-Merge branch 'master' of ssh://gnunet.org/gnunet into gsoc2018/rest_api
[oweals/gnunet.git] / po / de.po
1 # German translations for GNUnet package
2 # German messages for GNUnet.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 Christian Grothoff
4 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
5 # Christian Grothoff <christian@grothoff.org>, 2004, 2005.
6 # Nils Durner <durner@gnunet.org>, 2006.
7 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2015.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gnunet 0.10.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2018-06-06 08:27+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-03-08 16:16+0100\n"
15 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Language: de\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
23
24 #: src/arm/gnunet-arm.c:151
25 #, fuzzy, c-format
26 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
27 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
28
29 #: src/arm/gnunet-arm.c:157
30 #, fuzzy, c-format
31 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
32 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
33
34 #: src/arm/gnunet-arm.c:217 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1134
35 msgid "Message was sent successfully"
36 msgstr ""
37
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:219 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1136
39 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
40 msgstr ""
41
42 #: src/arm/gnunet-arm.c:221 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1138
43 msgid "Unknown request status"
44 msgstr "Unbekannter Anfragestatus"
45
46 #: src/arm/gnunet-arm.c:237
47 #, fuzzy
48 msgid "is stopped"
49 msgstr "%s wurde gestoppt"
50
51 #: src/arm/gnunet-arm.c:239
52 #, fuzzy
53 msgid "is starting"
54 msgstr "%s startet"
55
56 #: src/arm/gnunet-arm.c:241
57 #, fuzzy
58 msgid "is stopping"
59 msgstr "%s wird gestoppt"
60
61 #: src/arm/gnunet-arm.c:243
62 #, fuzzy
63 msgid "is starting already"
64 msgstr "%s ist bereits gestartet"
65
66 #: src/arm/gnunet-arm.c:245
67 #, fuzzy
68 msgid "is stopping already"
69 msgstr "%s wird bereits gestoppt"
70
71 #: src/arm/gnunet-arm.c:247
72 #, fuzzy
73 msgid "is started already"
74 msgstr "%s ist bereits gestartet"
75
76 #: src/arm/gnunet-arm.c:249
77 #, fuzzy
78 msgid "is stopped already"
79 msgstr "%s ist bereits gestoppt"
80
81 #: src/arm/gnunet-arm.c:251
82 msgid "service is not known to ARM"
83 msgstr ""
84
85 #: src/arm/gnunet-arm.c:253
86 #, fuzzy
87 msgid "service failed to start"
88 msgstr "%s-Dienst konnte nicht gestartet werden"
89
90 #: src/arm/gnunet-arm.c:255
91 msgid "service cannot be manipulated because ARM is shutting down"
92 msgstr ""
93
94 #: src/arm/gnunet-arm.c:257
95 #, fuzzy
96 msgid "Unknown result code."
97 msgstr "Unbekannter Anfragestatus"
98
99 #: src/arm/gnunet-arm.c:289
100 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
101 msgstr "Schwerwiegender Fehler bei der Initialisierung der ARM-API.\n"
102
103 #: src/arm/gnunet-arm.c:317 src/arm/gnunet-arm.c:326
104 #, c-format
105 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
106 msgstr "ARM-Dienst konnte nicht gestartet werden: %s\n"
107
108 #: src/arm/gnunet-arm.c:360
109 #, fuzzy, c-format
110 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
111 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
112
113 #: src/arm/gnunet-arm.c:371
114 #, fuzzy, c-format
115 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
116 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
117
118 #: src/arm/gnunet-arm.c:410
119 #, fuzzy, c-format
120 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n"
121 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
122
123 #: src/arm/gnunet-arm.c:420
124 #, fuzzy, c-format
125 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
126 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
127
128 #: src/arm/gnunet-arm.c:457
129 #, fuzzy, c-format
130 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
131 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
132
133 #: src/arm/gnunet-arm.c:468
134 #, fuzzy, c-format
135 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
136 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
137
138 #: src/arm/gnunet-arm.c:508
139 #, fuzzy, c-format
140 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
141 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
142
143 #: src/arm/gnunet-arm.c:517
144 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
145 msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit ARM. Läuft ARM nicht?\n"
146
147 #: src/arm/gnunet-arm.c:523
148 msgid "Running services:\n"
149 msgstr "Laufende Dienste:\n"
150
151 #: src/arm/gnunet-arm.c:611
152 #, c-format
153 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
154 msgstr ""
155
156 #: src/arm/gnunet-arm.c:643
157 #, c-format
158 msgid "Stopped %s.\n"
159 msgstr "%s wurde gestoppt.\n"
160
161 #: src/arm/gnunet-arm.c:646
162 #, c-format
163 msgid "Starting %s...\n"
164 msgstr "%s wird gestartet …\n"
165
166 #: src/arm/gnunet-arm.c:649
167 #, c-format
168 msgid "Stopping %s...\n"
169 msgstr "%s wird gestoppt …\n"
170
171 #: src/arm/gnunet-arm.c:663
172 #, fuzzy, c-format
173 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
174 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
175
176 #: src/arm/gnunet-arm.c:764
177 msgid "stop all GNUnet services"
178 msgstr "Alle GNUnet-Dienste stoppen"
179
180 #: src/arm/gnunet-arm.c:770
181 msgid "start a particular service"
182 msgstr "Einen bestimmten Dienst starten"
183
184 #: src/arm/gnunet-arm.c:776
185 msgid "stop a particular service"
186 msgstr "Einen bestimmten Dienst stoppen"
187
188 #: src/arm/gnunet-arm.c:781
189 msgid "start all GNUnet default services"
190 msgstr "Alle Standard-GNUnet-Dienste starten"
191
192 #: src/arm/gnunet-arm.c:786
193 msgid "stop and start all GNUnet default services"
194 msgstr "Alle Standard-GNUnet-Dienste stoppen und starten"
195
196 #: src/arm/gnunet-arm.c:790
197 msgid "delete config file and directory on exit"
198 msgstr "Konfigurationsdatei und Verzeichnis beim Beenden löschen"
199
200 #: src/arm/gnunet-arm.c:795
201 msgid "monitor ARM activities"
202 msgstr "ARM-Aktivitäten überwachen"
203
204 #: src/arm/gnunet-arm.c:800
205 msgid "don't print status messages"
206 msgstr "Keine Statusmeldungen ausgeben"
207
208 #: src/arm/gnunet-arm.c:806
209 msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY"
210 msgstr ""
211
212 #: src/arm/gnunet-arm.c:811
213 msgid "list currently running services"
214 msgstr "Alle derzeit laufenden Dienste auflisten"
215
216 #: src/arm/gnunet-arm.c:816
217 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
218 msgstr ""
219
220 #: src/arm/gnunet-arm.c:821
221 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
222 msgstr ""
223
224 #: src/arm/gnunet-arm.c:834
225 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
226 msgstr ""
227
228 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:369 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1115
229 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1115
230 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:552 src/util/service.c:607
231 #, c-format
232 msgid ""
233 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
234 msgstr ""
235
236 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:388 src/arm/gnunet-service-arm.c:394
237 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1134
238 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1140
239 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3820
240 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1134
241 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1140
242 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3828
243 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:571
244 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:577 src/util/service.c:632
245 #: src/util/service.c:638
246 #, c-format
247 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
248 msgstr ""
249
250 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:425 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1171
251 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1171
252 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:608 src/util/client.c:501
253 #: src/util/service.c:677
254 #, c-format
255 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
256 msgstr ""
257
258 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:429 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1175
259 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1175
260 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:612 src/util/client.c:506
261 #: src/util/service.c:682
262 #, c-format
263 msgid "Using `%s' instead\n"
264 msgstr ""
265
266 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:460 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1206
267 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1206
268 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:643 src/util/service.c:718
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
272 "domain socket: %s\n"
273 msgstr ""
274
275 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:477 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1223
276 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1223
277 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:660 src/util/service.c:736
278 #, c-format
279 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
280 msgstr ""
281
282 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:508
283 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2679
284 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1254
285 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1254
286 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:691 src/util/service.c:777
287 #, c-format
288 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
289 msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
290
291 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:527
292 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2697
293 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1273
294 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1273
295 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:710 src/util/service.c:797
296 #, fuzzy, c-format
297 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
298 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
299
300 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:928
301 #, fuzzy, c-format
302 msgid "Failed to start service `%s'\n"
303 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
304
305 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:939
306 #, fuzzy, c-format
307 msgid "Starting service `%s'\n"
308 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
309
310 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1051
311 #, fuzzy, c-format
312 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
313 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
314
315 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1086
316 #, c-format
317 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
318 msgstr ""
319
320 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1129
321 #, c-format
322 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
323 msgstr ""
324
325 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1305
326 #, fuzzy, c-format
327 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
328 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
329
330 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1607
331 #, c-format
332 msgid "Restarting service `%s'.\n"
333 msgstr "Dienst »%s« wird neu gestartet.\n"
334
335 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1767
336 msgid "exit"
337 msgstr ""
338
339 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1772
340 msgid "signal"
341 msgstr "Signal"
342
343 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1777
344 msgid "unknown"
345 msgstr "Unbekannt"
346
347 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1783
348 #, c-format
349 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
350 msgstr "Dienst »%s« benötigte %s zum Beenden\n"
351
352 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1809
353 #, c-format
354 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
355 msgstr "Dienst »%s« wurde normal beendet, wird jederzeit neu gestartet\n"
356
357 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1825
358 #, c-format
359 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
360 msgstr ""
361
362 #: src/arm/mockup-service.c:37
363 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
364 msgstr ""
365
366 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2776 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2817
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "Could not load quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
370 "%llu\n"
371 msgstr ""
372
373 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2794
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
377 "%llu\n"
378 msgstr ""
379
380 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2835
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
384 "%llu\n"
385 msgstr ""
386
387 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3289 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:934
388 msgid "solver to use"
389 msgstr ""
390
391 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3294 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:940
392 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:945
393 msgid "experiment to use"
394 msgstr ""
395
396 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3301
397 msgid "print logging"
398 msgstr ""
399
400 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3306
401 msgid "save logging to disk"
402 msgstr ""
403
404 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3311
405 msgid "disable normalization"
406 msgstr ""
407
408 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:299
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Could not load %s quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
412 "%llu\n"
413 msgstr ""
414
415 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:309
416 #, c-format
417 msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
418 msgstr ""
419
420 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:354
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
424 msgstr ""
425
426 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:446
427 #, fuzzy, c-format
428 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
429 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
430
431 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1269
432 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
433 msgstr ""
434
435 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1864
436 #, fuzzy, c-format
437 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
438 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
439
440 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1908
441 #, fuzzy, c-format
442 msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
443 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
444
445 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2470
446 msgid ""
447 "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
448 msgstr ""
449
450 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2510 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2527
451 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2559 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2577
452 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2596 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1136
453 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2607 src/ats/plugin_ats_ril.c:2624
454 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2641 src/ats/plugin_ats_ril.c:2658
455 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2675 src/ats/plugin_ats_ril.c:2692
456 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2709 src/ats/plugin_ats_ril.c:2726
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "Invalid %s configuration %f \n"
459 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
460
461 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2665
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
465 "%llu must be at least %llu\n"
466 msgstr ""
467
468 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2674
469 #, c-format
470 msgid ""
471 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
472 "must be at least %llu\n"
473 msgstr ""
474
475 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2684
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
479 msgstr ""
480
481 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2693
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
485 msgstr ""
486
487 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1159
488 #, fuzzy, c-format
489 msgid "Invalid %s configuration %f\n"
490 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
491
492 #: src/ats-tests/ats-testing.c:417
493 #, c-format
494 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
495 msgstr ""
496
497 #: src/ats-tests/ats-testing.c:424
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
500 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
501
502 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:832
503 msgid "Stop logging\n"
504 msgstr "Protokollierung stoppen\n"
505
506 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:887
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid "Start logging `%s'\n"
509 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
510
511 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:85
512 #, c-format
513 msgid ""
514 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
515 "= %u KiB/s\n"
516 msgstr ""
517
518 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:302
519 #, c-format
520 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
521 msgstr ""
522
523 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:306
524 #, c-format
525 msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
526 msgstr ""
527
528 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:390
529 #, c-format
530 msgid ""
531 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
532 "s, %s\n"
533 msgstr ""
534
535 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:397
536 msgid "active "
537 msgstr ""
538
539 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:397
540 msgid "inactive "
541 msgstr ""
542
543 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:507
544 #, fuzzy, c-format
545 msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
546 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
547
548 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:700
549 #, c-format
550 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
551 msgstr ""
552
553 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:743 src/ats-tool/gnunet-ats.c:756
554 #, fuzzy, c-format
555 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
556 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
557
558 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:768
559 #, c-format
560 msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n"
561 msgstr ""
562
563 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:790 src/ats-tool/gnunet-ats.c:815
564 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:846 src/ats-tool/gnunet-ats.c:891
565 #, fuzzy
566 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
567 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
568
569 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:801 src/ats-tool/gnunet-ats.c:827
570 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
571 msgstr ""
572
573 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:857
574 msgid "No preference type given!\n"
575 msgstr ""
576
577 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:864
578 msgid "No peer given!\n"
579 msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
580
581 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:882
582 msgid "Valid type required\n"
583 msgstr "Gültiger Typ ist erforderlich\n"
584
585 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:945
586 msgid "get list of active addresses currently used"
587 msgstr "Liste aller derzeit genutzten aktiven Adressen holen"
588
589 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:949
590 msgid "get list of all active addresses"
591 msgstr "Liste aller aktiven Adressen holen"
592
593 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:955
594 #, fuzzy
595 msgid "connect to PEER"
596 msgstr "Mit einem Knoten verbinden"
597
598 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:959
599 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
600 msgstr "IP-Adressen nicht zu Rechnernamen auflösen"
601
602 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:964
603 msgid "monitor mode"
604 msgstr "Überwachungsmodus"
605
606 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:969
607 msgid "set preference for the given peer"
608 msgstr ""
609
610 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:974
611 msgid "print all configured quotas"
612 msgstr ""
613
614 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:979
615 msgid "peer id"
616 msgstr "Knoten-ID"
617
618 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:985
619 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
620 msgstr ""
621
622 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:991
623 msgid "preference value"
624 msgstr ""
625
626 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:996
627 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
628 msgstr ""
629
630 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1006
631 #, fuzzy
632 msgid "Print information about ATS state"
633 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
634
635 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:158
636 msgid "description of the item to be sold"
637 msgstr ""
638
639 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:164
640 msgid "mapping of possible prices"
641 msgstr ""
642
643 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:170
644 msgid "max duration per round"
645 msgstr ""
646
647 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:176
648 msgid "duration until auction starts"
649 msgstr ""
650
651 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:181
652 msgid ""
653 "number of items to sell\n"
654 "0 for first price auction\n"
655 ">0 for vickrey/M+1st price auction"
656 msgstr ""
657
658 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:188
659 msgid "public auction outcome"
660 msgstr ""
661
662 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:193
663 msgid "keep running in foreground until auction completes"
664 msgstr ""
665
666 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:204
667 msgid "create a new auction and start listening for bidders"
668 msgstr ""
669
670 #: src/auction/gnunet-auction-info.c:71 src/auction/gnunet-auction-join.c:71
671 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:249
672 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:557 src/template/gnunet-template.c:71
673 msgid "help text"
674 msgstr "Hilfetext"
675
676 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:659
677 #, fuzzy, c-format
678 msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
679 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
680
681 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:698
682 #, fuzzy, c-format
683 msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
684 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
685
686 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:771
687 msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n"
688 msgstr ""
689
690 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:862
691 #, fuzzy, c-format
692 msgid "Invalid target `%s'\n"
693 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
694
695 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:899
696 #, fuzzy
697 msgid "No action requested\n"
698 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
699
700 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:924
701 #, fuzzy
702 msgid "Provide information about a particular connection"
703 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
704
705 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:929
706 msgid "Activate echo mode"
707 msgstr ""
708
709 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:934
710 msgid "Dump debug information to STDERR"
711 msgstr ""
712
713 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:940
714 msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient"
715 msgstr ""
716
717 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:947
718 #, fuzzy
719 msgid "Provide information about a patricular peer"
720 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
721
722 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:953
723 #, fuzzy
724 msgid "Provide information about all peers"
725 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
726
727 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:959
728 #, fuzzy
729 msgid "Provide information about a particular tunnel"
730 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
731
732 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:965
733 #, fuzzy
734 msgid "Provide information about all tunnels"
735 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
736
737 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:518
738 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:605
739 #, fuzzy
740 msgid "number of peers in consensus"
741 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
742
743 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:524
744 msgid ""
745 "how many peers (random selection without replacement) receive one value?"
746 msgstr ""
747
748 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:530
749 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:428 src/set/gnunet-set-profiler.c:434
750 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:457
751 msgid "number of values"
752 msgstr "Anzahl der Werte"
753
754 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:536
755 msgid "consensus timeout"
756 msgstr ""
757
758 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:543
759 msgid "delay until consensus starts"
760 msgstr ""
761
762 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:549
763 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:475
764 msgid "write statistics to file"
765 msgstr ""
766
767 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:554
768 msgid "distribute elements to a static subset of good peers"
769 msgstr ""
770
771 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:559
772 msgid "be more verbose (print received values)"
773 msgstr "Ausführlicherer Modus (empfangene Werte ausgeben)"
774
775 #: src/conversation/conversation_api.c:510
776 #: src/conversation/conversation_api_call.c:489
777 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
778 msgstr ""
779
780 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:265
781 #, c-format
782 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
783 msgstr ""
784
785 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:290
786 #, fuzzy, c-format
787 msgid "Call from `%s' terminated\n"
788 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
789
790 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:325
791 #, c-format
792 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
793 msgstr ""
794
795 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:330
796 #, c-format
797 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
798 msgstr ""
799
800 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:348
801 #, c-format
802 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
803 msgstr ""
804
805 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:363
806 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
807 msgstr "Telefon konnte nicht eingerichtet werden (interner Fehler)\n"
808
809 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:375
810 #, c-format
811 msgid "Phone active at `%s'.  Type `/help' for a list of available commands\n"
812 msgstr ""
813
814 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:399
815 #, c-format
816 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
817 msgstr ""
818
819 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:406
820 #, fuzzy, c-format
821 msgid "Connection established to `%s'\n"
822 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
823
824 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:413
825 #, c-format
826 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
827 msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden\n"
828
829 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:421
830 #, fuzzy, c-format
831 msgid "Call to `%s' terminated\n"
832 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
833
834 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:430
835 #, c-format
836 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
837 msgstr ""
838
839 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:436
840 #, c-format
841 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
842 msgstr ""
843
844 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:441
845 msgid "Error with the call, restarting it\n"
846 msgstr ""
847
848 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:512
849 #, c-format
850 msgid "Unknown command `%s'\n"
851 msgstr "Unbekannter Befehl »%s«\n"
852
853 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:528
854 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:542
855 #, fuzzy, c-format
856 msgid "Ego `%s' not available\n"
857 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
858
859 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:535
860 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:591
861 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
862 msgstr ""
863
864 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:550
865 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:604
866 #, c-format
867 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
868 msgstr ""
869
870 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:560
871 msgid "Call recipient missing.\n"
872 msgstr "Anzurufender Teilnehmer fehlt.\n"
873
874 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:615
875 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
876 msgstr "Es gibt keinen eingehenden Anruf, der angenommen werden könnte!\n"
877
878 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:632
879 #, c-format
880 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
881 msgstr ""
882 "Es gibt keinen eingehenden Anruf »%s«, der jetzt angenommen werden könnte!\n"
883
884 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:663
885 msgid "We currently do not have an address.\n"
886 msgstr "Derzeit keine Adresse vorhanden.\n"
887
888 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:687
889 #, c-format
890 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
891 msgstr ""
892
893 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:692
894 #, c-format
895 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n"
896 msgstr ""
897
898 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:698
899 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:722
900 #, c-format
901 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
902 msgstr ""
903
904 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:703
905 msgid ""
906 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
907 "calls.\n"
908 msgstr ""
909
910 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:712
911 #, c-format
912 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
913 msgstr ""
914
915 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:717
916 #, c-format
917 msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
918 msgstr ""
919
920 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:736
921 msgid "Calls waiting:\n"
922 msgstr "Anruf wartet:\n"
923
924 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:742
925 #, c-format
926 msgid "#%u: `%s'\n"
927 msgstr "#%u: »%s«\n"
928
929 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:771
930 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:786
931 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
932 msgstr ""
933
934 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:819
935 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:835
936 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
937 msgstr ""
938
939 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:842
940 #, c-format
941 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
942 msgstr ""
943
944 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:851
945 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
946 msgstr ""
947
948 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:868
949 #, c-format
950 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
951 msgstr ""
952
953 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:903
954 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
955 msgstr ""
956
957 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:911
958 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
959 msgstr ""
960
961 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:928
962 #, c-format
963 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
964 msgstr ""
965
966 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:954
967 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
968 msgstr ""
969
970 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:956
971 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
972 msgstr ""
973
974 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:958
975 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
976 msgstr ""
977
978 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:960
979 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
980 msgstr ""
981
982 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:962
983 msgid ""
984 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
985 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
986 msgstr ""
987
988 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:964
989 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
990 msgstr ""
991
992 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:966
993 msgid "Use `/status' to print status information"
994 msgstr ""
995
996 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:968
997 #, fuzzy
998 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
999 msgstr "Erlaubt es Clients die Konfiguration von gnunetd abzufragen"
1000
1001 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:970
1002 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1186
1006 #, c-format
1007 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1199
1011 #, fuzzy, c-format
1012 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
1013 msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n"
1014
1015 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1237
1016 #, fuzzy
1017 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
1018 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
1019
1020 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1261
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
1023 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
1024
1025 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1290
1026 msgid "sets the NAME of the ego to use for the caller ID"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1295
1030 msgid "sets the LINE to use for the phone"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1324
1034 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
1035 msgstr ""
1036
1037 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:115
1038 #, c-format
1039 msgid ""
1040 "\n"
1041 "End of transmission.  Have a GNU day.\n"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:140
1045 #, c-format
1046 msgid ""
1047 "\n"
1048 "We are now playing your recording back.  If you can hear it, your audio "
1049 "settings are working..."
1050 msgstr ""
1051
1052 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:211
1053 #, c-format
1054 msgid ""
1055 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
1056 "played back to you..."
1057 msgstr ""
1058
1059 #: src/conversation/gnunet_gst.c:617
1060 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:356
1061 #, c-format
1062 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1063 msgstr "Fehler beim Lesen aus STDIN: %d %s\n"
1064
1065 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:320
1066 #, c-format
1067 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1068 msgstr "pa_stream_write() fehlgeschlagen: %s\n"
1069
1070 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:622
1071 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1072 msgstr "gnunet-helper-audio-playback - Signal erhalten, wird abgebrochen\n"
1073
1074 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:648
1075 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:558
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Connection established.\n"
1078 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1079
1080 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:653
1081 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
1082 #, c-format
1083 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1084 msgstr "pa_stream_new() fehlgeschlagen: %s\n"
1085
1086 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:667
1087 #, c-format
1088 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1089 msgstr "pa_stream_connect_playback() fehlgeschlagen: %s\n"
1090
1091 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:680
1092 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:589
1093 #, c-format
1094 msgid "Connection failure: %s\n"
1095 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: %s\n"
1096
1097 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:701
1098 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:612
1099 msgid "Wrong Spec\n"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:707
1103 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:618
1104 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1105 msgstr "pa_mainloop_new() fehlgeschlagen.\n"
1106
1107 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:721
1108 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:633
1109 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1110 msgstr "pa_context_new() fehlgeschlagen.\n"
1111
1112 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:728
1113 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:639
1114 #, c-format
1115 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1116 msgstr "pa_context_connect() fehlgeschlagen: %s\n"
1117
1118 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:734
1119 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:645
1120 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1121 msgstr "pa_mainloop_run() fehlgeschlagen.\n"
1122
1123 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:813
1124 #, c-format
1125 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1126 msgstr "Fehler beim Lesen aus STDIN: %s\n"
1127
1128 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:348
1129 #, c-format
1130 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1131 msgstr "opus_encode_float() fehlgeschlagen: %s. Abbruch\n"
1132
1133 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:427
1134 #, c-format
1135 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1136 msgstr "pa_stream_peek() fehlgeschlagen: %s\n"
1137
1138 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:469
1139 msgid "Got signal, exiting.\n"
1140 msgstr "Signal erhalten, wird abgebrochen.\n"
1141
1142 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:495
1143 msgid "Stream successfully created.\n"
1144 msgstr "Datenstrom wurde erfolgreich erzeugt.\n"
1145
1146 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
1147 #, c-format
1148 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1149 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() fehlgeschlagen: %s\n"
1150
1151 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:508
1152 #, c-format
1153 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:512
1157 #, c-format
1158 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:519
1162 #, c-format
1163 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:528
1167 #, c-format
1168 msgid "Stream error: %s\n"
1169 msgstr "Datenstromfehler: %s\n"
1170
1171 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576
1172 #, c-format
1173 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1174 msgstr "pa_stream_connect_record() fehlgeschlagen: %s\n"
1175
1176 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:690
1177 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1178 msgstr "ogg_stream_init() fehlgeschlagen.\n"
1179
1180 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:735
1181 #, fuzzy, c-format
1182 msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n"
1183 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
1184
1185 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1282
1186 #, fuzzy, c-format
1187 msgid "Could not open line, port %s already in use!\n"
1188 msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
1189
1190 #: src/conversation/microphone.c:116
1191 msgid "Could not start record audio helper\n"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:67
1195 #, c-format
1196 msgid "PHONE version %u not supported\n"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:130
1200 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:144
1201 #, c-format
1202 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: src/conversation/speaker.c:70
1206 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: src/core/gnunet-core.c:85
1210 #, fuzzy
1211 msgid "fresh connection"
1212 msgstr "# verbundener Freunde"
1213
1214 #: src/core/gnunet-core.c:88
1215 msgid "key sent"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: src/core/gnunet-core.c:91
1219 #, fuzzy
1220 msgid "key received"
1221 msgstr "# empfangene Ergebnisse"
1222
1223 #: src/core/gnunet-core.c:94
1224 #, fuzzy
1225 msgid "connection established"
1226 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1227
1228 #: src/core/gnunet-core.c:97
1229 msgid "rekeying"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: src/core/gnunet-core.c:100
1233 #, fuzzy
1234 msgid "disconnected"
1235 msgstr "# verbundener Freunde"
1236
1237 #: src/core/gnunet-core.c:107
1238 msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: src/core/gnunet-core.c:110
1242 #, fuzzy
1243 msgid "unknown state"
1244 msgstr "Unbekannter Fehler"
1245
1246 #: src/core/gnunet-core.c:115
1247 #, fuzzy, c-format
1248 msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1249 msgstr "%24s: %-17s %4s   (%u Verbindungen insgesamt)\n"
1250
1251 #: src/core/gnunet-core.c:139 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:723
1252 #, c-format
1253 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1254 msgstr "Ungültiges Befehlszeilenargument »%s«\n"
1255
1256 #: src/core/gnunet-core.c:150
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1259 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1260
1261 #: src/core/gnunet-core.c:172 src/transport/gnunet-transport.c:1444
1262 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: src/core/gnunet-core.c:181
1266 msgid "Print information about connected peers."
1267 msgstr "Informationen über verbundene Knoten ausgeben."
1268
1269 #: src/core/gnunet-service-core.c:342
1270 #, fuzzy
1271 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1272 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1273
1274 #: src/core/gnunet-service-core.c:366
1275 msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: src/core/gnunet-service-core.c:438
1279 #, fuzzy, c-format
1280 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1281 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
1282
1283 #: src/core/gnunet-service-core.c:536
1284 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: src/core/gnunet-service-core.c:874
1288 #, fuzzy, c-format
1289 msgid "# messages of type %u discarded (client busy)"
1290 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
1291
1292 #: src/core/gnunet-service-core.c:983
1293 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: src/core/gnunet-service-core.c:1004
1297 #, fuzzy, c-format
1298 msgid "Core service of `%s' ready.\n"
1299 msgstr "Dienst »%s« wird neu gestartet.\n"
1300
1301 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:612
1302 msgid "# bytes encrypted"
1303 msgstr "# Bytes verschlüsselt"
1304
1305 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:672
1306 msgid "# bytes decrypted"
1307 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1308
1309 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:774
1310 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:824
1314 msgid "# key exchanges initiated"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:886
1318 msgid "# key exchanges stopped"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:920
1322 #, fuzzy
1323 msgid "# PING messages transmitted"
1324 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1325
1326 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:987
1327 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1000
1331 #, fuzzy
1332 msgid "# duplicate ephemeral keys ignored"
1333 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1334
1335 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1035
1336 #, fuzzy
1337 msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)"
1338 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1339
1340 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1049
1341 #, c-format
1342 msgid ""
1343 "EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match "
1344 "our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1055
1348 #, fuzzy
1349 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time"
1350 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1351
1352 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1075
1353 #, fuzzy
1354 msgid "# valid ephemeral keys received"
1355 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1356
1357 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1175
1358 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1123
1359 #, fuzzy
1360 msgid "# PING messages received"
1361 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1362
1363 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1184
1364 #, fuzzy
1365 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1366 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1367
1368 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1243
1369 #, fuzzy
1370 msgid "# PONG messages created"
1371 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1372
1373 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1269
1374 msgid "# sessions terminated by timeout"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1282
1378 #, fuzzy
1379 msgid "# keepalive messages sent"
1380 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
1381
1382 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1346
1383 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1456
1384 #, fuzzy
1385 msgid "# PONG messages received"
1386 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1387
1388 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1353
1389 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1358
1393 #, fuzzy
1394 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1395 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1396
1397 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1393
1398 #, fuzzy
1399 msgid "# PONG messages decrypted"
1400 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1401
1402 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1431
1403 #, fuzzy
1404 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1405 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1406
1407 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1442
1408 #, fuzzy
1409 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1410 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1411
1412 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1449
1413 #, fuzzy
1414 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1415 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1416
1417 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1637
1418 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1645
1422 #, c-format
1423 msgid ""
1424 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1648
1428 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1737
1432 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1763
1433 #, fuzzy
1434 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1435 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1436
1437 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1750
1438 #, fuzzy
1439 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1440 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1441
1442 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1792
1443 #, fuzzy
1444 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1445 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1446
1447 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1800
1448 #, fuzzy
1449 msgid "# bytes of payload decrypted"
1450 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1451
1452 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:255
1453 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:345
1454 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:728
1455 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:790
1456 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:610 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1517
1457 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:612
1458 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:714
1459 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:716
1460 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:724
1461 msgid "# peers connected"
1462 msgstr "# verbundener Knoten"
1463
1464 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:291
1465 #, fuzzy
1466 msgid "# type map refreshes sent"
1467 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
1468
1469 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:411
1470 #, fuzzy
1471 msgid "# outdated typemap confirmations received"
1472 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1473
1474 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:428
1475 #, fuzzy
1476 msgid "# valid typemap confirmations received"
1477 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1478
1479 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:164
1480 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:176
1481 #, fuzzy
1482 msgid "# type maps received"
1483 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1484
1485 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:207
1486 msgid "# updates to my type map"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: src/credential/credential_misc.c:83
1490 #, fuzzy, c-format
1491 msgid "Unable to parse CRED record string `%s'\n"
1492 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
1493
1494 #: src/credential/gnunet-credential.c:259 src/namestore/gnunet-namestore.c:883
1495 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1017
1496 #, fuzzy, c-format
1497 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
1498 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
1499
1500 #: src/credential/gnunet-credential.c:275
1501 #: src/credential/gnunet-credential.c:429
1502 #, c-format
1503 msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: src/credential/gnunet-credential.c:356
1507 #: src/credential/gnunet-credential.c:418
1508 #, fuzzy, c-format
1509 msgid "Issuer public key not well-formed\n"
1510 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
1511
1512 #: src/credential/gnunet-credential.c:367
1513 #: src/credential/gnunet-credential.c:439
1514 #, fuzzy, c-format
1515 msgid "Failed to connect to CREDENTIAL\n"
1516 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1517
1518 #: src/credential/gnunet-credential.c:374
1519 #, c-format
1520 msgid "You must provide issuer the attribute\n"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: src/credential/gnunet-credential.c:382
1524 #, fuzzy, c-format
1525 msgid "ego required\n"
1526 msgstr "Gültiger Typ ist erforderlich\n"
1527
1528 #: src/credential/gnunet-credential.c:398
1529 #, c-format
1530 msgid "Subject public key needed\n"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: src/credential/gnunet-credential.c:409
1534 #, c-format
1535 msgid "Subject public key `%s' is not well-formed\n"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: src/credential/gnunet-credential.c:446
1539 #, c-format
1540 msgid "You must provide issuer and subject attributes\n"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: src/credential/gnunet-credential.c:499
1544 #, fuzzy, c-format
1545 msgid "Issuer ego required\n"
1546 msgstr "Gültiger Typ ist erforderlich\n"
1547
1548 #: src/credential/gnunet-credential.c:511
1549 #, c-format
1550 msgid "Please specify name to lookup, subject key and issuer key!\n"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: src/credential/gnunet-credential.c:531
1554 msgid "create credential"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: src/credential/gnunet-credential.c:535
1558 msgid "verify credential against attribute"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: src/credential/gnunet-credential.c:540
1562 #, fuzzy
1563 msgid "The public key of the subject to lookup the credential for"
1564 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
1565
1566 #: src/credential/gnunet-credential.c:545
1567 msgid "The name of the credential presented by the subject"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: src/credential/gnunet-credential.c:550
1571 msgid "The public key of the authority to verify the credential against"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: src/credential/gnunet-credential.c:555
1575 msgid "The ego to use"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: src/credential/gnunet-credential.c:560
1579 msgid "The issuer attribute to verify against or to issue"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: src/credential/gnunet-credential.c:565
1583 msgid "The time to live for the credential"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: src/credential/gnunet-credential.c:569
1587 msgid "collect credentials"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: src/credential/gnunet-credential.c:583
1591 #, fuzzy
1592 msgid "GNUnet credential resolver tool"
1593 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
1594
1595 #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1133 src/gns/gnunet-gns.c:179
1596 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:722
1597 #, fuzzy, c-format
1598 msgid "Failed to connect to GNS\n"
1599 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1600
1601 #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1139
1602 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:909
1603 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1079
1604 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1030
1605 #, fuzzy, c-format
1606 msgid "Failed to connect to namestore\n"
1607 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1608
1609 #: src/credential/plugin_gnsrecord_credential.c:181
1610 #, fuzzy, c-format
1611 msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n"
1612 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
1613
1614 #: src/credential/plugin_rest_credential.c:1123 src/gns/plugin_rest_gns.c:664
1615 #, fuzzy
1616 msgid "GNS REST API initialized\n"
1617 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1618
1619 #: src/datacache/datacache.c:114 src/datacache/datacache.c:306
1620 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:752
1621 msgid "# bytes stored"
1622 msgstr "# gespeicherte Bytes"
1623
1624 #: src/datacache/datacache.c:118 src/datacache/datacache.c:310
1625 msgid "# items stored"
1626 msgstr "# gespeicherte Objekte"
1627
1628 #: src/datacache/datacache.c:201
1629 #, c-format
1630 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: src/datacache/datacache.c:212
1634 #, fuzzy, c-format
1635 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1636 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
1637
1638 #: src/datacache/datacache.c:340
1639 msgid "# requests received"
1640 msgstr "# Anfragen empfangen"
1641
1642 #: src/datacache/datacache.c:350
1643 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: src/datacache/datacache.c:380
1647 #, fuzzy
1648 msgid "# requests for random value received"
1649 msgstr "# Anfragen empfangen"
1650
1651 #: src/datacache/datacache.c:412
1652 #, fuzzy
1653 msgid "# proximity search requests received"
1654 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
1655
1656 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:545
1657 msgid "Heap datacache running\n"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:113
1661 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:122
1662 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:887
1663 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:53
1664 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61
1665 #: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:47 src/my/my.c:75
1666 #: src/my/my.c:87 src/mysql/mysql.c:37 src/mysql/mysql.c:44
1667 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:47
1668 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:48
1669 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:47
1670 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:57
1671 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:42
1672 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:47
1673 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:51
1674 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:64 src/util/crypto_ecc.c:47
1675 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:36 src/util/crypto_mpi.c:34
1676 #: src/include/gnunet_common.h:807 src/include/gnunet_common.h:816
1677 #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:30
1678 #, c-format
1679 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1680 msgstr "»%s« schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1681
1682 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:857
1683 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:503
1684 #: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:331
1685 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:324
1686 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:259
1687 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: src/datastore/datastore_api.c:343
1691 #, fuzzy
1692 msgid "DATASTORE disconnected"
1693 msgstr "# verbundener Freunde"
1694
1695 #: src/datastore/datastore_api.c:463
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Disconnected from DATASTORE"
1698 msgstr "# verbundener Knoten"
1699
1700 #: src/datastore/datastore_api.c:564
1701 msgid "# queue overflows"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: src/datastore/datastore_api.c:594
1705 #, fuzzy
1706 msgid "# queue entries created"
1707 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1708
1709 #: src/datastore/datastore_api.c:755
1710 msgid "# status messages received"
1711 msgstr "# empfangene Statusmeldungen"
1712
1713 #: src/datastore/datastore_api.c:809
1714 msgid "# Results received"
1715 msgstr "# empfangene Ergebnisse"
1716
1717 #: src/datastore/datastore_api.c:915
1718 msgid "# datastore connections (re)created"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: src/datastore/datastore_api.c:1029
1722 #, fuzzy
1723 msgid "# PUT requests executed"
1724 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1725
1726 #: src/datastore/datastore_api.c:1090
1727 #, fuzzy
1728 msgid "# RESERVE requests executed"
1729 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1730
1731 #: src/datastore/datastore_api.c:1155
1732 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: src/datastore/datastore_api.c:1233
1736 #, fuzzy
1737 msgid "# REMOVE requests executed"
1738 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1739
1740 #: src/datastore/datastore_api.c:1293
1741 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: src/datastore/datastore_api.c:1355
1745 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: src/datastore/datastore_api.c:1436
1749 msgid "# GET requests executed"
1750 msgstr "# ausgeführte GET-Anfragen"
1751
1752 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:184
1753 #, c-format
1754 msgid "Dumped %<PRIu64> records\n"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:212 src/datastore/gnunet-datastore.c:224
1758 #, c-format
1759 msgid "Short write to file: %zd bytes expecting %zd\n"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:256
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Error queueing datastore GET operation\n"
1765 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
1766
1767 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:282 src/datastore/gnunet-datastore.c:407
1768 #, fuzzy, c-format
1769 msgid "Unable to open dump file: %s\n"
1770 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
1771
1772 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:321
1773 #, c-format
1774 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1775 msgstr "Objekt konnte nicht gespeichert werden: %s, Abbruch\n"
1776
1777 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:335
1778 #, c-format
1779 msgid "Inserted %<PRIu64> records\n"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:344 src/datastore/gnunet-datastore.c:358
1783 #, c-format
1784 msgid "Short read from file: %zd bytes expecting %zd\n"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:384
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Error queueing datastore PUT operation\n"
1790 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
1791
1792 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:427
1793 msgid "Input file is not of a supported format\n"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:453
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Failed connecting to the datastore.\n"
1799 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
1800
1801 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:465
1802 #, c-format
1803 msgid "Please choose at least one operation: %s, %s\n"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:488
1807 msgid "Dump all records from the datastore"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:492
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Insert records into the datastore"
1813 msgstr "# bytes in der Datenbank"
1814
1815 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:497
1816 msgid "File to dump or insert"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:506
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1822 msgstr "sqlite Datenspeicher"
1823
1824 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:333
1825 msgid "# bytes expired"
1826 msgstr "# abgelaufene Bytes"
1827
1828 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:415
1829 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:557
1833 msgid "# results found"
1834 msgstr "# gefundene Ergebnisse"
1835
1836 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:598
1837 #, c-format
1838 msgid ""
1839 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for "
1840 "%llu bytes\n"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:609
1844 #, c-format
1845 msgid ""
1846 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1847 "bytes)\n"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:615
1851 msgid ""
1852 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1853 "cache size"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:622
1857 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:629
1861 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
1862 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:832
1863 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1464
1864 msgid "# reserved"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:702
1868 msgid "Could not find matching reservation"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:768
1872 #, c-format
1873 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:871
1877 #, fuzzy
1878 msgid "# GET requests received"
1879 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1880
1881 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:902
1882 #, fuzzy
1883 msgid "# GET KEY requests received"
1884 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1885
1886 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:915
1887 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:951
1891 #, fuzzy
1892 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1893 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1894
1895 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:984
1896 #, fuzzy
1897 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1898 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1899
1900 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1031
1901 msgid "Content not found"
1902 msgstr "Kein Inhalt gefunden"
1903
1904 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1038
1905 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1083
1909 #, fuzzy
1910 msgid "# REMOVE requests received"
1911 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1912
1913 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1132
1914 #, c-format
1915 msgid ""
1916 "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1138
1920 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1313
1921 #, c-format
1922 msgid "New payload: %lld\n"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1192
1926 #, c-format
1927 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1204
1931 #, fuzzy, c-format
1932 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1933 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
1934
1935 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1264
1936 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1320
1940 msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1331
1944 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1501
1948 #, fuzzy, c-format
1949 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1950 msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
1951
1952 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1517
1953 msgid "# quota"
1954 msgstr "# Kontingent"
1955
1956 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1522
1957 msgid "# cache size"
1958 msgstr "# Zwischenspeichergröße"
1959
1960 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1538
1961 #, c-format
1962 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1556
1966 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1572
1967 #, fuzzy, c-format
1968 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1969 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1970
1971 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1604
1972 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1973 msgstr "Bloomfilter konnte nicht initialisiert werden.\n"
1974
1975 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:888
1976 msgid "Heap database running\n"
1977 msgstr "Heap-Datenbank läuft\n"
1978
1979 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:366
1980 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:418
1981 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1070
1982 msgid "MySQL statement run failure"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:405
1986 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:673
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Data too large"
1989 msgstr "Anzahl der Werte"
1990
1991 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:843
1992 #, fuzzy, c-format
1993 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1994 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
1995
1996 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1175
1997 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:1931
1998 msgid "Mysql database running\n"
1999 msgstr "MySQL-Datenbank läuft\n"
2000
2001 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:271
2002 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:888
2003 msgid "Postgress exec failure"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:849
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Failed to drop table from database.\n"
2009 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
2010
2011 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:947
2012 #: src/psycstore/plugin_psycstore_postgres.c:1501
2013 msgid "Postgres database running\n"
2014 msgstr "PostgreSQL-Datenbank läuft\n"
2015
2016 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61
2017 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:45
2018 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:50
2019 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:54
2020 #, fuzzy, c-format
2021 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
2022 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
2023
2024 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:266
2025 #: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:207
2026 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:204
2027 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:200
2028 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:530
2029 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:320
2030 #, c-format
2031 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
2032 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
2033
2034 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:624
2035 msgid "sqlite bind failure"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1321
2039 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1355
2043 #, c-format
2044 msgid ""
2045 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
2046 "bytes)\n"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1399
2050 #: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:706
2051 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:635
2052 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:749
2053 msgid "Sqlite database running\n"
2054 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
2055
2056 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:248
2057 msgid "Template database running\n"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:153
2061 #, c-format
2062 msgid ""
2063 "Result %d, type %d:\n"
2064 "%.*s\n"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:154
2068 #, c-format
2069 msgid "Result %d, type %d:\n"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:199
2073 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:205 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:252
2077 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
2078 msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
2079
2080 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:214
2081 msgid "Issueing DHT GET with key"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:243 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:302
2085 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:193
2086 msgid "the query key"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:248
2090 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:253 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:308
2094 msgid "the type of data to look for"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:258
2098 msgid "how long to execute this query before giving up?"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:262 src/dht/gnunet-dht-put.c:197
2102 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:275
2106 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
2107 msgstr ""
2108
2109 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:314
2110 msgid "how long should the monitor command run"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:319 src/fs/gnunet-download.c:367
2114 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873
2115 msgid "be verbose (print progress information)"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:332
2119 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
2120 msgstr ""
2121
2122 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:911 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:248
2123 #, c-format
2124 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:944 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2651
2128 #, fuzzy
2129 msgid "number of peers to start"
2130 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
2131
2132 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:949
2133 msgid "number of PUTs to perform per peer"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:954 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:855
2137 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:299
2138 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:959
2142 msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:964
2146 msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:969
2150 msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:974
2154 msgid "replication degree for DHT PUTs"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979
2158 msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:984
2162 msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1004
2166 msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2167 msgstr ""
2168
2169 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:129
2170 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:137
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Could not connect to DHT service!\n"
2176 msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
2177
2178 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:148
2179 #, c-format
2180 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:183
2184 msgid "the data to insert under the key"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:188
2188 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:202
2192 msgid "how many replicas to create"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:206
2196 msgid "use DHT's record route option"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:211
2200 msgid "the type to insert data as"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:228
2204 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
2205 msgstr ""
2206
2207 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:364
2208 #, fuzzy
2209 msgid "# GET requests from clients injected"
2210 msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: nicht Antworten"
2211
2212 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:478
2213 #, fuzzy
2214 msgid "# PUT requests received from clients"
2215 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2216
2217 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:611
2218 #, fuzzy
2219 msgid "# GET requests received from clients"
2220 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2221
2222 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:837
2223 #, fuzzy
2224 msgid "# GET STOP requests received from clients"
2225 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2226
2227 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1022
2228 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1037
2232 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1083
2236 #, c-format
2237 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1090
2241 msgid "# RESULTS queued for clients"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1168
2245 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68
2249 #, c-format
2250 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78
2254 msgid "# ITEMS stored in datacache"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:197
2258 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:209
2262 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:215
2266 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:221
2270 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:233
2274 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:237
2278 #, c-format
2279 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:272
2283 msgid "# GET requests given to datacache"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:81
2287 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:667
2291 #, fuzzy
2292 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2293 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2294
2295 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:838
2296 #, fuzzy
2297 msgid "# requests TTL-dropped"
2298 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2299
2300 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1041
2301 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1084
2302 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1058
2306 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1100
2307 #, fuzzy
2308 msgid "# Peer selection failed"
2309 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
2310
2311 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1257
2312 #, fuzzy
2313 msgid "# PUT requests routed"
2314 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2315
2316 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1290
2317 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1301
2321 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1441
2322 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1544
2323 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1386
2327 #, fuzzy
2328 msgid "# GET requests routed"
2329 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2330
2331 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1429
2332 msgid "# GET messages queued for transmission"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1559
2336 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1658
2340 #, fuzzy
2341 msgid "# P2P PUT requests received"
2342 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2343
2344 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1662
2345 #, fuzzy
2346 msgid "# P2P PUT bytes received"
2347 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2348
2349 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1888
2350 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1896
2354 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2057
2358 #, fuzzy
2359 msgid "# P2P GET requests received"
2360 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2361
2362 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2061
2363 #, fuzzy
2364 msgid "# P2P GET bytes received"
2365 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2366
2367 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2126
2368 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2147
2372 #, fuzzy
2373 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2374 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2375
2376 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2329
2377 msgid "# P2P RESULTS received"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2333
2381 #, fuzzy
2382 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2383 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2384
2385 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:54
2386 #, fuzzy
2387 msgid "# Network size estimates received"
2388 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
2389
2390 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:218
2391 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:232
2395 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:238
2399 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244
2403 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:256
2407 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:334
2411 msgid "# Entries removed from routing table"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:410
2415 msgid "# Entries added to routing table"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:432
2419 #, fuzzy
2420 msgid "# DHT requests combined"
2421 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2422
2423 #: src/dht/plugin_block_dht.c:184
2424 #, fuzzy, c-format
2425 msgid "Block not of type %u\n"
2426 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
2427
2428 #: src/dht/plugin_block_dht.c:193
2429 msgid "Size mismatch for block\n"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: src/dht/plugin_block_dht.c:204
2433 #, c-format
2434 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: src/dns/dnsparser.c:249
2438 #, c-format
2439 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: src/dns/dnsparser.c:818
2443 #, c-format
2444 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: src/dns/dnsstub.c:228
2448 #, fuzzy, c-format
2449 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
2450 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
2451
2452 #: src/dns/dnsstub.c:359
2453 #, c-format
2454 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: src/dns/dnsstub.c:506
2458 #, fuzzy, c-format
2459 msgid "Failed to send DNS request to %s: %s\n"
2460 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
2461
2462 #: src/dns/dnsstub.c:512
2463 #, c-format
2464 msgid "Sent DNS request to %s\n"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:348 src/dns/gnunet-dns-monitor.c:353
2468 msgid "only monitor DNS queries"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:365
2472 msgid "Monitor DNS queries."
2473 msgstr ""
2474
2475 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:232
2476 msgid "set A records"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:238
2480 msgid "set AAAA records"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
2484 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2485 msgstr ""
2486
2487 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:457
2488 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:605
2492 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:735
2496 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:810
2500 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:925
2504 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:941
2508 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:950
2512 #, c-format
2513 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:960
2517 msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:962
2521 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1029
2525 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1077 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3560
2529 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1087
2533 #, c-format
2534 msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: src/dv/gnunet-dv.c:170
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Print information about DV state"
2540 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
2541
2542 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:955
2543 #, fuzzy
2544 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2545 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2546
2547 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1056
2548 #, fuzzy
2549 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2550 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2551
2552 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1335
2553 #, fuzzy
2554 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2555 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2556
2557 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1459 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1567
2558 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1614 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1696
2559 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1817 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1948
2560 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2202
2561 #, fuzzy
2562 msgid "# Bytes received from CADET"
2563 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2564
2565 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1462
2566 #, fuzzy
2567 msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2568 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2569
2570 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1570
2571 #, fuzzy
2572 msgid "# UDP service requests received via cadet"
2573 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2574
2575 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1610
2576 #, fuzzy
2577 msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2578 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2579
2580 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1699
2581 #, fuzzy
2582 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2583 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2584
2585 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1783
2586 #, fuzzy
2587 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2588 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2589
2590 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1820
2591 #, fuzzy
2592 msgid "# TCP data requests received via cadet"
2593 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2594
2595 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1951
2596 #, fuzzy
2597 msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2598 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2599
2600 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2017 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2274
2601 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2629 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:823
2602 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:986 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2100
2603 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2076 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2333
2607 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2666 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:882
2608 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1019 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2153
2609 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2205
2613 #, fuzzy
2614 msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2615 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2616
2617 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2259 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:980
2618 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2091
2619 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2318 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:870
2623 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2125 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2136
2624 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2397 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3063
2628 #, fuzzy
2629 msgid "# Inbound CADET channels created"
2630 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2631
2632 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2517
2633 #, c-format
2634 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2536
2638 #, fuzzy
2639 msgid "# Messages transmitted via cadet channels"
2640 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
2641
2642 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2714
2643 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2722
2647 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2796
2651 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2868
2655 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2916
2659 #, fuzzy
2660 msgid "# Packets received from TUN"
2661 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2662
2663 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2930
2664 #, fuzzy
2665 msgid "# Bytes received from TUN"
2666 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2667
2668 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2956
2669 msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
2670 msgstr "IPv4-Paketoptionen empfangen, werden ignoriert.\n"
2671
2672 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2983
2673 #, c-format
2674 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3029
2678 #, c-format
2679 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3037
2683 #, c-format
2684 msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3240 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3250
2688 #, c-format
2689 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2690 msgstr "Option »%s« für Domain »%s« ist nicht korrekt formatiert!\n"
2691
2692 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3264 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3272
2693 #, c-format
2694 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3313
2698 #, c-format
2699 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3327 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3340
2703 #, c-format
2704 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3352
2708 #, c-format
2709 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3496
2713 msgid ""
2714 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2715 "being enabled in the configuration\n"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3504
2719 msgid ""
2720 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2721 "being enabled in the configuration\n"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3511
2725 msgid ""
2726 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2727 "ENABLE_IPv4=YES\n"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3517
2731 msgid ""
2732 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2733 "ENABLE_IPv6=YES\n"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3685
2737 msgid "Must be a number"
2738 msgstr "Muss eine Zahl sein"
2739
2740 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3800
2741 #, c-format
2742 msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3812 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1199
2746 msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3961
2750 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
2754 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: src/fragmentation/defragmentation.c:463
2758 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1549
2759 #, fuzzy
2760 msgid "# fragments received"
2761 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2762
2763 #: src/fragmentation/defragmentation.c:533
2764 #, fuzzy
2765 msgid "# duplicate fragments received"
2766 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2767
2768 #: src/fragmentation/defragmentation.c:551
2769 msgid "# messages defragmented"
2770 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
2771
2772 #: src/fragmentation/fragmentation.c:235
2773 #, fuzzy
2774 msgid "# fragments transmitted"
2775 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2776
2777 #: src/fragmentation/fragmentation.c:240
2778 #, fuzzy
2779 msgid "# fragments retransmitted"
2780 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2781
2782 #: src/fragmentation/fragmentation.c:273
2783 #, fuzzy
2784 msgid "# fragments wrap arounds"
2785 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2786
2787 #: src/fragmentation/fragmentation.c:320
2788 msgid "# messages fragmented"
2789 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
2790
2791 #: src/fragmentation/fragmentation.c:326
2792 msgid "# total size of fragmented messages"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: src/fragmentation/fragmentation.c:451
2796 #, fuzzy
2797 msgid "# fragment acknowledgements received"
2798 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
2799
2800 #: src/fragmentation/fragmentation.c:458
2801 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: src/fragmentation/fragmentation.c:482
2805 #, fuzzy
2806 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2807 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
2808
2809 #: src/fs/fs_api.c:494
2810 #, fuzzy, c-format
2811 msgid "Could not open file `%s': %s"
2812 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
2813
2814 #: src/fs/fs_api.c:505
2815 #, fuzzy, c-format
2816 msgid "Could not read file `%s': %s"
2817 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
2818
2819 #: src/fs/fs_api.c:513
2820 #, c-format
2821 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: src/fs/fs_api.c:1121
2825 #, fuzzy, c-format
2826 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2827 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2828
2829 #: src/fs/fs_api.c:1641
2830 #, c-format
2831 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: src/fs/fs_api.c:1657
2835 #, fuzzy, c-format
2836 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2837 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2838
2839 #: src/fs/fs_api.c:2317
2840 #, c-format
2841 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: src/fs/fs_api.c:2327
2845 #, fuzzy, c-format
2846 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2847 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2848
2849 #: src/fs/fs_api.c:2455 src/fs/fs_api.c:2701
2850 #, fuzzy, c-format
2851 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2852 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2853
2854 #: src/fs/fs_api.c:2473
2855 #, fuzzy, c-format
2856 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2857 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2858
2859 #: src/fs/fs_api.c:2488 src/fs/fs_api.c:2507 src/fs/fs_api.c:3011
2860 #, c-format
2861 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: src/fs/fs_api.c:2691
2865 #, c-format
2866 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: src/fs/fs_api.c:2954
2870 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: src/fs/fs_api.c:3049
2874 #, c-format
2875 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: src/fs/fs_directory.c:208
2879 #, fuzzy
2880 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
2881 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2882
2883 #: src/fs/fs_download.c:305
2884 #, fuzzy
2885 msgid ""
2886 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2887 "bit systems\n"
2888 msgstr "Rekursiver Download des Verzeichnisses `%s' bei %llu von %llu Bytes.\n"
2889
2890 #: src/fs/fs_download.c:330
2891 msgid "Directory too large for system address space\n"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: src/fs/fs_download.c:342
2895 #, fuzzy, c-format
2896 msgid ""
2897 "Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n"
2898 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2899
2900 #: src/fs/fs_download.c:529 src/fs/fs_download.c:541
2901 #, fuzzy, c-format
2902 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2903 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2904
2905 #: src/fs/fs_download.c:951
2906 #, fuzzy, c-format
2907 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2908 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2909
2910 #: src/fs/fs_download.c:1042
2911 #, c-format
2912 msgid ""
2913 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2914 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: src/fs/fs_download.c:1070
2918 msgid "internal error decrypting content"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: src/fs/fs_download.c:1094
2922 #, fuzzy, c-format
2923 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2924 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2925
2926 #: src/fs/fs_download.c:1106
2927 #, fuzzy, c-format
2928 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2929 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2930
2931 #: src/fs/fs_download.c:1115
2932 #, c-format
2933 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: src/fs/fs_download.c:1215
2937 msgid "internal error decoding tree"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: src/fs/fs_download.c:1880
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Invalid URI"
2943 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2944
2945 #: src/fs/fs_getopt.c:221
2946 #, c-format
2947 msgid ""
2948 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
2949 "`unknown' instead.\n"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: src/fs/fs_list_indexed.c:147
2953 #, fuzzy, c-format
2954 msgid "Failed to receive response from `%s' service.\n"
2955 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
2956
2957 #: src/fs/fs_list_indexed.c:191
2958 #, fuzzy, c-format
2959 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2960 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2961
2962 #: src/fs/fs_misc.c:123
2963 #, fuzzy, c-format
2964 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2965 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
2966
2967 #: src/fs/fs_namespace.c:202
2968 #, fuzzy, c-format
2969 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2970 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2971
2972 #: src/fs/fs_namespace.c:227
2973 #, fuzzy, c-format
2974 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2975 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2976
2977 #: src/fs/fs_namespace.c:319
2978 #, fuzzy, c-format
2979 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
2980 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2981
2982 #: src/fs/fs_namespace.c:465
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Failed to connect to datastore."
2985 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2986
2987 #: src/fs/fs_publish.c:122 src/fs/fs_publish.c:433
2988 #, fuzzy, c-format
2989 msgid "Publishing failed: %s"
2990 msgstr ""
2991 "\n"
2992 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2993
2994 #: src/fs/fs_publish.c:719 src/fs/fs_publish.c:773 src/fs/fs_publish.c:818
2995 #: src/fs/fs_publish.c:839 src/fs/fs_publish.c:869 src/fs/fs_publish.c:1135
2996 #, fuzzy, c-format
2997 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
2998 msgstr "Indizieren der Datei `%s' schlug fehl.  Versuch Datei einzufügen...\n"
2999
3000 #: src/fs/fs_publish.c:775
3001 #, fuzzy
3002 msgid "error on index-start request to `fs' service"
3003 msgstr "Anfrage an den Transportdienst konnte nicht gestellt werden\n"
3004
3005 #: src/fs/fs_publish.c:820
3006 msgid "failed to compute hash"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: src/fs/fs_publish.c:840
3010 msgid "filename too long"
3011 msgstr "Dateiname zu lang"
3012
3013 #: src/fs/fs_publish.c:871
3014 #, fuzzy
3015 msgid "could not connect to `fs' service"
3016 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
3017
3018 #: src/fs/fs_publish.c:897
3019 #, fuzzy, c-format
3020 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
3021 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3022
3023 #: src/fs/fs_publish.c:986 src/fs/fs_publish.c:1022
3024 msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: src/fs/fs_publish.c:1089
3028 #, fuzzy, c-format
3029 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
3030 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
3031
3032 #: src/fs/fs_publish.c:1097
3033 #, fuzzy, c-format
3034 msgid "Recursive upload failed: %s"
3035 msgstr ""
3036 "\n"
3037 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
3038
3039 #: src/fs/fs_publish.c:1137
3040 #, fuzzy
3041 msgid "needs to be an actual file"
3042 msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n"
3043
3044 #: src/fs/fs_publish.c:1376
3045 #, fuzzy, c-format
3046 msgid "Datastore failure: %s"
3047 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: %s\n"
3048
3049 #: src/fs/fs_publish.c:1467
3050 #, c-format
3051 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:215
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Could not connect to datastore."
3057 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
3058
3059 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:236
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Internal error."
3062 msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
3063
3064 #: src/fs/fs_search.c:817 src/fs/fs_search.c:887
3065 #, fuzzy, c-format
3066 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
3067 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3068
3069 #: src/fs/fs_search.c:974
3070 #, c-format
3071 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: src/fs/fs_unindex.c:58
3075 msgid "Failed to find given position in file"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: src/fs/fs_unindex.c:63
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Failed to read file"
3081 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
3082
3083 #: src/fs/fs_unindex.c:270
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Error communicating with `fs' service."
3086 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
3087
3088 #: src/fs/fs_unindex.c:321
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3091 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3092
3093 #: src/fs/fs_unindex.c:371 src/fs/fs_unindex.c:383
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3096 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3097
3098 #: src/fs/fs_unindex.c:379
3099 #, fuzzy, c-format
3100 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3101 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
3102
3103 #: src/fs/fs_unindex.c:438
3104 #, fuzzy, c-format
3105 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3106 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3107
3108 #: src/fs/fs_unindex.c:583 src/fs/fs_unindex.c:647
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3111 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3112
3113 #: src/fs/fs_unindex.c:660
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Failed to open file for unindexing."
3116 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3117
3118 #: src/fs/fs_unindex.c:699
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Failed to compute hash of file."
3121 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3122
3123 #: src/fs/fs_uri.c:229
3124 #, fuzzy, no-c-format
3125 msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
3126 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3127
3128 #: src/fs/fs_uri.c:288
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3131 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3132
3133 #: src/fs/fs_uri.c:306
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
3136 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3137
3138 #: src/fs/fs_uri.c:313
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
3141 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3142
3143 #: src/fs/fs_uri.c:383
3144 msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: src/fs/fs_uri.c:424
3148 msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: src/fs/fs_uri.c:439
3152 msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: src/fs/fs_uri.c:518
3156 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: src/fs/fs_uri.c:533
3160 msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: src/fs/fs_uri.c:543
3164 msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: src/fs/fs_uri.c:551
3168 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: src/fs/fs_uri.c:559
3172 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: src/fs/fs_uri.c:565
3176 msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: src/fs/fs_uri.c:571
3180 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: src/fs/fs_uri.c:580
3184 msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: src/fs/fs_uri.c:586
3188 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: src/fs/fs_uri.c:592
3192 msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: src/fs/fs_uri.c:604
3196 msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: src/fs/fs_uri.c:638
3200 #, fuzzy
3201 msgid "invalid argument"
3202 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
3203
3204 #: src/fs/fs_uri.c:650
3205 msgid "Unrecognized URI type"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: src/fs/fs_uri.c:1054 src/fs/fs_uri.c:1081
3209 msgid "No keywords specified!\n"
3210 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
3211
3212 #: src/fs/fs_uri.c:1087
3213 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:227
3217 #, fuzzy, c-format
3218 msgid "Failed to load state: %s\n"
3219 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3220
3221 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:280 src/fs/gnunet-auto-share.c:290
3222 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:300
3223 #, fuzzy, c-format
3224 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3225 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
3226
3227 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:402
3228 #, c-format
3229 msgid "Publication of `%s' done\n"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:489
3233 #, c-format
3234 msgid "Publishing `%s'\n"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:499
3238 #, fuzzy, c-format
3239 msgid "Failed to run `%s'\n"
3240 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3241
3242 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:708
3243 #, fuzzy, c-format
3244 msgid ""
3245 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3246 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3247
3248 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:762 src/fs/gnunet-publish.c:895
3249 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3250 msgstr "Gewünschten Grad LEVEL an Sender-Anonymität festlegen"
3251
3252 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:767 src/fs/gnunet-publish.c:899
3253 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:772 src/fs/gnunet-publish.c:904
3257 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:778 src/fs/gnunet-publish.c:939
3261 msgid "specify the priority of the content"
3262 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
3263
3264 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:784 src/fs/gnunet-publish.c:951
3265 msgid "set the desired replication LEVEL"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:808
3269 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:643
3273 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3274 msgstr ""
3275
3276 #: src/fs/gnunet-directory.c:48
3277 #, c-format
3278 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: src/fs/gnunet-directory.c:100
3282 #, fuzzy, c-format
3283 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3284 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3285
3286 #: src/fs/gnunet-directory.c:103
3287 #, fuzzy, c-format
3288 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3289 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3290
3291 #: src/fs/gnunet-directory.c:138
3292 #, fuzzy
3293 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3294 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
3295
3296 #: src/fs/gnunet-directory.c:151
3297 #, fuzzy, c-format
3298 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3299 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3300
3301 #: src/fs/gnunet-directory.c:160
3302 #, fuzzy, c-format
3303 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3304 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3305
3306 #: src/fs/gnunet-directory.c:189
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3309 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3310
3311 #: src/fs/gnunet-download.c:134
3312 #, fuzzy, c-format
3313 msgid "Starting download `%s'.\n"
3314 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
3315
3316 #: src/fs/gnunet-download.c:144
3317 #, fuzzy
3318 msgid "<unknown time>"
3319 msgstr "Unbekannter Fehler"
3320
3321 #: src/fs/gnunet-download.c:153
3322 #, c-format
3323 msgid ""
3324 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3325 "download\n"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: src/fs/gnunet-download.c:179
3329 #, fuzzy, c-format
3330 msgid "Error downloading: %s.\n"
3331 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3332
3333 #: src/fs/gnunet-download.c:196
3334 #, fuzzy, c-format
3335 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3336 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
3337
3338 #: src/fs/gnunet-download.c:211 src/fs/gnunet-publish.c:290
3339 #: src/fs/gnunet-search.c:207 src/fs/gnunet-unindex.c:102
3340 #, c-format
3341 msgid "Unexpected status: %d\n"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: src/fs/gnunet-download.c:241
3345 #, fuzzy
3346 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3347 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3348
3349 #: src/fs/gnunet-download.c:248 src/fs/gnunet-publish.c:721
3350 #, fuzzy, c-format
3351 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3352 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
3353
3354 #: src/fs/gnunet-download.c:259
3355 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: src/fs/gnunet-download.c:268
3359 msgid "Target filename must be specified.\n"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: src/fs/gnunet-download.c:286 src/fs/gnunet-publish.c:865
3363 #: src/fs/gnunet-search.c:265 src/fs/gnunet-unindex.c:134
3364 #, fuzzy, c-format
3365 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3366 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3367
3368 #: src/fs/gnunet-download.c:334 src/fs/gnunet-search.c:308
3369 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3370 msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen"
3371
3372 #: src/fs/gnunet-download.c:339
3373 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: src/fs/gnunet-download.c:344 src/fs/gnunet-search.c:314
3377 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: src/fs/gnunet-download.c:349
3381 msgid "write the file to FILENAME"
3382 msgstr "Die Datei in DATEINAME schreiben"
3383
3384 #: src/fs/gnunet-download.c:354
3385 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: src/fs/gnunet-download.c:359
3389 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: src/fs/gnunet-download.c:363
3393 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3394 msgstr "Das GNUnet-Verzeichnis rekursiv herunterladen"
3395
3396 #: src/fs/gnunet-download.c:381
3397 msgid ""
3398 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3399 "chk/...)"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: src/fs/gnunet-fs.c:114
3403 msgid "print a list of all indexed files"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: src/fs/gnunet-fs.c:125
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Special file-sharing operations"
3409 msgstr "Alle Optionen anzeigen"
3410
3411 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:206
3412 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:212
3416 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:218
3420 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:228
3424 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: src/fs/gnunet-publish.c:214 src/fs/gnunet-publish.c:226
3428 #, c-format
3429 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: src/fs/gnunet-publish.c:234
3433 #, fuzzy, c-format
3434 msgid "Error publishing: %s.\n"
3435 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3436
3437 #: src/fs/gnunet-publish.c:241
3438 #, c-format
3439 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: src/fs/gnunet-publish.c:246
3443 #, fuzzy, c-format
3444 msgid "URI is `%s'.\n"
3445 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3446
3447 #: src/fs/gnunet-publish.c:254
3448 #, fuzzy, c-format
3449 msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
3450 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3451
3452 #: src/fs/gnunet-publish.c:270
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Starting cleanup after abort\n"
3455 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3456
3457 #: src/fs/gnunet-publish.c:277
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Cleanup after abort completed.\n"
3460 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3461
3462 #: src/fs/gnunet-publish.c:283
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Cleanup after abort failed.\n"
3465 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3466
3467 #: src/fs/gnunet-publish.c:425
3468 #, fuzzy, c-format
3469 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3470 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
3471
3472 #: src/fs/gnunet-publish.c:430
3473 #, fuzzy, c-format
3474 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3475 msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
3476
3477 #: src/fs/gnunet-publish.c:584
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Could not publish\n"
3480 msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n"
3481
3482 #: src/fs/gnunet-publish.c:609
3483 #, fuzzy
3484 msgid "Could not start publishing.\n"
3485 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
3486
3487 #: src/fs/gnunet-publish.c:643
3488 #, fuzzy, c-format
3489 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3490 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3491
3492 #: src/fs/gnunet-publish.c:647
3493 #, fuzzy, c-format
3494 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3495 msgstr "Binde Konfigurationsdatei `%s' ein\n"
3496
3497 #: src/fs/gnunet-publish.c:653
3498 #, c-format
3499 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: src/fs/gnunet-publish.c:660
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Preprocessing complete.\n"
3505 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
3506
3507 #: src/fs/gnunet-publish.c:665
3508 #, c-format
3509 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: src/fs/gnunet-publish.c:672
3513 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: src/fs/gnunet-publish.c:681
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Internal error scanning directory.\n"
3519 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
3520
3521 #: src/fs/gnunet-publish.c:709
3522 #, c-format
3523 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: src/fs/gnunet-publish.c:742
3527 #, fuzzy, c-format
3528 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3529 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3530
3531 #: src/fs/gnunet-publish.c:756
3532 msgid ""
3533 "Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
3534 "installed?\n"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: src/fs/gnunet-publish.c:812
3538 #, c-format
3539 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: src/fs/gnunet-publish.c:819
3543 #, c-format
3544 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3545 msgstr "Sie dürfen nur eine einzige Datei zum Einfügen angeben.\n"
3546
3547 #: src/fs/gnunet-publish.c:825
3548 #, fuzzy, c-format
3549 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3550 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3551
3552 #: src/fs/gnunet-publish.c:833 src/vpn/gnunet-vpn.c:205
3553 #, fuzzy, c-format
3554 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3555 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
3556
3557 #: src/fs/gnunet-publish.c:844 src/fs/gnunet-publish.c:852
3558 #: src/transport/gnunet-transport.c:1277 src/transport/gnunet-transport.c:1304
3559 #, c-format
3560 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3561 msgstr "Die Option »%s« ergibt keinen Sinn ohne die Option »%s«.\n"
3562
3563 #: src/fs/gnunet-publish.c:908
3564 msgid ""
3565 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3566 "upload"
3567 msgstr ""
3568 "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, "
3569 "ausgeben, aber keinen Upload durchführen"
3570
3571 #: src/fs/gnunet-publish.c:914
3572 msgid ""
3573 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3574 "can be specified multiple times)"
3575 msgstr ""
3576 "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der "
3577 "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
3578
3579 #: src/fs/gnunet-publish.c:920
3580 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3581 msgstr ""
3582 "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE "
3583 "setzen"
3584
3585 #: src/fs/gnunet-publish.c:925
3586 msgid ""
3587 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3588 "in GNUnet database)"
3589 msgstr ""
3590 "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in "
3591 "verschlüsselter Form in der GNUnet-Datenbank)"
3592
3593 #: src/fs/gnunet-publish.c:932
3594 msgid ""
3595 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3596 "namespace insertions only)"
3597 msgstr ""
3598 "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlicht "
3599 "werden soll. (nur für das Einfügen in Namensräume)"
3600
3601 #: src/fs/gnunet-publish.c:945
3602 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3603 msgstr ""
3604 "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in "
3605 "einem Namensraum)"
3606
3607 #: src/fs/gnunet-publish.c:955
3608 msgid ""
3609 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3610 "compute URIs)"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: src/fs/gnunet-publish.c:961
3614 msgid ""
3615 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3616 msgstr ""
3617 "Die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in "
3618 "Namensräume)"
3619
3620 #: src/fs/gnunet-publish.c:968
3621 msgid ""
3622 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3623 "to the file with the respective URI)"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: src/fs/gnunet-publish.c:984
3627 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: src/fs/gnunet-search.c:122
3631 #, c-format
3632 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: src/fs/gnunet-search.c:199
3636 #, fuzzy, c-format
3637 msgid "Error searching: %s.\n"
3638 msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
3639
3640 #: src/fs/gnunet-search.c:255
3641 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: src/fs/gnunet-search.c:279
3645 #, fuzzy
3646 msgid "Could not start searching.\n"
3647 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3648
3649 #: src/fs/gnunet-search.c:320
3650 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: src/fs/gnunet-search.c:326
3654 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: src/fs/gnunet-search.c:335
3658 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: src/fs/gnunet-search.c:348
3662 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:372 src/fs/gnunet-service-fs.c:877
3666 msgid "# client searches active"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:431
3670 #, fuzzy
3671 msgid "# replies received for local clients"
3672 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
3673
3674 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:600
3675 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:652 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:559
3679 msgid "# Loopback routes suppressed"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:831
3683 #, fuzzy
3684 msgid "# client searches received"
3685 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
3686
3687 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:870
3688 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1041
3692 #, c-format
3693 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1281
3697 #, fuzzy
3698 msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
3699 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3700
3701 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1306 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:350
3702 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1197
3703 #, fuzzy, c-format
3704 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3705 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3706
3707 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:365
3708 #, fuzzy
3709 msgid "# replies received via cadet"
3710 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3711
3712 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:379
3713 #, fuzzy
3714 msgid "# replies received via cadet dropped"
3715 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3716
3717 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:260
3718 #, fuzzy
3719 msgid "# queries received via CADET not answered"
3720 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3721
3722 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:315
3723 msgid "# Blocks transferred via cadet"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:341
3727 #, fuzzy
3728 msgid "# queries received via cadet"
3729 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3730
3731 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:383
3732 #, fuzzy
3733 msgid "# cadet client connections rejected"
3734 msgstr "# Sitzungsschlüssel abgelehnt"
3735
3736 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:390
3737 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:430
3738 #, fuzzy
3739 msgid "# cadet connections active"
3740 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
3741
3742 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:681
3743 #, fuzzy
3744 msgid "# migration stop messages received"
3745 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3746
3747 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:685
3748 #, c-format
3749 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:718 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1340
3753 msgid "# P2P searches active"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:813
3757 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:870
3761 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:878
3765 #, fuzzy
3766 msgid "# replies received for other peers"
3767 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
3768
3769 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:892
3770 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:939
3774 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1010
3778 msgid "# requests done for free (low load)"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1035
3782 #, fuzzy
3783 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3784 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3785
3786 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1045
3787 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1143
3791 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1200
3795 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1223
3799 #, fuzzy
3800 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3801 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3802
3803 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1236
3804 #, fuzzy
3805 msgid "# requests dropped due to full reply queue"
3806 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3807
3808 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1292
3809 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1336
3813 #, fuzzy
3814 msgid "# P2P query messages received and processed"
3815 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3816
3817 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1703
3818 #, fuzzy
3819 msgid "# migration stop messages sent"
3820 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3821
3822 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:129
3823 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:190
3824 #, fuzzy, c-format
3825 msgid "Could not open `%s'.\n"
3826 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
3827
3828 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:146
3829 #, fuzzy, c-format
3830 msgid "Error writing `%s'.\n"
3831 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3832
3833 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:248
3834 #, fuzzy, c-format
3835 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3836 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3837
3838 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:326
3839 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:352
3843 #, fuzzy, c-format
3844 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3845 msgstr "Datei `%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n"
3846
3847 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:356
3848 #, fuzzy
3849 msgid "not indexed"
3850 msgstr "Deindizierung schlug fehl."
3851
3852 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:389
3853 #, fuzzy, c-format
3854 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3855 msgstr "FSUI Statusdatei `%s' hatte einen Syntaxfehler bei Offset %u.\n"
3856
3857 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:513
3858 #, c-format
3859 msgid ""
3860 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
3861 "anyway.\n"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:260
3865 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:422
3869 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433
3873 msgid "# query plans executed"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:461
3877 msgid "# query messages sent to other peers"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:531
3881 #, fuzzy
3882 msgid "# requests merged"
3883 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3884
3885 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:541
3886 #, fuzzy
3887 msgid "# requests refreshed"
3888 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3889
3890 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:601 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:704
3891 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:783
3892 msgid "# query plan entries"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:325
3896 #, fuzzy
3897 msgid "# Pending requests created"
3898 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3899
3900 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:425 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:672
3901 #, fuzzy
3902 msgid "# Pending requests active"
3903 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3904
3905 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:853
3906 #, fuzzy
3907 msgid "# replies received and matched"
3908 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3909
3910 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:889
3911 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:898
3915 #, fuzzy
3916 msgid "# irrelevant replies discarded"
3917 msgstr "# verworfener Nachrichten"
3918
3919 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:913
3920 #, c-format
3921 msgid "Unsupported block type %u\n"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:930
3925 msgid "# results found locally"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1060
3929 msgid "# Datastore `PUT' failures"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1088
3933 #, fuzzy
3934 msgid "# storage requests dropped due to high load"
3935 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
3936
3937 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1126
3938 #, fuzzy
3939 msgid "# Replies received from DHT"
3940 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
3941
3942 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1257
3943 #, fuzzy
3944 msgid "# Replies received from CADET"
3945 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
3946
3947 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1309
3948 #, c-format
3949 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1330
3953 #, c-format
3954 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1390
3958 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1449
3962 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1504
3966 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1519
3970 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1543
3974 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1557
3978 msgid "# on-demand blocks matched requests"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1578
3982 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1583
3986 msgid "# on-demand lookups failed"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1621
3990 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1634
3994 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1688
3998 msgid "# Datastore lookups initiated"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1744
4002 #, fuzzy
4003 msgid "# GAP PUT messages received"
4004 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
4005
4006 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:641
4007 msgid "time required, content pushing disabled"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: src/fs/gnunet-unindex.c:84
4011 #, c-format
4012 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: src/fs/gnunet-unindex.c:90
4016 #, fuzzy, c-format
4017 msgid "Error unindexing: %s.\n"
4018 msgstr ""
4019 "\n"
4020 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
4021
4022 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
4023 #, fuzzy
4024 msgid "Unindexing done.\n"
4025 msgstr "Dateien deindizieren."
4026
4027 #: src/fs/gnunet-unindex.c:124
4028 #, fuzzy, c-format
4029 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
4030 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
4031
4032 #: src/fs/gnunet-unindex.c:141
4033 #, fuzzy
4034 msgid "Could not start unindex operation.\n"
4035 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4036
4037 #: src/fs/gnunet-unindex.c:173
4038 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
4039 msgstr ""
4040
4041 #: src/gns/gns_tld_api.c:271
4042 msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: src/gns/gnunet-bcd.c:122
4046 #, fuzzy, c-format
4047 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
4048 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4049
4050 #: src/gns/gnunet-bcd.c:352
4051 #, fuzzy, c-format
4052 msgid "Invalid port number %u.  Exiting.\n"
4053 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
4054
4055 #: src/gns/gnunet-bcd.c:357
4056 #, fuzzy, c-format
4057 msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n"
4058 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4059
4060 #: src/gns/gnunet-bcd.c:371
4061 #, fuzzy, c-format
4062 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
4063 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4064
4065 #: src/gns/gnunet-bcd.c:517
4066 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: src/gns/gnunet-bcd.c:530
4070 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:198
4074 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:399
4078 #, c-format
4079 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:415
4083 #, fuzzy, c-format
4084 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4085 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
4086
4087 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:423
4088 #, fuzzy, c-format
4089 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4090 msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n"
4091
4092 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:582
4093 #, fuzzy
4094 msgid "No DNS server specified!\n"
4095 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
4096
4097 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:682
4098 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:687
4102 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:704
4106 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:577
4110 msgid "how long to wait between queries"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:582
4114 msgid "how long to wait for an answer"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:586
4118 msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: src/gns/gnunet-gns.c:194 src/gns/plugin_rest_gns.c:341
4122 #, c-format
4123 msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: src/gns/gnunet-gns.c:228
4127 msgid "Lookup a record for the given name"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: src/gns/gnunet-gns.c:233
4131 #, fuzzy
4132 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4133 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4134
4135 #: src/gns/gnunet-gns.c:237
4136 msgid "No unneeded output"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: src/gns/gnunet-gns.c:253
4140 #, fuzzy
4141 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4142 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
4143
4144 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:597
4145 msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:696 src/gns/plugin_rest_gns.c:417
4149 msgid ""
4150 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup.  Did you run gnunet-"
4151 "gns-import.sh?\n"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:734
4155 #, fuzzy, c-format
4156 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4157 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4158
4159 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:447
4160 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4161 msgstr ""
4162
4163 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:106
4164 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:530
4165 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:748
4166 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:754
4167 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:806
4168 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:815
4169 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:926
4170 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1021
4171 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1026
4172 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:593
4173 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:611
4174 #, c-format
4175 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4176 msgstr "»%s« schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: »%s«.\n"
4177
4178 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:951
4179 #, fuzzy, c-format
4180 msgid "Unsupported CURL TLS backend %d\n"
4181 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4182
4183 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:974
4184 #, fuzzy, c-format
4185 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4186 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4187
4188 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:997
4189 #, fuzzy, c-format
4190 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4191 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
4192
4193 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1010
4194 #, fuzzy, c-format
4195 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4196 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4197
4198 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1025
4199 #, fuzzy, c-format
4200 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4201 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4202
4203 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1035
4204 #, c-format
4205 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1059
4209 #, c-format
4210 msgid "TLS certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1177
4214 #, c-format
4215 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2012
4219 #, fuzzy, c-format
4220 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4221 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4222
4223 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2533
4224 #, fuzzy, c-format
4225 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4226 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4227
4228 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2565
4229 #, fuzzy, c-format
4230 msgid "Unable to import certificate from `%s'\n"
4231 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
4232
4233 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2764
4234 #, fuzzy, c-format
4235 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4236 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4237
4238 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2789 src/rest/gnunet-rest-server.c:653
4239 #, fuzzy
4240 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4241 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
4242
4243 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3117
4244 #, c-format
4245 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3146
4249 #, fuzzy, c-format
4250 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4251 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4252
4253 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3227
4254 #, c-format
4255 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3517
4259 #, fuzzy, c-format
4260 msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n"
4261 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4262
4263 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3645
4264 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3650
4268 msgid "pem file to use as CA"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3676
4272 msgid "GNUnet GNS proxy"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:508
4276 #, fuzzy
4277 msgid "Properly base32-encoded public key required"
4278 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
4279
4280 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:544
4281 #, fuzzy
4282 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4283 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4284
4285 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:563
4286 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:870
4287 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:435
4288 #, fuzzy
4289 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4290 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
4291
4292 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:254
4293 #, fuzzy
4294 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4295 msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n"
4296
4297 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:361
4298 #, fuzzy
4299 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4300 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4301
4302 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:708
4303 #, c-format
4304 msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:719
4308 #, c-format
4309 msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:922
4313 #, fuzzy
4314 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4315 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
4316
4317 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1097
4318 #, c-format
4319 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1791
4323 #, c-format
4324 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1834
4328 msgid "GNS lookup failed (zero records found)\n"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2248
4332 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2271
4336 #, fuzzy, c-format
4337 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4338 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4339
4340 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2558
4341 #, c-format
4342 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:176
4346 #, c-format
4347 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:207
4351 #, fuzzy, c-format
4352 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4353 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4354
4355 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:228
4356 #, c-format
4357 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:253
4361 #, fuzzy, c-format
4362 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4363 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4364
4365 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:289
4366 #, fuzzy, c-format
4367 msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4368 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4369
4370 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:379
4371 msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:354
4375 #, c-format
4376 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:375
4380 #, fuzzy, c-format
4381 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4382 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4383
4384 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:397
4385 #, c-format
4386 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:482
4390 #, c-format
4391 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:518
4395 #, fuzzy, c-format
4396 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4397 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4398
4399 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:537
4400 #, c-format
4401 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:560
4405 #, fuzzy, c-format
4406 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4407 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4408
4409 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:583
4410 #, fuzzy, c-format
4411 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4412 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4413
4414 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:598
4415 #, fuzzy, c-format
4416 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4417 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4418
4419 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:625
4420 #, fuzzy, c-format
4421 msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4422 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4423
4424 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:641
4425 #, fuzzy, c-format
4426 msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4427 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4428
4429 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:658
4430 #, c-format
4431 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:682
4435 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:698
4436 #, fuzzy, c-format
4437 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4438 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4439
4440 #: src/hello/gnunet-hello.c:121
4441 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: src/hello/gnunet-hello.c:127
4445 #, fuzzy, c-format
4446 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4447 msgstr ""
4448 "\n"
4449 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
4450
4451 #: src/hello/gnunet-hello.c:135
4452 #, c-format
4453 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: src/hello/gnunet-hello.c:142
4457 #, c-format
4458 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: src/hello/gnunet-hello.c:152 src/hello/gnunet-hello.c:193
4462 #, fuzzy, c-format
4463 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4464 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
4465
4466 #: src/hello/gnunet-hello.c:169
4467 #, fuzzy, c-format
4468 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4469 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4470
4471 #: src/hello/gnunet-hello.c:205
4472 #, fuzzy, c-format
4473 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4474 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
4475
4476 #: src/hello/gnunet-hello.c:214
4477 #, c-format
4478 msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: src/hello/hello.c:1105
4482 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: src/hello/hello.c:1114
4486 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: src/hello/hello.c:1124
4490 #, fuzzy
4491 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4492 msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
4493
4494 #: src/hello/hello.c:1135
4495 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: src/hello/hello.c:1153
4499 #, fuzzy, c-format
4500 msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4501 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
4502
4503 #: src/hello/hello.c:1161
4504 #, c-format
4505 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: src/hello/hello.c:1176
4509 #, fuzzy, c-format
4510 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4511 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
4512
4513 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:311
4514 msgid ""
4515 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
4516 "reason to run!\n"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:371
4520 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:376
4524 msgid ""
4525 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4526 "option)"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:380
4530 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:385
4534 msgid "provide a hostlist server"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:401
4538 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:344
4542 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:365
4546 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:398
4547 #, fuzzy
4548 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4549 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4550
4551 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:368
4552 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:401
4553 #, fuzzy, c-format
4554 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4555 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
4556
4557 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:386
4558 #, fuzzy
4559 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4560 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4561
4562 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:656
4563 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1402
4564 msgid "# advertised hostlist URIs"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:686
4568 #, c-format
4569 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:729
4573 #, c-format
4574 msgid ""
4575 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4576 "gets dismissed.\n"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:857
4580 #, fuzzy, c-format
4581 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4582 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4583
4584 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:871
4585 #, c-format
4586 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:891
4590 #, fuzzy, c-format
4591 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4592 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4593
4594 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:897
4595 #, c-format
4596 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:905
4600 #, c-format
4601 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:958
4605 #, c-format
4606 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:966
4610 msgid "# hostlist downloads initiated"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1093
4614 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1660
4615 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1102
4619 #, c-format
4620 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %s\n"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1161
4624 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1182
4625 #, fuzzy
4626 msgid "# active connections"
4627 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4628
4629 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1348
4630 #, fuzzy, c-format
4631 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4632 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4633
4634 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1353
4635 #, fuzzy, c-format
4636 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4637 msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n"
4638
4639 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1362
4640 #, fuzzy, c-format
4641 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4642 msgstr ""
4643 "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: %s\n"
4644
4645 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1396
4646 #, c-format
4647 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1399
4651 msgid "# hostlist URIs read from file"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1445
4655 #, fuzzy, c-format
4656 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4657 msgstr ""
4658 "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert bereits\n"
4659
4660 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1452
4661 #, fuzzy, c-format
4662 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4663 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4664
4665 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1476
4666 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1493
4667 #, c-format
4668 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1488
4672 msgid "# hostlist URIs written to file"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1590
4676 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2269
4677 #, c-format
4678 msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1619
4682 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1633
4686 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1646
4690 #, c-format
4691 msgid ""
4692 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:171
4696 #, fuzzy
4697 msgid "bytes in hostlist"
4698 msgstr "# bytes in der Datenbank"
4699
4700 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:196
4701 msgid "expired addresses encountered"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:232
4705 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:526
4706 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:380
4707 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:529
4708 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:857
4709 #, fuzzy, c-format
4710 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4711 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4712
4713 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:256
4714 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:273
4718 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:377
4722 #, fuzzy, c-format
4723 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4724 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4725
4726 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:380
4727 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:392
4731 #, c-format
4732 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:396
4736 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:403
4740 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:406
4744 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:411
4748 msgid "Received request for our hostlist\n"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:413
4752 #, fuzzy
4753 msgid "hostlist requests processed"
4754 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
4755
4756 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:461
4757 #, fuzzy
4758 msgid "# hostlist advertisements send"
4759 msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen"
4760
4761 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:674
4762 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2810
4763 #, fuzzy
4764 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
4765 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4766
4767 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:686
4768 #, fuzzy, c-format
4769 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
4770 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
4771
4772 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:698
4773 #, c-format
4774 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:713
4778 #, fuzzy, c-format
4779 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4780 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4781
4782 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:726
4783 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:743
4787 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:764
4791 #, fuzzy, c-format
4792 msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4793 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
4794
4795 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:784
4796 #, fuzzy, c-format
4797 msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4798 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
4799
4800 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:824
4801 #, fuzzy, c-format
4802 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4803 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4804
4805 #: src/identity/gnunet-identity.c:174
4806 #, fuzzy, c-format
4807 msgid "Failed to create ego: %s\n"
4808 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4809
4810 #: src/identity/gnunet-identity.c:196
4811 #, fuzzy, c-format
4812 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4813 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
4814
4815 #: src/identity/gnunet-identity.c:351
4816 msgid "create ego NAME"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: src/identity/gnunet-identity.c:357
4820 msgid "delete ego NAME "
4821 msgstr ""
4822
4823 #: src/identity/gnunet-identity.c:362
4824 msgid "display all egos"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: src/identity/gnunet-identity.c:368
4828 msgid ""
4829 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: src/identity/gnunet-identity.c:373
4833 msgid "run in monitor mode egos"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: src/identity/gnunet-identity.c:379
4837 msgid ""
4838 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: src/identity/gnunet-identity.c:393
4842 msgid "Maintain egos"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:385
4846 msgid "no default known"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:407
4850 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:496
4854 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:768
4855 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:890
4856 #, fuzzy, c-format
4857 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
4858 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
4859
4860 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:503
4861 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:596
4865 msgid "identifier already in use for another ego"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:745
4869 msgid "target name already exists"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:784
4873 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:907
4874 msgid "no matching ego found"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:941
4878 #, fuzzy, c-format
4879 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
4880 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
4881
4882 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:999
4883 #, fuzzy, c-format
4884 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
4885 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4886
4887 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1009
4888 #, fuzzy, c-format
4889 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
4890 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4891
4892 #: src/identity/plugin_rest_identity.c:963
4893 msgid "Identity REST API initialized\n"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:419
4897 #, fuzzy
4898 msgid "Ego is required\n"
4899 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
4900
4901 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:427
4902 msgid "Attribute value missing!\n"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:435
4906 #, fuzzy
4907 msgid "Requesting party key is required!\n"
4908 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
4909
4910 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:458
4911 msgid "Add attribute"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:464
4915 msgid "Attribute value"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:469
4919 msgid "Ego"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:474
4923 msgid "Audience (relying party)"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:478
4927 msgid "List attributes for Ego"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:483
4931 msgid "Issue a ticket"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:488
4935 msgid "Consume a ticket"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:493
4939 msgid "Revoke a ticket"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:498
4943 msgid "Type of attribute"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:503
4947 msgid "Expiration interval of the attribute"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: src/identity-provider/identity_provider_api.c:431
4951 #, fuzzy
4952 msgid "failed to store record\n"
4953 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
4954
4955 #: src/identity-provider/plugin_rest_identity_provider.c:1225
4956 #: src/identity-provider/plugin_rest_openid_connect.c:2142
4957 #, fuzzy
4958 msgid "Identity Provider REST API initialized\n"
4959 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
4960
4961 #: src/json/json.c:118
4962 #, fuzzy, c-format
4963 msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n"
4964 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
4965
4966 #: src/multicast/gnunet-multicast.c:43 src/multicast/gnunet-multicast.c:67
4967 msgid "This command doesn't do anything yet."
4968 msgstr ""
4969
4970 #: src/my/my.c:193 src/my/my.c:212
4971 #, fuzzy, c-format
4972 msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n"
4973 msgstr "»%s« schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
4974
4975 #: src/mysql/mysql.c:175
4976 #, c-format
4977 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
4978 msgstr "Versuchen, Datei »%s« für MySQL-Konfiguration zu verwenden.\n"
4979
4980 #: src/mysql/mysql.c:182
4981 #, fuzzy, c-format
4982 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
4983 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
4984
4985 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:102
4986 #, fuzzy, c-format
4987 msgid "No records found for `%s'"
4988 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
4989
4990 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:117 src/namestore/gnunet-namestore.c:421
4991 #, c-format
4992 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:178
4996 #, fuzzy, c-format
4997 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
4998 msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll"
4999
5000 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:188
5001 #, fuzzy, c-format
5002 msgid "Invalid public key for zone `%s'\n"
5003 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5004
5005 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:196
5006 #, fuzzy, c-format
5007 msgid "You must specify a name\n"
5008 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
5009
5010 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:227 src/namestore/gnunet-namestore.c:1286
5011 msgid "name of the record to add/delete/display"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:233
5015 #, fuzzy
5016 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
5017 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
5018
5019 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:245 src/namestore/gnunet-namestore.c:1338
5020 #, fuzzy
5021 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
5022 msgstr "GNUnet Konfiguration"
5023
5024 #: src/namecache/namecache_api.c:291
5025 msgid "Namecache failed to cache block"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: src/namecache/namecache_api.c:378
5029 #, fuzzy
5030 msgid "Error communicating with namecache service"
5031 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5032
5033 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:116
5034 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:250
5035 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:145
5036 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:380
5037 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:374
5038 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:533
5039 #, fuzzy, c-format
5040 msgid "Unable to initialize file: %s.\n"
5041 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
5042
5043 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:127
5044 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:156
5045 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:389
5046 #, fuzzy, c-format
5047 msgid "Unable to get filesize: %s.\n"
5048 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5049
5050 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:146
5051 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:169
5052 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:401
5053 #, fuzzy, c-format
5054 msgid "Unable to read file: %s.\n"
5055 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5056
5057 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:405
5058 #, fuzzy
5059 msgid "flat plugin running\n"
5060 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
5061
5062 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:308
5063 #, c-format
5064 msgid "Adding record failed: %s\n"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:338
5068 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:567
5069 #, c-format
5070 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:345
5074 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:576
5075 #, c-format
5076 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:625 src/namestore/gnunet-namestore.c:633
5080 #, c-format
5081 msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:647 src/namestore/gnunet-namestore.c:659
5085 #, c-format
5086 msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:672
5090 #, c-format
5091 msgid ""
5092 "Non-GNS2DNS records already exist under `%s', cannot add GNS2DNS record.\n"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:805
5096 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:602
5097 #, c-format
5098 msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:846
5102 #, c-format
5103 msgid ""
5104 "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:898
5108 #, c-format
5109 msgid "No options given\n"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:917 src/namestore/gnunet-namestore.c:926
5113 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:945 src/namestore/gnunet-namestore.c:968
5114 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1022
5115 #, fuzzy, c-format
5116 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5117 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
5118
5119 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:918 src/namestore/gnunet-namestore.c:927
5120 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:946 src/namestore/gnunet-namestore.c:970
5121 msgid "add"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:936
5125 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:679
5126 #, fuzzy, c-format
5127 msgid "Unsupported type `%s'\n"
5128 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
5129
5130 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:958
5131 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:699
5132 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:741
5133 #, fuzzy, c-format
5134 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5135 msgstr "%s: Symbolwert `%s' ist ungültig für %s\n"
5136
5137 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1003
5138 #, fuzzy, c-format
5139 msgid "Invalid time format `%s'\n"
5140 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5141
5142 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1023
5143 msgid "del"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1066
5147 #, c-format
5148 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1095
5152 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:770
5153 #, fuzzy, c-format
5154 msgid "Invalid URI `%s'\n"
5155 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5156
5157 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1130
5158 #, fuzzy, c-format
5159 msgid "Invalid nick `%s'\n"
5160 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5161
5162 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1170
5163 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1060
5164 #, c-format
5165 msgid "No default ego configured in identity service\n"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1234
5169 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1156
5170 #, fuzzy, c-format
5171 msgid "Cannot connect to identity service\n"
5172 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
5173
5174 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1259
5175 msgid "add record"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1263
5179 msgid "delete record"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1267
5183 msgid "display records"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1272
5187 msgid ""
5188 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1277
5192 msgid "set the desired nick name for the zone"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1281
5196 msgid "monitor changes in the namestore"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1291
5200 msgid "determine our name for the given PKEY"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1296
5204 msgid "type of the record to add/delete/display"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1301
5208 msgid "URI to import into our zone"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1306
5212 msgid "value of the record to add/delete"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1310
5216 msgid "create or list public record"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1314
5220 msgid ""
5221 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5222 "expired"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1319
5226 msgid "name of the ego controlling the zone"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:515
5230 #, fuzzy, c-format
5231 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5232 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
5233
5234 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:542
5235 #, fuzzy, c-format
5236 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5237 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5238
5239 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:562
5240 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:593
5244 #, c-format
5245 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:673
5249 #, c-format
5250 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:731
5254 #, fuzzy, c-format
5255 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5256 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5257
5258 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:749
5259 #, fuzzy, c-format
5260 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5261 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5262
5263 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:785
5264 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:794
5268 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1014
5272 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1040
5276 #, fuzzy
5277 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5278 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5279
5280 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1087
5281 #, fuzzy
5282 msgid "Failed to connect to identity\n"
5283 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5284
5285 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1125
5286 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:745
5290 #, c-format
5291 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2030
5295 msgid "size to use for the main hash map"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2035
5299 msgid "minimum expiration time we assume for imported records"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: src/namestore/namestore_api.c:386
5303 msgid "Namestore failed to store record\n"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:762
5307 #, fuzzy
5308 msgid "flat file database running\n"
5309 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
5310
5311 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:213
5312 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:224
5313 #, fuzzy, c-format
5314 msgid "Failed to setup database at `%s'\n"
5315 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5316
5317 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1201
5318 #, fuzzy
5319 msgid "Namestore REST API initialized\n"
5320 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5321
5322 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:188
5323 #, fuzzy
5324 msgid "Suggested configuration changes:\n"
5325 msgstr ""
5326 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
5327
5328 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:214
5329 #, fuzzy, c-format
5330 msgid "Failed to write configuration to `%s'\n"
5331 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
5332
5333 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:221
5334 #, fuzzy, c-format
5335 msgid "Wrote updated configuration to `%s'\n"
5336 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
5337
5338 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:340
5339 #, fuzzy
5340 msgid "run autoconfiguration"
5341 msgstr "# Freunde in Konfiguration"
5342
5343 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:346
5344 msgid "section name providing the configuration for the adapter"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:351 src/nat/gnunet-nat.c:448
5348 msgid "use TCP"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:356 src/nat/gnunet-nat.c:453
5352 msgid "use UDP"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:361
5356 msgid "write configuration file (for autoconfiguration)"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:373
5360 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:398
5364 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:676
5365 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:400
5366 #, fuzzy
5367 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5368 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5369
5370 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:513
5371 #, c-format
5372 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:563
5376 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:566
5377 #, fuzzy
5378 msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5379 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5380
5381 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto.c:337
5382 #, fuzzy
5383 msgid "UPnP client `upnpc` command not found, disabling UPnP\n"
5384 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5385
5386 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:380
5387 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:381
5391 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:400
5395 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:432
5399 #, fuzzy, c-format
5400 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5401 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5402
5403 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:567
5404 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:585
5408 #, c-format
5409 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:719
5413 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:720
5417 #, fuzzy
5418 msgid "upnpc not found\n"
5419 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5420
5421 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:757
5422 msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:769
5426 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:829
5427 msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:781
5431 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:841
5432 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:818
5436 msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:71
5440 msgid "Operation Successful"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:73
5444 msgid "IPC failure"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:75
5448 msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
5449 msgstr ""
5450
5451 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:77
5452 msgid "Encountered timeout while performing operation"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:79
5456 msgid "detected that we are offline"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:81
5460 #, fuzzy
5461 msgid "`upnpc` command not found"
5462 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5463
5464 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:83
5465 #, fuzzy
5466 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5467 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5468
5469 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:85
5470 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:87
5474 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:89
5478 msgid "`external-ip' command not found"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:91
5482 #, fuzzy
5483 msgid "Failed to run `external-ip` command"
5484 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5485
5486 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:93
5487 #, fuzzy
5488 msgid "`external-ip' command output invalid"
5489 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5490
5491 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:95
5492 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:97
5496 #, fuzzy
5497 msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
5498 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
5499
5500 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:99
5501 msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:101
5505 msgid "NAT test could not be initialized"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:103
5509 msgid "NAT test timeout reached"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:105
5513 msgid "could not register NAT"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:107
5517 msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:472
5521 #, fuzzy, c-format
5522 msgid "Failed to find valid PORT in section `%s'\n"
5523 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5524
5525 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:517
5526 #, fuzzy, c-format
5527 msgid "Failed to create socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5528 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
5529
5530 #: src/nat/gnunet-nat.c:426
5531 msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: src/nat/gnunet-nat.c:432
5535 msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: src/nat/gnunet-nat.c:438
5539 msgid ""
5540 "name of configuration section to find additional options, such as manual "
5541 "host punching data"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: src/nat/gnunet-nat.c:443
5545 msgid "enable STUN processing"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: src/nat/gnunet-nat.c:458
5549 msgid "watch for connection reversal requests"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: src/nat/gnunet-nat.c:470
5553 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1334
5557 #, c-format
5558 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1344
5562 #, c-format
5563 msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1360
5567 #, c-format
5568 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1371
5572 #, c-format
5573 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1836
5577 #, fuzzy
5578 msgid "Connection reversal request failed\n"
5579 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5580
5581 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1909
5582 msgid ""
5583 "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5584 "disabling UPnP\n"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:181
5588 #, c-format
5589 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:268
5593 #, fuzzy, c-format
5594 msgid "Failed to start %s\n"
5595 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5596
5597 #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:191
5598 #, fuzzy
5599 msgid "`external-ip' command not found\n"
5600 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5601
5602 #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:651
5603 #, fuzzy
5604 msgid "`upnpc' command not found\n"
5605 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5606
5607 #: src/nse/gnunet-nse.c:117
5608 msgid "Show network size estimates from NSE service."
5609 msgstr ""
5610
5611 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:844
5612 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:849
5616 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:861
5620 msgid "name of the file for writing the main results"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:868
5624 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:879
5628 msgid "delay between rounds"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:888
5632 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5633 msgstr ""
5634
5635 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1529
5636 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:838 src/util/gnunet-scrypt.c:271
5637 msgid "Value is too large.\n"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:173
5641 #, fuzzy, c-format
5642 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5643 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
5644
5645 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:308
5646 #, fuzzy, c-format
5647 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5648 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5649
5650 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:329
5651 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:360
5652 #, fuzzy, c-format
5653 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5654 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5655
5656 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:444
5657 msgid "# peers known"
5658 msgstr ""
5659
5660 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:487
5661 #, c-format
5662 msgid ""
5663 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5664 msgstr ""
5665 "Die Datei »%s« im Verzeichnis »%s« entspricht nicht der Namenskonvention. "
5666 "Die Datei wurde entfernt.\n"
5667
5668 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:654
5669 #, fuzzy, c-format
5670 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5671 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
5672
5673 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:662
5674 #, fuzzy, c-format
5675 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5676 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
5677
5678 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1095
5679 #, fuzzy, c-format
5680 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5681 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
5682
5683 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1433
5684 #, c-format
5685 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5686 msgstr ""
5687
5688 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1446
5689 msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:215
5693 #, fuzzy
5694 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5695 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
5696
5697 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:234
5698 #, fuzzy, c-format
5699 msgid "%sPeer `%s'\n"
5700 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
5701
5702 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:241
5703 #, c-format
5704 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5705 msgstr ""
5706
5707 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:294
5708 #, fuzzy, c-format
5709 msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5710 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
5711
5712 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:461
5713 #, fuzzy, c-format
5714 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5715 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5716
5717 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:475
5718 #, c-format
5719 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:494
5723 #, c-format
5724 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:794
5728 #, c-format
5729 msgid "I am peer `%s'.\n"
5730 msgstr "Ich bin Knoten »%s«.\n"
5731
5732 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:838
5733 msgid "don't resolve host names"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:843
5737 msgid "output only the identity strings"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:847
5741 msgid "include friend-only information"
5742 msgstr ""
5743
5744 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:852
5745 msgid "output our own identity only"
5746 msgstr ""
5747
5748 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:857
5749 msgid "list all known peers"
5750 msgstr ""
5751
5752 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:863
5753 msgid "dump hello to file"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:868
5757 msgid "also output HELLO uri(s)"
5758 msgstr ""
5759
5760 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:874
5761 msgid "add given HELLO uri to the database"
5762 msgstr ""
5763
5764 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:892
5765 #, fuzzy
5766 msgid "Print information about peers."
5767 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5768
5769 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:100
5770 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:163
5771 #, fuzzy, c-format
5772 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5773 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5774
5775 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:104
5776 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:168
5777 #, fuzzy, c-format
5778 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5779 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5780
5781 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:124
5782 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:203
5783 #, fuzzy, c-format
5784 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5785 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
5786
5787 #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:86
5788 msgid "peerstore"
5789 msgstr ""
5790
5791 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:593
5792 #, fuzzy, c-format
5793 msgid "Could not load database backend `%s'\n"
5794 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
5795
5796 #: src/peerstore/peerstore_api.c:345
5797 msgid "timeout"
5798 msgstr ""
5799
5800 #: src/peerstore/peerstore_api.c:561 src/peerstore/peerstore_api.c:610
5801 msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
5802 msgstr ""
5803
5804 #: src/peerstore/peerstore_api.c:624
5805 #, fuzzy
5806 msgid "Received a malformed response from service."
5807 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
5808
5809 #: src/peerstore/peerstore_api.c:773
5810 msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
5811 msgstr ""
5812
5813 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:448
5814 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:277
5815 #, c-format
5816 msgid ""
5817 "Error executing SQL query: %s\n"
5818 "  %s\n"
5819 msgstr ""
5820
5821 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:483
5822 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:245
5823 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:254
5824 #, c-format
5825 msgid ""
5826 "Error preparing SQL query: %s\n"
5827 "  %s\n"
5828 msgstr ""
5829
5830 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:565
5831 #, fuzzy, c-format
5832 msgid "Unable to create indices: %s.\n"
5833 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5834
5835 #: src/pq/pq_prepare.c:79
5836 #, fuzzy, c-format
5837 msgid "PQprepare (`%s' as `%s') failed with error: %s\n"
5838 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
5839
5840 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:244
5841 #, fuzzy
5842 msgid "Failed to store membership information!\n"
5843 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
5844
5845 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:266
5846 #, fuzzy
5847 msgid "Failed to test membership!\n"
5848 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5849
5850 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:295
5851 #, fuzzy
5852 msgid "Dropping invalid fragment\n"
5853 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
5854
5855 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:306
5856 #, fuzzy
5857 msgid "Failed to store fragment\n"
5858 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5859
5860 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:363
5861 #, fuzzy
5862 msgid "Failed to get fragment!\n"
5863 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5864
5865 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:429
5866 #, fuzzy
5867 msgid "Failed to get message!\n"
5868 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5869
5870 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:459
5871 #, fuzzy
5872 msgid "Failed to get message fragment!\n"
5873 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5874
5875 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:489
5876 #, fuzzy
5877 msgid "Failed to get master counters!\n"
5878 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5879
5880 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:670
5881 #, fuzzy, c-format
5882 msgid "Failed to begin modifying state: %d\n"
5883 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5884
5885 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:680
5886 #, fuzzy, c-format
5887 msgid "Failed to modify state: %d\n"
5888 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5889
5890 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:688
5891 #, fuzzy
5892 msgid "Failed to end modifying state!\n"
5893 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5894
5895 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:725
5896 msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
5897 msgstr ""
5898
5899 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:739
5900 #, fuzzy
5901 msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
5902 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5903
5904 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:756
5905 #, fuzzy
5906 msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
5907 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5908
5909 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:774
5910 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:790
5911 #, fuzzy
5912 msgid "Failed to reset state!\n"
5913 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5914
5915 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:819
5916 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:876
5917 msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:846
5921 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:891
5922 #, fuzzy
5923 msgid "Failed to get state variable!\n"
5924 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5925
5926 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:276
5927 #, fuzzy
5928 msgid "Unable to initialize Mysql.\n"
5929 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
5930
5931 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:286
5932 #, fuzzy, c-format
5933 msgid "Failed to run SQL statement `%s'\n"
5934 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5935
5936 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:56
5937 #, fuzzy, c-format
5938 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
5939 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
5940
5941 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1919
5942 #, fuzzy
5943 msgid "SQLite database running\n"
5944 msgstr "SQL Datenbank beschädigt, Ergebnis wird ignoriert.\n"
5945
5946 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:418
5947 msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:424
5951 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:478
5955 msgid "# DNS records modified"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:662
5959 #, fuzzy
5960 msgid "# DNS replies intercepted"
5961 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5962
5963 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:669
5964 #, fuzzy
5965 msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
5966 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5967
5968 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:707
5969 #, fuzzy
5970 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
5971 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5972
5973 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:763
5974 #, fuzzy
5975 msgid "# DNS requests intercepted"
5976 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
5977
5978 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:768
5979 #, fuzzy
5980 msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
5981 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5982
5983 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:776
5984 #, fuzzy
5985 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
5986 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5987
5988 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:871
5989 #, fuzzy
5990 msgid "# DNS replies received"
5991 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5992
5993 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:888
5994 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
5995 msgstr ""
5996
5997 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1214 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1223
5998 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1239 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1248
5999 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1257
6000 #, c-format
6001 msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
6002 msgstr ""
6003 "Es konnte keine Verbindung mit dem %s-Dienst hergestellt werden. Abbruch\n"
6004
6005 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1302
6006 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:262
6010 #, c-format
6011 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s).  Exiting.\n"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:375
6015 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
6016 msgstr ""
6017
6018 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1381
6019 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
6020 msgstr "Keine Konfigurationsdatei angegeben. Abbruch\n"
6021
6022 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1422
6023 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:625
6024 #, c-format
6025 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1428
6029 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:633
6030 #, c-format
6031 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
6032 msgstr ""
6033
6034 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1435
6035 #, c-format
6036 msgid "No files found in `%s'\n"
6037 msgstr "Keine Dateien in »%s« gefunden\n"
6038
6039 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1444
6040 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1464
6044 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
6045 msgstr ""
6046
6047 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1552
6048 msgid "name of the file for writing statistics"
6049 msgstr ""
6050
6051 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1558
6052 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1564
6056 msgid "directory with policy files"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1571
6060 msgid "name of file with input strings"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1577
6064 msgid "name of file with hosts' names"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1590
6068 msgid "Profiler for regex"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:694
6072 msgid "name of the table to write DFAs"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:700
6076 msgid "maximum path compression length"
6077 msgstr ""
6078
6079 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:714
6080 msgid "Profiler for regex library"
6081 msgstr ""
6082
6083 #: src/regex/regex_api_announce.c:147
6084 #, c-format
6085 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: src/regex/regex_api_search.c:207
6089 #, fuzzy, c-format
6090 msgid "Search string `%s' is too long!\n"
6091 msgstr "Dienst »%s« läuft nicht\n"
6092
6093 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:922
6094 msgid "listen on specified port (default: 7776)"
6095 msgstr ""
6096
6097 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:939
6098 #, fuzzy
6099 msgid "GNUnet REST server"
6100 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
6101
6102 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:124
6103 #, c-format
6104 msgid "Key `%s' is valid\n"
6105 msgstr "Schlüssel »%s« ist gültig\n"
6106
6107 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:129
6108 #, c-format
6109 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
6110 msgstr "Schlüssel »%s« wurde widerrufen\n"
6111
6112 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:135
6113 msgid "Internal error\n"
6114 msgstr "Interner Fehler\n"
6115
6116 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:161
6117 #, c-format
6118 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
6119 msgstr ""
6120
6121 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:166
6122 msgid "Revocation failed (!)\n"
6123 msgstr "Widerruf fehlgeschlagen (!)\n"
6124
6125 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:171
6126 #, c-format
6127 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
6128 msgstr ""
6129
6130 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:176
6131 msgid "Revocation successful.\n"
6132 msgstr ""
6133
6134 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:181
6135 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
6136 msgstr ""
6137
6138 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:318
6139 #, c-format
6140 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
6141 msgstr ""
6142
6143 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:347
6144 #, fuzzy, c-format
6145 msgid "Ego `%s' not found.\n"
6146 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
6147
6148 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:368
6149 #, c-format
6150 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6151 msgstr ""
6152
6153 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:388
6154 msgid "Revocation certificate ready\n"
6155 msgstr ""
6156
6157 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:398
6158 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6159 msgstr ""
6160
6161 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:432 src/social/gnunet-social.c:1175
6162 #, c-format
6163 msgid "Public key `%s' malformed\n"
6164 msgstr ""
6165
6166 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:445
6167 msgid ""
6168 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6169 msgstr ""
6170
6171 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:465
6172 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6173 msgstr ""
6174
6175 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:486
6176 #, fuzzy, c-format
6177 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6178 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6179
6180 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:511
6181 #, fuzzy
6182 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6183 msgstr "Keine Kommandos angegeben.\n"
6184
6185 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:530
6186 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6187 msgstr ""
6188
6189 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:536
6190 msgid ""
6191 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
6192 "the ego NAME "
6193 msgstr ""
6194
6195 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:541
6196 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6197 msgstr ""
6198
6199 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:547
6200 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6201 msgstr ""
6202
6203 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:454
6204 msgid "# unsupported revocations received via set union"
6205 msgstr ""
6206
6207 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:463
6208 #, fuzzy
6209 msgid "# revocation messages received via set union"
6210 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
6211
6212 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:468
6213 #, c-format
6214 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6215 msgstr ""
6216
6217 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:472
6218 #, fuzzy
6219 msgid "# revocation set unions failed"
6220 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6221
6222 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:481
6223 #, fuzzy
6224 msgid "# revocation set unions completed"
6225 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
6226
6227 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:520
6228 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:862
6232 #, fuzzy
6233 msgid "Could not open revocation database file!"
6234 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
6235
6236 #: src/rps/gnunet-rps.c:198
6237 msgid "Seed a PeerID"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: src/rps/gnunet-rps.c:202
6241 msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2665
6245 msgid "Measure quality and performance of the RPS service."
6246 msgstr ""
6247
6248 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:215
6249 #, fuzzy
6250 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6251 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
6252
6253 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:222
6254 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:235
6258 #, c-format
6259 msgid ""
6260 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6261 "valid peer identifier.\n"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:253
6265 msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
6266 msgstr ""
6267
6268 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:275
6269 #, c-format
6270 msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6271 msgstr ""
6272
6273 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:293
6274 #, fuzzy, c-format
6275 msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6276 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6277
6278 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:320
6279 #, c-format
6280 msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:346
6284 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:352
6285 msgid ""
6286 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6287 msgstr ""
6288
6289 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:358
6290 msgid ""
6291 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6292 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6293 msgstr ""
6294
6295 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:364
6296 msgid "Transaction ID shared with peer."
6297 msgstr ""
6298
6299 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:374
6300 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6301 msgstr ""
6302
6303 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1396
6304 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1340
6305 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1167
6306 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1058
6307 #, fuzzy
6308 msgid "Connect to CADET failed\n"
6309 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6310
6311 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:180
6312 msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:611
6316 msgid "dkg start delay"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:617
6320 msgid "dkg timeout"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:623
6324 msgid "threshold"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:628
6328 msgid "also profile decryption"
6329 msgstr ""
6330
6331 #: src/set/gnunet-service-set.c:1984
6332 #, fuzzy
6333 msgid "Could not connect to CADET service\n"
6334 msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
6335
6336 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:247
6337 #, fuzzy
6338 msgid "number of element in set A-B"
6339 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6340
6341 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:253
6342 #, fuzzy
6343 msgid "number of element in set B-A"
6344 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6345
6346 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:259
6347 msgid "number of common elements in A and B"
6348 msgstr ""
6349
6350 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:265
6351 msgid "hash num"
6352 msgstr ""
6353
6354 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:271
6355 msgid "ibf size"
6356 msgstr ""
6357
6358 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:439
6359 msgid "use byzantine mode"
6360 msgstr ""
6361
6362 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:445
6363 msgid "force sending full set"
6364 msgstr ""
6365
6366 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:451
6367 msgid "number delta operation"
6368 msgstr ""
6369
6370 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:463
6371 msgid "operation to execute"
6372 msgstr ""
6373
6374 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:469
6375 msgid "element size"
6376 msgstr ""
6377
6378 #: src/social/gnunet-social.c:1161
6379 #, fuzzy
6380 msgid "--place missing or invalid.\n"
6381 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6382
6383 #: src/social/gnunet-social.c:1212
6384 msgid "assign --name in state to --data"
6385 msgstr ""
6386
6387 #: src/social/gnunet-social.c:1217
6388 msgid "say good-bye and leave somebody else's place"
6389 msgstr ""
6390
6391 #: src/social/gnunet-social.c:1222
6392 msgid "create a place"
6393 msgstr ""
6394
6395 #: src/social/gnunet-social.c:1227
6396 msgid "destroy a place we were hosting"
6397 msgstr ""
6398
6399 #: src/social/gnunet-social.c:1232
6400 msgid "enter somebody else's place"
6401 msgstr ""
6402
6403 #: src/social/gnunet-social.c:1238
6404 msgid "find state matching name prefix"
6405 msgstr ""
6406
6407 #: src/social/gnunet-social.c:1243
6408 msgid "replay history of messages up to the given --limit"
6409 msgstr ""
6410
6411 #: src/social/gnunet-social.c:1248
6412 msgid "reconnect to a previously created place"
6413 msgstr ""
6414
6415 #: src/social/gnunet-social.c:1253
6416 msgid "publish something to a place we are hosting"
6417 msgstr ""
6418
6419 #: src/social/gnunet-social.c:1258
6420 msgid "reconnect to a previously entered place"
6421 msgstr ""
6422
6423 #: src/social/gnunet-social.c:1263
6424 msgid "search for state matching exact name"
6425 msgstr ""
6426
6427 #: src/social/gnunet-social.c:1268
6428 msgid "submit something to somebody's place"
6429 msgstr ""
6430
6431 #: src/social/gnunet-social.c:1273
6432 msgid "list of egos and subscribed places"
6433 msgstr ""
6434
6435 #: src/social/gnunet-social.c:1278
6436 msgid "extract and replay history between message IDs --start and --until"
6437 msgstr ""
6438
6439 #: src/social/gnunet-social.c:1287
6440 msgid "application ID to use when connecting"
6441 msgstr ""
6442
6443 #: src/social/gnunet-social.c:1293
6444 msgid "message body or state value"
6445 msgstr ""
6446
6447 #: src/social/gnunet-social.c:1299
6448 #, fuzzy
6449 msgid "name or public key of ego"
6450 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
6451
6452 #: src/social/gnunet-social.c:1304
6453 msgid "wait for incoming messages"
6454 msgstr ""
6455
6456 #: src/social/gnunet-social.c:1310
6457 msgid "GNS name"
6458 msgstr ""
6459
6460 #: src/social/gnunet-social.c:1316
6461 msgid "peer ID for --guest-enter"
6462 msgstr ""
6463
6464 #: src/social/gnunet-social.c:1322
6465 msgid "name (key) to query from state"
6466 msgstr ""
6467
6468 #: src/social/gnunet-social.c:1328
6469 msgid "method name"
6470 msgstr ""
6471
6472 #: src/social/gnunet-social.c:1334
6473 #, fuzzy
6474 msgid "number of messages to replay from history"
6475 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6476
6477 #: src/social/gnunet-social.c:1340
6478 msgid "key address of place"
6479 msgstr ""
6480
6481 #: src/social/gnunet-social.c:1346
6482 msgid "start message ID for history replay"
6483 msgstr ""
6484
6485 #: src/social/gnunet-social.c:1351
6486 msgid "respond to entry requests by admitting all guests"
6487 msgstr ""
6488
6489 #: src/social/gnunet-social.c:1357
6490 msgid "end message ID for history replay"
6491 msgstr ""
6492
6493 #: src/social/gnunet-social.c:1362
6494 msgid "respond to entry requests by refusing all guests"
6495 msgstr ""
6496
6497 #: src/social/gnunet-social.c:1372
6498 msgid ""
6499 "gnunet-social - Interact with the social service: enter/leave, send/receive "
6500 "messages, access history and state.\n"
6501 msgstr ""
6502
6503 #: src/sq/sq.c:49
6504 #, c-format
6505 msgid "Failure to bind %u-th SQL parameter\n"
6506 msgstr ""
6507
6508 #: src/sq/sq.c:56
6509 msgid "Failure in sqlite3_reset (!)\n"
6510 msgstr ""
6511
6512 #: src/sq/sq.c:134
6513 #, fuzzy, c-format
6514 msgid "Failed to reset sqlite statement with error: %s\n"
6515 msgstr ""
6516 "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
6517
6518 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:333
6519 #, fuzzy, c-format
6520 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6521 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6522
6523 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:1081
6524 #, fuzzy, c-format
6525 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6526 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6527
6528 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:153
6529 #, fuzzy
6530 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6531 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6532
6533 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:156
6534 #, fuzzy, c-format
6535 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6536 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6537
6538 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:214
6539 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6540 msgstr ""
6541
6542 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:222
6543 msgid "Missing argument: name\n"
6544 msgstr ""
6545
6546 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:265
6547 #, c-format
6548 msgid "No subsystem or name given\n"
6549 msgstr ""
6550
6551 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:280
6552 #, fuzzy, c-format
6553 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6554 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
6555
6556 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:316
6557 #, c-format
6558 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6559 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
6560
6561 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:334
6562 #, c-format
6563 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6564 msgstr ""
6565
6566 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:342
6567 #, c-format
6568 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6569 msgstr ""
6570
6571 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:380
6572 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6573 msgstr ""
6574
6575 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:385
6576 msgid "make the value being set persistent"
6577 msgstr ""
6578
6579 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:391
6580 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6581 msgstr ""
6582
6583 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:396
6584 msgid "just print the statistics value"
6585 msgstr ""
6586
6587 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:401
6588 msgid "watch value continuously"
6589 msgstr ""
6590
6591 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:407
6592 msgid "connect to remote host"
6593 msgstr ""
6594
6595 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:412
6596 msgid "port for remote host"
6597 msgstr ""
6598
6599 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:428
6600 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6601 msgstr "Statistiken der GNUnet-Aktivitäten ausgeben."
6602
6603 #: src/statistics/statistics_api.c:748
6604 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6605 msgstr ""
6606
6607 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:220
6608 #, fuzzy
6609 msgid "Need at least 2 arguments\n"
6610 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
6611
6612 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225
6613 msgid "Database filename missing\n"
6614 msgstr ""
6615
6616 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:232
6617 msgid "Topology string missing\n"
6618 msgstr ""
6619
6620 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237
6621 #, fuzzy, c-format
6622 msgid "Invalid topology: %s\n"
6623 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6624
6625 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:250
6626 #, c-format
6627 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6628 msgstr ""
6629
6630 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:256
6631 #, fuzzy, c-format
6632 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6633 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6634
6635 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:264
6636 #, c-format
6637 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6638 msgstr ""
6639
6640 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:278
6641 #, c-format
6642 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6643 msgstr ""
6644
6645 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:284
6646 #, fuzzy, c-format
6647 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6648 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6649
6650 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:337
6651 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:278
6652 msgid "create COUNT number of peers"
6653 msgstr ""
6654
6655 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:347
6656 msgid ""
6657 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6658 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6659 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6660 "applicable:\n"
6661 "\t LINE\n"
6662 "\t RING\n"
6663 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6664 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6665 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6666 "\t CLIQUE\n"
6667 "\t 2D_TORUS\n"
6668 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6669 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6670 "TOPOOPTS:\n"
6671 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6672 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6673 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6674 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6675 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6676 "content/topology-file-format\n"
6677 msgstr ""
6678
6679 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:310
6680 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6681 msgstr ""
6682
6683 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:244
6684 msgid ""
6685 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6686 "deployments"
6687 msgstr ""
6688
6689 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:228 src/testing/list-keys.c:46
6690 #: src/testing/testing.c:283 src/util/gnunet-ecc.c:307
6691 #, c-format
6692 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6693 msgstr ""
6694
6695 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:466
6696 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6697 msgstr ""
6698
6699 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:723
6700 #, c-format
6701 msgid ""
6702 "Cannot open %s for writing load statistics.  Not logging load statistics\n"
6703 msgstr ""
6704
6705 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1154
6706 #, c-format
6707 msgid "%s is stopped"
6708 msgstr "%s wurde gestoppt"
6709
6710 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1156
6711 #, c-format
6712 msgid "%s is starting"
6713 msgstr "%s startet"
6714
6715 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1158
6716 #, c-format
6717 msgid "%s is stopping"
6718 msgstr "%s wird gestoppt"
6719
6720 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1160
6721 #, c-format
6722 msgid "%s is starting already"
6723 msgstr "%s ist bereits gestartet"
6724
6725 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1162
6726 #, c-format
6727 msgid "%s is stopping already"
6728 msgstr "%s wird bereits gestoppt"
6729
6730 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1164
6731 #, c-format
6732 msgid "%s is started already"
6733 msgstr "%s ist bereits gestartet"
6734
6735 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1166
6736 #, c-format
6737 msgid "%s is stopped already"
6738 msgstr "%s ist bereits gestoppt"
6739
6740 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1168
6741 #, c-format
6742 msgid "%s service is not known to ARM"
6743 msgstr ""
6744
6745 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1170
6746 #, c-format
6747 msgid "%s service failed to start"
6748 msgstr "%s-Dienst konnte nicht gestartet werden"
6749
6750 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1172
6751 #, c-format
6752 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6753 msgstr ""
6754
6755 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1174
6756 #, c-format
6757 msgid "%.s Unknown result code."
6758 msgstr ""
6759
6760 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118
6761 #, fuzzy
6762 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6763 msgstr ""
6764 "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen "
6765 "verbleiben)...\n"
6766
6767 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:241
6768 #, fuzzy, c-format
6769 msgid "Spawning process `%s'\n"
6770 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6771
6772 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:284
6773 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6774 msgstr ""
6775
6776 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:289
6777 msgid ""
6778 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6779 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6780 "signal is received"
6781 msgstr ""
6782
6783 #: src/testbed/testbed_api.c:405
6784 #, fuzzy, c-format
6785 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6786 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
6787
6788 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:408
6789 #, fuzzy, c-format
6790 msgid "Hosts file %s not found\n"
6791 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
6792
6793 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:416
6794 #, c-format
6795 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6796 msgstr ""
6797
6798 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:423
6799 #, c-format
6800 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6801 msgstr ""
6802
6803 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:564
6804 #, c-format
6805 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6806 msgstr ""
6807
6808 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:813
6809 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6810 msgstr ""
6811
6812 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:981
6813 #, c-format
6814 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6815 msgstr ""
6816
6817 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1047
6818 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6819 msgstr ""
6820
6821 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1136
6822 #, c-format
6823 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6824 msgstr ""
6825
6826 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1140
6827 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6828 msgstr ""
6829
6830 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1178
6831 #, fuzzy
6832 msgid "Cannot start the master controller"
6833 msgstr "GNUnet testbed Controller starten."
6834
6835 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1196
6836 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6837 msgstr ""
6838
6839 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1256
6840 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6841 msgstr ""
6842
6843 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1268
6844 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6845 msgstr ""
6846
6847 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1292
6848 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6849 msgstr ""
6850
6851 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1342
6852 #, c-format
6853 msgid ""
6854 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6855 "more than %u.  Given `%s = %llu'"
6856 msgstr ""
6857
6858 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1358
6859 #, c-format
6860 msgid ""
6861 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6862 "free topology cannot be more than %u.  Given `%s = %llu'"
6863 msgstr ""
6864
6865 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1023
6866 #, c-format
6867 msgid "Topology file %s not found\n"
6868 msgstr ""
6869
6870 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1031
6871 #, c-format
6872 msgid "Topology file %s has no data\n"
6873 msgstr ""
6874
6875 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1039
6876 #, c-format
6877 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6878 msgstr ""
6879
6880 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1061
6881 #, fuzzy, c-format
6882 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6883 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6884
6885 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1070
6886 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1094
6887 #, c-format
6888 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6889 msgstr ""
6890
6891 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1076
6892 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1100
6893 #, fuzzy, c-format
6894 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6895 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6896
6897 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1082
6898 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1106
6899 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
6900 msgstr ""
6901
6902 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1140
6903 #, c-format
6904 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
6905 msgstr ""
6906
6907 #: src/testing/gnunet-testing.c:168
6908 #, c-format
6909 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
6910 msgstr ""
6911
6912 #: src/testing/gnunet-testing.c:248
6913 #, c-format
6914 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
6915 msgstr ""
6916
6917 #: src/testing/gnunet-testing.c:349
6918 #, fuzzy
6919 msgid "create unique configuration files"
6920 msgstr ""
6921 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
6922
6923 #: src/testing/gnunet-testing.c:354
6924 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
6925 msgstr ""
6926
6927 #: src/testing/gnunet-testing.c:360
6928 msgid ""
6929 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
6930 "extract"
6931 msgstr ""
6932
6933 #: src/testing/gnunet-testing.c:367
6934 msgid "configuration template"
6935 msgstr "Konfigurationsvorlage"
6936
6937 #: src/testing/gnunet-testing.c:373
6938 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
6939 msgstr ""
6940
6941 #: src/testing/gnunet-testing.c:386
6942 msgid "Command line tool to access the testing library"
6943 msgstr ""
6944
6945 #: src/testing/list-keys.c:89
6946 msgid "list COUNT number of keys"
6947 msgstr ""
6948
6949 #: src/testing/testing.c:267
6950 #, c-format
6951 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
6952 msgstr ""
6953
6954 #: src/testing/testing.c:710
6955 #, c-format
6956 msgid "Key number %u does not exist\n"
6957 msgstr ""
6958
6959 #: src/testing/testing.c:1154
6960 #, c-format
6961 msgid ""
6962 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts.  Please "
6963 "precompute more hostkeys first.\n"
6964 msgstr ""
6965
6966 #: src/testing/testing.c:1163
6967 #, fuzzy, c-format
6968 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
6969 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
6970
6971 #: src/testing/testing.c:1173
6972 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
6973 msgstr ""
6974
6975 #: src/testing/testing.c:1186
6976 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
6977 msgstr ""
6978
6979 #: src/testing/testing.c:1200
6980 #, fuzzy, c-format
6981 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
6982 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
6983
6984 #: src/testing/testing.c:1212
6985 #, fuzzy, c-format
6986 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
6987 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
6988
6989 #: src/testing/testing.c:1237
6990 #, fuzzy, c-format
6991 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
6992 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
6993
6994 #: src/testing/testing.c:1339
6995 #, c-format
6996 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
6997 msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden: %s\n"
6998
6999 #: src/testing/testing.c:1642
7000 #, c-format
7001 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
7002 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
7003
7004 #: src/topology/friends.c:121
7005 #, fuzzy, c-format
7006 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
7007 msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
7008
7009 #: src/topology/friends.c:175
7010 #, c-format
7011 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
7012 msgstr ""
7013
7014 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:225
7015 msgid "# peers blacklisted"
7016 msgstr ""
7017
7018 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:339
7019 #, fuzzy
7020 msgid "# connect requests issued to ATS"
7021 msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
7022
7023 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:533
7024 #, fuzzy
7025 msgid "# HELLO messages gossipped"
7026 msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
7027
7028 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:635
7029 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:721
7030 msgid "# friends connected"
7031 msgstr "# verbundener Freunde"
7032
7033 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:918
7034 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
7035 msgstr ""
7036
7037 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:951
7038 #, c-format
7039 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
7040 msgstr ""
7041
7042 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:958
7043 #, fuzzy, c-format
7044 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
7045 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
7046
7047 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:980
7048 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
7049 msgstr ""
7050
7051 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:983
7052 msgid "# friends in configuration"
7053 msgstr "# Freunde in Konfiguration"
7054
7055 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:990
7056 msgid ""
7057 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
7058 "connect to friends.\n"
7059 msgstr ""
7060
7061 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:996
7062 msgid ""
7063 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
7064 msgstr ""
7065
7066 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1049
7067 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1512
7068 msgid "# HELLO messages received"
7069 msgstr "# HELLO-Meldungen empfangen"
7070
7071 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1227
7072 msgid "GNUnet topology control"
7073 msgstr ""
7074
7075 #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:136
7076 msgid "# Addresses given to ATS"
7077 msgstr ""
7078
7079 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:443
7080 msgid "# messages dropped due to slow client"
7081 msgstr ""
7082
7083 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:813
7084 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
7085 msgstr ""
7086
7087 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1546
7088 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
7089 msgstr ""
7090
7091 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1706
7092 msgid "# bytes total received"
7093 msgstr "# Bytes insgesamt empfangen"
7094
7095 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1803
7096 msgid "# bytes payload received"
7097 msgstr "# Bytes Nutzdaten empfangen"
7098
7099 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2120
7100 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2592
7101 msgid "# disconnects due to blacklist"
7102 msgstr ""
7103
7104 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2596
7105 #, fuzzy, c-format
7106 msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
7107 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7108
7109 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2704
7110 #, c-format
7111 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
7112 msgstr ""
7113
7114 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2713
7115 #, c-format
7116 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
7117 msgstr ""
7118
7119 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2778
7120 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
7121 msgstr ""
7122
7123 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:190
7124 msgid "# refreshed my HELLO"
7125 msgstr ""
7126
7127 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:801
7128 #, fuzzy
7129 msgid "# session creation failed"
7130 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
7131
7132 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1048
7133 msgid "# DISCONNECT messages sent"
7134 msgstr "# DISCONNECT-Meldungen empfangen"
7135
7136 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1171
7137 msgid "# disconnects due to quota of 0"
7138 msgstr ""
7139
7140 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1319
7141 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1780
7142 #, fuzzy
7143 msgid "# bytes in message queue for other peers"
7144 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
7145
7146 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1324
7147 #, fuzzy
7148 msgid "# messages transmitted to other peers"
7149 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
7150
7151 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1330
7152 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7153 msgstr ""
7154
7155 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1390
7156 msgid "# messages timed out while in transport queue"
7157 msgstr ""
7158
7159 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1474
7160 msgid "# KEEPALIVES sent"
7161 msgstr ""
7162
7163 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1510
7164 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7165 msgstr ""
7166
7167 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1518
7168 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7169 msgstr ""
7170
7171 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1528
7172 msgid "# KEEPALIVES received in good order"
7173 msgstr ""
7174
7175 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1573
7176 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
7177 msgstr ""
7178
7179 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1582
7180 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
7181 msgstr ""
7182
7183 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1590
7184 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
7185 msgstr ""
7186
7187 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1599
7188 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
7189 msgstr ""
7190
7191 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1604
7192 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
7193 msgstr ""
7194
7195 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1610
7196 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
7197 msgstr ""
7198
7199 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1677
7200 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7201 msgstr ""
7202
7203 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1711
7204 #, fuzzy
7205 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7206 msgstr "Verfolgt die Bandbreitennutzung von gnunetd"
7207
7208 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1726
7209 msgid "# ms throttling suggested"
7210 msgstr ""
7211
7212 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1849
7213 #, fuzzy, c-format
7214 msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
7215 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
7216
7217 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1869
7218 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7219 msgstr ""
7220
7221 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1908
7222 #, fuzzy
7223 msgid "# SYN messages sent"
7224 msgstr "# DISCONNECT-Meldungen empfangen"
7225
7226 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1925
7227 #, fuzzy, c-format
7228 msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
7229 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7230
7231 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1955
7232 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7233 msgstr ""
7234
7235 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2023
7236 #, fuzzy, c-format
7237 msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
7238 msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
7239
7240 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2077
7241 #, fuzzy
7242 msgid "# SYN_ACK messages sent"
7243 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7244
7245 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2094
7246 #, fuzzy, c-format
7247 msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
7248 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
7249
7250 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2257
7251 #, fuzzy
7252 msgid "# SYN messages received"
7253 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7254
7255 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2262
7256 #, c-format
7257 msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7258 msgstr ""
7259
7260 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2649
7261 msgid "# Attempts to switch addresses"
7262 msgstr ""
7263
7264 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3134
7265 #, fuzzy
7266 msgid "# SYN_ACK messages received"
7267 msgstr "# SESSION_ACK-Meldungen empfangen"
7268
7269 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3142
7270 #, fuzzy
7271 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7272 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7273
7274 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3160
7275 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3184
7276 #, fuzzy
7277 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7278 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7279
7280 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3196
7281 #, fuzzy
7282 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7283 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7284
7285 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3221
7286 msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7287 msgstr ""
7288
7289 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3234
7290 #, fuzzy
7291 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7292 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7293
7294 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3407
7295 #, fuzzy
7296 msgid "# ACK messages received"
7297 msgstr "# CONNECT_ACK-Meldungen empfangen"
7298
7299 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3443
7300 #, fuzzy
7301 msgid "# unexpected ACK messages"
7302 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7303
7304 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3531
7305 #, fuzzy
7306 msgid "# quota messages ignored (malformed)"
7307 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
7308
7309 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3538
7310 #, fuzzy
7311 msgid "# QUOTA messages received"
7312 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7313
7314 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3578
7315 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7316 msgstr ""
7317
7318 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3585
7319 #, fuzzy
7320 msgid "# DISCONNECT messages received"
7321 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7322
7323 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3596
7324 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7325 msgstr ""
7326
7327 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3731
7328 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7329 msgstr ""
7330
7331 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:153
7332 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7333 msgstr ""
7334
7335 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:218
7336 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:226
7337 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:234
7338 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:242
7339 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:250
7340 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:258
7341 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:266
7342 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:274
7343 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:282
7344 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:290
7345 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:298
7346 #, fuzzy, c-format
7347 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7348 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7349
7350 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:305
7351 #, fuzzy, c-format
7352 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7353 msgstr "Fehler beim Laden des Plugins `%s' bei %s:%d. Plugin wird entladen.\n"
7354
7355 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:383
7356 msgid "# Addresses in validation map"
7357 msgstr ""
7358
7359 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:486
7360 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:672
7361 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:992
7362 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1604
7363 #, fuzzy
7364 msgid "# validations running"
7365 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
7366
7367 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:527
7368 #, fuzzy
7369 msgid "# address records discarded (timeout)"
7370 msgstr "# verworfener Adressdatensätze"
7371
7372 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:575
7373 #, fuzzy
7374 msgid "# address records discarded (blacklist)"
7375 msgstr "# verworfener Adressdatensätze"
7376
7377 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:663
7378 msgid "# PINGs for address validation sent"
7379 msgstr ""
7380
7381 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:743
7382 msgid "# validations delayed by global throttle"
7383 msgstr ""
7384
7385 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:780
7386 msgid "# address revalidations started"
7387 msgstr ""
7388
7389 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1118
7390 #, fuzzy
7391 msgid "# PING message for different peer received"
7392 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7393
7394 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1169
7395 #, c-format
7396 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7397 msgstr ""
7398
7399 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1182
7400 msgid "# failed address checks during validation"
7401 msgstr ""
7402
7403 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1185
7404 #, c-format
7405 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7406 msgstr ""
7407
7408 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1193
7409 msgid "# successful address checks during validation"
7410 msgstr ""
7411
7412 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1206
7413 #, c-format
7414 msgid ""
7415 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7416 "having this address.\n"
7417 msgstr ""
7418
7419 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1261
7420 #, c-format
7421 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7422 msgstr "PONG-Signatur für Knoten »%s« konnte nicht erstellt werden\n"
7423
7424 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1312
7425 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7426 msgstr ""
7427
7428 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1321
7429 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7430 msgstr ""
7431
7432 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1494
7433 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7434 msgstr ""
7435
7436 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1512
7437 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7438 msgstr ""
7439
7440 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1567
7441 msgid "# validations succeeded"
7442 msgstr ""
7443
7444 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1622
7445 msgid "# HELLOs given to peerinfo"
7446 msgstr ""
7447
7448 #: src/transport/gnunet-transport.c:408
7449 #, c-format
7450 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7451 msgstr ""
7452
7453 #: src/transport/gnunet-transport.c:418
7454 #, c-format
7455 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7456 msgstr ""
7457
7458 #: src/transport/gnunet-transport.c:462
7459 #, fuzzy, c-format
7460 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7461 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7462
7463 #: src/transport/gnunet-transport.c:475
7464 #, fuzzy, c-format
7465 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7466 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
7467
7468 #: src/transport/gnunet-transport.c:489
7469 #, fuzzy
7470 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
7471 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7472
7473 #: src/transport/gnunet-transport.c:522
7474 #, c-format
7475 msgid "Transmitting %u bytes\n"
7476 msgstr ""
7477
7478 #: src/transport/gnunet-transport.c:556
7479 #, c-format
7480 msgid ""
7481 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7482 "blocks\n"
7483 msgstr ""
7484
7485 #: src/transport/gnunet-transport.c:587
7486 #, c-format
7487 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7488 msgstr ""
7489
7490 #: src/transport/gnunet-transport.c:611 src/transport/gnunet-transport.c:640
7491 #, c-format
7492 msgid "%24s: %-17s %4s   (%u connections in total)\n"
7493 msgstr "%24s: %-17s %4s   (%u Verbindungen insgesamt)\n"
7494
7495 #: src/transport/gnunet-transport.c:613
7496 msgid "Connected to"
7497 msgstr "Verbunden mit"
7498
7499 #: src/transport/gnunet-transport.c:642
7500 msgid "Disconnected from"
7501 msgstr ""
7502
7503 #: src/transport/gnunet-transport.c:677
7504 #, fuzzy, c-format
7505 msgid "Received %u bytes\n"
7506 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
7507
7508 #: src/transport/gnunet-transport.c:714
7509 #, c-format
7510 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7511 msgstr ""
7512
7513 #: src/transport/gnunet-transport.c:726
7514 #, c-format
7515 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7516 msgstr "Knoten »%s«: %s %s\n"
7517
7518 #: src/transport/gnunet-transport.c:1139
7519 #, fuzzy
7520 msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7521 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7522
7523 #: src/transport/gnunet-transport.c:1246
7524 #, c-format
7525 msgid ""
7526 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7527 "%s, %s %s\n"
7528 msgstr ""
7529
7530 #: src/transport/gnunet-transport.c:1259
7531 #, c-format
7532 msgid ""
7533 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7534 msgstr ""
7535
7536 #: src/transport/gnunet-transport.c:1289
7537 #, fuzzy
7538 msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n"
7539 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7540
7541 #: src/transport/gnunet-transport.c:1295
7542 msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n"
7543 msgstr ""
7544
7545 #: src/transport/gnunet-transport.c:1320 src/transport/gnunet-transport.c:1350
7546 #: src/transport/gnunet-transport.c:1403
7547 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7548 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7549
7550 #: src/transport/gnunet-transport.c:1357
7551 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7552 msgstr ""
7553
7554 #: src/transport/gnunet-transport.c:1428
7555 #, fuzzy
7556 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
7557 msgstr "Informationen über verbundene Knoten ausgeben."
7558
7559 #: src/transport/gnunet-transport.c:1432
7560 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7561 msgstr ""
7562
7563 #: src/transport/gnunet-transport.c:1436
7564 msgid "disconnect from a peer"
7565 msgstr "Verbindung zu einem Knoten trennen"
7566
7567 #: src/transport/gnunet-transport.c:1440
7568 msgid "provide information about all current connections (once)"
7569 msgstr ""
7570
7571 #: src/transport/gnunet-transport.c:1448
7572 msgid ""
7573 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7574 msgstr ""
7575
7576 #: src/transport/gnunet-transport.c:1452
7577 msgid "do not resolve hostnames"
7578 msgstr "Keine Rechnernamen auflösen"
7579
7580 #: src/transport/gnunet-transport.c:1457
7581 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:636
7582 msgid "peer identity"
7583 msgstr ""
7584
7585 #: src/transport/gnunet-transport.c:1461
7586 msgid "monitor plugin sessions"
7587 msgstr ""
7588
7589 #: src/transport/gnunet-transport.c:1466
7590 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7591 msgstr ""
7592
7593 #: src/transport/gnunet-transport.c:1477
7594 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:647
7595 msgid "Direct access to transport service."
7596 msgstr "Direkter Zugriff auf den Transportdienst"
7597
7598 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:214
7599 #, c-format
7600 msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7601 msgstr ""
7602
7603 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:612
7604 msgid "send data to peer"
7605 msgstr ""
7606
7607 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:616
7608 #, fuzzy
7609 msgid "receive data from peer"
7610 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
7611
7612 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:621
7613 msgid "iterations"
7614 msgstr ""
7615
7616 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626
7617 #, fuzzy
7618 msgid "number of messages to send"
7619 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
7620
7621 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:631
7622 msgid "message size to use"
7623 msgstr ""
7624
7625 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1469
7626 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2307
7627 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3521
7628 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3886
7629 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3893
7630 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3894
7631 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3901
7632 msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
7633 msgstr ""
7634
7635 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2110
7636 #, c-format
7637 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7638 msgstr ""
7639
7640 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2159
7641 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3236
7642 #, fuzzy, c-format
7643 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7644 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
7645
7646 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2176
7647 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3306
7648 #, fuzzy, c-format
7649 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7650 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
7651
7652 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2210
7653 #, fuzzy, c-format
7654 msgid "Maximum number of requests is %u\n"
7655 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
7656
7657 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1751
7658 #, c-format
7659 msgid ""
7660 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
7661 "size %u\n"
7662 msgstr ""
7663
7664 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2023
7665 #, c-format
7666 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7667 msgstr ""
7668
7669 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2031
7670 #, c-format
7671 msgid ""
7672 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
7673 msgstr ""
7674
7675 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2181
7676 msgid ""
7677 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7678 "certificate-creation' could not be started!\n"
7679 msgstr ""
7680
7681 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2204
7682 #, c-format
7683 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7684 msgstr ""
7685
7686 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2333
7687 msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
7688 msgstr ""
7689
7690 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2645
7691 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7692 msgstr ""
7693
7694 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2810
7695 #, c-format
7696 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
7697 msgstr ""
7698
7699 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2896
7700 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3618
7701 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2044
7702 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7703 msgstr ""
7704
7705 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3002
7706 #, c-format
7707 msgid "IPv4 support is %s\n"
7708 msgstr ""
7709
7710 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3017
7711 #, c-format
7712 msgid "IPv6 support is %s\n"
7713 msgstr ""
7714
7715 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3023
7716 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
7717 msgstr ""
7718 "Weder IPv4 noch IPv6 sind aktiviert! Bearbeiten Sie die Konfiguration\n"
7719
7720 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3034
7721 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
7722 msgstr "Port ist erforderlich! Bearbeiten Sie die Konfiguration\n"
7723
7724 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3040
7725 #, c-format
7726 msgid "Using port %u\n"
7727 msgstr "Port %u wird verwendet\n"
7728
7729 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3059
7730 #, c-format
7731 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7732 msgstr ""
7733
7734 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3094
7735 #, c-format
7736 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7737 msgstr ""
7738
7739 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3169
7740 #, c-format
7741 msgid "Using external hostname `%s'\n"
7742 msgstr ""
7743
7744 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3190
7745 #, fuzzy, c-format
7746 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
7747 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
7748
7749 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3207
7750 #, c-format
7751 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
7752 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
7753
7754 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3533
7755 msgid "Unable to compile URL regex\n"
7756 msgstr ""
7757
7758 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:218
7759 #, fuzzy, c-format
7760 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
7761 msgstr ""
7762 "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n"
7763
7764 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:305
7765 #, fuzzy
7766 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
7767 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
7768
7769 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:314
7770 #, c-format
7771 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
7772 msgstr "SMTP-Filterzeichenkette zu lang, wurde auf »%s« abgeschnitten\n"
7773
7774 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:409
7775 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:419
7776 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:432
7777 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:451
7778 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:474
7779 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:482
7780 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:495
7781 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:506
7782 #, c-format
7783 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
7784 msgstr "SMTP: »%s« fehlgeschlagen: %s.\n"
7785
7786 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:647
7787 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
7788 msgstr ""
7789 "Keine E-Mail-Adresse angegeben, SMTP-Übertragung kann nicht gestartet "
7790 "werden.\n"
7791
7792 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:659
7793 msgid "# bytes received via SMTP"
7794 msgstr "# Bytes empfangen über SMTP"
7795
7796 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:660
7797 msgid "# bytes sent via SMTP"
7798 msgstr "# Bytes gesendet über SMTP"
7799
7800 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:662
7801 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
7802 msgstr "# Bytes verworfen von SMTP (ausgehend)"
7803
7804 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1542
7805 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2868
7806 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1548
7807 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2874
7808 #, c-format
7809 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
7810 msgstr ""
7811
7812 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1725
7813 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1949
7814 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3132
7815 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4009
7816 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1731
7817 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1955
7818 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3138
7819 msgid "# TCP sessions active"
7820 msgstr "# aktive TCP-Sitzungen"
7821
7822 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1767
7823 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1931
7824 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2055
7825 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2128
7826 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2228
7827 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2253
7828 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1773
7829 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1937
7830 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2061
7831 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2134
7832 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2234
7833 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2259
7834 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
7835 msgstr "# Bytes derzeit in TCP-Puffern"
7836
7837 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1770
7838 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1776
7839 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
7840 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (unterbrochen)"
7841
7842 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2058
7843 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2064
7844 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
7845 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (Zeitüberschreitung)"
7846
7847 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2132
7848 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2138
7849 msgid "# bytes transmitted via TCP"
7850 msgstr "# Bytes über TCP übertragen"
7851
7852 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2530
7853 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2536
7854 msgid "# requests to create session with invalid address"
7855 msgstr ""
7856
7857 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2706
7858 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2712
7859 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
7860 msgstr ""
7861
7862 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3198
7863 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3204
7864 #, fuzzy
7865 msgid "# TCP WELCOME messages received"
7866 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7867
7868 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3404
7869 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3410
7870 msgid "# bytes received via TCP"
7871 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7872
7873 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3455
7874 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3513
7875 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3461
7876 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3519
7877 #, fuzzy
7878 msgid "# TCP server connections active"
7879 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
7880
7881 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3459
7882 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3465
7883 #, fuzzy
7884 msgid "# TCP server connect events"
7885 msgstr "# verbundener Knoten"
7886
7887 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3465
7888 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3471
7889 msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
7890 msgstr ""
7891
7892 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3467
7893 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3473
7894 msgid "# TCP service suspended"
7895 msgstr ""
7896
7897 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3507
7898 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3513
7899 msgid "# TCP service resumed"
7900 msgstr ""
7901
7902 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3517
7903 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3523
7904 msgid "# network-level TCP disconnect events"
7905 msgstr ""
7906
7907 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3836
7908 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3844
7909 msgid "Failed to start service.\n"
7910 msgstr "Fehler beim Starten des Dienstes.\n"
7911
7912 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3997
7913 #, c-format
7914 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
7915 msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n"
7916
7917 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4001
7918 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4005
7922 #, c-format
7923 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
7924 msgstr ""
7925
7926 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:163
7927 #, fuzzy
7928 msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
7929 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7930
7931 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:543
7932 msgid ""
7933 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
7934 msgstr ""
7935
7936 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:560
7937 #, fuzzy, c-format
7938 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
7939 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7940
7941 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3362
7942 #, c-format
7943 msgid ""
7944 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
7945 "your network configuration\n"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3376
7949 msgid ""
7950 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
7951 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
7952 msgstr ""
7953
7954 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3694
7955 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3793
7956 #, fuzzy, c-format
7957 msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
7958 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
7959
7960 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3712
7961 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2138
7962 msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3803
7966 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
7967 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
7968
7969 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3874
7970 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3888
7971 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2296
7972 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2310
7973 msgid "must be in [0,65535]"
7974 msgstr ""
7975
7976 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3920
7977 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2342
7978 #, fuzzy
7979 msgid "must be valid IPv4 address"
7980 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
7981
7982 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3947
7983 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2369
7984 #, fuzzy
7985 msgid "must be valid IPv6 address"
7986 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
7987
7988 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:4011
7989 #, fuzzy
7990 msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
7991 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
7992
7993 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1398
7994 #, c-format
7995 msgid "Cannot create path to `%s'\n"
7996 msgstr "Pfad zu »%s« kann nicht erstellt werden\n"
7997
7998 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1411
7999 #, fuzzy, c-format
8000 msgid "Cannot bind to `%s'\n"
8001 msgstr "Pfad zu »%s« kann nicht erstellt werden\n"
8002
8003 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1811
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
8006 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
8007
8008 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:763
8009 msgid "# ACKs sent"
8010 msgstr ""
8011
8012 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:783
8013 #, fuzzy
8014 msgid "# Messages defragmented"
8015 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
8016
8017 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:824
8018 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:909
8019 #, fuzzy
8020 msgid "# Sessions allocated"
8021 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
8022
8023 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1030
8024 #, fuzzy
8025 msgid "# message fragments sent"
8026 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
8027
8028 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1059
8029 #, fuzzy
8030 msgid "# messages pending (with fragmentation)"
8031 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
8032
8033 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1188
8034 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1279
8035 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2300
8036 #, fuzzy
8037 msgid "# MAC endpoints allocated"
8038 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
8039
8040 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1562
8041 #, fuzzy
8042 msgid "# ACKs received"
8043 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8044
8045 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1631
8046 msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
8047 msgstr ""
8048
8049 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1735
8050 #, fuzzy
8051 msgid "# HELLO beacons sent"
8052 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
8053
8054 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1851
8055 #, fuzzy
8056 msgid "# DATA messages received"
8057 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
8058
8059 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1885
8060 #, fuzzy
8061 msgid "# DATA messages processed"
8062 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
8063
8064 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2275
8065 #, c-format
8066 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
8067 msgstr ""
8068
8069 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2297
8070 #, fuzzy
8071 msgid "# sessions allocated"
8072 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
8073
8074 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4005
8075 #, fuzzy, c-format
8076 msgid "XT transport listening on port %llu\n"
8077 msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n"
8078
8079 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4009
8080 #, fuzzy
8081 msgid "XT transport not listening on any port (client only)\n"
8082 msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n"
8083
8084 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4013
8085 #, fuzzy, c-format
8086 msgid "XT transport advertises itself as being on port %llu\n"
8087 msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n"
8088
8089 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4017
8090 #, fuzzy
8091 msgid "# XT sessions active"
8092 msgstr "# aktive TCP-Sitzungen"
8093
8094 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:1232
8095 #, c-format
8096 msgid ""
8097 "XU could not transmit message to `%s': Network seems down, please check your "
8098 "network configuration\n"
8099 msgstr ""
8100
8101 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:1246
8102 msgid ""
8103 "XU could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
8104 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
8105 msgstr ""
8106
8107 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2120
8108 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2219
8109 #, fuzzy, c-format
8110 msgid "Failed to bind XU socket to %s: %s\n"
8111 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
8112
8113 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2229
8114 #, fuzzy
8115 msgid "Failed to open XU sockets\n"
8116 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
8117
8118 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2393
8119 #, fuzzy
8120 msgid "Failed to create XU network sockets\n"
8121 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
8122
8123 #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:447
8124 #, c-format
8125 msgid "Access denied to `%s'\n"
8126 msgstr "Zugriff verweigert auf »%s«\n"
8127
8128 #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:464
8129 #, c-format
8130 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:469 src/util/service.c:1106
8134 #, fuzzy, c-format
8135 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
8136 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
8137
8138 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:479 src/util/service.c:1116
8139 #, fuzzy, c-format
8140 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
8141 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
8142
8143 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:485 src/util/service.c:1122
8144 #, fuzzy, c-format
8145 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
8146 msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n"
8147
8148 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:885
8149 #, c-format
8150 msgid ""
8151 "Processing code for message of type %u did not call "
8152 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
8153 msgstr ""
8154
8155 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:334 src/util/service.c:2375
8156 #, c-format
8157 msgid "Unknown address family %d\n"
8158 msgstr ""
8159
8160 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:341
8161 #, c-format
8162 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
8163 msgstr ""
8164
8165 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:397 src/util/service.c:434
8166 #, c-format
8167 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8168 msgstr ""
8169
8170 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:435 src/util/service.c:477
8171 #, c-format
8172 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8173 msgstr ""
8174
8175 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:899 src/util/service.c:1037
8176 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
8177 msgstr ""
8178
8179 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:948
8180 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:966 src/util/service.c:1189
8181 #, c-format
8182 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
8183 msgstr ""
8184
8185 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:991 src/util/service.c:1221
8186 #, c-format
8187 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
8188 msgstr ""
8189
8190 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1156
8191 #, fuzzy, c-format
8192 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
8193 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
8194
8195 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1197
8196 #, c-format
8197 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
8198 msgstr "Dienst »%s« läuft auf %s\n"
8199
8200 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1246 src/util/service.c:1495
8201 msgid "Service process failed to initialize\n"
8202 msgstr ""
8203
8204 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1250 src/util/service.c:1499
8205 msgid "Service process could not initialize server function\n"
8206 msgstr ""
8207
8208 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1254 src/util/service.c:1503
8209 msgid "Service process failed to report status\n"
8210 msgstr ""
8211
8212 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1308 src/util/disk.c:1512
8213 #: src/util/service.c:1373
8214 #, fuzzy, c-format
8215 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8216 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
8217
8218 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1309 src/util/service.c:1375
8219 msgid "No such user"
8220 msgstr ""
8221
8222 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1322 src/util/service.c:1394
8223 #, c-format
8224 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
8225 msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu »%s« geändert werden: %s\n"
8226
8227 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1393 src/util/service.c:1754
8228 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
8229 msgstr ""
8230
8231 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1443 src/util/program.c:274
8232 #: src/util/service.c:1817
8233 #, fuzzy, c-format
8234 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8235 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
8236
8237 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1453 src/util/program.c:294
8238 #: src/util/service.c:1828
8239 #, fuzzy
8240 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8241 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8242
8243 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1458 src/util/program.c:287
8244 #: src/util/service.c:1834
8245 #, fuzzy, c-format
8246 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8247 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
8248
8249 #: src/tun/regex.c:129
8250 #, c-format
8251 msgid "Bad mask: %d\n"
8252 msgstr ""
8253
8254 #: src/util/bio.c:176 src/util/bio.c:184
8255 #, fuzzy, c-format
8256 msgid "Error reading `%s': %s"
8257 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
8258
8259 #: src/util/bio.c:186
8260 msgid "End of file"
8261 msgstr "Dateiende"
8262
8263 #: src/util/bio.c:243
8264 #, c-format
8265 msgid "Error reading length of string `%s'"
8266 msgstr ""
8267
8268 #: src/util/bio.c:253
8269 #, c-format
8270 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
8271 msgstr ""
8272
8273 #: src/util/bio.c:301
8274 #, c-format
8275 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
8276 msgstr ""
8277
8278 #: src/util/bio.c:323
8279 #, c-format
8280 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
8281 msgstr ""
8282
8283 #: src/util/client.c:909
8284 #, c-format
8285 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8286 msgstr ""
8287
8288 #: src/util/common_logging.c:254 src/util/common_logging.c:1141
8289 msgid "DEBUG"
8290 msgstr "DEBUG"
8291
8292 #: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1139
8293 msgid "INFO"
8294 msgstr "INFO"
8295
8296 #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1137
8297 msgid "MESSAGE"
8298 msgstr ""
8299
8300 #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1135
8301 msgid "WARNING"
8302 msgstr "WARNUNG"
8303
8304 #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1133
8305 msgid "ERROR"
8306 msgstr "FEHLER"
8307
8308 #: src/util/common_logging.c:264 src/util/common_logging.c:1143
8309 msgid "NONE"
8310 msgstr ""
8311
8312 #: src/util/common_logging.c:877
8313 #, c-format
8314 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8315 msgstr ""
8316
8317 #: src/util/common_logging.c:1144
8318 msgid "INVALID"
8319 msgstr ""
8320
8321 #: src/util/common_logging.c:1437
8322 msgid "unknown address"
8323 msgstr "Unbekannte Adresse"
8324
8325 #: src/util/common_logging.c:1479
8326 msgid "invalid address"
8327 msgstr "Ungültige Adresse"
8328
8329 #: src/util/common_logging.c:1497
8330 #, fuzzy, c-format
8331 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8332 msgstr ""
8333 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
8334 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8335
8336 #: src/util/common_logging.c:1518
8337 #, fuzzy, c-format
8338 msgid ""
8339 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
8340 msgstr ""
8341 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
8342 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8343
8344 #: src/util/configuration.c:291
8345 #, fuzzy, c-format
8346 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8347 msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
8348
8349 #: src/util/configuration.c:358
8350 #, fuzzy, c-format
8351 msgid "Error while reading file `%s'\n"
8352 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
8353
8354 #: src/util/configuration.c:1046
8355 #, c-format
8356 msgid ""
8357 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
8358 "choices\n"
8359 msgstr ""
8360
8361 #: src/util/configuration.c:1165
8362 #, c-format
8363 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8364 msgstr ""
8365
8366 #: src/util/configuration.c:1198
8367 #, c-format
8368 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8369 msgstr ""
8370
8371 #: src/util/configuration.c:1266
8372 #, c-format
8373 msgid ""
8374 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
8375 "as an environmental variable\n"
8376 msgstr ""
8377
8378 #: src/util/container_bloomfilter.c:527
8379 #, c-format
8380 msgid ""
8381 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
8382 "%llu)\n"
8383 msgstr ""
8384
8385 #: src/util/crypto_ecc.c:831
8386 #, fuzzy, c-format
8387 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8388 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8389
8390 #: src/util/crypto_ecc.c:881
8391 #, fuzzy, c-format
8392 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8393 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8394
8395 #: src/util/crypto_ecc.c:955
8396 #, fuzzy, c-format
8397 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8398 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8399
8400 #: src/util/crypto_ecc.c:1012
8401 #, fuzzy, c-format
8402 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8403 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8404
8405 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:121 src/util/crypto_ecc_setup.c:160
8406 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:303 src/util/crypto_ecc_setup.c:350
8407 #, fuzzy, c-format
8408 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8409 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
8410
8411 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:127 src/util/crypto_ecc_setup.c:309
8412 #, fuzzy
8413 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
8414 msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
8415
8416 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:164 src/util/crypto_ecc_setup.c:354
8417 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8418 msgstr ""
8419
8420 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:194 src/util/crypto_ecc_setup.c:396
8421 #, c-format
8422 msgid ""
8423 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
8424 msgstr ""
8425
8426 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:199 src/util/crypto_ecc_setup.c:400
8427 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8428 msgstr ""
8429
8430 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:466
8431 #, fuzzy
8432 msgid "Could not load peer's private key\n"
8433 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
8434
8435 #: src/util/crypto_random.c:279
8436 #, c-format
8437 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8438 msgstr ""
8439 "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n"
8440
8441 #: src/util/crypto_rsa.c:833
8442 #, fuzzy, c-format
8443 msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8444 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8445
8446 #: src/util/crypto_rsa.c:1164
8447 #, fuzzy, c-format
8448 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8449 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8450
8451 #: src/util/disk.c:1242
8452 #, fuzzy, c-format
8453 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8454 msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
8455
8456 #: src/util/getopt.c:568
8457 #, c-format
8458 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
8459 msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n"
8460
8461 #: src/util/getopt.c:592
8462 #, c-format
8463 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
8464 msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
8465
8466 #: src/util/getopt.c:597
8467 #, c-format
8468 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8469 msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
8470
8471 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
8472 #, c-format
8473 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8474 msgstr "%s: Option »%s« benötigt ein Argument\n"
8475
8476 #: src/util/getopt.c:643
8477 #, c-format
8478 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8479 msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
8480
8481 #: src/util/getopt.c:647
8482 #, c-format
8483 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8484 msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
8485
8486 #: src/util/getopt.c:672
8487 #, c-format
8488 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8489 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
8490
8491 #: src/util/getopt.c:674
8492 #, c-format
8493 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8494 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
8495
8496 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
8497 #, c-format
8498 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8499 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
8500
8501 #: src/util/getopt.c:750
8502 #, c-format
8503 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8504 msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"
8505
8506 #: src/util/getopt.c:768
8507 #, c-format
8508 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8509 msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
8510
8511 #: src/util/getopt.c:947
8512 #, fuzzy, c-format
8513 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8514 msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
8515
8516 #: src/util/getopt.c:962
8517 #, fuzzy, c-format
8518 msgid "Missing mandatory option `%s'.\n"
8519 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
8520
8521 #: src/util/getopt_helpers.c:65
8522 msgid "print the version number"
8523 msgstr ""
8524
8525 #: src/util/getopt_helpers.c:110
8526 #, c-format
8527 msgid ""
8528 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8529 msgstr ""
8530 "Argumente, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze "
8531 "Optionen zwingend.\n"
8532
8533 #: src/util/getopt_helpers.c:198
8534 msgid "print this help"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: src/util/getopt_helpers.c:276
8538 msgid "be verbose"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: src/util/getopt_helpers.c:417
8542 msgid "configure logging to use LOGLEVEL"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: src/util/getopt_helpers.c:497
8546 msgid "configure logging to write logs to FILENAME"
8547 msgstr ""
8548
8549 #: src/util/getopt_helpers.c:519
8550 #, fuzzy
8551 msgid "use configuration file FILENAME"
8552 msgstr ""
8553 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
8554
8555 #: src/util/getopt_helpers.c:556 src/util/getopt_helpers.c:753
8556 #: src/util/getopt_helpers.c:820
8557 #, c-format
8558 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8559 msgstr "Sie müssen für die Option »%s« zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
8560
8561 #: src/util/getopt_helpers.c:621
8562 #, c-format
8563 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8564 msgstr "Sie müssen eine relative Zeit zu der Option »%s« übergeben.\n"
8565
8566 #: src/util/getopt_helpers.c:687
8567 #, fuzzy, c-format
8568 msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n"
8569 msgstr "Sie müssen eine relative Zeit zu der Option »%s« übergeben.\n"
8570
8571 #: src/util/getopt_helpers.c:827
8572 #, fuzzy, c-format
8573 msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n"
8574 msgstr "Sie müssen für die Option »%s« zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
8575
8576 #: src/util/getopt_helpers.c:913
8577 #, c-format
8578 msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: src/util/gnunet-config.c:129
8582 #, fuzzy, c-format
8583 msgid "failed to load configuration defaults"
8584 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
8585
8586 #: src/util/gnunet-config.c:142
8587 #, c-format
8588 msgid "--section argument is required\n"
8589 msgstr ""
8590
8591 #: src/util/gnunet-config.c:145
8592 #, c-format
8593 msgid "The following sections are available:\n"
8594 msgstr ""
8595
8596 #: src/util/gnunet-config.c:196
8597 #, c-format
8598 msgid "--option argument required to set value\n"
8599 msgstr ""
8600
8601 #: src/util/gnunet-config.c:235
8602 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
8603 msgstr ""
8604
8605 #: src/util/gnunet-config.c:240
8606 msgid "name of the section to access"
8607 msgstr ""
8608
8609 #: src/util/gnunet-config.c:245
8610 msgid "name of the option to access"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: src/util/gnunet-config.c:250
8614 msgid "value to set"
8615 msgstr ""
8616
8617 #: src/util/gnunet-config.c:254
8618 #, fuzzy
8619 msgid "print available configuration sections"
8620 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8621
8622 #: src/util/gnunet-config.c:258
8623 msgid "write configuration file that only contains delta to defaults"
8624 msgstr ""
8625
8626 #: src/util/gnunet-config.c:271
8627 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8628 msgstr "GNUnet-Konfigurationsdateien bearbeiten"
8629
8630 #: src/util/gnunet-ecc.c:89
8631 #, c-format
8632 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8633 msgstr "»%s« kann nicht geöffnet werden: %s\n"
8634
8635 #: src/util/gnunet-ecc.c:125
8636 #, c-format
8637 msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: src/util/gnunet-ecc.c:138
8641 #, c-format
8642 msgid "Generating %u keys, please wait"
8643 msgstr ""
8644
8645 #: src/util/gnunet-ecc.c:179
8646 #, c-format
8647 msgid ""
8648 "\n"
8649 "Failed to write to `%s': %s\n"
8650 msgstr ""
8651 "\n"
8652 "Schreiben in »%s« nicht möglich: %s\n"
8653
8654 #: src/util/gnunet-ecc.c:189
8655 #, c-format
8656 msgid ""
8657 "\n"
8658 "Finished!\n"
8659 msgstr ""
8660 "\n"
8661 "Abgeschlossen!\n"
8662
8663 #: src/util/gnunet-ecc.c:192
8664 #, c-format
8665 msgid ""
8666 "\n"
8667 "Error, %u keys not generated\n"
8668 msgstr ""
8669
8670 #: src/util/gnunet-ecc.c:285
8671 #, fuzzy, c-format
8672 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8673 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
8674
8675 #: src/util/gnunet-ecc.c:300
8676 #, c-format
8677 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8678 msgstr ""
8679
8680 #: src/util/gnunet-ecc.c:329
8681 #, fuzzy, c-format
8682 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8683 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
8684
8685 #: src/util/gnunet-ecc.c:386
8686 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: src/util/gnunet-ecc.c:451
8690 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: src/util/gnunet-ecc.c:456
8694 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8695 msgstr ""
8696
8697 #: src/util/gnunet-ecc.c:461
8698 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: src/util/gnunet-ecc.c:465
8702 msgid "print the public key in ASCII format"
8703 msgstr ""
8704
8705 #: src/util/gnunet-ecc.c:469
8706 msgid "print the private key in ASCII format"
8707 msgstr ""
8708
8709 #: src/util/gnunet-ecc.c:473
8710 msgid "print the public key in HEX format"
8711 msgstr ""
8712
8713 #: src/util/gnunet-ecc.c:477
8714 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8715 msgstr ""
8716
8717 #: src/util/gnunet-ecc.c:493
8718 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8719 msgstr ""
8720
8721 #: src/util/gnunet-resolver.c:163
8722 msgid "perform a reverse lookup"
8723 msgstr ""
8724
8725 #: src/util/gnunet-resolver.c:174
8726 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8727 msgstr ""
8728
8729 #: src/util/gnunet-scrypt.c:237
8730 #, fuzzy, c-format
8731 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
8732 msgstr "Das Parsen des Hello von `%s' schlug fehl.\n"
8733
8734 #: src/util/gnunet-scrypt.c:312
8735 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8736 msgstr ""
8737
8738 #: src/util/gnunet-scrypt.c:317
8739 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8740 msgstr ""
8741
8742 #: src/util/gnunet-scrypt.c:322
8743 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8744 msgstr ""
8745
8746 #: src/util/gnunet-scrypt.c:327
8747 msgid "time to wait between calculations"
8748 msgstr ""
8749
8750 #: src/util/gnunet-scrypt.c:340
8751 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8752 msgstr ""
8753
8754 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:366
8755 #, fuzzy, c-format
8756 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
8757 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
8758
8759 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:455
8760 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:507
8761 #, c-format
8762 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
8763 msgstr "IP des Hosts »%s« konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
8764
8765 #: src/util/gnunet-uri.c:80
8766 #, c-format
8767 msgid "No URI specified on command line\n"
8768 msgstr ""
8769
8770 #: src/util/gnunet-uri.c:86
8771 #, c-format
8772 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8773 msgstr "URL beginnt nicht mit »%s«\n"
8774
8775 #: src/util/gnunet-uri.c:93
8776 #, c-format
8777 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8778 msgstr ""
8779
8780 #: src/util/gnunet-uri.c:103
8781 #, c-format
8782 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8783 msgstr ""
8784
8785 #: src/util/gnunet-uri.c:165
8786 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: src/util/helper.c:330
8790 #, c-format
8791 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8792 msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
8793
8794 #: src/util/helper.c:381
8795 #, fuzzy, c-format
8796 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8797 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
8798
8799 #: src/util/helper.c:601
8800 #, fuzzy, c-format
8801 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8802 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
8803
8804 #: src/util/network.c:131
8805 #, c-format
8806 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8807 msgstr ""
8808
8809 #: src/util/network.c:1790 src/util/network.c:1974
8810 #, c-format
8811 msgid ""
8812 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
8813 msgstr ""
8814
8815 #: src/util/os_installation.c:504
8816 #, c-format
8817 msgid ""
8818 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
8819 "variable.\n"
8820 msgstr ""
8821
8822 #: src/util/os_installation.c:876
8823 #, fuzzy, c-format
8824 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8825 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
8826
8827 #: src/util/os_installation.c:917
8828 #, c-format
8829 msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n"
8830 msgstr ""
8831
8832 #: src/util/os_installation.c:948
8833 #, c-format
8834 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
8835 msgstr ""
8836
8837 #: src/util/os_installation.c:958
8838 #, c-format
8839 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
8840 msgstr ""
8841
8842 #: src/util/plugin.c:81
8843 #, c-format
8844 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
8845 msgstr "Initialisierung des Plugin-Mechanismus fehlgeschlagen: %s!\n"
8846
8847 #: src/util/plugin.c:146
8848 #, fuzzy, c-format
8849 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
8850 msgstr ""
8851 "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8852
8853 #: src/util/plugin.c:221
8854 #, fuzzy, c-format
8855 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8856 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8857
8858 #: src/util/plugin.c:380
8859 #, fuzzy
8860 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8861 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
8862
8863 #: src/util/resolver_api.c:198
8864 #, c-format
8865 msgid ""
8866 "Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n"
8867 msgstr ""
8868
8869 #: src/util/resolver_api.c:219
8870 #, fuzzy, c-format
8871 msgid ""
8872 "Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS "
8873 "resolution will be unavailable.\n"
8874 msgstr ""
8875 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
8876 "positive Zahl angeben.\n"
8877
8878 #: src/util/resolver_api.c:846
8879 #, fuzzy, c-format
8880 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
8881 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8882
8883 #: src/util/resolver_api.c:859
8884 #, c-format
8885 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
8886 msgstr ""
8887
8888 #: src/util/resolver_api.c:1043
8889 #, fuzzy
8890 msgid "Resolver not configured correctly.\n"
8891 msgstr "Standarddienst »%s« ist nicht korrekt eingerichtet!\n"
8892
8893 #: src/util/resolver_api.c:1129 src/util/resolver_api.c:1152
8894 #: src/util/resolver_api.c:1166
8895 #, fuzzy, c-format
8896 msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n"
8897 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
8898
8899 #: src/util/service.c:1300
8900 msgid ""
8901 "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n"
8902 msgstr ""
8903
8904 #: src/util/service.c:2120
8905 #, c-format
8906 msgid ""
8907 "Processing code for message of type %u did not call "
8908 "`GNUNET_SERVICE_client_continue' after %s\n"
8909 msgstr ""
8910
8911 #: src/util/signal.c:84
8912 #, fuzzy, c-format
8913 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
8914 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
8915
8916 #: src/util/socks.c:592
8917 #, c-format
8918 msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n"
8919 msgstr ""
8920
8921 #: src/util/socks.c:611
8922 #, c-format
8923 msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n"
8924 msgstr ""
8925
8926 #: src/util/strings.c:171
8927 msgid "b"
8928 msgstr "b"
8929
8930 #: src/util/strings.c:466
8931 #, c-format
8932 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
8933 msgstr ""
8934
8935 #: src/util/strings.c:593
8936 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
8937 msgstr ""
8938
8939 #: src/util/strings.c:697
8940 msgid "µs"
8941 msgstr "µs"
8942
8943 #: src/util/strings.c:701
8944 msgid "forever"
8945 msgstr ""
8946
8947 #: src/util/strings.c:703
8948 msgid "0 ms"
8949 msgstr "0 ms"
8950
8951 #: src/util/strings.c:709
8952 msgid "ms"
8953 msgstr "ms"
8954
8955 #: src/util/strings.c:715
8956 msgid "s"
8957 msgstr "s"
8958
8959 #: src/util/strings.c:721
8960 msgid "m"
8961 msgstr "m"
8962
8963 #: src/util/strings.c:727
8964 msgid "h"
8965 msgstr "h"
8966
8967 #: src/util/strings.c:734
8968 msgid "day"
8969 msgstr "Tag"
8970
8971 #: src/util/strings.c:736
8972 msgid "days"
8973 msgstr "Tage"
8974
8975 #: src/util/strings.c:765
8976 msgid "end of time"
8977 msgstr ""
8978
8979 #: src/util/strings.c:1267
8980 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
8981 msgstr "IPv6-Adresse beginnt nicht mit »[«\n"
8982
8983 #: src/util/strings.c:1275
8984 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
8985 msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »:« zur Abtrennung der Portnummer\n"
8986
8987 #: src/util/strings.c:1281
8988 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
8989 msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »]« vor »:« zur Abtrennung der Portnummer\n"
8990
8991 #: src/util/strings.c:1288
8992 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
8993 msgstr "IPv6-Adresse enthält keine gültige Portnummer nach dem letzten »:«\n"
8994
8995 #: src/util/strings.c:1297
8996 #, fuzzy, c-format
8997 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
8998 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
8999
9000 #: src/util/strings.c:1569 src/util/strings.c:1585
9001 msgid "Port not in range\n"
9002 msgstr "Port außerhalb des Bereichs\n"
9003
9004 #: src/util/strings.c:1594
9005 #, c-format
9006 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
9007 msgstr ""
9008
9009 #: src/util/strings.c:1677 src/util/strings.c:1708 src/util/strings.c:1756
9010 #: src/util/strings.c:1777
9011 #, c-format
9012 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
9013 msgstr "Ungültiges Format für IP: »%s«\n"
9014
9015 #: src/util/strings.c:1734
9016 #, c-format
9017 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
9018 msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)."
9019
9020 #: src/util/strings.c:1786
9021 #, fuzzy, c-format
9022 msgid "Invalid format: `%s'\n"
9023 msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n"
9024
9025 #: src/util/strings.c:1838
9026 #, c-format
9027 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
9028 msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation (endet nicht mit »;«: »%s«)\n"
9029
9030 #: src/util/strings.c:1888
9031 #, fuzzy, c-format
9032 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
9033 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n"
9034
9035 #: src/util/strings.c:1919
9036 #, fuzzy, c-format
9037 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
9038 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n"
9039
9040 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:535 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1802
9041 msgid "# Active channels"
9042 msgstr "# aktive Kanäle"
9043
9044 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:594
9045 #, fuzzy
9046 msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)"
9047 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
9048
9049 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:748
9050 #, fuzzy
9051 msgid "# ICMP packets received from cadet"
9052 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9053
9054 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1091
9055 #, fuzzy
9056 msgid "# UDP packets received from cadet"
9057 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9058
9059 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1250
9060 #, fuzzy
9061 msgid "# TCP packets received from cadet"
9062 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9063
9064 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1462
9065 #, fuzzy
9066 msgid "# Cadet channels created"
9067 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
9068
9069 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1682
9070 #, c-format
9071 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
9072 msgstr ""
9073
9074 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1821
9075 #, fuzzy
9076 msgid "# Packets dropped (channel not yet online)"
9077 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
9078
9079 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2001
9080 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
9081 msgstr ""
9082
9083 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2022
9084 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
9085 msgstr ""
9086
9087 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2230
9088 #, fuzzy
9089 msgid "# Packets received from TUN interface"
9090 msgstr ""
9091 "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, "
9092 "schlug fehl."
9093
9094 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2263 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2299
9095 #, c-format
9096 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
9097 msgstr ""
9098
9099 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2309
9100 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
9101 msgstr ""
9102
9103 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2323
9104 #, c-format
9105 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
9106 msgstr ""
9107
9108 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2362
9109 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
9110 msgstr ""
9111
9112 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2417
9113 #, fuzzy
9114 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
9115 msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden!\n"
9116
9117 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2459 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2681
9118 msgid "# Active destinations"
9119 msgstr ""
9120
9121 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2730
9122 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
9123 msgstr ""
9124
9125 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2993
9126 msgid "Must specify valid IPv6 address"
9127 msgstr ""
9128
9129 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3017
9130 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
9131 msgstr ""
9132
9133 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3025
9134 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
9135 msgstr ""
9136
9137 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3038
9138 msgid "Must specify valid IPv4 address"
9139 msgstr ""
9140
9141 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3051
9142 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
9143 msgstr ""
9144
9145 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3061
9146 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
9147 msgstr ""
9148
9149 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:142
9150 msgid "Error creating tunnel\n"
9151 msgstr "Fehler beim Anlegen des Tunnels\n"
9152
9153 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:186 src/vpn/gnunet-vpn.c:217
9154 #, c-format
9155 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
9156 msgstr "Option »%s« ergibt keinen Sinn mit der Option »%s«.\n"
9157
9158 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:199
9159 #, c-format
9160 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
9161 msgstr ""
9162
9163 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:211
9164 #, c-format
9165 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
9166 msgstr "Option »%s« oder »%s« ergibt keinen Sinn mit der Option »%s«.\n"
9167
9168 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:231
9169 #, c-format
9170 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
9171 msgstr "»%s« ist kein gültiger Knoten-Bezeichner.\n"
9172
9173 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:251
9174 #, c-format
9175 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
9176 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
9177
9178 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:287
9179 msgid "request that result should be an IPv4 address"
9180 msgstr ""
9181
9182 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:292
9183 msgid "request that result should be an IPv6 address"
9184 msgstr ""
9185
9186 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:298
9187 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
9188 msgstr ""
9189
9190 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:304
9191 msgid "destination IP for the tunnel"
9192 msgstr "Ziel-IP des Tunnels"
9193
9194 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:310
9195 msgid "peer offering the service we would like to access"
9196 msgstr ""
9197
9198 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:316
9199 msgid "name of the service we would like to access"
9200 msgstr "Name des Dienstes, auf den zugegriffen werden soll"
9201
9202 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:321
9203 msgid "service is offered via TCP"
9204 msgstr "Dienst wird über TCP angeboten"
9205
9206 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:326
9207 msgid "service is offered via UDP"
9208 msgstr "Dienst wird über UDP angeboten"
9209
9210 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:339
9211 msgid "Setup tunnels via VPN."
9212 msgstr "Tunnel über VPN einrichten."
9213
9214 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:833
9215 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:411
9216 #, fuzzy
9217 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
9218 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9219
9220 #: src/include/gnunet_common.h:761 src/include/gnunet_common.h:768
9221 #: src/include/gnunet_common.h:778 src/include/gnunet_common.h:786
9222 #, fuzzy, c-format
9223 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
9224 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
9225
9226 #: src/include/gnunet_common.h:798
9227 #, fuzzy, c-format
9228 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
9229 msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n"
9230
9231 #: src/include/gnunet_common.h:825 src/include/gnunet_common.h:834
9232 #, fuzzy, c-format
9233 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
9234 msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
9235
9236 #~ msgid "Could not connect to %s service!\n"
9237 #~ msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
9238
9239 #, fuzzy
9240 #~ msgid "No valid GNS zone specified!\n"
9241 #~ msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
9242
9243 #, fuzzy
9244 #~ msgid "Token `%s' is malformed\n"
9245 #~ msgstr "Schlüssel »%s« ist gültig\n"
9246
9247 #, fuzzy
9248 #~ msgid "Failed to create indices\n"
9249 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9250
9251 #, fuzzy
9252 #~ msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
9253 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9254
9255 #, fuzzy
9256 #~ msgid "Unable to connect to Postgres database '%s': %s\n"
9257 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
9258
9259 #, fuzzy
9260 #~ msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
9261 #~ msgstr ""
9262 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
9263 #~ "ausführen!\n"
9264
9265 #~ msgid "ARM API is busy"
9266 #~ msgstr "ARM-API ist belegt"
9267
9268 #~ msgid "Request timed out"
9269 #~ msgstr "Zeitüberschreitung der Anfrage"
9270
9271 #, fuzzy
9272 #~ msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
9273 #~ msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
9274
9275 #, fuzzy
9276 #~ msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
9277 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9278
9279 #, fuzzy
9280 #~ msgid "# Bytes received from other peers"
9281 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
9282
9283 #~ msgid "verbose output"
9284 #~ msgstr "Ausführliche Ausgabe"
9285
9286 #, fuzzy
9287 #~ msgid "# UPDATE requests executed"
9288 #~ msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
9289
9290 #, fuzzy
9291 #~ msgid "# UPDATE requests received"
9292 #~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
9293
9294 #, fuzzy
9295 #~ msgid "Could not connect to cadet service\n"
9296 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9297
9298 #, fuzzy
9299 #~ msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
9300 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
9301
9302 #, fuzzy
9303 #~ msgid "Failed to start resolver!\n"
9304 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
9305
9306 #, fuzzy
9307 #~ msgid "Unable to initialize Postgres: %s\n"
9308 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
9309
9310 #, fuzzy
9311 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
9312 #~ msgstr ""
9313 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
9314 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
9315
9316 #, fuzzy
9317 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
9318 #~ msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
9319
9320 #, fuzzy
9321 #~ msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
9322 #~ msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
9323
9324 #, fuzzy
9325 #~ msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
9326 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
9327
9328 #~ msgid "Request does not fit into a message"
9329 #~ msgstr "Anfrage passt nicht in eine Meldung"
9330
9331 #, fuzzy
9332 #~ msgid "Could not send status result to client\n"
9333 #~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9334
9335 #, fuzzy
9336 #~ msgid "Could not send list result to client\n"
9337 #~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9338
9339 #, fuzzy
9340 #~ msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
9341 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9342
9343 #, fuzzy
9344 #~ msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
9345 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9346
9347 #, fuzzy
9348 #~ msgid "Initialization failed, shutdown\n"
9349 #~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
9350
9351 #, fuzzy
9352 #~ msgid "number too large"
9353 #~ msgstr "Anzahl der Werte"
9354
9355 #, fuzzy
9356 #~ msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
9357 #~ msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
9358
9359 #, fuzzy
9360 #~ msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
9361 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9362
9363 #, fuzzy
9364 #~ msgid "# transmission request failures"
9365 #~ msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
9366
9367 #, fuzzy
9368 #~ msgid "Failed to receive status response from database."
9369 #~ msgstr ""
9370 #~ "\n"
9371 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9372
9373 #~ msgid "Invalid error message received from datastore service"
9374 #~ msgstr "Ungültige Fehlermeldung vom Datenspeicherdienst empfangen"
9375
9376 #, fuzzy
9377 #~ msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
9378 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
9379
9380 #~ msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
9381 #~ msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
9382
9383 #~ msgid "Failed to connect to transport service!\n"
9384 #~ msgstr "Verbindung zum Transportdienst ist fehlgeschlagen!\n"
9385
9386 #, fuzzy
9387 #~ msgid "# Messages dropped (CORE timeout)"
9388 #~ msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
9389
9390 #, fuzzy
9391 #~ msgid "# Bytes transmitted to other peers"
9392 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
9393
9394 #, fuzzy
9395 #~ msgid "PUT request received, but have no datacache!\n"
9396 #~ msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
9397
9398 #~ msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
9399 #~ msgstr "Kein %s-Dienst gefunden für %s auf Port %d!\n"
9400
9401 #, fuzzy
9402 #~ msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
9403 #~ msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
9404
9405 #, fuzzy
9406 #~ msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
9407 #~ msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
9408
9409 #, fuzzy
9410 #~ msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
9411 #~ msgstr ""
9412 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
9413
9414 #, fuzzy
9415 #~ msgid ""
9416 #~ "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
9417 #~ msgstr ""
9418 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
9419
9420 #, fuzzy
9421 #~ msgid "unknown error"
9422 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
9423
9424 #, fuzzy
9425 #~ msgid "Invalid response from `fs' service."
9426 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
9427
9428 #, fuzzy
9429 #~ msgid "# replies transmitted to other peers"
9430 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
9431
9432 #, fuzzy
9433 #~ msgid "# replies dropped"
9434 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
9435
9436 #, fuzzy
9437 #~ msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
9438 #~ msgstr ""
9439 #~ "\n"
9440 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9441
9442 #, fuzzy
9443 #~ msgid "failed to transmit request (service down?)"
9444 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
9445
9446 #, fuzzy
9447 #~ msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
9448 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9449
9450 #, fuzzy
9451 #~ msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
9452 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9453
9454 #, fuzzy
9455 #~ msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
9456 #~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
9457
9458 #, fuzzy
9459 #~ msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n"
9460 #~ msgstr ""
9461 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9462
9463 #, fuzzy
9464 #~ msgid "Malformed iterate request.\n"
9465 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
9466
9467 #, fuzzy
9468 #~ msgid "Malformed store request from client\n"
9469 #~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
9470
9471 #, fuzzy
9472 #~ msgid "Failed to store requested value, database error."
9473 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9474
9475 #~ msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
9476 #~ msgstr "Knoten »%s« %s »%s« \n"
9477
9478 #, fuzzy
9479 #~ msgid "Connected to different peer `%s'\n"
9480 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
9481
9482 #~ msgid "Successfully connected to `%s'\n"
9483 #~ msgstr "Mit »%s« wurde erfolgreich verbunden.\n"
9484
9485 #, fuzzy
9486 #~ msgid "Denying connection to `%s'\n"
9487 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9488
9489 #, fuzzy
9490 #~ msgid "No peer identity given\n"
9491 #~ msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
9492
9493 #, fuzzy
9494 #~ msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
9495 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
9496
9497 #, fuzzy
9498 #~ msgid "No operation given\n"
9499 #~ msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
9500
9501 #, fuzzy
9502 #~ msgid "Failed to connect to ATS service\n"
9503 #~ msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
9504
9505 #, fuzzy
9506 #~ msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
9507 #~ msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
9508
9509 #, fuzzy
9510 #~ msgid "Failed to initialize testing library!\n"
9511 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
9512
9513 #, fuzzy
9514 #~ msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
9515 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9516
9517 #, fuzzy
9518 #~ msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
9519 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9520
9521 #, fuzzy
9522 #~ msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
9523 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9524
9525 #, fuzzy
9526 #~ msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n"
9527 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
9528
9529 #, fuzzy
9530 #~ msgid "Retrieve information about all defined sensors"
9531 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9532
9533 #, fuzzy
9534 #~ msgid "Retrieve information about a single sensor"
9535 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9536
9537 #, fuzzy
9538 #~ msgid "Number of peers to run"
9539 #~ msgstr "Anzahl an Durchläufen"
9540
9541 #, fuzzy
9542 #~ msgid "Profiler for sensor service"
9543 #~ msgstr "Fehler beim Starten des Dienstes.\n"
9544
9545 #, fuzzy
9546 #~ msgid "Analysis model not defined in configuration.\n"
9547 #~ msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
9548
9549 #, fuzzy
9550 #~ msgid "Could not load analysis model `%s'.\n"
9551 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
9552
9553 #, fuzzy
9554 #~ msgid "Could not connect to peerstore service.\n"
9555 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9556
9557 #, fuzzy
9558 #~ msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n"
9559 #~ msgstr ""
9560 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
9561 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
9562
9563 #, fuzzy
9564 #~ msgid "Failed to create pow and signature block.\n"
9565 #~ msgstr "PONG-Signatur für Knoten »%s« konnte nicht erstellt werden\n"
9566
9567 #, fuzzy
9568 #~ msgid "PEERSTORE error: %s.\n"
9569 #~ msgstr "Datenstromfehler: %s\n"
9570
9571 #, fuzzy
9572 #~ msgid "Failed to connect to CORE service.\n"
9573 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9574
9575 #, fuzzy
9576 #~ msgid "Failed to connect to peerstore service.\n"
9577 #~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
9578
9579 #, fuzzy
9580 #~ msgid "Failed to load my private key.\n"
9581 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9582
9583 #, fuzzy
9584 #~ msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n"
9585 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9586
9587 #, fuzzy
9588 #~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
9589 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9590
9591 #, fuzzy
9592 #~ msgid "Error reading sensor category\n"
9593 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
9594
9595 #, fuzzy
9596 #~ msgid "Error reading sensor run interval\n"
9597 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Tunnels\n"
9598
9599 #, fuzzy
9600 #~ msgid "Error reading sensor source\n"
9601 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
9602
9603 #, fuzzy
9604 #~ msgid "Error reading sensor process name\n"
9605 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
9606
9607 #, fuzzy
9608 #~ msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
9609 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9610
9611 #, fuzzy
9612 #~ msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
9613 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9614
9615 #, fuzzy
9616 #~ msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
9617 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
9618
9619 #, fuzzy
9620 #~ msgid "dump statistics to stdout after completion"
9621 #~ msgstr "Statistiken der GNUnet-Aktivitäten ausgeben."
9622
9623 #, fuzzy
9624 #~ msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
9625 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
9626
9627 #, fuzzy
9628 #~ msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
9629 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
9630
9631 #~ msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
9632 #~ msgstr "Verbindung zu »%s« wurde erfolgreich getrennt\n"
9633
9634 #, fuzzy
9635 #~ msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
9636 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9637
9638 #, fuzzy
9639 #~ msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n"
9640 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9641
9642 #, fuzzy
9643 #~ msgid "Retrying to connect to `%s'\n"
9644 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9645
9646 #, fuzzy
9647 #~ msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
9648 #~ msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
9649
9650 #, fuzzy
9651 #~ msgid "Unknown operator: %c\n"
9652 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
9653
9654 #~ msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
9655 #~ msgstr ""
9656 #~ "Anlegen des Verzeichnisses oder Zugriff darauf für Protokolldatei »%s« "
9657 #~ "ist fehlgeschlagen\n"
9658
9659 #~ msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
9660 #~ msgstr "Anweisung %p konnte nicht geschlossen werden: %d\n"
9661
9662 #, fuzzy
9663 #~ msgid "Starting default services `%s'\n"
9664 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
9665
9666 #, fuzzy
9667 #~| msgid "received invalid `%s' message\n"
9668 #~ msgid "Received %s message\n"
9669 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
9670
9671 #, fuzzy
9672 #~| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
9673 #~ msgid "Received last message for %s \n"
9674 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9675
9676 #, fuzzy
9677 #~| msgid "Failed to initialize `%s' service.\n"
9678 #~ msgid "Failed to initialize solver!\n"
9679 #~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
9680
9681 #~ msgid "Peer `%s'\n"
9682 #~ msgstr "Knoten »%s«.\n"
9683
9684 #, fuzzy
9685 #~| msgid ""
9686 #~| "\n"
9687 #~| "Failed to receive reply from gnunetd.\n"
9688 #~ msgid "Failed to receive response from database.\n"
9689 #~ msgstr ""
9690 #~ "\n"
9691 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9692
9693 #, fuzzy
9694 #~ msgid "# Bytes received from MESH"
9695 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9696
9697 #, fuzzy
9698 #~| msgid "Failed to get traffic stats.\n"
9699 #~ msgid "Failed to create statistics!\n"
9700 #~ msgstr ""
9701 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9702
9703 #, fuzzy
9704 #~ msgid "Failed to parse file `%s'\n"
9705 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9706
9707 #, fuzzy
9708 #~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
9709 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9710
9711 #, fuzzy
9712 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9713 #~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
9714 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9715
9716 #, fuzzy
9717 #~ msgid "# Replies received from MESH"
9718 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9719
9720 #, fuzzy
9721 #~| msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n"
9722 #~ msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
9723 #~ msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
9724
9725 #, fuzzy
9726 #~| msgid "Could not connect to gnunetd.\n"
9727 #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
9728 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9729
9730 #, fuzzy
9731 #~| msgid "Could not send message to gnunetd\n"
9732 #~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
9733 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9734
9735 #, fuzzy
9736 #~| msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
9737 #~ msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n"
9738 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9739
9740 #, fuzzy
9741 #~| msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
9742 #~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
9743 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9744
9745 #, fuzzy
9746 #~| msgid "Could not send message to gnunetd\n"
9747 #~ msgid "Could not send message to channel!\n"
9748 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9749
9750 #, fuzzy
9751 #~| msgid "Message received from client is invalid\n"
9752 #~ msgid "Too short message received from client!\n"
9753 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9754
9755 #, fuzzy
9756 #~| msgid "Message received from client is invalid\n"
9757 #~ msgid ""
9758 #~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
9759 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9760
9761 #, fuzzy
9762 #~ msgid "# SUC responder result messages received"
9763 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
9764
9765 #, fuzzy
9766 #~| msgid "# bytes encrypted"
9767 #~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
9768 #~ msgstr "# Bytes verschlüsselt"
9769
9770 #, fuzzy
9771 #~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
9772 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9773
9774 #, fuzzy
9775 #~| msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
9776 #~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
9777 #~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
9778
9779 #, fuzzy
9780 #~| msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
9781 #~ msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
9782 #~ msgstr ""
9783 #~ "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
9784 #~ "werden.\n"
9785
9786 #, fuzzy
9787 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9788 #~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
9789 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9790
9791 #, fuzzy
9792 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9793 #~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
9794 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9795
9796 #, fuzzy
9797 #~| msgid "# p2p trace replies sent"
9798 #~ msgid "# keepalives sent"
9799 #~ msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
9800
9801 #~ msgid "# CONNECT messages received"
9802 #~ msgstr "# CONNECT-Meldungen empfangen"
9803
9804 #, fuzzy
9805 #~ msgid "# PING without HELLO messages sent"
9806 #~ msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
9807
9808 #, fuzzy
9809 #~| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
9810 #~ msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
9811 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9812
9813 #, fuzzy
9814 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9815 #~ msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
9816 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9817
9818 #, fuzzy
9819 #~| msgid "Could not get address of peer `%s'.\n"
9820 #~ msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
9821 #~ msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
9822
9823 #, fuzzy
9824 #~| msgid "# messages defragmented"
9825 #~ msgid "# Bluetooth messages defragmented"
9826 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9827
9828 #, fuzzy
9829 #~| msgid "# session keys accepted"
9830 #~ msgid "# Bluetooth sessions allocated"
9831 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
9832
9833 #, fuzzy
9834 #~| msgid "# messages fragmented"
9835 #~ msgid "# Bluetooth message fragments sent"
9836 #~ msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
9837
9838 #, fuzzy
9839 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9840 #~ msgid "# fragments received via Bluetooth"
9841 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9842
9843 #, fuzzy
9844 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9845 #~ msgid "# ACKs received via Bluetooth"
9846 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9847
9848 #, fuzzy
9849 #~| msgid "# outgoing messages dropped"
9850 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
9851 #~ msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
9852
9853 #~ msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
9854 #~ msgstr "Ungültige IPv6-Adresse: »%s«\n"
9855
9856 #, fuzzy
9857 #~| msgid "No applications defined in configuration!\n"
9858 #~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
9859 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
9860
9861 #, fuzzy
9862 #~| msgid "# messages defragmented"
9863 #~ msgid "# WLAN messages defragmented"
9864 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9865
9866 #, fuzzy
9867 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9868 #~ msgid "# fragments received via WLAN"
9869 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9870
9871 #, fuzzy
9872 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9873 #~ msgid "# DATA messages received via WLAN"
9874 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9875
9876 #, fuzzy
9877 #~ msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
9878 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"