update .po - files
[oweals/gnunet.git] / po / de.po
1 # German translations for GNUnet package
2 # German messages for GNUnet.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 Christian Grothoff
4 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
5 # Christian Grothoff <christian@grothoff.org>, 2004, 2005.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-01-20 11:52+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-03-17 21:37+0100\n"
12 "Last-Translator: Nils Durner <durner@gnunet.org>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/arm/arm_api.c:337
21 msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
22 msgstr ""
23
24 #: src/arm/arm_monitor_api.c:321
25 msgid ""
26 "Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
27 msgstr ""
28
29 #: src/arm/gnunet-arm.c:164
30 #, fuzzy, c-format
31 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
32 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
33
34 #: src/arm/gnunet-arm.c:170
35 #, fuzzy, c-format
36 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
37 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
38
39 #: src/arm/gnunet-arm.c:216 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013
40 msgid "Message was sent successfully"
41 msgstr ""
42
43 #: src/arm/gnunet-arm.c:218
44 #, fuzzy
45 msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
46 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
47
48 #: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017
49 #, fuzzy
50 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
51 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
52
53 #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019
54 msgid "ARM API is busy"
55 msgstr ""
56
57 #: src/arm/gnunet-arm.c:224
58 msgid "Request does not fit into a message"
59 msgstr ""
60
61 #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1023
62 #, fuzzy
63 msgid "Request timed out"
64 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
65
66 #: src/arm/gnunet-arm.c:228 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1025
67 #, fuzzy
68 msgid "Unknown request status"
69 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
70
71 #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1041
72 #, fuzzy, c-format
73 msgid "%s is stopped"
74 msgstr "# bytes in der Datenbank"
75
76 #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1043
77 #, fuzzy, c-format
78 msgid "%s is starting"
79 msgstr "`%s' startet\n"
80
81 #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1045
82 #, c-format
83 msgid "%s is stopping"
84 msgstr ""
85
86 #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1047
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid "%s is starting already"
89 msgstr "`%s' startet\n"
90
91 #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1049
92 #, c-format
93 msgid "%s is stopping already"
94 msgstr ""
95
96 #: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1051
97 #, c-format
98 msgid "%s is started already"
99 msgstr ""
100
101 #: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1053
102 #, c-format
103 msgid "%s is stopped already"
104 msgstr ""
105
106 #: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1055
107 #, fuzzy, c-format
108 msgid "%s service is not known to ARM"
109 msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n"
110
111 #: src/arm/gnunet-arm.c:260 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1057
112 #, fuzzy, c-format
113 msgid "%s service failed to start"
114 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
115
116 #: src/arm/gnunet-arm.c:262
117 #, fuzzy, c-format
118 msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down"
119 msgstr "`%s' fährt herunter.\n"
120
121 #: src/arm/gnunet-arm.c:264 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1061
122 #, c-format
123 msgid "%.s Unknown result code."
124 msgstr ""
125
126 #: src/arm/gnunet-arm.c:297
127 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
128 msgstr ""
129
130 #: src/arm/gnunet-arm.c:326 src/arm/gnunet-arm.c:335
131 #, fuzzy, c-format
132 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
133 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
134
135 #: src/arm/gnunet-arm.c:369
136 #, fuzzy, c-format
137 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
138 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
139
140 #: src/arm/gnunet-arm.c:379
141 #, fuzzy, c-format
142 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
143 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
144
145 #: src/arm/gnunet-arm.c:421
146 #, fuzzy, c-format
147 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n"
148 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
149
150 #: src/arm/gnunet-arm.c:431
151 #, fuzzy, c-format
152 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
153 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
154
155 #: src/arm/gnunet-arm.c:468
156 #, fuzzy, c-format
157 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
158 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
159
160 #: src/arm/gnunet-arm.c:479
161 #, fuzzy, c-format
162 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
163 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
164
165 #: src/arm/gnunet-arm.c:517
166 #, fuzzy, c-format
167 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
168 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
169
170 #: src/arm/gnunet-arm.c:525
171 #, fuzzy
172 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
173 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
174
175 #: src/arm/gnunet-arm.c:530
176 #, fuzzy
177 msgid "Running services:\n"
178 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
179
180 #: src/arm/gnunet-arm.c:612
181 #, c-format
182 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
183 msgstr ""
184
185 #: src/arm/gnunet-arm.c:643
186 #, c-format
187 msgid "Stopped %s.\n"
188 msgstr ""
189
190 #: src/arm/gnunet-arm.c:646
191 #, fuzzy, c-format
192 msgid "Starting %s...\n"
193 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
194
195 #: src/arm/gnunet-arm.c:649
196 #, c-format
197 msgid "Stopping %s...\n"
198 msgstr ""
199
200 #: src/arm/gnunet-arm.c:660
201 #, fuzzy, c-format
202 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
203 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
204
205 #: src/arm/gnunet-arm.c:724
206 msgid "stop all GNUnet services"
207 msgstr ""
208
209 #: src/arm/gnunet-arm.c:726
210 msgid "start a particular service"
211 msgstr ""
212
213 #: src/arm/gnunet-arm.c:728
214 msgid "stop a particular service"
215 msgstr ""
216
217 #: src/arm/gnunet-arm.c:730
218 msgid "start all GNUnet default services"
219 msgstr ""
220
221 #: src/arm/gnunet-arm.c:733
222 msgid "stop and start all GNUnet default services"
223 msgstr ""
224
225 #: src/arm/gnunet-arm.c:736
226 msgid "delete config file and directory on exit"
227 msgstr ""
228
229 #: src/arm/gnunet-arm.c:739
230 msgid "monitor ARM activities"
231 msgstr ""
232
233 #: src/arm/gnunet-arm.c:741
234 msgid "don't print status messages"
235 msgstr ""
236
237 #: src/arm/gnunet-arm.c:744
238 #, fuzzy
239 msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation"
240 msgstr "Zeit, die gewartet wird, bis der Durchlauf fertiggestellt wird (in ms)"
241
242 #: src/arm/gnunet-arm.c:746
243 #, fuzzy
244 msgid "list currently running services"
245 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
246
247 #: src/arm/gnunet-arm.c:748
248 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
249 msgstr ""
250
251 #: src/arm/gnunet-arm.c:750
252 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
253 msgstr ""
254
255 #: src/arm/gnunet-arm.c:761
256 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
257 msgstr ""
258
259 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:266
260 #, fuzzy
261 msgid "Could not send status result to client\n"
262 msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
263
264 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:302
265 #, fuzzy
266 msgid "Could not send list result to client\n"
267 msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
268
269 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:529
270 #, fuzzy, c-format
271 msgid "Failed to start service `%s'\n"
272 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
273
274 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:540
275 #, fuzzy, c-format
276 msgid "Starting service `%s'\n"
277 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
278
279 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:639
280 #, fuzzy, c-format
281 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
282 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
283
284 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:661
285 #, c-format
286 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
287 msgstr ""
288
289 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:695
290 #, c-format
291 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
292 msgstr ""
293
294 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:835
295 #, fuzzy, c-format
296 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
297 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
298
299 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1105
300 #, fuzzy, c-format
301 msgid "Restarting service `%s'.\n"
302 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
303
304 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1199
305 msgid "exit"
306 msgstr ""
307
308 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1204
309 msgid "signal"
310 msgstr ""
311
312 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1209
313 #, fuzzy
314 msgid "unknown"
315 msgstr "Unbekannter Fehler"
316
317 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1215
318 #, fuzzy, c-format
319 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
320 msgstr "Dienst gelöscht.\n"
321
322 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1237
323 #, c-format
324 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
325 msgstr ""
326
327 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1252
328 #, c-format
329 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
330 msgstr ""
331
332 #: src/arm/mockup-service.c:41
333 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
334 msgstr ""
335
336 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2810 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2851
337 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1724
338 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1772
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "Could not load quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
342 "%llu\n"
343 msgstr ""
344
345 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2828
346 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1742
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
350 "%llu\n"
351 msgstr ""
352
353 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2869
354 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1790
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
358 "%llu\n"
359 msgstr ""
360
361 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3434
362 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:918
363 msgid "solver to use"
364 msgstr ""
365
366 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3437
367 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:921
368 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:924
369 msgid "experiment to use"
370 msgstr ""
371
372 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3440
373 msgid "be verbose"
374 msgstr "umfangreiche Meldungen ausgeben"
375
376 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3443
377 #, fuzzy
378 msgid "print logging"
379 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
380
381 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3446
382 msgid "save logging to disk"
383 msgstr ""
384
385 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3449
386 msgid "disable normalization"
387 msgstr ""
388
389 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1733
390 #, c-format
391 msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n"
392 msgstr ""
393
394 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1781
395 #, c-format
396 msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n"
397 msgstr ""
398
399 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1996
400 #, c-format
401 msgid "Initializing solver `%s '`%s'\n"
402 msgstr ""
403
404 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2002
405 #, fuzzy, c-format
406 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
407 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
408
409 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2027
410 #, fuzzy
411 msgid "Failed to initialize solver!\n"
412 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
413
414 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1345
415 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
416 msgstr ""
417
418 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1941
419 #, fuzzy, c-format
420 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
421 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
422
423 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1993
424 #, c-format
425 msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n"
426 msgstr ""
427
428 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2714
429 msgid ""
430 "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
431 msgstr ""
432
433 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2754 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2771
434 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2803 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2821
435 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2840 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1989
436 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:2010 src/ats/plugin_ats_ril.c:2718
437 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2735 src/ats/plugin_ats_ril.c:2752
438 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2769 src/ats/plugin_ats_ril.c:2786
439 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2803 src/ats/plugin_ats_ril.c:2820
440 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2837
441 #, fuzzy, c-format
442 msgid "Invalid %s configuration %f \n"
443 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
444
445 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2927
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
449 "%llu must be at least %llu\n"
450 msgstr ""
451
452 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2936
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
456 "must be at least %llu\n"
457 msgstr ""
458
459 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2947
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
463 msgstr ""
464
465 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2955
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
469 msgstr ""
470
471 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2966
472 #, c-format
473 msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n"
474 msgstr ""
475
476 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1848
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
479 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
480
481 #: src/ats-tests/ats-testing.c:72
482 msgid "Benchmarking done\n"
483 msgstr ""
484
485 #: src/ats-tests/ats-testing.c:105
486 #, fuzzy, c-format
487 msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
488 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
489
490 #: src/ats-tests/ats-testing.c:413
491 #, c-format
492 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
493 msgstr ""
494
495 #: src/ats-tests/ats-testing.c:419
496 #, fuzzy, c-format
497 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
498 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
499
500 #: src/ats-tests/ats-testing.c:450
501 msgid "Connecting peers on CORE level\n"
502 msgstr ""
503
504 #: src/ats-tests/ats-testing.c:461
505 #, c-format
506 msgid "Connecting master [%u] with slave [%u]\n"
507 msgstr ""
508
509 #: src/ats-tests/ats-testing.c:470
510 #, fuzzy, c-format
511 msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
512 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
513
514 #: src/ats-tests/ats-testing.c:490 src/ats-tests/ats-testing.c:677
515 #, fuzzy
516 msgid "Initialization failed, shutdown\n"
517 msgstr "Initialisierung des Plugin Mechanismuses fehlgeschlagen: %s!\n"
518
519 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:846
520 msgid "Stop logging\n"
521 msgstr ""
522
523 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:897
524 #, fuzzy, c-format
525 msgid "Start logging `%s'\n"
526 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
527
528 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:86
529 #, c-format
530 msgid ""
531 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
532 "= %u KiB/s\n"
533 msgstr ""
534
535 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:296
536 #, c-format
537 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
538 msgstr ""
539
540 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:300
541 #, c-format
542 msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
543 msgstr ""
544
545 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:377
546 msgid "active "
547 msgstr ""
548
549 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:377
550 msgid "inactive "
551 msgstr ""
552
553 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:426
554 #, fuzzy, c-format
555 msgid ""
556 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
557 "s, %s\n"
558 msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n"
559
560 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:543
561 #, fuzzy, c-format
562 msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
563 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
564
565 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:744
566 #, c-format
567 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
568 msgstr ""
569
570 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:776 src/namestore/gnunet-namestore.c:700
571 #: src/transport/gnunet-transport.c:1843
572 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:531
573 #, fuzzy, c-format
574 msgid "Service `%s' is not running\n"
575 msgstr "`%s' ist keine Datei.\n"
576
577 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:790 src/transport/gnunet-transport.c:1852
578 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:549
579 #, fuzzy, c-format
580 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
581 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
582
583 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:800
584 #, c-format
585 msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n"
586 msgstr ""
587
588 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:822 src/ats-tool/gnunet-ats.c:848
589 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:876 src/ats-tool/gnunet-ats.c:922
590 #, fuzzy
591 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
592 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
593
594 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:834 src/ats-tool/gnunet-ats.c:860
595 #, fuzzy
596 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
597 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
598
599 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:888
600 #, fuzzy
601 msgid "No preference type given!\n"
602 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
603
604 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:895
605 msgid "No peer given!\n"
606 msgstr ""
607
608 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:913
609 msgid "Valid type required\n"
610 msgstr ""
611
612 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:981
613 msgid "get list of active addresses currently used"
614 msgstr ""
615
616 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:983
617 msgid "get list of all active addresses"
618 msgstr ""
619
620 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:986
621 #, fuzzy
622 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
623 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
624
625 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:988
626 msgid "monitor mode"
627 msgstr ""
628
629 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:990
630 #, fuzzy
631 msgid "set preference for the given peer"
632 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
633
634 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:992
635 msgid "print all configured quotas"
636 msgstr ""
637
638 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:994
639 msgid "peer id"
640 msgstr ""
641
642 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:997
643 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
644 msgstr ""
645
646 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:999
647 msgid "preference value"
648 msgstr ""
649
650 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1002
651 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
652 msgstr ""
653
654 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1009
655 #, fuzzy
656 msgid "Print information about ATS state"
657 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
658
659 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:376
660 #, fuzzy, c-format
661 msgid "Invalid target `%s'\n"
662 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
663
664 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:626
665 #, fuzzy, c-format
666 msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
667 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
668
669 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:669
670 #, fuzzy, c-format
671 msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
672 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
673
674 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:735
675 msgid "You must NOT give a TARGETwhen using 'request all' options\n"
676 msgstr ""
677
678 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:832
679 #, fuzzy
680 msgid "provide information about a particular connection"
681 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
682
683 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:835
684 msgid "activate echo mode"
685 msgstr ""
686
687 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:838
688 msgid "dump debug information to STDERR"
689 msgstr ""
690
691 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:844
692 msgid "port to listen to (default; 0)"
693 msgstr ""
694
695 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:847
696 #, fuzzy
697 msgid "provide information about a patricular peer"
698 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
699
700 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:850
701 #, fuzzy
702 msgid "provide information about all peers"
703 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
704
705 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:853
706 #, fuzzy
707 msgid "provide information about a particular tunnel"
708 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
709
710 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:856
711 #, fuzzy
712 msgid "provide information about all tunnels"
713 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
714
715 #: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:507
716 msgid "Wrong CORE service\n"
717 msgstr ""
718
719 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:437
720 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610
721 #, fuzzy
722 msgid "number of peers in consensus"
723 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
724
725 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:440
726 msgid "how many peers receive one value?"
727 msgstr ""
728
729 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:443
730 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:289 src/set/gnunet-set-profiler.c:292
731 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:295
732 #, fuzzy
733 msgid "number of values"
734 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
735
736 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:446
737 #, fuzzy
738 msgid "consensus timeout"
739 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
740
741 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:449
742 msgid "delay until consensus starts"
743 msgstr ""
744
745 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:452
746 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:625
747 msgid "be more verbose (print received values)"
748 msgstr ""
749
750 #: src/conversation/conversation_api.c:493
751 #: src/conversation/conversation_api_call.c:475
752 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
753 msgstr ""
754
755 #: src/conversation/conversation_api.c:617
756 #, fuzzy
757 msgid "number too large"
758 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
759
760 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:269
761 #, c-format
762 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
763 msgstr ""
764
765 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:294
766 #, c-format
767 msgid "Call from `%s' terminated\n"
768 msgstr ""
769
770 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:329
771 #, c-format
772 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
773 msgstr ""
774
775 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:334
776 #, c-format
777 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
778 msgstr ""
779
780 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:352
781 #, c-format
782 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
783 msgstr ""
784
785 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:366
786 #, fuzzy
787 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
788 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
789
790 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:378
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "Phone active on line %u.  Type `/help' for a list of available commands\n"
794 msgstr ""
795
796 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:400
797 #, c-format
798 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
799 msgstr ""
800
801 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:407
802 #, fuzzy, c-format
803 msgid "Connection established to `%s'\n"
804 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
805
806 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:414
807 #, fuzzy, c-format
808 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
809 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
810
811 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:422
812 #, c-format
813 msgid "Call to `%s' terminated\n"
814 msgstr ""
815
816 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:431
817 #, c-format
818 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
819 msgstr ""
820
821 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:437
822 #, c-format
823 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
824 msgstr ""
825
826 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:442
827 msgid "Error with the call, restarting it\n"
828 msgstr ""
829
830 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:511
831 #, fuzzy, c-format
832 msgid "Unknown command `%s'\n"
833 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
834
835 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:527
836 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:541
837 #, fuzzy, c-format
838 msgid "Ego `%s' not available\n"
839 msgstr "gconfig ist nicht verfügbar\n"
840
841 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:534
842 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:591
843 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
844 msgstr ""
845
846 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:549
847 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:604
848 #, c-format
849 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
850 msgstr ""
851
852 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:559
853 msgid "Call recipient missing.\n"
854 msgstr ""
855
856 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:615
857 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
858 msgstr ""
859
860 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:632
861 #, c-format
862 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
863 msgstr ""
864
865 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:662
866 msgid "We currently do not have an address.\n"
867 msgstr ""
868
869 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:685
870 #, c-format
871 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
872 msgstr ""
873
874 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:690
875 #, c-format
876 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n"
877 msgstr ""
878
879 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:696
880 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:720
881 #, c-format
882 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
883 msgstr ""
884
885 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:701
886 msgid ""
887 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
888 "calls.\n"
889 msgstr ""
890
891 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:710
892 #, fuzzy, c-format
893 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
894 msgstr "GNUnet verwendet nun die IP-Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
895
896 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:715
897 #, c-format
898 msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
899 msgstr ""
900
901 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:734
902 msgid "Calls waiting:\n"
903 msgstr ""
904
905 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:740
906 #, fuzzy, c-format
907 msgid "#%u: `%s'\n"
908 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
909
910 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:768
911 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:783
912 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
913 msgstr ""
914
915 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:816
916 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:832
917 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
918 msgstr ""
919
920 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:839
921 #, c-format
922 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
923 msgstr ""
924
925 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:848
926 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
927 msgstr ""
928
929 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:865
930 #, c-format
931 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
932 msgstr ""
933
934 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:900
935 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
936 msgstr ""
937
938 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:908
939 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
940 msgstr ""
941
942 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:925
943 #, c-format
944 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
945 msgstr ""
946
947 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:951
948 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
949 msgstr ""
950
951 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:953
952 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
953 msgstr ""
954
955 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:955
956 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
957 msgstr ""
958
959 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:957
960 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
961 msgstr ""
962
963 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:959
964 msgid ""
965 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
966 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
967 msgstr ""
968
969 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:961
970 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
971 msgstr ""
972
973 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:963
974 msgid "Use `/status' to print status information"
975 msgstr ""
976
977 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:965
978 #, fuzzy
979 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
980 msgstr "Erlaubt es Clients die Konfiguration von gnunetd abzufragen"
981
982 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:967
983 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
984 msgstr ""
985
986 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1175
987 #, fuzzy, c-format
988 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
989 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
990
991 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1188
992 #, fuzzy, c-format
993 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
994 msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n"
995
996 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1223
997 #, fuzzy
998 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
999 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
1000
1001 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1247
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
1004 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
1005
1006 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273
1007 msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1276
1011 msgid "sets the LINE to use for the phone"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1302
1015 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
1016 msgstr ""
1017
1018 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:121
1019 #, c-format
1020 msgid ""
1021 "\n"
1022 "End of transmission.  Have a GNU day.\n"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:149
1026 #, c-format
1027 msgid ""
1028 "\n"
1029 "We are now playing your recording back.  If you can hear it, your audio "
1030 "settings are working..."
1031 msgstr ""
1032
1033 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:215
1034 #, c-format
1035 msgid ""
1036 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
1037 "played back to you..."
1038 msgstr ""
1039
1040 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:248
1041 #: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:522
1042 #: src/sensordashboard/gnunet-sensordashboard.c:70
1043 #: src/template/gnunet-template.c:70
1044 #, fuzzy
1045 msgid "help text"
1046 msgstr "Hilfetext für -t"
1047
1048 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:305
1049 #, fuzzy, c-format
1050 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1051 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
1052
1053 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:589
1054 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:614
1058 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Connection established.\n"
1061 msgstr "Collection beendet.\n"
1062
1063 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:619
1064 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550
1065 #, fuzzy, c-format
1066 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1067 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
1068
1069 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:633
1070 #, c-format
1071 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:646
1075 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576
1076 #, fuzzy, c-format
1077 msgid "Connection failure: %s\n"
1078 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
1079
1080 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:667
1081 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599
1082 msgid "Wrong Spec\n"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:673
1086 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605
1087 #, fuzzy
1088 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1089 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
1090
1091 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:687
1092 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620
1093 #, fuzzy
1094 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1095 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
1096
1097 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:694
1098 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626
1099 #, fuzzy, c-format
1100 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1101 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
1102
1103 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:700
1104 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632
1105 #, fuzzy
1106 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1107 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
1108
1109 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:770
1110 #, c-format
1111 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:325
1115 #, c-format
1116 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:344
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1122 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
1123
1124 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:420
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1127 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
1128
1129 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:458
1130 msgid "Got signal, exiting.\n"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:483
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Stream successfully created.\n"
1136 msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
1137
1138 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:488
1139 #, fuzzy, c-format
1140 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1141 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
1142
1143 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:496
1144 #, c-format
1145 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
1149 #, c-format
1150 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:507
1154 #, fuzzy, c-format
1155 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1156 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
1157
1158 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516
1159 #, c-format
1160 msgid "Stream error: %s\n"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
1164 #, fuzzy, c-format
1165 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1166 msgstr ""
1167 "\n"
1168 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
1169
1170 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:676
1171 #, fuzzy
1172 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1173 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
1174
1175 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:721
1176 #, fuzzy, c-format
1177 msgid "Failed to allocate %d bytes for second packet\n"
1178 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
1179
1180 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:853
1181 msgid "Cadet audio channel not ready; audio data dropped\n"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:944
1185 #, c-format
1186 msgid ""
1187 "No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1351
1191 #, fuzzy, c-format
1192 msgid "Received incoming Cadet channel on port %u\n"
1193 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
1194
1195 #: src/conversation/microphone.c:121
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Could not start record audio helper\n"
1198 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
1199
1200 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:116
1201 #, fuzzy, c-format
1202 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1203 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
1204
1205 #: src/conversation/speaker.c:75
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1208 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
1209
1210 #: src/core/core_api.c:787
1211 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: src/core/gnunet-core.c:92
1215 #, fuzzy
1216 msgid "fresh connection"
1217 msgstr "# verbundener Knoten"
1218
1219 #: src/core/gnunet-core.c:95
1220 msgid "key sent"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: src/core/gnunet-core.c:98
1224 #, fuzzy
1225 msgid "key received"
1226 msgstr "# Sitzungsschlüssel abgelehnt"
1227
1228 #: src/core/gnunet-core.c:101
1229 #, fuzzy
1230 msgid "connection established"
1231 msgstr "Collection beendet.\n"
1232
1233 #: src/core/gnunet-core.c:104
1234 msgid "rekeying"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: src/core/gnunet-core.c:107
1238 #, fuzzy
1239 msgid "disconnected"
1240 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
1241
1242 #: src/core/gnunet-core.c:114
1243 msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: src/core/gnunet-core.c:117
1247 #, fuzzy
1248 msgid "unknown state"
1249 msgstr "Unbekannter Fehler"
1250
1251 #: src/core/gnunet-core.c:122
1252 #, c-format
1253 msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: src/core/gnunet-core.c:146 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:786
1257 #, fuzzy, c-format
1258 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1259 msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter:\n"
1260
1261 #: src/core/gnunet-core.c:157
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1264 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1265
1266 #: src/core/gnunet-core.c:179 src/transport/gnunet-transport.c:2104
1267 #, fuzzy
1268 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1269 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
1270
1271 #: src/core/gnunet-core.c:188
1272 #, fuzzy
1273 msgid "Print information about connected peers."
1274 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
1275
1276 #: src/core/gnunet-service-core.c:104
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
1279 msgstr "GNUnet Konfiguration"
1280
1281 #: src/core/gnunet-service-core.c:128
1282 #, c-format
1283 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:375
1287 #, fuzzy
1288 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1289 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1290
1291 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:490
1292 #, fuzzy
1293 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1294 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
1295
1296 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:536
1297 #, fuzzy, c-format
1298 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1299 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
1300
1301 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:565
1302 msgid "# bytes encrypted"
1303 msgstr "# Bytes verschlüsselt"
1304
1305 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:617
1306 msgid "# bytes decrypted"
1307 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1308
1309 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:703
1310 msgid "# key exchanges initiated"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:747
1314 msgid "# key exchanges stopped"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:848
1318 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:855
1322 #, fuzzy
1323 msgid "# ephemeral keys received"
1324 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
1325
1326 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:889
1327 #, c-format
1328 msgid ""
1329 "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
1330 "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:900
1334 #, fuzzy
1335 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received"
1336 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
1337
1338 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:999
1339 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1056
1340 #, fuzzy
1341 msgid "# PING messages received"
1342 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1343
1344 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1007
1345 #, fuzzy
1346 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1347 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1348
1349 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1034
1350 #, c-format
1351 msgid ""
1352 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
1353 "%s'\n"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1050
1357 #, fuzzy
1358 msgid "# PONG messages created"
1359 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1360
1361 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1077
1362 #, fuzzy
1363 msgid "# sessions terminated by timeout"
1364 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1365
1366 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1088
1367 #, fuzzy
1368 msgid "# keepalive messages sent"
1369 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
1370
1371 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1156
1372 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1400
1373 #, fuzzy
1374 msgid "# PONG messages received"
1375 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1376
1377 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1162
1378 #, fuzzy
1379 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1380 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1381
1382 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1167
1383 #, fuzzy
1384 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1385 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1386
1387 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1197
1388 #, fuzzy
1389 msgid "# PONG messages decrypted"
1390 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1391
1392 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1232
1393 #, fuzzy
1394 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1395 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1396
1397 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1243
1398 #, fuzzy
1399 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1400 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1401
1402 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1250
1403 #, fuzzy
1404 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1405 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1406
1407 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1392
1408 #, fuzzy
1409 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1410 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
1411
1412 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1399
1413 #, c-format
1414 msgid ""
1415 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1402
1419 #, fuzzy
1420 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1421 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1422
1423 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1448
1424 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1473
1425 #, fuzzy
1426 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1427 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
1428
1429 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1460
1430 #, fuzzy
1431 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1432 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
1433
1434 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1502
1435 #, fuzzy
1436 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1437 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
1438
1439 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1510
1440 #, fuzzy
1441 msgid "# bytes of payload decrypted"
1442 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1443
1444 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1545
1445 #, fuzzy
1446 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1447 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
1448
1449 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:168
1450 #, fuzzy
1451 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
1452 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1453
1454 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:184
1455 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:342
1456 msgid "# neighbour entries allocated"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:252
1460 msgid "# encrypted bytes given to transport"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:425
1464 #, fuzzy, c-format
1465 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
1466 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
1467
1468 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:245
1469 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:328
1470 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:661
1471 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:726
1472 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:629 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1571
1473 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:734
1474 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:835
1475 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:952
1476 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1178
1477 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3208
1478 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3507
1479 #, fuzzy
1480 msgid "# peers connected"
1481 msgstr "# verbundener Knoten"
1482
1483 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:278
1484 #, fuzzy
1485 msgid "# type map refreshes sent"
1486 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
1487
1488 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:394
1489 #, fuzzy
1490 msgid "# outdated typemap confirmations received"
1491 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
1492
1493 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:405
1494 #, fuzzy
1495 msgid "# valid typemap confirmations received"
1496 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
1497
1498 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:543
1499 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169
1503 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:180
1504 #, fuzzy
1505 msgid "# type maps received"
1506 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
1507
1508 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:210
1509 msgid "# updates to my type map"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:266
1513 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:855
1514 #, fuzzy
1515 msgid "# bytes stored"
1516 msgstr "# bytes in der Datenbank"
1517
1518 #: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:268
1519 #, fuzzy
1520 msgid "# items stored"
1521 msgstr "# bytes in der Datenbank"
1522
1523 #: src/datacache/datacache.c:143 src/datacache/datacache.c:150
1524 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1554
1525 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1565
1526 #, fuzzy, c-format
1527 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
1528 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
1529
1530 #: src/datacache/datacache.c:184
1531 #, c-format
1532 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: src/datacache/datacache.c:192
1536 #, fuzzy, c-format
1537 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1538 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
1539
1540 #: src/datacache/datacache.c:295
1541 #, fuzzy
1542 msgid "# requests received"
1543 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1544
1545 #: src/datacache/datacache.c:304
1546 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:406
1550 #, fuzzy
1551 msgid "Heap datacache running\n"
1552 msgstr "sqlite Datenspeicher"
1553
1554 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:391
1555 msgid "Postgres datacache running\n"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
1559 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72
1560 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:809
1561 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:823
1562 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41
1563 #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
1564 #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
1565 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:52
1566 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1567 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
1568 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52
1569 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:50
1570 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1571 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1572 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55
1573 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:51
1574 #: src/util/crypto_mpi.c:39 src/include/gnunet_common.h:622
1575 #: src/include/gnunet_common.h:631 src/scalarproduct/scalarproduct.h:35
1576 #, c-format
1577 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1578 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1579
1580 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:449
1581 msgid "Sqlite datacache running\n"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:483
1585 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:401
1586 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:292
1587 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:324
1588 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:490
1592 #, fuzzy, c-format
1593 msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
1594 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
1595
1596 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:125
1597 msgid "Template datacache running\n"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: src/datastore/datastore_api.c:310
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
1603 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
1604
1605 #: src/datastore/datastore_api.c:394
1606 msgid "# queue entry timeouts"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: src/datastore/datastore_api.c:443
1610 msgid "# queue overflows"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: src/datastore/datastore_api.c:471
1614 #, fuzzy
1615 msgid "# queue entries created"
1616 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1617
1618 #: src/datastore/datastore_api.c:491
1619 #, fuzzy
1620 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
1621 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1622
1623 #: src/datastore/datastore_api.c:533
1624 msgid "# datastore connections (re)created"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: src/datastore/datastore_api.c:621
1628 #, fuzzy
1629 msgid "# transmission request failures"
1630 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
1631
1632 #: src/datastore/datastore_api.c:645
1633 #, fuzzy
1634 msgid "# bytes sent to datastore"
1635 msgstr "# bytes in der Datenbank"
1636
1637 #: src/datastore/datastore_api.c:787
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Failed to receive status response from database."
1640 msgstr ""
1641 "\n"
1642 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
1643
1644 #: src/datastore/datastore_api.c:801
1645 msgid "Error reading response from datastore service"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: src/datastore/datastore_api.c:813 src/datastore/datastore_api.c:819
1649 #, fuzzy
1650 msgid "Invalid error message received from datastore service"
1651 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
1652
1653 #: src/datastore/datastore_api.c:823
1654 #, fuzzy
1655 msgid "# status messages received"
1656 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
1657
1658 #: src/datastore/datastore_api.c:893
1659 #, fuzzy
1660 msgid "# PUT requests executed"
1661 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1662
1663 #: src/datastore/datastore_api.c:959
1664 #, fuzzy
1665 msgid "# RESERVE requests executed"
1666 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1667
1668 #: src/datastore/datastore_api.c:1020
1669 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: src/datastore/datastore_api.c:1080
1673 #, fuzzy
1674 msgid "# UPDATE requests executed"
1675 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1676
1677 #: src/datastore/datastore_api.c:1144
1678 #, fuzzy
1679 msgid "# REMOVE requests executed"
1680 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1681
1682 #: src/datastore/datastore_api.c:1189
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Failed to receive response from database.\n"
1685 msgstr ""
1686 "\n"
1687 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
1688
1689 #: src/datastore/datastore_api.c:1248
1690 #, fuzzy
1691 msgid "# Results received"
1692 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1693
1694 #: src/datastore/datastore_api.c:1315
1695 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: src/datastore/datastore_api.c:1378
1699 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: src/datastore/datastore_api.c:1439
1703 #, fuzzy
1704 msgid "# GET requests executed"
1705 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1706
1707 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:114
1708 #, fuzzy, c-format
1709 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1710 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1711
1712 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:200
1713 #, c-format
1714 msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:246
1718 msgid ""
1719 "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will "
1720 "merge that datastore into our current datastore"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:255
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1726 msgstr ""
1727 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
1728
1729 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:365
1730 #, fuzzy
1731 msgid "# bytes expired"
1732 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1733
1734 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:439
1735 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:497
1739 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:223
1740 msgid "Transmission to client failed!\n"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:528
1744 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:262
1745 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:643
1749 msgid "# results found"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:686
1753 #, c-format
1754 msgid ""
1755 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
1756 "%llu bytes\n"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:697
1760 #, c-format
1761 msgid ""
1762 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1763 "bytes)\n"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:701
1767 msgid ""
1768 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1769 "cache size"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:707
1773 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:712
1777 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:767
1778 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:982
1779 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1526
1780 msgid "# reserved"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:780
1784 msgid "Could not find matching reservation"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:867
1788 #, c-format
1789 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1029
1793 #, fuzzy
1794 msgid "# GET requests received"
1795 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1796
1797 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1041
1798 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1069
1802 #, fuzzy
1803 msgid "# UPDATE requests received"
1804 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1805
1806 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1099
1807 #, fuzzy
1808 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1809 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1810
1811 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1132
1812 #, fuzzy
1813 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1814 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1815
1816 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1157
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Content not found"
1819 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
1820
1821 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1165
1822 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1197
1826 #, fuzzy
1827 msgid "# REMOVE requests received"
1828 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1829
1830 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1241
1831 #, c-format
1832 msgid ""
1833 "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1246
1837 #, c-format
1838 msgid "New payload: %lld\n"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1299
1842 #, c-format
1843 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1310
1847 #, fuzzy, c-format
1848 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1849 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
1850
1851 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1412
1852 msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1419
1856 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1422
1860 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1559
1864 #, fuzzy, c-format
1865 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1866 msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
1867
1868 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1570
1869 msgid "# quota"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1572
1873 msgid "# cache size"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1585
1877 #, c-format
1878 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1603
1882 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1619
1883 #, fuzzy, c-format
1884 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1885 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
1886
1887 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1649
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1890 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
1891
1892 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:821
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Heap database running\n"
1895 msgstr "sqlite Datenspeicher"
1896
1897 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:786
1898 #, fuzzy, c-format
1899 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
1900 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
1901
1902 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:794
1903 #, fuzzy, c-format
1904 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1905 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
1906
1907 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1025
1908 msgid "Mysql database running\n"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:837
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1914 msgstr ""
1915 "\n"
1916 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
1917
1918 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:873
1919 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:414
1920 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:569
1921 msgid "Postgres database running\n"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1925 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
1926 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
1927 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:58
1928 #, fuzzy, c-format
1929 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1930 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1931
1932 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:255
1933 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193
1934 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204
1935 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:479
1936 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:329
1937 #, c-format
1938 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1939 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
1940
1941 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:661
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
1944 msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
1945
1946 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1156
1947 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1176
1951 #, c-format
1952 msgid ""
1953 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1954 "bytes)\n"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1216
1958 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:580
1959 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:716
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Sqlite database running\n"
1962 msgstr "sqlite Datenspeicher"
1963
1964 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:259
1965 msgid "Template database running\n"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: src/dht/dht_api.c:403
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1971 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1972
1973 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:133
1974 #, c-format
1975 msgid ""
1976 "Result %d, type %d:\n"
1977 "%.*s\n"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:159
1981 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:165 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
1987 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1988
1989 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:173
1990 msgid "Issueing DHT GET with key"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:189 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262
1994 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
1995 msgid "the query key"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:192
1999 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265
2003 msgid "the type of data to look for"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
2007 msgid "how long to execute this query before giving up?"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
2011 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
2015 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:755
2016 #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:941
2017 #: src/fs/gnunet-search.c:301 src/fs/gnunet-unindex.c:168
2018 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873
2019 msgid "be verbose (print progress information)"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:225
2023 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
2024 msgstr ""
2025
2026 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:268
2027 msgid "how long should the monitor command run"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
2031 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
2032 msgstr ""
2033
2034 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1393
2035 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:267
2036 #, fuzzy, c-format
2037 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
2038 msgstr "Maximale Anzahl an Chat Clients erreicht.\n"
2039
2040 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1418
2041 #, fuzzy
2042 msgid "number of peers to start"
2043 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
2044
2045 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1421
2046 msgid ""
2047 "maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 "
2048 "for R5N)"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1424 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864
2052 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:306
2053 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1427
2057 msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1430
2061 msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1433
2065 msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1436
2069 msgid "replication degree for DHT PUTs"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1439
2073 msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1457
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2079 msgstr "Auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden"
2080
2081 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
2082 #, fuzzy
2083 msgid "PUT request sent with key"
2084 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
2085
2086 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
2087 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
2091 #, fuzzy
2092 msgid "PUT request not confirmed!\n"
2093 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
2094
2095 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
2096 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:160
2100 #, fuzzy, c-format
2101 msgid "Could not connect to %s service!\n"
2102 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
2103
2104 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:176
2105 #, c-format
2106 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
2110 msgid "the data to insert under the key"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
2114 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
2118 msgid "how many replicas to create"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
2122 msgid "the type to insert data as"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:236
2126 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
2127 msgstr ""
2128
2129 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:172 src/dht/gnunet-service-xdht.c:193
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
2132 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
2133
2134 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417
2135 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:844
2136 #, fuzzy
2137 msgid "# GET requests from clients injected"
2138 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2139
2140 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:513
2141 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:928
2142 #, fuzzy
2143 msgid "# PUT requests received from clients"
2144 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
2145
2146 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:597
2147 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:993
2148 #, fuzzy
2149 msgid "# GET requests received from clients"
2150 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
2151
2152 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:798
2153 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1195
2154 #, fuzzy
2155 msgid "# GET STOP requests received from clients"
2156 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
2157
2158 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1040
2159 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:503
2160 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1053
2164 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:517
2165 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1090
2169 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:554
2170 #, fuzzy, c-format
2171 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2172 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
2173
2174 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1113
2175 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:577
2176 #, fuzzy
2177 msgid "# RESULTS queued for clients"
2178 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
2179
2180 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1167
2181 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1210
2182 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:631
2183 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:674
2184 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1177
2188 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:641
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
2191 msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
2192
2193 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68
2194 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:71
2195 #, fuzzy, c-format
2196 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2197 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2198
2199 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78
2200 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:82
2201 msgid "# ITEMS stored in datacache"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:165
2205 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:221
2206 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176
2210 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:244
2211 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:182
2215 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:250
2216 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:188
2220 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:256
2221 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:200
2225 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:268
2226 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:203
2230 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:271
2231 #, c-format
2232 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234
2236 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:309
2237 #, fuzzy
2238 msgid "# GET requests given to datacache"
2239 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2240
2241 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84
2242 #: src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82
2243 #, fuzzy
2244 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2245 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
2246
2247 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:515
2248 msgid "# Preference updates given to core"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:609
2252 #, fuzzy
2253 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2254 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2255
2256 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:763
2257 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:6059
2258 #, fuzzy
2259 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
2260 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
2261
2262 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:793
2263 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:987
2264 #, fuzzy
2265 msgid "# Messages dropped (CORE timeout)"
2266 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2267
2268 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:823
2269 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1019
2270 #, fuzzy
2271 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
2272 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
2273
2274 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:861
2275 #, fuzzy
2276 msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
2277 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2278
2279 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:893
2280 #, fuzzy
2281 msgid "# requests TTL-dropped"
2282 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2283
2284 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1097
2285 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1134
2286 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1112
2290 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1149
2291 #, fuzzy
2292 msgid "# Peer selection failed"
2293 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
2294
2295 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1293
2296 #, fuzzy
2297 msgid "# PUT requests routed"
2298 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2299
2300 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1322
2301 #, fuzzy
2302 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2303 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2304
2305 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1332
2306 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1456
2307 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1561
2308 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1129
2309 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1198
2310 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1248
2311 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1312
2312 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1379
2313 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1441
2314 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1503
2315 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1565
2316 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1625
2317 #, fuzzy
2318 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2319 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2320
2321 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1418
2322 #, fuzzy
2323 msgid "# GET requests routed"
2324 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2325
2326 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1445
2327 #, fuzzy
2328 msgid "# GET messages queued for transmission"
2329 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2330
2331 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1568
2332 #, fuzzy
2333 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2334 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2335
2336 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1655
2337 #, fuzzy
2338 msgid "# P2P PUT requests received"
2339 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2340
2341 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1658
2342 #, fuzzy
2343 msgid "# P2P PUT bytes received"
2344 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2345
2346 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1825
2347 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1833
2351 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1928
2355 #, fuzzy
2356 msgid "# P2P GET requests received"
2357 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2358
2359 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1931
2360 #, fuzzy
2361 msgid "# P2P GET bytes received"
2362 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2363
2364 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1988
2365 #, fuzzy
2366 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2367 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2368
2369 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2002
2370 #, fuzzy
2371 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2372 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2373
2374 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2087
2375 #, fuzzy
2376 msgid "# P2P RESULTS received"
2377 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2378
2379 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2090
2380 #, fuzzy
2381 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2382 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2383
2384 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 src/dht/gnunet-service-xdht_nse.c:59
2385 #, fuzzy
2386 msgid "# Network size estimates received"
2387 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2388
2389 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
2390 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
2394 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
2398 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:232
2402 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244
2406 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:317
2410 msgid "# Entries removed from routing table"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:399
2414 msgid "# Entries added to routing table"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:417
2418 #, fuzzy
2419 msgid "# DHT requests combined"
2420 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2421
2422 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1832
2423 #, c-format
2424 msgid ""
2425 "\n"
2426 "SUPU %s, %s, %d,trail_length = %d"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1837
2430 #, c-format
2431 msgid ""
2432 "\n"
2433 "SUPU %s, %s, %d,trail[%d]=%s"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1857
2437 #, c-format
2438 msgid ""
2439 "\n"
2440 "SUPU************  FRIEND_PEERMAP of %s"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1867
2444 #, c-format
2445 msgid ""
2446 "\n"
2447 "SUPU %s, %s, %d, friend = %s, friend->trails_count = %d"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1888
2451 #, c-format
2452 msgid ""
2453 "\n"
2454 "SUPU************  FINGER_TABLE of %s"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1897
2458 #, c-format
2459 msgid ""
2460 "\n"
2461 "SUPU %s, %s, %d, finger_table[%d] = %s, trails_count = %d"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1904
2465 #, c-format
2466 msgid ""
2467 "\n"
2468 "SUPU %s, %s, %d, trail_id[%d]=%s"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1910
2472 #, c-format
2473 msgid ""
2474 "\n"
2475 "SUPU %s, %s, %d,trail[%d] = %s "
2476 msgstr ""
2477
2478 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3559
2479 msgid "# FINGERS_COUNT"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3700
2483 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3937
2484 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4089
2485 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4239
2486 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4420
2487 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4933
2488 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5326
2489 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5419
2490 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5509
2491 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5613
2492 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5757
2493 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5846
2494 #, fuzzy
2495 msgid "# Bytes received from other peers"
2496 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
2497
2498 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:256
2499 #, c-format
2500 msgid ""
2501 "\n"
2502 "SUPU ***PRINTING ROUTING TABLE ***** of =%s"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:264
2506 #, c-format
2507 msgid ""
2508 "\n"
2509 "SUPU %s, %s, %d, trail->trail_id = %s"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:267
2513 #, c-format
2514 msgid ""
2515 "\n"
2516 "SUPU %s, %s, %d, trail->next_hop = %s"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:270
2520 #, c-format
2521 msgid ""
2522 "\n"
2523 "SUPU %s, %s, %d, trail->prev_hop = %s"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: src/dht/plugin_block_dht.c:138
2527 #, fuzzy, c-format
2528 msgid "Block not of type %u\n"
2529 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
2530
2531 #: src/dht/plugin_block_dht.c:145
2532 msgid "Size mismatch for block\n"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: src/dht/plugin_block_dht.c:155
2536 #, c-format
2537 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: src/dns/dnsparser.c:254
2541 #, fuzzy, c-format
2542 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
2543 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2544
2545 #: src/dns/dnsparser.c:818
2546 #, fuzzy, c-format
2547 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
2548 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2549
2550 #: src/dns/dnsstub.c:175
2551 #, fuzzy, c-format
2552 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
2553 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
2554
2555 #: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383
2556 #, fuzzy, c-format
2557 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
2558 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
2559
2560 #: src/dns/dnsstub.c:299
2561 #, fuzzy, c-format
2562 msgid "Sent DNS request to %s\n"
2563 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2564
2565 #: src/dns/dnsstub.c:368
2566 #, c-format
2567 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: src/dns/dnsstub.c:440
2571 #, c-format
2572 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:352
2576 msgid "only monitor DNS queries"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
2580 msgid "only monitor DNS replies"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:366
2584 msgid "Monitor DNS queries."
2585 msgstr ""
2586
2587 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
2588 msgid "set A records"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
2592 msgid "set AAAA records"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
2596 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2597 msgstr ""
2598
2599 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:456
2600 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:603
2604 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:714
2608 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:792
2612 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:907
2616 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:923
2620 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:932
2624 #, c-format
2625 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:942
2629 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1009
2633 #, fuzzy
2634 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2635 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
2636
2637 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049
2638 #, c-format
2639 msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3594
2643 #, fuzzy
2644 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2645 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2646
2647 #: src/dv/gnunet-dv.c:169
2648 msgid "verbose output"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: src/dv/gnunet-dv.c:178
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Print information about DV state"
2654 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
2655
2656 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:802
2657 #, c-format
2658 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:853
2662 #, fuzzy
2663 msgid "# Bytes transmitted via cadet channels"
2664 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
2665
2666 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:970 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2397
2667 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2654 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1407
2668 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1797 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1960
2669 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1007 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2456
2673 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2713 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1463
2674 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1856 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1993
2675 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1047
2679 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1054
2683 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1130
2687 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1204
2691 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1256
2695 #, fuzzy
2696 msgid "# Packets received from TUN"
2697 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
2698
2699 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1270
2700 #, fuzzy
2701 msgid "# Bytes received from TUN"
2702 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
2703
2704 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1296
2705 msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1323
2709 #, c-format
2710 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1369
2714 #, c-format
2715 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1377
2719 #, c-format
2720 msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1759
2724 #, fuzzy
2725 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2726 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
2727
2728 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1872
2729 #, fuzzy
2730 msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2731 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2732
2733 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1875 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1968
2734 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2073 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321
2735 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2570 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2859
2736 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2966
2737 #, fuzzy
2738 msgid "# Bytes received from CADET"
2739 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
2740
2741 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1909 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2990
2742 #, c-format
2743 msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1914
2747 #, fuzzy
2748 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
2749 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2750
2751 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1971
2752 #, fuzzy
2753 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2754 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2755
2756 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2076
2757 #, fuzzy
2758 msgid "# TCP data requests received via cadet"
2759 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2760
2761 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2090
2762 #, fuzzy
2763 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2764 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2765
2766 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2150
2767 #, fuzzy
2768 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2769 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
2770
2771 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2324
2772 #, fuzzy
2773 msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2774 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2775
2776 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2573
2777 #, fuzzy
2778 msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2779 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
2780
2781 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2639 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1397
2782 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1954
2783 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2698 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1433
2787 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1445 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1844
2788 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2748
2792 #, fuzzy
2793 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2794 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
2795
2796 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2862
2797 #, fuzzy
2798 msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2799 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2800
2801 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2969
2802 #, fuzzy
2803 msgid "# UDP service requests received via cadet"
2804 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2805
2806 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2995
2807 #, fuzzy
2808 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
2809 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2810
2811 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3031
2812 #, fuzzy
2813 msgid "# Inbound CADET channels created"
2814 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2815
2816 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3255 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3265
2817 #, fuzzy, c-format
2818 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2819 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
2820
2821 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3279 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3287
2822 #, c-format
2823 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3320
2827 #, c-format
2828 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3334 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3346
2832 #, c-format
2833 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3357
2837 #, c-format
2838 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3534
2842 #, c-format
2843 msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3550
2847 msgid ""
2848 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2849 "being enabled in the configuration\n"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3558
2853 msgid ""
2854 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2855 "being enabled in the configuration\n"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3565
2859 msgid ""
2860 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2861 "ENABLE_IPv4=YES\n"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3571
2865 msgid ""
2866 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2867 "ENABLE_IPv6=YES\n"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3577 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3742
2871 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1247
2872 msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3689
2876 msgid "Must be a number"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3838
2880 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
2884 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: src/fragmentation/defragmentation.c:456
2888 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1474
2889 #, fuzzy
2890 msgid "# fragments received"
2891 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2892
2893 #: src/fragmentation/defragmentation.c:521
2894 #, fuzzy
2895 msgid "# duplicate fragments received"
2896 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2897
2898 #: src/fragmentation/defragmentation.c:534
2899 msgid "# messages defragmented"
2900 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
2901
2902 #: src/fragmentation/fragmentation.c:208
2903 #, fuzzy
2904 msgid "# fragments transmitted"
2905 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2906
2907 #: src/fragmentation/fragmentation.c:211
2908 #, fuzzy
2909 msgid "# fragments retransmitted"
2910 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2911
2912 #: src/fragmentation/fragmentation.c:237
2913 #, fuzzy
2914 msgid "# fragments wrap arounds"
2915 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2916
2917 #: src/fragmentation/fragmentation.c:281
2918 msgid "# messages fragmented"
2919 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
2920
2921 #: src/fragmentation/fragmentation.c:284
2922 msgid "# total size of fragmented messages"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: src/fragmentation/fragmentation.c:405
2926 #, fuzzy
2927 msgid "# fragment acknowledgements received"
2928 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
2929
2930 #: src/fragmentation/fragmentation.c:411
2931 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: src/fragmentation/fragmentation.c:435
2935 #, fuzzy
2936 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2937 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
2938
2939 #: src/fs/fs_api.c:484
2940 #, fuzzy, c-format
2941 msgid "Could not open file `%s': %s"
2942 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2943
2944 #: src/fs/fs_api.c:495
2945 #, fuzzy, c-format
2946 msgid "Could not read file `%s': %s"
2947 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2948
2949 #: src/fs/fs_api.c:503
2950 #, c-format
2951 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: src/fs/fs_api.c:1111
2955 #, fuzzy, c-format
2956 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2957 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2958
2959 #: src/fs/fs_api.c:1631
2960 #, c-format
2961 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: src/fs/fs_api.c:1645
2965 #, fuzzy, c-format
2966 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2967 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2968
2969 #: src/fs/fs_api.c:2303
2970 #, c-format
2971 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: src/fs/fs_api.c:2313
2975 #, fuzzy, c-format
2976 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2977 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2978
2979 #: src/fs/fs_api.c:2441 src/fs/fs_api.c:2689
2980 #, fuzzy, c-format
2981 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2982 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2983
2984 #: src/fs/fs_api.c:2459
2985 #, fuzzy, c-format
2986 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2987 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2988
2989 #: src/fs/fs_api.c:2474 src/fs/fs_api.c:2493 src/fs/fs_api.c:2985
2990 #, c-format
2991 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: src/fs/fs_api.c:2679
2995 #, c-format
2996 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: src/fs/fs_api.c:2928
3000 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: src/fs/fs_api.c:3023
3004 #, c-format
3005 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: src/fs/fs_directory.c:208
3009 #, fuzzy
3010 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
3011 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3012
3013 #: src/fs/fs_download.c:322
3014 #, fuzzy
3015 msgid ""
3016 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
3017 "bit systems\n"
3018 msgstr "Rekursiver Download des Verzeichnisses `%s' bei %llu von %llu Bytes.\n"
3019
3020 #: src/fs/fs_download.c:342
3021 msgid "Directory too large for system address space\n"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: src/fs/fs_download.c:523 src/fs/fs_download.c:535
3025 #, fuzzy, c-format
3026 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
3027 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3028
3029 #: src/fs/fs_download.c:905
3030 #, fuzzy, c-format
3031 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
3032 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
3033
3034 #: src/fs/fs_download.c:987
3035 #, c-format
3036 msgid ""
3037 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
3038 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: src/fs/fs_download.c:1013
3042 msgid "internal error decrypting content"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: src/fs/fs_download.c:1036
3046 #, fuzzy, c-format
3047 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
3048 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3049
3050 #: src/fs/fs_download.c:1046
3051 #, fuzzy, c-format
3052 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
3053 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3054
3055 #: src/fs/fs_download.c:1055
3056 #, fuzzy, c-format
3057 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
3058 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3059
3060 #: src/fs/fs_download.c:1153
3061 #, fuzzy
3062 msgid "internal error decoding tree"
3063 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
3064
3065 #: src/fs/fs_download.c:1944
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Invalid URI"
3068 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
3069
3070 #: src/fs/fs_getopt.c:192
3071 #, c-format
3072 msgid ""
3073 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
3074 "`unknown' instead.\n"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
3078 #, fuzzy, c-format
3079 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
3080 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
3081
3082 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
3083 #, fuzzy, c-format
3084 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
3085 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
3086
3087 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
3088 #, fuzzy, c-format
3089 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
3090 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3091
3092 #: src/fs/fs_misc.c:126
3093 #, fuzzy, c-format
3094 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
3095 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
3096
3097 #: src/fs/fs_namespace.c:207
3098 #, fuzzy, c-format
3099 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
3100 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3101
3102 #: src/fs/fs_namespace.c:229
3103 #, fuzzy, c-format
3104 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
3105 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3106
3107 #: src/fs/fs_namespace.c:320
3108 #, fuzzy, c-format
3109 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
3110 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3111
3112 #: src/fs/fs_namespace.c:466
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Failed to connect to datastore."
3115 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3116
3117 #: src/fs/fs_publish.c:126 src/fs/fs_publish.c:431
3118 #, fuzzy, c-format
3119 msgid "Publishing failed: %s"
3120 msgstr ""
3121 "\n"
3122 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
3123
3124 #: src/fs/fs_publish.c:683 src/fs/fs_publish.c:700 src/fs/fs_publish.c:739
3125 #: src/fs/fs_publish.c:760 src/fs/fs_publish.c:784 src/fs/fs_publish.c:1034
3126 #, fuzzy, c-format
3127 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
3128 msgstr "Indizieren der Datei `%s' schlug fehl.  Versuch Datei einzufügen...\n"
3129
3130 #: src/fs/fs_publish.c:685
3131 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: src/fs/fs_publish.c:697
3135 #, fuzzy
3136 msgid "unknown error"
3137 msgstr "Unbekannter Fehler"
3138
3139 #: src/fs/fs_publish.c:741
3140 msgid "failed to compute hash"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: src/fs/fs_publish.c:761
3144 msgid "filename too long"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: src/fs/fs_publish.c:786
3148 #, fuzzy
3149 msgid "could not connect to `fs' service"
3150 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
3151
3152 #: src/fs/fs_publish.c:809
3153 #, fuzzy, c-format
3154 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
3155 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3156
3157 #: src/fs/fs_publish.c:873 src/fs/fs_publish.c:914
3158 msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: src/fs/fs_publish.c:988
3162 #, fuzzy, c-format
3163 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
3164 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
3165
3166 #: src/fs/fs_publish.c:996
3167 #, fuzzy, c-format
3168 msgid "Recursive upload failed: %s"
3169 msgstr ""
3170 "\n"
3171 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
3172
3173 #: src/fs/fs_publish.c:1036
3174 #, fuzzy
3175 msgid "needs to be an actual file"
3176 msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n"
3177
3178 #: src/fs/fs_publish.c:1272
3179 #, c-format
3180 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: src/fs/fs_publish.c:1363
3184 #, c-format
3185 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:219
3189 #, fuzzy
3190 msgid "Could not connect to datastore."
3191 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
3192
3193 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:243
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Internal error."
3196 msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
3197
3198 #: src/fs/fs_search.c:812 src/fs/fs_search.c:882
3199 #, fuzzy, c-format
3200 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
3201 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
3202
3203 #: src/fs/fs_search.c:941
3204 #, c-format
3205 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: src/fs/fs_unindex.c:59
3209 msgid "Failed to find given position in file"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: src/fs/fs_unindex.c:64
3213 #, fuzzy
3214 msgid "Failed to read file"
3215 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
3216
3217 #: src/fs/fs_unindex.c:234
3218 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
3219 msgstr ""
3220
3221 #: src/fs/fs_unindex.c:242
3222 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
3223 msgstr ""
3224
3225 #: src/fs/fs_unindex.c:250
3226 #, fuzzy
3227 msgid "Invalid response from `fs' service."
3228 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
3229
3230 #: src/fs/fs_unindex.c:291
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3233 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3234
3235 #: src/fs/fs_unindex.c:347 src/fs/fs_unindex.c:359
3236 #, fuzzy
3237 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3238 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3239
3240 #: src/fs/fs_unindex.c:355
3241 #, fuzzy, c-format
3242 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3243 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
3244
3245 #: src/fs/fs_unindex.c:414
3246 #, fuzzy, c-format
3247 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3248 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3249
3250 #: src/fs/fs_unindex.c:562 src/fs/fs_unindex.c:626
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3253 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3254
3255 #: src/fs/fs_unindex.c:639
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Failed to open file for unindexing."
3258 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3259
3260 #: src/fs/fs_unindex.c:673
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Failed to compute hash of file."
3263 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3264
3265 #: src/fs/fs_uri.c:223
3266 #, fuzzy, no-c-format
3267 msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
3268 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3269
3270 #: src/fs/fs_uri.c:282
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3273 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3274
3275 #: src/fs/fs_uri.c:300
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
3278 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3279
3280 #: src/fs/fs_uri.c:307
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
3283 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3284
3285 #: src/fs/fs_uri.c:376
3286 msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: src/fs/fs_uri.c:417
3290 msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: src/fs/fs_uri.c:432
3294 msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: src/fs/fs_uri.c:511
3298 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: src/fs/fs_uri.c:526
3302 msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: src/fs/fs_uri.c:536
3306 msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: src/fs/fs_uri.c:544
3310 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: src/fs/fs_uri.c:552
3314 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: src/fs/fs_uri.c:558
3318 msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: src/fs/fs_uri.c:564
3322 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: src/fs/fs_uri.c:573
3326 msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: src/fs/fs_uri.c:579
3330 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: src/fs/fs_uri.c:585
3334 msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: src/fs/fs_uri.c:597
3338 msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: src/fs/fs_uri.c:631
3342 #, fuzzy
3343 msgid "invalid argument"
3344 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
3345
3346 #: src/fs/fs_uri.c:643
3347 msgid "Unrecognized URI type"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: src/fs/fs_uri.c:1045 src/fs/fs_uri.c:1072
3351 msgid "No keywords specified!\n"
3352 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
3353
3354 #: src/fs/fs_uri.c:1078
3355 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:237
3359 #, fuzzy, c-format
3360 msgid "Failed to load state: %s\n"
3361 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3362
3363 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:290 src/fs/gnunet-auto-share.c:300
3364 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:310
3365 #, fuzzy, c-format
3366 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3367 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3368
3369 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:402
3370 #, c-format
3371 msgid "Publication of `%s' done\n"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:490
3375 #, fuzzy, c-format
3376 msgid "Publishing `%s'\n"
3377 msgstr ""
3378 "\n"
3379 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
3380
3381 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:499
3382 #, fuzzy, c-format
3383 msgid "Failed to run `%s'\n"
3384 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3385
3386 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:688
3387 #, fuzzy, c-format
3388 msgid ""
3389 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3390 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3391
3392 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:739 src/fs/gnunet-publish.c:888
3393 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3394 msgstr "Gewünschten Grad an Sender-Anonymität festlegen"
3395
3396 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:743 src/fs/gnunet-publish.c:892
3397 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:746 src/fs/gnunet-publish.c:895
3401 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:749 src/fs/gnunet-publish.c:919
3405 msgid "specify the priority of the content"
3406 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
3407
3408 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:752 src/fs/gnunet-publish.c:926
3409 msgid "set the desired replication LEVEL"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:772
3413 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:660
3417 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3418 msgstr ""
3419
3420 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
3421 #, c-format
3422 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
3426 #, fuzzy, c-format
3427 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3428 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3429
3430 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
3431 #, fuzzy, c-format
3432 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3433 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3434
3435 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
3436 #, fuzzy
3437 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3438 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
3439
3440 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
3441 #, fuzzy, c-format
3442 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3443 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3444
3445 #: src/fs/gnunet-directory.c:154
3446 #, fuzzy, c-format
3447 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3448 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3449
3450 #: src/fs/gnunet-directory.c:183
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3453 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3454
3455 #: src/fs/gnunet-download.c:137
3456 #, fuzzy, c-format
3457 msgid "Starting download `%s'.\n"
3458 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
3459
3460 #: src/fs/gnunet-download.c:147
3461 #, fuzzy
3462 msgid "<unknown time>"
3463 msgstr "Unbekannter Fehler"
3464
3465 #: src/fs/gnunet-download.c:157
3466 #, c-format
3467 msgid ""
3468 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3469 "download\n"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: src/fs/gnunet-download.c:179
3473 #, fuzzy, c-format
3474 msgid "Error downloading: %s.\n"
3475 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3476
3477 #: src/fs/gnunet-download.c:194
3478 #, fuzzy, c-format
3479 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3480 msgstr "Upload abgewiesen!"
3481
3482 #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:304
3483 #: src/fs/gnunet-search.c:200 src/fs/gnunet-unindex.c:108
3484 #, c-format
3485 msgid "Unexpected status: %d\n"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: src/fs/gnunet-download.c:234
3489 #, fuzzy
3490 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3491 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3492
3493 #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:714
3494 #, fuzzy, c-format
3495 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3496 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
3497
3498 #: src/fs/gnunet-download.c:247
3499 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: src/fs/gnunet-download.c:254
3503 msgid "Target filename must be specified.\n"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:858
3507 #: src/fs/gnunet-search.c:250 src/fs/gnunet-unindex.c:140
3508 #, fuzzy, c-format
3509 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3510 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3511
3512 #: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:289
3513 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3514 msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen"
3515
3516 #: src/fs/gnunet-download.c:308
3517 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:292
3521 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: src/fs/gnunet-download.c:314
3525 msgid "write the file to FILENAME"
3526 msgstr "Schreibe die Datei in DATEINAME"
3527
3528 #: src/fs/gnunet-download.c:318
3529 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: src/fs/gnunet-download.c:322
3533 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: src/fs/gnunet-download.c:325
3537 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3538 msgstr "Das GNUnet Verzeichnis rekursiv herunterladen"
3539
3540 #: src/fs/gnunet-download.c:339
3541 msgid ""
3542 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3543 "chk/...)"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
3547 msgid "print a list of all indexed files"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: src/fs/gnunet-fs.c:127
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Special file-sharing operations"
3553 msgstr "Alle Optionen anzeigen"
3554
3555 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:193
3556 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:196
3560 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:199
3564 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:208
3568 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: src/fs/gnunet-publish.c:238 src/fs/gnunet-publish.c:250
3572 #, c-format
3573 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: src/fs/gnunet-publish.c:257
3577 #, fuzzy, c-format
3578 msgid "Error publishing: %s.\n"
3579 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3580
3581 #: src/fs/gnunet-publish.c:268
3582 #, c-format
3583 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: src/fs/gnunet-publish.c:273
3587 #, fuzzy, c-format
3588 msgid "URI is `%s'.\n"
3589 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3590
3591 #: src/fs/gnunet-publish.c:281
3592 #, fuzzy, c-format
3593 msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
3594 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3595
3596 #: src/fs/gnunet-publish.c:301
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Cleanup after abort complete.\n"
3599 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3600
3601 #: src/fs/gnunet-publish.c:427
3602 #, fuzzy, c-format
3603 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3604 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
3605
3606 #: src/fs/gnunet-publish.c:429
3607 #, fuzzy, c-format
3608 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3609 msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
3610
3611 #: src/fs/gnunet-publish.c:574
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Could not publish\n"
3614 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
3615
3616 #: src/fs/gnunet-publish.c:599
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Could not start publishing.\n"
3619 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
3620
3621 #: src/fs/gnunet-publish.c:633
3622 #, fuzzy, c-format
3623 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3624 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3625
3626 #: src/fs/gnunet-publish.c:637
3627 #, fuzzy, c-format
3628 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3629 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
3630
3631 #: src/fs/gnunet-publish.c:643
3632 #, c-format
3633 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: src/fs/gnunet-publish.c:650
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Preprocessing complete.\n"
3639 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
3640
3641 #: src/fs/gnunet-publish.c:655
3642 #, fuzzy, c-format
3643 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3644 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
3645
3646 #: src/fs/gnunet-publish.c:662
3647 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: src/fs/gnunet-publish.c:671
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Internal error scanning directory.\n"
3653 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
3654
3655 #: src/fs/gnunet-publish.c:703
3656 #, fuzzy, c-format
3657 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3658 msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n"
3659
3660 #: src/fs/gnunet-publish.c:735
3661 #, fuzzy, c-format
3662 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3663 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3664
3665 #: src/fs/gnunet-publish.c:749
3666 msgid ""
3667 "Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
3668 "installed?\n"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: src/fs/gnunet-publish.c:805
3672 #, c-format
3673 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: src/fs/gnunet-publish.c:812
3677 #, c-format
3678 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3679 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3680
3681 #: src/fs/gnunet-publish.c:818
3682 #, fuzzy, c-format
3683 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3684 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3685
3686 #: src/fs/gnunet-publish.c:826 src/vpn/gnunet-vpn.c:209
3687 #, fuzzy, c-format
3688 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3689 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
3690
3691 #: src/fs/gnunet-publish.c:837 src/fs/gnunet-publish.c:845
3692 #: src/transport/gnunet-transport.c:1881 src/transport/gnunet-transport.c:1911
3693 #: src/transport/gnunet-transport.c:1942
3694 #, c-format
3695 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3696 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
3697
3698 #: src/fs/gnunet-publish.c:899
3699 msgid ""
3700 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3701 "upload"
3702 msgstr ""
3703 "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, "
3704 "ausgeben, aber keinen Upload durchführen"
3705
3706 #: src/fs/gnunet-publish.c:903
3707 msgid ""
3708 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3709 "can be specified multiple times)"
3710 msgstr ""
3711 "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der "
3712 "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
3713
3714 #: src/fs/gnunet-publish.c:907
3715 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3716 msgstr ""
3717 "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE "
3718 "setzen"
3719
3720 #: src/fs/gnunet-publish.c:910
3721 msgid ""
3722 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3723 "in GNUnet database)"
3724 msgstr ""
3725 "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in "
3726 "verschlüsselter Form in der GNUnet Datenbank)"
3727
3728 #: src/fs/gnunet-publish.c:915
3729 msgid ""
3730 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3731 "namespace insertions only)"
3732 msgstr ""
3733 "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlich "
3734 "werden soll. (nur für das Einfügen in Namespaces)"
3735
3736 #: src/fs/gnunet-publish.c:923
3737 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3738 msgstr ""
3739 "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in "
3740 "einem Namespace)"
3741
3742 #: src/fs/gnunet-publish.c:929
3743 msgid ""
3744 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3745 "compute URIs)"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: src/fs/gnunet-publish.c:933
3749 msgid ""
3750 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3751 msgstr ""
3752 "die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in "
3753 "Namespaces)"
3754
3755 #: src/fs/gnunet-publish.c:937
3756 msgid ""
3757 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3758 "to the file with the respective URI)"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: src/fs/gnunet-publish.c:953
3762 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: src/fs/gnunet-search.c:114
3766 #, c-format
3767 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: src/fs/gnunet-search.c:191
3771 #, fuzzy, c-format
3772 msgid "Error searching: %s.\n"
3773 msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
3774
3775 #: src/fs/gnunet-search.c:240
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3778 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
3779
3780 #: src/fs/gnunet-search.c:264
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Could not start searching.\n"
3783 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
3784
3785 #: src/fs/gnunet-search.c:295
3786 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: src/fs/gnunet-search.c:298
3790 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: src/fs/gnunet-search.c:305
3794 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: src/fs/gnunet-search.c:316
3798 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:285
3802 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:344 src/fs/gnunet-service-fs.c:607
3806 #, fuzzy
3807 msgid "# Loopback routes suppressed"
3808 msgstr "# gap Routing erfolgreich (insgesamt)"
3809
3810 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:731
3811 #, fuzzy
3812 msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
3813 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3814
3815 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:757 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:311
3816 #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:864
3817 #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:872
3818 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1287
3819 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1294
3820 #, fuzzy, c-format
3821 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3822 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3823
3824 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:494
3825 #, fuzzy
3826 msgid "# replies received via cadet"
3827 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3828
3829 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:508
3830 #, fuzzy
3831 msgid "# replies received via cadet dropped"
3832 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3833
3834 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:260
3835 #, fuzzy
3836 msgid "# Blocks transferred via cadet"
3837 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
3838
3839 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:361
3840 #, fuzzy
3841 msgid "# queries received via CADET not answered"
3842 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3843
3844 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:441
3845 #, fuzzy
3846 msgid "# queries received via cadet"
3847 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3848
3849 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:485
3850 #, fuzzy
3851 msgid "# cadet client connections rejected"
3852 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3853
3854 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:491
3855 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:531
3856 #, fuzzy
3857 msgid "# cadet connections active"
3858 msgstr "# verbundener Knoten"
3859
3860 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:710
3861 #, fuzzy
3862 msgid "# migration stop messages received"
3863 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3864
3865 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:714
3866 #, c-format
3867 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:750
3871 #, fuzzy
3872 msgid "# replies transmitted to other peers"
3873 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
3874
3875 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:756
3876 msgid "# replies dropped"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:781 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1337
3880 msgid "# P2P searches active"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:878
3884 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:934
3888 #, fuzzy
3889 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3890 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3891
3892 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:942
3893 #, fuzzy
3894 msgid "# replies received for other peers"
3895 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
3896
3897 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:956
3898 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:994
3902 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1062
3906 #, fuzzy
3907 msgid "# requests done for free (low load)"
3908 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3909
3910 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1087
3911 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1097
3915 #, fuzzy
3916 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3917 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3918
3919 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1175
3920 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1209
3924 #, fuzzy
3925 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
3926 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3927
3928 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1231
3929 #, fuzzy
3930 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3931 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3932
3933 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1282
3934 #, fuzzy
3935 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3936 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3937
3938 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1306
3939 #, fuzzy
3940 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3941 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3942
3943 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1335
3944 #, fuzzy
3945 msgid "# P2P query messages received and processed"
3946 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3947
3948 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1754
3949 #, fuzzy
3950 msgid "# migration stop messages sent"
3951 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3952
3953 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
3954 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181
3955 #, fuzzy, c-format
3956 msgid "Could not open `%s'.\n"
3957 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3958
3959 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142
3960 #, fuzzy, c-format
3961 msgid "Error writing `%s'.\n"
3962 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3963
3964 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237
3965 #, c-format
3966 msgid ""
3967 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
3968 "anyway.\n"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275
3972 #, c-format
3973 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477
3977 #, fuzzy, c-format
3978 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3979 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3980
3981 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542
3982 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557
3986 #, fuzzy, c-format
3987 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3988 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
3989
3990 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559
3991 #, fuzzy
3992 msgid "not indexed"
3993 msgstr "Deindizierung schlug fehl."
3994
3995 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574
3996 #, fuzzy, c-format
3997 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3998 msgstr "Indizierung der Daten schlug an Position %i fehl.\n"
3999
4000 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:201 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:371
4001 #, fuzzy
4002 msgid "# client searches active"
4003 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
4004
4005 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:259
4006 #, fuzzy
4007 msgid "# replies received for local clients"
4008 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
4009
4010 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:330
4011 #, fuzzy
4012 msgid "# client searches received"
4013 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
4014
4015 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:365
4016 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269
4020 msgid "# average retransmission delay (ms)"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:400
4024 #, fuzzy
4025 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
4026 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
4027
4028 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433
4029 #, fuzzy
4030 msgid "# query messages sent to other peers"
4031 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
4032
4033 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:484
4034 msgid "# delay heap timeout (ms)"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:492
4038 #, fuzzy
4039 msgid "# query plans executed"
4040 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
4041
4042 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:552
4043 #, fuzzy
4044 msgid "# requests merged"
4045 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4046
4047 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:560
4048 #, fuzzy
4049 msgid "# requests refreshed"
4050 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4051
4052 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:616 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:700
4053 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:771
4054 msgid "# query plan entries"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:311
4058 #, fuzzy
4059 msgid "# Pending requests created"
4060 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4061
4062 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:394 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:645
4063 #, fuzzy
4064 msgid "# Pending requests active"
4065 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4066
4067 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:814
4068 #, fuzzy
4069 msgid "# replies received and matched"
4070 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
4071
4072 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:844
4073 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:853
4077 msgid "# irrelevant replies discarded"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:867
4081 #, c-format
4082 msgid "Unsupported block type %u\n"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:880
4086 msgid "# results found locally"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1003
4090 msgid "# Datastore `PUT' failures"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1031
4094 #, fuzzy
4095 msgid "# storage requests dropped due to high load"
4096 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
4097
4098 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1069
4099 #, fuzzy
4100 msgid "# Replies received from DHT"
4101 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
4102
4103 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1200
4104 #, fuzzy
4105 msgid "# Replies received from CADET"
4106 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
4107
4108 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1252
4109 #, c-format
4110 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1272
4114 #, c-format
4115 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1319
4119 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1334
4123 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1343
4127 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1358
4131 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1372
4135 msgid "# on-demand blocks matched requests"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1385
4139 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1390
4143 msgid "# on-demand lookups failed"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1417 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1457
4147 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1620
4148 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1475
4152 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1486
4156 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1596
4160 msgid "# Datastore lookups initiated"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1685
4164 #, fuzzy
4165 msgid "# GAP PUT messages received"
4166 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
4167
4168 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:672
4169 msgid "time required, content pushing disabled"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
4173 #, c-format
4174 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
4178 #, fuzzy, c-format
4179 msgid "Error unindexing: %s.\n"
4180 msgstr ""
4181 "\n"
4182 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
4183
4184 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
4185 #, fuzzy
4186 msgid "Unindexing done.\n"
4187 msgstr "Dateien deindizieren."
4188
4189 #: src/fs/gnunet-unindex.c:130
4190 #, fuzzy, c-format
4191 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
4192 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
4193
4194 #: src/fs/gnunet-unindex.c:147
4195 #, fuzzy
4196 msgid "Could not start unindex operation.\n"
4197 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4198
4199 #: src/fs/gnunet-unindex.c:179
4200 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
4201 msgstr ""
4202
4203 #: src/gns/gns_api.c:393
4204 #, fuzzy
4205 msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
4206 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
4207
4208 #: src/gns/gnunet-bcd.c:123
4209 #, fuzzy, c-format
4210 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
4211 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4212
4213 #: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:759
4214 #, fuzzy, c-format
4215 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
4216 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
4217
4218 #: src/gns/gnunet-bcd.c:360
4219 #, c-format
4220 msgid "Businesscard HTTP server starts on %llu\n"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: src/gns/gnunet-bcd.c:374
4224 #, fuzzy, c-format
4225 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
4226 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4227
4228 #: src/gns/gnunet-bcd.c:519
4229 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: src/gns/gnunet-bcd.c:531
4233 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:234
4237 #, fuzzy
4238 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
4239 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4240
4241 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:406
4242 #, fuzzy, c-format
4243 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4244 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4245
4246 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:422
4247 #, fuzzy, c-format
4248 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4249 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
4250
4251 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:430
4252 #, fuzzy, c-format
4253 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4254 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
4255
4256 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:708
4257 msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:734
4261 #, fuzzy
4262 msgid "No DNS server specified!\n"
4263 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
4264
4265 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:756
4266 #, fuzzy
4267 msgid "No valid GNS zone specified!\n"
4268 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
4269
4270 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:777
4271 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:780
4275 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:783
4279 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:786
4283 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:789
4287 msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:802
4291 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: src/gns/gnunet-gns.c:215
4295 #, c-format
4296 msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: src/gns/gnunet-gns.c:233
4300 #, c-format
4301 msgid "Please specify name to lookup!\n"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: src/gns/gnunet-gns.c:314
4305 #, c-format
4306 msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: src/gns/gnunet-gns.c:353 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:798
4310 #, c-format
4311 msgid ""
4312 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup.  Did you run gnunet-"
4313 "gns-import.sh?\n"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: src/gns/gnunet-gns.c:392 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:828
4317 #, fuzzy, c-format
4318 msgid "Failed to connect to GNS\n"
4319 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4320
4321 #: src/gns/gnunet-gns.c:405
4322 #, c-format
4323 msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: src/gns/gnunet-gns.c:455
4327 msgid "Lookup a record for the given name"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: src/gns/gnunet-gns.c:458
4331 #, fuzzy
4332 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4333 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4334
4335 #: src/gns/gnunet-gns.c:461
4336 #, fuzzy
4337 msgid "Specify timeout for the lookup"
4338 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4339
4340 #: src/gns/gnunet-gns.c:464
4341 msgid "No unneeded output"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: src/gns/gnunet-gns.c:467
4345 #, fuzzy
4346 msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
4347 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4348
4349 #: src/gns/gnunet-gns.c:470
4350 #, fuzzy
4351 msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
4352 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4353
4354 #: src/gns/gnunet-gns.c:484
4355 #, fuzzy
4356 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4357 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
4358
4359 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:768
4360 #, c-format
4361 msgid ""
4362 "Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend "
4363 "that it is and refuse to perform a lookup.  Did you run gnunet-gns-import."
4364 "sh?\n"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:838
4368 #, fuzzy, c-format
4369 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4370 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4371
4372 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:479
4373 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4374 msgstr ""
4375
4376 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:105
4377 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:524
4378 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:741
4379 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:747
4380 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:800
4381 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:809
4382 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:931
4383 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1026
4384 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1031
4385 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:595
4386 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:613
4387 #, c-format
4388 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4389 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
4390
4391 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:833
4392 #, fuzzy, c-format
4393 msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n"
4394 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
4395
4396 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:856
4397 #, fuzzy, c-format
4398 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4399 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
4400
4401 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:879
4402 #, fuzzy, c-format
4403 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4404 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
4405
4406 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:892
4407 #, fuzzy, c-format
4408 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4409 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4410
4411 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:907
4412 #, fuzzy, c-format
4413 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4414 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4415
4416 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:917
4417 #, c-format
4418 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:941
4422 #, c-format
4423 msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1086
4427 #, c-format
4428 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1602
4432 #, fuzzy, c-format
4433 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4434 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
4435
4436 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1973
4437 #, fuzzy, c-format
4438 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4439 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
4440
4441 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2003
4442 #, fuzzy, c-format
4443 msgid "Unable to import certificate %s\n"
4444 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4445
4446 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2177
4447 #, fuzzy, c-format
4448 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4449 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
4450
4451 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2196
4452 #, fuzzy
4453 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4454 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4455
4456 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2518
4457 #, fuzzy, c-format
4458 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4459 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
4460
4461 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2547
4462 #, fuzzy, c-format
4463 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4464 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
4465
4466 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2565 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2594
4467 msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2645
4471 #, fuzzy, c-format
4472 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4473 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
4474
4475 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2984
4476 msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3024
4480 #, c-format
4481 msgid "No ego configured for `%s`\n"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3086
4485 #, fuzzy, c-format
4486 msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
4487 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4488
4489 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3127
4490 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3130
4494 msgid "pem file to use as CA"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3149
4498 msgid "GNUnet GNS proxy"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:864
4502 #, fuzzy
4503 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
4504 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
4505
4506 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:872
4507 #, fuzzy
4508 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4509 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
4510
4511 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:905
4512 #, fuzzy
4513 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4514 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
4515
4516 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:921
4517 #, fuzzy
4518 msgid "valid public key required"
4519 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4520
4521 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263
4522 #, fuzzy
4523 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4524 msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n"
4525
4526 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:369
4527 #, fuzzy
4528 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4529 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4530
4531 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:650
4532 #, c-format
4533 msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:661
4537 #, c-format
4538 msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:854
4542 #, fuzzy
4543 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4544 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4545
4546 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:996
4547 #, c-format
4548 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1356
4552 #, c-format
4553 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1886
4557 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1910
4561 #, fuzzy, c-format
4562 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4563 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
4564
4565 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2192
4566 #, c-format
4567 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2341
4571 #, c-format
4572 msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:172
4576 #, fuzzy, c-format
4577 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4578 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4579
4580 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:201
4581 #, fuzzy, c-format
4582 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4583 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4584
4585 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:222
4586 #, fuzzy, c-format
4587 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4588 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
4589
4590 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:245
4591 #, fuzzy, c-format
4592 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4593 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4594
4595 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:280
4596 #, fuzzy, c-format
4597 msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4598 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4599
4600 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:291
4601 #, fuzzy, c-format
4602 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4603 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4604
4605 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:312
4606 #, fuzzy, c-format
4607 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4608 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
4609
4610 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:334
4611 #, fuzzy, c-format
4612 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4613 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
4614
4615 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:418
4616 #, fuzzy, c-format
4617 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4618 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
4619
4620 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:455
4621 #, fuzzy, c-format
4622 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4623 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4624
4625 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:474
4626 #, fuzzy, c-format
4627 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4628 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
4629
4630 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:497
4631 #, fuzzy, c-format
4632 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4633 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
4634
4635 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:520
4636 #, fuzzy, c-format
4637 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4638 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4639
4640 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:535
4641 #, fuzzy, c-format
4642 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4643 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
4644
4645 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:562
4646 #, fuzzy, c-format
4647 msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4648 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4649
4650 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:578
4651 #, fuzzy, c-format
4652 msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4653 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
4654
4655 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:595
4656 #, fuzzy, c-format
4657 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4658 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4659
4660 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:619
4661 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:635
4662 #, fuzzy, c-format
4663 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4664 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4665
4666 #: src/hello/gnunet-hello.c:126
4667 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: src/hello/gnunet-hello.c:132
4671 #, fuzzy, c-format
4672 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4673 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
4674
4675 #: src/hello/gnunet-hello.c:140
4676 #, c-format
4677 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: src/hello/gnunet-hello.c:147
4681 #, c-format
4682 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:196
4686 #, fuzzy, c-format
4687 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4688 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
4689
4690 #: src/hello/gnunet-hello.c:173
4691 #, fuzzy, c-format
4692 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4693 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4694
4695 #: src/hello/gnunet-hello.c:208
4696 #, fuzzy, c-format
4697 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4698 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
4699
4700 #: src/hello/gnunet-hello.c:216
4701 #, c-format
4702 msgid "Modified %u addresses \n"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: src/hello/hello.c:955
4706 #, fuzzy
4707 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4708 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
4709
4710 #: src/hello/hello.c:964
4711 #, fuzzy
4712 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4713 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
4714
4715 #: src/hello/hello.c:974
4716 #, fuzzy
4717 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4718 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4719
4720 #: src/hello/hello.c:984
4721 #, fuzzy
4722 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4723 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
4724
4725 #: src/hello/hello.c:1002
4726 #, c-format
4727 msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: src/hello/hello.c:1010
4731 #, c-format
4732 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: src/hello/hello.c:1025
4736 #, fuzzy, c-format
4737 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4738 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
4739
4740 #: src/hello/hello.c:1098
4741 #, c-format
4742 msgid "HELLO URI contained %u addresses, added %u addresses\n"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:274
4746 msgid ""
4747 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
4748 "reason to run!\n"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:331
4752 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:336
4756 msgid ""
4757 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4758 "option)"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:339
4762 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:343
4766 msgid "provide a hostlist server"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:359
4770 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:343
4774 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:364
4778 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:394
4779 #, fuzzy
4780 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4781 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4782
4783 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:367
4784 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:397
4785 #, fuzzy, c-format
4786 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4787 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
4788
4789 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:385
4790 #, fuzzy
4791 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4792 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4793
4794 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:650
4795 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1402
4796 msgid "# advertised hostlist URIs"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:680
4800 #, c-format
4801 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:722
4805 #, c-format
4806 msgid ""
4807 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4808 "gets dismissed.\n"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:862
4812 #, fuzzy, c-format
4813 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4814 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4815
4816 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:876
4817 #, c-format
4818 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896
4822 #, fuzzy, c-format
4823 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4824 msgstr ""
4825 "Upload von `%s' komplett, derzeitige durchschnittliche Geschwindigkeit "
4826 "beträgt %8.3f KB/s.\n"
4827
4828 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:902
4829 #, fuzzy, c-format
4830 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4831 msgstr ""
4832 "Upload von `%s' komplett, derzeitige durchschnittliche Geschwindigkeit "
4833 "beträgt %8.3f KB/s.\n"
4834
4835 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:910
4836 #, c-format
4837 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:963
4841 #, c-format
4842 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:971
4846 msgid "# hostlist downloads initiated"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1103
4850 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1655
4851 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1112
4855 #, c-format
4856 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %s\n"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1172
4860 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1188
4861 #, fuzzy
4862 msgid "# active connections"
4863 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4864
4865 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1348
4866 #, fuzzy, c-format
4867 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4868 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4869
4870 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1353
4871 #, fuzzy, c-format
4872 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4873 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
4874
4875 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1362
4876 #, fuzzy, c-format
4877 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4878 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
4879
4880 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1396
4881 #, c-format
4882 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1399
4886 msgid "# hostlist URIs read from file"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1445
4890 #, fuzzy, c-format
4891 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4892 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
4893
4894 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1452
4895 #, fuzzy, c-format
4896 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4897 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4898
4899 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1476
4900 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1493
4901 #, c-format
4902 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1488
4906 msgid "# hostlist URIs written to file"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1588
4910 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2273
4911 #, c-format
4912 msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1617
4916 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1630
4920 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1641
4924 #, c-format
4925 msgid ""
4926 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:181
4930 #, fuzzy
4931 msgid "bytes in hostlist"
4932 msgstr "# bytes in der Datenbank"
4933
4934 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:206
4935 msgid "expired addresses encountered"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:241
4939 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:590
4940 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:382
4941 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:531
4942 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:952
4943 #, fuzzy, c-format
4944 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4945 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4946
4947 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:265
4948 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:282
4952 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:386
4956 #, fuzzy, c-format
4957 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4958 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4959
4960 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:389
4961 #, fuzzy
4962 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4963 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4964
4965 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:403
4966 #, c-format
4967 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:407
4971 #, fuzzy
4972 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4973 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4974
4975 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:414
4976 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:417
4980 #, fuzzy
4981 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4982 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4983
4984 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:422
4985 msgid "Received request for our hostlist\n"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:424
4989 #, fuzzy
4990 msgid "hostlist requests processed"
4991 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4992
4993 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:485
4994 #, fuzzy
4995 msgid "# hostlist advertisements send"
4996 msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen"
4997
4998 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:535
4999 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:747
5003 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:736
5004 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1015
5005 #, fuzzy
5006 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
5007 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
5008
5009 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:771
5010 #, c-format
5011 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:786
5015 #, fuzzy, c-format
5016 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
5017 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5018
5019 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:799
5020 #, fuzzy
5021 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
5022 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
5023
5024 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:812
5025 #, fuzzy
5026 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
5027 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
5028
5029 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:833
5030 #, fuzzy, c-format
5031 msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
5032 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
5033
5034 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:853
5035 #, fuzzy, c-format
5036 msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
5037 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
5038
5039 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:893
5040 #, fuzzy, c-format
5041 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
5042 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
5043
5044 #: src/identity/gnunet-identity.c:165
5045 #, fuzzy, c-format
5046 msgid "Failed to create ego: %s\n"
5047 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
5048
5049 #: src/identity/gnunet-identity.c:184
5050 #, fuzzy, c-format
5051 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
5052 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
5053
5054 #: src/identity/gnunet-identity.c:327
5055 msgid "create ego NAME"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: src/identity/gnunet-identity.c:330
5059 msgid "delete ego NAME "
5060 msgstr ""
5061
5062 #: src/identity/gnunet-identity.c:333
5063 msgid "display all egos"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: src/identity/gnunet-identity.c:336
5067 msgid ""
5068 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: src/identity/gnunet-identity.c:339
5072 msgid "run in monitor mode egos"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: src/identity/gnunet-identity.c:342
5076 msgid ""
5077 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: src/identity/gnunet-identity.c:351
5081 msgid "Maintain egos"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:338
5085 msgid "no default known"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:362
5089 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:439
5093 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:670
5094 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:778
5095 #, fuzzy, c-format
5096 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
5097 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5098
5099 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:446
5100 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:516
5104 msgid "identifier already in use for another ego"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:647
5108 msgid "target name already exists"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:686
5112 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:795
5113 msgid "no matching ego found"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:829
5117 #, fuzzy, c-format
5118 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
5119 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5120
5121 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:902
5122 #, fuzzy, c-format
5123 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
5124 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
5125
5126 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:914
5127 #, fuzzy, c-format
5128 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
5129 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5130
5131 #: src/mysql/mysql.c:174
5132 #, c-format
5133 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
5134 msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
5135
5136 #: src/mysql/mysql.c:181
5137 #, fuzzy, c-format
5138 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
5139 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
5140
5141 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:109
5142 #, fuzzy, c-format
5143 msgid "No records found for `%s'"
5144 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
5145
5146 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:397
5147 #, c-format
5148 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:185
5152 #, fuzzy, c-format
5153 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
5154 msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll"
5155
5156 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:195 src/namestore/gnunet-namestore.c:844
5157 #, fuzzy, c-format
5158 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5159 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5160
5161 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:203
5162 #, fuzzy, c-format
5163 msgid "You must specify a name\n"
5164 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
5165
5166 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:234 src/namestore/gnunet-namestore.c:1084
5167 msgid "name of the record to add/delete/display"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:237
5171 #, fuzzy
5172 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
5173 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
5174
5175 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:1116
5176 #, fuzzy
5177 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
5178 msgstr "GNUnet Konfiguration"
5179
5180 #: src/namecache/namecache_api.c:276
5181 msgid "Namecache failed to cache block"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:89
5185 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:96
5186 #, fuzzy
5187 msgid "Failed to create indices\n"
5188 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
5189
5190 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:303
5191 #, fuzzy, c-format
5192 msgid "Adding record failed: %s\n"
5193 msgstr ""
5194 "\n"
5195 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
5196
5197 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:332
5198 #, fuzzy, c-format
5199 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
5200 msgstr ""
5201 "\n"
5202 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
5203
5204 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:339
5205 #, fuzzy, c-format
5206 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
5207 msgstr ""
5208 "\n"
5209 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
5210
5211 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:477 src/namestore/gnunet-namestore.c:485
5212 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:493
5213 #, c-format
5214 msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:507 src/namestore/gnunet-namestore.c:519
5218 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:531
5219 #, c-format
5220 msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:628
5224 #, c-format
5225 msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:667
5229 #, c-format
5230 msgid ""
5231 "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:708
5235 #, c-format
5236 msgid "No options given\n"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:719
5240 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:984
5241 #, fuzzy
5242 msgid "Failed to connect to namestore\n"
5243 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
5244
5245 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:727 src/namestore/gnunet-namestore.c:736
5246 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:753 src/namestore/gnunet-namestore.c:775
5247 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:815
5248 #, fuzzy, c-format
5249 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5250 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
5251
5252 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:728 src/namestore/gnunet-namestore.c:737
5253 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:754 src/namestore/gnunet-namestore.c:776
5254 msgid "add"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:745
5258 #, fuzzy, c-format
5259 msgid "Unsupported type `%s'\n"
5260 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
5261
5262 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:765
5263 #, fuzzy, c-format
5264 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5265 msgstr "%s: Symbolwert `%s' ist ungültig für %s\n"
5266
5267 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:801
5268 #, fuzzy, c-format
5269 msgid "Invalid time format `%s'\n"
5270 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5271
5272 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:816
5273 msgid "del"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:868
5277 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:817
5278 #, fuzzy, c-format
5279 msgid "Invalid URI `%s'\n"
5280 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5281
5282 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:903
5283 #, fuzzy, c-format
5284 msgid "Invalid nick `%s'\n"
5285 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5286
5287 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:943
5288 #, fuzzy, c-format
5289 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
5290 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
5291
5292 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:970
5293 #, fuzzy, c-format
5294 msgid "No default ego configured in identity service\n"
5295 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
5296
5297 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1006
5298 #, fuzzy, c-format
5299 msgid "Identity service is not running\n"
5300 msgstr "`%s' ist keine Datei.\n"
5301
5302 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1018
5303 #, fuzzy, c-format
5304 msgid "Cannot connect to identity service\n"
5305 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
5306
5307 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1066
5308 msgid "add record"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1069
5312 msgid "delete record"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1072
5316 msgid "display records"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1075
5320 msgid ""
5321 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1078
5325 #, fuzzy
5326 msgid "set the desired nick name for the zone"
5327 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5328
5329 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1081
5330 #, fuzzy
5331 msgid "monitor changes in the namestore"
5332 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
5333
5334 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1087
5335 #, fuzzy
5336 msgid "determine our name for the given PKEY"
5337 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5338
5339 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1090
5340 msgid "type of the record to add/delete/display"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1093
5344 msgid "URI to import into our zone"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1096
5348 msgid "value of the record to add/delete"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1099
5352 msgid "create or list public record"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1102
5356 msgid ""
5357 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5358 "expired"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1105
5362 msgid "name of the ego controlling the zone"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:478
5366 #, fuzzy, c-format
5367 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5368 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
5369
5370 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:505
5371 #, fuzzy, c-format
5372 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5373 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
5374
5375 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:539
5376 #, c-format
5377 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:548
5381 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:610
5385 #, c-format
5386 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:666
5390 #, fuzzy, c-format
5391 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5392 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
5393
5394 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:682
5395 #, fuzzy, c-format
5396 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5397 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5398
5399 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:718
5400 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:726
5404 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:924
5408 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:950
5412 #, fuzzy
5413 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5414 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5415
5416 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:992
5417 #, fuzzy
5418 msgid "Failed to connect to identity\n"
5419 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5420
5421 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1025
5422 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:655
5426 #, fuzzy, c-format
5427 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5428 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5429
5430 #: src/namestore/namestore_api.c:275
5431 msgid "Namestore failed to store record\n"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
5435 #, c-format
5436 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
5440 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: src/nat/nat_auto.c:179
5444 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: src/nat/nat_auto.c:180
5448 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: src/nat/nat_auto.c:201
5452 #, fuzzy
5453 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5454 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5455
5456 #: src/nat/nat_auto.c:249
5457 #, fuzzy, c-format
5458 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5459 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5460
5461 #: src/nat/nat_auto.c:327
5462 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: src/nat/nat_auto.c:343
5466 #, fuzzy, c-format
5467 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5468 msgstr "GNUnet verwendet nun die IP-Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
5469
5470 #: src/nat/nat_auto.c:406
5471 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: src/nat/nat_auto.c:407
5475 #, fuzzy
5476 msgid "upnpc not found\n"
5477 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5478
5479 #: src/nat/nat_auto.c:437
5480 msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: src/nat/nat_auto.c:445 src/nat/nat_auto.c:490
5484 msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: src/nat/nat_auto.c:453 src/nat/nat_auto.c:498
5488 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: src/nat/nat_auto.c:483
5492 msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: src/nat/nat.c:867
5496 #, c-format
5497 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: src/nat/nat.c:917
5501 #, fuzzy, c-format
5502 msgid "Failed to start %s\n"
5503 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5504
5505 #: src/nat/nat.c:1032
5506 msgid "Error while running upnp client:\n"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: src/nat/nat.c:1102
5510 #, fuzzy, c-format
5511 msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
5512 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
5513
5514 #: src/nat/nat.c:1243
5515 msgid "malformed"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: src/nat/nat.c:1297
5519 msgid ""
5520 "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5521 "disabling UPnP \n"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: src/nat/nat.c:1324 src/nat/nat.c:1336
5525 #, c-format
5526 msgid ""
5527 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
5528 "not set).  Option disabled.\n"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: src/nat/nat.c:1474
5532 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: src/nat/nat.c:1490
5536 #, c-format
5537 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: src/nat/nat.c:1575
5541 msgid "Operation Successful"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: src/nat/nat.c:1577
5545 msgid "Internal Failure (IPC, ...)"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: src/nat/nat.c:1579
5549 msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
5550 msgstr ""
5551
5552 #: src/nat/nat.c:1581
5553 msgid "Encountered timeout while performing operation"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: src/nat/nat.c:1583
5557 msgid "detected that we are offline"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: src/nat/nat.c:1585
5561 #, fuzzy
5562 msgid "`upnpc` command not found"
5563 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5564
5565 #: src/nat/nat.c:1587
5566 #, fuzzy
5567 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5568 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5569
5570 #: src/nat/nat.c:1589
5571 #, fuzzy
5572 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5573 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5574
5575 #: src/nat/nat.c:1591
5576 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: src/nat/nat.c:1593
5580 #, fuzzy
5581 msgid "`external-ip' command not found"
5582 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5583
5584 #: src/nat/nat.c:1595
5585 #, fuzzy
5586 msgid "Failed to run `external-ip` command"
5587 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5588
5589 #: src/nat/nat.c:1597
5590 msgid "`external-ip' command output invalid"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: src/nat/nat.c:1599
5594 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: src/nat/nat.c:1601
5598 #, fuzzy
5599 msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
5600 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
5601
5602 #: src/nat/nat.c:1603
5603 msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: src/nat/nat.c:1605
5607 msgid "NAT test could not be initialized"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: src/nat/nat.c:1607
5611 msgid "NAT test timeout reached"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: src/nat/nat.c:1609
5615 msgid "could not register NAT"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: src/nat/nat.c:1611
5619 msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: src/nat/nat_mini.c:203
5623 msgid "`external-ip' command not found\n"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: src/nat/nat_mini.c:609
5627 msgid "`upnpc' command not found\n"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: src/nat/nat_test.c:360
5631 #, fuzzy
5632 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5633 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5634
5635 #: src/nat/nat_test.c:462
5636 #, c-format
5637 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: src/nat/nat_test.c:497
5641 #, fuzzy
5642 msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5643 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5644
5645 #: src/nse/gnunet-nse.c:117
5646 #, fuzzy
5647 msgid "NSE service is not running\n"
5648 msgstr "`%s' ist keine Datei.\n"
5649
5650 #: src/nse/gnunet-nse.c:122
5651 msgid "Error while checking if NSE service is running or not\n"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: src/nse/gnunet-nse.c:168
5655 #, fuzzy
5656 msgid "Show network size estimates from NSE service."
5657 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
5658
5659 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858
5660 #, fuzzy
5661 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5662 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
5663
5664 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:861
5665 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867
5669 msgid "name of the file for writing the main results"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:870
5673 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5674 msgstr ""
5675
5676 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:876
5677 msgid "delay between rounds"
5678 msgstr ""
5679
5680 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:885
5681 #, fuzzy
5682 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5683 msgstr "Auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden"
5684
5685 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1537
5686 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:798 src/util/gnunet-scrypt.c:260
5687 msgid "Value is too large.\n"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215
5691 #, fuzzy, c-format
5692 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5693 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
5694
5695 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:352
5696 #, fuzzy, c-format
5697 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5698 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5699
5700 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:371
5701 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:388
5702 #, fuzzy, c-format
5703 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5704 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5705
5706 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468
5707 msgid "# peers known"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:506
5711 #, c-format
5712 msgid ""
5713 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5714 msgstr ""
5715 "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. "
5716 "Datei wurde entfernt.\n"
5717
5718 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:662
5719 #, fuzzy, c-format
5720 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5721 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5722
5723 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:668
5724 #, fuzzy, c-format
5725 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5726 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
5727
5728 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1037
5729 #, fuzzy, c-format
5730 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5731 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5732
5733 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1358
5734 #, c-format
5735 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1371
5739 msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5740 msgstr ""
5741
5742 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:237
5743 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:363
5747 #, fuzzy
5748 msgid "failed to transmit request (service down?)"
5749 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5750
5751 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:519
5752 #, fuzzy
5753 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5754 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
5755
5756 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:563 src/peerinfo/peerinfo_api.c:586
5757 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:603 src/peerinfo/peerinfo_api.c:616
5758 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:631
5759 #, fuzzy
5760 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
5761 msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
5762
5763 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:720
5764 #, fuzzy
5765 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
5766 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5767
5768 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:268
5769 #, fuzzy, c-format
5770 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
5771 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
5772
5773 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:245
5774 #, fuzzy, c-format
5775 msgid "%sPeer `%s'\n"
5776 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
5777
5778 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:252
5779 #, c-format
5780 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5781 msgstr ""
5782
5783 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:301
5784 #, fuzzy, c-format
5785 msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5786 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
5787
5788 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:463
5789 #, fuzzy, c-format
5790 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5791 msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen: %s.\n"
5792
5793 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:477
5794 #, fuzzy, c-format
5795 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5796 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5797
5798 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:496
5799 #, c-format
5800 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:566
5804 #, fuzzy, c-format
5805 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
5806 msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
5807
5808 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:695
5809 #, fuzzy, c-format
5810 msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n"
5811 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5812
5813 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:727
5814 #, fuzzy, c-format
5815 msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n"
5816 msgstr "`%s' ist keine Datei.\n"
5817
5818 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:841
5819 #, c-format
5820 msgid "I am peer `%s'.\n"
5821 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
5822
5823 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:882
5824 msgid "don't resolve host names"
5825 msgstr ""
5826
5827 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:885
5828 msgid "output only the identity strings"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:888
5832 msgid "include friend-only information"
5833 msgstr ""
5834
5835 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:891
5836 msgid "output our own identity only"
5837 msgstr ""
5838
5839 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:894
5840 msgid "list all known peers"
5841 msgstr ""
5842
5843 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:897
5844 msgid "dump hello to file"
5845 msgstr ""
5846
5847 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:900
5848 msgid "also output HELLO uri(s)"
5849 msgstr ""
5850
5851 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:903
5852 msgid "add given HELLO uri to the database"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:917
5856 #, fuzzy
5857 msgid "Print information about peers."
5858 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5859
5860 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5861 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:127
5862 #, fuzzy, c-format
5863 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5864 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5865
5866 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5867 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:132
5868 #, fuzzy, c-format
5869 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5870 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5871
5872 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5873 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:164
5874 #, fuzzy, c-format
5875 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5876 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
5877
5878 #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92
5879 msgid "peerstore"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:384
5883 #, fuzzy
5884 msgid "Malformed iterate request.\n"
5885 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
5886
5887 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:391
5888 msgid "Sub system not supplied in client iterate request.\n"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:451
5892 #, fuzzy
5893 msgid "Malformed store request from client\n"
5894 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5895
5896 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:459
5897 msgid "Full key not supplied in client store request\n"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:478
5901 #, fuzzy
5902 msgid "Failed to store requested value, database error."
5903 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5904
5905 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:557
5906 msgid "No database backend configured\n"
5907 msgstr ""
5908
5909 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:568
5910 #, fuzzy, c-format
5911 msgid "Could not load database backend `%s'\n"
5912 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5913
5914 #: src/peerstore/peerstore_api.c:329 src/sensor/sensor_api.c:179
5915 #, c-format
5916 msgid "Received an error notification from MQ of type: %d\n"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: src/peerstore/peerstore_api.c:375
5920 msgid "timeout"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: src/peerstore/peerstore_api.c:402
5924 msgid "Iteration canceled due to reconnection."
5925 msgstr ""
5926
5927 #: src/peerstore/peerstore_api.c:681
5928 #, fuzzy
5929 msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
5930 msgstr "Ausgabeformat ist unbekannt, dies sollte nicht passieren.\n"
5931
5932 #: src/peerstore/peerstore_api.c:692
5933 #, fuzzy
5934 msgid "Error communicating with `PEERSTORE' service."
5935 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5936
5937 #: src/peerstore/peerstore_api.c:711
5938 #, fuzzy
5939 msgid "Received a malformed response from service."
5940 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
5941
5942 #: src/peerstore/peerstore_api.c:821
5943 msgid ""
5944 "Problem receiving a watch response, no way to determine which request.\n"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: src/peerstore/peerstore_api.c:833
5948 msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:398
5952 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:286
5953 #, fuzzy, c-format
5954 msgid ""
5955 "Error executing SQL query: %s\n"
5956 "  %s\n"
5957 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
5958
5959 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:422
5960 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:263
5961 #, fuzzy, c-format
5962 msgid ""
5963 "Error preparing SQL query: %s\n"
5964 "  %s\n"
5965 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
5966
5967 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:504
5968 #, fuzzy, c-format
5969 msgid "Unable to create indices: %s.\n"
5970 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
5971
5972 #: src/postgres/postgres.c:59
5973 #, fuzzy, c-format
5974 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
5975 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
5976
5977 #: src/postgres/postgres.c:148
5978 #, fuzzy, c-format
5979 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
5980 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
5981
5982 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:260
5983 #, fuzzy
5984 msgid "Failed to store membership information!\n"
5985 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5986
5987 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:284
5988 #, fuzzy
5989 msgid "Failed to test membership!\n"
5990 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5991
5992 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:306
5993 #, fuzzy
5994 msgid "Failed to store fragment!\n"
5995 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5996
5997 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:362
5998 #, fuzzy
5999 msgid "Failed to get fragment!\n"
6000 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6001
6002 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:402
6003 #, fuzzy
6004 msgid "Failed to get message!\n"
6005 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6006
6007 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:433
6008 #, fuzzy
6009 msgid "Failed to get message fragment!\n"
6010 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6011
6012 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:461
6013 #, fuzzy
6014 msgid "Failed to get master counters!\n"
6015 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6016
6017 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:497
6018 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:570
6019 msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:513
6023 #, fuzzy
6024 msgid "Failed to begin modifying state!\n"
6025 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
6026
6027 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:536
6028 #, fuzzy, c-format
6029 msgid "Unknown operator: %c\n"
6030 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
6031
6032 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:546
6033 #, fuzzy
6034 msgid "Failed to end modifying state!\n"
6035 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
6036
6037 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:584
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
6040 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6041
6042 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:600
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
6045 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6046
6047 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:620
6048 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:639
6049 #, fuzzy
6050 msgid "Failed to reset state!\n"
6051 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6052
6053 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:662
6054 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:713
6055 msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:689
6059 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:728
6060 #, fuzzy
6061 msgid "Failed to get state variable!\n"
6062 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6063
6064 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:60
6065 #, fuzzy, c-format
6066 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
6067 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
6068
6069 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1932
6070 #, fuzzy
6071 msgid "SQLite database running\n"
6072 msgstr "sqlite Datenspeicher"
6073
6074 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:482
6075 #, fuzzy
6076 msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
6077 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
6078
6079 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:488
6080 #, fuzzy
6081 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
6082 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
6083
6084 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:541
6085 msgid "# DNS records modified"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:717
6089 msgid "# DNS replies intercepted"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:723
6093 #, fuzzy
6094 msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
6095 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
6096
6097 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:826
6098 #, fuzzy
6099 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
6100 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
6101
6102 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:883
6103 #, fuzzy
6104 msgid "# DNS requests intercepted"
6105 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
6106
6107 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:888
6108 #, fuzzy
6109 msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
6110 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
6111
6112 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:896
6113 #, fuzzy
6114 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
6115 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
6116
6117 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:969
6118 #, fuzzy
6119 msgid "# DNS replies received"
6120 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
6121
6122 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:985
6123 #, fuzzy
6124 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
6125 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
6126
6127 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1261 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1270
6128 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1290 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1301
6129 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1310
6130 #, fuzzy, c-format
6131 msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
6132 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
6133
6134 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1347
6135 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
6136 msgstr ""
6137
6138 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270
6139 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659
6140 #, fuzzy, c-format
6141 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s).  Exiting.\n"
6142 msgstr "GNUnet Konfiguration"
6143
6144 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
6145 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
6146 msgstr ""
6147
6148 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1288
6149 #, fuzzy
6150 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
6151 msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden"
6152
6153 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1299
6154 #, fuzzy
6155 msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
6156 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
6157
6158 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1328
6159 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622
6160 #, c-format
6161 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1334
6165 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629
6166 #, c-format
6167 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1341
6171 #, fuzzy, c-format
6172 msgid "No files found in `%s'\n"
6173 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
6174
6175 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1350
6176 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
6177 msgstr ""
6178
6179 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1370
6180 #, fuzzy
6181 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
6182 msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
6183
6184 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455
6185 #, fuzzy
6186 msgid "name of the file for writing statistics"
6187 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6188
6189 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1458
6190 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
6191 msgstr ""
6192
6193 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1461
6194 msgid "directory with policy files"
6195 msgstr ""
6196
6197 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1464
6198 #, fuzzy
6199 msgid "name of file with input strings"
6200 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6201
6202 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467
6203 #, fuzzy
6204 msgid "name of file with hosts' names"
6205 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6206
6207 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1479
6208 msgid "Profiler for regex"
6209 msgstr ""
6210
6211 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:689
6212 msgid "name of the table to write DFAs"
6213 msgstr ""
6214
6215 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:692
6216 msgid "maximum path compression length"
6217 msgstr ""
6218
6219 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
6220 msgid "Profiler for regex library"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: src/regex/regex_api.c:131
6224 #, fuzzy, c-format
6225 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
6226 msgstr "`%s' ist keine Datei.\n"
6227
6228 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:126
6229 #, fuzzy, c-format
6230 msgid "Key `%s' is valid\n"
6231 msgstr "Format des Pseudonyms `%s' ist ungültig.\n"
6232
6233 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:131
6234 #, fuzzy, c-format
6235 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
6236 msgstr "Dienst gelöscht.\n"
6237
6238 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:137
6239 #, fuzzy
6240 msgid "Internal error\n"
6241 msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
6242
6243 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:163
6244 #, c-format
6245 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
6246 msgstr ""
6247
6248 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:168
6249 #, fuzzy
6250 msgid "Revocation failed (!)\n"
6251 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
6252
6253 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:173
6254 #, c-format
6255 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:178
6259 msgid "Revocation successful.\n"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:183
6263 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
6264 msgstr ""
6265
6266 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:294
6267 #, c-format
6268 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
6269 msgstr ""
6270
6271 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:324
6272 #, fuzzy, c-format
6273 msgid "Ego `%s' not found.\n"
6274 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
6275
6276 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:345
6277 #, c-format
6278 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6279 msgstr ""
6280
6281 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:365
6282 msgid "Revocation certificate ready\n"
6283 msgstr ""
6284
6285 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:375
6286 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6287 msgstr ""
6288
6289 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:407
6290 #, fuzzy, c-format
6291 msgid "Public key `%s' malformed\n"
6292 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
6293
6294 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:421
6295 msgid ""
6296 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6297 msgstr ""
6298
6299 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:441
6300 #, fuzzy
6301 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6302 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6303
6304 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:463
6305 #, fuzzy, c-format
6306 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6307 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6308
6309 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:488
6310 #, fuzzy
6311 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6312 msgstr "Keine Oberfläche angegeben, verwende Standard\n"
6313
6314 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:504
6315 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:507
6319 msgid ""
6320 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
6321 "the ego NAME "
6322 msgstr ""
6323
6324 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:510
6325 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:513
6329 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:433
6333 #, c-format
6334 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6335 msgstr ""
6336
6337 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:483
6338 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:730
6339 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6340 msgstr ""
6341
6342 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:822
6343 #, fuzzy
6344 msgid "Could not open revocation database file!"
6345 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6346
6347 #: src/rps/gnunet-rps.c:67
6348 msgid "rps"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:221
6352 #, fuzzy
6353 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6354 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
6355
6356 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:228
6357 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6358 msgstr ""
6359
6360 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:241
6361 #, c-format
6362 msgid ""
6363 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6364 "valid peer identifier.\n"
6365 msgstr ""
6366
6367 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:259
6368 msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
6369 msgstr ""
6370
6371 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:281
6372 #, fuzzy, c-format
6373 msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6374 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
6375
6376 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:299
6377 #, fuzzy, c-format
6378 msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6379 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6380
6381 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:326
6382 #, c-format
6383 msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
6384 msgstr ""
6385
6386 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:350
6387 msgid ""
6388 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6389 msgstr ""
6390
6391 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:353
6392 msgid ""
6393 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6394 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6395 msgstr ""
6396
6397 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:356
6398 msgid "Transaction ID shared with peer."
6399 msgstr ""
6400
6401 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:365
6402 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6403 msgstr ""
6404
6405 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1419
6406 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1564
6407 #, fuzzy
6408 msgid "Connect to CADET failed\n"
6409 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen (Bug?)\n"
6410
6411 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:296
6412 msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6413 msgstr ""
6414
6415 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:613
6416 msgid "dkg start delay"
6417 msgstr ""
6418
6419 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616
6420 msgid "dkg timeout"
6421 msgstr ""
6422
6423 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:619
6424 msgid "threshold"
6425 msgstr ""
6426
6427 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622
6428 msgid "also profile decryption"
6429 msgstr ""
6430
6431 #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:353
6432 #, fuzzy, c-format
6433 msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n"
6434 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6435
6436 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:162
6437 #, fuzzy
6438 msgid "Retrieve information about all defined sensors"
6439 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
6440
6441 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:165
6442 #, fuzzy
6443 msgid "Retrieve information about a single sensor"
6444 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
6445
6446 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:168
6447 msgid "Force an anomaly on a sensor, use only for testing"
6448 msgstr ""
6449
6450 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:175
6451 msgid "sensor"
6452 msgstr ""
6453
6454 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:729
6455 msgid "Invalid or missing number of peers. Set at least 2 peers.\n"
6456 msgstr ""
6457
6458 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:736
6459 #, fuzzy
6460 msgid "Missing or invalid topology file.\n"
6461 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
6462
6463 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:782
6464 #, fuzzy
6465 msgid "Number of peers to run"
6466 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6467
6468 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:784
6469 msgid "Path to topology file"
6470 msgstr ""
6471
6472 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:787
6473 msgid "Change the interval of running sensors to given value"
6474 msgstr ""
6475
6476 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:790
6477 #, fuzzy
6478 msgid "Number of peers to simulate anomalies on"
6479 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6480
6481 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:797
6482 #, fuzzy
6483 msgid "Profiler for sensor service"
6484 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
6485
6486 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:204
6487 #, fuzzy
6488 msgid "Received an invalid sensor value."
6489 msgstr "Ungültige Anfrage `%s' empfangen (falsche Tabelle)\n"
6490
6491 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:295
6492 #, fuzzy
6493 msgid "Analysis model not defined in configuration.\n"
6494 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
6495
6496 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:304
6497 #, fuzzy, c-format
6498 msgid "Could not load analysis model `%s'.\n"
6499 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6500
6501 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:312
6502 #, fuzzy
6503 msgid "Could not connect to peerstore service.\n"
6504 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6505
6506 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:233
6507 #, fuzzy
6508 msgid "Unknown value type expected by sensor, this should not happen.\n"
6509 msgstr "Ausgabeformat ist unbekannt, dies sollte nicht passieren.\n"
6510
6511 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:268
6512 #, fuzzy, c-format
6513 msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n"
6514 msgstr ""
6515 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
6516 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
6517
6518 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:347
6519 #, c-format
6520 msgid "Sensor `%s': External process should not be a path, disabling sensor.\n"
6521 msgstr ""
6522
6523 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:370
6524 #, c-format
6525 msgid ""
6526 "Sensor `%s' process `%s' problem: binary doesn't exist or not executable\n"
6527 msgstr ""
6528
6529 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:418
6530 #, c-format
6531 msgid "Sensor `%s' execution task already set, this should not happen\n"
6532 msgstr ""
6533
6534 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:828
6535 #, fuzzy
6536 msgid "Double creation of proof-of-work, this should not happen.\n"
6537 msgstr "Ausgabeformat ist unbekannt, dies sollte nicht passieren.\n"
6538
6539 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:834
6540 #, fuzzy
6541 msgid "Failed to create pow and signature block.\n"
6542 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
6543
6544 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1046
6545 #, c-format
6546 msgid "PEERSTORE error: %s.\n"
6547 msgstr ""
6548
6549 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1151
6550 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1409
6551 #, fuzzy
6552 msgid "Failed to connect to CORE service.\n"
6553 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6554
6555 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1158
6556 msgid "Peer identity received from CORE init doesn't match ours.\n"
6557 msgstr ""
6558
6559 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1398
6560 #, fuzzy
6561 msgid "Failed to connect to peerstore service.\n"
6562 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6563
6564 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1419
6565 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:781
6566 #, fuzzy
6567 msgid "Failed to connect to CADET service.\n"
6568 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6569
6570 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1426
6571 #, fuzzy
6572 msgid "Failed to load my private key.\n"
6573 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
6574
6575 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:327
6576 #, c-format
6577 msgid "Error trying to send a message to update point `%s'.\n"
6578 msgstr ""
6579
6580 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:418
6581 #, fuzzy, c-format
6582 msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n"
6583 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6584
6585 #: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:203
6586 msgid "Missing `TRAINING_WINDOW' value in configuration.\n"
6587 msgstr ""
6588
6589 #: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:221
6590 msgid "Missing `CONFIDENCE_INTERVAL' value in configuration.\n"
6591 msgstr ""
6592
6593 #: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:229
6594 msgid "Missing `WEIGHT_INC' value in configuration.\n"
6595 msgstr ""
6596
6597 #: src/sensor/sensor_api.c:296
6598 #, fuzzy
6599 msgid "Iterate request canceled due to disconnection.\n"
6600 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
6601
6602 #: src/sensor/sensor_api.c:307
6603 msgid "Force anomaly request canceled due to disconnection.\n"
6604 msgstr ""
6605
6606 #: src/sensor/sensor_api.c:374
6607 #, fuzzy
6608 msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
6609 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
6610
6611 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:107
6612 #, fuzzy
6613 msgid "Error reading sensor version\n"
6614 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
6615
6616 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:116
6617 msgid "Invalid sensor version number, format should be major.minor\n"
6618 msgstr ""
6619
6620 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:131
6621 #, fuzzy
6622 msgid "Error reading sensor category\n"
6623 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
6624
6625 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:164
6626 #, fuzzy
6627 msgid "Error reading sensor run interval\n"
6628 msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n"
6629
6630 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:191
6631 #, fuzzy
6632 msgid "Error reading sensor source\n"
6633 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
6634
6635 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:206
6636 msgid "Error reading sensor gnunet-statistics source information\n"
6637 msgstr ""
6638
6639 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:218
6640 #, fuzzy
6641 msgid "Error reading sensor process name\n"
6642 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
6643
6644 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:233
6645 msgid "Error reading sensor expected datatype\n"
6646 msgstr ""
6647
6648 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:241
6649 msgid "Invalid expected datatype, gnunet-statistics returns uint64 values\n"
6650 msgstr ""
6651
6652 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:299
6653 #, fuzzy, c-format
6654 msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
6655 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
6656
6657 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:308
6658 #, fuzzy, c-format
6659 msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
6660 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
6661
6662 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:370
6663 #, c-format
6664 msgid "Sensor `%s' already exists with same or newer version\n"
6665 msgstr ""
6666
6667 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:387
6668 #, fuzzy, c-format
6669 msgid "Error adding new sensor `%s' to global hashmap.\n"
6670 msgstr ""
6671 "\n"
6672 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
6673
6674 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:412
6675 #, fuzzy, c-format
6676 msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
6677 msgstr ""
6678 "\n"
6679 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
6680
6681 #: src/set/gnunet-service-set.c:1531
6682 #, fuzzy
6683 msgid "Could not connect to cadet service\n"
6684 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6685
6686 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:237
6687 #, fuzzy
6688 msgid "number of element in set A-B"
6689 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6690
6691 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:240
6692 #, fuzzy
6693 msgid "number of element in set B-A"
6694 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6695
6696 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:243
6697 msgid "number of common elements in A and B"
6698 msgstr ""
6699
6700 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:246
6701 msgid "hash num"
6702 msgstr ""
6703
6704 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:249
6705 msgid "ibf size"
6706 msgstr ""
6707
6708 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:298
6709 msgid "oeration to execute"
6710 msgstr ""
6711
6712 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:323
6713 #, fuzzy, c-format
6714 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6715 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6716
6717 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:434
6718 #, fuzzy, c-format
6719 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6720 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6721
6722 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:145
6723 #, fuzzy
6724 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6725 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6726
6727 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:148
6728 #, fuzzy, c-format
6729 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6730 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6731
6732 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:198
6733 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6734 msgstr ""
6735
6736 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:204
6737 msgid "Missing argument: name\n"
6738 msgstr ""
6739
6740 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:235
6741 #, c-format
6742 msgid "No subsystem or name given\n"
6743 msgstr ""
6744
6745 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:243
6746 #, fuzzy, c-format
6747 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6748 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
6749
6750 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:269
6751 #, fuzzy, c-format
6752 msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
6753 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6754
6755 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:282
6756 #, fuzzy, c-format
6757 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6758 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6759
6760 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:290
6761 #, c-format
6762 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6763 msgstr ""
6764
6765 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:323
6766 #, fuzzy, c-format
6767 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6768 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
6769
6770 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:349
6771 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6772 msgstr ""
6773
6774 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:352
6775 msgid "make the value being set persistent"
6776 msgstr ""
6777
6778 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:355
6779 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6780 msgstr ""
6781
6782 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:358
6783 msgid "just print the statistics value"
6784 msgstr ""
6785
6786 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:361
6787 msgid "watch value continuously"
6788 msgstr ""
6789
6790 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:364
6791 msgid "connect to remote host"
6792 msgstr ""
6793
6794 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:367
6795 msgid "port for remote host"
6796 msgstr ""
6797
6798 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:379
6799 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6800 msgstr "Statistiken der GNUnet Aktivitäten ausgeben."
6801
6802 #: src/statistics/statistics_api.c:519
6803 #, fuzzy
6804 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6805 msgstr ""
6806 "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP in "
6807 "der Konfigurationsdatei an.\n"
6808
6809 #: src/statistics/statistics_api.c:1090
6810 msgid ""
6811 "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
6812 "might have been lost!\n"
6813 msgstr ""
6814
6815 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225
6816 #, fuzzy
6817 msgid "Need at least 2 arguments\n"
6818 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
6819
6820 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:230
6821 msgid "Database filename missing\n"
6822 msgstr ""
6823
6824 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237
6825 msgid "Topology string missing\n"
6826 msgstr ""
6827
6828 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:242
6829 #, fuzzy, c-format
6830 msgid "Invalid topology: %s\n"
6831 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
6832
6833 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:255
6834 #, c-format
6835 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6836 msgstr ""
6837
6838 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:261
6839 #, fuzzy, c-format
6840 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6841 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
6842
6843 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:269
6844 #, c-format
6845 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6846 msgstr ""
6847
6848 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:283
6849 #, c-format
6850 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6851 msgstr ""
6852
6853 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:289
6854 #, fuzzy, c-format
6855 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6856 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6857
6858 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:338
6859 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:293
6860 msgid "create COUNT number of peers"
6861 msgstr ""
6862
6863 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:347
6864 msgid ""
6865 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6866 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6867 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6868 "applicable:\n"
6869 "\t LINE\n"
6870 "\t RING\n"
6871 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6872 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6873 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6874 "\t CLIQUE\n"
6875 "\t 2D_TORUS\n"
6876 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6877 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6878 "TOPOOPTS:\n"
6879 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6880 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6881 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6882 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6883 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6884 "content/topology-file-format\n"
6885 msgstr ""
6886
6887 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:333
6888 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6889 msgstr ""
6890
6891 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:264
6892 msgid ""
6893 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6894 "deployments"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:235 src/testing/list-keys.c:50
6898 #: src/testing/testing.c:293 src/util/gnunet-ecc.c:295
6899 #, c-format
6900 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6901 msgstr ""
6902
6903 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:474
6904 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6905 msgstr ""
6906
6907 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:730
6908 #, c-format
6909 msgid ""
6910 "Cannot open %s for writing load statistics.  Not logging load statistics\n"
6911 msgstr ""
6912
6913 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015
6914 #, fuzzy
6915 msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
6916 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6917
6918 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1021
6919 msgid "Request doesn't fit into a message"
6920 msgstr ""
6921
6922 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1059
6923 #, fuzzy, c-format
6924 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6925 msgstr "`%s' fährt herunter.\n"
6926
6927 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:125
6928 #, fuzzy
6929 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6930 msgstr ""
6931 "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen "
6932 "verbleiben)...\n"
6933
6934 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:247
6935 #, fuzzy, c-format
6936 msgid "Spawning process `%s'\n"
6937 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
6938
6939 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:296
6940 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6941 msgstr ""
6942
6943 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:299
6944 msgid ""
6945 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6946 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6947 "signal is received"
6948 msgstr ""
6949
6950 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:415
6951 #, fuzzy, c-format
6952 msgid "Hosts file %s not found\n"
6953 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
6954
6955 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:423
6956 #, fuzzy, c-format
6957 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6958 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
6959
6960 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:430
6961 #, fuzzy, c-format
6962 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6963 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
6964
6965 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:570
6966 #, c-format
6967 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6968 msgstr ""
6969
6970 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1586
6971 #, fuzzy, c-format
6972 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6973 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
6974
6975 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:819
6976 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6977 msgstr ""
6978
6979 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:988
6980 #, c-format
6981 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6982 msgstr ""
6983
6984 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1054
6985 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6986 msgstr ""
6987
6988 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1143
6989 #, c-format
6990 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1147
6994 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6995 msgstr ""
6996
6997 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1185
6998 #, fuzzy
6999 msgid "Cannot start the master controller"
7000 msgstr "GNUnet testbed Controller starten."
7001
7002 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1203
7003 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
7004 msgstr ""
7005
7006 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1263
7007 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
7008 msgstr ""
7009
7010 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1275
7011 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
7012 msgstr ""
7013
7014 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1299
7015 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
7016 msgstr ""
7017
7018 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1349
7019 #, c-format
7020 msgid ""
7021 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
7022 "more than %u.  Given `%s = %llu'"
7023 msgstr ""
7024
7025 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1365
7026 #, c-format
7027 msgid ""
7028 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
7029 "free topology cannot be more than %u.  Given `%s = %llu'"
7030 msgstr ""
7031
7032 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:960
7033 #, fuzzy, c-format
7034 msgid "Topology file %s not found\n"
7035 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
7036
7037 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:966
7038 #, fuzzy, c-format
7039 msgid "Topology file %s has no data\n"
7040 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
7041
7042 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:973
7043 #, fuzzy, c-format
7044 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
7045 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
7046
7047 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:995
7048 #, fuzzy, c-format
7049 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
7050 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
7051
7052 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1004
7053 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
7054 #, c-format
7055 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
7056 msgstr ""
7057
7058 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1010
7059 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1034
7060 #, fuzzy, c-format
7061 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
7062 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
7063
7064 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1016
7065 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1040
7066 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
7067 msgstr ""
7068
7069 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1074
7070 #, fuzzy, c-format
7071 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
7072 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
7073
7074 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
7075 #, fuzzy, c-format
7076 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
7077 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7078
7079 #: src/testing/gnunet-testing.c:258
7080 #, c-format
7081 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
7082 msgstr ""
7083
7084 #: src/testing/gnunet-testing.c:355
7085 #, fuzzy
7086 msgid "create unique configuration files"
7087 msgstr ""
7088 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
7089
7090 #: src/testing/gnunet-testing.c:357
7091 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
7092 msgstr ""
7093
7094 #: src/testing/gnunet-testing.c:359
7095 #, fuzzy
7096 msgid ""
7097 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
7098 "extract"
7099 msgstr ""
7100 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
7101
7102 #: src/testing/gnunet-testing.c:361
7103 #, fuzzy
7104 msgid "configuration template"
7105 msgstr "GNUnet Konfiguration"
7106
7107 #: src/testing/gnunet-testing.c:363
7108 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
7109 msgstr ""
7110
7111 #: src/testing/gnunet-testing.c:376
7112 msgid "Command line tool to access the testing library"
7113 msgstr ""
7114
7115 #: src/testing/list-keys.c:90
7116 msgid "list COUNT number of keys"
7117 msgstr ""
7118
7119 #: src/testing/list-keys.c:93
7120 msgid "skip COUNT number of keys in the beginning"
7121 msgstr ""
7122
7123 #: src/testing/testing.c:277
7124 #, c-format
7125 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
7126 msgstr ""
7127
7128 #: src/testing/testing.c:718
7129 #, fuzzy, c-format
7130 msgid "Key number %u does not exist\n"
7131 msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
7132
7133 #: src/testing/testing.c:1157
7134 #, c-format
7135 msgid ""
7136 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts.  Please "
7137 "precompute more hostkeys first.\n"
7138 msgstr ""
7139
7140 #: src/testing/testing.c:1166
7141 #, fuzzy, c-format
7142 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
7143 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
7144
7145 #: src/testing/testing.c:1176
7146 #, fuzzy
7147 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
7148 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
7149
7150 #: src/testing/testing.c:1189
7151 #, fuzzy
7152 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
7153 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
7154
7155 #: src/testing/testing.c:1203
7156 #, fuzzy, c-format
7157 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
7158 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7159
7160 #: src/testing/testing.c:1215
7161 #, fuzzy, c-format
7162 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
7163 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
7164
7165 #: src/testing/testing.c:1240
7166 #, fuzzy, c-format
7167 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
7168 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
7169
7170 #: src/testing/testing.c:1342
7171 #, fuzzy, c-format
7172 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
7173 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7174
7175 #: src/testing/testing.c:1706
7176 #, fuzzy, c-format
7177 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
7178 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
7179
7180 #: src/topology/friends.c:100
7181 #, fuzzy, c-format
7182 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
7183 msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
7184
7185 #: src/topology/friends.c:154
7186 #, c-format
7187 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
7188 msgstr ""
7189
7190 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:265
7191 msgid "# peers blacklisted"
7192 msgstr ""
7193
7194 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:406
7195 #, fuzzy
7196 msgid "# connect requests issued to transport"
7197 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
7198
7199 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:756
7200 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:840
7201 #, fuzzy
7202 msgid "# friends connected"
7203 msgstr "# verbundener Knoten"
7204
7205 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1020
7206 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
7207 msgstr ""
7208
7209 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1049
7210 #, c-format
7211 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
7212 msgstr ""
7213
7214 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1056
7215 #, fuzzy, c-format
7216 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
7217 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
7218
7219 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1077
7220 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
7221 msgstr ""
7222
7223 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1079
7224 #, fuzzy
7225 msgid "# friends in configuration"
7226 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
7227
7228 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1084
7229 msgid ""
7230 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
7231 "connect to friends.\n"
7232 msgstr ""
7233
7234 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1090
7235 msgid ""
7236 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
7237 msgstr ""
7238
7239 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1121
7240 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1444
7241 #, fuzzy
7242 msgid "# HELLO messages received"
7243 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7244
7245 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1178
7246 #, fuzzy
7247 msgid "# HELLO messages gossipped"
7248 msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
7249
7250 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1323
7251 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P cadet and F2F constraints)"
7252 msgstr ""
7253
7254 #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:195
7255 #, fuzzy, c-format
7256 msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
7257 msgstr ""
7258 "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
7259 "werden.\n"
7260
7261 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:274
7262 #, fuzzy, c-format
7263 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
7264 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
7265
7266 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:283
7267 #, c-format
7268 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
7269 msgstr ""
7270
7271 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:476
7272 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:766
7273 msgid "# disconnects due to blacklist"
7274 msgstr ""
7275
7276 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:769
7277 #, fuzzy, c-format
7278 msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
7279 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7280
7281 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:236
7282 #, fuzzy
7283 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
7284 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
7285
7286 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:424
7287 #, fuzzy
7288 msgid "# bytes total received"
7289 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
7290
7291 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:509
7292 #, fuzzy
7293 msgid "# bytes payload received"
7294 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
7295
7296 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:981
7297 #, fuzzy
7298 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
7299 msgstr "GNUnet Konfiguration"
7300
7301 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:481
7302 #, fuzzy
7303 msgid "# messages dropped due to slow client"
7304 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
7305
7306 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:774
7307 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
7308 msgstr ""
7309
7310 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:813
7311 #, fuzzy, c-format
7312 msgid "Blacklist refuses connection attempt to peer `%s'\n"
7313 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7314
7315 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:843
7316 #, fuzzy
7317 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
7318 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7319
7320 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:882
7321 #, fuzzy
7322 msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
7323 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7324
7325 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:182
7326 msgid "# refreshed my HELLO"
7327 msgstr ""
7328
7329 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:765
7330 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:843
7331 #, fuzzy
7332 msgid "# session creation failed"
7333 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7334
7335 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1132
7336 #, fuzzy
7337 msgid "# DISCONNECT messages sent"
7338 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7339
7340 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1257
7341 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1673
7342 #, fuzzy
7343 msgid "# bytes in message queue for other peers"
7344 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
7345
7346 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1262
7347 #, fuzzy
7348 msgid "# messages transmitted to other peers"
7349 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
7350
7351 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1267
7352 #, fuzzy
7353 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7354 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
7355
7356 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1325
7357 msgid "# messages timed out while in transport queue"
7358 msgstr ""
7359
7360 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1386
7361 #, fuzzy
7362 msgid "# keepalives sent"
7363 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
7364
7365 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1419
7366 #, fuzzy
7367 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7368 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7369
7370 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1427
7371 #, fuzzy
7372 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7373 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7374
7375 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1474
7376 #, fuzzy
7377 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
7378 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7379
7380 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1483
7381 #, fuzzy
7382 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
7383 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7384
7385 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1491
7386 #, fuzzy
7387 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (address changed)"
7388 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7389
7390 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1499
7391 #, fuzzy
7392 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (wrong nonce)"
7393 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7394
7395 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1578
7396 #, fuzzy
7397 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7398 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7399
7400 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1612
7401 #, fuzzy
7402 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7403 msgstr "Verfolgt die Bandbreitennutzung von gnunetd"
7404
7405 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1628
7406 msgid "# ms throttling suggested"
7407 msgstr ""
7408
7409 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1724
7410 #, fuzzy, c-format
7411 msgid "Failed to send SYN message to peer `%s' using address `%s' session %p\n"
7412 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7413
7414 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1745
7415 #, fuzzy
7416 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7417 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
7418
7419 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1788
7420 #, fuzzy
7421 msgid "# SYN messages sent"
7422 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7423
7424 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1804
7425 #, fuzzy, c-format
7426 msgid "Failed to transmit SYN message via plugin to %s\n"
7427 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
7428
7429 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1831
7430 #, fuzzy
7431 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7432 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
7433
7434 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1878
7435 #, fuzzy, c-format
7436 msgid ""
7437 "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s' session %p\n"
7438 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7439
7440 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1928
7441 #, fuzzy
7442 msgid "# SYN_ACK messages sent"
7443 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7444
7445 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1943
7446 #, fuzzy, c-format
7447 msgid "Failed to transmit SYN_ACK message via plugin to %s\n"
7448 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
7449
7450 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2233
7451 #, fuzzy, c-format
7452 msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n"
7453 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7454
7455 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2357
7456 #, fuzzy
7457 msgid "# SYN messages received"
7458 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7459
7460 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2362
7461 #, c-format
7462 msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7463 msgstr ""
7464
7465 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2670
7466 msgid "# Attempts to switch addresses"
7467 msgstr ""
7468
7469 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3076
7470 #, fuzzy
7471 msgid "# Failed attempts to switch addresses (no response)"
7472 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
7473
7474 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3173
7475 #, fuzzy
7476 msgid "# SYN_ACK messages received"
7477 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7478
7479 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3181
7480 #, fuzzy
7481 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7482 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
7483
7484 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3195
7485 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3227
7486 #, fuzzy
7487 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7488 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
7489
7490 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3239
7491 #, fuzzy
7492 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7493 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
7494
7495 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3259
7496 msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7497 msgstr ""
7498
7499 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3267
7500 #, fuzzy
7501 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7502 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
7503
7504 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3457
7505 #, fuzzy
7506 msgid "# ACK messages received"
7507 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7508
7509 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3493
7510 #, fuzzy
7511 msgid "# unexpected ACK messages"
7512 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7513
7514 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3563
7515 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
7516 msgstr ""
7517
7518 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3578
7519 msgid "# disconnects due to quota of 0"
7520 msgstr ""
7521
7522 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3620
7523 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7524 msgstr ""
7525
7526 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3626
7527 #, fuzzy
7528 msgid "# DISCONNECT messages received"
7529 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7530
7531 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3635
7532 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7533 msgstr ""
7534
7535 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3762
7536 #, fuzzy
7537 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7538 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
7539
7540 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:119
7541 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7542 msgstr ""
7543
7544 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:177
7545 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:185
7546 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:193
7547 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:201
7548 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:209
7549 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:217
7550 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:225
7551 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:233
7552 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:241
7553 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:249
7554 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:257
7555 #, fuzzy, c-format
7556 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7557 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7558
7559 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:264
7560 #, fuzzy, c-format
7561 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7562 msgstr "Fehler beim Laden des Plugins `%s' bei %s:%d. Plugin wird entladen.\n"
7563
7564 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:476
7565 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:656
7566 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:923
7567 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1526
7568 #, fuzzy
7569 msgid "# validations running"
7570 msgstr "sqlite Datenspeicher"
7571
7572 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:515
7573 msgid "# address records discarded"
7574 msgstr ""
7575
7576 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:600
7577 msgid "# validations not attempted (no plugin)"
7578 msgstr ""
7579
7580 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:646
7581 msgid "# PINGs for address validation sent"
7582 msgstr ""
7583
7584 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:755
7585 msgid "# address revalidations started"
7586 msgstr ""
7587
7588 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1051
7589 #, fuzzy
7590 msgid "# PING message for different peer received"
7591 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7592
7593 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1102
7594 #, c-format
7595 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7596 msgstr ""
7597
7598 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1112
7599 msgid "# failed address checks during validation"
7600 msgstr ""
7601
7602 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1115
7603 #, c-format
7604 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7605 msgstr ""
7606
7607 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1123
7608 msgid "# successful address checks during validation"
7609 msgstr ""
7610
7611 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1135
7612 #, c-format
7613 msgid ""
7614 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7615 "having this address.\n"
7616 msgstr ""
7617
7618 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1143
7619 #, c-format
7620 msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
7621 msgstr ""
7622
7623 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1197
7624 #, fuzzy, c-format
7625 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7626 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
7627
7628 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1247
7629 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7630 msgstr ""
7631
7632 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1256
7633 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7634 msgstr ""
7635
7636 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1428
7637 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7638 msgstr ""
7639
7640 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1444
7641 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7642 msgstr ""
7643
7644 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1496
7645 msgid "# validations succeeded"
7646 msgstr ""
7647
7648 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1584
7649 #, fuzzy, c-format
7650 msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
7651 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
7652
7653 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1591
7654 #, fuzzy, c-format
7655 msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
7656 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
7657
7658 #: src/transport/gnunet-transport.c:578
7659 #, fuzzy, c-format
7660 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7661 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7662
7663 #: src/transport/gnunet-transport.c:587
7664 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:274
7665 #, fuzzy, c-format
7666 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7667 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
7668
7669 #: src/transport/gnunet-transport.c:619
7670 #, fuzzy, c-format
7671 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7672 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7673
7674 #: src/transport/gnunet-transport.c:634
7675 #, fuzzy, c-format
7676 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7677 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
7678
7679 #: src/transport/gnunet-transport.c:646
7680 #, fuzzy
7681 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
7682 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
7683
7684 #: src/transport/gnunet-transport.c:673 src/transport/gnunet-transport.c:698
7685 #, fuzzy, c-format
7686 msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
7687 msgstr ""
7688 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
7689 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
7690
7691 #: src/transport/gnunet-transport.c:678
7692 #, fuzzy, c-format
7693 msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
7694 msgstr ""
7695 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
7696 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
7697
7698 #: src/transport/gnunet-transport.c:683
7699 #, fuzzy, c-format
7700 msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
7701 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
7702
7703 #: src/transport/gnunet-transport.c:688
7704 #, fuzzy, c-format
7705 msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
7706 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
7707
7708 #: src/transport/gnunet-transport.c:693
7709 #, c-format
7710 msgid "Timeout while waiting for result of NAT test for plugin `%s'\n"
7711 msgstr ""
7712
7713 #: src/transport/gnunet-transport.c:818
7714 #, fuzzy, c-format
7715 msgid ""
7716 "Peer `%s' %s %s\n"
7717 "\t%s%s\n"
7718 "\t%s%s\n"
7719 "\t%s%s\n"
7720 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
7721
7722 #: src/transport/gnunet-transport.c:854
7723 #, fuzzy, c-format
7724 msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
7725 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
7726
7727 #: src/transport/gnunet-transport.c:953 src/transport/gnunet-transport.c:1702
7728 #, fuzzy
7729 msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7730 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7731
7732 #: src/transport/gnunet-transport.c:1021
7733 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
7734 msgstr ""
7735
7736 #: src/transport/gnunet-transport.c:1035
7737 #, c-format
7738 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
7739 msgstr ""
7740
7741 #: src/transport/gnunet-transport.c:1060
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Failed to start resolver!\n"
7744 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
7745
7746 #: src/transport/gnunet-transport.c:1106
7747 #, fuzzy, c-format
7748 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
7749 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7750
7751 #: src/transport/gnunet-transport.c:1129
7752 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:406
7753 #, fuzzy, c-format
7754 msgid "Successfully connected to `%s'\n"
7755 msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
7756
7757 #: src/transport/gnunet-transport.c:1153
7758 #, c-format
7759 msgid ""
7760 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7761 "blocks\n"
7762 msgstr ""
7763
7764 #: src/transport/gnunet-transport.c:1186
7765 #, fuzzy, c-format
7766 msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
7767 msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
7768
7769 #: src/transport/gnunet-transport.c:1209
7770 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:434
7771 #, fuzzy, c-format
7772 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7773 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
7774
7775 #: src/transport/gnunet-transport.c:1234 src/transport/gnunet-transport.c:1260
7776 #, c-format
7777 msgid "%24s: %-17s %4s   (%u connections in total)\n"
7778 msgstr ""
7779
7780 #: src/transport/gnunet-transport.c:1236
7781 #, fuzzy
7782 msgid "Connected to"
7783 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
7784
7785 #: src/transport/gnunet-transport.c:1262
7786 #, fuzzy
7787 msgid "Disconnected from"
7788 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
7789
7790 #: src/transport/gnunet-transport.c:1286
7791 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:458
7792 #, fuzzy, c-format
7793 msgid "Received %u bytes from %s\n"
7794 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
7795
7796 #: src/transport/gnunet-transport.c:1318
7797 #, c-format
7798 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7799 msgstr ""
7800
7801 #: src/transport/gnunet-transport.c:1330
7802 #, fuzzy, c-format
7803 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7804 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
7805
7806 #: src/transport/gnunet-transport.c:1784
7807 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:492
7808 #, fuzzy
7809 msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
7810 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7811
7812 #: src/transport/gnunet-transport.c:1819
7813 #, fuzzy
7814 msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n"
7815 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7816
7817 #: src/transport/gnunet-transport.c:1863
7818 #, c-format
7819 msgid ""
7820 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7821 "%s, %s %s\n"
7822 msgstr ""
7823
7824 #: src/transport/gnunet-transport.c:1871
7825 #, c-format
7826 msgid ""
7827 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7828 msgstr ""
7829
7830 #: src/transport/gnunet-transport.c:1890 src/transport/gnunet-transport.c:1920
7831 #: src/transport/gnunet-transport.c:1953 src/transport/gnunet-transport.c:1979
7832 #: src/transport/gnunet-transport.c:2035
7833 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:578
7834 #, fuzzy
7835 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7836 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7837
7838 #: src/transport/gnunet-transport.c:1899 src/transport/gnunet-transport.c:1930
7839 #: src/transport/gnunet-transport.c:1964
7840 #, fuzzy
7841 msgid "Failed to send request to transport service\n"
7842 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7843
7844 #: src/transport/gnunet-transport.c:1984
7845 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7846 msgstr ""
7847
7848 #: src/transport/gnunet-transport.c:2083
7849 #, fuzzy
7850 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
7851 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
7852
7853 #: src/transport/gnunet-transport.c:2086
7854 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7855 msgstr ""
7856
7857 #: src/transport/gnunet-transport.c:2089
7858 #, fuzzy
7859 msgid "connect to a peer"
7860 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7861
7862 #: src/transport/gnunet-transport.c:2092
7863 #, fuzzy
7864 msgid "disconnect to a peer"
7865 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7866
7867 #: src/transport/gnunet-transport.c:2095
7868 #, fuzzy
7869 msgid "print information for all pending validations "
7870 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
7871
7872 #: src/transport/gnunet-transport.c:2098
7873 #, fuzzy
7874 msgid "print information for all pending validations continuously"
7875 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
7876
7877 #: src/transport/gnunet-transport.c:2101
7878 #, fuzzy
7879 msgid "provide information about all current connections (once)"
7880 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
7881
7882 #: src/transport/gnunet-transport.c:2107
7883 #, fuzzy
7884 msgid ""
7885 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7886 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
7887
7888 #: src/transport/gnunet-transport.c:2110
7889 #, fuzzy
7890 msgid "do not resolve hostnames"
7891 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7892
7893 #: src/transport/gnunet-transport.c:2113
7894 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:638
7895 msgid "peer identity"
7896 msgstr ""
7897
7898 #: src/transport/gnunet-transport.c:2116
7899 msgid "monitor plugin sessions"
7900 msgstr ""
7901
7902 #: src/transport/gnunet-transport.c:2119
7903 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7904 msgstr ""
7905
7906 #: src/transport/gnunet-transport.c:2122
7907 msgid "test transport configuration (involves external server)"
7908 msgstr ""
7909
7910 #: src/transport/gnunet-transport.c:2133
7911 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:649
7912 #, fuzzy
7913 msgid "Direct access to transport service."
7914 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7915
7916 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:218
7917 #, c-format
7918 msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:254
7922 #, c-format
7923 msgid "%u;%u;%llu;%llu;%.2f;%.2f"
7924 msgstr ""
7925
7926 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:263
7927 #, c-format
7928 msgid ";%llu;%.2f"
7929 msgstr ""
7930
7931 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:280
7932 msgid "\n"
7933 msgstr ""
7934
7935 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:332
7936 msgid "."
7937 msgstr ""
7938
7939 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:352
7940 #, c-format
7941 msgid ""
7942 "\n"
7943 "Starting benchmark to `%s', starting to send %u messages in %u byte blocks\n"
7944 msgstr ""
7945
7946 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:400
7947 #, fuzzy, c-format
7948 msgid "Connected to different peer `%s'\n"
7949 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
7950
7951 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:483
7952 #, fuzzy, c-format
7953 msgid "Retrying to connect to `%s'\n"
7954 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7955
7956 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:508
7957 #, fuzzy, c-format
7958 msgid "Denying connection to `%s'\n"
7959 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7960
7961 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:537
7962 #, fuzzy
7963 msgid "Message size too big!\n"
7964 msgstr "Nachrichtengröße"
7965
7966 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:543
7967 #, fuzzy
7968 msgid "No peer identity given\n"
7969 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
7970
7971 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:558
7972 #, fuzzy, c-format
7973 msgid "Trying to send %u messages with size %u to peer `%s'\n"
7974 msgstr "Verwende %u Nachrichten der Größe %u %umal.\n"
7975
7976 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:564
7977 #, fuzzy, c-format
7978 msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
7979 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7980
7981 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:569
7982 #, fuzzy
7983 msgid "No operation given\n"
7984 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
7985
7986 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:623
7987 msgid "send data to peer"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626
7991 #, fuzzy
7992 msgid "receive data from peer"
7993 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
7994
7995 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:629
7996 #, fuzzy
7997 msgid "iterations"
7998 msgstr "Weitere Einstellungen"
7999
8000 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:632
8001 #, fuzzy
8002 msgid "number of messages to send"
8003 msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
8004
8005 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:635
8006 #, fuzzy
8007 msgid "message size to use"
8008 msgstr "Nachrichtengröße"
8009
8010 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1491
8011 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2276
8012 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3443
8013 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2828
8014 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2835
8015 msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
8016 msgstr ""
8017
8018 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2114
8019 #, c-format
8020 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
8021 msgstr ""
8022
8023 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2163
8024 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3177
8025 #, fuzzy, c-format
8026 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
8027 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
8028
8029 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2180
8030 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3247
8031 #, fuzzy, c-format
8032 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
8033 msgstr ""
8034 "Upload von `%s' komplett, derzeitige durchschnittliche Geschwindigkeit "
8035 "beträgt %8.3f KB/s.\n"
8036
8037 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2214
8038 #, fuzzy, c-format
8039 msgid "Maximum number of requests is %u\n"
8040 msgstr "Maximale Anzahl an Chat Clients erreicht.\n"
8041
8042 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1763
8043 #, c-format
8044 msgid ""
8045 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
8046 "size %u\n"
8047 msgstr ""
8048
8049 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1994
8050 #, c-format
8051 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
8052 msgstr ""
8053
8054 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2002
8055 #, c-format
8056 msgid ""
8057 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
8058 msgstr ""
8059
8060 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2152
8061 msgid ""
8062 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
8063 "certificate-creation' could not be started!\n"
8064 msgstr ""
8065
8066 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2175
8067 #, c-format
8068 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
8069 msgstr ""
8070
8071 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2302
8072 msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
8073 msgstr ""
8074
8075 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2611
8076 #, fuzzy
8077 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
8078 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
8079
8080 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2645 src/util/service.c:703
8081 #, fuzzy, c-format
8082 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
8083 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
8084
8085 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2663 src/util/service.c:722
8086 #, fuzzy, c-format
8087 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
8088 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
8089
8090 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2776
8091 #, c-format
8092 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
8093 msgstr ""
8094
8095 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2854
8096 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
8097 msgstr ""
8098
8099 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2953
8100 #, c-format
8101 msgid "IPv4 support is %s\n"
8102 msgstr ""
8103
8104 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2968
8105 #, c-format
8106 msgid "IPv6 support is %s\n"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2974
8110 #, fuzzy
8111 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
8112 msgstr "Netzwerkbekanntmachungen wurden per Konfiguration deaktiviert!\n"
8113
8114 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2985
8115 #, fuzzy
8116 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
8117 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
8118
8119 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2991
8120 #, fuzzy, c-format
8121 msgid "Using port %u\n"
8122 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
8123
8124 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3005
8125 #, fuzzy, c-format
8126 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
8127 msgstr ""
8128 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
8129 "positive Zahl angeben.\n"
8130
8131 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3015
8132 #, fuzzy, c-format
8133 msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
8134 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
8135
8136 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3037
8137 #, fuzzy, c-format
8138 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
8139 msgstr ""
8140 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
8141 "positive Zahl angeben.\n"
8142
8143 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3047
8144 #, fuzzy, c-format
8145 msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
8146 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
8147
8148 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3110
8149 #, fuzzy, c-format
8150 msgid "Using external hostname `%s'\n"
8151 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
8152
8153 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3131
8154 #, fuzzy, c-format
8155 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
8156 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8157
8158 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3148
8159 #, fuzzy, c-format
8160 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
8161 msgstr "Maximale Anzahl an Chat Clients erreicht.\n"
8162
8163 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3455
8164 #, fuzzy
8165 msgid "Unable to compile URL regex\n"
8166 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
8167
8168 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
8169 #, fuzzy, c-format
8170 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
8171 msgstr ""
8172 "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n"
8173
8174 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
8175 #, fuzzy
8176 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
8177 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
8178
8179 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
8180 #, c-format
8181 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
8182 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
8183
8184 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
8185 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
8186 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
8187 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
8188 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
8189 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
8190 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
8191 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
8192 #, fuzzy, c-format
8193 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
8194 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
8195
8196 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
8197 #, fuzzy
8198 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
8199 msgstr ""
8200 "Kein Filter für E-Mail angegeben, es kann keine Bekanntmachung erstellt "
8201 "werden.\n"
8202
8203 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
8204 #, fuzzy
8205 msgid "# bytes received via SMTP"
8206 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8207
8208 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
8209 #, fuzzy
8210 msgid "# bytes sent via SMTP"
8211 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
8212
8213 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
8214 #, fuzzy
8215 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
8216 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
8217
8218 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:648
8219 #, c-format
8220 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
8221 msgstr ""
8222
8223 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:829
8224 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1044
8225 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2233
8226 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2934
8227 #, fuzzy
8228 msgid "# TCP sessions active"
8229 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
8230
8231 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:870
8232 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1027
8233 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1146
8234 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1214
8235 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1312
8236 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1336
8237 #, fuzzy
8238 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
8239 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
8240
8241 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:873
8242 #, fuzzy
8243 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
8244 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
8245
8246 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1149
8247 #, fuzzy
8248 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
8249 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
8250
8251 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1218
8252 #, fuzzy
8253 msgid "# bytes transmitted via TCP"
8254 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
8255
8256 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1611
8257 msgid "# requests to create session with invalid address"
8258 msgstr ""
8259
8260 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1776
8261 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
8262 msgstr ""
8263
8264 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2283
8265 #, fuzzy
8266 msgid "# TCP WELCOME messages received"
8267 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
8268
8269 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2454
8270 msgid "# bytes received via TCP"
8271 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8272
8273 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2526
8274 msgid "# network-level TCP disconnect events"
8275 msgstr ""
8276
8277 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2762 src/util/service.c:585
8278 #: src/util/service.c:591
8279 #, c-format
8280 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
8281 msgstr ""
8282
8283 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2778
8284 #, fuzzy
8285 msgid "Failed to start service.\n"
8286 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
8287
8288 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2921
8289 #, fuzzy, c-format
8290 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
8291 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
8292
8293 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2925
8294 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
8295 msgstr ""
8296
8297 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2929
8298 #, c-format
8299 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:170
8303 #, fuzzy
8304 msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
8305 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
8306
8307 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:213
8308 #, fuzzy
8309 msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
8310 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
8311
8312 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:604
8313 msgid ""
8314 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
8315 msgstr ""
8316
8317 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:627
8318 #, c-format
8319 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
8320 msgstr ""
8321
8322 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1655
8323 #, c-format
8324 msgid ""
8325 "Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u "
8326 "or %u)\n"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2892
8330 #, c-format
8331 msgid ""
8332 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
8333 "your network configuration\n"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2905
8337 msgid ""
8338 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
8339 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
8340 msgstr ""
8341
8342 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3258
8343 #, fuzzy, c-format
8344 msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
8345 msgstr "Fehler beim Binden an UDP6 Port %d.\n"
8346
8347 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3266
8348 #, fuzzy
8349 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
8350 msgstr "Fehler beim Binden an UDP6 Port %d.\n"
8351
8352 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3425
8353 #, c-format
8354 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3472
8358 #, fuzzy, c-format
8359 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
8360 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
8361
8362 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3540
8363 #, fuzzy
8364 msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n"
8365 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
8366
8367 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1405
8368 #, fuzzy, c-format
8369 msgid "Cannot create path to `%s'\n"
8370 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
8371
8372 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1418
8373 #, fuzzy, c-format
8374 msgid "Cannot bind to `%s'\n"
8375 msgstr "`%s' konnte nicht gehashed werden.\n"
8376
8377 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1819
8378 #, fuzzy
8379 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
8380 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
8381
8382 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:725
8383 msgid "# ACKs sent"
8384 msgstr ""
8385
8386 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:745
8387 #, fuzzy
8388 msgid "# Messages defragmented"
8389 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
8390
8391 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:786
8392 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:873
8393 #, fuzzy
8394 msgid "# Sessions allocated"
8395 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
8396
8397 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:989
8398 #, fuzzy
8399 msgid "# message fragments sent"
8400 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
8401
8402 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1015
8403 #, fuzzy
8404 msgid "# messages pending (with fragmentation)"
8405 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
8406
8407 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1129
8408 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1222
8409 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2185
8410 #, fuzzy
8411 msgid "# MAC endpoints allocated"
8412 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
8413
8414 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1487
8415 #, fuzzy
8416 msgid "# ACKs received"
8417 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8418
8419 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1555
8420 #, fuzzy
8421 msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
8422 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
8423
8424 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1696
8425 #, fuzzy
8426 msgid "# DATA messages received"
8427 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
8428
8429 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1730
8430 #, fuzzy
8431 msgid "# DATA messages processed"
8432 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
8433
8434 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1793
8435 #, fuzzy
8436 msgid "# HELLO beacons sent"
8437 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
8438
8439 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2160
8440 #, c-format
8441 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
8442 msgstr ""
8443
8444 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2182
8445 #, fuzzy
8446 msgid "# sessions allocated"
8447 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
8448
8449 #: src/transport/transport_api.c:816
8450 #, fuzzy, c-format
8451 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
8452 msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
8453
8454 #: src/transport/transport-testing.c:603
8455 #, fuzzy
8456 msgid "Failed to initialize testing library!\n"
8457 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
8458
8459 #: src/tun/regex.c:129
8460 #, c-format
8461 msgid "Bad mask: %d\n"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: src/util/bio.c:170 src/util/bio.c:178
8465 #, fuzzy, c-format
8466 msgid "Error reading `%s': %s"
8467 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
8468
8469 #: src/util/bio.c:180
8470 #, fuzzy
8471 msgid "End of file"
8472 msgstr "Eine Konfigurationsdatei laden"
8473
8474 #: src/util/bio.c:237
8475 #, c-format
8476 msgid "Error reading length of string `%s'"
8477 msgstr ""
8478
8479 #: src/util/bio.c:247
8480 #, c-format
8481 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
8482 msgstr ""
8483
8484 #: src/util/bio.c:293
8485 #, c-format
8486 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
8487 msgstr ""
8488
8489 #: src/util/bio.c:307
8490 #, c-format
8491 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
8492 msgstr ""
8493
8494 #: src/util/client.c:261 src/util/client.c:858 src/util/service.c:622
8495 #, c-format
8496 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
8497 msgstr ""
8498
8499 #: src/util/client.c:265 src/util/client.c:863 src/util/service.c:626
8500 #, fuzzy, c-format
8501 msgid "Using `%s' instead\n"
8502 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
8503
8504 #: src/util/client.c:360
8505 #, c-format
8506 msgid ""
8507 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
8508 "configuration.\n"
8509 msgstr ""
8510
8511 #: src/util/client.c:368
8512 #, c-format
8513 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8514 msgstr ""
8515
8516 #: src/util/client.c:1008
8517 #, fuzzy, c-format
8518 msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
8519 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
8520
8521 #: src/util/client.c:1020
8522 #, fuzzy, c-format
8523 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
8524 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
8525
8526 #: src/util/client.c:1299
8527 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
8528 msgstr ""
8529
8530 #: src/util/common_logging.c:254 src/util/common_logging.c:1039
8531 msgid "DEBUG"
8532 msgstr "DEBUG"
8533
8534 #: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1037
8535 msgid "INFO"
8536 msgstr "INFO"
8537
8538 #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1035
8539 msgid "WARNING"
8540 msgstr "WARNUNG"
8541
8542 #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1033
8543 msgid "ERROR"
8544 msgstr "FEHLER"
8545
8546 #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1041
8547 msgid "NONE"
8548 msgstr ""
8549
8550 #: src/util/common_logging.c:391
8551 #, fuzzy, c-format
8552 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
8553 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
8554
8555 #: src/util/common_logging.c:817
8556 #, c-format
8557 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: src/util/common_logging.c:1042
8561 msgid "INVALID"
8562 msgstr ""
8563
8564 #: src/util/common_logging.c:1158
8565 #, fuzzy
8566 msgid "unknown address"
8567 msgstr "Unbekannter Fehler"
8568
8569 #: src/util/common_logging.c:1200
8570 #, fuzzy
8571 msgid "invalid address"
8572 msgstr "Ungültige Parameter: "
8573
8574 #: src/util/common_logging.c:1218
8575 #, fuzzy, c-format
8576 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8577 msgstr ""
8578 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
8579 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8580
8581 #: src/util/common_logging.c:1239
8582 #, fuzzy, c-format
8583 msgid ""
8584 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
8585 msgstr ""
8586 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
8587 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8588
8589 #: src/util/configuration.c:288
8590 #, fuzzy, c-format
8591 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8592 msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
8593
8594 #: src/util/configuration.c:1025
8595 #, c-format
8596 msgid ""
8597 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
8598 "choices\n"
8599 msgstr ""
8600
8601 #: src/util/configuration.c:1095
8602 #, c-format
8603 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8604 msgstr ""
8605
8606 #: src/util/configuration.c:1127
8607 #, fuzzy, c-format
8608 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8609 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
8610
8611 #: src/util/configuration.c:1201
8612 #, c-format
8613 msgid ""
8614 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
8615 "as an environmental variable\n"
8616 msgstr ""
8617
8618 #: src/util/connection.c:423
8619 #, fuzzy, c-format
8620 msgid "Access denied to `%s'\n"
8621 msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
8622
8623 #: src/util/connection.c:438
8624 #, c-format
8625 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
8626 msgstr ""
8627
8628 #: src/util/connection.c:553
8629 #, fuzzy, c-format
8630 msgid ""
8631 "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
8632 msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
8633
8634 #: src/util/connection.c:751 src/util/connection.c:914
8635 #, fuzzy, c-format
8636 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
8637 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
8638
8639 #: src/util/connection.c:904
8640 #, fuzzy, c-format
8641 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
8642 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
8643
8644 #: src/util/container_bloomfilter.c:531
8645 #, c-format
8646 msgid ""
8647 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
8648 "%llu)\n"
8649 msgstr ""
8650
8651 #: src/util/crypto_ecc.c:702 src/util/crypto_ecc.c:740
8652 #: src/util/crypto_ecc.c:858 src/util/crypto_ecc.c:896
8653 #, fuzzy, c-format
8654 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8655 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
8656
8657 #: src/util/crypto_ecc.c:707 src/util/crypto_ecc.c:863
8658 #, fuzzy
8659 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
8660 msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
8661
8662 #: src/util/crypto_ecc.c:744 src/util/crypto_ecc.c:900
8663 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8664 msgstr ""
8665
8666 #: src/util/crypto_ecc.c:774 src/util/crypto_ecc.c:930
8667 #, c-format
8668 msgid ""
8669 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: src/util/crypto_ecc.c:778 src/util/crypto_ecc.c:934
8673 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8674 msgstr ""
8675
8676 #: src/util/crypto_ecc.c:1016
8677 #, fuzzy
8678 msgid "Could not load peer's private key\n"
8679 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
8680
8681 #: src/util/crypto_ecc.c:1120
8682 #, fuzzy, c-format
8683 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8684 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8685
8686 #: src/util/crypto_ecc.c:1170
8687 #, fuzzy, c-format
8688 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8689 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8690
8691 #: src/util/crypto_ecc.c:1244
8692 #, fuzzy, c-format
8693 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8694 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8695
8696 #: src/util/crypto_ecc.c:1301
8697 #, fuzzy, c-format
8698 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8699 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8700
8701 #: src/util/crypto_random.c:284
8702 #, c-format
8703 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8704 msgstr ""
8705 "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n"
8706
8707 #: src/util/crypto_rsa.c:786
8708 #, c-format
8709 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8710 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8711
8712 #: src/util/disk.c:1202
8713 #, fuzzy, c-format
8714 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8715 msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
8716
8717 #: src/util/disk.c:1564 src/util/service.c:1327
8718 #, fuzzy, c-format
8719 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8720 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
8721
8722 #: src/util/getopt.c:568
8723 #, c-format
8724 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
8725 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
8726
8727 #: src/util/getopt.c:592
8728 #, c-format
8729 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
8730 msgstr "%s: Option '--%s' erlaubt keinen Parameter\n"
8731
8732 #: src/util/getopt.c:597
8733 #, c-format
8734 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8735 msgstr "%s: Option '%c%s' erlaubt keinen Parameter\n"
8736
8737 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
8738 #, c-format
8739 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8740 msgstr "%s: Option `%s' benötigt einen Parameter\n"
8741
8742 #: src/util/getopt.c:643
8743 #, c-format
8744 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8745 msgstr "%s: unbekannte Option '--%s'\n"
8746
8747 #: src/util/getopt.c:647
8748 #, c-format
8749 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8750 msgstr "%s: unbekannte Option '%c%s'\n"
8751
8752 #: src/util/getopt.c:672
8753 #, c-format
8754 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8755 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
8756
8757 #: src/util/getopt.c:674
8758 #, c-format
8759 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8760 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
8761
8762 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
8763 #, c-format
8764 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8765 msgstr "%s: Option benötigt einen Parameter -- %c\n"
8766
8767 #: src/util/getopt.c:750
8768 #, c-format
8769 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8770 msgstr "%s: Option '-W %s' ist mehrdeutig\n"
8771
8772 #: src/util/getopt.c:768
8773 #, c-format
8774 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8775 msgstr "%s: Option '-W %s' erlaubt keinen Parameter\n"
8776
8777 #: src/util/getopt.c:933
8778 #, fuzzy, c-format
8779 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8780 msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
8781
8782 #: src/util/getopt_helpers.c:84
8783 #, c-format
8784 msgid ""
8785 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8786 msgstr ""
8787 "Parameter, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze "
8788 "Optionen zwingend.\n"
8789
8790 #: src/util/getopt_helpers.c:268 src/util/getopt_helpers.c:326
8791 #, c-format
8792 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8793 msgstr "Sie müssen für die Option `%s' zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
8794
8795 #: src/util/getopt_helpers.c:298
8796 #, fuzzy, c-format
8797 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8798 msgstr "Sie müssen eine positive Zahl zu der Option `%s' übergeben.\n"
8799
8800 #: src/util/gnunet-config.c:90
8801 #, c-format
8802 msgid "--section argument is required\n"
8803 msgstr ""
8804
8805 #: src/util/gnunet-config.c:133
8806 #, c-format
8807 msgid "--option argument required to set value\n"
8808 msgstr ""
8809
8810 #: src/util/gnunet-config.c:160
8811 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
8812 msgstr ""
8813
8814 #: src/util/gnunet-config.c:163
8815 msgid "name of the section to access"
8816 msgstr ""
8817
8818 #: src/util/gnunet-config.c:166
8819 msgid "name of the option to access"
8820 msgstr ""
8821
8822 #: src/util/gnunet-config.c:169
8823 msgid "value to set"
8824 msgstr ""
8825
8826 #: src/util/gnunet-config.c:178
8827 #, fuzzy
8828 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8829 msgstr ""
8830 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
8831
8832 #: src/util/gnunet-ecc.c:81
8833 #, fuzzy, c-format
8834 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8835 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
8836
8837 #: src/util/gnunet-ecc.c:117
8838 #, c-format
8839 msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
8840 msgstr ""
8841
8842 #: src/util/gnunet-ecc.c:130
8843 #, c-format
8844 msgid "Generating %u keys, please wait"
8845 msgstr ""
8846
8847 #: src/util/gnunet-ecc.c:171
8848 #, fuzzy, c-format
8849 msgid ""
8850 "\n"
8851 "Failed to write to `%s': %s\n"
8852 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
8853
8854 #: src/util/gnunet-ecc.c:181
8855 #, fuzzy, c-format
8856 msgid ""
8857 "\n"
8858 "Finished!\n"
8859 msgstr "Fertigstellen"
8860
8861 #: src/util/gnunet-ecc.c:184
8862 #, c-format
8863 msgid ""
8864 "\n"
8865 "Error, %u keys not generated\n"
8866 msgstr ""
8867
8868 #: src/util/gnunet-ecc.c:277
8869 #, fuzzy, c-format
8870 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8871 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
8872
8873 #: src/util/gnunet-ecc.c:288
8874 #, fuzzy, c-format
8875 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8876 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
8877
8878 #: src/util/gnunet-ecc.c:310
8879 #, fuzzy, c-format
8880 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8881 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8882
8883 #: src/util/gnunet-ecc.c:361
8884 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8885 msgstr ""
8886
8887 #: src/util/gnunet-ecc.c:411
8888 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8889 msgstr ""
8890
8891 #: src/util/gnunet-ecc.c:414
8892 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: src/util/gnunet-ecc.c:417
8896 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8897 msgstr ""
8898
8899 #: src/util/gnunet-ecc.c:420
8900 msgid "print the public key in ASCII format"
8901 msgstr ""
8902
8903 #: src/util/gnunet-ecc.c:423
8904 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8905 msgstr ""
8906
8907 #: src/util/gnunet-ecc.c:434
8908 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8909 msgstr ""
8910
8911 #: src/util/gnunet-resolver.c:149
8912 msgid "perform a reverse lookup"
8913 msgstr ""
8914
8915 #: src/util/gnunet-resolver.c:160
8916 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8917 msgstr ""
8918
8919 #: src/util/gnunet-scrypt.c:233
8920 #, fuzzy, c-format
8921 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
8922 msgstr "Das Parsen des Hello von `%s' schlug fehl.\n"
8923
8924 #: src/util/gnunet-scrypt.c:294
8925 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8926 msgstr ""
8927
8928 #: src/util/gnunet-scrypt.c:297
8929 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8930 msgstr ""
8931
8932 #: src/util/gnunet-scrypt.c:300
8933 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8934 msgstr ""
8935
8936 #: src/util/gnunet-scrypt.c:303
8937 msgid "time to wait between calculations"
8938 msgstr ""
8939
8940 #: src/util/gnunet-scrypt.c:315
8941 #, fuzzy
8942 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8943 msgstr ""
8944 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
8945
8946 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:310
8947 #, fuzzy, c-format
8948 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
8949 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
8950
8951 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:382
8952 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:423
8953 #, c-format
8954 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
8955 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
8956
8957 #: src/util/gnunet-uri.c:84
8958 #, c-format
8959 msgid "No URI specified on command line\n"
8960 msgstr ""
8961
8962 #: src/util/gnunet-uri.c:89
8963 #, fuzzy, c-format
8964 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8965 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
8966
8967 #: src/util/gnunet-uri.c:96
8968 #, c-format
8969 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8970 msgstr ""
8971
8972 #: src/util/gnunet-uri.c:106
8973 #, c-format
8974 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8975 msgstr ""
8976
8977 #: src/util/gnunet-uri.c:168
8978 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8979 msgstr ""
8980
8981 #: src/util/helper.c:338
8982 #, fuzzy, c-format
8983 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8984 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
8985
8986 #: src/util/helper.c:383
8987 #, fuzzy, c-format
8988 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8989 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8990
8991 #: src/util/helper.c:609
8992 #, fuzzy, c-format
8993 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8994 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
8995
8996 #: src/util/network.c:137
8997 #, c-format
8998 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8999 msgstr ""
9000
9001 #: src/util/network.c:1642 src/util/network.c:1799
9002 #, c-format
9003 msgid ""
9004 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
9005 msgstr ""
9006
9007 #: src/util/os_installation.c:421
9008 #, c-format
9009 msgid ""
9010 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
9011 "variable.\n"
9012 msgstr ""
9013
9014 #: src/util/os_installation.c:766
9015 #, fuzzy, c-format
9016 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
9017 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
9018
9019 #: src/util/os_installation.c:826
9020 #, fuzzy, c-format
9021 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
9022 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
9023
9024 #: src/util/os_installation.c:836
9025 #, c-format
9026 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
9027 msgstr ""
9028
9029 #: src/util/plugin.c:87
9030 #, c-format
9031 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
9032 msgstr "Initialisierung des Plugin Mechanismuses fehlgeschlagen: %s!\n"
9033
9034 #: src/util/plugin.c:148
9035 #, fuzzy, c-format
9036 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
9037 msgstr ""
9038 "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
9039
9040 #: src/util/plugin.c:223
9041 #, fuzzy, c-format
9042 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
9043 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
9044
9045 #: src/util/plugin.c:382
9046 #, fuzzy
9047 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
9048 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
9049
9050 #: src/util/program.c:246 src/util/service.c:1461
9051 #, fuzzy, c-format
9052 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
9053 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
9054
9055 #: src/util/program.c:258 src/util/service.c:1476
9056 #, fuzzy, c-format
9057 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
9058 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
9059
9060 #: src/util/program.c:263 src/util/service.c:1471
9061 #, fuzzy
9062 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
9063 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
9064
9065 #: src/util/resolver_api.c:201
9066 #, fuzzy, c-format
9067 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
9068 msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
9069
9070 #: src/util/resolver_api.c:220
9071 #, fuzzy, c-format
9072 msgid ""
9073 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
9074 msgstr ""
9075 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
9076 "positive Zahl angeben.\n"
9077
9078 #: src/util/resolver_api.c:354
9079 #, fuzzy, c-format
9080 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
9081 msgstr "GNUnet verwendet nun die IP-Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
9082
9083 #: src/util/resolver_api.c:361
9084 #, fuzzy, c-format
9085 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
9086 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9087
9088 #: src/util/resolver_api.c:974
9089 #, fuzzy, c-format
9090 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
9091 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
9092
9093 #: src/util/scheduler.c:812
9094 msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
9095 msgstr ""
9096
9097 #: src/util/server.c:484
9098 #, fuzzy, c-format
9099 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
9100 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
9101
9102 #: src/util/server.c:493
9103 #, fuzzy, c-format
9104 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
9105 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
9106
9107 #: src/util/server.c:499
9108 #, fuzzy, c-format
9109 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
9110 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
9111
9112 #: src/util/server.c:896
9113 #, c-format
9114 msgid ""
9115 "Processing code for message of type %u did not call "
9116 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
9117 msgstr ""
9118
9119 #: src/util/service.c:347
9120 #, fuzzy, c-format
9121 msgid "Unknown address family %d\n"
9122 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
9123
9124 #: src/util/service.c:354
9125 #, c-format
9126 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
9127 msgstr ""
9128
9129 #: src/util/service.c:410
9130 #, c-format
9131 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
9132 msgstr ""
9133
9134 #: src/util/service.c:448
9135 #, c-format
9136 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
9137 msgstr ""
9138
9139 #: src/util/service.c:566
9140 #, c-format
9141 msgid ""
9142 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
9143 msgstr ""
9144
9145 #: src/util/service.c:656
9146 #, c-format
9147 msgid ""
9148 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
9149 "domain socket: %s\n"
9150 msgstr ""
9151
9152 #: src/util/service.c:672
9153 #, c-format
9154 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
9155 msgstr ""
9156
9157 #: src/util/service.c:911
9158 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
9159 msgstr ""
9160
9161 #: src/util/service.c:960 src/util/service.c:978
9162 #, c-format
9163 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
9164 msgstr ""
9165
9166 #: src/util/service.c:1003
9167 #, c-format
9168 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
9169 msgstr ""
9170
9171 #: src/util/service.c:1174
9172 #, fuzzy, c-format
9173 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
9174 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9175
9176 #: src/util/service.c:1216
9177 #, fuzzy, c-format
9178 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
9179 msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n"
9180
9181 #: src/util/service.c:1265
9182 msgid "Service process failed to initialize\n"
9183 msgstr ""
9184
9185 #: src/util/service.c:1269
9186 msgid "Service process could not initialize server function\n"
9187 msgstr ""
9188
9189 #: src/util/service.c:1273
9190 msgid "Service process failed to report status\n"
9191 msgstr ""
9192
9193 #: src/util/service.c:1328
9194 msgid "No such user"
9195 msgstr ""
9196
9197 #: src/util/service.c:1341
9198 #, c-format
9199 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
9200 msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s\n"
9201
9202 #: src/util/service.c:1411
9203 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
9204 msgstr ""
9205
9206 #: src/util/signal.c:89
9207 #, fuzzy, c-format
9208 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
9209 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
9210
9211 #: src/util/strings.c:145
9212 msgid "b"
9213 msgstr "b"
9214
9215 #: src/util/strings.c:434
9216 #, c-format
9217 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
9218 msgstr ""
9219
9220 #: src/util/strings.c:562
9221 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
9222 msgstr ""
9223
9224 #: src/util/strings.c:659
9225 msgid "µs"
9226 msgstr ""
9227
9228 #: src/util/strings.c:663
9229 msgid "forever"
9230 msgstr ""
9231
9232 #: src/util/strings.c:665
9233 msgid "0 ms"
9234 msgstr ""
9235
9236 #: src/util/strings.c:671
9237 msgid "ms"
9238 msgstr "ms"
9239
9240 #: src/util/strings.c:677
9241 msgid "s"
9242 msgstr "s"
9243
9244 #: src/util/strings.c:683
9245 msgid "m"
9246 msgstr "m"
9247
9248 #: src/util/strings.c:689
9249 msgid "h"
9250 msgstr "h"
9251
9252 #: src/util/strings.c:696
9253 #, fuzzy
9254 msgid "day"
9255 msgstr " Tage"
9256
9257 #: src/util/strings.c:698
9258 #, fuzzy
9259 msgid "days"
9260 msgstr " Tage"
9261
9262 #: src/util/strings.c:727
9263 msgid "end of time"
9264 msgstr ""
9265
9266 #: src/util/strings.c:1192
9267 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
9268 msgstr ""
9269
9270 #: src/util/strings.c:1200
9271 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
9272 msgstr ""
9273
9274 #: src/util/strings.c:1206
9275 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
9276 msgstr ""
9277
9278 #: src/util/strings.c:1213
9279 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
9280 msgstr ""
9281
9282 #: src/util/strings.c:1222
9283 #, fuzzy, c-format
9284 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
9285 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
9286
9287 #: src/util/strings.c:1428 src/util/strings.c:1444
9288 msgid "Port not in range\n"
9289 msgstr ""
9290
9291 #: src/util/strings.c:1453
9292 #, fuzzy, c-format
9293 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
9294 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
9295
9296 #: src/util/strings.c:1536 src/util/strings.c:1567 src/util/strings.c:1615
9297 #: src/util/strings.c:1636
9298 #, c-format
9299 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
9300 msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n"
9301
9302 #: src/util/strings.c:1593
9303 #, c-format
9304 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
9305 msgstr "Ungültige Netzwerk Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)."
9306
9307 #: src/util/strings.c:1645
9308 #, fuzzy, c-format
9309 msgid "Invalid format: `%s'\n"
9310 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
9311
9312 #: src/util/strings.c:1697
9313 #, c-format
9314 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
9315 msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (endet nicht mit ';': `%s')\n"
9316
9317 #: src/util/strings.c:1747
9318 #, fuzzy, c-format
9319 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
9320 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n"
9321
9322 #: src/util/strings.c:1778
9323 #, fuzzy, c-format
9324 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
9325 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n"
9326
9327 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:550 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1086
9328 #, fuzzy
9329 msgid "# Active channels"
9330 msgstr "GNUnet Konfiguration"
9331
9332 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:642
9333 #, fuzzy
9334 msgid "# Bytes given to cadet for transmission"
9335 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
9336
9337 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:680
9338 #, fuzzy
9339 msgid "# Bytes dropped in cadet queue (overflow)"
9340 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
9341
9342 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753
9343 #, fuzzy
9344 msgid "# Cadet channels created"
9345 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
9346
9347 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:784
9348 #, fuzzy
9349 msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
9350 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9351
9352 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:978
9353 #, c-format
9354 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
9355 msgstr ""
9356
9357 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1305
9358 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
9359 msgstr ""
9360
9361 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1326
9362 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
9363 msgstr ""
9364
9365 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1531
9366 #, fuzzy
9367 msgid "# Packets received from TUN interface"
9368 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9369
9370 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1564 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1600
9371 #, c-format
9372 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
9373 msgstr ""
9374
9375 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1610
9376 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
9377 msgstr ""
9378
9379 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1624
9380 #, c-format
9381 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
9382 msgstr ""
9383
9384 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1706
9385 #, fuzzy
9386 msgid "# ICMP packets received from cadet"
9387 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9388
9389 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2045
9390 #, fuzzy
9391 msgid "# UDP packets received from cadet"
9392 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9393
9394 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2200
9395 #, fuzzy
9396 msgid "# TCP packets received from cadet"
9397 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9398
9399 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2351
9400 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
9401 msgstr ""
9402
9403 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2406
9404 #, fuzzy
9405 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
9406 msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden!\n"
9407
9408 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2447 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2663
9409 #, fuzzy
9410 msgid "# Active destinations"
9411 msgstr "GNUnet Konfiguration"
9412
9413 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2715
9414 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
9415 msgstr ""
9416
9417 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2987
9418 #, fuzzy
9419 msgid "Must specify valid IPv6 address"
9420 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
9421
9422 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3011
9423 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
9424 msgstr ""
9425
9426 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3019
9427 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
9428 msgstr ""
9429
9430 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3032
9431 #, fuzzy
9432 msgid "Must specify valid IPv4 address"
9433 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
9434
9435 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3045
9436 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
9437 msgstr ""
9438
9439 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3055
9440 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
9441 msgstr ""
9442
9443 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
9444 #, fuzzy
9445 msgid "Error creating tunnel\n"
9446 msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n"
9447
9448 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:190 src/vpn/gnunet-vpn.c:221
9449 #, fuzzy, c-format
9450 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
9451 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
9452
9453 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:203
9454 #, fuzzy, c-format
9455 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
9456 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
9457
9458 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:215
9459 #, fuzzy, c-format
9460 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
9461 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
9462
9463 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:235
9464 #, fuzzy, c-format
9465 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
9466 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
9467
9468 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:255
9469 #, fuzzy, c-format
9470 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
9471 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
9472
9473 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:290
9474 msgid "request that result should be an IPv4 address"
9475 msgstr ""
9476
9477 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:293
9478 msgid "request that result should be an IPv6 address"
9479 msgstr ""
9480
9481 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
9482 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
9483 msgstr ""
9484
9485 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299
9486 msgid "destination IP for the tunnel"
9487 msgstr ""
9488
9489 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
9490 msgid "peer offering the service we would like to access"
9491 msgstr ""
9492
9493 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305
9494 msgid "name of the service we would like to access"
9495 msgstr ""
9496
9497 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308
9498 #, fuzzy
9499 msgid "service is offered via TCP"
9500 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9501
9502 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311
9503 #, fuzzy
9504 msgid "service is offered via UDP"
9505 msgstr "# Bytes empfangen über UDP"
9506
9507 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:323
9508 msgid "Setup tunnels via VPN."
9509 msgstr ""
9510
9511 #: src/include/gnunet_common.h:586 src/include/gnunet_common.h:593
9512 #: src/include/gnunet_common.h:601
9513 #, fuzzy, c-format
9514 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
9515 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
9516
9517 #: src/include/gnunet_common.h:613
9518 #, fuzzy, c-format
9519 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
9520 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
9521
9522 #: src/include/gnunet_common.h:640 src/include/gnunet_common.h:649
9523 #, fuzzy, c-format
9524 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
9525 msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
9526
9527 #, fuzzy
9528 #~ msgid "# PING without HELLO messages sent"
9529 #~ msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
9530
9531 #, fuzzy
9532 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' is working!\n"
9533 #~ msgstr ""
9534 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
9535 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
9536
9537 #, fuzzy
9538 #~ msgid "Starting default services `%s'\n"
9539 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
9540
9541 #, fuzzy
9542 #~ msgid "Received %s message\n"
9543 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
9544
9545 #, fuzzy
9546 #~ msgid "Received last message for %s \n"
9547 #~ msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
9548
9549 #, fuzzy
9550 #~ msgid "Failed to create statistics!\n"
9551 #~ msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
9552
9553 #, fuzzy
9554 #~ msgid "Failed to parse file `%s'\n"
9555 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9556
9557 #, fuzzy
9558 #~ msgid "Invalid value for public key\n"
9559 #~ msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
9560
9561 #, fuzzy
9562 #~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
9563 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9564
9565 #, fuzzy
9566 #~ msgid "Connected to peer %s\n"
9567 #~ msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
9568
9569 #, fuzzy
9570 #~ msgid "Disconnected from peer %s\n"
9571 #~ msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
9572
9573 #, fuzzy
9574 #~ msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
9575 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
9576
9577 #, fuzzy
9578 #~ msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
9579 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
9580
9581 #, fuzzy
9582 #~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
9583 #~ msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
9584
9585 #, fuzzy
9586 #~ msgid "Lacking key configuration settings.\n"
9587 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
9588
9589 #, fuzzy
9590 #~ msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
9591 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
9592
9593 #, fuzzy
9594 #~ msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
9595 #~ msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
9596
9597 #, fuzzy
9598 #~ msgid "Failure: Did not receive %s\n"
9599 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9600
9601 #, fuzzy
9602 #~ msgid "Blacklist allows connection attempt to peer `%s'\n"
9603 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9604
9605 #, fuzzy
9606 #~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
9607 #~ msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
9608
9609 #, fuzzy
9610 #~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
9611 #~ msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
9612
9613 #, fuzzy
9614 #~ msgid "Client %p disconnected from us.\n"
9615 #~ msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
9616
9617 #, fuzzy
9618 #~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
9619 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9620
9621 #, fuzzy
9622 #~ msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n"
9623 #~ msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
9624
9625 #, fuzzy
9626 #~ msgid "Transmitting service request.\n"
9627 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
9628
9629 #, fuzzy
9630 #~ msgid "Could not send message to channel!\n"
9631 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9632
9633 #, fuzzy
9634 #~ msgid "Could not send service-response message via cadet!)\n"
9635 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9636
9637 #, fuzzy
9638 #~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
9639 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9640
9641 #, fuzzy
9642 #~ msgid "New incoming channel from peer %s.\n"
9643 #~ msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
9644
9645 #, fuzzy
9646 #~ msgid "CADET initialized\n"
9647 #~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
9648
9649 #, fuzzy
9650 #~ msgid "Reloading sensor definitions from directory `%s'\n"
9651 #~ msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
9652
9653 #, fuzzy
9654 #~ msgid "Loaded %d sensors from directory `%s'\n"
9655 #~ msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
9656
9657 #, fuzzy
9658 #~ msgid "Failed to receive response from `SENSOR' service."
9659 #~ msgstr ""
9660 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
9661
9662 #, fuzzy
9663 #~ msgid "Received invalid message from `SENSOR' service."
9664 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9665
9666 #, fuzzy
9667 #~ msgid "# SESSION_CONNECT messages sent"
9668 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
9669
9670 #, fuzzy
9671 #~ msgid "# CONNECT messages received"
9672 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
9673
9674 #, fuzzy
9675 #~ msgid "# Bluetooth messages defragmented"
9676 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9677
9678 #, fuzzy
9679 #~ msgid "# Bluetooth sessions allocated"
9680 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
9681
9682 #, fuzzy
9683 #~ msgid "# Bluetooth message fragments sent"
9684 #~ msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
9685
9686 #, fuzzy
9687 #~ msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
9688 #~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
9689
9690 #, fuzzy
9691 #~ msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
9692 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
9693
9694 #, fuzzy
9695 #~ msgid "# fragments received via Bluetooth"
9696 #~ msgstr "# verworfener Nachrichten"
9697
9698 #, fuzzy
9699 #~ msgid "# ACKs received via Bluetooth"
9700 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9701
9702 #, fuzzy
9703 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error"
9704 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9705
9706 #, fuzzy
9707 #~ msgid "# DATA messages received via Bluetooth"
9708 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
9709
9710 #, fuzzy
9711 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
9712 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
9713
9714 #, fuzzy
9715 #~ msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
9716 #~ msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
9717
9718 #, fuzzy
9719 #~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
9720 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
9721
9722 #, fuzzy
9723 #~ msgid "# WLAN messages defragmented"
9724 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9725
9726 #, fuzzy
9727 #~ msgid "# HELLO messages received via WLAN"
9728 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
9729
9730 #, fuzzy
9731 #~ msgid "# fragments received via WLAN"
9732 #~ msgstr "# verworfener Nachrichten"
9733
9734 #, fuzzy
9735 #~ msgid "# DATA messages received via WLAN"
9736 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
9737
9738 #, fuzzy
9739 #~ msgid "Peer `%s'\n"
9740 #~ msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
9741
9742 #, fuzzy
9743 #~ msgid "# Bytes received from MESH"
9744 #~ msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
9745
9746 #, fuzzy
9747 #~ msgid "# Replies received from MESH"
9748 #~ msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
9749
9750 #, fuzzy
9751 #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
9752 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9753
9754 #, fuzzy
9755 #~ msgid "Too short message received from client!\n"
9756 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9757
9758 #, fuzzy
9759 #~ msgid ""
9760 #~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
9761 #~ msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
9762
9763 #, fuzzy
9764 #~ msgid "# SUC responder result messages received"
9765 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
9766
9767 #, fuzzy
9768 #~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
9769 #~ msgstr "# bytes in der Datenbank"
9770
9771 #, fuzzy
9772 #~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
9773 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9774
9775 #, fuzzy
9776 #~ msgid "Failed to send a message to the statistics service\n"
9777 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9778
9779 #, fuzzy
9780 #~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
9781 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
9782
9783 #, fuzzy
9784 #~ msgid "# TRAIL SETUP requests received"
9785 #~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
9786
9787 #, fuzzy
9788 #~ msgid "# TRAIL SETUP bytes received"
9789 #~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
9790
9791 #, fuzzy
9792 #~ msgid "provide information about a particular channel"
9793 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9794
9795 #, fuzzy
9796 #~ msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
9797 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9798
9799 #, fuzzy
9800 #~ msgid "Peer `%s' disconnected\n"
9801 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
9802
9803 #, fuzzy
9804 #~ msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
9805 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
9806
9807 #, fuzzy
9808 #~ msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
9809 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
9810
9811 #, fuzzy
9812 #~ msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n"
9813 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9814
9815 #, fuzzy
9816 #~ msgid "Internal error %d\n"
9817 #~ msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
9818
9819 #, fuzzy
9820 #~ msgid "Aborting call to `%s'\n"
9821 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
9822
9823 #, fuzzy
9824 #~ msgid "You are already in a conversation with `%s'.\n"
9825 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
9826
9827 #, fuzzy
9828 #~ msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
9829 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9830
9831 #, fuzzy
9832 #~ msgid ""
9833 #~ "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default "
9834 #~ "(%u).\n"
9835 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
9836
9837 #, fuzzy
9838 #~ msgid "Loading block plugin `%s'\n"
9839 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
9840
9841 #, fuzzy
9842 #~ msgid "Invalid value `%s'\n"
9843 #~ msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
9844
9845 #, fuzzy
9846 #~ msgid "Found issuer for public key `%s'\n"
9847 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
9848
9849 #, fuzzy
9850 #~ msgid "No issuer for public key `%s'\n"
9851 #~ msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
9852
9853 #, fuzzy
9854 #~ msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
9855 #~ msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
9856
9857 #, fuzzy
9858 #~ msgid "Failed to get slave counters!\n"
9859 #~ msgstr ""
9860 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9861
9862 #, fuzzy
9863 #~ msgid "Could not translate remote public key to sexpression!\n"
9864 #~ msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
9865
9866 #, fuzzy
9867 #~ msgid ""
9868 #~ "Could not translate E[a%d] to MPI!\n"
9869 #~ "%s/%s\n"
9870 #~ msgstr ""
9871 #~ "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
9872 #~ "werden.\n"
9873
9874 #, fuzzy
9875 #~ msgid "Job command file not given. Exiting\n"
9876 #~ msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden"
9877
9878 #, fuzzy
9879 #~ msgid "Error while decoding key %u\n"
9880 #~ msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
9881
9882 #, fuzzy
9883 #~ msgid "Could not read friends list `%s'\n"
9884 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9885
9886 #, fuzzy
9887 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
9888 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9889
9890 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
9891 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9892
9893 #, fuzzy
9894 #~ msgid ""
9895 #~ "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
9896 #~ msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n"
9897
9898 #, fuzzy
9899 #~ msgid ""
9900 #~ "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `"
9901 #~ "%s'.\n"
9902 #~ msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
9903
9904 #, fuzzy
9905 #~ msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
9906 #~ msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
9907
9908 #, fuzzy
9909 #~ msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
9910 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
9911
9912 #, fuzzy
9913 #~ msgid "# peers connected to mesh tunnels"
9914 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
9915
9916 #, fuzzy
9917 #~ msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
9918 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
9919
9920 #, fuzzy
9921 #~ msgid "no-name"
9922 #~ msgstr "Name anzeigen"
9923
9924 #, fuzzy
9925 #~ msgid "Option `%s' ignored\n"
9926 #~ msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
9927
9928 #, fuzzy
9929 #~ msgid ""
9930 #~ "add an additional keyword for the advertisment (this option can be "
9931 #~ "specified multiple times)"
9932 #~ msgstr ""
9933 #~ "Ein zusätzliches Schlüsselwort für alle Dateien und Verzeichnisse "
9934 #~ "hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
9935
9936 #, fuzzy
9937 #~ msgid "specify ID of the root of the namespace"
9938 #~ msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
9939
9940 #, fuzzy
9941 #~ msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
9942 #~ msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
9943
9944 #, fuzzy
9945 #~ msgid "try to shorten a given name"
9946 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9947
9948 #, fuzzy
9949 #~ msgid "Failed to read or create private zone key\n"
9950 #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
9951
9952 #, fuzzy
9953 #~ msgid "Using default zone file `%s'\n"
9954 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
9955
9956 #, fuzzy
9957 #~ msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
9958 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9959
9960 #, fuzzy
9961 #~ msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
9962 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
9963
9964 #, fuzzy
9965 #~ msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
9966 #~ msgstr ""
9967 #~ "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
9968
9969 #, fuzzy
9970 #~ msgid "Failed to read or generate private key: %s\n"
9971 #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
9972
9973 #, fuzzy
9974 #~ msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
9975 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
9976
9977 #, fuzzy
9978 #~ msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
9979 #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
9980
9981 #, fuzzy
9982 #~ msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n"
9983 #~ msgstr ""
9984 #~ "Der Eintrag konnte dem Namespace `%s' nicht hinzugefügt werden (existiert "
9985 #~ "er?)\n"
9986
9987 #, fuzzy
9988 #~ msgid "print names of local namespaces"
9989 #~ msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
9990
9991 #, fuzzy
9992 #~ msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
9993 #~ msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
9994
9995 #, fuzzy
9996 #~ msgid "# Replies received from STREAM"
9997 #~ msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
9998
9999 #, fuzzy
10000 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10001 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
10002
10003 #, fuzzy
10004 #~ msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
10005 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
10006
10007 #, fuzzy
10008 #~ msgid "Failed to find record to remove\n"
10009 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
10010
10011 #, fuzzy
10012 #~ msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
10013 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
10014
10015 #, fuzzy
10016 #~ msgid "Failed to put new set of records in database"
10017 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
10018
10019 #, fuzzy
10020 #~ msgid "Failed to remove records from database"
10021 #~ msgstr ""
10022 #~ "\n"
10023 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
10024
10025 #, fuzzy
10026 #~ msgid "Failed to access database"
10027 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
10028
10029 #, fuzzy
10030 #~ msgid "unknown internal error in namestore"
10031 #~ msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
10032
10033 #, fuzzy
10034 #~ msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
10035 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
10036
10037 #, fuzzy
10038 #~ msgid ""
10039 #~ "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. "
10040 #~ "Exiting.\n"
10041 #~ msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
10042
10043 #, fuzzy
10044 #~ msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10045 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
10046
10047 #, fuzzy
10048 #~ msgid ""
10049 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
10050 #~ "Deleting it.\n"
10051 #~ msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
10052
10053 #, fuzzy
10054 #~ msgid ""
10055 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu "
10056 #~ "bytes).  Deleting it.\n"
10057 #~ msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
10058
10059 #, fuzzy
10060 #~ msgid "File `%s' does not contain a valid private key.  Deleting it.\n"
10061 #~ msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
10062
10063 #, fuzzy
10064 #~ msgid "gnunet-ecc failed"
10065 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
10066
10067 #, fuzzy
10068 #~ msgid ""
10069 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
10070 #~ "Renaming it.\n"
10071 #~ msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
10072
10073 #, fuzzy
10074 #~ msgid "gnunet-rsa failed"
10075 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
10076
10077 #, fuzzy
10078 #~ msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
10079 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
10080
10081 #, fuzzy
10082 #~ msgid "Service `%s' was already running.\n"
10083 #~ msgstr "Diese Suche läuft bereits!\n"
10084
10085 #, fuzzy
10086 #~ msgid "Service `%s' has been started.\n"
10087 #~ msgstr "Dienst gelöscht.\n"
10088
10089 #, fuzzy
10090 #~ msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
10091 #~ msgstr "Dienst gelöscht.\n"
10092
10093 #, fuzzy
10094 #~ msgid "Service `%s' was already not running.\n"
10095 #~ msgstr "Diese Suche läuft bereits!\n"
10096
10097 #, fuzzy
10098 #~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
10099 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
10100
10101 #, fuzzy
10102 #~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
10103 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
10104
10105 #, fuzzy
10106 #~ msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
10107 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
10108
10109 #, fuzzy
10110 #~ msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n"
10111 #~ msgstr ""
10112 #~ "\n"
10113 #~ "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
10114
10115 #, fuzzy
10116 #~ msgid "Exiting\n"
10117 #~ msgstr ""
10118 #~ "\n"
10119 #~ "Abbruch.\n"
10120
10121 #, fuzzy
10122 #~ msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
10123 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
10124
10125 #, fuzzy
10126 #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
10127 #~ msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
10128
10129 #, fuzzy
10130 #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n"
10131 #~ msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n"
10132
10133 #, fuzzy
10134 #~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
10135 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
10136
10137 #, fuzzy
10138 #~ msgid "`%s' is for `%s', not for me.  Ignoring.\n"
10139 #~ msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist zu kurz. Nachricht wird ignoriert.\n"
10140
10141 #, fuzzy
10142 #~ msgid "# SET_KEY and PING messages created"
10143 #~ msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
10144
10145 #, fuzzy
10146 #~ msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
10147 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
10148
10149 #, fuzzy
10150 #~ msgid "Unknown error"
10151 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
10152
10153 #, fuzzy
10154 #~ msgid "Failed to serialize meta data"
10155 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
10156
10157 #, fuzzy
10158 #~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
10159 #~ msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
10160
10161 #, fuzzy
10162 #~ msgid "Regexprofiler could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10163 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
10164
10165 #, fuzzy
10166 #~ msgid "Could not access STATISTICS service.  Exiting.\n"
10167 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
10168
10169 #, fuzzy
10170 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
10171 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
10172
10173 #, fuzzy
10174 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
10175 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
10176
10177 #, fuzzy
10178 #~ msgid "session identifier"
10179 #~ msgstr "# Sitzungen aufgebaut"
10180
10181 #, fuzzy
10182 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey.  Exiting.\n"
10183 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
10184
10185 #, fuzzy
10186 #~ msgid ""
10187 #~ "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about "
10188 #~ "all tunnels (continuously)"
10189 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
10190
10191 #, fuzzy
10192 #~ msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n"
10193 #~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
10194
10195 #, fuzzy
10196 #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
10197 #~ msgstr "`%s': Nachricht wurde nicht innerhalb %llu ms empfangen.\n"
10198
10199 #, fuzzy
10200 #~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
10201 #~ msgstr "Keine Antwort innerhalb %llums erhalten.\n"
10202
10203 #, fuzzy
10204 #~ msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n"
10205 #~ msgstr ""
10206 #~ "Es muss eine Liste von Freunden in der Konfigurationsdatei unter `%s' in "
10207 #~ "der Sektion `%s' angegeben werden.\n"
10208
10209 #, fuzzy
10210 #~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
10211 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
10212
10213 #, fuzzy
10214 #~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
10215 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
10216
10217 #, fuzzy
10218 #~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
10219 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
10220
10221 #, fuzzy
10222 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
10223 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
10224
10225 #, fuzzy
10226 #~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
10227 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
10228
10229 #, fuzzy
10230 #~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
10231 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
10232
10233 #, fuzzy
10234 #~ msgid "Could not serialize metadata\n"
10235 #~ msgstr "Konnte libgnunetutil nicht initialisieren!\n"
10236
10237 #, fuzzy
10238 #~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
10239 #~ msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n"
10240
10241 #, fuzzy
10242 #~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
10243 #~ msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n"
10244
10245 #, fuzzy
10246 #~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
10247 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
10248
10249 #, fuzzy
10250 #~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
10251 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
10252
10253 #, fuzzy
10254 #~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n"
10255 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
10256
10257 #, fuzzy
10258 #~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n"
10259 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
10260
10261 #, fuzzy
10262 #~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n"
10263 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
10264
10265 #, fuzzy
10266 #~ msgid ""
10267 #~ "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: "
10268 #~ "%s\n"
10269 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
10270
10271 #, fuzzy
10272 #~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
10273 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
10274
10275 #, fuzzy
10276 #~ msgid "`%s' left the room\n"
10277 #~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
10278
10279 #, fuzzy
10280 #~ msgid "Could not change username\n"
10281 #~ msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
10282
10283 #, fuzzy
10284 #~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
10285 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
10286
10287 #, fuzzy
10288 #~ msgid "Changed username to `%s'\n"
10289 #~ msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s\n"
10290
10291 #, fuzzy
10292 #~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
10293 #~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
10294
10295 #, fuzzy
10296 #~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
10297 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
10298
10299 #, fuzzy
10300 #~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
10301 #~ msgstr "Fehler beim Abfragen der Netzwerkverkehrsbedingungen von gnunetd.\n"
10302
10303 #, fuzzy
10304 #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
10305 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
10306
10307 #, fuzzy
10308 #~ msgid "Connected to %s service!\n"
10309 #~ msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
10310
10311 #, fuzzy
10312 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
10313 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
10314
10315 #, fuzzy
10316 #~ msgid "Key file `%s' for private zone does not exist!\n"
10317 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
10318
10319 #, fuzzy
10320 #~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
10321 #~ msgstr ""
10322 #~ "Option `%s' ist in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' nicht "
10323 #~ "gesetzt, sie wird auf %dm gesetzt.\n"
10324
10325 #, fuzzy
10326 #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
10327 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
10328
10329 #, fuzzy
10330 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
10331 #~ msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n"
10332
10333 #, fuzzy
10334 #~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
10335 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
10336
10337 #, fuzzy
10338 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
10339 #~ msgstr ""
10340 #~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
10341 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
10342
10343 #, fuzzy
10344 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
10345 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
10346
10347 #, fuzzy
10348 #~ msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n"
10349 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
10350
10351 #, fuzzy
10352 #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
10353 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
10354
10355 #, fuzzy
10356 #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
10357 #~ msgstr ""
10358 #~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
10359 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
10360
10361 #, fuzzy
10362 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
10363 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
10364
10365 #, fuzzy
10366 #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
10367 #~ msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n"
10368
10369 #, fuzzy
10370 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
10371 #~ msgstr ""
10372 #~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
10373 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
10374
10375 #, fuzzy
10376 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
10377 #~ msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
10378
10379 #, fuzzy
10380 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
10381 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
10382
10383 #, fuzzy
10384 #~ msgid "Failed to write new configuration to disk."
10385 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
10386
10387 #, fuzzy
10388 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
10389 #~ msgstr ""
10390 #~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
10391 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
10392
10393 #, fuzzy
10394 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
10395 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
10396
10397 #, fuzzy
10398 #~ msgid "Peers failed to connect"
10399 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
10400
10401 #, fuzzy
10402 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
10403 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
10404
10405 #, fuzzy
10406 #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
10407 #~ msgstr ""
10408 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
10409 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
10410
10411 #, fuzzy
10412 #~ msgid ""
10413 #~ "No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy "
10414 #~ "friends file!\n"
10415 #~ msgstr ""
10416 #~ "Option `%s' ist in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' nicht "
10417 #~ "gesetzt, sie wird auf %dm gesetzt.\n"
10418
10419 #, fuzzy
10420 #~ msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n"
10421 #~ msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n"
10422
10423 #, fuzzy
10424 #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
10425 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
10426
10427 #, fuzzy
10428 #~ msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
10429 #~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
10430
10431 #, fuzzy
10432 #~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
10433 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
10434
10435 #, fuzzy
10436 #~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
10437 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
10438
10439 #, fuzzy
10440 #~ msgid "I am host `%s'.  Read private key from `%s'.\n"
10441 #~ msgstr "Aufruf von `%s' mit Schlüssel `%s'.\n"
10442
10443 #, fuzzy
10444 #~ msgid "internal error"
10445 #~ msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
10446
10447 #, fuzzy
10448 #~ msgid "Got %u bytes from helper `%s'\n"
10449 #~ msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
10450
10451 #, fuzzy
10452 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
10453 #~ msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
10454
10455 #, fuzzy
10456 #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
10457 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
10458
10459 #, fuzzy
10460 #~ msgid "Namestore removed record successfully"
10461 #~ msgstr "Der GNUnet Dienst wurde erfolgreich installiert.\n"
10462
10463 #, fuzzy
10464 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
10465 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
10466
10467 #, fuzzy
10468 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
10469 #~ msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
10470
10471 #, fuzzy
10472 #~ msgid "# Peers connected"
10473 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
10474
10475 #, fuzzy
10476 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10477 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
10478
10479 #, fuzzy
10480 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
10481 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
10482
10483 #, fuzzy
10484 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
10485 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
10486
10487 #, fuzzy
10488 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
10489 #~ msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
10490
10491 #, fuzzy
10492 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
10493 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
10494
10495 #, fuzzy
10496 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
10497 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
10498
10499 #, fuzzy
10500 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
10501 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
10502
10503 #, fuzzy
10504 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
10505 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
10506
10507 #, fuzzy
10508 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
10509 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
10510
10511 #, fuzzy
10512 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
10513 #~ msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
10514
10515 #, fuzzy
10516 #~ msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)"
10517 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
10518
10519 #, fuzzy
10520 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
10521 #~ msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
10522
10523 #, fuzzy
10524 #~ msgid "# wlan pending fragments"
10525 #~ msgstr "# verworfener Nachrichten"
10526
10527 #, fuzzy
10528 #~ msgid "# wlan fragments send"
10529 #~ msgstr "# verworfener Nachrichten"
10530
10531 #, fuzzy
10532 #~ msgid "# wlan whole messages received"
10533 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
10534
10535 #, fuzzy
10536 #~ msgid "# wlan hello messages received"
10537 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
10538
10539 #, fuzzy
10540 #~ msgid "# wlan fragments received"
10541 #~ msgstr "# verworfener Nachrichten"
10542
10543 #, fuzzy
10544 #~ msgid "# wlan acks received"
10545 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
10546
10547 #, fuzzy
10548 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
10549 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
10550
10551 #, fuzzy
10552 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
10553 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
10554
10555 #, fuzzy
10556 #~ msgid "Failed to send to `%s': %s\n"
10557 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
10558
10559 #, fuzzy
10560 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
10561 #~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
10562
10563 #, fuzzy
10564 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
10565 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
10566
10567 #, fuzzy
10568 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
10569 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
10570
10571 #, fuzzy
10572 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
10573 #~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
10574
10575 #, fuzzy
10576 #~ msgid "# wlan messages queued"
10577 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
10578
10579 #~ msgid "print this help"
10580 #~ msgstr "Gibt diese Hilfe aus"
10581
10582 #~ msgid "print the version number"
10583 #~ msgstr "Versionsnummer ausgeben"
10584
10585 #, fuzzy
10586 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
10587 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
10588
10589 #, fuzzy
10590 #~ msgid "Binary implementing service `%s' not known!\n"
10591 #~ msgstr ""
10592 #~ "Signatur kann nicht verifiziert werden, der Knoten `%s' ist uns nicht "
10593 #~ "bekannt!\n"
10594
10595 #, fuzzy
10596 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
10597 #~ msgstr "Dienst gelöscht.\n"
10598
10599 #, fuzzy
10600 #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
10601 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
10602
10603 #, fuzzy
10604 #~ msgid "Failed to transmit request to DATASTORE.\n"
10605 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
10606
10607 #, fuzzy
10608 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
10609 #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
10610
10611 #, fuzzy
10612 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
10613 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
10614
10615 #, fuzzy
10616 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
10617 #~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
10618
10619 #, fuzzy
10620 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
10621 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
10622
10623 #, fuzzy
10624 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
10625 #~ msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
10626
10627 #, fuzzy
10628 #~ msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dhtlog.\n"
10629 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
10630
10631 #, fuzzy
10632 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
10633 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
10634
10635 #, fuzzy
10636 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10637 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
10638
10639 #, fuzzy
10640 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
10641 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
10642
10643 #, fuzzy
10644 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
10645 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
10646
10647 #, fuzzy
10648 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
10649 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
10650
10651 #, fuzzy
10652 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
10653 #~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht hergestellt werden.\n"
10654
10655 #, fuzzy
10656 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
10657 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
10658
10659 #, fuzzy
10660 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
10661 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
10662
10663 #, fuzzy
10664 #~ msgid "# HTTP peers active"
10665 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
10666
10667 #, fuzzy
10668 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
10669 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
10670
10671 #, fuzzy
10672 #~ msgid "Required configuration options missing in section `%s'\n"
10673 #~ msgstr ""
10674 #~ "Es muss eine Liste von Freunden in der Konfigurationsdatei unter `%s' in "
10675 #~ "der Sektion `%s' angegeben werden.\n"
10676
10677 #, fuzzy
10678 #~ msgid "Loading HTTP transport plugin `%s'\n"
10679 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
10680
10681 #, fuzzy
10682 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
10683 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
10684
10685 #, fuzzy
10686 #~ msgid "# PING messages decrypted"
10687 #~ msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
10688
10689 #, fuzzy
10690 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
10691 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
10692
10693 #, fuzzy
10694 #~ msgid "# connected addresses"
10695 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
10696
10697 #, fuzzy
10698 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
10699 #~ msgstr "Transport %d wird ausgewählten anderen Knoten bekannt gegeben.\n"
10700
10701 #, fuzzy
10702 #~ msgid "# peer addresses considered valid"
10703 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
10704
10705 #, fuzzy
10706 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
10707 #~ msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
10708
10709 #, fuzzy
10710 #~ msgid "# HELLOs received for validation"
10711 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
10712
10713 #, fuzzy
10714 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
10715 #~ msgstr "Empfangener PING ist nicht an uns gerichtet!\n"
10716
10717 #, fuzzy
10718 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
10719 #~ msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
10720
10721 #, fuzzy
10722 #~ msgid "# HELLO messages received from other peers"
10723 #~ msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
10724
10725 #~ msgid "Error"
10726 #~ msgstr "Fehler"
10727
10728 #~ msgid "Help"
10729 #~ msgstr "Hilfe"
10730
10731 #, fuzzy
10732 #~ msgid "Error!"
10733 #~ msgstr "Fehler"
10734
10735 #~ msgid "No"
10736 #~ msgstr "Nein"
10737
10738 #~ msgid "Yes"
10739 #~ msgstr "Ja"
10740
10741 #, fuzzy
10742 #~ msgid "Abort"
10743 #~ msgstr "_über"
10744
10745 #, fuzzy
10746 #~ msgid "Ok"
10747 #~ msgstr "k"
10748
10749 #~ msgid ""
10750 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
10751 #~ "\n"
10752 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
10753 #~ "GNUnet.\n"
10754 #~ "\n"
10755 #~ "Please visit our homepage at\n"
10756 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10757 #~ "and join our community at\n"
10758 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
10759 #~ "\n"
10760 #~ "Have a lot of fun,\n"
10761 #~ "\n"
10762 #~ "the GNUnet team"
10763 #~ msgstr ""
10764 #~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
10765 #~ "\n"
10766 #~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
10767 #~ "zu konfigurieren.\n"
10768 #~ "\n"
10769 #~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
10770 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
10771 #~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
10772 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
10773 #~ "\n"
10774 #~ "Viel Spaß,\n"
10775 #~ "\n"
10776 #~ "das GNUnet-Team"
10777
10778 #~ msgid ""
10779 #~ "Choose the network interface that connects your computer to the internet "
10780 #~ "from the list below."
10781 #~ msgstr ""
10782 #~ "Wählen Sie das Netzwerkgerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
10783 #~ "verbindet, aus unten stehender Liste."
10784
10785 #~ msgid ""
10786 #~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to "
10787 #~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in "
10788 #~ "case you are using DSL."
10789 #~ msgstr ""
10790 #~ "Das \"Netzwerkgerät\" ist das Gerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
10791 #~ "verbindet. Dies ist üblicherweise ein Modem, eine ISDN-Karte oder eine "
10792 #~ "Netzwerkkarte falls Sie DSL nutzen."
10793
10794 #, fuzzy
10795 #~ msgid "Network configuration: interface"
10796 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
10797
10798 #~ msgid ""
10799 #~ "What is the name of the network interface that connects your computer to "
10800 #~ "the Internet?"
10801 #~ msgstr ""
10802 #~ "Was ist der Name des Netzwerkgerätes, das Ihren Computer mit dem Internet "
10803 #~ "verbindet?"
10804
10805 #, fuzzy
10806 #~ msgid "Network configuration: IP"
10807 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
10808
10809 #, fuzzy
10810 #~ msgid "What is this computer's public IP address or hostname?"
10811 #~ msgstr ""
10812 #~ "Wie heißt die öffentliche IP-Adresse oder der öffentliche Name dieses "
10813 #~ "Computers?\n"
10814 #~ "Wenn Sie nicht sicher sind, lassen Sie dieses Feld leer."
10815
10816 #, fuzzy
10817 #~ msgid ""
10818 #~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" "
10819 #~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address "
10820 #~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a "
10821 #~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), "
10822 #~ "you can also enter it here.\n"
10823 #~ "If left empty, GNUnet will try to automatically detect the IP.\n"
10824 #~ "You can specify a hostname, GNUnet will then use DNS to resolve it.\n"
10825 #~ "If in doubt, leave this empty."
10826 #~ msgstr ""
10827 #~ "Wenn Ihr Provider Ihnen immer die gleiche IP-Adresse zuweist (eine "
10828 #~ "\"statische\" IP-Adresse), so geben Sie diese in das \"IP-Adresse\"-Feld "
10829 #~ "ein. Wenn sich Ihre IP-Adresse immer wieder ändert (\"dynamische\" IP-"
10830 #~ "Adresse), es jedoch einen Rechnernamen gibt, der immer auf Ihre aktuelle "
10831 #~ "IP-Adresse verweist, so können Sie diesen ebenfalls eintragen.\n"
10832 #~ "Wenn Sie nicht sicher sind, so können Sie das Feld leer lassen. GNUnet "
10833 #~ "wird dann versuchen, Ihre IP-Adresse automatisch zu bestimmen."
10834
10835 #, fuzzy
10836 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
10837 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
10838
10839 #, fuzzy
10840 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
10841 #~ msgstr "Wieviel Upstream (Bytes/s) darf verwendet werden?"
10842
10843 #, fuzzy
10844 #~ msgid ""
10845 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
10846 #~ "\n"
10847 #~ "The \"upstream\" is the data channel through which data is *sent* to the "
10848 #~ "internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to use. "
10849 #~ "If you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your "
10850 #~ "internet connection. You should not use a value that is higher than what "
10851 #~ "your actual connection allows."
10852 #~ msgstr ""
10853 #~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
10854 #~ "\n"
10855 #~ "Der \"Upstream\" ist der Datenkanal, durch den Daten an das Internet "
10856 #~ "*gesendet* werden. Das Limit ist entweder das gesamte Maximum für diesem "
10857 #~ "Computer oder wieviel GNUnet selbst verwenden darf. Dies können Sie "
10858 #~ "später festlegen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie die maximale "
10859 #~ "Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung angeben."
10860
10861 #, fuzzy
10862 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
10863 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
10864
10865 #, fuzzy
10866 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
10867 #~ msgstr "Wieviel Downstream (Bytes/s) darf verwendet werden?"
10868
10869 #, fuzzy
10870 #~ msgid ""
10871 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
10872 #~ "\n"
10873 #~ "The \"downstream\" is the data channel through which data is *received* "
10874 #~ "from the internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is "
10875 #~ "allowed to use. If you have a flatrate, you can set it to the maximum "
10876 #~ "speed of your internet connection. You should not use a value that is "
10877 #~ "higher than what your actual connection allows."
10878 #~ msgstr ""
10879 #~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
10880 #~ "\n"
10881 #~ "Der \"Downstream\" ist der Datenkanal, durch den Daten vom Internet "
10882 #~ "*empfangen* werden. Das Limit ist entweder das gesamte Maximum für diesem "
10883 #~ "Computer oder wieviel GNUnet selbst verwenden darf. Dies können Sie "
10884 #~ "später festlegen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie die maximale "
10885 #~ "Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung angeben."
10886
10887 #, fuzzy
10888 #~ msgid "Quota configuration"
10889 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
10890
10891 #, fuzzy
10892 #~ msgid ""
10893 #~ "The GNUnet datastore contains all content that GNUnet needs to store "
10894 #~ "(indexed, inserted and migrated content)."
10895 #~ msgstr ""
10896 #~ "Was ist die maximale Größe des GNUnet Datenspeichers (in MB)?\n"
10897 #~ "Der GNUnet Datenspeicher enthält alle Daten, die GNUnet erzeugt "
10898 #~ "(Indexdaten, eingefügte und migrierte Inhalte)."
10899
10900 #, fuzzy
10901 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
10902 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
10903
10904 #, fuzzy
10905 #~ msgid ""
10906 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
10907 #~ "user account under which the GNUnet service is started at system "
10908 #~ "startup.\n"
10909 #~ "\n"
10910 #~ "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
10911 #~ "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
10912 #~ "permissions to the user specified below.\n"
10913 #~ "\n"
10914 #~ "Leave the field empty to run GNUnet with system privileges.\n"
10915 #~ msgstr ""
10916 #~ "Geben Sie den Benutzer an, dem der GNUnet Dienst gehören soll.\n"
10917 #~ "\n"
10918 #~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup ein neues "
10919 #~ "Benutzerkonto anlegen zu lassen, unter dem der GNUnet Dienst beim "
10920 #~ "Systemstart läuft.\n"
10921 #~ "\n"
10922 #~ "Natürlich kann GNUnet dann nur auf seine eigenen Dateien zugreifen. Dies "
10923 #~ "betrifft auch Dateien, die Sie im GNUnet veröffentlichen möchten. Sie "
10924 #~ "müssen dann dem unten angegebenen Benutzerkonto zuerst Leseberechtigungen "
10925 #~ "geben.\n"
10926 #~ "\n"
10927 #~ "Lassen Sie dieses Feld leer, wenn Sie GNUnet mit Systemprivilegien laufen "
10928 #~ "lassen möchten.\n"
10929 #~ "\n"
10930 #~ "GNUnet Benutzer:"
10931
10932 #, fuzzy
10933 #~ msgid ""
10934 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
10935 #~ "group for the chosen user account.\n"
10936 #~ "\n"
10937 #~ "You can also specify a already existent group here.\n"
10938 #~ "\n"
10939 #~ "Only members of this group will be allowed to start and stop the the "
10940 #~ "GNUnet server and have access to GNUnet server data.\n"
10941 #~ msgstr ""
10942 #~ "Definieren Sie eine Gruppe, der der GNUnet Dienst gehört.\n"
10943 #~ "\n"
10944 #~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup eine neue "
10945 #~ "Gruppe für das gewählte Benutzerkonto anlegen zu lassen.\n"
10946 #~ "\n"
10947 #~ "Sie können hier auch eine bestehende Gruppe angeben.\n"
10948 #~ "\n"
10949 #~ "Nur Mitglieder dieser Gruppe dürfen den GNUnet Server starten und "
10950 #~ "anhalten und haben Zugriff auf die Daten des GNUnet Servers.\n"
10951 #~ "\n"
10952 #~ "GNUnet Gruppe:"
10953
10954 #, fuzzy
10955 #~ msgid ""
10956 #~ "If you say \"yes\" here, the GNUnet background process will be "
10957 #~ "automatically started when you turn on your computer. If you say \"no\" "
10958 #~ "here, you have to launch GNUnet yourself each time you want to use it."
10959 #~ msgstr ""
10960 #~ "Möchten Sie GNUnet als Systemdienst starten?\n"
10961 #~ "\n"
10962 #~ "Wenn Sie hier \"Ja\" sagen, so wird der GNUnet Hintergrundprozess "
10963 #~ "jedesmal automatisch gestartet, wenn Sie Ihren Computer einschalten. Wenn "
10964 #~ "Sie hier \"Nein\" sagen, so müssen Sie GNUnet jedesmal selbst starten, "
10965 #~ "wenn Sie es verwenden möchten."
10966
10967 #, fuzzy
10968 #~ msgid "Unable to create user account for daemon."
10969 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
10970
10971 #, fuzzy
10972 #~ msgid "Save configuration?"
10973 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
10974
10975 #, fuzzy
10976 #~ msgid "GNUnet Configuration"
10977 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
10978
10979 #~ msgid "Back"
10980 #~ msgstr "Zurück"
10981
10982 #~ msgid "Up"
10983 #~ msgstr "Oben"
10984
10985 #~ msgid "Cancel"
10986 #~ msgstr "Abbrechen"
10987
10988 #, fuzzy
10989 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
10990 #~ msgstr ""
10991 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
10992 #~ "ausführen!\n"
10993
10994 #, fuzzy
10995 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
10996 #~ msgstr "Möchten Sie Ihre Einstellungen speichern?"
10997
10998 #, fuzzy
10999 #~ msgid ""
11000 #~ "\n"
11001 #~ "Your configuration changes were NOT saved.\n"
11002 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
11003
11004 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
11005 #~ msgstr "Diese Version von Windows unterstützt keine Dienste.\n"
11006
11007 #~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n"
11008 #~ msgstr "Fehler: der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
11009
11010 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
11011 #~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht angelegt werden: %s\n"
11012
11013 #~ msgid "Error: can't access service: %s\n"
11014 #~ msgstr "Fehler: auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden: %s\n"
11015
11016 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
11017 #~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
11018
11019 #, fuzzy
11020 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
11021 #~ msgstr ""
11022 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
11023 #~ "ausführen!\n"
11024
11025 #, fuzzy
11026 #~ msgid "Error saving configuration."
11027 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
11028
11029 #, fuzzy
11030 #~ msgid "(unknown connection)"
11031 #~ msgstr "Netzwerkverbindung"
11032
11033 #, fuzzy
11034 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
11035 #~ msgstr "Möchten Sie Ihre Einstellungen speichern?"
11036
11037 #~ msgid "Unable to change startup process:"
11038 #~ msgstr "Startprozeß konnte nicht geändert werden:"
11039
11040 #~ msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon"
11041 #~ msgstr "Generiere Konfiguration für gnunetd, den GNUnet Daemon"
11042
11043 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
11044 #~ msgstr "Werkzeug für die Einrichtung von GNUnet."
11045
11046 #, fuzzy
11047 #~ msgid "Too many arguments.\n"
11048 #~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter.\n"
11049
11050 #, fuzzy
11051 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
11052 #~ msgstr ""
11053 #~ "Konfigurationsdatei `%s' nicht gefunden. Bitte führen Sie gnunet-setup "
11054 #~ "aus!\n"
11055
11056 #, fuzzy
11057 #~ msgid "Undefined option.\n"
11058 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
11059
11060 #, fuzzy
11061 #~ msgid "yes"
11062 #~ msgstr "Ja"
11063
11064 #, fuzzy
11065 #~ msgid "Yes\n"
11066 #~ msgstr "Ja"
11067
11068 #, fuzzy
11069 #~ msgid "No\n"
11070 #~ msgstr "Nein"
11071
11072 #, fuzzy
11073 #~ msgid "Help\n"
11074 #~ msgstr "Hilfe"
11075
11076 #, fuzzy
11077 #~ msgid "Abort\n"
11078 #~ msgstr "_über"
11079
11080 #, fuzzy
11081 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
11082 #~ msgstr ""
11083 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
11084 #~ "ausführen!\n"
11085
11086 #~ msgid "Can't open Service Control Manager"
11087 #~ msgstr "Der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden"
11088
11089 #~ msgid "Can't create service"
11090 #~ msgstr "Der Dienst konnte nicht angelegt werden"
11091
11092 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
11093 #~ msgstr "Fehler beim Ändern der Berechtigungen des GNUnet Verzeichnisses"
11094
11095 #, fuzzy
11096 #~ msgid "Cannot write to the registry"
11097 #~ msgstr "Konnte nicht in die Registry schreiben"
11098
11099 #~ msgid "Can't delete the service"
11100 #~ msgstr "Dienst konnte nicht gelöscht werden"
11101
11102 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
11103 #~ msgstr "Diese Version von Windows ist nicht Mehrbenutzerfähig."
11104
11105 #~ msgid "Error accessing local security policy"
11106 #~ msgstr "Fehler beim Zugriff auf die lokale Sicherheitsrichtlinie"
11107
11108 #~ msgid "Error granting service right to user"
11109 #~ msgstr "Fehler beim Zuweisen des Dienstrechtes dem Benutzer"
11110
11111 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
11112 #~ msgstr "Unbekannter Fehler beim Anlegen des neuen Benutzers"
11113
11114 #, fuzzy
11115 #~ msgid ""
11116 #~ "Configuration does not satisfy constraints of configuration specification "
11117 #~ "file `%s'!\n"
11118 #~ msgstr ""
11119 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
11120 #~ "Verzeichnis für FS Daten angeben.\n"
11121
11122 #~ msgid "FATAL"
11123 #~ msgstr "SCHWERWIEGEND"
11124
11125 #~ msgid "NOTHING"
11126 #~ msgstr "NICHTS"
11127
11128 #, fuzzy
11129 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
11130 #~ msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
11131
11132 #, fuzzy
11133 #~ msgid "Error connecting to %s:%u. Is the daemon running?\n"
11134 #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
11135
11136 #, fuzzy
11137 #~ msgid "Cannot connect to %s:%u: %s\n"
11138 #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
11139
11140 #, fuzzy
11141 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
11142 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen, Antwort ist ungültig!\n"
11143
11144 #, fuzzy
11145 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
11146 #~ msgstr ""
11147 #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion `"
11148 #~ "%s' unter `%s' definiert!\n"
11149
11150 #, fuzzy
11151 #~ msgid ""
11152 #~ "Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another "
11153 #~ "interface.\n"
11154 #~ msgstr ""
11155 #~ "Gerät `%s' konnte in `%s' nicht gefunden werden, es wird versucht, ein "
11156 #~ "anderes Gerät zu finden.\n"
11157
11158 #~ msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n"
11159 #~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
11160
11161 #, fuzzy
11162 #~ msgid ""
11163 #~ "There is more than one IP address specified for interface `%s'.\n"
11164 #~ "GNUnet will use %s.\n"
11165 #~ msgstr ""
11166 #~ "Es ist mehr als eine IP-Adresse für das Gerät `%s' angegeben.\n"
11167 #~ "GNUnet wird %u.%u.%u.%u. verwenden.\n"
11168
11169 #~ msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n"
11170 #~ msgstr ""
11171 #~ "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: "
11172 #~ "%s\n"
11173
11174 #, fuzzy
11175 #~ msgid "Received malformed message (too small) from connection. Closing.\n"
11176 #~ msgstr ""
11177 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
11178 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
11179
11180 #, fuzzy
11181 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
11182 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
11183
11184 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
11185 #~ msgstr "Semaphore konnte nicht angelegt werden: %i"
11186
11187 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
11188 #~ msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Windows NT).\n"
11189
11190 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
11191 #~ msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Win 9x).\n"
11192
11193 #~ msgid ""
11194 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
11195 #~ msgstr ""
11196 #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion `"
11197 #~ "%s' unter `%s' definiert!\n"
11198
11199 #, fuzzy
11200 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
11201 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
11202
11203 #, fuzzy
11204 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
11205 #~ msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n"
11206
11207 #, fuzzy
11208 #~ msgid "Deadlock due to `%s'.\n"
11209 #~ msgstr "Durch `%s' ist ein Deadlock bei %s:%d entstanden\n"
11210
11211 #, fuzzy
11212 #~ msgid "Lock acquired for too long (%llu ms) at %s:%u\n"
11213 #~ msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n"
11214
11215 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
11216 #~ msgstr "Verfügbarkeitstest für `%s' fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
11217
11218 #, fuzzy
11219 #~ msgid "Failed to load state service. Trying to do without.\n"
11220 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
11221
11222 #, fuzzy
11223 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
11224 #~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
11225
11226 #, fuzzy
11227 #~ msgid "Failed to load sqstore service.  Check your configuration!\n"
11228 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
11229
11230 #, fuzzy
11231 #~ msgid ""
11232 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
11233 #~ "using this name (%p)\n"
11234 #~ msgstr ""
11235 #~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht registriert werden: ein anderer Callback "
11236 #~ "verwendet bereits diesen Namen (%p)\n"
11237
11238 #, fuzzy
11239 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
11240 #~ msgstr ""
11241 #~ "%s::%s - async RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht "
11242 #~ "gefunden\n"
11243
11244 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
11245 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n"
11246
11247 #~ msgid "Times: max %16llu  min %16llu  mean %12.3f  variance %12.3f\n"
11248 #~ msgstr "Zeiten:   Max %16llu  Min %16llu  Mittel %12.3f  Varianz %12.3f\n"
11249
11250 #~ msgid "Loss:  max %16u  min %16u  mean %12.3f  variance %12.3f\n"
11251 #~ msgstr "Verloren:  Max %16u  Min %16u  Mittel %12.3f  Varianz %12.3f\n"
11252
11253 #~ msgid "Running benchmark...\n"
11254 #~ msgstr "Benchmark läuft...\n"
11255
11256 #~ msgid "allows profiling of direct peer-to-peer connections"
11257 #~ msgstr "Ermöglicht das Untersuchen direkter Peer-to-Peer Verbindungen"
11258
11259 #~ msgid "Start GNUnet transport benchmarking tool."
11260 #~ msgstr "GNUnet Transport Benchmarking Werkzeug starten."
11261
11262 #~ msgid "output in gnuplot format"
11263 #~ msgstr "Ausgabe im gnuplot Format"
11264
11265 #~ msgid "receiver host identifier (ENC file name)"
11266 #~ msgstr "Bezeichner des Empfängerhosts (ENC Dateiname)"
11267
11268 #~ msgid "sleep for SPACE ms after each a message block"
11269 #~ msgstr "Für SPACE ms nach jedem Nachrichtenblock pausieren"
11270
11271 #~ msgid "number of messages in a message block"
11272 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
11273
11274 #~ msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n"
11275 #~ msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
11276
11277 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
11278 #~ msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
11279
11280 #~ msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid name).\n"
11281 #~ msgstr ""
11282 #~ "Ungültige Empfängerknoten ID angegeben (`%s' ist kein gültiger Name).\n"
11283
11284 #~ msgid "Time:\n"
11285 #~ msgstr "Zeit:\n"
11286
11287 #~ msgid "\tmax      %llums\n"
11288 #~ msgstr "\tMax      %llums\n"
11289
11290 #~ msgid "\tmin      %llums\n"
11291 #~ msgstr "\tMin      %llums\n"
11292
11293 #~ msgid "\tmean     %8.4fms\n"
11294 #~ msgstr "\tMittel   %8.4fms\n"
11295
11296 #~ msgid "\tvariance %8.4fms\n"
11297 #~ msgstr "\tVarianz  %8.4fms\n"
11298
11299 #~ msgid "Loss:\n"
11300 #~ msgstr "Verlust:\n"
11301
11302 #~ msgid "\tmax      %u\n"
11303 #~ msgstr "\tMax      %u\n"
11304
11305 #~ msgid "\tmin      %u\n"
11306 #~ msgstr "\tMin      %u\n"
11307
11308 #~ msgid "\tmean     %8.4f\n"
11309 #~ msgstr "\tMittel   %8.4fms\n"
11310
11311 #~ msgid "\tvariance %8.4f\n"
11312 #~ msgstr "\tVarianz %8.4f\n"
11313
11314 #~ msgid ""
11315 #~ "\n"
11316 #~ "Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
11317 #~ msgstr ""
11318 #~ "\n"
11319 #~ "Es wurde keine Nachricht von gnunetd empfangen. Läuft gnunetd?\n"
11320
11321 #, fuzzy
11322 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
11323 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
11324
11325 #, fuzzy
11326 #~ msgid "# bytes allocated by SQLite"
11327 #~ msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
11328
11329 #~ msgid ""
11330 #~ "Failed to load MySQL database module.  Check that MySQL is running and "
11331 #~ "configured properly!\n"
11332 #~ msgstr ""
11333 #~ "Fehler beim Laden des MySQL Datenbankmoduls. Prüfen Sie, ob MySQL läuft "
11334 #~ "und richtig eingerichtet ist!\n"
11335
11336 #~ msgid "probe network to the given DEPTH"
11337 #~ msgstr "Netzwerk bis zur angegebenen Tiefe DEPTH sondieren"
11338
11339 #~ msgid ""
11340 #~ "specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for vcg"
11341 #~ msgstr ""
11342 #~ "Gibt das Ausgabeformat an: 0 für menschen-lesbar, 1 für dot, 2 für vcg"
11343
11344 #, fuzzy
11345 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
11346 #~ msgstr "PRIO als Priorität für die Trace Anfragen verwenden"
11347
11348 #~ msgid "wait DELAY seconds for replies"
11349 #~ msgstr "DELAY Sekunden auf Antworten warten"
11350
11351 #~ msgid ""
11352 #~ "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for "
11353 #~ "vcg.\n"
11354 #~ msgstr ""
11355 #~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar, 1 für dot und "
11356 #~ "2 für vcg.\n"
11357
11358 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
11359 #~ msgstr "Erlaubt die Kartographierung der Netzwerktopologie"
11360
11361 #, fuzzy
11362 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
11363 #~ msgstr ""
11364 #~ "Hello Nachricht von `%s' ist ungültig (Signatur ist ungültig). Nachricht "
11365 #~ "wurde verworfen.\n"
11366
11367 #, fuzzy
11368 #~ msgid "HELLO message has expiration too far in the future. Dropping.\n"
11369 #~ msgstr ""
11370 #~ "Empfangene Hello Nachricht ist ungültig (Ablaufzeit über Limit). "
11371 #~ "Nachricht wurde verworfen.\n"
11372
11373 #, fuzzy
11374 #~ msgid "Could not send HELLO+PING, ping buffer full.\n"
11375 #~ msgstr "Hellos+PING konnten nicht gesendet werden, Ping Puffer ist voll.\n"
11376
11377 #~ msgid ""
11378 #~ "Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n"
11379 #~ msgstr ""
11380 #~ "Bekanntmachung von uns zwecklos: bis jetzt sind uns keine anderen Knoten "
11381 #~ "bekannt.\n"
11382
11383 #, fuzzy
11384 #~ msgid "# Peer advertisements of type NAT received"
11385 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
11386
11387 #, fuzzy
11388 #~ msgid "# Peer advertisements updating earlier HELLOs"
11389 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
11390
11391 #, fuzzy
11392 #~ msgid "# Peer advertisements for unsupported transport"
11393 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
11394
11395 #, fuzzy
11396 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to ping busy"
11397 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
11398
11399 #, fuzzy
11400 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to lack of self ad"
11401 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
11402
11403 #, fuzzy
11404 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to send error"
11405 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
11406
11407 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
11408 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d (Plaintext und Ciphertext)\n"
11409
11410 #~ msgid ""
11411 #~ "ensures that this peer is known by other peers and discovers other peers"
11412 #~ msgstr ""
11413 #~ "Stellt sicher, dass dieser Knoten anderen Knoten bekannt ist und entdeckt "
11414 #~ "andere Knoten"
11415
11416 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
11417 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d\n"
11418
11419 #, fuzzy
11420 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
11421 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d und %d\n"
11422
11423 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
11424 #~ msgstr "Ermöglicht P2P-Chat"
11425
11426 #, fuzzy
11427 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
11428 #~ msgstr ""
11429 #~ "Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es "
11430 #~ "wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n"
11431
11432 #, fuzzy
11433 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
11434 #~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
11435
11436 #, fuzzy
11437 #~ msgid "# max bytes allowed in dstore"
11438 #~ msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
11439
11440 #~ msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n"
11441 #~ msgstr ""
11442 #~ "Transport Bibliothek `%s' stellt nicht die benötigte Funktion '%s%s' zur "
11443 #~ "Verfügung.\n"
11444
11445 #, fuzzy
11446 #~ msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE) DHT table."
11447 #~ msgstr ""
11448 #~ "Eine DHT Tabelle abfragen (get KEY, put KEY VALUE, remove KEY VALUE)."
11449
11450 #, fuzzy
11451 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
11452 #~ msgstr "TIME ms erlauben, um jedes Kommando zu bearbeiten"
11453
11454 #, fuzzy
11455 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
11456 #~ msgstr "'%s(%s,%s)' fehlgeschlagen.\n"
11457
11458 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
11459 #~ msgstr "Kommando `%s' benötigt eine zusätzliche Angabe (`%s').\n"
11460
11461 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
11462 #~ msgstr "Kommando `%s' benötigt zwei zusätzliche Angaben (`%s' und `%s').\n"
11463
11464 #, fuzzy
11465 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
11466 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
11467
11468 #, fuzzy
11469 #~ msgid "# dht put requests received"
11470 #~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
11471
11472 #, fuzzy
11473 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
11474 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n"
11475
11476 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
11477 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
11478
11479 #, fuzzy
11480 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
11481 #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d\n"
11482
11483 #~ msgid ""
11484 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
11485 #~ msgstr ""
11486 #~ "Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es "
11487 #~ "wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n"
11488
11489 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
11490 #~ msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n"
11491
11492 #, fuzzy
11493 #~ msgid "Removed file `%s' containing invalid HELLO data.\n"
11494 #~ msgstr "Datei `%s' enthielt ungültige Hello Daten und wurde entfernt.\n"
11495
11496 #~ msgid "Signature failed verification: signature invalid.\n"
11497 #~ msgstr ""
11498 #~ "Verifikation einer Signatur fehlgeschlagen: Signatur ist ungültig.\n"
11499
11500 #~ msgid "Received malformed `%s' message. Dropping.\n"
11501 #~ msgstr "Beschädigte `%s' Nachricht empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
11502
11503 #~ msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n"
11504 #~ msgstr "Ping für einen anderen Knoten empfangen. Ping wird verworfen.\n"
11505
11506 #~ msgid ""
11507 #~ "Could not match PONG against any PING. Try increasing MAX_PING_PONG "
11508 #~ "constant.\n"
11509 #~ msgstr ""
11510 #~ "PONG konnte keinem PING zugeordnet werden. Versuchen Sie die Konstante "
11511 #~ "MAX_PING_PONG hochzusetzen.\n"
11512
11513 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
11514 #~ msgstr ""
11515 #~ "PING konnte nicht erstellt werden, da die Tabelle voll ist. Versuchen "
11516 #~ "Sie, die Konstante MAX_PING_PONG hochzusetzen.\n"
11517
11518 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
11519 #~ msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
11520
11521 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
11522 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
11523
11524 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
11525 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten gesendet"
11526
11527 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
11528 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d (Plaintext und Ciphertext)\n"
11529
11530 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
11531 #~ msgstr ""
11532 #~ "Sitzungsschlüssel kann nicht verschlüsselt werden, Knoten `%s' ist uns "
11533 #~ "nicht bekannt!\n"
11534
11535 #, fuzzy
11536 #~ msgid "Could not create any HELLO for myself (have transports `%s')!\n"
11537 #~ msgstr "Hostkey konnte nicht erzeugt werden!\n"
11538
11539 #, fuzzy
11540 #~ msgid ""
11541 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
11542 #~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
11543
11544 #, fuzzy
11545 #~ msgid "Session key received from peer `%s' is for `%s' and not for me!\n"
11546 #~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
11547
11548 #~ msgid "setkey `%s' from `%s' fails CRC check (have: %u, want %u).\n"
11549 #~ msgstr ""
11550 #~ "setkey `%s' von `%s' hat eine ungültige CRC Prüfsumme (tatsächlich: %u, "
11551 #~ "erwartet: %u).\n"
11552
11553 #, fuzzy
11554 #~ msgid ""
11555 #~ "Error parsing encrypted session key from `%s', given message part size is "
11556 #~ "invalid.\n"
11557 #~ msgstr ""
11558 #~ "Fehler beim Parsen des Verschlüsselten Sitzungsschlüssels, gegebene "
11559 #~ "Nachrichtenteilgröße ist ungültig.\n"
11560
11561 #, fuzzy
11562 #~ msgid "Unknown type in embedded message from `%s': %u (size: %u)\n"
11563 #~ msgstr "Unbekannter Typ in engebetteter Nachricht: %u (%u bytes)\n"
11564
11565 #~ msgid "# session keys sent"
11566 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel gesendet"
11567
11568 #~ msgid "automate creation of a namespace by starting a collection"
11569 #~ msgstr ""
11570 #~ "Erstellung eines Namespaces durch das Anfangen einer Collection "
11571 #~ "automatisieren"
11572
11573 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
11574 #~ msgstr "Neues Pseudonym unter dem angegebenen NICKNAME erstellen"
11575
11576 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
11577 #~ msgstr "Pseudonym mit dem angegeben NICKNAME löschen"
11578
11579 #~ msgid "end automated building of a namespace (ends collection)"
11580 #~ msgstr ""
11581 #~ "Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)"
11582
11583 #~ msgid ""
11584 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
11585 #~ msgstr ""
11586 #~ "Erstellen von neuen Pseudonymen, Löschen von Pseudonymen und Auflisten "
11587 #~ "von bestehenden Pseudonymen."
11588
11589 #~ msgid ""
11590 #~ "use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new "
11591 #~ "pseudonym)"
11592 #~ msgstr ""
11593 #~ "Das angegebene schlüsselwort verwenden, um den Namespace bekanntzumachen "
11594 #~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
11595
11596 #, fuzzy
11597 #~ msgid "specify metadata describing the namespace or collection"
11598 #~ msgstr ""
11599 #~ "Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)"
11600
11601 #~ msgid ""
11602 #~ "do not generate an advertisement for this namespace (use when creating a "
11603 #~ "new pseudonym)"
11604 #~ msgstr ""
11605 #~ "Keine Bekanntmachung für diesen Namespace erstellen (zu verwenden, wenn "
11606 #~ "ein neues Pseudonym erstellt wird)"
11607
11608 #~ msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database"
11609 #~ msgstr "Keine Ausgabe der Pseudonyme in der Pseudonymdatenbank"
11610
11611 #~ msgid ""
11612 #~ "specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the "
11613 #~ "namespace (use when creating a new pseudonym)"
11614 #~ msgstr ""
11615 #~ "IDENTIFIER als Adresse angeben, die der Einsprungspunkt zu den Inhalten "
11616 #~ "im Namespace ist (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
11617
11618 #~ msgid "Namespace `%s' (%s) has rating %d.\n"
11619 #~ msgstr "Namespace `%s' (%s) hat das Rating %d.\n"
11620
11621 #~ msgid "\tRating (after update): %d\n"
11622 #~ msgstr "\tRating (nach Update): %d\n"
11623
11624 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
11625 #~ msgstr "Fehler beim Beenden der Collection (nicht aktiv?).\n"
11626
11627 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
11628 #~ msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n"
11629
11630 #, fuzzy
11631 #~ msgid "Started collection.\n"
11632 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
11633
11634 #~ msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n"
11635 #~ msgstr "Namespace `%s' wurde erstellt (Root: %s).\n"
11636
11637 #, fuzzy
11638 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
11639 #~ msgstr ""
11640 #~ "Sie müssen einen Namen für die PID Datei in Sektion `%s' unter `%s' "
11641 #~ "angeben.\n"
11642
11643 #~ msgid "%d files found in directory.\n"
11644 #~ msgstr "%d Dateien im Verzeichnis gefunden.\n"
11645
11646 #~ msgid "Perform directory related operations."
11647 #~ msgstr "Verzeichnisbezogene Operationen durchführen."
11648
11649 #~ msgid ""
11650 #~ "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs"
11651 #~ msgstr ""
11652 #~ "Alle Einträge aus der Verzeichnis Datenbank löschen und das Verfolgen von "
11653 #~ "URIs abbrechen"
11654
11655 #~ msgid "list entries from the directory database"
11656 #~ msgstr "Einträge aus der Verzeichnis Datenbank auflisten"
11657
11658 #~ msgid "start tracking entries for the directory database"
11659 #~ msgstr "Anfangen, Einträge für die Verzeichnis Datenbank zu verfolgen"
11660
11661 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
11662 #~ msgstr "%d übereinstimmende Einträge aufgelistet.\n"
11663
11664 #, fuzzy
11665 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
11666 #~ msgstr "Download der Datei `%s' bei %16llu von %16llu Bytes (%8.3f kbps)\n"
11667
11668 #, fuzzy
11669 #~ msgid "Upload aborted.\n"
11670 #~ msgstr ""
11671 #~ "\n"
11672 #~ "Upload abgebrochen.\n"
11673
11674 #, fuzzy
11675 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
11676 #~ msgstr "Upload abgewiesen!"
11677
11678 #, fuzzy
11679 #~ msgid ""
11680 #~ "run in debug mode; gnunet-auto-share will not daemonize and error "
11681 #~ "messages will be written to stderr instead of a logfile"
11682 #~ msgstr ""
11683 #~ "Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und "
11684 #~ "Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die "
11685 #~ "Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben."
11686
11687 #, fuzzy
11688 #~ msgid ""
11689 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
11690 #~ "and/or the published file"
11691 #~ msgstr ""
11692 #~ "benutze libextractor um weitere direkte Referenzen zu Dateien in "
11693 #~ "Verzeichnissen zu erzeugen"
11694
11695 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
11696 #~ msgstr "Eintag `%s' in Namespace `%s' wurde erstellt\n"
11697
11698 #~ msgid ""
11699 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
11700 #~ msgstr ""
11701 #~ "%16llu von %16llu Bytes eingefügt (geschätzte %6s bis Fertigstellung) - "
11702 #~ "%s\n"
11703
11704 #~ msgid ""
11705 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
11706 #~ msgstr ""
11707 #~ "Upload von `%s' komplett, %llu Bytes brauchten %llu Sekunden (%8.3f KB/"
11708 #~ "s).\n"
11709
11710 #~ msgid ""
11711 #~ "\n"
11712 #~ "Upload aborted.\n"
11713 #~ msgstr ""
11714 #~ "\n"
11715 #~ "Upload abgebrochen.\n"
11716
11717 #~ msgid ""
11718 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
11719 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
11720 #~ msgstr ""
11721 #~ "Obwohl gnunetd auf der lokalen Maschiene läuft die Erstellung einer Kopie "
11722 #~ "anstelle der Erzeugung eines Links auf das GNUnet Share-Verzeichnis "
11723 #~ "erzwingen."
11724
11725 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
11726 #~ msgstr "Dateien GNUnet zum Filesharing zur Verfügung stellen."
11727
11728 #~ msgid "Could not access namespace `%s' (does not exist?).\n"
11729 #~ msgstr "Konnte nicht auf den Namespace `%s' zugreifen (existiert nicht?).\n"
11730
11731 #~ msgid "Search GNUnet for files."
11732 #~ msgstr "Das GNUnet nach Dateien durchsuchen."
11733
11734 #~ msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME"
11735 #~ msgstr "Begegnete (entschlüsselte) Suchergebnisse in FILENAME schreiben"
11736
11737 #~ msgid ""
11738 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
11739 #~ "completion)                "
11740 #~ msgstr ""
11741 #~ "%16llu von %16llu Bytes deindiziert (schätze %llu Sekunden bis "
11742 #~ "Fertigstellung)            "
11743
11744 #~ msgid ""
11745 #~ "\n"
11746 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
11747 #~ msgstr ""
11748 #~ "\n"
11749 #~ "Deindizierung von `%s' abgeschlossen, %llu Bytes benötigten %llu Sekunden "
11750 #~ "(%8.3f kbps).\n"
11751
11752 #, fuzzy
11753 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
11754 #~ msgstr ""
11755 #~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen eine GNUnet Datei URI angeben\n"
11756
11757 #~ msgid "`%s' failed.  Is `%s' a file?\n"
11758 #~ msgstr "`%s' schlug fehl. Ist `%s' eine Datei?\n"
11759
11760 #~ msgid "Download files from GNUnet."
11761 #~ msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
11762
11763 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
11764 #~ msgstr "Download der Datei `%s' bei %16llu von %16llu Bytes (%8.3f kbps)\n"
11765
11766 #~ msgid "Download aborted.\n"
11767 #~ msgstr "Download abgebrochen.\n"
11768
11769 #~ msgid "Download of file `%s' complete.  Speed was %8.3f KiB per second.\n"
11770 #~ msgstr ""
11771 #~ "Download der Datei `%s' abgeschlossen. Geschwindigkeit war %8.3f KB/s.\n"
11772
11773 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
11774 #~ msgstr ""
11775 #~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen eine GNUnet Datei URI angeben\n"
11776
11777 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
11778 #~ msgstr "URI `%s' ist ungültig für gnunet-download.\n"
11779
11780 #, fuzzy
11781 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
11782 #~ msgstr "Kein Tabellenname angegeben, verwende `%s'.\n"
11783
11784 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
11785 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
11786
11787 #~ msgid "Collecting file identifiers disabled.\n"
11788 #~ msgstr "Einsammeln von Dateibezeichnern deaktiviert.\n"
11789
11790 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
11791 #~ msgstr "Die Größe der Datei `%s' konnte nicht ermittelt werden"
11792
11793 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
11794 #~ msgstr "Initialisierung der Indizierung der Datei `%s' fehlgeschlagen.\n"
11795
11796 #, fuzzy
11797 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
11798 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
11799
11800 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
11801 #~ msgstr "Umbenennen der Datei `%s' zu `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
11802
11803 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
11804 #~ msgstr ""
11805 #~ "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert "
11806 #~ "bereits\n"
11807
11808 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
11809 #~ msgstr "CHK URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n"
11810
11811 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
11812 #~ msgstr "LOC URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n"
11813
11814 #, fuzzy
11815 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
11816 #~ msgstr "Format der Datei `%s' ist ungültig.\n"
11817
11818 #~ msgid ""
11819 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
11820 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
11821 #~ msgstr ""
11822 #~ "Entschlüsselter Inhalt entspricht nicht dem Schlüssel. Dies ist entweder "
11823 #~ "ein Bug oder eine mit bösen Absichten eingefügte Datei. Download wurde "
11824 #~ "abgebrochen.\n"
11825
11826 #, fuzzy
11827 #~ msgid "Application aborted."
11828 #~ msgstr "_Optionen"
11829
11830 #~ msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n"
11831 #~ msgstr "FSUI Statusdatei `%s' hatte einen Syntaxfehler bei Offset %u.\n"
11832
11833 #, fuzzy
11834 #~ msgid "# gap content total planned"
11835 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
11836
11837 #~ msgid "# gap requests total received"
11838 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
11839
11840 #, fuzzy
11841 #~ msgid ""
11842 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
11843 #~ "%d %d\n"
11844 #~ msgstr "`%s' registriert die Client Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
11845
11846 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
11847 #~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
11848
11849 #~ msgid ""
11850 #~ "Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from "
11851 #~ "your share.  Please unindex files before deleting them as the index now "
11852 #~ "contains invalid references!\n"
11853 #~ msgstr ""
11854 #~ "Weil die Datei `%s' nun seit 3 Tagen nicht zur Verfügung steht, wurde Sie "
11855 #~ "aus Ihrem Share entfernt. Bitte deindizieren Sie Dateien, bevor Sie sie "
11856 #~ "löschen, da Ihr Index nun ungültige Referenzen enthält!\n"
11857
11858 #~ msgid ""
11859 #~ "Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from "
11860 #~ "datastore.\n"
11861 #~ msgstr ""
11862 #~ "Deindizierter ODB Block `%s' vom Offset %llu fehlt bereits im "
11863 #~ "Datenspeicher.\n"
11864
11865 #, fuzzy
11866 #~ msgid "# gap client requests tracked"
11867 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
11868
11869 #~ msgid "# blocks migrated"
11870 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
11871
11872 #, fuzzy
11873 #~ msgid "# blocks injected for migration"
11874 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
11875
11876 #, fuzzy
11877 #~ msgid "# on-demand fetches for migration"
11878 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
11879
11880 #, fuzzy
11881 #~ msgid "# gap queries dropped (table full)"
11882 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
11883
11884 #, fuzzy
11885 #~ msgid "# gap queries dropped (redundant)"
11886 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
11887
11888 #, fuzzy
11889 #~ msgid "# trust earned"
11890 #~ msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
11891
11892 #, fuzzy
11893 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
11894 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
11895
11896 #, fuzzy
11897 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
11898 #~ msgstr "Format des Pseudonyms `%s' ist ungültig.\n"
11899
11900 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
11901 #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d\n"
11902
11903 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
11904 #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d and %d\n"
11905
11906 #~ msgid "Uptime (seconds)"
11907 #~ msgstr "Laufzeit (Sekunden)"
11908
11909 #~ msgid "% of allowed network load (up)"
11910 #~ msgstr "% of allowed network load (up)"
11911
11912 #~ msgid "% of allowed network load (down)"
11913 #~ msgstr "% of allowed network load (down)"
11914
11915 #~ msgid "% of allowed cpu load"
11916 #~ msgstr "% of allowed cpu load"
11917
11918 #, fuzzy
11919 #~ msgid "% of allowed io load"
11920 #~ msgstr "% of allowed cpu load"
11921
11922 #, fuzzy
11923 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
11924 #~ msgstr "`%s' registriert die Client Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
11925
11926 #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
11927 #~ msgstr "Hält Statistiken über Betrieb von gnunetd"
11928
11929 #~ msgid "Supported peer-to-peer messages:\n"
11930 #~ msgstr "unterstützte Peer-to-Peer Nachrichten:\n"
11931
11932 #~ msgid "Supported client-server messages:\n"
11933 #~ msgstr "unterstützte Client-Server Nachrichten:\n"
11934
11935 #~ msgid "prints supported protocol messages"
11936 #~ msgstr "gibt unterstützte Protokollnachrichten aus"
11937
11938 #, fuzzy
11939 #~ msgid "VPN Received unknown IP version %d...\n"
11940 #~ msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
11941
11942 #, fuzzy
11943 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
11944 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
11945
11946 #, fuzzy
11947 #~ msgid "Cannot set interface IPv6 address for gnu%d because %s\n"
11948 #~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
11949
11950 #, fuzzy
11951 #~ msgid "Cannot add route IPv6 address for gnu%s because %s\n"
11952 #~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
11953
11954 #, fuzzy
11955 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module  %d and %d\n"
11956 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d und %d\n"
11957
11958 #, fuzzy
11959 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
11960 #~ msgstr "Ermöglicht P2P-Chat"
11961
11962 #~ msgid "Application module `%s' already initialized!\n"
11963 #~ msgstr "Anwendungsmodul `%s' ist bereits initialisiert!\n"
11964
11965 #~ msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n"
11966 #~ msgstr ""
11967 #~ "`%s' kann nicht heruntergefahren werden: Anwendung ist nicht geladen\n"
11968
11969 #~ msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n"
11970 #~ msgstr ""
11971 #~ "Anwendung `%s' kann nicht heruntergefahren werden: sie ist nicht "
11972 #~ "initialisiert\n"
11973
11974 #~ msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n"
11975 #~ msgstr "Methode '%s%s' kann in Bibliothek `%s' nicht gefunden werden.\n"
11976
11977 #~ msgid "Could not release %p: service not loaded\n"
11978 #~ msgstr "%p kann nicht freigegeben werden: Dienst ist nicht geladen\n"
11979
11980 #~ msgid "Could not properly shutdown application `%s'.\n"
11981 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht ordentlich heruntergefahren werden.\n"
11982
11983 #~ msgid "Could not properly unload service `%s'!\n"
11984 #~ msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
11985
11986 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
11987 #~ msgstr "GNUnet Datenstrukturen nach einer Versionsänderung aktualisieren."
11988
11989 #~ msgid "run as user LOGIN"
11990 #~ msgstr "als Benutzer LOGIN ausführen"
11991
11992 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
11993 #~ msgstr ""
11994 #~ "Im Benuter-Modus laufen (um benutzerspezifische "
11995 #~ "Konfigurationseinstellungen zu holen"
11996
11997 #~ msgid ""
11998 #~ "run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be "
11999 #~ "written to stderr instead of a logfile"
12000 #~ msgstr ""
12001 #~ "Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und "
12002 #~ "Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die "
12003 #~ "Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben."
12004
12005 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
12006 #~ msgstr "Startet den gnunetd Daemonen."
12007
12008 #, fuzzy
12009 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
12010 #~ msgstr "Gibt an, auf welchem Host gnunetd läuft"
12011
12012 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed.  You need to run `%s'!\n"
12013 #~ msgstr ""
12014 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
12015 #~ "ausführen!\n"
12016
12017 #~ msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n"
12018 #~ msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
12019
12020 #~ msgid ""
12021 #~ "Malformed network specification in the configuration in section `%s' for "
12022 #~ "entry `%s': %s\n"
12023 #~ msgstr ""
12024 #~ "Beschädigte Netzwerkangabe in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' für "
12025 #~ "Eintrag `%s': %s\n"
12026
12027 #, fuzzy
12028 #~ msgid "Registering failed, message type %d already in use.\n"
12029 #~ msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n"
12030
12031 #, fuzzy
12032 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
12033 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
12034
12035 #, fuzzy
12036 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
12037 #~ msgstr "Hello Nachricht ist ungültig (Signatur ist ungültig).\n"
12038
12039 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
12040 #~ msgstr "`%s' wählte %d von %d Nachrichten aus (MTU: %d).\n"
12041
12042 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
12043 #~ msgstr "Nachrichten Details: %u: Länge %d, Priorität: %d\n"
12044
12045 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
12046 #~ msgstr "Nachricht von `%s' verworfen: ungültiges Format.\n"
12047
12048 #~ msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping message.\n"
12049 #~ msgstr "Ungültige Sequenznummer %u <= %u, Nachricht wird verworfen.\n"
12050
12051 #~ msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n"
12052 #~ msgstr ""
12053 #~ "Empfangene Nachricht ist mehr als ein Tag alt. Nachricht wird verworfen.\n"
12054
12055 #~ msgid "# connections closed (HANGUP sent)"
12056 #~ msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
12057
12058 #~ msgid "# bytes noise sent"
12059 #~ msgstr "# Bytes Rauschen gesendet"
12060
12061 #, fuzzy
12062 #~ msgid "# total bytes per second receive limit"
12063 #~ msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
12064
12065 #, fuzzy
12066 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
12067 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
12068
12069 #, fuzzy
12070 #~ msgid "# total number of bytes we were allowed to send but did not"
12071 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
12072
12073 #, fuzzy
12074 #~ msgid "# total number of bytes we were allowed to sent"
12075 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
12076
12077 #~ msgid "`%s': Could not create hello.\n"
12078 #~ msgstr "`%s': Hello konnte nicht erzeugt werden.\n"
12079
12080 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
12081 #~ msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n"
12082
12083 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
12084 #~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht getrennt werden.\n"
12085
12086 #, fuzzy
12087 #~ msgid ""
12088 #~ "`%s' transport OK.  It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
12089 #~ "each.\n"
12090 #~ msgstr ""
12091 #~ "`%s' Transport funktioniert. Es dauerte %ums, um %d Nachrichten zu je %d "
12092 #~ "Bytes zu übertragen.\n"
12093
12094 #, fuzzy
12095 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
12096 #~ msgstr " Transport %d ist nicht verfügbar\n"
12097
12098 #~ msgid ""
12099 #~ "\n"
12100 #~ "Contacting `%s'."
12101 #~ msgstr ""
12102 #~ "\n"
12103 #~ "Kontaktiere `%s'."
12104
12105 #, fuzzy
12106 #~ msgid "OK!\n"
12107 #~ msgstr "OK"
12108
12109 #~ msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational."
12110 #~ msgstr ""
12111 #~ "Werkzeug, mit dem getestet werden kann, ob die GNUnet Transport Dienste "
12112 #~ "funktionsfähig sind."
12113
12114 #~ msgid "ping peers from HOSTLISTURL that match transports"
12115 #~ msgstr "Knoten aus HOSTLISTURL anpingen, deren Transports passen"
12116
12117 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
12118 #~ msgstr "Nachrichten mit SIZE Bytes Nutzlast versenden"
12119
12120 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
12121 #~ msgstr "Gibt an, nach wievielen MS die Zeit abgelaufen sein soll"
12122
12123 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
12124 #~ msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
12125
12126 #, fuzzy
12127 #~ msgid ""
12128 #~ "\n"
12129 #~ "%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport "
12130 #~ "unavailable).\n"
12131 #~ msgstr ""
12132 #~ "%d von %d Knoten erfolgreich kontaktiert (%d mal war der Transport nicht "
12133 #~ "verfügbar).\n"
12134
12135 #, fuzzy
12136 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
12137 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
12138
12139 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
12140 #~ msgstr "# Bytes gesendet über HTTP"
12141
12142 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
12143 #~ msgstr "# Bytes verworfen von HTTP"
12144
12145 #, fuzzy
12146 #~ msgid "# HTTP connect calls"
12147 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
12148
12149 #, fuzzy
12150 #~ msgid "Failed to obtain my (external) %s address!\n"
12151 #~ msgstr "Fehler beim Bestimmen der (externen) IP-Adresse!\n"
12152
12153 #, fuzzy
12154 #~ msgid "MTU %llu for `%s' is probably too low!\n"
12155 #~ msgstr ""
12156 #~ "MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht "
12157 #~ "implementiert!)\n"
12158
12159 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
12160 #~ msgstr "Gibt an, auf welchem Host gnunetd läuft"
12161
12162 #~ msgid "No help available."
12163 #~ msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
12164
12165 #, fuzzy
12166 #~ msgid "Show rarely used options"
12167 #~ msgstr "Maskierte Optionen anzeigen"
12168
12169 #, fuzzy
12170 #~ msgid "Meta-configuration"
12171 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
12172
12173 #, fuzzy
12174 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
12175 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
12176
12177 #, fuzzy
12178 #~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for file-sharing data"
12179 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
12180
12181 #, fuzzy
12182 #~ msgid "Full pathname to the directory with the key-value database"
12183 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
12184
12185 #, fuzzy
12186 #~ msgid "Note that the kvstore is currently not used."
12187 #~ msgstr "# gap Routingschächte im Moment in Verwendung"
12188
12189 #, fuzzy
12190 #~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for indexed files symbolic links"
12191 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
12192
12193 #, fuzzy
12194 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
12195 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
12196
12197 #, fuzzy
12198 #~ msgid "General settings"
12199 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
12200
12201 #, fuzzy
12202 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
12203 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
12204
12205 #, fuzzy
12206 #~ msgid "Configuration file that specifies the MySQL username and password"
12207 #~ msgstr ""
12208 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
12209 #~ "ausführen!\n"
12210
12211 #, fuzzy
12212 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
12213 #~ msgstr ""
12214 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
12215 #~ "ausführen!\n"
12216
12217 #, fuzzy
12218 #~ msgid "MB of diskspace GNUnet can use for anonymous file sharing"
12219 #~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
12220
12221 #, fuzzy
12222 #~ msgid "Number of entries in the migration buffer"
12223 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
12224
12225 #, fuzzy
12226 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
12227 #~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
12228
12229 #, fuzzy
12230 #~ msgid "Applications"
12231 #~ msgstr "_Optionen"
12232
12233 #, fuzzy
12234 #~ msgid "Network interface"
12235 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
12236
12237 #, fuzzy
12238 #~ msgid "Network interface to monitor"
12239 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
12240
12241 #, fuzzy
12242 #~ msgid "Load management"
12243 #~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter.\n"
12244
12245 #, fuzzy
12246 #~ msgid "This is equivalent to the -H option.  The format is IP:PORT."
12247 #~ msgstr "Wert der Option anzeigen"
12248
12249 #, fuzzy
12250 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
12251 #~ msgstr "Nicht verbunden zu gnunetd."
12252
12253 #, fuzzy
12254 #~ msgid "Full pathname of GNUnet client HOME directory"
12255 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
12256
12257 #, fuzzy
12258 #~ msgid "# bytes received via TCP6"
12259 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
12260
12261 #, fuzzy
12262 #~ msgid "# bytes sent via TCP6"
12263 #~ msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
12264
12265 #, fuzzy
12266 #~ msgid "# bytes dropped by TCP6 (outgoing)"
12267 #~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
12268
12269 #~ msgid "UDP6: Could not determine my public IPv6 address.\n"
12270 #~ msgstr "UDP6: Öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
12271
12272 #, fuzzy
12273 #~ msgid "# bytes received via UDP6"
12274 #~ msgstr "# Bytes empfangen über UDP"
12275
12276 #, fuzzy
12277 #~ msgid "# bytes sent via UDP6"
12278 #~ msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
12279
12280 #, fuzzy
12281 #~ msgid "# bytes dropped by UDP6 (outgoing)"
12282 #~ msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
12283
12284 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
12285 #~ msgstr "HTTP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
12286
12287 #, fuzzy
12288 #~ msgid "Received malformed message instead of welcome message. Closing.\n"
12289 #~ msgstr ""
12290 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
12291 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
12292
12293 #, fuzzy
12294 #~ msgid "Received malformed message from tcp-peer connection. Closing.\n"
12295 #~ msgstr ""
12296 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
12297 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
12298
12299 #, fuzzy
12300 #~ msgid "TCP: Could not determine my public IP address.\n"
12301 #~ msgstr "HTTP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
12302
12303 #~ msgid "Cannot connect to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
12304 #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
12305
12306 #~ msgid "UDP: Could not determine my public IP address.\n"
12307 #~ msgstr "UDP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
12308
12309 #~ msgid "Failed to send message of size %d via UDP to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
12310 #~ msgstr ""
12311 #~ "Eine Nachricht der Größe %d konnte nicht per UDP an %u.%u.%u.%u:%u "
12312 #~ "versendet werden: %s\n"
12313
12314 #, fuzzy
12315 #~ msgid "Received malformed message from udp-peer connection. Closing.\n"
12316 #~ msgstr ""
12317 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
12318 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
12319
12320 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
12321 #~ msgstr "'%s(%s,%s)' erfolgreich abgeschlossen\n"
12322
12323 #~ msgid "'%s(%s,%s)' failed.\n"
12324 #~ msgstr "'%s(%s,%s)' fehlgeschlagen.\n"
12325
12326 #~ msgid ""
12327 #~ "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: another callback registered "
12328 #~ "under that name: %p\n"
12329 #~ msgstr ""
12330 #~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: ein anderer "
12331 #~ "Callback ist unter diesem Namen registiert: %p\n"
12332
12333 #~ msgid "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
12334 #~ msgstr ""
12335 #~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht gefunden\n"
12336
12337 #~ msgid "Dropping RPC request %u: message malformed.\n"
12338 #~ msgstr "RPC Anfrage %u wird verworfen: Nachricht ist beschädigt.\n"
12339
12340 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
12341 #~ msgstr "`%s' mit einem Timeout von über einer Stunde aufgerufen (Fehler?)\n"
12342
12343 #~ msgid "RPC not unregistered: %s:%p\n"
12344 #~ msgstr "RPC nicht unregistriert: %s:%p\n"
12345
12346 #~ msgid "RPC async reply invalid.\n"
12347 #~ msgstr "RPC async Antwort ungültig.\n"
12348
12349 #~ msgid "async RPC reply not received.\n"
12350 #~ msgstr "async RPC Antwort nicht empfangen.\n"
12351
12352 #~ msgid ""
12353 #~ "Cover traffic requested but traffic service not loaded.  Rejecting "
12354 #~ "request.\n"
12355 #~ msgstr ""
12356 #~ "Verdeckender Netzwerkverkehr angefordert, aber der Verkehrsdienst wurde "
12357 #~ "nicht geladen. Anfrage wird abgelehnt.\n"
12358
12359 #~ msgid "Cannot satisfy desired level of anonymity, ignoring request.\n"
12360 #~ msgstr ""
12361 #~ "Gewünschter Grad an Anonymität kann nicht erreicht werden, Anfrage wird "
12362 #~ "ignoriert.\n"
12363
12364 #~ msgid "# gap requests policy: immediate drop"
12365 #~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: sofortiges Verwerfen"
12366
12367 #~ msgid "# gap requests policy: not routed"
12368 #~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: kein Routing"
12369
12370 #~ msgid "# gap requests policy: not answered"
12371 #~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: nicht Antworten"
12372
12373 #~ msgid "# gap requests processed: attempted add to RT"
12374 #~ msgstr "# gap Anfragen verarbeitet: versucht, der RT hinzuzufügen"
12375
12376 #~ msgid "# gap requests processed: local result"
12377 #~ msgstr "# gap Anfragen verarbeitet: lokales Ergebnis"
12378
12379 #~ msgid "# gap requests forwarded (counting each peer)"
12380 #~ msgstr "#gap Anfragen weitergeleitet (jeder Knoten gezählt)"
12381
12382 #~ msgid "# gap duplicate requests (pending)"
12383 #~ msgstr "# gap doppelte Anfragen (unfertig)"
12384
12385 #~ msgid "# gap duplicate requests that were re-tried"
12386 #~ msgstr "# gap doppelte Anfragen, die wiederholt wurden"
12387
12388 #~ msgid "# gap re-try ttl difference (cummulative)"
12389 #~ msgstr "# gap Wiederholungs-TTL-Differenz (kummulativ)"
12390
12391 #~ msgid "# gap reply duplicates"
12392 #~ msgstr "#gap doppelte Antworten"
12393
12394 #~ msgid "# gap routing slots currently in use"
12395 #~ msgstr "# gap Routingschächte im Moment in Verwendung"
12396
12397 #, fuzzy
12398 #~ msgid "# gap rewards pending"
12399 #~ msgstr "# gap doppelte Anfragen (unfertig)"
12400
12401 #, fuzzy
12402 #~ msgid "# gap response weights"
12403 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
12404
12405 #~ msgid ""
12406 #~ "Traffic service failed to load; gap cannot ensure cover-traffic "
12407 #~ "availability.\n"
12408 #~ msgstr ""
12409 #~ "Verkehrsdienst konnte nicht geladen werden, GAP kann keinen verdeckenden "
12410 #~ "Netzwerkverkehr sicherstellen.\n"
12411
12412 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
12413 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d\n"
12414
12415 #~ msgid ""
12416 #~ "set interval for availability of updates to SECONDS (for namespace "
12417 #~ "insertions only)"
12418 #~ msgstr ""
12419 #~ "Intervall der Verfügbarkeit von Updates auf SECONDS setzen (nur für das "
12420 #~ "Einfügen in Namespaces)"
12421
12422 #~ msgid ""
12423 #~ "specifies this as an aperiodic but updated publication (for namespace "
12424 #~ "insertions only)"
12425 #~ msgstr ""
12426 #~ "Dies als unregelmäßige aber aktualisierbare Veröffentlichung kennzeichnen "
12427 #~ "(nur für das Einfügen in Namespaces)"
12428
12429 #~ msgid "specify creation time for SBlock (see man-page for format)"
12430 #~ msgstr "Erstellungszeit für den SBLOCK angeben (s. Manpage zum Format)"
12431
12432 #~ msgid ""
12433 #~ "ID of the previous version of the content (for namespace update only)"
12434 #~ msgstr ""
12435 #~ "ID der vorherigen Version des Inhalts (nur für das Einfügen in Namespaces)"
12436
12437 #~ msgid "Parsing time failed. Use `%s' format.\n"
12438 #~ msgstr "Das Parsen der Zeit schlug fehl. Verwenden Sie das `%s' Format.\n"
12439
12440 #~ msgid "exit after receiving LIMIT results"
12441 #~ msgstr "Abbrechen, nachdem LIMIT Ergebnisse empfangen wurden"
12442
12443 #~ msgid "wait DELAY seconds for search results before aborting"
12444 #~ msgstr "TIMEOUT Sekunden auf Suchergebnisse warten, bevor abgebrochen wird"
12445
12446 #, fuzzy
12447 #~ msgid "# FS currently tracked queries from clients"
12448 #~ msgstr "# Client Trace-Antworten gesendet"
12449
12450 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
12451 #~ msgstr ""
12452 #~ "Indizierte Datei ist verschwunden, Block für Anfrage `%s' wird gelöscht\n"
12453
12454 #~ msgid ""
12455 #~ "Configuration file must specify directory for storage of FS data in "
12456 #~ "section `%s' under `%s'.\n"
12457 #~ msgstr ""
12458 #~ "Die Konfigurationsdatei muss ein Verzeichnis für die Speicherung von FS "
12459 #~ "Daten in der Sektion `%s' unter `%s' angeben.\n"
12460
12461 #~ msgid "AND"
12462 #~ msgstr "UND"
12463
12464 #~ msgid "Error running search (no reason given)."
12465 #~ msgstr "Das Starten der Suche schlug fehl (Ursache unbekannt)."
12466
12467 #~ msgid "Download failed (no reason given)"
12468 #~ msgstr "ECRS Download schlug fehl (Ursache unbekannt)."
12469
12470 #~ msgid "Could not unlink temporary file `%s': %s\n"
12471 #~ msgstr "Temporäre Datei `%s' konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
12472
12473 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
12474 #~ msgstr "Write(%d, %p, %d) schlug fehl: %s\n"
12475
12476 #~ msgid ""
12477 #~ "Content `%s' seems to be not available on the network (tried %u times).\n"
12478 #~ msgstr ""
12479 #~ "Inhalt `%s' scheint im Netzwerk nicht verfügbar zu sein (%u mal "
12480 #~ "versucht).\n"
12481
12482 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
12483 #~ msgstr ""
12484 #~ "Pseudonym `%s' kann nicht erstellt werden, da die Datei `%s' bereits "
12485 #~ "existiert.\n"
12486
12487 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
12488 #~ msgstr ""
12489 #~ "Veröffentlichungsintervall für periodische Veröffentlichung wurde "
12490 #~ "geändert."
12491
12492 #~ msgid ""
12493 #~ "Publishing update for periodically updated content more than a week ahead "
12494 #~ "of schedule.\n"
12495 #~ msgstr ""
12496 #~ "Veröffentlichungsdatum für periodisch aktualisierten Inhalt ist mehr als "
12497 #~ "eine Woche früher als geplant.\n"
12498
12499 #~ msgid "Message received from peer is invalid.\n"
12500 #~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
12501
12502 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
12503 #~ msgstr "Jetzt sind %d von %d auf diesem Knoten.\n"
12504
12505 #, fuzzy
12506 #~ msgid "Invalid data in %s (NCS).  Trying to fix (by deletion).\n"
12507 #~ msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
12508
12509 #, fuzzy
12510 #~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error `%s' after %llums\n"
12511 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
12512
12513 #~ msgid ""
12514 #~ "Directory `%s' in directory `%s' does not match naming convention. "
12515 #~ "Removed.\n"
12516 #~ msgstr ""
12517 #~ "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. "
12518 #~ "Datei wurde entfernt.\n"
12519
12520 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
12521 #~ msgstr "GNUnet-testbed Helfer starten."
12522
12523 #~ msgid "Cannot connect to LOOPBACK port %d: %s\n"
12524 #~ msgstr "Verbindung zum LOOPBACK port %d schlug fehl: %s\n"
12525
12526 #~ msgid "Could not execute `%s': %s\n"
12527 #~ msgstr "`%s' konnte nicht ausgeführt werden: %s\n"
12528
12529 #~ msgid "No client service started. Trying again in 30 seconds.\n"
12530 #~ msgstr "Kein Client Dienst gestartet. Erneuter Versuch in 30 Sekunden.\n"
12531
12532 #~ msgid ""
12533 #~ "Error (%s) binding the TCP listener to port %d. No proxy service "
12534 #~ "started.\n"
12535 #~ "Trying again in %d seconds...\n"
12536 #~ msgstr ""
12537 #~ "Fehler (%s) beim Binden des TCP Listeners an den Port %d. Der Proxy "
12538 #~ "Dienst wurde nicht gestartet.\n"
12539 #~ "Erneuter Versuch in %d Sekunden...\n"
12540
12541 #~ msgid "Rejected unauthorized connection from %u.%u.%u.%u.\n"
12542 #~ msgstr "Unauthorisierte Verbindung von %u.%u.%u.%u. wurde abgewiesen.\n"
12543
12544 #~ msgid "Protocol violation on socket. Expected command.\n"
12545 #~ msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n"
12546
12547 #~ msgid "Malformed entry in the configuration in section %s under %s: %s\n"
12548 #~ msgstr ""
12549 #~ "Beschädigter Eintrag in der Konfigurationsdatei in Sektion %s unter %s: "
12550 #~ "%s\n"
12551
12552 #~ msgid "Could not send acknowledgement back to client.\n"
12553 #~ msgstr "Bestätigung konnte nicht an Client zurück gesendet werden.\n"
12554
12555 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
12556 #~ msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist falsch. Nachricht wird ignoriert.\n"
12557
12558 #~ msgid "TESTBED could not generate hello message for protocol %u\n"
12559 #~ msgstr ""
12560 #~ "Das TESTBED konnte keine Hello Nachricht für das Protokoll %u erzeugen\n"
12561
12562 #~ msgid "received invalid `%s' message (empty module name)\n"
12563 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen (leerer Modulname)\n"
12564
12565 #~ msgid "loading module `%s' failed.  Notifying client.\n"
12566 #~ msgstr "das Laden von Modul `%s' schlug fehl. Client wird benachrichtigt.\n"
12567
12568 #~ msgid "unloading module failed.  Notifying client.\n"
12569 #~ msgstr "das Entladen des Moduls schlug fehl. Client wird benachrichtigt.\n"
12570
12571 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
12572 #~ msgstr "'..' ist nicht erlaubt in einem Dateinamen (%s).\n"
12573
12574 #~ msgid "Empty filename for UPLOAD_FILE message is invalid!\n"
12575 #~ msgstr "Leerer Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist ungültig!\n"
12576
12577 #~ msgid "Filename for UPLOAD_FILE message is not null-terminated (invalid!)\n"
12578 #~ msgstr ""
12579 #~ "Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist nicht Null-terminiert "
12580 #~ "(ungültig!)\n"
12581
12582 #~ msgid "Invalid message received at %s:%d."
12583 #~ msgstr "Ungültige Nachricht empfangen bei %s:%d."
12584
12585 #~ msgid "received invalid testbed message of size %u\n"
12586 #~ msgstr "ungültige Testbed Nachricht der Größe %u empfangen\n"
12587
12588 #~ msgid ""
12589 #~ "Received testbed message of type %u but unexpected size %u, expected %u\n"
12590 #~ msgstr ""
12591 #~ "Empfangene Testbed Nachricht des Typs %u hat die unerwartete Größe %u, es "
12592 #~ "wurde %u erwartet\n"
12593
12594 #~ msgid "No testbed URL given, not registered.\n"
12595 #~ msgstr ""
12596 #~ "Keine Testbed URL angegeben, es wurde keine Registrierung vorgenommen.\n"
12597
12598 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
12599 #~ msgstr "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden.\n"
12600
12601 #~ msgid "Malformed http URL: `%s' at `%s'.  Testbed-client not registered.\n"
12602 #~ msgstr ""
12603 #~ "Beschädigte HTTP URL: `%s' bei `%s'. Testbed-Client wurde nicht "
12604 #~ "registriert.\n"
12605
12606 #~ msgid "Could not register testbed, host `%s' unknown\n"
12607 #~ msgstr ""
12608 #~ "Testbed konnte nicht registriert werden, Host `%s' ist nicht bekannt.\n"
12609
12610 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
12611 #~ msgstr "Fehler beim Senden der HTTP Anfrage `%s' an Host `%s': %s\n"
12612
12613 #~ msgid "Exit register (error: no http response read).\n"
12614 #~ msgstr "Abbruch der Registrierung (Fehler: keine HTTP Antwort gelesen).\n"
12615
12616 #~ msgid "allows construction of a P2P-testbed (incomplete)"
12617 #~ msgstr "Ermöglicht die Konstruktion einer P2P-Testumgebung (inkomplett)"
12618
12619 #, fuzzy
12620 #~ msgid "`%s' failed at %s:%d in %s with error: %s\n"
12621 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
12622
12623 #~ msgid "GNUnet configuration assistant"
12624 #~ msgstr "GNUnet Konfigurationsassistent"
12625
12626 #, fuzzy
12627 #~ msgid ""
12628 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
12629 #~ "\n"
12630 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
12631 #~ "GNUnet.\n"
12632 #~ "\n"
12633 #~ "Please visit our homepage at\n"
12634 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
12635 #~ "and join our community at\n"
12636 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
12637 #~ "\n"
12638 #~ "Have a lot of fun,\n"
12639 #~ "\n"
12640 #~ "The GNUnet team"
12641 #~ msgstr ""
12642 #~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
12643 #~ "\n"
12644 #~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
12645 #~ "zu konfigurieren.\n"
12646 #~ "\n"
12647 #~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
12648 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
12649 #~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
12650 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
12651 #~ "\n"
12652 #~ "Viel Spaß,\n"
12653 #~ "\n"
12654 #~ "das GNUnet-Team"
12655
12656 #~ msgid "Next"
12657 #~ msgstr "Weiter"
12658
12659 #~ msgid ""
12660 #~ "Enter information about your network connection here.\n"
12661 #~ "\n"
12662 #~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to "
12663 #~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in "
12664 #~ "case you are using DSL.\n"
12665 #~ "\n"
12666 #~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" "
12667 #~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address "
12668 #~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a "
12669 #~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), "
12670 #~ "you can also enter it here.\n"
12671 #~ "If in doubt, leave the field empty. GNUnet will then try to determine "
12672 #~ "your IP-Address.\n"
12673 #~ "\n"
12674 #~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, "
12675 #~ "a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet "
12676 #~ "cannot connect to this computer, check the last option on this page. "
12677 #~ "Leave it unchecked on direct connections through modems, ISDN cards and "
12678 #~ "DNAT (also known as \"port forwarding\")."
12679 #~ msgstr ""
12680 #~ "Geben Sie hier Ihre Netzwerkinformationen ein.\n"
12681 #~ "\n"
12682 #~ "Das \"Netzwerkgerät\" ist das Gerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
12683 #~ "verbindet. Dies ist normalerweise ein Modem, eine ISDN-Karte oder eine "
12684 #~ "Netzwerkkarte für den Fall, dass Sie DSL benutzen.\n"
12685 #~ "\n"
12686 #~ "Wenn Ihnen Ihr Provider immer die gleiche IP-Adresse zuweist (eine "
12687 #~ "\"statische\" IP-Adresse), geben Sie diese in das \"IP-Adresse\"-Feld "
12688 #~ "ein. Wenn Ihre IP-Adresse sich hin und wieder ändert (\"dynamische\" IP-"
12689 #~ "Adresse), es jedoch einen Hostnamen gibt, der immer auf Ihre aktuelle IP-"
12690 #~ "Adresse zeigt (\"Dynamisches DNS\"), so können Sie ihn auch eingeben.\n"
12691 #~ "Im Zweifel lassen Sie das Feld leer. GNUnet wird dann versuchen, die IP-"
12692 #~ "Adresse automatisch zu bestimmen.\n"
12693 #~ "\n"
12694 #~ "Wenn Sie nicht direkt mit dem Internet verbunden sind, sondern dies über "
12695 #~ "einen anderen Rechner mit SNAT, einem Router oder einer \"Hardware "
12696 #~ "Firewall\" geschieht und andere Computer im Internet keine Verbindung mit "
12697 #~ "diesem Computer herstellen können, so aktivieren Sie die letzte Option "
12698 #~ "auf dieser Seite. Lassen Sie sie jedoch deaktiviert, wenn Sie eine "
12699 #~ "direkte Verbindung über ein Modem, eine ISDN-Karte oder einen anderen "
12700 #~ "Rechner mit DNAT (auch bekannt als \"Port forwarding\") zum Internet "
12701 #~ "haben."
12702
12703 #~ msgid "Computer cannot receive inbound connections (SNAT/Firewall)"
12704 #~ msgstr ""
12705 #~ "Computer kann keine ankommenden Verbindungen akzeptieren (SNAT/Firewall)"
12706
12707 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
12708 #~ msgstr "IP-Adresse/Hostname:"
12709
12710 #, fuzzy
12711 #~ msgid "Network interface:"
12712 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
12713
12714 #~ msgid ""
12715 #~ "You can limit GNUnet's ressource usage here.\n"
12716 #~ "\n"
12717 #~ "\"Bandwidth limitation\" is how much data may be sent per second. If you "
12718 #~ "have a flatrate you can set it to the maximum speed of your internet "
12719 #~ "connection.\n"
12720 #~ "\n"
12721 #~ "The \"Max. CPU usage\" is the percentage of processor time GNUnet is "
12722 #~ "allowed to use."
12723 #~ msgstr ""
12724 #~ "Hier können Sie GNUnet's Ressourcennutzung einschränken.\n"
12725 #~ "\n"
12726 #~ "\"Bandbreitenbeschränkung\" gibt an, wieviele Daten maximal pro Sekunde "
12727 #~ "übetragen werden dürfen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie diese "
12728 #~ "Werte auf die maximal erreichbare Geschwindigkeit Ihrer "
12729 #~ "Internetverbindung setzen.\n"
12730 #~ "\n"
12731 #~ "Die \"Max. CPU Nutzung\" gibt den Prozentsatz an CPU-Zeit an, den GNUnet "
12732 #~ "für sich verwenden darf."
12733
12734 #~ msgid "Downstream (Bytes/s):"
12735 #~ msgstr "Downstream (Bytes/s):"
12736
12737 #~ msgid "Upstream (Bytes/s):"
12738 #~ msgstr "Upstream (Bytes/s):"
12739
12740 #~ msgid "Bandwidth limitation"
12741 #~ msgstr "Bandbreitenbeschränkung"
12742
12743 #~ msgid "Use denoted bandwidth for GNUnet"
12744 #~ msgstr "Angegebene Bandbreite für GNUnet verwenden"
12745
12746 #~ msgid "Share denoted bandwidth with other applications"
12747 #~ msgstr "Angegebene Bandbreite mit anderen Anwendungen teilen"
12748
12749 #~ msgid "Bandwidth sharing"
12750 #~ msgstr "Aufteilung der Bandbreite"
12751
12752 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
12753 #~ msgstr "Max. CPU Nutzung (%):"
12754
12755 #~ msgid "CPU usage"
12756 #~ msgstr "CPU Nutzung"
12757
12758 #~ msgid "Load limitation"
12759 #~ msgstr "Lastbeschränkung"
12760
12761 #~ msgid ""
12762 #~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is "
12763 #~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need "
12764 #~ "to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the "
12765 #~ "content could have \"migrated\" over the internet to your node without "
12766 #~ "your knowledge.\n"
12767 #~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance "
12768 #~ "availability.\n"
12769 #~ "\n"
12770 #~ "The GNUnet datastore contains all data that GNUnet generates (index data, "
12771 #~ "inserted and migrated content). Its maximum size can be specified below.\n"
12772 #~ "\n"
12773 #~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet "
12774 #~ "installation using the enhanced configurator.\n"
12775 #~ "\n"
12776 #~ "After changing the configuration and/or updating GNUnet, it is sometimes "
12777 #~ "required to run gnunet-update to update internal data structures. "
12778 #~ "Depending on the changes made, this may take some time."
12779 #~ msgstr ""
12780 #~ "GNUnet ist in der Lage, Daten von anderen Knoten in Ihrem Datenspeicher "
12781 #~ "zu speichern. Das ist nützlich, wenn ein Widersacher Zugriff auf Ihre "
12782 #~ "eingefügten Inhalte erlangt und Sie abstreiten müssen, dass diese Daten "
12783 #~ "Ihnen gehören. Mit \"Inhaltsmigration\" angeschaltet können die Inhalte "
12784 #~ "über das Internet von einem anderen Knoten zu Ihrem Rechner ohne Ihr "
12785 #~ "Wissen \"gewandert\" sein.\n"
12786 #~ "Außerdem hilft es, beliebte Inhalte über verschiedene Netzteilnehmer zu "
12787 #~ "verteilen, um so die Verfügbarkeit zu erhöhen.\n"
12788 #~ "\n"
12789 #~ "Der GNUnet Datenspeicher enthält alle Daten, die GNUnet erzeugt "
12790 #~ "(Indexdaten, eingefügte und migrierte Inhalte). Seine maximale Größe kann "
12791 #~ "unten angegeben werden.\n"
12792 #~ "\n"
12793 #~ "Wenn Sie ein fortgeschrittener Benutzer sind, möchten Sie vielleicht "
12794 #~ "weitere Feinjustierungen an GNUnet über den \"erweiterten Konfigurator\" "
12795 #~ "vornehmen.\n"
12796 #~ "Nachdem die Konfiguration verändert und/oder GNUnet upgedated wurde ist "
12797 #~ "es manchmal nötig, gnunet-update auszuführen, um interne Datenstrukturen "
12798 #~ "zu aktualisieren. Abhängig von den gemachten Änderungen kann dies etwas "
12799 #~ "Zeit in Anspruch nehmen."
12800
12801 #~ msgid "Store migrated content"
12802 #~ msgstr "Migrierte Inhalte speichern"
12803
12804 #~ msgid "Maximum datastore size (MB):"
12805 #~ msgstr "Maximale Größe des Datenspeichers (MB):"
12806
12807 #~ msgid "Start the GNUnet background process on computer startup"
12808 #~ msgstr ""
12809 #~ "GNUnet Hintergrundprozeß beim Starten des Computers automatisch starten"
12810
12811 #~ msgid "Open the enhanced configurator"
12812 #~ msgstr "Erweiterten Konfigurator starten"
12813
12814 #, fuzzy
12815 #~ msgid "Run gnunet-update"
12816 #~ msgstr "gnunet-update schlug fehlt!"
12817
12818 #, fuzzy
12819 #~ msgid "Other settings"
12820 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
12821
12822 #~ msgid ""
12823 #~ "Define the user and the group owning the GNUnet service here.\n"
12824 #~ "\n"
12825 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
12826 #~ "user account and a new group under which the GNUnet service is started at "
12827 #~ "system startup.\n"
12828 #~ "\n"
12829 #~ "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
12830 #~ "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
12831 #~ "permissions to the user specified below.\n"
12832 #~ "\n"
12833 #~ "Leave the fields empty to run GNUnet with system privileges."
12834 #~ msgstr ""
12835 #~ "Geben Sie den Benutzer und die Gruppe an, der der GNUnet Dienst gehören "
12836 #~ "soll.\n"
12837 #~ "\n"
12838 #~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup ein neues "
12839 #~ "Benutzerkonto und eine neue Gruppe anlegen zu lassen, unter der der "
12840 #~ "GNUnet Dienst beim Systemstart läuft.\n"
12841 #~ "\n"
12842 #~ "Natürlich kann GNUnet dann nur auf seine eigenen Dateien zugreifen. Dies "
12843 #~ "betrifft auch Dateien, die Sie im GNUnet veröffentlichen möchten. Sie "
12844 #~ "müssen dann dem unten angegebenen Benutzerkonto zuerst Leseberechtigungen "
12845 #~ "geben.\n"
12846 #~ "\n"
12847 #~ "Lassen Sie dieses Feld leer, wenn Sie GNUnet mit Systemprivilegien laufen "
12848 #~ "lassen möchten."
12849
12850 #~ msgid "User account:"
12851 #~ msgstr "Benutzerkonto:"
12852
12853 #~ msgid "Group:"
12854 #~ msgstr "Gruppe:"
12855
12856 #, fuzzy
12857 #~ msgid "Save configuration"
12858 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
12859
12860 #, fuzzy
12861 #~ msgid "Show copyright information for gnunet-setup."
12862 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
12863
12864 #, fuzzy
12865 #~ msgid "About gnunet-setup"
12866 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
12867
12868 #, fuzzy
12869 #~ msgid "This is the configuration tool for GNUnet."
12870 #~ msgstr ""
12871 #~ "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
12872
12873 #~ msgid "Not for English ;-)"
12874 #~ msgstr "Nils Durner and Christian Grothoff"
12875
12876 #, fuzzy
12877 #~ msgid "Description"
12878 #~ msgstr "Frage"
12879
12880 #, fuzzy
12881 #~ msgid "Section"
12882 #~ msgstr "Frage"
12883
12884 #, fuzzy
12885 #~ msgid "Option"
12886 #~ msgstr "_Optionen"
12887
12888 #~ msgid "TRACEKIT: routing table full, trace request dropped\n"
12889 #~ msgstr "TRACEKIT: Routing-Tabelle ist voll, Trace-Anfrage wird verworfen\n"
12890
12891 #~ msgid "TRACEKIT: received invalid `%s' message\n"
12892 #~ msgstr "TRACEKIT: ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
12893
12894 #~ msgid "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot\n"
12895 #~ msgstr ""
12896 #~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar und 1 für dot\n"
12897
12898 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
12899 #~ msgstr "Knoten `%s' hat sich nicht zurückgemeldet.\n"
12900
12901 #~ msgid ""
12902 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
12903 #~ "%s' under `%s'.\n"
12904 #~ msgstr ""
12905 #~ "Für den SMTP Transport müssen Sie den Namen einer Pipe in Sektion `%s', "
12906 #~ "Eintrag `%s' eintragen.\n"
12907
12908 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
12909 #~ msgstr "Das Senden einer E-Mail an `%s' schlug fehl.\n"
12910
12911 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
12912 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
12913
12914 #~ msgid "MTU for `%s' is probably too low (fragmentation not implemented!)\n"
12915 #~ msgstr ""
12916 #~ "MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht "
12917 #~ "implementiert!)\n"
12918
12919 #, fuzzy
12920 #~ msgid "Network configuration: NAT"
12921 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
12922
12923 #~ msgid ""
12924 #~ "Is this machine behind NAT?\n"
12925 #~ "\n"
12926 #~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, "
12927 #~ "a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet "
12928 #~ "cannot connect to this computer, say \"yes\" here. Answer \"no\" on "
12929 #~ "direct connections through modems, ISDN cards and DNAT (also known as "
12930 #~ "\"port forwarding\")."
12931 #~ msgstr ""
12932 #~ "Ist diese Maschine hinter NAT?\n"
12933 #~ "\n"
12934 #~ "Wenn Sie mit dem Internet über einen anderen Computer per SNAT, einem "
12935 #~ "Router oder einer \"Hardware Firewall\" verbunden sind und andere "
12936 #~ "Computer im Internet keine Verbindung zu diesem Computer herstellen "
12937 #~ "können, so sagen Sie hier \"Ja\". Antworten Sie \"Nein\" bei direkten "
12938 #~ "Verbindungen über Modem, ISDN-Karten und DNAT (auch bekannt als \"Port "
12939 #~ "forwarding\")."
12940
12941 #, fuzzy
12942 #~ msgid "Configuration of the logging system"
12943 #~ msgstr ""
12944 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
12945 #~ "ausführen!\n"
12946
12947 #, fuzzy
12948 #~ msgid "Run gnunetd as this user."
12949 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
12950
12951 #, fuzzy
12952 #~ msgid "Run gnunetd during system startup?"
12953 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
12954
12955 #, fuzzy
12956 #~ msgid "Path settings"
12957 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
12958
12959 #~ msgid "specify nickname"
12960 #~ msgstr "Spitznamen angeben"
12961
12962 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
12963 #~ msgstr "GNUnet chat client starten"
12964
12965 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
12966 #~ msgstr ""
12967 #~ "Sie müssen einen Spitznamen angeben (verwenden Sie die Option `%s').\n"
12968
12969 #~ msgid "mysql datastore"
12970 #~ msgstr "mysql Datenspeicher"
12971
12972 #, fuzzy
12973 #~ msgid ""
12974 #~ "`%s' failed at %s:%d with error: I/%s S/%s SC/%s SS/%s SSC/%s U/%s D/%s "
12975 #~ "DG/%s\n"
12976 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
12977
12978 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
12979 #~ msgstr "Die Datenbank konnte `%s' nicht löschen.\n"
12980
12981 #, fuzzy
12982 #~ msgid "Error log:\n"
12983 #~ msgstr "Fehler"
12984
12985 #, fuzzy
12986 #~ msgid "# bytes received via TCP-OLD"
12987 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
12988
12989 #, fuzzy
12990 #~ msgid "# bytes sent via TCP-OLD"
12991 #~ msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
12992
12993 #, fuzzy
12994 #~ msgid "# bytes dropped by TCP-OLD (outgoing)"
12995 #~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
12996
12997 #~ msgid "hello advertisement for protocol %d received.\n"
12998 #~ msgstr "Hello Ankündigung für Protokoll %d empfangen.\n"
12999
13000 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
13001 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen (%d, %u). PING wird nicht gesendet.\n"
13002
13003 #~ msgid "Removing hello from peer `%s' (expired %ds ago).\n"
13004 #~ msgstr "Hello von Knoten `%s' wird entfernt (lief vor %ds ab).\n"
13005
13006 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
13007 #~ msgstr "Warte auf den Start von gnunetd (%u Iterationen verbleiben)...\n"
13008
13009 #, fuzzy
13010 #~ msgid "Deleting expired content.  This may take a while.\n"
13011 #~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
13012
13013 #~ msgid "User `%s' not known, cannot change UID to it.\n"
13014 #~ msgstr ""
13015 #~ "Benutzer `%s' ist nicht bekannt, UID kann nicht gewechselt werden.\n"
13016
13017 #~ msgid ""
13018 #~ "Expected welcome on http connection, got garbage. Closing connection.\n"
13019 #~ msgstr ""
13020 #~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, tatsächlich wurde jedoch "
13021 #~ "keine gesendet. HTTP-Verbindung wird geschlossen.\n"
13022
13023 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
13024 #~ msgstr ""
13025 #~ "%s: Abgewiesene Verbindung von schwarzgelisteter Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
13026
13027 #~ msgid ""
13028 #~ "Could not bind the HTTP listener to port %d. No transport service "
13029 #~ "started.\n"
13030 #~ msgstr ""
13031 #~ "HTTP-Listener konnte nicht an Port %d gebunden werden. Der Transport "
13032 #~ "Dienst wurde nicht gestartet.\n"
13033
13034 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
13035 #~ msgstr "Unerwartete Antwort zu `%s' Operation.\n"
13036
13037 #~ msgid "join table called NAME"
13038 #~ msgstr "Tabelle NAME anschließen"
13039
13040 #~ msgid "Malformed optional field `%s' received from peer `%s'.\n"
13041 #~ msgstr "Ungültiges optionales Feld `%s' empfangen von Knoten `%s'.\n"
13042
13043 #~ msgid "Malformed response to `%s' on master table.\n"
13044 #~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' in Master Tabelle.\n"
13045
13046 #~ msgid "Invalid response to `%s' from `%s'\n"
13047 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
13048
13049 #~ msgid "RPC for `%s' received for table that we do not participate in!\n"
13050 #~ msgstr ""
13051 #~ "RPC für `%s' empfangen für eine Tabelle, an der wir nicht beteiligt "
13052 #~ "sind!\n"
13053
13054 #~ msgid "`%s' failed.  Terminating connection to client.\n"
13055 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
13056
13057 #~ msgid ""
13058 #~ "`%s' called with cron job not in queue, adding.  This may not be what you "
13059 #~ "want.\n"
13060 #~ msgstr ""
13061 #~ "`%s' aufgerufen wobei Cron Job nicht Warteschlange ist. Er wird "
13062 #~ "hinzugefügt. Das ist möglicherweise nicht, was Sie wollen.\n"
13063
13064 #~ msgid ""
13065 #~ "Share denoted bandwidth with other applications?\n"
13066 #~ "\n"
13067 #~ "Say \"yes\" here, if you don't want other network traffic to interfere "
13068 #~ "with GNUnet's operation, but still wish to constrain GNUnet's bandwidth "
13069 #~ "usage to values entered in the previous steps, or if you can't reliably "
13070 #~ "measure the maximum capabilities of your connection. \"No\" can be very "
13071 #~ "useful if other applications are causing a lot of traffic on your LAN.  "
13072 #~ "In this case, you do not want to limit the traffic that GNUnet can "
13073 #~ "inflict on your internet connection whenever your high-speed LAN gets "
13074 #~ "used (e.g. by NFS)."
13075 #~ msgstr ""
13076 #~ "Angegebene Bandbreite mit anderen Anwendungen teilen?\n"
13077 #~ "\n"
13078 #~ "Sagen Sie hier \"Ja\", wenn Sie nicht möchten, dass anderer "
13079 #~ "Netzwerkverkehr GNUnets Funktion stört aber dennoch GNUnets Bandbreite "
13080 #~ "gemäß den Angaben in den vorherigen Schritten einschränken möchten oder "
13081 #~ "Sie die maximalen Möglichkeiten Ihrer Internetverbindung nicht "
13082 #~ "zuverlässig messen können. \"Nein\" kann nützlich sein, wenn andere "
13083 #~ "Anwendungen viel Netzwerkverkehr in Ihrem LAN verursachen. In diesem Fall "
13084 #~ "möchten Sie nicht GNUnets Netzwerkverkehr über die Internetverbindung "
13085 #~ "einschränken, wann immer Ihre Hochgeschwindigkeits-LAN-Verbindung "
13086 #~ "verwendet wird (z.B. durch NFS)."
13087
13088 #~ msgid "How much CPU (in %) may be used?"
13089 #~ msgstr "Wieviel CPU (in %) darf verwendet werden?"
13090
13091 #~ msgid ""
13092 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
13093 #~ "\n"
13094 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
13095 #~ msgstr ""
13096 #~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
13097 #~ "\n"
13098 #~ "Dies ist der Prozentsatz an Prozessorzeit, den GNUnet verwenden darf."
13099
13100 #~ msgid ""
13101 #~ "Store migrated content?\n"
13102 #~ "\n"
13103 #~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is "
13104 #~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need "
13105 #~ "to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the "
13106 #~ "content could have \"migrated\" over the internet to your node without "
13107 #~ "your knowledge.\n"
13108 #~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance "
13109 #~ "availability."
13110 #~ msgstr ""
13111 #~ "Sollen migrierte Inhalte gespeichert werden?\n"
13112 #~ "GNUnet ist in der Lage, Daten von anderen Knoten in Ihrem Datenspeicher "
13113 #~ "zu speichern. Das ist nützlich, wenn ein Widersacher Zugriff auf Ihre "
13114 #~ "eingefügten Inhalte erlangt und Sie abstreiten müssen, dass diese Daten "
13115 #~ "Ihnen gehören. Ist die \"Inhaltsmigration\" angeschaltet, so können die "
13116 #~ "Inhalte über das Internet von einem anderen Knoten zu Ihrem Rechner ohne "
13117 #~ "Ihr Wissen \"gewandert\" sein.\n"
13118 #~ "Außerdem hilft es, beliebte Inhalte über verschiedene Netzteilnehmer zu "
13119 #~ "verteilen, um so die Verfügbarkeit zu erhöhen."
13120
13121 #~ msgid ""
13122 #~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet "
13123 #~ "installation using the enhanced configurator.\n"
13124 #~ "\n"
13125 #~ "Do you want to start it after saving your configuration?"
13126 #~ msgstr ""
13127 #~ "Wenn Sie ein erfahrener Benutzer sind, so möchten Sie vielleicht Ihre "
13128 #~ "GNUnet Installation über den erweiterten Konfigurator optimieren.\n"
13129 #~ "\n"
13130 #~ "Möchten Sie ihn starten, nachdem Ihre Konfiguration gespeichert wurde?"
13131
13132 #~ msgid ""
13133 #~ "Unable to save configuration file %s: %s.\n"
13134 #~ "\n"
13135 #~ "Try again?"
13136 #~ msgstr ""
13137 #~ "Konfigurationsdatei %s kann nicht gespeichert werden: %s.\n"
13138 #~ "\n"
13139 #~ "Soll es nochmals versucht werden?"
13140
13141 #~ msgid "Failed to send `%s'.  Closing connection.\n"
13142 #~ msgstr "Fehler beim Senden von `%s'. Verbindung wird geschlossen.\n"
13143
13144 #~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n"
13145 #~ msgstr "Ungültige Anfrage `%s' empfangen (Größe %d)\n"
13146
13147 #~ msgid "Received unknown request type %d at %s:%d\n"
13148 #~ msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n"
13149
13150 #~ msgid "This client already participates in the given DHT!\n"
13151 #~ msgstr "Dieser Client beteiligt sich bereits an der angegebenen DHT!\n"
13152
13153 #~ msgid "Cannot leave DHT: table not known!\n"
13154 #~ msgstr "DHT kann nicht verlassen werden: Tabelle unbekannt!\n"
13155
13156 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
13157 #~ msgstr "gnunetd gab in Bezug auf die `%s' Nachricht einen Fehler zurück.\n"
13158
13159 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
13160 #~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
13161
13162 #~ msgid "Join a DHT."
13163 #~ msgstr "Einer DHT anschließen."
13164
13165 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
13166 #~ msgstr "SIZE bytes an Speicher für die lokale Tabelle erlauben"
13167
13168 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
13169 #~ msgstr "Aufruf von `%s' mit Wert '%.*s' (%d Bytes).\n"
13170
13171 #~ msgid "Error joining DHT.\n"
13172 #~ msgstr "Fehler beim Beitreten zu der DHT.\n"
13173
13174 #~ msgid "Joined DHT.  Press CTRL-C to leave.\n"
13175 #~ msgstr "Der DHT beigetreten. Drücken Sie STRG-C, um sie zu verlassen.\n"
13176
13177 #~ msgid "sendAck failed.  Terminating connection to client.\n"
13178 #~ msgstr "sendAck fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
13179
13180 #, fuzzy
13181 #~ msgid "Upload failed (consult logs)."
13182 #~ msgstr "ECRS Download schlug fehl (siehe Protokolldateien)."
13183
13184 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
13185 #~ msgstr "Der Name des SMTP servers `%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s"
13186
13187 #~ msgid "SMTP server send unexpected response at %s:%d.\n"
13188 #~ msgstr "Der SMTP server sendete eine unerwartete Antwort bei %s:%d.\n"
13189
13190 #~ msgid ""
13191 #~ "SMTP server failed to respond with 250 confirmation code to `%s' "
13192 #~ "request.\n"
13193 #~ msgstr ""
13194 #~ "SMTP Server antwortete nicht mit einem 250 Bestätigungscode auf eine `%s' "
13195 #~ "Anfrage.\n"
13196
13197 #~ msgid "query table called NAME"
13198 #~ msgstr "Frage Tabelle mit dem Namen NAME ab"
13199
13200 #~ msgid "No commands specified.\n"
13201 #~ msgstr "Keine Kommandos angegeben.\n"
13202
13203 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
13204 #~ msgstr "überflüssige Parameter (werden ignoriert).\n"
13205
13206 #~ msgid "Query `%s' had no results.\n"
13207 #~ msgstr "Abfrage `%s' hatte keine Ergebnisse.\n"
13208
13209 #~ msgid "FSUI persistence: error restoring download\n"
13210 #~ msgstr "FSUI Beständigkeit: Fehler beim Wiederherstellen des Downloads\n"
13211
13212 #~ msgid "ECRS download suspending."
13213 #~ msgstr "ECRS download wird eingefroren."
13214
13215 #~ msgid "Upload failed."
13216 #~ msgstr "Upload fehlgeschlagen."
13217
13218 #~ msgid "Cannot upload directory without using recursion."
13219 #~ msgstr ""
13220 #~ "Verzeichnis kann nicht ohne die Verwendung von Rekursion hochgeladen "
13221 #~ "werden."
13222
13223 #, fuzzy
13224 #~ msgid "expected `%s' to be a directory!\n"
13225 #~ msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
13226
13227 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
13228 #~ msgstr "Sorry, für diese Option steht keine Hilfe zur Verfügung.\n"
13229
13230 #~ msgid ""
13231 #~ "Cannot determine port to bind to.  Define in configuration file in "
13232 #~ "section `%s' under `%s' or in `%s' under %s/%s.\n"
13233 #~ msgstr ""
13234 #~ "Der Port, an dem Verbindungen entgegengenommen werden sollen, konnte "
13235 #~ "nicht ermittelt werden. Bitte definieren Sie ihn in der "
13236 #~ "Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' unter `%s' oder in `%s' unter %s/"
13237 #~ "%s.\n"
13238
13239 #, fuzzy
13240 #~ msgid "UDP6: select returned, but ioctl reports %d bytes available!\n"
13241 #~ msgstr ""
13242 #~ "UDP: select kam zurück aber ioctl berichtet, dass 0 Bytes verfügbar "
13243 #~ "sind!\n"
13244
13245 #~ msgid "Received invalid UDP6 message from %s:%d, dropping.\n"
13246 #~ msgstr ""
13247 #~ "Ungültige UDP6 Nachricht von %s:%d empfangen, Nachricht wird ignoriert.\n"
13248
13249 #~ msgid "Packet received from %s:%d (UDP6) failed format check."
13250 #~ msgstr ""
13251 #~ "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, "
13252 #~ "schlug fehl."
13253
13254 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %s.\n"
13255 #~ msgstr "%s: Zurückgewiesene Verbindung von schwarzgelisteter Adresse %s.\n"
13256
13257 #~ msgid ""
13258 #~ "Expected welcome message on tcp connection, got garbage (%u, %u). "
13259 #~ "Closing.\n"
13260 #~ msgstr ""
13261 #~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung "
13262 #~ "wurde aber keine gesendet (%u, %u). Verbindung wird geschlossen.\n"
13263
13264 #, fuzzy
13265 #~ msgid "UDP: select returned, but ioctl reports %d bytes available!\n"
13266 #~ msgstr ""
13267 #~ "UDP: select kam zurück aber ioctl berichtet, dass 0 Bytes verfügbar "
13268 #~ "sind!\n"
13269
13270 #~ msgid "Received invalid UDP message from %u.%u.%u.%u:%u, dropping.\n"
13271 #~ msgstr ""
13272 #~ "Es wurde eine ungültige UDP Nachricht von %u.%u.%u.%u:%u empfangen, "
13273 #~ "Nachricht wird ignoriert.\n"
13274
13275 #~ msgid "Packet received from %u.%u.%u.%u:%u (UDP) failed format check.\n"
13276 #~ msgstr ""
13277 #~ "Ein Paket empfangen von %u.%u.%u.%u:%u (UDP) hat ein ungültiges Format.\n"
13278
13279 #~ msgid "Expected welcome message on tcp connection, got garbage. Closing.\n"
13280 #~ msgstr ""
13281 #~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung "
13282 #~ "wurde jedoch keine gesendet. Verbindung wird geschlossen.\n"
13283
13284 #~ msgid ""
13285 #~ "Received malformed message from tcp6-peer connection. Closing "
13286 #~ "connection.\n"
13287 #~ msgstr ""
13288 #~ "über die TCP6-Verbindung zu einem anderen Knoten wurde eine ungültige "
13289 #~ "Nachricht empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
13290
13291 #~ msgid "Version mismatch (`%s' vs. '%*.s'), run gnunet-update!\n"
13292 #~ msgstr ""
13293 #~ "Versionen stimmen nicht überein (`%s' vs. '%*.s'), lassen Sie gnunet-"
13294 #~ "update laufen!\n"
13295
13296 #~ msgid ""
13297 #~ "Configuration file must specify directory for storing FS data in section `"
13298 #~ "%s' under `%s'.\n"
13299 #~ msgstr ""
13300 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
13301 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
13302
13303 #~ msgid ""
13304 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
13305 #~ "data under %s%s\n"
13306 #~ msgstr ""
13307 #~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis angeben, in dem "
13308 #~ "GNUnet knotenspezifische Daten speichern kann.\n"
13309
13310 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
13311 #~ msgstr "%s `%s' ergab keine bekannten Knoten!\n"
13312
13313 #~ msgid ""
13314 #~ "You should specify at least one transport service under option `%s' in "
13315 #~ "section `%s'.\n"
13316 #~ msgstr ""
13317 #~ "Sie sollten mindestens einen Transport Dienst unter der Option `%s' in "
13318 #~ "der Sektion `%s' angegeben.\n"
13319
13320 #~ msgid ""
13321 #~ "specify that the contents of the namespace are of the given MIMETYPE (use "
13322 #~ "when creating a new pseudonym)"
13323 #~ msgstr ""
13324 #~ "Angeben, dass die Inhalte des Namespaces vom angegebenen MIMETYOE sind "
13325 #~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
13326
13327 #~ msgid ""
13328 #~ "specify NAME to be the realname of the user controlling the namespace "
13329 #~ "(use when creating a new pseudonym)"
13330 #~ msgstr ""
13331 #~ "NAME als den Realnamen des Benutzers angeben, der den Namespace verwaltet "
13332 #~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
13333
13334 #~ msgid ""
13335 #~ "use DESCRIPTION to describe the content of the namespace (use when "
13336 #~ "creating a new pseudonym)"
13337 #~ msgstr ""
13338 #~ "DESCRIPTION als Beschreibung der Inhalte des Namespaces verwenden (zu "
13339 #~ "verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
13340
13341 #~ msgid ""
13342 #~ "specify the given URI as an address that contains more information about "
13343 #~ "the namespace (use when creating a new pseudonym)"
13344 #~ msgstr ""
13345 #~ "die angegebene URI als die Adresse angeben, die weitere Informationen "
13346 #~ "über den Namespace enthält (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym "
13347 #~ "erstellt wird)"
13348
13349 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
13350 #~ msgstr "%8u von %8u Bytes gelöscht."
13351
13352 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
13353 #~ msgstr ""
13354 #~ "vom GNUnet zu löschende Datei angeben (obgligatorisch, Datei muss "
13355 #~ "existieren)"
13356
13357 #~ msgid ""
13358 #~ "Remove file from GNUnet.  The specified file is not removed\n"
13359 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
13360 #~ msgstr ""
13361 #~ "Datei auf GNUnet löschen. Die angegebene Datei wird nicht aus dem "
13362 #~ "Dateisystem gelöscht, sondern aus dem lokalen GNUnet Datenspeicher."
13363
13364 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
13365 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei angeben (Option -f)\n"
13366
13367 #~ msgid ""
13368 #~ "Error deleting file %s.\n"
13369 #~ "Probably a few blocks were already missing from the database.\n"
13370 #~ msgstr ""
13371 #~ "Fehler beim Löschen der Datei %s.\n"
13372 #~ "Möglicherweise fehlen bereits einige wenige Datenblöcke in der "
13373 #~ "Datenbank.\n"
13374
13375 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
13376 #~ msgstr "gnunet-directory [OPTIONEN] [DATEINAMEN]"
13377
13378 #~ msgid "process directories recursively"
13379 #~ msgstr "Verzeichnisse rekursiv bearbeiten"
13380
13381 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
13382 #~ msgstr "Nur eine Datei oder Verzeichnis kann auf einmal angegeben werden.\n"
13383
13384 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
13385 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei oder Verzeichnis für den Upload angeben.\n"
13386
13387 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
13388 #~ msgstr ""
13389 #~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen ein Schlüsselwort oder einen "
13390 #~ "Bezeichner angeben.\n"
13391
13392 #~ msgid "LEVEL"
13393 #~ msgstr "GRAD"
13394
13395 #~ msgid "FILENAME"
13396 #~ msgstr "DATEINAME"
13397
13398 #~ msgid ""
13399 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
13400 #~ "data under %s%s.\n"
13401 #~ msgstr ""
13402 #~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis für GNUnet "
13403 #~ "angeben, in dem Knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n"
13404
13405 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
13406 #~ msgstr "Vorlage für gnunet-clients."
13407
13408 #~ msgid "Invalid port \"%s\" in hostlist specification, trying port %d.\n"
13409 #~ msgstr "Ungültiger Port \"%s\" in Angabe der Hostlist, versuche Port %d.\n"
13410
13411 #~ msgid "Could not download list of peer contacts, host `%s' unknown.\n"
13412 #~ msgstr ""
13413 #~ "Die Liste mit Knotenkontakten konnte nicht heruntergeladen werden, Host `"
13414 #~ "%s' ist unbekannt.\n"
13415
13416 #~ msgid "Parsing HTTP response for URL `%s' failed.\n"
13417 #~ msgstr "Das Parsen der HTTP Antwort für die URL `%s' schlug fehl.\n"
13418
13419 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
13420 #~ msgstr ""
13421 #~ "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden. Es wird "
13422 #~ "ohne Proxy versucht.\n"
13423
13424 #~ msgid "Did not receive reply from gnunetd about traffic conditions.\n"
13425 #~ msgstr "Keine Antwort von gnunetd über die Netzwerkverkehrsbedingungen.\n"
13426
13427 #~ msgid ""
13428 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
13429 #~ "data under %s\\%s.\n"
13430 #~ msgstr ""
13431 #~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s\\%s ein Verzeichnis für GNUnet "
13432 #~ "angeben, in dem knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n"
13433
13434 #~ msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'."
13435 #~ msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'."
13436
13437 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
13438 #~ msgstr "Daten für %d Anwendungen wurden aktualisiert.\n"
13439
13440 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
13441 #~ msgstr "Parameter %d: `%s'\n"
13442
13443 #~ msgid "FATAL: Identity plugin not found!\n"
13444 #~ msgstr "SCHWERWIEGEND: Identity Plugin wurde nicht gefunden!\n"
13445
13446 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
13447 #~ msgstr ""
13448 #~ "Sie müssen eine Menge an Transporten angeben, die getestet werden "
13449 #~ "sollen!\n"
13450
13451 #~ msgid "Available MODEs:\n"
13452 #~ msgstr "Verfügbare MODEs:\n"
13453
13454 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
13455 #~ msgstr " config\t\ttext-basierte Konfiguration\n"
13456
13457 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
13458 #~ msgstr "menuconfig\ttext-basiertes Menü\n"
13459
13460 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
13461 #~ msgstr " wizard-curses\tEinfache text-basierte grafische Konfiguration\n"
13462
13463 #~ msgid ""
13464 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
13465 #~ "\n"
13466 #~ msgstr ""
13467 #~ " wizard-gtk\tEinfache GTK Konfiguration\n"
13468 #~ "\n"
13469
13470 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
13471 #~ msgstr ""
13472 #~ "gnunet-setup benötigt Schreibberechtigungen für die Konfigurationsdatei `"
13473 #~ "%s'\n"
13474
13475 #~ msgid ""
13476 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
13477 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
13478 #~ msgstr ""
13479 #~ "Der Assistent kann nur zur Einrichtung von gnunetd gestartet werden.\n"
13480 #~ "Haben Sie die `%s'-Option vergessen?\n"
13481
13482 #~ msgid "Gtk GNUnet Configurator"
13483 #~ msgstr "Gtk GNUnet Konfigurator"
13484
13485 #~ msgid "_File"
13486 #~ msgstr "_Datei"
13487
13488 #~ msgid "_Load"
13489 #~ msgstr "_öffnen"
13490
13491 #~ msgid "Save the config in .config"
13492 #~ msgstr "Die Konfiguration in .config speichern"
13493
13494 #~ msgid "_Save"
13495 #~ msgstr "_Speichern"
13496
13497 #~ msgid "_Quit"
13498 #~ msgstr "_Beenden"
13499
13500 #~ msgid "Show _name"
13501 #~ msgstr "_Name anzeigen"
13502
13503 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
13504 #~ msgstr "Bereich anzeigen (Y/M/N)"
13505
13506 #~ msgid "Show _range"
13507 #~ msgstr "_Bereich anzeigen"
13508
13509 #~ msgid "Show _data"
13510 #~ msgstr "_Daten anzeigen"
13511
13512 #~ msgid "Show all _options"
13513 #~ msgstr "Alle _Optionen anzeigen"
13514
13515 #~ msgid "_Help"
13516 #~ msgstr "_Hilfe"
13517
13518 #~ msgid "_Introduction"
13519 #~ msgstr "_Einführung"
13520
13521 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
13522 #~ msgstr "Bewegt sich eine Ebene nach oben (einfache Ansicht)"
13523
13524 #~ msgid "Load"
13525 #~ msgstr "Laden"
13526
13527 #~ msgid "Save a config file"
13528 #~ msgstr "Konfigurationsdatei speichern"
13529
13530 #~ msgid "Save"
13531 #~ msgstr "Speichern"
13532
13533 #~ msgid "Single view"
13534 #~ msgstr "Einfache Ansicht"
13535
13536 #~ msgid "Single"
13537 #~ msgstr "Einfach"
13538
13539 #~ msgid "Split view"
13540 #~ msgstr "Geteilte Ansicht"
13541
13542 #~ msgid "Split"
13543 #~ msgstr "Geteilt"
13544
13545 #~ msgid "Full view"
13546 #~ msgstr "Volle Ansicht"
13547
13548 #~ msgid "Full"
13549 #~ msgstr "Voll"
13550
13551 #~ msgid "Collapse the whole tree in the right frame"
13552 #~ msgstr "Den gesamten Baum im rechten Frame kollabieren"
13553
13554 #~ msgid "Collapse"
13555 #~ msgstr "Kollabieren"
13556
13557 #~ msgid "Expand the whole tree in the right frame"
13558 #~ msgstr "Den gesamten Baum im rechten Frame expandieren"
13559
13560 #~ msgid "Expand"
13561 #~ msgstr "Expandieren"
13562
13563 #, fuzzy
13564 #~ msgid "Introduction"
13565 #~ msgstr "_Einführung"
13566
13567 #~ msgid "inlining configration file `%s'\n"
13568 #~ msgstr "Binde Konfigurationsdatei `%s' ein\n"
13569
13570 #~ msgid ""
13571 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
13572 #~ "Configuration) first."
13573 #~ msgstr ""
13574 #~ "Die Konfigurationsdatei wurde nicht gefunden. Bitte führen Sie zuerst "
13575 #~ "GNUnet Setup (Client Konfiguration) aus."
13576
13577 #~ msgid "Configuration file `%s' not found.  Run `gnunet-setup -d'!\n"
13578 #~ msgstr ""
13579 #~ "Konfigurationsdatei `%s' nicht gefunden. Bitte führen Sie `gnunet-setup -"
13580 #~ "d' aus!\n"
13581
13582 #~ msgid "Cron stopped\n"
13583 #~ msgstr "Cron angehalten\n"
13584
13585 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
13586 #~ msgstr "Signal %d empfangen.\n"
13587
13588 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
13589 #~ msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (zusätzliche Zeichen: `%s')."
13590
13591 #~ msgid "FAILURE"
13592 #~ msgstr "FEHLSCHLAG"
13593
13594 #~ msgid "MESSAGE"
13595 #~ msgstr "MELDUNG"
13596
13597 #~ msgid "CRON"
13598 #~ msgstr "CRON"
13599
13600 #~ msgid "EVERYTHING"
13601 #~ msgstr "ALLES"
13602
13603 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
13604 #~ msgstr "Ungültiger LOGLEVEL `%s' angegeben.\n"
13605
13606 #~ msgid "Failure at %s:%d.\n"
13607 #~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
13608
13609 #~ msgid ""
13610 #~ "Cannot determine port of gnunetd server. Define in configuration file in "
13611 #~ "section `%s' under `%s'.\n"
13612 #~ msgstr ""
13613 #~ "Der Port des gnunetd Servers konnte nicht ermittelt werden. Definieren "
13614 #~ "Sie ihn in der Sektion `%s' unter `%s'.\n"
13615
13616 #~ msgid ""
13617 #~ "Usage: %s\n"
13618 #~ "%s\n"
13619 #~ "\n"
13620 #~ msgstr ""
13621 #~ "Verwendung: %s\n"
13622 #~ "%s\n"
13623 #~ "\n"
13624
13625 #~ msgid "g"
13626 #~ msgstr "g"
13627
13628 #~ msgid "t"
13629 #~ msgstr "t"
13630
13631 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
13632 #~ msgstr ""
13633 #~ "`%s' fehlgeschlagen, die andere Seite hat die Verbindung geschlossen\n"
13634
13635 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
13636 #~ msgstr "Versuchter Pfad für `%s' war `%s'.\n"
13637
13638 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
13639 #~ msgstr "Umfang der Meldungen auf LEVEL setzen"
13640
13641 #~ msgid "_License"
13642 #~ msgstr "_Lizenz"
13643
13644 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
13645 #~ msgstr "Sorry, für diese Option steht noch keine Hilfe zur Verfügung"
13646
13647 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13648 #~ msgstr "Pixmapdatei %s konnte nicht gefunden werden"
13649
13650 #~ msgid ""
13651 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
13652 #~ "\n"
13653 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
13654 #~ "GNUnet.\n"
13655 #~ "\n"
13656 #~ "Please visit our homepage at\n"
13657 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
13658 #~ "and join our community at\n"
13659 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
13660 #~ "\n"
13661 #~ "Have a lot of fun,\n"
13662 #~ "\n"
13663 #~ "the GNUnet team"
13664 #~ msgstr ""
13665 #~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
13666 #~ "\n"
13667 #~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
13668 #~ "zu konfigurieren.\n"
13669 #~ "\n"
13670 #~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
13671 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
13672 #~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
13673 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
13674 #~ "\n"
13675 #~ "Viel Spaß,\n"
13676 #~ "\n"
13677 #~ "das GNUnet-Team"
13678
13679 #~ msgid ""
13680 #~ "You must specify a directory for FS files in the configuration in section "
13681 #~ "`%s' under `%s'."
13682 #~ msgstr ""
13683 #~ "Sie müssen ein Verzeichnis für FS Dateien in der Konfigurationsdatei in "
13684 #~ "der Sektion `%s' unter `%s' angeben."
13685
13686 #~ msgid "Invalid data in MySQL database.  Please verify integrity!\n"
13687 #~ msgstr ""
13688 #~ "Ungültige Daten in der MySQL Datenbank. Bitte überprüfen Sie die "
13689 #~ "Integrität!\n"
13690
13691 #~ msgid "SQL Database corrupt, ignoring result.\n"
13692 #~ msgstr "SQL Datenbank beschädigt, Ergebnis wird ignoriert.\n"
13693
13694 #~ msgid "Invalid data in database.  Please verify integrity!\n"
13695 #~ msgstr ""
13696 #~ "Es befinden sich ungültige Daten in Datenbank. Bitte überprüfen Sie die "
13697 #~ "Integrität!\n"
13698
13699 #~ msgid "menuconfig is not available\n"
13700 #~ msgstr " menuconfig ist nicht verfügbar\n"
13701
13702 #~ msgid "wizard-curses is not available\n"
13703 #~ msgstr "wizard-curses ist nicht verfügbar\n"
13704
13705 #~ msgid "wizard-gtk is not available\n"
13706 #~ msgstr "wizard-gtk ist nicht verfügbar\n"
13707
13708 #~ msgid ""
13709 #~ "Indexing file `%s' failed. Check file permissions and consult your GNUnet "
13710 #~ "server's logs.\n"
13711 #~ msgstr ""
13712 #~ "Indizierung der Datei `%s' schlug fehl. Bitte prüfen Sie die "
13713 #~ "Dateiberechtigungen und ziehen Sie die Protokolldateien des GNUnet-"
13714 #~ "Servers zu Rate.\n"
13715
13716 #~ msgid "Show _debug info"
13717 #~ msgstr "_Debug Informationen anzeigen"
13718
13719 #~ msgid ""
13720 #~ "USAGE: gnunet-setup MODULE\n"
13721 #~ "\n"
13722 #~ "MODULE\n"
13723 #~ " recreate\trecreate configuration files\n"
13724 #~ " config\t\ttext-based configuration\n"
13725 #~ " menuconfig\ttext-based menu\n"
13726 #~ " gconfig\tGTK configuration\n"
13727 #~ " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
13728 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
13729 #~ "\n"
13730 #~ msgstr ""
13731 #~ "Verwendung: gnunet-setup MODUL\n"
13732 #~ "\n"
13733 #~ "MODUL\n"
13734 #~ " recreate\tKonfigurationsdateien neu erzeugen\n"
13735 #~ " config\t\tText-basierte Konfiguration\n"
13736 #~ " menuconfig\tText-basiertes Menü\n"
13737 #~ " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
13738 #~ " wizard-curses\tEinfache text-basierte grafische Konfiguration\n"
13739 #~ " wizard-gtk\tEinfache GTK Konfiguration\n"
13740 #~ "\n"
13741
13742 #~ msgid "Please specify a path where the configuration files will be stored."
13743 #~ msgstr ""
13744 #~ "Bitte geben Sie den Pfad an, wohin die Konfigurationsdateien gespeichert "
13745 #~ "werden."
13746
13747 #~ msgid "Session with peer `%s' confirmed, but I cannot connect! (bug?)\n"
13748 #~ msgstr ""
13749 #~ "Sitzung mit Knoten `%s' ist bestätigt es kann jedoch nicht verbunden "
13750 #~ "werden! (Bug?)\n"
13751
13752 #~ msgid "LOGLEVEL not specified, that is not ok.\n"
13753 #~ msgstr "LOGLEVEL wurde nicht angegeben, das ist nicht in Ordnung.\n"
13754
13755 #~ msgid ""
13756 #~ "Interfaces string (%s) in configuration section `%s' under `%s' is "
13757 #~ "malformed.\n"
13758 #~ msgstr ""
13759 #~ "Geräteangabe (%s) in der Konfigurationssektion `%s' unter `%s' ist "
13760 #~ "beschädigt.\n"
13761
13762 #~ msgid ""
13763 #~ "No network interfaces specified in the configuration file in section `%s' "
13764 #~ "under `%s'.\n"
13765 #~ msgstr ""
13766 #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion "
13767 #~ "'%s' unter `%s' definiert.\n"
13768
13769 #~ msgid "Failed to parse interface data `%s' output at %s:%d.\n"
13770 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten `%s' Ausgabe bei %s:%d.\n"
13771
13772 #~ msgid "Could not decoding file `%s' at %s:%d.\n"
13773 #~ msgstr "Datei `%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n"
13774
13775 #~ msgid ""
13776 #~ "Configuration file must specify directory for network identities in "
13777 #~ "section %s under %s.\n"
13778 #~ msgstr ""
13779 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in Sektion %s unter %s ein Verzeichnis für "
13780 #~ "Identitäten angeben.\n"
13781
13782 #~ msgid "Sender %u.%u.%u.%u is blacklisted, dropping message.\n"
13783 #~ msgstr ""
13784 #~ "Sender %u.%u.%u.%u steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n"
13785
13786 #~ msgid "Sender %s is blacklisted, dropping message.\n"
13787 #~ msgstr "Sender %s steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n"
13788
13789 #~ msgid "Removed file `%s' containing invalid peer advertisement.\n"
13790 #~ msgstr ""
13791 #~ "Datei `%s' enthielt eine ungültige Knotenbekanntmachung und wurde "
13792 #~ "entfernt.\n"
13793
13794 #~ msgid "Removed invalid HELO file `%s'\n"
13795 #~ msgstr "Ungültige HELO Datei `%s' wurde entfernt.\n"
13796
13797 #~ msgid "Could not determine IP address of the local machine!\n"
13798 #~ msgstr "IP-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n"
13799
13800 #~ msgid "Could not determine IP(v6) address of the local machine!\n"
13801 #~ msgstr ""
13802 #~ "IP(v6)-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n"
13803
13804 #~ msgid ""
13805 #~ "Could not find IP(v6) for this host. Please provide the IP in the "
13806 #~ "configuration file.\n"
13807 #~ msgstr ""
13808 #~ "IP(v6) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
13809 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
13810
13811 #~ msgid "Save _as"
13812 #~ msgstr "Speichern _unter"
13813
13814 #~ msgid "Save the config in a file"
13815 #~ msgstr "Die Konfiguration in einer Datei speichern"
13816
13817 #~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s (%i)\n"
13818 #~ msgstr "Fehler: der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden: %s (%i)\n"
13819
13820 #~ msgid "Error: can't create service: %s (#%i)\n"
13821 #~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht erzeugt werden: %s (#%i)\n"