1 # German translations for GNUnet package
2 # German messages for GNUnet.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 Christian Grothoff
4 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
5 # Christian Grothoff <christian@grothoff.org>, 2004, 2005.
6 # Nils Durner <durner@gnunet.org>, 2006.
7 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2015.
11 "Project-Id-Version: gnunet 0.10.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2017-03-31 19:22-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-03-08 16:16+0100\n"
15 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
24 #: src/arm/gnunet-arm.c:156
26 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
27 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
29 #: src/arm/gnunet-arm.c:162
31 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
32 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
34 #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1139
35 msgid "Message was sent successfully"
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1141
39 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
42 #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1143
43 msgid "Unknown request status"
44 msgstr "Unbekannter Anfragestatus"
46 #: src/arm/gnunet-arm.c:242
49 msgstr "%s wurde gestoppt"
51 #: src/arm/gnunet-arm.c:244
56 #: src/arm/gnunet-arm.c:246
59 msgstr "%s wird gestoppt"
61 #: src/arm/gnunet-arm.c:248
63 msgid "is starting already"
64 msgstr "%s ist bereits gestartet"
66 #: src/arm/gnunet-arm.c:250
68 msgid "is stopping already"
69 msgstr "%s wird bereits gestoppt"
71 #: src/arm/gnunet-arm.c:252
73 msgid "is started already"
74 msgstr "%s ist bereits gestartet"
76 #: src/arm/gnunet-arm.c:254
78 msgid "is stopped already"
79 msgstr "%s ist bereits gestoppt"
81 #: src/arm/gnunet-arm.c:256
82 msgid "service is not known to ARM"
85 #: src/arm/gnunet-arm.c:258
87 msgid "service failed to start"
88 msgstr "%s-Dienst konnte nicht gestartet werden"
90 #: src/arm/gnunet-arm.c:260
91 msgid "service cannot be manipulated because ARM is shutting down"
94 #: src/arm/gnunet-arm.c:262
96 msgid "Unknown result code."
97 msgstr "Unbekannter Anfragestatus"
99 #: src/arm/gnunet-arm.c:294
100 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
101 msgstr "Schwerwiegender Fehler bei der Initialisierung der ARM-API.\n"
103 #: src/arm/gnunet-arm.c:322 src/arm/gnunet-arm.c:331
105 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
106 msgstr "ARM-Dienst konnte nicht gestartet werden: %s\n"
108 #: src/arm/gnunet-arm.c:365
110 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
111 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
113 #: src/arm/gnunet-arm.c:376
115 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
116 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
118 #: src/arm/gnunet-arm.c:415
120 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n"
121 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
123 #: src/arm/gnunet-arm.c:425
125 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
126 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
128 #: src/arm/gnunet-arm.c:462
130 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
131 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
133 #: src/arm/gnunet-arm.c:473
135 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
136 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
138 #: src/arm/gnunet-arm.c:513
140 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
141 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
143 #: src/arm/gnunet-arm.c:522
144 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
145 msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit ARM. Läuft ARM nicht?\n"
147 #: src/arm/gnunet-arm.c:528
148 msgid "Running services:\n"
149 msgstr "Laufende Dienste:\n"
151 #: src/arm/gnunet-arm.c:616
153 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
156 #: src/arm/gnunet-arm.c:648
158 msgid "Stopped %s.\n"
159 msgstr "%s wurde gestoppt.\n"
161 #: src/arm/gnunet-arm.c:651
163 msgid "Starting %s...\n"
164 msgstr "%s wird gestartet …\n"
166 #: src/arm/gnunet-arm.c:654
168 msgid "Stopping %s...\n"
169 msgstr "%s wird gestoppt …\n"
171 #: src/arm/gnunet-arm.c:668
173 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
174 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
176 #: src/arm/gnunet-arm.c:769
177 msgid "stop all GNUnet services"
178 msgstr "Alle GNUnet-Dienste stoppen"
180 #: src/arm/gnunet-arm.c:775
181 msgid "start a particular service"
182 msgstr "Einen bestimmten Dienst starten"
184 #: src/arm/gnunet-arm.c:781
185 msgid "stop a particular service"
186 msgstr "Einen bestimmten Dienst stoppen"
188 #: src/arm/gnunet-arm.c:786
189 msgid "start all GNUnet default services"
190 msgstr "Alle Standard-GNUnet-Dienste starten"
192 #: src/arm/gnunet-arm.c:791
193 msgid "stop and start all GNUnet default services"
194 msgstr "Alle Standard-GNUnet-Dienste stoppen und starten"
196 #: src/arm/gnunet-arm.c:795
197 msgid "delete config file and directory on exit"
198 msgstr "Konfigurationsdatei und Verzeichnis beim Beenden löschen"
200 #: src/arm/gnunet-arm.c:800
201 msgid "monitor ARM activities"
202 msgstr "ARM-Aktivitäten überwachen"
204 #: src/arm/gnunet-arm.c:805
205 msgid "don't print status messages"
206 msgstr "Keine Statusmeldungen ausgeben"
208 #: src/arm/gnunet-arm.c:811
209 msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY"
212 #: src/arm/gnunet-arm.c:816
213 msgid "list currently running services"
214 msgstr "Alle derzeit laufenden Dienste auflisten"
216 #: src/arm/gnunet-arm.c:821
217 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
220 #: src/arm/gnunet-arm.c:826
221 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
224 #: src/arm/gnunet-arm.c:839
225 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
228 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:374 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1120
229 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:557 src/util/service.c:612
232 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
235 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:393 src/arm/gnunet-service-arm.c:399
236 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1139
237 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1145
238 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3824
239 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:576
240 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:582 src/util/service.c:637
241 #: src/util/service.c:643
243 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
246 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:430 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1176
247 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:613 src/util/client.c:480
248 #: src/util/service.c:682
250 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
253 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:434 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1180
254 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:617 src/util/client.c:485
255 #: src/util/service.c:687
257 msgid "Using `%s' instead\n"
260 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:465 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1211
261 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:648 src/util/service.c:723
264 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
265 "domain socket: %s\n"
268 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:482 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1228
269 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:665 src/util/service.c:741
271 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
274 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:513
275 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2621
276 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1259
277 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:696 src/util/service.c:782
279 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
280 msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
282 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:532
283 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2639
284 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1278
285 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:802
287 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
288 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
290 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:933
292 msgid "Failed to start service `%s'\n"
293 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
295 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:944
297 msgid "Starting service `%s'\n"
298 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
300 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1056
302 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
303 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
305 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1091
307 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
310 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1134
312 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
315 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1310
317 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
318 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
320 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1612
322 msgid "Restarting service `%s'.\n"
323 msgstr "Dienst »%s« wird neu gestartet.\n"
325 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1772
329 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1777
333 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1782
337 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1788
339 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
340 msgstr "Dienst »%s« benötigte %s zum Beenden\n"
342 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1814
344 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
345 msgstr "Dienst »%s« wurde normal beendet, wird jederzeit neu gestartet\n"
347 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1830
349 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
352 #: src/arm/mockup-service.c:42
353 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
356 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822
359 "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
363 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799
366 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
370 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840
373 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
377 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3294
378 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:939
379 msgid "solver to use"
382 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299
383 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:945
384 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:950
385 msgid "experiment to use"
388 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3306
389 msgid "print logging"
392 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3311
393 msgid "save logging to disk"
396 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3316
397 msgid "disable normalization"
400 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304
403 "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
407 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314
409 msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
412 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359
415 "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
418 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451
420 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
421 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
423 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274
424 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
427 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1869
429 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
430 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
432 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1913
434 msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
435 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
437 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2475
439 "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
442 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2515 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2532
443 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2564 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2582
444 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2601 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141
445 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629
446 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663
447 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697
448 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731
450 msgid "Invalid %s configuration %f \n"
451 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
453 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2670
456 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
457 "%llu must be at least %llu\n"
460 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2679
463 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
464 "must be at least %llu\n"
467 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2689
470 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
473 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2698
476 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
479 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164
481 msgid "Invalid %s configuration %f\n"
482 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
484 #: src/ats-tests/ats-testing.c:422
486 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
489 #: src/ats-tests/ats-testing.c:429
491 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
492 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
494 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837
495 msgid "Stop logging\n"
496 msgstr "Protokollierung stoppen\n"
498 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:892
500 msgid "Start logging `%s'\n"
501 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
503 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:90
506 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
510 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:307
512 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
515 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:311
517 msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
520 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:395
523 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
527 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
531 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
535 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:512
537 msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
538 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
540 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:705
542 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
545 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:748 src/ats-tool/gnunet-ats.c:761
547 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
548 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
550 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:773
552 msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n"
555 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:795 src/ats-tool/gnunet-ats.c:820
556 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:851 src/ats-tool/gnunet-ats.c:896
558 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
559 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
561 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:806 src/ats-tool/gnunet-ats.c:832
562 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
565 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:862
566 msgid "No preference type given!\n"
569 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:869
570 msgid "No peer given!\n"
571 msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
573 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:887
574 msgid "Valid type required\n"
575 msgstr "Gültiger Typ ist erforderlich\n"
577 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:950
578 msgid "get list of active addresses currently used"
579 msgstr "Liste aller derzeit genutzten aktiven Adressen holen"
581 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:954
582 msgid "get list of all active addresses"
583 msgstr "Liste aller aktiven Adressen holen"
585 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:960
587 msgid "connect to PEER"
588 msgstr "Mit einem Knoten verbinden"
590 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:964
591 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
592 msgstr "IP-Adressen nicht zu Rechnernamen auflösen"
594 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:969
596 msgstr "Überwachungsmodus"
598 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:974
599 msgid "set preference for the given peer"
602 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:979
603 msgid "print all configured quotas"
606 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:984
610 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:990
611 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
614 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:996
615 msgid "preference value"
618 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1001
619 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
622 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1011
624 msgid "Print information about ATS state"
625 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
627 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163
628 msgid "description of the item to be sold"
631 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:169
632 msgid "mapping of possible prices"
635 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:175
636 msgid "max duration per round"
639 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:181
640 msgid "duration until auction starts"
643 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:186
645 "number of items to sell\n"
646 "0 for first price auction\n"
647 ">0 for vickrey/M+1st price auction"
650 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:193
651 msgid "public auction outcome"
654 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:198
655 msgid "keep running in foreground until auction completes"
658 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:209
659 msgid "create a new auction and start listening for bidders"
662 #: src/auction/gnunet-auction-info.c:76 src/auction/gnunet-auction-join.c:76
663 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:243
664 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:562 src/template/gnunet-template.c:76
668 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:664
670 msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
671 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
673 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:702
675 msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
676 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
678 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:775
679 msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n"
682 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:866
684 msgid "Invalid target `%s'\n"
685 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
687 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:903
689 msgid "No action requested\n"
690 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
692 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:928
694 msgid "Provide information about a particular connection"
695 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
697 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:933
698 msgid "Activate echo mode"
701 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:938
702 msgid "Dump debug information to STDERR"
705 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:944
706 msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient"
709 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:951
711 msgid "Provide information about a patricular peer"
712 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
714 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:957
716 msgid "Provide information about all peers"
717 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
719 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:963
721 msgid "Provide information about a particular tunnel"
722 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
724 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:969
726 msgid "Provide information about all tunnels"
727 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
729 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:523
730 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610
732 msgid "number of peers in consensus"
733 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
735 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:529
737 "how many peers (random selection without replacement) receive one value?"
740 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:535
741 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:433 src/set/gnunet-set-profiler.c:439
742 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:462
743 msgid "number of values"
744 msgstr "Anzahl der Werte"
746 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:541
747 msgid "consensus timeout"
750 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:548
751 msgid "delay until consensus starts"
754 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:554
755 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:480
756 msgid "write statistics to file"
759 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:559
760 msgid "distribute elements to a static subset of good peers"
763 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:564
764 msgid "be more verbose (print received values)"
765 msgstr "Ausführlicherer Modus (empfangene Werte ausgeben)"
767 #: src/conversation/conversation_api.c:513
768 #: src/conversation/conversation_api_call.c:490
769 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
772 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:269
774 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
777 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:294
779 msgid "Call from `%s' terminated\n"
780 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
782 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:329
784 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
787 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:334
789 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
792 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:352
794 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
797 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:367
798 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
799 msgstr "Telefon konnte nicht eingerichtet werden (interner Fehler)\n"
801 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:379
803 msgid "Phone active at `%s'. Type `/help' for a list of available commands\n"
806 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:401
808 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
811 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:408
813 msgid "Connection established to `%s'\n"
814 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
816 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:415
818 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
819 msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden\n"
821 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:423
823 msgid "Call to `%s' terminated\n"
824 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
826 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:432
828 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
831 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:438
833 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
836 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:443
837 msgid "Error with the call, restarting it\n"
840 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:512
842 msgid "Unknown command `%s'\n"
843 msgstr "Unbekannter Befehl »%s«\n"
845 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:528
846 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:542
848 msgid "Ego `%s' not available\n"
849 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
851 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:535
852 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:592
853 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
856 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:550
857 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:605
859 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
862 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:560
863 msgid "Call recipient missing.\n"
864 msgstr "Anzurufender Teilnehmer fehlt.\n"
866 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:616
867 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
868 msgstr "Es gibt keinen eingehenden Anruf, der angenommen werden könnte!\n"
870 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:633
872 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
874 "Es gibt keinen eingehenden Anruf »%s«, der jetzt angenommen werden könnte!\n"
876 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:663
877 msgid "We currently do not have an address.\n"
878 msgstr "Derzeit keine Adresse vorhanden.\n"
880 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:686
882 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
885 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:691
887 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n"
890 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:697
891 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:721
893 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
896 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:702
898 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
902 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:711
904 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
907 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:716
909 msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
912 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:735
913 msgid "Calls waiting:\n"
914 msgstr "Anruf wartet:\n"
916 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:741
921 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:769
922 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:784
923 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
926 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:817
927 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:833
928 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
931 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:840
933 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
936 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:849
937 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
940 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:866
942 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
945 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:901
946 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
949 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:909
950 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
953 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:926
955 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
958 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:952
959 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
962 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:954
963 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
966 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:956
967 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
970 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:958
971 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
974 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:960
976 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
977 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
980 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:962
981 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
984 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:964
985 msgid "Use `/status' to print status information"
988 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:966
990 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
991 msgstr "Erlaubt es Clients die Konfiguration von gnunetd abzufragen"
993 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:968
994 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
997 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1172
999 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
1002 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1185
1004 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
1005 msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n"
1007 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1220
1009 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
1010 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
1012 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1244
1014 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
1015 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
1017 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273
1018 msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
1021 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1279
1022 msgid "sets the LINE to use for the phone"
1025 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1306
1026 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
1029 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:119
1033 "End of transmission. Have a GNU day.\n"
1036 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145
1040 "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio "
1041 "settings are working..."
1044 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:210
1047 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
1048 "played back to you..."
1051 #: src/conversation/gnunet_gst.c:622
1052 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:356
1054 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1055 msgstr "Fehler beim Lesen aus STDIN: %d %s\n"
1057 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:320
1059 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1060 msgstr "pa_stream_write() fehlgeschlagen: %s\n"
1062 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:607
1063 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1064 msgstr "gnunet-helper-audio-playback - Signal erhalten, wird abgebrochen\n"
1066 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:632
1067 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545
1069 msgid "Connection established.\n"
1070 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1072 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:637
1073 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550
1075 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1076 msgstr "pa_stream_new() fehlgeschlagen: %s\n"
1078 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:651
1080 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1081 msgstr "pa_stream_connect_playback() fehlgeschlagen: %s\n"
1083 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:664
1084 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576
1086 msgid "Connection failure: %s\n"
1087 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: %s\n"
1089 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:685
1090 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599
1091 msgid "Wrong Spec\n"
1094 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:691
1095 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605
1096 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1097 msgstr "pa_mainloop_new() fehlgeschlagen.\n"
1099 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:705
1100 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620
1101 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1102 msgstr "pa_context_new() fehlgeschlagen.\n"
1104 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:712
1105 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626
1107 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1108 msgstr "pa_context_connect() fehlgeschlagen: %s\n"
1110 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:718
1111 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632
1112 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1113 msgstr "pa_mainloop_run() fehlgeschlagen.\n"
1115 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:790
1117 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1118 msgstr "Fehler beim Lesen aus STDIN: %s\n"
1120 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:344
1122 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1123 msgstr "opus_encode_float() fehlgeschlagen: %s. Abbruch\n"
1125 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:420
1127 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1128 msgstr "pa_stream_peek() fehlgeschlagen: %s\n"
1130 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:458
1131 msgid "Got signal, exiting.\n"
1132 msgstr "Signal erhalten, wird abgebrochen.\n"
1134 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:483
1135 msgid "Stream successfully created.\n"
1136 msgstr "Datenstrom wurde erfolgreich erzeugt.\n"
1138 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:488
1140 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1141 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() fehlgeschlagen: %s\n"
1143 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:496
1145 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1148 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
1150 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1153 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:507
1155 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1158 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516
1160 msgid "Stream error: %s\n"
1161 msgstr "Datenstromfehler: %s\n"
1163 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
1165 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1166 msgstr "pa_stream_connect_record() fehlgeschlagen: %s\n"
1168 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:676
1169 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1170 msgstr "ogg_stream_init() fehlgeschlagen.\n"
1172 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:721
1174 msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n"
1175 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
1177 #: src/conversation/microphone.c:119
1178 msgid "Could not start record audio helper\n"
1181 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:71
1183 msgid "PHONE version %u not supported\n"
1186 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:133
1187 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:147
1189 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1192 #: src/conversation/speaker.c:75
1193 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1196 #: src/core/gnunet-core.c:90
1198 msgid "fresh connection"
1199 msgstr "# verbundener Freunde"
1201 #: src/core/gnunet-core.c:93
1205 #: src/core/gnunet-core.c:96
1207 msgid "key received"
1208 msgstr "# empfangene Ergebnisse"
1210 #: src/core/gnunet-core.c:99
1212 msgid "connection established"
1213 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1215 #: src/core/gnunet-core.c:102
1219 #: src/core/gnunet-core.c:105
1221 msgid "disconnected"
1222 msgstr "# verbundener Freunde"
1224 #: src/core/gnunet-core.c:112
1225 msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1228 #: src/core/gnunet-core.c:115
1230 msgid "unknown state"
1231 msgstr "Unbekannter Fehler"
1233 #: src/core/gnunet-core.c:120
1235 msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1236 msgstr "%24s: %-17s %4s (%u Verbindungen insgesamt)\n"
1238 #: src/core/gnunet-core.c:144 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:728
1240 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1241 msgstr "Ungültiges Befehlszeilenargument »%s«\n"
1243 #: src/core/gnunet-core.c:155
1245 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1246 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1248 #: src/core/gnunet-core.c:177 src/transport/gnunet-transport.c:1449
1249 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1252 #: src/core/gnunet-core.c:186
1253 msgid "Print information about connected peers."
1254 msgstr "Informationen über verbundene Knoten ausgeben."
1256 #: src/core/gnunet-service-core.c:347
1258 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1259 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1261 #: src/core/gnunet-service-core.c:371
1262 msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)"
1265 #: src/core/gnunet-service-core.c:440
1267 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1268 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
1270 #: src/core/gnunet-service-core.c:538
1271 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1274 #: src/core/gnunet-service-core.c:876
1276 msgid "# messages of type %u discarded (client busy)"
1277 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
1279 #: src/core/gnunet-service-core.c:985
1280 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
1283 #: src/core/gnunet-service-core.c:1006
1285 msgid "Core service of `%s' ready.\n"
1286 msgstr "Dienst »%s« wird neu gestartet.\n"
1288 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:566
1289 msgid "# bytes encrypted"
1290 msgstr "# Bytes verschlüsselt"
1292 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:626
1293 msgid "# bytes decrypted"
1294 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1296 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:725
1297 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1300 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:775
1301 msgid "# key exchanges initiated"
1304 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:837
1305 msgid "# key exchanges stopped"
1308 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:871
1310 msgid "# PING messages transmitted"
1311 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1313 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:938
1314 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1317 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:945
1319 msgid "# ephemeral keys received"
1320 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1322 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:984
1325 "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
1326 "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1329 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:995
1331 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received"
1332 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1334 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1091
1335 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1119
1337 msgid "# PING messages received"
1338 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1340 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1100
1342 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1343 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1345 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1158
1347 msgid "# PONG messages created"
1348 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1350 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1184
1351 msgid "# sessions terminated by timeout"
1354 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1197
1356 msgid "# keepalive messages sent"
1357 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
1359 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1261
1360 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1442
1362 msgid "# PONG messages received"
1363 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1365 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1268
1366 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1369 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1273
1371 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1372 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1374 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1308
1376 msgid "# PONG messages decrypted"
1377 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1379 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1346
1381 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1382 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1384 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1357
1386 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1387 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1389 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1364
1391 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1392 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1394 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1518
1395 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1398 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1526
1401 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1404 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1529
1405 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1408 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1590
1409 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1616
1411 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1412 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1414 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1603
1416 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1417 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1419 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1645
1421 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1422 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1424 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1653
1426 msgid "# bytes of payload decrypted"
1427 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1429 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:266
1430 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:356
1431 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:733
1432 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:795
1433 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1520
1434 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:612
1435 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:714
1436 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:719
1437 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:727
1438 msgid "# peers connected"
1439 msgstr "# verbundener Knoten"
1441 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:302
1443 msgid "# type map refreshes sent"
1444 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
1446 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:422
1448 msgid "# outdated typemap confirmations received"
1449 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1451 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:439
1453 msgid "# valid typemap confirmations received"
1454 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1456 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169
1457 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:181
1459 msgid "# type maps received"
1460 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1462 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:212
1463 msgid "# updates to my type map"
1466 #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:294
1467 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:775
1468 msgid "# bytes stored"
1469 msgstr "# gespeicherte Bytes"
1471 #: src/datacache/datacache.c:123 src/datacache/datacache.c:298
1472 msgid "# items stored"
1473 msgstr "# gespeicherte Objekte"
1475 #: src/datacache/datacache.c:202
1477 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1480 #: src/datacache/datacache.c:213
1482 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1483 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
1485 #: src/datacache/datacache.c:329
1486 msgid "# requests received"
1487 msgstr "# Anfragen empfangen"
1489 #: src/datacache/datacache.c:339
1490 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1493 #: src/datacache/datacache.c:367
1495 msgid "# requests for random value received"
1496 msgstr "# Anfragen empfangen"
1498 #: src/datacache/datacache.c:399
1500 msgid "# proximity search requests received"
1501 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
1503 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:466
1504 msgid "Heap datacache running\n"
1507 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:113
1508 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:122
1509 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:980
1510 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:58
1511 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66 src/my/my.c:80 src/my/my.c:92
1512 #: src/mysql/mysql.c:42 src/mysql/mysql.c:49
1513 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:53
1514 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:53
1515 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:53
1516 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:53
1517 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:52
1518 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:62
1519 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1520 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1521 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:56
1522 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52
1523 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39
1524 #: src/include/gnunet_common.h:720 src/include/gnunet_common.h:729
1525 #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35
1527 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1528 msgstr "»%s« schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1530 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:817
1531 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:475
1532 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:296
1533 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:355
1534 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1537 #: src/datastore/datastore_api.c:348
1539 msgid "DATASTORE disconnected"
1540 msgstr "# verbundener Freunde"
1542 #: src/datastore/datastore_api.c:468
1544 msgid "Disconnected from DATASTORE"
1545 msgstr "# verbundener Knoten"
1547 #: src/datastore/datastore_api.c:569
1548 msgid "# queue overflows"
1551 #: src/datastore/datastore_api.c:599
1553 msgid "# queue entries created"
1554 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1556 #: src/datastore/datastore_api.c:740
1557 msgid "# status messages received"
1558 msgstr "# empfangene Statusmeldungen"
1560 #: src/datastore/datastore_api.c:814
1561 msgid "# Results received"
1562 msgstr "# empfangene Ergebnisse"
1564 #: src/datastore/datastore_api.c:941
1565 msgid "# datastore connections (re)created"
1568 #: src/datastore/datastore_api.c:1055
1570 msgid "# PUT requests executed"
1571 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1573 #: src/datastore/datastore_api.c:1116
1575 msgid "# RESERVE requests executed"
1576 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1578 #: src/datastore/datastore_api.c:1181
1579 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1582 #: src/datastore/datastore_api.c:1259
1584 msgid "# REMOVE requests executed"
1585 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1587 #: src/datastore/datastore_api.c:1319
1588 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1591 #: src/datastore/datastore_api.c:1381
1592 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1595 #: src/datastore/datastore_api.c:1462
1596 msgid "# GET requests executed"
1597 msgstr "# ausgeführte GET-Anfragen"
1599 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:113
1601 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1602 msgstr "Objekt konnte nicht gespeichert werden: %s, Abbruch\n"
1604 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:209
1606 msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
1609 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:256
1611 "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will "
1612 "merge that datastore into our current datastore"
1615 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:265
1617 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1618 msgstr "sqlite Datenspeicher"
1620 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:338
1621 msgid "# bytes expired"
1622 msgstr "# abgelaufene Bytes"
1624 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:420
1625 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1628 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:562
1629 msgid "# results found"
1630 msgstr "# gefundene Ergebnisse"
1632 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:603
1635 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for "
1639 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:614
1642 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1646 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:620
1648 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1652 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:627
1653 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1656 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:634
1657 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:689
1658 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:977
1659 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1633
1663 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:707
1664 msgid "Could not find matching reservation"
1667 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:792
1669 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1672 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1026
1674 msgid "# GET requests received"
1675 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1677 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1058
1679 msgid "# GET KEY requests received"
1680 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1682 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1071
1683 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1686 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1108
1688 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1689 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1691 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1141
1693 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1694 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1696 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1190
1697 msgid "Content not found"
1698 msgstr "Kein Inhalt gefunden"
1700 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1199
1701 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1704 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1246
1706 msgid "# REMOVE requests received"
1707 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1709 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1301
1712 "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
1715 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1307
1716 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1482
1718 msgid "New payload: %lld\n"
1721 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1361
1723 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1726 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1373
1728 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1729 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
1731 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1433
1732 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1735 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1489
1736 msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n"
1739 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1500
1740 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1743 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1670
1745 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1746 msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
1748 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1686
1750 msgstr "# Kontingent"
1752 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1691
1753 msgid "# cache size"
1754 msgstr "# Zwischenspeichergröße"
1756 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1707
1758 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1761 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1725
1762 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1741
1764 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1765 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1767 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1773
1768 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1769 msgstr "Bloomfilter konnte nicht initialisiert werden.\n"
1771 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:769
1772 msgid "Heap database running\n"
1773 msgstr "Heap-Datenbank läuft\n"
1775 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:377
1776 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:590
1778 msgid "Data too large"
1779 msgstr "Anzahl der Werte"
1781 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:393
1782 msgid "MySQL statement run failure"
1785 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:936
1787 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1788 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
1790 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1208
1791 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:1936
1792 msgid "Mysql database running\n"
1793 msgstr "MySQL-Datenbank läuft\n"
1795 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:345
1796 msgid "Postgress exec failure"
1799 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:866
1801 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1802 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
1804 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:903
1805 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:398
1806 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:571
1807 #: src/psycstore/plugin_psycstore_postgres.c:1721
1808 msgid "Postgres database running\n"
1809 msgstr "PostgreSQL-Datenbank läuft\n"
1811 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66
1812 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
1813 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
1814 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:59
1816 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1817 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1819 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:281
1820 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:194
1821 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:222
1822 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:535
1823 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:325
1825 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1826 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
1828 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1234
1829 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1832 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1268
1835 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1839 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1312
1840 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:603
1841 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:802
1842 msgid "Sqlite database running\n"
1843 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
1845 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:259
1846 msgid "Template database running\n"
1849 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:157
1852 "Result %d, type %d:\n"
1856 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204
1857 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
1860 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:248
1861 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
1862 msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
1864 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:218
1865 msgid "Issueing DHT GET with key"
1868 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:245 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:298
1869 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:222
1870 msgid "the query key"
1873 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:251
1874 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1877 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:258 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:304
1878 msgid "the type of data to look for"
1881 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:264
1882 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1885 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:269 src/dht/gnunet-dht-put.c:227
1886 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
1889 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:283
1890 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1893 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:310
1894 msgid "how long should the monitor command run"
1897 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:315 src/fs/gnunet-download.c:344
1898 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:871
1899 msgid "be verbose (print progress information)"
1902 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:328
1903 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
1906 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1161
1907 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255
1909 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
1912 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1188
1914 msgid "number of peers to start"
1915 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
1917 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1194
1919 "maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 "
1923 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1200 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:853
1924 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:305
1925 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
1928 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1206
1929 msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
1932 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1212
1933 msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
1936 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1218
1937 msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
1940 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1223
1941 msgid "replication degree for DHT PUTs"
1944 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1230
1945 msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
1948 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1248
1949 msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
1952 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:120
1953 msgid "PUT request sent with key"
1956 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:123
1957 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
1960 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:126
1961 msgid "PUT request not confirmed!\n"
1964 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:156
1965 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
1968 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:163
1970 msgid "Could not connect to %s service!\n"
1971 msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
1973 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:174
1975 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
1978 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:210
1979 msgid "the data to insert under the key"
1982 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:216
1983 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
1986 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:233
1987 msgid "how many replicas to create"
1990 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:238
1991 msgid "use DHT's record route option"
1994 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:244
1995 msgid "the type to insert data as"
1998 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:262
1999 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
2002 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:369
2004 msgid "# GET requests from clients injected"
2005 msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: nicht Antworten"
2007 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:485
2009 msgid "# PUT requests received from clients"
2010 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2012 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:624
2014 msgid "# GET requests received from clients"
2015 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2017 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:850
2019 msgid "# GET STOP requests received from clients"
2020 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2022 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1035
2023 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2026 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1050
2027 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2030 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1096
2032 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2035 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1103
2036 msgid "# RESULTS queued for clients"
2039 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1181
2040 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2043 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:72
2045 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2048 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:82
2049 msgid "# ITEMS stored in datacache"
2052 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:198
2053 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2056 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:210
2057 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2060 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:216
2061 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2064 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:222
2065 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2068 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234
2069 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2072 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:238
2074 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2077 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:273
2078 msgid "# GET requests given to datacache"
2081 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:86
2082 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2085 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:672
2087 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2088 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2090 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:843
2092 msgid "# requests TTL-dropped"
2093 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2095 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1046
2096 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1089
2097 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2100 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1063
2101 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1105
2103 msgid "# Peer selection failed"
2104 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
2106 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1262
2108 msgid "# PUT requests routed"
2109 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2111 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1295
2112 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2115 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1306
2116 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1446
2117 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1549
2118 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2121 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1391
2123 msgid "# GET requests routed"
2124 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2126 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1434
2127 msgid "# GET messages queued for transmission"
2130 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1564
2131 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2134 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1663
2136 msgid "# P2P PUT requests received"
2137 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2139 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1667
2141 msgid "# P2P PUT bytes received"
2142 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2144 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1893
2145 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2148 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1901
2149 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2152 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2062
2154 msgid "# P2P GET requests received"
2155 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2157 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2066
2159 msgid "# P2P GET bytes received"
2160 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2162 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2131
2163 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2166 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2152
2168 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2169 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2171 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2334
2172 msgid "# P2P RESULTS received"
2175 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2338
2177 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2178 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2180 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
2182 msgid "# Network size estimates received"
2183 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
2185 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:223
2186 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2189 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:237
2190 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2193 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:243
2194 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2197 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:249
2198 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2201 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:261
2202 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2205 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:339
2206 msgid "# Entries removed from routing table"
2209 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:415
2210 msgid "# Entries added to routing table"
2213 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:437
2215 msgid "# DHT requests combined"
2216 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2218 #: src/dht/plugin_block_dht.c:187
2220 msgid "Block not of type %u\n"
2221 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
2223 #: src/dht/plugin_block_dht.c:194
2224 msgid "Size mismatch for block\n"
2227 #: src/dht/plugin_block_dht.c:204
2229 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2232 #: src/dns/dnsparser.c:254
2234 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
2237 #: src/dns/dnsparser.c:818
2239 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
2242 #: src/dns/dnsstub.c:176
2244 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
2245 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
2247 #: src/dns/dnsstub.c:294 src/dns/dnsstub.c:382
2249 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
2250 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
2252 #: src/dns/dnsstub.c:298
2254 msgid "Sent DNS request to %s\n"
2257 #: src/dns/dnsstub.c:367
2259 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
2262 #: src/dns/dnsstub.c:437
2264 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2267 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:353 src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
2268 msgid "only monitor DNS queries"
2271 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:370
2272 msgid "Monitor DNS queries."
2275 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:237
2276 msgid "set A records"
2279 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:243
2280 msgid "set AAAA records"
2283 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:256
2284 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2287 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:462
2288 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2291 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:608
2292 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2295 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:738
2296 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2299 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:813
2300 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2303 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:928
2304 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2307 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:944
2308 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2311 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:953
2313 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2316 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:963
2317 msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n"
2320 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:965
2321 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2324 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1032
2325 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2328 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1077 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3569
2329 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2332 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1090
2334 msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n"
2337 #: src/dv/gnunet-dv.c:175
2339 msgid "Print information about DV state"
2340 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
2342 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:961
2344 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2345 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2347 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1062
2349 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2350 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2352 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1341
2354 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2355 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2357 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1465 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1573
2358 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1620 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1702
2359 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1823 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1954
2360 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2208
2362 msgid "# Bytes received from CADET"
2363 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2365 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1468
2367 msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2368 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2370 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1576
2372 msgid "# UDP service requests received via cadet"
2373 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2375 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1616
2377 msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2378 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2380 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1705
2382 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2383 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2385 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1789
2387 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2388 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2390 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1826
2392 msgid "# TCP data requests received via cadet"
2393 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2395 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1957
2397 msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2398 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2400 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2023 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2280
2401 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2635 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:828
2402 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:991 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2105
2403 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2406 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2082 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2339
2407 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2672 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:887
2408 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1024 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2158
2409 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2412 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2211
2414 msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2415 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2417 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2265 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:985
2418 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2096
2419 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2422 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2324 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:875
2423 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2130 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2141
2424 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2427 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2403 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3069
2429 msgid "# Inbound CADET channels created"
2430 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2432 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2523
2434 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2437 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2542
2439 msgid "# Messages transmitted via cadet channels"
2440 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
2442 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2720
2443 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2446 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2728
2447 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2450 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2802
2451 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2454 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2874
2455 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2458 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2922
2460 msgid "# Packets received from TUN"
2461 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2463 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2936
2465 msgid "# Bytes received from TUN"
2466 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2468 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2962
2469 msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n"
2470 msgstr "IPv4-Paketoptionen empfangen, werden ignoriert.\n"
2472 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2989
2474 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n"
2477 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3035
2479 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n"
2482 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3043
2484 msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n"
2487 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3246 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3256
2489 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2490 msgstr "Option »%s« für Domain »%s« ist nicht korrekt formatiert!\n"
2492 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3270 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3278
2494 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2497 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3319
2499 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2502 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3333 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3346
2504 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2507 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3358
2509 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2512 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3503
2514 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2515 "being enabled in the configuration\n"
2518 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3511
2520 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2521 "being enabled in the configuration\n"
2524 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3518
2526 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2530 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3524
2532 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2536 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3694
2537 msgid "Must be a number"
2538 msgstr "Muss eine Zahl sein"
2540 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3809
2542 msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2545 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3821 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1204
2546 msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
2549 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3969
2550 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2553 #: src/fragmentation/defragmentation.c:275
2554 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2557 #: src/fragmentation/defragmentation.c:468
2558 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1554
2560 msgid "# fragments received"
2561 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2563 #: src/fragmentation/defragmentation.c:538
2565 msgid "# duplicate fragments received"
2566 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2568 #: src/fragmentation/defragmentation.c:556
2569 msgid "# messages defragmented"
2570 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
2572 #: src/fragmentation/fragmentation.c:240
2574 msgid "# fragments transmitted"
2575 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2577 #: src/fragmentation/fragmentation.c:245
2579 msgid "# fragments retransmitted"
2580 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2582 #: src/fragmentation/fragmentation.c:278
2584 msgid "# fragments wrap arounds"
2585 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2587 #: src/fragmentation/fragmentation.c:325
2588 msgid "# messages fragmented"
2589 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
2591 #: src/fragmentation/fragmentation.c:331
2592 msgid "# total size of fragmented messages"
2595 #: src/fragmentation/fragmentation.c:456
2597 msgid "# fragment acknowledgements received"
2598 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
2600 #: src/fragmentation/fragmentation.c:463
2601 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2604 #: src/fragmentation/fragmentation.c:487
2606 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2607 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
2609 #: src/fs/fs_api.c:499
2611 msgid "Could not open file `%s': %s"
2612 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
2614 #: src/fs/fs_api.c:510
2616 msgid "Could not read file `%s': %s"
2617 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
2619 #: src/fs/fs_api.c:518
2621 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2624 #: src/fs/fs_api.c:1126
2626 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2627 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2629 #: src/fs/fs_api.c:1646
2631 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2634 #: src/fs/fs_api.c:1662
2636 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2637 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2639 #: src/fs/fs_api.c:2322
2641 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2644 #: src/fs/fs_api.c:2332
2646 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2647 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2649 #: src/fs/fs_api.c:2460 src/fs/fs_api.c:2706
2651 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2652 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2654 #: src/fs/fs_api.c:2478
2656 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2657 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2659 #: src/fs/fs_api.c:2493 src/fs/fs_api.c:2512 src/fs/fs_api.c:3016
2661 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2664 #: src/fs/fs_api.c:2696
2666 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2669 #: src/fs/fs_api.c:2959
2670 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2673 #: src/fs/fs_api.c:3054
2675 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2678 #: src/fs/fs_directory.c:213
2680 msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
2681 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2683 #: src/fs/fs_download.c:309
2686 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2688 msgstr "Rekursiver Download des Verzeichnisses `%s' bei %llu von %llu Bytes.\n"
2690 #: src/fs/fs_download.c:334
2691 msgid "Directory too large for system address space\n"
2694 #: src/fs/fs_download.c:346
2697 "Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n"
2698 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2700 #: src/fs/fs_download.c:533 src/fs/fs_download.c:545
2702 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2703 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2705 #: src/fs/fs_download.c:955
2707 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2708 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2710 #: src/fs/fs_download.c:1046
2713 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2714 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2717 #: src/fs/fs_download.c:1074
2718 msgid "internal error decrypting content"
2721 #: src/fs/fs_download.c:1098
2723 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2724 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2726 #: src/fs/fs_download.c:1110
2728 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2729 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2731 #: src/fs/fs_download.c:1119
2733 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2736 #: src/fs/fs_download.c:1219
2737 msgid "internal error decoding tree"
2740 #: src/fs/fs_download.c:1884
2743 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2745 #: src/fs/fs_getopt.c:226
2748 "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
2749 "`unknown' instead.\n"
2752 #: src/fs/fs_list_indexed.c:152
2754 msgid "Failed to receive response from `%s' service.\n"
2755 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
2757 #: src/fs/fs_list_indexed.c:196
2759 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2760 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2762 #: src/fs/fs_misc.c:126
2764 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2765 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
2767 #: src/fs/fs_namespace.c:207
2769 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2770 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2772 #: src/fs/fs_namespace.c:232
2774 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2775 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2777 #: src/fs/fs_namespace.c:324
2779 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
2780 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2782 #: src/fs/fs_namespace.c:470
2784 msgid "Failed to connect to datastore."
2785 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2787 #: src/fs/fs_publish.c:127 src/fs/fs_publish.c:438
2789 msgid "Publishing failed: %s"
2792 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2794 #: src/fs/fs_publish.c:724 src/fs/fs_publish.c:778 src/fs/fs_publish.c:823
2795 #: src/fs/fs_publish.c:844 src/fs/fs_publish.c:874 src/fs/fs_publish.c:1140
2797 msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
2798 msgstr "Indizieren der Datei `%s' schlug fehl. Versuch Datei einzufügen...\n"
2800 #: src/fs/fs_publish.c:780
2802 msgid "error on index-start request to `fs' service"
2803 msgstr "Anfrage an den Transportdienst konnte nicht gestellt werden\n"
2805 #: src/fs/fs_publish.c:825
2806 msgid "failed to compute hash"
2809 #: src/fs/fs_publish.c:845
2810 msgid "filename too long"
2811 msgstr "Dateiname zu lang"
2813 #: src/fs/fs_publish.c:876
2815 msgid "could not connect to `fs' service"
2816 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
2818 #: src/fs/fs_publish.c:902
2820 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2821 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2823 #: src/fs/fs_publish.c:991 src/fs/fs_publish.c:1027
2824 msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
2827 #: src/fs/fs_publish.c:1094
2829 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2830 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
2832 #: src/fs/fs_publish.c:1102
2834 msgid "Recursive upload failed: %s"
2837 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2839 #: src/fs/fs_publish.c:1142
2841 msgid "needs to be an actual file"
2842 msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n"
2844 #: src/fs/fs_publish.c:1381
2846 msgid "Datastore failure: %s"
2847 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: %s\n"
2849 #: src/fs/fs_publish.c:1472
2851 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
2854 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:220
2856 msgid "Could not connect to datastore."
2857 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
2859 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:241
2861 msgid "Internal error."
2862 msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
2864 #: src/fs/fs_search.c:809 src/fs/fs_search.c:879
2866 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
2867 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2869 #: src/fs/fs_search.c:966
2871 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
2874 #: src/fs/fs_unindex.c:63
2875 msgid "Failed to find given position in file"
2878 #: src/fs/fs_unindex.c:68
2880 msgid "Failed to read file"
2881 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
2883 #: src/fs/fs_unindex.c:275
2885 msgid "Error communicating with `fs' service."
2886 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
2888 #: src/fs/fs_unindex.c:326
2890 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
2891 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2893 #: src/fs/fs_unindex.c:376 src/fs/fs_unindex.c:388
2895 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
2896 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2898 #: src/fs/fs_unindex.c:384
2900 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
2901 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
2903 #: src/fs/fs_unindex.c:443
2905 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
2906 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2908 #: src/fs/fs_unindex.c:588 src/fs/fs_unindex.c:652
2910 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
2911 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2913 #: src/fs/fs_unindex.c:665
2915 msgid "Failed to open file for unindexing."
2916 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2918 #: src/fs/fs_unindex.c:704
2920 msgid "Failed to compute hash of file."
2921 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2923 #: src/fs/fs_uri.c:223
2924 #, fuzzy, no-c-format
2925 msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
2926 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
2928 #: src/fs/fs_uri.c:282
2930 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
2931 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
2933 #: src/fs/fs_uri.c:300
2935 msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
2936 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
2938 #: src/fs/fs_uri.c:307
2940 msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
2941 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
2943 #: src/fs/fs_uri.c:377
2944 msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
2947 #: src/fs/fs_uri.c:418
2948 msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
2951 #: src/fs/fs_uri.c:433
2952 msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
2955 #: src/fs/fs_uri.c:512
2956 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
2959 #: src/fs/fs_uri.c:527
2960 msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
2963 #: src/fs/fs_uri.c:537
2964 msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
2967 #: src/fs/fs_uri.c:545
2968 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
2971 #: src/fs/fs_uri.c:553
2972 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
2975 #: src/fs/fs_uri.c:559
2976 msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
2979 #: src/fs/fs_uri.c:565
2980 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
2983 #: src/fs/fs_uri.c:574
2984 msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
2987 #: src/fs/fs_uri.c:580
2988 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
2991 #: src/fs/fs_uri.c:586
2992 msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
2995 #: src/fs/fs_uri.c:598
2996 msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
2999 #: src/fs/fs_uri.c:632
3001 msgid "invalid argument"
3002 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
3004 #: src/fs/fs_uri.c:644
3005 msgid "Unrecognized URI type"
3008 #: src/fs/fs_uri.c:1048 src/fs/fs_uri.c:1075
3009 msgid "No keywords specified!\n"
3010 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
3012 #: src/fs/fs_uri.c:1081
3013 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3016 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:232
3018 msgid "Failed to load state: %s\n"
3019 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3021 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:285 src/fs/gnunet-auto-share.c:295
3022 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:305
3024 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3025 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
3027 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:407
3029 msgid "Publication of `%s' done\n"
3032 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:494
3034 msgid "Publishing `%s'\n"
3037 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:504
3039 msgid "Failed to run `%s'\n"
3040 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3042 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:713
3045 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3046 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3048 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:767 src/fs/gnunet-publish.c:900
3049 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3050 msgstr "Gewünschten Grad LEVEL an Sender-Anonymität festlegen"
3052 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:772 src/fs/gnunet-publish.c:905
3053 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3056 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:777 src/fs/gnunet-publish.c:911
3057 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3060 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:783 src/fs/gnunet-publish.c:949
3061 msgid "specify the priority of the content"
3062 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
3064 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:789 src/fs/gnunet-publish.c:962
3065 msgid "set the desired replication LEVEL"
3068 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:813
3069 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3072 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:648
3073 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3076 #: src/fs/gnunet-directory.c:53
3078 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3081 #: src/fs/gnunet-directory.c:105
3083 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3084 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3086 #: src/fs/gnunet-directory.c:108
3088 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3089 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3091 #: src/fs/gnunet-directory.c:143
3093 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3094 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
3096 #: src/fs/gnunet-directory.c:156
3098 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3099 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3101 #: src/fs/gnunet-directory.c:165
3103 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3104 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3106 #: src/fs/gnunet-directory.c:194
3108 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3109 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3111 #: src/fs/gnunet-download.c:137
3113 msgid "Starting download `%s'.\n"
3114 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
3116 #: src/fs/gnunet-download.c:147
3118 msgid "<unknown time>"
3119 msgstr "Unbekannter Fehler"
3121 #: src/fs/gnunet-download.c:157
3124 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3128 #: src/fs/gnunet-download.c:179
3130 msgid "Error downloading: %s.\n"
3131 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3133 #: src/fs/gnunet-download.c:194
3135 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3136 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
3138 #: src/fs/gnunet-download.c:208 src/fs/gnunet-publish.c:295
3139 #: src/fs/gnunet-search.c:212 src/fs/gnunet-unindex.c:107
3141 msgid "Unexpected status: %d\n"
3144 #: src/fs/gnunet-download.c:233
3146 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3147 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3149 #: src/fs/gnunet-download.c:239 src/fs/gnunet-publish.c:726
3151 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3152 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
3154 #: src/fs/gnunet-download.c:246
3155 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3158 #: src/fs/gnunet-download.c:253
3159 msgid "Target filename must be specified.\n"
3162 #: src/fs/gnunet-download.c:267 src/fs/gnunet-publish.c:870
3163 #: src/fs/gnunet-search.c:270 src/fs/gnunet-unindex.c:139
3165 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3166 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3168 #: src/fs/gnunet-download.c:306 src/fs/gnunet-search.c:313
3169 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3170 msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen"
3172 #: src/fs/gnunet-download.c:311
3173 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3176 #: src/fs/gnunet-download.c:316 src/fs/gnunet-search.c:319
3177 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3180 #: src/fs/gnunet-download.c:322
3181 msgid "write the file to FILENAME"
3182 msgstr "Die Datei in DATEINAME schreiben"
3184 #: src/fs/gnunet-download.c:328
3185 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3188 #: src/fs/gnunet-download.c:334
3189 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3192 #: src/fs/gnunet-download.c:339
3193 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3194 msgstr "Das GNUnet-Verzeichnis rekursiv herunterladen"
3196 #: src/fs/gnunet-download.c:356
3198 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3202 #: src/fs/gnunet-fs.c:119
3203 msgid "print a list of all indexed files"
3206 #: src/fs/gnunet-fs.c:130
3208 msgid "Special file-sharing operations"
3209 msgstr "Alle Optionen anzeigen"
3211 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211
3212 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3215 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:217
3216 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3219 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:223
3220 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3223 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:233
3224 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3227 #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231
3229 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3232 #: src/fs/gnunet-publish.c:239
3234 msgid "Error publishing: %s.\n"
3235 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3237 #: src/fs/gnunet-publish.c:246
3239 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3242 #: src/fs/gnunet-publish.c:251
3244 msgid "URI is `%s'.\n"
3245 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3247 #: src/fs/gnunet-publish.c:259
3249 msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
3250 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3252 #: src/fs/gnunet-publish.c:275
3254 msgid "Starting cleanup after abort\n"
3255 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3257 #: src/fs/gnunet-publish.c:282
3259 msgid "Cleanup after abort completed.\n"
3260 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3262 #: src/fs/gnunet-publish.c:288
3264 msgid "Cleanup after abort failed.\n"
3265 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3267 #: src/fs/gnunet-publish.c:430
3269 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3270 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
3272 #: src/fs/gnunet-publish.c:435
3274 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3275 msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
3277 #: src/fs/gnunet-publish.c:589
3279 msgid "Could not publish\n"
3280 msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n"
3282 #: src/fs/gnunet-publish.c:614
3284 msgid "Could not start publishing.\n"
3285 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
3287 #: src/fs/gnunet-publish.c:648
3289 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3290 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3292 #: src/fs/gnunet-publish.c:652
3294 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3295 msgstr "Binde Konfigurationsdatei `%s' ein\n"
3297 #: src/fs/gnunet-publish.c:658
3299 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3302 #: src/fs/gnunet-publish.c:665
3304 msgid "Preprocessing complete.\n"
3305 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
3307 #: src/fs/gnunet-publish.c:670
3309 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3312 #: src/fs/gnunet-publish.c:677
3313 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3316 #: src/fs/gnunet-publish.c:686
3318 msgid "Internal error scanning directory.\n"
3319 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
3321 #: src/fs/gnunet-publish.c:714
3323 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3326 #: src/fs/gnunet-publish.c:747
3328 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3329 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3331 #: src/fs/gnunet-publish.c:761
3333 "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs "
3337 #: src/fs/gnunet-publish.c:817
3339 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3342 #: src/fs/gnunet-publish.c:824
3344 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3345 msgstr "Sie dürfen nur eine einzige Datei zum Einfügen angeben.\n"
3347 #: src/fs/gnunet-publish.c:830
3349 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3350 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3352 #: src/fs/gnunet-publish.c:838 src/vpn/gnunet-vpn.c:210
3354 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3355 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
3357 #: src/fs/gnunet-publish.c:849 src/fs/gnunet-publish.c:857
3358 #: src/transport/gnunet-transport.c:1282 src/transport/gnunet-transport.c:1309
3360 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3361 msgstr "Die Option »%s« ergibt keinen Sinn ohne die Option »%s«.\n"
3363 #: src/fs/gnunet-publish.c:916
3365 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3368 "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, "
3369 "ausgeben, aber keinen Upload durchführen"
3371 #: src/fs/gnunet-publish.c:923
3373 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3374 "can be specified multiple times)"
3376 "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der "
3377 "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
3379 #: src/fs/gnunet-publish.c:930
3380 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3382 "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE "
3385 #: src/fs/gnunet-publish.c:935
3387 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3388 "in GNUnet database)"
3390 "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in "
3391 "verschlüsselter Form in der GNUnet-Datenbank)"
3393 #: src/fs/gnunet-publish.c:942
3395 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3396 "namespace insertions only)"
3398 "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlicht "
3399 "werden soll. (nur für das Einfügen in Namensräume)"
3401 #: src/fs/gnunet-publish.c:955
3402 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3404 "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in "
3407 #: src/fs/gnunet-publish.c:968
3409 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3413 #: src/fs/gnunet-publish.c:975
3415 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3417 "Die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in "
3420 #: src/fs/gnunet-publish.c:982
3422 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3423 "to the file with the respective URI)"
3426 #: src/fs/gnunet-publish.c:998
3427 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3430 #: src/fs/gnunet-search.c:127
3432 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3435 #: src/fs/gnunet-search.c:204
3437 msgid "Error searching: %s.\n"
3438 msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
3440 #: src/fs/gnunet-search.c:260
3441 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3444 #: src/fs/gnunet-search.c:284
3446 msgid "Could not start searching.\n"
3447 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3449 #: src/fs/gnunet-search.c:325
3450 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3453 #: src/fs/gnunet-search.c:331
3454 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3457 #: src/fs/gnunet-search.c:340
3458 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3461 #: src/fs/gnunet-search.c:353
3462 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3465 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:377 src/fs/gnunet-service-fs.c:882
3466 msgid "# client searches active"
3469 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:436
3471 msgid "# replies received for local clients"
3472 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
3474 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:605
3475 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3478 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:657 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:564
3479 msgid "# Loopback routes suppressed"
3482 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:836
3484 msgid "# client searches received"
3485 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
3487 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:875
3488 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3491 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1046
3493 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n"
3496 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1286
3498 msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
3499 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3501 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1311 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:355
3502 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1203
3504 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3505 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3507 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:370
3509 msgid "# replies received via cadet"
3510 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3512 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:384
3514 msgid "# replies received via cadet dropped"
3515 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3517 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:265
3519 msgid "# queries received via CADET not answered"
3520 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3522 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:320
3523 msgid "# Blocks transferred via cadet"
3526 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:346
3528 msgid "# queries received via cadet"
3529 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3531 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:388
3533 msgid "# cadet client connections rejected"
3534 msgstr "# Sitzungsschlüssel abgelehnt"
3536 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:395
3537 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:435
3539 msgid "# cadet connections active"
3540 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
3542 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:686
3544 msgid "# migration stop messages received"
3545 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3547 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:690
3549 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3552 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:723 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1343
3553 msgid "# P2P searches active"
3556 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:818
3557 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3560 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:875
3561 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3564 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:883
3566 msgid "# replies received for other peers"
3567 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
3569 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:897
3570 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3573 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:944
3574 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3577 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1015
3578 msgid "# requests done for free (low load)"
3581 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1040
3583 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3584 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3586 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1050
3587 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3590 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1148
3591 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3594 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1205
3595 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3598 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1228
3600 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3601 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3603 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1239
3605 msgid "# requests dropped due to full reply queue"
3606 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3608 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1295
3609 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3612 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1339
3614 msgid "# P2P query messages received and processed"
3615 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3617 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1706
3619 msgid "# migration stop messages sent"
3620 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3622 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:134
3623 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:195
3625 msgid "Could not open `%s'.\n"
3626 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
3628 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:151
3630 msgid "Error writing `%s'.\n"
3631 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3633 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:253
3635 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3636 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3638 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:331
3639 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3642 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:357
3644 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3645 msgstr "Datei `%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n"
3647 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:361
3650 msgstr "Deindizierung schlug fehl."
3652 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:394
3654 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3655 msgstr "FSUI Statusdatei `%s' hatte einen Syntaxfehler bei Offset %u.\n"
3657 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:518
3660 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
3664 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265
3665 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3668 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:427
3669 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3672 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:438
3673 msgid "# query plans executed"
3676 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:466
3677 msgid "# query messages sent to other peers"
3680 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:536
3682 msgid "# requests merged"
3683 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3685 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:546
3687 msgid "# requests refreshed"
3688 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3690 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:709
3691 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:788
3692 msgid "# query plan entries"
3695 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:330
3697 msgid "# Pending requests created"
3698 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3700 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:430 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:677
3702 msgid "# Pending requests active"
3703 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3705 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:858
3707 msgid "# replies received and matched"
3708 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3710 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:894
3711 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3714 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:903
3716 msgid "# irrelevant replies discarded"
3717 msgstr "# verworfener Nachrichten"
3719 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:918
3721 msgid "Unsupported block type %u\n"
3724 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:935
3725 msgid "# results found locally"
3728 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1065
3729 msgid "# Datastore `PUT' failures"
3732 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1093
3734 msgid "# storage requests dropped due to high load"
3735 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
3737 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1131
3739 msgid "# Replies received from DHT"
3740 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
3742 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1262
3744 msgid "# Replies received from CADET"
3745 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
3747 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1314
3749 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
3752 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1335
3754 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
3757 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1395
3758 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3761 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1454
3762 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3765 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1509
3766 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3769 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1524
3770 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3773 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1548
3774 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3777 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1562
3778 msgid "# on-demand blocks matched requests"
3781 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1583
3782 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3785 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1588
3786 msgid "# on-demand lookups failed"
3789 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1626
3790 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3793 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1639
3794 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3797 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1693
3798 msgid "# Datastore lookups initiated"
3801 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1749
3803 msgid "# GAP PUT messages received"
3804 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
3806 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:646
3807 msgid "time required, content pushing disabled"
3810 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
3812 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3815 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
3817 msgid "Error unindexing: %s.\n"
3820 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
3822 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
3824 msgid "Unindexing done.\n"
3825 msgstr "Dateien deindizieren."
3827 #: src/fs/gnunet-unindex.c:129
3829 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
3830 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3832 #: src/fs/gnunet-unindex.c:146
3834 msgid "Could not start unindex operation.\n"
3835 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
3837 #: src/fs/gnunet-unindex.c:178
3838 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
3841 #: src/gns/gnunet-bcd.c:127
3843 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
3844 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
3846 #: src/gns/gnunet-bcd.c:357
3848 msgid "Invalid port number %u. Exiting.\n"
3849 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
3851 #: src/gns/gnunet-bcd.c:362
3853 msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n"
3854 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
3856 #: src/gns/gnunet-bcd.c:376
3858 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
3859 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
3861 #: src/gns/gnunet-bcd.c:522
3862 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
3865 #: src/gns/gnunet-bcd.c:535
3866 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
3869 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:238
3870 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
3873 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:408
3875 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
3878 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:424
3880 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
3881 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
3883 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:432
3885 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
3886 msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n"
3888 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:711
3889 msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
3892 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:739
3894 msgid "No DNS server specified!\n"
3895 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
3897 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:760
3899 msgid "No valid GNS zone specified!\n"
3900 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
3902 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:784
3903 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
3906 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:790
3907 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
3910 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:796
3911 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
3914 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:802
3915 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
3918 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:808
3919 msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
3922 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:826
3923 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
3926 #: src/gns/gnunet-gns.c:235 src/gns/plugin_rest_gns.c:346
3928 msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
3931 #: src/gns/gnunet-gns.c:252
3933 msgid "Please specify name to lookup!\n"
3936 #: src/gns/gnunet-gns.c:276
3938 msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
3941 #: src/gns/gnunet-gns.c:315 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:701
3942 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:422
3945 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-"
3949 #: src/gns/gnunet-gns.c:355 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:727
3951 msgid "Failed to connect to GNS\n"
3952 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3954 #: src/gns/gnunet-gns.c:374
3956 msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
3959 #: src/gns/gnunet-gns.c:428
3960 msgid "Lookup a record for the given name"
3963 #: src/gns/gnunet-gns.c:434
3965 msgid "Specify the type of the record to lookup"
3966 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
3968 #: src/gns/gnunet-gns.c:440
3969 msgid "Specify timeout for the lookup"
3972 #: src/gns/gnunet-gns.c:445
3973 msgid "No unneeded output"
3976 #: src/gns/gnunet-gns.c:451
3977 msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
3980 #: src/gns/gnunet-gns.c:457
3981 msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
3984 #: src/gns/gnunet-gns.c:476
3986 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
3987 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
3989 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:602
3990 msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n"
3993 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:739
3995 msgid "Failed to connect to identity service\n"
3996 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3998 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:489
3999 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4002 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:109
4003 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:569
4004 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:787
4005 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:793
4006 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:845
4007 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:854
4008 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:965
4009 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1060
4010 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1065
4011 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:598
4012 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:616
4014 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4015 msgstr "»%s« schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: »%s«.\n"
4017 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:878
4019 msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n"
4022 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:901
4024 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4025 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4027 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:924
4029 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4030 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
4032 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:937
4034 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4035 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4037 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:952
4039 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4040 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4042 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:962
4044 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4047 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:986
4049 msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
4052 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1095
4054 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4057 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1699
4059 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4060 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4062 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2162
4064 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4065 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4067 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2192
4069 msgid "Unable to import certificate %s\n"
4070 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
4072 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2365
4074 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4075 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4077 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2384 src/rest/gnunet-rest-server.c:533
4079 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4080 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
4082 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2704
4084 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4087 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2733
4089 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4090 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4092 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2751 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2780
4093 msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n"
4096 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2830
4098 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4101 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3165 src/gns/gnunet-service-gns.c:403
4103 msgid "No ego configured for `%s`\n"
4106 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3226
4108 msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
4109 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4111 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3269
4112 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4115 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3275
4116 msgid "pem file to use as CA"
4119 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3300
4120 msgid "GNUnet GNS proxy"
4123 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:442
4125 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4126 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4128 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:461
4129 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:741
4131 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4132 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
4134 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263
4136 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4137 msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n"
4139 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:370
4141 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4142 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4144 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:641
4146 msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
4149 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:652
4151 msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
4154 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:844
4156 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4157 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
4159 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:986
4161 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4164 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1347
4166 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4169 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1865
4170 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4173 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1889
4175 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4176 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4178 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2171
4180 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4183 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2318
4185 msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
4188 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:203
4190 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4193 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:232
4195 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4196 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4198 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:253
4200 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4203 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:276
4205 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4206 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4208 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:312
4210 msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4211 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4213 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:360
4215 msgid "Unable to parse REVERSE record string `%s'\n"
4216 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4218 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:384
4219 msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n"
4222 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:668
4224 msgid "GNS REST API initialized\n"
4225 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
4227 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:359
4229 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4232 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:380
4234 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4235 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4237 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:402
4239 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4242 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:487
4244 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4247 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:523
4249 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4250 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4252 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:542
4254 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4257 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:565
4259 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4260 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4262 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:588
4264 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4265 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4267 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:603
4269 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4270 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4272 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:630
4274 msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4275 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4277 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:646
4279 msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4280 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4282 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:663
4284 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4287 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:687
4288 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:703
4290 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4291 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4293 #: src/hello/gnunet-hello.c:126
4294 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4297 #: src/hello/gnunet-hello.c:132
4299 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4302 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
4304 #: src/hello/gnunet-hello.c:140
4306 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4309 #: src/hello/gnunet-hello.c:147
4311 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4314 #: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:198
4316 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4317 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
4319 #: src/hello/gnunet-hello.c:174
4321 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4322 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4324 #: src/hello/gnunet-hello.c:210
4326 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4327 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
4329 #: src/hello/gnunet-hello.c:219
4331 msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n"
4334 #: src/hello/hello.c:1103
4335 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4338 #: src/hello/hello.c:1112
4339 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4342 #: src/hello/hello.c:1122
4344 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4345 msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
4347 #: src/hello/hello.c:1133
4348 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4351 #: src/hello/hello.c:1151
4353 msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4354 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
4356 #: src/hello/hello.c:1159
4358 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4361 #: src/hello/hello.c:1174
4363 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4364 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
4366 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316
4368 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
4372 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:376
4373 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4376 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:381
4378 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4382 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:385
4383 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4386 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:390
4387 msgid "provide a hostlist server"
4390 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:406
4391 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4394 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:371
4395 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4398 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:392
4399 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:437
4401 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4402 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4404 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:395
4405 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:440
4407 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4408 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
4410 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:413
4412 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4413 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4415 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:695
4416 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1441
4417 msgid "# advertised hostlist URIs"
4420 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:725
4422 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4425 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:768
4428 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4432 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896
4434 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4435 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4437 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:910
4439 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4442 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:930
4444 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4445 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4447 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:936
4449 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4452 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:944
4454 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4457 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:997
4459 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4462 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1005
4463 msgid "# hostlist downloads initiated"
4466 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1132
4467 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1698
4468 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4471 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1141
4473 msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n"
4476 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1200
4477 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1221
4479 msgid "# active connections"
4480 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4482 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1387
4484 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4485 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4487 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1392
4489 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4490 msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n"
4492 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401
4494 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4496 "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: %s\n"
4498 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1435
4500 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4503 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1438
4504 msgid "# hostlist URIs read from file"
4507 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1484
4509 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4511 "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert bereits\n"
4513 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1491
4515 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4516 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4518 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1515
4519 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1532
4521 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4524 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1527
4525 msgid "# hostlist URIs written to file"
4528 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1628
4529 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2274
4531 msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4534 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1657
4535 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4538 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1671
4539 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4542 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1684
4545 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4548 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:176
4550 msgid "bytes in hostlist"
4551 msgstr "# bytes in der Datenbank"
4553 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:201
4554 msgid "expired addresses encountered"
4557 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:237
4558 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:531
4559 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:385
4560 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:534
4561 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:857
4563 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4564 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4566 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:261
4567 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4570 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:278
4571 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4574 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:382
4576 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4577 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4579 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:385
4580 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4583 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:397
4585 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4588 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:401
4589 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4592 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:408
4593 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4596 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:411
4597 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4600 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:416
4601 msgid "Received request for our hostlist\n"
4604 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:418
4606 msgid "hostlist requests processed"
4607 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
4609 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:466
4611 msgid "# hostlist advertisements send"
4612 msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen"
4614 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:679
4615 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2803
4617 msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
4618 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4620 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:691
4622 msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
4623 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
4625 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:703
4627 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4630 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:718
4632 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4633 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4635 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:731
4636 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4639 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:748
4640 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4643 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:769
4645 msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4646 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
4648 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:789
4650 msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4651 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
4653 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:829
4655 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4656 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4658 #: src/identity/gnunet-identity.c:179
4660 msgid "Failed to create ego: %s\n"
4661 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4663 #: src/identity/gnunet-identity.c:201
4665 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4666 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
4668 #: src/identity/gnunet-identity.c:356
4669 msgid "create ego NAME"
4672 #: src/identity/gnunet-identity.c:362
4673 msgid "delete ego NAME "
4676 #: src/identity/gnunet-identity.c:367
4677 msgid "display all egos"
4680 #: src/identity/gnunet-identity.c:373
4682 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
4685 #: src/identity/gnunet-identity.c:378
4686 msgid "run in monitor mode egos"
4689 #: src/identity/gnunet-identity.c:384
4691 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
4694 #: src/identity/gnunet-identity.c:398
4695 msgid "Maintain egos"
4698 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:390
4699 msgid "no default known"
4702 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:412
4703 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
4706 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:501
4707 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:773
4708 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:895
4710 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
4711 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
4713 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:508
4714 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
4717 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:601
4718 msgid "identifier already in use for another ego"
4721 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:750
4722 msgid "target name already exists"
4725 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:789
4726 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:912
4727 msgid "no matching ego found"
4730 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:946
4732 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
4733 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
4735 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1004
4737 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
4738 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4740 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1014
4742 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
4743 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4745 #: src/identity/plugin_rest_identity.c:967
4746 msgid "Identity REST API initialized\n"
4749 #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:66
4751 msgid "Option `-t' is required\n"
4752 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
4754 #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:77
4756 msgid "Token `%s' is malformed\n"
4757 msgstr "Schlüssel »%s« ist gültig\n"
4759 #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:166
4763 #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:171
4764 msgid "Print token contents"
4767 #: src/identity-provider/plugin_rest_identity_provider.c:1166
4769 msgid "Identity Token REST API initialized\n"
4770 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
4772 #: src/json/json.c:119
4774 msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n"
4775 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
4777 #: src/multicast/gnunet-multicast.c:48 src/multicast/gnunet-multicast.c:72
4778 msgid "This command doesn't do anything yet."
4781 #: src/my/my.c:198 src/my/my.c:217
4783 msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n"
4784 msgstr "»%s« schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
4786 #: src/mysql/mysql.c:180
4788 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
4789 msgstr "Versuchen, Datei »%s« für MySQL-Konfiguration zu verwenden.\n"
4791 #: src/mysql/mysql.c:187
4793 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
4794 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
4796 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:107
4798 msgid "No records found for `%s'"
4799 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
4801 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:122 src/namestore/gnunet-namestore.c:415
4803 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
4806 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:183
4808 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
4809 msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll"
4811 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:193
4813 msgid "Invalid public key for zone `%s'\n"
4814 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4816 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:201
4818 msgid "You must specify a name\n"
4819 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
4821 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:232 src/namestore/gnunet-namestore.c:1170
4822 msgid "name of the record to add/delete/display"
4825 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:238
4827 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
4828 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4830 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:250 src/namestore/gnunet-namestore.c:1228
4832 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
4833 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4835 #: src/namecache/namecache_api.c:296
4836 msgid "Namecache failed to cache block"
4839 #: src/namecache/namecache_api.c:383
4841 msgid "Error communicating with namecache service"
4842 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4844 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:119
4845 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:253
4846 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:179
4847 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:375
4848 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:379
4849 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:538
4851 msgid "Unable to initialize file: %s.\n"
4852 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
4854 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:130
4855 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:190
4856 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:394
4858 msgid "Unable to get filesize: %s.\n"
4859 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
4861 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:149
4862 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:203
4863 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:406
4865 msgid "Unable to read file: %s.\n"
4866 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
4868 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:408
4870 msgid "flat plugin running\n"
4871 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
4873 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:90
4874 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:97
4876 msgid "Failed to create indices\n"
4877 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
4879 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:301
4881 msgid "Adding record failed: %s\n"
4884 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:330
4885 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:562
4887 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
4890 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:337
4891 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:571
4893 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
4896 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:519 src/namestore/gnunet-namestore.c:527
4897 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:535
4899 msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
4902 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:549 src/namestore/gnunet-namestore.c:561
4903 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:573
4905 msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
4908 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:698
4909 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:597
4911 msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
4914 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:739
4917 "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
4920 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:776
4921 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1004
4923 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
4924 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
4926 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:791
4928 msgid "No options given\n"
4931 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:802
4932 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1034
4933 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1017
4935 msgid "Failed to connect to namestore\n"
4936 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4938 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:810 src/namestore/gnunet-namestore.c:819
4939 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:838 src/namestore/gnunet-namestore.c:861
4940 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:915
4942 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
4943 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
4945 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:811 src/namestore/gnunet-namestore.c:820
4946 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:839 src/namestore/gnunet-namestore.c:863
4950 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:829
4951 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:671
4953 msgid "Unsupported type `%s'\n"
4954 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4956 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:851
4957 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:689
4958 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:729
4960 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
4961 msgstr "%s: Symbolwert `%s' ist ungültig für %s\n"
4963 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:896
4965 msgid "Invalid time format `%s'\n"
4966 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4968 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:916
4972 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:950
4974 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
4977 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:979
4978 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775
4980 msgid "Invalid URI `%s'\n"
4981 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4983 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1014
4985 msgid "Invalid nick `%s'\n"
4986 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4988 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1051
4989 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1047
4991 msgid "No default ego configured in identity service\n"
4994 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1108
4995 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1143
4997 msgid "Cannot connect to identity service\n"
4998 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
5000 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1137
5004 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1142
5005 msgid "delete record"
5008 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1147
5009 msgid "display records"
5012 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1153
5014 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5017 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1159
5018 msgid "set the desired nick name for the zone"
5021 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1164
5022 msgid "monitor changes in the namestore"
5025 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1176
5026 msgid "determine our name for the given PKEY"
5029 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1184
5030 msgid "type of the record to add/delete/display"
5033 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1190
5034 msgid "URI to import into our zone"
5037 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1196
5038 msgid "value of the record to add/delete"
5041 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1201
5042 msgid "create or list public record"
5045 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1206
5047 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5051 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1212
5052 msgid "name of the ego controlling the zone"
5055 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:508
5057 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5058 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
5060 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:535
5062 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5063 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5065 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:555
5066 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5069 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:585
5071 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5074 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:662
5076 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5079 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:718
5081 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5082 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5084 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:734
5086 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5087 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5089 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:770
5090 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5093 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:778
5094 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5097 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:974
5098 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5101 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1000
5103 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5104 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5106 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1042
5108 msgid "Failed to connect to identity\n"
5109 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5111 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1074
5112 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5115 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:612
5117 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5120 #: src/namestore/namestore_api.c:379
5121 msgid "Namestore failed to store record\n"
5124 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:656
5126 msgid "flat file database running\n"
5127 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
5129 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1188
5131 msgid "Namestore REST API initialized\n"
5132 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5134 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:193
5136 msgid "Suggested configuration changes:\n"
5138 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
5140 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:219
5142 msgid "Failed to write configuration to `%s'\n"
5143 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
5145 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:226
5147 msgid "Wrote updated configuration to `%s'\n"
5148 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
5150 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:345
5152 msgid "run autoconfiguration"
5153 msgstr "# Freunde in Konfiguration"
5155 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:351
5156 msgid "section name providing the configuration for the adapter"
5159 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:356 src/nat/gnunet-nat.c:447
5163 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:361 src/nat/gnunet-nat.c:452
5167 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:366
5168 msgid "write configuration file (for autoconfiguration)"
5171 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:378
5172 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration"
5175 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:403
5176 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:681
5177 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:405
5179 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5180 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5182 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:518
5184 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5187 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:568
5188 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:571
5190 msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5191 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5193 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto.c:342
5195 msgid "UPnP client `upnpc` command not found, disabling UPnP\n"
5196 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5198 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:385
5199 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5202 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:386
5203 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5206 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:405
5207 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5210 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:437
5212 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5213 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5215 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:572
5216 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5219 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:590
5221 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5224 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:724
5225 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5228 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:725
5230 msgid "upnpc not found\n"
5231 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5233 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:762
5234 msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5237 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:774
5238 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:834
5239 msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5242 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:786
5243 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:846
5244 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5247 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:823
5248 msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5251 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:76
5252 msgid "Operation Successful"
5255 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:78
5259 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:80
5260 msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
5263 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:82
5264 msgid "Encountered timeout while performing operation"
5267 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:84
5268 msgid "detected that we are offline"
5271 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:86
5273 msgid "`upnpc` command not found"
5274 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5276 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:88
5278 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5279 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5281 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:90
5282 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5285 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:92
5286 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5289 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:94
5290 msgid "`external-ip' command not found"
5293 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:96
5295 msgid "Failed to run `external-ip` command"
5296 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5298 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:98
5300 msgid "`external-ip' command output invalid"
5301 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5303 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:100
5304 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5307 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:102
5309 msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
5310 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
5312 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:104
5313 msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
5316 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:106
5317 msgid "NAT test could not be initialized"
5320 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:108
5321 msgid "NAT test timeout reached"
5324 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:110
5325 msgid "could not register NAT"
5328 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:112
5329 msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
5332 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:477
5334 msgid "Failed to find valid PORT in section `%s'\n"
5335 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5337 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:522
5339 msgid "Failed to create socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5340 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
5342 #: src/nat/gnunet-nat.c:425
5343 msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to"
5346 #: src/nat/gnunet-nat.c:431
5347 msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal"
5350 #: src/nat/gnunet-nat.c:437
5352 "name of configuration section to find additional options, such as manual "
5353 "host punching data"
5356 #: src/nat/gnunet-nat.c:442
5357 msgid "enable STUN processing"
5360 #: src/nat/gnunet-nat.c:457
5361 msgid "watch for connection reversal requests"
5364 #: src/nat/gnunet-nat.c:469
5365 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon"
5368 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1335
5370 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5373 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1345
5375 msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5378 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1361
5380 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n"
5383 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1372
5385 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)"
5388 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1837
5390 msgid "Connection reversal request failed\n"
5391 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5393 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1910
5395 "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5399 #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:186
5401 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5404 #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:273
5406 msgid "Failed to start %s\n"
5407 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5409 #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:196
5411 msgid "`external-ip' command not found\n"
5412 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5414 #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:656
5416 msgid "`upnpc' command not found\n"
5417 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5419 #: src/nse/gnunet-nse.c:122
5420 msgid "Show network size estimates from NSE service."
5423 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:842
5424 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5427 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:847
5428 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5431 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:859
5432 msgid "name of the file for writing the main results"
5435 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:866
5436 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5439 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:877
5440 msgid "delay between rounds"
5443 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:886
5444 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5447 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1534
5448 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:838 src/util/gnunet-scrypt.c:276
5449 msgid "Value is too large.\n"
5452 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:178
5454 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5455 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
5457 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:310
5459 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5460 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5462 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:331
5463 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:362
5465 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5466 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5468 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:446
5469 msgid "# peers known"
5472 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:489
5475 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5477 "Die Datei »%s« im Verzeichnis »%s« entspricht nicht der Namenskonvention. "
5478 "Die Datei wurde entfernt.\n"
5480 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:655
5482 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5483 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
5485 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:663
5487 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5488 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
5490 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1076
5492 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5493 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
5495 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1405
5497 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5500 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1418
5501 msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5504 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:220
5506 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5507 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
5509 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239
5511 msgid "%sPeer `%s'\n"
5512 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
5514 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:246
5516 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5519 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:299
5521 msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5522 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
5524 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:466
5526 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5527 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5529 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:480
5531 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5534 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:499
5536 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5539 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:799
5541 msgid "I am peer `%s'.\n"
5542 msgstr "Ich bin Knoten »%s«.\n"
5544 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:843
5545 msgid "don't resolve host names"
5548 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:848
5549 msgid "output only the identity strings"
5552 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:852
5553 msgid "include friend-only information"
5556 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:857
5557 msgid "output our own identity only"
5560 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:862
5561 msgid "list all known peers"
5564 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:868
5565 msgid "dump hello to file"
5568 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:873
5569 msgid "also output HELLO uri(s)"
5572 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:879
5573 msgid "add given HELLO uri to the database"
5576 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:897
5578 msgid "Print information about peers."
5579 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5581 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5582 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:168
5584 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5585 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5587 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5588 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:173
5590 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5591 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5593 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5594 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:208
5596 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5597 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
5599 #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91
5603 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:598
5605 msgid "Could not load database backend `%s'\n"
5606 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
5608 #: src/peerstore/peerstore_api.c:350
5612 #: src/peerstore/peerstore_api.c:566 src/peerstore/peerstore_api.c:615
5613 msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
5616 #: src/peerstore/peerstore_api.c:629
5618 msgid "Received a malformed response from service."
5619 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
5621 #: src/peerstore/peerstore_api.c:778
5622 msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
5625 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:453
5626 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:282
5629 "Error executing SQL query: %s\n"
5633 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:488
5634 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:250
5635 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:259
5638 "Error preparing SQL query: %s\n"
5642 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:570
5644 msgid "Unable to create indices: %s.\n"
5645 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5647 #: src/postgres/postgres.c:67
5649 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
5650 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
5652 #: src/postgres/postgres.c:192
5654 msgid "Unable to connect to Postgres database '%s': %s\n"
5655 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
5657 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:249
5659 msgid "Failed to store membership information!\n"
5660 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
5662 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:271
5664 msgid "Failed to test membership!\n"
5665 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5667 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:300
5669 msgid "Dropping invalid fragment\n"
5670 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
5672 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:311
5674 msgid "Failed to store fragment\n"
5675 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5677 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:368
5679 msgid "Failed to get fragment!\n"
5680 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5682 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:434
5684 msgid "Failed to get message!\n"
5685 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5687 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:464
5689 msgid "Failed to get message fragment!\n"
5690 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5692 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:494
5694 msgid "Failed to get master counters!\n"
5695 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5697 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:675
5699 msgid "Failed to begin modifying state: %d\n"
5700 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5702 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:685
5704 msgid "Failed to modify state: %d\n"
5705 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5707 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:693
5709 msgid "Failed to end modifying state!\n"
5710 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5712 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:730
5713 msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
5716 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:744
5718 msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
5719 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5721 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:761
5723 msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
5724 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5726 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:779
5727 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:795
5729 msgid "Failed to reset state!\n"
5730 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5732 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:824
5733 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:881
5734 msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
5737 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:851
5738 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:896
5740 msgid "Failed to get state variable!\n"
5741 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5743 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:281
5745 msgid "Unable to initialize Mysql.\n"
5746 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
5748 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:291
5750 msgid "Failed to run SQL statement `%s'\n"
5751 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5753 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:61
5755 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
5756 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
5758 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1924
5760 msgid "SQLite database running\n"
5761 msgstr "SQL Datenbank beschädigt, Ergebnis wird ignoriert.\n"
5763 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:423
5764 msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n"
5767 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:429
5768 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
5771 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:483
5772 msgid "# DNS records modified"
5775 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:667
5777 msgid "# DNS replies intercepted"
5778 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5780 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:674
5782 msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n"
5783 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5785 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:712
5787 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
5788 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5790 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:768
5792 msgid "# DNS requests intercepted"
5793 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
5795 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:773
5797 msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
5798 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5800 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:781
5802 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
5803 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5805 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:876
5807 msgid "# DNS replies received"
5808 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5810 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:893
5811 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
5814 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1219 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1228
5815 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1244 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1253
5816 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1262
5818 msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n"
5820 "Es konnte keine Verbindung mit dem %s-Dienst hergestellt werden. Abbruch\n"
5822 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1307
5823 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
5826 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:267
5828 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n"
5831 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
5832 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
5835 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1314
5836 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
5837 msgstr "Keine Konfigurationsdatei angegeben. Abbruch\n"
5839 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1355
5840 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:630
5842 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
5845 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1361
5846 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:638
5848 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
5851 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1368
5853 msgid "No files found in `%s'\n"
5854 msgstr "Keine Dateien in »%s« gefunden\n"
5856 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1377
5857 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
5860 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1397
5861 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
5864 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1485
5865 msgid "name of the file for writing statistics"
5868 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1491
5869 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
5872 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1497
5873 msgid "directory with policy files"
5876 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1504
5877 msgid "name of file with input strings"
5880 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1510
5881 msgid "name of file with hosts' names"
5884 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1523
5885 msgid "Profiler for regex"
5888 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:699
5889 msgid "name of the table to write DFAs"
5892 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
5893 msgid "maximum path compression length"
5896 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:719
5897 msgid "Profiler for regex library"
5900 #: src/regex/regex_api_announce.c:152
5902 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
5905 #: src/regex/regex_api_search.c:212
5907 msgid "Search string `%s' is too long!\n"
5908 msgstr "Dienst »%s« läuft nicht\n"
5910 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:790
5911 msgid "listen on specified port (default: 7776)"
5914 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:807
5916 msgid "GNUnet REST server"
5917 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
5919 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:129
5921 msgid "Key `%s' is valid\n"
5922 msgstr "Schlüssel »%s« ist gültig\n"
5924 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:134
5926 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
5927 msgstr "Schlüssel »%s« wurde widerrufen\n"
5929 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:140
5930 msgid "Internal error\n"
5931 msgstr "Interner Fehler\n"
5933 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:166
5935 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
5938 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:171
5939 msgid "Revocation failed (!)\n"
5940 msgstr "Widerruf fehlgeschlagen (!)\n"
5942 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:176
5944 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
5947 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:181
5948 msgid "Revocation successful.\n"
5951 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:186
5952 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
5955 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:323
5957 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
5960 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:352
5962 msgid "Ego `%s' not found.\n"
5963 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5965 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:373
5967 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
5970 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:393
5971 msgid "Revocation certificate ready\n"
5974 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:403
5975 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
5978 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:437 src/social/gnunet-social.c:1180
5980 msgid "Public key `%s' malformed\n"
5983 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:450
5985 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
5988 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:470
5989 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
5992 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:491
5994 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
5995 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5997 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:516
5999 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6000 msgstr "Keine Kommandos angegeben.\n"
6002 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:535
6003 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6006 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:541
6008 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
6012 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:546
6013 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6016 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:552
6017 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6020 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:459
6021 msgid "# unsupported revocations received via set union"
6024 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:468
6026 msgid "# revocation messages received via set union"
6027 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
6029 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:473
6031 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6034 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:477
6036 msgid "# revocation set unions failed"
6037 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6039 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:486
6041 msgid "# revocation set unions completed"
6042 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
6044 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:524
6045 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:771
6046 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6049 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:862
6051 msgid "Could not open revocation database file!"
6052 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
6054 #: src/rps/gnunet-rps.c:146
6055 msgid "Seed a PeerID"
6058 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:220
6060 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6061 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
6063 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:227
6064 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6067 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:240
6070 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6071 "valid peer identifier.\n"
6074 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:258
6075 msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
6078 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:280
6080 msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6083 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:298
6085 msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6086 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6088 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:325
6090 msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
6093 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:351
6094 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:357
6096 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6099 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:363
6101 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6102 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6105 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:369
6106 msgid "Transaction ID shared with peer."
6109 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:379
6110 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6113 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1407
6114 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1345
6115 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1180
6116 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063
6118 msgid "Connect to CADET failed\n"
6119 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6121 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:185
6122 msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6125 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616
6126 msgid "dkg start delay"
6129 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622
6133 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:628
6137 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:633
6138 msgid "also profile decryption"
6141 #: src/set/gnunet-service-set.c:1948
6143 msgid "Could not connect to CADET service\n"
6144 msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
6146 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:252
6148 msgid "number of element in set A-B"
6149 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6151 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:258
6153 msgid "number of element in set B-A"
6154 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6156 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:264
6157 msgid "number of common elements in A and B"
6160 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:270
6164 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:276
6168 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:444
6169 msgid "use byzantine mode"
6172 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:450
6173 msgid "force sending full set"
6176 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:456
6177 msgid "number delta operation"
6180 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:468
6181 msgid "operation to execute"
6184 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:474
6185 msgid "element size"
6188 #: src/social/gnunet-social.c:1166
6190 msgid "--place missing or invalid.\n"
6191 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6193 #: src/social/gnunet-social.c:1217
6194 msgid "assign --name in state to --data"
6197 #: src/social/gnunet-social.c:1222
6198 msgid "say good-bye and leave somebody else's place"
6201 #: src/social/gnunet-social.c:1227 src/social/gnunet-social.c:1232
6202 msgid "create a place"
6205 #: src/social/gnunet-social.c:1237
6206 msgid "destroy a place we were hosting"
6209 #: src/social/gnunet-social.c:1242
6210 msgid "enter somebody else's place"
6213 #: src/social/gnunet-social.c:1248
6214 msgid "find state matching name prefix"
6217 #: src/social/gnunet-social.c:1253
6218 msgid "replay history of messages up to the given --limit"
6221 #: src/social/gnunet-social.c:1258
6222 msgid "reconnect to a previously created place"
6225 #: src/social/gnunet-social.c:1263
6226 msgid "publish something to a place we are hosting"
6229 #: src/social/gnunet-social.c:1268
6230 msgid "reconnect to a previously entered place"
6233 #: src/social/gnunet-social.c:1273
6234 msgid "search for state matching exact name"
6237 #: src/social/gnunet-social.c:1278
6238 msgid "submit something to somebody's place"
6241 #: src/social/gnunet-social.c:1283
6242 msgid "list of egos and subscribed places"
6245 #: src/social/gnunet-social.c:1288
6246 msgid "extract and replay history between message IDs --start and --until"
6249 #: src/social/gnunet-social.c:1297
6250 msgid "application ID to use when connecting"
6253 #: src/social/gnunet-social.c:1303
6254 msgid "message body or state value"
6257 #: src/social/gnunet-social.c:1309
6259 msgid "name or public key of ego"
6260 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
6262 #: src/social/gnunet-social.c:1314
6263 msgid "wait for incoming messages"
6266 #: src/social/gnunet-social.c:1320
6270 #: src/social/gnunet-social.c:1326
6271 msgid "peer ID for --guest-enter"
6274 #: src/social/gnunet-social.c:1332
6275 msgid "name (key) to query from state"
6278 #: src/social/gnunet-social.c:1338
6282 #: src/social/gnunet-social.c:1344
6284 msgid "number of messages to replay from history"
6285 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6287 #: src/social/gnunet-social.c:1350
6288 msgid "key address of place"
6291 #: src/social/gnunet-social.c:1356
6292 msgid "start message ID for history replay"
6295 #: src/social/gnunet-social.c:1361
6296 msgid "respond to entry requests by admitting all guests"
6299 #: src/social/gnunet-social.c:1367
6300 msgid "end message ID for history replay"
6303 #: src/social/gnunet-social.c:1372
6304 msgid "respond to entry requests by refusing all guests"
6307 #: src/social/gnunet-social.c:1382
6309 "gnunet-social - Interact with the social service: enter/leave, send/receive "
6310 "messages, access history and state.\n"
6315 msgid "Failure to bind %u-th SQL parameter\n"
6319 msgid "Failure in sqlite3_reset (!)\n"
6324 msgid "Failed to reset sqlite statement with error: %s\n"
6326 "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
6328 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:338
6330 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6331 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6333 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:1084
6335 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6336 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6338 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:158
6340 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6341 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6343 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:161
6345 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6346 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6348 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:219
6349 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6352 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:227
6353 msgid "Missing argument: name\n"
6356 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:270
6358 msgid "No subsystem or name given\n"
6361 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:285
6363 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6364 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
6366 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:321
6368 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6369 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
6371 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:339
6373 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6376 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:347
6378 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6381 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:385
6382 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6385 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:390
6386 msgid "make the value being set persistent"
6389 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:396
6390 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6393 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:401
6394 msgid "just print the statistics value"
6397 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:406
6398 msgid "watch value continuously"
6401 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:412
6402 msgid "connect to remote host"
6405 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:417
6406 msgid "port for remote host"
6409 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:433
6410 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6411 msgstr "Statistiken der GNUnet-Aktivitäten ausgeben."
6413 #: src/statistics/statistics_api.c:753
6414 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6417 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225
6419 msgid "Need at least 2 arguments\n"
6420 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
6422 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:230
6423 msgid "Database filename missing\n"
6426 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237
6427 msgid "Topology string missing\n"
6430 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:242
6432 msgid "Invalid topology: %s\n"
6433 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6435 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:255
6437 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6440 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:261
6442 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6443 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6445 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:269
6447 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6450 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:283
6452 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6455 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:289
6457 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6458 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6460 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:342
6461 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:284
6462 msgid "create COUNT number of peers"
6465 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:352
6467 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6468 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6469 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6473 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6474 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6475 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6478 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6479 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6481 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6482 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6483 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6484 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6485 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6486 "content/topology-file-format\n"
6489 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:315
6490 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6493 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:247
6495 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6499 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:231 src/testing/list-keys.c:46
6500 #: src/testing/testing.c:288 src/util/gnunet-ecc.c:298
6502 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6505 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:469
6506 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6509 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:728
6512 "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n"
6515 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1159
6517 msgid "%s is stopped"
6518 msgstr "%s wurde gestoppt"
6520 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1161
6522 msgid "%s is starting"
6525 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1163
6527 msgid "%s is stopping"
6528 msgstr "%s wird gestoppt"
6530 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165
6532 msgid "%s is starting already"
6533 msgstr "%s ist bereits gestartet"
6535 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1167
6537 msgid "%s is stopping already"
6538 msgstr "%s wird bereits gestoppt"
6540 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1169
6542 msgid "%s is started already"
6543 msgstr "%s ist bereits gestartet"
6545 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171
6547 msgid "%s is stopped already"
6548 msgstr "%s ist bereits gestoppt"
6550 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1173
6552 msgid "%s service is not known to ARM"
6555 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1175
6557 msgid "%s service failed to start"
6558 msgstr "%s-Dienst konnte nicht gestartet werden"
6560 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177
6562 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6565 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1179
6567 msgid "%.s Unknown result code."
6570 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118
6572 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6574 "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen "
6577 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:241
6579 msgid "Spawning process `%s'\n"
6580 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6582 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:290
6583 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6586 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:295
6588 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6589 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6590 "signal is received"
6593 #: src/testbed/testbed_api.c:410
6595 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6596 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
6598 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:413
6600 msgid "Hosts file %s not found\n"
6601 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
6603 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:421
6605 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6608 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:428
6610 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6613 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:569
6615 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6618 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:818
6619 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6622 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:986
6624 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6627 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1052
6628 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6631 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1141
6633 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6636 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1145
6637 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6640 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1183
6642 msgid "Cannot start the master controller"
6643 msgstr "GNUnet testbed Controller starten."
6645 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1201
6646 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6649 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1261
6650 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6653 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1273
6654 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6657 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1297
6658 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6661 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1347
6664 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6665 "more than %u. Given `%s = %llu'"
6668 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1363
6671 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6672 "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'"
6675 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
6677 msgid "Topology file %s not found\n"
6680 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1036
6682 msgid "Topology file %s has no data\n"
6685 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1044
6687 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6690 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1066
6692 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6693 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6695 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1075
6696 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1099
6698 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6701 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1081
6702 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1105
6704 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6705 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6707 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1087
6708 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1111
6709 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
6712 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1145
6714 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
6717 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
6719 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
6722 #: src/testing/gnunet-testing.c:253
6724 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
6727 #: src/testing/gnunet-testing.c:354
6729 msgid "create unique configuration files"
6731 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
6733 #: src/testing/gnunet-testing.c:359
6734 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
6737 #: src/testing/gnunet-testing.c:365
6739 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
6743 #: src/testing/gnunet-testing.c:372
6744 msgid "configuration template"
6745 msgstr "Konfigurationsvorlage"
6747 #: src/testing/gnunet-testing.c:378
6748 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
6751 #: src/testing/gnunet-testing.c:391
6752 msgid "Command line tool to access the testing library"
6755 #: src/testing/list-keys.c:89
6756 msgid "list COUNT number of keys"
6759 #: src/testing/testing.c:272
6761 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
6764 #: src/testing/testing.c:715
6766 msgid "Key number %u does not exist\n"
6769 #: src/testing/testing.c:1159
6772 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please "
6773 "precompute more hostkeys first.\n"
6776 #: src/testing/testing.c:1168
6778 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
6779 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
6781 #: src/testing/testing.c:1178
6782 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
6785 #: src/testing/testing.c:1191
6786 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
6789 #: src/testing/testing.c:1205
6791 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
6792 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
6794 #: src/testing/testing.c:1217
6796 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
6797 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
6799 #: src/testing/testing.c:1242
6801 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
6802 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
6804 #: src/testing/testing.c:1344
6806 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
6807 msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden: %s\n"
6809 #: src/testing/testing.c:1647
6811 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
6812 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
6814 #: src/topology/friends.c:106
6816 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
6817 msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
6819 #: src/topology/friends.c:160
6821 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
6824 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:225
6825 msgid "# peers blacklisted"
6828 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:339
6830 msgid "# connect requests issued to ATS"
6831 msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
6833 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:533
6835 msgid "# HELLO messages gossipped"
6836 msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
6838 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:635
6839 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:721
6840 msgid "# friends connected"
6841 msgstr "# verbundener Freunde"
6843 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:918
6844 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
6847 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:951
6849 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
6852 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:958
6854 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
6855 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
6857 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:980
6858 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
6861 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:983
6862 msgid "# friends in configuration"
6863 msgstr "# Freunde in Konfiguration"
6865 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:990
6867 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
6868 "connect to friends.\n"
6871 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:996
6873 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
6876 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1059
6877 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1517
6878 msgid "# HELLO messages received"
6879 msgstr "# HELLO-Meldungen empfangen"
6881 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1233
6882 msgid "GNUnet topology control"
6885 #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141
6886 msgid "# Addresses given to ATS"
6889 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:448
6890 msgid "# messages dropped due to slow client"
6893 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:809
6894 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
6897 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1539
6898 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
6901 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1699
6902 msgid "# bytes total received"
6903 msgstr "# Bytes insgesamt empfangen"
6905 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1796
6906 msgid "# bytes payload received"
6907 msgstr "# Bytes Nutzdaten empfangen"
6909 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2113
6910 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2585
6911 msgid "# disconnects due to blacklist"
6914 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2589
6916 msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
6917 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
6919 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2697
6921 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
6924 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2706
6926 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
6929 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2771
6930 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
6933 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195
6934 msgid "# refreshed my HELLO"
6937 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:804
6939 msgid "# session creation failed"
6940 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6942 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1047
6943 msgid "# DISCONNECT messages sent"
6944 msgstr "# DISCONNECT-Meldungen empfangen"
6946 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1168
6947 msgid "# disconnects due to quota of 0"
6950 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1311
6951 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1764
6953 msgid "# bytes in message queue for other peers"
6954 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
6956 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1316
6958 msgid "# messages transmitted to other peers"
6959 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
6961 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1322
6962 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
6965 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1382
6966 msgid "# messages timed out while in transport queue"
6969 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1458
6970 msgid "# KEEPALIVES sent"
6973 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1494
6974 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
6977 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1502
6978 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
6981 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1512
6982 msgid "# KEEPALIVES received in good order"
6985 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1557
6986 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
6989 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1566
6990 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
6993 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1574
6994 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
6997 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1583
6998 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
7001 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1588
7002 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
7005 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1594
7006 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
7009 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1661
7010 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7013 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1695
7015 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7016 msgstr "Verfolgt die Bandbreitennutzung von gnunetd"
7018 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1710
7019 msgid "# ms throttling suggested"
7022 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1830
7024 msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
7025 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
7027 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1850
7028 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7031 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1889
7033 msgid "# SYN messages sent"
7034 msgstr "# DISCONNECT-Meldungen empfangen"
7036 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1906
7038 msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
7039 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7041 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1936
7042 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7045 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2001
7047 msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
7048 msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
7050 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2055
7052 msgid "# SYN_ACK messages sent"
7053 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7055 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2072
7057 msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
7058 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
7060 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2233
7062 msgid "# SYN messages received"
7063 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7065 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2238
7067 msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7070 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2620
7071 msgid "# Attempts to switch addresses"
7074 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3102
7076 msgid "# SYN_ACK messages received"
7077 msgstr "# SESSION_ACK-Meldungen empfangen"
7079 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3110
7081 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7082 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7084 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3128
7085 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3152
7087 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7088 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7090 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3164
7092 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7093 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7095 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3189
7096 msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7099 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3202
7101 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7102 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7104 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3374
7106 msgid "# ACK messages received"
7107 msgstr "# CONNECT_ACK-Meldungen empfangen"
7109 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3410
7111 msgid "# unexpected ACK messages"
7112 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7114 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3498
7116 msgid "# quota messages ignored (malformed)"
7117 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
7119 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3505
7121 msgid "# QUOTA messages received"
7122 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7124 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3545
7125 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7128 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3552
7130 msgid "# DISCONNECT messages received"
7131 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7133 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3563
7134 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7137 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3697
7138 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7141 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:158
7142 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7145 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:223
7146 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:231
7147 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:239
7148 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:247
7149 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:255
7150 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:263
7151 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:271
7152 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:279
7153 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:287
7154 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:295
7155 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:303
7157 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7158 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7160 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:310
7162 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7163 msgstr "Fehler beim Laden des Plugins `%s' bei %s:%d. Plugin wird entladen.\n"
7165 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:388
7166 msgid "# Addresses in validation map"
7169 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:491
7170 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:677
7171 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:988
7172 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1590
7174 msgid "# validations running"
7175 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
7177 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:532
7179 msgid "# address records discarded (timeout)"
7180 msgstr "# verworfener Adressdatensätze"
7182 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:580
7184 msgid "# address records discarded (blacklist)"
7185 msgstr "# verworfener Adressdatensätze"
7187 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:668
7188 msgid "# PINGs for address validation sent"
7191 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:748
7192 msgid "# validations delayed by global throttle"
7195 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:785
7196 msgid "# address revalidations started"
7199 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1114
7201 msgid "# PING message for different peer received"
7202 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7204 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1165
7206 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7209 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1178
7210 msgid "# failed address checks during validation"
7213 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1181
7215 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7218 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1189
7219 msgid "# successful address checks during validation"
7222 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1202
7225 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7226 "having this address.\n"
7229 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1257
7231 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7232 msgstr "PONG-Signatur für Knoten »%s« konnte nicht erstellt werden\n"
7234 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1308
7235 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7238 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1317
7239 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7242 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1480
7243 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7246 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1498
7247 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7250 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1553
7251 msgid "# validations succeeded"
7254 #: src/transport/gnunet-transport.c:413
7256 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7259 #: src/transport/gnunet-transport.c:423
7261 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7264 #: src/transport/gnunet-transport.c:467
7266 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7267 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7269 #: src/transport/gnunet-transport.c:480
7271 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7272 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
7274 #: src/transport/gnunet-transport.c:494
7276 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
7277 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7279 #: src/transport/gnunet-transport.c:527
7281 msgid "Transmitting %u bytes\n"
7284 #: src/transport/gnunet-transport.c:561
7287 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7291 #: src/transport/gnunet-transport.c:592
7293 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7296 #: src/transport/gnunet-transport.c:616 src/transport/gnunet-transport.c:645
7298 msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n"
7299 msgstr "%24s: %-17s %4s (%u Verbindungen insgesamt)\n"
7301 #: src/transport/gnunet-transport.c:618
7302 msgid "Connected to"
7303 msgstr "Verbunden mit"
7305 #: src/transport/gnunet-transport.c:647
7306 msgid "Disconnected from"
7309 #: src/transport/gnunet-transport.c:682
7311 msgid "Received %u bytes\n"
7312 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
7314 #: src/transport/gnunet-transport.c:719
7316 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7319 #: src/transport/gnunet-transport.c:731
7321 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7322 msgstr "Knoten »%s«: %s %s\n"
7324 #: src/transport/gnunet-transport.c:1144
7326 msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7327 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7329 #: src/transport/gnunet-transport.c:1251
7332 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7336 #: src/transport/gnunet-transport.c:1264
7339 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7342 #: src/transport/gnunet-transport.c:1294
7344 msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n"
7345 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7347 #: src/transport/gnunet-transport.c:1300
7348 msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n"
7351 #: src/transport/gnunet-transport.c:1325 src/transport/gnunet-transport.c:1355
7352 #: src/transport/gnunet-transport.c:1408
7353 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7354 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7356 #: src/transport/gnunet-transport.c:1362
7357 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7360 #: src/transport/gnunet-transport.c:1433
7362 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
7363 msgstr "Informationen über verbundene Knoten ausgeben."
7365 #: src/transport/gnunet-transport.c:1437
7366 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7369 #: src/transport/gnunet-transport.c:1441
7370 msgid "disconnect from a peer"
7371 msgstr "Verbindung zu einem Knoten trennen"
7373 #: src/transport/gnunet-transport.c:1445
7374 msgid "provide information about all current connections (once)"
7377 #: src/transport/gnunet-transport.c:1453
7379 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7382 #: src/transport/gnunet-transport.c:1457
7383 msgid "do not resolve hostnames"
7384 msgstr "Keine Rechnernamen auflösen"
7386 #: src/transport/gnunet-transport.c:1462
7387 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:641
7388 msgid "peer identity"
7391 #: src/transport/gnunet-transport.c:1466
7392 msgid "monitor plugin sessions"
7395 #: src/transport/gnunet-transport.c:1471
7396 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7399 #: src/transport/gnunet-transport.c:1482
7400 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:652
7401 msgid "Direct access to transport service."
7402 msgstr "Direkter Zugriff auf den Transportdienst"
7404 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:219
7406 msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7409 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:617
7410 msgid "send data to peer"
7413 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:621
7415 msgid "receive data from peer"
7416 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
7418 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626
7422 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:631
7424 msgid "number of messages to send"
7425 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
7427 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:636
7428 msgid "message size to use"
7431 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1474
7432 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2249
7433 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3463
7434 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3890
7435 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3897
7436 msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
7439 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2115
7441 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7444 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2164
7445 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3178
7447 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7448 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
7450 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2181
7451 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3248
7453 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7454 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
7456 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2215
7458 msgid "Maximum number of requests is %u\n"
7459 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
7461 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1727
7464 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
7468 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1967
7470 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7473 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1975
7476 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
7479 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2125
7481 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7482 "certificate-creation' could not be started!\n"
7485 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2148
7487 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7490 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2275
7491 msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
7494 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2587
7495 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7498 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2752
7500 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
7503 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2838
7504 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3622
7505 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7508 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2944
7510 msgid "IPv4 support is %s\n"
7513 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2959
7515 msgid "IPv6 support is %s\n"
7518 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2965
7519 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
7521 "Weder IPv4 noch IPv6 sind aktiviert! Bearbeiten Sie die Konfiguration\n"
7523 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2976
7524 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
7525 msgstr "Port ist erforderlich! Bearbeiten Sie die Konfiguration\n"
7527 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2982
7529 msgid "Using port %u\n"
7530 msgstr "Port %u wird verwendet\n"
7532 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3001
7534 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7537 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3036
7539 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7542 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3111
7544 msgid "Using external hostname `%s'\n"
7547 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3132
7549 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
7550 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
7552 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3149
7554 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
7555 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
7557 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3475
7558 msgid "Unable to compile URL regex\n"
7561 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
7563 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
7565 "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n"
7567 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
7569 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
7570 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
7572 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
7574 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
7575 msgstr "SMTP-Filterzeichenkette zu lang, wurde auf »%s« abgeschnitten\n"
7577 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
7578 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
7579 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
7580 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
7581 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
7582 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
7583 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
7584 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
7586 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
7587 msgstr "SMTP: »%s« fehlgeschlagen: %s.\n"
7589 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
7590 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
7592 "Keine E-Mail-Adresse angegeben, SMTP-Übertragung kann nicht gestartet "
7595 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
7596 msgid "# bytes received via SMTP"
7597 msgstr "# Bytes empfangen über SMTP"
7599 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
7600 msgid "# bytes sent via SMTP"
7601 msgstr "# Bytes gesendet über SMTP"
7603 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
7604 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
7605 msgstr "# Bytes verworfen von SMTP (ausgehend)"
7607 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1547
7608 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2873
7610 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
7613 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1730
7614 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1954
7615 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3137
7616 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4013
7617 msgid "# TCP sessions active"
7618 msgstr "# aktive TCP-Sitzungen"
7620 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1772
7621 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1936
7622 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2060
7623 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2133
7624 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2233
7625 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2258
7626 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
7627 msgstr "# Bytes derzeit in TCP-Puffern"
7629 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1775
7630 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
7631 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (unterbrochen)"
7633 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2063
7634 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
7635 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (Zeitüberschreitung)"
7637 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2137
7638 msgid "# bytes transmitted via TCP"
7639 msgstr "# Bytes über TCP übertragen"
7641 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2535
7642 msgid "# requests to create session with invalid address"
7645 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2711
7646 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
7649 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3203
7651 msgid "# TCP WELCOME messages received"
7652 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7654 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3408
7655 msgid "# bytes received via TCP"
7656 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7658 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3459
7659 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3517
7661 msgid "# TCP server connections active"
7662 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
7664 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3463
7666 msgid "# TCP server connect events"
7667 msgstr "# verbundener Knoten"
7669 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3469
7670 msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
7673 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3471
7674 msgid "# TCP service suspended"
7677 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3511
7678 msgid "# TCP service resumed"
7681 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3521
7682 msgid "# network-level TCP disconnect events"
7685 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3840
7686 msgid "Failed to start service.\n"
7687 msgstr "Fehler beim Starten des Dienstes.\n"
7689 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4001
7691 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
7692 msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n"
7694 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4005
7695 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
7698 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4009
7700 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
7703 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:168
7705 msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
7706 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7708 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548
7710 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
7713 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:565
7715 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
7716 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7718 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3366
7721 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
7722 "your network configuration\n"
7725 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3380
7727 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
7728 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
7731 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3698
7732 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3797
7734 msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
7735 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
7737 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3716
7738 msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
7741 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3807
7742 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
7743 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
7745 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3878
7746 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3892
7747 msgid "must be in [0,65535]"
7750 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3924
7752 msgid "must be valid IPv4 address"
7753 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
7755 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3951
7757 msgid "must be valid IPv6 address"
7758 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
7760 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:4015
7762 msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
7763 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
7765 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403
7767 msgid "Cannot create path to `%s'\n"
7768 msgstr "Pfad zu »%s« kann nicht erstellt werden\n"
7770 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1416
7772 msgid "Cannot bind to `%s'\n"
7773 msgstr "Pfad zu »%s« kann nicht erstellt werden\n"
7775 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1816
7777 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
7778 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
7780 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:768
7784 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:788
7786 msgid "# Messages defragmented"
7787 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7789 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:829
7790 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:914
7792 msgid "# Sessions allocated"
7793 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7795 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1035
7797 msgid "# message fragments sent"
7798 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
7800 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1064
7802 msgid "# messages pending (with fragmentation)"
7803 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7805 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1193
7806 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1284
7807 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2305
7809 msgid "# MAC endpoints allocated"
7810 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7812 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1567
7814 msgid "# ACKs received"
7815 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7817 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1636
7818 msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
7821 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1740
7823 msgid "# HELLO beacons sent"
7824 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
7826 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1856
7828 msgid "# DATA messages received"
7829 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7831 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1890
7833 msgid "# DATA messages processed"
7834 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7836 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2280
7838 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
7841 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2302
7843 msgid "# sessions allocated"
7844 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7846 #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:452
7848 msgid "Access denied to `%s'\n"
7849 msgstr "Zugriff verweigert auf »%s«\n"
7851 #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:469
7853 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
7856 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:474 src/util/service.c:1111
7858 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
7859 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
7861 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:484 src/util/service.c:1121
7863 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
7864 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
7866 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:490 src/util/service.c:1127
7868 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
7869 msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n"
7871 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:890
7874 "Processing code for message of type %u did not call "
7875 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
7878 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:339 src/util/service.c:2337
7880 msgid "Unknown address family %d\n"
7883 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:346
7885 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
7888 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:402 src/util/service.c:439
7890 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
7893 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:440 src/util/service.c:482
7895 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
7898 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:904 src/util/service.c:1042
7899 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
7902 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:953
7903 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:971 src/util/service.c:1194
7905 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
7908 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:996 src/util/service.c:1226
7910 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
7913 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1161
7915 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
7916 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7918 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1202
7920 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
7921 msgstr "Dienst »%s« läuft auf %s\n"
7923 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1251 src/util/service.c:1501
7924 msgid "Service process failed to initialize\n"
7927 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:1505
7928 msgid "Service process could not initialize server function\n"
7931 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1259 src/util/service.c:1509
7932 msgid "Service process failed to report status\n"
7935 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1313 src/util/disk.c:1488
7936 #: src/util/service.c:1379
7938 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
7939 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
7941 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1314 src/util/service.c:1381
7942 msgid "No such user"
7945 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1327 src/util/service.c:1400
7947 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
7948 msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu »%s« geändert werden: %s\n"
7950 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1398 src/util/service.c:1728
7951 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
7954 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1448 src/util/program.c:244
7955 #: src/util/service.c:1791
7957 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
7958 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
7960 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1458 src/util/program.c:261
7961 #: src/util/service.c:1802
7963 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
7964 msgstr "GNUnet Konfiguration"
7966 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1463 src/util/program.c:256
7967 #: src/util/service.c:1808
7969 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
7970 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
7972 #: src/tun/regex.c:134
7974 msgid "Bad mask: %d\n"
7977 #: src/util/bio.c:177 src/util/bio.c:185
7979 msgid "Error reading `%s': %s"
7980 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
7982 #: src/util/bio.c:187
7986 #: src/util/bio.c:244
7988 msgid "Error reading length of string `%s'"
7991 #: src/util/bio.c:254
7993 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
7996 #: src/util/bio.c:300
7998 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
8001 #: src/util/bio.c:314
8003 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
8006 #: src/util/client.c:882
8008 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8011 #: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1129
8015 #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1127
8019 #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1125
8023 #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1123
8027 #: src/util/common_logging.c:264 src/util/common_logging.c:1121
8031 #: src/util/common_logging.c:266 src/util/common_logging.c:1131
8035 #: src/util/common_logging.c:879
8037 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8040 #: src/util/common_logging.c:1132
8044 #: src/util/common_logging.c:1302
8045 msgid "unknown address"
8046 msgstr "Unbekannte Adresse"
8048 #: src/util/common_logging.c:1344
8049 msgid "invalid address"
8050 msgstr "Ungültige Adresse"
8052 #: src/util/common_logging.c:1362
8054 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8056 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
8057 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8059 #: src/util/common_logging.c:1383
8062 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
8064 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
8065 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8067 #: src/util/configuration.c:286
8069 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8070 msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
8072 #: src/util/configuration.c:344
8074 msgid "Error while reading file `%s'\n"
8075 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
8077 #: src/util/configuration.c:1017
8080 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
8084 #: src/util/configuration.c:1136
8086 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8089 #: src/util/configuration.c:1169
8091 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8094 #: src/util/configuration.c:1237
8097 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
8098 "as an environmental variable\n"
8101 #: src/util/container_bloomfilter.c:531
8104 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
8108 #: src/util/crypto_ecc.c:777
8110 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8111 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8113 #: src/util/crypto_ecc.c:827
8115 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8116 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8118 #: src/util/crypto_ecc.c:901
8120 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8121 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8123 #: src/util/crypto_ecc.c:958
8125 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8126 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8128 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:122 src/util/crypto_ecc_setup.c:160
8129 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:278 src/util/crypto_ecc_setup.c:316
8131 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8132 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
8134 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:127 src/util/crypto_ecc_setup.c:283
8136 msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
8137 msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
8139 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:164 src/util/crypto_ecc_setup.c:320
8140 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8143 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:194 src/util/crypto_ecc_setup.c:350
8146 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
8149 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:198 src/util/crypto_ecc_setup.c:354
8150 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8153 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:413
8155 msgid "Could not load peer's private key\n"
8156 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
8158 #: src/util/crypto_random.c:284
8160 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8162 "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n"
8164 #: src/util/crypto_rsa.c:835
8166 msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8167 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8169 #: src/util/crypto_rsa.c:1166
8171 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8172 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8174 #: src/util/disk.c:1247
8176 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8177 msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
8179 #: src/util/getopt.c:568
8181 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
8182 msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n"
8184 #: src/util/getopt.c:592
8186 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
8187 msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
8189 #: src/util/getopt.c:597
8191 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8192 msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
8194 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
8196 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8197 msgstr "%s: Option »%s« benötigt ein Argument\n"
8199 #: src/util/getopt.c:643
8201 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8202 msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
8204 #: src/util/getopt.c:647
8206 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8207 msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
8209 #: src/util/getopt.c:672
8211 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8212 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
8214 #: src/util/getopt.c:674
8216 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8217 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
8219 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
8221 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8222 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
8224 #: src/util/getopt.c:750
8226 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8227 msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"
8229 #: src/util/getopt.c:768
8231 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8232 msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
8234 #: src/util/getopt.c:947
8236 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8237 msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
8239 #: src/util/getopt.c:962
8241 msgid "Missing mandatory option `%s'.\n"
8242 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
8244 #: src/util/getopt_helpers.c:68
8245 msgid "print the version number"
8248 #: src/util/getopt_helpers.c:111
8251 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8253 "Argumente, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze "
8254 "Optionen zwingend.\n"
8256 #: src/util/getopt_helpers.c:199
8257 msgid "print this help"
8260 #: src/util/getopt_helpers.c:274
8264 #: src/util/getopt_helpers.c:410
8265 msgid "configure logging to use LOGLEVEL"
8268 #: src/util/getopt_helpers.c:488
8269 msgid "configure logging to write logs to FILENAME"
8272 #: src/util/getopt_helpers.c:510
8274 msgid "use configuration file FILENAME"
8276 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
8278 #: src/util/getopt_helpers.c:546 src/util/getopt_helpers.c:740
8280 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8281 msgstr "Sie müssen für die Option »%s« zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
8283 #: src/util/getopt_helpers.c:610
8285 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8286 msgstr "Sie müssen eine relative Zeit zu der Option »%s« übergeben.\n"
8288 #: src/util/getopt_helpers.c:675
8290 msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n"
8291 msgstr "Sie müssen eine relative Zeit zu der Option »%s« übergeben.\n"
8293 #: src/util/getopt_helpers.c:823
8295 msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n"
8298 #: src/util/gnunet-config.c:124
8300 msgid "failed to load configuration defaults"
8301 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
8303 #: src/util/gnunet-config.c:137
8305 msgid "--section argument is required\n"
8308 #: src/util/gnunet-config.c:140
8310 msgid "The following sections are available:\n"
8313 #: src/util/gnunet-config.c:191
8315 msgid "--option argument required to set value\n"
8318 #: src/util/gnunet-config.c:229
8319 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
8322 #: src/util/gnunet-config.c:234
8323 msgid "name of the section to access"
8326 #: src/util/gnunet-config.c:239
8327 msgid "name of the option to access"
8330 #: src/util/gnunet-config.c:244
8331 msgid "value to set"
8334 #: src/util/gnunet-config.c:248
8336 msgid "print available configuration sections"
8337 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8339 #: src/util/gnunet-config.c:252
8340 msgid "write configuration file that only contains delta to defaults"
8343 #: src/util/gnunet-config.c:265
8344 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8345 msgstr "GNUnet-Konfigurationsdateien bearbeiten"
8347 #: src/util/gnunet-ecc.c:84
8349 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8350 msgstr "»%s« kann nicht geöffnet werden: %s\n"
8352 #: src/util/gnunet-ecc.c:120
8354 msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
8357 #: src/util/gnunet-ecc.c:133
8359 msgid "Generating %u keys, please wait"
8362 #: src/util/gnunet-ecc.c:174
8366 "Failed to write to `%s': %s\n"
8369 "Schreiben in »%s« nicht möglich: %s\n"
8371 #: src/util/gnunet-ecc.c:184
8380 #: src/util/gnunet-ecc.c:187
8384 "Error, %u keys not generated\n"
8387 #: src/util/gnunet-ecc.c:280
8389 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8390 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
8392 #: src/util/gnunet-ecc.c:291
8394 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8397 #: src/util/gnunet-ecc.c:313
8399 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8400 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
8402 #: src/util/gnunet-ecc.c:364
8403 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8406 #: src/util/gnunet-ecc.c:416
8407 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8410 #: src/util/gnunet-ecc.c:421
8411 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8414 #: src/util/gnunet-ecc.c:426
8415 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8418 #: src/util/gnunet-ecc.c:430
8419 msgid "print the public key in ASCII format"
8422 #: src/util/gnunet-ecc.c:434
8423 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8426 #: src/util/gnunet-ecc.c:449
8427 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8430 #: src/util/gnunet-resolver.c:150
8431 msgid "perform a reverse lookup"
8434 #: src/util/gnunet-resolver.c:161
8435 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8438 #: src/util/gnunet-scrypt.c:242
8440 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
8441 msgstr "Das Parsen des Hello von `%s' schlug fehl.\n"
8443 #: src/util/gnunet-scrypt.c:317
8444 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8447 #: src/util/gnunet-scrypt.c:322
8448 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8451 #: src/util/gnunet-scrypt.c:327
8452 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8455 #: src/util/gnunet-scrypt.c:332
8456 msgid "time to wait between calculations"
8459 #: src/util/gnunet-scrypt.c:345
8460 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8463 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:371
8465 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
8466 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
8468 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:460
8469 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:512
8471 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
8472 msgstr "IP des Hosts »%s« konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
8474 #: src/util/gnunet-uri.c:85
8476 msgid "No URI specified on command line\n"
8479 #: src/util/gnunet-uri.c:91
8481 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8482 msgstr "URL beginnt nicht mit »%s«\n"
8484 #: src/util/gnunet-uri.c:98
8486 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8489 #: src/util/gnunet-uri.c:108
8491 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8494 #: src/util/gnunet-uri.c:170
8495 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8498 #: src/util/helper.c:335
8500 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8501 msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
8503 #: src/util/helper.c:386
8505 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8506 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
8508 #: src/util/helper.c:606
8510 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8511 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
8513 #: src/util/network.c:137
8515 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8518 #: src/util/network.c:1793 src/util/network.c:1969
8521 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
8524 #: src/util/os_installation.c:501
8527 "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
8531 #: src/util/os_installation.c:873
8533 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8534 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
8536 #: src/util/os_installation.c:913
8538 msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n"
8541 #: src/util/os_installation.c:944
8543 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
8546 #: src/util/os_installation.c:954
8548 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
8551 #: src/util/plugin.c:86
8553 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
8554 msgstr "Initialisierung des Plugin-Mechanismus fehlgeschlagen: %s!\n"
8556 #: src/util/plugin.c:151
8558 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
8560 "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8562 #: src/util/plugin.c:226
8564 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8565 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8567 #: src/util/plugin.c:385
8569 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8570 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
8572 #: src/util/resolver_api.c:204
8575 "Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n"
8578 #: src/util/resolver_api.c:223
8581 "Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS "
8582 "resolution will be unavailable.\n"
8584 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
8585 "positive Zahl angeben.\n"
8587 #: src/util/resolver_api.c:815
8589 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
8590 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8592 #: src/util/resolver_api.c:827
8594 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
8597 #: src/util/resolver_api.c:1004
8599 msgid "Resolver not configured correctly.\n"
8600 msgstr "Standarddienst »%s« ist nicht korrekt eingerichtet!\n"
8602 #: src/util/resolver_api.c:1086 src/util/resolver_api.c:1107
8603 #: src/util/resolver_api.c:1121
8605 msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n"
8606 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
8608 #: src/util/service.c:1306
8610 "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n"
8613 #: src/util/service.c:2082
8616 "Processing code for message of type %u did not call "
8617 "`GNUNET_SERVICE_client_continue' after %s\n"
8620 #: src/util/signal.c:89
8622 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
8623 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
8625 #: src/util/socks.c:597
8627 msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n"
8630 #: src/util/socks.c:616
8632 msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n"
8635 #: src/util/strings.c:176
8639 #: src/util/strings.c:471
8641 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
8644 #: src/util/strings.c:598
8645 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
8648 #: src/util/strings.c:702
8652 #: src/util/strings.c:706
8656 #: src/util/strings.c:708
8660 #: src/util/strings.c:714
8664 #: src/util/strings.c:720
8668 #: src/util/strings.c:726
8672 #: src/util/strings.c:732
8676 #: src/util/strings.c:739
8680 #: src/util/strings.c:741
8684 #: src/util/strings.c:770
8688 #: src/util/strings.c:1269
8689 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
8690 msgstr "IPv6-Adresse beginnt nicht mit »[«\n"
8692 #: src/util/strings.c:1277
8693 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
8694 msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »:« zur Abtrennung der Portnummer\n"
8696 #: src/util/strings.c:1283
8697 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
8698 msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »]« vor »:« zur Abtrennung der Portnummer\n"
8700 #: src/util/strings.c:1290
8701 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
8702 msgstr "IPv6-Adresse enthält keine gültige Portnummer nach dem letzten »:«\n"
8704 #: src/util/strings.c:1299
8706 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
8707 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
8709 #: src/util/strings.c:1571 src/util/strings.c:1587
8710 msgid "Port not in range\n"
8711 msgstr "Port außerhalb des Bereichs\n"
8713 #: src/util/strings.c:1596
8715 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
8718 #: src/util/strings.c:1679 src/util/strings.c:1710 src/util/strings.c:1758
8719 #: src/util/strings.c:1779
8721 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
8722 msgstr "Ungültiges Format für IP: »%s«\n"
8724 #: src/util/strings.c:1736
8726 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
8727 msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)."
8729 #: src/util/strings.c:1788
8731 msgid "Invalid format: `%s'\n"
8732 msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n"
8734 #: src/util/strings.c:1840
8736 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
8737 msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation (endet nicht mit »;«: »%s«)\n"
8739 #: src/util/strings.c:1890
8741 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
8742 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n"
8744 #: src/util/strings.c:1921
8746 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
8747 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n"
8749 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:540 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1807
8750 msgid "# Active channels"
8751 msgstr "# aktive Kanäle"
8753 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:599
8755 msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)"
8756 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
8758 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753
8760 msgid "# ICMP packets received from cadet"
8761 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8763 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1096
8765 msgid "# UDP packets received from cadet"
8766 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8768 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1255
8770 msgid "# TCP packets received from cadet"
8771 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8773 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1467
8775 msgid "# Cadet channels created"
8776 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
8778 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1687
8780 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
8783 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1826
8785 msgid "# Packets dropped (channel not yet online)"
8786 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
8788 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2006
8789 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
8792 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2027
8793 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
8796 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2232
8798 msgid "# Packets received from TUN interface"
8800 "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, "
8803 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2265 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2301
8805 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
8808 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2311
8809 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
8812 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2325
8814 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
8817 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2364
8818 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
8821 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2419
8823 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
8824 msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden!\n"
8826 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2461 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2683
8827 msgid "# Active destinations"
8830 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2732
8831 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
8834 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2995
8835 msgid "Must specify valid IPv6 address"
8838 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3019
8839 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
8842 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3027
8843 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
8846 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3040
8847 msgid "Must specify valid IPv4 address"
8850 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3053
8851 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
8854 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3063
8855 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
8858 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
8859 msgid "Error creating tunnel\n"
8860 msgstr "Fehler beim Anlegen des Tunnels\n"
8862 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:191 src/vpn/gnunet-vpn.c:222
8864 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
8865 msgstr "Option »%s« ergibt keinen Sinn mit der Option »%s«.\n"
8867 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:204
8869 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
8872 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:216
8874 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
8875 msgstr "Option »%s« oder »%s« ergibt keinen Sinn mit der Option »%s«.\n"
8877 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:236
8879 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
8880 msgstr "»%s« ist kein gültiger Knoten-Bezeichner.\n"
8882 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:256
8884 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
8885 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
8887 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:292
8888 msgid "request that result should be an IPv4 address"
8891 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:297
8892 msgid "request that result should be an IPv6 address"
8895 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:303
8896 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
8899 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:309
8900 msgid "destination IP for the tunnel"
8901 msgstr "Ziel-IP des Tunnels"
8903 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:315
8904 msgid "peer offering the service we would like to access"
8907 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:321
8908 msgid "name of the service we would like to access"
8909 msgstr "Name des Dienstes, auf den zugegriffen werden soll"
8911 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:326
8912 msgid "service is offered via TCP"
8913 msgstr "Dienst wird über TCP angeboten"
8915 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:331
8916 msgid "service is offered via UDP"
8917 msgstr "Dienst wird über UDP angeboten"
8919 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:344
8920 msgid "Setup tunnels via VPN."
8921 msgstr "Tunnel über VPN einrichten."
8923 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:705
8925 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
8926 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
8928 #: src/include/gnunet_common.h:674 src/include/gnunet_common.h:681
8929 #: src/include/gnunet_common.h:691 src/include/gnunet_common.h:699
8931 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
8932 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8934 #: src/include/gnunet_common.h:711
8936 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
8937 msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n"
8939 #: src/include/gnunet_common.h:738 src/include/gnunet_common.h:747
8941 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
8942 msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8945 #~ msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
8947 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
8950 #~ msgid "ARM API is busy"
8951 #~ msgstr "ARM-API ist belegt"
8953 #~ msgid "Request timed out"
8954 #~ msgstr "Zeitüberschreitung der Anfrage"
8957 #~ msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n"
8958 #~ msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
8961 #~ msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
8962 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
8965 #~ msgid "# Bytes received from other peers"
8966 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
8968 #~ msgid "verbose output"
8969 #~ msgstr "Ausführliche Ausgabe"
8972 #~ msgid "Specify the public key of the zone to reverse lookup a name for"
8973 #~ msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
8976 #~ msgid "# UPDATE requests executed"
8977 #~ msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
8980 #~ msgid "# UPDATE requests received"
8981 #~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
8984 #~ msgid "Could not connect to cadet service\n"
8985 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
8988 #~ msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
8989 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
8992 #~ msgid "Failed to start resolver!\n"
8993 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
8996 #~ msgid "Unable to initialize Postgres: %s\n"
8997 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
9000 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
9002 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
9003 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
9006 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
9007 #~ msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
9010 #~ msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
9011 #~ msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
9014 #~ msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
9015 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
9017 #~ msgid "Request does not fit into a message"
9018 #~ msgstr "Anfrage passt nicht in eine Meldung"
9021 #~ msgid "Could not send status result to client\n"
9022 #~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9025 #~ msgid "Could not send list result to client\n"
9026 #~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9029 #~ msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
9030 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9033 #~ msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
9034 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9037 #~ msgid "Initialization failed, shutdown\n"
9038 #~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
9041 #~ msgid "number too large"
9042 #~ msgstr "Anzahl der Werte"
9045 #~ msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
9046 #~ msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
9049 #~ msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
9050 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9053 #~ msgid "# transmission request failures"
9054 #~ msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
9057 #~ msgid "# bytes sent to datastore"
9058 #~ msgstr "# bytes in der Datenbank"
9061 #~ msgid "Failed to receive status response from database."
9064 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9066 #~ msgid "Invalid error message received from datastore service"
9067 #~ msgstr "Ungültige Fehlermeldung vom Datenspeicherdienst empfangen"
9070 #~ msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
9071 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
9073 #~ msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
9074 #~ msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
9076 #~ msgid "Failed to connect to transport service!\n"
9077 #~ msgstr "Verbindung zum Transportdienst ist fehlgeschlagen!\n"
9080 #~ msgid "# Messages dropped (CORE timeout)"
9081 #~ msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
9084 #~ msgid "# Bytes transmitted to other peers"
9085 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
9088 #~ msgid "PUT request received, but have no datacache!\n"
9089 #~ msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
9091 #~ msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
9092 #~ msgstr "Kein %s-Dienst gefunden für %s auf Port %d!\n"
9095 #~ msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
9096 #~ msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
9099 #~ msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
9100 #~ msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
9103 #~ msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
9105 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
9109 #~ "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
9111 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
9114 #~ msgid "unknown error"
9115 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
9118 #~ msgid "Invalid response from `fs' service."
9119 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
9122 #~ msgid "# replies transmitted to other peers"
9123 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
9126 #~ msgid "# replies dropped"
9127 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
9130 #~ msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
9133 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9136 #~ msgid "failed to transmit request (service down?)"
9137 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
9140 #~ msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
9141 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9144 #~ msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
9145 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9148 #~ msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
9149 #~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
9152 #~ msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n"
9154 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9157 #~ msgid "Malformed iterate request.\n"
9158 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
9161 #~ msgid "Malformed store request from client\n"
9162 #~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
9165 #~ msgid "Failed to store requested value, database error."
9166 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9168 #~ msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
9169 #~ msgstr "Knoten »%s« %s »%s« \n"
9172 #~ msgid "Connected to different peer `%s'\n"
9173 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
9175 #~ msgid "Successfully connected to `%s'\n"
9176 #~ msgstr "Mit »%s« wurde erfolgreich verbunden.\n"
9179 #~ msgid "Denying connection to `%s'\n"
9180 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9183 #~ msgid "No peer identity given\n"
9184 #~ msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
9187 #~ msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
9188 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
9191 #~ msgid "No operation given\n"
9192 #~ msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
9195 #~ msgid "Failed to connect to ATS service\n"
9196 #~ msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
9199 #~ msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
9200 #~ msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
9203 #~ msgid "Failed to initialize testing library!\n"
9204 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
9207 #~ msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
9208 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9211 #~ msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
9212 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9215 #~ msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
9216 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9219 #~ msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n"
9220 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
9223 #~ msgid "Retrieve information about all defined sensors"
9224 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9227 #~ msgid "Retrieve information about a single sensor"
9228 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9231 #~ msgid "Number of peers to run"
9232 #~ msgstr "Anzahl an Durchläufen"
9235 #~ msgid "Profiler for sensor service"
9236 #~ msgstr "Fehler beim Starten des Dienstes.\n"
9239 #~ msgid "Analysis model not defined in configuration.\n"
9240 #~ msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
9243 #~ msgid "Could not load analysis model `%s'.\n"
9244 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
9247 #~ msgid "Could not connect to peerstore service.\n"
9248 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9251 #~ msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n"
9253 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
9254 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
9257 #~ msgid "Failed to create pow and signature block.\n"
9258 #~ msgstr "PONG-Signatur für Knoten »%s« konnte nicht erstellt werden\n"
9261 #~ msgid "PEERSTORE error: %s.\n"
9262 #~ msgstr "Datenstromfehler: %s\n"
9265 #~ msgid "Failed to connect to CORE service.\n"
9266 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9269 #~ msgid "Failed to connect to peerstore service.\n"
9270 #~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
9273 #~ msgid "Failed to load my private key.\n"
9274 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9277 #~ msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n"
9278 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9281 #~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
9282 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9285 #~ msgid "Error reading sensor version\n"
9286 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
9289 #~ msgid "Error reading sensor category\n"
9290 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
9293 #~ msgid "Error reading sensor run interval\n"
9294 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Tunnels\n"
9297 #~ msgid "Error reading sensor source\n"
9298 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
9301 #~ msgid "Error reading sensor process name\n"
9302 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
9305 #~ msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
9306 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9309 #~ msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
9310 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9313 #~ msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
9314 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
9317 #~ msgid "dump statistics to stdout after completion"
9318 #~ msgstr "Statistiken der GNUnet-Aktivitäten ausgeben."
9321 #~ msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
9322 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
9325 #~ msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
9326 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
9328 #~ msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
9329 #~ msgstr "Verbindung zu »%s« wurde erfolgreich getrennt\n"
9332 #~ msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
9333 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9336 #~ msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n"
9337 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9340 #~ msgid "Retrying to connect to `%s'\n"
9341 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9344 #~ msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
9345 #~ msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
9348 #~ msgid "Unknown operator: %c\n"
9349 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
9352 #~ msgid "valid public key required"
9353 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9355 #~ msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
9357 #~ "Anlegen des Verzeichnisses oder Zugriff darauf für Protokolldatei »%s« "
9358 #~ "ist fehlgeschlagen\n"
9360 #~ msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
9361 #~ msgstr "Anweisung %p konnte nicht geschlossen werden: %d\n"
9364 #~ msgid "Starting default services `%s'\n"
9365 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
9368 #~| msgid "received invalid `%s' message\n"
9369 #~ msgid "Received %s message\n"
9370 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
9373 #~| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
9374 #~ msgid "Received last message for %s \n"
9375 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9378 #~| msgid "Failed to initialize `%s' service.\n"
9379 #~ msgid "Failed to initialize solver!\n"
9380 #~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
9382 #~ msgid "Peer `%s'\n"
9383 #~ msgstr "Knoten »%s«.\n"
9388 #~| "Failed to receive reply from gnunetd.\n"
9389 #~ msgid "Failed to receive response from database.\n"
9392 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9395 #~ msgid "# Bytes received from MESH"
9396 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9399 #~| msgid "Failed to get traffic stats.\n"
9400 #~ msgid "Failed to create statistics!\n"
9402 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9405 #~ msgid "Failed to parse file `%s'\n"
9406 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9409 #~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
9410 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9413 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9414 #~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
9415 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9418 #~ msgid "# Replies received from MESH"
9419 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9422 #~| msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n"
9423 #~ msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
9424 #~ msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
9427 #~| msgid "Could not connect to gnunetd.\n"
9428 #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
9429 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9432 #~| msgid "Could not send message to gnunetd\n"
9433 #~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
9434 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9437 #~| msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
9438 #~ msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n"
9439 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9442 #~| msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
9443 #~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
9444 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9447 #~| msgid "Could not send message to gnunetd\n"
9448 #~ msgid "Could not send message to channel!\n"
9449 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9452 #~| msgid "Message received from client is invalid\n"
9453 #~ msgid "Too short message received from client!\n"
9454 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9457 #~| msgid "Message received from client is invalid\n"
9459 #~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
9460 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9463 #~ msgid "# SUC responder result messages received"
9464 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
9467 #~| msgid "# bytes encrypted"
9468 #~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
9469 #~ msgstr "# Bytes verschlüsselt"
9472 #~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
9473 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9476 #~| msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
9477 #~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
9478 #~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
9481 #~| msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
9482 #~ msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
9484 #~ "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
9488 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9489 #~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
9490 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9493 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9494 #~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
9495 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9498 #~| msgid "# p2p trace replies sent"
9499 #~ msgid "# keepalives sent"
9500 #~ msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
9502 #~ msgid "# CONNECT messages received"
9503 #~ msgstr "# CONNECT-Meldungen empfangen"
9506 #~ msgid "# PING without HELLO messages sent"
9507 #~ msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
9510 #~| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
9511 #~ msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
9512 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9515 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9516 #~ msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
9517 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9520 #~| msgid "Could not get address of peer `%s'.\n"
9521 #~ msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
9522 #~ msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
9525 #~| msgid "# messages defragmented"
9526 #~ msgid "# Bluetooth messages defragmented"
9527 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9530 #~| msgid "# session keys accepted"
9531 #~ msgid "# Bluetooth sessions allocated"
9532 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
9535 #~| msgid "# messages fragmented"
9536 #~ msgid "# Bluetooth message fragments sent"
9537 #~ msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
9540 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9541 #~ msgid "# fragments received via Bluetooth"
9542 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9545 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9546 #~ msgid "# ACKs received via Bluetooth"
9547 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9550 #~| msgid "# outgoing messages dropped"
9551 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
9552 #~ msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
9554 #~ msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
9555 #~ msgstr "Ungültige IPv6-Adresse: »%s«\n"
9558 #~| msgid "No applications defined in configuration!\n"
9559 #~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
9560 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
9563 #~| msgid "# messages defragmented"
9564 #~ msgid "# WLAN messages defragmented"
9565 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9568 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9569 #~ msgid "# fragments received via WLAN"
9570 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9573 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9574 #~ msgid "# DATA messages received via WLAN"
9575 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9578 #~ msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
9579 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"