1 # German translations for GNUnet package
2 # German messages for GNUnet.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 Christian Grothoff
4 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
5 # Christian Grothoff <christian@grothoff.org>, 2004, 2005.
6 # Nils Durner <durner@gnunet.org>, 2006.
7 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2015.
11 "Project-Id-Version: gnunet 0.10.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2018-06-06 08:27+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-03-08 16:16+0100\n"
15 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
24 #: src/arm/gnunet-arm.c:151
26 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
27 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
29 #: src/arm/gnunet-arm.c:157
31 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
32 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
34 #: src/arm/gnunet-arm.c:217 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1134
35 msgid "Message was sent successfully"
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:219 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1136
39 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
42 #: src/arm/gnunet-arm.c:221 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1138
43 msgid "Unknown request status"
44 msgstr "Unbekannter Anfragestatus"
46 #: src/arm/gnunet-arm.c:237
49 msgstr "%s wurde gestoppt"
51 #: src/arm/gnunet-arm.c:239
56 #: src/arm/gnunet-arm.c:241
59 msgstr "%s wird gestoppt"
61 #: src/arm/gnunet-arm.c:243
63 msgid "is starting already"
64 msgstr "%s ist bereits gestartet"
66 #: src/arm/gnunet-arm.c:245
68 msgid "is stopping already"
69 msgstr "%s wird bereits gestoppt"
71 #: src/arm/gnunet-arm.c:247
73 msgid "is started already"
74 msgstr "%s ist bereits gestartet"
76 #: src/arm/gnunet-arm.c:249
78 msgid "is stopped already"
79 msgstr "%s ist bereits gestoppt"
81 #: src/arm/gnunet-arm.c:251
82 msgid "service is not known to ARM"
85 #: src/arm/gnunet-arm.c:253
87 msgid "service failed to start"
88 msgstr "%s-Dienst konnte nicht gestartet werden"
90 #: src/arm/gnunet-arm.c:255
91 msgid "service cannot be manipulated because ARM is shutting down"
94 #: src/arm/gnunet-arm.c:257
96 msgid "Unknown result code."
97 msgstr "Unbekannter Anfragestatus"
99 #: src/arm/gnunet-arm.c:289
100 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
101 msgstr "Schwerwiegender Fehler bei der Initialisierung der ARM-API.\n"
103 #: src/arm/gnunet-arm.c:317 src/arm/gnunet-arm.c:326
105 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
106 msgstr "ARM-Dienst konnte nicht gestartet werden: %s\n"
108 #: src/arm/gnunet-arm.c:360
110 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
111 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
113 #: src/arm/gnunet-arm.c:371
115 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
116 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
118 #: src/arm/gnunet-arm.c:410
120 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n"
121 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
123 #: src/arm/gnunet-arm.c:420
125 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
126 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
128 #: src/arm/gnunet-arm.c:457
130 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
131 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
133 #: src/arm/gnunet-arm.c:468
135 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
136 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
138 #: src/arm/gnunet-arm.c:508
140 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
141 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
143 #: src/arm/gnunet-arm.c:517
144 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
145 msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit ARM. Läuft ARM nicht?\n"
147 #: src/arm/gnunet-arm.c:523
148 msgid "Running services:\n"
149 msgstr "Laufende Dienste:\n"
151 #: src/arm/gnunet-arm.c:611
153 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
156 #: src/arm/gnunet-arm.c:643
158 msgid "Stopped %s.\n"
159 msgstr "%s wurde gestoppt.\n"
161 #: src/arm/gnunet-arm.c:646
163 msgid "Starting %s...\n"
164 msgstr "%s wird gestartet …\n"
166 #: src/arm/gnunet-arm.c:649
168 msgid "Stopping %s...\n"
169 msgstr "%s wird gestoppt …\n"
171 #: src/arm/gnunet-arm.c:663
173 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
174 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
176 #: src/arm/gnunet-arm.c:764
177 msgid "stop all GNUnet services"
178 msgstr "Alle GNUnet-Dienste stoppen"
180 #: src/arm/gnunet-arm.c:770
181 msgid "start a particular service"
182 msgstr "Einen bestimmten Dienst starten"
184 #: src/arm/gnunet-arm.c:776
185 msgid "stop a particular service"
186 msgstr "Einen bestimmten Dienst stoppen"
188 #: src/arm/gnunet-arm.c:781
189 msgid "start all GNUnet default services"
190 msgstr "Alle Standard-GNUnet-Dienste starten"
192 #: src/arm/gnunet-arm.c:786
193 msgid "stop and start all GNUnet default services"
194 msgstr "Alle Standard-GNUnet-Dienste stoppen und starten"
196 #: src/arm/gnunet-arm.c:790
197 msgid "delete config file and directory on exit"
198 msgstr "Konfigurationsdatei und Verzeichnis beim Beenden löschen"
200 #: src/arm/gnunet-arm.c:795
201 msgid "monitor ARM activities"
202 msgstr "ARM-Aktivitäten überwachen"
204 #: src/arm/gnunet-arm.c:800
205 msgid "don't print status messages"
206 msgstr "Keine Statusmeldungen ausgeben"
208 #: src/arm/gnunet-arm.c:806
209 msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY"
212 #: src/arm/gnunet-arm.c:811
213 msgid "list currently running services"
214 msgstr "Alle derzeit laufenden Dienste auflisten"
216 #: src/arm/gnunet-arm.c:816
217 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
220 #: src/arm/gnunet-arm.c:821
221 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
224 #: src/arm/gnunet-arm.c:834
225 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
228 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:369 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1115
229 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1115
230 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:552 src/util/service.c:607
233 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
236 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:388 src/arm/gnunet-service-arm.c:394
237 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1134
238 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1140
239 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3820
240 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1134
241 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1140
242 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3828
243 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:571
244 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:577 src/util/service.c:632
245 #: src/util/service.c:638
247 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
250 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:425 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1171
251 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1171
252 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:608 src/util/client.c:501
253 #: src/util/service.c:677
255 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
258 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:429 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1175
259 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1175
260 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:612 src/util/client.c:506
261 #: src/util/service.c:682
263 msgid "Using `%s' instead\n"
266 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:460 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1206
267 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1206
268 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:643 src/util/service.c:718
271 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
272 "domain socket: %s\n"
275 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:477 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1223
276 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1223
277 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:660 src/util/service.c:736
279 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
282 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:508
283 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2679
284 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1254
285 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1254
286 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:691 src/util/service.c:777
288 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
289 msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
291 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:527
292 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2697
293 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1273
294 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1273
295 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:710 src/util/service.c:797
297 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
298 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
300 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:928
302 msgid "Failed to start service `%s'\n"
303 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
305 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:939
307 msgid "Starting service `%s'\n"
308 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
310 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1051
312 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
313 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
315 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1086
317 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
320 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1129
322 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
325 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1305
327 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
328 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
330 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1607
332 msgid "Restarting service `%s'.\n"
333 msgstr "Dienst »%s« wird neu gestartet.\n"
335 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1767
339 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1772
343 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1777
347 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1783
349 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
350 msgstr "Dienst »%s« benötigte %s zum Beenden\n"
352 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1809
354 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
355 msgstr "Dienst »%s« wurde normal beendet, wird jederzeit neu gestartet\n"
357 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1825
359 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
362 #: src/arm/mockup-service.c:37
363 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
366 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2776 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2817
369 "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
373 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2794
376 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
380 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2835
383 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
387 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3289 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:934
388 msgid "solver to use"
391 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3294 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:940
392 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:945
393 msgid "experiment to use"
396 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3301
397 msgid "print logging"
400 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3306
401 msgid "save logging to disk"
404 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3311
405 msgid "disable normalization"
408 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:299
411 "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
415 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:309
417 msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
420 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:354
423 "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
426 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:446
428 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
429 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
431 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1269
432 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
435 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1864
437 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
438 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
440 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1908
442 msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
443 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
445 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2470
447 "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
450 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2510 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2527
451 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2559 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2577
452 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2596 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1136
453 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2607 src/ats/plugin_ats_ril.c:2624
454 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2641 src/ats/plugin_ats_ril.c:2658
455 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2675 src/ats/plugin_ats_ril.c:2692
456 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2709 src/ats/plugin_ats_ril.c:2726
458 msgid "Invalid %s configuration %f \n"
459 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
461 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2665
464 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
465 "%llu must be at least %llu\n"
468 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2674
471 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
472 "must be at least %llu\n"
475 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2684
478 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
481 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2693
484 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
487 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1159
489 msgid "Invalid %s configuration %f\n"
490 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
492 #: src/ats-tests/ats-testing.c:417
494 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
497 #: src/ats-tests/ats-testing.c:424
499 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
500 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
502 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:832
503 msgid "Stop logging\n"
504 msgstr "Protokollierung stoppen\n"
506 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:887
508 msgid "Start logging `%s'\n"
509 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
511 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:85
514 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
518 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:302
520 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
523 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:306
525 msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
528 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:390
531 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
535 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:397
539 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:397
543 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:507
545 msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
546 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
548 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:700
550 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
553 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:743 src/ats-tool/gnunet-ats.c:756
555 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
556 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
558 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:768
560 msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n"
563 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:790 src/ats-tool/gnunet-ats.c:815
564 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:846 src/ats-tool/gnunet-ats.c:891
566 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
567 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
569 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:801 src/ats-tool/gnunet-ats.c:827
570 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
573 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:857
574 msgid "No preference type given!\n"
577 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:864
578 msgid "No peer given!\n"
579 msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
581 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:882
582 msgid "Valid type required\n"
583 msgstr "Gültiger Typ ist erforderlich\n"
585 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:945
586 msgid "get list of active addresses currently used"
587 msgstr "Liste aller derzeit genutzten aktiven Adressen holen"
589 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:949
590 msgid "get list of all active addresses"
591 msgstr "Liste aller aktiven Adressen holen"
593 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:955
595 msgid "connect to PEER"
596 msgstr "Mit einem Knoten verbinden"
598 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:959
599 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
600 msgstr "IP-Adressen nicht zu Rechnernamen auflösen"
602 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:964
604 msgstr "Überwachungsmodus"
606 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:969
607 msgid "set preference for the given peer"
610 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:974
611 msgid "print all configured quotas"
614 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:979
618 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:985
619 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
622 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:991
623 msgid "preference value"
626 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:996
627 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
630 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1006
632 msgid "Print information about ATS state"
633 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
635 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:158
636 msgid "description of the item to be sold"
639 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:164
640 msgid "mapping of possible prices"
643 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:170
644 msgid "max duration per round"
647 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:176
648 msgid "duration until auction starts"
651 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:181
653 "number of items to sell\n"
654 "0 for first price auction\n"
655 ">0 for vickrey/M+1st price auction"
658 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:188
659 msgid "public auction outcome"
662 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:193
663 msgid "keep running in foreground until auction completes"
666 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:204
667 msgid "create a new auction and start listening for bidders"
670 #: src/auction/gnunet-auction-info.c:71 src/auction/gnunet-auction-join.c:71
671 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:249
672 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:557 src/template/gnunet-template.c:71
676 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:659
678 msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
679 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
681 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:698
683 msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
684 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
686 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:771
687 msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n"
690 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:862
692 msgid "Invalid target `%s'\n"
693 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
695 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:899
697 msgid "No action requested\n"
698 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
700 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:924
702 msgid "Provide information about a particular connection"
703 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
705 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:929
706 msgid "Activate echo mode"
709 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:934
710 msgid "Dump debug information to STDERR"
713 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:940
714 msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient"
717 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:947
719 msgid "Provide information about a patricular peer"
720 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
722 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:953
724 msgid "Provide information about all peers"
725 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
727 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:959
729 msgid "Provide information about a particular tunnel"
730 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
732 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:965
734 msgid "Provide information about all tunnels"
735 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
737 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:518
738 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:605
740 msgid "number of peers in consensus"
741 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
743 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:524
745 "how many peers (random selection without replacement) receive one value?"
748 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:530
749 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:428 src/set/gnunet-set-profiler.c:434
750 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:457
751 msgid "number of values"
752 msgstr "Anzahl der Werte"
754 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:536
755 msgid "consensus timeout"
758 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:543
759 msgid "delay until consensus starts"
762 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:549
763 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:475
764 msgid "write statistics to file"
767 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:554
768 msgid "distribute elements to a static subset of good peers"
771 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:559
772 msgid "be more verbose (print received values)"
773 msgstr "Ausführlicherer Modus (empfangene Werte ausgeben)"
775 #: src/conversation/conversation_api.c:510
776 #: src/conversation/conversation_api_call.c:489
777 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
780 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:265
782 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
785 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:290
787 msgid "Call from `%s' terminated\n"
788 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
790 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:325
792 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
795 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:330
797 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
800 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:348
802 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
805 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:363
806 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
807 msgstr "Telefon konnte nicht eingerichtet werden (interner Fehler)\n"
809 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:375
811 msgid "Phone active at `%s'. Type `/help' for a list of available commands\n"
814 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:399
816 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
819 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:406
821 msgid "Connection established to `%s'\n"
822 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
824 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:413
826 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
827 msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden\n"
829 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:421
831 msgid "Call to `%s' terminated\n"
832 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
834 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:430
836 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
839 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:436
841 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
844 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:441
845 msgid "Error with the call, restarting it\n"
848 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:512
850 msgid "Unknown command `%s'\n"
851 msgstr "Unbekannter Befehl »%s«\n"
853 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:528
854 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:542
856 msgid "Ego `%s' not available\n"
857 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
859 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:535
860 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:591
861 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
864 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:550
865 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:604
867 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
870 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:560
871 msgid "Call recipient missing.\n"
872 msgstr "Anzurufender Teilnehmer fehlt.\n"
874 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:615
875 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
876 msgstr "Es gibt keinen eingehenden Anruf, der angenommen werden könnte!\n"
878 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:632
880 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
882 "Es gibt keinen eingehenden Anruf »%s«, der jetzt angenommen werden könnte!\n"
884 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:663
885 msgid "We currently do not have an address.\n"
886 msgstr "Derzeit keine Adresse vorhanden.\n"
888 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:687
890 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
893 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:692
895 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n"
898 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:698
899 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:722
901 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
904 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:703
906 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
910 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:712
912 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
915 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:717
917 msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
920 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:736
921 msgid "Calls waiting:\n"
922 msgstr "Anruf wartet:\n"
924 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:742
929 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:771
930 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:786
931 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
934 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:819
935 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:835
936 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
939 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:842
941 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
944 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:851
945 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
948 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:868
950 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
953 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:903
954 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
957 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:911
958 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
961 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:928
963 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
966 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:954
967 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
970 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:956
971 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
974 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:958
975 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
978 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:960
979 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
982 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:962
984 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
985 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
988 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:964
989 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
992 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:966
993 msgid "Use `/status' to print status information"
996 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:968
998 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
999 msgstr "Erlaubt es Clients die Konfiguration von gnunetd abzufragen"
1001 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:970
1002 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
1005 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1186
1007 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
1010 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1199
1012 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
1013 msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n"
1015 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1237
1017 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
1018 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
1020 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1261
1022 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
1023 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
1025 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1290
1026 msgid "sets the NAME of the ego to use for the caller ID"
1029 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1295
1030 msgid "sets the LINE to use for the phone"
1033 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1324
1034 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
1037 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:115
1041 "End of transmission. Have a GNU day.\n"
1044 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:140
1048 "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio "
1049 "settings are working..."
1052 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:211
1055 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
1056 "played back to you..."
1059 #: src/conversation/gnunet_gst.c:617
1060 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:356
1062 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1063 msgstr "Fehler beim Lesen aus STDIN: %d %s\n"
1065 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:320
1067 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1068 msgstr "pa_stream_write() fehlgeschlagen: %s\n"
1070 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:622
1071 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1072 msgstr "gnunet-helper-audio-playback - Signal erhalten, wird abgebrochen\n"
1074 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:648
1075 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:558
1077 msgid "Connection established.\n"
1078 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1080 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:653
1081 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
1083 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1084 msgstr "pa_stream_new() fehlgeschlagen: %s\n"
1086 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:667
1088 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1089 msgstr "pa_stream_connect_playback() fehlgeschlagen: %s\n"
1091 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:680
1092 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:589
1094 msgid "Connection failure: %s\n"
1095 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: %s\n"
1097 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:701
1098 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:612
1099 msgid "Wrong Spec\n"
1102 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:707
1103 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:618
1104 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1105 msgstr "pa_mainloop_new() fehlgeschlagen.\n"
1107 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:721
1108 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:633
1109 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1110 msgstr "pa_context_new() fehlgeschlagen.\n"
1112 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:728
1113 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:639
1115 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1116 msgstr "pa_context_connect() fehlgeschlagen: %s\n"
1118 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:734
1119 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:645
1120 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1121 msgstr "pa_mainloop_run() fehlgeschlagen.\n"
1123 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:813
1125 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1126 msgstr "Fehler beim Lesen aus STDIN: %s\n"
1128 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:348
1130 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1131 msgstr "opus_encode_float() fehlgeschlagen: %s. Abbruch\n"
1133 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:427
1135 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1136 msgstr "pa_stream_peek() fehlgeschlagen: %s\n"
1138 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:469
1139 msgid "Got signal, exiting.\n"
1140 msgstr "Signal erhalten, wird abgebrochen.\n"
1142 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:495
1143 msgid "Stream successfully created.\n"
1144 msgstr "Datenstrom wurde erfolgreich erzeugt.\n"
1146 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
1148 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1149 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() fehlgeschlagen: %s\n"
1151 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:508
1153 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1156 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:512
1158 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1161 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:519
1163 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1166 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:528
1168 msgid "Stream error: %s\n"
1169 msgstr "Datenstromfehler: %s\n"
1171 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576
1173 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1174 msgstr "pa_stream_connect_record() fehlgeschlagen: %s\n"
1176 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:690
1177 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1178 msgstr "ogg_stream_init() fehlgeschlagen.\n"
1180 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:735
1182 msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n"
1183 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
1185 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1282
1187 msgid "Could not open line, port %s already in use!\n"
1188 msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
1190 #: src/conversation/microphone.c:116
1191 msgid "Could not start record audio helper\n"
1194 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:67
1196 msgid "PHONE version %u not supported\n"
1199 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:130
1200 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:144
1202 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1205 #: src/conversation/speaker.c:70
1206 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1209 #: src/core/gnunet-core.c:85
1211 msgid "fresh connection"
1212 msgstr "# verbundener Freunde"
1214 #: src/core/gnunet-core.c:88
1218 #: src/core/gnunet-core.c:91
1220 msgid "key received"
1221 msgstr "# empfangene Ergebnisse"
1223 #: src/core/gnunet-core.c:94
1225 msgid "connection established"
1226 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1228 #: src/core/gnunet-core.c:97
1232 #: src/core/gnunet-core.c:100
1234 msgid "disconnected"
1235 msgstr "# verbundener Freunde"
1237 #: src/core/gnunet-core.c:107
1238 msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1241 #: src/core/gnunet-core.c:110
1243 msgid "unknown state"
1244 msgstr "Unbekannter Fehler"
1246 #: src/core/gnunet-core.c:115
1248 msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1249 msgstr "%24s: %-17s %4s (%u Verbindungen insgesamt)\n"
1251 #: src/core/gnunet-core.c:139 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:723
1253 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1254 msgstr "Ungültiges Befehlszeilenargument »%s«\n"
1256 #: src/core/gnunet-core.c:150
1258 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1259 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1261 #: src/core/gnunet-core.c:172 src/transport/gnunet-transport.c:1444
1262 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1265 #: src/core/gnunet-core.c:181
1266 msgid "Print information about connected peers."
1267 msgstr "Informationen über verbundene Knoten ausgeben."
1269 #: src/core/gnunet-service-core.c:342
1271 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1272 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1274 #: src/core/gnunet-service-core.c:366
1275 msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)"
1278 #: src/core/gnunet-service-core.c:438
1280 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1281 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
1283 #: src/core/gnunet-service-core.c:536
1284 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1287 #: src/core/gnunet-service-core.c:874
1289 msgid "# messages of type %u discarded (client busy)"
1290 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
1292 #: src/core/gnunet-service-core.c:983
1293 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
1296 #: src/core/gnunet-service-core.c:1004
1298 msgid "Core service of `%s' ready.\n"
1299 msgstr "Dienst »%s« wird neu gestartet.\n"
1301 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:612
1302 msgid "# bytes encrypted"
1303 msgstr "# Bytes verschlüsselt"
1305 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:672
1306 msgid "# bytes decrypted"
1307 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1309 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:774
1310 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1313 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:824
1314 msgid "# key exchanges initiated"
1317 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:886
1318 msgid "# key exchanges stopped"
1321 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:920
1323 msgid "# PING messages transmitted"
1324 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1326 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:987
1327 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1330 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1000
1332 msgid "# duplicate ephemeral keys ignored"
1333 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1335 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1035
1337 msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)"
1338 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1340 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1049
1343 "EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match "
1344 "our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1347 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1055
1349 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time"
1350 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1352 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1075
1354 msgid "# valid ephemeral keys received"
1355 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1357 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1175
1358 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1123
1360 msgid "# PING messages received"
1361 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1363 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1184
1365 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1366 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1368 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1243
1370 msgid "# PONG messages created"
1371 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1373 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1269
1374 msgid "# sessions terminated by timeout"
1377 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1282
1379 msgid "# keepalive messages sent"
1380 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
1382 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1346
1383 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1456
1385 msgid "# PONG messages received"
1386 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1388 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1353
1389 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1392 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1358
1394 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1395 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1397 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1393
1399 msgid "# PONG messages decrypted"
1400 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1402 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1431
1404 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1405 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1407 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1442
1409 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1410 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1412 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1449
1414 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1415 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1417 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1637
1418 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1421 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1645
1424 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1427 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1648
1428 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1431 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1737
1432 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1763
1434 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1435 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1437 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1750
1439 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1440 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1442 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1792
1444 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1445 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1447 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1800
1449 msgid "# bytes of payload decrypted"
1450 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1452 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:255
1453 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:345
1454 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:728
1455 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:790
1456 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:610 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1517
1457 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:612
1458 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:714
1459 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:716
1460 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:724
1461 msgid "# peers connected"
1462 msgstr "# verbundener Knoten"
1464 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:291
1466 msgid "# type map refreshes sent"
1467 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
1469 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:411
1471 msgid "# outdated typemap confirmations received"
1472 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1474 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:428
1476 msgid "# valid typemap confirmations received"
1477 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1479 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:164
1480 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:176
1482 msgid "# type maps received"
1483 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1485 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:207
1486 msgid "# updates to my type map"
1489 #: src/credential/credential_misc.c:83
1491 msgid "Unable to parse CRED record string `%s'\n"
1492 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
1494 #: src/credential/gnunet-credential.c:259 src/namestore/gnunet-namestore.c:883
1495 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1017
1497 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
1498 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
1500 #: src/credential/gnunet-credential.c:275
1501 #: src/credential/gnunet-credential.c:429
1503 msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n"
1506 #: src/credential/gnunet-credential.c:356
1507 #: src/credential/gnunet-credential.c:418
1509 msgid "Issuer public key not well-formed\n"
1510 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
1512 #: src/credential/gnunet-credential.c:367
1513 #: src/credential/gnunet-credential.c:439
1515 msgid "Failed to connect to CREDENTIAL\n"
1516 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1518 #: src/credential/gnunet-credential.c:374
1520 msgid "You must provide issuer the attribute\n"
1523 #: src/credential/gnunet-credential.c:382
1525 msgid "ego required\n"
1526 msgstr "Gültiger Typ ist erforderlich\n"
1528 #: src/credential/gnunet-credential.c:398
1530 msgid "Subject public key needed\n"
1533 #: src/credential/gnunet-credential.c:409
1535 msgid "Subject public key `%s' is not well-formed\n"
1538 #: src/credential/gnunet-credential.c:446
1540 msgid "You must provide issuer and subject attributes\n"
1543 #: src/credential/gnunet-credential.c:499
1545 msgid "Issuer ego required\n"
1546 msgstr "Gültiger Typ ist erforderlich\n"
1548 #: src/credential/gnunet-credential.c:511
1550 msgid "Please specify name to lookup, subject key and issuer key!\n"
1553 #: src/credential/gnunet-credential.c:531
1554 msgid "create credential"
1557 #: src/credential/gnunet-credential.c:535
1558 msgid "verify credential against attribute"
1561 #: src/credential/gnunet-credential.c:540
1563 msgid "The public key of the subject to lookup the credential for"
1564 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
1566 #: src/credential/gnunet-credential.c:545
1567 msgid "The name of the credential presented by the subject"
1570 #: src/credential/gnunet-credential.c:550
1571 msgid "The public key of the authority to verify the credential against"
1574 #: src/credential/gnunet-credential.c:555
1575 msgid "The ego to use"
1578 #: src/credential/gnunet-credential.c:560
1579 msgid "The issuer attribute to verify against or to issue"
1582 #: src/credential/gnunet-credential.c:565
1583 msgid "The time to live for the credential"
1586 #: src/credential/gnunet-credential.c:569
1587 msgid "collect credentials"
1590 #: src/credential/gnunet-credential.c:583
1592 msgid "GNUnet credential resolver tool"
1593 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
1595 #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1133 src/gns/gnunet-gns.c:179
1596 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:722
1598 msgid "Failed to connect to GNS\n"
1599 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1601 #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1139
1602 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:909
1603 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1079
1604 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1030
1606 msgid "Failed to connect to namestore\n"
1607 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1609 #: src/credential/plugin_gnsrecord_credential.c:181
1611 msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n"
1612 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
1614 #: src/credential/plugin_rest_credential.c:1123 src/gns/plugin_rest_gns.c:664
1616 msgid "GNS REST API initialized\n"
1617 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1619 #: src/datacache/datacache.c:114 src/datacache/datacache.c:306
1620 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:752
1621 msgid "# bytes stored"
1622 msgstr "# gespeicherte Bytes"
1624 #: src/datacache/datacache.c:118 src/datacache/datacache.c:310
1625 msgid "# items stored"
1626 msgstr "# gespeicherte Objekte"
1628 #: src/datacache/datacache.c:201
1630 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1633 #: src/datacache/datacache.c:212
1635 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1636 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
1638 #: src/datacache/datacache.c:340
1639 msgid "# requests received"
1640 msgstr "# Anfragen empfangen"
1642 #: src/datacache/datacache.c:350
1643 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1646 #: src/datacache/datacache.c:380
1648 msgid "# requests for random value received"
1649 msgstr "# Anfragen empfangen"
1651 #: src/datacache/datacache.c:412
1653 msgid "# proximity search requests received"
1654 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
1656 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:545
1657 msgid "Heap datacache running\n"
1660 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:113
1661 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:122
1662 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:887
1663 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:53
1664 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61
1665 #: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:47 src/my/my.c:75
1666 #: src/my/my.c:87 src/mysql/mysql.c:37 src/mysql/mysql.c:44
1667 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:47
1668 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:48
1669 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:47
1670 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:57
1671 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:42
1672 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:47
1673 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:51
1674 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:64 src/util/crypto_ecc.c:47
1675 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:36 src/util/crypto_mpi.c:34
1676 #: src/include/gnunet_common.h:807 src/include/gnunet_common.h:816
1677 #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:30
1679 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1680 msgstr "»%s« schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1682 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:857
1683 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:503
1684 #: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:331
1685 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:324
1686 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:259
1687 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1690 #: src/datastore/datastore_api.c:343
1692 msgid "DATASTORE disconnected"
1693 msgstr "# verbundener Freunde"
1695 #: src/datastore/datastore_api.c:463
1697 msgid "Disconnected from DATASTORE"
1698 msgstr "# verbundener Knoten"
1700 #: src/datastore/datastore_api.c:564
1701 msgid "# queue overflows"
1704 #: src/datastore/datastore_api.c:594
1706 msgid "# queue entries created"
1707 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1709 #: src/datastore/datastore_api.c:755
1710 msgid "# status messages received"
1711 msgstr "# empfangene Statusmeldungen"
1713 #: src/datastore/datastore_api.c:809
1714 msgid "# Results received"
1715 msgstr "# empfangene Ergebnisse"
1717 #: src/datastore/datastore_api.c:915
1718 msgid "# datastore connections (re)created"
1721 #: src/datastore/datastore_api.c:1029
1723 msgid "# PUT requests executed"
1724 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1726 #: src/datastore/datastore_api.c:1090
1728 msgid "# RESERVE requests executed"
1729 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1731 #: src/datastore/datastore_api.c:1155
1732 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1735 #: src/datastore/datastore_api.c:1233
1737 msgid "# REMOVE requests executed"
1738 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1740 #: src/datastore/datastore_api.c:1293
1741 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1744 #: src/datastore/datastore_api.c:1355
1745 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1748 #: src/datastore/datastore_api.c:1436
1749 msgid "# GET requests executed"
1750 msgstr "# ausgeführte GET-Anfragen"
1752 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:184
1754 msgid "Dumped %<PRIu64> records\n"
1757 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:212 src/datastore/gnunet-datastore.c:224
1759 msgid "Short write to file: %zd bytes expecting %zd\n"
1762 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:256
1764 msgid "Error queueing datastore GET operation\n"
1765 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
1767 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:282 src/datastore/gnunet-datastore.c:407
1769 msgid "Unable to open dump file: %s\n"
1770 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
1772 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:321
1774 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1775 msgstr "Objekt konnte nicht gespeichert werden: %s, Abbruch\n"
1777 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:335
1779 msgid "Inserted %<PRIu64> records\n"
1782 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:344 src/datastore/gnunet-datastore.c:358
1784 msgid "Short read from file: %zd bytes expecting %zd\n"
1787 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:384
1789 msgid "Error queueing datastore PUT operation\n"
1790 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
1792 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:427
1793 msgid "Input file is not of a supported format\n"
1796 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:453
1798 msgid "Failed connecting to the datastore.\n"
1799 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
1801 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:465
1803 msgid "Please choose at least one operation: %s, %s\n"
1806 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:488
1807 msgid "Dump all records from the datastore"
1810 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:492
1812 msgid "Insert records into the datastore"
1813 msgstr "# bytes in der Datenbank"
1815 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:497
1816 msgid "File to dump or insert"
1819 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:506
1821 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1822 msgstr "sqlite Datenspeicher"
1824 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:333
1825 msgid "# bytes expired"
1826 msgstr "# abgelaufene Bytes"
1828 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:415
1829 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1832 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:557
1833 msgid "# results found"
1834 msgstr "# gefundene Ergebnisse"
1836 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:598
1839 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for "
1843 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:609
1846 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1850 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:615
1852 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1856 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:622
1857 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1860 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:629
1861 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
1862 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:832
1863 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1464
1867 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:702
1868 msgid "Could not find matching reservation"
1871 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:768
1873 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1876 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:871
1878 msgid "# GET requests received"
1879 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1881 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:902
1883 msgid "# GET KEY requests received"
1884 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1886 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:915
1887 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1890 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:951
1892 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1893 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1895 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:984
1897 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1898 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1900 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1031
1901 msgid "Content not found"
1902 msgstr "Kein Inhalt gefunden"
1904 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1038
1905 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1908 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1083
1910 msgid "# REMOVE requests received"
1911 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1913 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1132
1916 "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
1919 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1138
1920 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1313
1922 msgid "New payload: %lld\n"
1925 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1192
1927 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1930 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1204
1932 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1933 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
1935 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1264
1936 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1939 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1320
1940 msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n"
1943 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1331
1944 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1947 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1501
1949 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1950 msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
1952 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1517
1954 msgstr "# Kontingent"
1956 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1522
1957 msgid "# cache size"
1958 msgstr "# Zwischenspeichergröße"
1960 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1538
1962 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1965 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1556
1966 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1572
1968 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1969 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1971 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1604
1972 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1973 msgstr "Bloomfilter konnte nicht initialisiert werden.\n"
1975 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:888
1976 msgid "Heap database running\n"
1977 msgstr "Heap-Datenbank läuft\n"
1979 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:366
1980 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:418
1981 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1070
1982 msgid "MySQL statement run failure"
1985 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:405
1986 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:673
1988 msgid "Data too large"
1989 msgstr "Anzahl der Werte"
1991 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:843
1993 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1994 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
1996 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1175
1997 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:1931
1998 msgid "Mysql database running\n"
1999 msgstr "MySQL-Datenbank läuft\n"
2001 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:271
2002 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:888
2003 msgid "Postgress exec failure"
2006 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:849
2008 msgid "Failed to drop table from database.\n"
2009 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
2011 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:947
2012 #: src/psycstore/plugin_psycstore_postgres.c:1501
2013 msgid "Postgres database running\n"
2014 msgstr "PostgreSQL-Datenbank läuft\n"
2016 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61
2017 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:45
2018 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:50
2019 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:54
2021 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
2022 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
2024 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:266
2025 #: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:207
2026 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:204
2027 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:200
2028 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:530
2029 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:320
2031 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
2032 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
2034 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:624
2035 msgid "sqlite bind failure"
2038 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1321
2039 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
2042 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1355
2045 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
2049 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1399
2050 #: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:706
2051 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:635
2052 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:749
2053 msgid "Sqlite database running\n"
2054 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
2056 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:248
2057 msgid "Template database running\n"
2060 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:153
2063 "Result %d, type %d:\n"
2067 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:154
2069 msgid "Result %d, type %d:\n"
2072 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:199
2073 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
2076 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:205 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:252
2077 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
2078 msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
2080 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:214
2081 msgid "Issueing DHT GET with key"
2084 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:243 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:302
2085 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:193
2086 msgid "the query key"
2089 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:248
2090 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
2093 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:253 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:308
2094 msgid "the type of data to look for"
2097 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:258
2098 msgid "how long to execute this query before giving up?"
2101 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:262 src/dht/gnunet-dht-put.c:197
2102 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
2105 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:275
2106 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
2109 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:314
2110 msgid "how long should the monitor command run"
2113 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:319 src/fs/gnunet-download.c:367
2114 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873
2115 msgid "be verbose (print progress information)"
2118 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:332
2119 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
2122 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:911 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:248
2124 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
2127 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:944 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2651
2129 msgid "number of peers to start"
2130 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
2132 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:949
2133 msgid "number of PUTs to perform per peer"
2136 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:954 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:855
2137 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:299
2138 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
2141 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:959
2142 msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
2145 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:964
2146 msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
2149 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:969
2150 msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
2153 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:974
2154 msgid "replication degree for DHT PUTs"
2157 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979
2158 msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs"
2161 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:984
2162 msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
2165 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1004
2166 msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2169 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:129
2170 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
2173 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:137
2175 msgid "Could not connect to DHT service!\n"
2176 msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
2178 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:148
2180 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
2183 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:183
2184 msgid "the data to insert under the key"
2187 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:188
2188 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
2191 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:202
2192 msgid "how many replicas to create"
2195 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:206
2196 msgid "use DHT's record route option"
2199 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:211
2200 msgid "the type to insert data as"
2203 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:228
2204 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
2207 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:364
2209 msgid "# GET requests from clients injected"
2210 msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: nicht Antworten"
2212 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:478
2214 msgid "# PUT requests received from clients"
2215 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2217 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:611
2219 msgid "# GET requests received from clients"
2220 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2222 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:837
2224 msgid "# GET STOP requests received from clients"
2225 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2227 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1022
2228 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2231 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1037
2232 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2235 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1083
2237 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2240 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1090
2241 msgid "# RESULTS queued for clients"
2244 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1168
2245 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2248 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68
2250 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2253 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78
2254 msgid "# ITEMS stored in datacache"
2257 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:197
2258 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2261 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:209
2262 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2265 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:215
2266 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2269 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:221
2270 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2273 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:233
2274 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2277 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:237
2279 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2282 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:272
2283 msgid "# GET requests given to datacache"
2286 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:81
2287 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2290 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:667
2292 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2293 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2295 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:838
2297 msgid "# requests TTL-dropped"
2298 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2300 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1041
2301 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1084
2302 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2305 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1058
2306 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1100
2308 msgid "# Peer selection failed"
2309 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
2311 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1257
2313 msgid "# PUT requests routed"
2314 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2316 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1290
2317 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2320 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1301
2321 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1441
2322 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1544
2323 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2326 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1386
2328 msgid "# GET requests routed"
2329 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2331 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1429
2332 msgid "# GET messages queued for transmission"
2335 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1559
2336 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2339 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1658
2341 msgid "# P2P PUT requests received"
2342 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2344 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1662
2346 msgid "# P2P PUT bytes received"
2347 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2349 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1888
2350 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2353 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1896
2354 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2357 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2057
2359 msgid "# P2P GET requests received"
2360 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2362 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2061
2364 msgid "# P2P GET bytes received"
2365 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2367 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2126
2368 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2371 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2147
2373 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2374 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2376 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2329
2377 msgid "# P2P RESULTS received"
2380 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2333
2382 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2383 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2385 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:54
2387 msgid "# Network size estimates received"
2388 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
2390 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:218
2391 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2394 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:232
2395 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2398 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:238
2399 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2402 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244
2403 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2406 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:256
2407 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2410 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:334
2411 msgid "# Entries removed from routing table"
2414 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:410
2415 msgid "# Entries added to routing table"
2418 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:432
2420 msgid "# DHT requests combined"
2421 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2423 #: src/dht/plugin_block_dht.c:184
2425 msgid "Block not of type %u\n"
2426 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
2428 #: src/dht/plugin_block_dht.c:193
2429 msgid "Size mismatch for block\n"
2432 #: src/dht/plugin_block_dht.c:204
2434 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2437 #: src/dns/dnsparser.c:249
2439 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
2442 #: src/dns/dnsparser.c:818
2444 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
2447 #: src/dns/dnsstub.c:228
2449 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
2450 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
2452 #: src/dns/dnsstub.c:359
2454 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2457 #: src/dns/dnsstub.c:506
2459 msgid "Failed to send DNS request to %s: %s\n"
2460 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
2462 #: src/dns/dnsstub.c:512
2464 msgid "Sent DNS request to %s\n"
2467 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:348 src/dns/gnunet-dns-monitor.c:353
2468 msgid "only monitor DNS queries"
2471 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:365
2472 msgid "Monitor DNS queries."
2475 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:232
2476 msgid "set A records"
2479 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:238
2480 msgid "set AAAA records"
2483 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
2484 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2487 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:457
2488 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2491 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:605
2492 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2495 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:735
2496 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2499 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:810
2500 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2503 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:925
2504 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2507 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:941
2508 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2511 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:950
2513 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2516 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:960
2517 msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n"
2520 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:962
2521 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2524 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1029
2525 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2528 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1077 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3560
2529 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2532 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1087
2534 msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n"
2537 #: src/dv/gnunet-dv.c:170
2539 msgid "Print information about DV state"
2540 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
2542 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:955
2544 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2545 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2547 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1056
2549 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2550 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2552 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1335
2554 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2555 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2557 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1459 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1567
2558 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1614 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1696
2559 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1817 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1948
2560 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2202
2562 msgid "# Bytes received from CADET"
2563 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2565 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1462
2567 msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2568 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2570 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1570
2572 msgid "# UDP service requests received via cadet"
2573 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2575 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1610
2577 msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2578 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2580 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1699
2582 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2583 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2585 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1783
2587 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2588 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2590 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1820
2592 msgid "# TCP data requests received via cadet"
2593 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2595 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1951
2597 msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2598 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2600 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2017 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2274
2601 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2629 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:823
2602 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:986 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2100
2603 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2606 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2076 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2333
2607 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2666 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:882
2608 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1019 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2153
2609 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2612 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2205
2614 msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2615 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2617 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2259 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:980
2618 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2091
2619 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2622 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2318 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:870
2623 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2125 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2136
2624 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2627 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2397 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3063
2629 msgid "# Inbound CADET channels created"
2630 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2632 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2517
2634 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2637 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2536
2639 msgid "# Messages transmitted via cadet channels"
2640 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
2642 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2714
2643 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2646 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2722
2647 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2650 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2796
2651 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2654 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2868
2655 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2658 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2916
2660 msgid "# Packets received from TUN"
2661 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2663 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2930
2665 msgid "# Bytes received from TUN"
2666 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2668 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2956
2669 msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n"
2670 msgstr "IPv4-Paketoptionen empfangen, werden ignoriert.\n"
2672 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2983
2674 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n"
2677 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3029
2679 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n"
2682 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3037
2684 msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n"
2687 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3240 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3250
2689 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2690 msgstr "Option »%s« für Domain »%s« ist nicht korrekt formatiert!\n"
2692 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3264 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3272
2694 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2697 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3313
2699 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2702 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3327 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3340
2704 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2707 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3352
2709 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2712 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3496
2714 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2715 "being enabled in the configuration\n"
2718 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3504
2720 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2721 "being enabled in the configuration\n"
2724 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3511
2726 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2730 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3517
2732 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2736 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3685
2737 msgid "Must be a number"
2738 msgstr "Muss eine Zahl sein"
2740 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3800
2742 msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2745 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3812 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1199
2746 msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
2749 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3961
2750 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2753 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
2754 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2757 #: src/fragmentation/defragmentation.c:463
2758 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1549
2760 msgid "# fragments received"
2761 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2763 #: src/fragmentation/defragmentation.c:533
2765 msgid "# duplicate fragments received"
2766 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2768 #: src/fragmentation/defragmentation.c:551
2769 msgid "# messages defragmented"
2770 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
2772 #: src/fragmentation/fragmentation.c:235
2774 msgid "# fragments transmitted"
2775 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2777 #: src/fragmentation/fragmentation.c:240
2779 msgid "# fragments retransmitted"
2780 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2782 #: src/fragmentation/fragmentation.c:273
2784 msgid "# fragments wrap arounds"
2785 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2787 #: src/fragmentation/fragmentation.c:320
2788 msgid "# messages fragmented"
2789 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
2791 #: src/fragmentation/fragmentation.c:326
2792 msgid "# total size of fragmented messages"
2795 #: src/fragmentation/fragmentation.c:451
2797 msgid "# fragment acknowledgements received"
2798 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
2800 #: src/fragmentation/fragmentation.c:458
2801 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2804 #: src/fragmentation/fragmentation.c:482
2806 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2807 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
2809 #: src/fs/fs_api.c:494
2811 msgid "Could not open file `%s': %s"
2812 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
2814 #: src/fs/fs_api.c:505
2816 msgid "Could not read file `%s': %s"
2817 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
2819 #: src/fs/fs_api.c:513
2821 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2824 #: src/fs/fs_api.c:1121
2826 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2827 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2829 #: src/fs/fs_api.c:1641
2831 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2834 #: src/fs/fs_api.c:1657
2836 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2837 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2839 #: src/fs/fs_api.c:2317
2841 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2844 #: src/fs/fs_api.c:2327
2846 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2847 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2849 #: src/fs/fs_api.c:2455 src/fs/fs_api.c:2701
2851 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2852 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2854 #: src/fs/fs_api.c:2473
2856 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2857 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2859 #: src/fs/fs_api.c:2488 src/fs/fs_api.c:2507 src/fs/fs_api.c:3011
2861 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2864 #: src/fs/fs_api.c:2691
2866 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2869 #: src/fs/fs_api.c:2954
2870 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2873 #: src/fs/fs_api.c:3049
2875 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2878 #: src/fs/fs_directory.c:208
2880 msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
2881 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2883 #: src/fs/fs_download.c:305
2886 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2888 msgstr "Rekursiver Download des Verzeichnisses `%s' bei %llu von %llu Bytes.\n"
2890 #: src/fs/fs_download.c:330
2891 msgid "Directory too large for system address space\n"
2894 #: src/fs/fs_download.c:342
2897 "Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n"
2898 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2900 #: src/fs/fs_download.c:529 src/fs/fs_download.c:541
2902 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2903 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2905 #: src/fs/fs_download.c:951
2907 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2908 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2910 #: src/fs/fs_download.c:1042
2913 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2914 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2917 #: src/fs/fs_download.c:1070
2918 msgid "internal error decrypting content"
2921 #: src/fs/fs_download.c:1094
2923 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2924 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2926 #: src/fs/fs_download.c:1106
2928 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2929 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2931 #: src/fs/fs_download.c:1115
2933 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2936 #: src/fs/fs_download.c:1215
2937 msgid "internal error decoding tree"
2940 #: src/fs/fs_download.c:1880
2943 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2945 #: src/fs/fs_getopt.c:221
2948 "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
2949 "`unknown' instead.\n"
2952 #: src/fs/fs_list_indexed.c:147
2954 msgid "Failed to receive response from `%s' service.\n"
2955 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
2957 #: src/fs/fs_list_indexed.c:191
2959 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2960 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2962 #: src/fs/fs_misc.c:123
2964 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2965 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
2967 #: src/fs/fs_namespace.c:202
2969 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2970 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2972 #: src/fs/fs_namespace.c:227
2974 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2975 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2977 #: src/fs/fs_namespace.c:319
2979 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
2980 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2982 #: src/fs/fs_namespace.c:465
2984 msgid "Failed to connect to datastore."
2985 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2987 #: src/fs/fs_publish.c:122 src/fs/fs_publish.c:433
2989 msgid "Publishing failed: %s"
2992 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2994 #: src/fs/fs_publish.c:719 src/fs/fs_publish.c:773 src/fs/fs_publish.c:818
2995 #: src/fs/fs_publish.c:839 src/fs/fs_publish.c:869 src/fs/fs_publish.c:1135
2997 msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
2998 msgstr "Indizieren der Datei `%s' schlug fehl. Versuch Datei einzufügen...\n"
3000 #: src/fs/fs_publish.c:775
3002 msgid "error on index-start request to `fs' service"
3003 msgstr "Anfrage an den Transportdienst konnte nicht gestellt werden\n"
3005 #: src/fs/fs_publish.c:820
3006 msgid "failed to compute hash"
3009 #: src/fs/fs_publish.c:840
3010 msgid "filename too long"
3011 msgstr "Dateiname zu lang"
3013 #: src/fs/fs_publish.c:871
3015 msgid "could not connect to `fs' service"
3016 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
3018 #: src/fs/fs_publish.c:897
3020 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
3021 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3023 #: src/fs/fs_publish.c:986 src/fs/fs_publish.c:1022
3024 msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
3027 #: src/fs/fs_publish.c:1089
3029 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
3030 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
3032 #: src/fs/fs_publish.c:1097
3034 msgid "Recursive upload failed: %s"
3037 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
3039 #: src/fs/fs_publish.c:1137
3041 msgid "needs to be an actual file"
3042 msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n"
3044 #: src/fs/fs_publish.c:1376
3046 msgid "Datastore failure: %s"
3047 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: %s\n"
3049 #: src/fs/fs_publish.c:1467
3051 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3054 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:215
3056 msgid "Could not connect to datastore."
3057 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
3059 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:236
3061 msgid "Internal error."
3062 msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
3064 #: src/fs/fs_search.c:817 src/fs/fs_search.c:887
3066 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
3067 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3069 #: src/fs/fs_search.c:974
3071 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3074 #: src/fs/fs_unindex.c:58
3075 msgid "Failed to find given position in file"
3078 #: src/fs/fs_unindex.c:63
3080 msgid "Failed to read file"
3081 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
3083 #: src/fs/fs_unindex.c:270
3085 msgid "Error communicating with `fs' service."
3086 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
3088 #: src/fs/fs_unindex.c:321
3090 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3091 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3093 #: src/fs/fs_unindex.c:371 src/fs/fs_unindex.c:383
3095 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3096 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3098 #: src/fs/fs_unindex.c:379
3100 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3101 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
3103 #: src/fs/fs_unindex.c:438
3105 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3106 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3108 #: src/fs/fs_unindex.c:583 src/fs/fs_unindex.c:647
3110 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3111 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3113 #: src/fs/fs_unindex.c:660
3115 msgid "Failed to open file for unindexing."
3116 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3118 #: src/fs/fs_unindex.c:699
3120 msgid "Failed to compute hash of file."
3121 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3123 #: src/fs/fs_uri.c:229
3124 #, fuzzy, no-c-format
3125 msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
3126 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3128 #: src/fs/fs_uri.c:288
3130 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3131 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3133 #: src/fs/fs_uri.c:306
3135 msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
3136 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3138 #: src/fs/fs_uri.c:313
3140 msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
3141 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3143 #: src/fs/fs_uri.c:383
3144 msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
3147 #: src/fs/fs_uri.c:424
3148 msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
3151 #: src/fs/fs_uri.c:439
3152 msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
3155 #: src/fs/fs_uri.c:518
3156 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3159 #: src/fs/fs_uri.c:533
3160 msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3163 #: src/fs/fs_uri.c:543
3164 msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3167 #: src/fs/fs_uri.c:551
3168 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3171 #: src/fs/fs_uri.c:559
3172 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3175 #: src/fs/fs_uri.c:565
3176 msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3179 #: src/fs/fs_uri.c:571
3180 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3183 #: src/fs/fs_uri.c:580
3184 msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3187 #: src/fs/fs_uri.c:586
3188 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3191 #: src/fs/fs_uri.c:592
3192 msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3195 #: src/fs/fs_uri.c:604
3196 msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3199 #: src/fs/fs_uri.c:638
3201 msgid "invalid argument"
3202 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
3204 #: src/fs/fs_uri.c:650
3205 msgid "Unrecognized URI type"
3208 #: src/fs/fs_uri.c:1054 src/fs/fs_uri.c:1081
3209 msgid "No keywords specified!\n"
3210 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
3212 #: src/fs/fs_uri.c:1087
3213 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3216 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:227
3218 msgid "Failed to load state: %s\n"
3219 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3221 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:280 src/fs/gnunet-auto-share.c:290
3222 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:300
3224 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3225 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
3227 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:402
3229 msgid "Publication of `%s' done\n"
3232 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:489
3234 msgid "Publishing `%s'\n"
3237 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:499
3239 msgid "Failed to run `%s'\n"
3240 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3242 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:708
3245 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3246 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3248 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:762 src/fs/gnunet-publish.c:895
3249 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3250 msgstr "Gewünschten Grad LEVEL an Sender-Anonymität festlegen"
3252 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:767 src/fs/gnunet-publish.c:899
3253 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3256 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:772 src/fs/gnunet-publish.c:904
3257 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3260 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:778 src/fs/gnunet-publish.c:939
3261 msgid "specify the priority of the content"
3262 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
3264 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:784 src/fs/gnunet-publish.c:951
3265 msgid "set the desired replication LEVEL"
3268 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:808
3269 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3272 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:643
3273 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3276 #: src/fs/gnunet-directory.c:48
3278 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3281 #: src/fs/gnunet-directory.c:100
3283 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3284 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3286 #: src/fs/gnunet-directory.c:103
3288 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3289 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3291 #: src/fs/gnunet-directory.c:138
3293 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3294 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
3296 #: src/fs/gnunet-directory.c:151
3298 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3299 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3301 #: src/fs/gnunet-directory.c:160
3303 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3304 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3306 #: src/fs/gnunet-directory.c:189
3308 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3309 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3311 #: src/fs/gnunet-download.c:134
3313 msgid "Starting download `%s'.\n"
3314 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
3316 #: src/fs/gnunet-download.c:144
3318 msgid "<unknown time>"
3319 msgstr "Unbekannter Fehler"
3321 #: src/fs/gnunet-download.c:153
3324 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3328 #: src/fs/gnunet-download.c:179
3330 msgid "Error downloading: %s.\n"
3331 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3333 #: src/fs/gnunet-download.c:196
3335 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3336 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
3338 #: src/fs/gnunet-download.c:211 src/fs/gnunet-publish.c:290
3339 #: src/fs/gnunet-search.c:207 src/fs/gnunet-unindex.c:102
3341 msgid "Unexpected status: %d\n"
3344 #: src/fs/gnunet-download.c:241
3346 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3347 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3349 #: src/fs/gnunet-download.c:248 src/fs/gnunet-publish.c:721
3351 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3352 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
3354 #: src/fs/gnunet-download.c:259
3355 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3358 #: src/fs/gnunet-download.c:268
3359 msgid "Target filename must be specified.\n"
3362 #: src/fs/gnunet-download.c:286 src/fs/gnunet-publish.c:865
3363 #: src/fs/gnunet-search.c:265 src/fs/gnunet-unindex.c:134
3365 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3366 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3368 #: src/fs/gnunet-download.c:334 src/fs/gnunet-search.c:308
3369 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3370 msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen"
3372 #: src/fs/gnunet-download.c:339
3373 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3376 #: src/fs/gnunet-download.c:344 src/fs/gnunet-search.c:314
3377 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3380 #: src/fs/gnunet-download.c:349
3381 msgid "write the file to FILENAME"
3382 msgstr "Die Datei in DATEINAME schreiben"
3384 #: src/fs/gnunet-download.c:354
3385 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3388 #: src/fs/gnunet-download.c:359
3389 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3392 #: src/fs/gnunet-download.c:363
3393 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3394 msgstr "Das GNUnet-Verzeichnis rekursiv herunterladen"
3396 #: src/fs/gnunet-download.c:381
3398 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3402 #: src/fs/gnunet-fs.c:114
3403 msgid "print a list of all indexed files"
3406 #: src/fs/gnunet-fs.c:125
3408 msgid "Special file-sharing operations"
3409 msgstr "Alle Optionen anzeigen"
3411 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:206
3412 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3415 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:212
3416 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3419 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:218
3420 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3423 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:228
3424 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3427 #: src/fs/gnunet-publish.c:214 src/fs/gnunet-publish.c:226
3429 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3432 #: src/fs/gnunet-publish.c:234
3434 msgid "Error publishing: %s.\n"
3435 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3437 #: src/fs/gnunet-publish.c:241
3439 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3442 #: src/fs/gnunet-publish.c:246
3444 msgid "URI is `%s'.\n"
3445 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3447 #: src/fs/gnunet-publish.c:254
3449 msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
3450 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3452 #: src/fs/gnunet-publish.c:270
3454 msgid "Starting cleanup after abort\n"
3455 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3457 #: src/fs/gnunet-publish.c:277
3459 msgid "Cleanup after abort completed.\n"
3460 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3462 #: src/fs/gnunet-publish.c:283
3464 msgid "Cleanup after abort failed.\n"
3465 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3467 #: src/fs/gnunet-publish.c:425
3469 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3470 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
3472 #: src/fs/gnunet-publish.c:430
3474 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3475 msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
3477 #: src/fs/gnunet-publish.c:584
3479 msgid "Could not publish\n"
3480 msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n"
3482 #: src/fs/gnunet-publish.c:609
3484 msgid "Could not start publishing.\n"
3485 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
3487 #: src/fs/gnunet-publish.c:643
3489 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3490 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3492 #: src/fs/gnunet-publish.c:647
3494 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3495 msgstr "Binde Konfigurationsdatei `%s' ein\n"
3497 #: src/fs/gnunet-publish.c:653
3499 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3502 #: src/fs/gnunet-publish.c:660
3504 msgid "Preprocessing complete.\n"
3505 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
3507 #: src/fs/gnunet-publish.c:665
3509 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3512 #: src/fs/gnunet-publish.c:672
3513 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3516 #: src/fs/gnunet-publish.c:681
3518 msgid "Internal error scanning directory.\n"
3519 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
3521 #: src/fs/gnunet-publish.c:709
3523 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3526 #: src/fs/gnunet-publish.c:742
3528 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3529 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3531 #: src/fs/gnunet-publish.c:756
3533 "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs "
3537 #: src/fs/gnunet-publish.c:812
3539 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3542 #: src/fs/gnunet-publish.c:819
3544 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3545 msgstr "Sie dürfen nur eine einzige Datei zum Einfügen angeben.\n"
3547 #: src/fs/gnunet-publish.c:825
3549 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3550 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3552 #: src/fs/gnunet-publish.c:833 src/vpn/gnunet-vpn.c:205
3554 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3555 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
3557 #: src/fs/gnunet-publish.c:844 src/fs/gnunet-publish.c:852
3558 #: src/transport/gnunet-transport.c:1277 src/transport/gnunet-transport.c:1304
3560 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3561 msgstr "Die Option »%s« ergibt keinen Sinn ohne die Option »%s«.\n"
3563 #: src/fs/gnunet-publish.c:908
3565 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3568 "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, "
3569 "ausgeben, aber keinen Upload durchführen"
3571 #: src/fs/gnunet-publish.c:914
3573 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3574 "can be specified multiple times)"
3576 "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der "
3577 "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
3579 #: src/fs/gnunet-publish.c:920
3580 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3582 "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE "
3585 #: src/fs/gnunet-publish.c:925
3587 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3588 "in GNUnet database)"
3590 "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in "
3591 "verschlüsselter Form in der GNUnet-Datenbank)"
3593 #: src/fs/gnunet-publish.c:932
3595 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3596 "namespace insertions only)"
3598 "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlicht "
3599 "werden soll. (nur für das Einfügen in Namensräume)"
3601 #: src/fs/gnunet-publish.c:945
3602 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3604 "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in "
3607 #: src/fs/gnunet-publish.c:955
3609 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3613 #: src/fs/gnunet-publish.c:961
3615 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3617 "Die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in "
3620 #: src/fs/gnunet-publish.c:968
3622 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3623 "to the file with the respective URI)"
3626 #: src/fs/gnunet-publish.c:984
3627 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3630 #: src/fs/gnunet-search.c:122
3632 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3635 #: src/fs/gnunet-search.c:199
3637 msgid "Error searching: %s.\n"
3638 msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
3640 #: src/fs/gnunet-search.c:255
3641 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3644 #: src/fs/gnunet-search.c:279
3646 msgid "Could not start searching.\n"
3647 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3649 #: src/fs/gnunet-search.c:320
3650 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3653 #: src/fs/gnunet-search.c:326
3654 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3657 #: src/fs/gnunet-search.c:335
3658 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3661 #: src/fs/gnunet-search.c:348
3662 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3665 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:372 src/fs/gnunet-service-fs.c:877
3666 msgid "# client searches active"
3669 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:431
3671 msgid "# replies received for local clients"
3672 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
3674 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:600
3675 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3678 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:652 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:559
3679 msgid "# Loopback routes suppressed"
3682 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:831
3684 msgid "# client searches received"
3685 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
3687 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:870
3688 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3691 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1041
3693 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n"
3696 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1281
3698 msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
3699 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3701 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1306 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:350
3702 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1197
3704 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3705 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3707 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:365
3709 msgid "# replies received via cadet"
3710 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3712 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:379
3714 msgid "# replies received via cadet dropped"
3715 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3717 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:260
3719 msgid "# queries received via CADET not answered"
3720 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3722 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:315
3723 msgid "# Blocks transferred via cadet"
3726 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:341
3728 msgid "# queries received via cadet"
3729 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3731 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:383
3733 msgid "# cadet client connections rejected"
3734 msgstr "# Sitzungsschlüssel abgelehnt"
3736 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:390
3737 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:430
3739 msgid "# cadet connections active"
3740 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
3742 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:681
3744 msgid "# migration stop messages received"
3745 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3747 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:685
3749 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3752 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:718 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1340
3753 msgid "# P2P searches active"
3756 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:813
3757 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3760 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:870
3761 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3764 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:878
3766 msgid "# replies received for other peers"
3767 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
3769 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:892
3770 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3773 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:939
3774 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3777 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1010
3778 msgid "# requests done for free (low load)"
3781 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1035
3783 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3784 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3786 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1045
3787 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3790 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1143
3791 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3794 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1200
3795 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3798 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1223
3800 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3801 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3803 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1236
3805 msgid "# requests dropped due to full reply queue"
3806 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3808 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1292
3809 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3812 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1336
3814 msgid "# P2P query messages received and processed"
3815 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3817 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1703
3819 msgid "# migration stop messages sent"
3820 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3822 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:129
3823 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:190
3825 msgid "Could not open `%s'.\n"
3826 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
3828 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:146
3830 msgid "Error writing `%s'.\n"
3831 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3833 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:248
3835 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3836 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3838 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:326
3839 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3842 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:352
3844 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3845 msgstr "Datei `%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n"
3847 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:356
3850 msgstr "Deindizierung schlug fehl."
3852 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:389
3854 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3855 msgstr "FSUI Statusdatei `%s' hatte einen Syntaxfehler bei Offset %u.\n"
3857 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:513
3860 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
3864 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:260
3865 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3868 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:422
3869 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3872 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433
3873 msgid "# query plans executed"
3876 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:461
3877 msgid "# query messages sent to other peers"
3880 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:531
3882 msgid "# requests merged"
3883 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3885 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:541
3887 msgid "# requests refreshed"
3888 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3890 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:601 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:704
3891 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:783
3892 msgid "# query plan entries"
3895 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:325
3897 msgid "# Pending requests created"
3898 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3900 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:425 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:672
3902 msgid "# Pending requests active"
3903 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3905 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:853
3907 msgid "# replies received and matched"
3908 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3910 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:889
3911 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3914 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:898
3916 msgid "# irrelevant replies discarded"
3917 msgstr "# verworfener Nachrichten"
3919 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:913
3921 msgid "Unsupported block type %u\n"
3924 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:930
3925 msgid "# results found locally"
3928 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1060
3929 msgid "# Datastore `PUT' failures"
3932 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1088
3934 msgid "# storage requests dropped due to high load"
3935 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
3937 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1126
3939 msgid "# Replies received from DHT"
3940 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
3942 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1257
3944 msgid "# Replies received from CADET"
3945 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
3947 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1309
3949 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
3952 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1330
3954 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
3957 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1390
3958 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3961 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1449
3962 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3965 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1504
3966 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3969 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1519
3970 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3973 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1543
3974 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3977 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1557
3978 msgid "# on-demand blocks matched requests"
3981 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1578
3982 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3985 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1583
3986 msgid "# on-demand lookups failed"
3989 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1621
3990 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3993 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1634
3994 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3997 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1688
3998 msgid "# Datastore lookups initiated"
4001 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1744
4003 msgid "# GAP PUT messages received"
4004 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
4006 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:641
4007 msgid "time required, content pushing disabled"
4010 #: src/fs/gnunet-unindex.c:84
4012 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
4015 #: src/fs/gnunet-unindex.c:90
4017 msgid "Error unindexing: %s.\n"
4020 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
4022 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
4024 msgid "Unindexing done.\n"
4025 msgstr "Dateien deindizieren."
4027 #: src/fs/gnunet-unindex.c:124
4029 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
4030 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
4032 #: src/fs/gnunet-unindex.c:141
4034 msgid "Could not start unindex operation.\n"
4035 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4037 #: src/fs/gnunet-unindex.c:173
4038 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
4041 #: src/gns/gns_tld_api.c:271
4042 msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n"
4045 #: src/gns/gnunet-bcd.c:122
4047 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
4048 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4050 #: src/gns/gnunet-bcd.c:352
4052 msgid "Invalid port number %u. Exiting.\n"
4053 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
4055 #: src/gns/gnunet-bcd.c:357
4057 msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n"
4058 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4060 #: src/gns/gnunet-bcd.c:371
4062 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
4063 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4065 #: src/gns/gnunet-bcd.c:517
4066 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
4069 #: src/gns/gnunet-bcd.c:530
4070 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
4073 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:198
4074 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
4077 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:399
4079 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4082 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:415
4084 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4085 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
4087 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:423
4089 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4090 msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n"
4092 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:582
4094 msgid "No DNS server specified!\n"
4095 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
4097 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:682
4098 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4101 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:687
4102 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
4105 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:704
4106 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4109 #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:577
4110 msgid "how long to wait between queries"
4113 #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:582
4114 msgid "how long to wait for an answer"
4117 #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:586
4118 msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY"
4121 #: src/gns/gnunet-gns.c:194 src/gns/plugin_rest_gns.c:341
4123 msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4126 #: src/gns/gnunet-gns.c:228
4127 msgid "Lookup a record for the given name"
4130 #: src/gns/gnunet-gns.c:233
4132 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4133 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4135 #: src/gns/gnunet-gns.c:237
4136 msgid "No unneeded output"
4139 #: src/gns/gnunet-gns.c:253
4141 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4142 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
4144 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:597
4145 msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n"
4148 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:696 src/gns/plugin_rest_gns.c:417
4150 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-"
4154 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:734
4156 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4157 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4159 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:447
4160 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4163 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:106
4164 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:530
4165 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:748
4166 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:754
4167 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:806
4168 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:815
4169 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:926
4170 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1021
4171 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1026
4172 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:593
4173 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:611
4175 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4176 msgstr "»%s« schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: »%s«.\n"
4178 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:951
4180 msgid "Unsupported CURL TLS backend %d\n"
4181 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4183 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:974
4185 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4186 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4188 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:997
4190 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4191 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
4193 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1010
4195 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4196 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4198 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1025
4200 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4201 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4203 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1035
4205 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4208 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1059
4210 msgid "TLS certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
4213 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1177
4215 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4218 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2012
4220 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4221 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4223 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2533
4225 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4226 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4228 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2565
4230 msgid "Unable to import certificate from `%s'\n"
4231 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
4233 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2764
4235 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4236 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4238 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2789 src/rest/gnunet-rest-server.c:653
4240 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4241 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
4243 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3117
4245 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4248 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3146
4250 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4251 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4253 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3227
4255 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4258 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3517
4260 msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n"
4261 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4263 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3645
4264 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4267 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3650
4268 msgid "pem file to use as CA"
4271 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3676
4272 msgid "GNUnet GNS proxy"
4275 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:508
4277 msgid "Properly base32-encoded public key required"
4278 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
4280 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:544
4282 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4283 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4285 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:563
4286 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:870
4287 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:435
4289 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4290 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
4292 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:254
4294 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4295 msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n"
4297 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:361
4299 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4300 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4302 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:708
4304 msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
4307 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:719
4309 msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
4312 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:922
4314 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4315 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
4317 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1097
4319 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4322 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1791
4324 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4327 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1834
4328 msgid "GNS lookup failed (zero records found)\n"
4331 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2248
4332 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4335 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2271
4337 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4338 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4340 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2558
4342 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4345 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:176
4347 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4350 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:207
4352 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4353 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4355 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:228
4357 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4360 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:253
4362 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4363 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4365 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:289
4367 msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4368 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4370 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:379
4371 msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n"
4374 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:354
4376 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4379 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:375
4381 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4382 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4384 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:397
4386 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4389 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:482
4391 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4394 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:518
4396 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4397 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4399 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:537
4401 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4404 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:560
4406 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4407 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4409 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:583
4411 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4412 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4414 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:598
4416 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4417 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4419 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:625
4421 msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4422 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4424 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:641
4426 msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4427 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4429 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:658
4431 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4434 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:682
4435 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:698
4437 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4438 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4440 #: src/hello/gnunet-hello.c:121
4441 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4444 #: src/hello/gnunet-hello.c:127
4446 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4449 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
4451 #: src/hello/gnunet-hello.c:135
4453 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4456 #: src/hello/gnunet-hello.c:142
4458 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4461 #: src/hello/gnunet-hello.c:152 src/hello/gnunet-hello.c:193
4463 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4464 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
4466 #: src/hello/gnunet-hello.c:169
4468 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4469 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4471 #: src/hello/gnunet-hello.c:205
4473 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4474 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
4476 #: src/hello/gnunet-hello.c:214
4478 msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n"
4481 #: src/hello/hello.c:1105
4482 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4485 #: src/hello/hello.c:1114
4486 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4489 #: src/hello/hello.c:1124
4491 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4492 msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
4494 #: src/hello/hello.c:1135
4495 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4498 #: src/hello/hello.c:1153
4500 msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4501 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
4503 #: src/hello/hello.c:1161
4505 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4508 #: src/hello/hello.c:1176
4510 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4511 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
4513 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:311
4515 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
4519 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:371
4520 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4523 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:376
4525 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4529 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:380
4530 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4533 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:385
4534 msgid "provide a hostlist server"
4537 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:401
4538 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4541 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:344
4542 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4545 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:365
4546 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:398
4548 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4549 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4551 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:368
4552 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:401
4554 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4555 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
4557 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:386
4559 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4560 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4562 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:656
4563 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1402
4564 msgid "# advertised hostlist URIs"
4567 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:686
4569 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4572 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:729
4575 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4579 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:857
4581 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4582 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4584 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:871
4586 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4589 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:891
4591 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4592 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4594 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:897
4596 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4599 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:905
4601 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4604 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:958
4606 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4609 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:966
4610 msgid "# hostlist downloads initiated"
4613 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1093
4614 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1660
4615 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4618 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1102
4620 msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n"
4623 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1161
4624 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1182
4626 msgid "# active connections"
4627 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4629 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1348
4631 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4632 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4634 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1353
4636 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4637 msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n"
4639 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1362
4641 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4643 "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: %s\n"
4645 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1396
4647 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4650 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1399
4651 msgid "# hostlist URIs read from file"
4654 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1445
4656 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4658 "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert bereits\n"
4660 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1452
4662 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4663 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4665 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1476
4666 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1493
4668 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4671 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1488
4672 msgid "# hostlist URIs written to file"
4675 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1590
4676 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2269
4678 msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4681 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1619
4682 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4685 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1633
4686 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4689 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1646
4692 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4695 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:171
4697 msgid "bytes in hostlist"
4698 msgstr "# bytes in der Datenbank"
4700 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:196
4701 msgid "expired addresses encountered"
4704 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:232
4705 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:526
4706 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:380
4707 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:529
4708 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:857
4710 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4711 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4713 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:256
4714 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4717 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:273
4718 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4721 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:377
4723 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4724 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4726 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:380
4727 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4730 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:392
4732 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4735 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:396
4736 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4739 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:403
4740 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4743 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:406
4744 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4747 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:411
4748 msgid "Received request for our hostlist\n"
4751 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:413
4753 msgid "hostlist requests processed"
4754 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
4756 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:461
4758 msgid "# hostlist advertisements send"
4759 msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen"
4761 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:674
4762 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2810
4764 msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
4765 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4767 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:686
4769 msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
4770 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
4772 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:698
4774 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4777 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:713
4779 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4780 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4782 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:726
4783 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4786 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:743
4787 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4790 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:764
4792 msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4793 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
4795 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:784
4797 msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4798 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
4800 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:824
4802 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4803 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4805 #: src/identity/gnunet-identity.c:174
4807 msgid "Failed to create ego: %s\n"
4808 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4810 #: src/identity/gnunet-identity.c:196
4812 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4813 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
4815 #: src/identity/gnunet-identity.c:351
4816 msgid "create ego NAME"
4819 #: src/identity/gnunet-identity.c:357
4820 msgid "delete ego NAME "
4823 #: src/identity/gnunet-identity.c:362
4824 msgid "display all egos"
4827 #: src/identity/gnunet-identity.c:368
4829 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
4832 #: src/identity/gnunet-identity.c:373
4833 msgid "run in monitor mode egos"
4836 #: src/identity/gnunet-identity.c:379
4838 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
4841 #: src/identity/gnunet-identity.c:393
4842 msgid "Maintain egos"
4845 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:385
4846 msgid "no default known"
4849 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:407
4850 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
4853 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:496
4854 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:768
4855 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:890
4857 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
4858 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
4860 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:503
4861 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
4864 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:596
4865 msgid "identifier already in use for another ego"
4868 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:745
4869 msgid "target name already exists"
4872 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:784
4873 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:907
4874 msgid "no matching ego found"
4877 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:941
4879 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
4880 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
4882 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:999
4884 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
4885 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4887 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1009
4889 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
4890 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4892 #: src/identity/plugin_rest_identity.c:963
4893 msgid "Identity REST API initialized\n"
4896 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:419
4898 msgid "Ego is required\n"
4899 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
4901 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:427
4902 msgid "Attribute value missing!\n"
4905 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:435
4907 msgid "Requesting party key is required!\n"
4908 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
4910 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:458
4911 msgid "Add attribute"
4914 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:464
4915 msgid "Attribute value"
4918 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:469
4922 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:474
4923 msgid "Audience (relying party)"
4926 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:478
4927 msgid "List attributes for Ego"
4930 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:483
4931 msgid "Issue a ticket"
4934 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:488
4935 msgid "Consume a ticket"
4938 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:493
4939 msgid "Revoke a ticket"
4942 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:498
4943 msgid "Type of attribute"
4946 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:503
4947 msgid "Expiration interval of the attribute"
4950 #: src/identity-provider/identity_provider_api.c:431
4952 msgid "failed to store record\n"
4953 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
4955 #: src/identity-provider/plugin_rest_identity_provider.c:1225
4956 #: src/identity-provider/plugin_rest_openid_connect.c:2142
4958 msgid "Identity Provider REST API initialized\n"
4959 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
4961 #: src/json/json.c:118
4963 msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n"
4964 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
4966 #: src/multicast/gnunet-multicast.c:43 src/multicast/gnunet-multicast.c:67
4967 msgid "This command doesn't do anything yet."
4970 #: src/my/my.c:193 src/my/my.c:212
4972 msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n"
4973 msgstr "»%s« schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
4975 #: src/mysql/mysql.c:175
4977 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
4978 msgstr "Versuchen, Datei »%s« für MySQL-Konfiguration zu verwenden.\n"
4980 #: src/mysql/mysql.c:182
4982 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
4983 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
4985 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:102
4987 msgid "No records found for `%s'"
4988 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
4990 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:117 src/namestore/gnunet-namestore.c:421
4992 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
4995 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:178
4997 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
4998 msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll"
5000 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:188
5002 msgid "Invalid public key for zone `%s'\n"
5003 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5005 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:196
5007 msgid "You must specify a name\n"
5008 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
5010 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:227 src/namestore/gnunet-namestore.c:1286
5011 msgid "name of the record to add/delete/display"
5014 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:233
5016 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
5017 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
5019 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:245 src/namestore/gnunet-namestore.c:1338
5021 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
5022 msgstr "GNUnet Konfiguration"
5024 #: src/namecache/namecache_api.c:291
5025 msgid "Namecache failed to cache block"
5028 #: src/namecache/namecache_api.c:378
5030 msgid "Error communicating with namecache service"
5031 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5033 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:116
5034 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:250
5035 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:145
5036 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:380
5037 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:374
5038 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:533
5040 msgid "Unable to initialize file: %s.\n"
5041 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
5043 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:127
5044 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:156
5045 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:389
5047 msgid "Unable to get filesize: %s.\n"
5048 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5050 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:146
5051 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:169
5052 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:401
5054 msgid "Unable to read file: %s.\n"
5055 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5057 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:405
5059 msgid "flat plugin running\n"
5060 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
5062 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:308
5064 msgid "Adding record failed: %s\n"
5067 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:338
5068 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:567
5070 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
5073 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:345
5074 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:576
5076 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
5079 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:625 src/namestore/gnunet-namestore.c:633
5081 msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
5084 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:647 src/namestore/gnunet-namestore.c:659
5086 msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
5089 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:672
5092 "Non-GNS2DNS records already exist under `%s', cannot add GNS2DNS record.\n"
5095 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:805
5096 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:602
5098 msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
5101 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:846
5104 "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
5107 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:898
5109 msgid "No options given\n"
5112 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:917 src/namestore/gnunet-namestore.c:926
5113 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:945 src/namestore/gnunet-namestore.c:968
5114 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1022
5116 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5117 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
5119 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:918 src/namestore/gnunet-namestore.c:927
5120 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:946 src/namestore/gnunet-namestore.c:970
5124 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:936
5125 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:679
5127 msgid "Unsupported type `%s'\n"
5128 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
5130 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:958
5131 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:699
5132 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:741
5134 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5135 msgstr "%s: Symbolwert `%s' ist ungültig für %s\n"
5137 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1003
5139 msgid "Invalid time format `%s'\n"
5140 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5142 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1023
5146 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1066
5148 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5151 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1095
5152 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:770
5154 msgid "Invalid URI `%s'\n"
5155 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5157 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1130
5159 msgid "Invalid nick `%s'\n"
5160 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5162 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1170
5163 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1060
5165 msgid "No default ego configured in identity service\n"
5168 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1234
5169 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1156
5171 msgid "Cannot connect to identity service\n"
5172 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
5174 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1259
5178 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1263
5179 msgid "delete record"
5182 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1267
5183 msgid "display records"
5186 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1272
5188 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5191 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1277
5192 msgid "set the desired nick name for the zone"
5195 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1281
5196 msgid "monitor changes in the namestore"
5199 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1291
5200 msgid "determine our name for the given PKEY"
5203 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1296
5204 msgid "type of the record to add/delete/display"
5207 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1301
5208 msgid "URI to import into our zone"
5211 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1306
5212 msgid "value of the record to add/delete"
5215 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1310
5216 msgid "create or list public record"
5219 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1314
5221 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5225 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1319
5226 msgid "name of the ego controlling the zone"
5229 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:515
5231 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5232 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
5234 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:542
5236 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5237 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5239 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:562
5240 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5243 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:593
5245 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5248 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:673
5250 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5253 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:731
5255 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5256 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5258 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:749
5260 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5261 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5263 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:785
5264 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5267 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:794
5268 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5271 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1014
5272 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5275 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1040
5277 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5278 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5280 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1087
5282 msgid "Failed to connect to identity\n"
5283 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5285 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1125
5286 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5289 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:745
5291 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5294 #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2030
5295 msgid "size to use for the main hash map"
5298 #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2035
5299 msgid "minimum expiration time we assume for imported records"
5302 #: src/namestore/namestore_api.c:386
5303 msgid "Namestore failed to store record\n"
5306 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:762
5308 msgid "flat file database running\n"
5309 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
5311 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:213
5312 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:224
5314 msgid "Failed to setup database at `%s'\n"
5315 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5317 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1201
5319 msgid "Namestore REST API initialized\n"
5320 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5322 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:188
5324 msgid "Suggested configuration changes:\n"
5326 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
5328 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:214
5330 msgid "Failed to write configuration to `%s'\n"
5331 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
5333 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:221
5335 msgid "Wrote updated configuration to `%s'\n"
5336 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
5338 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:340
5340 msgid "run autoconfiguration"
5341 msgstr "# Freunde in Konfiguration"
5343 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:346
5344 msgid "section name providing the configuration for the adapter"
5347 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:351 src/nat/gnunet-nat.c:448
5351 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:356 src/nat/gnunet-nat.c:453
5355 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:361
5356 msgid "write configuration file (for autoconfiguration)"
5359 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:373
5360 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration"
5363 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:398
5364 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:676
5365 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:400
5367 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5368 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5370 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:513
5372 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5375 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:563
5376 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:566
5378 msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5379 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5381 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto.c:337
5383 msgid "UPnP client `upnpc` command not found, disabling UPnP\n"
5384 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5386 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:380
5387 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5390 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:381
5391 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5394 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:400
5395 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5398 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:432
5400 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5401 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5403 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:567
5404 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5407 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:585
5409 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5412 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:719
5413 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5416 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:720
5418 msgid "upnpc not found\n"
5419 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5421 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:757
5422 msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5425 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:769
5426 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:829
5427 msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5430 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:781
5431 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:841
5432 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5435 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:818
5436 msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5439 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:71
5440 msgid "Operation Successful"
5443 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:73
5447 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:75
5448 msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
5451 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:77
5452 msgid "Encountered timeout while performing operation"
5455 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:79
5456 msgid "detected that we are offline"
5459 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:81
5461 msgid "`upnpc` command not found"
5462 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5464 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:83
5466 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5467 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5469 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:85
5470 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5473 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:87
5474 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5477 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:89
5478 msgid "`external-ip' command not found"
5481 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:91
5483 msgid "Failed to run `external-ip` command"
5484 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5486 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:93
5488 msgid "`external-ip' command output invalid"
5489 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5491 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:95
5492 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5495 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:97
5497 msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
5498 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
5500 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:99
5501 msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
5504 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:101
5505 msgid "NAT test could not be initialized"
5508 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:103
5509 msgid "NAT test timeout reached"
5512 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:105
5513 msgid "could not register NAT"
5516 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:107
5517 msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
5520 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:472
5522 msgid "Failed to find valid PORT in section `%s'\n"
5523 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5525 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:517
5527 msgid "Failed to create socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5528 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
5530 #: src/nat/gnunet-nat.c:426
5531 msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to"
5534 #: src/nat/gnunet-nat.c:432
5535 msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal"
5538 #: src/nat/gnunet-nat.c:438
5540 "name of configuration section to find additional options, such as manual "
5541 "host punching data"
5544 #: src/nat/gnunet-nat.c:443
5545 msgid "enable STUN processing"
5548 #: src/nat/gnunet-nat.c:458
5549 msgid "watch for connection reversal requests"
5552 #: src/nat/gnunet-nat.c:470
5553 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon"
5556 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1334
5558 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5561 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1344
5563 msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5566 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1360
5568 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n"
5571 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1371
5573 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)"
5576 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1836
5578 msgid "Connection reversal request failed\n"
5579 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5581 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1909
5583 "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5587 #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:181
5589 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5592 #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:268
5594 msgid "Failed to start %s\n"
5595 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5597 #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:191
5599 msgid "`external-ip' command not found\n"
5600 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5602 #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:651
5604 msgid "`upnpc' command not found\n"
5605 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5607 #: src/nse/gnunet-nse.c:117
5608 msgid "Show network size estimates from NSE service."
5611 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:844
5612 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5615 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:849
5616 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5619 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:861
5620 msgid "name of the file for writing the main results"
5623 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:868
5624 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5627 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:879
5628 msgid "delay between rounds"
5631 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:888
5632 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5635 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1529
5636 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:838 src/util/gnunet-scrypt.c:271
5637 msgid "Value is too large.\n"
5640 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:173
5642 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5643 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
5645 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:308
5647 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5648 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5650 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:329
5651 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:360
5653 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5654 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5656 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:444
5657 msgid "# peers known"
5660 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:487
5663 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5665 "Die Datei »%s« im Verzeichnis »%s« entspricht nicht der Namenskonvention. "
5666 "Die Datei wurde entfernt.\n"
5668 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:654
5670 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5671 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
5673 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:662
5675 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5676 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
5678 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1095
5680 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5681 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
5683 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1433
5685 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5688 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1446
5689 msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5692 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:215
5694 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5695 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
5697 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:234
5699 msgid "%sPeer `%s'\n"
5700 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
5702 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:241
5704 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5707 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:294
5709 msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5710 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
5712 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:461
5714 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5715 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5717 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:475
5719 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5722 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:494
5724 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5727 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:794
5729 msgid "I am peer `%s'.\n"
5730 msgstr "Ich bin Knoten »%s«.\n"
5732 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:838
5733 msgid "don't resolve host names"
5736 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:843
5737 msgid "output only the identity strings"
5740 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:847
5741 msgid "include friend-only information"
5744 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:852
5745 msgid "output our own identity only"
5748 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:857
5749 msgid "list all known peers"
5752 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:863
5753 msgid "dump hello to file"
5756 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:868
5757 msgid "also output HELLO uri(s)"
5760 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:874
5761 msgid "add given HELLO uri to the database"
5764 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:892
5766 msgid "Print information about peers."
5767 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5769 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:100
5770 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:163
5772 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5773 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5775 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:104
5776 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:168
5778 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5779 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5781 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:124
5782 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:203
5784 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5785 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
5787 #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:86
5791 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:593
5793 msgid "Could not load database backend `%s'\n"
5794 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
5796 #: src/peerstore/peerstore_api.c:345
5800 #: src/peerstore/peerstore_api.c:561 src/peerstore/peerstore_api.c:610
5801 msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
5804 #: src/peerstore/peerstore_api.c:624
5806 msgid "Received a malformed response from service."
5807 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
5809 #: src/peerstore/peerstore_api.c:773
5810 msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
5813 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:448
5814 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:277
5817 "Error executing SQL query: %s\n"
5821 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:483
5822 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:245
5823 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:254
5826 "Error preparing SQL query: %s\n"
5830 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:565
5832 msgid "Unable to create indices: %s.\n"
5833 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5835 #: src/pq/pq_prepare.c:79
5837 msgid "PQprepare (`%s' as `%s') failed with error: %s\n"
5838 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
5840 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:244
5842 msgid "Failed to store membership information!\n"
5843 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
5845 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:266
5847 msgid "Failed to test membership!\n"
5848 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5850 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:295
5852 msgid "Dropping invalid fragment\n"
5853 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
5855 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:306
5857 msgid "Failed to store fragment\n"
5858 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5860 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:363
5862 msgid "Failed to get fragment!\n"
5863 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5865 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:429
5867 msgid "Failed to get message!\n"
5868 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5870 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:459
5872 msgid "Failed to get message fragment!\n"
5873 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5875 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:489
5877 msgid "Failed to get master counters!\n"
5878 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5880 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:670
5882 msgid "Failed to begin modifying state: %d\n"
5883 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5885 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:680
5887 msgid "Failed to modify state: %d\n"
5888 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5890 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:688
5892 msgid "Failed to end modifying state!\n"
5893 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5895 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:725
5896 msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
5899 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:739
5901 msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
5902 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5904 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:756
5906 msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
5907 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5909 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:774
5910 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:790
5912 msgid "Failed to reset state!\n"
5913 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5915 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:819
5916 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:876
5917 msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
5920 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:846
5921 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:891
5923 msgid "Failed to get state variable!\n"
5924 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5926 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:276
5928 msgid "Unable to initialize Mysql.\n"
5929 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
5931 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:286
5933 msgid "Failed to run SQL statement `%s'\n"
5934 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5936 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:56
5938 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
5939 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
5941 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1919
5943 msgid "SQLite database running\n"
5944 msgstr "SQL Datenbank beschädigt, Ergebnis wird ignoriert.\n"
5946 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:418
5947 msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n"
5950 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:424
5951 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
5954 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:478
5955 msgid "# DNS records modified"
5958 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:662
5960 msgid "# DNS replies intercepted"
5961 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5963 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:669
5965 msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n"
5966 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5968 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:707
5970 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
5971 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5973 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:763
5975 msgid "# DNS requests intercepted"
5976 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
5978 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:768
5980 msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
5981 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5983 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:776
5985 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
5986 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5988 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:871
5990 msgid "# DNS replies received"
5991 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5993 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:888
5994 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
5997 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1214 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1223
5998 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1239 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1248
5999 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1257
6001 msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n"
6003 "Es konnte keine Verbindung mit dem %s-Dienst hergestellt werden. Abbruch\n"
6005 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1302
6006 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
6009 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:262
6011 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n"
6014 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:375
6015 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
6018 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1381
6019 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
6020 msgstr "Keine Konfigurationsdatei angegeben. Abbruch\n"
6022 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1422
6023 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:625
6025 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
6028 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1428
6029 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:633
6031 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
6034 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1435
6036 msgid "No files found in `%s'\n"
6037 msgstr "Keine Dateien in »%s« gefunden\n"
6039 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1444
6040 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
6043 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1464
6044 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
6047 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1552
6048 msgid "name of the file for writing statistics"
6051 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1558
6052 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
6055 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1564
6056 msgid "directory with policy files"
6059 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1571
6060 msgid "name of file with input strings"
6063 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1577
6064 msgid "name of file with hosts' names"
6067 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1590
6068 msgid "Profiler for regex"
6071 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:694
6072 msgid "name of the table to write DFAs"
6075 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:700
6076 msgid "maximum path compression length"
6079 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:714
6080 msgid "Profiler for regex library"
6083 #: src/regex/regex_api_announce.c:147
6085 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
6088 #: src/regex/regex_api_search.c:207
6090 msgid "Search string `%s' is too long!\n"
6091 msgstr "Dienst »%s« läuft nicht\n"
6093 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:922
6094 msgid "listen on specified port (default: 7776)"
6097 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:939
6099 msgid "GNUnet REST server"
6100 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
6102 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:124
6104 msgid "Key `%s' is valid\n"
6105 msgstr "Schlüssel »%s« ist gültig\n"
6107 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:129
6109 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
6110 msgstr "Schlüssel »%s« wurde widerrufen\n"
6112 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:135
6113 msgid "Internal error\n"
6114 msgstr "Interner Fehler\n"
6116 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:161
6118 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
6121 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:166
6122 msgid "Revocation failed (!)\n"
6123 msgstr "Widerruf fehlgeschlagen (!)\n"
6125 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:171
6127 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
6130 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:176
6131 msgid "Revocation successful.\n"
6134 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:181
6135 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
6138 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:318
6140 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
6143 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:347
6145 msgid "Ego `%s' not found.\n"
6146 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
6148 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:368
6150 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6153 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:388
6154 msgid "Revocation certificate ready\n"
6157 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:398
6158 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6161 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:432 src/social/gnunet-social.c:1175
6163 msgid "Public key `%s' malformed\n"
6166 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:445
6168 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6171 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:465
6172 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6175 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:486
6177 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6178 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6180 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:511
6182 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6183 msgstr "Keine Kommandos angegeben.\n"
6185 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:530
6186 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6189 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:536
6191 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
6195 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:541
6196 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6199 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:547
6200 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6203 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:454
6204 msgid "# unsupported revocations received via set union"
6207 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:463
6209 msgid "# revocation messages received via set union"
6210 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
6212 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:468
6214 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6217 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:472
6219 msgid "# revocation set unions failed"
6220 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6222 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:481
6224 msgid "# revocation set unions completed"
6225 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
6227 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:520
6228 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6231 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:862
6233 msgid "Could not open revocation database file!"
6234 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
6236 #: src/rps/gnunet-rps.c:198
6237 msgid "Seed a PeerID"
6240 #: src/rps/gnunet-rps.c:202
6241 msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)"
6244 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2665
6245 msgid "Measure quality and performance of the RPS service."
6248 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:215
6250 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6251 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
6253 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:222
6254 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6257 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:235
6260 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6261 "valid peer identifier.\n"
6264 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:253
6265 msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
6268 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:275
6270 msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6273 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:293
6275 msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6276 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6278 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:320
6280 msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
6283 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:346
6284 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:352
6286 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6289 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:358
6291 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6292 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6295 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:364
6296 msgid "Transaction ID shared with peer."
6299 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:374
6300 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6303 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1396
6304 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1340
6305 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1167
6306 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1058
6308 msgid "Connect to CADET failed\n"
6309 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6311 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:180
6312 msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6315 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:611
6316 msgid "dkg start delay"
6319 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:617
6323 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:623
6327 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:628
6328 msgid "also profile decryption"
6331 #: src/set/gnunet-service-set.c:1984
6333 msgid "Could not connect to CADET service\n"
6334 msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
6336 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:247
6338 msgid "number of element in set A-B"
6339 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6341 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:253
6343 msgid "number of element in set B-A"
6344 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6346 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:259
6347 msgid "number of common elements in A and B"
6350 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:265
6354 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:271
6358 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:439
6359 msgid "use byzantine mode"
6362 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:445
6363 msgid "force sending full set"
6366 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:451
6367 msgid "number delta operation"
6370 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:463
6371 msgid "operation to execute"
6374 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:469
6375 msgid "element size"
6378 #: src/social/gnunet-social.c:1161
6380 msgid "--place missing or invalid.\n"
6381 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6383 #: src/social/gnunet-social.c:1212
6384 msgid "assign --name in state to --data"
6387 #: src/social/gnunet-social.c:1217
6388 msgid "say good-bye and leave somebody else's place"
6391 #: src/social/gnunet-social.c:1222
6392 msgid "create a place"
6395 #: src/social/gnunet-social.c:1227
6396 msgid "destroy a place we were hosting"
6399 #: src/social/gnunet-social.c:1232
6400 msgid "enter somebody else's place"
6403 #: src/social/gnunet-social.c:1238
6404 msgid "find state matching name prefix"
6407 #: src/social/gnunet-social.c:1243
6408 msgid "replay history of messages up to the given --limit"
6411 #: src/social/gnunet-social.c:1248
6412 msgid "reconnect to a previously created place"
6415 #: src/social/gnunet-social.c:1253
6416 msgid "publish something to a place we are hosting"
6419 #: src/social/gnunet-social.c:1258
6420 msgid "reconnect to a previously entered place"
6423 #: src/social/gnunet-social.c:1263
6424 msgid "search for state matching exact name"
6427 #: src/social/gnunet-social.c:1268
6428 msgid "submit something to somebody's place"
6431 #: src/social/gnunet-social.c:1273
6432 msgid "list of egos and subscribed places"
6435 #: src/social/gnunet-social.c:1278
6436 msgid "extract and replay history between message IDs --start and --until"
6439 #: src/social/gnunet-social.c:1287
6440 msgid "application ID to use when connecting"
6443 #: src/social/gnunet-social.c:1293
6444 msgid "message body or state value"
6447 #: src/social/gnunet-social.c:1299
6449 msgid "name or public key of ego"
6450 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
6452 #: src/social/gnunet-social.c:1304
6453 msgid "wait for incoming messages"
6456 #: src/social/gnunet-social.c:1310
6460 #: src/social/gnunet-social.c:1316
6461 msgid "peer ID for --guest-enter"
6464 #: src/social/gnunet-social.c:1322
6465 msgid "name (key) to query from state"
6468 #: src/social/gnunet-social.c:1328
6472 #: src/social/gnunet-social.c:1334
6474 msgid "number of messages to replay from history"
6475 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6477 #: src/social/gnunet-social.c:1340
6478 msgid "key address of place"
6481 #: src/social/gnunet-social.c:1346
6482 msgid "start message ID for history replay"
6485 #: src/social/gnunet-social.c:1351
6486 msgid "respond to entry requests by admitting all guests"
6489 #: src/social/gnunet-social.c:1357
6490 msgid "end message ID for history replay"
6493 #: src/social/gnunet-social.c:1362
6494 msgid "respond to entry requests by refusing all guests"
6497 #: src/social/gnunet-social.c:1372
6499 "gnunet-social - Interact with the social service: enter/leave, send/receive "
6500 "messages, access history and state.\n"
6505 msgid "Failure to bind %u-th SQL parameter\n"
6509 msgid "Failure in sqlite3_reset (!)\n"
6514 msgid "Failed to reset sqlite statement with error: %s\n"
6516 "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
6518 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:333
6520 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6521 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6523 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:1081
6525 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6526 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6528 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:153
6530 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6531 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6533 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:156
6535 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6536 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6538 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:214
6539 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6542 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:222
6543 msgid "Missing argument: name\n"
6546 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:265
6548 msgid "No subsystem or name given\n"
6551 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:280
6553 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6554 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
6556 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:316
6558 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6559 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
6561 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:334
6563 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6566 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:342
6568 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6571 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:380
6572 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6575 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:385
6576 msgid "make the value being set persistent"
6579 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:391
6580 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6583 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:396
6584 msgid "just print the statistics value"
6587 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:401
6588 msgid "watch value continuously"
6591 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:407
6592 msgid "connect to remote host"
6595 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:412
6596 msgid "port for remote host"
6599 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:428
6600 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6601 msgstr "Statistiken der GNUnet-Aktivitäten ausgeben."
6603 #: src/statistics/statistics_api.c:748
6604 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6607 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:220
6609 msgid "Need at least 2 arguments\n"
6610 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
6612 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225
6613 msgid "Database filename missing\n"
6616 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:232
6617 msgid "Topology string missing\n"
6620 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237
6622 msgid "Invalid topology: %s\n"
6623 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6625 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:250
6627 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6630 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:256
6632 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6633 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6635 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:264
6637 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6640 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:278
6642 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6645 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:284
6647 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6648 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6650 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:337
6651 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:278
6652 msgid "create COUNT number of peers"
6655 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:347
6657 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6658 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6659 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6663 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6664 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6665 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6668 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6669 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6671 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6672 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6673 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6674 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6675 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6676 "content/topology-file-format\n"
6679 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:310
6680 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6683 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:244
6685 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6689 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:228 src/testing/list-keys.c:46
6690 #: src/testing/testing.c:283 src/util/gnunet-ecc.c:307
6692 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6695 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:466
6696 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6699 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:723
6702 "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n"
6705 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1154
6707 msgid "%s is stopped"
6708 msgstr "%s wurde gestoppt"
6710 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1156
6712 msgid "%s is starting"
6715 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1158
6717 msgid "%s is stopping"
6718 msgstr "%s wird gestoppt"
6720 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1160
6722 msgid "%s is starting already"
6723 msgstr "%s ist bereits gestartet"
6725 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1162
6727 msgid "%s is stopping already"
6728 msgstr "%s wird bereits gestoppt"
6730 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1164
6732 msgid "%s is started already"
6733 msgstr "%s ist bereits gestartet"
6735 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1166
6737 msgid "%s is stopped already"
6738 msgstr "%s ist bereits gestoppt"
6740 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1168
6742 msgid "%s service is not known to ARM"
6745 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1170
6747 msgid "%s service failed to start"
6748 msgstr "%s-Dienst konnte nicht gestartet werden"
6750 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1172
6752 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6755 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1174
6757 msgid "%.s Unknown result code."
6760 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118
6762 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6764 "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen "
6767 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:241
6769 msgid "Spawning process `%s'\n"
6770 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6772 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:284
6773 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6776 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:289
6778 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6779 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6780 "signal is received"
6783 #: src/testbed/testbed_api.c:405
6785 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6786 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
6788 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:408
6790 msgid "Hosts file %s not found\n"
6791 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
6793 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:416
6795 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6798 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:423
6800 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6803 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:564
6805 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6808 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:813
6809 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6812 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:981
6814 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6817 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1047
6818 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6821 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1136
6823 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6826 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1140
6827 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6830 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1178
6832 msgid "Cannot start the master controller"
6833 msgstr "GNUnet testbed Controller starten."
6835 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1196
6836 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6839 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1256
6840 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6843 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1268
6844 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6847 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1292
6848 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6851 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1342
6854 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6855 "more than %u. Given `%s = %llu'"
6858 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1358
6861 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6862 "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'"
6865 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1023
6867 msgid "Topology file %s not found\n"
6870 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1031
6872 msgid "Topology file %s has no data\n"
6875 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1039
6877 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6880 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1061
6882 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6883 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6885 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1070
6886 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1094
6888 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6891 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1076
6892 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1100
6894 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6895 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6897 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1082
6898 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1106
6899 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
6902 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1140
6904 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
6907 #: src/testing/gnunet-testing.c:168
6909 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
6912 #: src/testing/gnunet-testing.c:248
6914 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
6917 #: src/testing/gnunet-testing.c:349
6919 msgid "create unique configuration files"
6921 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
6923 #: src/testing/gnunet-testing.c:354
6924 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
6927 #: src/testing/gnunet-testing.c:360
6929 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
6933 #: src/testing/gnunet-testing.c:367
6934 msgid "configuration template"
6935 msgstr "Konfigurationsvorlage"
6937 #: src/testing/gnunet-testing.c:373
6938 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
6941 #: src/testing/gnunet-testing.c:386
6942 msgid "Command line tool to access the testing library"
6945 #: src/testing/list-keys.c:89
6946 msgid "list COUNT number of keys"
6949 #: src/testing/testing.c:267
6951 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
6954 #: src/testing/testing.c:710
6956 msgid "Key number %u does not exist\n"
6959 #: src/testing/testing.c:1154
6962 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please "
6963 "precompute more hostkeys first.\n"
6966 #: src/testing/testing.c:1163
6968 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
6969 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
6971 #: src/testing/testing.c:1173
6972 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
6975 #: src/testing/testing.c:1186
6976 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
6979 #: src/testing/testing.c:1200
6981 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
6982 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
6984 #: src/testing/testing.c:1212
6986 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
6987 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
6989 #: src/testing/testing.c:1237
6991 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
6992 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
6994 #: src/testing/testing.c:1339
6996 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
6997 msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden: %s\n"
6999 #: src/testing/testing.c:1642
7001 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
7002 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
7004 #: src/topology/friends.c:121
7006 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
7007 msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
7009 #: src/topology/friends.c:175
7011 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
7014 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:225
7015 msgid "# peers blacklisted"
7018 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:339
7020 msgid "# connect requests issued to ATS"
7021 msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
7023 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:533
7025 msgid "# HELLO messages gossipped"
7026 msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
7028 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:635
7029 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:721
7030 msgid "# friends connected"
7031 msgstr "# verbundener Freunde"
7033 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:918
7034 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
7037 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:951
7039 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
7042 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:958
7044 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
7045 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
7047 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:980
7048 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
7051 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:983
7052 msgid "# friends in configuration"
7053 msgstr "# Freunde in Konfiguration"
7055 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:990
7057 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
7058 "connect to friends.\n"
7061 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:996
7063 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
7066 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1049
7067 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1512
7068 msgid "# HELLO messages received"
7069 msgstr "# HELLO-Meldungen empfangen"
7071 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1227
7072 msgid "GNUnet topology control"
7075 #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:136
7076 msgid "# Addresses given to ATS"
7079 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:443
7080 msgid "# messages dropped due to slow client"
7083 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:813
7084 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
7087 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1546
7088 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
7091 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1706
7092 msgid "# bytes total received"
7093 msgstr "# Bytes insgesamt empfangen"
7095 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1803
7096 msgid "# bytes payload received"
7097 msgstr "# Bytes Nutzdaten empfangen"
7099 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2120
7100 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2592
7101 msgid "# disconnects due to blacklist"
7104 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2596
7106 msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
7107 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7109 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2704
7111 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
7114 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2713
7116 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
7119 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2778
7120 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
7123 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:190
7124 msgid "# refreshed my HELLO"
7127 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:801
7129 msgid "# session creation failed"
7130 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
7132 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1048
7133 msgid "# DISCONNECT messages sent"
7134 msgstr "# DISCONNECT-Meldungen empfangen"
7136 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1171
7137 msgid "# disconnects due to quota of 0"
7140 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1319
7141 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1780
7143 msgid "# bytes in message queue for other peers"
7144 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
7146 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1324
7148 msgid "# messages transmitted to other peers"
7149 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
7151 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1330
7152 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7155 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1390
7156 msgid "# messages timed out while in transport queue"
7159 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1474
7160 msgid "# KEEPALIVES sent"
7163 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1510
7164 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7167 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1518
7168 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7171 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1528
7172 msgid "# KEEPALIVES received in good order"
7175 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1573
7176 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
7179 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1582
7180 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
7183 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1590
7184 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
7187 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1599
7188 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
7191 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1604
7192 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
7195 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1610
7196 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
7199 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1677
7200 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7203 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1711
7205 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7206 msgstr "Verfolgt die Bandbreitennutzung von gnunetd"
7208 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1726
7209 msgid "# ms throttling suggested"
7212 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1849
7214 msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
7215 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
7217 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1869
7218 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7221 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1908
7223 msgid "# SYN messages sent"
7224 msgstr "# DISCONNECT-Meldungen empfangen"
7226 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1925
7228 msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
7229 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7231 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1955
7232 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7235 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2023
7237 msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
7238 msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
7240 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2077
7242 msgid "# SYN_ACK messages sent"
7243 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7245 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2094
7247 msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
7248 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
7250 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2257
7252 msgid "# SYN messages received"
7253 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7255 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2262
7257 msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7260 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2649
7261 msgid "# Attempts to switch addresses"
7264 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3134
7266 msgid "# SYN_ACK messages received"
7267 msgstr "# SESSION_ACK-Meldungen empfangen"
7269 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3142
7271 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7272 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7274 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3160
7275 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3184
7277 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7278 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7280 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3196
7282 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7283 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7285 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3221
7286 msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7289 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3234
7291 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7292 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7294 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3407
7296 msgid "# ACK messages received"
7297 msgstr "# CONNECT_ACK-Meldungen empfangen"
7299 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3443
7301 msgid "# unexpected ACK messages"
7302 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7304 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3531
7306 msgid "# quota messages ignored (malformed)"
7307 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
7309 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3538
7311 msgid "# QUOTA messages received"
7312 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7314 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3578
7315 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7318 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3585
7320 msgid "# DISCONNECT messages received"
7321 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7323 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3596
7324 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7327 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3731
7328 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7331 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:153
7332 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7335 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:218
7336 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:226
7337 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:234
7338 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:242
7339 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:250
7340 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:258
7341 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:266
7342 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:274
7343 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:282
7344 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:290
7345 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:298
7347 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7348 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7350 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:305
7352 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7353 msgstr "Fehler beim Laden des Plugins `%s' bei %s:%d. Plugin wird entladen.\n"
7355 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:383
7356 msgid "# Addresses in validation map"
7359 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:486
7360 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:672
7361 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:992
7362 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1604
7364 msgid "# validations running"
7365 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
7367 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:527
7369 msgid "# address records discarded (timeout)"
7370 msgstr "# verworfener Adressdatensätze"
7372 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:575
7374 msgid "# address records discarded (blacklist)"
7375 msgstr "# verworfener Adressdatensätze"
7377 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:663
7378 msgid "# PINGs for address validation sent"
7381 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:743
7382 msgid "# validations delayed by global throttle"
7385 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:780
7386 msgid "# address revalidations started"
7389 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1118
7391 msgid "# PING message for different peer received"
7392 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7394 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1169
7396 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7399 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1182
7400 msgid "# failed address checks during validation"
7403 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1185
7405 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7408 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1193
7409 msgid "# successful address checks during validation"
7412 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1206
7415 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7416 "having this address.\n"
7419 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1261
7421 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7422 msgstr "PONG-Signatur für Knoten »%s« konnte nicht erstellt werden\n"
7424 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1312
7425 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7428 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1321
7429 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7432 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1494
7433 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7436 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1512
7437 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7440 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1567
7441 msgid "# validations succeeded"
7444 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1622
7445 msgid "# HELLOs given to peerinfo"
7448 #: src/transport/gnunet-transport.c:408
7450 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7453 #: src/transport/gnunet-transport.c:418
7455 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7458 #: src/transport/gnunet-transport.c:462
7460 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7461 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7463 #: src/transport/gnunet-transport.c:475
7465 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7466 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
7468 #: src/transport/gnunet-transport.c:489
7470 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
7471 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7473 #: src/transport/gnunet-transport.c:522
7475 msgid "Transmitting %u bytes\n"
7478 #: src/transport/gnunet-transport.c:556
7481 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7485 #: src/transport/gnunet-transport.c:587
7487 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7490 #: src/transport/gnunet-transport.c:611 src/transport/gnunet-transport.c:640
7492 msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n"
7493 msgstr "%24s: %-17s %4s (%u Verbindungen insgesamt)\n"
7495 #: src/transport/gnunet-transport.c:613
7496 msgid "Connected to"
7497 msgstr "Verbunden mit"
7499 #: src/transport/gnunet-transport.c:642
7500 msgid "Disconnected from"
7503 #: src/transport/gnunet-transport.c:677
7505 msgid "Received %u bytes\n"
7506 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
7508 #: src/transport/gnunet-transport.c:714
7510 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7513 #: src/transport/gnunet-transport.c:726
7515 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7516 msgstr "Knoten »%s«: %s %s\n"
7518 #: src/transport/gnunet-transport.c:1139
7520 msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7521 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7523 #: src/transport/gnunet-transport.c:1246
7526 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7530 #: src/transport/gnunet-transport.c:1259
7533 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7536 #: src/transport/gnunet-transport.c:1289
7538 msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n"
7539 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7541 #: src/transport/gnunet-transport.c:1295
7542 msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n"
7545 #: src/transport/gnunet-transport.c:1320 src/transport/gnunet-transport.c:1350
7546 #: src/transport/gnunet-transport.c:1403
7547 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7548 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7550 #: src/transport/gnunet-transport.c:1357
7551 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7554 #: src/transport/gnunet-transport.c:1428
7556 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
7557 msgstr "Informationen über verbundene Knoten ausgeben."
7559 #: src/transport/gnunet-transport.c:1432
7560 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7563 #: src/transport/gnunet-transport.c:1436
7564 msgid "disconnect from a peer"
7565 msgstr "Verbindung zu einem Knoten trennen"
7567 #: src/transport/gnunet-transport.c:1440
7568 msgid "provide information about all current connections (once)"
7571 #: src/transport/gnunet-transport.c:1448
7573 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7576 #: src/transport/gnunet-transport.c:1452
7577 msgid "do not resolve hostnames"
7578 msgstr "Keine Rechnernamen auflösen"
7580 #: src/transport/gnunet-transport.c:1457
7581 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:636
7582 msgid "peer identity"
7585 #: src/transport/gnunet-transport.c:1461
7586 msgid "monitor plugin sessions"
7589 #: src/transport/gnunet-transport.c:1466
7590 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7593 #: src/transport/gnunet-transport.c:1477
7594 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:647
7595 msgid "Direct access to transport service."
7596 msgstr "Direkter Zugriff auf den Transportdienst"
7598 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:214
7600 msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7603 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:612
7604 msgid "send data to peer"
7607 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:616
7609 msgid "receive data from peer"
7610 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
7612 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:621
7616 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626
7618 msgid "number of messages to send"
7619 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
7621 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:631
7622 msgid "message size to use"
7625 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1469
7626 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2307
7627 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3521
7628 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3886
7629 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3893
7630 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3894
7631 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3901
7632 msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
7635 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2110
7637 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7640 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2159
7641 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3236
7643 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7644 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
7646 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2176
7647 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3306
7649 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7650 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
7652 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2210
7654 msgid "Maximum number of requests is %u\n"
7655 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
7657 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1751
7660 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
7664 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2023
7666 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7669 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2031
7672 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
7675 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2181
7677 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7678 "certificate-creation' could not be started!\n"
7681 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2204
7683 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7686 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2333
7687 msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
7690 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2645
7691 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7694 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2810
7696 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
7699 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2896
7700 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3618
7701 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2044
7702 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7705 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3002
7707 msgid "IPv4 support is %s\n"
7710 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3017
7712 msgid "IPv6 support is %s\n"
7715 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3023
7716 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
7718 "Weder IPv4 noch IPv6 sind aktiviert! Bearbeiten Sie die Konfiguration\n"
7720 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3034
7721 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
7722 msgstr "Port ist erforderlich! Bearbeiten Sie die Konfiguration\n"
7724 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3040
7726 msgid "Using port %u\n"
7727 msgstr "Port %u wird verwendet\n"
7729 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3059
7731 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7734 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3094
7736 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7739 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3169
7741 msgid "Using external hostname `%s'\n"
7744 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3190
7746 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
7747 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
7749 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3207
7751 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
7752 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
7754 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3533
7755 msgid "Unable to compile URL regex\n"
7758 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:218
7760 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
7762 "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n"
7764 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:305
7766 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
7767 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
7769 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:314
7771 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
7772 msgstr "SMTP-Filterzeichenkette zu lang, wurde auf »%s« abgeschnitten\n"
7774 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:409
7775 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:419
7776 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:432
7777 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:451
7778 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:474
7779 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:482
7780 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:495
7781 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:506
7783 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
7784 msgstr "SMTP: »%s« fehlgeschlagen: %s.\n"
7786 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:647
7787 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
7789 "Keine E-Mail-Adresse angegeben, SMTP-Übertragung kann nicht gestartet "
7792 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:659
7793 msgid "# bytes received via SMTP"
7794 msgstr "# Bytes empfangen über SMTP"
7796 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:660
7797 msgid "# bytes sent via SMTP"
7798 msgstr "# Bytes gesendet über SMTP"
7800 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:662
7801 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
7802 msgstr "# Bytes verworfen von SMTP (ausgehend)"
7804 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1542
7805 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2868
7806 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1548
7807 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2874
7809 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
7812 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1725
7813 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1949
7814 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3132
7815 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4009
7816 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1731
7817 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1955
7818 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3138
7819 msgid "# TCP sessions active"
7820 msgstr "# aktive TCP-Sitzungen"
7822 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1767
7823 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1931
7824 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2055
7825 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2128
7826 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2228
7827 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2253
7828 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1773
7829 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1937
7830 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2061
7831 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2134
7832 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2234
7833 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2259
7834 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
7835 msgstr "# Bytes derzeit in TCP-Puffern"
7837 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1770
7838 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1776
7839 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
7840 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (unterbrochen)"
7842 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2058
7843 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2064
7844 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
7845 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (Zeitüberschreitung)"
7847 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2132
7848 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2138
7849 msgid "# bytes transmitted via TCP"
7850 msgstr "# Bytes über TCP übertragen"
7852 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2530
7853 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2536
7854 msgid "# requests to create session with invalid address"
7857 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2706
7858 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2712
7859 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
7862 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3198
7863 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3204
7865 msgid "# TCP WELCOME messages received"
7866 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7868 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3404
7869 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3410
7870 msgid "# bytes received via TCP"
7871 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7873 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3455
7874 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3513
7875 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3461
7876 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3519
7878 msgid "# TCP server connections active"
7879 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
7881 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3459
7882 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3465
7884 msgid "# TCP server connect events"
7885 msgstr "# verbundener Knoten"
7887 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3465
7888 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3471
7889 msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
7892 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3467
7893 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3473
7894 msgid "# TCP service suspended"
7897 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3507
7898 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3513
7899 msgid "# TCP service resumed"
7902 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3517
7903 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3523
7904 msgid "# network-level TCP disconnect events"
7907 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3836
7908 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3844
7909 msgid "Failed to start service.\n"
7910 msgstr "Fehler beim Starten des Dienstes.\n"
7912 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3997
7914 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
7915 msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n"
7917 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4001
7918 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
7921 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4005
7923 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
7926 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:163
7928 msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
7929 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7931 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:543
7933 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
7936 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:560
7938 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
7939 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7941 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3362
7944 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
7945 "your network configuration\n"
7948 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3376
7950 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
7951 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
7954 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3694
7955 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3793
7957 msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
7958 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
7960 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3712
7961 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2138
7962 msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
7965 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3803
7966 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
7967 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
7969 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3874
7970 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3888
7971 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2296
7972 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2310
7973 msgid "must be in [0,65535]"
7976 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3920
7977 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2342
7979 msgid "must be valid IPv4 address"
7980 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
7982 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3947
7983 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2369
7985 msgid "must be valid IPv6 address"
7986 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
7988 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:4011
7990 msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
7991 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
7993 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1398
7995 msgid "Cannot create path to `%s'\n"
7996 msgstr "Pfad zu »%s« kann nicht erstellt werden\n"
7998 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1411
8000 msgid "Cannot bind to `%s'\n"
8001 msgstr "Pfad zu »%s« kann nicht erstellt werden\n"
8003 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1811
8005 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
8006 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
8008 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:763
8012 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:783
8014 msgid "# Messages defragmented"
8015 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
8017 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:824
8018 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:909
8020 msgid "# Sessions allocated"
8021 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
8023 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1030
8025 msgid "# message fragments sent"
8026 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
8028 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1059
8030 msgid "# messages pending (with fragmentation)"
8031 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
8033 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1188
8034 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1279
8035 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2300
8037 msgid "# MAC endpoints allocated"
8038 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
8040 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1562
8042 msgid "# ACKs received"
8043 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8045 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1631
8046 msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
8049 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1735
8051 msgid "# HELLO beacons sent"
8052 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
8054 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1851
8056 msgid "# DATA messages received"
8057 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
8059 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1885
8061 msgid "# DATA messages processed"
8062 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
8064 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2275
8066 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
8069 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2297
8071 msgid "# sessions allocated"
8072 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
8074 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4005
8076 msgid "XT transport listening on port %llu\n"
8077 msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n"
8079 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4009
8081 msgid "XT transport not listening on any port (client only)\n"
8082 msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n"
8084 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4013
8086 msgid "XT transport advertises itself as being on port %llu\n"
8087 msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n"
8089 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4017
8091 msgid "# XT sessions active"
8092 msgstr "# aktive TCP-Sitzungen"
8094 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:1232
8097 "XU could not transmit message to `%s': Network seems down, please check your "
8098 "network configuration\n"
8101 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:1246
8103 "XU could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
8104 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
8107 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2120
8108 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2219
8110 msgid "Failed to bind XU socket to %s: %s\n"
8111 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
8113 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2229
8115 msgid "Failed to open XU sockets\n"
8116 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
8118 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2393
8120 msgid "Failed to create XU network sockets\n"
8121 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
8123 #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:447
8125 msgid "Access denied to `%s'\n"
8126 msgstr "Zugriff verweigert auf »%s«\n"
8128 #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:464
8130 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
8133 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:469 src/util/service.c:1106
8135 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
8136 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
8138 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:479 src/util/service.c:1116
8140 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
8141 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
8143 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:485 src/util/service.c:1122
8145 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
8146 msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n"
8148 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:885
8151 "Processing code for message of type %u did not call "
8152 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
8155 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:334 src/util/service.c:2375
8157 msgid "Unknown address family %d\n"
8160 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:341
8162 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
8165 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:397 src/util/service.c:434
8167 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8170 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:435 src/util/service.c:477
8172 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8175 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:899 src/util/service.c:1037
8176 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
8179 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:948
8180 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:966 src/util/service.c:1189
8182 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
8185 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:991 src/util/service.c:1221
8187 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
8190 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1156
8192 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
8193 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
8195 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1197
8197 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
8198 msgstr "Dienst »%s« läuft auf %s\n"
8200 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1246 src/util/service.c:1495
8201 msgid "Service process failed to initialize\n"
8204 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1250 src/util/service.c:1499
8205 msgid "Service process could not initialize server function\n"
8208 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1254 src/util/service.c:1503
8209 msgid "Service process failed to report status\n"
8212 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1308 src/util/disk.c:1512
8213 #: src/util/service.c:1373
8215 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8216 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
8218 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1309 src/util/service.c:1375
8219 msgid "No such user"
8222 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1322 src/util/service.c:1394
8224 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
8225 msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu »%s« geändert werden: %s\n"
8227 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1393 src/util/service.c:1754
8228 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
8231 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1443 src/util/program.c:274
8232 #: src/util/service.c:1817
8234 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8235 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
8237 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1453 src/util/program.c:294
8238 #: src/util/service.c:1828
8240 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8241 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8243 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1458 src/util/program.c:287
8244 #: src/util/service.c:1834
8246 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8247 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
8249 #: src/tun/regex.c:129
8251 msgid "Bad mask: %d\n"
8254 #: src/util/bio.c:176 src/util/bio.c:184
8256 msgid "Error reading `%s': %s"
8257 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
8259 #: src/util/bio.c:186
8263 #: src/util/bio.c:243
8265 msgid "Error reading length of string `%s'"
8268 #: src/util/bio.c:253
8270 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
8273 #: src/util/bio.c:301
8275 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
8278 #: src/util/bio.c:323
8280 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
8283 #: src/util/client.c:909
8285 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8288 #: src/util/common_logging.c:254 src/util/common_logging.c:1141
8292 #: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1139
8296 #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1137
8300 #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1135
8304 #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1133
8308 #: src/util/common_logging.c:264 src/util/common_logging.c:1143
8312 #: src/util/common_logging.c:877
8314 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8317 #: src/util/common_logging.c:1144
8321 #: src/util/common_logging.c:1437
8322 msgid "unknown address"
8323 msgstr "Unbekannte Adresse"
8325 #: src/util/common_logging.c:1479
8326 msgid "invalid address"
8327 msgstr "Ungültige Adresse"
8329 #: src/util/common_logging.c:1497
8331 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8333 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
8334 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8336 #: src/util/common_logging.c:1518
8339 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
8341 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
8342 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8344 #: src/util/configuration.c:291
8346 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8347 msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
8349 #: src/util/configuration.c:358
8351 msgid "Error while reading file `%s'\n"
8352 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
8354 #: src/util/configuration.c:1046
8357 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
8361 #: src/util/configuration.c:1165
8363 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8366 #: src/util/configuration.c:1198
8368 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8371 #: src/util/configuration.c:1266
8374 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
8375 "as an environmental variable\n"
8378 #: src/util/container_bloomfilter.c:527
8381 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
8385 #: src/util/crypto_ecc.c:831
8387 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8388 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8390 #: src/util/crypto_ecc.c:881
8392 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8393 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8395 #: src/util/crypto_ecc.c:955
8397 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8398 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8400 #: src/util/crypto_ecc.c:1012
8402 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8403 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8405 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:121 src/util/crypto_ecc_setup.c:160
8406 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:303 src/util/crypto_ecc_setup.c:350
8408 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8409 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
8411 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:127 src/util/crypto_ecc_setup.c:309
8413 msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
8414 msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
8416 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:164 src/util/crypto_ecc_setup.c:354
8417 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8420 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:194 src/util/crypto_ecc_setup.c:396
8423 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
8426 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:199 src/util/crypto_ecc_setup.c:400
8427 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8430 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:466
8432 msgid "Could not load peer's private key\n"
8433 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
8435 #: src/util/crypto_random.c:279
8437 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8439 "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n"
8441 #: src/util/crypto_rsa.c:833
8443 msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8444 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8446 #: src/util/crypto_rsa.c:1164
8448 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8449 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8451 #: src/util/disk.c:1242
8453 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8454 msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
8456 #: src/util/getopt.c:568
8458 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
8459 msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n"
8461 #: src/util/getopt.c:592
8463 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
8464 msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
8466 #: src/util/getopt.c:597
8468 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8469 msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
8471 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
8473 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8474 msgstr "%s: Option »%s« benötigt ein Argument\n"
8476 #: src/util/getopt.c:643
8478 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8479 msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
8481 #: src/util/getopt.c:647
8483 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8484 msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
8486 #: src/util/getopt.c:672
8488 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8489 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
8491 #: src/util/getopt.c:674
8493 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8494 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
8496 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
8498 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8499 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
8501 #: src/util/getopt.c:750
8503 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8504 msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"
8506 #: src/util/getopt.c:768
8508 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8509 msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
8511 #: src/util/getopt.c:947
8513 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8514 msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
8516 #: src/util/getopt.c:962
8518 msgid "Missing mandatory option `%s'.\n"
8519 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
8521 #: src/util/getopt_helpers.c:65
8522 msgid "print the version number"
8525 #: src/util/getopt_helpers.c:110
8528 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8530 "Argumente, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze "
8531 "Optionen zwingend.\n"
8533 #: src/util/getopt_helpers.c:198
8534 msgid "print this help"
8537 #: src/util/getopt_helpers.c:276
8541 #: src/util/getopt_helpers.c:417
8542 msgid "configure logging to use LOGLEVEL"
8545 #: src/util/getopt_helpers.c:497
8546 msgid "configure logging to write logs to FILENAME"
8549 #: src/util/getopt_helpers.c:519
8551 msgid "use configuration file FILENAME"
8553 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
8555 #: src/util/getopt_helpers.c:556 src/util/getopt_helpers.c:753
8556 #: src/util/getopt_helpers.c:820
8558 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8559 msgstr "Sie müssen für die Option »%s« zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
8561 #: src/util/getopt_helpers.c:621
8563 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8564 msgstr "Sie müssen eine relative Zeit zu der Option »%s« übergeben.\n"
8566 #: src/util/getopt_helpers.c:687
8568 msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n"
8569 msgstr "Sie müssen eine relative Zeit zu der Option »%s« übergeben.\n"
8571 #: src/util/getopt_helpers.c:827
8573 msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n"
8574 msgstr "Sie müssen für die Option »%s« zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
8576 #: src/util/getopt_helpers.c:913
8578 msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n"
8581 #: src/util/gnunet-config.c:129
8583 msgid "failed to load configuration defaults"
8584 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
8586 #: src/util/gnunet-config.c:142
8588 msgid "--section argument is required\n"
8591 #: src/util/gnunet-config.c:145
8593 msgid "The following sections are available:\n"
8596 #: src/util/gnunet-config.c:196
8598 msgid "--option argument required to set value\n"
8601 #: src/util/gnunet-config.c:235
8602 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
8605 #: src/util/gnunet-config.c:240
8606 msgid "name of the section to access"
8609 #: src/util/gnunet-config.c:245
8610 msgid "name of the option to access"
8613 #: src/util/gnunet-config.c:250
8614 msgid "value to set"
8617 #: src/util/gnunet-config.c:254
8619 msgid "print available configuration sections"
8620 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8622 #: src/util/gnunet-config.c:258
8623 msgid "write configuration file that only contains delta to defaults"
8626 #: src/util/gnunet-config.c:271
8627 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8628 msgstr "GNUnet-Konfigurationsdateien bearbeiten"
8630 #: src/util/gnunet-ecc.c:89
8632 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8633 msgstr "»%s« kann nicht geöffnet werden: %s\n"
8635 #: src/util/gnunet-ecc.c:125
8637 msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
8640 #: src/util/gnunet-ecc.c:138
8642 msgid "Generating %u keys, please wait"
8645 #: src/util/gnunet-ecc.c:179
8649 "Failed to write to `%s': %s\n"
8652 "Schreiben in »%s« nicht möglich: %s\n"
8654 #: src/util/gnunet-ecc.c:189
8663 #: src/util/gnunet-ecc.c:192
8667 "Error, %u keys not generated\n"
8670 #: src/util/gnunet-ecc.c:285
8672 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8673 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
8675 #: src/util/gnunet-ecc.c:300
8677 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8680 #: src/util/gnunet-ecc.c:329
8682 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8683 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
8685 #: src/util/gnunet-ecc.c:386
8686 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8689 #: src/util/gnunet-ecc.c:451
8690 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8693 #: src/util/gnunet-ecc.c:456
8694 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8697 #: src/util/gnunet-ecc.c:461
8698 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8701 #: src/util/gnunet-ecc.c:465
8702 msgid "print the public key in ASCII format"
8705 #: src/util/gnunet-ecc.c:469
8706 msgid "print the private key in ASCII format"
8709 #: src/util/gnunet-ecc.c:473
8710 msgid "print the public key in HEX format"
8713 #: src/util/gnunet-ecc.c:477
8714 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8717 #: src/util/gnunet-ecc.c:493
8718 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8721 #: src/util/gnunet-resolver.c:163
8722 msgid "perform a reverse lookup"
8725 #: src/util/gnunet-resolver.c:174
8726 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8729 #: src/util/gnunet-scrypt.c:237
8731 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
8732 msgstr "Das Parsen des Hello von `%s' schlug fehl.\n"
8734 #: src/util/gnunet-scrypt.c:312
8735 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8738 #: src/util/gnunet-scrypt.c:317
8739 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8742 #: src/util/gnunet-scrypt.c:322
8743 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8746 #: src/util/gnunet-scrypt.c:327
8747 msgid "time to wait between calculations"
8750 #: src/util/gnunet-scrypt.c:340
8751 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8754 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:366
8756 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
8757 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
8759 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:455
8760 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:507
8762 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
8763 msgstr "IP des Hosts »%s« konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
8765 #: src/util/gnunet-uri.c:80
8767 msgid "No URI specified on command line\n"
8770 #: src/util/gnunet-uri.c:86
8772 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8773 msgstr "URL beginnt nicht mit »%s«\n"
8775 #: src/util/gnunet-uri.c:93
8777 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8780 #: src/util/gnunet-uri.c:103
8782 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8785 #: src/util/gnunet-uri.c:165
8786 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8789 #: src/util/helper.c:330
8791 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8792 msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
8794 #: src/util/helper.c:381
8796 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8797 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
8799 #: src/util/helper.c:601
8801 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8802 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
8804 #: src/util/network.c:131
8806 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8809 #: src/util/network.c:1790 src/util/network.c:1974
8812 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
8815 #: src/util/os_installation.c:504
8818 "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
8822 #: src/util/os_installation.c:876
8824 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8825 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
8827 #: src/util/os_installation.c:917
8829 msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n"
8832 #: src/util/os_installation.c:948
8834 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
8837 #: src/util/os_installation.c:958
8839 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
8842 #: src/util/plugin.c:81
8844 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
8845 msgstr "Initialisierung des Plugin-Mechanismus fehlgeschlagen: %s!\n"
8847 #: src/util/plugin.c:146
8849 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
8851 "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8853 #: src/util/plugin.c:221
8855 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8856 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8858 #: src/util/plugin.c:380
8860 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8861 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
8863 #: src/util/resolver_api.c:198
8866 "Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n"
8869 #: src/util/resolver_api.c:219
8872 "Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS "
8873 "resolution will be unavailable.\n"
8875 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
8876 "positive Zahl angeben.\n"
8878 #: src/util/resolver_api.c:846
8880 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
8881 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8883 #: src/util/resolver_api.c:859
8885 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
8888 #: src/util/resolver_api.c:1043
8890 msgid "Resolver not configured correctly.\n"
8891 msgstr "Standarddienst »%s« ist nicht korrekt eingerichtet!\n"
8893 #: src/util/resolver_api.c:1129 src/util/resolver_api.c:1152
8894 #: src/util/resolver_api.c:1166
8896 msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n"
8897 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
8899 #: src/util/service.c:1300
8901 "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n"
8904 #: src/util/service.c:2120
8907 "Processing code for message of type %u did not call "
8908 "`GNUNET_SERVICE_client_continue' after %s\n"
8911 #: src/util/signal.c:84
8913 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
8914 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
8916 #: src/util/socks.c:592
8918 msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n"
8921 #: src/util/socks.c:611
8923 msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n"
8926 #: src/util/strings.c:171
8930 #: src/util/strings.c:466
8932 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
8935 #: src/util/strings.c:593
8936 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
8939 #: src/util/strings.c:697
8943 #: src/util/strings.c:701
8947 #: src/util/strings.c:703
8951 #: src/util/strings.c:709
8955 #: src/util/strings.c:715
8959 #: src/util/strings.c:721
8963 #: src/util/strings.c:727
8967 #: src/util/strings.c:734
8971 #: src/util/strings.c:736
8975 #: src/util/strings.c:765
8979 #: src/util/strings.c:1267
8980 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
8981 msgstr "IPv6-Adresse beginnt nicht mit »[«\n"
8983 #: src/util/strings.c:1275
8984 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
8985 msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »:« zur Abtrennung der Portnummer\n"
8987 #: src/util/strings.c:1281
8988 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
8989 msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »]« vor »:« zur Abtrennung der Portnummer\n"
8991 #: src/util/strings.c:1288
8992 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
8993 msgstr "IPv6-Adresse enthält keine gültige Portnummer nach dem letzten »:«\n"
8995 #: src/util/strings.c:1297
8997 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
8998 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
9000 #: src/util/strings.c:1569 src/util/strings.c:1585
9001 msgid "Port not in range\n"
9002 msgstr "Port außerhalb des Bereichs\n"
9004 #: src/util/strings.c:1594
9006 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
9009 #: src/util/strings.c:1677 src/util/strings.c:1708 src/util/strings.c:1756
9010 #: src/util/strings.c:1777
9012 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
9013 msgstr "Ungültiges Format für IP: »%s«\n"
9015 #: src/util/strings.c:1734
9017 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
9018 msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)."
9020 #: src/util/strings.c:1786
9022 msgid "Invalid format: `%s'\n"
9023 msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n"
9025 #: src/util/strings.c:1838
9027 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
9028 msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation (endet nicht mit »;«: »%s«)\n"
9030 #: src/util/strings.c:1888
9032 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
9033 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n"
9035 #: src/util/strings.c:1919
9037 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
9038 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n"
9040 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:535 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1802
9041 msgid "# Active channels"
9042 msgstr "# aktive Kanäle"
9044 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:594
9046 msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)"
9047 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
9049 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:748
9051 msgid "# ICMP packets received from cadet"
9052 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9054 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1091
9056 msgid "# UDP packets received from cadet"
9057 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9059 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1250
9061 msgid "# TCP packets received from cadet"
9062 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9064 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1462
9066 msgid "# Cadet channels created"
9067 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
9069 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1682
9071 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
9074 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1821
9076 msgid "# Packets dropped (channel not yet online)"
9077 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
9079 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2001
9080 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
9083 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2022
9084 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
9087 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2230
9089 msgid "# Packets received from TUN interface"
9091 "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, "
9094 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2263 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2299
9096 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
9099 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2309
9100 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
9103 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2323
9105 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
9108 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2362
9109 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
9112 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2417
9114 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
9115 msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden!\n"
9117 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2459 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2681
9118 msgid "# Active destinations"
9121 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2730
9122 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
9125 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2993
9126 msgid "Must specify valid IPv6 address"
9129 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3017
9130 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
9133 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3025
9134 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
9137 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3038
9138 msgid "Must specify valid IPv4 address"
9141 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3051
9142 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
9145 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3061
9146 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
9149 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:142
9150 msgid "Error creating tunnel\n"
9151 msgstr "Fehler beim Anlegen des Tunnels\n"
9153 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:186 src/vpn/gnunet-vpn.c:217
9155 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
9156 msgstr "Option »%s« ergibt keinen Sinn mit der Option »%s«.\n"
9158 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:199
9160 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
9163 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:211
9165 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
9166 msgstr "Option »%s« oder »%s« ergibt keinen Sinn mit der Option »%s«.\n"
9168 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:231
9170 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
9171 msgstr "»%s« ist kein gültiger Knoten-Bezeichner.\n"
9173 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:251
9175 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
9176 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
9178 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:287
9179 msgid "request that result should be an IPv4 address"
9182 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:292
9183 msgid "request that result should be an IPv6 address"
9186 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:298
9187 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
9190 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:304
9191 msgid "destination IP for the tunnel"
9192 msgstr "Ziel-IP des Tunnels"
9194 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:310
9195 msgid "peer offering the service we would like to access"
9198 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:316
9199 msgid "name of the service we would like to access"
9200 msgstr "Name des Dienstes, auf den zugegriffen werden soll"
9202 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:321
9203 msgid "service is offered via TCP"
9204 msgstr "Dienst wird über TCP angeboten"
9206 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:326
9207 msgid "service is offered via UDP"
9208 msgstr "Dienst wird über UDP angeboten"
9210 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:339
9211 msgid "Setup tunnels via VPN."
9212 msgstr "Tunnel über VPN einrichten."
9214 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:833
9215 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:411
9217 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
9218 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9220 #: src/include/gnunet_common.h:761 src/include/gnunet_common.h:768
9221 #: src/include/gnunet_common.h:778 src/include/gnunet_common.h:786
9223 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
9224 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
9226 #: src/include/gnunet_common.h:798
9228 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
9229 msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n"
9231 #: src/include/gnunet_common.h:825 src/include/gnunet_common.h:834
9233 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
9234 msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
9236 #~ msgid "Could not connect to %s service!\n"
9237 #~ msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
9240 #~ msgid "No valid GNS zone specified!\n"
9241 #~ msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
9244 #~ msgid "Token `%s' is malformed\n"
9245 #~ msgstr "Schlüssel »%s« ist gültig\n"
9248 #~ msgid "Failed to create indices\n"
9249 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9252 #~ msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
9253 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9256 #~ msgid "Unable to connect to Postgres database '%s': %s\n"
9257 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
9260 #~ msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
9262 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
9265 #~ msgid "ARM API is busy"
9266 #~ msgstr "ARM-API ist belegt"
9268 #~ msgid "Request timed out"
9269 #~ msgstr "Zeitüberschreitung der Anfrage"
9272 #~ msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n"
9273 #~ msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
9276 #~ msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
9277 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9280 #~ msgid "# Bytes received from other peers"
9281 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
9283 #~ msgid "verbose output"
9284 #~ msgstr "Ausführliche Ausgabe"
9287 #~ msgid "# UPDATE requests executed"
9288 #~ msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
9291 #~ msgid "# UPDATE requests received"
9292 #~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
9295 #~ msgid "Could not connect to cadet service\n"
9296 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9299 #~ msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
9300 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
9303 #~ msgid "Failed to start resolver!\n"
9304 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
9307 #~ msgid "Unable to initialize Postgres: %s\n"
9308 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
9311 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
9313 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
9314 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
9317 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
9318 #~ msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
9321 #~ msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
9322 #~ msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
9325 #~ msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
9326 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
9328 #~ msgid "Request does not fit into a message"
9329 #~ msgstr "Anfrage passt nicht in eine Meldung"
9332 #~ msgid "Could not send status result to client\n"
9333 #~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9336 #~ msgid "Could not send list result to client\n"
9337 #~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9340 #~ msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
9341 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9344 #~ msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
9345 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9348 #~ msgid "Initialization failed, shutdown\n"
9349 #~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
9352 #~ msgid "number too large"
9353 #~ msgstr "Anzahl der Werte"
9356 #~ msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
9357 #~ msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
9360 #~ msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
9361 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9364 #~ msgid "# transmission request failures"
9365 #~ msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
9368 #~ msgid "Failed to receive status response from database."
9371 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9373 #~ msgid "Invalid error message received from datastore service"
9374 #~ msgstr "Ungültige Fehlermeldung vom Datenspeicherdienst empfangen"
9377 #~ msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
9378 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
9380 #~ msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
9381 #~ msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
9383 #~ msgid "Failed to connect to transport service!\n"
9384 #~ msgstr "Verbindung zum Transportdienst ist fehlgeschlagen!\n"
9387 #~ msgid "# Messages dropped (CORE timeout)"
9388 #~ msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
9391 #~ msgid "# Bytes transmitted to other peers"
9392 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
9395 #~ msgid "PUT request received, but have no datacache!\n"
9396 #~ msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
9398 #~ msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
9399 #~ msgstr "Kein %s-Dienst gefunden für %s auf Port %d!\n"
9402 #~ msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
9403 #~ msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
9406 #~ msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
9407 #~ msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
9410 #~ msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
9412 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
9416 #~ "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
9418 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
9421 #~ msgid "unknown error"
9422 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
9425 #~ msgid "Invalid response from `fs' service."
9426 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
9429 #~ msgid "# replies transmitted to other peers"
9430 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
9433 #~ msgid "# replies dropped"
9434 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
9437 #~ msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
9440 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9443 #~ msgid "failed to transmit request (service down?)"
9444 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
9447 #~ msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
9448 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9451 #~ msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
9452 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9455 #~ msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
9456 #~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
9459 #~ msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n"
9461 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9464 #~ msgid "Malformed iterate request.\n"
9465 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
9468 #~ msgid "Malformed store request from client\n"
9469 #~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
9472 #~ msgid "Failed to store requested value, database error."
9473 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9475 #~ msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
9476 #~ msgstr "Knoten »%s« %s »%s« \n"
9479 #~ msgid "Connected to different peer `%s'\n"
9480 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
9482 #~ msgid "Successfully connected to `%s'\n"
9483 #~ msgstr "Mit »%s« wurde erfolgreich verbunden.\n"
9486 #~ msgid "Denying connection to `%s'\n"
9487 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9490 #~ msgid "No peer identity given\n"
9491 #~ msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
9494 #~ msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
9495 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
9498 #~ msgid "No operation given\n"
9499 #~ msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
9502 #~ msgid "Failed to connect to ATS service\n"
9503 #~ msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
9506 #~ msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
9507 #~ msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
9510 #~ msgid "Failed to initialize testing library!\n"
9511 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
9514 #~ msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
9515 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9518 #~ msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
9519 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9522 #~ msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
9523 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9526 #~ msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n"
9527 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
9530 #~ msgid "Retrieve information about all defined sensors"
9531 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9534 #~ msgid "Retrieve information about a single sensor"
9535 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9538 #~ msgid "Number of peers to run"
9539 #~ msgstr "Anzahl an Durchläufen"
9542 #~ msgid "Profiler for sensor service"
9543 #~ msgstr "Fehler beim Starten des Dienstes.\n"
9546 #~ msgid "Analysis model not defined in configuration.\n"
9547 #~ msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
9550 #~ msgid "Could not load analysis model `%s'.\n"
9551 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
9554 #~ msgid "Could not connect to peerstore service.\n"
9555 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9558 #~ msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n"
9560 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
9561 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
9564 #~ msgid "Failed to create pow and signature block.\n"
9565 #~ msgstr "PONG-Signatur für Knoten »%s« konnte nicht erstellt werden\n"
9568 #~ msgid "PEERSTORE error: %s.\n"
9569 #~ msgstr "Datenstromfehler: %s\n"
9572 #~ msgid "Failed to connect to CORE service.\n"
9573 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9576 #~ msgid "Failed to connect to peerstore service.\n"
9577 #~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
9580 #~ msgid "Failed to load my private key.\n"
9581 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9584 #~ msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n"
9585 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9588 #~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
9589 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9592 #~ msgid "Error reading sensor category\n"
9593 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
9596 #~ msgid "Error reading sensor run interval\n"
9597 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Tunnels\n"
9600 #~ msgid "Error reading sensor source\n"
9601 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
9604 #~ msgid "Error reading sensor process name\n"
9605 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
9608 #~ msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
9609 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9612 #~ msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
9613 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9616 #~ msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
9617 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
9620 #~ msgid "dump statistics to stdout after completion"
9621 #~ msgstr "Statistiken der GNUnet-Aktivitäten ausgeben."
9624 #~ msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
9625 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
9628 #~ msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
9629 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
9631 #~ msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
9632 #~ msgstr "Verbindung zu »%s« wurde erfolgreich getrennt\n"
9635 #~ msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
9636 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9639 #~ msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n"
9640 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9643 #~ msgid "Retrying to connect to `%s'\n"
9644 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9647 #~ msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
9648 #~ msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
9651 #~ msgid "Unknown operator: %c\n"
9652 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
9654 #~ msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
9656 #~ "Anlegen des Verzeichnisses oder Zugriff darauf für Protokolldatei »%s« "
9657 #~ "ist fehlgeschlagen\n"
9659 #~ msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
9660 #~ msgstr "Anweisung %p konnte nicht geschlossen werden: %d\n"
9663 #~ msgid "Starting default services `%s'\n"
9664 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
9667 #~| msgid "received invalid `%s' message\n"
9668 #~ msgid "Received %s message\n"
9669 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
9672 #~| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
9673 #~ msgid "Received last message for %s \n"
9674 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9677 #~| msgid "Failed to initialize `%s' service.\n"
9678 #~ msgid "Failed to initialize solver!\n"
9679 #~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
9681 #~ msgid "Peer `%s'\n"
9682 #~ msgstr "Knoten »%s«.\n"
9687 #~| "Failed to receive reply from gnunetd.\n"
9688 #~ msgid "Failed to receive response from database.\n"
9691 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9694 #~ msgid "# Bytes received from MESH"
9695 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9698 #~| msgid "Failed to get traffic stats.\n"
9699 #~ msgid "Failed to create statistics!\n"
9701 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9704 #~ msgid "Failed to parse file `%s'\n"
9705 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9708 #~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
9709 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9712 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9713 #~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
9714 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9717 #~ msgid "# Replies received from MESH"
9718 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9721 #~| msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n"
9722 #~ msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
9723 #~ msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
9726 #~| msgid "Could not connect to gnunetd.\n"
9727 #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
9728 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9731 #~| msgid "Could not send message to gnunetd\n"
9732 #~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
9733 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9736 #~| msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
9737 #~ msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n"
9738 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9741 #~| msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
9742 #~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
9743 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9746 #~| msgid "Could not send message to gnunetd\n"
9747 #~ msgid "Could not send message to channel!\n"
9748 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9751 #~| msgid "Message received from client is invalid\n"
9752 #~ msgid "Too short message received from client!\n"
9753 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9756 #~| msgid "Message received from client is invalid\n"
9758 #~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
9759 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9762 #~ msgid "# SUC responder result messages received"
9763 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
9766 #~| msgid "# bytes encrypted"
9767 #~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
9768 #~ msgstr "# Bytes verschlüsselt"
9771 #~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
9772 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9775 #~| msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
9776 #~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
9777 #~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
9780 #~| msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
9781 #~ msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
9783 #~ "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
9787 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9788 #~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
9789 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9792 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9793 #~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
9794 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9797 #~| msgid "# p2p trace replies sent"
9798 #~ msgid "# keepalives sent"
9799 #~ msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
9801 #~ msgid "# CONNECT messages received"
9802 #~ msgstr "# CONNECT-Meldungen empfangen"
9805 #~ msgid "# PING without HELLO messages sent"
9806 #~ msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
9809 #~| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
9810 #~ msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
9811 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9814 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9815 #~ msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
9816 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9819 #~| msgid "Could not get address of peer `%s'.\n"
9820 #~ msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
9821 #~ msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
9824 #~| msgid "# messages defragmented"
9825 #~ msgid "# Bluetooth messages defragmented"
9826 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9829 #~| msgid "# session keys accepted"
9830 #~ msgid "# Bluetooth sessions allocated"
9831 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
9834 #~| msgid "# messages fragmented"
9835 #~ msgid "# Bluetooth message fragments sent"
9836 #~ msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
9839 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9840 #~ msgid "# fragments received via Bluetooth"
9841 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9844 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9845 #~ msgid "# ACKs received via Bluetooth"
9846 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9849 #~| msgid "# outgoing messages dropped"
9850 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
9851 #~ msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
9853 #~ msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
9854 #~ msgstr "Ungültige IPv6-Adresse: »%s«\n"
9857 #~| msgid "No applications defined in configuration!\n"
9858 #~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
9859 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
9862 #~| msgid "# messages defragmented"
9863 #~ msgid "# WLAN messages defragmented"
9864 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9867 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9868 #~ msgid "# fragments received via WLAN"
9869 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9872 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9873 #~ msgid "# DATA messages received via WLAN"
9874 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9877 #~ msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
9878 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"