resume transmission on idle queues upon incoming message (TNG)
[oweals/gnunet.git] / po / de.po
1 # German translations for GNUnet package
2 # German messages for GNUnet.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 Christian Grothoff
4 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
5 # Christian Grothoff <christian@grothoff.org>, 2004, 2005.
6 # Nils Durner <durner@gnunet.org>, 2006.
7 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2015.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gnunet 0.10.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2019-04-03 16:13+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-03-08 16:16+0100\n"
15 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Language: de\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
23
24 #: src/arm/gnunet-arm.c:156
25 #, fuzzy, c-format
26 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
27 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
28
29 #: src/arm/gnunet-arm.c:162
30 #, fuzzy, c-format
31 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
32 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
33
34 #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1139
35 msgid "Message was sent successfully"
36 msgstr ""
37
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1141
39 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
40 msgstr ""
41
42 #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1143
43 msgid "Unknown request status"
44 msgstr "Unbekannter Anfragestatus"
45
46 #: src/arm/gnunet-arm.c:242
47 #, fuzzy
48 msgid "is stopped"
49 msgstr "%s wurde gestoppt"
50
51 #: src/arm/gnunet-arm.c:244
52 #, fuzzy
53 msgid "is starting"
54 msgstr "%s startet"
55
56 #: src/arm/gnunet-arm.c:246
57 #, fuzzy
58 msgid "is stopping"
59 msgstr "%s wird gestoppt"
60
61 #: src/arm/gnunet-arm.c:248
62 #, fuzzy
63 msgid "is starting already"
64 msgstr "%s ist bereits gestartet"
65
66 #: src/arm/gnunet-arm.c:250
67 #, fuzzy
68 msgid "is stopping already"
69 msgstr "%s wird bereits gestoppt"
70
71 #: src/arm/gnunet-arm.c:252
72 #, fuzzy
73 msgid "is started already"
74 msgstr "%s ist bereits gestartet"
75
76 #: src/arm/gnunet-arm.c:254
77 #, fuzzy
78 msgid "is stopped already"
79 msgstr "%s ist bereits gestoppt"
80
81 #: src/arm/gnunet-arm.c:256
82 msgid "service is not known to ARM"
83 msgstr ""
84
85 #: src/arm/gnunet-arm.c:258
86 #, fuzzy
87 msgid "service failed to start"
88 msgstr "%s-Dienst konnte nicht gestartet werden"
89
90 #: src/arm/gnunet-arm.c:260
91 msgid "service cannot be manipulated because ARM is shutting down"
92 msgstr ""
93
94 #: src/arm/gnunet-arm.c:262
95 #, fuzzy
96 msgid "Unknown result code."
97 msgstr "Unbekannter Anfragestatus"
98
99 #: src/arm/gnunet-arm.c:295
100 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
101 msgstr "Schwerwiegender Fehler bei der Initialisierung der ARM-API.\n"
102
103 #: src/arm/gnunet-arm.c:324 src/arm/gnunet-arm.c:333
104 #, c-format
105 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
106 msgstr "ARM-Dienst konnte nicht gestartet werden: %s\n"
107
108 #: src/arm/gnunet-arm.c:368
109 #, fuzzy, c-format
110 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
111 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
112
113 #: src/arm/gnunet-arm.c:379
114 #, fuzzy, c-format
115 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
116 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
117
118 #: src/arm/gnunet-arm.c:419
119 #, fuzzy, c-format
120 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n"
121 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
122
123 #: src/arm/gnunet-arm.c:429
124 #, fuzzy, c-format
125 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
126 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
127
128 #: src/arm/gnunet-arm.c:467
129 #, fuzzy, c-format
130 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
131 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
132
133 #: src/arm/gnunet-arm.c:478
134 #, fuzzy, c-format
135 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
136 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
137
138 #: src/arm/gnunet-arm.c:519
139 #, fuzzy, c-format
140 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
141 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
142
143 #: src/arm/gnunet-arm.c:528
144 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
145 msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit ARM. Läuft ARM nicht?\n"
146
147 #: src/arm/gnunet-arm.c:534
148 msgid "Running services:\n"
149 msgstr "Laufende Dienste:\n"
150
151 #: src/arm/gnunet-arm.c:623
152 #, c-format
153 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
154 msgstr ""
155
156 #: src/arm/gnunet-arm.c:656
157 #, c-format
158 msgid "Stopped %s.\n"
159 msgstr "%s wurde gestoppt.\n"
160
161 #: src/arm/gnunet-arm.c:659
162 #, c-format
163 msgid "Starting %s...\n"
164 msgstr "%s wird gestartet …\n"
165
166 #: src/arm/gnunet-arm.c:662
167 #, c-format
168 msgid "Stopping %s...\n"
169 msgstr "%s wird gestoppt …\n"
170
171 #: src/arm/gnunet-arm.c:676
172 #, fuzzy, c-format
173 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
174 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
175
176 #: src/arm/gnunet-arm.c:766
177 msgid "stop all GNUnet services"
178 msgstr "Alle GNUnet-Dienste stoppen"
179
180 #: src/arm/gnunet-arm.c:771
181 msgid "start a particular service"
182 msgstr "Einen bestimmten Dienst starten"
183
184 #: src/arm/gnunet-arm.c:776
185 msgid "stop a particular service"
186 msgstr "Einen bestimmten Dienst stoppen"
187
188 #: src/arm/gnunet-arm.c:780
189 msgid "start all GNUnet default services"
190 msgstr "Alle Standard-GNUnet-Dienste starten"
191
192 #: src/arm/gnunet-arm.c:784
193 msgid "stop and start all GNUnet default services"
194 msgstr "Alle Standard-GNUnet-Dienste stoppen und starten"
195
196 #: src/arm/gnunet-arm.c:788
197 msgid "delete config file and directory on exit"
198 msgstr "Konfigurationsdatei und Verzeichnis beim Beenden löschen"
199
200 #: src/arm/gnunet-arm.c:792
201 msgid "monitor ARM activities"
202 msgstr "ARM-Aktivitäten überwachen"
203
204 #: src/arm/gnunet-arm.c:796
205 msgid "don't print status messages"
206 msgstr "Keine Statusmeldungen ausgeben"
207
208 #: src/arm/gnunet-arm.c:801
209 msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY"
210 msgstr ""
211
212 #: src/arm/gnunet-arm.c:805
213 msgid "list currently running services"
214 msgstr "Alle derzeit laufenden Dienste auflisten"
215
216 #: src/arm/gnunet-arm.c:809
217 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
218 msgstr ""
219
220 #: src/arm/gnunet-arm.c:813
221 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
222 msgstr ""
223
224 #: src/arm/gnunet-arm.c:828
225 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
226 msgstr ""
227
228 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:388 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1120
229 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:557
230 #, c-format
231 msgid ""
232 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
233 msgstr ""
234
235 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:412 src/arm/gnunet-service-arm.c:418
236 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1139
237 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1145
238 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3835
239 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:576
240 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:582 src/util/service.c:1156
241 #: src/util/service.c:1162
242 #, c-format
243 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
244 msgstr ""
245
246 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:457 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1176
247 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:613 src/util/client.c:521
248 #: src/util/service.c:1201
249 #, c-format
250 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
251 msgstr ""
252
253 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:462 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1180
254 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:617 src/util/client.c:526
255 #: src/util/service.c:1206
256 #, c-format
257 msgid "Using `%s' instead\n"
258 msgstr ""
259
260 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:495 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1211
261 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:648 src/util/service.c:1242
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
265 "domain socket: %s\n"
266 msgstr ""
267
268 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:517 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1228
269 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:665 src/util/service.c:1260
270 #, c-format
271 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
272 msgstr ""
273
274 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:556
275 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2688
276 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1259
277 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:696 src/util/service.c:1301
278 #, c-format
279 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
280 msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
281
282 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:575
283 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2706
284 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1278
285 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:1321
286 #, fuzzy, c-format
287 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
288 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
289
290 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:986
291 #, fuzzy, c-format
292 msgid "Failed to start service `%s'\n"
293 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
294
295 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:997
296 #, fuzzy, c-format
297 msgid "Starting service `%s'\n"
298 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
299
300 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1109
301 #, fuzzy, c-format
302 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
303 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
304
305 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1144
306 #, c-format
307 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
308 msgstr ""
309
310 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1187
311 #, c-format
312 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
313 msgstr ""
314
315 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1346
316 #, fuzzy, c-format
317 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
318 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
319
320 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1651
321 #, c-format
322 msgid "Restarting service `%s'.\n"
323 msgstr "Dienst »%s« wird neu gestartet.\n"
324
325 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1812
326 msgid "exit"
327 msgstr ""
328
329 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1817
330 msgid "signal"
331 msgstr "Signal"
332
333 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1822
334 msgid "unknown"
335 msgstr "Unbekannt"
336
337 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1828
338 #, c-format
339 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
340 msgstr "Dienst »%s« benötigte %s zum Beenden\n"
341
342 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1854
343 #, c-format
344 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
345 msgstr "Dienst »%s« wurde normal beendet, wird jederzeit neu gestartet\n"
346
347 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1870
348 #, c-format
349 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
350 msgstr ""
351
352 #: src/arm/mockup-service.c:42
353 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
354 msgstr ""
355
356 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "Could not load quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
360 "%llu\n"
361 msgstr ""
362
363 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
367 "%llu\n"
368 msgstr ""
369
370 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
374 "%llu\n"
375 msgstr ""
376
377 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3294 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:939
378 msgid "solver to use"
379 msgstr ""
380
381 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:945
382 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:950
383 msgid "experiment to use"
384 msgstr ""
385
386 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3306
387 msgid "print logging"
388 msgstr ""
389
390 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3311
391 msgid "save logging to disk"
392 msgstr ""
393
394 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3316
395 msgid "disable normalization"
396 msgstr ""
397
398 #: src/ats/gnunet-service-ats-new.c:756
399 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451
400 #, fuzzy, c-format
401 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
402 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
403
404 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "Could not load %s quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
408 "%llu\n"
409 msgstr ""
410
411 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314
412 #, c-format
413 msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
414 msgstr ""
415
416 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
420 msgstr ""
421
422 #: src/ats/plugin_ats2_common.c:90
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
426 "%llu\n"
427 msgstr ""
428
429 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274
430 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
431 msgstr ""
432
433 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1870
434 #, fuzzy, c-format
435 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
436 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
437
438 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1914
439 #, fuzzy, c-format
440 msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
441 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
442
443 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2476
444 msgid ""
445 "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
446 msgstr ""
447
448 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2516 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2533
449 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2565 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2583
450 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2602 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141
451 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629
452 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663
453 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697
454 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731
455 #, fuzzy, c-format
456 msgid "Invalid %s configuration %f \n"
457 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
458
459 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2671
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
463 "%llu must be at least %llu\n"
464 msgstr ""
465
466 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2680
467 #, c-format
468 msgid ""
469 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
470 "must be at least %llu\n"
471 msgstr ""
472
473 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2690
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
477 msgstr ""
478
479 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2699
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
483 msgstr ""
484
485 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164
486 #, fuzzy, c-format
487 msgid "Invalid %s configuration %f\n"
488 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
489
490 #: src/ats-tests/ats-testing.c:422
491 #, c-format
492 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
493 msgstr ""
494
495 #: src/ats-tests/ats-testing.c:429
496 #, fuzzy, c-format
497 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
498 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
499
500 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837
501 msgid "Stop logging\n"
502 msgstr "Protokollierung stoppen\n"
503
504 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:892
505 #, fuzzy, c-format
506 msgid "Start logging `%s'\n"
507 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
508
509 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:90
510 #, c-format
511 msgid ""
512 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
513 "= %u KiB/s\n"
514 msgstr ""
515
516 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:307
517 #, c-format
518 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
519 msgstr ""
520
521 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:311
522 #, c-format
523 msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
524 msgstr ""
525
526 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:395
527 #, c-format
528 msgid ""
529 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
530 "s, %s\n"
531 msgstr ""
532
533 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
534 msgid "active "
535 msgstr ""
536
537 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
538 msgid "inactive "
539 msgstr ""
540
541 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:512
542 #, fuzzy, c-format
543 msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
544 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
545
546 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:705
547 #, c-format
548 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
549 msgstr ""
550
551 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:748 src/ats-tool/gnunet-ats.c:761
552 #, fuzzy, c-format
553 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
554 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
555
556 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:773
557 #, c-format
558 msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n"
559 msgstr ""
560
561 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:795 src/ats-tool/gnunet-ats.c:820
562 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:851 src/ats-tool/gnunet-ats.c:896
563 #, fuzzy
564 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
565 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
566
567 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:806 src/ats-tool/gnunet-ats.c:832
568 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
569 msgstr ""
570
571 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:862
572 msgid "No preference type given!\n"
573 msgstr ""
574
575 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:869
576 msgid "No peer given!\n"
577 msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
578
579 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:887
580 msgid "Valid type required\n"
581 msgstr "Gültiger Typ ist erforderlich\n"
582
583 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:950
584 msgid "get list of active addresses currently used"
585 msgstr "Liste aller derzeit genutzten aktiven Adressen holen"
586
587 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:954
588 msgid "get list of all active addresses"
589 msgstr "Liste aller aktiven Adressen holen"
590
591 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:960
592 #, fuzzy
593 msgid "connect to PEER"
594 msgstr "Mit einem Knoten verbinden"
595
596 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:964
597 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
598 msgstr "IP-Adressen nicht zu Rechnernamen auflösen"
599
600 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:969
601 msgid "monitor mode"
602 msgstr "Überwachungsmodus"
603
604 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:974
605 msgid "set preference for the given peer"
606 msgstr ""
607
608 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:979
609 msgid "print all configured quotas"
610 msgstr ""
611
612 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:984
613 msgid "peer id"
614 msgstr "Knoten-ID"
615
616 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:990
617 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
618 msgstr ""
619
620 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:996
621 msgid "preference value"
622 msgstr ""
623
624 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1001
625 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
626 msgstr ""
627
628 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1011
629 #, fuzzy
630 msgid "Print information about ATS state"
631 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
632
633 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163
634 msgid "description of the item to be sold"
635 msgstr ""
636
637 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:169
638 msgid "mapping of possible prices"
639 msgstr ""
640
641 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:175
642 msgid "max duration per round"
643 msgstr ""
644
645 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:181
646 msgid "duration until auction starts"
647 msgstr ""
648
649 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:186
650 msgid ""
651 "number of items to sell\n"
652 "0 for first price auction\n"
653 ">0 for vickrey/M+1st price auction"
654 msgstr ""
655
656 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:193
657 msgid "public auction outcome"
658 msgstr ""
659
660 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:198
661 msgid "keep running in foreground until auction completes"
662 msgstr ""
663
664 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:209
665 msgid "create a new auction and start listening for bidders"
666 msgstr ""
667
668 #: src/auction/gnunet-auction-info.c:76 src/auction/gnunet-auction-join.c:76
669 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:254
670 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:562 src/template/gnunet-template.c:76
671 msgid "help text"
672 msgstr "Hilfetext"
673
674 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:631
675 #, fuzzy, c-format
676 msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
677 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
678
679 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:718
680 msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n"
681 msgstr ""
682
683 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:795
684 #, fuzzy, c-format
685 msgid "Invalid target `%s'\n"
686 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
687
688 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:832
689 #, fuzzy
690 msgid "No action requested\n"
691 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
692
693 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:857
694 #, fuzzy
695 msgid "Provide information about a particular connection"
696 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
697
698 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:861
699 msgid "Activate echo mode"
700 msgstr ""
701
702 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:866
703 msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient"
704 msgstr ""
705
706 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:871
707 #, fuzzy
708 msgid "Provide information about a patricular peer"
709 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
710
711 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:875
712 #, fuzzy
713 msgid "Provide information about all peers"
714 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
715
716 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:879
717 #, fuzzy
718 msgid "Provide information about all tunnels"
719 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
720
721 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:523
722 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610
723 #, fuzzy
724 msgid "number of peers in consensus"
725 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
726
727 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:529
728 msgid ""
729 "how many peers (random selection without replacement) receive one value?"
730 msgstr ""
731
732 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:535
733 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:433 src/set/gnunet-set-profiler.c:439
734 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:462
735 msgid "number of values"
736 msgstr "Anzahl der Werte"
737
738 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:541
739 msgid "consensus timeout"
740 msgstr ""
741
742 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:548
743 msgid "delay until consensus starts"
744 msgstr ""
745
746 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:554
747 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:480
748 msgid "write statistics to file"
749 msgstr ""
750
751 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:559
752 msgid "distribute elements to a static subset of good peers"
753 msgstr ""
754
755 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:564
756 msgid "be more verbose (print received values)"
757 msgstr "Ausführlicherer Modus (empfangene Werte ausgeben)"
758
759 #: src/conversation/conversation_api.c:515
760 #: src/conversation/conversation_api_call.c:494
761 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
762 msgstr ""
763
764 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:277
765 #, c-format
766 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
767 msgstr ""
768
769 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:302
770 #, fuzzy, c-format
771 msgid "Call from `%s' terminated\n"
772 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
773
774 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:337
775 #, c-format
776 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
777 msgstr ""
778
779 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:342
780 #, c-format
781 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
782 msgstr ""
783
784 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:360
785 #, c-format
786 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
787 msgstr ""
788
789 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:375
790 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
791 msgstr "Telefon konnte nicht eingerichtet werden (interner Fehler)\n"
792
793 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:387
794 #, c-format
795 msgid "Phone active at `%s'.  Type `/help' for a list of available commands\n"
796 msgstr ""
797
798 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:411
799 #, c-format
800 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
801 msgstr ""
802
803 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:418
804 #, fuzzy, c-format
805 msgid "Connection established to `%s'\n"
806 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
807
808 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:425
809 #, c-format
810 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
811 msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden\n"
812
813 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:433
814 #, fuzzy, c-format
815 msgid "Call to `%s' terminated\n"
816 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
817
818 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:442
819 #, c-format
820 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
821 msgstr ""
822
823 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:448
824 #, c-format
825 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
826 msgstr ""
827
828 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:453
829 msgid "Error with the call, restarting it\n"
830 msgstr ""
831
832 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:524
833 #, c-format
834 msgid "Unknown command `%s'\n"
835 msgstr "Unbekannter Befehl »%s«\n"
836
837 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:540
838 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:554
839 #, fuzzy, c-format
840 msgid "Ego `%s' not available\n"
841 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
842
843 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:547
844 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:603
845 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
846 msgstr ""
847
848 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:562
849 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:616
850 #, c-format
851 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
852 msgstr ""
853
854 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:572
855 msgid "Call recipient missing.\n"
856 msgstr "Anzurufender Teilnehmer fehlt.\n"
857
858 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:627
859 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
860 msgstr "Es gibt keinen eingehenden Anruf, der angenommen werden könnte!\n"
861
862 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:644
863 #, c-format
864 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
865 msgstr ""
866 "Es gibt keinen eingehenden Anruf »%s«, der jetzt angenommen werden könnte!\n"
867
868 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:675
869 msgid "We currently do not have an address.\n"
870 msgstr "Derzeit keine Adresse vorhanden.\n"
871
872 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:699
873 #, c-format
874 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
875 msgstr ""
876
877 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:704
878 #, c-format
879 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n"
880 msgstr ""
881
882 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:710
883 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:734
884 #, c-format
885 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
886 msgstr ""
887
888 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:715
889 msgid ""
890 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
891 "calls.\n"
892 msgstr ""
893
894 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:724
895 #, c-format
896 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
897 msgstr ""
898
899 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:729
900 #, c-format
901 msgid "We are calling `%s', their phone should be ringing.\n"
902 msgstr "Wir rufen `%s' an, deren Telefon sollte jetzt klingeln.\n"
903
904 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:748
905 msgid "Calls waiting:\n"
906 msgstr "Anruf wartet:\n"
907
908 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:754
909 #, c-format
910 msgid "#%u: `%s'\n"
911 msgstr "#%u: »%s«\n"
912
913 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:783
914 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:798
915 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
916 msgstr ""
917
918 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:831
919 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:847
920 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
921 msgstr ""
922
923 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:854
924 #, c-format
925 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
926 msgstr ""
927
928 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:863
929 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
930 msgstr ""
931
932 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:880
933 #, c-format
934 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
935 msgstr ""
936
937 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:915
938 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
939 msgstr ""
940
941 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:923
942 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
943 msgstr ""
944
945 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:940
946 #, c-format
947 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
948 msgstr ""
949
950 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:966
951 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
952 msgstr ""
953
954 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:968
955 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
956 msgstr ""
957
958 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:970
959 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
960 msgstr ""
961
962 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:972
963 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
964 msgstr ""
965
966 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:974
967 msgid ""
968 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
969 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
970 msgstr ""
971
972 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:976
973 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
974 msgstr ""
975
976 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:978
977 msgid "Use `/status' to print status information"
978 msgstr ""
979
980 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:980
981 #, fuzzy
982 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
983 msgstr "Erlaubt es Clients die Konfiguration von gnunetd abzufragen"
984
985 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:982
986 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
987 msgstr ""
988
989 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1198
990 #, c-format
991 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
992 msgstr ""
993
994 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1211
995 #, fuzzy, c-format
996 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
997 msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n"
998
999 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1249
1000 #, fuzzy
1001 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
1002 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
1003
1004 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
1007 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
1008
1009 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1302
1010 msgid "sets the NAME of the ego to use for the caller ID"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1307
1014 msgid "sets the LINE to use for the phone"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1336
1018 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
1019 msgstr ""
1020
1021 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120
1022 #, c-format
1023 msgid ""
1024 "\n"
1025 "End of transmission.  Have a GNU day.\n"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145
1029 #, c-format
1030 msgid ""
1031 "\n"
1032 "We are now playing your recording back.  If you can hear it, your audio "
1033 "settings are working..."
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:216
1037 #, c-format
1038 msgid ""
1039 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
1040 "played back to you..."
1041 msgstr ""
1042
1043 #: src/conversation/gnunet_gst.c:622
1044 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:361
1045 #, c-format
1046 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1047 msgstr "Fehler beim Lesen aus STDIN: %d %s\n"
1048
1049 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:325
1050 #, c-format
1051 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1052 msgstr "pa_stream_write() fehlgeschlagen: %s\n"
1053
1054 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:627
1055 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1056 msgstr "gnunet-helper-audio-playback - Signal erhalten, wird abgebrochen\n"
1057
1058 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:653
1059 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Connection established.\n"
1062 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1063
1064 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:658
1065 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:568
1066 #, c-format
1067 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1068 msgstr "pa_stream_new() fehlgeschlagen: %s\n"
1069
1070 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:672
1071 #, c-format
1072 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1073 msgstr "pa_stream_connect_playback() fehlgeschlagen: %s\n"
1074
1075 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:685
1076 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:594
1077 #, c-format
1078 msgid "Connection failure: %s\n"
1079 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: %s\n"
1080
1081 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:706
1082 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:617
1083 msgid "Wrong Spec\n"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:712
1087 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:623
1088 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1089 msgstr "pa_mainloop_new() fehlgeschlagen.\n"
1090
1091 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:726
1092 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:638
1093 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1094 msgstr "pa_context_new() fehlgeschlagen.\n"
1095
1096 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:733
1097 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:644
1098 #, c-format
1099 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1100 msgstr "pa_context_connect() fehlgeschlagen: %s\n"
1101
1102 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:739
1103 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:650
1104 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1105 msgstr "pa_mainloop_run() fehlgeschlagen.\n"
1106
1107 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:818
1108 #, c-format
1109 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1110 msgstr "Fehler beim Lesen aus STDIN: %s\n"
1111
1112 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:353
1113 #, c-format
1114 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1115 msgstr "opus_encode_float() fehlgeschlagen: %s. Abbruch\n"
1116
1117 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:432
1118 #, c-format
1119 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1120 msgstr "pa_stream_peek() fehlgeschlagen: %s\n"
1121
1122 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:474
1123 msgid "Got signal, exiting.\n"
1124 msgstr "Signal erhalten, wird abgebrochen.\n"
1125
1126 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
1127 msgid "Stream successfully created.\n"
1128 msgstr "Datenstrom wurde erfolgreich erzeugt.\n"
1129
1130 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:505
1131 #, c-format
1132 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1133 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() fehlgeschlagen: %s\n"
1134
1135 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:513
1136 #, c-format
1137 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:517
1141 #, c-format
1142 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:524
1146 #, c-format
1147 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:533
1151 #, c-format
1152 msgid "Stream error: %s\n"
1153 msgstr "Datenstromfehler: %s\n"
1154
1155 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:581
1156 #, c-format
1157 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1158 msgstr "pa_stream_connect_record() fehlgeschlagen: %s\n"
1159
1160 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:695
1161 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1162 msgstr "ogg_stream_init() fehlgeschlagen.\n"
1163
1164 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:740
1165 #, fuzzy, c-format
1166 msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n"
1167 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
1168
1169 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1305
1170 #, fuzzy, c-format
1171 msgid "Could not open line, port %s already in use!\n"
1172 msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
1173
1174 #: src/conversation/microphone.c:121
1175 msgid "Could not start record audio helper\n"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:72
1179 #, c-format
1180 msgid "PHONE version %u not supported\n"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:135
1184 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:149
1185 #, c-format
1186 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: src/conversation/speaker.c:75
1190 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: src/core/gnunet-core.c:90
1194 #, fuzzy
1195 msgid "fresh connection"
1196 msgstr "# verbundener Freunde"
1197
1198 #: src/core/gnunet-core.c:93
1199 msgid "key sent"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: src/core/gnunet-core.c:96
1203 #, fuzzy
1204 msgid "key received"
1205 msgstr "# empfangene Ergebnisse"
1206
1207 #: src/core/gnunet-core.c:99
1208 #, fuzzy
1209 msgid "connection established"
1210 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1211
1212 #: src/core/gnunet-core.c:102
1213 msgid "rekeying"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: src/core/gnunet-core.c:105
1217 #, fuzzy
1218 msgid "disconnected"
1219 msgstr "# verbundener Freunde"
1220
1221 #: src/core/gnunet-core.c:112
1222 msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: src/core/gnunet-core.c:115
1226 #, fuzzy
1227 msgid "unknown state"
1228 msgstr "Unbekannter Fehler"
1229
1230 #: src/core/gnunet-core.c:120
1231 #, fuzzy, c-format
1232 msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1233 msgstr "%24s: %-17s %4s   (%u Verbindungen insgesamt)\n"
1234
1235 #: src/core/gnunet-core.c:144 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:728
1236 #, c-format
1237 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1238 msgstr "Ungültiges Befehlszeilenargument »%s«\n"
1239
1240 #: src/core/gnunet-core.c:155
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1243 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1244
1245 #: src/core/gnunet-core.c:177 src/transport/gnunet-transport.c:1449
1246 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: src/core/gnunet-core.c:186
1250 msgid "Print information about connected peers."
1251 msgstr "Informationen über verbundene Knoten ausgeben."
1252
1253 #: src/core/gnunet-service-core.c:347
1254 #, fuzzy
1255 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1256 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1257
1258 #: src/core/gnunet-service-core.c:371
1259 msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: src/core/gnunet-service-core.c:443
1263 #, fuzzy, c-format
1264 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1265 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
1266
1267 #: src/core/gnunet-service-core.c:541
1268 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: src/core/gnunet-service-core.c:879
1272 #, fuzzy, c-format
1273 msgid "# messages of type %u discarded (client busy)"
1274 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
1275
1276 #: src/core/gnunet-service-core.c:988
1277 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: src/core/gnunet-service-core.c:1009
1281 #, fuzzy, c-format
1282 msgid "Core service of `%s' ready.\n"
1283 msgstr "Dienst »%s« wird neu gestartet.\n"
1284
1285 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:617
1286 msgid "# bytes encrypted"
1287 msgstr "# Bytes verschlüsselt"
1288
1289 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:677
1290 msgid "# bytes decrypted"
1291 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1292
1293 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:779
1294 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:829
1298 msgid "# key exchanges initiated"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:891
1302 msgid "# key exchanges stopped"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:925
1306 #, fuzzy
1307 msgid "# PING messages transmitted"
1308 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1309
1310 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:992
1311 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1005
1315 #, fuzzy
1316 msgid "# duplicate ephemeral keys ignored"
1317 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1318
1319 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1040
1320 #, fuzzy
1321 msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)"
1322 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1323
1324 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1054
1325 #, c-format
1326 msgid ""
1327 "EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match "
1328 "our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1060
1332 #, fuzzy
1333 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time"
1334 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1335
1336 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1080
1337 #, fuzzy
1338 msgid "# valid ephemeral keys received"
1339 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1340
1341 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1180
1342 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1129
1343 #, fuzzy
1344 msgid "# PING messages received"
1345 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1346
1347 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1189
1348 #, fuzzy
1349 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1350 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1351
1352 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1248
1353 #, fuzzy
1354 msgid "# PONG messages created"
1355 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1356
1357 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1274
1358 msgid "# sessions terminated by timeout"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1287
1362 #, fuzzy
1363 msgid "# keepalive messages sent"
1364 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
1365
1366 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1351
1367 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1462
1368 #, fuzzy
1369 msgid "# PONG messages received"
1370 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1371
1372 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1358
1373 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1363
1377 #, fuzzy
1378 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1379 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1380
1381 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1398
1382 #, fuzzy
1383 msgid "# PONG messages decrypted"
1384 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1385
1386 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1436
1387 #, fuzzy
1388 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1389 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1390
1391 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1447
1392 #, fuzzy
1393 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1394 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1395
1396 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1454
1397 #, fuzzy
1398 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1399 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1400
1401 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1642
1402 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1650
1406 #, c-format
1407 msgid ""
1408 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1653
1412 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1742
1416 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1768
1417 #, fuzzy
1418 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1419 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1420
1421 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1755
1422 #, fuzzy
1423 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1424 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1425
1426 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1797
1427 #, fuzzy
1428 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1429 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1430
1431 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1805
1432 #, fuzzy
1433 msgid "# bytes of payload decrypted"
1434 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1435
1436 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:260
1437 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:350
1438 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:741
1439 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:804
1440 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1521
1441 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:617
1442 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:719
1443 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:720
1444 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:728
1445 msgid "# peers connected"
1446 msgstr "# verbundener Knoten"
1447
1448 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:296
1449 #, fuzzy
1450 msgid "# type map refreshes sent"
1451 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
1452
1453 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:416
1454 #, fuzzy
1455 msgid "# outdated typemap confirmations received"
1456 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1457
1458 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:433
1459 #, fuzzy
1460 msgid "# valid typemap confirmations received"
1461 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1462
1463 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169
1464 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:181
1465 #, fuzzy
1466 msgid "# type maps received"
1467 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1468
1469 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:212
1470 msgid "# updates to my type map"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: src/credential/credential_misc.c:88
1474 #, fuzzy, c-format
1475 msgid "Unable to parse CRED record string `%s'\n"
1476 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
1477
1478 #: src/credential/gnunet-credential.c:264 src/namestore/gnunet-namestore.c:994
1479 #, fuzzy, c-format
1480 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
1481 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
1482
1483 #: src/credential/gnunet-credential.c:280
1484 #: src/credential/gnunet-credential.c:434
1485 #, c-format
1486 msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: src/credential/gnunet-credential.c:361
1490 #: src/credential/gnunet-credential.c:423
1491 #, fuzzy, c-format
1492 msgid "Issuer public key not well-formed\n"
1493 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
1494
1495 #: src/credential/gnunet-credential.c:372
1496 #: src/credential/gnunet-credential.c:444
1497 #, fuzzy, c-format
1498 msgid "Failed to connect to CREDENTIAL\n"
1499 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1500
1501 #: src/credential/gnunet-credential.c:379
1502 #, c-format
1503 msgid "You must provide issuer the attribute\n"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: src/credential/gnunet-credential.c:387
1507 #, fuzzy, c-format
1508 msgid "ego required\n"
1509 msgstr "Gültiger Typ ist erforderlich\n"
1510
1511 #: src/credential/gnunet-credential.c:403
1512 #, c-format
1513 msgid "Subject public key needed\n"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: src/credential/gnunet-credential.c:414
1517 #, c-format
1518 msgid "Subject public key `%s' is not well-formed\n"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: src/credential/gnunet-credential.c:451
1522 #, c-format
1523 msgid "You must provide issuer and subject attributes\n"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: src/credential/gnunet-credential.c:504
1527 #, fuzzy, c-format
1528 msgid "Issuer ego required\n"
1529 msgstr "Gültiger Typ ist erforderlich\n"
1530
1531 #: src/credential/gnunet-credential.c:516
1532 #, c-format
1533 msgid "Please specify name to lookup, subject key and issuer key!\n"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: src/credential/gnunet-credential.c:536
1537 msgid "create credential"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: src/credential/gnunet-credential.c:540
1541 msgid "verify credential against attribute"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: src/credential/gnunet-credential.c:545
1545 #, fuzzy
1546 msgid "The public key of the subject to lookup the credential for"
1547 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
1548
1549 #: src/credential/gnunet-credential.c:550
1550 msgid "The name of the credential presented by the subject"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: src/credential/gnunet-credential.c:555
1554 msgid "The public key of the authority to verify the credential against"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: src/credential/gnunet-credential.c:560
1558 msgid "The ego to use"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: src/credential/gnunet-credential.c:565
1562 msgid "The issuer attribute to verify against or to issue"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: src/credential/gnunet-credential.c:570
1566 msgid "The time to live for the credential"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: src/credential/gnunet-credential.c:574
1570 msgid "collect credentials"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: src/credential/gnunet-credential.c:588
1574 #, fuzzy
1575 msgid "GNUnet credential resolver tool"
1576 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
1577
1578 #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1138 src/gns/gnunet-gns.c:185
1579 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:727
1580 #, fuzzy, c-format
1581 msgid "Failed to connect to GNS\n"
1582 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1583
1584 #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1144
1585 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1019
1586 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1138
1587 #, fuzzy, c-format
1588 msgid "Failed to connect to namestore\n"
1589 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1590
1591 #: src/credential/plugin_gnsrecord_credential.c:186
1592 #, fuzzy, c-format
1593 msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n"
1594 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
1595
1596 #: src/credential/plugin_rest_credential.c:1128
1597 #, fuzzy
1598 msgid "GNS REST API initialized\n"
1599 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1600
1601 #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:311
1602 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:757
1603 msgid "# bytes stored"
1604 msgstr "# gespeicherte Bytes"
1605
1606 #: src/datacache/datacache.c:123 src/datacache/datacache.c:315
1607 msgid "# items stored"
1608 msgstr "# gespeicherte Objekte"
1609
1610 #: src/datacache/datacache.c:206
1611 #, c-format
1612 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: src/datacache/datacache.c:217
1616 #, fuzzy, c-format
1617 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1618 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
1619
1620 #: src/datacache/datacache.c:345
1621 msgid "# requests received"
1622 msgstr "# Anfragen empfangen"
1623
1624 #: src/datacache/datacache.c:355
1625 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: src/datacache/datacache.c:385
1629 #, fuzzy
1630 msgid "# requests for random value received"
1631 msgstr "# Anfragen empfangen"
1632
1633 #: src/datacache/datacache.c:417
1634 #, fuzzy
1635 msgid "# proximity search requests received"
1636 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
1637
1638 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:553
1639 msgid "Heap datacache running\n"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:118
1643 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:127
1644 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:892
1645 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:58
1646 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66 src/my/my.c:81 src/my/my.c:93
1647 #: src/mysql/mysql.c:42 src/mysql/mysql.c:49
1648 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1649 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:53
1650 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:52
1651 #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:52
1652 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1653 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1654 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:56
1655 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:53
1656 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39
1657 #: src/include/gnunet_common.h:819 src/include/gnunet_common.h:828
1658 #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35
1659 #, c-format
1660 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1661 msgstr "»%s« schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1662
1663 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:863
1664 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:508
1665 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:229
1666 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:265
1667 #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:336
1668 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: src/datastore/datastore_api.c:348
1672 #, fuzzy
1673 msgid "DATASTORE disconnected"
1674 msgstr "# verbundener Freunde"
1675
1676 #: src/datastore/datastore_api.c:468
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Disconnected from DATASTORE"
1679 msgstr "# verbundener Knoten"
1680
1681 #: src/datastore/datastore_api.c:569
1682 msgid "# queue overflows"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: src/datastore/datastore_api.c:599
1686 #, fuzzy
1687 msgid "# queue entries created"
1688 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1689
1690 #: src/datastore/datastore_api.c:760
1691 msgid "# status messages received"
1692 msgstr "# empfangene Statusmeldungen"
1693
1694 #: src/datastore/datastore_api.c:814
1695 msgid "# Results received"
1696 msgstr "# empfangene Ergebnisse"
1697
1698 #: src/datastore/datastore_api.c:920
1699 msgid "# datastore connections (re)created"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: src/datastore/datastore_api.c:1034
1703 #, fuzzy
1704 msgid "# PUT requests executed"
1705 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1706
1707 #: src/datastore/datastore_api.c:1095
1708 #, fuzzy
1709 msgid "# RESERVE requests executed"
1710 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1711
1712 #: src/datastore/datastore_api.c:1160
1713 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: src/datastore/datastore_api.c:1238
1717 #, fuzzy
1718 msgid "# REMOVE requests executed"
1719 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1720
1721 #: src/datastore/datastore_api.c:1298
1722 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: src/datastore/datastore_api.c:1360
1726 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: src/datastore/datastore_api.c:1441
1730 msgid "# GET requests executed"
1731 msgstr "# ausgeführte GET-Anfragen"
1732
1733 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:189
1734 #, c-format
1735 msgid "Dumped %<PRIu64> records\n"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:217 src/datastore/gnunet-datastore.c:229
1739 #, c-format
1740 msgid "Short write to file: %zd bytes expecting %zd\n"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:261
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Error queueing datastore GET operation\n"
1746 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
1747
1748 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:287 src/datastore/gnunet-datastore.c:412
1749 #, fuzzy, c-format
1750 msgid "Unable to open dump file: %s\n"
1751 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
1752
1753 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:326
1754 #, c-format
1755 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1756 msgstr "Objekt konnte nicht gespeichert werden: %s, Abbruch\n"
1757
1758 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:340
1759 #, c-format
1760 msgid "Inserted %<PRIu64> records\n"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:349 src/datastore/gnunet-datastore.c:363
1764 #, c-format
1765 msgid "Short read from file: %zd bytes expecting %zd\n"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:389
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Error queueing datastore PUT operation\n"
1771 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
1772
1773 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:432
1774 msgid "Input file is not of a supported format\n"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:458
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Failed connecting to the datastore.\n"
1780 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
1781
1782 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:470
1783 #, c-format
1784 msgid "Please choose at least one operation: %s, %s\n"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:493
1788 msgid "Dump all records from the datastore"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:497
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Insert records into the datastore"
1794 msgstr "# bytes in der Datenbank"
1795
1796 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:502
1797 msgid "File to dump or insert"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:511
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1803 msgstr "sqlite Datenspeicher"
1804
1805 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:338
1806 msgid "# bytes expired"
1807 msgstr "# abgelaufene Bytes"
1808
1809 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:420
1810 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:562
1814 msgid "# results found"
1815 msgstr "# gefundene Ergebnisse"
1816
1817 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:603
1818 #, c-format
1819 msgid ""
1820 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for "
1821 "%llu bytes\n"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:614
1825 #, c-format
1826 msgid ""
1827 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1828 "bytes)\n"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:620
1832 msgid ""
1833 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1834 "cache size"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:627
1838 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:634
1842 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:689
1843 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:837
1844 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1469
1845 msgid "# reserved"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:707
1849 msgid "Could not find matching reservation"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:773
1853 #, c-format
1854 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:876
1858 #, fuzzy
1859 msgid "# GET requests received"
1860 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1861
1862 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:907
1863 #, fuzzy
1864 msgid "# GET KEY requests received"
1865 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1866
1867 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:920
1868 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:956
1872 #, fuzzy
1873 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1874 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1875
1876 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:989
1877 #, fuzzy
1878 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1879 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1880
1881 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1036
1882 msgid "Content not found"
1883 msgstr "Kein Inhalt gefunden"
1884
1885 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1043
1886 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1088
1890 #, fuzzy
1891 msgid "# REMOVE requests received"
1892 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1893
1894 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1137
1895 #, c-format
1896 msgid ""
1897 "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1143
1901 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1318
1902 #, c-format
1903 msgid "New payload: %lld\n"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1197
1907 #, c-format
1908 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1209
1912 #, fuzzy, c-format
1913 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1914 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
1915
1916 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1269
1917 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1325
1921 msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1336
1925 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1506
1929 #, fuzzy, c-format
1930 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1931 msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
1932
1933 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1522
1934 msgid "# quota"
1935 msgstr "# Kontingent"
1936
1937 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1527
1938 msgid "# cache size"
1939 msgstr "# Zwischenspeichergröße"
1940
1941 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1543
1942 #, c-format
1943 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1561
1947 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1577
1948 #, fuzzy, c-format
1949 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1950 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1951
1952 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1609
1953 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1954 msgstr "Bloomfilter konnte nicht initialisiert werden.\n"
1955
1956 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:893
1957 msgid "Heap database running\n"
1958 msgstr "Heap-Datenbank läuft\n"
1959
1960 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:371
1961 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:423
1962 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1075
1963 msgid "MySQL statement run failure"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:410
1967 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:678
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Data too large"
1970 msgstr "Anzahl der Werte"
1971
1972 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:848
1973 #, fuzzy, c-format
1974 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1975 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
1976
1977 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1180
1978 msgid "Mysql database running\n"
1979 msgstr "MySQL-Datenbank läuft\n"
1980
1981 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:280
1982 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:897
1983 msgid "Postgress exec failure"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:858
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1989 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
1990
1991 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:956
1992 msgid "Postgres database running\n"
1993 msgstr "PostgreSQL-Datenbank läuft\n"
1994
1995 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66
1996 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
1997 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
1998 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:59
1999 #, fuzzy, c-format
2000 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
2001 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
2002
2003 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:271
2004 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:173
2005 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:206
2006 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:535
2007 #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:212
2008 #, c-format
2009 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
2010 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
2011
2012 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:629
2013 msgid "sqlite bind failure"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1327
2017 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1361
2021 #, c-format
2022 msgid ""
2023 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
2024 "bytes)\n"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1405
2028 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:557
2029 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:751
2030 #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:711
2031 msgid "Sqlite database running\n"
2032 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
2033
2034 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:253
2035 msgid "Template database running\n"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:158
2039 #, c-format
2040 msgid ""
2041 "Result %d, type %d:\n"
2042 "%.*s\n"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:159
2046 #, c-format
2047 msgid "Result %d, type %d:\n"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204
2051 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:257
2055 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
2056 msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
2057
2058 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:219
2059 msgid "Issuing DHT GET with key"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:248 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:307
2063 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
2064 msgid "the query key"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:253
2068 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:258 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:313
2072 msgid "the type of data to look for"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:263
2076 msgid "how long to execute this query before giving up?"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:267 src/dht/gnunet-dht-put.c:202
2080 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:280
2084 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
2085 msgstr ""
2086
2087 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:319
2088 msgid "how long should the monitor command run"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:324 src/fs/gnunet-download.c:372
2092 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:878
2093 msgid "be verbose (print progress information)"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:337
2097 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
2098 msgstr ""
2099
2100 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:916 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:253
2101 #, c-format
2102 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:949 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2981
2106 #, fuzzy
2107 msgid "number of peers to start"
2108 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
2109
2110 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:954
2111 msgid "number of PUTs to perform per peer"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:959 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:860
2115 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:300
2116 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:964
2120 msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:969
2124 msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:974
2128 msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979
2132 msgid "replication degree for DHT PUTs"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:984
2136 msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:989
2140 msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1009
2144 msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2145 msgstr ""
2146
2147 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:134
2148 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:142
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Could not connect to DHT service!\n"
2154 msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
2155
2156 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
2157 #, c-format
2158 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:188
2162 msgid "the data to insert under the key"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:193
2166 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
2170 msgid "how many replicas to create"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:211
2174 msgid "use DHT's record route option"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:216
2178 msgid "the type to insert data as"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:233
2182 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
2183 msgstr ""
2184
2185 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:369
2186 #, fuzzy
2187 msgid "# GET requests from clients injected"
2188 msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: nicht Antworten"
2189
2190 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:483
2191 #, fuzzy
2192 msgid "# PUT requests received from clients"
2193 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2194
2195 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:616
2196 #, fuzzy
2197 msgid "# GET requests received from clients"
2198 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2199
2200 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:842
2201 #, fuzzy
2202 msgid "# GET STOP requests received from clients"
2203 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2204
2205 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1027
2206 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1042
2210 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1088
2214 #, c-format
2215 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1095
2219 msgid "# RESULTS queued for clients"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1173
2223 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:73
2227 #, c-format
2228 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:83
2232 msgid "# ITEMS stored in datacache"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:207
2236 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:219
2240 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:225
2244 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:231
2248 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:243
2252 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:247
2256 #, c-format
2257 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:282
2261 msgid "# GET requests given to datacache"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:86
2265 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:679
2269 #, fuzzy
2270 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2271 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2272
2273 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:852
2274 #, fuzzy
2275 msgid "# requests TTL-dropped"
2276 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2277
2278 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1055
2279 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1098
2280 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1072
2284 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1114
2285 #, fuzzy
2286 msgid "# Peer selection failed"
2287 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
2288
2289 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1271
2290 #, fuzzy
2291 msgid "# PUT requests routed"
2292 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2293
2294 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1304
2295 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1315
2299 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1455
2300 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1558
2301 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1400
2305 #, fuzzy
2306 msgid "# GET requests routed"
2307 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2308
2309 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1443
2310 msgid "# GET messages queued for transmission"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1573
2314 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1676
2318 #, fuzzy
2319 msgid "# Expired PUTs discarded"
2320 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2321
2322 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1684
2323 #, fuzzy
2324 msgid "# P2P PUT requests received"
2325 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2326
2327 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1688
2328 #, fuzzy
2329 msgid "# P2P PUT bytes received"
2330 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2331
2332 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1914
2333 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1922
2337 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2084
2341 #, fuzzy
2342 msgid "# P2P GET requests received"
2343 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2344
2345 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2088
2346 #, fuzzy
2347 msgid "# P2P GET bytes received"
2348 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2349
2350 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2153
2351 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2174
2355 #, fuzzy
2356 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2357 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2358
2359 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2351
2360 #, fuzzy
2361 msgid "# Expired results discarded"
2362 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2363
2364 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2367
2365 msgid "# P2P RESULTS received"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2371
2369 #, fuzzy
2370 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2371 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2372
2373 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
2374 #, fuzzy
2375 msgid "# Network size estimates received"
2376 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
2377
2378 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:223
2379 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:237
2383 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:243
2387 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:249
2391 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:261
2395 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:339
2399 msgid "# Entries removed from routing table"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:415
2403 msgid "# Entries added to routing table"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:437
2407 #, fuzzy
2408 msgid "# DHT requests combined"
2409 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2410
2411 #: src/dht/plugin_block_dht.c:189
2412 #, fuzzy, c-format
2413 msgid "Block not of type %u\n"
2414 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
2415
2416 #: src/dht/plugin_block_dht.c:198
2417 msgid "Size mismatch for block\n"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: src/dht/plugin_block_dht.c:209
2421 #, c-format
2422 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:353 src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
2426 msgid "only monitor DNS queries"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:370
2430 msgid "Monitor DNS queries."
2431 msgstr ""
2432
2433 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:237
2434 msgid "set A records"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:243
2438 msgid "set AAAA records"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:256
2442 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2443 msgstr ""
2444
2445 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:462
2446 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:610
2450 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:740
2454 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:815
2458 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:930
2462 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:946
2466 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:955
2470 #, c-format
2471 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:965
2475 msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:967
2479 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1034
2483 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1082 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3565
2487 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1092
2491 #, c-format
2492 msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:960
2496 #, fuzzy
2497 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2498 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2499
2500 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1061
2501 #, fuzzy
2502 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2503 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2504
2505 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1340
2506 #, fuzzy
2507 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2508 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2509
2510 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1464 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1572
2511 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1619 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1701
2512 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1822 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1953
2513 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2207
2514 #, fuzzy
2515 msgid "# Bytes received from CADET"
2516 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2517
2518 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1467
2519 #, fuzzy
2520 msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2521 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2522
2523 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1575
2524 #, fuzzy
2525 msgid "# UDP service requests received via cadet"
2526 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2527
2528 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1615
2529 #, fuzzy
2530 msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2531 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2532
2533 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1704
2534 #, fuzzy
2535 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2536 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2537
2538 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1788
2539 #, fuzzy
2540 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2541 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2542
2543 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1825
2544 #, fuzzy
2545 msgid "# TCP data requests received via cadet"
2546 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2547
2548 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1956
2549 #, fuzzy
2550 msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2551 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2552
2553 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2022 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2279
2554 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2634 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:828
2555 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:991 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2105
2556 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2081 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2338
2560 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2671 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:887
2561 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1024 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2158
2562 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2210
2566 #, fuzzy
2567 msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2568 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2569
2570 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2264 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:985
2571 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2096
2572 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2323 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:875
2576 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2130 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2141
2577 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2402 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3068
2581 #, fuzzy
2582 msgid "# Inbound CADET channels created"
2583 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2584
2585 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2522
2586 #, c-format
2587 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2541
2591 #, fuzzy
2592 msgid "# Messages transmitted via cadet channels"
2593 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
2594
2595 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2719
2596 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2727
2600 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2801
2604 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2873
2608 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2921
2612 #, fuzzy
2613 msgid "# Packets received from TUN"
2614 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2615
2616 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2935
2617 #, fuzzy
2618 msgid "# Bytes received from TUN"
2619 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2620
2621 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2961
2622 msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
2623 msgstr "IPv4-Paketoptionen empfangen, werden ignoriert.\n"
2624
2625 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2988
2626 #, c-format
2627 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3034
2631 #, c-format
2632 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3042
2636 #, c-format
2637 msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3245 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3255
2641 #, c-format
2642 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2643 msgstr "Option »%s« für Domain »%s« ist nicht korrekt formatiert!\n"
2644
2645 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3269 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3277
2646 #, c-format
2647 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3318
2651 #, c-format
2652 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3332 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3345
2656 #, c-format
2657 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3357
2661 #, c-format
2662 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3501
2666 msgid ""
2667 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2668 "being enabled in the configuration\n"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3509
2672 msgid ""
2673 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2674 "being enabled in the configuration\n"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3516
2678 msgid ""
2679 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2680 "ENABLE_IPv4=YES\n"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3522
2684 msgid ""
2685 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2686 "ENABLE_IPv6=YES\n"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3690
2690 msgid "Must be a number"
2691 msgstr "Muss eine Zahl sein"
2692
2693 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3805
2694 #, c-format
2695 msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3817 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1204
2699 msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3966
2703 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: src/fragmentation/defragmentation.c:275
2707 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: src/fragmentation/defragmentation.c:468
2711 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1554
2712 #, fuzzy
2713 msgid "# fragments received"
2714 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2715
2716 #: src/fragmentation/defragmentation.c:538
2717 #, fuzzy
2718 msgid "# duplicate fragments received"
2719 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2720
2721 #: src/fragmentation/defragmentation.c:556
2722 msgid "# messages defragmented"
2723 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
2724
2725 #: src/fragmentation/fragmentation.c:240
2726 #, fuzzy
2727 msgid "# fragments transmitted"
2728 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2729
2730 #: src/fragmentation/fragmentation.c:245
2731 #, fuzzy
2732 msgid "# fragments retransmitted"
2733 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2734
2735 #: src/fragmentation/fragmentation.c:278
2736 #, fuzzy
2737 msgid "# fragments wrap arounds"
2738 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2739
2740 #: src/fragmentation/fragmentation.c:325
2741 msgid "# messages fragmented"
2742 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
2743
2744 #: src/fragmentation/fragmentation.c:331
2745 msgid "# total size of fragmented messages"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: src/fragmentation/fragmentation.c:456
2749 #, fuzzy
2750 msgid "# fragment acknowledgements received"
2751 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
2752
2753 #: src/fragmentation/fragmentation.c:463
2754 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: src/fragmentation/fragmentation.c:487
2758 #, fuzzy
2759 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2760 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
2761
2762 #: src/fs/fs_api.c:499
2763 #, fuzzy, c-format
2764 msgid "Could not open file `%s': %s"
2765 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
2766
2767 #: src/fs/fs_api.c:510
2768 #, fuzzy, c-format
2769 msgid "Could not read file `%s': %s"
2770 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
2771
2772 #: src/fs/fs_api.c:518
2773 #, c-format
2774 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: src/fs/fs_api.c:1126
2778 #, fuzzy, c-format
2779 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2780 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2781
2782 #: src/fs/fs_api.c:1646
2783 #, c-format
2784 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: src/fs/fs_api.c:1662
2788 #, fuzzy, c-format
2789 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2790 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2791
2792 #: src/fs/fs_api.c:2322
2793 #, c-format
2794 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: src/fs/fs_api.c:2332
2798 #, fuzzy, c-format
2799 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2800 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2801
2802 #: src/fs/fs_api.c:2460 src/fs/fs_api.c:2706
2803 #, fuzzy, c-format
2804 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2805 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2806
2807 #: src/fs/fs_api.c:2478
2808 #, fuzzy, c-format
2809 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2810 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2811
2812 #: src/fs/fs_api.c:2493 src/fs/fs_api.c:2512 src/fs/fs_api.c:3016
2813 #, c-format
2814 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: src/fs/fs_api.c:2696
2818 #, c-format
2819 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: src/fs/fs_api.c:2959
2823 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: src/fs/fs_api.c:3054
2827 #, c-format
2828 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: src/fs/fs_directory.c:213
2832 #, fuzzy
2833 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
2834 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2835
2836 #: src/fs/fs_download.c:310
2837 #, fuzzy
2838 msgid ""
2839 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2840 "bit systems\n"
2841 msgstr "Rekursiver Download des Verzeichnisses `%s' bei %llu von %llu Bytes.\n"
2842
2843 #: src/fs/fs_download.c:335
2844 msgid "Directory too large for system address space\n"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: src/fs/fs_download.c:347
2848 #, fuzzy, c-format
2849 msgid ""
2850 "Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n"
2851 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2852
2853 #: src/fs/fs_download.c:534 src/fs/fs_download.c:546
2854 #, fuzzy, c-format
2855 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2856 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2857
2858 #: src/fs/fs_download.c:956
2859 #, fuzzy, c-format
2860 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2861 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2862
2863 #: src/fs/fs_download.c:1047
2864 #, c-format
2865 msgid ""
2866 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2867 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: src/fs/fs_download.c:1075
2871 msgid "internal error decrypting content"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: src/fs/fs_download.c:1099
2875 #, fuzzy, c-format
2876 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2877 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2878
2879 #: src/fs/fs_download.c:1111
2880 #, fuzzy, c-format
2881 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2882 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2883
2884 #: src/fs/fs_download.c:1120
2885 #, c-format
2886 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: src/fs/fs_download.c:1220
2890 msgid "internal error decoding tree"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: src/fs/fs_download.c:1885
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Invalid URI"
2896 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2897
2898 #: src/fs/fs_getopt.c:235
2899 #, c-format
2900 msgid ""
2901 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
2902 "`unknown' instead.\n"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: src/fs/fs_list_indexed.c:152
2906 #, fuzzy, c-format
2907 msgid "Failed to receive response from `%s' service.\n"
2908 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
2909
2910 #: src/fs/fs_list_indexed.c:196
2911 #, fuzzy, c-format
2912 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2913 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2914
2915 #: src/fs/fs_misc.c:128
2916 #, fuzzy, c-format
2917 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2918 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
2919
2920 #: src/fs/fs_namespace.c:207
2921 #, fuzzy, c-format
2922 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2923 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2924
2925 #: src/fs/fs_namespace.c:232
2926 #, fuzzy, c-format
2927 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2928 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2929
2930 #: src/fs/fs_namespace.c:324
2931 #, fuzzy, c-format
2932 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
2933 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2934
2935 #: src/fs/fs_namespace.c:470
2936 #, fuzzy
2937 msgid "Failed to connect to datastore."
2938 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2939
2940 #: src/fs/fs_publish.c:127 src/fs/fs_publish.c:438
2941 #, fuzzy, c-format
2942 msgid "Publishing failed: %s"
2943 msgstr ""
2944 "\n"
2945 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2946
2947 #: src/fs/fs_publish.c:725
2948 #, fuzzy, c-format
2949 msgid "Can not index file `%s': %s.\n"
2950 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
2951
2952 #: src/fs/fs_publish.c:782 src/fs/fs_publish.c:827 src/fs/fs_publish.c:848
2953 #: src/fs/fs_publish.c:878 src/fs/fs_publish.c:1144
2954 #, fuzzy, c-format
2955 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
2956 msgstr "Indizieren der Datei `%s' schlug fehl.  Versuch Datei einzufügen...\n"
2957
2958 #: src/fs/fs_publish.c:784
2959 #, fuzzy
2960 msgid "error on index-start request to `fs' service"
2961 msgstr "Anfrage an den Transportdienst konnte nicht gestellt werden\n"
2962
2963 #: src/fs/fs_publish.c:829
2964 msgid "failed to compute hash"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: src/fs/fs_publish.c:849
2968 msgid "filename too long"
2969 msgstr "Dateiname zu lang"
2970
2971 #: src/fs/fs_publish.c:880
2972 #, fuzzy
2973 msgid "could not connect to `fs' service"
2974 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
2975
2976 #: src/fs/fs_publish.c:906
2977 #, fuzzy, c-format
2978 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2979 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2980
2981 #: src/fs/fs_publish.c:995 src/fs/fs_publish.c:1031
2982 msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: src/fs/fs_publish.c:1098
2986 #, fuzzy, c-format
2987 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2988 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
2989
2990 #: src/fs/fs_publish.c:1106
2991 #, fuzzy, c-format
2992 msgid "Recursive upload failed: %s"
2993 msgstr ""
2994 "\n"
2995 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2996
2997 #: src/fs/fs_publish.c:1146
2998 #, fuzzy
2999 msgid "needs to be an actual file"
3000 msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n"
3001
3002 #: src/fs/fs_publish.c:1385
3003 #, fuzzy, c-format
3004 msgid "Datastore failure: %s"
3005 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: %s\n"
3006
3007 #: src/fs/fs_publish.c:1476
3008 #, c-format
3009 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:220
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Could not connect to datastore."
3015 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
3016
3017 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:241
3018 #, fuzzy
3019 msgid "Internal error."
3020 msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
3021
3022 #: src/fs/fs_search.c:822 src/fs/fs_search.c:892
3023 #, fuzzy, c-format
3024 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
3025 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3026
3027 #: src/fs/fs_search.c:979
3028 #, c-format
3029 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: src/fs/fs_unindex.c:63
3033 msgid "Failed to find given position in file"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: src/fs/fs_unindex.c:68
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Failed to read file"
3039 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
3040
3041 #: src/fs/fs_unindex.c:275
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Error communicating with `fs' service."
3044 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
3045
3046 #: src/fs/fs_unindex.c:326
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3049 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3050
3051 #: src/fs/fs_unindex.c:376 src/fs/fs_unindex.c:388
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3054 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3055
3056 #: src/fs/fs_unindex.c:384
3057 #, fuzzy, c-format
3058 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3059 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
3060
3061 #: src/fs/fs_unindex.c:443
3062 #, fuzzy, c-format
3063 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3064 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3065
3066 #: src/fs/fs_unindex.c:588 src/fs/fs_unindex.c:652
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3069 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3070
3071 #: src/fs/fs_unindex.c:665
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Failed to open file for unindexing."
3074 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3075
3076 #: src/fs/fs_unindex.c:704
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Failed to compute hash of file."
3079 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3080
3081 #: src/fs/fs_uri.c:234
3082 #, fuzzy, no-c-format
3083 msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
3084 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3085
3086 #: src/fs/fs_uri.c:293
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3089 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3090
3091 #: src/fs/fs_uri.c:311
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
3094 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3095
3096 #: src/fs/fs_uri.c:318
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
3099 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3100
3101 #: src/fs/fs_uri.c:388
3102 msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: src/fs/fs_uri.c:429
3106 msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: src/fs/fs_uri.c:444
3110 msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: src/fs/fs_uri.c:523
3114 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: src/fs/fs_uri.c:538
3118 msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: src/fs/fs_uri.c:548
3122 msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: src/fs/fs_uri.c:556
3126 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: src/fs/fs_uri.c:564
3130 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: src/fs/fs_uri.c:570
3134 msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: src/fs/fs_uri.c:576
3138 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: src/fs/fs_uri.c:585
3142 msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: src/fs/fs_uri.c:591
3146 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: src/fs/fs_uri.c:597
3150 msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: src/fs/fs_uri.c:609
3154 msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: src/fs/fs_uri.c:643
3158 #, fuzzy
3159 msgid "invalid argument"
3160 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
3161
3162 #: src/fs/fs_uri.c:655
3163 msgid "Unrecognized URI type"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: src/fs/fs_uri.c:1059 src/fs/fs_uri.c:1086
3167 msgid "No keywords specified!\n"
3168 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
3169
3170 #: src/fs/fs_uri.c:1092
3171 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:232
3175 #, fuzzy, c-format
3176 msgid "Failed to load state: %s\n"
3177 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3178
3179 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:285 src/fs/gnunet-auto-share.c:295
3180 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:305
3181 #, fuzzy, c-format
3182 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3183 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
3184
3185 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:407
3186 #, c-format
3187 msgid "Publication of `%s' done\n"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:494
3191 #, c-format
3192 msgid "Publishing `%s'\n"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:504
3196 #, fuzzy, c-format
3197 msgid "Failed to run `%s'\n"
3198 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3199
3200 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:713
3201 #, fuzzy, c-format
3202 msgid ""
3203 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3204 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3205
3206 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:767 src/fs/gnunet-publish.c:903
3207 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3208 msgstr "Gewünschten Grad LEVEL an Sender-Anonymität festlegen"
3209
3210 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:772
3211 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:777 src/fs/gnunet-publish.c:907
3215 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:783 src/fs/gnunet-publish.c:944
3219 msgid "specify the priority of the content"
3220 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
3221
3222 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:789 src/fs/gnunet-publish.c:955
3223 msgid "set the desired replication LEVEL"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:813
3227 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:648
3231 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3232 msgstr ""
3233
3234 #: src/fs/gnunet-directory.c:53
3235 #, c-format
3236 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: src/fs/gnunet-directory.c:105
3240 #, fuzzy, c-format
3241 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3242 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3243
3244 #: src/fs/gnunet-directory.c:108
3245 #, fuzzy, c-format
3246 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3247 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3248
3249 #: src/fs/gnunet-directory.c:143
3250 #, fuzzy
3251 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3252 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
3253
3254 #: src/fs/gnunet-directory.c:156
3255 #, fuzzy, c-format
3256 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3257 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3258
3259 #: src/fs/gnunet-directory.c:165
3260 #, fuzzy, c-format
3261 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3262 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3263
3264 #: src/fs/gnunet-directory.c:194
3265 #, fuzzy
3266 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3267 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3268
3269 #: src/fs/gnunet-download.c:139
3270 #, fuzzy, c-format
3271 msgid "Starting download `%s'.\n"
3272 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
3273
3274 #: src/fs/gnunet-download.c:149
3275 #, fuzzy
3276 msgid "<unknown time>"
3277 msgstr "Unbekannter Fehler"
3278
3279 #: src/fs/gnunet-download.c:158
3280 #, c-format
3281 msgid ""
3282 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3283 "download\n"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: src/fs/gnunet-download.c:184
3287 #, fuzzy, c-format
3288 msgid "Error downloading: %s.\n"
3289 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3290
3291 #: src/fs/gnunet-download.c:201
3292 #, fuzzy, c-format
3293 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3294 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
3295
3296 #: src/fs/gnunet-download.c:216 src/fs/gnunet-publish.c:295
3297 #: src/fs/gnunet-search.c:215 src/fs/gnunet-unindex.c:107
3298 #, c-format
3299 msgid "Unexpected status: %d\n"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: src/fs/gnunet-download.c:246
3303 #, fuzzy
3304 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3305 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3306
3307 #: src/fs/gnunet-download.c:253 src/fs/gnunet-publish.c:727
3308 #, fuzzy, c-format
3309 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3310 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
3311
3312 #: src/fs/gnunet-download.c:264
3313 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: src/fs/gnunet-download.c:273
3317 msgid "Target filename must be specified.\n"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: src/fs/gnunet-download.c:291 src/fs/gnunet-publish.c:872
3321 #: src/fs/gnunet-search.c:273 src/fs/gnunet-unindex.c:139
3322 #, fuzzy, c-format
3323 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3324 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3325
3326 #: src/fs/gnunet-download.c:339 src/fs/gnunet-search.c:315
3327 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3328 msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen"
3329
3330 #: src/fs/gnunet-download.c:344
3331 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: src/fs/gnunet-download.c:349 src/fs/gnunet-search.c:319
3335 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: src/fs/gnunet-download.c:354
3339 msgid "write the file to FILENAME"
3340 msgstr "Die Datei in DATEINAME schreiben"
3341
3342 #: src/fs/gnunet-download.c:359
3343 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: src/fs/gnunet-download.c:364
3347 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: src/fs/gnunet-download.c:368
3351 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3352 msgstr "Das GNUnet-Verzeichnis rekursiv herunterladen"
3353
3354 #: src/fs/gnunet-download.c:386
3355 msgid ""
3356 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3357 "chk/...)"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: src/fs/gnunet-fs.c:119
3361 msgid "print a list of all indexed files"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: src/fs/gnunet-fs.c:130
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Special file-sharing operations"
3367 msgstr "Alle Optionen anzeigen"
3368
3369 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211
3370 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:217
3374 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:223
3378 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:233
3382 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231
3386 #, c-format
3387 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: src/fs/gnunet-publish.c:239
3391 #, fuzzy, c-format
3392 msgid "Error publishing: %s.\n"
3393 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3394
3395 #: src/fs/gnunet-publish.c:246
3396 #, c-format
3397 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: src/fs/gnunet-publish.c:251
3401 #, fuzzy, c-format
3402 msgid "URI is `%s'.\n"
3403 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3404
3405 #: src/fs/gnunet-publish.c:259
3406 #, fuzzy, c-format
3407 msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
3408 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3409
3410 #: src/fs/gnunet-publish.c:275
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Starting cleanup after abort\n"
3413 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3414
3415 #: src/fs/gnunet-publish.c:282
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Cleanup after abort completed.\n"
3418 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3419
3420 #: src/fs/gnunet-publish.c:288
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Cleanup after abort failed.\n"
3423 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3424
3425 #: src/fs/gnunet-publish.c:430
3426 #, fuzzy, c-format
3427 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3428 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
3429
3430 #: src/fs/gnunet-publish.c:435
3431 #, fuzzy, c-format
3432 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3433 msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
3434
3435 #: src/fs/gnunet-publish.c:590
3436 #, fuzzy
3437 msgid "Could not publish\n"
3438 msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n"
3439
3440 #: src/fs/gnunet-publish.c:615
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Could not start publishing.\n"
3443 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
3444
3445 #: src/fs/gnunet-publish.c:649
3446 #, fuzzy, c-format
3447 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3448 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3449
3450 #: src/fs/gnunet-publish.c:653
3451 #, fuzzy, c-format
3452 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3453 msgstr "Binde Konfigurationsdatei `%s' ein\n"
3454
3455 #: src/fs/gnunet-publish.c:659
3456 #, c-format
3457 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: src/fs/gnunet-publish.c:666
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Preprocessing complete.\n"
3463 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
3464
3465 #: src/fs/gnunet-publish.c:671
3466 #, c-format
3467 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: src/fs/gnunet-publish.c:678
3471 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: src/fs/gnunet-publish.c:687
3475 #, fuzzy
3476 msgid "Error scanning directory.\n"
3477 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
3478
3479 #: src/fs/gnunet-publish.c:715
3480 #, c-format
3481 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: src/fs/gnunet-publish.c:749
3485 #, fuzzy, c-format
3486 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3487 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3488
3489 #: src/fs/gnunet-publish.c:763
3490 msgid ""
3491 "Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
3492 "installed?\n"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: src/fs/gnunet-publish.c:819
3496 #, c-format
3497 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: src/fs/gnunet-publish.c:826
3501 #, c-format
3502 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3503 msgstr "Sie dürfen nur eine einzige Datei zum Einfügen angeben.\n"
3504
3505 #: src/fs/gnunet-publish.c:832
3506 #, fuzzy, c-format
3507 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3508 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3509
3510 #: src/fs/gnunet-publish.c:840 src/vpn/gnunet-vpn.c:210
3511 #, fuzzy, c-format
3512 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3513 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
3514
3515 #: src/fs/gnunet-publish.c:851 src/fs/gnunet-publish.c:859
3516 #: src/transport/gnunet-transport.c:1282 src/transport/gnunet-transport.c:1309
3517 #, c-format
3518 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3519 msgstr "Die Option »%s« ergibt keinen Sinn ohne die Option »%s«.\n"
3520
3521 #: src/fs/gnunet-publish.c:911
3522 msgid "enable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: src/fs/gnunet-publish.c:916
3526 msgid ""
3527 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3528 "upload"
3529 msgstr ""
3530 "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, "
3531 "ausgeben, aber keinen Upload durchführen"
3532
3533 #: src/fs/gnunet-publish.c:922
3534 msgid ""
3535 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3536 "can be specified multiple times)"
3537 msgstr ""
3538 "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der "
3539 "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
3540
3541 #: src/fs/gnunet-publish.c:928
3542 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3543 msgstr ""
3544 "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE "
3545 "setzen"
3546
3547 #: src/fs/gnunet-publish.c:932
3548 msgid ""
3549 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3550 "in GNUnet database)"
3551 msgstr ""
3552 "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in "
3553 "verschlüsselter Form in der GNUnet-Datenbank)"
3554
3555 #: src/fs/gnunet-publish.c:938
3556 msgid ""
3557 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3558 "namespace insertions only)"
3559 msgstr ""
3560 "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlicht "
3561 "werden soll. (nur für das Einfügen in Namensräume)"
3562
3563 #: src/fs/gnunet-publish.c:949
3564 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3565 msgstr ""
3566 "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in "
3567 "einem Namensraum)"
3568
3569 #: src/fs/gnunet-publish.c:959
3570 msgid ""
3571 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3572 "compute URIs)"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: src/fs/gnunet-publish.c:965
3576 msgid ""
3577 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3578 msgstr ""
3579 "Die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in "
3580 "Namensräume)"
3581
3582 #: src/fs/gnunet-publish.c:971
3583 msgid ""
3584 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3585 "to the file with the respective URI)"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: src/fs/gnunet-publish.c:989
3589 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: src/fs/gnunet-search.c:127
3593 #, c-format
3594 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: src/fs/gnunet-search.c:207
3598 #, fuzzy, c-format
3599 msgid "Error searching: %s.\n"
3600 msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
3601
3602 #: src/fs/gnunet-search.c:263
3603 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: src/fs/gnunet-search.c:287
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Could not start searching.\n"
3609 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3610
3611 #: src/fs/gnunet-search.c:324
3612 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: src/fs/gnunet-search.c:329
3616 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: src/fs/gnunet-search.c:335
3620 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: src/fs/gnunet-search.c:351
3624 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:377 src/fs/gnunet-service-fs.c:882
3628 msgid "# client searches active"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:436
3632 #, fuzzy
3633 msgid "# replies received for local clients"
3634 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
3635
3636 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:605
3637 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:657 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:564
3641 msgid "# Loopback routes suppressed"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:836
3645 #, fuzzy
3646 msgid "# client searches received"
3647 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
3648
3649 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:875
3650 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1040
3654 #, c-format
3655 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1280
3659 #, fuzzy
3660 msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
3661 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3662
3663 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1305 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:355
3664 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1202
3665 #, fuzzy, c-format
3666 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3667 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3668
3669 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:370
3670 #, fuzzy
3671 msgid "# replies received via cadet"
3672 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3673
3674 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:384
3675 #, fuzzy
3676 msgid "# replies received via cadet dropped"
3677 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3678
3679 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:265
3680 #, fuzzy
3681 msgid "# queries received via CADET not answered"
3682 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3683
3684 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:320
3685 msgid "# Blocks transferred via cadet"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:346
3689 #, fuzzy
3690 msgid "# queries received via cadet"
3691 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3692
3693 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:388
3694 #, fuzzy
3695 msgid "# cadet client connections rejected"
3696 msgstr "# Sitzungsschlüssel abgelehnt"
3697
3698 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:395
3699 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:435
3700 #, fuzzy
3701 msgid "# cadet connections active"
3702 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
3703
3704 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:685
3705 #, fuzzy
3706 msgid "# migration stop messages received"
3707 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3708
3709 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:689
3710 #, c-format
3711 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:722 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1344
3715 msgid "# P2P searches active"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:817
3719 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:874
3723 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:882
3727 #, fuzzy
3728 msgid "# replies received for other peers"
3729 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
3730
3731 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:896
3732 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:943
3736 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1014
3740 msgid "# requests done for free (low load)"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1039
3744 #, fuzzy
3745 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3746 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3747
3748 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1049
3749 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1147
3753 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1204
3757 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1227
3761 #, fuzzy
3762 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3763 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3764
3765 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1240
3766 #, fuzzy
3767 msgid "# requests dropped due to full reply queue"
3768 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3769
3770 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1296
3771 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1340
3775 #, fuzzy
3776 msgid "# P2P query messages received and processed"
3777 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3778
3779 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1707
3780 #, fuzzy
3781 msgid "# migration stop messages sent"
3782 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3783
3784 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:134
3785 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:195
3786 #, fuzzy, c-format
3787 msgid "Could not open `%s'.\n"
3788 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
3789
3790 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:151
3791 #, fuzzy, c-format
3792 msgid "Error writing `%s'.\n"
3793 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3794
3795 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:253
3796 #, fuzzy, c-format
3797 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3798 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3799
3800 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:331
3801 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:357
3805 #, fuzzy, c-format
3806 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3807 msgstr "Datei `%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n"
3808
3809 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:361
3810 #, fuzzy
3811 msgid "not indexed"
3812 msgstr "Deindizierung schlug fehl."
3813
3814 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:394
3815 #, fuzzy, c-format
3816 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3817 msgstr "FSUI Statusdatei `%s' hatte einen Syntaxfehler bei Offset %u.\n"
3818
3819 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:518
3820 #, c-format
3821 msgid ""
3822 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
3823 "anyway.\n"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265
3827 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:427
3831 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:438
3835 msgid "# query plans executed"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:466
3839 msgid "# query messages sent to other peers"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:536
3843 #, fuzzy
3844 msgid "# requests merged"
3845 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3846
3847 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:546
3848 #, fuzzy
3849 msgid "# requests refreshed"
3850 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3851
3852 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:709
3853 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:788
3854 msgid "# query plan entries"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:330
3858 #, fuzzy
3859 msgid "# Pending requests created"
3860 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3861
3862 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:430 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:677
3863 #, fuzzy
3864 msgid "# Pending requests active"
3865 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3866
3867 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:858
3868 #, fuzzy
3869 msgid "# replies received and matched"
3870 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3871
3872 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:894
3873 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:903
3877 #, fuzzy
3878 msgid "# irrelevant replies discarded"
3879 msgstr "# verworfener Nachrichten"
3880
3881 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:918
3882 #, c-format
3883 msgid "Unsupported block type %u\n"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:935
3887 msgid "# results found locally"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1065
3891 msgid "# Datastore `PUT' failures"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1093
3895 #, fuzzy
3896 msgid "# storage requests dropped due to high load"
3897 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
3898
3899 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1131
3900 #, fuzzy
3901 msgid "# Replies received from DHT"
3902 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
3903
3904 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1262
3905 #, fuzzy
3906 msgid "# Replies received from CADET"
3907 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
3908
3909 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1314
3910 #, c-format
3911 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1335
3915 #, c-format
3916 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1395
3920 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1454
3924 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1509
3928 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1524
3932 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1548
3936 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1562
3940 msgid "# on-demand blocks matched requests"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1583
3944 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1588
3948 msgid "# on-demand lookups failed"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1626
3952 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1639
3956 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1693
3960 msgid "# Datastore lookups initiated"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1749
3964 #, fuzzy
3965 msgid "# GAP PUT messages received"
3966 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
3967
3968 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:646
3969 msgid "time required, content pushing disabled"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
3973 #, c-format
3974 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
3978 #, fuzzy, c-format
3979 msgid "Error unindexing: %s.\n"
3980 msgstr ""
3981 "\n"
3982 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
3983
3984 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
3985 #, fuzzy
3986 msgid "Unindexing done.\n"
3987 msgstr "Dateien deindizieren."
3988
3989 #: src/fs/gnunet-unindex.c:129
3990 #, fuzzy, c-format
3991 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
3992 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3993
3994 #: src/fs/gnunet-unindex.c:146
3995 #, fuzzy
3996 msgid "Could not start unindex operation.\n"
3997 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
3998
3999 #: src/fs/gnunet-unindex.c:178
4000 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
4001 msgstr ""
4002
4003 #: src/gns/gns_tld_api.c:348
4004 msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: src/gns/gnunet-bcd.c:127
4008 #, fuzzy, c-format
4009 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
4010 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4011
4012 #: src/gns/gnunet-bcd.c:357
4013 #, fuzzy, c-format
4014 msgid "Invalid port number %u.  Exiting.\n"
4015 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
4016
4017 #: src/gns/gnunet-bcd.c:362
4018 #, fuzzy, c-format
4019 msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n"
4020 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4021
4022 #: src/gns/gnunet-bcd.c:376
4023 #, fuzzy, c-format
4024 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
4025 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4026
4027 #: src/gns/gnunet-bcd.c:523
4028 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: src/gns/gnunet-bcd.c:536
4032 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:214
4036 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:416
4040 #, c-format
4041 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:432
4045 #, fuzzy, c-format
4046 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4047 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
4048
4049 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:440
4050 #, fuzzy, c-format
4051 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4052 msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n"
4053
4054 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:600
4055 #, fuzzy
4056 msgid "No DNS server specified!\n"
4057 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
4058
4059 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:748
4060 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:753
4064 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:770
4068 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:582
4072 msgid "how long to wait between queries"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:587
4076 msgid "how long to wait for an answer"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:591
4080 msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: src/gns/gnunet-gns.c:199
4084 #, c-format
4085 msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: src/gns/gnunet-gns.c:233
4089 msgid "Lookup a record for the given name"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: src/gns/gnunet-gns.c:238
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4095 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4096
4097 #: src/gns/gnunet-gns.c:242
4098 msgid "No unneeded output"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: src/gns/gnunet-gns.c:258
4102 #, fuzzy
4103 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4104 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
4105
4106 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:602
4107 msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:701
4111 msgid ""
4112 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup.  Did you run gnunet-"
4113 "gns-import.sh?\n"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:739
4117 #, fuzzy, c-format
4118 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4119 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4120
4121 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:452
4122 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4123 msgstr ""
4124
4125 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:118
4126 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:535
4127 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:753
4128 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:759
4129 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:811
4130 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:820
4131 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:931
4132 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1026
4133 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1031
4134 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:598
4135 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:616
4136 #, c-format
4137 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4138 msgstr "»%s« schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: »%s«.\n"
4139
4140 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:989
4141 #, fuzzy, c-format
4142 msgid "Unsupported CURL TLS backend %d\n"
4143 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4144
4145 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1014
4146 #, fuzzy, c-format
4147 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4148 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4149
4150 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1035
4151 #, fuzzy, c-format
4152 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4153 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
4154
4155 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1050
4156 #, fuzzy, c-format
4157 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4158 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4159
4160 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1065
4161 #, fuzzy, c-format
4162 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4163 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4164
4165 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1075
4166 #, c-format
4167 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1099
4171 #, c-format
4172 msgid "TLS certificate subject name (%s) does not match `%s': %d\n"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1230
4176 #, c-format
4177 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2131
4181 #, fuzzy, c-format
4182 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4183 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4184
4185 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2652
4186 #, fuzzy, c-format
4187 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4188 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4189
4190 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2684
4191 #, fuzzy, c-format
4192 msgid "Unable to import certificate from `%s'\n"
4193 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
4194
4195 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2885
4196 #, fuzzy, c-format
4197 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4198 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4199
4200 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2907 src/rest/gnunet-rest-server.c:668
4201 #, fuzzy
4202 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4203 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
4204
4205 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3243
4206 #, c-format
4207 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3272
4211 #, fuzzy, c-format
4212 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4213 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4214
4215 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3355
4216 #, c-format
4217 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3693
4221 #, fuzzy, c-format
4222 msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n"
4223 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4224
4225 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3821
4226 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3826
4230 msgid "pem file to use as CA"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3830
4234 msgid "disable use of IPv6"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3856
4238 msgid "GNUnet GNS proxy"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:506
4242 #, fuzzy
4243 msgid "Properly base32-encoded public key required"
4244 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
4245
4246 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:542
4247 #, fuzzy
4248 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4249 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4250
4251 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:561
4252 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:875
4253 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:440
4254 #, fuzzy
4255 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4256 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
4257
4258 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:259
4259 #, fuzzy
4260 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4261 msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n"
4262
4263 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:366
4264 #, fuzzy
4265 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4266 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4267
4268 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:700
4269 #, c-format
4270 msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:711
4274 #, c-format
4275 msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:914
4279 #, fuzzy
4280 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4281 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
4282
4283 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1095
4284 #, c-format
4285 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1365
4289 #, c-format
4290 msgid "VPN returned empty result for `%s'\n"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1806
4294 #, c-format
4295 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1849
4299 #, fuzzy, c-format
4300 msgid "GNS lookup failed (zero records found for `%s')\n"
4301 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
4302
4303 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2264
4304 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2287
4308 #, fuzzy, c-format
4309 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4310 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4311
4312 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2450
4313 #, c-format
4314 msgid "GNS namecache returned empty result for `%s'\n"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2585
4318 #, c-format
4319 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:181
4323 #, c-format
4324 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:212
4328 #, fuzzy, c-format
4329 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4330 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4331
4332 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:233
4333 #, c-format
4334 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:258
4338 #, fuzzy, c-format
4339 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4340 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4341
4342 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:294
4343 #, fuzzy, c-format
4344 msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4345 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4346
4347 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:452
4348 #, fuzzy
4349 msgid "Gns REST API initialized\n"
4350 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
4351
4352 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:359
4353 #, c-format
4354 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:380
4358 #, fuzzy, c-format
4359 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4360 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4361
4362 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:402
4363 #, c-format
4364 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:487
4368 #, c-format
4369 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:523
4373 #, fuzzy, c-format
4374 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4375 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4376
4377 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:542
4378 #, c-format
4379 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:565
4383 #, fuzzy, c-format
4384 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4385 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4386
4387 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:588
4388 #, fuzzy, c-format
4389 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4390 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4391
4392 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:603
4393 #, fuzzy, c-format
4394 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4395 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4396
4397 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:630
4398 #, fuzzy, c-format
4399 msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4400 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4401
4402 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:646
4403 #, fuzzy, c-format
4404 msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4405 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4406
4407 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:663
4408 #, c-format
4409 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:687
4413 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:703
4414 #, fuzzy, c-format
4415 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4416 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4417
4418 #: src/hello/gnunet-hello.c:126
4419 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: src/hello/gnunet-hello.c:132
4423 #, fuzzy, c-format
4424 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4425 msgstr ""
4426 "\n"
4427 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
4428
4429 #: src/hello/gnunet-hello.c:140
4430 #, c-format
4431 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: src/hello/gnunet-hello.c:147
4435 #, c-format
4436 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:198
4440 #, fuzzy, c-format
4441 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4442 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
4443
4444 #: src/hello/gnunet-hello.c:174
4445 #, fuzzy, c-format
4446 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4447 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4448
4449 #: src/hello/gnunet-hello.c:210
4450 #, fuzzy, c-format
4451 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4452 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
4453
4454 #: src/hello/gnunet-hello.c:219
4455 #, c-format
4456 msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: src/hello/hello.c:1110
4460 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: src/hello/hello.c:1119
4464 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: src/hello/hello.c:1129
4468 #, fuzzy
4469 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4470 msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
4471
4472 #: src/hello/hello.c:1140
4473 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: src/hello/hello.c:1158
4477 #, fuzzy, c-format
4478 msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4479 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
4480
4481 #: src/hello/hello.c:1166
4482 #, c-format
4483 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: src/hello/hello.c:1181
4487 #, fuzzy, c-format
4488 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4489 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
4490
4491 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316
4492 msgid ""
4493 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
4494 "reason to run!\n"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:376
4498 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:381
4502 msgid ""
4503 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4504 "option)"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:385
4508 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:390
4512 msgid "provide a hostlist server"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:406
4516 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:349
4520 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:370
4524 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:403
4525 #, fuzzy
4526 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4527 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4528
4529 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:373
4530 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:406
4531 #, fuzzy, c-format
4532 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4533 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
4534
4535 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:391
4536 #, fuzzy
4537 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4538 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4539
4540 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:661
4541 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1407
4542 msgid "# advertised hostlist URIs"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:691
4546 #, c-format
4547 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:734
4551 #, c-format
4552 msgid ""
4553 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4554 "gets dismissed.\n"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:862
4558 #, fuzzy, c-format
4559 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4560 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4561
4562 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:876
4563 #, c-format
4564 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896
4568 #, fuzzy, c-format
4569 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4570 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4571
4572 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:902
4573 #, c-format
4574 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:910
4578 #, c-format
4579 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:963
4583 #, c-format
4584 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:971
4588 msgid "# hostlist downloads initiated"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1098
4592 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1665
4593 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1107
4597 #, c-format
4598 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %s\n"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1166
4602 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1187
4603 #, fuzzy
4604 msgid "# active connections"
4605 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4606
4607 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1353
4608 #, fuzzy, c-format
4609 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4610 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4611
4612 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1358
4613 #, fuzzy, c-format
4614 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4615 msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n"
4616
4617 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1367
4618 #, fuzzy, c-format
4619 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4620 msgstr ""
4621 "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: %s\n"
4622
4623 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401
4624 #, c-format
4625 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1404
4629 msgid "# hostlist URIs read from file"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1450
4633 #, fuzzy, c-format
4634 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4635 msgstr ""
4636 "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert bereits\n"
4637
4638 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1457
4639 #, fuzzy, c-format
4640 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4641 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4642
4643 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1481
4644 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1498
4645 #, c-format
4646 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1493
4650 msgid "# hostlist URIs written to file"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1595
4654 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2274
4655 #, c-format
4656 msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1624
4660 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1638
4664 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1651
4668 #, c-format
4669 msgid ""
4670 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:176
4674 #, fuzzy
4675 msgid "bytes in hostlist"
4676 msgstr "# bytes in der Datenbank"
4677
4678 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:201
4679 msgid "expired addresses encountered"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:237
4683 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:531
4684 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:385
4685 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:534
4686 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:862
4687 #, fuzzy, c-format
4688 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4689 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4690
4691 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:261
4692 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:278
4696 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:382
4700 #, fuzzy, c-format
4701 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4702 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4703
4704 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:385
4705 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:397
4709 #, c-format
4710 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:401
4714 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:408
4718 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:411
4722 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:416
4726 msgid "Received request for our hostlist\n"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:418
4730 #, fuzzy
4731 msgid "hostlist requests processed"
4732 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
4733
4734 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:466
4735 #, fuzzy
4736 msgid "# hostlist advertisements send"
4737 msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen"
4738
4739 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:679
4740 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2827
4741 #, fuzzy
4742 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
4743 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4744
4745 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:691
4746 #, fuzzy, c-format
4747 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
4748 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
4749
4750 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:703
4751 #, c-format
4752 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:718
4756 #, fuzzy, c-format
4757 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4758 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4759
4760 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:731
4761 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:748
4765 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:769
4769 #, fuzzy, c-format
4770 msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4771 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
4772
4773 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:789
4774 #, fuzzy, c-format
4775 msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4776 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
4777
4778 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:829
4779 #, fuzzy, c-format
4780 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4781 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4782
4783 #: src/identity/gnunet-identity.c:179
4784 #, fuzzy, c-format
4785 msgid "Failed to create ego: %s\n"
4786 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4787
4788 #: src/identity/gnunet-identity.c:201
4789 #, fuzzy, c-format
4790 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4791 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
4792
4793 #: src/identity/gnunet-identity.c:356
4794 msgid "create ego NAME"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: src/identity/gnunet-identity.c:362
4798 msgid "delete ego NAME "
4799 msgstr ""
4800
4801 #: src/identity/gnunet-identity.c:367
4802 msgid "display all egos"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: src/identity/gnunet-identity.c:373
4806 msgid ""
4807 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: src/identity/gnunet-identity.c:378
4811 msgid "run in monitor mode egos"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: src/identity/gnunet-identity.c:384
4815 msgid ""
4816 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: src/identity/gnunet-identity.c:398
4820 msgid "Maintain egos"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:391
4824 msgid "no default known"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:416
4828 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:507
4832 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:790
4833 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:918
4834 #, fuzzy, c-format
4835 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
4836 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
4837
4838 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:515
4839 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:610
4843 msgid "identifier already in use for another ego"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:765
4847 msgid "target name already exists"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:808
4851 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:936
4852 msgid "no matching ego found"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:971
4856 #, fuzzy, c-format
4857 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
4858 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
4859
4860 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1029
4861 #, fuzzy, c-format
4862 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
4863 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4864
4865 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1039
4866 #, fuzzy, c-format
4867 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
4868 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4869
4870 #: src/identity/plugin_rest_identity.c:1297
4871 msgid "Identity REST API initialized\n"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: src/json/json.c:123
4875 #, fuzzy, c-format
4876 msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n"
4877 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
4878
4879 #: src/my/my.c:196 src/my/my.c:215
4880 #, fuzzy, c-format
4881 msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n"
4882 msgstr "»%s« schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
4883
4884 #: src/mysql/mysql.c:180
4885 #, c-format
4886 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
4887 msgstr "Versuchen, Datei »%s« für MySQL-Konfiguration zu verwenden.\n"
4888
4889 #: src/mysql/mysql.c:187
4890 #, fuzzy, c-format
4891 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
4892 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
4893
4894 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:107
4895 #, fuzzy, c-format
4896 msgid "No records found for `%s'"
4897 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
4898
4899 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:122 src/namestore/gnunet-namestore.c:454
4900 #, c-format
4901 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:183
4905 #, fuzzy, c-format
4906 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
4907 msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll"
4908
4909 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:193
4910 #, fuzzy, c-format
4911 msgid "Invalid public key for zone `%s'\n"
4912 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4913
4914 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:201
4915 #, fuzzy, c-format
4916 msgid "You must specify a name\n"
4917 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
4918
4919 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:232 src/namestore/gnunet-namestore.c:1575
4920 msgid "name of the record to add/delete/display"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:238
4924 #, fuzzy
4925 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
4926 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4927
4928 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:250 src/namestore/gnunet-namestore.c:1632
4929 #, fuzzy
4930 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
4931 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4932
4933 #: src/namecache/namecache_api.c:296
4934 msgid "Namecache failed to cache block"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: src/namecache/namecache_api.c:383
4938 #, fuzzy
4939 msgid "Error communicating with namecache service"
4940 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4941
4942 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:121
4943 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:255
4944 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:179
4945 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:412
4946 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:379
4947 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:538
4948 #, fuzzy, c-format
4949 msgid "Unable to initialize file: %s.\n"
4950 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
4951
4952 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:132
4953 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:190
4954 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:394
4955 #, fuzzy, c-format
4956 msgid "Unable to get filesize: %s.\n"
4957 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
4958
4959 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:151
4960 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:203
4961 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:406
4962 #, fuzzy, c-format
4963 msgid "Unable to read file: %s.\n"
4964 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
4965
4966 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:410
4967 #, fuzzy
4968 msgid "flat plugin running\n"
4969 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
4970
4971 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:183
4972 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:197
4973 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:219
4974 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:230
4975 #, fuzzy, c-format
4976 msgid "Failed to setup database at `%s'\n"
4977 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4978
4979 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:341
4980 #, c-format
4981 msgid "Adding record failed: %s\n"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:371
4985 #, c-format
4986 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:378
4990 #, c-format
4991 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:660 src/namestore/gnunet-namestore.c:668
4995 #, c-format
4996 msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:682 src/namestore/gnunet-namestore.c:694
5000 #, c-format
5001 msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:707
5005 #, c-format
5006 msgid ""
5007 "Non-GNS2DNS records already exist under `%s', cannot add GNS2DNS record.\n"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:837
5011 #, c-format
5012 msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:878
5016 #, c-format
5017 msgid ""
5018 "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:965
5022 #, fuzzy, c-format
5023 msgid "Failed to replace records: %s\n"
5024 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
5025
5026 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1009
5027 #, c-format
5028 msgid "No options given\n"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1032 src/namestore/gnunet-namestore.c:1065
5032 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1074 src/namestore/gnunet-namestore.c:1093
5033 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1116 src/namestore/gnunet-namestore.c:1148
5034 #, fuzzy, c-format
5035 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5036 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
5037
5038 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1033
5039 msgid "replace"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1066 src/namestore/gnunet-namestore.c:1075
5043 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1094 src/namestore/gnunet-namestore.c:1118
5044 msgid "add"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1084
5048 #, fuzzy, c-format
5049 msgid "Unsupported type `%s'\n"
5050 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
5051
5052 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1106
5053 #, fuzzy, c-format
5054 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5055 msgstr "%s: Symbolwert `%s' ist ungültig für %s\n"
5056
5057 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1129
5058 #, fuzzy, c-format
5059 msgid "Invalid time format `%s'\n"
5060 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5061
5062 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1149
5063 msgid "del"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1192
5067 #, c-format
5068 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1221
5072 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775
5073 #, fuzzy, c-format
5074 msgid "Invalid URI `%s'\n"
5075 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5076
5077 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1249
5078 #, fuzzy, c-format
5079 msgid "Invalid nick `%s'\n"
5080 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5081
5082 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1289
5083 #, c-format
5084 msgid "No default ego configured in identity service\n"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1341
5088 #, c-format
5089 msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1357
5093 #, fuzzy, c-format
5094 msgid "Cannot connect to identity service\n"
5095 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
5096
5097 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1407
5098 msgid "Empty record line argument is not allowed.\n"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1423
5102 #, c-format
5103 msgid "Invalid expiration time `%s' (must be without unit)\n"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1435 src/namestore/gnunet-namestore.c:1453
5107 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1470
5108 #, fuzzy, c-format
5109 msgid "Missing entries in record line `%s'.\n"
5110 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
5111
5112 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1444
5113 #, fuzzy, c-format
5114 msgid "Unknown record type `%s'\n"
5115 msgstr "Unbekannter Befehl »%s«\n"
5116
5117 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1484
5118 #, fuzzy, c-format
5119 msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n"
5120 msgstr "Ungültiges Format für IP: »%s«\n"
5121
5122 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1548
5123 msgid "add record"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1552
5127 msgid "delete record"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1556
5131 msgid "display records"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1561
5135 msgid ""
5136 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1566
5140 msgid "set the desired nick name for the zone"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1570
5144 msgid "monitor changes in the namestore"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1580
5148 msgid "determine our name for the given PKEY"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1585
5152 msgid ""
5153 "set record set to values given by (possibly multiple) RECORDLINES; can be "
5154 "specified multiple times"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1590
5158 msgid "type of the record to add/delete/display"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1595
5162 msgid "URI to import into our zone"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1600
5166 msgid "value of the record to add/delete"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1604
5170 msgid "create or list public record"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1608
5174 msgid ""
5175 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5176 "expired"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1613
5180 msgid "name of the ego controlling the zone"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:549
5184 #, fuzzy, c-format
5185 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5186 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
5187
5188 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:576
5189 #, fuzzy, c-format
5190 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5191 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5192
5193 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:597
5194 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:629
5198 #, c-format
5199 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:689
5203 #, c-format
5204 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:777
5208 #, fuzzy, c-format
5209 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5210 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5211
5212 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:796
5213 #, fuzzy, c-format
5214 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5215 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5216
5217 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:832
5218 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:841
5222 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1071
5226 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1099
5230 #, fuzzy
5231 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5232 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5233
5234 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1147
5235 #, fuzzy
5236 msgid "Failed to connect to identity\n"
5237 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5238
5239 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1173
5240 msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1192
5244 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:900
5248 #, c-format
5249 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2038
5253 msgid "size to use for the main hash map"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2043
5257 msgid "minimum expiration time we assume for imported records"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: src/namestore/namestore_api.c:391
5261 msgid "Namestore failed to store record\n"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:773
5265 #, fuzzy
5266 msgid "heap file database running\n"
5267 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
5268
5269 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1079
5270 #, fuzzy
5271 msgid "Namestore REST API initialized\n"
5272 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5273
5274 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:193
5275 #, fuzzy
5276 msgid "Suggested configuration changes:\n"
5277 msgstr ""
5278 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
5279
5280 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:219
5281 #, fuzzy, c-format
5282 msgid "Failed to write configuration to `%s'\n"
5283 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
5284
5285 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:226
5286 #, fuzzy, c-format
5287 msgid "Wrote updated configuration to `%s'\n"
5288 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
5289
5290 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:345
5291 #, fuzzy
5292 msgid "run autoconfiguration"
5293 msgstr "# Freunde in Konfiguration"
5294
5295 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:351
5296 msgid "section name providing the configuration for the adapter"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:356 src/nat/gnunet-nat.c:459
5300 msgid "use TCP"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:361 src/nat/gnunet-nat.c:464
5304 msgid "use UDP"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:366
5308 msgid "write configuration file (for autoconfiguration)"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:378
5312 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:403
5316 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:681
5317 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:409
5318 #, fuzzy
5319 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5320 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5321
5322 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:518
5323 #, c-format
5324 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:568
5328 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:575
5329 #, fuzzy
5330 msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5331 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5332
5333 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto.c:342
5334 #, fuzzy
5335 msgid "UPnP client `upnpc` command not found, disabling UPnP\n"
5336 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5337
5338 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:385
5339 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:386
5343 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:405
5347 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:437
5351 #, fuzzy, c-format
5352 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5353 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5354
5355 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:572
5356 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:590
5360 #, c-format
5361 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:724
5365 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:725
5369 #, fuzzy
5370 msgid "upnpc not found\n"
5371 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5372
5373 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:762
5374 msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:774
5378 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:834
5379 msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:786
5383 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:846
5384 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:823
5388 msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:76
5392 msgid "Operation Successful"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:78
5396 msgid "IPC failure"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:80
5400 msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
5401 msgstr ""
5402
5403 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:82
5404 msgid "Encountered timeout while performing operation"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:84
5408 msgid "detected that we are offline"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:86
5412 #, fuzzy
5413 msgid "`upnpc` command not found"
5414 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5415
5416 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:88
5417 #, fuzzy
5418 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5419 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5420
5421 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:90
5422 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:92
5426 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:94
5430 msgid "`external-ip' command not found"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:96
5434 #, fuzzy
5435 msgid "Failed to run `external-ip` command"
5436 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5437
5438 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:98
5439 #, fuzzy
5440 msgid "`external-ip' command output invalid"
5441 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5442
5443 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:100
5444 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:102
5448 #, fuzzy
5449 msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
5450 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
5451
5452 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:104
5453 msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:106
5457 msgid "NAT test could not be initialized"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:108
5461 msgid "NAT test timeout reached"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:110
5465 msgid "could not register NAT"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:112
5469 msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:481
5473 #, fuzzy, c-format
5474 msgid "Failed to find valid PORT in section `%s'\n"
5475 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5476
5477 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:526
5478 #, fuzzy, c-format
5479 msgid "Failed to create socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5480 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
5481
5482 #: src/nat/gnunet-nat.c:437
5483 msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: src/nat/gnunet-nat.c:443
5487 msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: src/nat/gnunet-nat.c:449
5491 msgid ""
5492 "name of configuration section to find additional options, such as manual "
5493 "host punching data"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: src/nat/gnunet-nat.c:454
5497 msgid "enable STUN processing"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: src/nat/gnunet-nat.c:469
5501 msgid "watch for connection reversal requests"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: src/nat/gnunet-nat.c:481
5505 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1339
5509 #, c-format
5510 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1349
5514 #, c-format
5515 msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1365
5519 #, c-format
5520 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1376
5524 #, c-format
5525 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1841
5529 #, fuzzy
5530 msgid "Connection reversal request failed\n"
5531 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5532
5533 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1914
5534 msgid ""
5535 "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5536 "disabling UPnP\n"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:186
5540 #, c-format
5541 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:273
5545 #, fuzzy, c-format
5546 msgid "Failed to start %s\n"
5547 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5548
5549 #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:196
5550 #, fuzzy
5551 msgid "`external-ip' command not found\n"
5552 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5553
5554 #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:656
5555 #, fuzzy
5556 msgid "`upnpc' command not found\n"
5557 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5558
5559 #: src/nse/gnunet-nse.c:122
5560 msgid "Show network size estimates from NSE service."
5561 msgstr ""
5562
5563 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:849
5564 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:854
5568 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:866
5572 msgid "name of the file for writing the main results"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873
5576 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:884
5580 msgid "delay between rounds"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:893
5584 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5585 msgstr ""
5586
5587 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1534
5588 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:843 src/util/gnunet-scrypt.c:276
5589 msgid "Value is too large.\n"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:178
5593 #, fuzzy, c-format
5594 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5595 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
5596
5597 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:313
5598 #, fuzzy, c-format
5599 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5600 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5601
5602 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:334
5603 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:365
5604 #, fuzzy, c-format
5605 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5606 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5607
5608 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:449
5609 msgid "# peers known"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:492
5613 #, c-format
5614 msgid ""
5615 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5616 msgstr ""
5617 "Die Datei »%s« im Verzeichnis »%s« entspricht nicht der Namenskonvention. "
5618 "Die Datei wurde entfernt.\n"
5619
5620 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:659
5621 #, fuzzy, c-format
5622 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5623 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
5624
5625 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:667
5626 #, fuzzy, c-format
5627 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5628 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
5629
5630 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1100
5631 #, fuzzy, c-format
5632 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5633 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
5634
5635 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1438
5636 #, c-format
5637 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1451
5641 msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:220
5645 #, fuzzy
5646 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5647 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
5648
5649 #: src/peerinfo/plugin_rest_peerinfo.c:501
5650 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:299
5651 #, fuzzy, c-format
5652 msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5653 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
5654
5655 #: src/peerinfo/plugin_rest_peerinfo.c:796
5656 #, fuzzy
5657 msgid "Peerinfo REST API initialized\n"
5658 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5659
5660 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239
5661 #, fuzzy, c-format
5662 msgid "%sPeer `%s'\n"
5663 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
5664
5665 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:246
5666 #, c-format
5667 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:466
5671 #, fuzzy, c-format
5672 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5673 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5674
5675 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:480
5676 #, c-format
5677 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5678 msgstr ""
5679
5680 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:499
5681 #, c-format
5682 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5683 msgstr ""
5684
5685 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:799
5686 #, c-format
5687 msgid "I am peer `%s'.\n"
5688 msgstr "Ich bin Knoten »%s«.\n"
5689
5690 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:843
5691 msgid "don't resolve host names"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:848
5695 msgid "output only the identity strings"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:852
5699 msgid "include friend-only information"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:857
5703 msgid "output our own identity only"
5704 msgstr ""
5705
5706 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:862
5707 msgid "list all known peers"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:868
5711 msgid "dump hello to file"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:873
5715 msgid "also output HELLO uri(s)"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:879
5719 msgid "add given HELLO uri to the database"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:897
5723 #, fuzzy
5724 msgid "Print information about peers."
5725 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5726
5727 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5728 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:168
5729 #, fuzzy, c-format
5730 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5731 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5732
5733 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5734 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:173
5735 #, fuzzy, c-format
5736 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5737 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5738
5739 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5740 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:208
5741 #, fuzzy, c-format
5742 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5743 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
5744
5745 #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91
5746 msgid "peerstore"
5747 msgstr ""
5748
5749 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:598
5750 #, fuzzy, c-format
5751 msgid "Could not load database backend `%s'\n"
5752 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
5753
5754 #: src/peerstore/peerstore_api.c:605 src/peerstore/peerstore_api.c:657
5755 msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
5756 msgstr ""
5757
5758 #: src/peerstore/peerstore_api.c:671
5759 #, fuzzy
5760 msgid "Received a malformed response from service."
5761 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
5762
5763 #: src/peerstore/peerstore_api.c:807
5764 msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
5765 msgstr ""
5766
5767 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:453
5768 #, c-format
5769 msgid ""
5770 "Error executing SQL query: %s\n"
5771 "  %s\n"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:488
5775 #, c-format
5776 msgid ""
5777 "Error preparing SQL query: %s\n"
5778 "  %s\n"
5779 msgstr ""
5780
5781 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:570
5782 #, fuzzy, c-format
5783 msgid "Unable to create indices: %s.\n"
5784 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5785
5786 #: src/pq/pq_prepare.c:84
5787 #, fuzzy, c-format
5788 msgid "PQprepare (`%s' as `%s') failed with error: %s\n"
5789 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
5790
5791 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:423
5792 msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
5793 msgstr ""
5794
5795 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:429
5796 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
5797 msgstr ""
5798
5799 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:483
5800 msgid "# DNS records modified"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:667
5804 #, fuzzy
5805 msgid "# DNS replies intercepted"
5806 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5807
5808 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:674
5809 #, fuzzy
5810 msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
5811 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5812
5813 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:712
5814 #, fuzzy
5815 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
5816 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5817
5818 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:768
5819 #, fuzzy
5820 msgid "# DNS requests intercepted"
5821 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
5822
5823 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:773
5824 #, fuzzy
5825 msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
5826 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5827
5828 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:781
5829 #, fuzzy
5830 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
5831 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5832
5833 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:876
5834 #, fuzzy
5835 msgid "# DNS replies received"
5836 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5837
5838 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:893
5839 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
5840 msgstr ""
5841
5842 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1219 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1228
5843 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1244 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1253
5844 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1262
5845 #, c-format
5846 msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
5847 msgstr ""
5848 "Es konnte keine Verbindung mit dem %s-Dienst hergestellt werden. Abbruch\n"
5849
5850 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1307
5851 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
5852 msgstr ""
5853
5854 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:467
5855 #, fuzzy, c-format
5856 msgid "Ego is required\n"
5857 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
5858
5859 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:475
5860 #, c-format
5861 msgid "Attribute value missing!\n"
5862 msgstr ""
5863
5864 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:483
5865 #, fuzzy, c-format
5866 msgid "Requesting party key is required!\n"
5867 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
5868
5869 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:506
5870 msgid "Add attribute"
5871 msgstr ""
5872
5873 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:512
5874 msgid "Attribute value"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:517
5878 msgid "Ego"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:522
5882 msgid "Audience (relying party)"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:526
5886 msgid "List attributes for Ego"
5887 msgstr ""
5888
5889 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:531
5890 msgid "Issue a ticket"
5891 msgstr ""
5892
5893 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:536
5894 msgid "Consume a ticket"
5895 msgstr ""
5896
5897 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:541
5898 msgid "Revoke a ticket"
5899 msgstr ""
5900
5901 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:546
5902 msgid "Type of attribute"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:551
5906 msgid "Expiration interval of the attribute"
5907 msgstr ""
5908
5909 #: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:2279
5910 #: src/reclaim/plugin_rest_reclaim.c:1079
5911 #, fuzzy
5912 msgid "Identity Provider REST API initialized\n"
5913 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5914
5915 #: src/reclaim/reclaim_api.c:436
5916 #, fuzzy
5917 msgid "failed to store record\n"
5918 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5919
5920 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:267
5921 #, c-format
5922 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s).  Exiting.\n"
5923 msgstr ""
5924
5925 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
5926 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
5927 msgstr ""
5928
5929 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1386
5930 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
5931 msgstr "Keine Konfigurationsdatei angegeben. Abbruch\n"
5932
5933 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1427
5934 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:630
5935 #, c-format
5936 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1433
5940 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:638
5941 #, c-format
5942 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1440
5946 #, c-format
5947 msgid "No files found in `%s'\n"
5948 msgstr "Keine Dateien in »%s« gefunden\n"
5949
5950 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1449
5951 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1469
5955 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1557
5959 msgid "name of the file for writing statistics"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1563
5963 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1569
5967 msgid "directory with policy files"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1576
5971 msgid "name of file with input strings"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1582
5975 msgid "name of file with hosts' names"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1595
5979 msgid "Profiler for regex"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:699
5983 msgid "name of the table to write DFAs"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
5987 msgid "maximum path compression length"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:719
5991 msgid "Profiler for regex library"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: src/regex/regex_api_announce.c:152
5995 #, c-format
5996 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
5997 msgstr ""
5998
5999 #: src/regex/regex_api_search.c:212
6000 #, fuzzy, c-format
6001 msgid "Search string `%s' is too long!\n"
6002 msgstr "Dienst »%s« läuft nicht\n"
6003
6004 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:986
6005 msgid "listen on specified port (default: 7776)"
6006 msgstr ""
6007
6008 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:1003
6009 #, fuzzy
6010 msgid "GNUnet REST server"
6011 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
6012
6013 #: src/rest/plugin_rest_copying.c:209
6014 #, fuzzy
6015 msgid "COPYING REST API initialized\n"
6016 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6017
6018 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:129
6019 #, c-format
6020 msgid "Key `%s' is valid\n"
6021 msgstr "Schlüssel »%s« ist gültig\n"
6022
6023 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:134
6024 #, c-format
6025 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
6026 msgstr "Schlüssel »%s« wurde widerrufen\n"
6027
6028 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:140
6029 msgid "Internal error\n"
6030 msgstr "Interner Fehler\n"
6031
6032 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:166
6033 #, c-format
6034 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:171
6038 msgid "Revocation failed (!)\n"
6039 msgstr "Widerruf fehlgeschlagen (!)\n"
6040
6041 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:176
6042 #, c-format
6043 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:181
6047 msgid "Revocation successful.\n"
6048 msgstr ""
6049
6050 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:186
6051 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
6052 msgstr ""
6053
6054 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:323
6055 #, c-format
6056 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:352
6060 #, fuzzy, c-format
6061 msgid "Ego `%s' not found.\n"
6062 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
6063
6064 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:373
6065 #, c-format
6066 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:393
6070 msgid "Revocation certificate ready\n"
6071 msgstr ""
6072
6073 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:403
6074 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6075 msgstr ""
6076
6077 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:437
6078 #, c-format
6079 msgid "Public key `%s' malformed\n"
6080 msgstr ""
6081
6082 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:450
6083 msgid ""
6084 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6085 msgstr ""
6086
6087 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:470
6088 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:491
6092 #, fuzzy, c-format
6093 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6094 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6095
6096 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:516
6097 #, fuzzy
6098 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6099 msgstr "Keine Kommandos angegeben.\n"
6100
6101 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:535
6102 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:541
6106 msgid ""
6107 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
6108 "the ego NAME "
6109 msgstr ""
6110
6111 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:546
6112 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6113 msgstr ""
6114
6115 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:552
6116 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:459
6120 msgid "# unsupported revocations received via set union"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:468
6124 #, fuzzy
6125 msgid "# revocation messages received via set union"
6126 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
6127
6128 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:473
6129 #, c-format
6130 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:477
6134 #, fuzzy
6135 msgid "# revocation set unions failed"
6136 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6137
6138 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:486
6139 #, fuzzy
6140 msgid "# revocation set unions completed"
6141 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
6142
6143 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:525
6144 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6145 msgstr ""
6146
6147 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:867
6148 #, fuzzy
6149 msgid "Could not open revocation database file!"
6150 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
6151
6152 #: src/rps/gnunet-rps.c:260
6153 msgid "Seed a PeerID"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: src/rps/gnunet-rps.c:264
6157 msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: src/rps/gnunet-rps.c:268
6161 msgid "Get peers from biased stream"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2986
6165 msgid "duration of the profiling"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2991
6169 msgid "timeout for the profiling"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2996
6173 #, fuzzy
6174 msgid "number of PeerIDs to request"
6175 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6176
6177 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3012
6178 msgid "Measure quality and performance of the RPS service."
6179 msgstr ""
6180
6181 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:220
6182 #, fuzzy
6183 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6184 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
6185
6186 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:227
6187 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:240
6191 #, c-format
6192 msgid ""
6193 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6194 "valid peer identifier.\n"
6195 msgstr ""
6196
6197 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:258
6198 msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:280
6202 #, c-format
6203 msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6204 msgstr ""
6205
6206 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:298
6207 #, fuzzy, c-format
6208 msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6209 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6210
6211 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:325
6212 #, c-format
6213 msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:351
6217 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:357
6218 msgid ""
6219 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6220 msgstr ""
6221
6222 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:363
6223 msgid ""
6224 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6225 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6226 msgstr ""
6227
6228 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:369
6229 msgid "Transaction ID shared with peer."
6230 msgstr ""
6231
6232 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:379
6233 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6234 msgstr ""
6235
6236 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1401
6237 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1345
6238 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1172
6239 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063
6240 #, fuzzy
6241 msgid "Connect to CADET failed\n"
6242 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6243
6244 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:185
6245 msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6246 msgstr ""
6247
6248 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616
6249 msgid "dkg start delay"
6250 msgstr ""
6251
6252 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622
6253 msgid "dkg timeout"
6254 msgstr ""
6255
6256 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:628
6257 msgid "threshold"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:633
6261 msgid "also profile decryption"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: src/set/gnunet-service-set.c:2008
6265 #, fuzzy
6266 msgid "Could not connect to CADET service\n"
6267 msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
6268
6269 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:252
6270 #, fuzzy
6271 msgid "number of element in set A-B"
6272 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6273
6274 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:258
6275 #, fuzzy
6276 msgid "number of element in set B-A"
6277 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6278
6279 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:264
6280 msgid "number of common elements in A and B"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:270
6284 msgid "hash num"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:276
6288 msgid "ibf size"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:444
6292 msgid "use byzantine mode"
6293 msgstr ""
6294
6295 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:450
6296 msgid "force sending full set"
6297 msgstr ""
6298
6299 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:456
6300 msgid "number delta operation"
6301 msgstr ""
6302
6303 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:468
6304 msgid "operation to execute"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:474
6308 msgid "element size"
6309 msgstr ""
6310
6311 #: src/sq/sq.c:54
6312 #, c-format
6313 msgid "Failure to bind %u-th SQL parameter\n"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: src/sq/sq.c:61
6317 msgid "Failure in sqlite3_reset (!)\n"
6318 msgstr ""
6319
6320 #: src/sq/sq.c:139
6321 #, fuzzy, c-format
6322 msgid "Failed to reset sqlite statement with error: %s\n"
6323 msgstr ""
6324 "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
6325
6326 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:338
6327 #, fuzzy, c-format
6328 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6329 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6330
6331 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:1086
6332 #, fuzzy, c-format
6333 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6334 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6335
6336 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:409
6337 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:450
6338 #, fuzzy
6339 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6340 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6341
6342 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:412
6343 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:453
6344 #, fuzzy, c-format
6345 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6346 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6347
6348 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:528
6349 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6350 msgstr ""
6351
6352 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:536
6353 msgid "Missing argument: name\n"
6354 msgstr ""
6355
6356 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:579
6357 #, c-format
6358 msgid "No subsystem or name given\n"
6359 msgstr ""
6360
6361 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:594
6362 #, fuzzy, c-format
6363 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6364 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
6365
6366 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:729
6367 #, c-format
6368 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6369 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
6370
6371 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:747
6372 #, c-format
6373 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6374 msgstr ""
6375
6376 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:755
6377 #, c-format
6378 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6379 msgstr ""
6380
6381 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:786
6382 #, c-format
6383 msgid "Not able to watch testbed nodes (yet - feel free to implement)\n"
6384 msgstr ""
6385
6386 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:819
6387 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6388 msgstr ""
6389
6390 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:824
6391 msgid "make the value being set persistent"
6392 msgstr ""
6393
6394 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:830
6395 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6396 msgstr ""
6397
6398 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:836
6399 msgid "use as csv separator"
6400 msgstr ""
6401
6402 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:842
6403 msgid "path to the folder containing the testbed data"
6404 msgstr ""
6405
6406 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:847
6407 msgid "just print the statistics value"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:852
6411 msgid "watch value continuously"
6412 msgstr ""
6413
6414 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:858
6415 msgid "connect to remote host"
6416 msgstr ""
6417
6418 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:864
6419 msgid "port for remote host"
6420 msgstr ""
6421
6422 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:881
6423 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6424 msgstr "Statistiken der GNUnet-Aktivitäten ausgeben."
6425
6426 #: src/statistics/statistics_api.c:753
6427 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6428 msgstr ""
6429
6430 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225
6431 #, fuzzy
6432 msgid "Need at least 2 arguments\n"
6433 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
6434
6435 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:230
6436 msgid "Database filename missing\n"
6437 msgstr ""
6438
6439 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237
6440 msgid "Topology string missing\n"
6441 msgstr ""
6442
6443 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:242
6444 #, fuzzy, c-format
6445 msgid "Invalid topology: %s\n"
6446 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6447
6448 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:255
6449 #, c-format
6450 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6451 msgstr ""
6452
6453 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:261
6454 #, fuzzy, c-format
6455 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6456 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6457
6458 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:269
6459 #, c-format
6460 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6461 msgstr ""
6462
6463 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:283
6464 #, c-format
6465 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6466 msgstr ""
6467
6468 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:289
6469 #, fuzzy, c-format
6470 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6471 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6472
6473 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:342
6474 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:282
6475 msgid "create COUNT number of peers"
6476 msgstr ""
6477
6478 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:352
6479 msgid ""
6480 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6481 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6482 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6483 "applicable:\n"
6484 "\t LINE\n"
6485 "\t RING\n"
6486 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6487 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6488 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6489 "\t CLIQUE\n"
6490 "\t 2D_TORUS\n"
6491 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6492 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6493 "TOPOOPTS:\n"
6494 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6495 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6496 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6497 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6498 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6499 "content/topology-file-format\n"
6500 msgstr ""
6501
6502 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:315
6503 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6504 msgstr ""
6505
6506 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:249
6507 msgid ""
6508 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6509 "deployments"
6510 msgstr ""
6511
6512 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:233 src/testing/list-keys.c:46
6513 #: src/testing/testing.c:288 src/util/gnunet-ecc.c:312
6514 #, c-format
6515 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6516 msgstr ""
6517
6518 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:471
6519 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6520 msgstr ""
6521
6522 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:728
6523 #, c-format
6524 msgid ""
6525 "Cannot open %s for writing load statistics.  Not logging load statistics\n"
6526 msgstr ""
6527
6528 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1159
6529 #, c-format
6530 msgid "%s is stopped"
6531 msgstr "%s wurde gestoppt"
6532
6533 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1161
6534 #, c-format
6535 msgid "%s is starting"
6536 msgstr "%s startet"
6537
6538 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1163
6539 #, c-format
6540 msgid "%s is stopping"
6541 msgstr "%s wird gestoppt"
6542
6543 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165
6544 #, c-format
6545 msgid "%s is starting already"
6546 msgstr "%s ist bereits gestartet"
6547
6548 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1167
6549 #, c-format
6550 msgid "%s is stopping already"
6551 msgstr "%s wird bereits gestoppt"
6552
6553 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1169
6554 #, c-format
6555 msgid "%s is started already"
6556 msgstr "%s ist bereits gestartet"
6557
6558 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171
6559 #, c-format
6560 msgid "%s is stopped already"
6561 msgstr "%s ist bereits gestoppt"
6562
6563 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1173
6564 #, c-format
6565 msgid "%s service is not known to ARM"
6566 msgstr ""
6567
6568 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1175
6569 #, c-format
6570 msgid "%s service failed to start"
6571 msgstr "%s-Dienst konnte nicht gestartet werden"
6572
6573 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177
6574 #, c-format
6575 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6576 msgstr ""
6577
6578 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1179
6579 #, c-format
6580 msgid "%.s Unknown result code."
6581 msgstr ""
6582
6583 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118
6584 #, fuzzy
6585 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6586 msgstr ""
6587 "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen "
6588 "verbleiben)...\n"
6589
6590 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:241
6591 #, fuzzy, c-format
6592 msgid "Spawning process `%s'\n"
6593 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6594
6595 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:287
6596 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6597 msgstr ""
6598
6599 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:291
6600 msgid ""
6601 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6602 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6603 "signal is received"
6604 msgstr ""
6605
6606 #: src/testbed/testbed_api.c:410
6607 #, fuzzy, c-format
6608 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6609 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
6610
6611 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:413
6612 #, fuzzy, c-format
6613 msgid "Hosts file %s not found\n"
6614 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
6615
6616 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:421
6617 #, c-format
6618 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6619 msgstr ""
6620
6621 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:428
6622 #, c-format
6623 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6624 msgstr ""
6625
6626 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:569
6627 #, c-format
6628 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6629 msgstr ""
6630
6631 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:818
6632 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6633 msgstr ""
6634
6635 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:986
6636 #, c-format
6637 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6638 msgstr ""
6639
6640 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1052
6641 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6642 msgstr ""
6643
6644 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1141
6645 #, c-format
6646 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6647 msgstr ""
6648
6649 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1145
6650 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6651 msgstr ""
6652
6653 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1183
6654 #, fuzzy
6655 msgid "Cannot start the master controller"
6656 msgstr "GNUnet testbed Controller starten."
6657
6658 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1201
6659 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6660 msgstr ""
6661
6662 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1261
6663 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6664 msgstr ""
6665
6666 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1273
6667 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6668 msgstr ""
6669
6670 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1297
6671 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6672 msgstr ""
6673
6674 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1347
6675 #, c-format
6676 msgid ""
6677 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6678 "more than %u.  Given `%s = %llu'"
6679 msgstr ""
6680
6681 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1363
6682 #, c-format
6683 msgid ""
6684 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6685 "free topology cannot be more than %u.  Given `%s = %llu'"
6686 msgstr ""
6687
6688 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
6689 #, c-format
6690 msgid "Topology file %s not found\n"
6691 msgstr ""
6692
6693 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1036
6694 #, c-format
6695 msgid "Topology file %s has no data\n"
6696 msgstr ""
6697
6698 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1044
6699 #, c-format
6700 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6701 msgstr ""
6702
6703 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1066
6704 #, fuzzy, c-format
6705 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6706 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6707
6708 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1075
6709 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1099
6710 #, c-format
6711 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6712 msgstr ""
6713
6714 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1081
6715 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1105
6716 #, fuzzy, c-format
6717 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6718 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6719
6720 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1087
6721 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1111
6722 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
6723 msgstr ""
6724
6725 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1145
6726 #, c-format
6727 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
6728 msgstr ""
6729
6730 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
6731 #, c-format
6732 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
6733 msgstr ""
6734
6735 #: src/testing/gnunet-testing.c:253
6736 #, c-format
6737 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
6738 msgstr ""
6739
6740 #: src/testing/gnunet-testing.c:354
6741 #, fuzzy
6742 msgid "create unique configuration files"
6743 msgstr ""
6744 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
6745
6746 #: src/testing/gnunet-testing.c:359
6747 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
6748 msgstr ""
6749
6750 #: src/testing/gnunet-testing.c:365
6751 msgid ""
6752 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
6753 "extract"
6754 msgstr ""
6755
6756 #: src/testing/gnunet-testing.c:372
6757 msgid "configuration template"
6758 msgstr "Konfigurationsvorlage"
6759
6760 #: src/testing/gnunet-testing.c:378
6761 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
6762 msgstr ""
6763
6764 #: src/testing/gnunet-testing.c:391
6765 msgid "Command line tool to access the testing library"
6766 msgstr ""
6767
6768 #: src/testing/list-keys.c:89
6769 msgid "list COUNT number of keys"
6770 msgstr ""
6771
6772 #: src/testing/testing.c:272
6773 #, c-format
6774 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
6775 msgstr ""
6776
6777 #: src/testing/testing.c:715
6778 #, c-format
6779 msgid "Key number %u does not exist\n"
6780 msgstr ""
6781
6782 #: src/testing/testing.c:1161
6783 #, c-format
6784 msgid ""
6785 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts.  Please "
6786 "precompute more hostkeys first.\n"
6787 msgstr ""
6788
6789 #: src/testing/testing.c:1170
6790 #, fuzzy, c-format
6791 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
6792 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
6793
6794 #: src/testing/testing.c:1180
6795 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
6796 msgstr ""
6797
6798 #: src/testing/testing.c:1193
6799 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
6800 msgstr ""
6801
6802 #: src/testing/testing.c:1207
6803 #, fuzzy, c-format
6804 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
6805 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
6806
6807 #: src/testing/testing.c:1219
6808 #, fuzzy, c-format
6809 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
6810 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
6811
6812 #: src/testing/testing.c:1244
6813 #, fuzzy, c-format
6814 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
6815 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
6816
6817 #: src/testing/testing.c:1346
6818 #, c-format
6819 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
6820 msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden: %s\n"
6821
6822 #: src/testing/testing.c:1649
6823 #, c-format
6824 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
6825 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
6826
6827 #: src/topology/friends.c:126
6828 #, fuzzy, c-format
6829 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
6830 msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
6831
6832 #: src/topology/friends.c:180
6833 #, c-format
6834 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
6835 msgstr ""
6836
6837 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:230
6838 msgid "# peers blacklisted"
6839 msgstr ""
6840
6841 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:344
6842 #, fuzzy
6843 msgid "# connect requests issued to ATS"
6844 msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
6845
6846 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:538
6847 #, fuzzy
6848 msgid "# HELLO messages gossipped"
6849 msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
6850
6851 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:640
6852 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:726
6853 msgid "# friends connected"
6854 msgstr "# verbundener Freunde"
6855
6856 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:923
6857 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
6858 msgstr ""
6859
6860 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:956
6861 #, c-format
6862 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
6863 msgstr ""
6864
6865 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:963
6866 #, fuzzy, c-format
6867 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
6868 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
6869
6870 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:985
6871 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
6872 msgstr ""
6873
6874 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:988
6875 msgid "# friends in configuration"
6876 msgstr "# Freunde in Konfiguration"
6877
6878 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:995
6879 msgid ""
6880 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
6881 "connect to friends.\n"
6882 msgstr ""
6883
6884 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1001
6885 msgid ""
6886 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
6887 msgstr ""
6888
6889 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1054
6890 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1517
6891 msgid "# HELLO messages received"
6892 msgstr "# HELLO-Meldungen empfangen"
6893
6894 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1233
6895 msgid "GNUnet topology control"
6896 msgstr ""
6897
6898 #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2328
6899 #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2882
6900 #: src/transport/gnunet-service-tng.c:4747
6901 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2795
6902 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
6903 msgstr ""
6904
6905 #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2392
6906 msgid "GNUnet TCP communicator"
6907 msgstr ""
6908
6909 #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2953
6910 msgid "GNUnet UDP communicator"
6911 msgstr ""
6912
6913 #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:802
6914 #, fuzzy
6915 msgid ""
6916 "Maximum number of UNIX connections exceeded, dropping incoming message\n"
6917 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
6918
6919 #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1073
6920 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403
6921 #, c-format
6922 msgid "Cannot create path to `%s'\n"
6923 msgstr "Pfad zu »%s« kann nicht erstellt werden\n"
6924
6925 #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1162
6926 msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator"
6927 msgstr ""
6928
6929 #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141
6930 msgid "# Addresses given to ATS"
6931 msgstr ""
6932
6933 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:452
6934 msgid "# messages dropped due to slow client"
6935 msgstr ""
6936
6937 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:826
6938 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
6939 msgstr ""
6940
6941 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1563
6942 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
6943 msgstr ""
6944
6945 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1723
6946 msgid "# bytes total received"
6947 msgstr "# Bytes insgesamt empfangen"
6948
6949 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1820
6950 msgid "# bytes payload received"
6951 msgstr "# Bytes Nutzdaten empfangen"
6952
6953 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2137
6954 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2609
6955 msgid "# disconnects due to blacklist"
6956 msgstr ""
6957
6958 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2613
6959 #, fuzzy, c-format
6960 msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
6961 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
6962
6963 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2721
6964 #, c-format
6965 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
6966 msgstr ""
6967
6968 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2730
6969 #, c-format
6970 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
6971 msgstr ""
6972
6973 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195
6974 msgid "# refreshed my HELLO"
6975 msgstr ""
6976
6977 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:805
6978 #, fuzzy
6979 msgid "# session creation failed"
6980 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6981
6982 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1053
6983 msgid "# DISCONNECT messages sent"
6984 msgstr "# DISCONNECT-Meldungen empfangen"
6985
6986 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1176
6987 msgid "# disconnects due to quota of 0"
6988 msgstr ""
6989
6990 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1324
6991 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1785
6992 #, fuzzy
6993 msgid "# bytes in message queue for other peers"
6994 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
6995
6996 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1329
6997 #, fuzzy
6998 msgid "# messages transmitted to other peers"
6999 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
7000
7001 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1335
7002 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7003 msgstr ""
7004
7005 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1395
7006 msgid "# messages timed out while in transport queue"
7007 msgstr ""
7008
7009 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1479
7010 msgid "# KEEPALIVES sent"
7011 msgstr ""
7012
7013 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1515
7014 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7015 msgstr ""
7016
7017 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1523
7018 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7019 msgstr ""
7020
7021 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1533
7022 msgid "# KEEPALIVES received in good order"
7023 msgstr ""
7024
7025 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1578
7026 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
7027 msgstr ""
7028
7029 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1587
7030 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
7031 msgstr ""
7032
7033 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1595
7034 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
7035 msgstr ""
7036
7037 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1604
7038 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
7039 msgstr ""
7040
7041 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1609
7042 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
7043 msgstr ""
7044
7045 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1615
7046 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
7047 msgstr ""
7048
7049 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1682
7050 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7051 msgstr ""
7052
7053 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1716
7054 #, fuzzy
7055 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7056 msgstr "Verfolgt die Bandbreitennutzung von gnunetd"
7057
7058 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1731
7059 msgid "# ms throttling suggested"
7060 msgstr ""
7061
7062 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1854
7063 #, fuzzy, c-format
7064 msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
7065 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
7066
7067 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1874
7068 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7069 msgstr ""
7070
7071 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1913
7072 #, fuzzy
7073 msgid "# SYN messages sent"
7074 msgstr "# DISCONNECT-Meldungen empfangen"
7075
7076 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1930
7077 #, fuzzy, c-format
7078 msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
7079 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7080
7081 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1960
7082 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7083 msgstr ""
7084
7085 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2028
7086 #, fuzzy, c-format
7087 msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
7088 msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
7089
7090 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2082
7091 #, fuzzy
7092 msgid "# SYN_ACK messages sent"
7093 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7094
7095 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2099
7096 #, fuzzy, c-format
7097 msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
7098 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
7099
7100 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2262
7101 #, fuzzy
7102 msgid "# SYN messages received"
7103 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7104
7105 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2267
7106 #, c-format
7107 msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7108 msgstr ""
7109
7110 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2654
7111 msgid "# Attempts to switch addresses"
7112 msgstr ""
7113
7114 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3139
7115 #, fuzzy
7116 msgid "# SYN_ACK messages received"
7117 msgstr "# SESSION_ACK-Meldungen empfangen"
7118
7119 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3147
7120 #, fuzzy
7121 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7122 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7123
7124 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3165
7125 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3189
7126 #, fuzzy
7127 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7128 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7129
7130 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3201
7131 #, fuzzy
7132 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7133 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7134
7135 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3226
7136 msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7137 msgstr ""
7138
7139 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3239
7140 #, fuzzy
7141 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7142 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7143
7144 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3412
7145 #, fuzzy
7146 msgid "# ACK messages received"
7147 msgstr "# CONNECT_ACK-Meldungen empfangen"
7148
7149 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3448
7150 #, fuzzy
7151 msgid "# unexpected ACK messages"
7152 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7153
7154 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3536
7155 #, fuzzy
7156 msgid "# quota messages ignored (malformed)"
7157 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
7158
7159 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3543
7160 #, fuzzy
7161 msgid "# QUOTA messages received"
7162 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7163
7164 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3583
7165 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7166 msgstr ""
7167
7168 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3590
7169 #, fuzzy
7170 msgid "# DISCONNECT messages received"
7171 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7172
7173 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3601
7174 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7175 msgstr ""
7176
7177 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3736
7178 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7179 msgstr ""
7180
7181 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:158
7182 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7183 msgstr ""
7184
7185 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:223
7186 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:231
7187 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:239
7188 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:247
7189 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:255
7190 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:263
7191 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:271
7192 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:279
7193 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:287
7194 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:295
7195 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:303
7196 #, fuzzy, c-format
7197 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7198 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7199
7200 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:310
7201 #, fuzzy, c-format
7202 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7203 msgstr "Fehler beim Laden des Plugins `%s' bei %s:%d. Plugin wird entladen.\n"
7204
7205 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:388
7206 msgid "# Addresses in validation map"
7207 msgstr ""
7208
7209 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:491
7210 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:677
7211 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:997
7212 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1610
7213 #, fuzzy
7214 msgid "# validations running"
7215 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
7216
7217 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:532
7218 #, fuzzy
7219 msgid "# address records discarded (timeout)"
7220 msgstr "# verworfener Adressdatensätze"
7221
7222 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:580
7223 #, fuzzy
7224 msgid "# address records discarded (blacklist)"
7225 msgstr "# verworfener Adressdatensätze"
7226
7227 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:668
7228 msgid "# PINGs for address validation sent"
7229 msgstr ""
7230
7231 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:748
7232 msgid "# validations delayed by global throttle"
7233 msgstr ""
7234
7235 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:785
7236 msgid "# address revalidations started"
7237 msgstr ""
7238
7239 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1124
7240 #, fuzzy
7241 msgid "# PING message for different peer received"
7242 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7243
7244 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1175
7245 #, c-format
7246 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7247 msgstr ""
7248
7249 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1188
7250 msgid "# failed address checks during validation"
7251 msgstr ""
7252
7253 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1191
7254 #, c-format
7255 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7256 msgstr ""
7257
7258 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1199
7259 msgid "# successful address checks during validation"
7260 msgstr ""
7261
7262 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1212
7263 #, c-format
7264 msgid ""
7265 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7266 "having this address.\n"
7267 msgstr ""
7268
7269 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1267
7270 #, c-format
7271 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7272 msgstr "PONG-Signatur für Knoten »%s« konnte nicht erstellt werden\n"
7273
7274 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1318
7275 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7276 msgstr ""
7277
7278 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1327
7279 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7280 msgstr ""
7281
7282 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1500
7283 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7284 msgstr ""
7285
7286 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1518
7287 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7288 msgstr ""
7289
7290 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1573
7291 msgid "# validations succeeded"
7292 msgstr ""
7293
7294 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1628
7295 msgid "# HELLOs given to peerinfo"
7296 msgstr ""
7297
7298 #: src/transport/gnunet-transport.c:413
7299 #, c-format
7300 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7301 msgstr ""
7302
7303 #: src/transport/gnunet-transport.c:423
7304 #, c-format
7305 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7306 msgstr ""
7307
7308 #: src/transport/gnunet-transport.c:467
7309 #, fuzzy, c-format
7310 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7311 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7312
7313 #: src/transport/gnunet-transport.c:480
7314 #, fuzzy, c-format
7315 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7316 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
7317
7318 #: src/transport/gnunet-transport.c:494
7319 #, fuzzy
7320 msgid "Failed to list connections, timeout occurred\n"
7321 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7322
7323 #: src/transport/gnunet-transport.c:527
7324 #, c-format
7325 msgid "Transmitting %u bytes\n"
7326 msgstr ""
7327
7328 #: src/transport/gnunet-transport.c:561
7329 #, c-format
7330 msgid ""
7331 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7332 "blocks\n"
7333 msgstr ""
7334
7335 #: src/transport/gnunet-transport.c:592
7336 #, c-format
7337 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7338 msgstr ""
7339
7340 #: src/transport/gnunet-transport.c:616 src/transport/gnunet-transport.c:645
7341 #, c-format
7342 msgid "%24s: %-17s %4s   (%u connections in total)\n"
7343 msgstr "%24s: %-17s %4s   (%u Verbindungen insgesamt)\n"
7344
7345 #: src/transport/gnunet-transport.c:618
7346 msgid "Connected to"
7347 msgstr "Verbunden mit"
7348
7349 #: src/transport/gnunet-transport.c:647
7350 msgid "Disconnected from"
7351 msgstr ""
7352
7353 #: src/transport/gnunet-transport.c:682
7354 #, fuzzy, c-format
7355 msgid "Received %u bytes\n"
7356 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
7357
7358 #: src/transport/gnunet-transport.c:719
7359 #, c-format
7360 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7361 msgstr ""
7362
7363 #: src/transport/gnunet-transport.c:731
7364 #, c-format
7365 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7366 msgstr "Knoten »%s«: %s %s\n"
7367
7368 #: src/transport/gnunet-transport.c:1144
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7371 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7372
7373 #: src/transport/gnunet-transport.c:1251
7374 #, c-format
7375 msgid ""
7376 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7377 "%s, %s %s\n"
7378 msgstr ""
7379
7380 #: src/transport/gnunet-transport.c:1264
7381 #, c-format
7382 msgid ""
7383 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7384 msgstr ""
7385
7386 #: src/transport/gnunet-transport.c:1294
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n"
7389 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7390
7391 #: src/transport/gnunet-transport.c:1300
7392 msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n"
7393 msgstr ""
7394
7395 #: src/transport/gnunet-transport.c:1325 src/transport/gnunet-transport.c:1355
7396 #: src/transport/gnunet-transport.c:1408
7397 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7398 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7399
7400 #: src/transport/gnunet-transport.c:1362
7401 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7402 msgstr ""
7403
7404 #: src/transport/gnunet-transport.c:1433
7405 #, fuzzy
7406 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
7407 msgstr "Informationen über verbundene Knoten ausgeben."
7408
7409 #: src/transport/gnunet-transport.c:1437
7410 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7411 msgstr ""
7412
7413 #: src/transport/gnunet-transport.c:1441
7414 msgid "disconnect from a peer"
7415 msgstr "Verbindung zu einem Knoten trennen"
7416
7417 #: src/transport/gnunet-transport.c:1445
7418 msgid "provide information about all current connections (once)"
7419 msgstr ""
7420
7421 #: src/transport/gnunet-transport.c:1453
7422 msgid ""
7423 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7424 msgstr ""
7425
7426 #: src/transport/gnunet-transport.c:1457
7427 msgid "do not resolve hostnames"
7428 msgstr "Keine Rechnernamen auflösen"
7429
7430 #: src/transport/gnunet-transport.c:1462
7431 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:641
7432 msgid "peer identity"
7433 msgstr ""
7434
7435 #: src/transport/gnunet-transport.c:1466
7436 msgid "monitor plugin sessions"
7437 msgstr ""
7438
7439 #: src/transport/gnunet-transport.c:1471
7440 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7441 msgstr ""
7442
7443 #: src/transport/gnunet-transport.c:1482
7444 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:652
7445 msgid "Direct access to transport service."
7446 msgstr "Direkter Zugriff auf den Transportdienst"
7447
7448 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:219
7449 #, c-format
7450 msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7451 msgstr ""
7452
7453 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:617
7454 msgid "send data to peer"
7455 msgstr ""
7456
7457 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:621
7458 #, fuzzy
7459 msgid "receive data from peer"
7460 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
7461
7462 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626
7463 msgid "iterations"
7464 msgstr ""
7465
7466 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:631
7467 #, fuzzy
7468 msgid "number of messages to send"
7469 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
7470
7471 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:636
7472 msgid "message size to use"
7473 msgstr ""
7474
7475 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1474
7476 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2312
7477 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3530
7478 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3901
7479 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3908
7480 msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
7481 msgstr ""
7482
7483 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2115
7484 #, c-format
7485 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7486 msgstr ""
7487
7488 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2164
7489 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3245
7490 #, fuzzy, c-format
7491 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7492 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
7493
7494 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2181
7495 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3315
7496 #, fuzzy, c-format
7497 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7498 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
7499
7500 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2215
7501 #, fuzzy, c-format
7502 msgid "Maximum number of requests is %u\n"
7503 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
7504
7505 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1756
7506 #, c-format
7507 msgid ""
7508 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
7509 "size %u\n"
7510 msgstr ""
7511
7512 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2028
7513 #, c-format
7514 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7515 msgstr ""
7516
7517 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2036
7518 #, c-format
7519 msgid ""
7520 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
7521 msgstr ""
7522
7523 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2186
7524 msgid ""
7525 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7526 "certificate-creation' could not be started!\n"
7527 msgstr ""
7528
7529 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2209
7530 #, c-format
7531 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7532 msgstr ""
7533
7534 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2338
7535 msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
7536 msgstr ""
7537
7538 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2654
7539 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7540 msgstr ""
7541
7542 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2819
7543 #, c-format
7544 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
7545 msgstr ""
7546
7547 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2905
7548 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3627
7549 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7550 msgstr ""
7551
7552 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3011
7553 #, c-format
7554 msgid "IPv4 support is %s\n"
7555 msgstr ""
7556
7557 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3026
7558 #, c-format
7559 msgid "IPv6 support is %s\n"
7560 msgstr ""
7561
7562 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3032
7563 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
7564 msgstr ""
7565 "Weder IPv4 noch IPv6 sind aktiviert! Bearbeiten Sie die Konfiguration\n"
7566
7567 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3043
7568 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
7569 msgstr "Port ist erforderlich! Bearbeiten Sie die Konfiguration\n"
7570
7571 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3049
7572 #, c-format
7573 msgid "Using port %u\n"
7574 msgstr "Port %u wird verwendet\n"
7575
7576 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3068
7577 #, c-format
7578 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7579 msgstr ""
7580
7581 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3103
7582 #, c-format
7583 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7584 msgstr ""
7585
7586 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3178
7587 #, c-format
7588 msgid "Using external hostname `%s'\n"
7589 msgstr ""
7590
7591 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3199
7592 #, fuzzy, c-format
7593 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
7594 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
7595
7596 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3216
7597 #, c-format
7598 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
7599 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
7600
7601 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3542
7602 msgid "Unable to compile URL regex\n"
7603 msgstr ""
7604
7605 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
7606 #, fuzzy, c-format
7607 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
7608 msgstr ""
7609 "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n"
7610
7611 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
7612 #, fuzzy
7613 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
7614 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
7615
7616 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
7617 #, c-format
7618 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
7619 msgstr "SMTP-Filterzeichenkette zu lang, wurde auf »%s« abgeschnitten\n"
7620
7621 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
7622 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
7623 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
7624 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
7625 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
7626 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
7627 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
7628 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
7629 #, c-format
7630 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
7631 msgstr "SMTP: »%s« fehlgeschlagen: %s.\n"
7632
7633 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
7634 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
7635 msgstr ""
7636 "Keine E-Mail-Adresse angegeben, SMTP-Übertragung kann nicht gestartet "
7637 "werden.\n"
7638
7639 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
7640 msgid "# bytes received via SMTP"
7641 msgstr "# Bytes empfangen über SMTP"
7642
7643 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
7644 msgid "# bytes sent via SMTP"
7645 msgstr "# Bytes gesendet über SMTP"
7646
7647 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
7648 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
7649 msgstr "# Bytes verworfen von SMTP (ausgehend)"
7650
7651 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1557
7652 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2883
7653 #, c-format
7654 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
7655 msgstr ""
7656
7657 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1740
7658 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1964
7659 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3147
7660 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4024
7661 msgid "# TCP sessions active"
7662 msgstr "# aktive TCP-Sitzungen"
7663
7664 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1782
7665 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1946
7666 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2070
7667 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2143
7668 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2243
7669 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2268
7670 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
7671 msgstr "# Bytes derzeit in TCP-Puffern"
7672
7673 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1785
7674 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
7675 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (unterbrochen)"
7676
7677 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2073
7678 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
7679 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (Zeitüberschreitung)"
7680
7681 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2147
7682 msgid "# bytes transmitted via TCP"
7683 msgstr "# Bytes über TCP übertragen"
7684
7685 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2545
7686 msgid "# requests to create session with invalid address"
7687 msgstr ""
7688
7689 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2721
7690 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
7691 msgstr ""
7692
7693 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3213
7694 #, fuzzy
7695 msgid "# TCP WELCOME messages received"
7696 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7697
7698 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3419
7699 msgid "# bytes received via TCP"
7700 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7701
7702 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3470
7703 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3528
7704 #, fuzzy
7705 msgid "# TCP server connections active"
7706 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
7707
7708 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3474
7709 #, fuzzy
7710 msgid "# TCP server connect events"
7711 msgstr "# verbundener Knoten"
7712
7713 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3480
7714 msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
7715 msgstr ""
7716
7717 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3482
7718 msgid "# TCP service suspended"
7719 msgstr ""
7720
7721 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3522
7722 msgid "# TCP service resumed"
7723 msgstr ""
7724
7725 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3532
7726 msgid "# network-level TCP disconnect events"
7727 msgstr ""
7728
7729 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3851
7730 msgid "Failed to start service.\n"
7731 msgstr "Fehler beim Starten des Dienstes.\n"
7732
7733 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4012
7734 #, c-format
7735 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
7736 msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n"
7737
7738 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4016
7739 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
7740 msgstr ""
7741
7742 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4020
7743 #, c-format
7744 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
7745 msgstr ""
7746
7747 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:168
7748 #, fuzzy
7749 msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
7750 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7751
7752 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548
7753 msgid ""
7754 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
7755 msgstr ""
7756
7757 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:565
7758 #, fuzzy, c-format
7759 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
7760 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7761
7762 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3371
7763 #, c-format
7764 msgid ""
7765 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
7766 "your network configuration\n"
7767 msgstr ""
7768
7769 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3385
7770 msgid ""
7771 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
7772 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
7773 msgstr ""
7774
7775 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3703
7776 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3802
7777 #, fuzzy, c-format
7778 msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
7779 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
7780
7781 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3721
7782 msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
7783 msgstr ""
7784
7785 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3812
7786 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
7787 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
7788
7789 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3883
7790 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3897
7791 msgid "must be in [0,65535]"
7792 msgstr ""
7793
7794 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3929
7795 #, fuzzy
7796 msgid "must be valid IPv4 address"
7797 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
7798
7799 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3956
7800 #, fuzzy
7801 msgid "must be valid IPv6 address"
7802 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
7803
7804 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:4020
7805 #, fuzzy
7806 msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
7807 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
7808
7809 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1416
7810 #, fuzzy, c-format
7811 msgid "Cannot bind to `%s'\n"
7812 msgstr "Pfad zu »%s« kann nicht erstellt werden\n"
7813
7814 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1816
7815 #, fuzzy
7816 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
7817 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
7818
7819 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:768
7820 msgid "# ACKs sent"
7821 msgstr ""
7822
7823 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:788
7824 #, fuzzy
7825 msgid "# Messages defragmented"
7826 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7827
7828 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:829
7829 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:914
7830 #, fuzzy
7831 msgid "# Sessions allocated"
7832 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7833
7834 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1035
7835 #, fuzzy
7836 msgid "# message fragments sent"
7837 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
7838
7839 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1064
7840 #, fuzzy
7841 msgid "# messages pending (with fragmentation)"
7842 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7843
7844 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1193
7845 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1284
7846 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2305
7847 #, fuzzy
7848 msgid "# MAC endpoints allocated"
7849 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7850
7851 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1567
7852 #, fuzzy
7853 msgid "# ACKs received"
7854 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7855
7856 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1636
7857 msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
7858 msgstr ""
7859
7860 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1740
7861 #, fuzzy
7862 msgid "# HELLO beacons sent"
7863 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
7864
7865 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1856
7866 #, fuzzy
7867 msgid "# DATA messages received"
7868 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7869
7870 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1890
7871 #, fuzzy
7872 msgid "# DATA messages processed"
7873 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7874
7875 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2280
7876 #, c-format
7877 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
7878 msgstr ""
7879
7880 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2302
7881 #, fuzzy
7882 msgid "# sessions allocated"
7883 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7884
7885 #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:452
7886 #, c-format
7887 msgid "Access denied to `%s'\n"
7888 msgstr "Zugriff verweigert auf »%s«\n"
7889
7890 #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:469
7891 #, c-format
7892 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
7893 msgstr ""
7894
7895 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:474 src/util/service.c:1630
7896 #, fuzzy, c-format
7897 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
7898 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
7899
7900 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:484 src/util/service.c:1640
7901 #, fuzzy, c-format
7902 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
7903 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
7904
7905 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:490 src/util/service.c:1646
7906 #, fuzzy, c-format
7907 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
7908 msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n"
7909
7910 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:890
7911 #, c-format
7912 msgid ""
7913 "Processing code for message of type %u did not call "
7914 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
7915 msgstr ""
7916
7917 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:339 src/util/service.c:870
7918 #, c-format
7919 msgid "Unknown address family %d\n"
7920 msgstr ""
7921
7922 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:346
7923 #, c-format
7924 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
7925 msgstr ""
7926
7927 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:402 src/util/service.c:994
7928 #, c-format
7929 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
7930 msgstr ""
7931
7932 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:440 src/util/service.c:1037
7933 #, c-format
7934 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
7935 msgstr ""
7936
7937 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:904 src/util/service.c:1561
7938 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
7939 msgstr ""
7940
7941 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:953
7942 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:971 src/util/service.c:1714
7943 #, c-format
7944 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
7945 msgstr ""
7946
7947 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:996 src/util/service.c:1747
7948 #, c-format
7949 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
7950 msgstr ""
7951
7952 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1161
7953 #, fuzzy, c-format
7954 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
7955 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7956
7957 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1202
7958 #, c-format
7959 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
7960 msgstr "Dienst »%s« läuft auf %s\n"
7961
7962 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1251 src/util/service.c:2021
7963 msgid "Service process failed to initialize\n"
7964 msgstr ""
7965
7966 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:2025
7967 msgid "Service process could not initialize server function\n"
7968 msgstr ""
7969
7970 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1259 src/util/service.c:2029
7971 msgid "Service process failed to report status\n"
7972 msgstr ""
7973
7974 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1313 src/util/disk.c:1535
7975 #: src/util/service.c:1899
7976 #, fuzzy, c-format
7977 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
7978 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
7979
7980 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1314 src/util/service.c:1901
7981 msgid "No such user"
7982 msgstr ""
7983
7984 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1327 src/util/service.c:1920
7985 #, c-format
7986 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
7987 msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu »%s« geändert werden: %s\n"
7988
7989 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1398 src/util/service.c:2282
7990 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1448 src/util/service.c:2346
7994 #: src/util/service.c:2361
7995 #, fuzzy, c-format
7996 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
7997 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
7998
7999 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1458 src/util/service.c:2373
8000 #, fuzzy
8001 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8002 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8003
8004 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1463
8005 #, fuzzy, c-format
8006 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8007 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
8008
8009 #: src/transport/transport_api2_communication.c:764
8010 msgid "Dropped backchanel message: handler not provided by communicator\n"
8011 msgstr ""
8012
8013 #: src/util/bio.c:181 src/util/bio.c:189
8014 #, fuzzy, c-format
8015 msgid "Error reading `%s': %s"
8016 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
8017
8018 #: src/util/bio.c:191
8019 msgid "End of file"
8020 msgstr "Dateiende"
8021
8022 #: src/util/bio.c:248
8023 #, c-format
8024 msgid "Error reading length of string `%s'"
8025 msgstr ""
8026
8027 #: src/util/bio.c:258
8028 #, c-format
8029 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
8030 msgstr ""
8031
8032 #: src/util/bio.c:306
8033 #, c-format
8034 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
8035 msgstr ""
8036
8037 #: src/util/bio.c:328
8038 #, c-format
8039 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
8040 msgstr ""
8041
8042 #: src/util/client.c:749
8043 msgid "not a valid filename"
8044 msgstr ""
8045
8046 #: src/util/client.c:941
8047 #, c-format
8048 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8049 msgstr ""
8050
8051 #: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1162
8052 msgid "DEBUG"
8053 msgstr "DEBUG"
8054
8055 #: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1160
8056 msgid "INFO"
8057 msgstr "INFO"
8058
8059 #: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1158
8060 msgid "MESSAGE"
8061 msgstr ""
8062
8063 #: src/util/common_logging.c:265 src/util/common_logging.c:1156
8064 msgid "WARNING"
8065 msgstr "WARNUNG"
8066
8067 #: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1154
8068 msgid "ERROR"
8069 msgstr "FEHLER"
8070
8071 #: src/util/common_logging.c:269 src/util/common_logging.c:1164
8072 msgid "NONE"
8073 msgstr ""
8074
8075 #: src/util/common_logging.c:633 src/util/common_logging.c:663
8076 #, c-format
8077 msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n"
8078 msgstr ""
8079
8080 #: src/util/common_logging.c:898
8081 #, c-format
8082 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8083 msgstr ""
8084
8085 #: src/util/common_logging.c:1165
8086 msgid "INVALID"
8087 msgstr ""
8088
8089 #: src/util/common_logging.c:1458
8090 msgid "unknown address"
8091 msgstr "Unbekannte Adresse"
8092
8093 #: src/util/common_logging.c:1500
8094 msgid "invalid address"
8095 msgstr "Ungültige Adresse"
8096
8097 #: src/util/common_logging.c:1518
8098 #, fuzzy, c-format
8099 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8100 msgstr ""
8101 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
8102 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8103
8104 #: src/util/common_logging.c:1539
8105 #, fuzzy, c-format
8106 msgid ""
8107 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
8108 msgstr ""
8109 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
8110 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8111
8112 #: src/util/configuration.c:331
8113 #, fuzzy, c-format
8114 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8115 msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
8116
8117 #: src/util/configuration.c:398
8118 #, fuzzy, c-format
8119 msgid "Error while reading file `%s'\n"
8120 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
8121
8122 #: src/util/configuration.c:1016
8123 msgid "Not a valid relative time specification"
8124 msgstr ""
8125
8126 #: src/util/configuration.c:1105
8127 #, c-format
8128 msgid ""
8129 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
8130 "choices\n"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: src/util/configuration.c:1224
8134 #, c-format
8135 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8136 msgstr ""
8137
8138 #: src/util/configuration.c:1257
8139 #, c-format
8140 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8141 msgstr ""
8142
8143 #: src/util/configuration.c:1325
8144 #, c-format
8145 msgid ""
8146 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
8147 "as an environmental variable\n"
8148 msgstr ""
8149
8150 #: src/util/container_bloomfilter.c:532
8151 #, c-format
8152 msgid ""
8153 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
8154 "%llu)\n"
8155 msgstr ""
8156
8157 #: src/util/crypto_ecc.c:904
8158 #, fuzzy, c-format
8159 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8160 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8161
8162 #: src/util/crypto_ecc.c:963
8163 #, fuzzy, c-format
8164 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8165 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8166
8167 #: src/util/crypto_ecc.c:1042
8168 #, fuzzy, c-format
8169 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8170 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8171
8172 #: src/util/crypto_ecc.c:1103
8173 #, fuzzy, c-format
8174 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8175 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8176
8177 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:123 src/util/crypto_ecc_setup.c:162
8178 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:305 src/util/crypto_ecc_setup.c:352
8179 #, fuzzy, c-format
8180 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8181 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
8182
8183 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:129 src/util/crypto_ecc_setup.c:311
8184 #, fuzzy
8185 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
8186 msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
8187
8188 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:166 src/util/crypto_ecc_setup.c:356
8189 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8190 msgstr ""
8191
8192 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:196 src/util/crypto_ecc_setup.c:398
8193 #, c-format
8194 msgid ""
8195 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
8196 msgstr ""
8197
8198 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:201 src/util/crypto_ecc_setup.c:402
8199 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8200 msgstr ""
8201
8202 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:468
8203 #, fuzzy
8204 msgid "Could not load peer's private key\n"
8205 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
8206
8207 #: src/util/crypto_random.c:306
8208 #, c-format
8209 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8210 msgstr ""
8211 "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n"
8212
8213 #: src/util/crypto_rsa.c:850
8214 #, fuzzy, c-format
8215 msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8216 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8217
8218 #: src/util/crypto_rsa.c:1189
8219 #, fuzzy, c-format
8220 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8221 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8222
8223 #: src/util/disk.c:1265
8224 #, fuzzy, c-format
8225 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8226 msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
8227
8228 #: src/util/dnsparser.c:264
8229 #, c-format
8230 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
8231 msgstr ""
8232
8233 #: src/util/dnsparser.c:954
8234 #, c-format
8235 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
8236 msgstr ""
8237
8238 #: src/util/dnsstub.c:231
8239 #, fuzzy, c-format
8240 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
8241 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
8242
8243 #: src/util/dnsstub.c:362
8244 #, c-format
8245 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
8246 msgstr ""
8247
8248 #: src/util/dnsstub.c:509
8249 #, fuzzy, c-format
8250 msgid "Failed to send DNS request to %s: %s\n"
8251 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
8252
8253 #: src/util/dnsstub.c:515
8254 #, c-format
8255 msgid "Sent DNS request to %s\n"
8256 msgstr ""
8257
8258 #: src/util/getopt.c:568
8259 #, c-format
8260 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
8261 msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n"
8262
8263 #: src/util/getopt.c:592
8264 #, c-format
8265 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
8266 msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
8267
8268 #: src/util/getopt.c:597
8269 #, c-format
8270 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8271 msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
8272
8273 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
8274 #, c-format
8275 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8276 msgstr "%s: Option »%s« benötigt ein Argument\n"
8277
8278 #: src/util/getopt.c:643
8279 #, c-format
8280 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8281 msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
8282
8283 #: src/util/getopt.c:647
8284 #, c-format
8285 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8286 msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
8287
8288 #: src/util/getopt.c:672
8289 #, c-format
8290 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8291 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
8292
8293 #: src/util/getopt.c:674
8294 #, c-format
8295 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8296 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
8297
8298 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
8299 #, c-format
8300 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8301 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
8302
8303 #: src/util/getopt.c:750
8304 #, c-format
8305 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8306 msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"
8307
8308 #: src/util/getopt.c:768
8309 #, c-format
8310 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8311 msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
8312
8313 #: src/util/getopt.c:947
8314 #, fuzzy, c-format
8315 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8316 msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
8317
8318 #: src/util/getopt.c:962
8319 #, fuzzy, c-format
8320 msgid "Missing mandatory option `%s'.\n"
8321 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
8322
8323 #: src/util/getopt_helpers.c:70
8324 msgid "print the version number"
8325 msgstr ""
8326
8327 #: src/util/getopt_helpers.c:116
8328 #, c-format
8329 msgid ""
8330 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8331 msgstr ""
8332 "Argumente, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze "
8333 "Optionen zwingend.\n"
8334
8335 #: src/util/getopt_helpers.c:204
8336 msgid "print this help"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: src/util/getopt_helpers.c:282 src/util/gnunet-qr.c:300
8340 msgid "be verbose"
8341 msgstr ""
8342
8343 #: src/util/getopt_helpers.c:423
8344 msgid "configure logging to use LOGLEVEL"
8345 msgstr ""
8346
8347 #: src/util/getopt_helpers.c:503
8348 msgid "configure logging to write logs to FILENAME"
8349 msgstr ""
8350
8351 #: src/util/getopt_helpers.c:525
8352 #, fuzzy
8353 msgid "use configuration file FILENAME"
8354 msgstr ""
8355 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
8356
8357 #: src/util/getopt_helpers.c:564 src/util/getopt_helpers.c:770
8358 #: src/util/getopt_helpers.c:839
8359 #, c-format
8360 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8361 msgstr "Sie müssen für die Option »%s« zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
8362
8363 #: src/util/getopt_helpers.c:629
8364 #, c-format
8365 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8366 msgstr "Sie müssen eine relative Zeit zu der Option »%s« übergeben.\n"
8367
8368 #: src/util/getopt_helpers.c:695
8369 #, fuzzy, c-format
8370 msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n"
8371 msgstr "Sie müssen eine relative Zeit zu der Option »%s« übergeben.\n"
8372
8373 #: src/util/getopt_helpers.c:760
8374 #, c-format
8375 msgid "Your input for the '%s' option has to be a non negative number \n"
8376 msgstr ""
8377
8378 #: src/util/getopt_helpers.c:846
8379 #, fuzzy, c-format
8380 msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n"
8381 msgstr "Sie müssen für die Option »%s« zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
8382
8383 #: src/util/getopt_helpers.c:932
8384 #, c-format
8385 msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n"
8386 msgstr ""
8387
8388 #: src/util/gnunet-config.c:161
8389 #, fuzzy, c-format
8390 msgid "failed to load configuration defaults"
8391 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
8392
8393 #: src/util/gnunet-config.c:174
8394 #, fuzzy, c-format
8395 msgid "%s or %s argument is required\n"
8396 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
8397
8398 #: src/util/gnunet-config.c:182
8399 #, c-format
8400 msgid "The following sections are available:\n"
8401 msgstr ""
8402
8403 #: src/util/gnunet-config.c:234
8404 #, c-format
8405 msgid "--option argument required to set value\n"
8406 msgstr ""
8407
8408 #: src/util/gnunet-config.c:288
8409 msgid "interpret option value as a filename (with $-expansion)"
8410 msgstr ""
8411
8412 #: src/util/gnunet-config.c:293
8413 msgid "name of the section to access"
8414 msgstr ""
8415
8416 #: src/util/gnunet-config.c:298
8417 msgid "name of the option to access"
8418 msgstr ""
8419
8420 #: src/util/gnunet-config.c:303
8421 msgid "value to set"
8422 msgstr ""
8423
8424 #: src/util/gnunet-config.c:307
8425 #, fuzzy
8426 msgid "print available configuration sections"
8427 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8428
8429 #: src/util/gnunet-config.c:311
8430 msgid "write configuration file that only contains delta to defaults"
8431 msgstr ""
8432
8433 #: src/util/gnunet-config.c:324
8434 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8435 msgstr "GNUnet-Konfigurationsdateien bearbeiten"
8436
8437 #: src/util/gnunet-ecc.c:94
8438 #, c-format
8439 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8440 msgstr "»%s« kann nicht geöffnet werden: %s\n"
8441
8442 #: src/util/gnunet-ecc.c:130
8443 #, c-format
8444 msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: src/util/gnunet-ecc.c:143
8448 #, c-format
8449 msgid "Generating %u keys, please wait"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: src/util/gnunet-ecc.c:184
8453 #, c-format
8454 msgid ""
8455 "\n"
8456 "Failed to write to `%s': %s\n"
8457 msgstr ""
8458 "\n"
8459 "Schreiben in »%s« nicht möglich: %s\n"
8460
8461 #: src/util/gnunet-ecc.c:194
8462 #, c-format
8463 msgid ""
8464 "\n"
8465 "Finished!\n"
8466 msgstr ""
8467 "\n"
8468 "Abgeschlossen!\n"
8469
8470 #: src/util/gnunet-ecc.c:197
8471 #, c-format
8472 msgid ""
8473 "\n"
8474 "Error, %u keys not generated\n"
8475 msgstr ""
8476
8477 #: src/util/gnunet-ecc.c:290
8478 #, fuzzy, c-format
8479 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8480 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
8481
8482 #: src/util/gnunet-ecc.c:305
8483 #, c-format
8484 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8485 msgstr ""
8486
8487 #: src/util/gnunet-ecc.c:334
8488 #, fuzzy, c-format
8489 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8490 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
8491
8492 #: src/util/gnunet-ecc.c:391
8493 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8494 msgstr ""
8495
8496 #: src/util/gnunet-ecc.c:456
8497 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8498 msgstr ""
8499
8500 #: src/util/gnunet-ecc.c:461
8501 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8502 msgstr ""
8503
8504 #: src/util/gnunet-ecc.c:466
8505 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8506 msgstr ""
8507
8508 #: src/util/gnunet-ecc.c:470
8509 msgid "print the public key in ASCII format"
8510 msgstr ""
8511
8512 #: src/util/gnunet-ecc.c:474
8513 msgid "print the private key in ASCII format"
8514 msgstr ""
8515
8516 #: src/util/gnunet-ecc.c:478
8517 msgid "print the public key in HEX format"
8518 msgstr ""
8519
8520 #: src/util/gnunet-ecc.c:482
8521 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8522 msgstr ""
8523
8524 #: src/util/gnunet-ecc.c:498
8525 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8526 msgstr ""
8527
8528 #: src/util/gnunet-qr.c:108 src/util/gnunet-uri.c:91
8529 #, c-format
8530 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8531 msgstr "URL beginnt nicht mit »%s«\n"
8532
8533 #: src/util/gnunet-qr.c:116 src/util/gnunet-uri.c:98
8534 #, c-format
8535 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8536 msgstr ""
8537
8538 #: src/util/gnunet-qr.c:127 src/util/gnunet-uri.c:108
8539 #, c-format
8540 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8541 msgstr ""
8542
8543 #: src/util/gnunet-qr.c:297
8544 msgid "use video-device DEVICE (default: /dev/video0"
8545 msgstr ""
8546
8547 #: src/util/gnunet-qr.c:303
8548 msgid "do not show preview windows"
8549 msgstr ""
8550
8551 #: src/util/gnunet-qr.c:311
8552 msgid "Scan a QR code using a video device and import the uri read"
8553 msgstr ""
8554
8555 #: src/util/gnunet-resolver.c:168
8556 msgid "perform a reverse lookup"
8557 msgstr ""
8558
8559 #: src/util/gnunet-resolver.c:179
8560 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8561 msgstr ""
8562
8563 #: src/util/gnunet-scrypt.c:242
8564 #, fuzzy, c-format
8565 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
8566 msgstr "Das Parsen des Hello von `%s' schlug fehl.\n"
8567
8568 #: src/util/gnunet-scrypt.c:317
8569 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8570 msgstr ""
8571
8572 #: src/util/gnunet-scrypt.c:322
8573 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8574 msgstr ""
8575
8576 #: src/util/gnunet-scrypt.c:327
8577 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8578 msgstr ""
8579
8580 #: src/util/gnunet-scrypt.c:332
8581 msgid "time to wait between calculations"
8582 msgstr ""
8583
8584 #: src/util/gnunet-scrypt.c:345
8585 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8586 msgstr ""
8587
8588 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:1424
8589 msgid "No DNS server available. DNS resolution will not be possible.\n"
8590 msgstr ""
8591
8592 #: src/util/gnunet-uri.c:85
8593 #, c-format
8594 msgid "No URI specified on command line\n"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: src/util/gnunet-uri.c:170
8598 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8599 msgstr ""
8600
8601 #: src/util/helper.c:335
8602 #, c-format
8603 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8604 msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
8605
8606 #: src/util/helper.c:386
8607 #, fuzzy, c-format
8608 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8609 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
8610
8611 #: src/util/helper.c:606
8612 #, fuzzy, c-format
8613 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8614 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
8615
8616 #: src/util/network.c:176
8617 #, c-format
8618 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8619 msgstr ""
8620
8621 #: src/util/network.c:1835 src/util/network.c:2019
8622 #, c-format
8623 msgid ""
8624 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
8625 msgstr ""
8626
8627 #: src/util/os_installation.c:509
8628 #, c-format
8629 msgid ""
8630 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
8631 "variable.\n"
8632 msgstr ""
8633
8634 #: src/util/os_installation.c:881
8635 #, fuzzy, c-format
8636 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8637 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
8638
8639 #: src/util/os_installation.c:922
8640 #, c-format
8641 msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: src/util/os_installation.c:953
8645 #, c-format
8646 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
8647 msgstr ""
8648
8649 #: src/util/os_installation.c:963
8650 #, c-format
8651 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
8652 msgstr ""
8653
8654 #: src/util/plugin.c:86
8655 #, c-format
8656 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
8657 msgstr "Initialisierung des Plugin-Mechanismus fehlgeschlagen: %s!\n"
8658
8659 #: src/util/plugin.c:151
8660 #, fuzzy, c-format
8661 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
8662 msgstr ""
8663 "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8664
8665 #: src/util/plugin.c:226
8666 #, fuzzy, c-format
8667 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8668 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8669
8670 #: src/util/plugin.c:385
8671 #, fuzzy
8672 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8673 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
8674
8675 #: src/util/program.c:283
8676 #, fuzzy, c-format
8677 msgid "Unreadable or malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8678 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
8679
8680 #: src/util/program.c:301
8681 #, fuzzy, c-format
8682 msgid "Unreadable or malformed default configuration file `%s', exit ...\n"
8683 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
8684
8685 #: src/util/program.c:318
8686 #, fuzzy
8687 msgid "Unreadable or malformed configuration, exit ...\n"
8688 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8689
8690 #: src/util/regex.c:134
8691 #, c-format
8692 msgid "Bad mask: %d\n"
8693 msgstr ""
8694
8695 #: src/util/resolver_api.c:218
8696 #, c-format
8697 msgid ""
8698 "Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: src/util/resolver_api.c:239
8702 #, fuzzy, c-format
8703 msgid ""
8704 "Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS "
8705 "resolution will be unavailable.\n"
8706 msgstr ""
8707 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
8708 "positive Zahl angeben.\n"
8709
8710 #: src/util/resolver_api.c:875
8711 #, fuzzy, c-format
8712 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
8713 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8714
8715 #: src/util/resolver_api.c:888
8716 #, c-format
8717 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
8718 msgstr ""
8719
8720 #: src/util/resolver_api.c:1073
8721 #, fuzzy
8722 msgid "Resolver not configured correctly.\n"
8723 msgstr "Standarddienst »%s« ist nicht korrekt eingerichtet!\n"
8724
8725 #: src/util/resolver_api.c:1160 src/util/resolver_api.c:1183
8726 #: src/util/resolver_api.c:1197
8727 #, fuzzy, c-format
8728 msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n"
8729 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
8730
8731 #: src/util/service.c:674
8732 #, c-format
8733 msgid ""
8734 "Processing code for message of type %u did not call "
8735 "`GNUNET_SERVICE_client_continue' after %s\n"
8736 msgstr ""
8737
8738 #: src/util/service.c:1826
8739 msgid ""
8740 "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n"
8741 msgstr ""
8742
8743 #: src/util/signal.c:89
8744 #, fuzzy, c-format
8745 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
8746 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
8747
8748 #: src/util/socks.c:597
8749 #, c-format
8750 msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n"
8751 msgstr ""
8752
8753 #: src/util/socks.c:616
8754 #, c-format
8755 msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n"
8756 msgstr ""
8757
8758 #: src/util/strings.c:176
8759 msgid "b"
8760 msgstr "b"
8761
8762 #: src/util/strings.c:475
8763 #, c-format
8764 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
8765 msgstr ""
8766
8767 #: src/util/strings.c:602
8768 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: src/util/strings.c:706
8772 msgid "µs"
8773 msgstr "µs"
8774
8775 #: src/util/strings.c:710
8776 msgid "forever"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: src/util/strings.c:712
8780 msgid "0 ms"
8781 msgstr "0 ms"
8782
8783 #: src/util/strings.c:718
8784 msgid "ms"
8785 msgstr "ms"
8786
8787 #: src/util/strings.c:724
8788 msgid "s"
8789 msgstr "s"
8790
8791 #: src/util/strings.c:730
8792 msgid "m"
8793 msgstr "m"
8794
8795 #: src/util/strings.c:736
8796 msgid "h"
8797 msgstr "h"
8798
8799 #: src/util/strings.c:743
8800 msgid "day"
8801 msgstr "Tag"
8802
8803 #: src/util/strings.c:745
8804 msgid "days"
8805 msgstr "Tage"
8806
8807 #: src/util/strings.c:774
8808 msgid "end of time"
8809 msgstr ""
8810
8811 #: src/util/strings.c:1277
8812 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
8813 msgstr "IPv6-Adresse beginnt nicht mit »[«\n"
8814
8815 #: src/util/strings.c:1285
8816 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
8817 msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »:« zur Abtrennung der Portnummer\n"
8818
8819 #: src/util/strings.c:1291
8820 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
8821 msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »]« vor »:« zur Abtrennung der Portnummer\n"
8822
8823 #: src/util/strings.c:1301
8824 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
8825 msgstr "IPv6-Adresse enthält keine gültige Portnummer nach dem letzten »:«\n"
8826
8827 #: src/util/strings.c:1310
8828 #, fuzzy, c-format
8829 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
8830 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
8831
8832 #: src/util/strings.c:1586 src/util/strings.c:1602
8833 msgid "Port not in range\n"
8834 msgstr "Port außerhalb des Bereichs\n"
8835
8836 #: src/util/strings.c:1611
8837 #, c-format
8838 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
8839 msgstr ""
8840
8841 #: src/util/strings.c:1696 src/util/strings.c:1728 src/util/strings.c:1777
8842 #: src/util/strings.c:1798
8843 #, c-format
8844 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
8845 msgstr "Ungültiges Format für IP: »%s«\n"
8846
8847 #: src/util/strings.c:1754
8848 #, c-format
8849 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
8850 msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)."
8851
8852 #: src/util/strings.c:1807
8853 #, fuzzy, c-format
8854 msgid "Invalid format: `%s'\n"
8855 msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n"
8856
8857 #: src/util/strings.c:1860
8858 #, c-format
8859 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
8860 msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation (endet nicht mit »;«: »%s«)\n"
8861
8862 #: src/util/strings.c:1914
8863 #, fuzzy, c-format
8864 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
8865 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n"
8866
8867 #: src/util/strings.c:1945
8868 #, fuzzy, c-format
8869 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
8870 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n"
8871
8872 #: src/util/time.c:828 src/util/time.c:860
8873 #, c-format
8874 msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n"
8875 msgstr ""
8876
8877 #: src/util/time.c:866
8878 #, c-format
8879 msgid ""
8880 "Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n"
8881 msgstr ""
8882
8883 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:540 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1807
8884 msgid "# Active channels"
8885 msgstr "# aktive Kanäle"
8886
8887 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:599
8888 #, fuzzy
8889 msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)"
8890 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
8891
8892 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753
8893 #, fuzzy
8894 msgid "# ICMP packets received from cadet"
8895 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8896
8897 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1096
8898 #, fuzzy
8899 msgid "# UDP packets received from cadet"
8900 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8901
8902 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1255
8903 #, fuzzy
8904 msgid "# TCP packets received from cadet"
8905 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8906
8907 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1467
8908 #, fuzzy
8909 msgid "# Cadet channels created"
8910 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
8911
8912 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1687
8913 #, c-format
8914 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
8915 msgstr ""
8916
8917 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1826
8918 #, fuzzy
8919 msgid "# Packets dropped (channel not yet online)"
8920 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
8921
8922 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2006
8923 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
8924 msgstr ""
8925
8926 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2027
8927 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
8928 msgstr ""
8929
8930 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2235
8931 #, fuzzy
8932 msgid "# Packets received from TUN interface"
8933 msgstr ""
8934 "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, "
8935 "schlug fehl."
8936
8937 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2268 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2304
8938 #, c-format
8939 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
8940 msgstr ""
8941
8942 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2314
8943 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
8944 msgstr ""
8945
8946 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2328
8947 #, c-format
8948 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
8949 msgstr ""
8950
8951 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2367
8952 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
8953 msgstr ""
8954
8955 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2422
8956 #, fuzzy
8957 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
8958 msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden!\n"
8959
8960 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2464 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2686
8961 msgid "# Active destinations"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2735
8965 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
8966 msgstr ""
8967
8968 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2998
8969 msgid "Must specify valid IPv6 address"
8970 msgstr ""
8971
8972 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3022
8973 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
8974 msgstr ""
8975
8976 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3030
8977 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
8978 msgstr ""
8979
8980 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3043
8981 msgid "Must specify valid IPv4 address"
8982 msgstr ""
8983
8984 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3056
8985 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
8986 msgstr ""
8987
8988 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3066
8989 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
8990 msgstr ""
8991
8992 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
8993 msgid "Error creating tunnel\n"
8994 msgstr "Fehler beim Anlegen des Tunnels\n"
8995
8996 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:191 src/vpn/gnunet-vpn.c:222
8997 #, c-format
8998 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
8999 msgstr "Option »%s« ergibt keinen Sinn mit der Option »%s«.\n"
9000
9001 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:204
9002 #, c-format
9003 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
9004 msgstr ""
9005
9006 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:216
9007 #, c-format
9008 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
9009 msgstr "Option »%s« oder »%s« ergibt keinen Sinn mit der Option »%s«.\n"
9010
9011 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:236
9012 #, c-format
9013 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
9014 msgstr "»%s« ist kein gültiger Knoten-Bezeichner.\n"
9015
9016 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:256
9017 #, c-format
9018 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
9019 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
9020
9021 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:292
9022 msgid "request that result should be an IPv4 address"
9023 msgstr ""
9024
9025 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:297
9026 msgid "request that result should be an IPv6 address"
9027 msgstr ""
9028
9029 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:303
9030 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
9031 msgstr ""
9032
9033 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:309
9034 msgid "destination IP for the tunnel"
9035 msgstr "Ziel-IP des Tunnels"
9036
9037 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:315
9038 msgid "peer offering the service we would like to access"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:321
9042 msgid "name of the service we would like to access"
9043 msgstr "Name des Dienstes, auf den zugegriffen werden soll"
9044
9045 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:326
9046 msgid "service is offered via TCP"
9047 msgstr "Dienst wird über TCP angeboten"
9048
9049 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:331
9050 msgid "service is offered via UDP"
9051 msgstr "Dienst wird über UDP angeboten"
9052
9053 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:344
9054 msgid "Setup tunnels via VPN."
9055 msgstr "Tunnel über VPN einrichten."
9056
9057 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:838
9058 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:416
9059 #, fuzzy
9060 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
9061 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9062
9063 #: src/include/gnunet_common.h:773 src/include/gnunet_common.h:780
9064 #: src/include/gnunet_common.h:790
9065 #, fuzzy, c-format
9066 msgid "Assertion failed at %s:%d. Aborting.\n"
9067 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
9068
9069 #: src/include/gnunet_common.h:798
9070 #, fuzzy, c-format
9071 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
9072 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
9073
9074 #: src/include/gnunet_common.h:810
9075 #, fuzzy, c-format
9076 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
9077 msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n"
9078
9079 #: src/include/gnunet_common.h:837 src/include/gnunet_common.h:846
9080 #, fuzzy, c-format
9081 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
9082 msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
9083
9084 #, fuzzy
9085 #~ msgid "XT transport listening on port %llu\n"
9086 #~ msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n"
9087
9088 #, fuzzy
9089 #~ msgid "XT transport not listening on any port (client only)\n"
9090 #~ msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n"
9091
9092 #, fuzzy
9093 #~ msgid "XT transport advertises itself as being on port %llu\n"
9094 #~ msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n"
9095
9096 #, fuzzy
9097 #~ msgid "# XT sessions active"
9098 #~ msgstr "# aktive TCP-Sitzungen"
9099
9100 #, fuzzy
9101 #~ msgid "Failed to bind XU socket to %s: %s\n"
9102 #~ msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
9103
9104 #, fuzzy
9105 #~ msgid "Failed to open XU sockets\n"
9106 #~ msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
9107
9108 #, fuzzy
9109 #~ msgid "Failed to create XU network sockets\n"
9110 #~ msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
9111
9112 #, fuzzy
9113 #~ msgid "Print information about DV state"
9114 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9115
9116 #, fuzzy
9117 #~ msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
9118 #~ msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
9119
9120 #, fuzzy
9121 #~ msgid "Provide information about a particular tunnel"
9122 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9123
9124 #, fuzzy
9125 #~ msgid "Failed to store membership information!\n"
9126 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
9127
9128 #, fuzzy
9129 #~ msgid "Failed to test membership!\n"
9130 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9131
9132 #, fuzzy
9133 #~ msgid "Dropping invalid fragment\n"
9134 #~ msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
9135
9136 #, fuzzy
9137 #~ msgid "Failed to store fragment\n"
9138 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9139
9140 #, fuzzy
9141 #~ msgid "Failed to get fragment!\n"
9142 #~ msgstr ""
9143 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9144
9145 #, fuzzy
9146 #~ msgid "Failed to get message!\n"
9147 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9148
9149 #, fuzzy
9150 #~ msgid "Failed to get message fragment!\n"
9151 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9152
9153 #, fuzzy
9154 #~ msgid "Failed to get master counters!\n"
9155 #~ msgstr ""
9156 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9157
9158 #, fuzzy
9159 #~ msgid "Failed to begin modifying state: %d\n"
9160 #~ msgstr ""
9161 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9162
9163 #, fuzzy
9164 #~ msgid "Failed to modify state: %d\n"
9165 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9166
9167 #, fuzzy
9168 #~ msgid "Failed to end modifying state!\n"
9169 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9170
9171 #, fuzzy
9172 #~ msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
9173 #~ msgstr ""
9174 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9175
9176 #, fuzzy
9177 #~ msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
9178 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9179
9180 #, fuzzy
9181 #~ msgid "Failed to reset state!\n"
9182 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9183
9184 #, fuzzy
9185 #~ msgid "Failed to get state variable!\n"
9186 #~ msgstr ""
9187 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9188
9189 #, fuzzy
9190 #~ msgid "Unable to initialize Mysql.\n"
9191 #~ msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
9192
9193 #, fuzzy
9194 #~ msgid "Failed to run SQL statement `%s'\n"
9195 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9196
9197 #, fuzzy
9198 #~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
9199 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9200
9201 #, fuzzy
9202 #~ msgid "SQLite database running\n"
9203 #~ msgstr "SQL Datenbank beschädigt, Ergebnis wird ignoriert.\n"
9204
9205 #, fuzzy
9206 #~ msgid "--place missing or invalid.\n"
9207 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
9208
9209 #, fuzzy
9210 #~ msgid "name or public key of ego"
9211 #~ msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
9212
9213 #, fuzzy
9214 #~ msgid "number of messages to replay from history"
9215 #~ msgstr "Anzahl an Durchläufen"
9216
9217 #, fuzzy
9218 #~ msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
9219 #~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
9220
9221 #~ msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
9222 #~ msgstr "IP des Hosts »%s« konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
9223
9224 #~ msgid "Could not connect to %s service!\n"
9225 #~ msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
9226
9227 #, fuzzy
9228 #~ msgid "No valid GNS zone specified!\n"
9229 #~ msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
9230
9231 #, fuzzy
9232 #~ msgid "Token `%s' is malformed\n"
9233 #~ msgstr "Schlüssel »%s« ist gültig\n"
9234
9235 #, fuzzy
9236 #~ msgid "Failed to create indices\n"
9237 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9238
9239 #, fuzzy
9240 #~ msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
9241 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9242
9243 #, fuzzy
9244 #~ msgid "Unable to connect to Postgres database '%s': %s\n"
9245 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
9246
9247 #, fuzzy
9248 #~ msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
9249 #~ msgstr ""
9250 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
9251 #~ "ausführen!\n"
9252
9253 #~ msgid "ARM API is busy"
9254 #~ msgstr "ARM-API ist belegt"
9255
9256 #~ msgid "Request timed out"
9257 #~ msgstr "Zeitüberschreitung der Anfrage"
9258
9259 #, fuzzy
9260 #~ msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
9261 #~ msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
9262
9263 #, fuzzy
9264 #~ msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
9265 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9266
9267 #, fuzzy
9268 #~ msgid "# Bytes received from other peers"
9269 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
9270
9271 #~ msgid "verbose output"
9272 #~ msgstr "Ausführliche Ausgabe"
9273
9274 #, fuzzy
9275 #~ msgid "# UPDATE requests executed"
9276 #~ msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
9277
9278 #, fuzzy
9279 #~ msgid "# UPDATE requests received"
9280 #~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
9281
9282 #, fuzzy
9283 #~ msgid "Could not connect to cadet service\n"
9284 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9285
9286 #, fuzzy
9287 #~ msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
9288 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
9289
9290 #, fuzzy
9291 #~ msgid "Failed to start resolver!\n"
9292 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
9293
9294 #, fuzzy
9295 #~ msgid "Unable to initialize Postgres: %s\n"
9296 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
9297
9298 #, fuzzy
9299 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
9300 #~ msgstr ""
9301 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
9302 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
9303
9304 #, fuzzy
9305 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
9306 #~ msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
9307
9308 #, fuzzy
9309 #~ msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
9310 #~ msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
9311
9312 #, fuzzy
9313 #~ msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
9314 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
9315
9316 #~ msgid "Request does not fit into a message"
9317 #~ msgstr "Anfrage passt nicht in eine Meldung"
9318
9319 #, fuzzy
9320 #~ msgid "Could not send status result to client\n"
9321 #~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9322
9323 #, fuzzy
9324 #~ msgid "Could not send list result to client\n"
9325 #~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9326
9327 #, fuzzy
9328 #~ msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
9329 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9330
9331 #, fuzzy
9332 #~ msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
9333 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9334
9335 #, fuzzy
9336 #~ msgid "Initialization failed, shutdown\n"
9337 #~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
9338
9339 #, fuzzy
9340 #~ msgid "number too large"
9341 #~ msgstr "Anzahl der Werte"
9342
9343 #, fuzzy
9344 #~ msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
9345 #~ msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
9346
9347 #, fuzzy
9348 #~ msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
9349 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9350
9351 #, fuzzy
9352 #~ msgid "# transmission request failures"
9353 #~ msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
9354
9355 #, fuzzy
9356 #~ msgid "Failed to receive status response from database."
9357 #~ msgstr ""
9358 #~ "\n"
9359 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9360
9361 #~ msgid "Invalid error message received from datastore service"
9362 #~ msgstr "Ungültige Fehlermeldung vom Datenspeicherdienst empfangen"
9363
9364 #, fuzzy
9365 #~ msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
9366 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
9367
9368 #~ msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
9369 #~ msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
9370
9371 #~ msgid "Failed to connect to transport service!\n"
9372 #~ msgstr "Verbindung zum Transportdienst ist fehlgeschlagen!\n"
9373
9374 #, fuzzy
9375 #~ msgid "# Messages dropped (CORE timeout)"
9376 #~ msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
9377
9378 #, fuzzy
9379 #~ msgid "# Bytes transmitted to other peers"
9380 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
9381
9382 #, fuzzy
9383 #~ msgid "PUT request received, but have no datacache!\n"
9384 #~ msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
9385
9386 #~ msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
9387 #~ msgstr "Kein %s-Dienst gefunden für %s auf Port %d!\n"
9388
9389 #, fuzzy
9390 #~ msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
9391 #~ msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
9392
9393 #, fuzzy
9394 #~ msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
9395 #~ msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
9396
9397 #, fuzzy
9398 #~ msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
9399 #~ msgstr ""
9400 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
9401
9402 #, fuzzy
9403 #~ msgid ""
9404 #~ "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
9405 #~ msgstr ""
9406 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
9407
9408 #, fuzzy
9409 #~ msgid "unknown error"
9410 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
9411
9412 #, fuzzy
9413 #~ msgid "Invalid response from `fs' service."
9414 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
9415
9416 #, fuzzy
9417 #~ msgid "# replies transmitted to other peers"
9418 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
9419
9420 #, fuzzy
9421 #~ msgid "# replies dropped"
9422 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
9423
9424 #, fuzzy
9425 #~ msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
9426 #~ msgstr ""
9427 #~ "\n"
9428 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9429
9430 #, fuzzy
9431 #~ msgid "failed to transmit request (service down?)"
9432 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
9433
9434 #, fuzzy
9435 #~ msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
9436 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9437
9438 #, fuzzy
9439 #~ msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
9440 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9441
9442 #, fuzzy
9443 #~ msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
9444 #~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
9445
9446 #, fuzzy
9447 #~ msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n"
9448 #~ msgstr ""
9449 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9450
9451 #, fuzzy
9452 #~ msgid "Malformed iterate request.\n"
9453 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
9454
9455 #, fuzzy
9456 #~ msgid "Malformed store request from client\n"
9457 #~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
9458
9459 #, fuzzy
9460 #~ msgid "Failed to store requested value, database error."
9461 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9462
9463 #~ msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
9464 #~ msgstr "Knoten »%s« %s »%s« \n"
9465
9466 #, fuzzy
9467 #~ msgid "Connected to different peer `%s'\n"
9468 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
9469
9470 #~ msgid "Successfully connected to `%s'\n"
9471 #~ msgstr "Mit »%s« wurde erfolgreich verbunden.\n"
9472
9473 #, fuzzy
9474 #~ msgid "Denying connection to `%s'\n"
9475 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9476
9477 #, fuzzy
9478 #~ msgid "No peer identity given\n"
9479 #~ msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
9480
9481 #, fuzzy
9482 #~ msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
9483 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
9484
9485 #, fuzzy
9486 #~ msgid "No operation given\n"
9487 #~ msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
9488
9489 #, fuzzy
9490 #~ msgid "Failed to connect to ATS service\n"
9491 #~ msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
9492
9493 #, fuzzy
9494 #~ msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
9495 #~ msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
9496
9497 #, fuzzy
9498 #~ msgid "Failed to initialize testing library!\n"
9499 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
9500
9501 #, fuzzy
9502 #~ msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
9503 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9504
9505 #, fuzzy
9506 #~ msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
9507 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9508
9509 #, fuzzy
9510 #~ msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
9511 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9512
9513 #, fuzzy
9514 #~ msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n"
9515 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
9516
9517 #, fuzzy
9518 #~ msgid "Retrieve information about all defined sensors"
9519 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9520
9521 #, fuzzy
9522 #~ msgid "Retrieve information about a single sensor"
9523 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9524
9525 #, fuzzy
9526 #~ msgid "Number of peers to run"
9527 #~ msgstr "Anzahl an Durchläufen"
9528
9529 #, fuzzy
9530 #~ msgid "Profiler for sensor service"
9531 #~ msgstr "Fehler beim Starten des Dienstes.\n"
9532
9533 #, fuzzy
9534 #~ msgid "Analysis model not defined in configuration.\n"
9535 #~ msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
9536
9537 #, fuzzy
9538 #~ msgid "Could not load analysis model `%s'.\n"
9539 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
9540
9541 #, fuzzy
9542 #~ msgid "Could not connect to peerstore service.\n"
9543 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9544
9545 #, fuzzy
9546 #~ msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n"
9547 #~ msgstr ""
9548 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
9549 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
9550
9551 #, fuzzy
9552 #~ msgid "Failed to create pow and signature block.\n"
9553 #~ msgstr "PONG-Signatur für Knoten »%s« konnte nicht erstellt werden\n"
9554
9555 #, fuzzy
9556 #~ msgid "PEERSTORE error: %s.\n"
9557 #~ msgstr "Datenstromfehler: %s\n"
9558
9559 #, fuzzy
9560 #~ msgid "Failed to connect to CORE service.\n"
9561 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9562
9563 #, fuzzy
9564 #~ msgid "Failed to connect to peerstore service.\n"
9565 #~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
9566
9567 #, fuzzy
9568 #~ msgid "Failed to load my private key.\n"
9569 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9570
9571 #, fuzzy
9572 #~ msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n"
9573 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9574
9575 #, fuzzy
9576 #~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
9577 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9578
9579 #, fuzzy
9580 #~ msgid "Error reading sensor category\n"
9581 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
9582
9583 #, fuzzy
9584 #~ msgid "Error reading sensor run interval\n"
9585 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Tunnels\n"
9586
9587 #, fuzzy
9588 #~ msgid "Error reading sensor source\n"
9589 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
9590
9591 #, fuzzy
9592 #~ msgid "Error reading sensor process name\n"
9593 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
9594
9595 #, fuzzy
9596 #~ msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
9597 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9598
9599 #, fuzzy
9600 #~ msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
9601 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9602
9603 #, fuzzy
9604 #~ msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
9605 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
9606
9607 #, fuzzy
9608 #~ msgid "dump statistics to stdout after completion"
9609 #~ msgstr "Statistiken der GNUnet-Aktivitäten ausgeben."
9610
9611 #, fuzzy
9612 #~ msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
9613 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
9614
9615 #, fuzzy
9616 #~ msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
9617 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
9618
9619 #~ msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
9620 #~ msgstr "Verbindung zu »%s« wurde erfolgreich getrennt\n"
9621
9622 #, fuzzy
9623 #~ msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
9624 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9625
9626 #, fuzzy
9627 #~ msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n"
9628 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9629
9630 #, fuzzy
9631 #~ msgid "Retrying to connect to `%s'\n"
9632 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9633
9634 #, fuzzy
9635 #~ msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
9636 #~ msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
9637
9638 #, fuzzy
9639 #~ msgid "Unknown operator: %c\n"
9640 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
9641
9642 #~ msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
9643 #~ msgstr ""
9644 #~ "Anlegen des Verzeichnisses oder Zugriff darauf für Protokolldatei »%s« "
9645 #~ "ist fehlgeschlagen\n"
9646
9647 #~ msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
9648 #~ msgstr "Anweisung %p konnte nicht geschlossen werden: %d\n"
9649
9650 #, fuzzy
9651 #~ msgid "Starting default services `%s'\n"
9652 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
9653
9654 #, fuzzy
9655 #~| msgid "received invalid `%s' message\n"
9656 #~ msgid "Received %s message\n"
9657 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
9658
9659 #, fuzzy
9660 #~| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
9661 #~ msgid "Received last message for %s \n"
9662 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9663
9664 #, fuzzy
9665 #~| msgid "Failed to initialize `%s' service.\n"
9666 #~ msgid "Failed to initialize solver!\n"
9667 #~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
9668
9669 #~ msgid "Peer `%s'\n"
9670 #~ msgstr "Knoten »%s«.\n"
9671
9672 #, fuzzy
9673 #~| msgid ""
9674 #~| "\n"
9675 #~| "Failed to receive reply from gnunetd.\n"
9676 #~ msgid "Failed to receive response from database.\n"
9677 #~ msgstr ""
9678 #~ "\n"
9679 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9680
9681 #, fuzzy
9682 #~ msgid "# Bytes received from MESH"
9683 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9684
9685 #, fuzzy
9686 #~| msgid "Failed to get traffic stats.\n"
9687 #~ msgid "Failed to create statistics!\n"
9688 #~ msgstr ""
9689 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9690
9691 #, fuzzy
9692 #~ msgid "Failed to parse file `%s'\n"
9693 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9694
9695 #, fuzzy
9696 #~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
9697 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9698
9699 #, fuzzy
9700 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9701 #~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
9702 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9703
9704 #, fuzzy
9705 #~ msgid "# Replies received from MESH"
9706 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9707
9708 #, fuzzy
9709 #~| msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n"
9710 #~ msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
9711 #~ msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
9712
9713 #, fuzzy
9714 #~| msgid "Could not connect to gnunetd.\n"
9715 #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
9716 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9717
9718 #, fuzzy
9719 #~| msgid "Could not send message to gnunetd\n"
9720 #~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
9721 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9722
9723 #, fuzzy
9724 #~| msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
9725 #~ msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n"
9726 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9727
9728 #, fuzzy
9729 #~| msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
9730 #~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
9731 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9732
9733 #, fuzzy
9734 #~| msgid "Could not send message to gnunetd\n"
9735 #~ msgid "Could not send message to channel!\n"
9736 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9737
9738 #, fuzzy
9739 #~| msgid "Message received from client is invalid\n"
9740 #~ msgid "Too short message received from client!\n"
9741 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9742
9743 #, fuzzy
9744 #~| msgid "Message received from client is invalid\n"
9745 #~ msgid ""
9746 #~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
9747 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9748
9749 #, fuzzy
9750 #~ msgid "# SUC responder result messages received"
9751 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
9752
9753 #, fuzzy
9754 #~| msgid "# bytes encrypted"
9755 #~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
9756 #~ msgstr "# Bytes verschlüsselt"
9757
9758 #, fuzzy
9759 #~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
9760 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9761
9762 #, fuzzy
9763 #~| msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
9764 #~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
9765 #~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
9766
9767 #, fuzzy
9768 #~| msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
9769 #~ msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
9770 #~ msgstr ""
9771 #~ "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
9772 #~ "werden.\n"
9773
9774 #, fuzzy
9775 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9776 #~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
9777 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9778
9779 #, fuzzy
9780 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9781 #~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
9782 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9783
9784 #, fuzzy
9785 #~| msgid "# p2p trace replies sent"
9786 #~ msgid "# keepalives sent"
9787 #~ msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
9788
9789 #~ msgid "# CONNECT messages received"
9790 #~ msgstr "# CONNECT-Meldungen empfangen"
9791
9792 #, fuzzy
9793 #~ msgid "# PING without HELLO messages sent"
9794 #~ msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
9795
9796 #, fuzzy
9797 #~| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
9798 #~ msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
9799 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9800
9801 #, fuzzy
9802 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9803 #~ msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
9804 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9805
9806 #, fuzzy
9807 #~| msgid "Could not get address of peer `%s'.\n"
9808 #~ msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
9809 #~ msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
9810
9811 #, fuzzy
9812 #~| msgid "# messages defragmented"
9813 #~ msgid "# Bluetooth messages defragmented"
9814 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9815
9816 #, fuzzy
9817 #~| msgid "# session keys accepted"
9818 #~ msgid "# Bluetooth sessions allocated"
9819 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
9820
9821 #, fuzzy
9822 #~| msgid "# messages fragmented"
9823 #~ msgid "# Bluetooth message fragments sent"
9824 #~ msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
9825
9826 #, fuzzy
9827 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9828 #~ msgid "# fragments received via Bluetooth"
9829 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9830
9831 #, fuzzy
9832 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9833 #~ msgid "# ACKs received via Bluetooth"
9834 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9835
9836 #, fuzzy
9837 #~| msgid "# outgoing messages dropped"
9838 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
9839 #~ msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
9840
9841 #~ msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
9842 #~ msgstr "Ungültige IPv6-Adresse: »%s«\n"
9843
9844 #, fuzzy
9845 #~| msgid "No applications defined in configuration!\n"
9846 #~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
9847 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
9848
9849 #, fuzzy
9850 #~| msgid "# messages defragmented"
9851 #~ msgid "# WLAN messages defragmented"
9852 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9853
9854 #, fuzzy
9855 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9856 #~ msgid "# fragments received via WLAN"
9857 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9858
9859 #, fuzzy
9860 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9861 #~ msgid "# DATA messages received via WLAN"
9862 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9863
9864 #, fuzzy
9865 #~ msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
9866 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"