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2186
7532 msgid ""
7533 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7534 "certificate-creation' could not be started!\n"
7535 msgstr ""
7536
7537 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2209
7538 #, c-format
7539 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7540 msgstr ""
7541
7542 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2338
7543 msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
7544 msgstr ""
7545
7546 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2654
7547 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7548 msgstr ""
7549
7550 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2819
7551 #, c-format
7552 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
7553 msgstr ""
7554
7555 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2905
7556 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3627
7557 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2049
7558 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7559 msgstr ""
7560
7561 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3011
7562 #, c-format
7563 msgid "IPv4 support is %s\n"
7564 msgstr ""
7565
7566 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3026
7567 #, c-format
7568 msgid "IPv6 support is %s\n"
7569 msgstr ""
7570
7571 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3032
7572 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
7573 msgstr ""
7574 "Weder IPv4 noch IPv6 sind aktiviert! Bearbeiten Sie die Konfiguration\n"
7575
7576 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3043
7577 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
7578 msgstr "Port ist erforderlich! Bearbeiten Sie die Konfiguration\n"
7579
7580 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3049
7581 #, c-format
7582 msgid "Using port %u\n"
7583 msgstr "Port %u wird verwendet\n"
7584
7585 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3068
7586 #, c-format
7587 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7588 msgstr ""
7589
7590 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3103
7591 #, c-format
7592 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7593 msgstr ""
7594
7595 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3178
7596 #, c-format
7597 msgid "Using external hostname `%s'\n"
7598 msgstr ""
7599
7600 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3199
7601 #, fuzzy, c-format
7602 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
7603 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
7604
7605 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3216
7606 #, c-format
7607 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
7608 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
7609
7610 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3542
7611 msgid "Unable to compile URL regex\n"
7612 msgstr ""
7613
7614 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
7615 #, fuzzy, c-format
7616 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
7617 msgstr ""
7618 "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n"
7619
7620 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
7621 #, fuzzy
7622 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
7623 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
7624
7625 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
7626 #, c-format
7627 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
7628 msgstr "SMTP-Filterzeichenkette zu lang, wurde auf »%s« abgeschnitten\n"
7629
7630 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
7631 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
7632 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
7633 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
7634 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
7635 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
7636 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
7637 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
7638 #, c-format
7639 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
7640 msgstr "SMTP: »%s« fehlgeschlagen: %s.\n"
7641
7642 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
7643 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
7644 msgstr ""
7645 "Keine E-Mail-Adresse angegeben, SMTP-Übertragung kann nicht gestartet "
7646 "werden.\n"
7647
7648 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
7649 msgid "# bytes received via SMTP"
7650 msgstr "# Bytes empfangen über SMTP"
7651
7652 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
7653 msgid "# bytes sent via SMTP"
7654 msgstr "# Bytes gesendet über SMTP"
7655
7656 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
7657 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
7658 msgstr "# Bytes verworfen von SMTP (ausgehend)"
7659
7660 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1551
7661 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2877
7662 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1553
7663 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2879
7664 #, c-format
7665 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
7666 msgstr ""
7667
7668 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1734
7669 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1958
7670 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3141
7671 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4018
7672 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1736
7673 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1960
7674 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3143
7675 msgid "# TCP sessions active"
7676 msgstr "# aktive TCP-Sitzungen"
7677
7678 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1776
7679 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1940
7680 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2064
7681 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2137
7682 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2237
7683 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2262
7684 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1778
7685 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1942
7686 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2066
7687 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2139
7688 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2239
7689 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2264
7690 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
7691 msgstr "# Bytes derzeit in TCP-Puffern"
7692
7693 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1779
7694 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1781
7695 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
7696 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (unterbrochen)"
7697
7698 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2067
7699 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2069
7700 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
7701 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (Zeitüberschreitung)"
7702
7703 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2141
7704 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2143
7705 msgid "# bytes transmitted via TCP"
7706 msgstr "# Bytes über TCP übertragen"
7707
7708 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2539
7709 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2541
7710 msgid "# requests to create session with invalid address"
7711 msgstr ""
7712
7713 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2715
7714 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2717
7715 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
7716 msgstr ""
7717
7718 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3207
7719 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3209
7720 #, fuzzy
7721 msgid "# TCP WELCOME messages received"
7722 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7723
7724 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3413
7725 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3415
7726 msgid "# bytes received via TCP"
7727 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7728
7729 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3464
7730 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3522
7731 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3466
7732 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3524
7733 #, fuzzy
7734 msgid "# TCP server connections active"
7735 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
7736
7737 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3468
7738 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3470
7739 #, fuzzy
7740 msgid "# TCP server connect events"
7741 msgstr "# verbundener Knoten"
7742
7743 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3474
7744 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3476
7745 msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
7746 msgstr ""
7747
7748 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3476
7749 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3478
7750 msgid "# TCP service suspended"
7751 msgstr ""
7752
7753 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3516
7754 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3518
7755 msgid "# TCP service resumed"
7756 msgstr ""
7757
7758 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3526
7759 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3528
7760 msgid "# network-level TCP disconnect events"
7761 msgstr ""
7762
7763 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3845
7764 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3849
7765 msgid "Failed to start service.\n"
7766 msgstr "Fehler beim Starten des Dienstes.\n"
7767
7768 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4006
7769 #, c-format
7770 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
7771 msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n"
7772
7773 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4010
7774 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
7775 msgstr ""
7776
7777 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4014
7778 #, c-format
7779 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
7780 msgstr ""
7781
7782 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:168
7783 #, fuzzy
7784 msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
7785 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7786
7787 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548
7788 msgid ""
7789 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
7790 msgstr ""
7791
7792 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:565
7793 #, fuzzy, c-format
7794 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
7795 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7796
7797 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3371
7798 #, c-format
7799 msgid ""
7800 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
7801 "your network configuration\n"
7802 msgstr ""
7803
7804 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3385
7805 msgid ""
7806 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
7807 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
7808 msgstr ""
7809
7810 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3703
7811 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3802
7812 #, fuzzy, c-format
7813 msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
7814 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
7815
7816 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3721
7817 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2143
7818 msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
7819 msgstr ""
7820
7821 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3812
7822 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
7823 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
7824
7825 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3883
7826 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3897
7827 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2301
7828 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2315
7829 msgid "must be in [0,65535]"
7830 msgstr ""
7831
7832 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3929
7833 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2347
7834 #, fuzzy
7835 msgid "must be valid IPv4 address"
7836 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
7837
7838 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3956
7839 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2374
7840 #, fuzzy
7841 msgid "must be valid IPv6 address"
7842 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
7843
7844 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:4020
7845 #, fuzzy
7846 msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
7847 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
7848
7849 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1416
7850 #, fuzzy, c-format
7851 msgid "Cannot bind to `%s'\n"
7852 msgstr "Pfad zu »%s« kann nicht erstellt werden\n"
7853
7854 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1816
7855 #, fuzzy
7856 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
7857 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
7858
7859 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:768
7860 msgid "# ACKs sent"
7861 msgstr ""
7862
7863 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:788
7864 #, fuzzy
7865 msgid "# Messages defragmented"
7866 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7867
7868 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:829
7869 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:914
7870 #, fuzzy
7871 msgid "# Sessions allocated"
7872 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7873
7874 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1035
7875 #, fuzzy
7876 msgid "# message fragments sent"
7877 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
7878
7879 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1064
7880 #, fuzzy
7881 msgid "# messages pending (with fragmentation)"
7882 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7883
7884 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1193
7885 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1284
7886 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2305
7887 #, fuzzy
7888 msgid "# MAC endpoints allocated"
7889 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7890
7891 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1567
7892 #, fuzzy
7893 msgid "# ACKs received"
7894 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7895
7896 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1636
7897 msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
7898 msgstr ""
7899
7900 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1740
7901 #, fuzzy
7902 msgid "# HELLO beacons sent"
7903 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
7904
7905 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1856
7906 #, fuzzy
7907 msgid "# DATA messages received"
7908 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7909
7910 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1890
7911 #, fuzzy
7912 msgid "# DATA messages processed"
7913 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7914
7915 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2280
7916 #, c-format
7917 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
7918 msgstr ""
7919
7920 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2302
7921 #, fuzzy
7922 msgid "# sessions allocated"
7923 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7924
7925 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4010
7926 #, fuzzy, c-format
7927 msgid "XT transport listening on port %llu\n"
7928 msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n"
7929
7930 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4014
7931 #, fuzzy
7932 msgid "XT transport not listening on any port (client only)\n"
7933 msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n"
7934
7935 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4018
7936 #, fuzzy, c-format
7937 msgid "XT transport advertises itself as being on port %llu\n"
7938 msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n"
7939
7940 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4022
7941 #, fuzzy
7942 msgid "# XT sessions active"
7943 msgstr "# aktive TCP-Sitzungen"
7944
7945 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:1237
7946 #, c-format
7947 msgid ""
7948 "XU could not transmit message to `%s': Network seems down, please check your "
7949 "network configuration\n"
7950 msgstr ""
7951
7952 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:1251
7953 msgid ""
7954 "XU could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
7955 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
7956 msgstr ""
7957
7958 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2125
7959 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2224
7960 #, fuzzy, c-format
7961 msgid "Failed to bind XU socket to %s: %s\n"
7962 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
7963
7964 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2234
7965 #, fuzzy
7966 msgid "Failed to open XU sockets\n"
7967 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
7968
7969 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2398
7970 #, fuzzy
7971 msgid "Failed to create XU network sockets\n"
7972 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
7973
7974 #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:452
7975 #, c-format
7976 msgid "Access denied to `%s'\n"
7977 msgstr "Zugriff verweigert auf »%s«\n"
7978
7979 #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:469
7980 #, c-format
7981 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
7982 msgstr ""
7983
7984 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:474 src/util/service.c:1666
7985 #, fuzzy, c-format
7986 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
7987 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
7988
7989 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:484 src/util/service.c:1676
7990 #, fuzzy, c-format
7991 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
7992 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
7993
7994 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:490 src/util/service.c:1682
7995 #, fuzzy, c-format
7996 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
7997 msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n"
7998
7999 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:890
8000 #, c-format
8001 msgid ""
8002 "Processing code for message of type %u did not call "
8003 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
8004 msgstr ""
8005
8006 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:339 src/util/service.c:870
8007 #, c-format
8008 msgid "Unknown address family %d\n"
8009 msgstr ""
8010
8011 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:346
8012 #, c-format
8013 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
8014 msgstr ""
8015
8016 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:402 src/util/service.c:994
8017 #, c-format
8018 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8019 msgstr ""
8020
8021 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:440 src/util/service.c:1037
8022 #, c-format
8023 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8024 msgstr ""
8025
8026 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:904 src/util/service.c:1597
8027 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
8028 msgstr ""
8029
8030 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:953
8031 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:971 src/util/service.c:1750
8032 #, c-format
8033 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:996 src/util/service.c:1783
8037 #, c-format
8038 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1161
8042 #, fuzzy, c-format
8043 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
8044 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
8045
8046 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1202
8047 #, c-format
8048 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
8049 msgstr "Dienst »%s« läuft auf %s\n"
8050
8051 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1251 src/util/service.c:2057
8052 msgid "Service process failed to initialize\n"
8053 msgstr ""
8054
8055 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:2061
8056 msgid "Service process could not initialize server function\n"
8057 msgstr ""
8058
8059 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1259 src/util/service.c:2065
8060 msgid "Service process failed to report status\n"
8061 msgstr ""
8062
8063 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1313 src/util/disk.c:1525
8064 #: src/util/service.c:1935
8065 #, fuzzy, c-format
8066 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8067 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
8068
8069 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1314 src/util/service.c:1937
8070 msgid "No such user"
8071 msgstr ""
8072
8073 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1327 src/util/service.c:1956
8074 #, c-format
8075 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
8076 msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu »%s« geändert werden: %s\n"
8077
8078 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1398 src/util/service.c:2318
8079 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
8080 msgstr ""
8081
8082 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1448 src/util/service.c:2382
8083 #: src/util/service.c:2397
8084 #, fuzzy, c-format
8085 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8086 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
8087
8088 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1458 src/util/service.c:2409
8089 #, fuzzy
8090 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8091 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8092
8093 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1463
8094 #, fuzzy, c-format
8095 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8096 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
8097
8098 #: src/transport/transport_api2_communication.c:764
8099 msgid "Dropped backchanel message: handler not provided by communicator\n"
8100 msgstr ""
8101
8102 #: src/util/bio.c:181 src/util/bio.c:189
8103 #, fuzzy, c-format
8104 msgid "Error reading `%s': %s"
8105 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
8106
8107 #: src/util/bio.c:191
8108 msgid "End of file"
8109 msgstr "Dateiende"
8110
8111 #: src/util/bio.c:248
8112 #, c-format
8113 msgid "Error reading length of string `%s'"
8114 msgstr ""
8115
8116 #: src/util/bio.c:258
8117 #, c-format
8118 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
8119 msgstr ""
8120
8121 #: src/util/bio.c:306
8122 #, c-format
8123 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
8124 msgstr ""
8125
8126 #: src/util/bio.c:328
8127 #, c-format
8128 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
8129 msgstr ""
8130
8131 #: src/util/client.c:734
8132 msgid "not a valid filename"
8133 msgstr ""
8134
8135 #: src/util/client.c:925
8136 #, c-format
8137 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8138 msgstr ""
8139
8140 #: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1162
8141 msgid "DEBUG"
8142 msgstr "DEBUG"
8143
8144 #: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1160
8145 msgid "INFO"
8146 msgstr "INFO"
8147
8148 #: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1158
8149 msgid "MESSAGE"
8150 msgstr ""
8151
8152 #: src/util/common_logging.c:265 src/util/common_logging.c:1156
8153 msgid "WARNING"
8154 msgstr "WARNUNG"
8155
8156 #: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1154
8157 msgid "ERROR"
8158 msgstr "FEHLER"
8159
8160 #: src/util/common_logging.c:269 src/util/common_logging.c:1164
8161 msgid "NONE"
8162 msgstr ""
8163
8164 #: src/util/common_logging.c:633 src/util/common_logging.c:663
8165 #, c-format
8166 msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n"
8167 msgstr ""
8168
8169 #: src/util/common_logging.c:898
8170 #, c-format
8171 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8172 msgstr ""
8173
8174 #: src/util/common_logging.c:1165
8175 msgid "INVALID"
8176 msgstr ""
8177
8178 #: src/util/common_logging.c:1458
8179 msgid "unknown address"
8180 msgstr "Unbekannte Adresse"
8181
8182 #: src/util/common_logging.c:1500
8183 msgid "invalid address"
8184 msgstr "Ungültige Adresse"
8185
8186 #: src/util/common_logging.c:1518
8187 #, fuzzy, c-format
8188 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8189 msgstr ""
8190 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
8191 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8192
8193 #: src/util/common_logging.c:1539
8194 #, fuzzy, c-format
8195 msgid ""
8196 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
8197 msgstr ""
8198 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
8199 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8200
8201 #: src/util/configuration.c:331
8202 #, fuzzy, c-format
8203 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8204 msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
8205
8206 #: src/util/configuration.c:398
8207 #, fuzzy, c-format
8208 msgid "Error while reading file `%s'\n"
8209 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
8210
8211 #: src/util/configuration.c:1016
8212 msgid "Not a valid relative time specification"
8213 msgstr ""
8214
8215 #: src/util/configuration.c:1105
8216 #, c-format
8217 msgid ""
8218 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
8219 "choices\n"
8220 msgstr ""
8221
8222 #: src/util/configuration.c:1224
8223 #, c-format
8224 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8225 msgstr ""
8226
8227 #: src/util/configuration.c:1257
8228 #, c-format
8229 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8230 msgstr ""
8231
8232 #: src/util/configuration.c:1325
8233 #, c-format
8234 msgid ""
8235 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
8236 "as an environmental variable\n"
8237 msgstr ""
8238
8239 #: src/util/container_bloomfilter.c:532
8240 #, c-format
8241 msgid ""
8242 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
8243 "%llu)\n"
8244 msgstr ""
8245
8246 #: src/util/crypto_ecc.c:862
8247 #, fuzzy, c-format
8248 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8249 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8250
8251 #: src/util/crypto_ecc.c:917
8252 #, fuzzy, c-format
8253 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8254 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8255
8256 #: src/util/crypto_ecc.c:996
8257 #, fuzzy, c-format
8258 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8259 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8260
8261 #: src/util/crypto_ecc.c:1057
8262 #, fuzzy, c-format
8263 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8264 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8265
8266 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:123 src/util/crypto_ecc_setup.c:162
8267 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:305 src/util/crypto_ecc_setup.c:352
8268 #, fuzzy, c-format
8269 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8270 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
8271
8272 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:129 src/util/crypto_ecc_setup.c:311
8273 #, fuzzy
8274 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
8275 msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
8276
8277 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:166 src/util/crypto_ecc_setup.c:356
8278 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8279 msgstr ""
8280
8281 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:196 src/util/crypto_ecc_setup.c:398
8282 #, c-format
8283 msgid ""
8284 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
8285 msgstr ""
8286
8287 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:201 src/util/crypto_ecc_setup.c:402
8288 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:468
8292 #, fuzzy
8293 msgid "Could not load peer's private key\n"
8294 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
8295
8296 #: src/util/crypto_random.c:306
8297 #, c-format
8298 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8299 msgstr ""
8300 "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n"
8301
8302 #: src/util/crypto_rsa.c:850
8303 #, fuzzy, c-format
8304 msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8305 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8306
8307 #: src/util/crypto_rsa.c:1189
8308 #, fuzzy, c-format
8309 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8310 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8311
8312 #: src/util/disk.c:1255
8313 #, fuzzy, c-format
8314 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8315 msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
8316
8317 #: src/util/dnsparser.c:264
8318 #, c-format
8319 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
8320 msgstr ""
8321
8322 #: src/util/dnsparser.c:954
8323 #, c-format
8324 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
8325 msgstr ""
8326
8327 #: src/util/dnsstub.c:231
8328 #, fuzzy, c-format
8329 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
8330 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
8331
8332 #: src/util/dnsstub.c:362
8333 #, c-format
8334 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
8335 msgstr ""
8336
8337 #: src/util/dnsstub.c:509
8338 #, fuzzy, c-format
8339 msgid "Failed to send DNS request to %s: %s\n"
8340 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
8341
8342 #: src/util/dnsstub.c:515
8343 #, c-format
8344 msgid "Sent DNS request to %s\n"
8345 msgstr ""
8346
8347 #: src/util/getopt.c:568
8348 #, c-format
8349 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
8350 msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n"
8351
8352 #: src/util/getopt.c:592
8353 #, c-format
8354 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
8355 msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
8356
8357 #: src/util/getopt.c:597
8358 #, c-format
8359 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8360 msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
8361
8362 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
8363 #, c-format
8364 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8365 msgstr "%s: Option »%s« benötigt ein Argument\n"
8366
8367 #: src/util/getopt.c:643
8368 #, c-format
8369 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8370 msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
8371
8372 #: src/util/getopt.c:647
8373 #, c-format
8374 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8375 msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
8376
8377 #: src/util/getopt.c:672
8378 #, c-format
8379 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8380 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
8381
8382 #: src/util/getopt.c:674
8383 #, c-format
8384 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8385 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
8386
8387 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
8388 #, c-format
8389 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8390 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
8391
8392 #: src/util/getopt.c:750
8393 #, c-format
8394 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8395 msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"
8396
8397 #: src/util/getopt.c:768
8398 #, c-format
8399 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8400 msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
8401
8402 #: src/util/getopt.c:947
8403 #, fuzzy, c-format
8404 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8405 msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
8406
8407 #: src/util/getopt.c:962
8408 #, fuzzy, c-format
8409 msgid "Missing mandatory option `%s'.\n"
8410 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
8411
8412 #: src/util/getopt_helpers.c:70
8413 msgid "print the version number"
8414 msgstr ""
8415
8416 #: src/util/getopt_helpers.c:116
8417 #, c-format
8418 msgid ""
8419 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8420 msgstr ""
8421 "Argumente, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze "
8422 "Optionen zwingend.\n"
8423
8424 #: src/util/getopt_helpers.c:204
8425 msgid "print this help"
8426 msgstr ""
8427
8428 #: src/util/getopt_helpers.c:282
8429 msgid "be verbose"
8430 msgstr ""
8431
8432 #: src/util/getopt_helpers.c:423
8433 msgid "configure logging to use LOGLEVEL"
8434 msgstr ""
8435
8436 #: src/util/getopt_helpers.c:503
8437 msgid "configure logging to write logs to FILENAME"
8438 msgstr ""
8439
8440 #: src/util/getopt_helpers.c:525
8441 #, fuzzy
8442 msgid "use configuration file FILENAME"
8443 msgstr ""
8444 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
8445
8446 #: src/util/getopt_helpers.c:564 src/util/getopt_helpers.c:770
8447 #: src/util/getopt_helpers.c:839
8448 #, c-format
8449 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8450 msgstr "Sie müssen für die Option »%s« zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
8451
8452 #: src/util/getopt_helpers.c:629
8453 #, c-format
8454 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8455 msgstr "Sie müssen eine relative Zeit zu der Option »%s« übergeben.\n"
8456
8457 #: src/util/getopt_helpers.c:695
8458 #, fuzzy, c-format
8459 msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n"
8460 msgstr "Sie müssen eine relative Zeit zu der Option »%s« übergeben.\n"
8461
8462 #: src/util/getopt_helpers.c:760
8463 #, c-format
8464 msgid "Your input for the '%s' option has to be a non negative number \n"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: src/util/getopt_helpers.c:846
8468 #, fuzzy, c-format
8469 msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n"
8470 msgstr "Sie müssen für die Option »%s« zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
8471
8472 #: src/util/getopt_helpers.c:932
8473 #, c-format
8474 msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n"
8475 msgstr ""
8476
8477 #: src/util/gnunet-config.c:160
8478 #, fuzzy, c-format
8479 msgid "failed to load configuration defaults"
8480 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
8481
8482 #: src/util/gnunet-config.c:173
8483 #, fuzzy, c-format
8484 msgid "%s or %s argument is required\n"
8485 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
8486
8487 #: src/util/gnunet-config.c:181
8488 #, c-format
8489 msgid "The following sections are available:\n"
8490 msgstr ""
8491
8492 #: src/util/gnunet-config.c:232
8493 #, c-format
8494 msgid "--option argument required to set value\n"
8495 msgstr ""
8496
8497 #: src/util/gnunet-config.c:286
8498 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
8499 msgstr ""
8500
8501 #: src/util/gnunet-config.c:291
8502 msgid "name of the section to access"
8503 msgstr ""
8504
8505 #: src/util/gnunet-config.c:296
8506 msgid "name of the option to access"
8507 msgstr ""
8508
8509 #: src/util/gnunet-config.c:301
8510 msgid "value to set"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: src/util/gnunet-config.c:305
8514 #, fuzzy
8515 msgid "print available configuration sections"
8516 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8517
8518 #: src/util/gnunet-config.c:309
8519 msgid "write configuration file that only contains delta to defaults"
8520 msgstr ""
8521
8522 #: src/util/gnunet-config.c:322
8523 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8524 msgstr "GNUnet-Konfigurationsdateien bearbeiten"
8525
8526 #: src/util/gnunet-ecc.c:94
8527 #, c-format
8528 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8529 msgstr "»%s« kann nicht geöffnet werden: %s\n"
8530
8531 #: src/util/gnunet-ecc.c:130
8532 #, c-format
8533 msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
8534 msgstr ""
8535
8536 #: src/util/gnunet-ecc.c:143
8537 #, c-format
8538 msgid "Generating %u keys, please wait"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: src/util/gnunet-ecc.c:184
8542 #, c-format
8543 msgid ""
8544 "\n"
8545 "Failed to write to `%s': %s\n"
8546 msgstr ""
8547 "\n"
8548 "Schreiben in »%s« nicht möglich: %s\n"
8549
8550 #: src/util/gnunet-ecc.c:194
8551 #, c-format
8552 msgid ""
8553 "\n"
8554 "Finished!\n"
8555 msgstr ""
8556 "\n"
8557 "Abgeschlossen!\n"
8558
8559 #: src/util/gnunet-ecc.c:197
8560 #, c-format
8561 msgid ""
8562 "\n"
8563 "Error, %u keys not generated\n"
8564 msgstr ""
8565
8566 #: src/util/gnunet-ecc.c:290
8567 #, fuzzy, c-format
8568 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8569 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
8570
8571 #: src/util/gnunet-ecc.c:305
8572 #, c-format
8573 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8574 msgstr ""
8575
8576 #: src/util/gnunet-ecc.c:334
8577 #, fuzzy, c-format
8578 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8579 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
8580
8581 #: src/util/gnunet-ecc.c:391
8582 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8583 msgstr ""
8584
8585 #: src/util/gnunet-ecc.c:456
8586 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8587 msgstr ""
8588
8589 #: src/util/gnunet-ecc.c:461
8590 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8591 msgstr ""
8592
8593 #: src/util/gnunet-ecc.c:466
8594 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: src/util/gnunet-ecc.c:470
8598 msgid "print the public key in ASCII format"
8599 msgstr ""
8600
8601 #: src/util/gnunet-ecc.c:474
8602 msgid "print the private key in ASCII format"
8603 msgstr ""
8604
8605 #: src/util/gnunet-ecc.c:478
8606 msgid "print the public key in HEX format"
8607 msgstr ""
8608
8609 #: src/util/gnunet-ecc.c:482
8610 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: src/util/gnunet-ecc.c:498
8614 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8615 msgstr ""
8616
8617 #: src/util/gnunet-resolver.c:168
8618 msgid "perform a reverse lookup"
8619 msgstr ""
8620
8621 #: src/util/gnunet-resolver.c:179
8622 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8623 msgstr ""
8624
8625 #: src/util/gnunet-scrypt.c:242
8626 #, fuzzy, c-format
8627 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
8628 msgstr "Das Parsen des Hello von `%s' schlug fehl.\n"
8629
8630 #: src/util/gnunet-scrypt.c:317
8631 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8632 msgstr ""
8633
8634 #: src/util/gnunet-scrypt.c:322
8635 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8636 msgstr ""
8637
8638 #: src/util/gnunet-scrypt.c:327
8639 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8640 msgstr ""
8641
8642 #: src/util/gnunet-scrypt.c:332
8643 msgid "time to wait between calculations"
8644 msgstr ""
8645
8646 #: src/util/gnunet-scrypt.c:345
8647 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8648 msgstr ""
8649
8650 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:1443
8651 msgid "No DNS server available. DNS resolution will not be possible.\n"
8652 msgstr ""
8653
8654 #: src/util/gnunet-uri.c:85
8655 #, c-format
8656 msgid "No URI specified on command line\n"
8657 msgstr ""
8658
8659 #: src/util/gnunet-uri.c:91
8660 #, c-format
8661 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8662 msgstr "URL beginnt nicht mit »%s«\n"
8663
8664 #: src/util/gnunet-uri.c:98
8665 #, c-format
8666 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8667 msgstr ""
8668
8669 #: src/util/gnunet-uri.c:108
8670 #, c-format
8671 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8672 msgstr ""
8673
8674 #: src/util/gnunet-uri.c:170
8675 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8676 msgstr ""
8677
8678 #: src/util/helper.c:335
8679 #, c-format
8680 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8681 msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
8682
8683 #: src/util/helper.c:386
8684 #, fuzzy, c-format
8685 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8686 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
8687
8688 #: src/util/helper.c:606
8689 #, fuzzy, c-format
8690 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8691 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
8692
8693 #: src/util/network.c:136
8694 #, c-format
8695 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8696 msgstr ""
8697
8698 #: src/util/network.c:1794 src/util/network.c:1978
8699 #, c-format
8700 msgid ""
8701 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
8702 msgstr ""
8703
8704 #: src/util/os_installation.c:509
8705 #, c-format
8706 msgid ""
8707 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
8708 "variable.\n"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: src/util/os_installation.c:881
8712 #, fuzzy, c-format
8713 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8714 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
8715
8716 #: src/util/os_installation.c:922
8717 #, c-format
8718 msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n"
8719 msgstr ""
8720
8721 #: src/util/os_installation.c:953
8722 #, c-format
8723 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
8724 msgstr ""
8725
8726 #: src/util/os_installation.c:963
8727 #, c-format
8728 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
8729 msgstr ""
8730
8731 #: src/util/plugin.c:86
8732 #, c-format
8733 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
8734 msgstr "Initialisierung des Plugin-Mechanismus fehlgeschlagen: %s!\n"
8735
8736 #: src/util/plugin.c:151
8737 #, fuzzy, c-format
8738 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
8739 msgstr ""
8740 "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8741
8742 #: src/util/plugin.c:226
8743 #, fuzzy, c-format
8744 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8745 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8746
8747 #: src/util/plugin.c:385
8748 #, fuzzy
8749 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8750 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
8751
8752 #: src/util/program.c:283
8753 #, fuzzy, c-format
8754 msgid "Unreadable or malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8755 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
8756
8757 #: src/util/program.c:301
8758 #, fuzzy, c-format
8759 msgid "Unreadable or malformed default configuration file `%s', exit ...\n"
8760 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
8761
8762 #: src/util/program.c:318
8763 #, fuzzy
8764 msgid "Unreadable or malformed configuration, exit ...\n"
8765 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8766
8767 #: src/util/regex.c:134
8768 #, c-format
8769 msgid "Bad mask: %d\n"
8770 msgstr ""
8771
8772 #: src/util/resolver_api.c:218
8773 #, c-format
8774 msgid ""
8775 "Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n"
8776 msgstr ""
8777
8778 #: src/util/resolver_api.c:239
8779 #, fuzzy, c-format
8780 msgid ""
8781 "Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS "
8782 "resolution will be unavailable.\n"
8783 msgstr ""
8784 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
8785 "positive Zahl angeben.\n"
8786
8787 #: src/util/resolver_api.c:875
8788 #, fuzzy, c-format
8789 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
8790 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8791
8792 #: src/util/resolver_api.c:888
8793 #, c-format
8794 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
8795 msgstr ""
8796
8797 #: src/util/resolver_api.c:1073
8798 #, fuzzy
8799 msgid "Resolver not configured correctly.\n"
8800 msgstr "Standarddienst »%s« ist nicht korrekt eingerichtet!\n"
8801
8802 #: src/util/resolver_api.c:1160 src/util/resolver_api.c:1183
8803 #: src/util/resolver_api.c:1197
8804 #, fuzzy, c-format
8805 msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n"
8806 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
8807
8808 #: src/util/service.c:674
8809 #, c-format
8810 msgid ""
8811 "Processing code for message of type %u did not call "
8812 "`GNUNET_SERVICE_client_continue' after %s\n"
8813 msgstr ""
8814
8815 #: src/util/service.c:1862
8816 msgid ""
8817 "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n"
8818 msgstr ""
8819
8820 #: src/util/signal.c:89
8821 #, fuzzy, c-format
8822 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
8823 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
8824
8825 #: src/util/socks.c:597
8826 #, c-format
8827 msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n"
8828 msgstr ""
8829
8830 #: src/util/socks.c:616
8831 #, c-format
8832 msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n"
8833 msgstr ""
8834
8835 #: src/util/strings.c:176
8836 msgid "b"
8837 msgstr "b"
8838
8839 #: src/util/strings.c:475
8840 #, c-format
8841 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
8842 msgstr ""
8843
8844 #: src/util/strings.c:602
8845 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
8846 msgstr ""
8847
8848 #: src/util/strings.c:706
8849 msgid "µs"
8850 msgstr "µs"
8851
8852 #: src/util/strings.c:710
8853 msgid "forever"
8854 msgstr ""
8855
8856 #: src/util/strings.c:712
8857 msgid "0 ms"
8858 msgstr "0 ms"
8859
8860 #: src/util/strings.c:718
8861 msgid "ms"
8862 msgstr "ms"
8863
8864 #: src/util/strings.c:724
8865 msgid "s"
8866 msgstr "s"
8867
8868 #: src/util/strings.c:730
8869 msgid "m"
8870 msgstr "m"
8871
8872 #: src/util/strings.c:736
8873 msgid "h"
8874 msgstr "h"
8875
8876 #: src/util/strings.c:743
8877 msgid "day"
8878 msgstr "Tag"
8879
8880 #: src/util/strings.c:745
8881 msgid "days"
8882 msgstr "Tage"
8883
8884 #: src/util/strings.c:774
8885 msgid "end of time"
8886 msgstr ""
8887
8888 #: src/util/strings.c:1277
8889 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
8890 msgstr "IPv6-Adresse beginnt nicht mit »[«\n"
8891
8892 #: src/util/strings.c:1285
8893 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
8894 msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »:« zur Abtrennung der Portnummer\n"
8895
8896 #: src/util/strings.c:1291
8897 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
8898 msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »]« vor »:« zur Abtrennung der Portnummer\n"
8899
8900 #: src/util/strings.c:1301
8901 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
8902 msgstr "IPv6-Adresse enthält keine gültige Portnummer nach dem letzten »:«\n"
8903
8904 #: src/util/strings.c:1310
8905 #, fuzzy, c-format
8906 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
8907 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
8908
8909 #: src/util/strings.c:1586 src/util/strings.c:1602
8910 msgid "Port not in range\n"
8911 msgstr "Port außerhalb des Bereichs\n"
8912
8913 #: src/util/strings.c:1611
8914 #, c-format
8915 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
8916 msgstr ""
8917
8918 #: src/util/strings.c:1696 src/util/strings.c:1728 src/util/strings.c:1777
8919 #: src/util/strings.c:1798
8920 #, c-format
8921 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
8922 msgstr "Ungültiges Format für IP: »%s«\n"
8923
8924 #: src/util/strings.c:1754
8925 #, c-format
8926 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
8927 msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)."
8928
8929 #: src/util/strings.c:1807
8930 #, fuzzy, c-format
8931 msgid "Invalid format: `%s'\n"
8932 msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n"
8933
8934 #: src/util/strings.c:1860
8935 #, c-format
8936 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
8937 msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation (endet nicht mit »;«: »%s«)\n"
8938
8939 #: src/util/strings.c:1914
8940 #, fuzzy, c-format
8941 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
8942 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n"
8943
8944 #: src/util/strings.c:1945
8945 #, fuzzy, c-format
8946 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
8947 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n"
8948
8949 #: src/util/time.c:828 src/util/time.c:860
8950 #, c-format
8951 msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n"
8952 msgstr ""
8953
8954 #: src/util/time.c:866
8955 #, c-format
8956 msgid ""
8957 "Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n"
8958 msgstr ""
8959
8960 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:540 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1807
8961 msgid "# Active channels"
8962 msgstr "# aktive Kanäle"
8963
8964 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:599
8965 #, fuzzy
8966 msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)"
8967 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
8968
8969 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753
8970 #, fuzzy
8971 msgid "# ICMP packets received from cadet"
8972 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8973
8974 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1096
8975 #, fuzzy
8976 msgid "# UDP packets received from cadet"
8977 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8978
8979 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1255
8980 #, fuzzy
8981 msgid "# TCP packets received from cadet"
8982 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8983
8984 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1467
8985 #, fuzzy
8986 msgid "# Cadet channels created"
8987 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
8988
8989 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1687
8990 #, c-format
8991 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
8992 msgstr ""
8993
8994 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1826
8995 #, fuzzy
8996 msgid "# Packets dropped (channel not yet online)"
8997 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
8998
8999 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2006
9000 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
9001 msgstr ""
9002
9003 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2027
9004 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
9005 msgstr ""
9006
9007 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2235
9008 #, fuzzy
9009 msgid "# Packets received from TUN interface"
9010 msgstr ""
9011 "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, "
9012 "schlug fehl."
9013
9014 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2268 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2304
9015 #, c-format
9016 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
9017 msgstr ""
9018
9019 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2314
9020 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
9021 msgstr ""
9022
9023 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2328
9024 #, c-format
9025 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
9026 msgstr ""
9027
9028 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2367
9029 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
9030 msgstr ""
9031
9032 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2422
9033 #, fuzzy
9034 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
9035 msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden!\n"
9036
9037 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2464 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2686
9038 msgid "# Active destinations"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2735
9042 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
9043 msgstr ""
9044
9045 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2998
9046 msgid "Must specify valid IPv6 address"
9047 msgstr ""
9048
9049 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3022
9050 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
9051 msgstr ""
9052
9053 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3030
9054 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
9055 msgstr ""
9056
9057 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3043
9058 msgid "Must specify valid IPv4 address"
9059 msgstr ""
9060
9061 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3056
9062 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
9063 msgstr ""
9064
9065 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3066
9066 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
9067 msgstr ""
9068
9069 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
9070 msgid "Error creating tunnel\n"
9071 msgstr "Fehler beim Anlegen des Tunnels\n"
9072
9073 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:191 src/vpn/gnunet-vpn.c:222
9074 #, c-format
9075 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
9076 msgstr "Option »%s« ergibt keinen Sinn mit der Option »%s«.\n"
9077
9078 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:204
9079 #, c-format
9080 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
9081 msgstr ""
9082
9083 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:216
9084 #, c-format
9085 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
9086 msgstr "Option »%s« oder »%s« ergibt keinen Sinn mit der Option »%s«.\n"
9087
9088 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:236
9089 #, c-format
9090 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
9091 msgstr "»%s« ist kein gültiger Knoten-Bezeichner.\n"
9092
9093 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:256
9094 #, c-format
9095 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
9096 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
9097
9098 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:292
9099 msgid "request that result should be an IPv4 address"
9100 msgstr ""
9101
9102 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:297
9103 msgid "request that result should be an IPv6 address"
9104 msgstr ""
9105
9106 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:303
9107 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
9108 msgstr ""
9109
9110 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:309
9111 msgid "destination IP for the tunnel"
9112 msgstr "Ziel-IP des Tunnels"
9113
9114 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:315
9115 msgid "peer offering the service we would like to access"
9116 msgstr ""
9117
9118 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:321
9119 msgid "name of the service we would like to access"
9120 msgstr "Name des Dienstes, auf den zugegriffen werden soll"
9121
9122 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:326
9123 msgid "service is offered via TCP"
9124 msgstr "Dienst wird über TCP angeboten"
9125
9126 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:331
9127 msgid "service is offered via UDP"
9128 msgstr "Dienst wird über UDP angeboten"
9129
9130 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:344
9131 msgid "Setup tunnels via VPN."
9132 msgstr "Tunnel über VPN einrichten."
9133
9134 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:838
9135 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:416
9136 #, fuzzy
9137 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
9138 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9139
9140 #: src/include/gnunet_common.h:772 src/include/gnunet_common.h:779
9141 #: src/include/gnunet_common.h:789
9142 #, fuzzy, c-format
9143 msgid "Assertion failed at %s:%d. Aborting.\n"
9144 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
9145
9146 #: src/include/gnunet_common.h:797
9147 #, fuzzy, c-format
9148 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
9149 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
9150
9151 #: src/include/gnunet_common.h:809
9152 #, fuzzy, c-format
9153 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
9154 msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n"
9155
9156 #: src/include/gnunet_common.h:836 src/include/gnunet_common.h:845
9157 #, fuzzy, c-format
9158 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
9159 msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
9160
9161 #, fuzzy
9162 #~ msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
9163 #~ msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
9164
9165 #, fuzzy
9166 #~ msgid "Provide information about a particular tunnel"
9167 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9168
9169 #, fuzzy
9170 #~ msgid "Failed to store membership information!\n"
9171 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
9172
9173 #, fuzzy
9174 #~ msgid "Failed to test membership!\n"
9175 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9176
9177 #, fuzzy
9178 #~ msgid "Dropping invalid fragment\n"
9179 #~ msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
9180
9181 #, fuzzy
9182 #~ msgid "Failed to store fragment\n"
9183 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9184
9185 #, fuzzy
9186 #~ msgid "Failed to get fragment!\n"
9187 #~ msgstr ""
9188 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9189
9190 #, fuzzy
9191 #~ msgid "Failed to get message!\n"
9192 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9193
9194 #, fuzzy
9195 #~ msgid "Failed to get message fragment!\n"
9196 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9197
9198 #, fuzzy
9199 #~ msgid "Failed to get master counters!\n"
9200 #~ msgstr ""
9201 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9202
9203 #, fuzzy
9204 #~ msgid "Failed to begin modifying state: %d\n"
9205 #~ msgstr ""
9206 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9207
9208 #, fuzzy
9209 #~ msgid "Failed to modify state: %d\n"
9210 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9211
9212 #, fuzzy
9213 #~ msgid "Failed to end modifying state!\n"
9214 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9215
9216 #, fuzzy
9217 #~ msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
9218 #~ msgstr ""
9219 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9220
9221 #, fuzzy
9222 #~ msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
9223 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9224
9225 #, fuzzy
9226 #~ msgid "Failed to reset state!\n"
9227 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9228
9229 #, fuzzy
9230 #~ msgid "Failed to get state variable!\n"
9231 #~ msgstr ""
9232 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9233
9234 #, fuzzy
9235 #~ msgid "Unable to initialize Mysql.\n"
9236 #~ msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
9237
9238 #, fuzzy
9239 #~ msgid "Failed to run SQL statement `%s'\n"
9240 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9241
9242 #, fuzzy
9243 #~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
9244 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9245
9246 #, fuzzy
9247 #~ msgid "SQLite database running\n"
9248 #~ msgstr "SQL Datenbank beschädigt, Ergebnis wird ignoriert.\n"
9249
9250 #, fuzzy
9251 #~ msgid "--place missing or invalid.\n"
9252 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
9253
9254 #, fuzzy
9255 #~ msgid "name or public key of ego"
9256 #~ msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
9257
9258 #, fuzzy
9259 #~ msgid "number of messages to replay from history"
9260 #~ msgstr "Anzahl an Durchläufen"
9261
9262 #, fuzzy
9263 #~ msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
9264 #~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
9265
9266 #~ msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
9267 #~ msgstr "IP des Hosts »%s« konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
9268
9269 #~ msgid "Could not connect to %s service!\n"
9270 #~ msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
9271
9272 #, fuzzy
9273 #~ msgid "No valid GNS zone specified!\n"
9274 #~ msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
9275
9276 #, fuzzy
9277 #~ msgid "Token `%s' is malformed\n"
9278 #~ msgstr "Schlüssel »%s« ist gültig\n"
9279
9280 #, fuzzy
9281 #~ msgid "Failed to create indices\n"
9282 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9283
9284 #, fuzzy
9285 #~ msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
9286 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9287
9288 #, fuzzy
9289 #~ msgid "Unable to connect to Postgres database '%s': %s\n"
9290 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
9291
9292 #, fuzzy
9293 #~ msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
9294 #~ msgstr ""
9295 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
9296 #~ "ausführen!\n"
9297
9298 #~ msgid "ARM API is busy"
9299 #~ msgstr "ARM-API ist belegt"
9300
9301 #~ msgid "Request timed out"
9302 #~ msgstr "Zeitüberschreitung der Anfrage"
9303
9304 #, fuzzy
9305 #~ msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
9306 #~ msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
9307
9308 #, fuzzy
9309 #~ msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
9310 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9311
9312 #, fuzzy
9313 #~ msgid "# Bytes received from other peers"
9314 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
9315
9316 #~ msgid "verbose output"
9317 #~ msgstr "Ausführliche Ausgabe"
9318
9319 #, fuzzy
9320 #~ msgid "# UPDATE requests executed"
9321 #~ msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
9322
9323 #, fuzzy
9324 #~ msgid "# UPDATE requests received"
9325 #~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
9326
9327 #, fuzzy
9328 #~ msgid "Could not connect to cadet service\n"
9329 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9330
9331 #, fuzzy
9332 #~ msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
9333 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
9334
9335 #, fuzzy
9336 #~ msgid "Failed to start resolver!\n"
9337 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
9338
9339 #, fuzzy
9340 #~ msgid "Unable to initialize Postgres: %s\n"
9341 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
9342
9343 #, fuzzy
9344 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
9345 #~ msgstr ""
9346 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
9347 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
9348
9349 #, fuzzy
9350 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
9351 #~ msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
9352
9353 #, fuzzy
9354 #~ msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
9355 #~ msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
9356
9357 #, fuzzy
9358 #~ msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
9359 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
9360
9361 #~ msgid "Request does not fit into a message"
9362 #~ msgstr "Anfrage passt nicht in eine Meldung"
9363
9364 #, fuzzy
9365 #~ msgid "Could not send status result to client\n"
9366 #~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9367
9368 #, fuzzy
9369 #~ msgid "Could not send list result to client\n"
9370 #~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9371
9372 #, fuzzy
9373 #~ msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
9374 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9375
9376 #, fuzzy
9377 #~ msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
9378 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9379
9380 #, fuzzy
9381 #~ msgid "Initialization failed, shutdown\n"
9382 #~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
9383
9384 #, fuzzy
9385 #~ msgid "number too large"
9386 #~ msgstr "Anzahl der Werte"
9387
9388 #, fuzzy
9389 #~ msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
9390 #~ msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
9391
9392 #, fuzzy
9393 #~ msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
9394 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9395
9396 #, fuzzy
9397 #~ msgid "# transmission request failures"
9398 #~ msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
9399
9400 #, fuzzy
9401 #~ msgid "Failed to receive status response from database."
9402 #~ msgstr ""
9403 #~ "\n"
9404 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9405
9406 #~ msgid "Invalid error message received from datastore service"
9407 #~ msgstr "Ungültige Fehlermeldung vom Datenspeicherdienst empfangen"
9408
9409 #, fuzzy
9410 #~ msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
9411 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
9412
9413 #~ msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
9414 #~ msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
9415
9416 #~ msgid "Failed to connect to transport service!\n"
9417 #~ msgstr "Verbindung zum Transportdienst ist fehlgeschlagen!\n"
9418
9419 #, fuzzy
9420 #~ msgid "# Messages dropped (CORE timeout)"
9421 #~ msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
9422
9423 #, fuzzy
9424 #~ msgid "# Bytes transmitted to other peers"
9425 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
9426
9427 #, fuzzy
9428 #~ msgid "PUT request received, but have no datacache!\n"
9429 #~ msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
9430
9431 #~ msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
9432 #~ msgstr "Kein %s-Dienst gefunden für %s auf Port %d!\n"
9433
9434 #, fuzzy
9435 #~ msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
9436 #~ msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
9437
9438 #, fuzzy
9439 #~ msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
9440 #~ msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
9441
9442 #, fuzzy
9443 #~ msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
9444 #~ msgstr ""
9445 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
9446
9447 #, fuzzy
9448 #~ msgid ""
9449 #~ "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
9450 #~ msgstr ""
9451 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
9452
9453 #, fuzzy
9454 #~ msgid "unknown error"
9455 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
9456
9457 #, fuzzy
9458 #~ msgid "Invalid response from `fs' service."
9459 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
9460
9461 #, fuzzy
9462 #~ msgid "# replies transmitted to other peers"
9463 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
9464
9465 #, fuzzy
9466 #~ msgid "# replies dropped"
9467 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
9468
9469 #, fuzzy
9470 #~ msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
9471 #~ msgstr ""
9472 #~ "\n"
9473 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9474
9475 #, fuzzy
9476 #~ msgid "failed to transmit request (service down?)"
9477 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
9478
9479 #, fuzzy
9480 #~ msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
9481 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9482
9483 #, fuzzy
9484 #~ msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
9485 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9486
9487 #, fuzzy
9488 #~ msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
9489 #~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
9490
9491 #, fuzzy
9492 #~ msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n"
9493 #~ msgstr ""
9494 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9495
9496 #, fuzzy
9497 #~ msgid "Malformed iterate request.\n"
9498 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
9499
9500 #, fuzzy
9501 #~ msgid "Malformed store request from client\n"
9502 #~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
9503
9504 #, fuzzy
9505 #~ msgid "Failed to store requested value, database error."
9506 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9507
9508 #~ msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
9509 #~ msgstr "Knoten »%s« %s »%s« \n"
9510
9511 #, fuzzy
9512 #~ msgid "Connected to different peer `%s'\n"
9513 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
9514
9515 #~ msgid "Successfully connected to `%s'\n"
9516 #~ msgstr "Mit »%s« wurde erfolgreich verbunden.\n"
9517
9518 #, fuzzy
9519 #~ msgid "Denying connection to `%s'\n"
9520 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9521
9522 #, fuzzy
9523 #~ msgid "No peer identity given\n"
9524 #~ msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
9525
9526 #, fuzzy
9527 #~ msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
9528 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
9529
9530 #, fuzzy
9531 #~ msgid "No operation given\n"
9532 #~ msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
9533
9534 #, fuzzy
9535 #~ msgid "Failed to connect to ATS service\n"
9536 #~ msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
9537
9538 #, fuzzy
9539 #~ msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
9540 #~ msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
9541
9542 #, fuzzy
9543 #~ msgid "Failed to initialize testing library!\n"
9544 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
9545
9546 #, fuzzy
9547 #~ msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
9548 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9549
9550 #, fuzzy
9551 #~ msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
9552 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9553
9554 #, fuzzy
9555 #~ msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
9556 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9557
9558 #, fuzzy
9559 #~ msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n"
9560 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
9561
9562 #, fuzzy
9563 #~ msgid "Retrieve information about all defined sensors"
9564 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9565
9566 #, fuzzy
9567 #~ msgid "Retrieve information about a single sensor"
9568 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9569
9570 #, fuzzy
9571 #~ msgid "Number of peers to run"
9572 #~ msgstr "Anzahl an Durchläufen"
9573
9574 #, fuzzy
9575 #~ msgid "Profiler for sensor service"
9576 #~ msgstr "Fehler beim Starten des Dienstes.\n"
9577
9578 #, fuzzy
9579 #~ msgid "Analysis model not defined in configuration.\n"
9580 #~ msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
9581
9582 #, fuzzy
9583 #~ msgid "Could not load analysis model `%s'.\n"
9584 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
9585
9586 #, fuzzy
9587 #~ msgid "Could not connect to peerstore service.\n"
9588 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9589
9590 #, fuzzy
9591 #~ msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n"
9592 #~ msgstr ""
9593 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
9594 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
9595
9596 #, fuzzy
9597 #~ msgid "Failed to create pow and signature block.\n"
9598 #~ msgstr "PONG-Signatur für Knoten »%s« konnte nicht erstellt werden\n"
9599
9600 #, fuzzy
9601 #~ msgid "PEERSTORE error: %s.\n"
9602 #~ msgstr "Datenstromfehler: %s\n"
9603
9604 #, fuzzy
9605 #~ msgid "Failed to connect to CORE service.\n"
9606 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9607
9608 #, fuzzy
9609 #~ msgid "Failed to connect to peerstore service.\n"
9610 #~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
9611
9612 #, fuzzy
9613 #~ msgid "Failed to load my private key.\n"
9614 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9615
9616 #, fuzzy
9617 #~ msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n"
9618 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9619
9620 #, fuzzy
9621 #~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
9622 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9623
9624 #, fuzzy
9625 #~ msgid "Error reading sensor category\n"
9626 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
9627
9628 #, fuzzy
9629 #~ msgid "Error reading sensor run interval\n"
9630 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Tunnels\n"
9631
9632 #, fuzzy
9633 #~ msgid "Error reading sensor source\n"
9634 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
9635
9636 #, fuzzy
9637 #~ msgid "Error reading sensor process name\n"
9638 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
9639
9640 #, fuzzy
9641 #~ msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
9642 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9643
9644 #, fuzzy
9645 #~ msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
9646 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9647
9648 #, fuzzy
9649 #~ msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
9650 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
9651
9652 #, fuzzy
9653 #~ msgid "dump statistics to stdout after completion"
9654 #~ msgstr "Statistiken der GNUnet-Aktivitäten ausgeben."
9655
9656 #, fuzzy
9657 #~ msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
9658 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
9659
9660 #, fuzzy
9661 #~ msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
9662 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
9663
9664 #~ msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
9665 #~ msgstr "Verbindung zu »%s« wurde erfolgreich getrennt\n"
9666
9667 #, fuzzy
9668 #~ msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
9669 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9670
9671 #, fuzzy
9672 #~ msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n"
9673 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9674
9675 #, fuzzy
9676 #~ msgid "Retrying to connect to `%s'\n"
9677 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9678
9679 #, fuzzy
9680 #~ msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
9681 #~ msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
9682
9683 #, fuzzy
9684 #~ msgid "Unknown operator: %c\n"
9685 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
9686
9687 #~ msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
9688 #~ msgstr ""
9689 #~ "Anlegen des Verzeichnisses oder Zugriff darauf für Protokolldatei »%s« "
9690 #~ "ist fehlgeschlagen\n"
9691
9692 #~ msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
9693 #~ msgstr "Anweisung %p konnte nicht geschlossen werden: %d\n"
9694
9695 #, fuzzy
9696 #~ msgid "Starting default services `%s'\n"
9697 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
9698
9699 #, fuzzy
9700 #~| msgid "received invalid `%s' message\n"
9701 #~ msgid "Received %s message\n"
9702 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
9703
9704 #, fuzzy
9705 #~| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
9706 #~ msgid "Received last message for %s \n"
9707 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9708
9709 #, fuzzy
9710 #~| msgid "Failed to initialize `%s' service.\n"
9711 #~ msgid "Failed to initialize solver!\n"
9712 #~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
9713
9714 #~ msgid "Peer `%s'\n"
9715 #~ msgstr "Knoten »%s«.\n"
9716
9717 #, fuzzy
9718 #~| msgid ""
9719 #~| "\n"
9720 #~| "Failed to receive reply from gnunetd.\n"
9721 #~ msgid "Failed to receive response from database.\n"
9722 #~ msgstr ""
9723 #~ "\n"
9724 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9725
9726 #, fuzzy
9727 #~ msgid "# Bytes received from MESH"
9728 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9729
9730 #, fuzzy
9731 #~| msgid "Failed to get traffic stats.\n"
9732 #~ msgid "Failed to create statistics!\n"
9733 #~ msgstr ""
9734 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9735
9736 #, fuzzy
9737 #~ msgid "Failed to parse file `%s'\n"
9738 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9739
9740 #, fuzzy
9741 #~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
9742 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9743
9744 #, fuzzy
9745 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9746 #~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
9747 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9748
9749 #, fuzzy
9750 #~ msgid "# Replies received from MESH"
9751 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9752
9753 #, fuzzy
9754 #~| msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n"
9755 #~ msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
9756 #~ msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
9757
9758 #, fuzzy
9759 #~| msgid "Could not connect to gnunetd.\n"
9760 #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
9761 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9762
9763 #, fuzzy
9764 #~| msgid "Could not send message to gnunetd\n"
9765 #~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
9766 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9767
9768 #, fuzzy
9769 #~| msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
9770 #~ msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n"
9771 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9772
9773 #, fuzzy
9774 #~| msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
9775 #~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
9776 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9777
9778 #, fuzzy
9779 #~| msgid "Could not send message to gnunetd\n"
9780 #~ msgid "Could not send message to channel!\n"
9781 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9782
9783 #, fuzzy
9784 #~| msgid "Message received from client is invalid\n"
9785 #~ msgid "Too short message received from client!\n"
9786 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9787
9788 #, fuzzy
9789 #~| msgid "Message received from client is invalid\n"
9790 #~ msgid ""
9791 #~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
9792 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9793
9794 #, fuzzy
9795 #~ msgid "# SUC responder result messages received"
9796 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
9797
9798 #, fuzzy
9799 #~| msgid "# bytes encrypted"
9800 #~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
9801 #~ msgstr "# Bytes verschlüsselt"
9802
9803 #, fuzzy
9804 #~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
9805 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9806
9807 #, fuzzy
9808 #~| msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
9809 #~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
9810 #~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
9811
9812 #, fuzzy
9813 #~| msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
9814 #~ msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
9815 #~ msgstr ""
9816 #~ "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
9817 #~ "werden.\n"
9818
9819 #, fuzzy
9820 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9821 #~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
9822 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9823
9824 #, fuzzy
9825 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9826 #~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
9827 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9828
9829 #, fuzzy
9830 #~| msgid "# p2p trace replies sent"
9831 #~ msgid "# keepalives sent"
9832 #~ msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
9833
9834 #~ msgid "# CONNECT messages received"
9835 #~ msgstr "# CONNECT-Meldungen empfangen"
9836
9837 #, fuzzy
9838 #~ msgid "# PING without HELLO messages sent"
9839 #~ msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
9840
9841 #, fuzzy
9842 #~| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
9843 #~ msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
9844 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9845
9846 #, fuzzy
9847 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9848 #~ msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
9849 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9850
9851 #, fuzzy
9852 #~| msgid "Could not get address of peer `%s'.\n"
9853 #~ msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
9854 #~ msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
9855
9856 #, fuzzy
9857 #~| msgid "# messages defragmented"
9858 #~ msgid "# Bluetooth messages defragmented"
9859 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9860
9861 #, fuzzy
9862 #~| msgid "# session keys accepted"
9863 #~ msgid "# Bluetooth sessions allocated"
9864 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
9865
9866 #, fuzzy
9867 #~| msgid "# messages fragmented"
9868 #~ msgid "# Bluetooth message fragments sent"
9869 #~ msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
9870
9871 #, fuzzy
9872 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9873 #~ msgid "# fragments received via Bluetooth"
9874 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9875
9876 #, fuzzy
9877 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9878 #~ msgid "# ACKs received via Bluetooth"
9879 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9880
9881 #, fuzzy
9882 #~| msgid "# outgoing messages dropped"
9883 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
9884 #~ msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
9885
9886 #~ msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
9887 #~ msgstr "Ungültige IPv6-Adresse: »%s«\n"
9888
9889 #, fuzzy
9890 #~| msgid "No applications defined in configuration!\n"
9891 #~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
9892 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
9893
9894 #, fuzzy
9895 #~| msgid "# messages defragmented"
9896 #~ msgid "# WLAN messages defragmented"
9897 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9898
9899 #, fuzzy
9900 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9901 #~ msgid "# fragments received via WLAN"
9902 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9903
9904 #, fuzzy
9905 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9906 #~ msgid "# DATA messages received via WLAN"
9907 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9908
9909 #, fuzzy
9910 #~ msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
9911 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"