1 # German translations for GNUnet package
2 # German messages for GNUnet.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 Christian Grothoff
4 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
5 # Christian Grothoff <christian@grothoff.org>, 2004, 2005.
6 # Nils Durner <durner@gnunet.org>, 2006.
7 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2015.
11 "Project-Id-Version: gnunet 0.10.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2018-06-20 22:22+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-03-08 16:16+0100\n"
15 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
24 #: src/arm/gnunet-arm.c:154
26 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
27 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
29 #: src/arm/gnunet-arm.c:160
31 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
32 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
34 #: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1137
35 msgid "Message was sent successfully"
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1139
39 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
42 #: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1141
43 msgid "Unknown request status"
44 msgstr "Unbekannter Anfragestatus"
46 #: src/arm/gnunet-arm.c:240
49 msgstr "%s wurde gestoppt"
51 #: src/arm/gnunet-arm.c:242
56 #: src/arm/gnunet-arm.c:244
59 msgstr "%s wird gestoppt"
61 #: src/arm/gnunet-arm.c:246
63 msgid "is starting already"
64 msgstr "%s ist bereits gestartet"
66 #: src/arm/gnunet-arm.c:248
68 msgid "is stopping already"
69 msgstr "%s wird bereits gestoppt"
71 #: src/arm/gnunet-arm.c:250
73 msgid "is started already"
74 msgstr "%s ist bereits gestartet"
76 #: src/arm/gnunet-arm.c:252
78 msgid "is stopped already"
79 msgstr "%s ist bereits gestoppt"
81 #: src/arm/gnunet-arm.c:254
82 msgid "service is not known to ARM"
85 #: src/arm/gnunet-arm.c:256
87 msgid "service failed to start"
88 msgstr "%s-Dienst konnte nicht gestartet werden"
90 #: src/arm/gnunet-arm.c:258
91 msgid "service cannot be manipulated because ARM is shutting down"
94 #: src/arm/gnunet-arm.c:260
96 msgid "Unknown result code."
97 msgstr "Unbekannter Anfragestatus"
99 #: src/arm/gnunet-arm.c:292
100 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
101 msgstr "Schwerwiegender Fehler bei der Initialisierung der ARM-API.\n"
103 #: src/arm/gnunet-arm.c:320 src/arm/gnunet-arm.c:329
105 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
106 msgstr "ARM-Dienst konnte nicht gestartet werden: %s\n"
108 #: src/arm/gnunet-arm.c:363
110 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
111 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
113 #: src/arm/gnunet-arm.c:374
115 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
116 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
118 #: src/arm/gnunet-arm.c:413
120 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n"
121 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
123 #: src/arm/gnunet-arm.c:423
125 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
126 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
128 #: src/arm/gnunet-arm.c:460
130 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
131 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
133 #: src/arm/gnunet-arm.c:471
135 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
136 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
138 #: src/arm/gnunet-arm.c:511
140 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
141 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
143 #: src/arm/gnunet-arm.c:520
144 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
145 msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit ARM. Läuft ARM nicht?\n"
147 #: src/arm/gnunet-arm.c:526
148 msgid "Running services:\n"
149 msgstr "Laufende Dienste:\n"
151 #: src/arm/gnunet-arm.c:614
153 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
156 #: src/arm/gnunet-arm.c:646
158 msgid "Stopped %s.\n"
159 msgstr "%s wurde gestoppt.\n"
161 #: src/arm/gnunet-arm.c:649
163 msgid "Starting %s...\n"
164 msgstr "%s wird gestartet …\n"
166 #: src/arm/gnunet-arm.c:652
168 msgid "Stopping %s...\n"
169 msgstr "%s wird gestoppt …\n"
171 #: src/arm/gnunet-arm.c:666
173 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
174 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
176 #: src/arm/gnunet-arm.c:767
177 msgid "stop all GNUnet services"
178 msgstr "Alle GNUnet-Dienste stoppen"
180 #: src/arm/gnunet-arm.c:773
181 msgid "start a particular service"
182 msgstr "Einen bestimmten Dienst starten"
184 #: src/arm/gnunet-arm.c:779
185 msgid "stop a particular service"
186 msgstr "Einen bestimmten Dienst stoppen"
188 #: src/arm/gnunet-arm.c:784
189 msgid "start all GNUnet default services"
190 msgstr "Alle Standard-GNUnet-Dienste starten"
192 #: src/arm/gnunet-arm.c:789
193 msgid "stop and start all GNUnet default services"
194 msgstr "Alle Standard-GNUnet-Dienste stoppen und starten"
196 #: src/arm/gnunet-arm.c:793
197 msgid "delete config file and directory on exit"
198 msgstr "Konfigurationsdatei und Verzeichnis beim Beenden löschen"
200 #: src/arm/gnunet-arm.c:798
201 msgid "monitor ARM activities"
202 msgstr "ARM-Aktivitäten überwachen"
204 #: src/arm/gnunet-arm.c:803
205 msgid "don't print status messages"
206 msgstr "Keine Statusmeldungen ausgeben"
208 #: src/arm/gnunet-arm.c:809
209 msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY"
212 #: src/arm/gnunet-arm.c:814
213 msgid "list currently running services"
214 msgstr "Alle derzeit laufenden Dienste auflisten"
216 #: src/arm/gnunet-arm.c:819
217 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
220 #: src/arm/gnunet-arm.c:824
221 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
224 #: src/arm/gnunet-arm.c:837
225 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
228 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:381 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1118
229 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1118
230 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:555 src/util/service.c:610
233 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
236 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:405 src/arm/gnunet-service-arm.c:411
237 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1137
238 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1143
239 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3823
240 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1137
241 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1143
242 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3831
243 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:574
244 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:580 src/util/service.c:635
245 #: src/util/service.c:641
247 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
250 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:450 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1174
251 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1174
252 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:611 src/util/client.c:504
253 #: src/util/service.c:680
255 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
258 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:455 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1178
259 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1178
260 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:615 src/util/client.c:509
261 #: src/util/service.c:685
263 msgid "Using `%s' instead\n"
266 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:488 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1209
267 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1209
268 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:646 src/util/service.c:721
271 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
272 "domain socket: %s\n"
275 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:510 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1226
276 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1226
277 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:663 src/util/service.c:739
279 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
282 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:549
283 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2682
284 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1257
285 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1257
286 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:694 src/util/service.c:780
288 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
289 msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
291 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:568
292 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2700
293 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1276
294 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1276
295 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:713 src/util/service.c:800
297 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
298 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
300 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:979
302 msgid "Failed to start service `%s'\n"
303 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
305 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:990
307 msgid "Starting service `%s'\n"
308 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
310 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1102
312 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
313 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
315 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1137
317 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
320 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1180
322 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
325 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1359
327 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
328 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
330 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1664
332 msgid "Restarting service `%s'.\n"
333 msgstr "Dienst »%s« wird neu gestartet.\n"
335 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1825
339 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1830
343 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1835
347 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1841
349 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
350 msgstr "Dienst »%s« benötigte %s zum Beenden\n"
352 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1867
354 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
355 msgstr "Dienst »%s« wurde normal beendet, wird jederzeit neu gestartet\n"
357 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1883
359 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
362 #: src/arm/mockup-service.c:40
363 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
366 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2779 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2820
369 "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
373 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2797
376 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
380 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2838
383 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
387 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3292 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:937
388 msgid "solver to use"
391 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3297 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:943
392 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:948
393 msgid "experiment to use"
396 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3304
397 msgid "print logging"
400 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3309
401 msgid "save logging to disk"
404 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3314
405 msgid "disable normalization"
408 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:302
411 "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
415 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:312
417 msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
420 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:357
423 "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
426 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:449
428 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
429 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
431 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1272
432 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
435 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1867
437 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
438 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
440 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1911
442 msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
443 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
445 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2473
447 "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
450 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2513 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2530
451 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2562 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2580
452 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2599 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1139
453 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2610 src/ats/plugin_ats_ril.c:2627
454 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2644 src/ats/plugin_ats_ril.c:2661
455 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2678 src/ats/plugin_ats_ril.c:2695
456 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2712 src/ats/plugin_ats_ril.c:2729
458 msgid "Invalid %s configuration %f \n"
459 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
461 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2668
464 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
465 "%llu must be at least %llu\n"
468 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2677
471 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
472 "must be at least %llu\n"
475 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2687
478 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
481 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2696
484 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
487 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1162
489 msgid "Invalid %s configuration %f\n"
490 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
492 #: src/ats-tests/ats-testing.c:420
494 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
497 #: src/ats-tests/ats-testing.c:427
499 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
500 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
502 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:835
503 msgid "Stop logging\n"
504 msgstr "Protokollierung stoppen\n"
506 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:890
508 msgid "Start logging `%s'\n"
509 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
511 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:88
514 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
518 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:305
520 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
523 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:309
525 msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
528 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:393
531 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
535 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:400
539 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:400
543 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:510
545 msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
546 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
548 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:703
550 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
553 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:746 src/ats-tool/gnunet-ats.c:759
555 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
556 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
558 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:771
560 msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n"
563 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:793 src/ats-tool/gnunet-ats.c:818
564 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:849 src/ats-tool/gnunet-ats.c:894
566 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
567 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
569 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:804 src/ats-tool/gnunet-ats.c:830
570 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
573 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:860
574 msgid "No preference type given!\n"
577 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:867
578 msgid "No peer given!\n"
579 msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
581 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:885
582 msgid "Valid type required\n"
583 msgstr "Gültiger Typ ist erforderlich\n"
585 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:948
586 msgid "get list of active addresses currently used"
587 msgstr "Liste aller derzeit genutzten aktiven Adressen holen"
589 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:952
590 msgid "get list of all active addresses"
591 msgstr "Liste aller aktiven Adressen holen"
593 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:958
595 msgid "connect to PEER"
596 msgstr "Mit einem Knoten verbinden"
598 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:962
599 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
600 msgstr "IP-Adressen nicht zu Rechnernamen auflösen"
602 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:967
604 msgstr "Überwachungsmodus"
606 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:972
607 msgid "set preference for the given peer"
610 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:977
611 msgid "print all configured quotas"
614 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:982
618 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:988
619 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
622 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:994
623 msgid "preference value"
626 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:999
627 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
630 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1009
632 msgid "Print information about ATS state"
633 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
635 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:161
636 msgid "description of the item to be sold"
639 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:167
640 msgid "mapping of possible prices"
643 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:173
644 msgid "max duration per round"
647 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:179
648 msgid "duration until auction starts"
651 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:184
653 "number of items to sell\n"
654 "0 for first price auction\n"
655 ">0 for vickrey/M+1st price auction"
658 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:191
659 msgid "public auction outcome"
662 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:196
663 msgid "keep running in foreground until auction completes"
666 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:207
667 msgid "create a new auction and start listening for bidders"
670 #: src/auction/gnunet-auction-info.c:74 src/auction/gnunet-auction-join.c:74
671 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:252
672 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:560 src/template/gnunet-template.c:74
676 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:662
678 msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
679 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
681 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:701
683 msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
684 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
686 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:774
687 msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n"
690 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:865
692 msgid "Invalid target `%s'\n"
693 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
695 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:902
697 msgid "No action requested\n"
698 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
700 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:927
702 msgid "Provide information about a particular connection"
703 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
705 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:932
706 msgid "Activate echo mode"
709 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:937
710 msgid "Dump debug information to STDERR"
713 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:943
714 msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient"
717 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:950
719 msgid "Provide information about a patricular peer"
720 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
722 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:956
724 msgid "Provide information about all peers"
725 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
727 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:962
729 msgid "Provide information about a particular tunnel"
730 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
732 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:968
734 msgid "Provide information about all tunnels"
735 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
737 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:521
738 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:608
740 msgid "number of peers in consensus"
741 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
743 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:527
745 "how many peers (random selection without replacement) receive one value?"
748 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:533
749 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:431 src/set/gnunet-set-profiler.c:437
750 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:460
751 msgid "number of values"
752 msgstr "Anzahl der Werte"
754 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:539
755 msgid "consensus timeout"
758 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:546
759 msgid "delay until consensus starts"
762 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:552
763 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:478
764 msgid "write statistics to file"
767 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:557
768 msgid "distribute elements to a static subset of good peers"
771 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:562
772 msgid "be more verbose (print received values)"
773 msgstr "Ausführlicherer Modus (empfangene Werte ausgeben)"
775 #: src/conversation/conversation_api.c:513
776 #: src/conversation/conversation_api_call.c:492
777 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
780 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:268
782 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
785 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:293
787 msgid "Call from `%s' terminated\n"
788 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
790 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:328
792 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
795 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:333
797 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
800 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:351
802 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
805 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:366
806 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
807 msgstr "Telefon konnte nicht eingerichtet werden (interner Fehler)\n"
809 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:378
811 msgid "Phone active at `%s'. Type `/help' for a list of available commands\n"
814 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:402
816 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
819 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:409
821 msgid "Connection established to `%s'\n"
822 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
824 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:416
826 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
827 msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden\n"
829 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:424
831 msgid "Call to `%s' terminated\n"
832 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
834 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:433
836 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
839 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:439
841 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
844 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:444
845 msgid "Error with the call, restarting it\n"
848 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:515
850 msgid "Unknown command `%s'\n"
851 msgstr "Unbekannter Befehl »%s«\n"
853 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:531
854 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:545
856 msgid "Ego `%s' not available\n"
857 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
859 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:538
860 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:594
861 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
864 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:553
865 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:607
867 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
870 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:563
871 msgid "Call recipient missing.\n"
872 msgstr "Anzurufender Teilnehmer fehlt.\n"
874 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:618
875 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
876 msgstr "Es gibt keinen eingehenden Anruf, der angenommen werden könnte!\n"
878 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:635
880 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
882 "Es gibt keinen eingehenden Anruf »%s«, der jetzt angenommen werden könnte!\n"
884 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:666
885 msgid "We currently do not have an address.\n"
886 msgstr "Derzeit keine Adresse vorhanden.\n"
888 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:690
890 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
893 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:695
895 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n"
898 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:701
899 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:725
901 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
904 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:706
906 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
910 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:715
912 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
915 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:720
917 msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
920 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:739
921 msgid "Calls waiting:\n"
922 msgstr "Anruf wartet:\n"
924 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:745
929 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:774
930 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:789
931 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
934 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:822
935 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:838
936 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
939 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:845
941 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
944 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:854
945 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
948 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:871
950 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
953 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:906
954 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
957 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:914
958 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
961 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:931
963 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
966 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:957
967 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
970 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:959
971 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
974 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:961
975 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
978 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:963
979 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
982 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:965
984 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
985 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
988 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:967
989 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
992 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:969
993 msgid "Use `/status' to print status information"
996 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:971
998 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
999 msgstr "Erlaubt es Clients die Konfiguration von gnunetd abzufragen"
1001 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:973
1002 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
1005 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1189
1007 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
1010 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1202
1012 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
1013 msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n"
1015 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1240
1017 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
1018 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
1020 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1264
1022 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
1023 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
1025 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1293
1026 msgid "sets the NAME of the ego to use for the caller ID"
1029 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1298
1030 msgid "sets the LINE to use for the phone"
1033 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1327
1034 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
1037 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:118
1041 "End of transmission. Have a GNU day.\n"
1044 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:143
1048 "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio "
1049 "settings are working..."
1052 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:214
1055 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
1056 "played back to you..."
1059 #: src/conversation/gnunet_gst.c:620
1060 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:359
1062 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1063 msgstr "Fehler beim Lesen aus STDIN: %d %s\n"
1065 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:323
1067 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1068 msgstr "pa_stream_write() fehlgeschlagen: %s\n"
1070 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:625
1071 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1072 msgstr "gnunet-helper-audio-playback - Signal erhalten, wird abgebrochen\n"
1074 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:651
1075 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:561
1077 msgid "Connection established.\n"
1078 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1080 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:656
1081 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:566
1083 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1084 msgstr "pa_stream_new() fehlgeschlagen: %s\n"
1086 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:670
1088 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1089 msgstr "pa_stream_connect_playback() fehlgeschlagen: %s\n"
1091 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:683
1092 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:592
1094 msgid "Connection failure: %s\n"
1095 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: %s\n"
1097 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:704
1098 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:615
1099 msgid "Wrong Spec\n"
1102 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:710
1103 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:621
1104 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1105 msgstr "pa_mainloop_new() fehlgeschlagen.\n"
1107 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:724
1108 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:636
1109 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1110 msgstr "pa_context_new() fehlgeschlagen.\n"
1112 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:731
1113 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:642
1115 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1116 msgstr "pa_context_connect() fehlgeschlagen: %s\n"
1118 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:737
1119 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:648
1120 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1121 msgstr "pa_mainloop_run() fehlgeschlagen.\n"
1123 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:816
1125 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1126 msgstr "Fehler beim Lesen aus STDIN: %s\n"
1128 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:351
1130 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1131 msgstr "opus_encode_float() fehlgeschlagen: %s. Abbruch\n"
1133 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:430
1135 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1136 msgstr "pa_stream_peek() fehlgeschlagen: %s\n"
1138 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:472
1139 msgid "Got signal, exiting.\n"
1140 msgstr "Signal erhalten, wird abgebrochen.\n"
1142 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:498
1143 msgid "Stream successfully created.\n"
1144 msgstr "Datenstrom wurde erfolgreich erzeugt.\n"
1146 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:503
1148 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1149 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() fehlgeschlagen: %s\n"
1151 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:511
1153 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1156 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:515
1158 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1161 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:522
1163 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1166 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:531
1168 msgid "Stream error: %s\n"
1169 msgstr "Datenstromfehler: %s\n"
1171 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:579
1173 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1174 msgstr "pa_stream_connect_record() fehlgeschlagen: %s\n"
1176 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:693
1177 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1178 msgstr "ogg_stream_init() fehlgeschlagen.\n"
1180 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:738
1182 msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n"
1183 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
1185 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1285
1187 msgid "Could not open line, port %s already in use!\n"
1188 msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
1190 #: src/conversation/microphone.c:119
1191 msgid "Could not start record audio helper\n"
1194 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:70
1196 msgid "PHONE version %u not supported\n"
1199 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:133
1200 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:147
1202 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1205 #: src/conversation/speaker.c:73
1206 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1209 #: src/core/gnunet-core.c:88
1211 msgid "fresh connection"
1212 msgstr "# verbundener Freunde"
1214 #: src/core/gnunet-core.c:91
1218 #: src/core/gnunet-core.c:94
1220 msgid "key received"
1221 msgstr "# empfangene Ergebnisse"
1223 #: src/core/gnunet-core.c:97
1225 msgid "connection established"
1226 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1228 #: src/core/gnunet-core.c:100
1232 #: src/core/gnunet-core.c:103
1234 msgid "disconnected"
1235 msgstr "# verbundener Freunde"
1237 #: src/core/gnunet-core.c:110
1238 msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1241 #: src/core/gnunet-core.c:113
1243 msgid "unknown state"
1244 msgstr "Unbekannter Fehler"
1246 #: src/core/gnunet-core.c:118
1248 msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1249 msgstr "%24s: %-17s %4s (%u Verbindungen insgesamt)\n"
1251 #: src/core/gnunet-core.c:142 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:726
1253 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1254 msgstr "Ungültiges Befehlszeilenargument »%s«\n"
1256 #: src/core/gnunet-core.c:153
1258 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1259 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1261 #: src/core/gnunet-core.c:175 src/transport/gnunet-transport.c:1447
1262 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1265 #: src/core/gnunet-core.c:184
1266 msgid "Print information about connected peers."
1267 msgstr "Informationen über verbundene Knoten ausgeben."
1269 #: src/core/gnunet-service-core.c:345
1271 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1272 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1274 #: src/core/gnunet-service-core.c:369
1275 msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)"
1278 #: src/core/gnunet-service-core.c:441
1280 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1281 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
1283 #: src/core/gnunet-service-core.c:539
1284 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1287 #: src/core/gnunet-service-core.c:877
1289 msgid "# messages of type %u discarded (client busy)"
1290 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
1292 #: src/core/gnunet-service-core.c:986
1293 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
1296 #: src/core/gnunet-service-core.c:1007
1298 msgid "Core service of `%s' ready.\n"
1299 msgstr "Dienst »%s« wird neu gestartet.\n"
1301 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:615
1302 msgid "# bytes encrypted"
1303 msgstr "# Bytes verschlüsselt"
1305 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:675
1306 msgid "# bytes decrypted"
1307 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1309 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:777
1310 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1313 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:827
1314 msgid "# key exchanges initiated"
1317 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:889
1318 msgid "# key exchanges stopped"
1321 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:923
1323 msgid "# PING messages transmitted"
1324 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1326 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:990
1327 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1330 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1003
1332 msgid "# duplicate ephemeral keys ignored"
1333 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1335 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1038
1337 msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)"
1338 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1340 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1052
1343 "EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match "
1344 "our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1347 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1058
1349 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time"
1350 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1352 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1078
1354 msgid "# valid ephemeral keys received"
1355 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1357 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1178
1358 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1126
1360 msgid "# PING messages received"
1361 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1363 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1187
1365 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1366 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1368 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1246
1370 msgid "# PONG messages created"
1371 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1373 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1272
1374 msgid "# sessions terminated by timeout"
1377 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1285
1379 msgid "# keepalive messages sent"
1380 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
1382 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1349
1383 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1459
1385 msgid "# PONG messages received"
1386 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1388 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1356
1389 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1392 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1361
1394 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1395 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1397 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1396
1399 msgid "# PONG messages decrypted"
1400 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1402 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1434
1404 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1405 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1407 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1445
1409 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1410 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1412 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1452
1414 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1415 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1417 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1640
1418 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1421 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1648
1424 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1427 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1651
1428 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1431 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1740
1432 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1766
1434 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1435 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1437 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1753
1439 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1440 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1442 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1795
1444 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1445 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1447 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1803
1449 msgid "# bytes of payload decrypted"
1450 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1452 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:258
1453 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:348
1454 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:739
1455 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:802
1456 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:613 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1520
1457 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:615
1458 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:717
1459 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:719
1460 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:727
1461 msgid "# peers connected"
1462 msgstr "# verbundener Knoten"
1464 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:294
1466 msgid "# type map refreshes sent"
1467 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
1469 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:414
1471 msgid "# outdated typemap confirmations received"
1472 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1474 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:431
1476 msgid "# valid typemap confirmations received"
1477 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1479 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:167
1480 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:179
1482 msgid "# type maps received"
1483 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1485 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:210
1486 msgid "# updates to my type map"
1489 #: src/credential/credential_misc.c:86
1491 msgid "Unable to parse CRED record string `%s'\n"
1492 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
1494 #: src/credential/gnunet-credential.c:262 src/namestore/gnunet-namestore.c:886
1495 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1020
1497 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
1498 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
1500 #: src/credential/gnunet-credential.c:278
1501 #: src/credential/gnunet-credential.c:432
1503 msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n"
1506 #: src/credential/gnunet-credential.c:359
1507 #: src/credential/gnunet-credential.c:421
1509 msgid "Issuer public key not well-formed\n"
1510 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
1512 #: src/credential/gnunet-credential.c:370
1513 #: src/credential/gnunet-credential.c:442
1515 msgid "Failed to connect to CREDENTIAL\n"
1516 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1518 #: src/credential/gnunet-credential.c:377
1520 msgid "You must provide issuer the attribute\n"
1523 #: src/credential/gnunet-credential.c:385
1525 msgid "ego required\n"
1526 msgstr "Gültiger Typ ist erforderlich\n"
1528 #: src/credential/gnunet-credential.c:401
1530 msgid "Subject public key needed\n"
1533 #: src/credential/gnunet-credential.c:412
1535 msgid "Subject public key `%s' is not well-formed\n"
1538 #: src/credential/gnunet-credential.c:449
1540 msgid "You must provide issuer and subject attributes\n"
1543 #: src/credential/gnunet-credential.c:502
1545 msgid "Issuer ego required\n"
1546 msgstr "Gültiger Typ ist erforderlich\n"
1548 #: src/credential/gnunet-credential.c:514
1550 msgid "Please specify name to lookup, subject key and issuer key!\n"
1553 #: src/credential/gnunet-credential.c:534
1554 msgid "create credential"
1557 #: src/credential/gnunet-credential.c:538
1558 msgid "verify credential against attribute"
1561 #: src/credential/gnunet-credential.c:543
1563 msgid "The public key of the subject to lookup the credential for"
1564 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
1566 #: src/credential/gnunet-credential.c:548
1567 msgid "The name of the credential presented by the subject"
1570 #: src/credential/gnunet-credential.c:553
1571 msgid "The public key of the authority to verify the credential against"
1574 #: src/credential/gnunet-credential.c:558
1575 msgid "The ego to use"
1578 #: src/credential/gnunet-credential.c:563
1579 msgid "The issuer attribute to verify against or to issue"
1582 #: src/credential/gnunet-credential.c:568
1583 msgid "The time to live for the credential"
1586 #: src/credential/gnunet-credential.c:572
1587 msgid "collect credentials"
1590 #: src/credential/gnunet-credential.c:586
1592 msgid "GNUnet credential resolver tool"
1593 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
1595 #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1136 src/gns/gnunet-gns.c:182
1596 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:725
1598 msgid "Failed to connect to GNS\n"
1599 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1601 #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1142
1602 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:912
1603 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1112
1604 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1033
1606 msgid "Failed to connect to namestore\n"
1607 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1609 #: src/credential/plugin_gnsrecord_credential.c:184
1611 msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n"
1612 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
1614 #: src/credential/plugin_rest_credential.c:1126 src/gns/plugin_rest_gns.c:667
1616 msgid "GNS REST API initialized\n"
1617 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1619 #: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:309
1620 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:755
1621 msgid "# bytes stored"
1622 msgstr "# gespeicherte Bytes"
1624 #: src/datacache/datacache.c:121 src/datacache/datacache.c:313
1625 msgid "# items stored"
1626 msgstr "# gespeicherte Objekte"
1628 #: src/datacache/datacache.c:204
1630 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1633 #: src/datacache/datacache.c:215
1635 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1636 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
1638 #: src/datacache/datacache.c:343
1639 msgid "# requests received"
1640 msgstr "# Anfragen empfangen"
1642 #: src/datacache/datacache.c:353
1643 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1646 #: src/datacache/datacache.c:383
1648 msgid "# requests for random value received"
1649 msgstr "# Anfragen empfangen"
1651 #: src/datacache/datacache.c:415
1653 msgid "# proximity search requests received"
1654 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
1656 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:551
1657 msgid "Heap datacache running\n"
1660 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:116
1661 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:125
1662 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:890
1663 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:56
1664 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:64
1665 #: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:50 src/my/my.c:79
1666 #: src/my/my.c:91 src/mysql/mysql.c:40 src/mysql/mysql.c:47
1667 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:50
1668 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51
1669 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:50
1670 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:60
1671 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:45
1672 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:50
1673 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:54
1674 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:67 src/util/crypto_ecc.c:50
1675 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:39 src/util/crypto_mpi.c:37
1676 #: src/include/gnunet_common.h:810 src/include/gnunet_common.h:819
1677 #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:33
1679 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1680 msgstr "»%s« schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1682 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:860
1683 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:506
1684 #: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:334
1685 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:327
1686 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:262
1687 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1690 #: src/datastore/datastore_api.c:346
1692 msgid "DATASTORE disconnected"
1693 msgstr "# verbundener Freunde"
1695 #: src/datastore/datastore_api.c:466
1697 msgid "Disconnected from DATASTORE"
1698 msgstr "# verbundener Knoten"
1700 #: src/datastore/datastore_api.c:567
1701 msgid "# queue overflows"
1704 #: src/datastore/datastore_api.c:597
1706 msgid "# queue entries created"
1707 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1709 #: src/datastore/datastore_api.c:758
1710 msgid "# status messages received"
1711 msgstr "# empfangene Statusmeldungen"
1713 #: src/datastore/datastore_api.c:812
1714 msgid "# Results received"
1715 msgstr "# empfangene Ergebnisse"
1717 #: src/datastore/datastore_api.c:918
1718 msgid "# datastore connections (re)created"
1721 #: src/datastore/datastore_api.c:1032
1723 msgid "# PUT requests executed"
1724 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1726 #: src/datastore/datastore_api.c:1093
1728 msgid "# RESERVE requests executed"
1729 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1731 #: src/datastore/datastore_api.c:1158
1732 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1735 #: src/datastore/datastore_api.c:1236
1737 msgid "# REMOVE requests executed"
1738 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1740 #: src/datastore/datastore_api.c:1296
1741 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1744 #: src/datastore/datastore_api.c:1358
1745 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1748 #: src/datastore/datastore_api.c:1439
1749 msgid "# GET requests executed"
1750 msgstr "# ausgeführte GET-Anfragen"
1752 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:187
1754 msgid "Dumped %<PRIu64> records\n"
1757 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:215 src/datastore/gnunet-datastore.c:227
1759 msgid "Short write to file: %zd bytes expecting %zd\n"
1762 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:259
1764 msgid "Error queueing datastore GET operation\n"
1765 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
1767 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:285 src/datastore/gnunet-datastore.c:410
1769 msgid "Unable to open dump file: %s\n"
1770 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
1772 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:324
1774 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1775 msgstr "Objekt konnte nicht gespeichert werden: %s, Abbruch\n"
1777 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:338
1779 msgid "Inserted %<PRIu64> records\n"
1782 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:347 src/datastore/gnunet-datastore.c:361
1784 msgid "Short read from file: %zd bytes expecting %zd\n"
1787 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:387
1789 msgid "Error queueing datastore PUT operation\n"
1790 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
1792 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:430
1793 msgid "Input file is not of a supported format\n"
1796 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:456
1798 msgid "Failed connecting to the datastore.\n"
1799 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
1801 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:468
1803 msgid "Please choose at least one operation: %s, %s\n"
1806 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:491
1807 msgid "Dump all records from the datastore"
1810 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:495
1812 msgid "Insert records into the datastore"
1813 msgstr "# bytes in der Datenbank"
1815 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:500
1816 msgid "File to dump or insert"
1819 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:509
1821 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1822 msgstr "sqlite Datenspeicher"
1824 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:336
1825 msgid "# bytes expired"
1826 msgstr "# abgelaufene Bytes"
1828 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:418
1829 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1832 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:560
1833 msgid "# results found"
1834 msgstr "# gefundene Ergebnisse"
1836 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:601
1839 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for "
1843 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:612
1846 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1850 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:618
1852 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1856 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:625
1857 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1860 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:632
1861 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:687
1862 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:835
1863 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1467
1867 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:705
1868 msgid "Could not find matching reservation"
1871 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:771
1873 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1876 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:874
1878 msgid "# GET requests received"
1879 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1881 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:905
1883 msgid "# GET KEY requests received"
1884 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1886 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:918
1887 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1890 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:954
1892 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1893 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1895 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:987
1897 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1898 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1900 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1034
1901 msgid "Content not found"
1902 msgstr "Kein Inhalt gefunden"
1904 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1041
1905 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1908 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1086
1910 msgid "# REMOVE requests received"
1911 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1913 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1135
1916 "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
1919 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1141
1920 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1316
1922 msgid "New payload: %lld\n"
1925 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1195
1927 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1930 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1207
1932 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1933 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
1935 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1267
1936 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1939 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1323
1940 msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n"
1943 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1334
1944 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1947 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1504
1949 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1950 msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
1952 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1520
1954 msgstr "# Kontingent"
1956 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1525
1957 msgid "# cache size"
1958 msgstr "# Zwischenspeichergröße"
1960 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1541
1962 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1965 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1559
1966 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1575
1968 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1969 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1971 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1607
1972 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1973 msgstr "Bloomfilter konnte nicht initialisiert werden.\n"
1975 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:891
1976 msgid "Heap database running\n"
1977 msgstr "Heap-Datenbank läuft\n"
1979 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:369
1980 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:421
1981 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1073
1982 msgid "MySQL statement run failure"
1985 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:408
1986 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:676
1988 msgid "Data too large"
1989 msgstr "Anzahl der Werte"
1991 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:846
1993 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1994 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
1996 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1178
1997 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:1934
1998 msgid "Mysql database running\n"
1999 msgstr "MySQL-Datenbank läuft\n"
2001 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:274
2002 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:891
2003 msgid "Postgress exec failure"
2006 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:852
2008 msgid "Failed to drop table from database.\n"
2009 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
2011 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:950
2012 #: src/psycstore/plugin_psycstore_postgres.c:1504
2013 msgid "Postgres database running\n"
2014 msgstr "PostgreSQL-Datenbank läuft\n"
2016 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:64
2017 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:48
2018 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:53
2019 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:57
2021 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
2022 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
2024 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:269
2025 #: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:210
2026 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:207
2027 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:203
2028 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:533
2029 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:323
2031 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
2032 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
2034 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:627
2035 msgid "sqlite bind failure"
2038 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1324
2039 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
2042 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1358
2045 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
2049 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1402
2050 #: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:709
2051 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:638
2052 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:752
2053 msgid "Sqlite database running\n"
2054 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
2056 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:251
2057 msgid "Template database running\n"
2060 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:156
2063 "Result %d, type %d:\n"
2067 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:157
2069 msgid "Result %d, type %d:\n"
2072 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:202
2073 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
2076 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:208 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:255
2077 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
2078 msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
2080 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:217
2081 msgid "Issueing DHT GET with key"
2084 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:246 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:305
2085 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:196
2086 msgid "the query key"
2089 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:251
2090 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
2093 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:256 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:311
2094 msgid "the type of data to look for"
2097 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:261
2098 msgid "how long to execute this query before giving up?"
2101 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:265 src/dht/gnunet-dht-put.c:200
2102 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
2105 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:278
2106 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
2109 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:317
2110 msgid "how long should the monitor command run"
2113 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:322 src/fs/gnunet-download.c:370
2114 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:876
2115 msgid "be verbose (print progress information)"
2118 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:335
2119 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
2122 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:914 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:251
2124 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
2127 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:947 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2691
2129 msgid "number of peers to start"
2130 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
2132 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:952
2133 msgid "number of PUTs to perform per peer"
2136 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:957 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858
2137 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:302
2138 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
2141 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:962
2142 msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
2145 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:967
2146 msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
2149 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:972
2150 msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
2153 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:977
2154 msgid "replication degree for DHT PUTs"
2157 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:982
2158 msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs"
2161 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:987
2162 msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
2165 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1007
2166 msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2169 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:132
2170 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
2173 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:140
2175 msgid "Could not connect to DHT service!\n"
2176 msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
2178 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:151
2180 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
2183 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:186
2184 msgid "the data to insert under the key"
2187 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:191
2188 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
2191 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:205
2192 msgid "how many replicas to create"
2195 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:209
2196 msgid "use DHT's record route option"
2199 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:214
2200 msgid "the type to insert data as"
2203 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:231
2204 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
2207 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:367
2209 msgid "# GET requests from clients injected"
2210 msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: nicht Antworten"
2212 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:481
2214 msgid "# PUT requests received from clients"
2215 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2217 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:614
2219 msgid "# GET requests received from clients"
2220 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2222 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:840
2224 msgid "# GET STOP requests received from clients"
2225 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2227 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1025
2228 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2231 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1040
2232 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2235 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1086
2237 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2240 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1093
2241 msgid "# RESULTS queued for clients"
2244 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1171
2245 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2248 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:71
2250 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2253 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:81
2254 msgid "# ITEMS stored in datacache"
2257 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:205
2258 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2261 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:217
2262 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2265 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:223
2266 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2269 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:229
2270 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2273 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:241
2274 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2277 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:245
2279 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2282 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:280
2283 msgid "# GET requests given to datacache"
2286 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84
2287 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2290 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:677
2292 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2293 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2295 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:850
2297 msgid "# requests TTL-dropped"
2298 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2300 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1053
2301 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1096
2302 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2305 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1070
2306 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1112
2308 msgid "# Peer selection failed"
2309 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
2311 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1269
2313 msgid "# PUT requests routed"
2314 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2316 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1302
2317 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2320 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1313
2321 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1453
2322 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1556
2323 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2326 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1398
2328 msgid "# GET requests routed"
2329 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2331 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1441
2332 msgid "# GET messages queued for transmission"
2335 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1571
2336 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2339 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1674
2341 msgid "# Expired PUTs discarded"
2342 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2344 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1682
2346 msgid "# P2P PUT requests received"
2347 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2349 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1686
2351 msgid "# P2P PUT bytes received"
2352 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2354 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1912
2355 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2358 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1920
2359 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2362 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2082
2364 msgid "# P2P GET requests received"
2365 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2367 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2086
2369 msgid "# P2P GET bytes received"
2370 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2372 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2151
2373 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2376 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2172
2378 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2379 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2381 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2349
2383 msgid "# Expired results discarded"
2384 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2386 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2365
2387 msgid "# P2P RESULTS received"
2390 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2369
2392 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2393 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2395 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:57
2397 msgid "# Network size estimates received"
2398 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
2400 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:221
2401 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2404 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:235
2405 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2408 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:241
2409 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2412 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:247
2413 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2416 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:259
2417 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2420 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:337
2421 msgid "# Entries removed from routing table"
2424 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:413
2425 msgid "# Entries added to routing table"
2428 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:435
2430 msgid "# DHT requests combined"
2431 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2433 #: src/dht/plugin_block_dht.c:187
2435 msgid "Block not of type %u\n"
2436 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
2438 #: src/dht/plugin_block_dht.c:196
2439 msgid "Size mismatch for block\n"
2442 #: src/dht/plugin_block_dht.c:207
2444 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2447 #: src/dns/dnsparser.c:252
2449 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
2452 #: src/dns/dnsparser.c:821
2454 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
2457 #: src/dns/dnsstub.c:231
2459 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
2460 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
2462 #: src/dns/dnsstub.c:362
2464 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2467 #: src/dns/dnsstub.c:509
2469 msgid "Failed to send DNS request to %s: %s\n"
2470 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
2472 #: src/dns/dnsstub.c:515
2474 msgid "Sent DNS request to %s\n"
2477 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:351 src/dns/gnunet-dns-monitor.c:356
2478 msgid "only monitor DNS queries"
2481 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:368
2482 msgid "Monitor DNS queries."
2485 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:235
2486 msgid "set A records"
2489 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:241
2490 msgid "set AAAA records"
2493 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:254
2494 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2497 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:460
2498 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2501 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:608
2502 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2505 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:738
2506 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2509 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:813
2510 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2513 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:928
2514 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2517 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:944
2518 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2521 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:953
2523 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2526 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:963
2527 msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n"
2530 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:965
2531 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2534 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1032
2535 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2538 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1080 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3563
2539 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2542 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1090
2544 msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n"
2547 #: src/dv/gnunet-dv.c:173
2549 msgid "Print information about DV state"
2550 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
2552 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:958
2554 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2555 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2557 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1059
2559 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2560 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2562 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1338
2564 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2565 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2567 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1462 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1570
2568 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1617 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1699
2569 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1820 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1951
2570 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2205
2572 msgid "# Bytes received from CADET"
2573 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2575 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1465
2577 msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2578 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2580 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1573
2582 msgid "# UDP service requests received via cadet"
2583 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2585 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1613
2587 msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2588 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2590 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1702
2592 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2593 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2595 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1786
2597 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2598 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2600 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1823
2602 msgid "# TCP data requests received via cadet"
2603 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2605 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1954
2607 msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2608 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2610 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2020 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2277
2611 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2632 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:826
2612 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:989 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2103
2613 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2616 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2079 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2336
2617 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2669 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:885
2618 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1022 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2156
2619 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2622 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2208
2624 msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2625 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2627 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2262 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:983
2628 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2094
2629 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2632 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:873
2633 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2128 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2139
2634 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2637 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2400 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3066
2639 msgid "# Inbound CADET channels created"
2640 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2642 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2520
2644 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2647 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2539
2649 msgid "# Messages transmitted via cadet channels"
2650 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
2652 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2717
2653 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2656 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2725
2657 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2660 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2799
2661 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2664 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2871
2665 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2668 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2919
2670 msgid "# Packets received from TUN"
2671 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2673 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2933
2675 msgid "# Bytes received from TUN"
2676 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2678 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2959
2679 msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n"
2680 msgstr "IPv4-Paketoptionen empfangen, werden ignoriert.\n"
2682 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2986
2684 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n"
2687 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3032
2689 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n"
2692 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3040
2694 msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n"
2697 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3243 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3253
2699 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2700 msgstr "Option »%s« für Domain »%s« ist nicht korrekt formatiert!\n"
2702 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3267 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3275
2704 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2707 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3316
2709 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2712 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3330 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3343
2714 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2717 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3355
2719 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2722 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3499
2724 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2725 "being enabled in the configuration\n"
2728 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3507
2730 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2731 "being enabled in the configuration\n"
2734 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3514
2736 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2740 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3520
2742 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2746 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3688
2747 msgid "Must be a number"
2748 msgstr "Muss eine Zahl sein"
2750 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3803
2752 msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2755 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3815 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1202
2756 msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
2759 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3964
2760 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2763 #: src/fragmentation/defragmentation.c:273
2764 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2767 #: src/fragmentation/defragmentation.c:466
2768 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1552
2770 msgid "# fragments received"
2771 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2773 #: src/fragmentation/defragmentation.c:536
2775 msgid "# duplicate fragments received"
2776 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2778 #: src/fragmentation/defragmentation.c:554
2779 msgid "# messages defragmented"
2780 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
2782 #: src/fragmentation/fragmentation.c:238
2784 msgid "# fragments transmitted"
2785 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2787 #: src/fragmentation/fragmentation.c:243
2789 msgid "# fragments retransmitted"
2790 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2792 #: src/fragmentation/fragmentation.c:276
2794 msgid "# fragments wrap arounds"
2795 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2797 #: src/fragmentation/fragmentation.c:323
2798 msgid "# messages fragmented"
2799 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
2801 #: src/fragmentation/fragmentation.c:329
2802 msgid "# total size of fragmented messages"
2805 #: src/fragmentation/fragmentation.c:454
2807 msgid "# fragment acknowledgements received"
2808 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
2810 #: src/fragmentation/fragmentation.c:461
2811 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2814 #: src/fragmentation/fragmentation.c:485
2816 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2817 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
2819 #: src/fs/fs_api.c:497
2821 msgid "Could not open file `%s': %s"
2822 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
2824 #: src/fs/fs_api.c:508
2826 msgid "Could not read file `%s': %s"
2827 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
2829 #: src/fs/fs_api.c:516
2831 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2834 #: src/fs/fs_api.c:1124
2836 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2837 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2839 #: src/fs/fs_api.c:1644
2841 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2844 #: src/fs/fs_api.c:1660
2846 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2847 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2849 #: src/fs/fs_api.c:2320
2851 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2854 #: src/fs/fs_api.c:2330
2856 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2857 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2859 #: src/fs/fs_api.c:2458 src/fs/fs_api.c:2704
2861 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2862 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2864 #: src/fs/fs_api.c:2476
2866 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2867 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2869 #: src/fs/fs_api.c:2491 src/fs/fs_api.c:2510 src/fs/fs_api.c:3014
2871 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2874 #: src/fs/fs_api.c:2694
2876 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2879 #: src/fs/fs_api.c:2957
2880 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2883 #: src/fs/fs_api.c:3052
2885 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2888 #: src/fs/fs_directory.c:211
2890 msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
2891 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2893 #: src/fs/fs_download.c:308
2896 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2898 msgstr "Rekursiver Download des Verzeichnisses `%s' bei %llu von %llu Bytes.\n"
2900 #: src/fs/fs_download.c:333
2901 msgid "Directory too large for system address space\n"
2904 #: src/fs/fs_download.c:345
2907 "Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n"
2908 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2910 #: src/fs/fs_download.c:532 src/fs/fs_download.c:544
2912 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2913 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2915 #: src/fs/fs_download.c:954
2917 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2918 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2920 #: src/fs/fs_download.c:1045
2923 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2924 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2927 #: src/fs/fs_download.c:1073
2928 msgid "internal error decrypting content"
2931 #: src/fs/fs_download.c:1097
2933 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2934 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2936 #: src/fs/fs_download.c:1109
2938 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2939 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2941 #: src/fs/fs_download.c:1118
2943 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2946 #: src/fs/fs_download.c:1218
2947 msgid "internal error decoding tree"
2950 #: src/fs/fs_download.c:1883
2953 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2955 #: src/fs/fs_getopt.c:224
2958 "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
2959 "`unknown' instead.\n"
2962 #: src/fs/fs_list_indexed.c:150
2964 msgid "Failed to receive response from `%s' service.\n"
2965 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
2967 #: src/fs/fs_list_indexed.c:194
2969 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2970 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2972 #: src/fs/fs_misc.c:126
2974 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2975 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
2977 #: src/fs/fs_namespace.c:205
2979 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2980 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2982 #: src/fs/fs_namespace.c:230
2984 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2985 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2987 #: src/fs/fs_namespace.c:322
2989 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
2990 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2992 #: src/fs/fs_namespace.c:468
2994 msgid "Failed to connect to datastore."
2995 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2997 #: src/fs/fs_publish.c:125 src/fs/fs_publish.c:436
2999 msgid "Publishing failed: %s"
3002 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
3004 #: src/fs/fs_publish.c:722 src/fs/fs_publish.c:776 src/fs/fs_publish.c:821
3005 #: src/fs/fs_publish.c:842 src/fs/fs_publish.c:872 src/fs/fs_publish.c:1138
3007 msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
3008 msgstr "Indizieren der Datei `%s' schlug fehl. Versuch Datei einzufügen...\n"
3010 #: src/fs/fs_publish.c:778
3012 msgid "error on index-start request to `fs' service"
3013 msgstr "Anfrage an den Transportdienst konnte nicht gestellt werden\n"
3015 #: src/fs/fs_publish.c:823
3016 msgid "failed to compute hash"
3019 #: src/fs/fs_publish.c:843
3020 msgid "filename too long"
3021 msgstr "Dateiname zu lang"
3023 #: src/fs/fs_publish.c:874
3025 msgid "could not connect to `fs' service"
3026 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
3028 #: src/fs/fs_publish.c:900
3030 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
3031 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3033 #: src/fs/fs_publish.c:989 src/fs/fs_publish.c:1025
3034 msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
3037 #: src/fs/fs_publish.c:1092
3039 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
3040 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
3042 #: src/fs/fs_publish.c:1100
3044 msgid "Recursive upload failed: %s"
3047 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
3049 #: src/fs/fs_publish.c:1140
3051 msgid "needs to be an actual file"
3052 msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n"
3054 #: src/fs/fs_publish.c:1379
3056 msgid "Datastore failure: %s"
3057 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: %s\n"
3059 #: src/fs/fs_publish.c:1470
3061 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3064 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:218
3066 msgid "Could not connect to datastore."
3067 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
3069 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:239
3071 msgid "Internal error."
3072 msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
3074 #: src/fs/fs_search.c:820 src/fs/fs_search.c:890
3076 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
3077 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3079 #: src/fs/fs_search.c:977
3081 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3084 #: src/fs/fs_unindex.c:61
3085 msgid "Failed to find given position in file"
3088 #: src/fs/fs_unindex.c:66
3090 msgid "Failed to read file"
3091 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
3093 #: src/fs/fs_unindex.c:273
3095 msgid "Error communicating with `fs' service."
3096 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
3098 #: src/fs/fs_unindex.c:324
3100 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3101 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3103 #: src/fs/fs_unindex.c:374 src/fs/fs_unindex.c:386
3105 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3106 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3108 #: src/fs/fs_unindex.c:382
3110 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3111 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
3113 #: src/fs/fs_unindex.c:441
3115 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3116 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3118 #: src/fs/fs_unindex.c:586 src/fs/fs_unindex.c:650
3120 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3121 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3123 #: src/fs/fs_unindex.c:663
3125 msgid "Failed to open file for unindexing."
3126 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3128 #: src/fs/fs_unindex.c:702
3130 msgid "Failed to compute hash of file."
3131 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3133 #: src/fs/fs_uri.c:232
3134 #, fuzzy, no-c-format
3135 msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
3136 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3138 #: src/fs/fs_uri.c:291
3140 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3141 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3143 #: src/fs/fs_uri.c:309
3145 msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
3146 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3148 #: src/fs/fs_uri.c:316
3150 msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
3151 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3153 #: src/fs/fs_uri.c:386
3154 msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
3157 #: src/fs/fs_uri.c:427
3158 msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
3161 #: src/fs/fs_uri.c:442
3162 msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
3165 #: src/fs/fs_uri.c:521
3166 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3169 #: src/fs/fs_uri.c:536
3170 msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3173 #: src/fs/fs_uri.c:546
3174 msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3177 #: src/fs/fs_uri.c:554
3178 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3181 #: src/fs/fs_uri.c:562
3182 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3185 #: src/fs/fs_uri.c:568
3186 msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3189 #: src/fs/fs_uri.c:574
3190 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3193 #: src/fs/fs_uri.c:583
3194 msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3197 #: src/fs/fs_uri.c:589
3198 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3201 #: src/fs/fs_uri.c:595
3202 msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3205 #: src/fs/fs_uri.c:607
3206 msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3209 #: src/fs/fs_uri.c:641
3211 msgid "invalid argument"
3212 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
3214 #: src/fs/fs_uri.c:653
3215 msgid "Unrecognized URI type"
3218 #: src/fs/fs_uri.c:1057 src/fs/fs_uri.c:1084
3219 msgid "No keywords specified!\n"
3220 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
3222 #: src/fs/fs_uri.c:1090
3223 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3226 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:230
3228 msgid "Failed to load state: %s\n"
3229 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3231 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:283 src/fs/gnunet-auto-share.c:293
3232 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:303
3234 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3235 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
3237 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:405
3239 msgid "Publication of `%s' done\n"
3242 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:492
3244 msgid "Publishing `%s'\n"
3247 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:502
3249 msgid "Failed to run `%s'\n"
3250 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3252 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:711
3255 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3256 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3258 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:765 src/fs/gnunet-publish.c:898
3259 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3260 msgstr "Gewünschten Grad LEVEL an Sender-Anonymität festlegen"
3262 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:770 src/fs/gnunet-publish.c:902
3263 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3266 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:775 src/fs/gnunet-publish.c:907
3267 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3270 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:781 src/fs/gnunet-publish.c:942
3271 msgid "specify the priority of the content"
3272 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
3274 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:787 src/fs/gnunet-publish.c:954
3275 msgid "set the desired replication LEVEL"
3278 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:811
3279 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3282 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:646
3283 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3286 #: src/fs/gnunet-directory.c:51
3288 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3291 #: src/fs/gnunet-directory.c:103
3293 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3294 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3296 #: src/fs/gnunet-directory.c:106
3298 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3299 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3301 #: src/fs/gnunet-directory.c:141
3303 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3304 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
3306 #: src/fs/gnunet-directory.c:154
3308 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3309 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3311 #: src/fs/gnunet-directory.c:163
3313 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3314 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3316 #: src/fs/gnunet-directory.c:192
3318 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3319 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3321 #: src/fs/gnunet-download.c:137
3323 msgid "Starting download `%s'.\n"
3324 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
3326 #: src/fs/gnunet-download.c:147
3328 msgid "<unknown time>"
3329 msgstr "Unbekannter Fehler"
3331 #: src/fs/gnunet-download.c:156
3334 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3338 #: src/fs/gnunet-download.c:182
3340 msgid "Error downloading: %s.\n"
3341 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3343 #: src/fs/gnunet-download.c:199
3345 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3346 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
3348 #: src/fs/gnunet-download.c:214 src/fs/gnunet-publish.c:293
3349 #: src/fs/gnunet-search.c:210 src/fs/gnunet-unindex.c:105
3351 msgid "Unexpected status: %d\n"
3354 #: src/fs/gnunet-download.c:244
3356 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3357 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3359 #: src/fs/gnunet-download.c:251 src/fs/gnunet-publish.c:724
3361 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3362 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
3364 #: src/fs/gnunet-download.c:262
3365 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3368 #: src/fs/gnunet-download.c:271
3369 msgid "Target filename must be specified.\n"
3372 #: src/fs/gnunet-download.c:289 src/fs/gnunet-publish.c:868
3373 #: src/fs/gnunet-search.c:268 src/fs/gnunet-unindex.c:137
3375 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3376 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3378 #: src/fs/gnunet-download.c:337 src/fs/gnunet-search.c:311
3379 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3380 msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen"
3382 #: src/fs/gnunet-download.c:342
3383 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3386 #: src/fs/gnunet-download.c:347 src/fs/gnunet-search.c:317
3387 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3390 #: src/fs/gnunet-download.c:352
3391 msgid "write the file to FILENAME"
3392 msgstr "Die Datei in DATEINAME schreiben"
3394 #: src/fs/gnunet-download.c:357
3395 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3398 #: src/fs/gnunet-download.c:362
3399 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3402 #: src/fs/gnunet-download.c:366
3403 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3404 msgstr "Das GNUnet-Verzeichnis rekursiv herunterladen"
3406 #: src/fs/gnunet-download.c:384
3408 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3412 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
3413 msgid "print a list of all indexed files"
3416 #: src/fs/gnunet-fs.c:128
3418 msgid "Special file-sharing operations"
3419 msgstr "Alle Optionen anzeigen"
3421 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:209
3422 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3425 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:215
3426 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3429 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:221
3430 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3433 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:231
3434 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3437 #: src/fs/gnunet-publish.c:217 src/fs/gnunet-publish.c:229
3439 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3442 #: src/fs/gnunet-publish.c:237
3444 msgid "Error publishing: %s.\n"
3445 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3447 #: src/fs/gnunet-publish.c:244
3449 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3452 #: src/fs/gnunet-publish.c:249
3454 msgid "URI is `%s'.\n"
3455 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3457 #: src/fs/gnunet-publish.c:257
3459 msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
3460 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3462 #: src/fs/gnunet-publish.c:273
3464 msgid "Starting cleanup after abort\n"
3465 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3467 #: src/fs/gnunet-publish.c:280
3469 msgid "Cleanup after abort completed.\n"
3470 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3472 #: src/fs/gnunet-publish.c:286
3474 msgid "Cleanup after abort failed.\n"
3475 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3477 #: src/fs/gnunet-publish.c:428
3479 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3480 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
3482 #: src/fs/gnunet-publish.c:433
3484 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3485 msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
3487 #: src/fs/gnunet-publish.c:587
3489 msgid "Could not publish\n"
3490 msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n"
3492 #: src/fs/gnunet-publish.c:612
3494 msgid "Could not start publishing.\n"
3495 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
3497 #: src/fs/gnunet-publish.c:646
3499 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3500 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3502 #: src/fs/gnunet-publish.c:650
3504 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3505 msgstr "Binde Konfigurationsdatei `%s' ein\n"
3507 #: src/fs/gnunet-publish.c:656
3509 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3512 #: src/fs/gnunet-publish.c:663
3514 msgid "Preprocessing complete.\n"
3515 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
3517 #: src/fs/gnunet-publish.c:668
3519 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3522 #: src/fs/gnunet-publish.c:675
3523 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3526 #: src/fs/gnunet-publish.c:684
3528 msgid "Internal error scanning directory.\n"
3529 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
3531 #: src/fs/gnunet-publish.c:712
3533 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3536 #: src/fs/gnunet-publish.c:745
3538 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3539 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3541 #: src/fs/gnunet-publish.c:759
3543 "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs "
3547 #: src/fs/gnunet-publish.c:815
3549 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3552 #: src/fs/gnunet-publish.c:822
3554 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3555 msgstr "Sie dürfen nur eine einzige Datei zum Einfügen angeben.\n"
3557 #: src/fs/gnunet-publish.c:828
3559 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3560 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3562 #: src/fs/gnunet-publish.c:836 src/vpn/gnunet-vpn.c:208
3564 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3565 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
3567 #: src/fs/gnunet-publish.c:847 src/fs/gnunet-publish.c:855
3568 #: src/transport/gnunet-transport.c:1280 src/transport/gnunet-transport.c:1307
3570 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3571 msgstr "Die Option »%s« ergibt keinen Sinn ohne die Option »%s«.\n"
3573 #: src/fs/gnunet-publish.c:911
3575 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3578 "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, "
3579 "ausgeben, aber keinen Upload durchführen"
3581 #: src/fs/gnunet-publish.c:917
3583 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3584 "can be specified multiple times)"
3586 "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der "
3587 "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
3589 #: src/fs/gnunet-publish.c:923
3590 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3592 "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE "
3595 #: src/fs/gnunet-publish.c:928
3597 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3598 "in GNUnet database)"
3600 "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in "
3601 "verschlüsselter Form in der GNUnet-Datenbank)"
3603 #: src/fs/gnunet-publish.c:935
3605 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3606 "namespace insertions only)"
3608 "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlicht "
3609 "werden soll. (nur für das Einfügen in Namensräume)"
3611 #: src/fs/gnunet-publish.c:948
3612 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3614 "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in "
3617 #: src/fs/gnunet-publish.c:958
3619 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3623 #: src/fs/gnunet-publish.c:964
3625 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3627 "Die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in "
3630 #: src/fs/gnunet-publish.c:971
3632 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3633 "to the file with the respective URI)"
3636 #: src/fs/gnunet-publish.c:987
3637 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3640 #: src/fs/gnunet-search.c:125
3642 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3645 #: src/fs/gnunet-search.c:202
3647 msgid "Error searching: %s.\n"
3648 msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
3650 #: src/fs/gnunet-search.c:258
3651 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3654 #: src/fs/gnunet-search.c:282
3656 msgid "Could not start searching.\n"
3657 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3659 #: src/fs/gnunet-search.c:323
3660 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3663 #: src/fs/gnunet-search.c:329
3664 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3667 #: src/fs/gnunet-search.c:338
3668 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3671 #: src/fs/gnunet-search.c:351
3672 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3675 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:375 src/fs/gnunet-service-fs.c:880
3676 msgid "# client searches active"
3679 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:434
3681 msgid "# replies received for local clients"
3682 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
3684 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:603
3685 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3688 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:655 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:562
3689 msgid "# Loopback routes suppressed"
3692 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:834
3694 msgid "# client searches received"
3695 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
3697 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:873
3698 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3701 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1044
3703 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n"
3706 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1284
3708 msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
3709 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3711 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1309 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:353
3712 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1200
3714 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3715 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3717 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:368
3719 msgid "# replies received via cadet"
3720 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3722 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:382
3724 msgid "# replies received via cadet dropped"
3725 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3727 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:263
3729 msgid "# queries received via CADET not answered"
3730 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3732 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:318
3733 msgid "# Blocks transferred via cadet"
3736 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:344
3738 msgid "# queries received via cadet"
3739 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3741 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:386
3743 msgid "# cadet client connections rejected"
3744 msgstr "# Sitzungsschlüssel abgelehnt"
3746 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:393
3747 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:433
3749 msgid "# cadet connections active"
3750 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
3752 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:684
3754 msgid "# migration stop messages received"
3755 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3757 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:688
3759 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3762 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:721 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1343
3763 msgid "# P2P searches active"
3766 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:816
3767 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3770 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:873
3771 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3774 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:881
3776 msgid "# replies received for other peers"
3777 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
3779 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:895
3780 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3783 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:942
3784 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3787 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1013
3788 msgid "# requests done for free (low load)"
3791 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1038
3793 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3794 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3796 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1048
3797 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3800 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1146
3801 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3804 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1203
3805 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3808 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1226
3810 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3811 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3813 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1239
3815 msgid "# requests dropped due to full reply queue"
3816 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3818 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1295
3819 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3822 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1339
3824 msgid "# P2P query messages received and processed"
3825 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3827 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1706
3829 msgid "# migration stop messages sent"
3830 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3832 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:132
3833 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:193
3835 msgid "Could not open `%s'.\n"
3836 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
3838 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:149
3840 msgid "Error writing `%s'.\n"
3841 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3843 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:251
3845 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3846 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3848 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:329
3849 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3852 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:355
3854 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3855 msgstr "Datei `%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n"
3857 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:359
3860 msgstr "Deindizierung schlug fehl."
3862 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:392
3864 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3865 msgstr "FSUI Statusdatei `%s' hatte einen Syntaxfehler bei Offset %u.\n"
3867 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:516
3870 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
3874 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:263
3875 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3878 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:425
3879 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3882 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:436
3883 msgid "# query plans executed"
3886 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:464
3887 msgid "# query messages sent to other peers"
3890 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:534
3892 msgid "# requests merged"
3893 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3895 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:544
3897 msgid "# requests refreshed"
3898 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3900 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:604 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:707
3901 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:786
3902 msgid "# query plan entries"
3905 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:328
3907 msgid "# Pending requests created"
3908 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3910 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:428 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:675
3912 msgid "# Pending requests active"
3913 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3915 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:856
3917 msgid "# replies received and matched"
3918 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3920 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:892
3921 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3924 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:901
3926 msgid "# irrelevant replies discarded"
3927 msgstr "# verworfener Nachrichten"
3929 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:916
3931 msgid "Unsupported block type %u\n"
3934 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:933
3935 msgid "# results found locally"
3938 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1063
3939 msgid "# Datastore `PUT' failures"
3942 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1091
3944 msgid "# storage requests dropped due to high load"
3945 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
3947 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1129
3949 msgid "# Replies received from DHT"
3950 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
3952 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1260
3954 msgid "# Replies received from CADET"
3955 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
3957 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1312
3959 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
3962 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1333
3964 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
3967 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1393
3968 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3971 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1452
3972 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3975 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1507
3976 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3979 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1522
3980 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3983 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1546
3984 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3987 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1560
3988 msgid "# on-demand blocks matched requests"
3991 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1581
3992 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3995 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1586
3996 msgid "# on-demand lookups failed"
3999 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1624
4000 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
4003 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1637
4004 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
4007 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1691
4008 msgid "# Datastore lookups initiated"
4011 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1747
4013 msgid "# GAP PUT messages received"
4014 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
4016 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:644
4017 msgid "time required, content pushing disabled"
4020 #: src/fs/gnunet-unindex.c:87
4022 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
4025 #: src/fs/gnunet-unindex.c:93
4027 msgid "Error unindexing: %s.\n"
4030 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
4032 #: src/fs/gnunet-unindex.c:98
4034 msgid "Unindexing done.\n"
4035 msgstr "Dateien deindizieren."
4037 #: src/fs/gnunet-unindex.c:127
4039 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
4040 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
4042 #: src/fs/gnunet-unindex.c:144
4044 msgid "Could not start unindex operation.\n"
4045 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4047 #: src/fs/gnunet-unindex.c:176
4048 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
4051 #: src/gns/gns_tld_api.c:274
4052 msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n"
4055 #: src/gns/gnunet-bcd.c:125
4057 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
4058 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4060 #: src/gns/gnunet-bcd.c:355
4062 msgid "Invalid port number %u. Exiting.\n"
4063 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
4065 #: src/gns/gnunet-bcd.c:360
4067 msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n"
4068 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4070 #: src/gns/gnunet-bcd.c:374
4072 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
4073 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4075 #: src/gns/gnunet-bcd.c:520
4076 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
4079 #: src/gns/gnunet-bcd.c:533
4080 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
4083 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:201
4084 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
4087 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:402
4089 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4092 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:418
4094 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4095 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
4097 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:426
4099 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4100 msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n"
4102 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:585
4104 msgid "No DNS server specified!\n"
4105 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
4107 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:685
4108 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4111 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:690
4112 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
4115 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:707
4116 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4119 #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:580
4120 msgid "how long to wait between queries"
4123 #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:585
4124 msgid "how long to wait for an answer"
4127 #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:589
4128 msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY"
4131 #: src/gns/gnunet-gns.c:197 src/gns/plugin_rest_gns.c:344
4133 msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4136 #: src/gns/gnunet-gns.c:231
4137 msgid "Lookup a record for the given name"
4140 #: src/gns/gnunet-gns.c:236
4142 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4143 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4145 #: src/gns/gnunet-gns.c:240
4146 msgid "No unneeded output"
4149 #: src/gns/gnunet-gns.c:256
4151 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4152 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
4154 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:600
4155 msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n"
4158 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:699 src/gns/plugin_rest_gns.c:420
4160 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-"
4164 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:737
4166 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4167 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4169 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:450
4170 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4173 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:110
4174 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:533
4175 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:751
4176 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:757
4177 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:809
4178 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:818
4179 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:929
4180 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1024
4181 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1029
4182 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:596
4183 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:614
4185 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4186 msgstr "»%s« schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: »%s«.\n"
4188 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:960
4190 msgid "Unsupported CURL TLS backend %d\n"
4191 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4193 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:985
4195 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4196 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4198 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1008
4200 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4201 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
4203 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1021
4205 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4206 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4208 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1036
4210 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4211 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4213 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1046
4215 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4218 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1070
4220 msgid "TLS certificate subject name (%s) does not match `%s': %d\n"
4223 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1200
4225 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4228 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2061
4230 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4231 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4233 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2582
4235 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4236 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4238 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2614
4240 msgid "Unable to import certificate from `%s'\n"
4241 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
4243 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2813
4245 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4246 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4248 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2838 src/rest/gnunet-rest-server.c:656
4250 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4251 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
4253 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3168
4255 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4258 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3197
4260 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4261 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4263 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3279
4265 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4268 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3569
4270 msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n"
4271 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4273 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3697
4274 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4277 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3702
4278 msgid "pem file to use as CA"
4281 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3706
4282 msgid "disable use of IPv6"
4285 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3732
4286 msgid "GNUnet GNS proxy"
4289 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:511
4291 msgid "Properly base32-encoded public key required"
4292 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
4294 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:547
4296 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4297 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4299 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:566
4300 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:873
4301 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:438
4303 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4304 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
4306 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:257
4308 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4309 msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n"
4311 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:364
4313 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4314 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4316 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:717
4318 msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
4321 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:728
4323 msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
4326 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:931
4328 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4329 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
4331 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1112
4333 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4336 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1382
4338 msgid "VPN returned empty result for `%s'\n"
4341 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1823
4343 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4346 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1866
4348 msgid "GNS lookup failed (zero records found for `%s')\n"
4349 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
4351 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2281
4352 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4355 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2304
4357 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4358 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4360 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2467
4362 msgid "GNS namecache returned empty result for `%s'\n"
4365 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2602
4367 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4370 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:179
4372 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4375 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:210
4377 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4378 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4380 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:231
4382 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4385 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:256
4387 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4388 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4390 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:292
4392 msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4393 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4395 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:382
4396 msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n"
4399 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:357
4401 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4404 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:378
4406 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4407 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4409 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:400
4411 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4414 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:485
4416 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4419 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:521
4421 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4422 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4424 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:540
4426 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4429 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:563
4431 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4432 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4434 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:586
4436 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4437 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4439 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:601
4441 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4442 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4444 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:628
4446 msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4447 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4449 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:644
4451 msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4452 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4454 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:661
4456 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4459 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:685
4460 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:701
4462 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4463 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4465 #: src/hello/gnunet-hello.c:124
4466 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4469 #: src/hello/gnunet-hello.c:130
4471 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4474 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
4476 #: src/hello/gnunet-hello.c:138
4478 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4481 #: src/hello/gnunet-hello.c:145
4483 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4486 #: src/hello/gnunet-hello.c:155 src/hello/gnunet-hello.c:196
4488 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4489 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
4491 #: src/hello/gnunet-hello.c:172
4493 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4494 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4496 #: src/hello/gnunet-hello.c:208
4498 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4499 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
4501 #: src/hello/gnunet-hello.c:217
4503 msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n"
4506 #: src/hello/hello.c:1108
4507 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4510 #: src/hello/hello.c:1117
4511 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4514 #: src/hello/hello.c:1127
4516 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4517 msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
4519 #: src/hello/hello.c:1138
4520 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4523 #: src/hello/hello.c:1156
4525 msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4526 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
4528 #: src/hello/hello.c:1164
4530 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4533 #: src/hello/hello.c:1179
4535 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4536 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
4538 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:314
4540 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
4544 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:374
4545 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4548 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:379
4550 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4554 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:383
4555 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4558 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:388
4559 msgid "provide a hostlist server"
4562 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:404
4563 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4566 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:347
4567 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4570 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:368
4571 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:401
4573 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4574 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4576 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:371
4577 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:404
4579 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4580 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
4582 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:389
4584 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4585 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4587 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:659
4588 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1405
4589 msgid "# advertised hostlist URIs"
4592 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:689
4594 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4597 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:732
4600 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4604 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:860
4606 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4607 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4609 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:874
4611 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4614 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:894
4616 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4617 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4619 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:900
4621 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4624 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:908
4626 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4629 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:961
4631 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4634 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:969
4635 msgid "# hostlist downloads initiated"
4638 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1096
4639 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1663
4640 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4643 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1105
4645 msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n"
4648 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1164
4649 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1185
4651 msgid "# active connections"
4652 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4654 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1351
4656 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4657 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4659 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1356
4661 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4662 msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n"
4664 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1365
4666 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4668 "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: %s\n"
4670 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1399
4672 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4675 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1402
4676 msgid "# hostlist URIs read from file"
4679 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1448
4681 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4683 "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert bereits\n"
4685 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1455
4687 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4688 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4690 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1479
4691 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1496
4693 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4696 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1491
4697 msgid "# hostlist URIs written to file"
4700 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1593
4701 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2272
4703 msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4706 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1622
4707 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4710 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1636
4711 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4714 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1649
4717 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4720 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:174
4722 msgid "bytes in hostlist"
4723 msgstr "# bytes in der Datenbank"
4725 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:199
4726 msgid "expired addresses encountered"
4729 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:235
4730 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:529
4731 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:383
4732 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:532
4733 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:860
4735 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4736 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4738 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:259
4739 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4742 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:276
4743 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4746 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:380
4748 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4749 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4751 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:383
4752 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4755 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:395
4757 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4760 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:399
4761 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4764 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:406
4765 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4768 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:409
4769 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4772 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:414
4773 msgid "Received request for our hostlist\n"
4776 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:416
4778 msgid "hostlist requests processed"
4779 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
4781 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:464
4783 msgid "# hostlist advertisements send"
4784 msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen"
4786 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:677
4787 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2813
4789 msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
4790 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4792 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:689
4794 msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
4795 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
4797 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:701
4799 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4802 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:716
4804 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4805 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4807 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:729
4808 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4811 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:746
4812 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4815 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:767
4817 msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4818 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
4820 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:787
4822 msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4823 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
4825 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:827
4827 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4828 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4830 #: src/identity/gnunet-identity.c:177
4832 msgid "Failed to create ego: %s\n"
4833 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4835 #: src/identity/gnunet-identity.c:199
4837 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4838 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
4840 #: src/identity/gnunet-identity.c:354
4841 msgid "create ego NAME"
4844 #: src/identity/gnunet-identity.c:360
4845 msgid "delete ego NAME "
4848 #: src/identity/gnunet-identity.c:365
4849 msgid "display all egos"
4852 #: src/identity/gnunet-identity.c:371
4854 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
4857 #: src/identity/gnunet-identity.c:376
4858 msgid "run in monitor mode egos"
4861 #: src/identity/gnunet-identity.c:382
4863 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
4866 #: src/identity/gnunet-identity.c:396
4867 msgid "Maintain egos"
4870 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:388
4871 msgid "no default known"
4874 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:410
4875 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
4878 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:499
4879 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:771
4880 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:893
4882 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
4883 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
4885 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:506
4886 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
4889 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:599
4890 msgid "identifier already in use for another ego"
4893 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:748
4894 msgid "target name already exists"
4897 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:787
4898 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:910
4899 msgid "no matching ego found"
4902 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:944
4904 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
4905 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
4907 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1002
4909 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
4910 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4912 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1012
4914 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
4915 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4917 #: src/identity/plugin_rest_identity.c:966
4918 msgid "Identity REST API initialized\n"
4921 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:422
4923 msgid "Ego is required\n"
4924 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
4926 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:430
4927 msgid "Attribute value missing!\n"
4930 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:438
4932 msgid "Requesting party key is required!\n"
4933 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
4935 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:461
4936 msgid "Add attribute"
4939 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:467
4940 msgid "Attribute value"
4943 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:472
4947 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:477
4948 msgid "Audience (relying party)"
4951 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:481
4952 msgid "List attributes for Ego"
4955 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:486
4956 msgid "Issue a ticket"
4959 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:491
4960 msgid "Consume a ticket"
4963 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:496
4964 msgid "Revoke a ticket"
4967 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:501
4968 msgid "Type of attribute"
4971 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:506
4972 msgid "Expiration interval of the attribute"
4975 #: src/identity-provider/identity_provider_api.c:434
4977 msgid "failed to store record\n"
4978 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
4980 #: src/identity-provider/plugin_rest_identity_provider.c:1228
4981 #: src/identity-provider/plugin_rest_openid_connect.c:2145
4983 msgid "Identity Provider REST API initialized\n"
4984 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
4986 #: src/json/json.c:121
4988 msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n"
4989 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
4991 #: src/multicast/gnunet-multicast.c:46 src/multicast/gnunet-multicast.c:70
4992 msgid "This command doesn't do anything yet."
4995 #: src/my/my.c:194 src/my/my.c:213
4997 msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n"
4998 msgstr "»%s« schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
5000 #: src/mysql/mysql.c:178
5002 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
5003 msgstr "Versuchen, Datei »%s« für MySQL-Konfiguration zu verwenden.\n"
5005 #: src/mysql/mysql.c:185
5007 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
5008 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
5010 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:105
5012 msgid "No records found for `%s'"
5013 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
5015 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:120 src/namestore/gnunet-namestore.c:424
5017 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
5020 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:181
5022 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
5023 msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll"
5025 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:191
5027 msgid "Invalid public key for zone `%s'\n"
5028 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5030 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:199
5032 msgid "You must specify a name\n"
5033 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
5035 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:230 src/namestore/gnunet-namestore.c:1289
5036 msgid "name of the record to add/delete/display"
5039 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:236
5041 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
5042 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
5044 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:1341
5046 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
5047 msgstr "GNUnet Konfiguration"
5049 #: src/namecache/namecache_api.c:294
5050 msgid "Namecache failed to cache block"
5053 #: src/namecache/namecache_api.c:381
5055 msgid "Error communicating with namecache service"
5056 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5058 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:119
5059 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:253
5060 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:148
5061 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:383
5062 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:377
5063 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:536
5065 msgid "Unable to initialize file: %s.\n"
5066 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
5068 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:130
5069 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:159
5070 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:392
5072 msgid "Unable to get filesize: %s.\n"
5073 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5075 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:149
5076 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:172
5077 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:404
5079 msgid "Unable to read file: %s.\n"
5080 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5082 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:408
5084 msgid "flat plugin running\n"
5085 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
5087 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:311
5089 msgid "Adding record failed: %s\n"
5092 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:341
5093 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:570
5095 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
5098 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:348
5099 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:579
5101 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
5104 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:628 src/namestore/gnunet-namestore.c:636
5106 msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
5109 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:650 src/namestore/gnunet-namestore.c:662
5111 msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
5114 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:675
5117 "Non-GNS2DNS records already exist under `%s', cannot add GNS2DNS record.\n"
5120 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:808
5121 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:605
5123 msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
5126 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:849
5129 "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
5132 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:901
5134 msgid "No options given\n"
5137 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:920 src/namestore/gnunet-namestore.c:929
5138 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:948 src/namestore/gnunet-namestore.c:971
5139 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1025
5141 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5142 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
5144 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:921 src/namestore/gnunet-namestore.c:930
5145 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:949 src/namestore/gnunet-namestore.c:973
5149 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:939
5150 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:682
5152 msgid "Unsupported type `%s'\n"
5153 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
5155 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:961
5156 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:702
5157 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:744
5159 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5160 msgstr "%s: Symbolwert `%s' ist ungültig für %s\n"
5162 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1006
5164 msgid "Invalid time format `%s'\n"
5165 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5167 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1026
5171 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1069
5173 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5176 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1098
5177 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:773
5179 msgid "Invalid URI `%s'\n"
5180 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5182 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1133
5184 msgid "Invalid nick `%s'\n"
5185 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5187 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1173
5188 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1063
5190 msgid "No default ego configured in identity service\n"
5193 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1237
5194 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1159
5196 msgid "Cannot connect to identity service\n"
5197 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
5199 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1262
5203 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1266
5204 msgid "delete record"
5207 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1270
5208 msgid "display records"
5211 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1275
5213 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5216 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1280
5217 msgid "set the desired nick name for the zone"
5220 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1284
5221 msgid "monitor changes in the namestore"
5224 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1294
5225 msgid "determine our name for the given PKEY"
5228 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1299
5229 msgid "type of the record to add/delete/display"
5232 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1304
5233 msgid "URI to import into our zone"
5236 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1309
5237 msgid "value of the record to add/delete"
5240 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1313
5241 msgid "create or list public record"
5244 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1317
5246 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5250 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1322
5251 msgid "name of the ego controlling the zone"
5254 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:538
5256 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5257 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
5259 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:565
5261 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5262 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5264 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:585
5265 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5268 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:616
5270 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5273 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:696
5275 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5278 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:754
5280 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5281 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5283 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:772
5285 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5286 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5288 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:808
5289 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5292 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:817
5293 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5296 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1045
5297 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5300 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1073
5302 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5303 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5305 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1121
5307 msgid "Failed to connect to identity\n"
5308 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5310 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1147
5311 msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD"
5314 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1166
5315 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5318 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:748
5320 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5323 #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2033
5324 msgid "size to use for the main hash map"
5327 #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2038
5328 msgid "minimum expiration time we assume for imported records"
5331 #: src/namestore/namestore_api.c:389
5332 msgid "Namestore failed to store record\n"
5335 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:765
5337 msgid "flat file database running\n"
5338 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
5340 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:216
5341 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:227
5343 msgid "Failed to setup database at `%s'\n"
5344 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5346 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1204
5348 msgid "Namestore REST API initialized\n"
5349 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5351 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:191
5353 msgid "Suggested configuration changes:\n"
5355 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
5357 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:217
5359 msgid "Failed to write configuration to `%s'\n"
5360 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
5362 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:224
5364 msgid "Wrote updated configuration to `%s'\n"
5365 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
5367 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:343
5369 msgid "run autoconfiguration"
5370 msgstr "# Freunde in Konfiguration"
5372 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:349
5373 msgid "section name providing the configuration for the adapter"
5376 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:354 src/nat/gnunet-nat.c:451
5380 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:359 src/nat/gnunet-nat.c:456
5384 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:364
5385 msgid "write configuration file (for autoconfiguration)"
5388 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:376
5389 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration"
5392 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:401
5393 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:679
5394 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:403
5396 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5397 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5399 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:516
5401 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5404 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:566
5405 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:569
5407 msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5408 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5410 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto.c:340
5412 msgid "UPnP client `upnpc` command not found, disabling UPnP\n"
5413 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5415 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:383
5416 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5419 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:384
5420 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5423 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:403
5424 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5427 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:435
5429 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5430 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5432 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:570
5433 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5436 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:588
5438 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5441 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:722
5442 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5445 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:723
5447 msgid "upnpc not found\n"
5448 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5450 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:760
5451 msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5454 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:772
5455 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:832
5456 msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5459 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:784
5460 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:844
5461 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5464 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:821
5465 msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5468 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:74
5469 msgid "Operation Successful"
5472 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:76
5476 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:78
5477 msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
5480 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:80
5481 msgid "Encountered timeout while performing operation"
5484 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:82
5485 msgid "detected that we are offline"
5488 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:84
5490 msgid "`upnpc` command not found"
5491 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5493 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:86
5495 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5496 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5498 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:88
5499 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5502 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:90
5503 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5506 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:92
5507 msgid "`external-ip' command not found"
5510 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:94
5512 msgid "Failed to run `external-ip` command"
5513 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5515 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:96
5517 msgid "`external-ip' command output invalid"
5518 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5520 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:98
5521 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5524 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:100
5526 msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
5527 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
5529 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:102
5530 msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
5533 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:104
5534 msgid "NAT test could not be initialized"
5537 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:106
5538 msgid "NAT test timeout reached"
5541 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:108
5542 msgid "could not register NAT"
5545 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:110
5546 msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
5549 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:475
5551 msgid "Failed to find valid PORT in section `%s'\n"
5552 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5554 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:520
5556 msgid "Failed to create socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5557 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
5559 #: src/nat/gnunet-nat.c:429
5560 msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to"
5563 #: src/nat/gnunet-nat.c:435
5564 msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal"
5567 #: src/nat/gnunet-nat.c:441
5569 "name of configuration section to find additional options, such as manual "
5570 "host punching data"
5573 #: src/nat/gnunet-nat.c:446
5574 msgid "enable STUN processing"
5577 #: src/nat/gnunet-nat.c:461
5578 msgid "watch for connection reversal requests"
5581 #: src/nat/gnunet-nat.c:473
5582 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon"
5585 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1337
5587 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5590 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1347
5592 msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5595 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1363
5597 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n"
5600 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1374
5602 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)"
5605 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1839
5607 msgid "Connection reversal request failed\n"
5608 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5610 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1912
5612 "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5616 #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:184
5618 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5621 #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:271
5623 msgid "Failed to start %s\n"
5624 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5626 #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:194
5628 msgid "`external-ip' command not found\n"
5629 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5631 #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:654
5633 msgid "`upnpc' command not found\n"
5634 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5636 #: src/nse/gnunet-nse.c:120
5637 msgid "Show network size estimates from NSE service."
5640 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:847
5641 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5644 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:852
5645 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5648 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864
5649 msgid "name of the file for writing the main results"
5652 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:871
5653 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5656 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:882
5657 msgid "delay between rounds"
5660 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:891
5661 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5664 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1532
5665 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:841 src/util/gnunet-scrypt.c:274
5666 msgid "Value is too large.\n"
5669 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:176
5671 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5672 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
5674 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:311
5676 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5677 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5679 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:332
5680 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:363
5682 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5683 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5685 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:447
5686 msgid "# peers known"
5689 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:490
5692 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5694 "Die Datei »%s« im Verzeichnis »%s« entspricht nicht der Namenskonvention. "
5695 "Die Datei wurde entfernt.\n"
5697 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:657
5699 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5700 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
5702 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:665
5704 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5705 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
5707 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1098
5709 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5710 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
5712 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1436
5714 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5717 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1449
5718 msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5721 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:218
5723 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5724 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
5726 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:237
5728 msgid "%sPeer `%s'\n"
5729 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
5731 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:244
5733 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5736 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:297
5738 msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5739 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
5741 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:464
5743 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5744 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5746 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:478
5748 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5751 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:497
5753 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5756 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:797
5758 msgid "I am peer `%s'.\n"
5759 msgstr "Ich bin Knoten »%s«.\n"
5761 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:841
5762 msgid "don't resolve host names"
5765 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:846
5766 msgid "output only the identity strings"
5769 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:850
5770 msgid "include friend-only information"
5773 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:855
5774 msgid "output our own identity only"
5777 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:860
5778 msgid "list all known peers"
5781 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:866
5782 msgid "dump hello to file"
5785 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:871
5786 msgid "also output HELLO uri(s)"
5789 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:877
5790 msgid "add given HELLO uri to the database"
5793 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:895
5795 msgid "Print information about peers."
5796 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5798 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:103
5799 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:166
5801 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5802 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5804 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:107
5805 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:171
5807 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5808 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5810 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:127
5811 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:206
5813 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5814 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
5816 #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:89
5820 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:596
5822 msgid "Could not load database backend `%s'\n"
5823 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
5825 #: src/peerstore/peerstore_api.c:348
5829 #: src/peerstore/peerstore_api.c:564 src/peerstore/peerstore_api.c:613
5830 msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
5833 #: src/peerstore/peerstore_api.c:627
5835 msgid "Received a malformed response from service."
5836 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
5838 #: src/peerstore/peerstore_api.c:776
5839 msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
5842 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:451
5843 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:280
5846 "Error executing SQL query: %s\n"
5850 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:486
5851 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:248
5852 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:257
5855 "Error preparing SQL query: %s\n"
5859 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:568
5861 msgid "Unable to create indices: %s.\n"
5862 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5864 #: src/pq/pq_prepare.c:82
5866 msgid "PQprepare (`%s' as `%s') failed with error: %s\n"
5867 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
5869 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:247
5871 msgid "Failed to store membership information!\n"
5872 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
5874 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:269
5876 msgid "Failed to test membership!\n"
5877 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5879 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:298
5881 msgid "Dropping invalid fragment\n"
5882 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
5884 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:309
5886 msgid "Failed to store fragment\n"
5887 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5889 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:366
5891 msgid "Failed to get fragment!\n"
5892 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5894 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:432
5896 msgid "Failed to get message!\n"
5897 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5899 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:462
5901 msgid "Failed to get message fragment!\n"
5902 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5904 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:492
5906 msgid "Failed to get master counters!\n"
5907 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5909 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:673
5911 msgid "Failed to begin modifying state: %d\n"
5912 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5914 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:683
5916 msgid "Failed to modify state: %d\n"
5917 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5919 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:691
5921 msgid "Failed to end modifying state!\n"
5922 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5924 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:728
5925 msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
5928 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:742
5930 msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
5931 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5933 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:759
5935 msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
5936 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5938 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:777
5939 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:793
5941 msgid "Failed to reset state!\n"
5942 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5944 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:822
5945 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:879
5946 msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
5949 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:849
5950 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:894
5952 msgid "Failed to get state variable!\n"
5953 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5955 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:279
5957 msgid "Unable to initialize Mysql.\n"
5958 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
5960 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:289
5962 msgid "Failed to run SQL statement `%s'\n"
5963 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5965 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:59
5967 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
5968 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
5970 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1922
5972 msgid "SQLite database running\n"
5973 msgstr "SQL Datenbank beschädigt, Ergebnis wird ignoriert.\n"
5975 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:421
5976 msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n"
5979 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:427
5980 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
5983 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:481
5984 msgid "# DNS records modified"
5987 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:665
5989 msgid "# DNS replies intercepted"
5990 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5992 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:672
5994 msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n"
5995 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5997 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:710
5999 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
6000 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
6002 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:766
6004 msgid "# DNS requests intercepted"
6005 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
6007 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:771
6009 msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
6010 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
6012 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:779
6014 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
6015 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
6017 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:874
6019 msgid "# DNS replies received"
6020 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
6022 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:891
6023 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
6026 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1217 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1226
6027 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1242 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1251
6028 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1260
6030 msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n"
6032 "Es konnte keine Verbindung mit dem %s-Dienst hergestellt werden. Abbruch\n"
6034 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1305
6035 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
6038 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:265
6040 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n"
6043 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:378
6044 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
6047 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1384
6048 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
6049 msgstr "Keine Konfigurationsdatei angegeben. Abbruch\n"
6051 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1425
6052 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:628
6054 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
6057 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1431
6058 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:636
6060 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
6063 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1438
6065 msgid "No files found in `%s'\n"
6066 msgstr "Keine Dateien in »%s« gefunden\n"
6068 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1447
6069 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
6072 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467
6073 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
6076 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1555
6077 msgid "name of the file for writing statistics"
6080 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1561
6081 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
6084 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1567
6085 msgid "directory with policy files"
6088 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1574
6089 msgid "name of file with input strings"
6092 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1580
6093 msgid "name of file with hosts' names"
6096 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1593
6097 msgid "Profiler for regex"
6100 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:697
6101 msgid "name of the table to write DFAs"
6104 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:703
6105 msgid "maximum path compression length"
6108 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:717
6109 msgid "Profiler for regex library"
6112 #: src/regex/regex_api_announce.c:150
6114 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
6117 #: src/regex/regex_api_search.c:210
6119 msgid "Search string `%s' is too long!\n"
6120 msgstr "Dienst »%s« läuft nicht\n"
6122 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:925
6123 msgid "listen on specified port (default: 7776)"
6126 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:942
6128 msgid "GNUnet REST server"
6129 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
6131 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:127
6133 msgid "Key `%s' is valid\n"
6134 msgstr "Schlüssel »%s« ist gültig\n"
6136 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:132
6138 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
6139 msgstr "Schlüssel »%s« wurde widerrufen\n"
6141 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:138
6142 msgid "Internal error\n"
6143 msgstr "Interner Fehler\n"
6145 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:164
6147 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
6150 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:169
6151 msgid "Revocation failed (!)\n"
6152 msgstr "Widerruf fehlgeschlagen (!)\n"
6154 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:174
6156 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
6159 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:179
6160 msgid "Revocation successful.\n"
6163 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:184
6164 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
6167 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:321
6169 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
6172 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:350
6174 msgid "Ego `%s' not found.\n"
6175 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
6177 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:371
6179 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6182 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:391
6183 msgid "Revocation certificate ready\n"
6186 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:401
6187 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6190 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:435 src/social/gnunet-social.c:1178
6192 msgid "Public key `%s' malformed\n"
6195 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:448
6197 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6200 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:468
6201 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6204 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:489
6206 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6207 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6209 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:514
6211 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6212 msgstr "Keine Kommandos angegeben.\n"
6214 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:533
6215 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6218 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:539
6220 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
6224 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:544
6225 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6228 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:550
6229 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6232 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:457
6233 msgid "# unsupported revocations received via set union"
6236 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:466
6238 msgid "# revocation messages received via set union"
6239 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
6241 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:471
6243 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6246 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:475
6248 msgid "# revocation set unions failed"
6249 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6251 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:484
6253 msgid "# revocation set unions completed"
6254 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
6256 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:523
6257 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6260 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:865
6262 msgid "Could not open revocation database file!"
6263 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
6265 #: src/rps/gnunet-rps.c:201
6266 msgid "Seed a PeerID"
6269 #: src/rps/gnunet-rps.c:205
6270 msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)"
6273 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2705
6274 msgid "Measure quality and performance of the RPS service."
6277 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:218
6279 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6280 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
6282 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:225
6283 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6286 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:238
6289 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6290 "valid peer identifier.\n"
6293 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:256
6294 msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
6297 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:278
6299 msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6302 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:296
6304 msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6305 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6307 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:323
6309 msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
6312 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:349
6313 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:355
6315 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6318 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:361
6320 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6321 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6324 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:367
6325 msgid "Transaction ID shared with peer."
6328 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:377
6329 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6332 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1399
6333 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1343
6334 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1170
6335 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1061
6337 msgid "Connect to CADET failed\n"
6338 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6340 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:183
6341 msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6344 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:614
6345 msgid "dkg start delay"
6348 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:620
6352 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:626
6356 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:631
6357 msgid "also profile decryption"
6360 #: src/set/gnunet-service-set.c:1987
6362 msgid "Could not connect to CADET service\n"
6363 msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
6365 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:250
6367 msgid "number of element in set A-B"
6368 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6370 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:256
6372 msgid "number of element in set B-A"
6373 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6375 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:262
6376 msgid "number of common elements in A and B"
6379 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:268
6383 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:274
6387 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:442
6388 msgid "use byzantine mode"
6391 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:448
6392 msgid "force sending full set"
6395 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:454
6396 msgid "number delta operation"
6399 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:466
6400 msgid "operation to execute"
6403 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:472
6404 msgid "element size"
6407 #: src/social/gnunet-social.c:1164
6409 msgid "--place missing or invalid.\n"
6410 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6412 #: src/social/gnunet-social.c:1215
6413 msgid "assign --name in state to --data"
6416 #: src/social/gnunet-social.c:1220
6417 msgid "say good-bye and leave somebody else's place"
6420 #: src/social/gnunet-social.c:1225
6421 msgid "create a place"
6424 #: src/social/gnunet-social.c:1230
6425 msgid "destroy a place we were hosting"
6428 #: src/social/gnunet-social.c:1235
6429 msgid "enter somebody else's place"
6432 #: src/social/gnunet-social.c:1241
6433 msgid "find state matching name prefix"
6436 #: src/social/gnunet-social.c:1246
6437 msgid "replay history of messages up to the given --limit"
6440 #: src/social/gnunet-social.c:1251
6441 msgid "reconnect to a previously created place"
6444 #: src/social/gnunet-social.c:1256
6445 msgid "publish something to a place we are hosting"
6448 #: src/social/gnunet-social.c:1261
6449 msgid "reconnect to a previously entered place"
6452 #: src/social/gnunet-social.c:1266
6453 msgid "search for state matching exact name"
6456 #: src/social/gnunet-social.c:1271
6457 msgid "submit something to somebody's place"
6460 #: src/social/gnunet-social.c:1276
6461 msgid "list of egos and subscribed places"
6464 #: src/social/gnunet-social.c:1281
6465 msgid "extract and replay history between message IDs --start and --until"
6468 #: src/social/gnunet-social.c:1290
6469 msgid "application ID to use when connecting"
6472 #: src/social/gnunet-social.c:1296
6473 msgid "message body or state value"
6476 #: src/social/gnunet-social.c:1302
6478 msgid "name or public key of ego"
6479 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
6481 #: src/social/gnunet-social.c:1307
6482 msgid "wait for incoming messages"
6485 #: src/social/gnunet-social.c:1313
6489 #: src/social/gnunet-social.c:1319
6490 msgid "peer ID for --guest-enter"
6493 #: src/social/gnunet-social.c:1325
6494 msgid "name (key) to query from state"
6497 #: src/social/gnunet-social.c:1331
6501 #: src/social/gnunet-social.c:1337
6503 msgid "number of messages to replay from history"
6504 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6506 #: src/social/gnunet-social.c:1343
6507 msgid "key address of place"
6510 #: src/social/gnunet-social.c:1349
6511 msgid "start message ID for history replay"
6514 #: src/social/gnunet-social.c:1354
6515 msgid "respond to entry requests by admitting all guests"
6518 #: src/social/gnunet-social.c:1360
6519 msgid "end message ID for history replay"
6522 #: src/social/gnunet-social.c:1365
6523 msgid "respond to entry requests by refusing all guests"
6526 #: src/social/gnunet-social.c:1375
6528 "gnunet-social - Interact with the social service: enter/leave, send/receive "
6529 "messages, access history and state.\n"
6534 msgid "Failure to bind %u-th SQL parameter\n"
6538 msgid "Failure in sqlite3_reset (!)\n"
6543 msgid "Failed to reset sqlite statement with error: %s\n"
6545 "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
6547 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:336
6549 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6550 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6552 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:1084
6554 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6555 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6557 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:271
6558 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:365
6560 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6561 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6563 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:274
6564 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:368
6566 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6567 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6569 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:502
6570 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6573 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:510
6574 msgid "Missing argument: name\n"
6577 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:553
6579 msgid "No subsystem or name given\n"
6582 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:568
6584 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6585 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
6587 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:703
6589 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6590 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
6592 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:721
6594 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6597 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:729
6599 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6602 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:760
6604 msgid "Not able to watch testbed nodes (yet - feel free to implement)\n"
6607 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:793
6608 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6611 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:798
6612 msgid "make the value being set persistent"
6615 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:804
6616 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6619 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:810
6620 msgid "use as csv separator"
6623 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:816
6624 msgid "path to the folder containing the testbed data"
6627 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:821
6628 msgid "just print the statistics value"
6631 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:826
6632 msgid "watch value continuously"
6635 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:832
6636 msgid "connect to remote host"
6639 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:838
6640 msgid "port for remote host"
6643 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:855
6644 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6645 msgstr "Statistiken der GNUnet-Aktivitäten ausgeben."
6647 #: src/statistics/statistics_api.c:751
6648 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6651 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:223
6653 msgid "Need at least 2 arguments\n"
6654 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
6656 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:228
6657 msgid "Database filename missing\n"
6660 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:235
6661 msgid "Topology string missing\n"
6664 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:240
6666 msgid "Invalid topology: %s\n"
6667 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6669 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:253
6671 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6674 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:259
6676 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6677 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6679 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:267
6681 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6684 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:281
6686 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6689 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:287
6691 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6692 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6694 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:340
6695 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:281
6696 msgid "create COUNT number of peers"
6699 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:350
6701 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6702 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6703 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6707 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6708 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6709 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6712 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6713 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6715 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6716 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6717 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6718 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6719 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6720 "content/topology-file-format\n"
6723 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:313
6724 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6727 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:247
6729 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6733 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:231 src/testing/list-keys.c:46
6734 #: src/testing/testing.c:286 src/util/gnunet-ecc.c:310
6736 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6739 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:469
6740 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6743 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:726
6746 "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n"
6749 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1157
6751 msgid "%s is stopped"
6752 msgstr "%s wurde gestoppt"
6754 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1159
6756 msgid "%s is starting"
6759 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1161
6761 msgid "%s is stopping"
6762 msgstr "%s wird gestoppt"
6764 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1163
6766 msgid "%s is starting already"
6767 msgstr "%s ist bereits gestartet"
6769 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165
6771 msgid "%s is stopping already"
6772 msgstr "%s wird bereits gestoppt"
6774 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1167
6776 msgid "%s is started already"
6777 msgstr "%s ist bereits gestartet"
6779 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1169
6781 msgid "%s is stopped already"
6782 msgstr "%s ist bereits gestoppt"
6784 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171
6786 msgid "%s service is not known to ARM"
6789 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1173
6791 msgid "%s service failed to start"
6792 msgstr "%s-Dienst konnte nicht gestartet werden"
6794 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1175
6796 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6799 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177
6801 msgid "%.s Unknown result code."
6804 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118
6806 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6808 "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen "
6811 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:241
6813 msgid "Spawning process `%s'\n"
6814 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6816 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:287
6817 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6820 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:292
6822 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6823 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6824 "signal is received"
6827 #: src/testbed/testbed_api.c:408
6829 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6830 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
6832 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:411
6834 msgid "Hosts file %s not found\n"
6835 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
6837 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:419
6839 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6842 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:426
6844 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6847 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:567
6849 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6852 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:816
6853 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6856 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:984
6858 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6861 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1050
6862 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6865 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1139
6867 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6870 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1143
6871 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6874 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1181
6876 msgid "Cannot start the master controller"
6877 msgstr "GNUnet testbed Controller starten."
6879 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1199
6880 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6883 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1259
6884 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6887 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1271
6888 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6891 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1295
6892 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6895 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1345
6898 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6899 "more than %u. Given `%s = %llu'"
6902 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1361
6905 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6906 "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'"
6909 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1026
6911 msgid "Topology file %s not found\n"
6914 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1034
6916 msgid "Topology file %s has no data\n"
6919 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1042
6921 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6924 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1064
6926 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6927 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6929 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1073
6930 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1097
6932 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6935 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1079
6936 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1103
6938 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6939 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6941 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1085
6942 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1109
6943 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
6946 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1143
6948 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
6951 #: src/testing/gnunet-testing.c:171
6953 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
6956 #: src/testing/gnunet-testing.c:251
6958 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
6961 #: src/testing/gnunet-testing.c:352
6963 msgid "create unique configuration files"
6965 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
6967 #: src/testing/gnunet-testing.c:357
6968 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
6971 #: src/testing/gnunet-testing.c:363
6973 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
6977 #: src/testing/gnunet-testing.c:370
6978 msgid "configuration template"
6979 msgstr "Konfigurationsvorlage"
6981 #: src/testing/gnunet-testing.c:376
6982 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
6985 #: src/testing/gnunet-testing.c:389
6986 msgid "Command line tool to access the testing library"
6989 #: src/testing/list-keys.c:89
6990 msgid "list COUNT number of keys"
6993 #: src/testing/testing.c:270
6995 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
6998 #: src/testing/testing.c:713
7000 msgid "Key number %u does not exist\n"
7003 #: src/testing/testing.c:1157
7006 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please "
7007 "precompute more hostkeys first.\n"
7010 #: src/testing/testing.c:1166
7012 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
7013 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
7015 #: src/testing/testing.c:1176
7016 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
7019 #: src/testing/testing.c:1189
7020 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
7023 #: src/testing/testing.c:1203
7025 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
7026 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
7028 #: src/testing/testing.c:1215
7030 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
7031 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
7033 #: src/testing/testing.c:1240
7035 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
7036 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
7038 #: src/testing/testing.c:1342
7040 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
7041 msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden: %s\n"
7043 #: src/testing/testing.c:1645
7045 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
7046 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
7048 #: src/topology/friends.c:124
7050 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
7051 msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
7053 #: src/topology/friends.c:178
7055 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
7058 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:228
7059 msgid "# peers blacklisted"
7062 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:342
7064 msgid "# connect requests issued to ATS"
7065 msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
7067 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:536
7069 msgid "# HELLO messages gossipped"
7070 msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
7072 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:638
7073 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:724
7074 msgid "# friends connected"
7075 msgstr "# verbundener Freunde"
7077 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:921
7078 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
7081 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:954
7083 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
7086 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:961
7088 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
7089 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
7091 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:983
7092 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
7095 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:986
7096 msgid "# friends in configuration"
7097 msgstr "# Freunde in Konfiguration"
7099 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:993
7101 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
7102 "connect to friends.\n"
7105 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:999
7107 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
7110 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1052
7111 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1515
7112 msgid "# HELLO messages received"
7113 msgstr "# HELLO-Meldungen empfangen"
7115 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1230
7116 msgid "GNUnet topology control"
7119 #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:139
7120 msgid "# Addresses given to ATS"
7123 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:446
7124 msgid "# messages dropped due to slow client"
7127 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:816
7128 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
7131 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1549
7132 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
7135 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1709
7136 msgid "# bytes total received"
7137 msgstr "# Bytes insgesamt empfangen"
7139 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1806
7140 msgid "# bytes payload received"
7141 msgstr "# Bytes Nutzdaten empfangen"
7143 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2123
7144 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2595
7145 msgid "# disconnects due to blacklist"
7148 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2599
7150 msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
7151 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7153 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2707
7155 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
7158 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2716
7160 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
7163 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2781
7164 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
7167 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:193
7168 msgid "# refreshed my HELLO"
7171 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:804
7173 msgid "# session creation failed"
7174 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
7176 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1051
7177 msgid "# DISCONNECT messages sent"
7178 msgstr "# DISCONNECT-Meldungen empfangen"
7180 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1174
7181 msgid "# disconnects due to quota of 0"
7184 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1322
7185 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1783
7187 msgid "# bytes in message queue for other peers"
7188 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
7190 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1327
7192 msgid "# messages transmitted to other peers"
7193 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
7195 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1333
7196 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7199 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1393
7200 msgid "# messages timed out while in transport queue"
7203 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1477
7204 msgid "# KEEPALIVES sent"
7207 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1513
7208 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7211 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1521
7212 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7215 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1531
7216 msgid "# KEEPALIVES received in good order"
7219 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1576
7220 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
7223 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1585
7224 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
7227 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1593
7228 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
7231 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1602
7232 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
7235 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1607
7236 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
7239 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1613
7240 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
7243 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1680
7244 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7247 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1714
7249 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7250 msgstr "Verfolgt die Bandbreitennutzung von gnunetd"
7252 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1729
7253 msgid "# ms throttling suggested"
7256 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1852
7258 msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
7259 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
7261 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1872
7262 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7265 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1911
7267 msgid "# SYN messages sent"
7268 msgstr "# DISCONNECT-Meldungen empfangen"
7270 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1928
7272 msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
7273 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7275 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1958
7276 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7279 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2026
7281 msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
7282 msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
7284 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2080
7286 msgid "# SYN_ACK messages sent"
7287 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7289 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2097
7291 msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
7292 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
7294 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2260
7296 msgid "# SYN messages received"
7297 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7299 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2265
7301 msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7304 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2652
7305 msgid "# Attempts to switch addresses"
7308 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3137
7310 msgid "# SYN_ACK messages received"
7311 msgstr "# SESSION_ACK-Meldungen empfangen"
7313 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3145
7315 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7316 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7318 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3163
7319 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3187
7321 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7322 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7324 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3199
7326 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7327 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7329 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3224
7330 msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7333 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3237
7335 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7336 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7338 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3410
7340 msgid "# ACK messages received"
7341 msgstr "# CONNECT_ACK-Meldungen empfangen"
7343 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3446
7345 msgid "# unexpected ACK messages"
7346 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7348 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3534
7350 msgid "# quota messages ignored (malformed)"
7351 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
7353 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3541
7355 msgid "# QUOTA messages received"
7356 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7358 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3581
7359 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7362 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3588
7364 msgid "# DISCONNECT messages received"
7365 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7367 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3599
7368 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7371 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3734
7372 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7375 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:156
7376 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7379 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:221
7380 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:229
7381 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:237
7382 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:245
7383 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:253
7384 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:261
7385 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:269
7386 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:277
7387 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:285
7388 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:293
7389 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:301
7391 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7392 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7394 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:308
7396 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7397 msgstr "Fehler beim Laden des Plugins `%s' bei %s:%d. Plugin wird entladen.\n"
7399 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:386
7400 msgid "# Addresses in validation map"
7403 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:489
7404 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:675
7405 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:995
7406 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1607
7408 msgid "# validations running"
7409 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
7411 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:530
7413 msgid "# address records discarded (timeout)"
7414 msgstr "# verworfener Adressdatensätze"
7416 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:578
7418 msgid "# address records discarded (blacklist)"
7419 msgstr "# verworfener Adressdatensätze"
7421 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:666
7422 msgid "# PINGs for address validation sent"
7425 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:746
7426 msgid "# validations delayed by global throttle"
7429 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:783
7430 msgid "# address revalidations started"
7433 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1121
7435 msgid "# PING message for different peer received"
7436 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7438 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1172
7440 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7443 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1185
7444 msgid "# failed address checks during validation"
7447 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1188
7449 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7452 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1196
7453 msgid "# successful address checks during validation"
7456 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1209
7459 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7460 "having this address.\n"
7463 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1264
7465 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7466 msgstr "PONG-Signatur für Knoten »%s« konnte nicht erstellt werden\n"
7468 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1315
7469 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7472 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1324
7473 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7476 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1497
7477 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7480 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1515
7481 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7484 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1570
7485 msgid "# validations succeeded"
7488 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1625
7489 msgid "# HELLOs given to peerinfo"
7492 #: src/transport/gnunet-transport.c:411
7494 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7497 #: src/transport/gnunet-transport.c:421
7499 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7502 #: src/transport/gnunet-transport.c:465
7504 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7505 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7507 #: src/transport/gnunet-transport.c:478
7509 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7510 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
7512 #: src/transport/gnunet-transport.c:492
7514 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
7515 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7517 #: src/transport/gnunet-transport.c:525
7519 msgid "Transmitting %u bytes\n"
7522 #: src/transport/gnunet-transport.c:559
7525 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7529 #: src/transport/gnunet-transport.c:590
7531 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7534 #: src/transport/gnunet-transport.c:614 src/transport/gnunet-transport.c:643
7536 msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n"
7537 msgstr "%24s: %-17s %4s (%u Verbindungen insgesamt)\n"
7539 #: src/transport/gnunet-transport.c:616
7540 msgid "Connected to"
7541 msgstr "Verbunden mit"
7543 #: src/transport/gnunet-transport.c:645
7544 msgid "Disconnected from"
7547 #: src/transport/gnunet-transport.c:680
7549 msgid "Received %u bytes\n"
7550 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
7552 #: src/transport/gnunet-transport.c:717
7554 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7557 #: src/transport/gnunet-transport.c:729
7559 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7560 msgstr "Knoten »%s«: %s %s\n"
7562 #: src/transport/gnunet-transport.c:1142
7564 msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7565 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7567 #: src/transport/gnunet-transport.c:1249
7570 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7574 #: src/transport/gnunet-transport.c:1262
7577 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7580 #: src/transport/gnunet-transport.c:1292
7582 msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n"
7583 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7585 #: src/transport/gnunet-transport.c:1298
7586 msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n"
7589 #: src/transport/gnunet-transport.c:1323 src/transport/gnunet-transport.c:1353
7590 #: src/transport/gnunet-transport.c:1406
7591 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7592 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7594 #: src/transport/gnunet-transport.c:1360
7595 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7598 #: src/transport/gnunet-transport.c:1431
7600 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
7601 msgstr "Informationen über verbundene Knoten ausgeben."
7603 #: src/transport/gnunet-transport.c:1435
7604 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7607 #: src/transport/gnunet-transport.c:1439
7608 msgid "disconnect from a peer"
7609 msgstr "Verbindung zu einem Knoten trennen"
7611 #: src/transport/gnunet-transport.c:1443
7612 msgid "provide information about all current connections (once)"
7615 #: src/transport/gnunet-transport.c:1451
7617 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7620 #: src/transport/gnunet-transport.c:1455
7621 msgid "do not resolve hostnames"
7622 msgstr "Keine Rechnernamen auflösen"
7624 #: src/transport/gnunet-transport.c:1460
7625 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:639
7626 msgid "peer identity"
7629 #: src/transport/gnunet-transport.c:1464
7630 msgid "monitor plugin sessions"
7633 #: src/transport/gnunet-transport.c:1469
7634 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7637 #: src/transport/gnunet-transport.c:1480
7638 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:650
7639 msgid "Direct access to transport service."
7640 msgstr "Direkter Zugriff auf den Transportdienst"
7642 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:217
7644 msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7647 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:615
7648 msgid "send data to peer"
7651 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:619
7653 msgid "receive data from peer"
7654 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
7656 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:624
7660 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:629
7662 msgid "number of messages to send"
7663 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
7665 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:634
7666 msgid "message size to use"
7669 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1472
7670 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2310
7671 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3524
7672 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3889
7673 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3896
7674 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3897
7675 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3904
7676 msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
7679 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2113
7681 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7684 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2162
7685 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3239
7687 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7688 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
7690 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2179
7691 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3309
7693 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7694 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
7696 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2213
7698 msgid "Maximum number of requests is %u\n"
7699 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
7701 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1754
7704 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
7708 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2026
7710 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7713 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2034
7716 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
7719 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2184
7721 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7722 "certificate-creation' could not be started!\n"
7725 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2207
7727 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7730 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2336
7731 msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
7734 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2648
7735 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7738 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2813
7740 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
7743 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2899
7744 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3621
7745 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2047
7746 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7749 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3005
7751 msgid "IPv4 support is %s\n"
7754 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3020
7756 msgid "IPv6 support is %s\n"
7759 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3026
7760 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
7762 "Weder IPv4 noch IPv6 sind aktiviert! Bearbeiten Sie die Konfiguration\n"
7764 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3037
7765 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
7766 msgstr "Port ist erforderlich! Bearbeiten Sie die Konfiguration\n"
7768 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3043
7770 msgid "Using port %u\n"
7771 msgstr "Port %u wird verwendet\n"
7773 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3062
7775 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7778 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3097
7780 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7783 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3172
7785 msgid "Using external hostname `%s'\n"
7788 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3193
7790 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
7791 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
7793 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3210
7795 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
7796 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
7798 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3536
7799 msgid "Unable to compile URL regex\n"
7802 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:221
7804 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
7806 "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n"
7808 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:308
7810 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
7811 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
7813 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:317
7815 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
7816 msgstr "SMTP-Filterzeichenkette zu lang, wurde auf »%s« abgeschnitten\n"
7818 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:412
7819 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:422
7820 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:435
7821 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:454
7822 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:477
7823 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:485
7824 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:498
7825 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:509
7827 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
7828 msgstr "SMTP: »%s« fehlgeschlagen: %s.\n"
7830 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:650
7831 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
7833 "Keine E-Mail-Adresse angegeben, SMTP-Übertragung kann nicht gestartet "
7836 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:662
7837 msgid "# bytes received via SMTP"
7838 msgstr "# Bytes empfangen über SMTP"
7840 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:663
7841 msgid "# bytes sent via SMTP"
7842 msgstr "# Bytes gesendet über SMTP"
7844 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
7845 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
7846 msgstr "# Bytes verworfen von SMTP (ausgehend)"
7848 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1545
7849 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2871
7850 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1551
7851 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2877
7853 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
7856 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1728
7857 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1952
7858 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3135
7859 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4012
7860 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1734
7861 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1958
7862 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3141
7863 msgid "# TCP sessions active"
7864 msgstr "# aktive TCP-Sitzungen"
7866 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1770
7867 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1934
7868 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2058
7869 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2131
7870 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2231
7871 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2256
7872 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1776
7873 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1940
7874 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2064
7875 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2137
7876 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2237
7877 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2262
7878 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
7879 msgstr "# Bytes derzeit in TCP-Puffern"
7881 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1773
7882 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1779
7883 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
7884 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (unterbrochen)"
7886 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2061
7887 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2067
7888 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
7889 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (Zeitüberschreitung)"
7891 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2135
7892 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2141
7893 msgid "# bytes transmitted via TCP"
7894 msgstr "# Bytes über TCP übertragen"
7896 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2533
7897 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2539
7898 msgid "# requests to create session with invalid address"
7901 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2709
7902 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2715
7903 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
7906 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3201
7907 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3207
7909 msgid "# TCP WELCOME messages received"
7910 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7912 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3407
7913 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3413
7914 msgid "# bytes received via TCP"
7915 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7917 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3458
7918 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3516
7919 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3464
7920 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3522
7922 msgid "# TCP server connections active"
7923 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
7925 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3462
7926 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3468
7928 msgid "# TCP server connect events"
7929 msgstr "# verbundener Knoten"
7931 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3468
7932 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3474
7933 msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
7936 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3470
7937 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3476
7938 msgid "# TCP service suspended"
7941 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3510
7942 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3516
7943 msgid "# TCP service resumed"
7946 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3520
7947 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3526
7948 msgid "# network-level TCP disconnect events"
7951 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3839
7952 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3847
7953 msgid "Failed to start service.\n"
7954 msgstr "Fehler beim Starten des Dienstes.\n"
7956 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4000
7958 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
7959 msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n"
7961 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4004
7962 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
7965 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4008
7967 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
7970 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:166
7972 msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
7973 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7975 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:546
7977 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
7980 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:563
7982 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
7983 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7985 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3365
7988 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
7989 "your network configuration\n"
7992 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3379
7994 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
7995 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
7998 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3697
7999 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3796
8001 msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
8002 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
8004 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3715
8005 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2141
8006 msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
8009 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3806
8010 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
8011 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
8013 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3877
8014 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3891
8015 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2299
8016 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2313
8017 msgid "must be in [0,65535]"
8020 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3923
8021 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2345
8023 msgid "must be valid IPv4 address"
8024 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
8026 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3950
8027 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2372
8029 msgid "must be valid IPv6 address"
8030 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
8032 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:4014
8034 msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
8035 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
8037 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1401
8039 msgid "Cannot create path to `%s'\n"
8040 msgstr "Pfad zu »%s« kann nicht erstellt werden\n"
8042 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1414
8044 msgid "Cannot bind to `%s'\n"
8045 msgstr "Pfad zu »%s« kann nicht erstellt werden\n"
8047 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1814
8049 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
8050 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
8052 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:766
8056 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:786
8058 msgid "# Messages defragmented"
8059 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
8061 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:827
8062 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:912
8064 msgid "# Sessions allocated"
8065 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
8067 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1033
8069 msgid "# message fragments sent"
8070 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
8072 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1062
8074 msgid "# messages pending (with fragmentation)"
8075 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
8077 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1191
8078 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1282
8079 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2303
8081 msgid "# MAC endpoints allocated"
8082 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
8084 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1565
8086 msgid "# ACKs received"
8087 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8089 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1634
8090 msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
8093 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1738
8095 msgid "# HELLO beacons sent"
8096 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
8098 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1854
8100 msgid "# DATA messages received"
8101 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
8103 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1888
8105 msgid "# DATA messages processed"
8106 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
8108 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2278
8110 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
8113 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2300
8115 msgid "# sessions allocated"
8116 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
8118 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4008
8120 msgid "XT transport listening on port %llu\n"
8121 msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n"
8123 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4012
8125 msgid "XT transport not listening on any port (client only)\n"
8126 msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n"
8128 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4016
8130 msgid "XT transport advertises itself as being on port %llu\n"
8131 msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n"
8133 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4020
8135 msgid "# XT sessions active"
8136 msgstr "# aktive TCP-Sitzungen"
8138 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:1235
8141 "XU could not transmit message to `%s': Network seems down, please check your "
8142 "network configuration\n"
8145 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:1249
8147 "XU could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
8148 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
8151 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2123
8152 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2222
8154 msgid "Failed to bind XU socket to %s: %s\n"
8155 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
8157 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2232
8159 msgid "Failed to open XU sockets\n"
8160 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
8162 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2396
8164 msgid "Failed to create XU network sockets\n"
8165 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
8167 #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:450
8169 msgid "Access denied to `%s'\n"
8170 msgstr "Zugriff verweigert auf »%s«\n"
8172 #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:467
8174 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
8177 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:472 src/util/service.c:1109
8179 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
8180 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
8182 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:482 src/util/service.c:1119
8184 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
8185 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
8187 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:488 src/util/service.c:1125
8189 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
8190 msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n"
8192 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:888
8195 "Processing code for message of type %u did not call "
8196 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
8199 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:337 src/util/service.c:2378
8201 msgid "Unknown address family %d\n"
8204 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:344
8206 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
8209 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:400 src/util/service.c:437
8211 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8214 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:438 src/util/service.c:480
8216 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8219 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:902 src/util/service.c:1040
8220 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
8223 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:951
8224 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:969 src/util/service.c:1192
8226 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
8229 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:994 src/util/service.c:1224
8231 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
8234 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1159
8236 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
8237 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
8239 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1200
8241 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
8242 msgstr "Dienst »%s« läuft auf %s\n"
8244 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1249 src/util/service.c:1498
8245 msgid "Service process failed to initialize\n"
8248 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1253 src/util/service.c:1502
8249 msgid "Service process could not initialize server function\n"
8252 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1257 src/util/service.c:1506
8253 msgid "Service process failed to report status\n"
8256 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1311 src/util/disk.c:1515
8257 #: src/util/service.c:1376
8259 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8260 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
8262 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1312 src/util/service.c:1378
8263 msgid "No such user"
8266 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1325 src/util/service.c:1397
8268 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
8269 msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu »%s« geändert werden: %s\n"
8271 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1396 src/util/service.c:1757
8272 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
8275 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1446 src/util/program.c:277
8276 #: src/util/service.c:1820
8278 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8279 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
8281 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1456 src/util/program.c:297
8282 #: src/util/service.c:1831
8284 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8285 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8287 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1461 src/util/program.c:290
8288 #: src/util/service.c:1837
8290 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8291 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
8293 #: src/tun/regex.c:132
8295 msgid "Bad mask: %d\n"
8298 #: src/util/bio.c:179 src/util/bio.c:187
8300 msgid "Error reading `%s': %s"
8301 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
8303 #: src/util/bio.c:189
8307 #: src/util/bio.c:246
8309 msgid "Error reading length of string `%s'"
8312 #: src/util/bio.c:256
8314 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
8317 #: src/util/bio.c:304
8319 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
8322 #: src/util/bio.c:326
8324 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
8327 #: src/util/client.c:912
8329 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8332 #: src/util/common_logging.c:257 src/util/common_logging.c:1144
8336 #: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1142
8340 #: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1140
8344 #: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1138
8348 #: src/util/common_logging.c:265 src/util/common_logging.c:1136
8352 #: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1146
8356 #: src/util/common_logging.c:880
8358 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8361 #: src/util/common_logging.c:1147
8365 #: src/util/common_logging.c:1440
8366 msgid "unknown address"
8367 msgstr "Unbekannte Adresse"
8369 #: src/util/common_logging.c:1482
8370 msgid "invalid address"
8371 msgstr "Ungültige Adresse"
8373 #: src/util/common_logging.c:1500
8375 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8377 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
8378 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8380 #: src/util/common_logging.c:1521
8383 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
8385 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
8386 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8388 #: src/util/configuration.c:294
8390 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8391 msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
8393 #: src/util/configuration.c:361
8395 msgid "Error while reading file `%s'\n"
8396 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
8398 #: src/util/configuration.c:1049
8401 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
8405 #: src/util/configuration.c:1168
8407 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8410 #: src/util/configuration.c:1201
8412 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8415 #: src/util/configuration.c:1269
8418 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
8419 "as an environmental variable\n"
8422 #: src/util/container_bloomfilter.c:530
8425 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
8429 #: src/util/crypto_ecc.c:831
8431 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8432 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8434 #: src/util/crypto_ecc.c:881
8436 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8437 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8439 #: src/util/crypto_ecc.c:955
8441 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8442 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8444 #: src/util/crypto_ecc.c:1012
8446 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8447 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8449 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:121 src/util/crypto_ecc_setup.c:160
8450 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:303 src/util/crypto_ecc_setup.c:350
8452 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8453 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
8455 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:127 src/util/crypto_ecc_setup.c:309
8457 msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
8458 msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
8460 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:164 src/util/crypto_ecc_setup.c:354
8461 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8464 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:194 src/util/crypto_ecc_setup.c:396
8467 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
8470 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:199 src/util/crypto_ecc_setup.c:400
8471 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8474 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:466
8476 msgid "Could not load peer's private key\n"
8477 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
8479 #: src/util/crypto_random.c:282
8481 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8483 "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n"
8485 #: src/util/crypto_rsa.c:836
8487 msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8488 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8490 #: src/util/crypto_rsa.c:1167
8492 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8493 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8495 #: src/util/disk.c:1245
8497 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8498 msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
8500 #: src/util/getopt.c:568
8502 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
8503 msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n"
8505 #: src/util/getopt.c:592
8507 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
8508 msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
8510 #: src/util/getopt.c:597
8512 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8513 msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
8515 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
8517 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8518 msgstr "%s: Option »%s« benötigt ein Argument\n"
8520 #: src/util/getopt.c:643
8522 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8523 msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
8525 #: src/util/getopt.c:647
8527 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8528 msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
8530 #: src/util/getopt.c:672
8532 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8533 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
8535 #: src/util/getopt.c:674
8537 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8538 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
8540 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
8542 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8543 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
8545 #: src/util/getopt.c:750
8547 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8548 msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"
8550 #: src/util/getopt.c:768
8552 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8553 msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
8555 #: src/util/getopt.c:947
8557 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8558 msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
8560 #: src/util/getopt.c:962
8562 msgid "Missing mandatory option `%s'.\n"
8563 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
8565 #: src/util/getopt_helpers.c:68
8566 msgid "print the version number"
8569 #: src/util/getopt_helpers.c:113
8572 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8574 "Argumente, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze "
8575 "Optionen zwingend.\n"
8577 #: src/util/getopt_helpers.c:201
8578 msgid "print this help"
8581 #: src/util/getopt_helpers.c:279
8585 #: src/util/getopt_helpers.c:420
8586 msgid "configure logging to use LOGLEVEL"
8589 #: src/util/getopt_helpers.c:500
8590 msgid "configure logging to write logs to FILENAME"
8593 #: src/util/getopt_helpers.c:522
8595 msgid "use configuration file FILENAME"
8597 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
8599 #: src/util/getopt_helpers.c:559 src/util/getopt_helpers.c:756
8600 #: src/util/getopt_helpers.c:823
8602 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8603 msgstr "Sie müssen für die Option »%s« zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
8605 #: src/util/getopt_helpers.c:624
8607 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8608 msgstr "Sie müssen eine relative Zeit zu der Option »%s« übergeben.\n"
8610 #: src/util/getopt_helpers.c:690
8612 msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n"
8613 msgstr "Sie müssen eine relative Zeit zu der Option »%s« übergeben.\n"
8615 #: src/util/getopt_helpers.c:830
8617 msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n"
8618 msgstr "Sie müssen für die Option »%s« zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
8620 #: src/util/getopt_helpers.c:916
8622 msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n"
8625 #: src/util/gnunet-config.c:148
8627 msgid "failed to load configuration defaults"
8628 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
8630 #: src/util/gnunet-config.c:161
8632 msgid "--section argument is required\n"
8635 #: src/util/gnunet-config.c:164
8637 msgid "The following sections are available:\n"
8640 #: src/util/gnunet-config.c:215
8642 msgid "--option argument required to set value\n"
8645 #: src/util/gnunet-config.c:254
8646 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
8649 #: src/util/gnunet-config.c:259
8650 msgid "name of the section to access"
8653 #: src/util/gnunet-config.c:264
8654 msgid "name of the option to access"
8657 #: src/util/gnunet-config.c:269
8658 msgid "value to set"
8661 #: src/util/gnunet-config.c:273
8663 msgid "print available configuration sections"
8664 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8666 #: src/util/gnunet-config.c:277
8667 msgid "write configuration file that only contains delta to defaults"
8670 #: src/util/gnunet-config.c:290
8671 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8672 msgstr "GNUnet-Konfigurationsdateien bearbeiten"
8674 #: src/util/gnunet-ecc.c:92
8676 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8677 msgstr "»%s« kann nicht geöffnet werden: %s\n"
8679 #: src/util/gnunet-ecc.c:128
8681 msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
8684 #: src/util/gnunet-ecc.c:141
8686 msgid "Generating %u keys, please wait"
8689 #: src/util/gnunet-ecc.c:182
8693 "Failed to write to `%s': %s\n"
8696 "Schreiben in »%s« nicht möglich: %s\n"
8698 #: src/util/gnunet-ecc.c:192
8707 #: src/util/gnunet-ecc.c:195
8711 "Error, %u keys not generated\n"
8714 #: src/util/gnunet-ecc.c:288
8716 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8717 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
8719 #: src/util/gnunet-ecc.c:303
8721 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8724 #: src/util/gnunet-ecc.c:332
8726 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8727 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
8729 #: src/util/gnunet-ecc.c:389
8730 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8733 #: src/util/gnunet-ecc.c:454
8734 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8737 #: src/util/gnunet-ecc.c:459
8738 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8741 #: src/util/gnunet-ecc.c:464
8742 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8745 #: src/util/gnunet-ecc.c:468
8746 msgid "print the public key in ASCII format"
8749 #: src/util/gnunet-ecc.c:472
8750 msgid "print the private key in ASCII format"
8753 #: src/util/gnunet-ecc.c:476
8754 msgid "print the public key in HEX format"
8757 #: src/util/gnunet-ecc.c:480
8758 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8761 #: src/util/gnunet-ecc.c:496
8762 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8765 #: src/util/gnunet-resolver.c:166
8766 msgid "perform a reverse lookup"
8769 #: src/util/gnunet-resolver.c:177
8770 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8773 #: src/util/gnunet-scrypt.c:240
8775 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
8776 msgstr "Das Parsen des Hello von `%s' schlug fehl.\n"
8778 #: src/util/gnunet-scrypt.c:315
8779 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8782 #: src/util/gnunet-scrypt.c:320
8783 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8786 #: src/util/gnunet-scrypt.c:325
8787 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8790 #: src/util/gnunet-scrypt.c:330
8791 msgid "time to wait between calculations"
8794 #: src/util/gnunet-scrypt.c:343
8795 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8798 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:369
8800 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
8801 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
8803 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:458
8804 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:510
8806 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
8807 msgstr "IP des Hosts »%s« konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
8809 #: src/util/gnunet-uri.c:83
8811 msgid "No URI specified on command line\n"
8814 #: src/util/gnunet-uri.c:89
8816 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8817 msgstr "URL beginnt nicht mit »%s«\n"
8819 #: src/util/gnunet-uri.c:96
8821 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8824 #: src/util/gnunet-uri.c:106
8826 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8829 #: src/util/gnunet-uri.c:168
8830 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8833 #: src/util/helper.c:333
8835 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8836 msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
8838 #: src/util/helper.c:384
8840 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8841 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
8843 #: src/util/helper.c:604
8845 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8846 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
8848 #: src/util/network.c:134
8850 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8853 #: src/util/network.c:1793 src/util/network.c:1977
8856 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
8859 #: src/util/os_installation.c:507
8862 "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
8866 #: src/util/os_installation.c:879
8868 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8869 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
8871 #: src/util/os_installation.c:920
8873 msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n"
8876 #: src/util/os_installation.c:951
8878 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
8881 #: src/util/os_installation.c:961
8883 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
8886 #: src/util/plugin.c:84
8888 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
8889 msgstr "Initialisierung des Plugin-Mechanismus fehlgeschlagen: %s!\n"
8891 #: src/util/plugin.c:149
8893 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
8895 "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8897 #: src/util/plugin.c:224
8899 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8900 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8902 #: src/util/plugin.c:383
8904 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8905 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
8907 #: src/util/resolver_api.c:201
8910 "Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n"
8913 #: src/util/resolver_api.c:222
8916 "Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS "
8917 "resolution will be unavailable.\n"
8919 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
8920 "positive Zahl angeben.\n"
8922 #: src/util/resolver_api.c:849
8924 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
8925 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8927 #: src/util/resolver_api.c:862
8929 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
8932 #: src/util/resolver_api.c:1046
8934 msgid "Resolver not configured correctly.\n"
8935 msgstr "Standarddienst »%s« ist nicht korrekt eingerichtet!\n"
8937 #: src/util/resolver_api.c:1132 src/util/resolver_api.c:1155
8938 #: src/util/resolver_api.c:1169
8940 msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n"
8941 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
8943 #: src/util/service.c:1303
8945 "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n"
8948 #: src/util/service.c:2123
8951 "Processing code for message of type %u did not call "
8952 "`GNUNET_SERVICE_client_continue' after %s\n"
8955 #: src/util/signal.c:87
8957 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
8958 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
8960 #: src/util/socks.c:595
8962 msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n"
8965 #: src/util/socks.c:614
8967 msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n"
8970 #: src/util/strings.c:174
8974 #: src/util/strings.c:469
8976 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
8979 #: src/util/strings.c:596
8980 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
8983 #: src/util/strings.c:700
8987 #: src/util/strings.c:704
8991 #: src/util/strings.c:706
8995 #: src/util/strings.c:712
8999 #: src/util/strings.c:718
9003 #: src/util/strings.c:724
9007 #: src/util/strings.c:730
9011 #: src/util/strings.c:737
9015 #: src/util/strings.c:739
9019 #: src/util/strings.c:768
9023 #: src/util/strings.c:1270
9024 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
9025 msgstr "IPv6-Adresse beginnt nicht mit »[«\n"
9027 #: src/util/strings.c:1278
9028 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
9029 msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »:« zur Abtrennung der Portnummer\n"
9031 #: src/util/strings.c:1284
9032 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
9033 msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »]« vor »:« zur Abtrennung der Portnummer\n"
9035 #: src/util/strings.c:1291
9036 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
9037 msgstr "IPv6-Adresse enthält keine gültige Portnummer nach dem letzten »:«\n"
9039 #: src/util/strings.c:1300
9041 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
9042 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
9044 #: src/util/strings.c:1572 src/util/strings.c:1588
9045 msgid "Port not in range\n"
9046 msgstr "Port außerhalb des Bereichs\n"
9048 #: src/util/strings.c:1597
9050 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
9053 #: src/util/strings.c:1680 src/util/strings.c:1711 src/util/strings.c:1759
9054 #: src/util/strings.c:1780
9056 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
9057 msgstr "Ungültiges Format für IP: »%s«\n"
9059 #: src/util/strings.c:1737
9061 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
9062 msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)."
9064 #: src/util/strings.c:1789
9066 msgid "Invalid format: `%s'\n"
9067 msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n"
9069 #: src/util/strings.c:1841
9071 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
9072 msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation (endet nicht mit »;«: »%s«)\n"
9074 #: src/util/strings.c:1891
9076 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
9077 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n"
9079 #: src/util/strings.c:1922
9081 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
9082 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n"
9084 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:538 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1805
9085 msgid "# Active channels"
9086 msgstr "# aktive Kanäle"
9088 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:597
9090 msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)"
9091 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
9093 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:751
9095 msgid "# ICMP packets received from cadet"
9096 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9098 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1094
9100 msgid "# UDP packets received from cadet"
9101 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9103 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1253
9105 msgid "# TCP packets received from cadet"
9106 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9108 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1465
9110 msgid "# Cadet channels created"
9111 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
9113 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1685
9115 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
9118 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1824
9120 msgid "# Packets dropped (channel not yet online)"
9121 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
9123 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2004
9124 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
9127 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2025
9128 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
9131 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2233
9133 msgid "# Packets received from TUN interface"
9135 "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, "
9138 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2266 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2302
9140 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
9143 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2312
9144 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
9147 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2326
9149 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
9152 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2365
9153 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
9156 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2420
9158 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
9159 msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden!\n"
9161 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2462 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2684
9162 msgid "# Active destinations"
9165 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2733
9166 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
9169 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2996
9170 msgid "Must specify valid IPv6 address"
9173 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3020
9174 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
9177 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3028
9178 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
9181 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3041
9182 msgid "Must specify valid IPv4 address"
9185 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3054
9186 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
9189 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3064
9190 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
9193 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:145
9194 msgid "Error creating tunnel\n"
9195 msgstr "Fehler beim Anlegen des Tunnels\n"
9197 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:189 src/vpn/gnunet-vpn.c:220
9199 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
9200 msgstr "Option »%s« ergibt keinen Sinn mit der Option »%s«.\n"
9202 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:202
9204 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
9207 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:214
9209 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
9210 msgstr "Option »%s« oder »%s« ergibt keinen Sinn mit der Option »%s«.\n"
9212 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:234
9214 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
9215 msgstr "»%s« ist kein gültiger Knoten-Bezeichner.\n"
9217 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:254
9219 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
9220 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
9222 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:290
9223 msgid "request that result should be an IPv4 address"
9226 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:295
9227 msgid "request that result should be an IPv6 address"
9230 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:301
9231 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
9234 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:307
9235 msgid "destination IP for the tunnel"
9236 msgstr "Ziel-IP des Tunnels"
9238 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:313
9239 msgid "peer offering the service we would like to access"
9242 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:319
9243 msgid "name of the service we would like to access"
9244 msgstr "Name des Dienstes, auf den zugegriffen werden soll"
9246 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:324
9247 msgid "service is offered via TCP"
9248 msgstr "Dienst wird über TCP angeboten"
9250 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:329
9251 msgid "service is offered via UDP"
9252 msgstr "Dienst wird über UDP angeboten"
9254 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:342
9255 msgid "Setup tunnels via VPN."
9256 msgstr "Tunnel über VPN einrichten."
9258 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:836
9259 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:414
9261 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
9262 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9264 #: src/include/gnunet_common.h:764 src/include/gnunet_common.h:771
9265 #: src/include/gnunet_common.h:781 src/include/gnunet_common.h:789
9267 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
9268 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
9270 #: src/include/gnunet_common.h:801
9272 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
9273 msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n"
9275 #: src/include/gnunet_common.h:828 src/include/gnunet_common.h:837
9277 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
9278 msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
9280 #~ msgid "Could not connect to %s service!\n"
9281 #~ msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
9284 #~ msgid "No valid GNS zone specified!\n"
9285 #~ msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
9288 #~ msgid "Token `%s' is malformed\n"
9289 #~ msgstr "Schlüssel »%s« ist gültig\n"
9292 #~ msgid "Failed to create indices\n"
9293 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9296 #~ msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
9297 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9300 #~ msgid "Unable to connect to Postgres database '%s': %s\n"
9301 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
9304 #~ msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
9306 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
9309 #~ msgid "ARM API is busy"
9310 #~ msgstr "ARM-API ist belegt"
9312 #~ msgid "Request timed out"
9313 #~ msgstr "Zeitüberschreitung der Anfrage"
9316 #~ msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n"
9317 #~ msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
9320 #~ msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
9321 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9324 #~ msgid "# Bytes received from other peers"
9325 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
9327 #~ msgid "verbose output"
9328 #~ msgstr "Ausführliche Ausgabe"
9331 #~ msgid "# UPDATE requests executed"
9332 #~ msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
9335 #~ msgid "# UPDATE requests received"
9336 #~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
9339 #~ msgid "Could not connect to cadet service\n"
9340 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9343 #~ msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
9344 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
9347 #~ msgid "Failed to start resolver!\n"
9348 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
9351 #~ msgid "Unable to initialize Postgres: %s\n"
9352 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
9355 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
9357 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
9358 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
9361 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
9362 #~ msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
9365 #~ msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
9366 #~ msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
9369 #~ msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
9370 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
9372 #~ msgid "Request does not fit into a message"
9373 #~ msgstr "Anfrage passt nicht in eine Meldung"
9376 #~ msgid "Could not send status result to client\n"
9377 #~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9380 #~ msgid "Could not send list result to client\n"
9381 #~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9384 #~ msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
9385 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9388 #~ msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
9389 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9392 #~ msgid "Initialization failed, shutdown\n"
9393 #~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
9396 #~ msgid "number too large"
9397 #~ msgstr "Anzahl der Werte"
9400 #~ msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
9401 #~ msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
9404 #~ msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
9405 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9408 #~ msgid "# transmission request failures"
9409 #~ msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
9412 #~ msgid "Failed to receive status response from database."
9415 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9417 #~ msgid "Invalid error message received from datastore service"
9418 #~ msgstr "Ungültige Fehlermeldung vom Datenspeicherdienst empfangen"
9421 #~ msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
9422 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
9424 #~ msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
9425 #~ msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
9427 #~ msgid "Failed to connect to transport service!\n"
9428 #~ msgstr "Verbindung zum Transportdienst ist fehlgeschlagen!\n"
9431 #~ msgid "# Messages dropped (CORE timeout)"
9432 #~ msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
9435 #~ msgid "# Bytes transmitted to other peers"
9436 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
9439 #~ msgid "PUT request received, but have no datacache!\n"
9440 #~ msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
9442 #~ msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
9443 #~ msgstr "Kein %s-Dienst gefunden für %s auf Port %d!\n"
9446 #~ msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
9447 #~ msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
9450 #~ msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
9451 #~ msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
9454 #~ msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
9456 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
9460 #~ "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
9462 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
9465 #~ msgid "unknown error"
9466 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
9469 #~ msgid "Invalid response from `fs' service."
9470 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
9473 #~ msgid "# replies transmitted to other peers"
9474 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
9477 #~ msgid "# replies dropped"
9478 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
9481 #~ msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
9484 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9487 #~ msgid "failed to transmit request (service down?)"
9488 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
9491 #~ msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
9492 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9495 #~ msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
9496 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9499 #~ msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
9500 #~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
9503 #~ msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n"
9505 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9508 #~ msgid "Malformed iterate request.\n"
9509 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
9512 #~ msgid "Malformed store request from client\n"
9513 #~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
9516 #~ msgid "Failed to store requested value, database error."
9517 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9519 #~ msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
9520 #~ msgstr "Knoten »%s« %s »%s« \n"
9523 #~ msgid "Connected to different peer `%s'\n"
9524 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
9526 #~ msgid "Successfully connected to `%s'\n"
9527 #~ msgstr "Mit »%s« wurde erfolgreich verbunden.\n"
9530 #~ msgid "Denying connection to `%s'\n"
9531 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9534 #~ msgid "No peer identity given\n"
9535 #~ msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
9538 #~ msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
9539 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
9542 #~ msgid "No operation given\n"
9543 #~ msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
9546 #~ msgid "Failed to connect to ATS service\n"
9547 #~ msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
9550 #~ msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
9551 #~ msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
9554 #~ msgid "Failed to initialize testing library!\n"
9555 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
9558 #~ msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
9559 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9562 #~ msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
9563 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9566 #~ msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
9567 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9570 #~ msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n"
9571 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
9574 #~ msgid "Retrieve information about all defined sensors"
9575 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9578 #~ msgid "Retrieve information about a single sensor"
9579 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9582 #~ msgid "Number of peers to run"
9583 #~ msgstr "Anzahl an Durchläufen"
9586 #~ msgid "Profiler for sensor service"
9587 #~ msgstr "Fehler beim Starten des Dienstes.\n"
9590 #~ msgid "Analysis model not defined in configuration.\n"
9591 #~ msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
9594 #~ msgid "Could not load analysis model `%s'.\n"
9595 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
9598 #~ msgid "Could not connect to peerstore service.\n"
9599 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9602 #~ msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n"
9604 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
9605 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
9608 #~ msgid "Failed to create pow and signature block.\n"
9609 #~ msgstr "PONG-Signatur für Knoten »%s« konnte nicht erstellt werden\n"
9612 #~ msgid "PEERSTORE error: %s.\n"
9613 #~ msgstr "Datenstromfehler: %s\n"
9616 #~ msgid "Failed to connect to CORE service.\n"
9617 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9620 #~ msgid "Failed to connect to peerstore service.\n"
9621 #~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
9624 #~ msgid "Failed to load my private key.\n"
9625 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9628 #~ msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n"
9629 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9632 #~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
9633 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9636 #~ msgid "Error reading sensor category\n"
9637 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
9640 #~ msgid "Error reading sensor run interval\n"
9641 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Tunnels\n"
9644 #~ msgid "Error reading sensor source\n"
9645 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
9648 #~ msgid "Error reading sensor process name\n"
9649 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
9652 #~ msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
9653 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9656 #~ msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
9657 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9660 #~ msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
9661 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
9664 #~ msgid "dump statistics to stdout after completion"
9665 #~ msgstr "Statistiken der GNUnet-Aktivitäten ausgeben."
9668 #~ msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
9669 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
9672 #~ msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
9673 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
9675 #~ msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
9676 #~ msgstr "Verbindung zu »%s« wurde erfolgreich getrennt\n"
9679 #~ msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
9680 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9683 #~ msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n"
9684 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9687 #~ msgid "Retrying to connect to `%s'\n"
9688 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9691 #~ msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
9692 #~ msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
9695 #~ msgid "Unknown operator: %c\n"
9696 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
9698 #~ msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
9700 #~ "Anlegen des Verzeichnisses oder Zugriff darauf für Protokolldatei »%s« "
9701 #~ "ist fehlgeschlagen\n"
9703 #~ msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
9704 #~ msgstr "Anweisung %p konnte nicht geschlossen werden: %d\n"
9707 #~ msgid "Starting default services `%s'\n"
9708 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
9711 #~| msgid "received invalid `%s' message\n"
9712 #~ msgid "Received %s message\n"
9713 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
9716 #~| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
9717 #~ msgid "Received last message for %s \n"
9718 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9721 #~| msgid "Failed to initialize `%s' service.\n"
9722 #~ msgid "Failed to initialize solver!\n"
9723 #~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
9725 #~ msgid "Peer `%s'\n"
9726 #~ msgstr "Knoten »%s«.\n"
9731 #~| "Failed to receive reply from gnunetd.\n"
9732 #~ msgid "Failed to receive response from database.\n"
9735 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9738 #~ msgid "# Bytes received from MESH"
9739 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9742 #~| msgid "Failed to get traffic stats.\n"
9743 #~ msgid "Failed to create statistics!\n"
9745 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9748 #~ msgid "Failed to parse file `%s'\n"
9749 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9752 #~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
9753 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9756 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9757 #~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
9758 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9761 #~ msgid "# Replies received from MESH"
9762 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9765 #~| msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n"
9766 #~ msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
9767 #~ msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
9770 #~| msgid "Could not connect to gnunetd.\n"
9771 #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
9772 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9775 #~| msgid "Could not send message to gnunetd\n"
9776 #~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
9777 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9780 #~| msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
9781 #~ msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n"
9782 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9785 #~| msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
9786 #~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
9787 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9790 #~| msgid "Could not send message to gnunetd\n"
9791 #~ msgid "Could not send message to channel!\n"
9792 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9795 #~| msgid "Message received from client is invalid\n"
9796 #~ msgid "Too short message received from client!\n"
9797 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9800 #~| msgid "Message received from client is invalid\n"
9802 #~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
9803 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9806 #~ msgid "# SUC responder result messages received"
9807 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
9810 #~| msgid "# bytes encrypted"
9811 #~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
9812 #~ msgstr "# Bytes verschlüsselt"
9815 #~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
9816 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9819 #~| msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
9820 #~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
9821 #~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
9824 #~| msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
9825 #~ msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
9827 #~ "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
9831 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9832 #~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
9833 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9836 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9837 #~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
9838 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9841 #~| msgid "# p2p trace replies sent"
9842 #~ msgid "# keepalives sent"
9843 #~ msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
9845 #~ msgid "# CONNECT messages received"
9846 #~ msgstr "# CONNECT-Meldungen empfangen"
9849 #~ msgid "# PING without HELLO messages sent"
9850 #~ msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
9853 #~| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
9854 #~ msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
9855 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9858 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9859 #~ msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
9860 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9863 #~| msgid "Could not get address of peer `%s'.\n"
9864 #~ msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
9865 #~ msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
9868 #~| msgid "# messages defragmented"
9869 #~ msgid "# Bluetooth messages defragmented"
9870 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9873 #~| msgid "# session keys accepted"
9874 #~ msgid "# Bluetooth sessions allocated"
9875 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
9878 #~| msgid "# messages fragmented"
9879 #~ msgid "# Bluetooth message fragments sent"
9880 #~ msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
9883 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9884 #~ msgid "# fragments received via Bluetooth"
9885 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9888 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9889 #~ msgid "# ACKs received via Bluetooth"
9890 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9893 #~| msgid "# outgoing messages dropped"
9894 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
9895 #~ msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
9897 #~ msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
9898 #~ msgstr "Ungültige IPv6-Adresse: »%s«\n"
9901 #~| msgid "No applications defined in configuration!\n"
9902 #~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
9903 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
9906 #~| msgid "# messages defragmented"
9907 #~ msgid "# WLAN messages defragmented"
9908 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9911 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9912 #~ msgid "# fragments received via WLAN"
9913 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9916 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9917 #~ msgid "# DATA messages received via WLAN"
9918 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9921 #~ msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
9922 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"