Revert "integrate dnsparser and dnsstub and tun with libgnunetutil"
[oweals/gnunet.git] / po / de.po
1 # German translations for GNUnet package
2 # German messages for GNUnet.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 Christian Grothoff
4 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
5 # Christian Grothoff <christian@grothoff.org>, 2004, 2005.
6 # Nils Durner <durner@gnunet.org>, 2006.
7 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2015.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gnunet 0.10.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2018-06-20 22:22+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-03-08 16:16+0100\n"
15 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Language: de\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
23
24 #: src/arm/gnunet-arm.c:154
25 #, fuzzy, c-format
26 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
27 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
28
29 #: src/arm/gnunet-arm.c:160
30 #, fuzzy, c-format
31 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
32 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
33
34 #: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1137
35 msgid "Message was sent successfully"
36 msgstr ""
37
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1139
39 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
40 msgstr ""
41
42 #: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1141
43 msgid "Unknown request status"
44 msgstr "Unbekannter Anfragestatus"
45
46 #: src/arm/gnunet-arm.c:240
47 #, fuzzy
48 msgid "is stopped"
49 msgstr "%s wurde gestoppt"
50
51 #: src/arm/gnunet-arm.c:242
52 #, fuzzy
53 msgid "is starting"
54 msgstr "%s startet"
55
56 #: src/arm/gnunet-arm.c:244
57 #, fuzzy
58 msgid "is stopping"
59 msgstr "%s wird gestoppt"
60
61 #: src/arm/gnunet-arm.c:246
62 #, fuzzy
63 msgid "is starting already"
64 msgstr "%s ist bereits gestartet"
65
66 #: src/arm/gnunet-arm.c:248
67 #, fuzzy
68 msgid "is stopping already"
69 msgstr "%s wird bereits gestoppt"
70
71 #: src/arm/gnunet-arm.c:250
72 #, fuzzy
73 msgid "is started already"
74 msgstr "%s ist bereits gestartet"
75
76 #: src/arm/gnunet-arm.c:252
77 #, fuzzy
78 msgid "is stopped already"
79 msgstr "%s ist bereits gestoppt"
80
81 #: src/arm/gnunet-arm.c:254
82 msgid "service is not known to ARM"
83 msgstr ""
84
85 #: src/arm/gnunet-arm.c:256
86 #, fuzzy
87 msgid "service failed to start"
88 msgstr "%s-Dienst konnte nicht gestartet werden"
89
90 #: src/arm/gnunet-arm.c:258
91 msgid "service cannot be manipulated because ARM is shutting down"
92 msgstr ""
93
94 #: src/arm/gnunet-arm.c:260
95 #, fuzzy
96 msgid "Unknown result code."
97 msgstr "Unbekannter Anfragestatus"
98
99 #: src/arm/gnunet-arm.c:292
100 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
101 msgstr "Schwerwiegender Fehler bei der Initialisierung der ARM-API.\n"
102
103 #: src/arm/gnunet-arm.c:320 src/arm/gnunet-arm.c:329
104 #, c-format
105 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
106 msgstr "ARM-Dienst konnte nicht gestartet werden: %s\n"
107
108 #: src/arm/gnunet-arm.c:363
109 #, fuzzy, c-format
110 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
111 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
112
113 #: src/arm/gnunet-arm.c:374
114 #, fuzzy, c-format
115 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
116 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
117
118 #: src/arm/gnunet-arm.c:413
119 #, fuzzy, c-format
120 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n"
121 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
122
123 #: src/arm/gnunet-arm.c:423
124 #, fuzzy, c-format
125 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
126 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
127
128 #: src/arm/gnunet-arm.c:460
129 #, fuzzy, c-format
130 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
131 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
132
133 #: src/arm/gnunet-arm.c:471
134 #, fuzzy, c-format
135 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
136 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
137
138 #: src/arm/gnunet-arm.c:511
139 #, fuzzy, c-format
140 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
141 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
142
143 #: src/arm/gnunet-arm.c:520
144 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
145 msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit ARM. Läuft ARM nicht?\n"
146
147 #: src/arm/gnunet-arm.c:526
148 msgid "Running services:\n"
149 msgstr "Laufende Dienste:\n"
150
151 #: src/arm/gnunet-arm.c:614
152 #, c-format
153 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
154 msgstr ""
155
156 #: src/arm/gnunet-arm.c:646
157 #, c-format
158 msgid "Stopped %s.\n"
159 msgstr "%s wurde gestoppt.\n"
160
161 #: src/arm/gnunet-arm.c:649
162 #, c-format
163 msgid "Starting %s...\n"
164 msgstr "%s wird gestartet …\n"
165
166 #: src/arm/gnunet-arm.c:652
167 #, c-format
168 msgid "Stopping %s...\n"
169 msgstr "%s wird gestoppt …\n"
170
171 #: src/arm/gnunet-arm.c:666
172 #, fuzzy, c-format
173 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
174 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
175
176 #: src/arm/gnunet-arm.c:767
177 msgid "stop all GNUnet services"
178 msgstr "Alle GNUnet-Dienste stoppen"
179
180 #: src/arm/gnunet-arm.c:773
181 msgid "start a particular service"
182 msgstr "Einen bestimmten Dienst starten"
183
184 #: src/arm/gnunet-arm.c:779
185 msgid "stop a particular service"
186 msgstr "Einen bestimmten Dienst stoppen"
187
188 #: src/arm/gnunet-arm.c:784
189 msgid "start all GNUnet default services"
190 msgstr "Alle Standard-GNUnet-Dienste starten"
191
192 #: src/arm/gnunet-arm.c:789
193 msgid "stop and start all GNUnet default services"
194 msgstr "Alle Standard-GNUnet-Dienste stoppen und starten"
195
196 #: src/arm/gnunet-arm.c:793
197 msgid "delete config file and directory on exit"
198 msgstr "Konfigurationsdatei und Verzeichnis beim Beenden löschen"
199
200 #: src/arm/gnunet-arm.c:798
201 msgid "monitor ARM activities"
202 msgstr "ARM-Aktivitäten überwachen"
203
204 #: src/arm/gnunet-arm.c:803
205 msgid "don't print status messages"
206 msgstr "Keine Statusmeldungen ausgeben"
207
208 #: src/arm/gnunet-arm.c:809
209 msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY"
210 msgstr ""
211
212 #: src/arm/gnunet-arm.c:814
213 msgid "list currently running services"
214 msgstr "Alle derzeit laufenden Dienste auflisten"
215
216 #: src/arm/gnunet-arm.c:819
217 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
218 msgstr ""
219
220 #: src/arm/gnunet-arm.c:824
221 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
222 msgstr ""
223
224 #: src/arm/gnunet-arm.c:837
225 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
226 msgstr ""
227
228 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:381 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1118
229 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1118
230 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:555 src/util/service.c:610
231 #, c-format
232 msgid ""
233 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
234 msgstr ""
235
236 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:405 src/arm/gnunet-service-arm.c:411
237 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1137
238 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1143
239 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3823
240 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1137
241 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1143
242 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3831
243 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:574
244 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:580 src/util/service.c:635
245 #: src/util/service.c:641
246 #, c-format
247 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
248 msgstr ""
249
250 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:450 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1174
251 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1174
252 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:611 src/util/client.c:504
253 #: src/util/service.c:680
254 #, c-format
255 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
256 msgstr ""
257
258 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:455 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1178
259 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1178
260 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:615 src/util/client.c:509
261 #: src/util/service.c:685
262 #, c-format
263 msgid "Using `%s' instead\n"
264 msgstr ""
265
266 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:488 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1209
267 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1209
268 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:646 src/util/service.c:721
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
272 "domain socket: %s\n"
273 msgstr ""
274
275 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:510 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1226
276 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1226
277 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:663 src/util/service.c:739
278 #, c-format
279 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
280 msgstr ""
281
282 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:549
283 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2682
284 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1257
285 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1257
286 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:694 src/util/service.c:780
287 #, c-format
288 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
289 msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
290
291 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:568
292 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2700
293 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1276
294 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1276
295 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:713 src/util/service.c:800
296 #, fuzzy, c-format
297 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
298 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
299
300 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:979
301 #, fuzzy, c-format
302 msgid "Failed to start service `%s'\n"
303 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
304
305 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:990
306 #, fuzzy, c-format
307 msgid "Starting service `%s'\n"
308 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
309
310 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1102
311 #, fuzzy, c-format
312 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
313 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
314
315 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1137
316 #, c-format
317 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
318 msgstr ""
319
320 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1180
321 #, c-format
322 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
323 msgstr ""
324
325 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1359
326 #, fuzzy, c-format
327 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
328 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
329
330 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1664
331 #, c-format
332 msgid "Restarting service `%s'.\n"
333 msgstr "Dienst »%s« wird neu gestartet.\n"
334
335 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1825
336 msgid "exit"
337 msgstr ""
338
339 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1830
340 msgid "signal"
341 msgstr "Signal"
342
343 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1835
344 msgid "unknown"
345 msgstr "Unbekannt"
346
347 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1841
348 #, c-format
349 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
350 msgstr "Dienst »%s« benötigte %s zum Beenden\n"
351
352 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1867
353 #, c-format
354 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
355 msgstr "Dienst »%s« wurde normal beendet, wird jederzeit neu gestartet\n"
356
357 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1883
358 #, c-format
359 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
360 msgstr ""
361
362 #: src/arm/mockup-service.c:40
363 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
364 msgstr ""
365
366 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2779 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2820
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "Could not load quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
370 "%llu\n"
371 msgstr ""
372
373 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2797
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
377 "%llu\n"
378 msgstr ""
379
380 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2838
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
384 "%llu\n"
385 msgstr ""
386
387 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3292 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:937
388 msgid "solver to use"
389 msgstr ""
390
391 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3297 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:943
392 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:948
393 msgid "experiment to use"
394 msgstr ""
395
396 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3304
397 msgid "print logging"
398 msgstr ""
399
400 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3309
401 msgid "save logging to disk"
402 msgstr ""
403
404 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3314
405 msgid "disable normalization"
406 msgstr ""
407
408 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:302
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Could not load %s quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
412 "%llu\n"
413 msgstr ""
414
415 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:312
416 #, c-format
417 msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
418 msgstr ""
419
420 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:357
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
424 msgstr ""
425
426 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:449
427 #, fuzzy, c-format
428 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
429 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
430
431 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1272
432 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
433 msgstr ""
434
435 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1867
436 #, fuzzy, c-format
437 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
438 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
439
440 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1911
441 #, fuzzy, c-format
442 msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
443 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
444
445 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2473
446 msgid ""
447 "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
448 msgstr ""
449
450 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2513 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2530
451 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2562 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2580
452 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2599 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1139
453 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2610 src/ats/plugin_ats_ril.c:2627
454 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2644 src/ats/plugin_ats_ril.c:2661
455 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2678 src/ats/plugin_ats_ril.c:2695
456 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2712 src/ats/plugin_ats_ril.c:2729
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "Invalid %s configuration %f \n"
459 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
460
461 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2668
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
465 "%llu must be at least %llu\n"
466 msgstr ""
467
468 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2677
469 #, c-format
470 msgid ""
471 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
472 "must be at least %llu\n"
473 msgstr ""
474
475 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2687
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
479 msgstr ""
480
481 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2696
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
485 msgstr ""
486
487 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1162
488 #, fuzzy, c-format
489 msgid "Invalid %s configuration %f\n"
490 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
491
492 #: src/ats-tests/ats-testing.c:420
493 #, c-format
494 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
495 msgstr ""
496
497 #: src/ats-tests/ats-testing.c:427
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
500 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
501
502 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:835
503 msgid "Stop logging\n"
504 msgstr "Protokollierung stoppen\n"
505
506 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:890
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid "Start logging `%s'\n"
509 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
510
511 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:88
512 #, c-format
513 msgid ""
514 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
515 "= %u KiB/s\n"
516 msgstr ""
517
518 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:305
519 #, c-format
520 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
521 msgstr ""
522
523 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:309
524 #, c-format
525 msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
526 msgstr ""
527
528 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:393
529 #, c-format
530 msgid ""
531 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
532 "s, %s\n"
533 msgstr ""
534
535 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:400
536 msgid "active "
537 msgstr ""
538
539 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:400
540 msgid "inactive "
541 msgstr ""
542
543 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:510
544 #, fuzzy, c-format
545 msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
546 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
547
548 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:703
549 #, c-format
550 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
551 msgstr ""
552
553 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:746 src/ats-tool/gnunet-ats.c:759
554 #, fuzzy, c-format
555 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
556 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
557
558 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:771
559 #, c-format
560 msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n"
561 msgstr ""
562
563 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:793 src/ats-tool/gnunet-ats.c:818
564 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:849 src/ats-tool/gnunet-ats.c:894
565 #, fuzzy
566 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
567 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
568
569 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:804 src/ats-tool/gnunet-ats.c:830
570 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
571 msgstr ""
572
573 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:860
574 msgid "No preference type given!\n"
575 msgstr ""
576
577 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:867
578 msgid "No peer given!\n"
579 msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
580
581 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:885
582 msgid "Valid type required\n"
583 msgstr "Gültiger Typ ist erforderlich\n"
584
585 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:948
586 msgid "get list of active addresses currently used"
587 msgstr "Liste aller derzeit genutzten aktiven Adressen holen"
588
589 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:952
590 msgid "get list of all active addresses"
591 msgstr "Liste aller aktiven Adressen holen"
592
593 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:958
594 #, fuzzy
595 msgid "connect to PEER"
596 msgstr "Mit einem Knoten verbinden"
597
598 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:962
599 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
600 msgstr "IP-Adressen nicht zu Rechnernamen auflösen"
601
602 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:967
603 msgid "monitor mode"
604 msgstr "Überwachungsmodus"
605
606 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:972
607 msgid "set preference for the given peer"
608 msgstr ""
609
610 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:977
611 msgid "print all configured quotas"
612 msgstr ""
613
614 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:982
615 msgid "peer id"
616 msgstr "Knoten-ID"
617
618 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:988
619 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
620 msgstr ""
621
622 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:994
623 msgid "preference value"
624 msgstr ""
625
626 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:999
627 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
628 msgstr ""
629
630 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1009
631 #, fuzzy
632 msgid "Print information about ATS state"
633 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
634
635 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:161
636 msgid "description of the item to be sold"
637 msgstr ""
638
639 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:167
640 msgid "mapping of possible prices"
641 msgstr ""
642
643 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:173
644 msgid "max duration per round"
645 msgstr ""
646
647 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:179
648 msgid "duration until auction starts"
649 msgstr ""
650
651 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:184
652 msgid ""
653 "number of items to sell\n"
654 "0 for first price auction\n"
655 ">0 for vickrey/M+1st price auction"
656 msgstr ""
657
658 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:191
659 msgid "public auction outcome"
660 msgstr ""
661
662 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:196
663 msgid "keep running in foreground until auction completes"
664 msgstr ""
665
666 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:207
667 msgid "create a new auction and start listening for bidders"
668 msgstr ""
669
670 #: src/auction/gnunet-auction-info.c:74 src/auction/gnunet-auction-join.c:74
671 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:252
672 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:560 src/template/gnunet-template.c:74
673 msgid "help text"
674 msgstr "Hilfetext"
675
676 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:662
677 #, fuzzy, c-format
678 msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
679 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
680
681 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:701
682 #, fuzzy, c-format
683 msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
684 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
685
686 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:774
687 msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n"
688 msgstr ""
689
690 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:865
691 #, fuzzy, c-format
692 msgid "Invalid target `%s'\n"
693 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
694
695 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:902
696 #, fuzzy
697 msgid "No action requested\n"
698 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
699
700 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:927
701 #, fuzzy
702 msgid "Provide information about a particular connection"
703 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
704
705 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:932
706 msgid "Activate echo mode"
707 msgstr ""
708
709 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:937
710 msgid "Dump debug information to STDERR"
711 msgstr ""
712
713 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:943
714 msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient"
715 msgstr ""
716
717 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:950
718 #, fuzzy
719 msgid "Provide information about a patricular peer"
720 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
721
722 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:956
723 #, fuzzy
724 msgid "Provide information about all peers"
725 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
726
727 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:962
728 #, fuzzy
729 msgid "Provide information about a particular tunnel"
730 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
731
732 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:968
733 #, fuzzy
734 msgid "Provide information about all tunnels"
735 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
736
737 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:521
738 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:608
739 #, fuzzy
740 msgid "number of peers in consensus"
741 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
742
743 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:527
744 msgid ""
745 "how many peers (random selection without replacement) receive one value?"
746 msgstr ""
747
748 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:533
749 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:431 src/set/gnunet-set-profiler.c:437
750 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:460
751 msgid "number of values"
752 msgstr "Anzahl der Werte"
753
754 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:539
755 msgid "consensus timeout"
756 msgstr ""
757
758 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:546
759 msgid "delay until consensus starts"
760 msgstr ""
761
762 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:552
763 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:478
764 msgid "write statistics to file"
765 msgstr ""
766
767 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:557
768 msgid "distribute elements to a static subset of good peers"
769 msgstr ""
770
771 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:562
772 msgid "be more verbose (print received values)"
773 msgstr "Ausführlicherer Modus (empfangene Werte ausgeben)"
774
775 #: src/conversation/conversation_api.c:513
776 #: src/conversation/conversation_api_call.c:492
777 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
778 msgstr ""
779
780 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:268
781 #, c-format
782 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
783 msgstr ""
784
785 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:293
786 #, fuzzy, c-format
787 msgid "Call from `%s' terminated\n"
788 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
789
790 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:328
791 #, c-format
792 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
793 msgstr ""
794
795 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:333
796 #, c-format
797 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
798 msgstr ""
799
800 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:351
801 #, c-format
802 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
803 msgstr ""
804
805 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:366
806 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
807 msgstr "Telefon konnte nicht eingerichtet werden (interner Fehler)\n"
808
809 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:378
810 #, c-format
811 msgid "Phone active at `%s'.  Type `/help' for a list of available commands\n"
812 msgstr ""
813
814 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:402
815 #, c-format
816 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
817 msgstr ""
818
819 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:409
820 #, fuzzy, c-format
821 msgid "Connection established to `%s'\n"
822 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
823
824 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:416
825 #, c-format
826 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
827 msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden\n"
828
829 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:424
830 #, fuzzy, c-format
831 msgid "Call to `%s' terminated\n"
832 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
833
834 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:433
835 #, c-format
836 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
837 msgstr ""
838
839 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:439
840 #, c-format
841 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
842 msgstr ""
843
844 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:444
845 msgid "Error with the call, restarting it\n"
846 msgstr ""
847
848 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:515
849 #, c-format
850 msgid "Unknown command `%s'\n"
851 msgstr "Unbekannter Befehl »%s«\n"
852
853 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:531
854 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:545
855 #, fuzzy, c-format
856 msgid "Ego `%s' not available\n"
857 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
858
859 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:538
860 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:594
861 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
862 msgstr ""
863
864 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:553
865 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:607
866 #, c-format
867 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
868 msgstr ""
869
870 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:563
871 msgid "Call recipient missing.\n"
872 msgstr "Anzurufender Teilnehmer fehlt.\n"
873
874 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:618
875 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
876 msgstr "Es gibt keinen eingehenden Anruf, der angenommen werden könnte!\n"
877
878 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:635
879 #, c-format
880 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
881 msgstr ""
882 "Es gibt keinen eingehenden Anruf »%s«, der jetzt angenommen werden könnte!\n"
883
884 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:666
885 msgid "We currently do not have an address.\n"
886 msgstr "Derzeit keine Adresse vorhanden.\n"
887
888 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:690
889 #, c-format
890 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
891 msgstr ""
892
893 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:695
894 #, c-format
895 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n"
896 msgstr ""
897
898 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:701
899 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:725
900 #, c-format
901 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
902 msgstr ""
903
904 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:706
905 msgid ""
906 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
907 "calls.\n"
908 msgstr ""
909
910 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:715
911 #, c-format
912 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
913 msgstr ""
914
915 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:720
916 #, c-format
917 msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
918 msgstr ""
919
920 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:739
921 msgid "Calls waiting:\n"
922 msgstr "Anruf wartet:\n"
923
924 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:745
925 #, c-format
926 msgid "#%u: `%s'\n"
927 msgstr "#%u: »%s«\n"
928
929 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:774
930 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:789
931 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
932 msgstr ""
933
934 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:822
935 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:838
936 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
937 msgstr ""
938
939 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:845
940 #, c-format
941 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
942 msgstr ""
943
944 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:854
945 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
946 msgstr ""
947
948 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:871
949 #, c-format
950 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
951 msgstr ""
952
953 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:906
954 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
955 msgstr ""
956
957 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:914
958 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
959 msgstr ""
960
961 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:931
962 #, c-format
963 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
964 msgstr ""
965
966 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:957
967 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
968 msgstr ""
969
970 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:959
971 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
972 msgstr ""
973
974 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:961
975 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
976 msgstr ""
977
978 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:963
979 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
980 msgstr ""
981
982 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:965
983 msgid ""
984 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
985 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
986 msgstr ""
987
988 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:967
989 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
990 msgstr ""
991
992 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:969
993 msgid "Use `/status' to print status information"
994 msgstr ""
995
996 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:971
997 #, fuzzy
998 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
999 msgstr "Erlaubt es Clients die Konfiguration von gnunetd abzufragen"
1000
1001 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:973
1002 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1189
1006 #, c-format
1007 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1202
1011 #, fuzzy, c-format
1012 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
1013 msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n"
1014
1015 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1240
1016 #, fuzzy
1017 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
1018 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
1019
1020 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1264
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
1023 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
1024
1025 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1293
1026 msgid "sets the NAME of the ego to use for the caller ID"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1298
1030 msgid "sets the LINE to use for the phone"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1327
1034 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
1035 msgstr ""
1036
1037 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:118
1038 #, c-format
1039 msgid ""
1040 "\n"
1041 "End of transmission.  Have a GNU day.\n"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:143
1045 #, c-format
1046 msgid ""
1047 "\n"
1048 "We are now playing your recording back.  If you can hear it, your audio "
1049 "settings are working..."
1050 msgstr ""
1051
1052 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:214
1053 #, c-format
1054 msgid ""
1055 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
1056 "played back to you..."
1057 msgstr ""
1058
1059 #: src/conversation/gnunet_gst.c:620
1060 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:359
1061 #, c-format
1062 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1063 msgstr "Fehler beim Lesen aus STDIN: %d %s\n"
1064
1065 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:323
1066 #, c-format
1067 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1068 msgstr "pa_stream_write() fehlgeschlagen: %s\n"
1069
1070 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:625
1071 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1072 msgstr "gnunet-helper-audio-playback - Signal erhalten, wird abgebrochen\n"
1073
1074 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:651
1075 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:561
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Connection established.\n"
1078 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1079
1080 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:656
1081 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:566
1082 #, c-format
1083 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1084 msgstr "pa_stream_new() fehlgeschlagen: %s\n"
1085
1086 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:670
1087 #, c-format
1088 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1089 msgstr "pa_stream_connect_playback() fehlgeschlagen: %s\n"
1090
1091 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:683
1092 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:592
1093 #, c-format
1094 msgid "Connection failure: %s\n"
1095 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: %s\n"
1096
1097 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:704
1098 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:615
1099 msgid "Wrong Spec\n"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:710
1103 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:621
1104 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1105 msgstr "pa_mainloop_new() fehlgeschlagen.\n"
1106
1107 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:724
1108 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:636
1109 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1110 msgstr "pa_context_new() fehlgeschlagen.\n"
1111
1112 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:731
1113 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:642
1114 #, c-format
1115 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1116 msgstr "pa_context_connect() fehlgeschlagen: %s\n"
1117
1118 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:737
1119 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:648
1120 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1121 msgstr "pa_mainloop_run() fehlgeschlagen.\n"
1122
1123 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:816
1124 #, c-format
1125 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1126 msgstr "Fehler beim Lesen aus STDIN: %s\n"
1127
1128 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:351
1129 #, c-format
1130 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1131 msgstr "opus_encode_float() fehlgeschlagen: %s. Abbruch\n"
1132
1133 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:430
1134 #, c-format
1135 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1136 msgstr "pa_stream_peek() fehlgeschlagen: %s\n"
1137
1138 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:472
1139 msgid "Got signal, exiting.\n"
1140 msgstr "Signal erhalten, wird abgebrochen.\n"
1141
1142 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:498
1143 msgid "Stream successfully created.\n"
1144 msgstr "Datenstrom wurde erfolgreich erzeugt.\n"
1145
1146 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:503
1147 #, c-format
1148 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1149 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() fehlgeschlagen: %s\n"
1150
1151 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:511
1152 #, c-format
1153 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:515
1157 #, c-format
1158 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:522
1162 #, c-format
1163 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:531
1167 #, c-format
1168 msgid "Stream error: %s\n"
1169 msgstr "Datenstromfehler: %s\n"
1170
1171 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:579
1172 #, c-format
1173 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1174 msgstr "pa_stream_connect_record() fehlgeschlagen: %s\n"
1175
1176 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:693
1177 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1178 msgstr "ogg_stream_init() fehlgeschlagen.\n"
1179
1180 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:738
1181 #, fuzzy, c-format
1182 msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n"
1183 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
1184
1185 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1285
1186 #, fuzzy, c-format
1187 msgid "Could not open line, port %s already in use!\n"
1188 msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
1189
1190 #: src/conversation/microphone.c:119
1191 msgid "Could not start record audio helper\n"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:70
1195 #, c-format
1196 msgid "PHONE version %u not supported\n"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:133
1200 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:147
1201 #, c-format
1202 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: src/conversation/speaker.c:73
1206 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: src/core/gnunet-core.c:88
1210 #, fuzzy
1211 msgid "fresh connection"
1212 msgstr "# verbundener Freunde"
1213
1214 #: src/core/gnunet-core.c:91
1215 msgid "key sent"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: src/core/gnunet-core.c:94
1219 #, fuzzy
1220 msgid "key received"
1221 msgstr "# empfangene Ergebnisse"
1222
1223 #: src/core/gnunet-core.c:97
1224 #, fuzzy
1225 msgid "connection established"
1226 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1227
1228 #: src/core/gnunet-core.c:100
1229 msgid "rekeying"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: src/core/gnunet-core.c:103
1233 #, fuzzy
1234 msgid "disconnected"
1235 msgstr "# verbundener Freunde"
1236
1237 #: src/core/gnunet-core.c:110
1238 msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: src/core/gnunet-core.c:113
1242 #, fuzzy
1243 msgid "unknown state"
1244 msgstr "Unbekannter Fehler"
1245
1246 #: src/core/gnunet-core.c:118
1247 #, fuzzy, c-format
1248 msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1249 msgstr "%24s: %-17s %4s   (%u Verbindungen insgesamt)\n"
1250
1251 #: src/core/gnunet-core.c:142 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:726
1252 #, c-format
1253 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1254 msgstr "Ungültiges Befehlszeilenargument »%s«\n"
1255
1256 #: src/core/gnunet-core.c:153
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1259 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1260
1261 #: src/core/gnunet-core.c:175 src/transport/gnunet-transport.c:1447
1262 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: src/core/gnunet-core.c:184
1266 msgid "Print information about connected peers."
1267 msgstr "Informationen über verbundene Knoten ausgeben."
1268
1269 #: src/core/gnunet-service-core.c:345
1270 #, fuzzy
1271 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1272 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1273
1274 #: src/core/gnunet-service-core.c:369
1275 msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: src/core/gnunet-service-core.c:441
1279 #, fuzzy, c-format
1280 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1281 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
1282
1283 #: src/core/gnunet-service-core.c:539
1284 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: src/core/gnunet-service-core.c:877
1288 #, fuzzy, c-format
1289 msgid "# messages of type %u discarded (client busy)"
1290 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
1291
1292 #: src/core/gnunet-service-core.c:986
1293 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: src/core/gnunet-service-core.c:1007
1297 #, fuzzy, c-format
1298 msgid "Core service of `%s' ready.\n"
1299 msgstr "Dienst »%s« wird neu gestartet.\n"
1300
1301 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:615
1302 msgid "# bytes encrypted"
1303 msgstr "# Bytes verschlüsselt"
1304
1305 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:675
1306 msgid "# bytes decrypted"
1307 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1308
1309 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:777
1310 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:827
1314 msgid "# key exchanges initiated"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:889
1318 msgid "# key exchanges stopped"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:923
1322 #, fuzzy
1323 msgid "# PING messages transmitted"
1324 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1325
1326 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:990
1327 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1003
1331 #, fuzzy
1332 msgid "# duplicate ephemeral keys ignored"
1333 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1334
1335 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1038
1336 #, fuzzy
1337 msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)"
1338 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1339
1340 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1052
1341 #, c-format
1342 msgid ""
1343 "EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match "
1344 "our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1058
1348 #, fuzzy
1349 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time"
1350 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1351
1352 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1078
1353 #, fuzzy
1354 msgid "# valid ephemeral keys received"
1355 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1356
1357 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1178
1358 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1126
1359 #, fuzzy
1360 msgid "# PING messages received"
1361 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1362
1363 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1187
1364 #, fuzzy
1365 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1366 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1367
1368 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1246
1369 #, fuzzy
1370 msgid "# PONG messages created"
1371 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1372
1373 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1272
1374 msgid "# sessions terminated by timeout"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1285
1378 #, fuzzy
1379 msgid "# keepalive messages sent"
1380 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
1381
1382 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1349
1383 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1459
1384 #, fuzzy
1385 msgid "# PONG messages received"
1386 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1387
1388 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1356
1389 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1361
1393 #, fuzzy
1394 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1395 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1396
1397 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1396
1398 #, fuzzy
1399 msgid "# PONG messages decrypted"
1400 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1401
1402 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1434
1403 #, fuzzy
1404 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1405 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1406
1407 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1445
1408 #, fuzzy
1409 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1410 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1411
1412 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1452
1413 #, fuzzy
1414 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1415 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1416
1417 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1640
1418 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1648
1422 #, c-format
1423 msgid ""
1424 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1651
1428 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1740
1432 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1766
1433 #, fuzzy
1434 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1435 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1436
1437 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1753
1438 #, fuzzy
1439 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1440 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1441
1442 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1795
1443 #, fuzzy
1444 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1445 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1446
1447 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1803
1448 #, fuzzy
1449 msgid "# bytes of payload decrypted"
1450 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1451
1452 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:258
1453 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:348
1454 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:739
1455 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:802
1456 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:613 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1520
1457 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:615
1458 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:717
1459 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:719
1460 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:727
1461 msgid "# peers connected"
1462 msgstr "# verbundener Knoten"
1463
1464 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:294
1465 #, fuzzy
1466 msgid "# type map refreshes sent"
1467 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
1468
1469 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:414
1470 #, fuzzy
1471 msgid "# outdated typemap confirmations received"
1472 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1473
1474 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:431
1475 #, fuzzy
1476 msgid "# valid typemap confirmations received"
1477 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1478
1479 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:167
1480 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:179
1481 #, fuzzy
1482 msgid "# type maps received"
1483 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1484
1485 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:210
1486 msgid "# updates to my type map"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: src/credential/credential_misc.c:86
1490 #, fuzzy, c-format
1491 msgid "Unable to parse CRED record string `%s'\n"
1492 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
1493
1494 #: src/credential/gnunet-credential.c:262 src/namestore/gnunet-namestore.c:886
1495 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1020
1496 #, fuzzy, c-format
1497 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
1498 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
1499
1500 #: src/credential/gnunet-credential.c:278
1501 #: src/credential/gnunet-credential.c:432
1502 #, c-format
1503 msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: src/credential/gnunet-credential.c:359
1507 #: src/credential/gnunet-credential.c:421
1508 #, fuzzy, c-format
1509 msgid "Issuer public key not well-formed\n"
1510 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
1511
1512 #: src/credential/gnunet-credential.c:370
1513 #: src/credential/gnunet-credential.c:442
1514 #, fuzzy, c-format
1515 msgid "Failed to connect to CREDENTIAL\n"
1516 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1517
1518 #: src/credential/gnunet-credential.c:377
1519 #, c-format
1520 msgid "You must provide issuer the attribute\n"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: src/credential/gnunet-credential.c:385
1524 #, fuzzy, c-format
1525 msgid "ego required\n"
1526 msgstr "Gültiger Typ ist erforderlich\n"
1527
1528 #: src/credential/gnunet-credential.c:401
1529 #, c-format
1530 msgid "Subject public key needed\n"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: src/credential/gnunet-credential.c:412
1534 #, c-format
1535 msgid "Subject public key `%s' is not well-formed\n"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: src/credential/gnunet-credential.c:449
1539 #, c-format
1540 msgid "You must provide issuer and subject attributes\n"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: src/credential/gnunet-credential.c:502
1544 #, fuzzy, c-format
1545 msgid "Issuer ego required\n"
1546 msgstr "Gültiger Typ ist erforderlich\n"
1547
1548 #: src/credential/gnunet-credential.c:514
1549 #, c-format
1550 msgid "Please specify name to lookup, subject key and issuer key!\n"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: src/credential/gnunet-credential.c:534
1554 msgid "create credential"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: src/credential/gnunet-credential.c:538
1558 msgid "verify credential against attribute"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: src/credential/gnunet-credential.c:543
1562 #, fuzzy
1563 msgid "The public key of the subject to lookup the credential for"
1564 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
1565
1566 #: src/credential/gnunet-credential.c:548
1567 msgid "The name of the credential presented by the subject"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: src/credential/gnunet-credential.c:553
1571 msgid "The public key of the authority to verify the credential against"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: src/credential/gnunet-credential.c:558
1575 msgid "The ego to use"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: src/credential/gnunet-credential.c:563
1579 msgid "The issuer attribute to verify against or to issue"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: src/credential/gnunet-credential.c:568
1583 msgid "The time to live for the credential"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: src/credential/gnunet-credential.c:572
1587 msgid "collect credentials"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: src/credential/gnunet-credential.c:586
1591 #, fuzzy
1592 msgid "GNUnet credential resolver tool"
1593 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
1594
1595 #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1136 src/gns/gnunet-gns.c:182
1596 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:725
1597 #, fuzzy, c-format
1598 msgid "Failed to connect to GNS\n"
1599 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1600
1601 #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1142
1602 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:912
1603 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1112
1604 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1033
1605 #, fuzzy, c-format
1606 msgid "Failed to connect to namestore\n"
1607 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1608
1609 #: src/credential/plugin_gnsrecord_credential.c:184
1610 #, fuzzy, c-format
1611 msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n"
1612 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
1613
1614 #: src/credential/plugin_rest_credential.c:1126 src/gns/plugin_rest_gns.c:667
1615 #, fuzzy
1616 msgid "GNS REST API initialized\n"
1617 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1618
1619 #: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:309
1620 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:755
1621 msgid "# bytes stored"
1622 msgstr "# gespeicherte Bytes"
1623
1624 #: src/datacache/datacache.c:121 src/datacache/datacache.c:313
1625 msgid "# items stored"
1626 msgstr "# gespeicherte Objekte"
1627
1628 #: src/datacache/datacache.c:204
1629 #, c-format
1630 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: src/datacache/datacache.c:215
1634 #, fuzzy, c-format
1635 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1636 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
1637
1638 #: src/datacache/datacache.c:343
1639 msgid "# requests received"
1640 msgstr "# Anfragen empfangen"
1641
1642 #: src/datacache/datacache.c:353
1643 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: src/datacache/datacache.c:383
1647 #, fuzzy
1648 msgid "# requests for random value received"
1649 msgstr "# Anfragen empfangen"
1650
1651 #: src/datacache/datacache.c:415
1652 #, fuzzy
1653 msgid "# proximity search requests received"
1654 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
1655
1656 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:551
1657 msgid "Heap datacache running\n"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:116
1661 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:125
1662 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:890
1663 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:56
1664 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:64
1665 #: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:50 src/my/my.c:79
1666 #: src/my/my.c:91 src/mysql/mysql.c:40 src/mysql/mysql.c:47
1667 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:50
1668 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51
1669 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:50
1670 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:60
1671 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:45
1672 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:50
1673 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:54
1674 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:67 src/util/crypto_ecc.c:50
1675 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:39 src/util/crypto_mpi.c:37
1676 #: src/include/gnunet_common.h:810 src/include/gnunet_common.h:819
1677 #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:33
1678 #, c-format
1679 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1680 msgstr "»%s« schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1681
1682 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:860
1683 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:506
1684 #: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:334
1685 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:327
1686 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:262
1687 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: src/datastore/datastore_api.c:346
1691 #, fuzzy
1692 msgid "DATASTORE disconnected"
1693 msgstr "# verbundener Freunde"
1694
1695 #: src/datastore/datastore_api.c:466
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Disconnected from DATASTORE"
1698 msgstr "# verbundener Knoten"
1699
1700 #: src/datastore/datastore_api.c:567
1701 msgid "# queue overflows"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: src/datastore/datastore_api.c:597
1705 #, fuzzy
1706 msgid "# queue entries created"
1707 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1708
1709 #: src/datastore/datastore_api.c:758
1710 msgid "# status messages received"
1711 msgstr "# empfangene Statusmeldungen"
1712
1713 #: src/datastore/datastore_api.c:812
1714 msgid "# Results received"
1715 msgstr "# empfangene Ergebnisse"
1716
1717 #: src/datastore/datastore_api.c:918
1718 msgid "# datastore connections (re)created"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: src/datastore/datastore_api.c:1032
1722 #, fuzzy
1723 msgid "# PUT requests executed"
1724 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1725
1726 #: src/datastore/datastore_api.c:1093
1727 #, fuzzy
1728 msgid "# RESERVE requests executed"
1729 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1730
1731 #: src/datastore/datastore_api.c:1158
1732 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: src/datastore/datastore_api.c:1236
1736 #, fuzzy
1737 msgid "# REMOVE requests executed"
1738 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1739
1740 #: src/datastore/datastore_api.c:1296
1741 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: src/datastore/datastore_api.c:1358
1745 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: src/datastore/datastore_api.c:1439
1749 msgid "# GET requests executed"
1750 msgstr "# ausgeführte GET-Anfragen"
1751
1752 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:187
1753 #, c-format
1754 msgid "Dumped %<PRIu64> records\n"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:215 src/datastore/gnunet-datastore.c:227
1758 #, c-format
1759 msgid "Short write to file: %zd bytes expecting %zd\n"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:259
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Error queueing datastore GET operation\n"
1765 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
1766
1767 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:285 src/datastore/gnunet-datastore.c:410
1768 #, fuzzy, c-format
1769 msgid "Unable to open dump file: %s\n"
1770 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
1771
1772 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:324
1773 #, c-format
1774 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1775 msgstr "Objekt konnte nicht gespeichert werden: %s, Abbruch\n"
1776
1777 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:338
1778 #, c-format
1779 msgid "Inserted %<PRIu64> records\n"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:347 src/datastore/gnunet-datastore.c:361
1783 #, c-format
1784 msgid "Short read from file: %zd bytes expecting %zd\n"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:387
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Error queueing datastore PUT operation\n"
1790 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
1791
1792 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:430
1793 msgid "Input file is not of a supported format\n"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:456
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Failed connecting to the datastore.\n"
1799 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
1800
1801 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:468
1802 #, c-format
1803 msgid "Please choose at least one operation: %s, %s\n"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:491
1807 msgid "Dump all records from the datastore"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:495
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Insert records into the datastore"
1813 msgstr "# bytes in der Datenbank"
1814
1815 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:500
1816 msgid "File to dump or insert"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:509
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1822 msgstr "sqlite Datenspeicher"
1823
1824 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:336
1825 msgid "# bytes expired"
1826 msgstr "# abgelaufene Bytes"
1827
1828 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:418
1829 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:560
1833 msgid "# results found"
1834 msgstr "# gefundene Ergebnisse"
1835
1836 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:601
1837 #, c-format
1838 msgid ""
1839 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for "
1840 "%llu bytes\n"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:612
1844 #, c-format
1845 msgid ""
1846 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1847 "bytes)\n"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:618
1851 msgid ""
1852 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1853 "cache size"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:625
1857 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:632
1861 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:687
1862 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:835
1863 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1467
1864 msgid "# reserved"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:705
1868 msgid "Could not find matching reservation"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:771
1872 #, c-format
1873 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:874
1877 #, fuzzy
1878 msgid "# GET requests received"
1879 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1880
1881 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:905
1882 #, fuzzy
1883 msgid "# GET KEY requests received"
1884 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1885
1886 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:918
1887 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:954
1891 #, fuzzy
1892 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1893 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1894
1895 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:987
1896 #, fuzzy
1897 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1898 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1899
1900 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1034
1901 msgid "Content not found"
1902 msgstr "Kein Inhalt gefunden"
1903
1904 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1041
1905 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1086
1909 #, fuzzy
1910 msgid "# REMOVE requests received"
1911 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1912
1913 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1135
1914 #, c-format
1915 msgid ""
1916 "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1141
1920 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1316
1921 #, c-format
1922 msgid "New payload: %lld\n"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1195
1926 #, c-format
1927 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1207
1931 #, fuzzy, c-format
1932 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1933 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
1934
1935 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1267
1936 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1323
1940 msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1334
1944 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1504
1948 #, fuzzy, c-format
1949 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1950 msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
1951
1952 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1520
1953 msgid "# quota"
1954 msgstr "# Kontingent"
1955
1956 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1525
1957 msgid "# cache size"
1958 msgstr "# Zwischenspeichergröße"
1959
1960 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1541
1961 #, c-format
1962 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1559
1966 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1575
1967 #, fuzzy, c-format
1968 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1969 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1970
1971 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1607
1972 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1973 msgstr "Bloomfilter konnte nicht initialisiert werden.\n"
1974
1975 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:891
1976 msgid "Heap database running\n"
1977 msgstr "Heap-Datenbank läuft\n"
1978
1979 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:369
1980 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:421
1981 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1073
1982 msgid "MySQL statement run failure"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:408
1986 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:676
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Data too large"
1989 msgstr "Anzahl der Werte"
1990
1991 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:846
1992 #, fuzzy, c-format
1993 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1994 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
1995
1996 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1178
1997 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:1934
1998 msgid "Mysql database running\n"
1999 msgstr "MySQL-Datenbank läuft\n"
2000
2001 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:274
2002 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:891
2003 msgid "Postgress exec failure"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:852
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Failed to drop table from database.\n"
2009 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
2010
2011 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:950
2012 #: src/psycstore/plugin_psycstore_postgres.c:1504
2013 msgid "Postgres database running\n"
2014 msgstr "PostgreSQL-Datenbank läuft\n"
2015
2016 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:64
2017 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:48
2018 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:53
2019 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:57
2020 #, fuzzy, c-format
2021 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
2022 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
2023
2024 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:269
2025 #: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:210
2026 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:207
2027 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:203
2028 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:533
2029 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:323
2030 #, c-format
2031 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
2032 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
2033
2034 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:627
2035 msgid "sqlite bind failure"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1324
2039 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1358
2043 #, c-format
2044 msgid ""
2045 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
2046 "bytes)\n"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1402
2050 #: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:709
2051 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:638
2052 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:752
2053 msgid "Sqlite database running\n"
2054 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
2055
2056 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:251
2057 msgid "Template database running\n"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:156
2061 #, c-format
2062 msgid ""
2063 "Result %d, type %d:\n"
2064 "%.*s\n"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:157
2068 #, c-format
2069 msgid "Result %d, type %d:\n"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:202
2073 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:208 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:255
2077 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
2078 msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
2079
2080 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:217
2081 msgid "Issueing DHT GET with key"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:246 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:305
2085 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:196
2086 msgid "the query key"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:251
2090 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:256 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:311
2094 msgid "the type of data to look for"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:261
2098 msgid "how long to execute this query before giving up?"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:265 src/dht/gnunet-dht-put.c:200
2102 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:278
2106 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
2107 msgstr ""
2108
2109 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:317
2110 msgid "how long should the monitor command run"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:322 src/fs/gnunet-download.c:370
2114 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:876
2115 msgid "be verbose (print progress information)"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:335
2119 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
2120 msgstr ""
2121
2122 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:914 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:251
2123 #, c-format
2124 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:947 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2691
2128 #, fuzzy
2129 msgid "number of peers to start"
2130 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
2131
2132 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:952
2133 msgid "number of PUTs to perform per peer"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:957 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858
2137 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:302
2138 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:962
2142 msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:967
2146 msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:972
2150 msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:977
2154 msgid "replication degree for DHT PUTs"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:982
2158 msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:987
2162 msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1007
2166 msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2167 msgstr ""
2168
2169 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:132
2170 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:140
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Could not connect to DHT service!\n"
2176 msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
2177
2178 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:151
2179 #, c-format
2180 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:186
2184 msgid "the data to insert under the key"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:191
2188 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:205
2192 msgid "how many replicas to create"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:209
2196 msgid "use DHT's record route option"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:214
2200 msgid "the type to insert data as"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:231
2204 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
2205 msgstr ""
2206
2207 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:367
2208 #, fuzzy
2209 msgid "# GET requests from clients injected"
2210 msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: nicht Antworten"
2211
2212 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:481
2213 #, fuzzy
2214 msgid "# PUT requests received from clients"
2215 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2216
2217 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:614
2218 #, fuzzy
2219 msgid "# GET requests received from clients"
2220 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2221
2222 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:840
2223 #, fuzzy
2224 msgid "# GET STOP requests received from clients"
2225 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2226
2227 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1025
2228 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1040
2232 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1086
2236 #, c-format
2237 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1093
2241 msgid "# RESULTS queued for clients"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1171
2245 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:71
2249 #, c-format
2250 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:81
2254 msgid "# ITEMS stored in datacache"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:205
2258 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:217
2262 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:223
2266 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:229
2270 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:241
2274 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:245
2278 #, c-format
2279 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:280
2283 msgid "# GET requests given to datacache"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84
2287 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:677
2291 #, fuzzy
2292 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2293 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2294
2295 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:850
2296 #, fuzzy
2297 msgid "# requests TTL-dropped"
2298 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2299
2300 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1053
2301 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1096
2302 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1070
2306 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1112
2307 #, fuzzy
2308 msgid "# Peer selection failed"
2309 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
2310
2311 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1269
2312 #, fuzzy
2313 msgid "# PUT requests routed"
2314 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2315
2316 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1302
2317 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1313
2321 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1453
2322 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1556
2323 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1398
2327 #, fuzzy
2328 msgid "# GET requests routed"
2329 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2330
2331 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1441
2332 msgid "# GET messages queued for transmission"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1571
2336 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1674
2340 #, fuzzy
2341 msgid "# Expired PUTs discarded"
2342 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2343
2344 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1682
2345 #, fuzzy
2346 msgid "# P2P PUT requests received"
2347 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2348
2349 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1686
2350 #, fuzzy
2351 msgid "# P2P PUT bytes received"
2352 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2353
2354 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1912
2355 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1920
2359 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2082
2363 #, fuzzy
2364 msgid "# P2P GET requests received"
2365 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2366
2367 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2086
2368 #, fuzzy
2369 msgid "# P2P GET bytes received"
2370 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2371
2372 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2151
2373 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2172
2377 #, fuzzy
2378 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2379 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2380
2381 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2349
2382 #, fuzzy
2383 msgid "# Expired results discarded"
2384 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2385
2386 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2365
2387 msgid "# P2P RESULTS received"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2369
2391 #, fuzzy
2392 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2393 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2394
2395 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:57
2396 #, fuzzy
2397 msgid "# Network size estimates received"
2398 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
2399
2400 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:221
2401 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:235
2405 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:241
2409 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:247
2413 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:259
2417 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:337
2421 msgid "# Entries removed from routing table"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:413
2425 msgid "# Entries added to routing table"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:435
2429 #, fuzzy
2430 msgid "# DHT requests combined"
2431 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2432
2433 #: src/dht/plugin_block_dht.c:187
2434 #, fuzzy, c-format
2435 msgid "Block not of type %u\n"
2436 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
2437
2438 #: src/dht/plugin_block_dht.c:196
2439 msgid "Size mismatch for block\n"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: src/dht/plugin_block_dht.c:207
2443 #, c-format
2444 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: src/dns/dnsparser.c:252
2448 #, c-format
2449 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: src/dns/dnsparser.c:821
2453 #, c-format
2454 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: src/dns/dnsstub.c:231
2458 #, fuzzy, c-format
2459 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
2460 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
2461
2462 #: src/dns/dnsstub.c:362
2463 #, c-format
2464 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: src/dns/dnsstub.c:509
2468 #, fuzzy, c-format
2469 msgid "Failed to send DNS request to %s: %s\n"
2470 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
2471
2472 #: src/dns/dnsstub.c:515
2473 #, c-format
2474 msgid "Sent DNS request to %s\n"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:351 src/dns/gnunet-dns-monitor.c:356
2478 msgid "only monitor DNS queries"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:368
2482 msgid "Monitor DNS queries."
2483 msgstr ""
2484
2485 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:235
2486 msgid "set A records"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:241
2490 msgid "set AAAA records"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:254
2494 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2495 msgstr ""
2496
2497 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:460
2498 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:608
2502 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:738
2506 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:813
2510 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:928
2514 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:944
2518 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:953
2522 #, c-format
2523 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:963
2527 msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:965
2531 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1032
2535 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1080 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3563
2539 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1090
2543 #, c-format
2544 msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: src/dv/gnunet-dv.c:173
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Print information about DV state"
2550 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
2551
2552 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:958
2553 #, fuzzy
2554 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2555 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2556
2557 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1059
2558 #, fuzzy
2559 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2560 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2561
2562 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1338
2563 #, fuzzy
2564 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2565 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2566
2567 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1462 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1570
2568 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1617 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1699
2569 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1820 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1951
2570 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2205
2571 #, fuzzy
2572 msgid "# Bytes received from CADET"
2573 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2574
2575 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1465
2576 #, fuzzy
2577 msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2578 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2579
2580 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1573
2581 #, fuzzy
2582 msgid "# UDP service requests received via cadet"
2583 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2584
2585 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1613
2586 #, fuzzy
2587 msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2588 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2589
2590 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1702
2591 #, fuzzy
2592 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2593 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2594
2595 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1786
2596 #, fuzzy
2597 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2598 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2599
2600 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1823
2601 #, fuzzy
2602 msgid "# TCP data requests received via cadet"
2603 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2604
2605 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1954
2606 #, fuzzy
2607 msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2608 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2609
2610 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2020 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2277
2611 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2632 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:826
2612 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:989 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2103
2613 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2079 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2336
2617 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2669 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:885
2618 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1022 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2156
2619 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2208
2623 #, fuzzy
2624 msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2625 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2626
2627 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2262 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:983
2628 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2094
2629 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:873
2633 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2128 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2139
2634 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2400 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3066
2638 #, fuzzy
2639 msgid "# Inbound CADET channels created"
2640 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2641
2642 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2520
2643 #, c-format
2644 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2539
2648 #, fuzzy
2649 msgid "# Messages transmitted via cadet channels"
2650 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
2651
2652 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2717
2653 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2725
2657 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2799
2661 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2871
2665 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2919
2669 #, fuzzy
2670 msgid "# Packets received from TUN"
2671 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2672
2673 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2933
2674 #, fuzzy
2675 msgid "# Bytes received from TUN"
2676 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2677
2678 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2959
2679 msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
2680 msgstr "IPv4-Paketoptionen empfangen, werden ignoriert.\n"
2681
2682 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2986
2683 #, c-format
2684 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3032
2688 #, c-format
2689 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3040
2693 #, c-format
2694 msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3243 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3253
2698 #, c-format
2699 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2700 msgstr "Option »%s« für Domain »%s« ist nicht korrekt formatiert!\n"
2701
2702 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3267 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3275
2703 #, c-format
2704 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3316
2708 #, c-format
2709 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3330 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3343
2713 #, c-format
2714 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3355
2718 #, c-format
2719 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3499
2723 msgid ""
2724 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2725 "being enabled in the configuration\n"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3507
2729 msgid ""
2730 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2731 "being enabled in the configuration\n"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3514
2735 msgid ""
2736 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2737 "ENABLE_IPv4=YES\n"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3520
2741 msgid ""
2742 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2743 "ENABLE_IPv6=YES\n"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3688
2747 msgid "Must be a number"
2748 msgstr "Muss eine Zahl sein"
2749
2750 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3803
2751 #, c-format
2752 msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3815 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1202
2756 msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3964
2760 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: src/fragmentation/defragmentation.c:273
2764 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: src/fragmentation/defragmentation.c:466
2768 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1552
2769 #, fuzzy
2770 msgid "# fragments received"
2771 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2772
2773 #: src/fragmentation/defragmentation.c:536
2774 #, fuzzy
2775 msgid "# duplicate fragments received"
2776 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2777
2778 #: src/fragmentation/defragmentation.c:554
2779 msgid "# messages defragmented"
2780 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
2781
2782 #: src/fragmentation/fragmentation.c:238
2783 #, fuzzy
2784 msgid "# fragments transmitted"
2785 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2786
2787 #: src/fragmentation/fragmentation.c:243
2788 #, fuzzy
2789 msgid "# fragments retransmitted"
2790 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2791
2792 #: src/fragmentation/fragmentation.c:276
2793 #, fuzzy
2794 msgid "# fragments wrap arounds"
2795 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2796
2797 #: src/fragmentation/fragmentation.c:323
2798 msgid "# messages fragmented"
2799 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
2800
2801 #: src/fragmentation/fragmentation.c:329
2802 msgid "# total size of fragmented messages"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: src/fragmentation/fragmentation.c:454
2806 #, fuzzy
2807 msgid "# fragment acknowledgements received"
2808 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
2809
2810 #: src/fragmentation/fragmentation.c:461
2811 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: src/fragmentation/fragmentation.c:485
2815 #, fuzzy
2816 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2817 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
2818
2819 #: src/fs/fs_api.c:497
2820 #, fuzzy, c-format
2821 msgid "Could not open file `%s': %s"
2822 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
2823
2824 #: src/fs/fs_api.c:508
2825 #, fuzzy, c-format
2826 msgid "Could not read file `%s': %s"
2827 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
2828
2829 #: src/fs/fs_api.c:516
2830 #, c-format
2831 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: src/fs/fs_api.c:1124
2835 #, fuzzy, c-format
2836 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2837 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2838
2839 #: src/fs/fs_api.c:1644
2840 #, c-format
2841 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: src/fs/fs_api.c:1660
2845 #, fuzzy, c-format
2846 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2847 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2848
2849 #: src/fs/fs_api.c:2320
2850 #, c-format
2851 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: src/fs/fs_api.c:2330
2855 #, fuzzy, c-format
2856 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2857 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2858
2859 #: src/fs/fs_api.c:2458 src/fs/fs_api.c:2704
2860 #, fuzzy, c-format
2861 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2862 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2863
2864 #: src/fs/fs_api.c:2476
2865 #, fuzzy, c-format
2866 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2867 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2868
2869 #: src/fs/fs_api.c:2491 src/fs/fs_api.c:2510 src/fs/fs_api.c:3014
2870 #, c-format
2871 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: src/fs/fs_api.c:2694
2875 #, c-format
2876 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: src/fs/fs_api.c:2957
2880 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: src/fs/fs_api.c:3052
2884 #, c-format
2885 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: src/fs/fs_directory.c:211
2889 #, fuzzy
2890 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
2891 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2892
2893 #: src/fs/fs_download.c:308
2894 #, fuzzy
2895 msgid ""
2896 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2897 "bit systems\n"
2898 msgstr "Rekursiver Download des Verzeichnisses `%s' bei %llu von %llu Bytes.\n"
2899
2900 #: src/fs/fs_download.c:333
2901 msgid "Directory too large for system address space\n"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: src/fs/fs_download.c:345
2905 #, fuzzy, c-format
2906 msgid ""
2907 "Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n"
2908 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2909
2910 #: src/fs/fs_download.c:532 src/fs/fs_download.c:544
2911 #, fuzzy, c-format
2912 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2913 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2914
2915 #: src/fs/fs_download.c:954
2916 #, fuzzy, c-format
2917 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2918 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2919
2920 #: src/fs/fs_download.c:1045
2921 #, c-format
2922 msgid ""
2923 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2924 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: src/fs/fs_download.c:1073
2928 msgid "internal error decrypting content"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: src/fs/fs_download.c:1097
2932 #, fuzzy, c-format
2933 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2934 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2935
2936 #: src/fs/fs_download.c:1109
2937 #, fuzzy, c-format
2938 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2939 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2940
2941 #: src/fs/fs_download.c:1118
2942 #, c-format
2943 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: src/fs/fs_download.c:1218
2947 msgid "internal error decoding tree"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: src/fs/fs_download.c:1883
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Invalid URI"
2953 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2954
2955 #: src/fs/fs_getopt.c:224
2956 #, c-format
2957 msgid ""
2958 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
2959 "`unknown' instead.\n"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: src/fs/fs_list_indexed.c:150
2963 #, fuzzy, c-format
2964 msgid "Failed to receive response from `%s' service.\n"
2965 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
2966
2967 #: src/fs/fs_list_indexed.c:194
2968 #, fuzzy, c-format
2969 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2970 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2971
2972 #: src/fs/fs_misc.c:126
2973 #, fuzzy, c-format
2974 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2975 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
2976
2977 #: src/fs/fs_namespace.c:205
2978 #, fuzzy, c-format
2979 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2980 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2981
2982 #: src/fs/fs_namespace.c:230
2983 #, fuzzy, c-format
2984 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2985 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2986
2987 #: src/fs/fs_namespace.c:322
2988 #, fuzzy, c-format
2989 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
2990 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2991
2992 #: src/fs/fs_namespace.c:468
2993 #, fuzzy
2994 msgid "Failed to connect to datastore."
2995 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2996
2997 #: src/fs/fs_publish.c:125 src/fs/fs_publish.c:436
2998 #, fuzzy, c-format
2999 msgid "Publishing failed: %s"
3000 msgstr ""
3001 "\n"
3002 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
3003
3004 #: src/fs/fs_publish.c:722 src/fs/fs_publish.c:776 src/fs/fs_publish.c:821
3005 #: src/fs/fs_publish.c:842 src/fs/fs_publish.c:872 src/fs/fs_publish.c:1138
3006 #, fuzzy, c-format
3007 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
3008 msgstr "Indizieren der Datei `%s' schlug fehl.  Versuch Datei einzufügen...\n"
3009
3010 #: src/fs/fs_publish.c:778
3011 #, fuzzy
3012 msgid "error on index-start request to `fs' service"
3013 msgstr "Anfrage an den Transportdienst konnte nicht gestellt werden\n"
3014
3015 #: src/fs/fs_publish.c:823
3016 msgid "failed to compute hash"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: src/fs/fs_publish.c:843
3020 msgid "filename too long"
3021 msgstr "Dateiname zu lang"
3022
3023 #: src/fs/fs_publish.c:874
3024 #, fuzzy
3025 msgid "could not connect to `fs' service"
3026 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
3027
3028 #: src/fs/fs_publish.c:900
3029 #, fuzzy, c-format
3030 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
3031 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3032
3033 #: src/fs/fs_publish.c:989 src/fs/fs_publish.c:1025
3034 msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: src/fs/fs_publish.c:1092
3038 #, fuzzy, c-format
3039 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
3040 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
3041
3042 #: src/fs/fs_publish.c:1100
3043 #, fuzzy, c-format
3044 msgid "Recursive upload failed: %s"
3045 msgstr ""
3046 "\n"
3047 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
3048
3049 #: src/fs/fs_publish.c:1140
3050 #, fuzzy
3051 msgid "needs to be an actual file"
3052 msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n"
3053
3054 #: src/fs/fs_publish.c:1379
3055 #, fuzzy, c-format
3056 msgid "Datastore failure: %s"
3057 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: %s\n"
3058
3059 #: src/fs/fs_publish.c:1470
3060 #, c-format
3061 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:218
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Could not connect to datastore."
3067 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
3068
3069 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:239
3070 #, fuzzy
3071 msgid "Internal error."
3072 msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
3073
3074 #: src/fs/fs_search.c:820 src/fs/fs_search.c:890
3075 #, fuzzy, c-format
3076 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
3077 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3078
3079 #: src/fs/fs_search.c:977
3080 #, c-format
3081 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: src/fs/fs_unindex.c:61
3085 msgid "Failed to find given position in file"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: src/fs/fs_unindex.c:66
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Failed to read file"
3091 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
3092
3093 #: src/fs/fs_unindex.c:273
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Error communicating with `fs' service."
3096 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
3097
3098 #: src/fs/fs_unindex.c:324
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3101 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3102
3103 #: src/fs/fs_unindex.c:374 src/fs/fs_unindex.c:386
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3106 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3107
3108 #: src/fs/fs_unindex.c:382
3109 #, fuzzy, c-format
3110 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3111 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
3112
3113 #: src/fs/fs_unindex.c:441
3114 #, fuzzy, c-format
3115 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3116 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3117
3118 #: src/fs/fs_unindex.c:586 src/fs/fs_unindex.c:650
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3121 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3122
3123 #: src/fs/fs_unindex.c:663
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Failed to open file for unindexing."
3126 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3127
3128 #: src/fs/fs_unindex.c:702
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Failed to compute hash of file."
3131 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3132
3133 #: src/fs/fs_uri.c:232
3134 #, fuzzy, no-c-format
3135 msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
3136 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3137
3138 #: src/fs/fs_uri.c:291
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3141 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3142
3143 #: src/fs/fs_uri.c:309
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
3146 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3147
3148 #: src/fs/fs_uri.c:316
3149 #, fuzzy
3150 msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
3151 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3152
3153 #: src/fs/fs_uri.c:386
3154 msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: src/fs/fs_uri.c:427
3158 msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: src/fs/fs_uri.c:442
3162 msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: src/fs/fs_uri.c:521
3166 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: src/fs/fs_uri.c:536
3170 msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: src/fs/fs_uri.c:546
3174 msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: src/fs/fs_uri.c:554
3178 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: src/fs/fs_uri.c:562
3182 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: src/fs/fs_uri.c:568
3186 msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: src/fs/fs_uri.c:574
3190 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: src/fs/fs_uri.c:583
3194 msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: src/fs/fs_uri.c:589
3198 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: src/fs/fs_uri.c:595
3202 msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: src/fs/fs_uri.c:607
3206 msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: src/fs/fs_uri.c:641
3210 #, fuzzy
3211 msgid "invalid argument"
3212 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
3213
3214 #: src/fs/fs_uri.c:653
3215 msgid "Unrecognized URI type"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: src/fs/fs_uri.c:1057 src/fs/fs_uri.c:1084
3219 msgid "No keywords specified!\n"
3220 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
3221
3222 #: src/fs/fs_uri.c:1090
3223 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:230
3227 #, fuzzy, c-format
3228 msgid "Failed to load state: %s\n"
3229 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3230
3231 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:283 src/fs/gnunet-auto-share.c:293
3232 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:303
3233 #, fuzzy, c-format
3234 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3235 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
3236
3237 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:405
3238 #, c-format
3239 msgid "Publication of `%s' done\n"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:492
3243 #, c-format
3244 msgid "Publishing `%s'\n"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:502
3248 #, fuzzy, c-format
3249 msgid "Failed to run `%s'\n"
3250 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3251
3252 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:711
3253 #, fuzzy, c-format
3254 msgid ""
3255 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3256 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3257
3258 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:765 src/fs/gnunet-publish.c:898
3259 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3260 msgstr "Gewünschten Grad LEVEL an Sender-Anonymität festlegen"
3261
3262 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:770 src/fs/gnunet-publish.c:902
3263 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:775 src/fs/gnunet-publish.c:907
3267 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:781 src/fs/gnunet-publish.c:942
3271 msgid "specify the priority of the content"
3272 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
3273
3274 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:787 src/fs/gnunet-publish.c:954
3275 msgid "set the desired replication LEVEL"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:811
3279 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:646
3283 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3284 msgstr ""
3285
3286 #: src/fs/gnunet-directory.c:51
3287 #, c-format
3288 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: src/fs/gnunet-directory.c:103
3292 #, fuzzy, c-format
3293 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3294 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3295
3296 #: src/fs/gnunet-directory.c:106
3297 #, fuzzy, c-format
3298 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3299 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3300
3301 #: src/fs/gnunet-directory.c:141
3302 #, fuzzy
3303 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3304 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
3305
3306 #: src/fs/gnunet-directory.c:154
3307 #, fuzzy, c-format
3308 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3309 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3310
3311 #: src/fs/gnunet-directory.c:163
3312 #, fuzzy, c-format
3313 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3314 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3315
3316 #: src/fs/gnunet-directory.c:192
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3319 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3320
3321 #: src/fs/gnunet-download.c:137
3322 #, fuzzy, c-format
3323 msgid "Starting download `%s'.\n"
3324 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
3325
3326 #: src/fs/gnunet-download.c:147
3327 #, fuzzy
3328 msgid "<unknown time>"
3329 msgstr "Unbekannter Fehler"
3330
3331 #: src/fs/gnunet-download.c:156
3332 #, c-format
3333 msgid ""
3334 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3335 "download\n"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: src/fs/gnunet-download.c:182
3339 #, fuzzy, c-format
3340 msgid "Error downloading: %s.\n"
3341 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3342
3343 #: src/fs/gnunet-download.c:199
3344 #, fuzzy, c-format
3345 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3346 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
3347
3348 #: src/fs/gnunet-download.c:214 src/fs/gnunet-publish.c:293
3349 #: src/fs/gnunet-search.c:210 src/fs/gnunet-unindex.c:105
3350 #, c-format
3351 msgid "Unexpected status: %d\n"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: src/fs/gnunet-download.c:244
3355 #, fuzzy
3356 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3357 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3358
3359 #: src/fs/gnunet-download.c:251 src/fs/gnunet-publish.c:724
3360 #, fuzzy, c-format
3361 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3362 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
3363
3364 #: src/fs/gnunet-download.c:262
3365 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: src/fs/gnunet-download.c:271
3369 msgid "Target filename must be specified.\n"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: src/fs/gnunet-download.c:289 src/fs/gnunet-publish.c:868
3373 #: src/fs/gnunet-search.c:268 src/fs/gnunet-unindex.c:137
3374 #, fuzzy, c-format
3375 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3376 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3377
3378 #: src/fs/gnunet-download.c:337 src/fs/gnunet-search.c:311
3379 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3380 msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen"
3381
3382 #: src/fs/gnunet-download.c:342
3383 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: src/fs/gnunet-download.c:347 src/fs/gnunet-search.c:317
3387 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: src/fs/gnunet-download.c:352
3391 msgid "write the file to FILENAME"
3392 msgstr "Die Datei in DATEINAME schreiben"
3393
3394 #: src/fs/gnunet-download.c:357
3395 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: src/fs/gnunet-download.c:362
3399 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: src/fs/gnunet-download.c:366
3403 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3404 msgstr "Das GNUnet-Verzeichnis rekursiv herunterladen"
3405
3406 #: src/fs/gnunet-download.c:384
3407 msgid ""
3408 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3409 "chk/...)"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
3413 msgid "print a list of all indexed files"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: src/fs/gnunet-fs.c:128
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Special file-sharing operations"
3419 msgstr "Alle Optionen anzeigen"
3420
3421 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:209
3422 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:215
3426 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:221
3430 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:231
3434 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: src/fs/gnunet-publish.c:217 src/fs/gnunet-publish.c:229
3438 #, c-format
3439 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: src/fs/gnunet-publish.c:237
3443 #, fuzzy, c-format
3444 msgid "Error publishing: %s.\n"
3445 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3446
3447 #: src/fs/gnunet-publish.c:244
3448 #, c-format
3449 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: src/fs/gnunet-publish.c:249
3453 #, fuzzy, c-format
3454 msgid "URI is `%s'.\n"
3455 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3456
3457 #: src/fs/gnunet-publish.c:257
3458 #, fuzzy, c-format
3459 msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
3460 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3461
3462 #: src/fs/gnunet-publish.c:273
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Starting cleanup after abort\n"
3465 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3466
3467 #: src/fs/gnunet-publish.c:280
3468 #, fuzzy
3469 msgid "Cleanup after abort completed.\n"
3470 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3471
3472 #: src/fs/gnunet-publish.c:286
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Cleanup after abort failed.\n"
3475 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3476
3477 #: src/fs/gnunet-publish.c:428
3478 #, fuzzy, c-format
3479 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3480 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
3481
3482 #: src/fs/gnunet-publish.c:433
3483 #, fuzzy, c-format
3484 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3485 msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
3486
3487 #: src/fs/gnunet-publish.c:587
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Could not publish\n"
3490 msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n"
3491
3492 #: src/fs/gnunet-publish.c:612
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Could not start publishing.\n"
3495 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
3496
3497 #: src/fs/gnunet-publish.c:646
3498 #, fuzzy, c-format
3499 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3500 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3501
3502 #: src/fs/gnunet-publish.c:650
3503 #, fuzzy, c-format
3504 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3505 msgstr "Binde Konfigurationsdatei `%s' ein\n"
3506
3507 #: src/fs/gnunet-publish.c:656
3508 #, c-format
3509 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: src/fs/gnunet-publish.c:663
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Preprocessing complete.\n"
3515 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
3516
3517 #: src/fs/gnunet-publish.c:668
3518 #, c-format
3519 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: src/fs/gnunet-publish.c:675
3523 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: src/fs/gnunet-publish.c:684
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Internal error scanning directory.\n"
3529 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
3530
3531 #: src/fs/gnunet-publish.c:712
3532 #, c-format
3533 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: src/fs/gnunet-publish.c:745
3537 #, fuzzy, c-format
3538 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3539 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3540
3541 #: src/fs/gnunet-publish.c:759
3542 msgid ""
3543 "Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
3544 "installed?\n"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: src/fs/gnunet-publish.c:815
3548 #, c-format
3549 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: src/fs/gnunet-publish.c:822
3553 #, c-format
3554 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3555 msgstr "Sie dürfen nur eine einzige Datei zum Einfügen angeben.\n"
3556
3557 #: src/fs/gnunet-publish.c:828
3558 #, fuzzy, c-format
3559 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3560 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3561
3562 #: src/fs/gnunet-publish.c:836 src/vpn/gnunet-vpn.c:208
3563 #, fuzzy, c-format
3564 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3565 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
3566
3567 #: src/fs/gnunet-publish.c:847 src/fs/gnunet-publish.c:855
3568 #: src/transport/gnunet-transport.c:1280 src/transport/gnunet-transport.c:1307
3569 #, c-format
3570 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3571 msgstr "Die Option »%s« ergibt keinen Sinn ohne die Option »%s«.\n"
3572
3573 #: src/fs/gnunet-publish.c:911
3574 msgid ""
3575 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3576 "upload"
3577 msgstr ""
3578 "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, "
3579 "ausgeben, aber keinen Upload durchführen"
3580
3581 #: src/fs/gnunet-publish.c:917
3582 msgid ""
3583 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3584 "can be specified multiple times)"
3585 msgstr ""
3586 "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der "
3587 "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
3588
3589 #: src/fs/gnunet-publish.c:923
3590 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3591 msgstr ""
3592 "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE "
3593 "setzen"
3594
3595 #: src/fs/gnunet-publish.c:928
3596 msgid ""
3597 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3598 "in GNUnet database)"
3599 msgstr ""
3600 "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in "
3601 "verschlüsselter Form in der GNUnet-Datenbank)"
3602
3603 #: src/fs/gnunet-publish.c:935
3604 msgid ""
3605 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3606 "namespace insertions only)"
3607 msgstr ""
3608 "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlicht "
3609 "werden soll. (nur für das Einfügen in Namensräume)"
3610
3611 #: src/fs/gnunet-publish.c:948
3612 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3613 msgstr ""
3614 "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in "
3615 "einem Namensraum)"
3616
3617 #: src/fs/gnunet-publish.c:958
3618 msgid ""
3619 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3620 "compute URIs)"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: src/fs/gnunet-publish.c:964
3624 msgid ""
3625 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3626 msgstr ""
3627 "Die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in "
3628 "Namensräume)"
3629
3630 #: src/fs/gnunet-publish.c:971
3631 msgid ""
3632 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3633 "to the file with the respective URI)"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: src/fs/gnunet-publish.c:987
3637 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: src/fs/gnunet-search.c:125
3641 #, c-format
3642 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: src/fs/gnunet-search.c:202
3646 #, fuzzy, c-format
3647 msgid "Error searching: %s.\n"
3648 msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
3649
3650 #: src/fs/gnunet-search.c:258
3651 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: src/fs/gnunet-search.c:282
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Could not start searching.\n"
3657 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3658
3659 #: src/fs/gnunet-search.c:323
3660 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: src/fs/gnunet-search.c:329
3664 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: src/fs/gnunet-search.c:338
3668 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: src/fs/gnunet-search.c:351
3672 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:375 src/fs/gnunet-service-fs.c:880
3676 msgid "# client searches active"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:434
3680 #, fuzzy
3681 msgid "# replies received for local clients"
3682 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
3683
3684 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:603
3685 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:655 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:562
3689 msgid "# Loopback routes suppressed"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:834
3693 #, fuzzy
3694 msgid "# client searches received"
3695 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
3696
3697 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:873
3698 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1044
3702 #, c-format
3703 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1284
3707 #, fuzzy
3708 msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
3709 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3710
3711 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1309 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:353
3712 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1200
3713 #, fuzzy, c-format
3714 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3715 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3716
3717 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:368
3718 #, fuzzy
3719 msgid "# replies received via cadet"
3720 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3721
3722 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:382
3723 #, fuzzy
3724 msgid "# replies received via cadet dropped"
3725 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3726
3727 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:263
3728 #, fuzzy
3729 msgid "# queries received via CADET not answered"
3730 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3731
3732 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:318
3733 msgid "# Blocks transferred via cadet"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:344
3737 #, fuzzy
3738 msgid "# queries received via cadet"
3739 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3740
3741 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:386
3742 #, fuzzy
3743 msgid "# cadet client connections rejected"
3744 msgstr "# Sitzungsschlüssel abgelehnt"
3745
3746 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:393
3747 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:433
3748 #, fuzzy
3749 msgid "# cadet connections active"
3750 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
3751
3752 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:684
3753 #, fuzzy
3754 msgid "# migration stop messages received"
3755 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3756
3757 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:688
3758 #, c-format
3759 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:721 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1343
3763 msgid "# P2P searches active"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:816
3767 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:873
3771 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:881
3775 #, fuzzy
3776 msgid "# replies received for other peers"
3777 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
3778
3779 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:895
3780 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:942
3784 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1013
3788 msgid "# requests done for free (low load)"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1038
3792 #, fuzzy
3793 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3794 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3795
3796 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1048
3797 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1146
3801 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1203
3805 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1226
3809 #, fuzzy
3810 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3811 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3812
3813 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1239
3814 #, fuzzy
3815 msgid "# requests dropped due to full reply queue"
3816 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3817
3818 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1295
3819 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1339
3823 #, fuzzy
3824 msgid "# P2P query messages received and processed"
3825 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3826
3827 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1706
3828 #, fuzzy
3829 msgid "# migration stop messages sent"
3830 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3831
3832 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:132
3833 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:193
3834 #, fuzzy, c-format
3835 msgid "Could not open `%s'.\n"
3836 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
3837
3838 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:149
3839 #, fuzzy, c-format
3840 msgid "Error writing `%s'.\n"
3841 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3842
3843 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:251
3844 #, fuzzy, c-format
3845 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3846 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3847
3848 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:329
3849 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:355
3853 #, fuzzy, c-format
3854 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3855 msgstr "Datei `%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n"
3856
3857 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:359
3858 #, fuzzy
3859 msgid "not indexed"
3860 msgstr "Deindizierung schlug fehl."
3861
3862 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:392
3863 #, fuzzy, c-format
3864 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3865 msgstr "FSUI Statusdatei `%s' hatte einen Syntaxfehler bei Offset %u.\n"
3866
3867 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:516
3868 #, c-format
3869 msgid ""
3870 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
3871 "anyway.\n"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:263
3875 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:425
3879 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:436
3883 msgid "# query plans executed"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:464
3887 msgid "# query messages sent to other peers"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:534
3891 #, fuzzy
3892 msgid "# requests merged"
3893 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3894
3895 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:544
3896 #, fuzzy
3897 msgid "# requests refreshed"
3898 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3899
3900 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:604 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:707
3901 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:786
3902 msgid "# query plan entries"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:328
3906 #, fuzzy
3907 msgid "# Pending requests created"
3908 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3909
3910 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:428 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:675
3911 #, fuzzy
3912 msgid "# Pending requests active"
3913 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3914
3915 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:856
3916 #, fuzzy
3917 msgid "# replies received and matched"
3918 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3919
3920 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:892
3921 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:901
3925 #, fuzzy
3926 msgid "# irrelevant replies discarded"
3927 msgstr "# verworfener Nachrichten"
3928
3929 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:916
3930 #, c-format
3931 msgid "Unsupported block type %u\n"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:933
3935 msgid "# results found locally"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1063
3939 msgid "# Datastore `PUT' failures"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1091
3943 #, fuzzy
3944 msgid "# storage requests dropped due to high load"
3945 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
3946
3947 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1129
3948 #, fuzzy
3949 msgid "# Replies received from DHT"
3950 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
3951
3952 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1260
3953 #, fuzzy
3954 msgid "# Replies received from CADET"
3955 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
3956
3957 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1312
3958 #, c-format
3959 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1333
3963 #, c-format
3964 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1393
3968 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1452
3972 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1507
3976 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1522
3980 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1546
3984 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1560
3988 msgid "# on-demand blocks matched requests"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1581
3992 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1586
3996 msgid "# on-demand lookups failed"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1624
4000 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1637
4004 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1691
4008 msgid "# Datastore lookups initiated"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1747
4012 #, fuzzy
4013 msgid "# GAP PUT messages received"
4014 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
4015
4016 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:644
4017 msgid "time required, content pushing disabled"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: src/fs/gnunet-unindex.c:87
4021 #, c-format
4022 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: src/fs/gnunet-unindex.c:93
4026 #, fuzzy, c-format
4027 msgid "Error unindexing: %s.\n"
4028 msgstr ""
4029 "\n"
4030 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
4031
4032 #: src/fs/gnunet-unindex.c:98
4033 #, fuzzy
4034 msgid "Unindexing done.\n"
4035 msgstr "Dateien deindizieren."
4036
4037 #: src/fs/gnunet-unindex.c:127
4038 #, fuzzy, c-format
4039 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
4040 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
4041
4042 #: src/fs/gnunet-unindex.c:144
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Could not start unindex operation.\n"
4045 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4046
4047 #: src/fs/gnunet-unindex.c:176
4048 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
4049 msgstr ""
4050
4051 #: src/gns/gns_tld_api.c:274
4052 msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: src/gns/gnunet-bcd.c:125
4056 #, fuzzy, c-format
4057 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
4058 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4059
4060 #: src/gns/gnunet-bcd.c:355
4061 #, fuzzy, c-format
4062 msgid "Invalid port number %u.  Exiting.\n"
4063 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
4064
4065 #: src/gns/gnunet-bcd.c:360
4066 #, fuzzy, c-format
4067 msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n"
4068 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4069
4070 #: src/gns/gnunet-bcd.c:374
4071 #, fuzzy, c-format
4072 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
4073 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4074
4075 #: src/gns/gnunet-bcd.c:520
4076 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: src/gns/gnunet-bcd.c:533
4080 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:201
4084 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:402
4088 #, c-format
4089 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:418
4093 #, fuzzy, c-format
4094 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4095 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
4096
4097 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:426
4098 #, fuzzy, c-format
4099 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4100 msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n"
4101
4102 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:585
4103 #, fuzzy
4104 msgid "No DNS server specified!\n"
4105 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
4106
4107 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:685
4108 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:690
4112 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:707
4116 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:580
4120 msgid "how long to wait between queries"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:585
4124 msgid "how long to wait for an answer"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:589
4128 msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: src/gns/gnunet-gns.c:197 src/gns/plugin_rest_gns.c:344
4132 #, c-format
4133 msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: src/gns/gnunet-gns.c:231
4137 msgid "Lookup a record for the given name"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: src/gns/gnunet-gns.c:236
4141 #, fuzzy
4142 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4143 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4144
4145 #: src/gns/gnunet-gns.c:240
4146 msgid "No unneeded output"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: src/gns/gnunet-gns.c:256
4150 #, fuzzy
4151 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4152 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
4153
4154 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:600
4155 msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:699 src/gns/plugin_rest_gns.c:420
4159 msgid ""
4160 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup.  Did you run gnunet-"
4161 "gns-import.sh?\n"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:737
4165 #, fuzzy, c-format
4166 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4167 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4168
4169 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:450
4170 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4171 msgstr ""
4172
4173 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:110
4174 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:533
4175 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:751
4176 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:757
4177 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:809
4178 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:818
4179 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:929
4180 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1024
4181 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1029
4182 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:596
4183 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:614
4184 #, c-format
4185 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4186 msgstr "»%s« schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: »%s«.\n"
4187
4188 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:960
4189 #, fuzzy, c-format
4190 msgid "Unsupported CURL TLS backend %d\n"
4191 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4192
4193 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:985
4194 #, fuzzy, c-format
4195 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4196 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4197
4198 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1008
4199 #, fuzzy, c-format
4200 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4201 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
4202
4203 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1021
4204 #, fuzzy, c-format
4205 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4206 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4207
4208 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1036
4209 #, fuzzy, c-format
4210 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4211 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4212
4213 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1046
4214 #, c-format
4215 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1070
4219 #, c-format
4220 msgid "TLS certificate subject name (%s) does not match `%s': %d\n"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1200
4224 #, c-format
4225 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2061
4229 #, fuzzy, c-format
4230 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4231 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4232
4233 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2582
4234 #, fuzzy, c-format
4235 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4236 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4237
4238 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2614
4239 #, fuzzy, c-format
4240 msgid "Unable to import certificate from `%s'\n"
4241 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
4242
4243 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2813
4244 #, fuzzy, c-format
4245 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4246 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4247
4248 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2838 src/rest/gnunet-rest-server.c:656
4249 #, fuzzy
4250 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4251 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
4252
4253 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3168
4254 #, c-format
4255 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3197
4259 #, fuzzy, c-format
4260 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4261 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4262
4263 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3279
4264 #, c-format
4265 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3569
4269 #, fuzzy, c-format
4270 msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n"
4271 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4272
4273 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3697
4274 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3702
4278 msgid "pem file to use as CA"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3706
4282 msgid "disable use of IPv6"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3732
4286 msgid "GNUnet GNS proxy"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:511
4290 #, fuzzy
4291 msgid "Properly base32-encoded public key required"
4292 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
4293
4294 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:547
4295 #, fuzzy
4296 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4297 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4298
4299 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:566
4300 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:873
4301 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:438
4302 #, fuzzy
4303 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4304 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
4305
4306 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:257
4307 #, fuzzy
4308 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4309 msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n"
4310
4311 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:364
4312 #, fuzzy
4313 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4314 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4315
4316 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:717
4317 #, c-format
4318 msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:728
4322 #, c-format
4323 msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:931
4327 #, fuzzy
4328 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4329 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
4330
4331 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1112
4332 #, c-format
4333 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1382
4337 #, c-format
4338 msgid "VPN returned empty result for `%s'\n"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1823
4342 #, c-format
4343 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1866
4347 #, fuzzy, c-format
4348 msgid "GNS lookup failed (zero records found for `%s')\n"
4349 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
4350
4351 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2281
4352 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2304
4356 #, fuzzy, c-format
4357 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4358 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4359
4360 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2467
4361 #, c-format
4362 msgid "GNS namecache returned empty result for `%s'\n"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2602
4366 #, c-format
4367 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:179
4371 #, c-format
4372 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:210
4376 #, fuzzy, c-format
4377 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4378 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4379
4380 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:231
4381 #, c-format
4382 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:256
4386 #, fuzzy, c-format
4387 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4388 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4389
4390 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:292
4391 #, fuzzy, c-format
4392 msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4393 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4394
4395 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:382
4396 msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:357
4400 #, c-format
4401 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:378
4405 #, fuzzy, c-format
4406 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4407 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4408
4409 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:400
4410 #, c-format
4411 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:485
4415 #, c-format
4416 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:521
4420 #, fuzzy, c-format
4421 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4422 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4423
4424 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:540
4425 #, c-format
4426 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:563
4430 #, fuzzy, c-format
4431 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4432 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4433
4434 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:586
4435 #, fuzzy, c-format
4436 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4437 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4438
4439 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:601
4440 #, fuzzy, c-format
4441 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4442 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4443
4444 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:628
4445 #, fuzzy, c-format
4446 msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4447 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4448
4449 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:644
4450 #, fuzzy, c-format
4451 msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4452 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4453
4454 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:661
4455 #, c-format
4456 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:685
4460 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:701
4461 #, fuzzy, c-format
4462 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4463 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4464
4465 #: src/hello/gnunet-hello.c:124
4466 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: src/hello/gnunet-hello.c:130
4470 #, fuzzy, c-format
4471 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4472 msgstr ""
4473 "\n"
4474 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
4475
4476 #: src/hello/gnunet-hello.c:138
4477 #, c-format
4478 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: src/hello/gnunet-hello.c:145
4482 #, c-format
4483 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: src/hello/gnunet-hello.c:155 src/hello/gnunet-hello.c:196
4487 #, fuzzy, c-format
4488 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4489 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
4490
4491 #: src/hello/gnunet-hello.c:172
4492 #, fuzzy, c-format
4493 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4494 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4495
4496 #: src/hello/gnunet-hello.c:208
4497 #, fuzzy, c-format
4498 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4499 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
4500
4501 #: src/hello/gnunet-hello.c:217
4502 #, c-format
4503 msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: src/hello/hello.c:1108
4507 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: src/hello/hello.c:1117
4511 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: src/hello/hello.c:1127
4515 #, fuzzy
4516 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4517 msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
4518
4519 #: src/hello/hello.c:1138
4520 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: src/hello/hello.c:1156
4524 #, fuzzy, c-format
4525 msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4526 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
4527
4528 #: src/hello/hello.c:1164
4529 #, c-format
4530 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: src/hello/hello.c:1179
4534 #, fuzzy, c-format
4535 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4536 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
4537
4538 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:314
4539 msgid ""
4540 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
4541 "reason to run!\n"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:374
4545 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:379
4549 msgid ""
4550 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4551 "option)"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:383
4555 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:388
4559 msgid "provide a hostlist server"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:404
4563 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:347
4567 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:368
4571 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:401
4572 #, fuzzy
4573 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4574 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4575
4576 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:371
4577 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:404
4578 #, fuzzy, c-format
4579 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4580 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
4581
4582 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:389
4583 #, fuzzy
4584 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4585 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4586
4587 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:659
4588 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1405
4589 msgid "# advertised hostlist URIs"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:689
4593 #, c-format
4594 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:732
4598 #, c-format
4599 msgid ""
4600 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4601 "gets dismissed.\n"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:860
4605 #, fuzzy, c-format
4606 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4607 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4608
4609 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:874
4610 #, c-format
4611 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:894
4615 #, fuzzy, c-format
4616 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4617 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4618
4619 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:900
4620 #, c-format
4621 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:908
4625 #, c-format
4626 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:961
4630 #, c-format
4631 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:969
4635 msgid "# hostlist downloads initiated"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1096
4639 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1663
4640 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1105
4644 #, c-format
4645 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %s\n"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1164
4649 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1185
4650 #, fuzzy
4651 msgid "# active connections"
4652 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4653
4654 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1351
4655 #, fuzzy, c-format
4656 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4657 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4658
4659 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1356
4660 #, fuzzy, c-format
4661 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4662 msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n"
4663
4664 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1365
4665 #, fuzzy, c-format
4666 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4667 msgstr ""
4668 "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: %s\n"
4669
4670 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1399
4671 #, c-format
4672 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1402
4676 msgid "# hostlist URIs read from file"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1448
4680 #, fuzzy, c-format
4681 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4682 msgstr ""
4683 "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert bereits\n"
4684
4685 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1455
4686 #, fuzzy, c-format
4687 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4688 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4689
4690 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1479
4691 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1496
4692 #, c-format
4693 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1491
4697 msgid "# hostlist URIs written to file"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1593
4701 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2272
4702 #, c-format
4703 msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1622
4707 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1636
4711 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1649
4715 #, c-format
4716 msgid ""
4717 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:174
4721 #, fuzzy
4722 msgid "bytes in hostlist"
4723 msgstr "# bytes in der Datenbank"
4724
4725 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:199
4726 msgid "expired addresses encountered"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:235
4730 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:529
4731 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:383
4732 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:532
4733 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:860
4734 #, fuzzy, c-format
4735 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4736 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4737
4738 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:259
4739 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:276
4743 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:380
4747 #, fuzzy, c-format
4748 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4749 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4750
4751 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:383
4752 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:395
4756 #, c-format
4757 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:399
4761 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:406
4765 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:409
4769 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:414
4773 msgid "Received request for our hostlist\n"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:416
4777 #, fuzzy
4778 msgid "hostlist requests processed"
4779 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
4780
4781 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:464
4782 #, fuzzy
4783 msgid "# hostlist advertisements send"
4784 msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen"
4785
4786 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:677
4787 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2813
4788 #, fuzzy
4789 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
4790 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4791
4792 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:689
4793 #, fuzzy, c-format
4794 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
4795 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
4796
4797 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:701
4798 #, c-format
4799 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:716
4803 #, fuzzy, c-format
4804 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4805 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4806
4807 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:729
4808 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:746
4812 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:767
4816 #, fuzzy, c-format
4817 msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4818 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
4819
4820 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:787
4821 #, fuzzy, c-format
4822 msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4823 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
4824
4825 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:827
4826 #, fuzzy, c-format
4827 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4828 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4829
4830 #: src/identity/gnunet-identity.c:177
4831 #, fuzzy, c-format
4832 msgid "Failed to create ego: %s\n"
4833 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4834
4835 #: src/identity/gnunet-identity.c:199
4836 #, fuzzy, c-format
4837 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4838 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
4839
4840 #: src/identity/gnunet-identity.c:354
4841 msgid "create ego NAME"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: src/identity/gnunet-identity.c:360
4845 msgid "delete ego NAME "
4846 msgstr ""
4847
4848 #: src/identity/gnunet-identity.c:365
4849 msgid "display all egos"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: src/identity/gnunet-identity.c:371
4853 msgid ""
4854 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: src/identity/gnunet-identity.c:376
4858 msgid "run in monitor mode egos"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: src/identity/gnunet-identity.c:382
4862 msgid ""
4863 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: src/identity/gnunet-identity.c:396
4867 msgid "Maintain egos"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:388
4871 msgid "no default known"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:410
4875 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:499
4879 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:771
4880 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:893
4881 #, fuzzy, c-format
4882 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
4883 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
4884
4885 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:506
4886 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:599
4890 msgid "identifier already in use for another ego"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:748
4894 msgid "target name already exists"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:787
4898 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:910
4899 msgid "no matching ego found"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:944
4903 #, fuzzy, c-format
4904 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
4905 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
4906
4907 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1002
4908 #, fuzzy, c-format
4909 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
4910 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4911
4912 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1012
4913 #, fuzzy, c-format
4914 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
4915 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4916
4917 #: src/identity/plugin_rest_identity.c:966
4918 msgid "Identity REST API initialized\n"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:422
4922 #, fuzzy
4923 msgid "Ego is required\n"
4924 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
4925
4926 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:430
4927 msgid "Attribute value missing!\n"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:438
4931 #, fuzzy
4932 msgid "Requesting party key is required!\n"
4933 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
4934
4935 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:461
4936 msgid "Add attribute"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:467
4940 msgid "Attribute value"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:472
4944 msgid "Ego"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:477
4948 msgid "Audience (relying party)"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:481
4952 msgid "List attributes for Ego"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:486
4956 msgid "Issue a ticket"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:491
4960 msgid "Consume a ticket"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:496
4964 msgid "Revoke a ticket"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:501
4968 msgid "Type of attribute"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:506
4972 msgid "Expiration interval of the attribute"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: src/identity-provider/identity_provider_api.c:434
4976 #, fuzzy
4977 msgid "failed to store record\n"
4978 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
4979
4980 #: src/identity-provider/plugin_rest_identity_provider.c:1228
4981 #: src/identity-provider/plugin_rest_openid_connect.c:2145
4982 #, fuzzy
4983 msgid "Identity Provider REST API initialized\n"
4984 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
4985
4986 #: src/json/json.c:121
4987 #, fuzzy, c-format
4988 msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n"
4989 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
4990
4991 #: src/multicast/gnunet-multicast.c:46 src/multicast/gnunet-multicast.c:70
4992 msgid "This command doesn't do anything yet."
4993 msgstr ""
4994
4995 #: src/my/my.c:194 src/my/my.c:213
4996 #, fuzzy, c-format
4997 msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n"
4998 msgstr "»%s« schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
4999
5000 #: src/mysql/mysql.c:178
5001 #, c-format
5002 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
5003 msgstr "Versuchen, Datei »%s« für MySQL-Konfiguration zu verwenden.\n"
5004
5005 #: src/mysql/mysql.c:185
5006 #, fuzzy, c-format
5007 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
5008 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
5009
5010 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:105
5011 #, fuzzy, c-format
5012 msgid "No records found for `%s'"
5013 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
5014
5015 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:120 src/namestore/gnunet-namestore.c:424
5016 #, c-format
5017 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:181
5021 #, fuzzy, c-format
5022 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
5023 msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll"
5024
5025 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:191
5026 #, fuzzy, c-format
5027 msgid "Invalid public key for zone `%s'\n"
5028 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5029
5030 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:199
5031 #, fuzzy, c-format
5032 msgid "You must specify a name\n"
5033 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
5034
5035 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:230 src/namestore/gnunet-namestore.c:1289
5036 msgid "name of the record to add/delete/display"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:236
5040 #, fuzzy
5041 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
5042 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
5043
5044 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:1341
5045 #, fuzzy
5046 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
5047 msgstr "GNUnet Konfiguration"
5048
5049 #: src/namecache/namecache_api.c:294
5050 msgid "Namecache failed to cache block"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: src/namecache/namecache_api.c:381
5054 #, fuzzy
5055 msgid "Error communicating with namecache service"
5056 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5057
5058 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:119
5059 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:253
5060 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:148
5061 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:383
5062 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:377
5063 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:536
5064 #, fuzzy, c-format
5065 msgid "Unable to initialize file: %s.\n"
5066 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
5067
5068 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:130
5069 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:159
5070 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:392
5071 #, fuzzy, c-format
5072 msgid "Unable to get filesize: %s.\n"
5073 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5074
5075 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:149
5076 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:172
5077 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:404
5078 #, fuzzy, c-format
5079 msgid "Unable to read file: %s.\n"
5080 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5081
5082 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:408
5083 #, fuzzy
5084 msgid "flat plugin running\n"
5085 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
5086
5087 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:311
5088 #, c-format
5089 msgid "Adding record failed: %s\n"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:341
5093 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:570
5094 #, c-format
5095 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:348
5099 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:579
5100 #, c-format
5101 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:628 src/namestore/gnunet-namestore.c:636
5105 #, c-format
5106 msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:650 src/namestore/gnunet-namestore.c:662
5110 #, c-format
5111 msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:675
5115 #, c-format
5116 msgid ""
5117 "Non-GNS2DNS records already exist under `%s', cannot add GNS2DNS record.\n"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:808
5121 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:605
5122 #, c-format
5123 msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:849
5127 #, c-format
5128 msgid ""
5129 "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:901
5133 #, c-format
5134 msgid "No options given\n"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:920 src/namestore/gnunet-namestore.c:929
5138 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:948 src/namestore/gnunet-namestore.c:971
5139 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1025
5140 #, fuzzy, c-format
5141 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5142 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
5143
5144 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:921 src/namestore/gnunet-namestore.c:930
5145 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:949 src/namestore/gnunet-namestore.c:973
5146 msgid "add"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:939
5150 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:682
5151 #, fuzzy, c-format
5152 msgid "Unsupported type `%s'\n"
5153 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
5154
5155 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:961
5156 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:702
5157 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:744
5158 #, fuzzy, c-format
5159 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5160 msgstr "%s: Symbolwert `%s' ist ungültig für %s\n"
5161
5162 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1006
5163 #, fuzzy, c-format
5164 msgid "Invalid time format `%s'\n"
5165 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5166
5167 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1026
5168 msgid "del"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1069
5172 #, c-format
5173 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1098
5177 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:773
5178 #, fuzzy, c-format
5179 msgid "Invalid URI `%s'\n"
5180 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5181
5182 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1133
5183 #, fuzzy, c-format
5184 msgid "Invalid nick `%s'\n"
5185 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5186
5187 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1173
5188 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1063
5189 #, c-format
5190 msgid "No default ego configured in identity service\n"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1237
5194 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1159
5195 #, fuzzy, c-format
5196 msgid "Cannot connect to identity service\n"
5197 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
5198
5199 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1262
5200 msgid "add record"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1266
5204 msgid "delete record"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1270
5208 msgid "display records"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1275
5212 msgid ""
5213 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1280
5217 msgid "set the desired nick name for the zone"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1284
5221 msgid "monitor changes in the namestore"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1294
5225 msgid "determine our name for the given PKEY"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1299
5229 msgid "type of the record to add/delete/display"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1304
5233 msgid "URI to import into our zone"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1309
5237 msgid "value of the record to add/delete"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1313
5241 msgid "create or list public record"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1317
5245 msgid ""
5246 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5247 "expired"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1322
5251 msgid "name of the ego controlling the zone"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:538
5255 #, fuzzy, c-format
5256 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5257 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
5258
5259 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:565
5260 #, fuzzy, c-format
5261 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5262 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5263
5264 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:585
5265 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:616
5269 #, c-format
5270 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:696
5274 #, c-format
5275 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:754
5279 #, fuzzy, c-format
5280 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5281 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5282
5283 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:772
5284 #, fuzzy, c-format
5285 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5286 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5287
5288 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:808
5289 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:817
5293 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1045
5297 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1073
5301 #, fuzzy
5302 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5303 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5304
5305 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1121
5306 #, fuzzy
5307 msgid "Failed to connect to identity\n"
5308 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5309
5310 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1147
5311 msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1166
5315 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:748
5319 #, c-format
5320 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2033
5324 msgid "size to use for the main hash map"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2038
5328 msgid "minimum expiration time we assume for imported records"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: src/namestore/namestore_api.c:389
5332 msgid "Namestore failed to store record\n"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:765
5336 #, fuzzy
5337 msgid "flat file database running\n"
5338 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
5339
5340 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:216
5341 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:227
5342 #, fuzzy, c-format
5343 msgid "Failed to setup database at `%s'\n"
5344 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5345
5346 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1204
5347 #, fuzzy
5348 msgid "Namestore REST API initialized\n"
5349 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5350
5351 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:191
5352 #, fuzzy
5353 msgid "Suggested configuration changes:\n"
5354 msgstr ""
5355 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
5356
5357 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:217
5358 #, fuzzy, c-format
5359 msgid "Failed to write configuration to `%s'\n"
5360 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
5361
5362 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:224
5363 #, fuzzy, c-format
5364 msgid "Wrote updated configuration to `%s'\n"
5365 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
5366
5367 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:343
5368 #, fuzzy
5369 msgid "run autoconfiguration"
5370 msgstr "# Freunde in Konfiguration"
5371
5372 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:349
5373 msgid "section name providing the configuration for the adapter"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:354 src/nat/gnunet-nat.c:451
5377 msgid "use TCP"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:359 src/nat/gnunet-nat.c:456
5381 msgid "use UDP"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:364
5385 msgid "write configuration file (for autoconfiguration)"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:376
5389 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:401
5393 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:679
5394 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:403
5395 #, fuzzy
5396 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5397 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5398
5399 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:516
5400 #, c-format
5401 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:566
5405 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:569
5406 #, fuzzy
5407 msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5408 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5409
5410 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto.c:340
5411 #, fuzzy
5412 msgid "UPnP client `upnpc` command not found, disabling UPnP\n"
5413 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5414
5415 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:383
5416 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:384
5420 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:403
5424 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:435
5428 #, fuzzy, c-format
5429 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5430 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5431
5432 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:570
5433 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:588
5437 #, c-format
5438 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:722
5442 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:723
5446 #, fuzzy
5447 msgid "upnpc not found\n"
5448 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5449
5450 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:760
5451 msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:772
5455 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:832
5456 msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:784
5460 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:844
5461 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:821
5465 msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:74
5469 msgid "Operation Successful"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:76
5473 msgid "IPC failure"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:78
5477 msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
5478 msgstr ""
5479
5480 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:80
5481 msgid "Encountered timeout while performing operation"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:82
5485 msgid "detected that we are offline"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:84
5489 #, fuzzy
5490 msgid "`upnpc` command not found"
5491 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5492
5493 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:86
5494 #, fuzzy
5495 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5496 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5497
5498 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:88
5499 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:90
5503 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:92
5507 msgid "`external-ip' command not found"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:94
5511 #, fuzzy
5512 msgid "Failed to run `external-ip` command"
5513 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5514
5515 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:96
5516 #, fuzzy
5517 msgid "`external-ip' command output invalid"
5518 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5519
5520 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:98
5521 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:100
5525 #, fuzzy
5526 msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
5527 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
5528
5529 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:102
5530 msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:104
5534 msgid "NAT test could not be initialized"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:106
5538 msgid "NAT test timeout reached"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:108
5542 msgid "could not register NAT"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:110
5546 msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:475
5550 #, fuzzy, c-format
5551 msgid "Failed to find valid PORT in section `%s'\n"
5552 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5553
5554 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:520
5555 #, fuzzy, c-format
5556 msgid "Failed to create socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5557 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
5558
5559 #: src/nat/gnunet-nat.c:429
5560 msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: src/nat/gnunet-nat.c:435
5564 msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: src/nat/gnunet-nat.c:441
5568 msgid ""
5569 "name of configuration section to find additional options, such as manual "
5570 "host punching data"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: src/nat/gnunet-nat.c:446
5574 msgid "enable STUN processing"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: src/nat/gnunet-nat.c:461
5578 msgid "watch for connection reversal requests"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: src/nat/gnunet-nat.c:473
5582 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1337
5586 #, c-format
5587 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1347
5591 #, c-format
5592 msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1363
5596 #, c-format
5597 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1374
5601 #, c-format
5602 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1839
5606 #, fuzzy
5607 msgid "Connection reversal request failed\n"
5608 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5609
5610 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1912
5611 msgid ""
5612 "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5613 "disabling UPnP\n"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:184
5617 #, c-format
5618 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:271
5622 #, fuzzy, c-format
5623 msgid "Failed to start %s\n"
5624 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5625
5626 #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:194
5627 #, fuzzy
5628 msgid "`external-ip' command not found\n"
5629 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5630
5631 #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:654
5632 #, fuzzy
5633 msgid "`upnpc' command not found\n"
5634 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5635
5636 #: src/nse/gnunet-nse.c:120
5637 msgid "Show network size estimates from NSE service."
5638 msgstr ""
5639
5640 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:847
5641 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:852
5645 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864
5649 msgid "name of the file for writing the main results"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:871
5653 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:882
5657 msgid "delay between rounds"
5658 msgstr ""
5659
5660 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:891
5661 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5662 msgstr ""
5663
5664 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1532
5665 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:841 src/util/gnunet-scrypt.c:274
5666 msgid "Value is too large.\n"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:176
5670 #, fuzzy, c-format
5671 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5672 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
5673
5674 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:311
5675 #, fuzzy, c-format
5676 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5677 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5678
5679 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:332
5680 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:363
5681 #, fuzzy, c-format
5682 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5683 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5684
5685 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:447
5686 msgid "# peers known"
5687 msgstr ""
5688
5689 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:490
5690 #, c-format
5691 msgid ""
5692 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5693 msgstr ""
5694 "Die Datei »%s« im Verzeichnis »%s« entspricht nicht der Namenskonvention. "
5695 "Die Datei wurde entfernt.\n"
5696
5697 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:657
5698 #, fuzzy, c-format
5699 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5700 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
5701
5702 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:665
5703 #, fuzzy, c-format
5704 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5705 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
5706
5707 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1098
5708 #, fuzzy, c-format
5709 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5710 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
5711
5712 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1436
5713 #, c-format
5714 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1449
5718 msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5719 msgstr ""
5720
5721 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:218
5722 #, fuzzy
5723 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5724 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
5725
5726 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:237
5727 #, fuzzy, c-format
5728 msgid "%sPeer `%s'\n"
5729 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
5730
5731 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:244
5732 #, c-format
5733 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:297
5737 #, fuzzy, c-format
5738 msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5739 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
5740
5741 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:464
5742 #, fuzzy, c-format
5743 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5744 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5745
5746 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:478
5747 #, c-format
5748 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5749 msgstr ""
5750
5751 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:497
5752 #, c-format
5753 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:797
5757 #, c-format
5758 msgid "I am peer `%s'.\n"
5759 msgstr "Ich bin Knoten »%s«.\n"
5760
5761 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:841
5762 msgid "don't resolve host names"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:846
5766 msgid "output only the identity strings"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:850
5770 msgid "include friend-only information"
5771 msgstr ""
5772
5773 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:855
5774 msgid "output our own identity only"
5775 msgstr ""
5776
5777 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:860
5778 msgid "list all known peers"
5779 msgstr ""
5780
5781 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:866
5782 msgid "dump hello to file"
5783 msgstr ""
5784
5785 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:871
5786 msgid "also output HELLO uri(s)"
5787 msgstr ""
5788
5789 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:877
5790 msgid "add given HELLO uri to the database"
5791 msgstr ""
5792
5793 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:895
5794 #, fuzzy
5795 msgid "Print information about peers."
5796 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5797
5798 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:103
5799 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:166
5800 #, fuzzy, c-format
5801 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5802 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5803
5804 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:107
5805 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:171
5806 #, fuzzy, c-format
5807 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5808 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5809
5810 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:127
5811 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:206
5812 #, fuzzy, c-format
5813 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5814 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
5815
5816 #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:89
5817 msgid "peerstore"
5818 msgstr ""
5819
5820 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:596
5821 #, fuzzy, c-format
5822 msgid "Could not load database backend `%s'\n"
5823 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
5824
5825 #: src/peerstore/peerstore_api.c:348
5826 msgid "timeout"
5827 msgstr ""
5828
5829 #: src/peerstore/peerstore_api.c:564 src/peerstore/peerstore_api.c:613
5830 msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
5831 msgstr ""
5832
5833 #: src/peerstore/peerstore_api.c:627
5834 #, fuzzy
5835 msgid "Received a malformed response from service."
5836 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
5837
5838 #: src/peerstore/peerstore_api.c:776
5839 msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
5840 msgstr ""
5841
5842 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:451
5843 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:280
5844 #, c-format
5845 msgid ""
5846 "Error executing SQL query: %s\n"
5847 "  %s\n"
5848 msgstr ""
5849
5850 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:486
5851 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:248
5852 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:257
5853 #, c-format
5854 msgid ""
5855 "Error preparing SQL query: %s\n"
5856 "  %s\n"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:568
5860 #, fuzzy, c-format
5861 msgid "Unable to create indices: %s.\n"
5862 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5863
5864 #: src/pq/pq_prepare.c:82
5865 #, fuzzy, c-format
5866 msgid "PQprepare (`%s' as `%s') failed with error: %s\n"
5867 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
5868
5869 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:247
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Failed to store membership information!\n"
5872 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
5873
5874 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:269
5875 #, fuzzy
5876 msgid "Failed to test membership!\n"
5877 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5878
5879 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:298
5880 #, fuzzy
5881 msgid "Dropping invalid fragment\n"
5882 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
5883
5884 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:309
5885 #, fuzzy
5886 msgid "Failed to store fragment\n"
5887 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5888
5889 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:366
5890 #, fuzzy
5891 msgid "Failed to get fragment!\n"
5892 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5893
5894 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:432
5895 #, fuzzy
5896 msgid "Failed to get message!\n"
5897 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5898
5899 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:462
5900 #, fuzzy
5901 msgid "Failed to get message fragment!\n"
5902 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5903
5904 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:492
5905 #, fuzzy
5906 msgid "Failed to get master counters!\n"
5907 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5908
5909 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:673
5910 #, fuzzy, c-format
5911 msgid "Failed to begin modifying state: %d\n"
5912 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5913
5914 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:683
5915 #, fuzzy, c-format
5916 msgid "Failed to modify state: %d\n"
5917 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5918
5919 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:691
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Failed to end modifying state!\n"
5922 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5923
5924 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:728
5925 msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:742
5929 #, fuzzy
5930 msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
5931 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5932
5933 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:759
5934 #, fuzzy
5935 msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
5936 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5937
5938 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:777
5939 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:793
5940 #, fuzzy
5941 msgid "Failed to reset state!\n"
5942 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5943
5944 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:822
5945 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:879
5946 msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:849
5950 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:894
5951 #, fuzzy
5952 msgid "Failed to get state variable!\n"
5953 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5954
5955 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:279
5956 #, fuzzy
5957 msgid "Unable to initialize Mysql.\n"
5958 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
5959
5960 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:289
5961 #, fuzzy, c-format
5962 msgid "Failed to run SQL statement `%s'\n"
5963 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5964
5965 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:59
5966 #, fuzzy, c-format
5967 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
5968 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
5969
5970 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1922
5971 #, fuzzy
5972 msgid "SQLite database running\n"
5973 msgstr "SQL Datenbank beschädigt, Ergebnis wird ignoriert.\n"
5974
5975 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:421
5976 msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:427
5980 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:481
5984 msgid "# DNS records modified"
5985 msgstr ""
5986
5987 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:665
5988 #, fuzzy
5989 msgid "# DNS replies intercepted"
5990 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5991
5992 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:672
5993 #, fuzzy
5994 msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
5995 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5996
5997 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:710
5998 #, fuzzy
5999 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
6000 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
6001
6002 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:766
6003 #, fuzzy
6004 msgid "# DNS requests intercepted"
6005 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
6006
6007 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:771
6008 #, fuzzy
6009 msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
6010 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
6011
6012 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:779
6013 #, fuzzy
6014 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
6015 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
6016
6017 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:874
6018 #, fuzzy
6019 msgid "# DNS replies received"
6020 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
6021
6022 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:891
6023 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1217 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1226
6027 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1242 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1251
6028 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1260
6029 #, c-format
6030 msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
6031 msgstr ""
6032 "Es konnte keine Verbindung mit dem %s-Dienst hergestellt werden. Abbruch\n"
6033
6034 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1305
6035 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
6036 msgstr ""
6037
6038 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:265
6039 #, c-format
6040 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s).  Exiting.\n"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:378
6044 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
6045 msgstr ""
6046
6047 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1384
6048 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
6049 msgstr "Keine Konfigurationsdatei angegeben. Abbruch\n"
6050
6051 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1425
6052 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:628
6053 #, c-format
6054 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1431
6058 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:636
6059 #, c-format
6060 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1438
6064 #, c-format
6065 msgid "No files found in `%s'\n"
6066 msgstr "Keine Dateien in »%s« gefunden\n"
6067
6068 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1447
6069 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467
6073 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1555
6077 msgid "name of the file for writing statistics"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1561
6081 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
6082 msgstr ""
6083
6084 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1567
6085 msgid "directory with policy files"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1574
6089 msgid "name of file with input strings"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1580
6093 msgid "name of file with hosts' names"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1593
6097 msgid "Profiler for regex"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:697
6101 msgid "name of the table to write DFAs"
6102 msgstr ""
6103
6104 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:703
6105 msgid "maximum path compression length"
6106 msgstr ""
6107
6108 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:717
6109 msgid "Profiler for regex library"
6110 msgstr ""
6111
6112 #: src/regex/regex_api_announce.c:150
6113 #, c-format
6114 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
6115 msgstr ""
6116
6117 #: src/regex/regex_api_search.c:210
6118 #, fuzzy, c-format
6119 msgid "Search string `%s' is too long!\n"
6120 msgstr "Dienst »%s« läuft nicht\n"
6121
6122 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:925
6123 msgid "listen on specified port (default: 7776)"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:942
6127 #, fuzzy
6128 msgid "GNUnet REST server"
6129 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
6130
6131 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:127
6132 #, c-format
6133 msgid "Key `%s' is valid\n"
6134 msgstr "Schlüssel »%s« ist gültig\n"
6135
6136 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:132
6137 #, c-format
6138 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
6139 msgstr "Schlüssel »%s« wurde widerrufen\n"
6140
6141 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:138
6142 msgid "Internal error\n"
6143 msgstr "Interner Fehler\n"
6144
6145 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:164
6146 #, c-format
6147 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
6148 msgstr ""
6149
6150 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:169
6151 msgid "Revocation failed (!)\n"
6152 msgstr "Widerruf fehlgeschlagen (!)\n"
6153
6154 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:174
6155 #, c-format
6156 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
6157 msgstr ""
6158
6159 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:179
6160 msgid "Revocation successful.\n"
6161 msgstr ""
6162
6163 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:184
6164 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
6165 msgstr ""
6166
6167 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:321
6168 #, c-format
6169 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:350
6173 #, fuzzy, c-format
6174 msgid "Ego `%s' not found.\n"
6175 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
6176
6177 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:371
6178 #, c-format
6179 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6180 msgstr ""
6181
6182 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:391
6183 msgid "Revocation certificate ready\n"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:401
6187 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:435 src/social/gnunet-social.c:1178
6191 #, c-format
6192 msgid "Public key `%s' malformed\n"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:448
6196 msgid ""
6197 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6198 msgstr ""
6199
6200 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:468
6201 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6202 msgstr ""
6203
6204 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:489
6205 #, fuzzy, c-format
6206 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6207 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6208
6209 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:514
6210 #, fuzzy
6211 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6212 msgstr "Keine Kommandos angegeben.\n"
6213
6214 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:533
6215 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:539
6219 msgid ""
6220 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
6221 "the ego NAME "
6222 msgstr ""
6223
6224 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:544
6225 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6226 msgstr ""
6227
6228 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:550
6229 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6230 msgstr ""
6231
6232 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:457
6233 msgid "# unsupported revocations received via set union"
6234 msgstr ""
6235
6236 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:466
6237 #, fuzzy
6238 msgid "# revocation messages received via set union"
6239 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
6240
6241 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:471
6242 #, c-format
6243 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6244 msgstr ""
6245
6246 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:475
6247 #, fuzzy
6248 msgid "# revocation set unions failed"
6249 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6250
6251 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:484
6252 #, fuzzy
6253 msgid "# revocation set unions completed"
6254 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
6255
6256 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:523
6257 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:865
6261 #, fuzzy
6262 msgid "Could not open revocation database file!"
6263 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
6264
6265 #: src/rps/gnunet-rps.c:201
6266 msgid "Seed a PeerID"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: src/rps/gnunet-rps.c:205
6270 msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)"
6271 msgstr ""
6272
6273 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2705
6274 msgid "Measure quality and performance of the RPS service."
6275 msgstr ""
6276
6277 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:218
6278 #, fuzzy
6279 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6280 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
6281
6282 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:225
6283 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:238
6287 #, c-format
6288 msgid ""
6289 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6290 "valid peer identifier.\n"
6291 msgstr ""
6292
6293 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:256
6294 msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
6295 msgstr ""
6296
6297 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:278
6298 #, c-format
6299 msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:296
6303 #, fuzzy, c-format
6304 msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6305 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6306
6307 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:323
6308 #, c-format
6309 msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
6310 msgstr ""
6311
6312 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:349
6313 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:355
6314 msgid ""
6315 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6316 msgstr ""
6317
6318 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:361
6319 msgid ""
6320 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6321 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6322 msgstr ""
6323
6324 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:367
6325 msgid "Transaction ID shared with peer."
6326 msgstr ""
6327
6328 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:377
6329 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6330 msgstr ""
6331
6332 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1399
6333 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1343
6334 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1170
6335 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1061
6336 #, fuzzy
6337 msgid "Connect to CADET failed\n"
6338 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6339
6340 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:183
6341 msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6342 msgstr ""
6343
6344 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:614
6345 msgid "dkg start delay"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:620
6349 msgid "dkg timeout"
6350 msgstr ""
6351
6352 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:626
6353 msgid "threshold"
6354 msgstr ""
6355
6356 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:631
6357 msgid "also profile decryption"
6358 msgstr ""
6359
6360 #: src/set/gnunet-service-set.c:1987
6361 #, fuzzy
6362 msgid "Could not connect to CADET service\n"
6363 msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
6364
6365 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:250
6366 #, fuzzy
6367 msgid "number of element in set A-B"
6368 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6369
6370 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:256
6371 #, fuzzy
6372 msgid "number of element in set B-A"
6373 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6374
6375 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:262
6376 msgid "number of common elements in A and B"
6377 msgstr ""
6378
6379 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:268
6380 msgid "hash num"
6381 msgstr ""
6382
6383 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:274
6384 msgid "ibf size"
6385 msgstr ""
6386
6387 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:442
6388 msgid "use byzantine mode"
6389 msgstr ""
6390
6391 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:448
6392 msgid "force sending full set"
6393 msgstr ""
6394
6395 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:454
6396 msgid "number delta operation"
6397 msgstr ""
6398
6399 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:466
6400 msgid "operation to execute"
6401 msgstr ""
6402
6403 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:472
6404 msgid "element size"
6405 msgstr ""
6406
6407 #: src/social/gnunet-social.c:1164
6408 #, fuzzy
6409 msgid "--place missing or invalid.\n"
6410 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6411
6412 #: src/social/gnunet-social.c:1215
6413 msgid "assign --name in state to --data"
6414 msgstr ""
6415
6416 #: src/social/gnunet-social.c:1220
6417 msgid "say good-bye and leave somebody else's place"
6418 msgstr ""
6419
6420 #: src/social/gnunet-social.c:1225
6421 msgid "create a place"
6422 msgstr ""
6423
6424 #: src/social/gnunet-social.c:1230
6425 msgid "destroy a place we were hosting"
6426 msgstr ""
6427
6428 #: src/social/gnunet-social.c:1235
6429 msgid "enter somebody else's place"
6430 msgstr ""
6431
6432 #: src/social/gnunet-social.c:1241
6433 msgid "find state matching name prefix"
6434 msgstr ""
6435
6436 #: src/social/gnunet-social.c:1246
6437 msgid "replay history of messages up to the given --limit"
6438 msgstr ""
6439
6440 #: src/social/gnunet-social.c:1251
6441 msgid "reconnect to a previously created place"
6442 msgstr ""
6443
6444 #: src/social/gnunet-social.c:1256
6445 msgid "publish something to a place we are hosting"
6446 msgstr ""
6447
6448 #: src/social/gnunet-social.c:1261
6449 msgid "reconnect to a previously entered place"
6450 msgstr ""
6451
6452 #: src/social/gnunet-social.c:1266
6453 msgid "search for state matching exact name"
6454 msgstr ""
6455
6456 #: src/social/gnunet-social.c:1271
6457 msgid "submit something to somebody's place"
6458 msgstr ""
6459
6460 #: src/social/gnunet-social.c:1276
6461 msgid "list of egos and subscribed places"
6462 msgstr ""
6463
6464 #: src/social/gnunet-social.c:1281
6465 msgid "extract and replay history between message IDs --start and --until"
6466 msgstr ""
6467
6468 #: src/social/gnunet-social.c:1290
6469 msgid "application ID to use when connecting"
6470 msgstr ""
6471
6472 #: src/social/gnunet-social.c:1296
6473 msgid "message body or state value"
6474 msgstr ""
6475
6476 #: src/social/gnunet-social.c:1302
6477 #, fuzzy
6478 msgid "name or public key of ego"
6479 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
6480
6481 #: src/social/gnunet-social.c:1307
6482 msgid "wait for incoming messages"
6483 msgstr ""
6484
6485 #: src/social/gnunet-social.c:1313
6486 msgid "GNS name"
6487 msgstr ""
6488
6489 #: src/social/gnunet-social.c:1319
6490 msgid "peer ID for --guest-enter"
6491 msgstr ""
6492
6493 #: src/social/gnunet-social.c:1325
6494 msgid "name (key) to query from state"
6495 msgstr ""
6496
6497 #: src/social/gnunet-social.c:1331
6498 msgid "method name"
6499 msgstr ""
6500
6501 #: src/social/gnunet-social.c:1337
6502 #, fuzzy
6503 msgid "number of messages to replay from history"
6504 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6505
6506 #: src/social/gnunet-social.c:1343
6507 msgid "key address of place"
6508 msgstr ""
6509
6510 #: src/social/gnunet-social.c:1349
6511 msgid "start message ID for history replay"
6512 msgstr ""
6513
6514 #: src/social/gnunet-social.c:1354
6515 msgid "respond to entry requests by admitting all guests"
6516 msgstr ""
6517
6518 #: src/social/gnunet-social.c:1360
6519 msgid "end message ID for history replay"
6520 msgstr ""
6521
6522 #: src/social/gnunet-social.c:1365
6523 msgid "respond to entry requests by refusing all guests"
6524 msgstr ""
6525
6526 #: src/social/gnunet-social.c:1375
6527 msgid ""
6528 "gnunet-social - Interact with the social service: enter/leave, send/receive "
6529 "messages, access history and state.\n"
6530 msgstr ""
6531
6532 #: src/sq/sq.c:52
6533 #, c-format
6534 msgid "Failure to bind %u-th SQL parameter\n"
6535 msgstr ""
6536
6537 #: src/sq/sq.c:59
6538 msgid "Failure in sqlite3_reset (!)\n"
6539 msgstr ""
6540
6541 #: src/sq/sq.c:137
6542 #, fuzzy, c-format
6543 msgid "Failed to reset sqlite statement with error: %s\n"
6544 msgstr ""
6545 "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
6546
6547 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:336
6548 #, fuzzy, c-format
6549 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6550 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6551
6552 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:1084
6553 #, fuzzy, c-format
6554 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6555 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6556
6557 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:271
6558 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:365
6559 #, fuzzy
6560 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6561 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6562
6563 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:274
6564 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:368
6565 #, fuzzy, c-format
6566 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6567 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6568
6569 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:502
6570 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6571 msgstr ""
6572
6573 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:510
6574 msgid "Missing argument: name\n"
6575 msgstr ""
6576
6577 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:553
6578 #, c-format
6579 msgid "No subsystem or name given\n"
6580 msgstr ""
6581
6582 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:568
6583 #, fuzzy, c-format
6584 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6585 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
6586
6587 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:703
6588 #, c-format
6589 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6590 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
6591
6592 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:721
6593 #, c-format
6594 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6595 msgstr ""
6596
6597 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:729
6598 #, c-format
6599 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6600 msgstr ""
6601
6602 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:760
6603 #, c-format
6604 msgid "Not able to watch testbed nodes (yet - feel free to implement)\n"
6605 msgstr ""
6606
6607 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:793
6608 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6609 msgstr ""
6610
6611 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:798
6612 msgid "make the value being set persistent"
6613 msgstr ""
6614
6615 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:804
6616 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6617 msgstr ""
6618
6619 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:810
6620 msgid "use as csv separator"
6621 msgstr ""
6622
6623 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:816
6624 msgid "path to the folder containing the testbed data"
6625 msgstr ""
6626
6627 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:821
6628 msgid "just print the statistics value"
6629 msgstr ""
6630
6631 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:826
6632 msgid "watch value continuously"
6633 msgstr ""
6634
6635 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:832
6636 msgid "connect to remote host"
6637 msgstr ""
6638
6639 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:838
6640 msgid "port for remote host"
6641 msgstr ""
6642
6643 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:855
6644 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6645 msgstr "Statistiken der GNUnet-Aktivitäten ausgeben."
6646
6647 #: src/statistics/statistics_api.c:751
6648 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6649 msgstr ""
6650
6651 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:223
6652 #, fuzzy
6653 msgid "Need at least 2 arguments\n"
6654 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
6655
6656 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:228
6657 msgid "Database filename missing\n"
6658 msgstr ""
6659
6660 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:235
6661 msgid "Topology string missing\n"
6662 msgstr ""
6663
6664 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:240
6665 #, fuzzy, c-format
6666 msgid "Invalid topology: %s\n"
6667 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6668
6669 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:253
6670 #, c-format
6671 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6672 msgstr ""
6673
6674 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:259
6675 #, fuzzy, c-format
6676 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6677 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6678
6679 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:267
6680 #, c-format
6681 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6682 msgstr ""
6683
6684 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:281
6685 #, c-format
6686 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6687 msgstr ""
6688
6689 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:287
6690 #, fuzzy, c-format
6691 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6692 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6693
6694 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:340
6695 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:281
6696 msgid "create COUNT number of peers"
6697 msgstr ""
6698
6699 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:350
6700 msgid ""
6701 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6702 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6703 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6704 "applicable:\n"
6705 "\t LINE\n"
6706 "\t RING\n"
6707 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6708 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6709 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6710 "\t CLIQUE\n"
6711 "\t 2D_TORUS\n"
6712 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6713 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6714 "TOPOOPTS:\n"
6715 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6716 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6717 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6718 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6719 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6720 "content/topology-file-format\n"
6721 msgstr ""
6722
6723 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:313
6724 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6725 msgstr ""
6726
6727 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:247
6728 msgid ""
6729 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6730 "deployments"
6731 msgstr ""
6732
6733 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:231 src/testing/list-keys.c:46
6734 #: src/testing/testing.c:286 src/util/gnunet-ecc.c:310
6735 #, c-format
6736 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6737 msgstr ""
6738
6739 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:469
6740 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6741 msgstr ""
6742
6743 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:726
6744 #, c-format
6745 msgid ""
6746 "Cannot open %s for writing load statistics.  Not logging load statistics\n"
6747 msgstr ""
6748
6749 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1157
6750 #, c-format
6751 msgid "%s is stopped"
6752 msgstr "%s wurde gestoppt"
6753
6754 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1159
6755 #, c-format
6756 msgid "%s is starting"
6757 msgstr "%s startet"
6758
6759 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1161
6760 #, c-format
6761 msgid "%s is stopping"
6762 msgstr "%s wird gestoppt"
6763
6764 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1163
6765 #, c-format
6766 msgid "%s is starting already"
6767 msgstr "%s ist bereits gestartet"
6768
6769 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165
6770 #, c-format
6771 msgid "%s is stopping already"
6772 msgstr "%s wird bereits gestoppt"
6773
6774 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1167
6775 #, c-format
6776 msgid "%s is started already"
6777 msgstr "%s ist bereits gestartet"
6778
6779 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1169
6780 #, c-format
6781 msgid "%s is stopped already"
6782 msgstr "%s ist bereits gestoppt"
6783
6784 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171
6785 #, c-format
6786 msgid "%s service is not known to ARM"
6787 msgstr ""
6788
6789 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1173
6790 #, c-format
6791 msgid "%s service failed to start"
6792 msgstr "%s-Dienst konnte nicht gestartet werden"
6793
6794 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1175
6795 #, c-format
6796 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6797 msgstr ""
6798
6799 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177
6800 #, c-format
6801 msgid "%.s Unknown result code."
6802 msgstr ""
6803
6804 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118
6805 #, fuzzy
6806 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6807 msgstr ""
6808 "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen "
6809 "verbleiben)...\n"
6810
6811 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:241
6812 #, fuzzy, c-format
6813 msgid "Spawning process `%s'\n"
6814 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6815
6816 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:287
6817 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6818 msgstr ""
6819
6820 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:292
6821 msgid ""
6822 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6823 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6824 "signal is received"
6825 msgstr ""
6826
6827 #: src/testbed/testbed_api.c:408
6828 #, fuzzy, c-format
6829 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6830 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
6831
6832 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:411
6833 #, fuzzy, c-format
6834 msgid "Hosts file %s not found\n"
6835 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
6836
6837 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:419
6838 #, c-format
6839 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6840 msgstr ""
6841
6842 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:426
6843 #, c-format
6844 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6845 msgstr ""
6846
6847 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:567
6848 #, c-format
6849 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6850 msgstr ""
6851
6852 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:816
6853 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6854 msgstr ""
6855
6856 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:984
6857 #, c-format
6858 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6859 msgstr ""
6860
6861 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1050
6862 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6863 msgstr ""
6864
6865 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1139
6866 #, c-format
6867 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6868 msgstr ""
6869
6870 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1143
6871 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6872 msgstr ""
6873
6874 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1181
6875 #, fuzzy
6876 msgid "Cannot start the master controller"
6877 msgstr "GNUnet testbed Controller starten."
6878
6879 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1199
6880 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6881 msgstr ""
6882
6883 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1259
6884 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6885 msgstr ""
6886
6887 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1271
6888 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6889 msgstr ""
6890
6891 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1295
6892 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6893 msgstr ""
6894
6895 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1345
6896 #, c-format
6897 msgid ""
6898 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6899 "more than %u.  Given `%s = %llu'"
6900 msgstr ""
6901
6902 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1361
6903 #, c-format
6904 msgid ""
6905 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6906 "free topology cannot be more than %u.  Given `%s = %llu'"
6907 msgstr ""
6908
6909 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1026
6910 #, c-format
6911 msgid "Topology file %s not found\n"
6912 msgstr ""
6913
6914 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1034
6915 #, c-format
6916 msgid "Topology file %s has no data\n"
6917 msgstr ""
6918
6919 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1042
6920 #, c-format
6921 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6922 msgstr ""
6923
6924 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1064
6925 #, fuzzy, c-format
6926 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6927 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6928
6929 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1073
6930 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1097
6931 #, c-format
6932 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6933 msgstr ""
6934
6935 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1079
6936 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1103
6937 #, fuzzy, c-format
6938 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6939 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6940
6941 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1085
6942 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1109
6943 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
6944 msgstr ""
6945
6946 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1143
6947 #, c-format
6948 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
6949 msgstr ""
6950
6951 #: src/testing/gnunet-testing.c:171
6952 #, c-format
6953 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
6954 msgstr ""
6955
6956 #: src/testing/gnunet-testing.c:251
6957 #, c-format
6958 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
6959 msgstr ""
6960
6961 #: src/testing/gnunet-testing.c:352
6962 #, fuzzy
6963 msgid "create unique configuration files"
6964 msgstr ""
6965 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
6966
6967 #: src/testing/gnunet-testing.c:357
6968 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
6969 msgstr ""
6970
6971 #: src/testing/gnunet-testing.c:363
6972 msgid ""
6973 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
6974 "extract"
6975 msgstr ""
6976
6977 #: src/testing/gnunet-testing.c:370
6978 msgid "configuration template"
6979 msgstr "Konfigurationsvorlage"
6980
6981 #: src/testing/gnunet-testing.c:376
6982 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
6983 msgstr ""
6984
6985 #: src/testing/gnunet-testing.c:389
6986 msgid "Command line tool to access the testing library"
6987 msgstr ""
6988
6989 #: src/testing/list-keys.c:89
6990 msgid "list COUNT number of keys"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: src/testing/testing.c:270
6994 #, c-format
6995 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
6996 msgstr ""
6997
6998 #: src/testing/testing.c:713
6999 #, c-format
7000 msgid "Key number %u does not exist\n"
7001 msgstr ""
7002
7003 #: src/testing/testing.c:1157
7004 #, c-format
7005 msgid ""
7006 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts.  Please "
7007 "precompute more hostkeys first.\n"
7008 msgstr ""
7009
7010 #: src/testing/testing.c:1166
7011 #, fuzzy, c-format
7012 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
7013 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
7014
7015 #: src/testing/testing.c:1176
7016 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
7017 msgstr ""
7018
7019 #: src/testing/testing.c:1189
7020 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
7021 msgstr ""
7022
7023 #: src/testing/testing.c:1203
7024 #, fuzzy, c-format
7025 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
7026 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
7027
7028 #: src/testing/testing.c:1215
7029 #, fuzzy, c-format
7030 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
7031 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
7032
7033 #: src/testing/testing.c:1240
7034 #, fuzzy, c-format
7035 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
7036 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
7037
7038 #: src/testing/testing.c:1342
7039 #, c-format
7040 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
7041 msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden: %s\n"
7042
7043 #: src/testing/testing.c:1645
7044 #, c-format
7045 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
7046 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
7047
7048 #: src/topology/friends.c:124
7049 #, fuzzy, c-format
7050 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
7051 msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
7052
7053 #: src/topology/friends.c:178
7054 #, c-format
7055 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
7056 msgstr ""
7057
7058 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:228
7059 msgid "# peers blacklisted"
7060 msgstr ""
7061
7062 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:342
7063 #, fuzzy
7064 msgid "# connect requests issued to ATS"
7065 msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
7066
7067 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:536
7068 #, fuzzy
7069 msgid "# HELLO messages gossipped"
7070 msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
7071
7072 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:638
7073 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:724
7074 msgid "# friends connected"
7075 msgstr "# verbundener Freunde"
7076
7077 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:921
7078 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
7079 msgstr ""
7080
7081 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:954
7082 #, c-format
7083 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
7084 msgstr ""
7085
7086 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:961
7087 #, fuzzy, c-format
7088 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
7089 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
7090
7091 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:983
7092 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
7093 msgstr ""
7094
7095 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:986
7096 msgid "# friends in configuration"
7097 msgstr "# Freunde in Konfiguration"
7098
7099 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:993
7100 msgid ""
7101 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
7102 "connect to friends.\n"
7103 msgstr ""
7104
7105 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:999
7106 msgid ""
7107 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
7108 msgstr ""
7109
7110 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1052
7111 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1515
7112 msgid "# HELLO messages received"
7113 msgstr "# HELLO-Meldungen empfangen"
7114
7115 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1230
7116 msgid "GNUnet topology control"
7117 msgstr ""
7118
7119 #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:139
7120 msgid "# Addresses given to ATS"
7121 msgstr ""
7122
7123 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:446
7124 msgid "# messages dropped due to slow client"
7125 msgstr ""
7126
7127 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:816
7128 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
7129 msgstr ""
7130
7131 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1549
7132 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
7133 msgstr ""
7134
7135 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1709
7136 msgid "# bytes total received"
7137 msgstr "# Bytes insgesamt empfangen"
7138
7139 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1806
7140 msgid "# bytes payload received"
7141 msgstr "# Bytes Nutzdaten empfangen"
7142
7143 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2123
7144 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2595
7145 msgid "# disconnects due to blacklist"
7146 msgstr ""
7147
7148 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2599
7149 #, fuzzy, c-format
7150 msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
7151 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7152
7153 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2707
7154 #, c-format
7155 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
7156 msgstr ""
7157
7158 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2716
7159 #, c-format
7160 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
7161 msgstr ""
7162
7163 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2781
7164 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
7165 msgstr ""
7166
7167 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:193
7168 msgid "# refreshed my HELLO"
7169 msgstr ""
7170
7171 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:804
7172 #, fuzzy
7173 msgid "# session creation failed"
7174 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
7175
7176 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1051
7177 msgid "# DISCONNECT messages sent"
7178 msgstr "# DISCONNECT-Meldungen empfangen"
7179
7180 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1174
7181 msgid "# disconnects due to quota of 0"
7182 msgstr ""
7183
7184 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1322
7185 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1783
7186 #, fuzzy
7187 msgid "# bytes in message queue for other peers"
7188 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
7189
7190 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1327
7191 #, fuzzy
7192 msgid "# messages transmitted to other peers"
7193 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
7194
7195 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1333
7196 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7197 msgstr ""
7198
7199 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1393
7200 msgid "# messages timed out while in transport queue"
7201 msgstr ""
7202
7203 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1477
7204 msgid "# KEEPALIVES sent"
7205 msgstr ""
7206
7207 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1513
7208 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7209 msgstr ""
7210
7211 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1521
7212 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7213 msgstr ""
7214
7215 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1531
7216 msgid "# KEEPALIVES received in good order"
7217 msgstr ""
7218
7219 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1576
7220 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
7221 msgstr ""
7222
7223 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1585
7224 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
7225 msgstr ""
7226
7227 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1593
7228 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
7229 msgstr ""
7230
7231 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1602
7232 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
7233 msgstr ""
7234
7235 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1607
7236 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
7237 msgstr ""
7238
7239 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1613
7240 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
7241 msgstr ""
7242
7243 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1680
7244 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7245 msgstr ""
7246
7247 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1714
7248 #, fuzzy
7249 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7250 msgstr "Verfolgt die Bandbreitennutzung von gnunetd"
7251
7252 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1729
7253 msgid "# ms throttling suggested"
7254 msgstr ""
7255
7256 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1852
7257 #, fuzzy, c-format
7258 msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
7259 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
7260
7261 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1872
7262 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7263 msgstr ""
7264
7265 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1911
7266 #, fuzzy
7267 msgid "# SYN messages sent"
7268 msgstr "# DISCONNECT-Meldungen empfangen"
7269
7270 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1928
7271 #, fuzzy, c-format
7272 msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
7273 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7274
7275 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1958
7276 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7277 msgstr ""
7278
7279 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2026
7280 #, fuzzy, c-format
7281 msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
7282 msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
7283
7284 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2080
7285 #, fuzzy
7286 msgid "# SYN_ACK messages sent"
7287 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7288
7289 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2097
7290 #, fuzzy, c-format
7291 msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
7292 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
7293
7294 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2260
7295 #, fuzzy
7296 msgid "# SYN messages received"
7297 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7298
7299 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2265
7300 #, c-format
7301 msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7302 msgstr ""
7303
7304 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2652
7305 msgid "# Attempts to switch addresses"
7306 msgstr ""
7307
7308 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3137
7309 #, fuzzy
7310 msgid "# SYN_ACK messages received"
7311 msgstr "# SESSION_ACK-Meldungen empfangen"
7312
7313 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3145
7314 #, fuzzy
7315 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7316 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7317
7318 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3163
7319 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3187
7320 #, fuzzy
7321 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7322 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7323
7324 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3199
7325 #, fuzzy
7326 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7327 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7328
7329 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3224
7330 msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7331 msgstr ""
7332
7333 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3237
7334 #, fuzzy
7335 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7336 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7337
7338 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3410
7339 #, fuzzy
7340 msgid "# ACK messages received"
7341 msgstr "# CONNECT_ACK-Meldungen empfangen"
7342
7343 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3446
7344 #, fuzzy
7345 msgid "# unexpected ACK messages"
7346 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7347
7348 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3534
7349 #, fuzzy
7350 msgid "# quota messages ignored (malformed)"
7351 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
7352
7353 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3541
7354 #, fuzzy
7355 msgid "# QUOTA messages received"
7356 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7357
7358 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3581
7359 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7360 msgstr ""
7361
7362 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3588
7363 #, fuzzy
7364 msgid "# DISCONNECT messages received"
7365 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7366
7367 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3599
7368 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7369 msgstr ""
7370
7371 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3734
7372 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7373 msgstr ""
7374
7375 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:156
7376 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7377 msgstr ""
7378
7379 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:221
7380 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:229
7381 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:237
7382 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:245
7383 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:253
7384 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:261
7385 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:269
7386 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:277
7387 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:285
7388 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:293
7389 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:301
7390 #, fuzzy, c-format
7391 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7392 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7393
7394 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:308
7395 #, fuzzy, c-format
7396 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7397 msgstr "Fehler beim Laden des Plugins `%s' bei %s:%d. Plugin wird entladen.\n"
7398
7399 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:386
7400 msgid "# Addresses in validation map"
7401 msgstr ""
7402
7403 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:489
7404 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:675
7405 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:995
7406 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1607
7407 #, fuzzy
7408 msgid "# validations running"
7409 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
7410
7411 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:530
7412 #, fuzzy
7413 msgid "# address records discarded (timeout)"
7414 msgstr "# verworfener Adressdatensätze"
7415
7416 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:578
7417 #, fuzzy
7418 msgid "# address records discarded (blacklist)"
7419 msgstr "# verworfener Adressdatensätze"
7420
7421 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:666
7422 msgid "# PINGs for address validation sent"
7423 msgstr ""
7424
7425 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:746
7426 msgid "# validations delayed by global throttle"
7427 msgstr ""
7428
7429 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:783
7430 msgid "# address revalidations started"
7431 msgstr ""
7432
7433 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1121
7434 #, fuzzy
7435 msgid "# PING message for different peer received"
7436 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7437
7438 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1172
7439 #, c-format
7440 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7441 msgstr ""
7442
7443 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1185
7444 msgid "# failed address checks during validation"
7445 msgstr ""
7446
7447 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1188
7448 #, c-format
7449 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7450 msgstr ""
7451
7452 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1196
7453 msgid "# successful address checks during validation"
7454 msgstr ""
7455
7456 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1209
7457 #, c-format
7458 msgid ""
7459 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7460 "having this address.\n"
7461 msgstr ""
7462
7463 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1264
7464 #, c-format
7465 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7466 msgstr "PONG-Signatur für Knoten »%s« konnte nicht erstellt werden\n"
7467
7468 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1315
7469 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7470 msgstr ""
7471
7472 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1324
7473 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7474 msgstr ""
7475
7476 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1497
7477 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7478 msgstr ""
7479
7480 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1515
7481 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7482 msgstr ""
7483
7484 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1570
7485 msgid "# validations succeeded"
7486 msgstr ""
7487
7488 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1625
7489 msgid "# HELLOs given to peerinfo"
7490 msgstr ""
7491
7492 #: src/transport/gnunet-transport.c:411
7493 #, c-format
7494 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7495 msgstr ""
7496
7497 #: src/transport/gnunet-transport.c:421
7498 #, c-format
7499 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7500 msgstr ""
7501
7502 #: src/transport/gnunet-transport.c:465
7503 #, fuzzy, c-format
7504 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7505 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7506
7507 #: src/transport/gnunet-transport.c:478
7508 #, fuzzy, c-format
7509 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7510 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
7511
7512 #: src/transport/gnunet-transport.c:492
7513 #, fuzzy
7514 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
7515 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7516
7517 #: src/transport/gnunet-transport.c:525
7518 #, c-format
7519 msgid "Transmitting %u bytes\n"
7520 msgstr ""
7521
7522 #: src/transport/gnunet-transport.c:559
7523 #, c-format
7524 msgid ""
7525 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7526 "blocks\n"
7527 msgstr ""
7528
7529 #: src/transport/gnunet-transport.c:590
7530 #, c-format
7531 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7532 msgstr ""
7533
7534 #: src/transport/gnunet-transport.c:614 src/transport/gnunet-transport.c:643
7535 #, c-format
7536 msgid "%24s: %-17s %4s   (%u connections in total)\n"
7537 msgstr "%24s: %-17s %4s   (%u Verbindungen insgesamt)\n"
7538
7539 #: src/transport/gnunet-transport.c:616
7540 msgid "Connected to"
7541 msgstr "Verbunden mit"
7542
7543 #: src/transport/gnunet-transport.c:645
7544 msgid "Disconnected from"
7545 msgstr ""
7546
7547 #: src/transport/gnunet-transport.c:680
7548 #, fuzzy, c-format
7549 msgid "Received %u bytes\n"
7550 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
7551
7552 #: src/transport/gnunet-transport.c:717
7553 #, c-format
7554 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7555 msgstr ""
7556
7557 #: src/transport/gnunet-transport.c:729
7558 #, c-format
7559 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7560 msgstr "Knoten »%s«: %s %s\n"
7561
7562 #: src/transport/gnunet-transport.c:1142
7563 #, fuzzy
7564 msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7565 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7566
7567 #: src/transport/gnunet-transport.c:1249
7568 #, c-format
7569 msgid ""
7570 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7571 "%s, %s %s\n"
7572 msgstr ""
7573
7574 #: src/transport/gnunet-transport.c:1262
7575 #, c-format
7576 msgid ""
7577 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7578 msgstr ""
7579
7580 #: src/transport/gnunet-transport.c:1292
7581 #, fuzzy
7582 msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n"
7583 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7584
7585 #: src/transport/gnunet-transport.c:1298
7586 msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n"
7587 msgstr ""
7588
7589 #: src/transport/gnunet-transport.c:1323 src/transport/gnunet-transport.c:1353
7590 #: src/transport/gnunet-transport.c:1406
7591 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7592 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7593
7594 #: src/transport/gnunet-transport.c:1360
7595 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7596 msgstr ""
7597
7598 #: src/transport/gnunet-transport.c:1431
7599 #, fuzzy
7600 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
7601 msgstr "Informationen über verbundene Knoten ausgeben."
7602
7603 #: src/transport/gnunet-transport.c:1435
7604 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7605 msgstr ""
7606
7607 #: src/transport/gnunet-transport.c:1439
7608 msgid "disconnect from a peer"
7609 msgstr "Verbindung zu einem Knoten trennen"
7610
7611 #: src/transport/gnunet-transport.c:1443
7612 msgid "provide information about all current connections (once)"
7613 msgstr ""
7614
7615 #: src/transport/gnunet-transport.c:1451
7616 msgid ""
7617 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7618 msgstr ""
7619
7620 #: src/transport/gnunet-transport.c:1455
7621 msgid "do not resolve hostnames"
7622 msgstr "Keine Rechnernamen auflösen"
7623
7624 #: src/transport/gnunet-transport.c:1460
7625 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:639
7626 msgid "peer identity"
7627 msgstr ""
7628
7629 #: src/transport/gnunet-transport.c:1464
7630 msgid "monitor plugin sessions"
7631 msgstr ""
7632
7633 #: src/transport/gnunet-transport.c:1469
7634 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7635 msgstr ""
7636
7637 #: src/transport/gnunet-transport.c:1480
7638 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:650
7639 msgid "Direct access to transport service."
7640 msgstr "Direkter Zugriff auf den Transportdienst"
7641
7642 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:217
7643 #, c-format
7644 msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7645 msgstr ""
7646
7647 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:615
7648 msgid "send data to peer"
7649 msgstr ""
7650
7651 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:619
7652 #, fuzzy
7653 msgid "receive data from peer"
7654 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
7655
7656 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:624
7657 msgid "iterations"
7658 msgstr ""
7659
7660 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:629
7661 #, fuzzy
7662 msgid "number of messages to send"
7663 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
7664
7665 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:634
7666 msgid "message size to use"
7667 msgstr ""
7668
7669 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1472
7670 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2310
7671 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3524
7672 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3889
7673 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3896
7674 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3897
7675 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3904
7676 msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
7677 msgstr ""
7678
7679 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2113
7680 #, c-format
7681 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7682 msgstr ""
7683
7684 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2162
7685 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3239
7686 #, fuzzy, c-format
7687 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7688 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
7689
7690 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2179
7691 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3309
7692 #, fuzzy, c-format
7693 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7694 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
7695
7696 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2213
7697 #, fuzzy, c-format
7698 msgid "Maximum number of requests is %u\n"
7699 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
7700
7701 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1754
7702 #, c-format
7703 msgid ""
7704 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
7705 "size %u\n"
7706 msgstr ""
7707
7708 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2026
7709 #, c-format
7710 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7711 msgstr ""
7712
7713 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2034
7714 #, c-format
7715 msgid ""
7716 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
7717 msgstr ""
7718
7719 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2184
7720 msgid ""
7721 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7722 "certificate-creation' could not be started!\n"
7723 msgstr ""
7724
7725 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2207
7726 #, c-format
7727 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7728 msgstr ""
7729
7730 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2336
7731 msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
7732 msgstr ""
7733
7734 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2648
7735 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7736 msgstr ""
7737
7738 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2813
7739 #, c-format
7740 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
7741 msgstr ""
7742
7743 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2899
7744 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3621
7745 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2047
7746 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7747 msgstr ""
7748
7749 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3005
7750 #, c-format
7751 msgid "IPv4 support is %s\n"
7752 msgstr ""
7753
7754 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3020
7755 #, c-format
7756 msgid "IPv6 support is %s\n"
7757 msgstr ""
7758
7759 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3026
7760 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
7761 msgstr ""
7762 "Weder IPv4 noch IPv6 sind aktiviert! Bearbeiten Sie die Konfiguration\n"
7763
7764 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3037
7765 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
7766 msgstr "Port ist erforderlich! Bearbeiten Sie die Konfiguration\n"
7767
7768 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3043
7769 #, c-format
7770 msgid "Using port %u\n"
7771 msgstr "Port %u wird verwendet\n"
7772
7773 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3062
7774 #, c-format
7775 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7776 msgstr ""
7777
7778 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3097
7779 #, c-format
7780 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7781 msgstr ""
7782
7783 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3172
7784 #, c-format
7785 msgid "Using external hostname `%s'\n"
7786 msgstr ""
7787
7788 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3193
7789 #, fuzzy, c-format
7790 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
7791 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
7792
7793 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3210
7794 #, c-format
7795 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
7796 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
7797
7798 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3536
7799 msgid "Unable to compile URL regex\n"
7800 msgstr ""
7801
7802 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:221
7803 #, fuzzy, c-format
7804 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
7805 msgstr ""
7806 "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n"
7807
7808 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:308
7809 #, fuzzy
7810 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
7811 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
7812
7813 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:317
7814 #, c-format
7815 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
7816 msgstr "SMTP-Filterzeichenkette zu lang, wurde auf »%s« abgeschnitten\n"
7817
7818 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:412
7819 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:422
7820 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:435
7821 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:454
7822 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:477
7823 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:485
7824 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:498
7825 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:509
7826 #, c-format
7827 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
7828 msgstr "SMTP: »%s« fehlgeschlagen: %s.\n"
7829
7830 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:650
7831 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
7832 msgstr ""
7833 "Keine E-Mail-Adresse angegeben, SMTP-Übertragung kann nicht gestartet "
7834 "werden.\n"
7835
7836 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:662
7837 msgid "# bytes received via SMTP"
7838 msgstr "# Bytes empfangen über SMTP"
7839
7840 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:663
7841 msgid "# bytes sent via SMTP"
7842 msgstr "# Bytes gesendet über SMTP"
7843
7844 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
7845 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
7846 msgstr "# Bytes verworfen von SMTP (ausgehend)"
7847
7848 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1545
7849 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2871
7850 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1551
7851 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2877
7852 #, c-format
7853 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
7854 msgstr ""
7855
7856 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1728
7857 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1952
7858 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3135
7859 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4012
7860 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1734
7861 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1958
7862 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3141
7863 msgid "# TCP sessions active"
7864 msgstr "# aktive TCP-Sitzungen"
7865
7866 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1770
7867 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1934
7868 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2058
7869 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2131
7870 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2231
7871 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2256
7872 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1776
7873 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1940
7874 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2064
7875 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2137
7876 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2237
7877 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2262
7878 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
7879 msgstr "# Bytes derzeit in TCP-Puffern"
7880
7881 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1773
7882 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1779
7883 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
7884 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (unterbrochen)"
7885
7886 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2061
7887 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2067
7888 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
7889 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (Zeitüberschreitung)"
7890
7891 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2135
7892 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2141
7893 msgid "# bytes transmitted via TCP"
7894 msgstr "# Bytes über TCP übertragen"
7895
7896 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2533
7897 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2539
7898 msgid "# requests to create session with invalid address"
7899 msgstr ""
7900
7901 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2709
7902 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2715
7903 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
7904 msgstr ""
7905
7906 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3201
7907 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3207
7908 #, fuzzy
7909 msgid "# TCP WELCOME messages received"
7910 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7911
7912 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3407
7913 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3413
7914 msgid "# bytes received via TCP"
7915 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7916
7917 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3458
7918 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3516
7919 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3464
7920 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3522
7921 #, fuzzy
7922 msgid "# TCP server connections active"
7923 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
7924
7925 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3462
7926 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3468
7927 #, fuzzy
7928 msgid "# TCP server connect events"
7929 msgstr "# verbundener Knoten"
7930
7931 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3468
7932 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3474
7933 msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
7934 msgstr ""
7935
7936 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3470
7937 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3476
7938 msgid "# TCP service suspended"
7939 msgstr ""
7940
7941 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3510
7942 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3516
7943 msgid "# TCP service resumed"
7944 msgstr ""
7945
7946 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3520
7947 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3526
7948 msgid "# network-level TCP disconnect events"
7949 msgstr ""
7950
7951 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3839
7952 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3847
7953 msgid "Failed to start service.\n"
7954 msgstr "Fehler beim Starten des Dienstes.\n"
7955
7956 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4000
7957 #, c-format
7958 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
7959 msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n"
7960
7961 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4004
7962 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4008
7966 #, c-format
7967 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
7968 msgstr ""
7969
7970 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:166
7971 #, fuzzy
7972 msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
7973 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7974
7975 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:546
7976 msgid ""
7977 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
7978 msgstr ""
7979
7980 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:563
7981 #, fuzzy, c-format
7982 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
7983 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7984
7985 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3365
7986 #, c-format
7987 msgid ""
7988 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
7989 "your network configuration\n"
7990 msgstr ""
7991
7992 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3379
7993 msgid ""
7994 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
7995 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
7996 msgstr ""
7997
7998 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3697
7999 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3796
8000 #, fuzzy, c-format
8001 msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
8002 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
8003
8004 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3715
8005 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2141
8006 msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
8007 msgstr ""
8008
8009 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3806
8010 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
8011 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
8012
8013 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3877
8014 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3891
8015 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2299
8016 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2313
8017 msgid "must be in [0,65535]"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3923
8021 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2345
8022 #, fuzzy
8023 msgid "must be valid IPv4 address"
8024 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
8025
8026 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3950
8027 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2372
8028 #, fuzzy
8029 msgid "must be valid IPv6 address"
8030 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
8031
8032 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:4014
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
8035 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
8036
8037 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1401
8038 #, c-format
8039 msgid "Cannot create path to `%s'\n"
8040 msgstr "Pfad zu »%s« kann nicht erstellt werden\n"
8041
8042 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1414
8043 #, fuzzy, c-format
8044 msgid "Cannot bind to `%s'\n"
8045 msgstr "Pfad zu »%s« kann nicht erstellt werden\n"
8046
8047 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1814
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
8050 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
8051
8052 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:766
8053 msgid "# ACKs sent"
8054 msgstr ""
8055
8056 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:786
8057 #, fuzzy
8058 msgid "# Messages defragmented"
8059 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
8060
8061 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:827
8062 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:912
8063 #, fuzzy
8064 msgid "# Sessions allocated"
8065 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
8066
8067 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1033
8068 #, fuzzy
8069 msgid "# message fragments sent"
8070 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
8071
8072 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1062
8073 #, fuzzy
8074 msgid "# messages pending (with fragmentation)"
8075 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
8076
8077 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1191
8078 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1282
8079 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2303
8080 #, fuzzy
8081 msgid "# MAC endpoints allocated"
8082 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
8083
8084 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1565
8085 #, fuzzy
8086 msgid "# ACKs received"
8087 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8088
8089 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1634
8090 msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
8091 msgstr ""
8092
8093 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1738
8094 #, fuzzy
8095 msgid "# HELLO beacons sent"
8096 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
8097
8098 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1854
8099 #, fuzzy
8100 msgid "# DATA messages received"
8101 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
8102
8103 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1888
8104 #, fuzzy
8105 msgid "# DATA messages processed"
8106 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
8107
8108 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2278
8109 #, c-format
8110 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
8111 msgstr ""
8112
8113 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2300
8114 #, fuzzy
8115 msgid "# sessions allocated"
8116 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
8117
8118 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4008
8119 #, fuzzy, c-format
8120 msgid "XT transport listening on port %llu\n"
8121 msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n"
8122
8123 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4012
8124 #, fuzzy
8125 msgid "XT transport not listening on any port (client only)\n"
8126 msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n"
8127
8128 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4016
8129 #, fuzzy, c-format
8130 msgid "XT transport advertises itself as being on port %llu\n"
8131 msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n"
8132
8133 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4020
8134 #, fuzzy
8135 msgid "# XT sessions active"
8136 msgstr "# aktive TCP-Sitzungen"
8137
8138 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:1235
8139 #, c-format
8140 msgid ""
8141 "XU could not transmit message to `%s': Network seems down, please check your "
8142 "network configuration\n"
8143 msgstr ""
8144
8145 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:1249
8146 msgid ""
8147 "XU could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
8148 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2123
8152 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2222
8153 #, fuzzy, c-format
8154 msgid "Failed to bind XU socket to %s: %s\n"
8155 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
8156
8157 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2232
8158 #, fuzzy
8159 msgid "Failed to open XU sockets\n"
8160 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
8161
8162 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2396
8163 #, fuzzy
8164 msgid "Failed to create XU network sockets\n"
8165 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
8166
8167 #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:450
8168 #, c-format
8169 msgid "Access denied to `%s'\n"
8170 msgstr "Zugriff verweigert auf »%s«\n"
8171
8172 #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:467
8173 #, c-format
8174 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
8175 msgstr ""
8176
8177 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:472 src/util/service.c:1109
8178 #, fuzzy, c-format
8179 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
8180 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
8181
8182 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:482 src/util/service.c:1119
8183 #, fuzzy, c-format
8184 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
8185 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
8186
8187 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:488 src/util/service.c:1125
8188 #, fuzzy, c-format
8189 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
8190 msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n"
8191
8192 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:888
8193 #, c-format
8194 msgid ""
8195 "Processing code for message of type %u did not call "
8196 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:337 src/util/service.c:2378
8200 #, c-format
8201 msgid "Unknown address family %d\n"
8202 msgstr ""
8203
8204 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:344
8205 #, c-format
8206 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:400 src/util/service.c:437
8210 #, c-format
8211 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8212 msgstr ""
8213
8214 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:438 src/util/service.c:480
8215 #, c-format
8216 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8217 msgstr ""
8218
8219 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:902 src/util/service.c:1040
8220 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
8221 msgstr ""
8222
8223 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:951
8224 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:969 src/util/service.c:1192
8225 #, c-format
8226 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
8227 msgstr ""
8228
8229 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:994 src/util/service.c:1224
8230 #, c-format
8231 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
8232 msgstr ""
8233
8234 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1159
8235 #, fuzzy, c-format
8236 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
8237 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
8238
8239 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1200
8240 #, c-format
8241 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
8242 msgstr "Dienst »%s« läuft auf %s\n"
8243
8244 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1249 src/util/service.c:1498
8245 msgid "Service process failed to initialize\n"
8246 msgstr ""
8247
8248 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1253 src/util/service.c:1502
8249 msgid "Service process could not initialize server function\n"
8250 msgstr ""
8251
8252 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1257 src/util/service.c:1506
8253 msgid "Service process failed to report status\n"
8254 msgstr ""
8255
8256 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1311 src/util/disk.c:1515
8257 #: src/util/service.c:1376
8258 #, fuzzy, c-format
8259 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8260 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
8261
8262 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1312 src/util/service.c:1378
8263 msgid "No such user"
8264 msgstr ""
8265
8266 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1325 src/util/service.c:1397
8267 #, c-format
8268 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
8269 msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu »%s« geändert werden: %s\n"
8270
8271 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1396 src/util/service.c:1757
8272 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
8273 msgstr ""
8274
8275 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1446 src/util/program.c:277
8276 #: src/util/service.c:1820
8277 #, fuzzy, c-format
8278 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8279 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
8280
8281 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1456 src/util/program.c:297
8282 #: src/util/service.c:1831
8283 #, fuzzy
8284 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8285 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8286
8287 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1461 src/util/program.c:290
8288 #: src/util/service.c:1837
8289 #, fuzzy, c-format
8290 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8291 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
8292
8293 #: src/tun/regex.c:132
8294 #, c-format
8295 msgid "Bad mask: %d\n"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: src/util/bio.c:179 src/util/bio.c:187
8299 #, fuzzy, c-format
8300 msgid "Error reading `%s': %s"
8301 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
8302
8303 #: src/util/bio.c:189
8304 msgid "End of file"
8305 msgstr "Dateiende"
8306
8307 #: src/util/bio.c:246
8308 #, c-format
8309 msgid "Error reading length of string `%s'"
8310 msgstr ""
8311
8312 #: src/util/bio.c:256
8313 #, c-format
8314 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
8315 msgstr ""
8316
8317 #: src/util/bio.c:304
8318 #, c-format
8319 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
8320 msgstr ""
8321
8322 #: src/util/bio.c:326
8323 #, c-format
8324 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
8325 msgstr ""
8326
8327 #: src/util/client.c:912
8328 #, c-format
8329 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8330 msgstr ""
8331
8332 #: src/util/common_logging.c:257 src/util/common_logging.c:1144
8333 msgid "DEBUG"
8334 msgstr "DEBUG"
8335
8336 #: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1142
8337 msgid "INFO"
8338 msgstr "INFO"
8339
8340 #: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1140
8341 msgid "MESSAGE"
8342 msgstr ""
8343
8344 #: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1138
8345 msgid "WARNING"
8346 msgstr "WARNUNG"
8347
8348 #: src/util/common_logging.c:265 src/util/common_logging.c:1136
8349 msgid "ERROR"
8350 msgstr "FEHLER"
8351
8352 #: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1146
8353 msgid "NONE"
8354 msgstr ""
8355
8356 #: src/util/common_logging.c:880
8357 #, c-format
8358 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8359 msgstr ""
8360
8361 #: src/util/common_logging.c:1147
8362 msgid "INVALID"
8363 msgstr ""
8364
8365 #: src/util/common_logging.c:1440
8366 msgid "unknown address"
8367 msgstr "Unbekannte Adresse"
8368
8369 #: src/util/common_logging.c:1482
8370 msgid "invalid address"
8371 msgstr "Ungültige Adresse"
8372
8373 #: src/util/common_logging.c:1500
8374 #, fuzzy, c-format
8375 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8376 msgstr ""
8377 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
8378 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8379
8380 #: src/util/common_logging.c:1521
8381 #, fuzzy, c-format
8382 msgid ""
8383 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
8384 msgstr ""
8385 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
8386 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8387
8388 #: src/util/configuration.c:294
8389 #, fuzzy, c-format
8390 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8391 msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
8392
8393 #: src/util/configuration.c:361
8394 #, fuzzy, c-format
8395 msgid "Error while reading file `%s'\n"
8396 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
8397
8398 #: src/util/configuration.c:1049
8399 #, c-format
8400 msgid ""
8401 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
8402 "choices\n"
8403 msgstr ""
8404
8405 #: src/util/configuration.c:1168
8406 #, c-format
8407 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8408 msgstr ""
8409
8410 #: src/util/configuration.c:1201
8411 #, c-format
8412 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8413 msgstr ""
8414
8415 #: src/util/configuration.c:1269
8416 #, c-format
8417 msgid ""
8418 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
8419 "as an environmental variable\n"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: src/util/container_bloomfilter.c:530
8423 #, c-format
8424 msgid ""
8425 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
8426 "%llu)\n"
8427 msgstr ""
8428
8429 #: src/util/crypto_ecc.c:831
8430 #, fuzzy, c-format
8431 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8432 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8433
8434 #: src/util/crypto_ecc.c:881
8435 #, fuzzy, c-format
8436 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8437 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8438
8439 #: src/util/crypto_ecc.c:955
8440 #, fuzzy, c-format
8441 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8442 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8443
8444 #: src/util/crypto_ecc.c:1012
8445 #, fuzzy, c-format
8446 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8447 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8448
8449 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:121 src/util/crypto_ecc_setup.c:160
8450 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:303 src/util/crypto_ecc_setup.c:350
8451 #, fuzzy, c-format
8452 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8453 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
8454
8455 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:127 src/util/crypto_ecc_setup.c:309
8456 #, fuzzy
8457 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
8458 msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
8459
8460 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:164 src/util/crypto_ecc_setup.c:354
8461 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:194 src/util/crypto_ecc_setup.c:396
8465 #, c-format
8466 msgid ""
8467 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
8468 msgstr ""
8469
8470 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:199 src/util/crypto_ecc_setup.c:400
8471 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8472 msgstr ""
8473
8474 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:466
8475 #, fuzzy
8476 msgid "Could not load peer's private key\n"
8477 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
8478
8479 #: src/util/crypto_random.c:282
8480 #, c-format
8481 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8482 msgstr ""
8483 "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n"
8484
8485 #: src/util/crypto_rsa.c:836
8486 #, fuzzy, c-format
8487 msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8488 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8489
8490 #: src/util/crypto_rsa.c:1167
8491 #, fuzzy, c-format
8492 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8493 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8494
8495 #: src/util/disk.c:1245
8496 #, fuzzy, c-format
8497 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8498 msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
8499
8500 #: src/util/getopt.c:568
8501 #, c-format
8502 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
8503 msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n"
8504
8505 #: src/util/getopt.c:592
8506 #, c-format
8507 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
8508 msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
8509
8510 #: src/util/getopt.c:597
8511 #, c-format
8512 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8513 msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
8514
8515 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
8516 #, c-format
8517 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8518 msgstr "%s: Option »%s« benötigt ein Argument\n"
8519
8520 #: src/util/getopt.c:643
8521 #, c-format
8522 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8523 msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
8524
8525 #: src/util/getopt.c:647
8526 #, c-format
8527 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8528 msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
8529
8530 #: src/util/getopt.c:672
8531 #, c-format
8532 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8533 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
8534
8535 #: src/util/getopt.c:674
8536 #, c-format
8537 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8538 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
8539
8540 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
8541 #, c-format
8542 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8543 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
8544
8545 #: src/util/getopt.c:750
8546 #, c-format
8547 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8548 msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"
8549
8550 #: src/util/getopt.c:768
8551 #, c-format
8552 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8553 msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
8554
8555 #: src/util/getopt.c:947
8556 #, fuzzy, c-format
8557 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8558 msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
8559
8560 #: src/util/getopt.c:962
8561 #, fuzzy, c-format
8562 msgid "Missing mandatory option `%s'.\n"
8563 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
8564
8565 #: src/util/getopt_helpers.c:68
8566 msgid "print the version number"
8567 msgstr ""
8568
8569 #: src/util/getopt_helpers.c:113
8570 #, c-format
8571 msgid ""
8572 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8573 msgstr ""
8574 "Argumente, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze "
8575 "Optionen zwingend.\n"
8576
8577 #: src/util/getopt_helpers.c:201
8578 msgid "print this help"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: src/util/getopt_helpers.c:279
8582 msgid "be verbose"
8583 msgstr ""
8584
8585 #: src/util/getopt_helpers.c:420
8586 msgid "configure logging to use LOGLEVEL"
8587 msgstr ""
8588
8589 #: src/util/getopt_helpers.c:500
8590 msgid "configure logging to write logs to FILENAME"
8591 msgstr ""
8592
8593 #: src/util/getopt_helpers.c:522
8594 #, fuzzy
8595 msgid "use configuration file FILENAME"
8596 msgstr ""
8597 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
8598
8599 #: src/util/getopt_helpers.c:559 src/util/getopt_helpers.c:756
8600 #: src/util/getopt_helpers.c:823
8601 #, c-format
8602 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8603 msgstr "Sie müssen für die Option »%s« zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
8604
8605 #: src/util/getopt_helpers.c:624
8606 #, c-format
8607 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8608 msgstr "Sie müssen eine relative Zeit zu der Option »%s« übergeben.\n"
8609
8610 #: src/util/getopt_helpers.c:690
8611 #, fuzzy, c-format
8612 msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n"
8613 msgstr "Sie müssen eine relative Zeit zu der Option »%s« übergeben.\n"
8614
8615 #: src/util/getopt_helpers.c:830
8616 #, fuzzy, c-format
8617 msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n"
8618 msgstr "Sie müssen für die Option »%s« zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
8619
8620 #: src/util/getopt_helpers.c:916
8621 #, c-format
8622 msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n"
8623 msgstr ""
8624
8625 #: src/util/gnunet-config.c:148
8626 #, fuzzy, c-format
8627 msgid "failed to load configuration defaults"
8628 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
8629
8630 #: src/util/gnunet-config.c:161
8631 #, c-format
8632 msgid "--section argument is required\n"
8633 msgstr ""
8634
8635 #: src/util/gnunet-config.c:164
8636 #, c-format
8637 msgid "The following sections are available:\n"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: src/util/gnunet-config.c:215
8641 #, c-format
8642 msgid "--option argument required to set value\n"
8643 msgstr ""
8644
8645 #: src/util/gnunet-config.c:254
8646 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
8647 msgstr ""
8648
8649 #: src/util/gnunet-config.c:259
8650 msgid "name of the section to access"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: src/util/gnunet-config.c:264
8654 msgid "name of the option to access"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: src/util/gnunet-config.c:269
8658 msgid "value to set"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: src/util/gnunet-config.c:273
8662 #, fuzzy
8663 msgid "print available configuration sections"
8664 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8665
8666 #: src/util/gnunet-config.c:277
8667 msgid "write configuration file that only contains delta to defaults"
8668 msgstr ""
8669
8670 #: src/util/gnunet-config.c:290
8671 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8672 msgstr "GNUnet-Konfigurationsdateien bearbeiten"
8673
8674 #: src/util/gnunet-ecc.c:92
8675 #, c-format
8676 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8677 msgstr "»%s« kann nicht geöffnet werden: %s\n"
8678
8679 #: src/util/gnunet-ecc.c:128
8680 #, c-format
8681 msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
8682 msgstr ""
8683
8684 #: src/util/gnunet-ecc.c:141
8685 #, c-format
8686 msgid "Generating %u keys, please wait"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: src/util/gnunet-ecc.c:182
8690 #, c-format
8691 msgid ""
8692 "\n"
8693 "Failed to write to `%s': %s\n"
8694 msgstr ""
8695 "\n"
8696 "Schreiben in »%s« nicht möglich: %s\n"
8697
8698 #: src/util/gnunet-ecc.c:192
8699 #, c-format
8700 msgid ""
8701 "\n"
8702 "Finished!\n"
8703 msgstr ""
8704 "\n"
8705 "Abgeschlossen!\n"
8706
8707 #: src/util/gnunet-ecc.c:195
8708 #, c-format
8709 msgid ""
8710 "\n"
8711 "Error, %u keys not generated\n"
8712 msgstr ""
8713
8714 #: src/util/gnunet-ecc.c:288
8715 #, fuzzy, c-format
8716 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8717 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
8718
8719 #: src/util/gnunet-ecc.c:303
8720 #, c-format
8721 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8722 msgstr ""
8723
8724 #: src/util/gnunet-ecc.c:332
8725 #, fuzzy, c-format
8726 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8727 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
8728
8729 #: src/util/gnunet-ecc.c:389
8730 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8731 msgstr ""
8732
8733 #: src/util/gnunet-ecc.c:454
8734 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8735 msgstr ""
8736
8737 #: src/util/gnunet-ecc.c:459
8738 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8739 msgstr ""
8740
8741 #: src/util/gnunet-ecc.c:464
8742 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8743 msgstr ""
8744
8745 #: src/util/gnunet-ecc.c:468
8746 msgid "print the public key in ASCII format"
8747 msgstr ""
8748
8749 #: src/util/gnunet-ecc.c:472
8750 msgid "print the private key in ASCII format"
8751 msgstr ""
8752
8753 #: src/util/gnunet-ecc.c:476
8754 msgid "print the public key in HEX format"
8755 msgstr ""
8756
8757 #: src/util/gnunet-ecc.c:480
8758 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8759 msgstr ""
8760
8761 #: src/util/gnunet-ecc.c:496
8762 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8763 msgstr ""
8764
8765 #: src/util/gnunet-resolver.c:166
8766 msgid "perform a reverse lookup"
8767 msgstr ""
8768
8769 #: src/util/gnunet-resolver.c:177
8770 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8771 msgstr ""
8772
8773 #: src/util/gnunet-scrypt.c:240
8774 #, fuzzy, c-format
8775 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
8776 msgstr "Das Parsen des Hello von `%s' schlug fehl.\n"
8777
8778 #: src/util/gnunet-scrypt.c:315
8779 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8780 msgstr ""
8781
8782 #: src/util/gnunet-scrypt.c:320
8783 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8784 msgstr ""
8785
8786 #: src/util/gnunet-scrypt.c:325
8787 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8788 msgstr ""
8789
8790 #: src/util/gnunet-scrypt.c:330
8791 msgid "time to wait between calculations"
8792 msgstr ""
8793
8794 #: src/util/gnunet-scrypt.c:343
8795 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8796 msgstr ""
8797
8798 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:369
8799 #, fuzzy, c-format
8800 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
8801 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
8802
8803 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:458
8804 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:510
8805 #, c-format
8806 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
8807 msgstr "IP des Hosts »%s« konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
8808
8809 #: src/util/gnunet-uri.c:83
8810 #, c-format
8811 msgid "No URI specified on command line\n"
8812 msgstr ""
8813
8814 #: src/util/gnunet-uri.c:89
8815 #, c-format
8816 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8817 msgstr "URL beginnt nicht mit »%s«\n"
8818
8819 #: src/util/gnunet-uri.c:96
8820 #, c-format
8821 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8822 msgstr ""
8823
8824 #: src/util/gnunet-uri.c:106
8825 #, c-format
8826 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8827 msgstr ""
8828
8829 #: src/util/gnunet-uri.c:168
8830 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8831 msgstr ""
8832
8833 #: src/util/helper.c:333
8834 #, c-format
8835 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8836 msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
8837
8838 #: src/util/helper.c:384
8839 #, fuzzy, c-format
8840 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8841 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
8842
8843 #: src/util/helper.c:604
8844 #, fuzzy, c-format
8845 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8846 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
8847
8848 #: src/util/network.c:134
8849 #, c-format
8850 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8851 msgstr ""
8852
8853 #: src/util/network.c:1793 src/util/network.c:1977
8854 #, c-format
8855 msgid ""
8856 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
8857 msgstr ""
8858
8859 #: src/util/os_installation.c:507
8860 #, c-format
8861 msgid ""
8862 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
8863 "variable.\n"
8864 msgstr ""
8865
8866 #: src/util/os_installation.c:879
8867 #, fuzzy, c-format
8868 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8869 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
8870
8871 #: src/util/os_installation.c:920
8872 #, c-format
8873 msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n"
8874 msgstr ""
8875
8876 #: src/util/os_installation.c:951
8877 #, c-format
8878 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
8879 msgstr ""
8880
8881 #: src/util/os_installation.c:961
8882 #, c-format
8883 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
8884 msgstr ""
8885
8886 #: src/util/plugin.c:84
8887 #, c-format
8888 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
8889 msgstr "Initialisierung des Plugin-Mechanismus fehlgeschlagen: %s!\n"
8890
8891 #: src/util/plugin.c:149
8892 #, fuzzy, c-format
8893 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
8894 msgstr ""
8895 "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8896
8897 #: src/util/plugin.c:224
8898 #, fuzzy, c-format
8899 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8900 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8901
8902 #: src/util/plugin.c:383
8903 #, fuzzy
8904 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8905 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
8906
8907 #: src/util/resolver_api.c:201
8908 #, c-format
8909 msgid ""
8910 "Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n"
8911 msgstr ""
8912
8913 #: src/util/resolver_api.c:222
8914 #, fuzzy, c-format
8915 msgid ""
8916 "Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS "
8917 "resolution will be unavailable.\n"
8918 msgstr ""
8919 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
8920 "positive Zahl angeben.\n"
8921
8922 #: src/util/resolver_api.c:849
8923 #, fuzzy, c-format
8924 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
8925 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8926
8927 #: src/util/resolver_api.c:862
8928 #, c-format
8929 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
8930 msgstr ""
8931
8932 #: src/util/resolver_api.c:1046
8933 #, fuzzy
8934 msgid "Resolver not configured correctly.\n"
8935 msgstr "Standarddienst »%s« ist nicht korrekt eingerichtet!\n"
8936
8937 #: src/util/resolver_api.c:1132 src/util/resolver_api.c:1155
8938 #: src/util/resolver_api.c:1169
8939 #, fuzzy, c-format
8940 msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n"
8941 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
8942
8943 #: src/util/service.c:1303
8944 msgid ""
8945 "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n"
8946 msgstr ""
8947
8948 #: src/util/service.c:2123
8949 #, c-format
8950 msgid ""
8951 "Processing code for message of type %u did not call "
8952 "`GNUNET_SERVICE_client_continue' after %s\n"
8953 msgstr ""
8954
8955 #: src/util/signal.c:87
8956 #, fuzzy, c-format
8957 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
8958 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
8959
8960 #: src/util/socks.c:595
8961 #, c-format
8962 msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n"
8963 msgstr ""
8964
8965 #: src/util/socks.c:614
8966 #, c-format
8967 msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n"
8968 msgstr ""
8969
8970 #: src/util/strings.c:174
8971 msgid "b"
8972 msgstr "b"
8973
8974 #: src/util/strings.c:469
8975 #, c-format
8976 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
8977 msgstr ""
8978
8979 #: src/util/strings.c:596
8980 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
8981 msgstr ""
8982
8983 #: src/util/strings.c:700
8984 msgid "µs"
8985 msgstr "µs"
8986
8987 #: src/util/strings.c:704
8988 msgid "forever"
8989 msgstr ""
8990
8991 #: src/util/strings.c:706
8992 msgid "0 ms"
8993 msgstr "0 ms"
8994
8995 #: src/util/strings.c:712
8996 msgid "ms"
8997 msgstr "ms"
8998
8999 #: src/util/strings.c:718
9000 msgid "s"
9001 msgstr "s"
9002
9003 #: src/util/strings.c:724
9004 msgid "m"
9005 msgstr "m"
9006
9007 #: src/util/strings.c:730
9008 msgid "h"
9009 msgstr "h"
9010
9011 #: src/util/strings.c:737
9012 msgid "day"
9013 msgstr "Tag"
9014
9015 #: src/util/strings.c:739
9016 msgid "days"
9017 msgstr "Tage"
9018
9019 #: src/util/strings.c:768
9020 msgid "end of time"
9021 msgstr ""
9022
9023 #: src/util/strings.c:1270
9024 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
9025 msgstr "IPv6-Adresse beginnt nicht mit »[«\n"
9026
9027 #: src/util/strings.c:1278
9028 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
9029 msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »:« zur Abtrennung der Portnummer\n"
9030
9031 #: src/util/strings.c:1284
9032 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
9033 msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »]« vor »:« zur Abtrennung der Portnummer\n"
9034
9035 #: src/util/strings.c:1291
9036 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
9037 msgstr "IPv6-Adresse enthält keine gültige Portnummer nach dem letzten »:«\n"
9038
9039 #: src/util/strings.c:1300
9040 #, fuzzy, c-format
9041 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
9042 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
9043
9044 #: src/util/strings.c:1572 src/util/strings.c:1588
9045 msgid "Port not in range\n"
9046 msgstr "Port außerhalb des Bereichs\n"
9047
9048 #: src/util/strings.c:1597
9049 #, c-format
9050 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
9051 msgstr ""
9052
9053 #: src/util/strings.c:1680 src/util/strings.c:1711 src/util/strings.c:1759
9054 #: src/util/strings.c:1780
9055 #, c-format
9056 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
9057 msgstr "Ungültiges Format für IP: »%s«\n"
9058
9059 #: src/util/strings.c:1737
9060 #, c-format
9061 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
9062 msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)."
9063
9064 #: src/util/strings.c:1789
9065 #, fuzzy, c-format
9066 msgid "Invalid format: `%s'\n"
9067 msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n"
9068
9069 #: src/util/strings.c:1841
9070 #, c-format
9071 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
9072 msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation (endet nicht mit »;«: »%s«)\n"
9073
9074 #: src/util/strings.c:1891
9075 #, fuzzy, c-format
9076 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
9077 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n"
9078
9079 #: src/util/strings.c:1922
9080 #, fuzzy, c-format
9081 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
9082 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n"
9083
9084 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:538 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1805
9085 msgid "# Active channels"
9086 msgstr "# aktive Kanäle"
9087
9088 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:597
9089 #, fuzzy
9090 msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)"
9091 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
9092
9093 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:751
9094 #, fuzzy
9095 msgid "# ICMP packets received from cadet"
9096 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9097
9098 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1094
9099 #, fuzzy
9100 msgid "# UDP packets received from cadet"
9101 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9102
9103 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1253
9104 #, fuzzy
9105 msgid "# TCP packets received from cadet"
9106 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9107
9108 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1465
9109 #, fuzzy
9110 msgid "# Cadet channels created"
9111 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
9112
9113 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1685
9114 #, c-format
9115 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
9116 msgstr ""
9117
9118 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1824
9119 #, fuzzy
9120 msgid "# Packets dropped (channel not yet online)"
9121 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
9122
9123 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2004
9124 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
9125 msgstr ""
9126
9127 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2025
9128 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
9129 msgstr ""
9130
9131 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2233
9132 #, fuzzy
9133 msgid "# Packets received from TUN interface"
9134 msgstr ""
9135 "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, "
9136 "schlug fehl."
9137
9138 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2266 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2302
9139 #, c-format
9140 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
9141 msgstr ""
9142
9143 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2312
9144 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
9145 msgstr ""
9146
9147 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2326
9148 #, c-format
9149 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
9150 msgstr ""
9151
9152 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2365
9153 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
9154 msgstr ""
9155
9156 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2420
9157 #, fuzzy
9158 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
9159 msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden!\n"
9160
9161 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2462 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2684
9162 msgid "# Active destinations"
9163 msgstr ""
9164
9165 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2733
9166 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
9167 msgstr ""
9168
9169 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2996
9170 msgid "Must specify valid IPv6 address"
9171 msgstr ""
9172
9173 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3020
9174 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
9175 msgstr ""
9176
9177 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3028
9178 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
9179 msgstr ""
9180
9181 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3041
9182 msgid "Must specify valid IPv4 address"
9183 msgstr ""
9184
9185 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3054
9186 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
9187 msgstr ""
9188
9189 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3064
9190 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
9191 msgstr ""
9192
9193 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:145
9194 msgid "Error creating tunnel\n"
9195 msgstr "Fehler beim Anlegen des Tunnels\n"
9196
9197 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:189 src/vpn/gnunet-vpn.c:220
9198 #, c-format
9199 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
9200 msgstr "Option »%s« ergibt keinen Sinn mit der Option »%s«.\n"
9201
9202 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:202
9203 #, c-format
9204 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
9205 msgstr ""
9206
9207 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:214
9208 #, c-format
9209 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
9210 msgstr "Option »%s« oder »%s« ergibt keinen Sinn mit der Option »%s«.\n"
9211
9212 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:234
9213 #, c-format
9214 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
9215 msgstr "»%s« ist kein gültiger Knoten-Bezeichner.\n"
9216
9217 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:254
9218 #, c-format
9219 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
9220 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
9221
9222 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:290
9223 msgid "request that result should be an IPv4 address"
9224 msgstr ""
9225
9226 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:295
9227 msgid "request that result should be an IPv6 address"
9228 msgstr ""
9229
9230 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:301
9231 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
9232 msgstr ""
9233
9234 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:307
9235 msgid "destination IP for the tunnel"
9236 msgstr "Ziel-IP des Tunnels"
9237
9238 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:313
9239 msgid "peer offering the service we would like to access"
9240 msgstr ""
9241
9242 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:319
9243 msgid "name of the service we would like to access"
9244 msgstr "Name des Dienstes, auf den zugegriffen werden soll"
9245
9246 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:324
9247 msgid "service is offered via TCP"
9248 msgstr "Dienst wird über TCP angeboten"
9249
9250 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:329
9251 msgid "service is offered via UDP"
9252 msgstr "Dienst wird über UDP angeboten"
9253
9254 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:342
9255 msgid "Setup tunnels via VPN."
9256 msgstr "Tunnel über VPN einrichten."
9257
9258 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:836
9259 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:414
9260 #, fuzzy
9261 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
9262 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9263
9264 #: src/include/gnunet_common.h:764 src/include/gnunet_common.h:771
9265 #: src/include/gnunet_common.h:781 src/include/gnunet_common.h:789
9266 #, fuzzy, c-format
9267 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
9268 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
9269
9270 #: src/include/gnunet_common.h:801
9271 #, fuzzy, c-format
9272 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
9273 msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n"
9274
9275 #: src/include/gnunet_common.h:828 src/include/gnunet_common.h:837
9276 #, fuzzy, c-format
9277 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
9278 msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
9279
9280 #~ msgid "Could not connect to %s service!\n"
9281 #~ msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
9282
9283 #, fuzzy
9284 #~ msgid "No valid GNS zone specified!\n"
9285 #~ msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
9286
9287 #, fuzzy
9288 #~ msgid "Token `%s' is malformed\n"
9289 #~ msgstr "Schlüssel »%s« ist gültig\n"
9290
9291 #, fuzzy
9292 #~ msgid "Failed to create indices\n"
9293 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9294
9295 #, fuzzy
9296 #~ msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
9297 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9298
9299 #, fuzzy
9300 #~ msgid "Unable to connect to Postgres database '%s': %s\n"
9301 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
9302
9303 #, fuzzy
9304 #~ msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
9305 #~ msgstr ""
9306 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
9307 #~ "ausführen!\n"
9308
9309 #~ msgid "ARM API is busy"
9310 #~ msgstr "ARM-API ist belegt"
9311
9312 #~ msgid "Request timed out"
9313 #~ msgstr "Zeitüberschreitung der Anfrage"
9314
9315 #, fuzzy
9316 #~ msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
9317 #~ msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
9318
9319 #, fuzzy
9320 #~ msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
9321 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9322
9323 #, fuzzy
9324 #~ msgid "# Bytes received from other peers"
9325 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
9326
9327 #~ msgid "verbose output"
9328 #~ msgstr "Ausführliche Ausgabe"
9329
9330 #, fuzzy
9331 #~ msgid "# UPDATE requests executed"
9332 #~ msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
9333
9334 #, fuzzy
9335 #~ msgid "# UPDATE requests received"
9336 #~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
9337
9338 #, fuzzy
9339 #~ msgid "Could not connect to cadet service\n"
9340 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9341
9342 #, fuzzy
9343 #~ msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
9344 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
9345
9346 #, fuzzy
9347 #~ msgid "Failed to start resolver!\n"
9348 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
9349
9350 #, fuzzy
9351 #~ msgid "Unable to initialize Postgres: %s\n"
9352 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
9353
9354 #, fuzzy
9355 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
9356 #~ msgstr ""
9357 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
9358 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
9359
9360 #, fuzzy
9361 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
9362 #~ msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
9363
9364 #, fuzzy
9365 #~ msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
9366 #~ msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
9367
9368 #, fuzzy
9369 #~ msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
9370 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
9371
9372 #~ msgid "Request does not fit into a message"
9373 #~ msgstr "Anfrage passt nicht in eine Meldung"
9374
9375 #, fuzzy
9376 #~ msgid "Could not send status result to client\n"
9377 #~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9378
9379 #, fuzzy
9380 #~ msgid "Could not send list result to client\n"
9381 #~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9382
9383 #, fuzzy
9384 #~ msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
9385 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9386
9387 #, fuzzy
9388 #~ msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
9389 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9390
9391 #, fuzzy
9392 #~ msgid "Initialization failed, shutdown\n"
9393 #~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
9394
9395 #, fuzzy
9396 #~ msgid "number too large"
9397 #~ msgstr "Anzahl der Werte"
9398
9399 #, fuzzy
9400 #~ msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
9401 #~ msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
9402
9403 #, fuzzy
9404 #~ msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
9405 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9406
9407 #, fuzzy
9408 #~ msgid "# transmission request failures"
9409 #~ msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
9410
9411 #, fuzzy
9412 #~ msgid "Failed to receive status response from database."
9413 #~ msgstr ""
9414 #~ "\n"
9415 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9416
9417 #~ msgid "Invalid error message received from datastore service"
9418 #~ msgstr "Ungültige Fehlermeldung vom Datenspeicherdienst empfangen"
9419
9420 #, fuzzy
9421 #~ msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
9422 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
9423
9424 #~ msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
9425 #~ msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
9426
9427 #~ msgid "Failed to connect to transport service!\n"
9428 #~ msgstr "Verbindung zum Transportdienst ist fehlgeschlagen!\n"
9429
9430 #, fuzzy
9431 #~ msgid "# Messages dropped (CORE timeout)"
9432 #~ msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
9433
9434 #, fuzzy
9435 #~ msgid "# Bytes transmitted to other peers"
9436 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
9437
9438 #, fuzzy
9439 #~ msgid "PUT request received, but have no datacache!\n"
9440 #~ msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
9441
9442 #~ msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
9443 #~ msgstr "Kein %s-Dienst gefunden für %s auf Port %d!\n"
9444
9445 #, fuzzy
9446 #~ msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
9447 #~ msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
9448
9449 #, fuzzy
9450 #~ msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
9451 #~ msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
9452
9453 #, fuzzy
9454 #~ msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
9455 #~ msgstr ""
9456 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
9457
9458 #, fuzzy
9459 #~ msgid ""
9460 #~ "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
9461 #~ msgstr ""
9462 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
9463
9464 #, fuzzy
9465 #~ msgid "unknown error"
9466 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
9467
9468 #, fuzzy
9469 #~ msgid "Invalid response from `fs' service."
9470 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
9471
9472 #, fuzzy
9473 #~ msgid "# replies transmitted to other peers"
9474 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
9475
9476 #, fuzzy
9477 #~ msgid "# replies dropped"
9478 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
9479
9480 #, fuzzy
9481 #~ msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
9482 #~ msgstr ""
9483 #~ "\n"
9484 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9485
9486 #, fuzzy
9487 #~ msgid "failed to transmit request (service down?)"
9488 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
9489
9490 #, fuzzy
9491 #~ msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
9492 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9493
9494 #, fuzzy
9495 #~ msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
9496 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9497
9498 #, fuzzy
9499 #~ msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
9500 #~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
9501
9502 #, fuzzy
9503 #~ msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n"
9504 #~ msgstr ""
9505 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9506
9507 #, fuzzy
9508 #~ msgid "Malformed iterate request.\n"
9509 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
9510
9511 #, fuzzy
9512 #~ msgid "Malformed store request from client\n"
9513 #~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
9514
9515 #, fuzzy
9516 #~ msgid "Failed to store requested value, database error."
9517 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9518
9519 #~ msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
9520 #~ msgstr "Knoten »%s« %s »%s« \n"
9521
9522 #, fuzzy
9523 #~ msgid "Connected to different peer `%s'\n"
9524 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
9525
9526 #~ msgid "Successfully connected to `%s'\n"
9527 #~ msgstr "Mit »%s« wurde erfolgreich verbunden.\n"
9528
9529 #, fuzzy
9530 #~ msgid "Denying connection to `%s'\n"
9531 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9532
9533 #, fuzzy
9534 #~ msgid "No peer identity given\n"
9535 #~ msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
9536
9537 #, fuzzy
9538 #~ msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
9539 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
9540
9541 #, fuzzy
9542 #~ msgid "No operation given\n"
9543 #~ msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
9544
9545 #, fuzzy
9546 #~ msgid "Failed to connect to ATS service\n"
9547 #~ msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
9548
9549 #, fuzzy
9550 #~ msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
9551 #~ msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
9552
9553 #, fuzzy
9554 #~ msgid "Failed to initialize testing library!\n"
9555 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
9556
9557 #, fuzzy
9558 #~ msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
9559 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9560
9561 #, fuzzy
9562 #~ msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
9563 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9564
9565 #, fuzzy
9566 #~ msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
9567 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9568
9569 #, fuzzy
9570 #~ msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n"
9571 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
9572
9573 #, fuzzy
9574 #~ msgid "Retrieve information about all defined sensors"
9575 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9576
9577 #, fuzzy
9578 #~ msgid "Retrieve information about a single sensor"
9579 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9580
9581 #, fuzzy
9582 #~ msgid "Number of peers to run"
9583 #~ msgstr "Anzahl an Durchläufen"
9584
9585 #, fuzzy
9586 #~ msgid "Profiler for sensor service"
9587 #~ msgstr "Fehler beim Starten des Dienstes.\n"
9588
9589 #, fuzzy
9590 #~ msgid "Analysis model not defined in configuration.\n"
9591 #~ msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
9592
9593 #, fuzzy
9594 #~ msgid "Could not load analysis model `%s'.\n"
9595 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
9596
9597 #, fuzzy
9598 #~ msgid "Could not connect to peerstore service.\n"
9599 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9600
9601 #, fuzzy
9602 #~ msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n"
9603 #~ msgstr ""
9604 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
9605 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
9606
9607 #, fuzzy
9608 #~ msgid "Failed to create pow and signature block.\n"
9609 #~ msgstr "PONG-Signatur für Knoten »%s« konnte nicht erstellt werden\n"
9610
9611 #, fuzzy
9612 #~ msgid "PEERSTORE error: %s.\n"
9613 #~ msgstr "Datenstromfehler: %s\n"
9614
9615 #, fuzzy
9616 #~ msgid "Failed to connect to CORE service.\n"
9617 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9618
9619 #, fuzzy
9620 #~ msgid "Failed to connect to peerstore service.\n"
9621 #~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
9622
9623 #, fuzzy
9624 #~ msgid "Failed to load my private key.\n"
9625 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9626
9627 #, fuzzy
9628 #~ msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n"
9629 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9630
9631 #, fuzzy
9632 #~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
9633 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9634
9635 #, fuzzy
9636 #~ msgid "Error reading sensor category\n"
9637 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
9638
9639 #, fuzzy
9640 #~ msgid "Error reading sensor run interval\n"
9641 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Tunnels\n"
9642
9643 #, fuzzy
9644 #~ msgid "Error reading sensor source\n"
9645 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
9646
9647 #, fuzzy
9648 #~ msgid "Error reading sensor process name\n"
9649 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
9650
9651 #, fuzzy
9652 #~ msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
9653 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9654
9655 #, fuzzy
9656 #~ msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
9657 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9658
9659 #, fuzzy
9660 #~ msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
9661 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
9662
9663 #, fuzzy
9664 #~ msgid "dump statistics to stdout after completion"
9665 #~ msgstr "Statistiken der GNUnet-Aktivitäten ausgeben."
9666
9667 #, fuzzy
9668 #~ msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
9669 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
9670
9671 #, fuzzy
9672 #~ msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
9673 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
9674
9675 #~ msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
9676 #~ msgstr "Verbindung zu »%s« wurde erfolgreich getrennt\n"
9677
9678 #, fuzzy
9679 #~ msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
9680 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9681
9682 #, fuzzy
9683 #~ msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n"
9684 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9685
9686 #, fuzzy
9687 #~ msgid "Retrying to connect to `%s'\n"
9688 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9689
9690 #, fuzzy
9691 #~ msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
9692 #~ msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
9693
9694 #, fuzzy
9695 #~ msgid "Unknown operator: %c\n"
9696 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
9697
9698 #~ msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
9699 #~ msgstr ""
9700 #~ "Anlegen des Verzeichnisses oder Zugriff darauf für Protokolldatei »%s« "
9701 #~ "ist fehlgeschlagen\n"
9702
9703 #~ msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
9704 #~ msgstr "Anweisung %p konnte nicht geschlossen werden: %d\n"
9705
9706 #, fuzzy
9707 #~ msgid "Starting default services `%s'\n"
9708 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
9709
9710 #, fuzzy
9711 #~| msgid "received invalid `%s' message\n"
9712 #~ msgid "Received %s message\n"
9713 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
9714
9715 #, fuzzy
9716 #~| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
9717 #~ msgid "Received last message for %s \n"
9718 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9719
9720 #, fuzzy
9721 #~| msgid "Failed to initialize `%s' service.\n"
9722 #~ msgid "Failed to initialize solver!\n"
9723 #~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
9724
9725 #~ msgid "Peer `%s'\n"
9726 #~ msgstr "Knoten »%s«.\n"
9727
9728 #, fuzzy
9729 #~| msgid ""
9730 #~| "\n"
9731 #~| "Failed to receive reply from gnunetd.\n"
9732 #~ msgid "Failed to receive response from database.\n"
9733 #~ msgstr ""
9734 #~ "\n"
9735 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9736
9737 #, fuzzy
9738 #~ msgid "# Bytes received from MESH"
9739 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9740
9741 #, fuzzy
9742 #~| msgid "Failed to get traffic stats.\n"
9743 #~ msgid "Failed to create statistics!\n"
9744 #~ msgstr ""
9745 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9746
9747 #, fuzzy
9748 #~ msgid "Failed to parse file `%s'\n"
9749 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9750
9751 #, fuzzy
9752 #~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
9753 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9754
9755 #, fuzzy
9756 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9757 #~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
9758 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9759
9760 #, fuzzy
9761 #~ msgid "# Replies received from MESH"
9762 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9763
9764 #, fuzzy
9765 #~| msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n"
9766 #~ msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
9767 #~ msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
9768
9769 #, fuzzy
9770 #~| msgid "Could not connect to gnunetd.\n"
9771 #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
9772 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9773
9774 #, fuzzy
9775 #~| msgid "Could not send message to gnunetd\n"
9776 #~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
9777 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9778
9779 #, fuzzy
9780 #~| msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
9781 #~ msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n"
9782 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9783
9784 #, fuzzy
9785 #~| msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
9786 #~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
9787 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9788
9789 #, fuzzy
9790 #~| msgid "Could not send message to gnunetd\n"
9791 #~ msgid "Could not send message to channel!\n"
9792 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9793
9794 #, fuzzy
9795 #~| msgid "Message received from client is invalid\n"
9796 #~ msgid "Too short message received from client!\n"
9797 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9798
9799 #, fuzzy
9800 #~| msgid "Message received from client is invalid\n"
9801 #~ msgid ""
9802 #~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
9803 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9804
9805 #, fuzzy
9806 #~ msgid "# SUC responder result messages received"
9807 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
9808
9809 #, fuzzy
9810 #~| msgid "# bytes encrypted"
9811 #~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
9812 #~ msgstr "# Bytes verschlüsselt"
9813
9814 #, fuzzy
9815 #~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
9816 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9817
9818 #, fuzzy
9819 #~| msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
9820 #~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
9821 #~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
9822
9823 #, fuzzy
9824 #~| msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
9825 #~ msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
9826 #~ msgstr ""
9827 #~ "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
9828 #~ "werden.\n"
9829
9830 #, fuzzy
9831 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9832 #~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
9833 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9834
9835 #, fuzzy
9836 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9837 #~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
9838 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9839
9840 #, fuzzy
9841 #~| msgid "# p2p trace replies sent"
9842 #~ msgid "# keepalives sent"
9843 #~ msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
9844
9845 #~ msgid "# CONNECT messages received"
9846 #~ msgstr "# CONNECT-Meldungen empfangen"
9847
9848 #, fuzzy
9849 #~ msgid "# PING without HELLO messages sent"
9850 #~ msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
9851
9852 #, fuzzy
9853 #~| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
9854 #~ msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
9855 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9856
9857 #, fuzzy
9858 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9859 #~ msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
9860 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9861
9862 #, fuzzy
9863 #~| msgid "Could not get address of peer `%s'.\n"
9864 #~ msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
9865 #~ msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
9866
9867 #, fuzzy
9868 #~| msgid "# messages defragmented"
9869 #~ msgid "# Bluetooth messages defragmented"
9870 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9871
9872 #, fuzzy
9873 #~| msgid "# session keys accepted"
9874 #~ msgid "# Bluetooth sessions allocated"
9875 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
9876
9877 #, fuzzy
9878 #~| msgid "# messages fragmented"
9879 #~ msgid "# Bluetooth message fragments sent"
9880 #~ msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
9881
9882 #, fuzzy
9883 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9884 #~ msgid "# fragments received via Bluetooth"
9885 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9886
9887 #, fuzzy
9888 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9889 #~ msgid "# ACKs received via Bluetooth"
9890 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9891
9892 #, fuzzy
9893 #~| msgid "# outgoing messages dropped"
9894 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
9895 #~ msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
9896
9897 #~ msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
9898 #~ msgstr "Ungültige IPv6-Adresse: »%s«\n"
9899
9900 #, fuzzy
9901 #~| msgid "No applications defined in configuration!\n"
9902 #~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
9903 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
9904
9905 #, fuzzy
9906 #~| msgid "# messages defragmented"
9907 #~ msgid "# WLAN messages defragmented"
9908 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9909
9910 #, fuzzy
9911 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9912 #~ msgid "# fragments received via WLAN"
9913 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9914
9915 #, fuzzy
9916 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9917 #~ msgid "# DATA messages received via WLAN"
9918 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9919
9920 #, fuzzy
9921 #~ msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
9922 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"