-change to gabe bswabe fork
[oweals/gnunet.git] / po / de.po
1 # German translations for GNUnet package
2 # German messages for GNUnet.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 Christian Grothoff
4 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
5 # Christian Grothoff <christian@grothoff.org>, 2004, 2005.
6 # Nils Durner <durner@gnunet.org>, 2006.
7 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2015.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gnunet 0.10.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2017-03-31 19:22-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-03-08 16:16+0100\n"
15 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Language: de\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
23
24 #: src/arm/gnunet-arm.c:156
25 #, fuzzy, c-format
26 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
27 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
28
29 #: src/arm/gnunet-arm.c:162
30 #, fuzzy, c-format
31 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
32 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
33
34 #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1139
35 msgid "Message was sent successfully"
36 msgstr ""
37
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1141
39 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
40 msgstr ""
41
42 #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1143
43 msgid "Unknown request status"
44 msgstr "Unbekannter Anfragestatus"
45
46 #: src/arm/gnunet-arm.c:242
47 #, fuzzy
48 msgid "is stopped"
49 msgstr "%s wurde gestoppt"
50
51 #: src/arm/gnunet-arm.c:244
52 #, fuzzy
53 msgid "is starting"
54 msgstr "%s startet"
55
56 #: src/arm/gnunet-arm.c:246
57 #, fuzzy
58 msgid "is stopping"
59 msgstr "%s wird gestoppt"
60
61 #: src/arm/gnunet-arm.c:248
62 #, fuzzy
63 msgid "is starting already"
64 msgstr "%s ist bereits gestartet"
65
66 #: src/arm/gnunet-arm.c:250
67 #, fuzzy
68 msgid "is stopping already"
69 msgstr "%s wird bereits gestoppt"
70
71 #: src/arm/gnunet-arm.c:252
72 #, fuzzy
73 msgid "is started already"
74 msgstr "%s ist bereits gestartet"
75
76 #: src/arm/gnunet-arm.c:254
77 #, fuzzy
78 msgid "is stopped already"
79 msgstr "%s ist bereits gestoppt"
80
81 #: src/arm/gnunet-arm.c:256
82 msgid "service is not known to ARM"
83 msgstr ""
84
85 #: src/arm/gnunet-arm.c:258
86 #, fuzzy
87 msgid "service failed to start"
88 msgstr "%s-Dienst konnte nicht gestartet werden"
89
90 #: src/arm/gnunet-arm.c:260
91 msgid "service cannot be manipulated because ARM is shutting down"
92 msgstr ""
93
94 #: src/arm/gnunet-arm.c:262
95 #, fuzzy
96 msgid "Unknown result code."
97 msgstr "Unbekannter Anfragestatus"
98
99 #: src/arm/gnunet-arm.c:294
100 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
101 msgstr "Schwerwiegender Fehler bei der Initialisierung der ARM-API.\n"
102
103 #: src/arm/gnunet-arm.c:322 src/arm/gnunet-arm.c:331
104 #, c-format
105 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
106 msgstr "ARM-Dienst konnte nicht gestartet werden: %s\n"
107
108 #: src/arm/gnunet-arm.c:365
109 #, fuzzy, c-format
110 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
111 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
112
113 #: src/arm/gnunet-arm.c:376
114 #, fuzzy, c-format
115 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
116 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
117
118 #: src/arm/gnunet-arm.c:415
119 #, fuzzy, c-format
120 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n"
121 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
122
123 #: src/arm/gnunet-arm.c:425
124 #, fuzzy, c-format
125 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
126 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
127
128 #: src/arm/gnunet-arm.c:462
129 #, fuzzy, c-format
130 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
131 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
132
133 #: src/arm/gnunet-arm.c:473
134 #, fuzzy, c-format
135 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
136 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
137
138 #: src/arm/gnunet-arm.c:513
139 #, fuzzy, c-format
140 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
141 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
142
143 #: src/arm/gnunet-arm.c:522
144 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
145 msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit ARM. Läuft ARM nicht?\n"
146
147 #: src/arm/gnunet-arm.c:528
148 msgid "Running services:\n"
149 msgstr "Laufende Dienste:\n"
150
151 #: src/arm/gnunet-arm.c:616
152 #, c-format
153 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
154 msgstr ""
155
156 #: src/arm/gnunet-arm.c:648
157 #, c-format
158 msgid "Stopped %s.\n"
159 msgstr "%s wurde gestoppt.\n"
160
161 #: src/arm/gnunet-arm.c:651
162 #, c-format
163 msgid "Starting %s...\n"
164 msgstr "%s wird gestartet …\n"
165
166 #: src/arm/gnunet-arm.c:654
167 #, c-format
168 msgid "Stopping %s...\n"
169 msgstr "%s wird gestoppt …\n"
170
171 #: src/arm/gnunet-arm.c:668
172 #, fuzzy, c-format
173 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
174 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
175
176 #: src/arm/gnunet-arm.c:769
177 msgid "stop all GNUnet services"
178 msgstr "Alle GNUnet-Dienste stoppen"
179
180 #: src/arm/gnunet-arm.c:775
181 msgid "start a particular service"
182 msgstr "Einen bestimmten Dienst starten"
183
184 #: src/arm/gnunet-arm.c:781
185 msgid "stop a particular service"
186 msgstr "Einen bestimmten Dienst stoppen"
187
188 #: src/arm/gnunet-arm.c:786
189 msgid "start all GNUnet default services"
190 msgstr "Alle Standard-GNUnet-Dienste starten"
191
192 #: src/arm/gnunet-arm.c:791
193 msgid "stop and start all GNUnet default services"
194 msgstr "Alle Standard-GNUnet-Dienste stoppen und starten"
195
196 #: src/arm/gnunet-arm.c:795
197 msgid "delete config file and directory on exit"
198 msgstr "Konfigurationsdatei und Verzeichnis beim Beenden löschen"
199
200 #: src/arm/gnunet-arm.c:800
201 msgid "monitor ARM activities"
202 msgstr "ARM-Aktivitäten überwachen"
203
204 #: src/arm/gnunet-arm.c:805
205 msgid "don't print status messages"
206 msgstr "Keine Statusmeldungen ausgeben"
207
208 #: src/arm/gnunet-arm.c:811
209 msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY"
210 msgstr ""
211
212 #: src/arm/gnunet-arm.c:816
213 msgid "list currently running services"
214 msgstr "Alle derzeit laufenden Dienste auflisten"
215
216 #: src/arm/gnunet-arm.c:821
217 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
218 msgstr ""
219
220 #: src/arm/gnunet-arm.c:826
221 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
222 msgstr ""
223
224 #: src/arm/gnunet-arm.c:839
225 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
226 msgstr ""
227
228 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:374 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1120
229 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:557 src/util/service.c:612
230 #, c-format
231 msgid ""
232 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
233 msgstr ""
234
235 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:393 src/arm/gnunet-service-arm.c:399
236 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1139
237 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1145
238 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3824
239 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:576
240 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:582 src/util/service.c:637
241 #: src/util/service.c:643
242 #, c-format
243 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
244 msgstr ""
245
246 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:430 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1176
247 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:613 src/util/client.c:480
248 #: src/util/service.c:682
249 #, c-format
250 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
251 msgstr ""
252
253 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:434 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1180
254 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:617 src/util/client.c:485
255 #: src/util/service.c:687
256 #, c-format
257 msgid "Using `%s' instead\n"
258 msgstr ""
259
260 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:465 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1211
261 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:648 src/util/service.c:723
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
265 "domain socket: %s\n"
266 msgstr ""
267
268 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:482 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1228
269 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:665 src/util/service.c:741
270 #, c-format
271 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
272 msgstr ""
273
274 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:513
275 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2621
276 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1259
277 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:696 src/util/service.c:782
278 #, c-format
279 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
280 msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
281
282 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:532
283 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2639
284 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1278
285 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:802
286 #, fuzzy, c-format
287 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
288 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
289
290 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:933
291 #, fuzzy, c-format
292 msgid "Failed to start service `%s'\n"
293 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
294
295 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:944
296 #, fuzzy, c-format
297 msgid "Starting service `%s'\n"
298 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
299
300 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1056
301 #, fuzzy, c-format
302 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
303 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
304
305 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1091
306 #, c-format
307 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
308 msgstr ""
309
310 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1134
311 #, c-format
312 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
313 msgstr ""
314
315 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1310
316 #, fuzzy, c-format
317 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
318 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
319
320 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1612
321 #, c-format
322 msgid "Restarting service `%s'.\n"
323 msgstr "Dienst »%s« wird neu gestartet.\n"
324
325 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1772
326 msgid "exit"
327 msgstr ""
328
329 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1777
330 msgid "signal"
331 msgstr "Signal"
332
333 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1782
334 msgid "unknown"
335 msgstr "Unbekannt"
336
337 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1788
338 #, c-format
339 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
340 msgstr "Dienst »%s« benötigte %s zum Beenden\n"
341
342 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1814
343 #, c-format
344 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
345 msgstr "Dienst »%s« wurde normal beendet, wird jederzeit neu gestartet\n"
346
347 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1830
348 #, c-format
349 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
350 msgstr ""
351
352 #: src/arm/mockup-service.c:42
353 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
354 msgstr ""
355
356 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "Could not load quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
360 "%llu\n"
361 msgstr ""
362
363 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
367 "%llu\n"
368 msgstr ""
369
370 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
374 "%llu\n"
375 msgstr ""
376
377 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3294
378 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:939
379 msgid "solver to use"
380 msgstr ""
381
382 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299
383 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:945
384 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:950
385 msgid "experiment to use"
386 msgstr ""
387
388 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3306
389 msgid "print logging"
390 msgstr ""
391
392 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3311
393 msgid "save logging to disk"
394 msgstr ""
395
396 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3316
397 msgid "disable normalization"
398 msgstr ""
399
400 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "Could not load %s quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
404 "%llu\n"
405 msgstr ""
406
407 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314
408 #, c-format
409 msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
410 msgstr ""
411
412 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
416 msgstr ""
417
418 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451
419 #, fuzzy, c-format
420 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
421 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
422
423 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274
424 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
425 msgstr ""
426
427 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1869
428 #, fuzzy, c-format
429 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
430 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
431
432 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1913
433 #, fuzzy, c-format
434 msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
435 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
436
437 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2475
438 msgid ""
439 "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
440 msgstr ""
441
442 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2515 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2532
443 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2564 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2582
444 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2601 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141
445 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629
446 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663
447 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697
448 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731
449 #, fuzzy, c-format
450 msgid "Invalid %s configuration %f \n"
451 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
452
453 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2670
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
457 "%llu must be at least %llu\n"
458 msgstr ""
459
460 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2679
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
464 "must be at least %llu\n"
465 msgstr ""
466
467 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2689
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
471 msgstr ""
472
473 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2698
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
477 msgstr ""
478
479 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164
480 #, fuzzy, c-format
481 msgid "Invalid %s configuration %f\n"
482 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
483
484 #: src/ats-tests/ats-testing.c:422
485 #, c-format
486 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
487 msgstr ""
488
489 #: src/ats-tests/ats-testing.c:429
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
492 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
493
494 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837
495 msgid "Stop logging\n"
496 msgstr "Protokollierung stoppen\n"
497
498 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:892
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid "Start logging `%s'\n"
501 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
502
503 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:90
504 #, c-format
505 msgid ""
506 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
507 "= %u KiB/s\n"
508 msgstr ""
509
510 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:307
511 #, c-format
512 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
513 msgstr ""
514
515 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:311
516 #, c-format
517 msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
518 msgstr ""
519
520 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:395
521 #, c-format
522 msgid ""
523 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
524 "s, %s\n"
525 msgstr ""
526
527 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
528 msgid "active "
529 msgstr ""
530
531 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
532 msgid "inactive "
533 msgstr ""
534
535 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:512
536 #, fuzzy, c-format
537 msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
538 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
539
540 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:705
541 #, c-format
542 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
543 msgstr ""
544
545 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:748 src/ats-tool/gnunet-ats.c:761
546 #, fuzzy, c-format
547 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
548 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
549
550 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:773
551 #, c-format
552 msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n"
553 msgstr ""
554
555 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:795 src/ats-tool/gnunet-ats.c:820
556 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:851 src/ats-tool/gnunet-ats.c:896
557 #, fuzzy
558 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
559 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
560
561 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:806 src/ats-tool/gnunet-ats.c:832
562 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
563 msgstr ""
564
565 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:862
566 msgid "No preference type given!\n"
567 msgstr ""
568
569 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:869
570 msgid "No peer given!\n"
571 msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
572
573 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:887
574 msgid "Valid type required\n"
575 msgstr "Gültiger Typ ist erforderlich\n"
576
577 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:950
578 msgid "get list of active addresses currently used"
579 msgstr "Liste aller derzeit genutzten aktiven Adressen holen"
580
581 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:954
582 msgid "get list of all active addresses"
583 msgstr "Liste aller aktiven Adressen holen"
584
585 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:960
586 #, fuzzy
587 msgid "connect to PEER"
588 msgstr "Mit einem Knoten verbinden"
589
590 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:964
591 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
592 msgstr "IP-Adressen nicht zu Rechnernamen auflösen"
593
594 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:969
595 msgid "monitor mode"
596 msgstr "Überwachungsmodus"
597
598 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:974
599 msgid "set preference for the given peer"
600 msgstr ""
601
602 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:979
603 msgid "print all configured quotas"
604 msgstr ""
605
606 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:984
607 msgid "peer id"
608 msgstr "Knoten-ID"
609
610 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:990
611 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
612 msgstr ""
613
614 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:996
615 msgid "preference value"
616 msgstr ""
617
618 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1001
619 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
620 msgstr ""
621
622 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1011
623 #, fuzzy
624 msgid "Print information about ATS state"
625 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
626
627 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163
628 msgid "description of the item to be sold"
629 msgstr ""
630
631 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:169
632 msgid "mapping of possible prices"
633 msgstr ""
634
635 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:175
636 msgid "max duration per round"
637 msgstr ""
638
639 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:181
640 msgid "duration until auction starts"
641 msgstr ""
642
643 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:186
644 msgid ""
645 "number of items to sell\n"
646 "0 for first price auction\n"
647 ">0 for vickrey/M+1st price auction"
648 msgstr ""
649
650 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:193
651 msgid "public auction outcome"
652 msgstr ""
653
654 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:198
655 msgid "keep running in foreground until auction completes"
656 msgstr ""
657
658 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:209
659 msgid "create a new auction and start listening for bidders"
660 msgstr ""
661
662 #: src/auction/gnunet-auction-info.c:76 src/auction/gnunet-auction-join.c:76
663 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:243
664 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:562 src/template/gnunet-template.c:76
665 msgid "help text"
666 msgstr "Hilfetext"
667
668 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:664
669 #, fuzzy, c-format
670 msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
671 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
672
673 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:702
674 #, fuzzy, c-format
675 msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
676 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
677
678 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:775
679 msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n"
680 msgstr ""
681
682 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:866
683 #, fuzzy, c-format
684 msgid "Invalid target `%s'\n"
685 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
686
687 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:903
688 #, fuzzy
689 msgid "No action requested\n"
690 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
691
692 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:928
693 #, fuzzy
694 msgid "Provide information about a particular connection"
695 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
696
697 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:933
698 msgid "Activate echo mode"
699 msgstr ""
700
701 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:938
702 msgid "Dump debug information to STDERR"
703 msgstr ""
704
705 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:944
706 msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient"
707 msgstr ""
708
709 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:951
710 #, fuzzy
711 msgid "Provide information about a patricular peer"
712 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
713
714 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:957
715 #, fuzzy
716 msgid "Provide information about all peers"
717 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
718
719 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:963
720 #, fuzzy
721 msgid "Provide information about a particular tunnel"
722 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
723
724 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:969
725 #, fuzzy
726 msgid "Provide information about all tunnels"
727 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
728
729 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:523
730 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610
731 #, fuzzy
732 msgid "number of peers in consensus"
733 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
734
735 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:529
736 msgid ""
737 "how many peers (random selection without replacement) receive one value?"
738 msgstr ""
739
740 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:535
741 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:433 src/set/gnunet-set-profiler.c:439
742 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:462
743 msgid "number of values"
744 msgstr "Anzahl der Werte"
745
746 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:541
747 msgid "consensus timeout"
748 msgstr ""
749
750 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:548
751 msgid "delay until consensus starts"
752 msgstr ""
753
754 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:554
755 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:480
756 msgid "write statistics to file"
757 msgstr ""
758
759 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:559
760 msgid "distribute elements to a static subset of good peers"
761 msgstr ""
762
763 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:564
764 msgid "be more verbose (print received values)"
765 msgstr "Ausführlicherer Modus (empfangene Werte ausgeben)"
766
767 #: src/conversation/conversation_api.c:513
768 #: src/conversation/conversation_api_call.c:490
769 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
770 msgstr ""
771
772 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:269
773 #, c-format
774 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
775 msgstr ""
776
777 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:294
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "Call from `%s' terminated\n"
780 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
781
782 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:329
783 #, c-format
784 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
785 msgstr ""
786
787 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:334
788 #, c-format
789 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
790 msgstr ""
791
792 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:352
793 #, c-format
794 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
795 msgstr ""
796
797 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:367
798 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
799 msgstr "Telefon konnte nicht eingerichtet werden (interner Fehler)\n"
800
801 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:379
802 #, c-format
803 msgid "Phone active at `%s'.  Type `/help' for a list of available commands\n"
804 msgstr ""
805
806 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:401
807 #, c-format
808 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
809 msgstr ""
810
811 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:408
812 #, fuzzy, c-format
813 msgid "Connection established to `%s'\n"
814 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
815
816 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:415
817 #, c-format
818 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
819 msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden\n"
820
821 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:423
822 #, fuzzy, c-format
823 msgid "Call to `%s' terminated\n"
824 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
825
826 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:432
827 #, c-format
828 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
829 msgstr ""
830
831 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:438
832 #, c-format
833 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
834 msgstr ""
835
836 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:443
837 msgid "Error with the call, restarting it\n"
838 msgstr ""
839
840 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:512
841 #, c-format
842 msgid "Unknown command `%s'\n"
843 msgstr "Unbekannter Befehl »%s«\n"
844
845 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:528
846 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:542
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid "Ego `%s' not available\n"
849 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
850
851 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:535
852 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:592
853 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
854 msgstr ""
855
856 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:550
857 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:605
858 #, c-format
859 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
860 msgstr ""
861
862 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:560
863 msgid "Call recipient missing.\n"
864 msgstr "Anzurufender Teilnehmer fehlt.\n"
865
866 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:616
867 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
868 msgstr "Es gibt keinen eingehenden Anruf, der angenommen werden könnte!\n"
869
870 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:633
871 #, c-format
872 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
873 msgstr ""
874 "Es gibt keinen eingehenden Anruf »%s«, der jetzt angenommen werden könnte!\n"
875
876 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:663
877 msgid "We currently do not have an address.\n"
878 msgstr "Derzeit keine Adresse vorhanden.\n"
879
880 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:686
881 #, c-format
882 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
883 msgstr ""
884
885 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:691
886 #, c-format
887 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n"
888 msgstr ""
889
890 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:697
891 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:721
892 #, c-format
893 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
894 msgstr ""
895
896 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:702
897 msgid ""
898 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
899 "calls.\n"
900 msgstr ""
901
902 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:711
903 #, c-format
904 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
905 msgstr ""
906
907 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:716
908 #, c-format
909 msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
910 msgstr ""
911
912 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:735
913 msgid "Calls waiting:\n"
914 msgstr "Anruf wartet:\n"
915
916 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:741
917 #, c-format
918 msgid "#%u: `%s'\n"
919 msgstr "#%u: »%s«\n"
920
921 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:769
922 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:784
923 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
924 msgstr ""
925
926 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:817
927 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:833
928 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
929 msgstr ""
930
931 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:840
932 #, c-format
933 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
934 msgstr ""
935
936 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:849
937 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
938 msgstr ""
939
940 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:866
941 #, c-format
942 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
943 msgstr ""
944
945 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:901
946 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
947 msgstr ""
948
949 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:909
950 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
951 msgstr ""
952
953 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:926
954 #, c-format
955 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
956 msgstr ""
957
958 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:952
959 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
960 msgstr ""
961
962 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:954
963 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
964 msgstr ""
965
966 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:956
967 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
968 msgstr ""
969
970 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:958
971 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
972 msgstr ""
973
974 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:960
975 msgid ""
976 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
977 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
978 msgstr ""
979
980 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:962
981 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
982 msgstr ""
983
984 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:964
985 msgid "Use `/status' to print status information"
986 msgstr ""
987
988 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:966
989 #, fuzzy
990 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
991 msgstr "Erlaubt es Clients die Konfiguration von gnunetd abzufragen"
992
993 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:968
994 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
995 msgstr ""
996
997 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1172
998 #, c-format
999 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1185
1003 #, fuzzy, c-format
1004 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
1005 msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n"
1006
1007 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1220
1008 #, fuzzy
1009 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
1010 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
1011
1012 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1244
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
1015 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
1016
1017 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273
1018 msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1279
1022 msgid "sets the LINE to use for the phone"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1306
1026 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
1027 msgstr ""
1028
1029 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:119
1030 #, c-format
1031 msgid ""
1032 "\n"
1033 "End of transmission.  Have a GNU day.\n"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145
1037 #, c-format
1038 msgid ""
1039 "\n"
1040 "We are now playing your recording back.  If you can hear it, your audio "
1041 "settings are working..."
1042 msgstr ""
1043
1044 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:210
1045 #, c-format
1046 msgid ""
1047 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
1048 "played back to you..."
1049 msgstr ""
1050
1051 #: src/conversation/gnunet_gst.c:622
1052 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:356
1053 #, c-format
1054 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1055 msgstr "Fehler beim Lesen aus STDIN: %d %s\n"
1056
1057 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:320
1058 #, c-format
1059 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1060 msgstr "pa_stream_write() fehlgeschlagen: %s\n"
1061
1062 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:607
1063 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1064 msgstr "gnunet-helper-audio-playback - Signal erhalten, wird abgebrochen\n"
1065
1066 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:632
1067 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Connection established.\n"
1070 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1071
1072 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:637
1073 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550
1074 #, c-format
1075 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1076 msgstr "pa_stream_new() fehlgeschlagen: %s\n"
1077
1078 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:651
1079 #, c-format
1080 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1081 msgstr "pa_stream_connect_playback() fehlgeschlagen: %s\n"
1082
1083 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:664
1084 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576
1085 #, c-format
1086 msgid "Connection failure: %s\n"
1087 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: %s\n"
1088
1089 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:685
1090 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599
1091 msgid "Wrong Spec\n"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:691
1095 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605
1096 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1097 msgstr "pa_mainloop_new() fehlgeschlagen.\n"
1098
1099 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:705
1100 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620
1101 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1102 msgstr "pa_context_new() fehlgeschlagen.\n"
1103
1104 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:712
1105 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626
1106 #, c-format
1107 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1108 msgstr "pa_context_connect() fehlgeschlagen: %s\n"
1109
1110 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:718
1111 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632
1112 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1113 msgstr "pa_mainloop_run() fehlgeschlagen.\n"
1114
1115 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:790
1116 #, c-format
1117 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1118 msgstr "Fehler beim Lesen aus STDIN: %s\n"
1119
1120 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:344
1121 #, c-format
1122 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1123 msgstr "opus_encode_float() fehlgeschlagen: %s. Abbruch\n"
1124
1125 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:420
1126 #, c-format
1127 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1128 msgstr "pa_stream_peek() fehlgeschlagen: %s\n"
1129
1130 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:458
1131 msgid "Got signal, exiting.\n"
1132 msgstr "Signal erhalten, wird abgebrochen.\n"
1133
1134 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:483
1135 msgid "Stream successfully created.\n"
1136 msgstr "Datenstrom wurde erfolgreich erzeugt.\n"
1137
1138 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:488
1139 #, c-format
1140 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1141 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() fehlgeschlagen: %s\n"
1142
1143 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:496
1144 #, c-format
1145 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
1149 #, c-format
1150 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:507
1154 #, c-format
1155 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516
1159 #, c-format
1160 msgid "Stream error: %s\n"
1161 msgstr "Datenstromfehler: %s\n"
1162
1163 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
1164 #, c-format
1165 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1166 msgstr "pa_stream_connect_record() fehlgeschlagen: %s\n"
1167
1168 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:676
1169 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1170 msgstr "ogg_stream_init() fehlgeschlagen.\n"
1171
1172 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:721
1173 #, fuzzy, c-format
1174 msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n"
1175 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
1176
1177 #: src/conversation/microphone.c:119
1178 msgid "Could not start record audio helper\n"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:71
1182 #, c-format
1183 msgid "PHONE version %u not supported\n"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:133
1187 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:147
1188 #, c-format
1189 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: src/conversation/speaker.c:75
1193 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: src/core/gnunet-core.c:90
1197 #, fuzzy
1198 msgid "fresh connection"
1199 msgstr "# verbundener Freunde"
1200
1201 #: src/core/gnunet-core.c:93
1202 msgid "key sent"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: src/core/gnunet-core.c:96
1206 #, fuzzy
1207 msgid "key received"
1208 msgstr "# empfangene Ergebnisse"
1209
1210 #: src/core/gnunet-core.c:99
1211 #, fuzzy
1212 msgid "connection established"
1213 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1214
1215 #: src/core/gnunet-core.c:102
1216 msgid "rekeying"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: src/core/gnunet-core.c:105
1220 #, fuzzy
1221 msgid "disconnected"
1222 msgstr "# verbundener Freunde"
1223
1224 #: src/core/gnunet-core.c:112
1225 msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: src/core/gnunet-core.c:115
1229 #, fuzzy
1230 msgid "unknown state"
1231 msgstr "Unbekannter Fehler"
1232
1233 #: src/core/gnunet-core.c:120
1234 #, fuzzy, c-format
1235 msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1236 msgstr "%24s: %-17s %4s   (%u Verbindungen insgesamt)\n"
1237
1238 #: src/core/gnunet-core.c:144 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:728
1239 #, c-format
1240 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1241 msgstr "Ungültiges Befehlszeilenargument »%s«\n"
1242
1243 #: src/core/gnunet-core.c:155
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1246 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1247
1248 #: src/core/gnunet-core.c:177 src/transport/gnunet-transport.c:1449
1249 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: src/core/gnunet-core.c:186
1253 msgid "Print information about connected peers."
1254 msgstr "Informationen über verbundene Knoten ausgeben."
1255
1256 #: src/core/gnunet-service-core.c:347
1257 #, fuzzy
1258 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1259 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1260
1261 #: src/core/gnunet-service-core.c:371
1262 msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: src/core/gnunet-service-core.c:440
1266 #, fuzzy, c-format
1267 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1268 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
1269
1270 #: src/core/gnunet-service-core.c:538
1271 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: src/core/gnunet-service-core.c:876
1275 #, fuzzy, c-format
1276 msgid "# messages of type %u discarded (client busy)"
1277 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
1278
1279 #: src/core/gnunet-service-core.c:985
1280 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: src/core/gnunet-service-core.c:1006
1284 #, fuzzy, c-format
1285 msgid "Core service of `%s' ready.\n"
1286 msgstr "Dienst »%s« wird neu gestartet.\n"
1287
1288 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:566
1289 msgid "# bytes encrypted"
1290 msgstr "# Bytes verschlüsselt"
1291
1292 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:626
1293 msgid "# bytes decrypted"
1294 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1295
1296 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:725
1297 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:775
1301 msgid "# key exchanges initiated"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:837
1305 msgid "# key exchanges stopped"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:871
1309 #, fuzzy
1310 msgid "# PING messages transmitted"
1311 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1312
1313 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:938
1314 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:945
1318 #, fuzzy
1319 msgid "# ephemeral keys received"
1320 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1321
1322 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:984
1323 #, c-format
1324 msgid ""
1325 "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
1326 "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:995
1330 #, fuzzy
1331 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received"
1332 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1333
1334 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1091
1335 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1119
1336 #, fuzzy
1337 msgid "# PING messages received"
1338 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1339
1340 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1100
1341 #, fuzzy
1342 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1343 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1344
1345 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1158
1346 #, fuzzy
1347 msgid "# PONG messages created"
1348 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1349
1350 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1184
1351 msgid "# sessions terminated by timeout"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1197
1355 #, fuzzy
1356 msgid "# keepalive messages sent"
1357 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
1358
1359 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1261
1360 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1442
1361 #, fuzzy
1362 msgid "# PONG messages received"
1363 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1364
1365 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1268
1366 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1273
1370 #, fuzzy
1371 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1372 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1373
1374 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1308
1375 #, fuzzy
1376 msgid "# PONG messages decrypted"
1377 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1378
1379 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1346
1380 #, fuzzy
1381 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1382 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1383
1384 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1357
1385 #, fuzzy
1386 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1387 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1388
1389 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1364
1390 #, fuzzy
1391 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1392 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1393
1394 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1518
1395 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1526
1399 #, c-format
1400 msgid ""
1401 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1529
1405 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1590
1409 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1616
1410 #, fuzzy
1411 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1412 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1413
1414 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1603
1415 #, fuzzy
1416 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1417 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1418
1419 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1645
1420 #, fuzzy
1421 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1422 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1423
1424 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1653
1425 #, fuzzy
1426 msgid "# bytes of payload decrypted"
1427 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1428
1429 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:266
1430 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:356
1431 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:733
1432 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:795
1433 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1520
1434 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:612
1435 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:714
1436 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:719
1437 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:727
1438 msgid "# peers connected"
1439 msgstr "# verbundener Knoten"
1440
1441 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:302
1442 #, fuzzy
1443 msgid "# type map refreshes sent"
1444 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
1445
1446 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:422
1447 #, fuzzy
1448 msgid "# outdated typemap confirmations received"
1449 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1450
1451 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:439
1452 #, fuzzy
1453 msgid "# valid typemap confirmations received"
1454 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1455
1456 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169
1457 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:181
1458 #, fuzzy
1459 msgid "# type maps received"
1460 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1461
1462 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:212
1463 msgid "# updates to my type map"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:294
1467 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:775
1468 msgid "# bytes stored"
1469 msgstr "# gespeicherte Bytes"
1470
1471 #: src/datacache/datacache.c:123 src/datacache/datacache.c:298
1472 msgid "# items stored"
1473 msgstr "# gespeicherte Objekte"
1474
1475 #: src/datacache/datacache.c:202
1476 #, c-format
1477 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: src/datacache/datacache.c:213
1481 #, fuzzy, c-format
1482 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1483 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
1484
1485 #: src/datacache/datacache.c:329
1486 msgid "# requests received"
1487 msgstr "# Anfragen empfangen"
1488
1489 #: src/datacache/datacache.c:339
1490 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: src/datacache/datacache.c:367
1494 #, fuzzy
1495 msgid "# requests for random value received"
1496 msgstr "# Anfragen empfangen"
1497
1498 #: src/datacache/datacache.c:399
1499 #, fuzzy
1500 msgid "# proximity search requests received"
1501 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
1502
1503 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:466
1504 msgid "Heap datacache running\n"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:113
1508 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:122
1509 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:980
1510 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:58
1511 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66 src/my/my.c:80 src/my/my.c:92
1512 #: src/mysql/mysql.c:42 src/mysql/mysql.c:49
1513 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:53
1514 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:53
1515 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:53
1516 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:53
1517 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:52
1518 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:62
1519 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1520 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1521 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:56
1522 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52
1523 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39
1524 #: src/include/gnunet_common.h:720 src/include/gnunet_common.h:729
1525 #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35
1526 #, c-format
1527 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1528 msgstr "»%s« schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1529
1530 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:817
1531 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:475
1532 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:296
1533 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:355
1534 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: src/datastore/datastore_api.c:348
1538 #, fuzzy
1539 msgid "DATASTORE disconnected"
1540 msgstr "# verbundener Freunde"
1541
1542 #: src/datastore/datastore_api.c:468
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Disconnected from DATASTORE"
1545 msgstr "# verbundener Knoten"
1546
1547 #: src/datastore/datastore_api.c:569
1548 msgid "# queue overflows"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: src/datastore/datastore_api.c:599
1552 #, fuzzy
1553 msgid "# queue entries created"
1554 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1555
1556 #: src/datastore/datastore_api.c:740
1557 msgid "# status messages received"
1558 msgstr "# empfangene Statusmeldungen"
1559
1560 #: src/datastore/datastore_api.c:814
1561 msgid "# Results received"
1562 msgstr "# empfangene Ergebnisse"
1563
1564 #: src/datastore/datastore_api.c:941
1565 msgid "# datastore connections (re)created"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: src/datastore/datastore_api.c:1055
1569 #, fuzzy
1570 msgid "# PUT requests executed"
1571 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1572
1573 #: src/datastore/datastore_api.c:1116
1574 #, fuzzy
1575 msgid "# RESERVE requests executed"
1576 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1577
1578 #: src/datastore/datastore_api.c:1181
1579 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: src/datastore/datastore_api.c:1259
1583 #, fuzzy
1584 msgid "# REMOVE requests executed"
1585 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1586
1587 #: src/datastore/datastore_api.c:1319
1588 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: src/datastore/datastore_api.c:1381
1592 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: src/datastore/datastore_api.c:1462
1596 msgid "# GET requests executed"
1597 msgstr "# ausgeführte GET-Anfragen"
1598
1599 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:113
1600 #, c-format
1601 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1602 msgstr "Objekt konnte nicht gespeichert werden: %s, Abbruch\n"
1603
1604 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:209
1605 #, c-format
1606 msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:256
1610 msgid ""
1611 "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will "
1612 "merge that datastore into our current datastore"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:265
1616 #, fuzzy
1617 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1618 msgstr "sqlite Datenspeicher"
1619
1620 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:338
1621 msgid "# bytes expired"
1622 msgstr "# abgelaufene Bytes"
1623
1624 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:420
1625 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:562
1629 msgid "# results found"
1630 msgstr "# gefundene Ergebnisse"
1631
1632 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:603
1633 #, c-format
1634 msgid ""
1635 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for "
1636 "%llu bytes\n"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:614
1640 #, c-format
1641 msgid ""
1642 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1643 "bytes)\n"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:620
1647 msgid ""
1648 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1649 "cache size"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:627
1653 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:634
1657 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:689
1658 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:977
1659 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1633
1660 msgid "# reserved"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:707
1664 msgid "Could not find matching reservation"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:792
1668 #, c-format
1669 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1026
1673 #, fuzzy
1674 msgid "# GET requests received"
1675 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1676
1677 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1058
1678 #, fuzzy
1679 msgid "# GET KEY requests received"
1680 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1681
1682 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1071
1683 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1108
1687 #, fuzzy
1688 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1689 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1690
1691 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1141
1692 #, fuzzy
1693 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1694 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1695
1696 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1190
1697 msgid "Content not found"
1698 msgstr "Kein Inhalt gefunden"
1699
1700 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1199
1701 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1246
1705 #, fuzzy
1706 msgid "# REMOVE requests received"
1707 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1708
1709 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1301
1710 #, c-format
1711 msgid ""
1712 "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1307
1716 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1482
1717 #, c-format
1718 msgid "New payload: %lld\n"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1361
1722 #, c-format
1723 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1373
1727 #, fuzzy, c-format
1728 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1729 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
1730
1731 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1433
1732 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1489
1736 msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1500
1740 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1670
1744 #, fuzzy, c-format
1745 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1746 msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
1747
1748 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1686
1749 msgid "# quota"
1750 msgstr "# Kontingent"
1751
1752 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1691
1753 msgid "# cache size"
1754 msgstr "# Zwischenspeichergröße"
1755
1756 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1707
1757 #, c-format
1758 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1725
1762 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1741
1763 #, fuzzy, c-format
1764 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1765 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1766
1767 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1773
1768 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1769 msgstr "Bloomfilter konnte nicht initialisiert werden.\n"
1770
1771 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:769
1772 msgid "Heap database running\n"
1773 msgstr "Heap-Datenbank läuft\n"
1774
1775 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:377
1776 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:590
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Data too large"
1779 msgstr "Anzahl der Werte"
1780
1781 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:393
1782 msgid "MySQL statement run failure"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:936
1786 #, fuzzy, c-format
1787 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1788 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
1789
1790 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1208
1791 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:1936
1792 msgid "Mysql database running\n"
1793 msgstr "MySQL-Datenbank läuft\n"
1794
1795 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:345
1796 msgid "Postgress exec failure"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:866
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1802 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
1803
1804 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:903
1805 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:398
1806 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:571
1807 #: src/psycstore/plugin_psycstore_postgres.c:1721
1808 msgid "Postgres database running\n"
1809 msgstr "PostgreSQL-Datenbank läuft\n"
1810
1811 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66
1812 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
1813 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
1814 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:59
1815 #, fuzzy, c-format
1816 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1817 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1818
1819 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:281
1820 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:194
1821 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:222
1822 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:535
1823 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:325
1824 #, c-format
1825 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1826 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
1827
1828 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1234
1829 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1268
1833 #, c-format
1834 msgid ""
1835 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1836 "bytes)\n"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1312
1840 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:603
1841 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:802
1842 msgid "Sqlite database running\n"
1843 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
1844
1845 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:259
1846 msgid "Template database running\n"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:157
1850 #, c-format
1851 msgid ""
1852 "Result %d, type %d:\n"
1853 "%.*s\n"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204
1857 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:248
1861 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
1862 msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
1863
1864 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:218
1865 msgid "Issueing DHT GET with key"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:245 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:298
1869 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:222
1870 msgid "the query key"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:251
1874 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:258 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:304
1878 msgid "the type of data to look for"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:264
1882 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:269 src/dht/gnunet-dht-put.c:227
1886 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:283
1890 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1891 msgstr ""
1892
1893 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:310
1894 msgid "how long should the monitor command run"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:315 src/fs/gnunet-download.c:344
1898 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:871
1899 msgid "be verbose (print progress information)"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:328
1903 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
1904 msgstr ""
1905
1906 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1161
1907 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255
1908 #, c-format
1909 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1188
1913 #, fuzzy
1914 msgid "number of peers to start"
1915 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
1916
1917 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1194
1918 msgid ""
1919 "maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 "
1920 "for R5N)"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1200 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:853
1924 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:305
1925 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1206
1929 msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1212
1933 msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1218
1937 msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1223
1941 msgid "replication degree for DHT PUTs"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1230
1945 msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1248
1949 msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
1950 msgstr ""
1951
1952 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:120
1953 msgid "PUT request sent with key"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:123
1957 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:126
1961 msgid "PUT request not confirmed!\n"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:156
1965 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:163
1969 #, c-format
1970 msgid "Could not connect to %s service!\n"
1971 msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
1972
1973 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:174
1974 #, c-format
1975 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:210
1979 msgid "the data to insert under the key"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:216
1983 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:233
1987 msgid "how many replicas to create"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:238
1991 msgid "use DHT's record route option"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:244
1995 msgid "the type to insert data as"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:262
1999 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
2000 msgstr ""
2001
2002 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:369
2003 #, fuzzy
2004 msgid "# GET requests from clients injected"
2005 msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: nicht Antworten"
2006
2007 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:485
2008 #, fuzzy
2009 msgid "# PUT requests received from clients"
2010 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2011
2012 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:624
2013 #, fuzzy
2014 msgid "# GET requests received from clients"
2015 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2016
2017 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:850
2018 #, fuzzy
2019 msgid "# GET STOP requests received from clients"
2020 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2021
2022 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1035
2023 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1050
2027 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1096
2031 #, c-format
2032 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1103
2036 msgid "# RESULTS queued for clients"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1181
2040 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:72
2044 #, c-format
2045 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:82
2049 msgid "# ITEMS stored in datacache"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:198
2053 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:210
2057 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:216
2061 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:222
2065 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234
2069 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:238
2073 #, c-format
2074 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:273
2078 msgid "# GET requests given to datacache"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:86
2082 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:672
2086 #, fuzzy
2087 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2088 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2089
2090 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:843
2091 #, fuzzy
2092 msgid "# requests TTL-dropped"
2093 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2094
2095 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1046
2096 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1089
2097 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1063
2101 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1105
2102 #, fuzzy
2103 msgid "# Peer selection failed"
2104 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
2105
2106 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1262
2107 #, fuzzy
2108 msgid "# PUT requests routed"
2109 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2110
2111 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1295
2112 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1306
2116 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1446
2117 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1549
2118 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1391
2122 #, fuzzy
2123 msgid "# GET requests routed"
2124 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2125
2126 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1434
2127 msgid "# GET messages queued for transmission"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1564
2131 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1663
2135 #, fuzzy
2136 msgid "# P2P PUT requests received"
2137 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2138
2139 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1667
2140 #, fuzzy
2141 msgid "# P2P PUT bytes received"
2142 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2143
2144 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1893
2145 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1901
2149 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2062
2153 #, fuzzy
2154 msgid "# P2P GET requests received"
2155 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2156
2157 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2066
2158 #, fuzzy
2159 msgid "# P2P GET bytes received"
2160 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2161
2162 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2131
2163 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2152
2167 #, fuzzy
2168 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2169 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2170
2171 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2334
2172 msgid "# P2P RESULTS received"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2338
2176 #, fuzzy
2177 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2178 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2179
2180 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
2181 #, fuzzy
2182 msgid "# Network size estimates received"
2183 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
2184
2185 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:223
2186 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:237
2190 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:243
2194 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:249
2198 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:261
2202 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:339
2206 msgid "# Entries removed from routing table"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:415
2210 msgid "# Entries added to routing table"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:437
2214 #, fuzzy
2215 msgid "# DHT requests combined"
2216 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2217
2218 #: src/dht/plugin_block_dht.c:187
2219 #, fuzzy, c-format
2220 msgid "Block not of type %u\n"
2221 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
2222
2223 #: src/dht/plugin_block_dht.c:194
2224 msgid "Size mismatch for block\n"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: src/dht/plugin_block_dht.c:204
2228 #, c-format
2229 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: src/dns/dnsparser.c:254
2233 #, c-format
2234 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: src/dns/dnsparser.c:818
2238 #, c-format
2239 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: src/dns/dnsstub.c:176
2243 #, fuzzy, c-format
2244 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
2245 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
2246
2247 #: src/dns/dnsstub.c:294 src/dns/dnsstub.c:382
2248 #, fuzzy, c-format
2249 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
2250 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
2251
2252 #: src/dns/dnsstub.c:298
2253 #, c-format
2254 msgid "Sent DNS request to %s\n"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: src/dns/dnsstub.c:367
2258 #, c-format
2259 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: src/dns/dnsstub.c:437
2263 #, c-format
2264 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:353 src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
2268 msgid "only monitor DNS queries"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:370
2272 msgid "Monitor DNS queries."
2273 msgstr ""
2274
2275 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:237
2276 msgid "set A records"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:243
2280 msgid "set AAAA records"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:256
2284 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2285 msgstr ""
2286
2287 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:462
2288 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:608
2292 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:738
2296 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:813
2300 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:928
2304 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:944
2308 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:953
2312 #, c-format
2313 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:963
2317 msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:965
2321 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1032
2325 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1077 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3569
2329 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1090
2333 #, c-format
2334 msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: src/dv/gnunet-dv.c:175
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Print information about DV state"
2340 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
2341
2342 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:961
2343 #, fuzzy
2344 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2345 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2346
2347 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1062
2348 #, fuzzy
2349 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2350 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2351
2352 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1341
2353 #, fuzzy
2354 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2355 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2356
2357 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1465 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1573
2358 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1620 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1702
2359 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1823 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1954
2360 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2208
2361 #, fuzzy
2362 msgid "# Bytes received from CADET"
2363 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2364
2365 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1468
2366 #, fuzzy
2367 msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2368 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2369
2370 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1576
2371 #, fuzzy
2372 msgid "# UDP service requests received via cadet"
2373 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2374
2375 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1616
2376 #, fuzzy
2377 msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2378 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2379
2380 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1705
2381 #, fuzzy
2382 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2383 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2384
2385 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1789
2386 #, fuzzy
2387 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2388 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2389
2390 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1826
2391 #, fuzzy
2392 msgid "# TCP data requests received via cadet"
2393 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2394
2395 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1957
2396 #, fuzzy
2397 msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2398 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2399
2400 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2023 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2280
2401 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2635 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:828
2402 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:991 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2105
2403 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2082 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2339
2407 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2672 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:887
2408 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1024 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2158
2409 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2211
2413 #, fuzzy
2414 msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2415 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2416
2417 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2265 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:985
2418 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2096
2419 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2324 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:875
2423 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2130 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2141
2424 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2403 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3069
2428 #, fuzzy
2429 msgid "# Inbound CADET channels created"
2430 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2431
2432 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2523
2433 #, c-format
2434 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2542
2438 #, fuzzy
2439 msgid "# Messages transmitted via cadet channels"
2440 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
2441
2442 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2720
2443 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2728
2447 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2802
2451 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2874
2455 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2922
2459 #, fuzzy
2460 msgid "# Packets received from TUN"
2461 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2462
2463 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2936
2464 #, fuzzy
2465 msgid "# Bytes received from TUN"
2466 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2467
2468 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2962
2469 msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
2470 msgstr "IPv4-Paketoptionen empfangen, werden ignoriert.\n"
2471
2472 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2989
2473 #, c-format
2474 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3035
2478 #, c-format
2479 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3043
2483 #, c-format
2484 msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3246 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3256
2488 #, c-format
2489 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2490 msgstr "Option »%s« für Domain »%s« ist nicht korrekt formatiert!\n"
2491
2492 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3270 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3278
2493 #, c-format
2494 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3319
2498 #, c-format
2499 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3333 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3346
2503 #, c-format
2504 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3358
2508 #, c-format
2509 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3503
2513 msgid ""
2514 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2515 "being enabled in the configuration\n"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3511
2519 msgid ""
2520 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2521 "being enabled in the configuration\n"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3518
2525 msgid ""
2526 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2527 "ENABLE_IPv4=YES\n"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3524
2531 msgid ""
2532 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2533 "ENABLE_IPv6=YES\n"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3694
2537 msgid "Must be a number"
2538 msgstr "Muss eine Zahl sein"
2539
2540 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3809
2541 #, c-format
2542 msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3821 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1204
2546 msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3969
2550 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: src/fragmentation/defragmentation.c:275
2554 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: src/fragmentation/defragmentation.c:468
2558 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1554
2559 #, fuzzy
2560 msgid "# fragments received"
2561 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2562
2563 #: src/fragmentation/defragmentation.c:538
2564 #, fuzzy
2565 msgid "# duplicate fragments received"
2566 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2567
2568 #: src/fragmentation/defragmentation.c:556
2569 msgid "# messages defragmented"
2570 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
2571
2572 #: src/fragmentation/fragmentation.c:240
2573 #, fuzzy
2574 msgid "# fragments transmitted"
2575 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2576
2577 #: src/fragmentation/fragmentation.c:245
2578 #, fuzzy
2579 msgid "# fragments retransmitted"
2580 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2581
2582 #: src/fragmentation/fragmentation.c:278
2583 #, fuzzy
2584 msgid "# fragments wrap arounds"
2585 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2586
2587 #: src/fragmentation/fragmentation.c:325
2588 msgid "# messages fragmented"
2589 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
2590
2591 #: src/fragmentation/fragmentation.c:331
2592 msgid "# total size of fragmented messages"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: src/fragmentation/fragmentation.c:456
2596 #, fuzzy
2597 msgid "# fragment acknowledgements received"
2598 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
2599
2600 #: src/fragmentation/fragmentation.c:463
2601 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: src/fragmentation/fragmentation.c:487
2605 #, fuzzy
2606 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2607 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
2608
2609 #: src/fs/fs_api.c:499
2610 #, fuzzy, c-format
2611 msgid "Could not open file `%s': %s"
2612 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
2613
2614 #: src/fs/fs_api.c:510
2615 #, fuzzy, c-format
2616 msgid "Could not read file `%s': %s"
2617 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
2618
2619 #: src/fs/fs_api.c:518
2620 #, c-format
2621 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: src/fs/fs_api.c:1126
2625 #, fuzzy, c-format
2626 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2627 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2628
2629 #: src/fs/fs_api.c:1646
2630 #, c-format
2631 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: src/fs/fs_api.c:1662
2635 #, fuzzy, c-format
2636 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2637 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2638
2639 #: src/fs/fs_api.c:2322
2640 #, c-format
2641 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: src/fs/fs_api.c:2332
2645 #, fuzzy, c-format
2646 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2647 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2648
2649 #: src/fs/fs_api.c:2460 src/fs/fs_api.c:2706
2650 #, fuzzy, c-format
2651 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2652 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2653
2654 #: src/fs/fs_api.c:2478
2655 #, fuzzy, c-format
2656 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2657 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2658
2659 #: src/fs/fs_api.c:2493 src/fs/fs_api.c:2512 src/fs/fs_api.c:3016
2660 #, c-format
2661 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: src/fs/fs_api.c:2696
2665 #, c-format
2666 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: src/fs/fs_api.c:2959
2670 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: src/fs/fs_api.c:3054
2674 #, c-format
2675 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: src/fs/fs_directory.c:213
2679 #, fuzzy
2680 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
2681 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2682
2683 #: src/fs/fs_download.c:309
2684 #, fuzzy
2685 msgid ""
2686 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2687 "bit systems\n"
2688 msgstr "Rekursiver Download des Verzeichnisses `%s' bei %llu von %llu Bytes.\n"
2689
2690 #: src/fs/fs_download.c:334
2691 msgid "Directory too large for system address space\n"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: src/fs/fs_download.c:346
2695 #, fuzzy, c-format
2696 msgid ""
2697 "Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n"
2698 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2699
2700 #: src/fs/fs_download.c:533 src/fs/fs_download.c:545
2701 #, fuzzy, c-format
2702 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2703 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2704
2705 #: src/fs/fs_download.c:955
2706 #, fuzzy, c-format
2707 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2708 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2709
2710 #: src/fs/fs_download.c:1046
2711 #, c-format
2712 msgid ""
2713 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2714 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: src/fs/fs_download.c:1074
2718 msgid "internal error decrypting content"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: src/fs/fs_download.c:1098
2722 #, fuzzy, c-format
2723 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2724 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2725
2726 #: src/fs/fs_download.c:1110
2727 #, fuzzy, c-format
2728 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2729 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2730
2731 #: src/fs/fs_download.c:1119
2732 #, c-format
2733 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: src/fs/fs_download.c:1219
2737 msgid "internal error decoding tree"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: src/fs/fs_download.c:1884
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Invalid URI"
2743 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2744
2745 #: src/fs/fs_getopt.c:226
2746 #, c-format
2747 msgid ""
2748 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
2749 "`unknown' instead.\n"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: src/fs/fs_list_indexed.c:152
2753 #, fuzzy, c-format
2754 msgid "Failed to receive response from `%s' service.\n"
2755 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
2756
2757 #: src/fs/fs_list_indexed.c:196
2758 #, fuzzy, c-format
2759 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2760 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2761
2762 #: src/fs/fs_misc.c:126
2763 #, fuzzy, c-format
2764 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2765 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
2766
2767 #: src/fs/fs_namespace.c:207
2768 #, fuzzy, c-format
2769 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2770 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2771
2772 #: src/fs/fs_namespace.c:232
2773 #, fuzzy, c-format
2774 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2775 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2776
2777 #: src/fs/fs_namespace.c:324
2778 #, fuzzy, c-format
2779 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
2780 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2781
2782 #: src/fs/fs_namespace.c:470
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Failed to connect to datastore."
2785 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2786
2787 #: src/fs/fs_publish.c:127 src/fs/fs_publish.c:438
2788 #, fuzzy, c-format
2789 msgid "Publishing failed: %s"
2790 msgstr ""
2791 "\n"
2792 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2793
2794 #: src/fs/fs_publish.c:724 src/fs/fs_publish.c:778 src/fs/fs_publish.c:823
2795 #: src/fs/fs_publish.c:844 src/fs/fs_publish.c:874 src/fs/fs_publish.c:1140
2796 #, fuzzy, c-format
2797 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
2798 msgstr "Indizieren der Datei `%s' schlug fehl.  Versuch Datei einzufügen...\n"
2799
2800 #: src/fs/fs_publish.c:780
2801 #, fuzzy
2802 msgid "error on index-start request to `fs' service"
2803 msgstr "Anfrage an den Transportdienst konnte nicht gestellt werden\n"
2804
2805 #: src/fs/fs_publish.c:825
2806 msgid "failed to compute hash"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: src/fs/fs_publish.c:845
2810 msgid "filename too long"
2811 msgstr "Dateiname zu lang"
2812
2813 #: src/fs/fs_publish.c:876
2814 #, fuzzy
2815 msgid "could not connect to `fs' service"
2816 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
2817
2818 #: src/fs/fs_publish.c:902
2819 #, fuzzy, c-format
2820 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2821 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2822
2823 #: src/fs/fs_publish.c:991 src/fs/fs_publish.c:1027
2824 msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: src/fs/fs_publish.c:1094
2828 #, fuzzy, c-format
2829 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2830 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
2831
2832 #: src/fs/fs_publish.c:1102
2833 #, fuzzy, c-format
2834 msgid "Recursive upload failed: %s"
2835 msgstr ""
2836 "\n"
2837 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2838
2839 #: src/fs/fs_publish.c:1142
2840 #, fuzzy
2841 msgid "needs to be an actual file"
2842 msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n"
2843
2844 #: src/fs/fs_publish.c:1381
2845 #, fuzzy, c-format
2846 msgid "Datastore failure: %s"
2847 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: %s\n"
2848
2849 #: src/fs/fs_publish.c:1472
2850 #, c-format
2851 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:220
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Could not connect to datastore."
2857 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
2858
2859 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:241
2860 #, fuzzy
2861 msgid "Internal error."
2862 msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
2863
2864 #: src/fs/fs_search.c:809 src/fs/fs_search.c:879
2865 #, fuzzy, c-format
2866 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
2867 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2868
2869 #: src/fs/fs_search.c:966
2870 #, c-format
2871 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: src/fs/fs_unindex.c:63
2875 msgid "Failed to find given position in file"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: src/fs/fs_unindex.c:68
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Failed to read file"
2881 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
2882
2883 #: src/fs/fs_unindex.c:275
2884 #, fuzzy
2885 msgid "Error communicating with `fs' service."
2886 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
2887
2888 #: src/fs/fs_unindex.c:326
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
2891 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2892
2893 #: src/fs/fs_unindex.c:376 src/fs/fs_unindex.c:388
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
2896 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2897
2898 #: src/fs/fs_unindex.c:384
2899 #, fuzzy, c-format
2900 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
2901 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
2902
2903 #: src/fs/fs_unindex.c:443
2904 #, fuzzy, c-format
2905 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
2906 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2907
2908 #: src/fs/fs_unindex.c:588 src/fs/fs_unindex.c:652
2909 #, fuzzy
2910 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
2911 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2912
2913 #: src/fs/fs_unindex.c:665
2914 #, fuzzy
2915 msgid "Failed to open file for unindexing."
2916 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2917
2918 #: src/fs/fs_unindex.c:704
2919 #, fuzzy
2920 msgid "Failed to compute hash of file."
2921 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2922
2923 #: src/fs/fs_uri.c:223
2924 #, fuzzy, no-c-format
2925 msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
2926 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
2927
2928 #: src/fs/fs_uri.c:282
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
2931 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
2932
2933 #: src/fs/fs_uri.c:300
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
2936 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
2937
2938 #: src/fs/fs_uri.c:307
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
2941 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
2942
2943 #: src/fs/fs_uri.c:377
2944 msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: src/fs/fs_uri.c:418
2948 msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: src/fs/fs_uri.c:433
2952 msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: src/fs/fs_uri.c:512
2956 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: src/fs/fs_uri.c:527
2960 msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: src/fs/fs_uri.c:537
2964 msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: src/fs/fs_uri.c:545
2968 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: src/fs/fs_uri.c:553
2972 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: src/fs/fs_uri.c:559
2976 msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: src/fs/fs_uri.c:565
2980 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: src/fs/fs_uri.c:574
2984 msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: src/fs/fs_uri.c:580
2988 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: src/fs/fs_uri.c:586
2992 msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: src/fs/fs_uri.c:598
2996 msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: src/fs/fs_uri.c:632
3000 #, fuzzy
3001 msgid "invalid argument"
3002 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
3003
3004 #: src/fs/fs_uri.c:644
3005 msgid "Unrecognized URI type"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: src/fs/fs_uri.c:1048 src/fs/fs_uri.c:1075
3009 msgid "No keywords specified!\n"
3010 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
3011
3012 #: src/fs/fs_uri.c:1081
3013 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:232
3017 #, fuzzy, c-format
3018 msgid "Failed to load state: %s\n"
3019 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3020
3021 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:285 src/fs/gnunet-auto-share.c:295
3022 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:305
3023 #, fuzzy, c-format
3024 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3025 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
3026
3027 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:407
3028 #, c-format
3029 msgid "Publication of `%s' done\n"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:494
3033 #, c-format
3034 msgid "Publishing `%s'\n"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:504
3038 #, fuzzy, c-format
3039 msgid "Failed to run `%s'\n"
3040 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3041
3042 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:713
3043 #, fuzzy, c-format
3044 msgid ""
3045 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3046 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3047
3048 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:767 src/fs/gnunet-publish.c:900
3049 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3050 msgstr "Gewünschten Grad LEVEL an Sender-Anonymität festlegen"
3051
3052 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:772 src/fs/gnunet-publish.c:905
3053 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:777 src/fs/gnunet-publish.c:911
3057 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:783 src/fs/gnunet-publish.c:949
3061 msgid "specify the priority of the content"
3062 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
3063
3064 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:789 src/fs/gnunet-publish.c:962
3065 msgid "set the desired replication LEVEL"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:813
3069 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:648
3073 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3074 msgstr ""
3075
3076 #: src/fs/gnunet-directory.c:53
3077 #, c-format
3078 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: src/fs/gnunet-directory.c:105
3082 #, fuzzy, c-format
3083 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3084 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3085
3086 #: src/fs/gnunet-directory.c:108
3087 #, fuzzy, c-format
3088 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3089 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3090
3091 #: src/fs/gnunet-directory.c:143
3092 #, fuzzy
3093 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3094 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
3095
3096 #: src/fs/gnunet-directory.c:156
3097 #, fuzzy, c-format
3098 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3099 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3100
3101 #: src/fs/gnunet-directory.c:165
3102 #, fuzzy, c-format
3103 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3104 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3105
3106 #: src/fs/gnunet-directory.c:194
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3109 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3110
3111 #: src/fs/gnunet-download.c:137
3112 #, fuzzy, c-format
3113 msgid "Starting download `%s'.\n"
3114 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
3115
3116 #: src/fs/gnunet-download.c:147
3117 #, fuzzy
3118 msgid "<unknown time>"
3119 msgstr "Unbekannter Fehler"
3120
3121 #: src/fs/gnunet-download.c:157
3122 #, c-format
3123 msgid ""
3124 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3125 "download\n"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: src/fs/gnunet-download.c:179
3129 #, fuzzy, c-format
3130 msgid "Error downloading: %s.\n"
3131 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3132
3133 #: src/fs/gnunet-download.c:194
3134 #, fuzzy, c-format
3135 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3136 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
3137
3138 #: src/fs/gnunet-download.c:208 src/fs/gnunet-publish.c:295
3139 #: src/fs/gnunet-search.c:212 src/fs/gnunet-unindex.c:107
3140 #, c-format
3141 msgid "Unexpected status: %d\n"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: src/fs/gnunet-download.c:233
3145 #, fuzzy
3146 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3147 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3148
3149 #: src/fs/gnunet-download.c:239 src/fs/gnunet-publish.c:726
3150 #, fuzzy, c-format
3151 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3152 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
3153
3154 #: src/fs/gnunet-download.c:246
3155 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: src/fs/gnunet-download.c:253
3159 msgid "Target filename must be specified.\n"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: src/fs/gnunet-download.c:267 src/fs/gnunet-publish.c:870
3163 #: src/fs/gnunet-search.c:270 src/fs/gnunet-unindex.c:139
3164 #, fuzzy, c-format
3165 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3166 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3167
3168 #: src/fs/gnunet-download.c:306 src/fs/gnunet-search.c:313
3169 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3170 msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen"
3171
3172 #: src/fs/gnunet-download.c:311
3173 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: src/fs/gnunet-download.c:316 src/fs/gnunet-search.c:319
3177 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: src/fs/gnunet-download.c:322
3181 msgid "write the file to FILENAME"
3182 msgstr "Die Datei in DATEINAME schreiben"
3183
3184 #: src/fs/gnunet-download.c:328
3185 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: src/fs/gnunet-download.c:334
3189 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: src/fs/gnunet-download.c:339
3193 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3194 msgstr "Das GNUnet-Verzeichnis rekursiv herunterladen"
3195
3196 #: src/fs/gnunet-download.c:356
3197 msgid ""
3198 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3199 "chk/...)"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: src/fs/gnunet-fs.c:119
3203 msgid "print a list of all indexed files"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: src/fs/gnunet-fs.c:130
3207 #, fuzzy
3208 msgid "Special file-sharing operations"
3209 msgstr "Alle Optionen anzeigen"
3210
3211 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211
3212 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:217
3216 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:223
3220 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:233
3224 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231
3228 #, c-format
3229 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: src/fs/gnunet-publish.c:239
3233 #, fuzzy, c-format
3234 msgid "Error publishing: %s.\n"
3235 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3236
3237 #: src/fs/gnunet-publish.c:246
3238 #, c-format
3239 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: src/fs/gnunet-publish.c:251
3243 #, fuzzy, c-format
3244 msgid "URI is `%s'.\n"
3245 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3246
3247 #: src/fs/gnunet-publish.c:259
3248 #, fuzzy, c-format
3249 msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
3250 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3251
3252 #: src/fs/gnunet-publish.c:275
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Starting cleanup after abort\n"
3255 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3256
3257 #: src/fs/gnunet-publish.c:282
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Cleanup after abort completed.\n"
3260 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3261
3262 #: src/fs/gnunet-publish.c:288
3263 #, fuzzy
3264 msgid "Cleanup after abort failed.\n"
3265 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3266
3267 #: src/fs/gnunet-publish.c:430
3268 #, fuzzy, c-format
3269 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3270 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
3271
3272 #: src/fs/gnunet-publish.c:435
3273 #, fuzzy, c-format
3274 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3275 msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
3276
3277 #: src/fs/gnunet-publish.c:589
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Could not publish\n"
3280 msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n"
3281
3282 #: src/fs/gnunet-publish.c:614
3283 #, fuzzy
3284 msgid "Could not start publishing.\n"
3285 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
3286
3287 #: src/fs/gnunet-publish.c:648
3288 #, fuzzy, c-format
3289 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3290 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3291
3292 #: src/fs/gnunet-publish.c:652
3293 #, fuzzy, c-format
3294 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3295 msgstr "Binde Konfigurationsdatei `%s' ein\n"
3296
3297 #: src/fs/gnunet-publish.c:658
3298 #, c-format
3299 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: src/fs/gnunet-publish.c:665
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Preprocessing complete.\n"
3305 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
3306
3307 #: src/fs/gnunet-publish.c:670
3308 #, c-format
3309 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: src/fs/gnunet-publish.c:677
3313 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: src/fs/gnunet-publish.c:686
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Internal error scanning directory.\n"
3319 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
3320
3321 #: src/fs/gnunet-publish.c:714
3322 #, c-format
3323 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: src/fs/gnunet-publish.c:747
3327 #, fuzzy, c-format
3328 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3329 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3330
3331 #: src/fs/gnunet-publish.c:761
3332 msgid ""
3333 "Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
3334 "installed?\n"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: src/fs/gnunet-publish.c:817
3338 #, c-format
3339 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: src/fs/gnunet-publish.c:824
3343 #, c-format
3344 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3345 msgstr "Sie dürfen nur eine einzige Datei zum Einfügen angeben.\n"
3346
3347 #: src/fs/gnunet-publish.c:830
3348 #, fuzzy, c-format
3349 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3350 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3351
3352 #: src/fs/gnunet-publish.c:838 src/vpn/gnunet-vpn.c:210
3353 #, fuzzy, c-format
3354 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3355 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
3356
3357 #: src/fs/gnunet-publish.c:849 src/fs/gnunet-publish.c:857
3358 #: src/transport/gnunet-transport.c:1282 src/transport/gnunet-transport.c:1309
3359 #, c-format
3360 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3361 msgstr "Die Option »%s« ergibt keinen Sinn ohne die Option »%s«.\n"
3362
3363 #: src/fs/gnunet-publish.c:916
3364 msgid ""
3365 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3366 "upload"
3367 msgstr ""
3368 "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, "
3369 "ausgeben, aber keinen Upload durchführen"
3370
3371 #: src/fs/gnunet-publish.c:923
3372 msgid ""
3373 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3374 "can be specified multiple times)"
3375 msgstr ""
3376 "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der "
3377 "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
3378
3379 #: src/fs/gnunet-publish.c:930
3380 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3381 msgstr ""
3382 "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE "
3383 "setzen"
3384
3385 #: src/fs/gnunet-publish.c:935
3386 msgid ""
3387 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3388 "in GNUnet database)"
3389 msgstr ""
3390 "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in "
3391 "verschlüsselter Form in der GNUnet-Datenbank)"
3392
3393 #: src/fs/gnunet-publish.c:942
3394 msgid ""
3395 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3396 "namespace insertions only)"
3397 msgstr ""
3398 "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlicht "
3399 "werden soll. (nur für das Einfügen in Namensräume)"
3400
3401 #: src/fs/gnunet-publish.c:955
3402 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3403 msgstr ""
3404 "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in "
3405 "einem Namensraum)"
3406
3407 #: src/fs/gnunet-publish.c:968
3408 msgid ""
3409 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3410 "compute URIs)"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: src/fs/gnunet-publish.c:975
3414 msgid ""
3415 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3416 msgstr ""
3417 "Die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in "
3418 "Namensräume)"
3419
3420 #: src/fs/gnunet-publish.c:982
3421 msgid ""
3422 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3423 "to the file with the respective URI)"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: src/fs/gnunet-publish.c:998
3427 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: src/fs/gnunet-search.c:127
3431 #, c-format
3432 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: src/fs/gnunet-search.c:204
3436 #, fuzzy, c-format
3437 msgid "Error searching: %s.\n"
3438 msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
3439
3440 #: src/fs/gnunet-search.c:260
3441 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: src/fs/gnunet-search.c:284
3445 #, fuzzy
3446 msgid "Could not start searching.\n"
3447 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3448
3449 #: src/fs/gnunet-search.c:325
3450 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: src/fs/gnunet-search.c:331
3454 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: src/fs/gnunet-search.c:340
3458 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: src/fs/gnunet-search.c:353
3462 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:377 src/fs/gnunet-service-fs.c:882
3466 msgid "# client searches active"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:436
3470 #, fuzzy
3471 msgid "# replies received for local clients"
3472 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
3473
3474 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:605
3475 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:657 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:564
3479 msgid "# Loopback routes suppressed"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:836
3483 #, fuzzy
3484 msgid "# client searches received"
3485 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
3486
3487 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:875
3488 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1046
3492 #, c-format
3493 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1286
3497 #, fuzzy
3498 msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
3499 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3500
3501 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1311 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:355
3502 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1203
3503 #, fuzzy, c-format
3504 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3505 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3506
3507 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:370
3508 #, fuzzy
3509 msgid "# replies received via cadet"
3510 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3511
3512 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:384
3513 #, fuzzy
3514 msgid "# replies received via cadet dropped"
3515 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3516
3517 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:265
3518 #, fuzzy
3519 msgid "# queries received via CADET not answered"
3520 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3521
3522 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:320
3523 msgid "# Blocks transferred via cadet"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:346
3527 #, fuzzy
3528 msgid "# queries received via cadet"
3529 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3530
3531 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:388
3532 #, fuzzy
3533 msgid "# cadet client connections rejected"
3534 msgstr "# Sitzungsschlüssel abgelehnt"
3535
3536 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:395
3537 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:435
3538 #, fuzzy
3539 msgid "# cadet connections active"
3540 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
3541
3542 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:686
3543 #, fuzzy
3544 msgid "# migration stop messages received"
3545 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3546
3547 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:690
3548 #, c-format
3549 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:723 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1343
3553 msgid "# P2P searches active"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:818
3557 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:875
3561 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:883
3565 #, fuzzy
3566 msgid "# replies received for other peers"
3567 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
3568
3569 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:897
3570 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:944
3574 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1015
3578 msgid "# requests done for free (low load)"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1040
3582 #, fuzzy
3583 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3584 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3585
3586 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1050
3587 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1148
3591 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1205
3595 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1228
3599 #, fuzzy
3600 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3601 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3602
3603 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1239
3604 #, fuzzy
3605 msgid "# requests dropped due to full reply queue"
3606 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3607
3608 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1295
3609 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1339
3613 #, fuzzy
3614 msgid "# P2P query messages received and processed"
3615 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3616
3617 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1706
3618 #, fuzzy
3619 msgid "# migration stop messages sent"
3620 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3621
3622 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:134
3623 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:195
3624 #, fuzzy, c-format
3625 msgid "Could not open `%s'.\n"
3626 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
3627
3628 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:151
3629 #, fuzzy, c-format
3630 msgid "Error writing `%s'.\n"
3631 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3632
3633 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:253
3634 #, fuzzy, c-format
3635 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3636 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3637
3638 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:331
3639 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:357
3643 #, fuzzy, c-format
3644 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3645 msgstr "Datei `%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n"
3646
3647 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:361
3648 #, fuzzy
3649 msgid "not indexed"
3650 msgstr "Deindizierung schlug fehl."
3651
3652 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:394
3653 #, fuzzy, c-format
3654 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3655 msgstr "FSUI Statusdatei `%s' hatte einen Syntaxfehler bei Offset %u.\n"
3656
3657 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:518
3658 #, c-format
3659 msgid ""
3660 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
3661 "anyway.\n"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265
3665 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:427
3669 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:438
3673 msgid "# query plans executed"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:466
3677 msgid "# query messages sent to other peers"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:536
3681 #, fuzzy
3682 msgid "# requests merged"
3683 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3684
3685 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:546
3686 #, fuzzy
3687 msgid "# requests refreshed"
3688 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3689
3690 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:709
3691 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:788
3692 msgid "# query plan entries"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:330
3696 #, fuzzy
3697 msgid "# Pending requests created"
3698 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3699
3700 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:430 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:677
3701 #, fuzzy
3702 msgid "# Pending requests active"
3703 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3704
3705 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:858
3706 #, fuzzy
3707 msgid "# replies received and matched"
3708 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3709
3710 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:894
3711 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:903
3715 #, fuzzy
3716 msgid "# irrelevant replies discarded"
3717 msgstr "# verworfener Nachrichten"
3718
3719 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:918
3720 #, c-format
3721 msgid "Unsupported block type %u\n"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:935
3725 msgid "# results found locally"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1065
3729 msgid "# Datastore `PUT' failures"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1093
3733 #, fuzzy
3734 msgid "# storage requests dropped due to high load"
3735 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
3736
3737 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1131
3738 #, fuzzy
3739 msgid "# Replies received from DHT"
3740 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
3741
3742 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1262
3743 #, fuzzy
3744 msgid "# Replies received from CADET"
3745 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
3746
3747 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1314
3748 #, c-format
3749 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1335
3753 #, c-format
3754 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1395
3758 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1454
3762 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1509
3766 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1524
3770 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1548
3774 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1562
3778 msgid "# on-demand blocks matched requests"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1583
3782 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1588
3786 msgid "# on-demand lookups failed"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1626
3790 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1639
3794 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1693
3798 msgid "# Datastore lookups initiated"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1749
3802 #, fuzzy
3803 msgid "# GAP PUT messages received"
3804 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
3805
3806 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:646
3807 msgid "time required, content pushing disabled"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
3811 #, c-format
3812 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
3816 #, fuzzy, c-format
3817 msgid "Error unindexing: %s.\n"
3818 msgstr ""
3819 "\n"
3820 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
3821
3822 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Unindexing done.\n"
3825 msgstr "Dateien deindizieren."
3826
3827 #: src/fs/gnunet-unindex.c:129
3828 #, fuzzy, c-format
3829 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
3830 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3831
3832 #: src/fs/gnunet-unindex.c:146
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Could not start unindex operation.\n"
3835 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
3836
3837 #: src/fs/gnunet-unindex.c:178
3838 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
3839 msgstr ""
3840
3841 #: src/gns/gnunet-bcd.c:127
3842 #, fuzzy, c-format
3843 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
3844 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
3845
3846 #: src/gns/gnunet-bcd.c:357
3847 #, fuzzy, c-format
3848 msgid "Invalid port number %u.  Exiting.\n"
3849 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
3850
3851 #: src/gns/gnunet-bcd.c:362
3852 #, fuzzy, c-format
3853 msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n"
3854 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
3855
3856 #: src/gns/gnunet-bcd.c:376
3857 #, fuzzy, c-format
3858 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
3859 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
3860
3861 #: src/gns/gnunet-bcd.c:522
3862 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: src/gns/gnunet-bcd.c:535
3866 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:238
3870 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:408
3874 #, c-format
3875 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:424
3879 #, fuzzy, c-format
3880 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
3881 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
3882
3883 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:432
3884 #, fuzzy, c-format
3885 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
3886 msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n"
3887
3888 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:711
3889 msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:739
3893 #, fuzzy
3894 msgid "No DNS server specified!\n"
3895 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
3896
3897 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:760
3898 #, fuzzy
3899 msgid "No valid GNS zone specified!\n"
3900 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
3901
3902 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:784
3903 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:790
3907 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:796
3911 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:802
3915 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:808
3919 msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:826
3923 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: src/gns/gnunet-gns.c:235 src/gns/plugin_rest_gns.c:346
3927 #, c-format
3928 msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: src/gns/gnunet-gns.c:252
3932 #, c-format
3933 msgid "Please specify name to lookup!\n"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: src/gns/gnunet-gns.c:276
3937 #, c-format
3938 msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: src/gns/gnunet-gns.c:315 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:701
3942 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:422
3943 #, c-format
3944 msgid ""
3945 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup.  Did you run gnunet-"
3946 "gns-import.sh?\n"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: src/gns/gnunet-gns.c:355 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:727
3950 #, fuzzy, c-format
3951 msgid "Failed to connect to GNS\n"
3952 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3953
3954 #: src/gns/gnunet-gns.c:374
3955 #, c-format
3956 msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: src/gns/gnunet-gns.c:428
3960 msgid "Lookup a record for the given name"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: src/gns/gnunet-gns.c:434
3964 #, fuzzy
3965 msgid "Specify the type of the record to lookup"
3966 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
3967
3968 #: src/gns/gnunet-gns.c:440
3969 msgid "Specify timeout for the lookup"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: src/gns/gnunet-gns.c:445
3973 msgid "No unneeded output"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: src/gns/gnunet-gns.c:451
3977 msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: src/gns/gnunet-gns.c:457
3981 msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: src/gns/gnunet-gns.c:476
3985 #, fuzzy
3986 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
3987 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
3988
3989 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:602
3990 msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:739
3994 #, fuzzy, c-format
3995 msgid "Failed to connect to identity service\n"
3996 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3997
3998 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:489
3999 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4000 msgstr ""
4001
4002 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:109
4003 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:569
4004 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:787
4005 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:793
4006 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:845
4007 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:854
4008 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:965
4009 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1060
4010 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1065
4011 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:598
4012 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:616
4013 #, c-format
4014 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4015 msgstr "»%s« schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: »%s«.\n"
4016
4017 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:878
4018 #, c-format
4019 msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:901
4023 #, fuzzy, c-format
4024 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4025 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4026
4027 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:924
4028 #, fuzzy, c-format
4029 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4030 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
4031
4032 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:937
4033 #, fuzzy, c-format
4034 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4035 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4036
4037 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:952
4038 #, fuzzy, c-format
4039 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4040 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4041
4042 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:962
4043 #, c-format
4044 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:986
4048 #, c-format
4049 msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1095
4053 #, c-format
4054 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1699
4058 #, fuzzy, c-format
4059 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4060 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4061
4062 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2162
4063 #, fuzzy, c-format
4064 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4065 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4066
4067 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2192
4068 #, fuzzy, c-format
4069 msgid "Unable to import certificate %s\n"
4070 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
4071
4072 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2365
4073 #, fuzzy, c-format
4074 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4075 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4076
4077 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2384 src/rest/gnunet-rest-server.c:533
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4080 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
4081
4082 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2704
4083 #, c-format
4084 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2733
4088 #, fuzzy, c-format
4089 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4090 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4091
4092 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2751 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2780
4093 msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2830
4097 #, c-format
4098 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3165 src/gns/gnunet-service-gns.c:403
4102 #, c-format
4103 msgid "No ego configured for `%s`\n"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3226
4107 #, fuzzy, c-format
4108 msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
4109 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4110
4111 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3269
4112 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3275
4116 msgid "pem file to use as CA"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3300
4120 msgid "GNUnet GNS proxy"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:442
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4126 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4127
4128 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:461
4129 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:741
4130 #, fuzzy
4131 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4132 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
4133
4134 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263
4135 #, fuzzy
4136 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4137 msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n"
4138
4139 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:370
4140 #, fuzzy
4141 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4142 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4143
4144 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:641
4145 #, c-format
4146 msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:652
4150 #, c-format
4151 msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:844
4155 #, fuzzy
4156 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4157 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
4158
4159 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:986
4160 #, c-format
4161 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1347
4165 #, c-format
4166 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1865
4170 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1889
4174 #, fuzzy, c-format
4175 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4176 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4177
4178 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2171
4179 #, c-format
4180 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2318
4184 #, c-format
4185 msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:203
4189 #, c-format
4190 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:232
4194 #, fuzzy, c-format
4195 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4196 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4197
4198 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:253
4199 #, c-format
4200 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:276
4204 #, fuzzy, c-format
4205 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4206 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4207
4208 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:312
4209 #, fuzzy, c-format
4210 msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4211 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4212
4213 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:360
4214 #, fuzzy, c-format
4215 msgid "Unable to parse REVERSE record string `%s'\n"
4216 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4217
4218 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:384
4219 msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:668
4223 #, fuzzy
4224 msgid "GNS REST API initialized\n"
4225 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
4226
4227 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:359
4228 #, c-format
4229 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:380
4233 #, fuzzy, c-format
4234 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4235 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4236
4237 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:402
4238 #, c-format
4239 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:487
4243 #, c-format
4244 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:523
4248 #, fuzzy, c-format
4249 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4250 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4251
4252 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:542
4253 #, c-format
4254 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:565
4258 #, fuzzy, c-format
4259 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4260 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4261
4262 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:588
4263 #, fuzzy, c-format
4264 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4265 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4266
4267 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:603
4268 #, fuzzy, c-format
4269 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4270 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4271
4272 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:630
4273 #, fuzzy, c-format
4274 msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4275 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4276
4277 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:646
4278 #, fuzzy, c-format
4279 msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4280 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4281
4282 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:663
4283 #, c-format
4284 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:687
4288 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:703
4289 #, fuzzy, c-format
4290 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4291 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4292
4293 #: src/hello/gnunet-hello.c:126
4294 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: src/hello/gnunet-hello.c:132
4298 #, fuzzy, c-format
4299 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4300 msgstr ""
4301 "\n"
4302 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
4303
4304 #: src/hello/gnunet-hello.c:140
4305 #, c-format
4306 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: src/hello/gnunet-hello.c:147
4310 #, c-format
4311 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:198
4315 #, fuzzy, c-format
4316 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4317 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
4318
4319 #: src/hello/gnunet-hello.c:174
4320 #, fuzzy, c-format
4321 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4322 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4323
4324 #: src/hello/gnunet-hello.c:210
4325 #, fuzzy, c-format
4326 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4327 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
4328
4329 #: src/hello/gnunet-hello.c:219
4330 #, c-format
4331 msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: src/hello/hello.c:1103
4335 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: src/hello/hello.c:1112
4339 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: src/hello/hello.c:1122
4343 #, fuzzy
4344 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4345 msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
4346
4347 #: src/hello/hello.c:1133
4348 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: src/hello/hello.c:1151
4352 #, fuzzy, c-format
4353 msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4354 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
4355
4356 #: src/hello/hello.c:1159
4357 #, c-format
4358 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: src/hello/hello.c:1174
4362 #, fuzzy, c-format
4363 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4364 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
4365
4366 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316
4367 msgid ""
4368 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
4369 "reason to run!\n"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:376
4373 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:381
4377 msgid ""
4378 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4379 "option)"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:385
4383 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:390
4387 msgid "provide a hostlist server"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:406
4391 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:371
4395 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:392
4399 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:437
4400 #, fuzzy
4401 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4402 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4403
4404 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:395
4405 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:440
4406 #, fuzzy, c-format
4407 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4408 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
4409
4410 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:413
4411 #, fuzzy
4412 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4413 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4414
4415 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:695
4416 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1441
4417 msgid "# advertised hostlist URIs"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:725
4421 #, c-format
4422 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:768
4426 #, c-format
4427 msgid ""
4428 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4429 "gets dismissed.\n"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896
4433 #, fuzzy, c-format
4434 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4435 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4436
4437 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:910
4438 #, c-format
4439 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:930
4443 #, fuzzy, c-format
4444 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4445 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4446
4447 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:936
4448 #, c-format
4449 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:944
4453 #, c-format
4454 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:997
4458 #, c-format
4459 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1005
4463 msgid "# hostlist downloads initiated"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1132
4467 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1698
4468 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1141
4472 #, c-format
4473 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %s\n"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1200
4477 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1221
4478 #, fuzzy
4479 msgid "# active connections"
4480 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4481
4482 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1387
4483 #, fuzzy, c-format
4484 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4485 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4486
4487 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1392
4488 #, fuzzy, c-format
4489 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4490 msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n"
4491
4492 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401
4493 #, fuzzy, c-format
4494 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4495 msgstr ""
4496 "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: %s\n"
4497
4498 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1435
4499 #, c-format
4500 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1438
4504 msgid "# hostlist URIs read from file"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1484
4508 #, fuzzy, c-format
4509 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4510 msgstr ""
4511 "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert bereits\n"
4512
4513 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1491
4514 #, fuzzy, c-format
4515 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4516 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4517
4518 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1515
4519 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1532
4520 #, c-format
4521 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1527
4525 msgid "# hostlist URIs written to file"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1628
4529 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2274
4530 #, c-format
4531 msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1657
4535 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1671
4539 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1684
4543 #, c-format
4544 msgid ""
4545 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:176
4549 #, fuzzy
4550 msgid "bytes in hostlist"
4551 msgstr "# bytes in der Datenbank"
4552
4553 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:201
4554 msgid "expired addresses encountered"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:237
4558 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:531
4559 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:385
4560 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:534
4561 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:857
4562 #, fuzzy, c-format
4563 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4564 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4565
4566 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:261
4567 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:278
4571 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:382
4575 #, fuzzy, c-format
4576 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4577 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4578
4579 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:385
4580 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:397
4584 #, c-format
4585 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:401
4589 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:408
4593 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:411
4597 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:416
4601 msgid "Received request for our hostlist\n"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:418
4605 #, fuzzy
4606 msgid "hostlist requests processed"
4607 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
4608
4609 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:466
4610 #, fuzzy
4611 msgid "# hostlist advertisements send"
4612 msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen"
4613
4614 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:679
4615 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2803
4616 #, fuzzy
4617 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
4618 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4619
4620 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:691
4621 #, fuzzy, c-format
4622 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
4623 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
4624
4625 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:703
4626 #, c-format
4627 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:718
4631 #, fuzzy, c-format
4632 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4633 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4634
4635 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:731
4636 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:748
4640 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:769
4644 #, fuzzy, c-format
4645 msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4646 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
4647
4648 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:789
4649 #, fuzzy, c-format
4650 msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4651 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
4652
4653 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:829
4654 #, fuzzy, c-format
4655 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4656 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4657
4658 #: src/identity/gnunet-identity.c:179
4659 #, fuzzy, c-format
4660 msgid "Failed to create ego: %s\n"
4661 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4662
4663 #: src/identity/gnunet-identity.c:201
4664 #, fuzzy, c-format
4665 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4666 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
4667
4668 #: src/identity/gnunet-identity.c:356
4669 msgid "create ego NAME"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: src/identity/gnunet-identity.c:362
4673 msgid "delete ego NAME "
4674 msgstr ""
4675
4676 #: src/identity/gnunet-identity.c:367
4677 msgid "display all egos"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: src/identity/gnunet-identity.c:373
4681 msgid ""
4682 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: src/identity/gnunet-identity.c:378
4686 msgid "run in monitor mode egos"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: src/identity/gnunet-identity.c:384
4690 msgid ""
4691 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: src/identity/gnunet-identity.c:398
4695 msgid "Maintain egos"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:390
4699 msgid "no default known"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:412
4703 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:501
4707 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:773
4708 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:895
4709 #, fuzzy, c-format
4710 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
4711 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
4712
4713 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:508
4714 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:601
4718 msgid "identifier already in use for another ego"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:750
4722 msgid "target name already exists"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:789
4726 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:912
4727 msgid "no matching ego found"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:946
4731 #, fuzzy, c-format
4732 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
4733 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
4734
4735 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1004
4736 #, fuzzy, c-format
4737 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
4738 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4739
4740 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1014
4741 #, fuzzy, c-format
4742 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
4743 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4744
4745 #: src/identity/plugin_rest_identity.c:967
4746 msgid "Identity REST API initialized\n"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:66
4750 #, fuzzy
4751 msgid "Option `-t' is required\n"
4752 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
4753
4754 #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:77
4755 #, fuzzy, c-format
4756 msgid "Token `%s' is malformed\n"
4757 msgstr "Schlüssel »%s« ist gültig\n"
4758
4759 #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:166
4760 msgid "GNUid token"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:171
4764 msgid "Print token contents"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: src/identity-provider/plugin_rest_identity_provider.c:1166
4768 #, fuzzy
4769 msgid "Identity Token REST API initialized\n"
4770 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
4771
4772 #: src/json/json.c:119
4773 #, fuzzy, c-format
4774 msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n"
4775 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
4776
4777 #: src/multicast/gnunet-multicast.c:48 src/multicast/gnunet-multicast.c:72
4778 msgid "This command doesn't do anything yet."
4779 msgstr ""
4780
4781 #: src/my/my.c:198 src/my/my.c:217
4782 #, fuzzy, c-format
4783 msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n"
4784 msgstr "»%s« schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
4785
4786 #: src/mysql/mysql.c:180
4787 #, c-format
4788 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
4789 msgstr "Versuchen, Datei »%s« für MySQL-Konfiguration zu verwenden.\n"
4790
4791 #: src/mysql/mysql.c:187
4792 #, fuzzy, c-format
4793 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
4794 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
4795
4796 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:107
4797 #, fuzzy, c-format
4798 msgid "No records found for `%s'"
4799 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
4800
4801 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:122 src/namestore/gnunet-namestore.c:415
4802 #, c-format
4803 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:183
4807 #, fuzzy, c-format
4808 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
4809 msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll"
4810
4811 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:193
4812 #, fuzzy, c-format
4813 msgid "Invalid public key for zone `%s'\n"
4814 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4815
4816 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:201
4817 #, fuzzy, c-format
4818 msgid "You must specify a name\n"
4819 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
4820
4821 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:232 src/namestore/gnunet-namestore.c:1170
4822 msgid "name of the record to add/delete/display"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:238
4826 #, fuzzy
4827 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
4828 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4829
4830 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:250 src/namestore/gnunet-namestore.c:1228
4831 #, fuzzy
4832 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
4833 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4834
4835 #: src/namecache/namecache_api.c:296
4836 msgid "Namecache failed to cache block"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: src/namecache/namecache_api.c:383
4840 #, fuzzy
4841 msgid "Error communicating with namecache service"
4842 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4843
4844 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:119
4845 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:253
4846 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:179
4847 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:375
4848 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:379
4849 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:538
4850 #, fuzzy, c-format
4851 msgid "Unable to initialize file: %s.\n"
4852 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
4853
4854 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:130
4855 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:190
4856 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:394
4857 #, fuzzy, c-format
4858 msgid "Unable to get filesize: %s.\n"
4859 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
4860
4861 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:149
4862 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:203
4863 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:406
4864 #, fuzzy, c-format
4865 msgid "Unable to read file: %s.\n"
4866 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
4867
4868 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:408
4869 #, fuzzy
4870 msgid "flat plugin running\n"
4871 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
4872
4873 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:90
4874 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:97
4875 #, fuzzy
4876 msgid "Failed to create indices\n"
4877 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
4878
4879 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:301
4880 #, c-format
4881 msgid "Adding record failed: %s\n"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:330
4885 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:562
4886 #, c-format
4887 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:337
4891 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:571
4892 #, c-format
4893 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:519 src/namestore/gnunet-namestore.c:527
4897 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:535
4898 #, c-format
4899 msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:549 src/namestore/gnunet-namestore.c:561
4903 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:573
4904 #, c-format
4905 msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:698
4909 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:597
4910 #, c-format
4911 msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:739
4915 #, c-format
4916 msgid ""
4917 "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:776
4921 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1004
4922 #, fuzzy, c-format
4923 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
4924 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
4925
4926 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:791
4927 #, c-format
4928 msgid "No options given\n"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:802
4932 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1034
4933 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1017
4934 #, fuzzy
4935 msgid "Failed to connect to namestore\n"
4936 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4937
4938 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:810 src/namestore/gnunet-namestore.c:819
4939 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:838 src/namestore/gnunet-namestore.c:861
4940 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:915
4941 #, fuzzy, c-format
4942 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
4943 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
4944
4945 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:811 src/namestore/gnunet-namestore.c:820
4946 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:839 src/namestore/gnunet-namestore.c:863
4947 msgid "add"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:829
4951 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:671
4952 #, fuzzy, c-format
4953 msgid "Unsupported type `%s'\n"
4954 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4955
4956 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:851
4957 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:689
4958 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:729
4959 #, fuzzy, c-format
4960 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
4961 msgstr "%s: Symbolwert `%s' ist ungültig für %s\n"
4962
4963 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:896
4964 #, fuzzy, c-format
4965 msgid "Invalid time format `%s'\n"
4966 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4967
4968 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:916
4969 msgid "del"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:950
4973 #, c-format
4974 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:979
4978 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775
4979 #, fuzzy, c-format
4980 msgid "Invalid URI `%s'\n"
4981 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4982
4983 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1014
4984 #, fuzzy, c-format
4985 msgid "Invalid nick `%s'\n"
4986 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4987
4988 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1051
4989 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1047
4990 #, c-format
4991 msgid "No default ego configured in identity service\n"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1108
4995 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1143
4996 #, fuzzy, c-format
4997 msgid "Cannot connect to identity service\n"
4998 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
4999
5000 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1137
5001 msgid "add record"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1142
5005 msgid "delete record"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1147
5009 msgid "display records"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1153
5013 msgid ""
5014 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1159
5018 msgid "set the desired nick name for the zone"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1164
5022 msgid "monitor changes in the namestore"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1176
5026 msgid "determine our name for the given PKEY"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1184
5030 msgid "type of the record to add/delete/display"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1190
5034 msgid "URI to import into our zone"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1196
5038 msgid "value of the record to add/delete"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1201
5042 msgid "create or list public record"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1206
5046 msgid ""
5047 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5048 "expired"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1212
5052 msgid "name of the ego controlling the zone"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:508
5056 #, fuzzy, c-format
5057 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5058 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
5059
5060 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:535
5061 #, fuzzy, c-format
5062 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5063 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5064
5065 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:555
5066 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:585
5070 #, c-format
5071 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:662
5075 #, c-format
5076 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:718
5080 #, fuzzy, c-format
5081 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5082 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5083
5084 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:734
5085 #, fuzzy, c-format
5086 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5087 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5088
5089 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:770
5090 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:778
5094 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:974
5098 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1000
5102 #, fuzzy
5103 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5104 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5105
5106 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1042
5107 #, fuzzy
5108 msgid "Failed to connect to identity\n"
5109 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5110
5111 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1074
5112 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:612
5116 #, c-format
5117 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: src/namestore/namestore_api.c:379
5121 msgid "Namestore failed to store record\n"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:656
5125 #, fuzzy
5126 msgid "flat file database running\n"
5127 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
5128
5129 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1188
5130 #, fuzzy
5131 msgid "Namestore REST API initialized\n"
5132 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5133
5134 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:193
5135 #, fuzzy
5136 msgid "Suggested configuration changes:\n"
5137 msgstr ""
5138 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
5139
5140 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:219
5141 #, fuzzy, c-format
5142 msgid "Failed to write configuration to `%s'\n"
5143 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
5144
5145 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:226
5146 #, fuzzy, c-format
5147 msgid "Wrote updated configuration to `%s'\n"
5148 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
5149
5150 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:345
5151 #, fuzzy
5152 msgid "run autoconfiguration"
5153 msgstr "# Freunde in Konfiguration"
5154
5155 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:351
5156 msgid "section name providing the configuration for the adapter"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:356 src/nat/gnunet-nat.c:447
5160 msgid "use TCP"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:361 src/nat/gnunet-nat.c:452
5164 msgid "use UDP"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:366
5168 msgid "write configuration file (for autoconfiguration)"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:378
5172 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:403
5176 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:681
5177 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:405
5178 #, fuzzy
5179 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5180 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5181
5182 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:518
5183 #, c-format
5184 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:568
5188 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:571
5189 #, fuzzy
5190 msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5191 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5192
5193 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto.c:342
5194 #, fuzzy
5195 msgid "UPnP client `upnpc` command not found, disabling UPnP\n"
5196 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5197
5198 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:385
5199 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:386
5203 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:405
5207 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:437
5211 #, fuzzy, c-format
5212 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5213 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5214
5215 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:572
5216 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:590
5220 #, c-format
5221 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:724
5225 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:725
5229 #, fuzzy
5230 msgid "upnpc not found\n"
5231 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5232
5233 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:762
5234 msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:774
5238 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:834
5239 msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:786
5243 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:846
5244 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:823
5248 msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:76
5252 msgid "Operation Successful"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:78
5256 msgid "IPC failure"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:80
5260 msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
5261 msgstr ""
5262
5263 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:82
5264 msgid "Encountered timeout while performing operation"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:84
5268 msgid "detected that we are offline"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:86
5272 #, fuzzy
5273 msgid "`upnpc` command not found"
5274 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5275
5276 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:88
5277 #, fuzzy
5278 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5279 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5280
5281 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:90
5282 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:92
5286 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:94
5290 msgid "`external-ip' command not found"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:96
5294 #, fuzzy
5295 msgid "Failed to run `external-ip` command"
5296 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5297
5298 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:98
5299 #, fuzzy
5300 msgid "`external-ip' command output invalid"
5301 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5302
5303 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:100
5304 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:102
5308 #, fuzzy
5309 msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
5310 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
5311
5312 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:104
5313 msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:106
5317 msgid "NAT test could not be initialized"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:108
5321 msgid "NAT test timeout reached"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:110
5325 msgid "could not register NAT"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:112
5329 msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:477
5333 #, fuzzy, c-format
5334 msgid "Failed to find valid PORT in section `%s'\n"
5335 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5336
5337 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:522
5338 #, fuzzy, c-format
5339 msgid "Failed to create socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5340 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
5341
5342 #: src/nat/gnunet-nat.c:425
5343 msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: src/nat/gnunet-nat.c:431
5347 msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: src/nat/gnunet-nat.c:437
5351 msgid ""
5352 "name of configuration section to find additional options, such as manual "
5353 "host punching data"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: src/nat/gnunet-nat.c:442
5357 msgid "enable STUN processing"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: src/nat/gnunet-nat.c:457
5361 msgid "watch for connection reversal requests"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: src/nat/gnunet-nat.c:469
5365 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1335
5369 #, c-format
5370 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1345
5374 #, c-format
5375 msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1361
5379 #, c-format
5380 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1372
5384 #, c-format
5385 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1837
5389 #, fuzzy
5390 msgid "Connection reversal request failed\n"
5391 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5392
5393 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1910
5394 msgid ""
5395 "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5396 "disabling UPnP\n"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:186
5400 #, c-format
5401 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:273
5405 #, fuzzy, c-format
5406 msgid "Failed to start %s\n"
5407 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5408
5409 #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:196
5410 #, fuzzy
5411 msgid "`external-ip' command not found\n"
5412 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5413
5414 #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:656
5415 #, fuzzy
5416 msgid "`upnpc' command not found\n"
5417 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5418
5419 #: src/nse/gnunet-nse.c:122
5420 msgid "Show network size estimates from NSE service."
5421 msgstr ""
5422
5423 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:842
5424 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:847
5428 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:859
5432 msgid "name of the file for writing the main results"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:866
5436 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:877
5440 msgid "delay between rounds"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:886
5444 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5445 msgstr ""
5446
5447 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1534
5448 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:838 src/util/gnunet-scrypt.c:276
5449 msgid "Value is too large.\n"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:178
5453 #, fuzzy, c-format
5454 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5455 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
5456
5457 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:310
5458 #, fuzzy, c-format
5459 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5460 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5461
5462 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:331
5463 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:362
5464 #, fuzzy, c-format
5465 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5466 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5467
5468 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:446
5469 msgid "# peers known"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:489
5473 #, c-format
5474 msgid ""
5475 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5476 msgstr ""
5477 "Die Datei »%s« im Verzeichnis »%s« entspricht nicht der Namenskonvention. "
5478 "Die Datei wurde entfernt.\n"
5479
5480 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:655
5481 #, fuzzy, c-format
5482 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5483 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
5484
5485 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:663
5486 #, fuzzy, c-format
5487 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5488 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
5489
5490 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1076
5491 #, fuzzy, c-format
5492 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5493 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
5494
5495 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1405
5496 #, c-format
5497 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1418
5501 msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:220
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5507 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
5508
5509 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239
5510 #, fuzzy, c-format
5511 msgid "%sPeer `%s'\n"
5512 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
5513
5514 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:246
5515 #, c-format
5516 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:299
5520 #, fuzzy, c-format
5521 msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5522 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
5523
5524 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:466
5525 #, fuzzy, c-format
5526 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5527 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5528
5529 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:480
5530 #, c-format
5531 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:499
5535 #, c-format
5536 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:799
5540 #, c-format
5541 msgid "I am peer `%s'.\n"
5542 msgstr "Ich bin Knoten »%s«.\n"
5543
5544 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:843
5545 msgid "don't resolve host names"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:848
5549 msgid "output only the identity strings"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:852
5553 msgid "include friend-only information"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:857
5557 msgid "output our own identity only"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:862
5561 msgid "list all known peers"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:868
5565 msgid "dump hello to file"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:873
5569 msgid "also output HELLO uri(s)"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:879
5573 msgid "add given HELLO uri to the database"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:897
5577 #, fuzzy
5578 msgid "Print information about peers."
5579 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5580
5581 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5582 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:168
5583 #, fuzzy, c-format
5584 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5585 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5586
5587 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5588 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:173
5589 #, fuzzy, c-format
5590 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5591 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5592
5593 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5594 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:208
5595 #, fuzzy, c-format
5596 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5597 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
5598
5599 #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91
5600 msgid "peerstore"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:598
5604 #, fuzzy, c-format
5605 msgid "Could not load database backend `%s'\n"
5606 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
5607
5608 #: src/peerstore/peerstore_api.c:350
5609 msgid "timeout"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: src/peerstore/peerstore_api.c:566 src/peerstore/peerstore_api.c:615
5613 msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: src/peerstore/peerstore_api.c:629
5617 #, fuzzy
5618 msgid "Received a malformed response from service."
5619 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
5620
5621 #: src/peerstore/peerstore_api.c:778
5622 msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:453
5626 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:282
5627 #, c-format
5628 msgid ""
5629 "Error executing SQL query: %s\n"
5630 "  %s\n"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:488
5634 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:250
5635 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:259
5636 #, c-format
5637 msgid ""
5638 "Error preparing SQL query: %s\n"
5639 "  %s\n"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:570
5643 #, fuzzy, c-format
5644 msgid "Unable to create indices: %s.\n"
5645 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5646
5647 #: src/postgres/postgres.c:67
5648 #, fuzzy, c-format
5649 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
5650 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
5651
5652 #: src/postgres/postgres.c:192
5653 #, fuzzy, c-format
5654 msgid "Unable to connect to Postgres database '%s': %s\n"
5655 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
5656
5657 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:249
5658 #, fuzzy
5659 msgid "Failed to store membership information!\n"
5660 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
5661
5662 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:271
5663 #, fuzzy
5664 msgid "Failed to test membership!\n"
5665 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5666
5667 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:300
5668 #, fuzzy
5669 msgid "Dropping invalid fragment\n"
5670 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
5671
5672 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:311
5673 #, fuzzy
5674 msgid "Failed to store fragment\n"
5675 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5676
5677 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:368
5678 #, fuzzy
5679 msgid "Failed to get fragment!\n"
5680 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5681
5682 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:434
5683 #, fuzzy
5684 msgid "Failed to get message!\n"
5685 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5686
5687 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:464
5688 #, fuzzy
5689 msgid "Failed to get message fragment!\n"
5690 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5691
5692 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:494
5693 #, fuzzy
5694 msgid "Failed to get master counters!\n"
5695 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5696
5697 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:675
5698 #, fuzzy, c-format
5699 msgid "Failed to begin modifying state: %d\n"
5700 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5701
5702 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:685
5703 #, fuzzy, c-format
5704 msgid "Failed to modify state: %d\n"
5705 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5706
5707 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:693
5708 #, fuzzy
5709 msgid "Failed to end modifying state!\n"
5710 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5711
5712 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:730
5713 msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
5714 msgstr ""
5715
5716 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:744
5717 #, fuzzy
5718 msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
5719 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5720
5721 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:761
5722 #, fuzzy
5723 msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
5724 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5725
5726 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:779
5727 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:795
5728 #, fuzzy
5729 msgid "Failed to reset state!\n"
5730 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5731
5732 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:824
5733 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:881
5734 msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:851
5738 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:896
5739 #, fuzzy
5740 msgid "Failed to get state variable!\n"
5741 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5742
5743 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:281
5744 #, fuzzy
5745 msgid "Unable to initialize Mysql.\n"
5746 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
5747
5748 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:291
5749 #, fuzzy, c-format
5750 msgid "Failed to run SQL statement `%s'\n"
5751 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5752
5753 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:61
5754 #, fuzzy, c-format
5755 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
5756 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
5757
5758 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1924
5759 #, fuzzy
5760 msgid "SQLite database running\n"
5761 msgstr "SQL Datenbank beschädigt, Ergebnis wird ignoriert.\n"
5762
5763 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:423
5764 msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
5765 msgstr ""
5766
5767 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:429
5768 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
5769 msgstr ""
5770
5771 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:483
5772 msgid "# DNS records modified"
5773 msgstr ""
5774
5775 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:667
5776 #, fuzzy
5777 msgid "# DNS replies intercepted"
5778 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5779
5780 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:674
5781 #, fuzzy
5782 msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
5783 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5784
5785 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:712
5786 #, fuzzy
5787 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
5788 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5789
5790 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:768
5791 #, fuzzy
5792 msgid "# DNS requests intercepted"
5793 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
5794
5795 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:773
5796 #, fuzzy
5797 msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
5798 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5799
5800 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:781
5801 #, fuzzy
5802 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
5803 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5804
5805 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:876
5806 #, fuzzy
5807 msgid "# DNS replies received"
5808 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5809
5810 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:893
5811 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
5812 msgstr ""
5813
5814 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1219 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1228
5815 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1244 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1253
5816 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1262
5817 #, c-format
5818 msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
5819 msgstr ""
5820 "Es konnte keine Verbindung mit dem %s-Dienst hergestellt werden. Abbruch\n"
5821
5822 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1307
5823 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:267
5827 #, c-format
5828 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s).  Exiting.\n"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
5832 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
5833 msgstr ""
5834
5835 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1314
5836 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
5837 msgstr "Keine Konfigurationsdatei angegeben. Abbruch\n"
5838
5839 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1355
5840 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:630
5841 #, c-format
5842 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
5843 msgstr ""
5844
5845 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1361
5846 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:638
5847 #, c-format
5848 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
5849 msgstr ""
5850
5851 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1368
5852 #, c-format
5853 msgid "No files found in `%s'\n"
5854 msgstr "Keine Dateien in »%s« gefunden\n"
5855
5856 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1377
5857 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
5858 msgstr ""
5859
5860 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1397
5861 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
5862 msgstr ""
5863
5864 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1485
5865 msgid "name of the file for writing statistics"
5866 msgstr ""
5867
5868 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1491
5869 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
5870 msgstr ""
5871
5872 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1497
5873 msgid "directory with policy files"
5874 msgstr ""
5875
5876 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1504
5877 msgid "name of file with input strings"
5878 msgstr ""
5879
5880 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1510
5881 msgid "name of file with hosts' names"
5882 msgstr ""
5883
5884 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1523
5885 msgid "Profiler for regex"
5886 msgstr ""
5887
5888 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:699
5889 msgid "name of the table to write DFAs"
5890 msgstr ""
5891
5892 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
5893 msgid "maximum path compression length"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:719
5897 msgid "Profiler for regex library"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: src/regex/regex_api_announce.c:152
5901 #, c-format
5902 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: src/regex/regex_api_search.c:212
5906 #, fuzzy, c-format
5907 msgid "Search string `%s' is too long!\n"
5908 msgstr "Dienst »%s« läuft nicht\n"
5909
5910 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:790
5911 msgid "listen on specified port (default: 7776)"
5912 msgstr ""
5913
5914 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:807
5915 #, fuzzy
5916 msgid "GNUnet REST server"
5917 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
5918
5919 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:129
5920 #, c-format
5921 msgid "Key `%s' is valid\n"
5922 msgstr "Schlüssel »%s« ist gültig\n"
5923
5924 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:134
5925 #, c-format
5926 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
5927 msgstr "Schlüssel »%s« wurde widerrufen\n"
5928
5929 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:140
5930 msgid "Internal error\n"
5931 msgstr "Interner Fehler\n"
5932
5933 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:166
5934 #, c-format
5935 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:171
5939 msgid "Revocation failed (!)\n"
5940 msgstr "Widerruf fehlgeschlagen (!)\n"
5941
5942 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:176
5943 #, c-format
5944 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:181
5948 msgid "Revocation successful.\n"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:186
5952 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:323
5956 #, c-format
5957 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:352
5961 #, fuzzy, c-format
5962 msgid "Ego `%s' not found.\n"
5963 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5964
5965 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:373
5966 #, c-format
5967 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:393
5971 msgid "Revocation certificate ready\n"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:403
5975 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:437 src/social/gnunet-social.c:1180
5979 #, c-format
5980 msgid "Public key `%s' malformed\n"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:450
5984 msgid ""
5985 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:470
5989 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
5990 msgstr ""
5991
5992 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:491
5993 #, fuzzy, c-format
5994 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
5995 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5996
5997 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:516
5998 #, fuzzy
5999 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6000 msgstr "Keine Kommandos angegeben.\n"
6001
6002 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:535
6003 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:541
6007 msgid ""
6008 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
6009 "the ego NAME "
6010 msgstr ""
6011
6012 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:546
6013 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6014 msgstr ""
6015
6016 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:552
6017 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:459
6021 msgid "# unsupported revocations received via set union"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:468
6025 #, fuzzy
6026 msgid "# revocation messages received via set union"
6027 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
6028
6029 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:473
6030 #, c-format
6031 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6032 msgstr ""
6033
6034 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:477
6035 #, fuzzy
6036 msgid "# revocation set unions failed"
6037 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6038
6039 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:486
6040 #, fuzzy
6041 msgid "# revocation set unions completed"
6042 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
6043
6044 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:524
6045 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:771
6046 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:862
6050 #, fuzzy
6051 msgid "Could not open revocation database file!"
6052 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
6053
6054 #: src/rps/gnunet-rps.c:146
6055 msgid "Seed a PeerID"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:220
6059 #, fuzzy
6060 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6061 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
6062
6063 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:227
6064 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:240
6068 #, c-format
6069 msgid ""
6070 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6071 "valid peer identifier.\n"
6072 msgstr ""
6073
6074 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:258
6075 msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
6076 msgstr ""
6077
6078 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:280
6079 #, c-format
6080 msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6081 msgstr ""
6082
6083 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:298
6084 #, fuzzy, c-format
6085 msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6086 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6087
6088 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:325
6089 #, c-format
6090 msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
6091 msgstr ""
6092
6093 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:351
6094 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:357
6095 msgid ""
6096 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6097 msgstr ""
6098
6099 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:363
6100 msgid ""
6101 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6102 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6103 msgstr ""
6104
6105 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:369
6106 msgid "Transaction ID shared with peer."
6107 msgstr ""
6108
6109 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:379
6110 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6111 msgstr ""
6112
6113 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1407
6114 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1345
6115 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1180
6116 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063
6117 #, fuzzy
6118 msgid "Connect to CADET failed\n"
6119 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6120
6121 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:185
6122 msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6123 msgstr ""
6124
6125 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616
6126 msgid "dkg start delay"
6127 msgstr ""
6128
6129 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622
6130 msgid "dkg timeout"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:628
6134 msgid "threshold"
6135 msgstr ""
6136
6137 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:633
6138 msgid "also profile decryption"
6139 msgstr ""
6140
6141 #: src/set/gnunet-service-set.c:1948
6142 #, fuzzy
6143 msgid "Could not connect to CADET service\n"
6144 msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
6145
6146 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:252
6147 #, fuzzy
6148 msgid "number of element in set A-B"
6149 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6150
6151 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:258
6152 #, fuzzy
6153 msgid "number of element in set B-A"
6154 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6155
6156 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:264
6157 msgid "number of common elements in A and B"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:270
6161 msgid "hash num"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:276
6165 msgid "ibf size"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:444
6169 msgid "use byzantine mode"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:450
6173 msgid "force sending full set"
6174 msgstr ""
6175
6176 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:456
6177 msgid "number delta operation"
6178 msgstr ""
6179
6180 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:468
6181 msgid "operation to execute"
6182 msgstr ""
6183
6184 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:474
6185 msgid "element size"
6186 msgstr ""
6187
6188 #: src/social/gnunet-social.c:1166
6189 #, fuzzy
6190 msgid "--place missing or invalid.\n"
6191 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6192
6193 #: src/social/gnunet-social.c:1217
6194 msgid "assign --name in state to --data"
6195 msgstr ""
6196
6197 #: src/social/gnunet-social.c:1222
6198 msgid "say good-bye and leave somebody else's place"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: src/social/gnunet-social.c:1227 src/social/gnunet-social.c:1232
6202 msgid "create a place"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: src/social/gnunet-social.c:1237
6206 msgid "destroy a place we were hosting"
6207 msgstr ""
6208
6209 #: src/social/gnunet-social.c:1242
6210 msgid "enter somebody else's place"
6211 msgstr ""
6212
6213 #: src/social/gnunet-social.c:1248
6214 msgid "find state matching name prefix"
6215 msgstr ""
6216
6217 #: src/social/gnunet-social.c:1253
6218 msgid "replay history of messages up to the given --limit"
6219 msgstr ""
6220
6221 #: src/social/gnunet-social.c:1258
6222 msgid "reconnect to a previously created place"
6223 msgstr ""
6224
6225 #: src/social/gnunet-social.c:1263
6226 msgid "publish something to a place we are hosting"
6227 msgstr ""
6228
6229 #: src/social/gnunet-social.c:1268
6230 msgid "reconnect to a previously entered place"
6231 msgstr ""
6232
6233 #: src/social/gnunet-social.c:1273
6234 msgid "search for state matching exact name"
6235 msgstr ""
6236
6237 #: src/social/gnunet-social.c:1278
6238 msgid "submit something to somebody's place"
6239 msgstr ""
6240
6241 #: src/social/gnunet-social.c:1283
6242 msgid "list of egos and subscribed places"
6243 msgstr ""
6244
6245 #: src/social/gnunet-social.c:1288
6246 msgid "extract and replay history between message IDs --start and --until"
6247 msgstr ""
6248
6249 #: src/social/gnunet-social.c:1297
6250 msgid "application ID to use when connecting"
6251 msgstr ""
6252
6253 #: src/social/gnunet-social.c:1303
6254 msgid "message body or state value"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: src/social/gnunet-social.c:1309
6258 #, fuzzy
6259 msgid "name or public key of ego"
6260 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
6261
6262 #: src/social/gnunet-social.c:1314
6263 msgid "wait for incoming messages"
6264 msgstr ""
6265
6266 #: src/social/gnunet-social.c:1320
6267 msgid "GNS name"
6268 msgstr ""
6269
6270 #: src/social/gnunet-social.c:1326
6271 msgid "peer ID for --guest-enter"
6272 msgstr ""
6273
6274 #: src/social/gnunet-social.c:1332
6275 msgid "name (key) to query from state"
6276 msgstr ""
6277
6278 #: src/social/gnunet-social.c:1338
6279 msgid "method name"
6280 msgstr ""
6281
6282 #: src/social/gnunet-social.c:1344
6283 #, fuzzy
6284 msgid "number of messages to replay from history"
6285 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6286
6287 #: src/social/gnunet-social.c:1350
6288 msgid "key address of place"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: src/social/gnunet-social.c:1356
6292 msgid "start message ID for history replay"
6293 msgstr ""
6294
6295 #: src/social/gnunet-social.c:1361
6296 msgid "respond to entry requests by admitting all guests"
6297 msgstr ""
6298
6299 #: src/social/gnunet-social.c:1367
6300 msgid "end message ID for history replay"
6301 msgstr ""
6302
6303 #: src/social/gnunet-social.c:1372
6304 msgid "respond to entry requests by refusing all guests"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: src/social/gnunet-social.c:1382
6308 msgid ""
6309 "gnunet-social - Interact with the social service: enter/leave, send/receive "
6310 "messages, access history and state.\n"
6311 msgstr ""
6312
6313 #: src/sq/sq.c:50
6314 #, c-format
6315 msgid "Failure to bind %u-th SQL parameter\n"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: src/sq/sq.c:57
6319 msgid "Failure in sqlite3_reset (!)\n"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: src/sq/sq.c:135
6323 #, fuzzy, c-format
6324 msgid "Failed to reset sqlite statement with error: %s\n"
6325 msgstr ""
6326 "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
6327
6328 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:338
6329 #, fuzzy, c-format
6330 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6331 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6332
6333 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:1084
6334 #, fuzzy, c-format
6335 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6336 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6337
6338 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:158
6339 #, fuzzy
6340 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6341 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6342
6343 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:161
6344 #, fuzzy, c-format
6345 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6346 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6347
6348 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:219
6349 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6350 msgstr ""
6351
6352 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:227
6353 msgid "Missing argument: name\n"
6354 msgstr ""
6355
6356 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:270
6357 #, c-format
6358 msgid "No subsystem or name given\n"
6359 msgstr ""
6360
6361 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:285
6362 #, fuzzy, c-format
6363 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6364 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
6365
6366 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:321
6367 #, c-format
6368 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6369 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
6370
6371 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:339
6372 #, c-format
6373 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6374 msgstr ""
6375
6376 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:347
6377 #, c-format
6378 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6379 msgstr ""
6380
6381 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:385
6382 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6383 msgstr ""
6384
6385 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:390
6386 msgid "make the value being set persistent"
6387 msgstr ""
6388
6389 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:396
6390 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6391 msgstr ""
6392
6393 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:401
6394 msgid "just print the statistics value"
6395 msgstr ""
6396
6397 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:406
6398 msgid "watch value continuously"
6399 msgstr ""
6400
6401 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:412
6402 msgid "connect to remote host"
6403 msgstr ""
6404
6405 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:417
6406 msgid "port for remote host"
6407 msgstr ""
6408
6409 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:433
6410 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6411 msgstr "Statistiken der GNUnet-Aktivitäten ausgeben."
6412
6413 #: src/statistics/statistics_api.c:753
6414 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6415 msgstr ""
6416
6417 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225
6418 #, fuzzy
6419 msgid "Need at least 2 arguments\n"
6420 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
6421
6422 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:230
6423 msgid "Database filename missing\n"
6424 msgstr ""
6425
6426 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237
6427 msgid "Topology string missing\n"
6428 msgstr ""
6429
6430 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:242
6431 #, fuzzy, c-format
6432 msgid "Invalid topology: %s\n"
6433 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6434
6435 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:255
6436 #, c-format
6437 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6438 msgstr ""
6439
6440 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:261
6441 #, fuzzy, c-format
6442 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6443 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6444
6445 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:269
6446 #, c-format
6447 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6448 msgstr ""
6449
6450 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:283
6451 #, c-format
6452 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6453 msgstr ""
6454
6455 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:289
6456 #, fuzzy, c-format
6457 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6458 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6459
6460 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:342
6461 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:284
6462 msgid "create COUNT number of peers"
6463 msgstr ""
6464
6465 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:352
6466 msgid ""
6467 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6468 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6469 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6470 "applicable:\n"
6471 "\t LINE\n"
6472 "\t RING\n"
6473 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6474 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6475 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6476 "\t CLIQUE\n"
6477 "\t 2D_TORUS\n"
6478 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6479 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6480 "TOPOOPTS:\n"
6481 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6482 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6483 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6484 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6485 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6486 "content/topology-file-format\n"
6487 msgstr ""
6488
6489 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:315
6490 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6491 msgstr ""
6492
6493 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:247
6494 msgid ""
6495 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6496 "deployments"
6497 msgstr ""
6498
6499 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:231 src/testing/list-keys.c:46
6500 #: src/testing/testing.c:288 src/util/gnunet-ecc.c:298
6501 #, c-format
6502 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6503 msgstr ""
6504
6505 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:469
6506 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6507 msgstr ""
6508
6509 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:728
6510 #, c-format
6511 msgid ""
6512 "Cannot open %s for writing load statistics.  Not logging load statistics\n"
6513 msgstr ""
6514
6515 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1159
6516 #, c-format
6517 msgid "%s is stopped"
6518 msgstr "%s wurde gestoppt"
6519
6520 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1161
6521 #, c-format
6522 msgid "%s is starting"
6523 msgstr "%s startet"
6524
6525 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1163
6526 #, c-format
6527 msgid "%s is stopping"
6528 msgstr "%s wird gestoppt"
6529
6530 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165
6531 #, c-format
6532 msgid "%s is starting already"
6533 msgstr "%s ist bereits gestartet"
6534
6535 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1167
6536 #, c-format
6537 msgid "%s is stopping already"
6538 msgstr "%s wird bereits gestoppt"
6539
6540 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1169
6541 #, c-format
6542 msgid "%s is started already"
6543 msgstr "%s ist bereits gestartet"
6544
6545 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171
6546 #, c-format
6547 msgid "%s is stopped already"
6548 msgstr "%s ist bereits gestoppt"
6549
6550 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1173
6551 #, c-format
6552 msgid "%s service is not known to ARM"
6553 msgstr ""
6554
6555 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1175
6556 #, c-format
6557 msgid "%s service failed to start"
6558 msgstr "%s-Dienst konnte nicht gestartet werden"
6559
6560 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177
6561 #, c-format
6562 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6563 msgstr ""
6564
6565 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1179
6566 #, c-format
6567 msgid "%.s Unknown result code."
6568 msgstr ""
6569
6570 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118
6571 #, fuzzy
6572 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6573 msgstr ""
6574 "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen "
6575 "verbleiben)...\n"
6576
6577 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:241
6578 #, fuzzy, c-format
6579 msgid "Spawning process `%s'\n"
6580 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6581
6582 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:290
6583 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6584 msgstr ""
6585
6586 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:295
6587 msgid ""
6588 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6589 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6590 "signal is received"
6591 msgstr ""
6592
6593 #: src/testbed/testbed_api.c:410
6594 #, fuzzy, c-format
6595 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6596 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
6597
6598 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:413
6599 #, fuzzy, c-format
6600 msgid "Hosts file %s not found\n"
6601 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
6602
6603 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:421
6604 #, c-format
6605 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6606 msgstr ""
6607
6608 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:428
6609 #, c-format
6610 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6611 msgstr ""
6612
6613 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:569
6614 #, c-format
6615 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6616 msgstr ""
6617
6618 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:818
6619 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6620 msgstr ""
6621
6622 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:986
6623 #, c-format
6624 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6625 msgstr ""
6626
6627 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1052
6628 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6629 msgstr ""
6630
6631 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1141
6632 #, c-format
6633 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6634 msgstr ""
6635
6636 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1145
6637 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6638 msgstr ""
6639
6640 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1183
6641 #, fuzzy
6642 msgid "Cannot start the master controller"
6643 msgstr "GNUnet testbed Controller starten."
6644
6645 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1201
6646 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6647 msgstr ""
6648
6649 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1261
6650 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6651 msgstr ""
6652
6653 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1273
6654 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6655 msgstr ""
6656
6657 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1297
6658 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6659 msgstr ""
6660
6661 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1347
6662 #, c-format
6663 msgid ""
6664 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6665 "more than %u.  Given `%s = %llu'"
6666 msgstr ""
6667
6668 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1363
6669 #, c-format
6670 msgid ""
6671 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6672 "free topology cannot be more than %u.  Given `%s = %llu'"
6673 msgstr ""
6674
6675 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
6676 #, c-format
6677 msgid "Topology file %s not found\n"
6678 msgstr ""
6679
6680 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1036
6681 #, c-format
6682 msgid "Topology file %s has no data\n"
6683 msgstr ""
6684
6685 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1044
6686 #, c-format
6687 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6688 msgstr ""
6689
6690 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1066
6691 #, fuzzy, c-format
6692 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6693 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6694
6695 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1075
6696 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1099
6697 #, c-format
6698 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6699 msgstr ""
6700
6701 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1081
6702 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1105
6703 #, fuzzy, c-format
6704 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6705 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6706
6707 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1087
6708 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1111
6709 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
6710 msgstr ""
6711
6712 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1145
6713 #, c-format
6714 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
6715 msgstr ""
6716
6717 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
6718 #, c-format
6719 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
6720 msgstr ""
6721
6722 #: src/testing/gnunet-testing.c:253
6723 #, c-format
6724 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
6725 msgstr ""
6726
6727 #: src/testing/gnunet-testing.c:354
6728 #, fuzzy
6729 msgid "create unique configuration files"
6730 msgstr ""
6731 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
6732
6733 #: src/testing/gnunet-testing.c:359
6734 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
6735 msgstr ""
6736
6737 #: src/testing/gnunet-testing.c:365
6738 msgid ""
6739 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
6740 "extract"
6741 msgstr ""
6742
6743 #: src/testing/gnunet-testing.c:372
6744 msgid "configuration template"
6745 msgstr "Konfigurationsvorlage"
6746
6747 #: src/testing/gnunet-testing.c:378
6748 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
6749 msgstr ""
6750
6751 #: src/testing/gnunet-testing.c:391
6752 msgid "Command line tool to access the testing library"
6753 msgstr ""
6754
6755 #: src/testing/list-keys.c:89
6756 msgid "list COUNT number of keys"
6757 msgstr ""
6758
6759 #: src/testing/testing.c:272
6760 #, c-format
6761 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
6762 msgstr ""
6763
6764 #: src/testing/testing.c:715
6765 #, c-format
6766 msgid "Key number %u does not exist\n"
6767 msgstr ""
6768
6769 #: src/testing/testing.c:1159
6770 #, c-format
6771 msgid ""
6772 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts.  Please "
6773 "precompute more hostkeys first.\n"
6774 msgstr ""
6775
6776 #: src/testing/testing.c:1168
6777 #, fuzzy, c-format
6778 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
6779 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
6780
6781 #: src/testing/testing.c:1178
6782 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
6783 msgstr ""
6784
6785 #: src/testing/testing.c:1191
6786 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
6787 msgstr ""
6788
6789 #: src/testing/testing.c:1205
6790 #, fuzzy, c-format
6791 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
6792 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
6793
6794 #: src/testing/testing.c:1217
6795 #, fuzzy, c-format
6796 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
6797 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
6798
6799 #: src/testing/testing.c:1242
6800 #, fuzzy, c-format
6801 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
6802 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
6803
6804 #: src/testing/testing.c:1344
6805 #, c-format
6806 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
6807 msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden: %s\n"
6808
6809 #: src/testing/testing.c:1647
6810 #, c-format
6811 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
6812 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
6813
6814 #: src/topology/friends.c:106
6815 #, fuzzy, c-format
6816 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
6817 msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
6818
6819 #: src/topology/friends.c:160
6820 #, c-format
6821 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
6822 msgstr ""
6823
6824 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:225
6825 msgid "# peers blacklisted"
6826 msgstr ""
6827
6828 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:339
6829 #, fuzzy
6830 msgid "# connect requests issued to ATS"
6831 msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
6832
6833 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:533
6834 #, fuzzy
6835 msgid "# HELLO messages gossipped"
6836 msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
6837
6838 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:635
6839 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:721
6840 msgid "# friends connected"
6841 msgstr "# verbundener Freunde"
6842
6843 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:918
6844 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
6845 msgstr ""
6846
6847 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:951
6848 #, c-format
6849 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
6850 msgstr ""
6851
6852 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:958
6853 #, fuzzy, c-format
6854 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
6855 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
6856
6857 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:980
6858 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
6859 msgstr ""
6860
6861 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:983
6862 msgid "# friends in configuration"
6863 msgstr "# Freunde in Konfiguration"
6864
6865 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:990
6866 msgid ""
6867 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
6868 "connect to friends.\n"
6869 msgstr ""
6870
6871 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:996
6872 msgid ""
6873 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
6874 msgstr ""
6875
6876 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1059
6877 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1517
6878 msgid "# HELLO messages received"
6879 msgstr "# HELLO-Meldungen empfangen"
6880
6881 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1233
6882 msgid "GNUnet topology control"
6883 msgstr ""
6884
6885 #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141
6886 msgid "# Addresses given to ATS"
6887 msgstr ""
6888
6889 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:448
6890 msgid "# messages dropped due to slow client"
6891 msgstr ""
6892
6893 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:809
6894 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1539
6898 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
6899 msgstr ""
6900
6901 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1699
6902 msgid "# bytes total received"
6903 msgstr "# Bytes insgesamt empfangen"
6904
6905 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1796
6906 msgid "# bytes payload received"
6907 msgstr "# Bytes Nutzdaten empfangen"
6908
6909 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2113
6910 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2585
6911 msgid "# disconnects due to blacklist"
6912 msgstr ""
6913
6914 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2589
6915 #, fuzzy, c-format
6916 msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
6917 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
6918
6919 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2697
6920 #, c-format
6921 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
6922 msgstr ""
6923
6924 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2706
6925 #, c-format
6926 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
6927 msgstr ""
6928
6929 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2771
6930 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
6931 msgstr ""
6932
6933 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195
6934 msgid "# refreshed my HELLO"
6935 msgstr ""
6936
6937 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:804
6938 #, fuzzy
6939 msgid "# session creation failed"
6940 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6941
6942 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1047
6943 msgid "# DISCONNECT messages sent"
6944 msgstr "# DISCONNECT-Meldungen empfangen"
6945
6946 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1168
6947 msgid "# disconnects due to quota of 0"
6948 msgstr ""
6949
6950 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1311
6951 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1764
6952 #, fuzzy
6953 msgid "# bytes in message queue for other peers"
6954 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
6955
6956 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1316
6957 #, fuzzy
6958 msgid "# messages transmitted to other peers"
6959 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
6960
6961 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1322
6962 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
6963 msgstr ""
6964
6965 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1382
6966 msgid "# messages timed out while in transport queue"
6967 msgstr ""
6968
6969 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1458
6970 msgid "# KEEPALIVES sent"
6971 msgstr ""
6972
6973 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1494
6974 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
6975 msgstr ""
6976
6977 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1502
6978 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
6979 msgstr ""
6980
6981 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1512
6982 msgid "# KEEPALIVES received in good order"
6983 msgstr ""
6984
6985 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1557
6986 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
6987 msgstr ""
6988
6989 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1566
6990 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1574
6994 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
6995 msgstr ""
6996
6997 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1583
6998 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
6999 msgstr ""
7000
7001 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1588
7002 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
7003 msgstr ""
7004
7005 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1594
7006 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
7007 msgstr ""
7008
7009 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1661
7010 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7011 msgstr ""
7012
7013 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1695
7014 #, fuzzy
7015 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7016 msgstr "Verfolgt die Bandbreitennutzung von gnunetd"
7017
7018 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1710
7019 msgid "# ms throttling suggested"
7020 msgstr ""
7021
7022 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1830
7023 #, fuzzy, c-format
7024 msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
7025 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
7026
7027 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1850
7028 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7029 msgstr ""
7030
7031 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1889
7032 #, fuzzy
7033 msgid "# SYN messages sent"
7034 msgstr "# DISCONNECT-Meldungen empfangen"
7035
7036 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1906
7037 #, fuzzy, c-format
7038 msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
7039 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7040
7041 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1936
7042 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7043 msgstr ""
7044
7045 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2001
7046 #, fuzzy, c-format
7047 msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
7048 msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
7049
7050 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2055
7051 #, fuzzy
7052 msgid "# SYN_ACK messages sent"
7053 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7054
7055 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2072
7056 #, fuzzy, c-format
7057 msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
7058 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
7059
7060 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2233
7061 #, fuzzy
7062 msgid "# SYN messages received"
7063 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7064
7065 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2238
7066 #, c-format
7067 msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7068 msgstr ""
7069
7070 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2620
7071 msgid "# Attempts to switch addresses"
7072 msgstr ""
7073
7074 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3102
7075 #, fuzzy
7076 msgid "# SYN_ACK messages received"
7077 msgstr "# SESSION_ACK-Meldungen empfangen"
7078
7079 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3110
7080 #, fuzzy
7081 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7082 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7083
7084 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3128
7085 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3152
7086 #, fuzzy
7087 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7088 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7089
7090 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3164
7091 #, fuzzy
7092 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7093 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7094
7095 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3189
7096 msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7097 msgstr ""
7098
7099 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3202
7100 #, fuzzy
7101 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7102 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7103
7104 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3374
7105 #, fuzzy
7106 msgid "# ACK messages received"
7107 msgstr "# CONNECT_ACK-Meldungen empfangen"
7108
7109 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3410
7110 #, fuzzy
7111 msgid "# unexpected ACK messages"
7112 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7113
7114 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3498
7115 #, fuzzy
7116 msgid "# quota messages ignored (malformed)"
7117 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
7118
7119 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3505
7120 #, fuzzy
7121 msgid "# QUOTA messages received"
7122 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7123
7124 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3545
7125 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7126 msgstr ""
7127
7128 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3552
7129 #, fuzzy
7130 msgid "# DISCONNECT messages received"
7131 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7132
7133 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3563
7134 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7135 msgstr ""
7136
7137 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3697
7138 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7139 msgstr ""
7140
7141 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:158
7142 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7143 msgstr ""
7144
7145 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:223
7146 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:231
7147 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:239
7148 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:247
7149 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:255
7150 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:263
7151 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:271
7152 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:279
7153 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:287
7154 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:295
7155 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:303
7156 #, fuzzy, c-format
7157 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7158 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7159
7160 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:310
7161 #, fuzzy, c-format
7162 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7163 msgstr "Fehler beim Laden des Plugins `%s' bei %s:%d. Plugin wird entladen.\n"
7164
7165 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:388
7166 msgid "# Addresses in validation map"
7167 msgstr ""
7168
7169 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:491
7170 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:677
7171 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:988
7172 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1590
7173 #, fuzzy
7174 msgid "# validations running"
7175 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
7176
7177 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:532
7178 #, fuzzy
7179 msgid "# address records discarded (timeout)"
7180 msgstr "# verworfener Adressdatensätze"
7181
7182 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:580
7183 #, fuzzy
7184 msgid "# address records discarded (blacklist)"
7185 msgstr "# verworfener Adressdatensätze"
7186
7187 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:668
7188 msgid "# PINGs for address validation sent"
7189 msgstr ""
7190
7191 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:748
7192 msgid "# validations delayed by global throttle"
7193 msgstr ""
7194
7195 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:785
7196 msgid "# address revalidations started"
7197 msgstr ""
7198
7199 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1114
7200 #, fuzzy
7201 msgid "# PING message for different peer received"
7202 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7203
7204 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1165
7205 #, c-format
7206 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7207 msgstr ""
7208
7209 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1178
7210 msgid "# failed address checks during validation"
7211 msgstr ""
7212
7213 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1181
7214 #, c-format
7215 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7216 msgstr ""
7217
7218 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1189
7219 msgid "# successful address checks during validation"
7220 msgstr ""
7221
7222 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1202
7223 #, c-format
7224 msgid ""
7225 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7226 "having this address.\n"
7227 msgstr ""
7228
7229 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1257
7230 #, c-format
7231 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7232 msgstr "PONG-Signatur für Knoten »%s« konnte nicht erstellt werden\n"
7233
7234 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1308
7235 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7236 msgstr ""
7237
7238 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1317
7239 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7240 msgstr ""
7241
7242 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1480
7243 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7244 msgstr ""
7245
7246 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1498
7247 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7248 msgstr ""
7249
7250 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1553
7251 msgid "# validations succeeded"
7252 msgstr ""
7253
7254 #: src/transport/gnunet-transport.c:413
7255 #, c-format
7256 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7257 msgstr ""
7258
7259 #: src/transport/gnunet-transport.c:423
7260 #, c-format
7261 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7262 msgstr ""
7263
7264 #: src/transport/gnunet-transport.c:467
7265 #, fuzzy, c-format
7266 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7267 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7268
7269 #: src/transport/gnunet-transport.c:480
7270 #, fuzzy, c-format
7271 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7272 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
7273
7274 #: src/transport/gnunet-transport.c:494
7275 #, fuzzy
7276 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
7277 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7278
7279 #: src/transport/gnunet-transport.c:527
7280 #, c-format
7281 msgid "Transmitting %u bytes\n"
7282 msgstr ""
7283
7284 #: src/transport/gnunet-transport.c:561
7285 #, c-format
7286 msgid ""
7287 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7288 "blocks\n"
7289 msgstr ""
7290
7291 #: src/transport/gnunet-transport.c:592
7292 #, c-format
7293 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7294 msgstr ""
7295
7296 #: src/transport/gnunet-transport.c:616 src/transport/gnunet-transport.c:645
7297 #, c-format
7298 msgid "%24s: %-17s %4s   (%u connections in total)\n"
7299 msgstr "%24s: %-17s %4s   (%u Verbindungen insgesamt)\n"
7300
7301 #: src/transport/gnunet-transport.c:618
7302 msgid "Connected to"
7303 msgstr "Verbunden mit"
7304
7305 #: src/transport/gnunet-transport.c:647
7306 msgid "Disconnected from"
7307 msgstr ""
7308
7309 #: src/transport/gnunet-transport.c:682
7310 #, fuzzy, c-format
7311 msgid "Received %u bytes\n"
7312 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
7313
7314 #: src/transport/gnunet-transport.c:719
7315 #, c-format
7316 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7317 msgstr ""
7318
7319 #: src/transport/gnunet-transport.c:731
7320 #, c-format
7321 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7322 msgstr "Knoten »%s«: %s %s\n"
7323
7324 #: src/transport/gnunet-transport.c:1144
7325 #, fuzzy
7326 msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7327 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7328
7329 #: src/transport/gnunet-transport.c:1251
7330 #, c-format
7331 msgid ""
7332 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7333 "%s, %s %s\n"
7334 msgstr ""
7335
7336 #: src/transport/gnunet-transport.c:1264
7337 #, c-format
7338 msgid ""
7339 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7340 msgstr ""
7341
7342 #: src/transport/gnunet-transport.c:1294
7343 #, fuzzy
7344 msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n"
7345 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7346
7347 #: src/transport/gnunet-transport.c:1300
7348 msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n"
7349 msgstr ""
7350
7351 #: src/transport/gnunet-transport.c:1325 src/transport/gnunet-transport.c:1355
7352 #: src/transport/gnunet-transport.c:1408
7353 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7354 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7355
7356 #: src/transport/gnunet-transport.c:1362
7357 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7358 msgstr ""
7359
7360 #: src/transport/gnunet-transport.c:1433
7361 #, fuzzy
7362 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
7363 msgstr "Informationen über verbundene Knoten ausgeben."
7364
7365 #: src/transport/gnunet-transport.c:1437
7366 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7367 msgstr ""
7368
7369 #: src/transport/gnunet-transport.c:1441
7370 msgid "disconnect from a peer"
7371 msgstr "Verbindung zu einem Knoten trennen"
7372
7373 #: src/transport/gnunet-transport.c:1445
7374 msgid "provide information about all current connections (once)"
7375 msgstr ""
7376
7377 #: src/transport/gnunet-transport.c:1453
7378 msgid ""
7379 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7380 msgstr ""
7381
7382 #: src/transport/gnunet-transport.c:1457
7383 msgid "do not resolve hostnames"
7384 msgstr "Keine Rechnernamen auflösen"
7385
7386 #: src/transport/gnunet-transport.c:1462
7387 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:641
7388 msgid "peer identity"
7389 msgstr ""
7390
7391 #: src/transport/gnunet-transport.c:1466
7392 msgid "monitor plugin sessions"
7393 msgstr ""
7394
7395 #: src/transport/gnunet-transport.c:1471
7396 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7397 msgstr ""
7398
7399 #: src/transport/gnunet-transport.c:1482
7400 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:652
7401 msgid "Direct access to transport service."
7402 msgstr "Direkter Zugriff auf den Transportdienst"
7403
7404 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:219
7405 #, c-format
7406 msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7407 msgstr ""
7408
7409 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:617
7410 msgid "send data to peer"
7411 msgstr ""
7412
7413 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:621
7414 #, fuzzy
7415 msgid "receive data from peer"
7416 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
7417
7418 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626
7419 msgid "iterations"
7420 msgstr ""
7421
7422 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:631
7423 #, fuzzy
7424 msgid "number of messages to send"
7425 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
7426
7427 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:636
7428 msgid "message size to use"
7429 msgstr ""
7430
7431 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1474
7432 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2249
7433 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3463
7434 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3890
7435 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3897
7436 msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
7437 msgstr ""
7438
7439 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2115
7440 #, c-format
7441 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7442 msgstr ""
7443
7444 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2164
7445 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3178
7446 #, fuzzy, c-format
7447 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7448 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
7449
7450 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2181
7451 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3248
7452 #, fuzzy, c-format
7453 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7454 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
7455
7456 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2215
7457 #, fuzzy, c-format
7458 msgid "Maximum number of requests is %u\n"
7459 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
7460
7461 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1727
7462 #, c-format
7463 msgid ""
7464 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
7465 "size %u\n"
7466 msgstr ""
7467
7468 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1967
7469 #, c-format
7470 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7471 msgstr ""
7472
7473 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1975
7474 #, c-format
7475 msgid ""
7476 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
7477 msgstr ""
7478
7479 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2125
7480 msgid ""
7481 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7482 "certificate-creation' could not be started!\n"
7483 msgstr ""
7484
7485 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2148
7486 #, c-format
7487 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7488 msgstr ""
7489
7490 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2275
7491 msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
7492 msgstr ""
7493
7494 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2587
7495 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7496 msgstr ""
7497
7498 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2752
7499 #, c-format
7500 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
7501 msgstr ""
7502
7503 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2838
7504 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3622
7505 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7506 msgstr ""
7507
7508 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2944
7509 #, c-format
7510 msgid "IPv4 support is %s\n"
7511 msgstr ""
7512
7513 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2959
7514 #, c-format
7515 msgid "IPv6 support is %s\n"
7516 msgstr ""
7517
7518 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2965
7519 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
7520 msgstr ""
7521 "Weder IPv4 noch IPv6 sind aktiviert! Bearbeiten Sie die Konfiguration\n"
7522
7523 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2976
7524 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
7525 msgstr "Port ist erforderlich! Bearbeiten Sie die Konfiguration\n"
7526
7527 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2982
7528 #, c-format
7529 msgid "Using port %u\n"
7530 msgstr "Port %u wird verwendet\n"
7531
7532 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3001
7533 #, c-format
7534 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7535 msgstr ""
7536
7537 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3036
7538 #, c-format
7539 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7540 msgstr ""
7541
7542 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3111
7543 #, c-format
7544 msgid "Using external hostname `%s'\n"
7545 msgstr ""
7546
7547 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3132
7548 #, fuzzy, c-format
7549 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
7550 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
7551
7552 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3149
7553 #, c-format
7554 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
7555 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
7556
7557 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3475
7558 msgid "Unable to compile URL regex\n"
7559 msgstr ""
7560
7561 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
7562 #, fuzzy, c-format
7563 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
7564 msgstr ""
7565 "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n"
7566
7567 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
7568 #, fuzzy
7569 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
7570 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
7571
7572 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
7573 #, c-format
7574 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
7575 msgstr "SMTP-Filterzeichenkette zu lang, wurde auf »%s« abgeschnitten\n"
7576
7577 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
7578 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
7579 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
7580 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
7581 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
7582 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
7583 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
7584 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
7585 #, c-format
7586 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
7587 msgstr "SMTP: »%s« fehlgeschlagen: %s.\n"
7588
7589 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
7590 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
7591 msgstr ""
7592 "Keine E-Mail-Adresse angegeben, SMTP-Übertragung kann nicht gestartet "
7593 "werden.\n"
7594
7595 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
7596 msgid "# bytes received via SMTP"
7597 msgstr "# Bytes empfangen über SMTP"
7598
7599 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
7600 msgid "# bytes sent via SMTP"
7601 msgstr "# Bytes gesendet über SMTP"
7602
7603 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
7604 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
7605 msgstr "# Bytes verworfen von SMTP (ausgehend)"
7606
7607 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1547
7608 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2873
7609 #, c-format
7610 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
7611 msgstr ""
7612
7613 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1730
7614 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1954
7615 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3137
7616 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4013
7617 msgid "# TCP sessions active"
7618 msgstr "# aktive TCP-Sitzungen"
7619
7620 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1772
7621 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1936
7622 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2060
7623 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2133
7624 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2233
7625 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2258
7626 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
7627 msgstr "# Bytes derzeit in TCP-Puffern"
7628
7629 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1775
7630 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
7631 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (unterbrochen)"
7632
7633 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2063
7634 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
7635 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (Zeitüberschreitung)"
7636
7637 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2137
7638 msgid "# bytes transmitted via TCP"
7639 msgstr "# Bytes über TCP übertragen"
7640
7641 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2535
7642 msgid "# requests to create session with invalid address"
7643 msgstr ""
7644
7645 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2711
7646 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
7647 msgstr ""
7648
7649 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3203
7650 #, fuzzy
7651 msgid "# TCP WELCOME messages received"
7652 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7653
7654 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3408
7655 msgid "# bytes received via TCP"
7656 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7657
7658 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3459
7659 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3517
7660 #, fuzzy
7661 msgid "# TCP server connections active"
7662 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
7663
7664 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3463
7665 #, fuzzy
7666 msgid "# TCP server connect events"
7667 msgstr "# verbundener Knoten"
7668
7669 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3469
7670 msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
7671 msgstr ""
7672
7673 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3471
7674 msgid "# TCP service suspended"
7675 msgstr ""
7676
7677 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3511
7678 msgid "# TCP service resumed"
7679 msgstr ""
7680
7681 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3521
7682 msgid "# network-level TCP disconnect events"
7683 msgstr ""
7684
7685 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3840
7686 msgid "Failed to start service.\n"
7687 msgstr "Fehler beim Starten des Dienstes.\n"
7688
7689 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4001
7690 #, c-format
7691 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
7692 msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n"
7693
7694 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4005
7695 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
7696 msgstr ""
7697
7698 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4009
7699 #, c-format
7700 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
7701 msgstr ""
7702
7703 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:168
7704 #, fuzzy
7705 msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
7706 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7707
7708 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548
7709 msgid ""
7710 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
7711 msgstr ""
7712
7713 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:565
7714 #, fuzzy, c-format
7715 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
7716 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7717
7718 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3366
7719 #, c-format
7720 msgid ""
7721 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
7722 "your network configuration\n"
7723 msgstr ""
7724
7725 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3380
7726 msgid ""
7727 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
7728 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
7729 msgstr ""
7730
7731 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3698
7732 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3797
7733 #, fuzzy, c-format
7734 msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
7735 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
7736
7737 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3716
7738 msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
7739 msgstr ""
7740
7741 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3807
7742 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
7743 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
7744
7745 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3878
7746 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3892
7747 msgid "must be in [0,65535]"
7748 msgstr ""
7749
7750 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3924
7751 #, fuzzy
7752 msgid "must be valid IPv4 address"
7753 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
7754
7755 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3951
7756 #, fuzzy
7757 msgid "must be valid IPv6 address"
7758 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
7759
7760 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:4015
7761 #, fuzzy
7762 msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
7763 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
7764
7765 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403
7766 #, c-format
7767 msgid "Cannot create path to `%s'\n"
7768 msgstr "Pfad zu »%s« kann nicht erstellt werden\n"
7769
7770 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1416
7771 #, fuzzy, c-format
7772 msgid "Cannot bind to `%s'\n"
7773 msgstr "Pfad zu »%s« kann nicht erstellt werden\n"
7774
7775 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1816
7776 #, fuzzy
7777 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
7778 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
7779
7780 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:768
7781 msgid "# ACKs sent"
7782 msgstr ""
7783
7784 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:788
7785 #, fuzzy
7786 msgid "# Messages defragmented"
7787 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7788
7789 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:829
7790 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:914
7791 #, fuzzy
7792 msgid "# Sessions allocated"
7793 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7794
7795 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1035
7796 #, fuzzy
7797 msgid "# message fragments sent"
7798 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
7799
7800 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1064
7801 #, fuzzy
7802 msgid "# messages pending (with fragmentation)"
7803 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7804
7805 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1193
7806 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1284
7807 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2305
7808 #, fuzzy
7809 msgid "# MAC endpoints allocated"
7810 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7811
7812 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1567
7813 #, fuzzy
7814 msgid "# ACKs received"
7815 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7816
7817 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1636
7818 msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
7819 msgstr ""
7820
7821 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1740
7822 #, fuzzy
7823 msgid "# HELLO beacons sent"
7824 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
7825
7826 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1856
7827 #, fuzzy
7828 msgid "# DATA messages received"
7829 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7830
7831 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1890
7832 #, fuzzy
7833 msgid "# DATA messages processed"
7834 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7835
7836 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2280
7837 #, c-format
7838 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
7839 msgstr ""
7840
7841 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2302
7842 #, fuzzy
7843 msgid "# sessions allocated"
7844 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7845
7846 #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:452
7847 #, c-format
7848 msgid "Access denied to `%s'\n"
7849 msgstr "Zugriff verweigert auf »%s«\n"
7850
7851 #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:469
7852 #, c-format
7853 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
7854 msgstr ""
7855
7856 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:474 src/util/service.c:1111
7857 #, fuzzy, c-format
7858 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
7859 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
7860
7861 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:484 src/util/service.c:1121
7862 #, fuzzy, c-format
7863 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
7864 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
7865
7866 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:490 src/util/service.c:1127
7867 #, fuzzy, c-format
7868 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
7869 msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n"
7870
7871 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:890
7872 #, c-format
7873 msgid ""
7874 "Processing code for message of type %u did not call "
7875 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
7876 msgstr ""
7877
7878 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:339 src/util/service.c:2337
7879 #, c-format
7880 msgid "Unknown address family %d\n"
7881 msgstr ""
7882
7883 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:346
7884 #, c-format
7885 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
7886 msgstr ""
7887
7888 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:402 src/util/service.c:439
7889 #, c-format
7890 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
7891 msgstr ""
7892
7893 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:440 src/util/service.c:482
7894 #, c-format
7895 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
7896 msgstr ""
7897
7898 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:904 src/util/service.c:1042
7899 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
7900 msgstr ""
7901
7902 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:953
7903 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:971 src/util/service.c:1194
7904 #, c-format
7905 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
7906 msgstr ""
7907
7908 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:996 src/util/service.c:1226
7909 #, c-format
7910 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
7911 msgstr ""
7912
7913 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1161
7914 #, fuzzy, c-format
7915 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
7916 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7917
7918 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1202
7919 #, c-format
7920 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
7921 msgstr "Dienst »%s« läuft auf %s\n"
7922
7923 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1251 src/util/service.c:1501
7924 msgid "Service process failed to initialize\n"
7925 msgstr ""
7926
7927 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:1505
7928 msgid "Service process could not initialize server function\n"
7929 msgstr ""
7930
7931 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1259 src/util/service.c:1509
7932 msgid "Service process failed to report status\n"
7933 msgstr ""
7934
7935 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1313 src/util/disk.c:1488
7936 #: src/util/service.c:1379
7937 #, fuzzy, c-format
7938 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
7939 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
7940
7941 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1314 src/util/service.c:1381
7942 msgid "No such user"
7943 msgstr ""
7944
7945 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1327 src/util/service.c:1400
7946 #, c-format
7947 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
7948 msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu »%s« geändert werden: %s\n"
7949
7950 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1398 src/util/service.c:1728
7951 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
7952 msgstr ""
7953
7954 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1448 src/util/program.c:244
7955 #: src/util/service.c:1791
7956 #, fuzzy, c-format
7957 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
7958 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
7959
7960 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1458 src/util/program.c:261
7961 #: src/util/service.c:1802
7962 #, fuzzy
7963 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
7964 msgstr "GNUnet Konfiguration"
7965
7966 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1463 src/util/program.c:256
7967 #: src/util/service.c:1808
7968 #, fuzzy, c-format
7969 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
7970 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
7971
7972 #: src/tun/regex.c:134
7973 #, c-format
7974 msgid "Bad mask: %d\n"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: src/util/bio.c:177 src/util/bio.c:185
7978 #, fuzzy, c-format
7979 msgid "Error reading `%s': %s"
7980 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
7981
7982 #: src/util/bio.c:187
7983 msgid "End of file"
7984 msgstr "Dateiende"
7985
7986 #: src/util/bio.c:244
7987 #, c-format
7988 msgid "Error reading length of string `%s'"
7989 msgstr ""
7990
7991 #: src/util/bio.c:254
7992 #, c-format
7993 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
7994 msgstr ""
7995
7996 #: src/util/bio.c:300
7997 #, c-format
7998 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: src/util/bio.c:314
8002 #, c-format
8003 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
8004 msgstr ""
8005
8006 #: src/util/client.c:882
8007 #, c-format
8008 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8009 msgstr ""
8010
8011 #: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1129
8012 msgid "DEBUG"
8013 msgstr "DEBUG"
8014
8015 #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1127
8016 msgid "INFO"
8017 msgstr "INFO"
8018
8019 #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1125
8020 msgid "MESSAGE"
8021 msgstr ""
8022
8023 #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1123
8024 msgid "WARNING"
8025 msgstr "WARNUNG"
8026
8027 #: src/util/common_logging.c:264 src/util/common_logging.c:1121
8028 msgid "ERROR"
8029 msgstr "FEHLER"
8030
8031 #: src/util/common_logging.c:266 src/util/common_logging.c:1131
8032 msgid "NONE"
8033 msgstr ""
8034
8035 #: src/util/common_logging.c:879
8036 #, c-format
8037 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8038 msgstr ""
8039
8040 #: src/util/common_logging.c:1132
8041 msgid "INVALID"
8042 msgstr ""
8043
8044 #: src/util/common_logging.c:1302
8045 msgid "unknown address"
8046 msgstr "Unbekannte Adresse"
8047
8048 #: src/util/common_logging.c:1344
8049 msgid "invalid address"
8050 msgstr "Ungültige Adresse"
8051
8052 #: src/util/common_logging.c:1362
8053 #, fuzzy, c-format
8054 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8055 msgstr ""
8056 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
8057 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8058
8059 #: src/util/common_logging.c:1383
8060 #, fuzzy, c-format
8061 msgid ""
8062 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
8063 msgstr ""
8064 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
8065 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8066
8067 #: src/util/configuration.c:286
8068 #, fuzzy, c-format
8069 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8070 msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
8071
8072 #: src/util/configuration.c:344
8073 #, fuzzy, c-format
8074 msgid "Error while reading file `%s'\n"
8075 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
8076
8077 #: src/util/configuration.c:1017
8078 #, c-format
8079 msgid ""
8080 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
8081 "choices\n"
8082 msgstr ""
8083
8084 #: src/util/configuration.c:1136
8085 #, c-format
8086 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8087 msgstr ""
8088
8089 #: src/util/configuration.c:1169
8090 #, c-format
8091 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8092 msgstr ""
8093
8094 #: src/util/configuration.c:1237
8095 #, c-format
8096 msgid ""
8097 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
8098 "as an environmental variable\n"
8099 msgstr ""
8100
8101 #: src/util/container_bloomfilter.c:531
8102 #, c-format
8103 msgid ""
8104 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
8105 "%llu)\n"
8106 msgstr ""
8107
8108 #: src/util/crypto_ecc.c:777
8109 #, fuzzy, c-format
8110 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8111 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8112
8113 #: src/util/crypto_ecc.c:827
8114 #, fuzzy, c-format
8115 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8116 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8117
8118 #: src/util/crypto_ecc.c:901
8119 #, fuzzy, c-format
8120 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8121 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8122
8123 #: src/util/crypto_ecc.c:958
8124 #, fuzzy, c-format
8125 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8126 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8127
8128 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:122 src/util/crypto_ecc_setup.c:160
8129 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:278 src/util/crypto_ecc_setup.c:316
8130 #, fuzzy, c-format
8131 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8132 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
8133
8134 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:127 src/util/crypto_ecc_setup.c:283
8135 #, fuzzy
8136 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
8137 msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
8138
8139 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:164 src/util/crypto_ecc_setup.c:320
8140 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8141 msgstr ""
8142
8143 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:194 src/util/crypto_ecc_setup.c:350
8144 #, c-format
8145 msgid ""
8146 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
8147 msgstr ""
8148
8149 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:198 src/util/crypto_ecc_setup.c:354
8150 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8151 msgstr ""
8152
8153 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:413
8154 #, fuzzy
8155 msgid "Could not load peer's private key\n"
8156 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
8157
8158 #: src/util/crypto_random.c:284
8159 #, c-format
8160 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8161 msgstr ""
8162 "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n"
8163
8164 #: src/util/crypto_rsa.c:835
8165 #, fuzzy, c-format
8166 msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8167 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8168
8169 #: src/util/crypto_rsa.c:1166
8170 #, fuzzy, c-format
8171 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8172 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8173
8174 #: src/util/disk.c:1247
8175 #, fuzzy, c-format
8176 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8177 msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
8178
8179 #: src/util/getopt.c:568
8180 #, c-format
8181 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
8182 msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n"
8183
8184 #: src/util/getopt.c:592
8185 #, c-format
8186 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
8187 msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
8188
8189 #: src/util/getopt.c:597
8190 #, c-format
8191 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8192 msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
8193
8194 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
8195 #, c-format
8196 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8197 msgstr "%s: Option »%s« benötigt ein Argument\n"
8198
8199 #: src/util/getopt.c:643
8200 #, c-format
8201 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8202 msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
8203
8204 #: src/util/getopt.c:647
8205 #, c-format
8206 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8207 msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
8208
8209 #: src/util/getopt.c:672
8210 #, c-format
8211 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8212 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
8213
8214 #: src/util/getopt.c:674
8215 #, c-format
8216 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8217 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
8218
8219 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
8220 #, c-format
8221 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8222 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
8223
8224 #: src/util/getopt.c:750
8225 #, c-format
8226 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8227 msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"
8228
8229 #: src/util/getopt.c:768
8230 #, c-format
8231 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8232 msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
8233
8234 #: src/util/getopt.c:947
8235 #, fuzzy, c-format
8236 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8237 msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
8238
8239 #: src/util/getopt.c:962
8240 #, fuzzy, c-format
8241 msgid "Missing mandatory option `%s'.\n"
8242 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
8243
8244 #: src/util/getopt_helpers.c:68
8245 msgid "print the version number"
8246 msgstr ""
8247
8248 #: src/util/getopt_helpers.c:111
8249 #, c-format
8250 msgid ""
8251 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8252 msgstr ""
8253 "Argumente, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze "
8254 "Optionen zwingend.\n"
8255
8256 #: src/util/getopt_helpers.c:199
8257 msgid "print this help"
8258 msgstr ""
8259
8260 #: src/util/getopt_helpers.c:274
8261 msgid "be verbose"
8262 msgstr ""
8263
8264 #: src/util/getopt_helpers.c:410
8265 msgid "configure logging to use LOGLEVEL"
8266 msgstr ""
8267
8268 #: src/util/getopt_helpers.c:488
8269 msgid "configure logging to write logs to FILENAME"
8270 msgstr ""
8271
8272 #: src/util/getopt_helpers.c:510
8273 #, fuzzy
8274 msgid "use configuration file FILENAME"
8275 msgstr ""
8276 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
8277
8278 #: src/util/getopt_helpers.c:546 src/util/getopt_helpers.c:740
8279 #, c-format
8280 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8281 msgstr "Sie müssen für die Option »%s« zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
8282
8283 #: src/util/getopt_helpers.c:610
8284 #, c-format
8285 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8286 msgstr "Sie müssen eine relative Zeit zu der Option »%s« übergeben.\n"
8287
8288 #: src/util/getopt_helpers.c:675
8289 #, fuzzy, c-format
8290 msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n"
8291 msgstr "Sie müssen eine relative Zeit zu der Option »%s« übergeben.\n"
8292
8293 #: src/util/getopt_helpers.c:823
8294 #, c-format
8295 msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: src/util/gnunet-config.c:124
8299 #, fuzzy, c-format
8300 msgid "failed to load configuration defaults"
8301 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
8302
8303 #: src/util/gnunet-config.c:137
8304 #, c-format
8305 msgid "--section argument is required\n"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: src/util/gnunet-config.c:140
8309 #, c-format
8310 msgid "The following sections are available:\n"
8311 msgstr ""
8312
8313 #: src/util/gnunet-config.c:191
8314 #, c-format
8315 msgid "--option argument required to set value\n"
8316 msgstr ""
8317
8318 #: src/util/gnunet-config.c:229
8319 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
8320 msgstr ""
8321
8322 #: src/util/gnunet-config.c:234
8323 msgid "name of the section to access"
8324 msgstr ""
8325
8326 #: src/util/gnunet-config.c:239
8327 msgid "name of the option to access"
8328 msgstr ""
8329
8330 #: src/util/gnunet-config.c:244
8331 msgid "value to set"
8332 msgstr ""
8333
8334 #: src/util/gnunet-config.c:248
8335 #, fuzzy
8336 msgid "print available configuration sections"
8337 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8338
8339 #: src/util/gnunet-config.c:252
8340 msgid "write configuration file that only contains delta to defaults"
8341 msgstr ""
8342
8343 #: src/util/gnunet-config.c:265
8344 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8345 msgstr "GNUnet-Konfigurationsdateien bearbeiten"
8346
8347 #: src/util/gnunet-ecc.c:84
8348 #, c-format
8349 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8350 msgstr "»%s« kann nicht geöffnet werden: %s\n"
8351
8352 #: src/util/gnunet-ecc.c:120
8353 #, c-format
8354 msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: src/util/gnunet-ecc.c:133
8358 #, c-format
8359 msgid "Generating %u keys, please wait"
8360 msgstr ""
8361
8362 #: src/util/gnunet-ecc.c:174
8363 #, c-format
8364 msgid ""
8365 "\n"
8366 "Failed to write to `%s': %s\n"
8367 msgstr ""
8368 "\n"
8369 "Schreiben in »%s« nicht möglich: %s\n"
8370
8371 #: src/util/gnunet-ecc.c:184
8372 #, c-format
8373 msgid ""
8374 "\n"
8375 "Finished!\n"
8376 msgstr ""
8377 "\n"
8378 "Abgeschlossen!\n"
8379
8380 #: src/util/gnunet-ecc.c:187
8381 #, c-format
8382 msgid ""
8383 "\n"
8384 "Error, %u keys not generated\n"
8385 msgstr ""
8386
8387 #: src/util/gnunet-ecc.c:280
8388 #, fuzzy, c-format
8389 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8390 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
8391
8392 #: src/util/gnunet-ecc.c:291
8393 #, c-format
8394 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8395 msgstr ""
8396
8397 #: src/util/gnunet-ecc.c:313
8398 #, fuzzy, c-format
8399 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8400 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
8401
8402 #: src/util/gnunet-ecc.c:364
8403 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8404 msgstr ""
8405
8406 #: src/util/gnunet-ecc.c:416
8407 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8408 msgstr ""
8409
8410 #: src/util/gnunet-ecc.c:421
8411 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8412 msgstr ""
8413
8414 #: src/util/gnunet-ecc.c:426
8415 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: src/util/gnunet-ecc.c:430
8419 msgid "print the public key in ASCII format"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: src/util/gnunet-ecc.c:434
8423 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8424 msgstr ""
8425
8426 #: src/util/gnunet-ecc.c:449
8427 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8428 msgstr ""
8429
8430 #: src/util/gnunet-resolver.c:150
8431 msgid "perform a reverse lookup"
8432 msgstr ""
8433
8434 #: src/util/gnunet-resolver.c:161
8435 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8436 msgstr ""
8437
8438 #: src/util/gnunet-scrypt.c:242
8439 #, fuzzy, c-format
8440 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
8441 msgstr "Das Parsen des Hello von `%s' schlug fehl.\n"
8442
8443 #: src/util/gnunet-scrypt.c:317
8444 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: src/util/gnunet-scrypt.c:322
8448 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: src/util/gnunet-scrypt.c:327
8452 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8453 msgstr ""
8454
8455 #: src/util/gnunet-scrypt.c:332
8456 msgid "time to wait between calculations"
8457 msgstr ""
8458
8459 #: src/util/gnunet-scrypt.c:345
8460 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:371
8464 #, fuzzy, c-format
8465 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
8466 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
8467
8468 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:460
8469 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:512
8470 #, c-format
8471 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
8472 msgstr "IP des Hosts »%s« konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
8473
8474 #: src/util/gnunet-uri.c:85
8475 #, c-format
8476 msgid "No URI specified on command line\n"
8477 msgstr ""
8478
8479 #: src/util/gnunet-uri.c:91
8480 #, c-format
8481 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8482 msgstr "URL beginnt nicht mit »%s«\n"
8483
8484 #: src/util/gnunet-uri.c:98
8485 #, c-format
8486 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8487 msgstr ""
8488
8489 #: src/util/gnunet-uri.c:108
8490 #, c-format
8491 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8492 msgstr ""
8493
8494 #: src/util/gnunet-uri.c:170
8495 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8496 msgstr ""
8497
8498 #: src/util/helper.c:335
8499 #, c-format
8500 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8501 msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
8502
8503 #: src/util/helper.c:386
8504 #, fuzzy, c-format
8505 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8506 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
8507
8508 #: src/util/helper.c:606
8509 #, fuzzy, c-format
8510 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8511 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
8512
8513 #: src/util/network.c:137
8514 #, c-format
8515 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8516 msgstr ""
8517
8518 #: src/util/network.c:1793 src/util/network.c:1969
8519 #, c-format
8520 msgid ""
8521 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
8522 msgstr ""
8523
8524 #: src/util/os_installation.c:501
8525 #, c-format
8526 msgid ""
8527 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
8528 "variable.\n"
8529 msgstr ""
8530
8531 #: src/util/os_installation.c:873
8532 #, fuzzy, c-format
8533 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8534 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
8535
8536 #: src/util/os_installation.c:913
8537 #, c-format
8538 msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: src/util/os_installation.c:944
8542 #, c-format
8543 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
8544 msgstr ""
8545
8546 #: src/util/os_installation.c:954
8547 #, c-format
8548 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
8549 msgstr ""
8550
8551 #: src/util/plugin.c:86
8552 #, c-format
8553 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
8554 msgstr "Initialisierung des Plugin-Mechanismus fehlgeschlagen: %s!\n"
8555
8556 #: src/util/plugin.c:151
8557 #, fuzzy, c-format
8558 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
8559 msgstr ""
8560 "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8561
8562 #: src/util/plugin.c:226
8563 #, fuzzy, c-format
8564 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8565 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8566
8567 #: src/util/plugin.c:385
8568 #, fuzzy
8569 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8570 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
8571
8572 #: src/util/resolver_api.c:204
8573 #, c-format
8574 msgid ""
8575 "Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n"
8576 msgstr ""
8577
8578 #: src/util/resolver_api.c:223
8579 #, fuzzy, c-format
8580 msgid ""
8581 "Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS "
8582 "resolution will be unavailable.\n"
8583 msgstr ""
8584 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
8585 "positive Zahl angeben.\n"
8586
8587 #: src/util/resolver_api.c:815
8588 #, fuzzy, c-format
8589 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
8590 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8591
8592 #: src/util/resolver_api.c:827
8593 #, c-format
8594 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: src/util/resolver_api.c:1004
8598 #, fuzzy
8599 msgid "Resolver not configured correctly.\n"
8600 msgstr "Standarddienst »%s« ist nicht korrekt eingerichtet!\n"
8601
8602 #: src/util/resolver_api.c:1086 src/util/resolver_api.c:1107
8603 #: src/util/resolver_api.c:1121
8604 #, fuzzy, c-format
8605 msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n"
8606 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
8607
8608 #: src/util/service.c:1306
8609 msgid ""
8610 "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: src/util/service.c:2082
8614 #, c-format
8615 msgid ""
8616 "Processing code for message of type %u did not call "
8617 "`GNUNET_SERVICE_client_continue' after %s\n"
8618 msgstr ""
8619
8620 #: src/util/signal.c:89
8621 #, fuzzy, c-format
8622 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
8623 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
8624
8625 #: src/util/socks.c:597
8626 #, c-format
8627 msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n"
8628 msgstr ""
8629
8630 #: src/util/socks.c:616
8631 #, c-format
8632 msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n"
8633 msgstr ""
8634
8635 #: src/util/strings.c:176
8636 msgid "b"
8637 msgstr "b"
8638
8639 #: src/util/strings.c:471
8640 #, c-format
8641 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: src/util/strings.c:598
8645 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: src/util/strings.c:702
8649 msgid "µs"
8650 msgstr "µs"
8651
8652 #: src/util/strings.c:706
8653 msgid "forever"
8654 msgstr ""
8655
8656 #: src/util/strings.c:708
8657 msgid "0 ms"
8658 msgstr "0 ms"
8659
8660 #: src/util/strings.c:714
8661 msgid "ms"
8662 msgstr "ms"
8663
8664 #: src/util/strings.c:720
8665 msgid "s"
8666 msgstr "s"
8667
8668 #: src/util/strings.c:726
8669 msgid "m"
8670 msgstr "m"
8671
8672 #: src/util/strings.c:732
8673 msgid "h"
8674 msgstr "h"
8675
8676 #: src/util/strings.c:739
8677 msgid "day"
8678 msgstr "Tag"
8679
8680 #: src/util/strings.c:741
8681 msgid "days"
8682 msgstr "Tage"
8683
8684 #: src/util/strings.c:770
8685 msgid "end of time"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: src/util/strings.c:1269
8689 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
8690 msgstr "IPv6-Adresse beginnt nicht mit »[«\n"
8691
8692 #: src/util/strings.c:1277
8693 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
8694 msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »:« zur Abtrennung der Portnummer\n"
8695
8696 #: src/util/strings.c:1283
8697 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
8698 msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »]« vor »:« zur Abtrennung der Portnummer\n"
8699
8700 #: src/util/strings.c:1290
8701 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
8702 msgstr "IPv6-Adresse enthält keine gültige Portnummer nach dem letzten »:«\n"
8703
8704 #: src/util/strings.c:1299
8705 #, fuzzy, c-format
8706 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
8707 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
8708
8709 #: src/util/strings.c:1571 src/util/strings.c:1587
8710 msgid "Port not in range\n"
8711 msgstr "Port außerhalb des Bereichs\n"
8712
8713 #: src/util/strings.c:1596
8714 #, c-format
8715 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
8716 msgstr ""
8717
8718 #: src/util/strings.c:1679 src/util/strings.c:1710 src/util/strings.c:1758
8719 #: src/util/strings.c:1779
8720 #, c-format
8721 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
8722 msgstr "Ungültiges Format für IP: »%s«\n"
8723
8724 #: src/util/strings.c:1736
8725 #, c-format
8726 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
8727 msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)."
8728
8729 #: src/util/strings.c:1788
8730 #, fuzzy, c-format
8731 msgid "Invalid format: `%s'\n"
8732 msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n"
8733
8734 #: src/util/strings.c:1840
8735 #, c-format
8736 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
8737 msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation (endet nicht mit »;«: »%s«)\n"
8738
8739 #: src/util/strings.c:1890
8740 #, fuzzy, c-format
8741 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
8742 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n"
8743
8744 #: src/util/strings.c:1921
8745 #, fuzzy, c-format
8746 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
8747 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n"
8748
8749 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:540 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1807
8750 msgid "# Active channels"
8751 msgstr "# aktive Kanäle"
8752
8753 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:599
8754 #, fuzzy
8755 msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)"
8756 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
8757
8758 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753
8759 #, fuzzy
8760 msgid "# ICMP packets received from cadet"
8761 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8762
8763 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1096
8764 #, fuzzy
8765 msgid "# UDP packets received from cadet"
8766 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8767
8768 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1255
8769 #, fuzzy
8770 msgid "# TCP packets received from cadet"
8771 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8772
8773 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1467
8774 #, fuzzy
8775 msgid "# Cadet channels created"
8776 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
8777
8778 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1687
8779 #, c-format
8780 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
8781 msgstr ""
8782
8783 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1826
8784 #, fuzzy
8785 msgid "# Packets dropped (channel not yet online)"
8786 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
8787
8788 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2006
8789 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2027
8793 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
8794 msgstr ""
8795
8796 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2232
8797 #, fuzzy
8798 msgid "# Packets received from TUN interface"
8799 msgstr ""
8800 "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, "
8801 "schlug fehl."
8802
8803 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2265 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2301
8804 #, c-format
8805 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
8806 msgstr ""
8807
8808 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2311
8809 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
8810 msgstr ""
8811
8812 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2325
8813 #, c-format
8814 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
8815 msgstr ""
8816
8817 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2364
8818 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
8819 msgstr ""
8820
8821 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2419
8822 #, fuzzy
8823 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
8824 msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden!\n"
8825
8826 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2461 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2683
8827 msgid "# Active destinations"
8828 msgstr ""
8829
8830 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2732
8831 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
8832 msgstr ""
8833
8834 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2995
8835 msgid "Must specify valid IPv6 address"
8836 msgstr ""
8837
8838 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3019
8839 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
8840 msgstr ""
8841
8842 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3027
8843 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
8844 msgstr ""
8845
8846 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3040
8847 msgid "Must specify valid IPv4 address"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3053
8851 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
8852 msgstr ""
8853
8854 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3063
8855 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
8856 msgstr ""
8857
8858 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
8859 msgid "Error creating tunnel\n"
8860 msgstr "Fehler beim Anlegen des Tunnels\n"
8861
8862 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:191 src/vpn/gnunet-vpn.c:222
8863 #, c-format
8864 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
8865 msgstr "Option »%s« ergibt keinen Sinn mit der Option »%s«.\n"
8866
8867 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:204
8868 #, c-format
8869 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
8870 msgstr ""
8871
8872 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:216
8873 #, c-format
8874 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
8875 msgstr "Option »%s« oder »%s« ergibt keinen Sinn mit der Option »%s«.\n"
8876
8877 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:236
8878 #, c-format
8879 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
8880 msgstr "»%s« ist kein gültiger Knoten-Bezeichner.\n"
8881
8882 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:256
8883 #, c-format
8884 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
8885 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
8886
8887 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:292
8888 msgid "request that result should be an IPv4 address"
8889 msgstr ""
8890
8891 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:297
8892 msgid "request that result should be an IPv6 address"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:303
8896 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
8897 msgstr ""
8898
8899 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:309
8900 msgid "destination IP for the tunnel"
8901 msgstr "Ziel-IP des Tunnels"
8902
8903 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:315
8904 msgid "peer offering the service we would like to access"
8905 msgstr ""
8906
8907 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:321
8908 msgid "name of the service we would like to access"
8909 msgstr "Name des Dienstes, auf den zugegriffen werden soll"
8910
8911 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:326
8912 msgid "service is offered via TCP"
8913 msgstr "Dienst wird über TCP angeboten"
8914
8915 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:331
8916 msgid "service is offered via UDP"
8917 msgstr "Dienst wird über UDP angeboten"
8918
8919 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:344
8920 msgid "Setup tunnels via VPN."
8921 msgstr "Tunnel über VPN einrichten."
8922
8923 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:705
8924 #, fuzzy
8925 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
8926 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
8927
8928 #: src/include/gnunet_common.h:674 src/include/gnunet_common.h:681
8929 #: src/include/gnunet_common.h:691 src/include/gnunet_common.h:699
8930 #, fuzzy, c-format
8931 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
8932 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8933
8934 #: src/include/gnunet_common.h:711
8935 #, fuzzy, c-format
8936 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
8937 msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n"
8938
8939 #: src/include/gnunet_common.h:738 src/include/gnunet_common.h:747
8940 #, fuzzy, c-format
8941 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
8942 msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8943
8944 #, fuzzy
8945 #~ msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
8946 #~ msgstr ""
8947 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
8948 #~ "ausführen!\n"
8949
8950 #~ msgid "ARM API is busy"
8951 #~ msgstr "ARM-API ist belegt"
8952
8953 #~ msgid "Request timed out"
8954 #~ msgstr "Zeitüberschreitung der Anfrage"
8955
8956 #, fuzzy
8957 #~ msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
8958 #~ msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
8959
8960 #, fuzzy
8961 #~ msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
8962 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
8963
8964 #, fuzzy
8965 #~ msgid "# Bytes received from other peers"
8966 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
8967
8968 #~ msgid "verbose output"
8969 #~ msgstr "Ausführliche Ausgabe"
8970
8971 #, fuzzy
8972 #~ msgid "Specify the public key of the zone to reverse lookup a name for"
8973 #~ msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
8974
8975 #, fuzzy
8976 #~ msgid "# UPDATE requests executed"
8977 #~ msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
8978
8979 #, fuzzy
8980 #~ msgid "# UPDATE requests received"
8981 #~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
8982
8983 #, fuzzy
8984 #~ msgid "Could not connect to cadet service\n"
8985 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
8986
8987 #, fuzzy
8988 #~ msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
8989 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
8990
8991 #, fuzzy
8992 #~ msgid "Failed to start resolver!\n"
8993 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
8994
8995 #, fuzzy
8996 #~ msgid "Unable to initialize Postgres: %s\n"
8997 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
8998
8999 #, fuzzy
9000 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
9001 #~ msgstr ""
9002 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
9003 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
9004
9005 #, fuzzy
9006 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
9007 #~ msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
9008
9009 #, fuzzy
9010 #~ msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
9011 #~ msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
9012
9013 #, fuzzy
9014 #~ msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
9015 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
9016
9017 #~ msgid "Request does not fit into a message"
9018 #~ msgstr "Anfrage passt nicht in eine Meldung"
9019
9020 #, fuzzy
9021 #~ msgid "Could not send status result to client\n"
9022 #~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9023
9024 #, fuzzy
9025 #~ msgid "Could not send list result to client\n"
9026 #~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9027
9028 #, fuzzy
9029 #~ msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
9030 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9031
9032 #, fuzzy
9033 #~ msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
9034 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9035
9036 #, fuzzy
9037 #~ msgid "Initialization failed, shutdown\n"
9038 #~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
9039
9040 #, fuzzy
9041 #~ msgid "number too large"
9042 #~ msgstr "Anzahl der Werte"
9043
9044 #, fuzzy
9045 #~ msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
9046 #~ msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
9047
9048 #, fuzzy
9049 #~ msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
9050 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9051
9052 #, fuzzy
9053 #~ msgid "# transmission request failures"
9054 #~ msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
9055
9056 #, fuzzy
9057 #~ msgid "# bytes sent to datastore"
9058 #~ msgstr "# bytes in der Datenbank"
9059
9060 #, fuzzy
9061 #~ msgid "Failed to receive status response from database."
9062 #~ msgstr ""
9063 #~ "\n"
9064 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9065
9066 #~ msgid "Invalid error message received from datastore service"
9067 #~ msgstr "Ungültige Fehlermeldung vom Datenspeicherdienst empfangen"
9068
9069 #, fuzzy
9070 #~ msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
9071 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
9072
9073 #~ msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
9074 #~ msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
9075
9076 #~ msgid "Failed to connect to transport service!\n"
9077 #~ msgstr "Verbindung zum Transportdienst ist fehlgeschlagen!\n"
9078
9079 #, fuzzy
9080 #~ msgid "# Messages dropped (CORE timeout)"
9081 #~ msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
9082
9083 #, fuzzy
9084 #~ msgid "# Bytes transmitted to other peers"
9085 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
9086
9087 #, fuzzy
9088 #~ msgid "PUT request received, but have no datacache!\n"
9089 #~ msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
9090
9091 #~ msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
9092 #~ msgstr "Kein %s-Dienst gefunden für %s auf Port %d!\n"
9093
9094 #, fuzzy
9095 #~ msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
9096 #~ msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
9097
9098 #, fuzzy
9099 #~ msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
9100 #~ msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
9101
9102 #, fuzzy
9103 #~ msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
9104 #~ msgstr ""
9105 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
9106
9107 #, fuzzy
9108 #~ msgid ""
9109 #~ "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
9110 #~ msgstr ""
9111 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
9112
9113 #, fuzzy
9114 #~ msgid "unknown error"
9115 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
9116
9117 #, fuzzy
9118 #~ msgid "Invalid response from `fs' service."
9119 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
9120
9121 #, fuzzy
9122 #~ msgid "# replies transmitted to other peers"
9123 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
9124
9125 #, fuzzy
9126 #~ msgid "# replies dropped"
9127 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
9128
9129 #, fuzzy
9130 #~ msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
9131 #~ msgstr ""
9132 #~ "\n"
9133 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9134
9135 #, fuzzy
9136 #~ msgid "failed to transmit request (service down?)"
9137 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
9138
9139 #, fuzzy
9140 #~ msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
9141 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9142
9143 #, fuzzy
9144 #~ msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
9145 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9146
9147 #, fuzzy
9148 #~ msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
9149 #~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
9150
9151 #, fuzzy
9152 #~ msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n"
9153 #~ msgstr ""
9154 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9155
9156 #, fuzzy
9157 #~ msgid "Malformed iterate request.\n"
9158 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
9159
9160 #, fuzzy
9161 #~ msgid "Malformed store request from client\n"
9162 #~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
9163
9164 #, fuzzy
9165 #~ msgid "Failed to store requested value, database error."
9166 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9167
9168 #~ msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
9169 #~ msgstr "Knoten »%s« %s »%s« \n"
9170
9171 #, fuzzy
9172 #~ msgid "Connected to different peer `%s'\n"
9173 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
9174
9175 #~ msgid "Successfully connected to `%s'\n"
9176 #~ msgstr "Mit »%s« wurde erfolgreich verbunden.\n"
9177
9178 #, fuzzy
9179 #~ msgid "Denying connection to `%s'\n"
9180 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9181
9182 #, fuzzy
9183 #~ msgid "No peer identity given\n"
9184 #~ msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
9185
9186 #, fuzzy
9187 #~ msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
9188 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
9189
9190 #, fuzzy
9191 #~ msgid "No operation given\n"
9192 #~ msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
9193
9194 #, fuzzy
9195 #~ msgid "Failed to connect to ATS service\n"
9196 #~ msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
9197
9198 #, fuzzy
9199 #~ msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
9200 #~ msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
9201
9202 #, fuzzy
9203 #~ msgid "Failed to initialize testing library!\n"
9204 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
9205
9206 #, fuzzy
9207 #~ msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
9208 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9209
9210 #, fuzzy
9211 #~ msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
9212 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9213
9214 #, fuzzy
9215 #~ msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
9216 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9217
9218 #, fuzzy
9219 #~ msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n"
9220 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
9221
9222 #, fuzzy
9223 #~ msgid "Retrieve information about all defined sensors"
9224 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9225
9226 #, fuzzy
9227 #~ msgid "Retrieve information about a single sensor"
9228 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9229
9230 #, fuzzy
9231 #~ msgid "Number of peers to run"
9232 #~ msgstr "Anzahl an Durchläufen"
9233
9234 #, fuzzy
9235 #~ msgid "Profiler for sensor service"
9236 #~ msgstr "Fehler beim Starten des Dienstes.\n"
9237
9238 #, fuzzy
9239 #~ msgid "Analysis model not defined in configuration.\n"
9240 #~ msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
9241
9242 #, fuzzy
9243 #~ msgid "Could not load analysis model `%s'.\n"
9244 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
9245
9246 #, fuzzy
9247 #~ msgid "Could not connect to peerstore service.\n"
9248 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9249
9250 #, fuzzy
9251 #~ msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n"
9252 #~ msgstr ""
9253 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
9254 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
9255
9256 #, fuzzy
9257 #~ msgid "Failed to create pow and signature block.\n"
9258 #~ msgstr "PONG-Signatur für Knoten »%s« konnte nicht erstellt werden\n"
9259
9260 #, fuzzy
9261 #~ msgid "PEERSTORE error: %s.\n"
9262 #~ msgstr "Datenstromfehler: %s\n"
9263
9264 #, fuzzy
9265 #~ msgid "Failed to connect to CORE service.\n"
9266 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9267
9268 #, fuzzy
9269 #~ msgid "Failed to connect to peerstore service.\n"
9270 #~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
9271
9272 #, fuzzy
9273 #~ msgid "Failed to load my private key.\n"
9274 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9275
9276 #, fuzzy
9277 #~ msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n"
9278 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9279
9280 #, fuzzy
9281 #~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
9282 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9283
9284 #, fuzzy
9285 #~ msgid "Error reading sensor version\n"
9286 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
9287
9288 #, fuzzy
9289 #~ msgid "Error reading sensor category\n"
9290 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
9291
9292 #, fuzzy
9293 #~ msgid "Error reading sensor run interval\n"
9294 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Tunnels\n"
9295
9296 #, fuzzy
9297 #~ msgid "Error reading sensor source\n"
9298 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
9299
9300 #, fuzzy
9301 #~ msgid "Error reading sensor process name\n"
9302 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
9303
9304 #, fuzzy
9305 #~ msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
9306 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9307
9308 #, fuzzy
9309 #~ msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
9310 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9311
9312 #, fuzzy
9313 #~ msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
9314 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
9315
9316 #, fuzzy
9317 #~ msgid "dump statistics to stdout after completion"
9318 #~ msgstr "Statistiken der GNUnet-Aktivitäten ausgeben."
9319
9320 #, fuzzy
9321 #~ msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
9322 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
9323
9324 #, fuzzy
9325 #~ msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
9326 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
9327
9328 #~ msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
9329 #~ msgstr "Verbindung zu »%s« wurde erfolgreich getrennt\n"
9330
9331 #, fuzzy
9332 #~ msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
9333 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9334
9335 #, fuzzy
9336 #~ msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n"
9337 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9338
9339 #, fuzzy
9340 #~ msgid "Retrying to connect to `%s'\n"
9341 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9342
9343 #, fuzzy
9344 #~ msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
9345 #~ msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
9346
9347 #, fuzzy
9348 #~ msgid "Unknown operator: %c\n"
9349 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
9350
9351 #, fuzzy
9352 #~ msgid "valid public key required"
9353 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9354
9355 #~ msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
9356 #~ msgstr ""
9357 #~ "Anlegen des Verzeichnisses oder Zugriff darauf für Protokolldatei »%s« "
9358 #~ "ist fehlgeschlagen\n"
9359
9360 #~ msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
9361 #~ msgstr "Anweisung %p konnte nicht geschlossen werden: %d\n"
9362
9363 #, fuzzy
9364 #~ msgid "Starting default services `%s'\n"
9365 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
9366
9367 #, fuzzy
9368 #~| msgid "received invalid `%s' message\n"
9369 #~ msgid "Received %s message\n"
9370 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
9371
9372 #, fuzzy
9373 #~| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
9374 #~ msgid "Received last message for %s \n"
9375 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9376
9377 #, fuzzy
9378 #~| msgid "Failed to initialize `%s' service.\n"
9379 #~ msgid "Failed to initialize solver!\n"
9380 #~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
9381
9382 #~ msgid "Peer `%s'\n"
9383 #~ msgstr "Knoten »%s«.\n"
9384
9385 #, fuzzy
9386 #~| msgid ""
9387 #~| "\n"
9388 #~| "Failed to receive reply from gnunetd.\n"
9389 #~ msgid "Failed to receive response from database.\n"
9390 #~ msgstr ""
9391 #~ "\n"
9392 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9393
9394 #, fuzzy
9395 #~ msgid "# Bytes received from MESH"
9396 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9397
9398 #, fuzzy
9399 #~| msgid "Failed to get traffic stats.\n"
9400 #~ msgid "Failed to create statistics!\n"
9401 #~ msgstr ""
9402 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9403
9404 #, fuzzy
9405 #~ msgid "Failed to parse file `%s'\n"
9406 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9407
9408 #, fuzzy
9409 #~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
9410 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9411
9412 #, fuzzy
9413 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9414 #~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
9415 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9416
9417 #, fuzzy
9418 #~ msgid "# Replies received from MESH"
9419 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9420
9421 #, fuzzy
9422 #~| msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n"
9423 #~ msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
9424 #~ msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
9425
9426 #, fuzzy
9427 #~| msgid "Could not connect to gnunetd.\n"
9428 #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
9429 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9430
9431 #, fuzzy
9432 #~| msgid "Could not send message to gnunetd\n"
9433 #~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
9434 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9435
9436 #, fuzzy
9437 #~| msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
9438 #~ msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n"
9439 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9440
9441 #, fuzzy
9442 #~| msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
9443 #~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
9444 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9445
9446 #, fuzzy
9447 #~| msgid "Could not send message to gnunetd\n"
9448 #~ msgid "Could not send message to channel!\n"
9449 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9450
9451 #, fuzzy
9452 #~| msgid "Message received from client is invalid\n"
9453 #~ msgid "Too short message received from client!\n"
9454 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9455
9456 #, fuzzy
9457 #~| msgid "Message received from client is invalid\n"
9458 #~ msgid ""
9459 #~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
9460 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9461
9462 #, fuzzy
9463 #~ msgid "# SUC responder result messages received"
9464 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
9465
9466 #, fuzzy
9467 #~| msgid "# bytes encrypted"
9468 #~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
9469 #~ msgstr "# Bytes verschlüsselt"
9470
9471 #, fuzzy
9472 #~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
9473 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9474
9475 #, fuzzy
9476 #~| msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
9477 #~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
9478 #~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
9479
9480 #, fuzzy
9481 #~| msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
9482 #~ msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
9483 #~ msgstr ""
9484 #~ "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
9485 #~ "werden.\n"
9486
9487 #, fuzzy
9488 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9489 #~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
9490 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9491
9492 #, fuzzy
9493 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9494 #~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
9495 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9496
9497 #, fuzzy
9498 #~| msgid "# p2p trace replies sent"
9499 #~ msgid "# keepalives sent"
9500 #~ msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
9501
9502 #~ msgid "# CONNECT messages received"
9503 #~ msgstr "# CONNECT-Meldungen empfangen"
9504
9505 #, fuzzy
9506 #~ msgid "# PING without HELLO messages sent"
9507 #~ msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
9508
9509 #, fuzzy
9510 #~| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
9511 #~ msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
9512 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9513
9514 #, fuzzy
9515 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9516 #~ msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
9517 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9518
9519 #, fuzzy
9520 #~| msgid "Could not get address of peer `%s'.\n"
9521 #~ msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
9522 #~ msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
9523
9524 #, fuzzy
9525 #~| msgid "# messages defragmented"
9526 #~ msgid "# Bluetooth messages defragmented"
9527 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9528
9529 #, fuzzy
9530 #~| msgid "# session keys accepted"
9531 #~ msgid "# Bluetooth sessions allocated"
9532 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
9533
9534 #, fuzzy
9535 #~| msgid "# messages fragmented"
9536 #~ msgid "# Bluetooth message fragments sent"
9537 #~ msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
9538
9539 #, fuzzy
9540 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9541 #~ msgid "# fragments received via Bluetooth"
9542 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9543
9544 #, fuzzy
9545 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9546 #~ msgid "# ACKs received via Bluetooth"
9547 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9548
9549 #, fuzzy
9550 #~| msgid "# outgoing messages dropped"
9551 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
9552 #~ msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
9553
9554 #~ msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
9555 #~ msgstr "Ungültige IPv6-Adresse: »%s«\n"
9556
9557 #, fuzzy
9558 #~| msgid "No applications defined in configuration!\n"
9559 #~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
9560 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
9561
9562 #, fuzzy
9563 #~| msgid "# messages defragmented"
9564 #~ msgid "# WLAN messages defragmented"
9565 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9566
9567 #, fuzzy
9568 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9569 #~ msgid "# fragments received via WLAN"
9570 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9571
9572 #, fuzzy
9573 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9574 #~ msgid "# DATA messages received via WLAN"
9575 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9576
9577 #, fuzzy
9578 #~ msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
9579 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"