- exec arbitrary commands
[oweals/gnunet.git] / po / de.po
1 # German translations for GNUnet package
2 # German messages for GNUnet.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 Christian Grothoff
4 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
5 # Christian Grothoff <christian@grothoff.org>, 2004, 2005.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-11-26 14:59+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-03-17 21:37+0100\n"
12 "Last-Translator: Nils Durner <durner@gnunet.org>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/arm/arm_api.c:162
21 #, fuzzy
22 msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n"
23 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
24
25 #: src/arm/gnunet-arm.c:166
26 #, fuzzy, c-format
27 msgid "Service `%s' is unknown to ARM.\n"
28 msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n"
29
30 #: src/arm/gnunet-arm.c:171
31 #, fuzzy, c-format
32 msgid "Service `%s' has been stopped.\n"
33 msgstr "Dienst gelöscht.\n"
34
35 #: src/arm/gnunet-arm.c:174
36 #, fuzzy, c-format
37 msgid "Service `%s' was already running.\n"
38 msgstr "Diese Suche läuft bereits!\n"
39
40 #: src/arm/gnunet-arm.c:179
41 #, fuzzy, c-format
42 msgid "Service `%s' has been started.\n"
43 msgstr "Dienst gelöscht.\n"
44
45 #: src/arm/gnunet-arm.c:182
46 #, fuzzy, c-format
47 msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
48 msgstr "Dienst gelöscht.\n"
49
50 #: src/arm/gnunet-arm.c:186
51 #, fuzzy, c-format
52 msgid "Service `%s' was already not running.\n"
53 msgstr "Diese Suche läuft bereits!\n"
54
55 #: src/arm/gnunet-arm.c:190
56 #, fuzzy
57 msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n"
58 msgstr "`%s' fährt herunter.\n"
59
60 #: src/arm/gnunet-arm.c:194
61 #, fuzzy
62 msgid "Error communicating with ARM service.\n"
63 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
64
65 #: src/arm/gnunet-arm.c:198
66 #, fuzzy
67 msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
68 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
69
70 #: src/arm/gnunet-arm.c:202
71 #, fuzzy
72 msgid "Operation failed.\n"
73 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
74
75 #: src/arm/gnunet-arm.c:206
76 msgid "Unknown response code from ARM.\n"
77 msgstr ""
78
79 #: src/arm/gnunet-arm.c:230
80 #, fuzzy
81 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
82 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
83
84 #: src/arm/gnunet-arm.c:233
85 #, fuzzy
86 msgid "Running services:\n"
87 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
88
89 #: src/arm/gnunet-arm.c:263 src/arm/gnunet-arm.c:368 src/arm/gnunet-arm.c:385
90 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
91 msgstr ""
92
93 #: src/arm/gnunet-arm.c:287
94 #, fuzzy, c-format
95 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
96 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
97
98 #: src/arm/gnunet-arm.c:293
99 #, fuzzy, c-format
100 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
101 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
102
103 #: src/arm/gnunet-arm.c:416
104 msgid "stop all GNUnet services"
105 msgstr ""
106
107 #: src/arm/gnunet-arm.c:418
108 msgid "start a particular service"
109 msgstr ""
110
111 #: src/arm/gnunet-arm.c:420
112 msgid "stop a particular service"
113 msgstr ""
114
115 #: src/arm/gnunet-arm.c:422
116 msgid "start all GNUnet default services"
117 msgstr ""
118
119 #: src/arm/gnunet-arm.c:425
120 msgid "stop and start all GNUnet default services"
121 msgstr ""
122
123 #: src/arm/gnunet-arm.c:428
124 msgid "delete config file and directory on exit"
125 msgstr ""
126
127 #: src/arm/gnunet-arm.c:430
128 msgid "don't print status messages"
129 msgstr ""
130
131 #: src/arm/gnunet-arm.c:433
132 #, fuzzy
133 msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation"
134 msgstr "Zeit, die gewartet wird, bis der Durchlauf fertiggestellt wird (in ms)"
135
136 #: src/arm/gnunet-arm.c:435
137 #, fuzzy
138 msgid "list currently running services"
139 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
140
141 #: src/arm/gnunet-arm.c:437
142 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
143 msgstr ""
144
145 #: src/arm/gnunet-arm.c:439
146 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
147 msgstr ""
148
149 #: src/arm/gnunet-arm.c:450
150 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
151 msgstr ""
152
153 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:345
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "Failed to start service `%s'\n"
156 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
157
158 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:348
159 #, fuzzy, c-format
160 msgid "Starting service `%s'\n"
161 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
162
163 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:374
164 #, fuzzy
165 msgid "Could not send status result to client\n"
166 msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
167
168 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:406
169 #, fuzzy
170 msgid "Could not send list result to client\n"
171 msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
172
173 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:536
174 #, fuzzy, c-format
175 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
176 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
177
178 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:558
179 #, c-format
180 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
181 msgstr ""
182
183 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:572
184 #, c-format
185 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
186 msgstr ""
187
188 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:680
189 #, fuzzy, c-format
190 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
191 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
192
193 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:891
194 #, fuzzy, c-format
195 msgid "Restarting service `%s'.\n"
196 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
197
198 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:984
199 msgid "exit"
200 msgstr ""
201
202 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:989
203 msgid "signal"
204 msgstr ""
205
206 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:994
207 #, fuzzy
208 msgid "unknown"
209 msgstr "Unbekannter Fehler"
210
211 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1000
212 #, fuzzy, c-format
213 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
214 msgstr "Dienst gelöscht.\n"
215
216 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1035
217 #, c-format
218 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n"
219 msgstr ""
220
221 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1227
222 #, fuzzy, c-format
223 msgid "Starting default services `%s'\n"
224 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
225
226 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1238
227 #, c-format
228 msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
229 msgstr ""
230
231 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1252
232 msgid ""
233 "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
234 msgstr ""
235
236 #: src/arm/mockup-service.c:44
237 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
238 msgstr ""
239
240 #: src/ats/ats_api_performance.c:465
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "Received %s message\n"
243 msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
244
245 #: src/ats/ats_api_performance.c:508
246 #, fuzzy, c-format
247 msgid "Received last message for %s \n"
248 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
249
250 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:134
251 #, c-format
252 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
253 msgstr ""
254
255 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:136
256 #, c-format
257 msgid "ATS returned results for %u addresses\n"
258 msgstr ""
259
260 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:190
261 #, fuzzy, c-format
262 msgid ""
263 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/s, "
264 "%s\n"
265 msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n"
266
267 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:274 src/namestore/gnunet-namestore.c:610
268 #: src/transport/gnunet-transport.c:744
269 #, fuzzy, c-format
270 msgid "Service `%s' is not running\n"
271 msgstr "`%s' ist keine Datei.\n"
272
273 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:284 src/transport/gnunet-transport.c:750
274 #, fuzzy, c-format
275 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
276 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
277
278 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:292
279 #, c-format
280 msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s\n"
281 msgstr ""
282
283 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:305 src/ats-tool/gnunet-ats.c:324
284 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:341 src/ats-tool/gnunet-ats.c:366
285 #, fuzzy, c-format
286 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
287 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
288
289 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:314 src/ats-tool/gnunet-ats.c:331
290 #, fuzzy, c-format
291 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
292 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
293
294 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:359
295 msgid "Type required\n"
296 msgstr ""
297
298 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:416
299 msgid "get list of active addresses currently used"
300 msgstr ""
301
302 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:419
303 msgid "get list of all active addresses"
304 msgstr ""
305
306 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:422
307 #, fuzzy
308 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
309 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
310
311 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:425
312 msgid "monitor mode"
313 msgstr ""
314
315 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:428
316 #, fuzzy
317 msgid "set preference for the given peer"
318 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
319
320 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:431
321 msgid "peer id"
322 msgstr ""
323
324 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:434
325 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
326 msgstr ""
327
328 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:437
329 msgid "preference value"
330 msgstr ""
331
332 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:440
333 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
334 msgstr ""
335
336 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:449
337 #, fuzzy
338 msgid "Print information about ATS state"
339 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
340
341 #: src/block/block.c:105
342 #, fuzzy, c-format
343 msgid "Loading block plugin `%s'\n"
344 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
345
346 #: src/core/core_api.c:755
347 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
348 msgstr ""
349
350 #: src/core/gnunet-core.c:86 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:214
351 #, fuzzy, c-format
352 msgid "Peer `%s'\n"
353 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
354
355 #: src/core/gnunet-core.c:119 src/core/gnunet-core.c:147
356 #: src/transport/gnunet-transport.c:571 src/transport/gnunet-transport.c:595
357 #, c-format
358 msgid "%24s: %-17s %4s   (%u connections in total)\n"
359 msgstr ""
360
361 #: src/core/gnunet-core.c:121 src/transport/gnunet-transport.c:573
362 #, fuzzy
363 msgid "Connected to"
364 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
365
366 #: src/core/gnunet-core.c:149 src/transport/gnunet-transport.c:597
367 #, fuzzy
368 msgid "Disconnected from"
369 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
370
371 #: src/core/gnunet-core.c:174 src/mesh/gnunet-mesh.c:131
372 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:541
373 #, fuzzy, c-format
374 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
375 msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter:\n"
376
377 #: src/core/gnunet-core.c:211 src/transport/gnunet-transport.c:933
378 #, fuzzy
379 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
380 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
381
382 #: src/core/gnunet-core.c:222
383 #, fuzzy
384 msgid "Print information about connected peers."
385 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
386
387 #: src/core/gnunet-service-core.c:109
388 #, fuzzy, c-format
389 msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
390 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
391
392 #: src/core/gnunet-service-core.c:123
393 #, c-format
394 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
395 msgstr ""
396
397 #: src/core/gnunet-service-core.c:149
398 #, fuzzy
399 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
400 msgstr "GNUnet Konfiguration"
401
402 #: src/core/gnunet-service-core.c:163
403 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:696
404 #, fuzzy
405 msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
406 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
407
408 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:370
409 #, fuzzy
410 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
411 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
412
413 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:475
414 #, fuzzy
415 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
416 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
417
418 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:518
419 #, fuzzy, c-format
420 msgid "# bytes of messages of type %u received"
421 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
422
423 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:565
424 msgid "# bytes encrypted"
425 msgstr "# Bytes verschlüsselt"
426
427 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:617
428 msgid "# bytes decrypted"
429 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
430
431 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:681 src/dv/gnunet-service-dv.c:3003
432 #, fuzzy
433 msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
434 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
435
436 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:700
437 msgid "# Delayed connecting due to lack of public key"
438 msgstr ""
439
440 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:753
441 msgid "# key exchanges initiated"
442 msgstr ""
443
444 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:775
445 msgid "# key exchanges stopped"
446 msgstr ""
447
448 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:828
449 #, fuzzy
450 msgid "# session keys received"
451 msgstr "# Sitzungsschlüssel abgelehnt"
452
453 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:845
454 #, fuzzy, c-format
455 msgid "`%s' is for `%s', not for me.  Ignoring.\n"
456 msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist zu kurz. Nachricht wird ignoriert.\n"
457
458 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:890
459 #, fuzzy
460 msgid "# SET_KEY messages decrypted"
461 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
462
463 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:977
464 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:813
465 #, fuzzy
466 msgid "# PING messages received"
467 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
468
469 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1010
470 #, c-format
471 msgid ""
472 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
473 "%s'\n"
474 msgstr ""
475
476 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1029
477 #, fuzzy
478 msgid "# PONG messages created"
479 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
480
481 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1125
482 #, fuzzy
483 msgid "# sessions terminated by timeout"
484 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
485
486 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1135
487 #, fuzzy
488 msgid "# keepalive messages sent"
489 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
490
491 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1236
492 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1109
493 #, fuzzy
494 msgid "# PONG messages received"
495 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
496
497 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1275
498 #, fuzzy
499 msgid "# PONG messages decrypted"
500 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
501
502 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1303
503 #, fuzzy
504 msgid "# session keys confirmed via PONG"
505 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
506
507 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1329
508 #, fuzzy
509 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
510 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
511
512 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1383
513 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1400
514 #, fuzzy
515 msgid "# SET_KEY and PING messages created"
516 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
517
518 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1404
519 msgid "# REKEY operations performed"
520 msgstr ""
521
522 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1539
523 msgid "# failed to decrypt message (no session key)"
524 msgstr ""
525
526 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1579
527 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1604
528 #, fuzzy
529 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
530 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
531
532 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1591
533 #, fuzzy
534 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
535 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
536
537 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1628
538 #, fuzzy, c-format
539 msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
540 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
541
542 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1632
543 #, fuzzy
544 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
545 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
546
547 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1640
548 #, fuzzy
549 msgid "# bytes of payload decrypted"
550 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
551
552 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1703 src/hostlist/hostlist-server.c:552
553 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:547
554 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:632
555 #, fuzzy
556 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
557 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
558
559 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163
560 #, fuzzy
561 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
562 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
563
564 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:180
565 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:334
566 msgid "# neighbour entries allocated"
567 msgstr ""
568
569 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:247
570 msgid "# encrypted bytes given to transport"
571 msgstr ""
572
573 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:421
574 #, fuzzy, c-format
575 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
576 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
577
578 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:206
579 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:269
580 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:645
581 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:703
582 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:630 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1544
583 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:704
584 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:805
585 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:874
586 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1091
587 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1100
588 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2637
589 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2899
590 #, fuzzy
591 msgid "# peers connected"
592 msgstr "# verbundener Knoten"
593
594 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:236
595 #, fuzzy
596 msgid "# type map refreshes sent"
597 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
598
599 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:406
600 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
601 msgstr ""
602
603 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110
604 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121
605 #, fuzzy
606 msgid "# type maps received"
607 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
608
609 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151
610 msgid "# updates to my type map"
611 msgstr ""
612
613 #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:266
614 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:834
615 #, fuzzy
616 msgid "# bytes stored"
617 msgstr "# bytes in der Datenbank"
618
619 #: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:268
620 #, fuzzy
621 msgid "# items stored"
622 msgstr "# bytes in der Datenbank"
623
624 #: src/datacache/datacache.c:143 src/datacache/datacache.c:150
625 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1483
626 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1494
627 #, fuzzy, c-format
628 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
629 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
630
631 #: src/datacache/datacache.c:184
632 #, c-format
633 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
634 msgstr ""
635
636 #: src/datacache/datacache.c:192
637 #, fuzzy, c-format
638 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
639 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
640
641 #: src/datacache/datacache.c:295
642 #, fuzzy
643 msgid "# requests received"
644 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
645
646 #: src/datacache/datacache.c:304
647 msgid "# requests filtered by bloom filter"
648 msgstr ""
649
650 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:406
651 #, fuzzy
652 msgid "Heap datacache running\n"
653 msgstr "sqlite Datenspeicher"
654
655 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:392
656 msgid "Postgres datacache running\n"
657 msgstr ""
658
659 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
660 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72
661 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:803
662 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:817
663 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41
664 #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
665 #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
666 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
667 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51 src/util/crypto_ecc.c:53
668 #: src/util/crypto_ksk.c:49 src/util/crypto_rsa.c:59
669 #: src/include/gnunet_common.h:607 src/include/gnunet_common.h:614
670 #, c-format
671 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
672 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
673
674 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:450
675 msgid "Sqlite datacache running\n"
676 msgstr ""
677
678 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:484
679 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:401
680 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:362
681 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
682 msgstr ""
683
684 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:491
685 #, fuzzy, c-format
686 msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
687 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
688
689 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:125
690 msgid "Template datacache running\n"
691 msgstr ""
692
693 #: src/datastore/datastore_api.c:310
694 #, fuzzy
695 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
696 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
697
698 #: src/datastore/datastore_api.c:393
699 msgid "# queue entry timeouts"
700 msgstr ""
701
702 #: src/datastore/datastore_api.c:437
703 msgid "# queue overflows"
704 msgstr ""
705
706 #: src/datastore/datastore_api.c:465
707 #, fuzzy
708 msgid "# queue entries created"
709 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
710
711 #: src/datastore/datastore_api.c:483
712 #, fuzzy
713 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
714 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
715
716 #: src/datastore/datastore_api.c:525
717 msgid "# datastore connections (re)created"
718 msgstr ""
719
720 #: src/datastore/datastore_api.c:608
721 #, fuzzy
722 msgid "# transmission request failures"
723 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
724
725 #: src/datastore/datastore_api.c:630
726 #, fuzzy
727 msgid "# bytes sent to datastore"
728 msgstr "# bytes in der Datenbank"
729
730 #: src/datastore/datastore_api.c:762
731 #, fuzzy
732 msgid "Failed to receive status response from database."
733 msgstr ""
734 "\n"
735 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
736
737 #: src/datastore/datastore_api.c:776
738 msgid "Error reading response from datastore service"
739 msgstr ""
740
741 #: src/datastore/datastore_api.c:788 src/datastore/datastore_api.c:794
742 #, fuzzy
743 msgid "Invalid error message received from datastore service"
744 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
745
746 #: src/datastore/datastore_api.c:798
747 #, fuzzy
748 msgid "# status messages received"
749 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
750
751 #: src/datastore/datastore_api.c:867
752 #, fuzzy
753 msgid "# PUT requests executed"
754 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
755
756 #: src/datastore/datastore_api.c:934
757 #, fuzzy
758 msgid "# RESERVE requests executed"
759 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
760
761 #: src/datastore/datastore_api.c:995
762 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
763 msgstr ""
764
765 #: src/datastore/datastore_api.c:1052
766 #, fuzzy
767 msgid "# UPDATE requests executed"
768 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
769
770 #: src/datastore/datastore_api.c:1116
771 #, fuzzy
772 msgid "# REMOVE requests executed"
773 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
774
775 #: src/datastore/datastore_api.c:1161
776 #, fuzzy
777 msgid "Failed to receive response from database.\n"
778 msgstr ""
779 "\n"
780 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
781
782 #: src/datastore/datastore_api.c:1220
783 #, fuzzy
784 msgid "# Results received"
785 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
786
787 #: src/datastore/datastore_api.c:1286
788 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
789 msgstr ""
790
791 #: src/datastore/datastore_api.c:1349
792 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
793 msgstr ""
794
795 #: src/datastore/datastore_api.c:1410
796 #, fuzzy
797 msgid "# GET requests executed"
798 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
799
800 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:349
801 #, fuzzy
802 msgid "# bytes expired"
803 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
804
805 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:422
806 msgid "# bytes purged (low-priority)"
807 msgstr ""
808
809 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:480
810 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:159
811 msgid "Transmission to client failed!\n"
812 msgstr ""
813
814 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:511
815 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:189
816 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
817 msgstr ""
818
819 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:626
820 msgid "# results found"
821 msgstr ""
822
823 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:669
824 #, c-format
825 msgid ""
826 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
827 "%llu bytes\n"
828 msgstr ""
829
830 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:680
831 #, c-format
832 msgid ""
833 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
834 "bytes)\n"
835 msgstr ""
836
837 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
838 msgid ""
839 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
840 "cache size"
841 msgstr ""
842
843 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:690
844 msgid "Insufficient space to satisfy request"
845 msgstr ""
846
847 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:695
848 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:747
849 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:960
850 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1417
851 msgid "# reserved"
852 msgstr ""
853
854 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:760
855 msgid "Could not find matching reservation"
856 msgstr ""
857
858 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:846
859 #, c-format
860 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
861 msgstr ""
862
863 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1006
864 #, fuzzy
865 msgid "# GET requests received"
866 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
867
868 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1018
869 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
870 msgstr ""
871
872 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1046
873 #, fuzzy
874 msgid "# UPDATE requests received"
875 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
876
877 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1076
878 #, fuzzy
879 msgid "# GET REPLICATION requests received"
880 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
881
882 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1109
883 #, fuzzy
884 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
885 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
886
887 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1134
888 #, fuzzy
889 msgid "Content not found"
890 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
891
892 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1142
893 msgid "# bytes removed (explicit request)"
894 msgstr ""
895
896 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1174
897 #, fuzzy
898 msgid "# REMOVE requests received"
899 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
900
901 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1216
902 #, c-format
903 msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld).  Trying to fix.\n"
904 msgstr ""
905
906 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1277
907 #, c-format
908 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
909 msgstr ""
910
911 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1286
912 #, fuzzy, c-format
913 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
914 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
915
916 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1488
917 #, fuzzy, c-format
918 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
919 msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
920
921 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1499
922 msgid "# quota"
923 msgstr ""
924
925 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1501
926 msgid "# cache size"
927 msgstr ""
928
929 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1514
930 #, c-format
931 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
932 msgstr ""
933
934 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1532
935 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1548
936 #, fuzzy, c-format
937 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
938 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
939
940 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1578
941 #, fuzzy
942 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
943 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
944
945 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1607
946 msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
947 msgstr ""
948
949 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1612
950 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
951 msgstr ""
952
953 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1615
954 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
955 msgstr ""
956
957 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:780
958 #, fuzzy, c-format
959 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
960 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
961
962 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:788
963 #, fuzzy, c-format
964 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
965 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
966
967 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1019
968 msgid "Mysql database running\n"
969 msgstr ""
970
971 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:824
972 #, fuzzy
973 msgid "Failed to drop table from database.\n"
974 msgstr ""
975 "\n"
976 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
977
978 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860
979 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:652
980 msgid "Postgres database running\n"
981 msgstr ""
982
983 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
984 #, fuzzy, c-format
985 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
986 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
987
988 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:253
989 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:223
990 #, c-format
991 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
992 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
993
994 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:648
995 #, fuzzy
996 msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
997 msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
998
999 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1134
1000 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1153
1004 #, c-format
1005 msgid ""
1006 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1007 "bytes)\n"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1193
1011 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:827
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Sqlite database running\n"
1014 msgstr "sqlite Datenspeicher"
1015
1016 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:241
1017 msgid "Template database running\n"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: src/dht/dht_api.c:375
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1023 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1024
1025 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:132
1026 #, c-format
1027 msgid ""
1028 "Result %d, type %d:\n"
1029 "%.*s\n"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:156
1033 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:162 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
1039 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1040
1041 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:170
1042 msgid "Issueing DHT GET with key"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:186 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262
1046 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
1047 msgid "the query key"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:189
1051 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:192 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265
1055 msgid "the type of data to look for"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
1059 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
1063 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
1067 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753
1068 #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:733
1069 #: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:168
1070 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1033
1071 msgid "be verbose (print progress information)"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:222
1075 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1076 msgstr ""
1077
1078 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:268
1079 msgid "how long should the monitor command run"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
1083 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
1084 msgstr ""
1085
1086 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
1087 #, fuzzy
1088 msgid "PUT request sent with key"
1089 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
1090
1091 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
1092 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
1096 #, fuzzy
1097 msgid "PUT request not confirmed!\n"
1098 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
1099
1100 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
1101 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:160
1105 #, fuzzy, c-format
1106 msgid "Could not connect to %s service!\n"
1107 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
1108
1109 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:176
1110 #, c-format
1111 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
1115 msgid "the data to insert under the key"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
1119 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
1123 msgid "how many replicas to create"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
1127 msgid "the type to insert data as"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:235
1131 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
1132 msgstr ""
1133
1134 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:172
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
1137 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
1138
1139 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:413
1140 #, fuzzy
1141 msgid "# GET requests from clients injected"
1142 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1143
1144 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:503
1145 #, fuzzy
1146 msgid "# PUT requests received from clients"
1147 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1148
1149 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:585
1150 #, fuzzy
1151 msgid "# GET requests received from clients"
1152 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1153
1154 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:791
1155 #, fuzzy
1156 msgid "# GET STOP requests received from clients"
1157 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1158
1159 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1035
1160 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1048
1164 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1085
1168 #, fuzzy, c-format
1169 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
1170 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
1171
1172 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1108
1173 #, fuzzy
1174 msgid "# RESULTS queued for clients"
1175 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1176
1177 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1157
1178 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1199
1179 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1167
1183 #, fuzzy
1184 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
1185 msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
1186
1187 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:64
1188 #, fuzzy, c-format
1189 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
1190 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1191
1192 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:74
1193 msgid "# ITEMS stored in datacache"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:159
1197 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:170
1201 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176
1205 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:182
1209 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:194
1213 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:197
1217 #, c-format
1218 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:227
1222 #, fuzzy
1223 msgid "# GET requests given to datacache"
1224 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1225
1226 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82
1227 #, fuzzy
1228 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
1229 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1230
1231 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:501
1232 msgid "# Preference updates given to core"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:591
1236 #, fuzzy
1237 msgid "# FIND PEER messages initiated"
1238 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1239
1240 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:737
1241 #, fuzzy
1242 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
1243 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
1244
1245 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:792
1246 #, fuzzy
1247 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
1248 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
1249
1250 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:830
1251 #, fuzzy
1252 msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
1253 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1254
1255 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1052
1256 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1080
1257 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1061
1261 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1095
1262 #, fuzzy
1263 msgid "# Peer selection failed"
1264 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1265
1266 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1229
1267 #, fuzzy
1268 msgid "# PUT requests routed"
1269 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1270
1271 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1258
1272 #, fuzzy
1273 msgid "# PUT messages queued for transmission"
1274 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1275
1276 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1265
1277 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1378
1278 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1478
1279 #, fuzzy
1280 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
1281 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1282
1283 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1343
1284 #, fuzzy
1285 msgid "# GET requests routed"
1286 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1287
1288 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1370
1289 #, fuzzy
1290 msgid "# GET messages queued for transmission"
1291 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1292
1293 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1485
1294 #, fuzzy
1295 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
1296 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1297
1298 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1573
1299 #, fuzzy
1300 msgid "# P2P PUT requests received"
1301 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1302
1303 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1702
1304 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1710
1308 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1801
1312 #, fuzzy
1313 msgid "# P2P GET requests received"
1314 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1315
1316 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1843
1317 #, fuzzy
1318 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
1319 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1320
1321 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1857
1322 #, fuzzy
1323 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
1324 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1325
1326 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1944
1327 #, fuzzy
1328 msgid "# P2P RESULTS received"
1329 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1330
1331 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
1332 #, fuzzy
1333 msgid "# Network size estimates received"
1334 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1335
1336 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
1337 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
1341 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
1345 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:232
1349 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244
1353 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:317
1357 msgid "# Entries removed from routing table"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:400
1361 msgid "# Entries added to routing table"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:418
1365 #, fuzzy
1366 msgid "# DHT requests combined"
1367 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1368
1369 #: src/dht/plugin_block_dht.c:136
1370 #, fuzzy, c-format
1371 msgid "Block not of type %u\n"
1372 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
1373
1374 #: src/dht/plugin_block_dht.c:143
1375 msgid "Size mismatch for block\n"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: src/dht/plugin_block_dht.c:152
1379 #, c-format
1380 msgid "Block of type %u is malformed\n"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: src/dns/dnsparser.c:110
1384 #, fuzzy, c-format
1385 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
1386 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1387
1388 #: src/dns/dnsparser.c:584
1389 #, fuzzy, c-format
1390 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
1391 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1392
1393 #: src/dns/dnsstub.c:175
1394 #, fuzzy, c-format
1395 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
1396 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
1397
1398 #: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383
1399 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1620
1400 #, fuzzy, c-format
1401 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
1402 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
1403
1404 #: src/dns/dnsstub.c:299
1405 #, fuzzy, c-format
1406 msgid "Sent DNS request to %s\n"
1407 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1408
1409 #: src/dns/dnsstub.c:368
1410 #, c-format
1411 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: src/dns/dnsstub.c:440
1415 #, c-format
1416 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
1420 msgid "only monitor DNS queries"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
1424 msgid "only monitor DNS replies"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:369
1428 msgid "Monitor DNS queries."
1429 msgstr ""
1430
1431 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
1432 msgid "set A records"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
1436 msgid "set AAAA records"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
1440 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
1441 msgstr ""
1442
1443 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:512
1444 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:659
1448 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:845
1452 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:924
1456 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1039
1460 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1055
1464 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1064
1468 #, c-format
1469 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1073
1473 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1140
1477 #, fuzzy
1478 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
1479 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1480
1481 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1216 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2687
1482 msgid "# Inbound MESH tunnels created"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1281 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3025
1486 #, c-format
1487 msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1302
1491 #, fuzzy
1492 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
1493 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
1494
1495 #: src/dv/dv_api.c:189
1496 #, fuzzy
1497 msgid "Failed to connect to the dv service!\n"
1498 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1499
1500 #: src/dv/plugin_transport_dv.c:159
1501 #, fuzzy, c-format
1502 msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
1503 msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
1504
1505 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:522
1506 #, c-format
1507 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:575
1511 #, fuzzy
1512 msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels"
1513 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
1514
1515 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:692 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2082
1516 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2332 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1411
1517 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1812 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1975
1518 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:729 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2141
1522 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2391 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1467
1523 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1871 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2008
1524 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:769
1528 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:776
1532 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:853
1536 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:928
1540 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:981
1544 #, fuzzy
1545 msgid "# Packets received from TUN"
1546 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
1547
1548 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:995
1549 #, fuzzy
1550 msgid "# Bytes received from TUN"
1551 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
1552
1553 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1021
1554 msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1048
1558 #, c-format
1559 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1094
1563 #, c-format
1564 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1102
1568 #, c-format
1569 msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1484
1573 #, fuzzy
1574 msgid "# TCP packets sent via TUN"
1575 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
1576
1577 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1584
1578 #, fuzzy
1579 msgid "# TCP service creation requests received via mesh"
1580 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1581
1582 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1587 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1666
1583 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1776 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2006
1584 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2248 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2529
1585 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2629
1586 #, fuzzy
1587 msgid "# Bytes received from MESH"
1588 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
1589
1590 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1620 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2651
1591 #, c-format
1592 msgid "No service found for %s on port %d!\n"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1624
1596 #, fuzzy
1597 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
1598 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1599
1600 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1669
1601 #, fuzzy
1602 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh"
1603 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1604
1605 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1779
1606 #, fuzzy
1607 msgid "# TCP data requests received via mesh"
1608 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1609
1610 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1793
1611 #, fuzzy
1612 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
1613 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1614
1615 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1843
1616 #, fuzzy
1617 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
1618 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
1619
1620 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2009
1621 #, fuzzy
1622 msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh"
1623 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1624
1625 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2251
1626 #, fuzzy
1627 msgid "# ICMP service requests received via mesh"
1628 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1629
1630 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2317 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1401
1631 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1969
1632 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2376 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1437
1636 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1449 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1859
1637 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2426
1641 #, fuzzy
1642 msgid "# UDP packets sent via TUN"
1643 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
1644
1645 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2532
1646 #, fuzzy
1647 msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh"
1648 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1649
1650 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2632
1651 #, fuzzy
1652 msgid "# UDP service requests received via mesh"
1653 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1654
1655 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2655
1656 #, fuzzy
1657 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
1658 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1659
1660 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2896
1661 #, c-format
1662 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2910 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2922
1666 #, c-format
1667 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2933
1671 #, c-format
1672 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3042
1676 msgid ""
1677 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
1678 "being enabled in the configuration\n"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3050
1682 msgid ""
1683 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
1684 "being enabled in the configuration\n"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3057
1688 msgid ""
1689 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
1690 "ENABLE_IPv4=YES\n"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3063
1694 msgid ""
1695 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
1696 "ENABLE_IPv6=YES\n"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3069 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:884
1700 msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3255
1704 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
1708 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: src/fragmentation/defragmentation.c:456
1712 #, fuzzy
1713 msgid "# fragments received"
1714 msgstr "# verworfener Nachrichten"
1715
1716 #: src/fragmentation/defragmentation.c:521
1717 #, fuzzy
1718 msgid "# duplicate fragments received"
1719 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1720
1721 #: src/fragmentation/defragmentation.c:534
1722 msgid "# messages defragmented"
1723 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
1724
1725 #: src/fragmentation/fragmentation.c:208
1726 #, fuzzy
1727 msgid "# fragments transmitted"
1728 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
1729
1730 #: src/fragmentation/fragmentation.c:211
1731 #, fuzzy
1732 msgid "# fragments retransmitted"
1733 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
1734
1735 #: src/fragmentation/fragmentation.c:237
1736 #, fuzzy
1737 msgid "# fragments wrap arounds"
1738 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
1739
1740 #: src/fragmentation/fragmentation.c:281
1741 msgid "# messages fragmented"
1742 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
1743
1744 #: src/fragmentation/fragmentation.c:284
1745 msgid "# total size of fragmented messages"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: src/fragmentation/fragmentation.c:405
1749 #, fuzzy
1750 msgid "# fragment acknowledgements received"
1751 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1752
1753 #: src/fragmentation/fragmentation.c:411
1754 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: src/fragmentation/fragmentation.c:435
1758 #, fuzzy
1759 msgid "# fragmentation transmissions completed"
1760 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
1761
1762 #: src/fs/fs_api.c:450
1763 #, fuzzy, c-format
1764 msgid "Could not open file `%s': %s"
1765 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1766
1767 #: src/fs/fs_api.c:459
1768 #, fuzzy, c-format
1769 msgid "Could not read file `%s': %s"
1770 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1771
1772 #: src/fs/fs_api.c:465
1773 #, c-format
1774 msgid "Short read reading from file `%s'!"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: src/fs/fs_api.c:1046
1778 #, fuzzy, c-format
1779 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
1780 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1781
1782 #: src/fs/fs_api.c:1505
1783 #, c-format
1784 msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: src/fs/fs_api.c:1547
1788 #, c-format
1789 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: src/fs/fs_api.c:1563
1793 #, fuzzy, c-format
1794 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
1795 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1796
1797 #: src/fs/fs_api.c:2213
1798 #, c-format
1799 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: src/fs/fs_api.c:2223
1803 #, fuzzy, c-format
1804 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
1805 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1806
1807 #: src/fs/fs_api.c:2348 src/fs/fs_api.c:2588
1808 #, fuzzy, c-format
1809 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
1810 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1811
1812 #: src/fs/fs_api.c:2365
1813 #, fuzzy, c-format
1814 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
1815 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1816
1817 #: src/fs/fs_api.c:2378 src/fs/fs_api.c:2397 src/fs/fs_api.c:2881
1818 #, c-format
1819 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: src/fs/fs_api.c:2579
1823 #, c-format
1824 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: src/fs/fs_api.c:2825
1828 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: src/fs/fs_api.c:2919
1832 #, c-format
1833 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: src/fs/fs_directory.c:210
1837 #, fuzzy
1838 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
1839 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
1840
1841 #: src/fs/fs_download.c:321
1842 #, fuzzy
1843 msgid ""
1844 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
1845 "bit systems\n"
1846 msgstr "Rekursiver Download des Verzeichnisses `%s' bei %llu von %llu Bytes.\n"
1847
1848 #: src/fs/fs_download.c:341
1849 msgid "Directory too large for system address space\n"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: src/fs/fs_download.c:507 src/fs/fs_download.c:519
1853 #, fuzzy, c-format
1854 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
1855 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1856
1857 #: src/fs/fs_download.c:888
1858 #, fuzzy, c-format
1859 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
1860 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
1861
1862 #: src/fs/fs_download.c:970
1863 #, c-format
1864 msgid ""
1865 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
1866 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: src/fs/fs_download.c:996
1870 msgid "internal error decrypting content"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: src/fs/fs_download.c:1019
1874 #, fuzzy, c-format
1875 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
1876 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1877
1878 #: src/fs/fs_download.c:1029
1879 #, fuzzy, c-format
1880 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
1881 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1882
1883 #: src/fs/fs_download.c:1038
1884 #, fuzzy, c-format
1885 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
1886 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1887
1888 #: src/fs/fs_download.c:1136
1889 #, fuzzy
1890 msgid "internal error decoding tree"
1891 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
1892
1893 #: src/fs/fs_download.c:1927
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Invalid URI"
1896 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
1897
1898 #: src/fs/fs_getopt.c:192
1899 #, c-format
1900 msgid ""
1901 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
1902 "`unknown' instead.\n"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
1906 #, fuzzy, c-format
1907 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
1908 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
1909
1910 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
1911 #, fuzzy, c-format
1912 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
1913 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
1914
1915 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
1916 #, fuzzy, c-format
1917 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
1918 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
1919
1920 #: src/fs/fs_misc.c:126
1921 #, fuzzy, c-format
1922 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
1923 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
1924
1925 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:150
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Unknown error"
1928 msgstr "Unbekannter Fehler"
1929
1930 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:238 src/fs/fs_namespace_advertise.c:259
1931 #, fuzzy
1932 msgid "Failed to serialize meta data"
1933 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
1934
1935 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:278
1936 #, fuzzy
1937 msgid "Failed to connect to datastore service"
1938 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1939
1940 #: src/fs/fs_namespace.c:110
1941 #, fuzzy, c-format
1942 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
1943 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1944
1945 #: src/fs/fs_namespace.c:132 src/fs/fs_namespace.c:220
1946 #, fuzzy, c-format
1947 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
1948 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1949
1950 #: src/fs/fs_namespace.c:252
1951 #, fuzzy, c-format
1952 msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
1953 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
1954
1955 #: src/fs/fs_namespace.c:367
1956 #, fuzzy, c-format
1957 msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n"
1958 msgstr ""
1959 "Der Eintrag konnte dem Namespace `%s' nicht hinzugefügt werden (existiert "
1960 "er?)\n"
1961
1962 #: src/fs/fs_namespace.c:584 src/fs/fs_publish_ksk.c:295
1963 #, fuzzy
1964 msgid "Internal error."
1965 msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
1966
1967 #: src/fs/fs_namespace.c:627
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Failed to connect to datastore."
1970 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
1971
1972 #: src/fs/fs_publish.c:129 src/fs/fs_publish.c:397
1973 #, fuzzy, c-format
1974 msgid "Publishing failed: %s"
1975 msgstr ""
1976 "\n"
1977 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
1978
1979 #: src/fs/fs_publish.c:622 src/fs/fs_publish.c:639 src/fs/fs_publish.c:678
1980 #: src/fs/fs_publish.c:698 src/fs/fs_publish.c:723 src/fs/fs_publish.c:863
1981 #, fuzzy, c-format
1982 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
1983 msgstr "Indizieren der Datei `%s' schlug fehl.  Versuch Datei einzufügen...\n"
1984
1985 #: src/fs/fs_publish.c:624
1986 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: src/fs/fs_publish.c:636
1990 #, fuzzy
1991 msgid "unknown error"
1992 msgstr "Unbekannter Fehler"
1993
1994 #: src/fs/fs_publish.c:679
1995 msgid "failed to compute hash"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: src/fs/fs_publish.c:699
1999 msgid "filename too long"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: src/fs/fs_publish.c:724
2003 #, fuzzy
2004 msgid "could not connect to `fs' service"
2005 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
2006
2007 #: src/fs/fs_publish.c:747
2008 #, fuzzy, c-format
2009 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2010 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2011
2012 #: src/fs/fs_publish.c:812
2013 #, fuzzy, c-format
2014 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2015 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
2016
2017 #: src/fs/fs_publish.c:818
2018 #, fuzzy, c-format
2019 msgid "Recursive upload failed: %s"
2020 msgstr ""
2021 "\n"
2022 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2023
2024 #: src/fs/fs_publish.c:864
2025 #, fuzzy
2026 msgid "needs to be an actual file"
2027 msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n"
2028
2029 #: src/fs/fs_publish.c:1090
2030 #, c-format
2031 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: src/fs/fs_publish.c:1161
2035 #, c-format
2036 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:258
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Could not connect to datastore."
2042 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
2043
2044 #: src/fs/fs_search.c:830
2045 #, c-format
2046 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: src/fs/fs_unindex.c:58
2050 msgid "Failed to find given position in file"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: src/fs/fs_unindex.c:63
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Failed to read file"
2056 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
2057
2058 #: src/fs/fs_unindex.c:233
2059 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
2060 msgstr ""
2061
2062 #: src/fs/fs_unindex.c:241
2063 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
2064 msgstr ""
2065
2066 #: src/fs/fs_unindex.c:249
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Invalid response from `fs' service."
2069 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
2070
2071 #: src/fs/fs_unindex.c:293
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
2074 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2075
2076 #: src/fs/fs_unindex.c:349 src/fs/fs_unindex.c:361
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
2079 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2080
2081 #: src/fs/fs_unindex.c:357
2082 #, fuzzy, c-format
2083 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
2084 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
2085
2086 #: src/fs/fs_unindex.c:416
2087 #, fuzzy, c-format
2088 msgid "Failed to remove KBlock: %s\n"
2089 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2090
2091 #: src/fs/fs_unindex.c:506
2092 #, fuzzy, c-format
2093 msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
2094 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
2095
2096 #: src/fs/fs_unindex.c:558 src/fs/fs_unindex.c:623
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
2099 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2100
2101 #: src/fs/fs_unindex.c:636
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Failed to open file for unindexing."
2104 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2105
2106 #: src/fs/fs_unindex.c:670
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Failed to compute hash of file."
2109 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2110
2111 #: src/fs/fs_uri.c:220
2112 #, c-format
2113 msgid "`%' must be followed by HEX number"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: src/fs/fs_uri.c:279
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
2119 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
2120
2121 #: src/fs/fs_uri.c:297
2122 msgid "`++' not allowed in KSK URI"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: src/fs/fs_uri.c:304
2126 msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: src/fs/fs_uri.c:372 src/fs/fs_uri.c:379
2130 msgid "Malformed SKS URI"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: src/fs/fs_uri.c:423 src/fs/fs_uri.c:438
2134 msgid "Malformed CHK URI"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: src/fs/fs_uri.c:568 src/fs/fs_uri.c:583 src/fs/fs_uri.c:593
2138 #: src/fs/fs_uri.c:621
2139 msgid "SKS URI malformed"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: src/fs/fs_uri.c:603
2143 msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: src/fs/fs_uri.c:609
2147 msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: src/fs/fs_uri.c:615
2151 msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: src/fs/fs_uri.c:628
2155 msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: src/fs/fs_uri.c:640
2159 msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: src/fs/fs_uri.c:678
2163 msgid "Unrecognized URI type"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: src/fs/fs_uri.c:903
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Lacking key configuration settings.\n"
2169 msgstr "GNUnet Konfiguration"
2170
2171 #: src/fs/fs_uri.c:909
2172 #, fuzzy, c-format
2173 msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
2174 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
2175
2176 #: src/fs/fs_uri.c:1114 src/fs/fs_uri.c:1141
2177 msgid "No keywords specified!\n"
2178 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
2179
2180 #: src/fs/fs_uri.c:1147
2181 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:236
2185 #, fuzzy, c-format
2186 msgid "Failed to load state: %s\n"
2187 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
2188
2189 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:289 src/fs/gnunet-auto-share.c:299
2190 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:309
2191 #, fuzzy, c-format
2192 msgid "Failed to save state to file %s\n"
2193 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2194
2195 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:401
2196 #, c-format
2197 msgid "Publication of `%s' done\n"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:488
2201 #, fuzzy, c-format
2202 msgid "Publishing `%s'\n"
2203 msgstr ""
2204 "\n"
2205 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2206
2207 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:497
2208 #, fuzzy, c-format
2209 msgid "Failed to run `%s'\n"
2210 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
2211
2212 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:686
2213 #, fuzzy, c-format
2214 msgid ""
2215 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
2216 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
2217
2218 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-pseudonym.c:279
2219 #: src/fs/gnunet-publish.c:680
2220 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
2221 msgstr "Gewünschten Grad an Sender-Anonymität festlegen"
2222
2223 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:684
2224 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:687
2228 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:711
2232 msgid "specify the priority of the content"
2233 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
2234
2235 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-pseudonym.c:304
2236 #: src/fs/gnunet-publish.c:718
2237 msgid "set the desired replication LEVEL"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:770
2241 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
2245 #, c-format
2246 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
2250 #, fuzzy, c-format
2251 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
2252 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
2253
2254 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
2255 #, fuzzy, c-format
2256 msgid "Directory `%s' contents:\n"
2257 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
2258
2259 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
2260 #, fuzzy
2261 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
2262 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
2263
2264 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
2265 #, fuzzy, c-format
2266 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
2267 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2268
2269 #: src/fs/gnunet-directory.c:154
2270 #, fuzzy, c-format
2271 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
2272 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2273
2274 #: src/fs/gnunet-directory.c:183
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
2277 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2278
2279 #: src/fs/gnunet-download.c:137
2280 #, fuzzy, c-format
2281 msgid "Starting download `%s'.\n"
2282 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
2283
2284 #: src/fs/gnunet-download.c:147
2285 #, fuzzy
2286 msgid "<unknown time>"
2287 msgstr "Unbekannter Fehler"
2288
2289 #: src/fs/gnunet-download.c:157
2290 #, c-format
2291 msgid ""
2292 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
2293 "download\n"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: src/fs/gnunet-download.c:179
2297 #, fuzzy, c-format
2298 msgid "Error downloading: %s.\n"
2299 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
2300
2301 #: src/fs/gnunet-download.c:194
2302 #, fuzzy, c-format
2303 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
2304 msgstr "Upload abgewiesen!"
2305
2306 #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:192
2307 #: src/fs/gnunet-search.c:193 src/fs/gnunet-unindex.c:108
2308 #, c-format
2309 msgid "Unexpected status: %d\n"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: src/fs/gnunet-download.c:234
2313 #, fuzzy
2314 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
2315 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
2316
2317 #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:626
2318 #, fuzzy, c-format
2319 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
2320 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
2321
2322 #: src/fs/gnunet-download.c:247
2323 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: src/fs/gnunet-download.c:254
2327 msgid "Target filename must be specified.\n"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:604
2331 #: src/fs/gnunet-search.c:243 src/fs/gnunet-unindex.c:140
2332 #, fuzzy, c-format
2333 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
2334 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2335
2336 #: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:282
2337 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
2338 msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen"
2339
2340 #: src/fs/gnunet-download.c:308
2341 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:285
2345 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: src/fs/gnunet-download.c:314
2349 msgid "write the file to FILENAME"
2350 msgstr "Schreibe die Datei in DATEINAME"
2351
2352 #: src/fs/gnunet-download.c:318
2353 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: src/fs/gnunet-download.c:322
2357 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: src/fs/gnunet-download.c:325
2361 msgid "download a GNUnet directory recursively"
2362 msgstr "Das GNUnet Verzeichnis rekursiv herunterladen"
2363
2364 #: src/fs/gnunet-download.c:339
2365 msgid ""
2366 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
2367 "chk/...)"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
2371 msgid "print a list of all indexed files"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: src/fs/gnunet-fs.c:127
2375 #, fuzzy
2376 msgid "Special file-sharing operations"
2377 msgstr "Alle Optionen anzeigen"
2378
2379 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:160 src/statistics/gnunet-statistics.c:283
2380 #, fuzzy, c-format
2381 msgid "Invalid argument `%s'\n"
2382 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2383
2384 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:250 src/fs/gnunet-pseudonym.c:257
2385 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:259
2386 #, fuzzy, c-format
2387 msgid "Option `%s' ignored\n"
2388 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
2389
2390 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282
2391 msgid "create or advertise namespace NAME"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:285
2395 msgid "delete namespace NAME "
2396 msgstr ""
2397
2398 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:288
2399 #, fuzzy
2400 msgid ""
2401 "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified "
2402 "multiple times)"
2403 msgstr ""
2404 "Ein zusätzliches Schlüsselwort für alle Dateien und Verzeichnisse hinzufügen "
2405 "(diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
2406
2407 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:292 src/fs/gnunet-publish.c:699
2408 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
2409 msgstr ""
2410 "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE "
2411 "setzen"
2412
2413 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:295
2414 #, fuzzy
2415 msgid "print names of local namespaces"
2416 msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
2417
2418 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:298
2419 msgid "use the given PRIORITY for the advertisments"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:301
2423 msgid "do not print names of remote namespaces"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:307
2427 #, fuzzy
2428 msgid "specify ID of the root of the namespace"
2429 msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
2430
2431 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:310
2432 #, fuzzy
2433 msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
2434 msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
2435
2436 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:322
2437 msgid "Manage GNUnet pseudonyms."
2438 msgstr ""
2439
2440 #: src/fs/gnunet-publish.c:149
2441 #, c-format
2442 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: src/fs/gnunet-publish.c:156
2446 #, fuzzy, c-format
2447 msgid "Error publishing: %s.\n"
2448 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
2449
2450 #: src/fs/gnunet-publish.c:166
2451 #, c-format
2452 msgid "Publishing `%s' done.\n"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: src/fs/gnunet-publish.c:170
2456 #, fuzzy, c-format
2457 msgid "URI is `%s'.\n"
2458 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
2459
2460 #: src/fs/gnunet-publish.c:189
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Cleanup after abort complete.\n"
2463 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
2464
2465 #: src/fs/gnunet-publish.c:307
2466 #, fuzzy, c-format
2467 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
2468 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
2469
2470 #: src/fs/gnunet-publish.c:309
2471 #, fuzzy, c-format
2472 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
2473 msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
2474
2475 #: src/fs/gnunet-publish.c:360 src/fs/gnunet-publish.c:614
2476 #, fuzzy, c-format
2477 msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
2478 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
2479
2480 #: src/fs/gnunet-publish.c:435
2481 #, fuzzy
2482 msgid "Could not publish\n"
2483 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
2484
2485 #: src/fs/gnunet-publish.c:462
2486 #, fuzzy
2487 msgid "Could not start publishing.\n"
2488 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
2489
2490 #: src/fs/gnunet-publish.c:493
2491 #, fuzzy, c-format
2492 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
2493 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2494
2495 #: src/fs/gnunet-publish.c:495
2496 #, fuzzy, c-format
2497 msgid "Scanning file `%s'.\n"
2498 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
2499
2500 #: src/fs/gnunet-publish.c:500
2501 #, c-format
2502 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: src/fs/gnunet-publish.c:505
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Preprocessing complete.\n"
2508 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
2509
2510 #: src/fs/gnunet-publish.c:509
2511 #, fuzzy, c-format
2512 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
2513 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
2514
2515 #: src/fs/gnunet-publish.c:513
2516 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: src/fs/gnunet-publish.c:520
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Internal error scanning directory.\n"
2522 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
2523
2524 #: src/fs/gnunet-publish.c:554
2525 #, c-format
2526 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: src/fs/gnunet-publish.c:561
2530 #, c-format
2531 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
2532 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
2533
2534 #: src/fs/gnunet-publish.c:567
2535 #, fuzzy, c-format
2536 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
2537 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
2538
2539 #: src/fs/gnunet-publish.c:575 src/vpn/gnunet-vpn.c:214
2540 #, fuzzy, c-format
2541 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
2542 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
2543
2544 #: src/fs/gnunet-publish.c:585 src/fs/gnunet-publish.c:592
2545 #: src/transport/gnunet-transport.c:774 src/transport/gnunet-transport.c:804
2546 #, c-format
2547 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
2548 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
2549
2550 #: src/fs/gnunet-publish.c:647
2551 #, fuzzy, c-format
2552 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
2553 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2554
2555 #: src/fs/gnunet-publish.c:659
2556 msgid ""
2557 "Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
2558 "installed?\n"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: src/fs/gnunet-publish.c:691
2562 msgid ""
2563 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
2564 "upload"
2565 msgstr ""
2566 "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, "
2567 "ausgeben, aber keinen Upload durchführen"
2568
2569 #: src/fs/gnunet-publish.c:695
2570 msgid ""
2571 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
2572 "can be specified multiple times)"
2573 msgstr ""
2574 "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der "
2575 "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
2576
2577 #: src/fs/gnunet-publish.c:702
2578 msgid ""
2579 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
2580 "in GNUnet database)"
2581 msgstr ""
2582 "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in "
2583 "verschlüsselter Form in der GNUnet Datenbank)"
2584
2585 #: src/fs/gnunet-publish.c:707
2586 msgid ""
2587 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
2588 "namespace insertions only)"
2589 msgstr ""
2590 "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlich "
2591 "werden soll. (nur für das Einfügen in Namespaces)"
2592
2593 #: src/fs/gnunet-publish.c:715
2594 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
2595 msgstr ""
2596 "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in "
2597 "einem Namespace)"
2598
2599 #: src/fs/gnunet-publish.c:721
2600 msgid ""
2601 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
2602 "compute URIs)"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: src/fs/gnunet-publish.c:725
2606 msgid ""
2607 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
2608 msgstr ""
2609 "die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in "
2610 "Namespaces)"
2611
2612 #: src/fs/gnunet-publish.c:729
2613 msgid ""
2614 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
2615 "to the file with the respective URI)"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: src/fs/gnunet-publish.c:745
2619 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: src/fs/gnunet-search.c:114
2623 #, c-format
2624 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: src/fs/gnunet-search.c:184
2628 #, fuzzy, c-format
2629 msgid "Error searching: %s.\n"
2630 msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
2631
2632 #: src/fs/gnunet-search.c:233
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
2635 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
2636
2637 #: src/fs/gnunet-search.c:257
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Could not start searching.\n"
2640 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
2641
2642 #: src/fs/gnunet-search.c:288
2643 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: src/fs/gnunet-search.c:291
2647 msgid "automatically terminate search after DELAY"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: src/fs/gnunet-search.c:298
2651 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: src/fs/gnunet-search.c:309
2655 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:248
2659 msgid "# running average P2P latency (ms)"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:309 src/fs/gnunet-service-fs.c:523
2663 #, fuzzy
2664 msgid "# Loopback routes suppressed"
2665 msgstr "# gap Routing erfolgreich (insgesamt)"
2666
2667 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:628 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:297
2668 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1321
2669 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1328
2670 #, fuzzy, c-format
2671 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
2672 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2673
2674 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:711
2675 #, fuzzy
2676 msgid "# migration stop messages received"
2677 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
2678
2679 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:715
2680 #, c-format
2681 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:751
2685 #, fuzzy
2686 msgid "# replies transmitted to other peers"
2687 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
2688
2689 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:757
2690 msgid "# replies dropped"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:782 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1345
2694 msgid "# P2P searches active"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:875
2698 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:928
2702 #, fuzzy
2703 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
2704 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2705
2706 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:936
2707 #, fuzzy
2708 msgid "# replies received for other peers"
2709 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
2710
2711 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:950
2712 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:988
2716 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1056
2720 #, fuzzy
2721 msgid "# requests done for free (low load)"
2722 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2723
2724 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1081
2725 msgid "# request dropped, priority insufficient"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1091
2729 #, fuzzy
2730 msgid "# requests done for a price (normal load)"
2731 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2732
2733 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1170
2734 msgid "# GET requests received (from other peers)"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1204
2738 #, fuzzy
2739 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
2740 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2741
2742 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1227
2743 #, fuzzy
2744 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
2745 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2746
2747 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1288
2748 #, fuzzy
2749 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
2750 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2751
2752 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1314
2753 #, fuzzy
2754 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
2755 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2756
2757 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1343
2758 #, fuzzy
2759 msgid "# P2P query messages received and processed"
2760 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
2761
2762 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1713
2763 #, fuzzy
2764 msgid "# migration stop messages sent"
2765 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
2766
2767 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
2768 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181
2769 #, fuzzy, c-format
2770 msgid "Could not open `%s'.\n"
2771 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2772
2773 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142
2774 #, fuzzy, c-format
2775 msgid "Error writing `%s'.\n"
2776 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
2777
2778 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237
2779 #, c-format
2780 msgid ""
2781 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
2782 "anyway.\n"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275
2786 #, c-format
2787 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477
2791 #, fuzzy, c-format
2792 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
2793 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2794
2795 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542
2796 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557
2800 #, fuzzy, c-format
2801 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
2802 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
2803
2804 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559
2805 #, fuzzy
2806 msgid "not indexed"
2807 msgstr "Deindizierung schlug fehl."
2808
2809 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574
2810 #, fuzzy, c-format
2811 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
2812 msgstr "Indizierung der Daten schlug an Position %i fehl.\n"
2813
2814 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:364
2815 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:490
2816 #, fuzzy
2817 msgid "# client searches active"
2818 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
2819
2820 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256
2821 #, fuzzy
2822 msgid "# replies received for local clients"
2823 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
2824
2825 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:323
2826 #, fuzzy
2827 msgid "# client searches received"
2828 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
2829
2830 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:358
2831 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269
2835 msgid "# average retransmission delay (ms)"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:397
2839 #, fuzzy
2840 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
2841 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
2842
2843 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:426
2844 #, fuzzy
2845 msgid "# query messages sent to other peers"
2846 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
2847
2848 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:475
2849 msgid "# delay heap timeout"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:483
2853 #, fuzzy
2854 msgid "# query plans executed"
2855 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2856
2857 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:543
2858 #, fuzzy
2859 msgid "# requests merged"
2860 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2861
2862 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:551
2863 #, fuzzy
2864 msgid "# requests refreshed"
2865 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2866
2867 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:605 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:689
2868 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:760
2869 msgid "# query plan entries"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:299
2873 #, fuzzy
2874 msgid "# Pending requests created"
2875 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2876
2877 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:391 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:654
2878 #, fuzzy
2879 msgid "# Pending requests active"
2880 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2881
2882 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:822
2883 #, fuzzy
2884 msgid "# replies received and matched"
2885 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2886
2887 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:855
2888 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:864
2892 msgid "# irrelevant replies discarded"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:878
2896 #, c-format
2897 msgid "Unsupported block type %u\n"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:891
2901 msgid "# results found locally"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1012
2905 msgid "# Datastore `PUT' failures"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1039
2909 #, fuzzy
2910 msgid "# storage requests dropped due to high load"
2911 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2912
2913 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1074
2914 #, fuzzy
2915 msgid "# Replies received from DHT"
2916 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
2917
2918 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1203
2919 #, fuzzy
2920 msgid "# Replies received from STREAM"
2921 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
2922
2923 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1255
2924 #, c-format
2925 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1275
2929 #, c-format
2930 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1322
2934 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1337
2938 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1346
2942 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1361
2946 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1375
2950 msgid "# on-demand blocks matched requests"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1388
2954 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1393
2958 msgid "# on-demand lookups failed"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1420 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1460
2962 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1601
2963 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1478
2967 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1489
2971 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1577
2975 msgid "# Datastore lookups initiated"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1662
2979 #, fuzzy
2980 msgid "# GAP PUT messages received"
2981 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
2982
2983 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:629
2984 msgid "time required, content pushing disabled"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
2988 #, c-format
2989 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
2993 #, fuzzy, c-format
2994 msgid "Error unindexing: %s.\n"
2995 msgstr ""
2996 "\n"
2997 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
2998
2999 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Unindexing done.\n"
3002 msgstr "Dateien deindizieren."
3003
3004 #: src/fs/gnunet-unindex.c:130
3005 #, fuzzy, c-format
3006 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
3007 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3008
3009 #: src/fs/gnunet-unindex.c:147
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Could not start unindex operation.\n"
3012 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
3013
3014 #: src/fs/gnunet-unindex.c:179
3015 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
3016 msgstr ""
3017
3018 #: src/gns/gns_api.c:598
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Failed to serialize lookup reply from GNS service!\n"
3021 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
3022
3023 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:186
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
3026 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
3027
3028 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:361
3029 #, fuzzy, c-format
3030 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
3031 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
3032
3033 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:377
3034 #, fuzzy, c-format
3035 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
3036 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
3037
3038 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:385
3039 #, fuzzy, c-format
3040 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
3041 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
3042
3043 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:673
3044 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:676
3048 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:679
3052 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:692
3056 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: src/gns/gnunet-gns.c:221
3060 #, fuzzy, c-format
3061 msgid "Failed to connect to GNS\n"
3062 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3063
3064 #: src/gns/gnunet-gns.c:335
3065 #, c-format
3066 msgid "Please specify lookup, shorten or authority operation!\n"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: src/gns/gnunet-gns.c:356
3070 #, fuzzy
3071 msgid "try to shorten a given name"
3072 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3073
3074 #: src/gns/gnunet-gns.c:359
3075 msgid "Lookup a record for the given name"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: src/gns/gnunet-gns.c:362
3079 msgid "Get the authority of a particular name"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: src/gns/gnunet-gns.c:365
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Specify the type of the record to lookup"
3085 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
3086
3087 #: src/gns/gnunet-gns.c:368
3088 msgid "No unneeded output"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: src/gns/gnunet-gns.c:381
3092 msgid "GNUnet GNS access tool"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:449
3096 #, fuzzy, c-format
3097 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
3098 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
3099
3100 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:478
3101 #, fuzzy, c-format
3102 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
3103 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
3104
3105 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:522
3106 #, c-format
3107 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:584
3111 #, c-format
3112 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:646
3116 #, fuzzy, c-format
3117 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
3118 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
3119
3120 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:662
3121 #, fuzzy, c-format
3122 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
3123 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
3124
3125 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:698
3126 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:706
3130 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:910 src/namestore/gnunet-namestore.c:364
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Failed to read or create private zone key\n"
3136 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
3137
3138 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:920 src/namestore/gnunet-namestore.c:375
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Failed to connect to namestore\n"
3141 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3142
3143 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:936 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2857
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Failed to start HTTP server\n"
3146 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3147
3148 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:970
3149 msgid "GNUnet GNS first come first serve registration service"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2494
3153 #, fuzzy, c-format
3154 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
3155 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
3156
3157 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2522
3158 #, fuzzy, c-format
3159 msgid "Unable to import certificate %s\n"
3160 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
3161
3162 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3510
3163 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3513
3167 msgid "pem file to use as CA"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3525
3171 msgid "GNUnet GNS proxy"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:486
3175 #, c-format
3176 msgid "Records for name `%s' in zone %s too large to fit into DHT"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1216
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
3182 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3183
3184 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1277
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Could not connect to DHT!\n"
3187 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
3188
3189 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1288
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Unable to initialize resolver!\n"
3192 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
3193
3194 #: src/hello/gnunet-hello.c:118
3195 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: src/hello/gnunet-hello.c:124
3199 #, fuzzy, c-format
3200 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
3201 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3202
3203 #: src/hello/gnunet-hello.c:132
3204 #, c-format
3205 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: src/hello/gnunet-hello.c:139
3209 #, c-format
3210 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: src/hello/gnunet-hello.c:149 src/hello/gnunet-hello.c:177
3214 #, fuzzy, c-format
3215 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
3216 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3217
3218 #: src/hello/gnunet-hello.c:165
3219 #, fuzzy, c-format
3220 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
3221 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3222
3223 #: src/hello/gnunet-hello.c:189
3224 #, fuzzy, c-format
3225 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
3226 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3227
3228 #: src/hello/hello.c:905
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
3231 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
3232
3233 #: src/hello/hello.c:914
3234 #, fuzzy
3235 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
3236 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
3237
3238 #: src/hello/hello.c:924
3239 #, fuzzy
3240 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
3241 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3242
3243 #: src/hello/hello.c:934
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
3246 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
3247
3248 #: src/hello/hello.c:951
3249 #, c-format
3250 msgid "Plugin `%s' not found\n"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: src/hello/hello.c:960
3254 #, c-format
3255 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: src/hello/hello.c:979
3259 #, fuzzy, c-format
3260 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
3261 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
3262
3263 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:264
3264 msgid ""
3265 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
3266 "reason to run!\n"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:317
3270 msgid "advertise our hostlist to other peers"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:322
3274 msgid ""
3275 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
3276 "option)"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325
3280 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:329
3284 msgid "provide a hostlist server"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:344
3288 msgid "GNUnet hostlist server and client"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: src/hostlist/hostlist-client.c:289
3292 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:340
3296 #, fuzzy
3297 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
3298 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
3299
3300 #: src/hostlist/hostlist-client.c:313 src/hostlist/hostlist-client.c:343
3301 #, fuzzy, c-format
3302 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
3303 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
3304
3305 #: src/hostlist/hostlist-client.c:331
3306 #, fuzzy
3307 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
3308 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
3309
3310 #: src/hostlist/hostlist-client.c:469 src/hostlist/hostlist-client.c:680
3311 #: src/hostlist/hostlist-client.c:686 src/hostlist/hostlist-client.c:738
3312 #: src/hostlist/hostlist-client.c:747 src/hostlist/hostlist-client.c:868
3313 #: src/hostlist/hostlist-client.c:958 src/hostlist/hostlist-client.c:963
3314 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1052
3315 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1067
3316 #, c-format
3317 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
3318 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
3319
3320 #: src/hostlist/hostlist-client.c:589 src/hostlist/hostlist-client.c:1325
3321 msgid "# advertised hostlist URIs"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: src/hostlist/hostlist-client.c:619
3325 #, c-format
3326 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: src/hostlist/hostlist-client.c:661
3330 #, c-format
3331 msgid ""
3332 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
3333 "gets dismissed.\n"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: src/hostlist/hostlist-client.c:799
3337 #, fuzzy, c-format
3338 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
3339 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3340
3341 #: src/hostlist/hostlist-client.c:813
3342 #, c-format
3343 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: src/hostlist/hostlist-client.c:833
3347 #, fuzzy, c-format
3348 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
3349 msgstr ""
3350 "Upload von `%s' komplett, derzeitige durchschnittliche Geschwindigkeit "
3351 "beträgt %8.3f KB/s.\n"
3352
3353 #: src/hostlist/hostlist-client.c:839
3354 #, fuzzy, c-format
3355 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
3356 msgstr ""
3357 "Upload von `%s' komplett, derzeitige durchschnittliche Geschwindigkeit "
3358 "beträgt %8.3f KB/s.\n"
3359
3360 #: src/hostlist/hostlist-client.c:847
3361 #, c-format
3362 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: src/hostlist/hostlist-client.c:900
3366 #, c-format
3367 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: src/hostlist/hostlist-client.c:908
3371 msgid "# hostlist downloads initiated"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1035 src/hostlist/hostlist-client.c:1498
3375 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1043
3379 #, c-format
3380 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %s\n"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1107 src/hostlist/hostlist-client.c:1123
3384 #, fuzzy
3385 msgid "# active connections"
3386 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3387
3388 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1273
3389 #, fuzzy, c-format
3390 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
3391 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3392
3393 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1277
3394 #, fuzzy, c-format
3395 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
3396 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
3397
3398 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1288
3399 #, fuzzy, c-format
3400 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
3401 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3402
3403 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1321
3404 #, c-format
3405 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1323
3409 msgid "# hostlist URIs read from file"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1368
3413 #, fuzzy, c-format
3414 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
3415 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3416
3417 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1373
3418 #, fuzzy, c-format
3419 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
3420 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3421
3422 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1397 src/hostlist/hostlist-client.c:1414
3423 #, c-format
3424 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1409
3428 msgid "# hostlist URIs written to file"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1463
3432 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1475
3436 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1487
3440 #, c-format
3441 msgid ""
3442 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1491
3446 #, fuzzy, c-format
3447 msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
3448 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
3449
3450 #: src/hostlist/hostlist-server.c:134
3451 #, fuzzy
3452 msgid "bytes in hostlist"
3453 msgstr "# bytes in der Datenbank"
3454
3455 #: src/hostlist/hostlist-server.c:157
3456 msgid "expired addresses encountered"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: src/hostlist/hostlist-server.c:184 src/hostlist/hostlist-server.c:425
3460 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:331
3461 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:386
3462 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:922
3463 #, fuzzy, c-format
3464 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
3465 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
3466
3467 #: src/hostlist/hostlist-server.c:205
3468 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: src/hostlist/hostlist-server.c:219
3472 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: src/hostlist/hostlist-server.c:263
3476 #, fuzzy, c-format
3477 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
3478 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
3479
3480 #: src/hostlist/hostlist-server.c:266
3481 #, fuzzy
3482 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
3483 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3484
3485 #: src/hostlist/hostlist-server.c:279
3486 #, c-format
3487 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: src/hostlist/hostlist-server.c:283
3491 #, fuzzy
3492 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
3493 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3494
3495 #: src/hostlist/hostlist-server.c:291
3496 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: src/hostlist/hostlist-server.c:294
3500 #, fuzzy
3501 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
3502 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3503
3504 #: src/hostlist/hostlist-server.c:298
3505 msgid "Received request for our hostlist\n"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: src/hostlist/hostlist-server.c:299
3509 #, fuzzy
3510 msgid "hostlist requests processed"
3511 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3512
3513 #: src/hostlist/hostlist-server.c:341
3514 #, fuzzy
3515 msgid "# hostlist advertisements send"
3516 msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen"
3517
3518 #: src/hostlist/hostlist-server.c:388
3519 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: src/hostlist/hostlist-server.c:562
3523 #, fuzzy, c-format
3524 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
3525 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
3526
3527 #: src/hostlist/hostlist-server.c:571
3528 #, c-format
3529 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: src/hostlist/hostlist-server.c:585
3533 #, fuzzy, c-format
3534 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
3535 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3536
3537 #: src/hostlist/hostlist-server.c:625
3538 #, fuzzy, c-format
3539 msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n"
3540 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
3541
3542 #: src/hostlist/hostlist-server.c:667
3543 #, fuzzy, c-format
3544 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
3545 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
3546
3547 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1001
3548 #, fuzzy, c-format
3549 msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
3550 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
3551
3552 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1034
3553 #, fuzzy, c-format
3554 msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
3555 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
3556
3557 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1093
3558 msgid "Send ping messages to test connectivity (default == NO)"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1102
3562 #: src/template/gnunet-template.c:70
3563 #, fuzzy
3564 msgid "help text"
3565 msgstr "Hilfetext für -t"
3566
3567 #: src/mesh/gnunet-daemon-regexprofiler.c:209
3568 #: src/mesh/gnunet-daemon-regexprofiler.c:222
3569 #: src/mesh/gnunet-daemon-regexprofiler.c:235
3570 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8692 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8704
3571 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8716 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8730
3572 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8742 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8754
3573 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8766 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8292
3574 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8304
3575 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8316
3576 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8329
3577 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8344
3578 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8356
3579 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8368
3580 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659
3581 #, fuzzy, c-format
3582 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s).  Exiting.\n"
3583 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3584
3585 #: src/mesh/gnunet-daemon-regexprofiler.c:298
3586 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh."
3587 msgstr ""
3588
3589 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:162
3590 #, fuzzy
3591 msgid ""
3592 "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about all "
3593 "tunnels (continuously)"
3594 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
3595
3596 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:173
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
3599 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
3600
3601 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1147
3602 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:320
3603 msgid "An operation has failed while starting peers\n"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1193
3607 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:389
3608 #, fuzzy, c-format
3609 msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n"
3610 msgstr ""
3611 "\n"
3612 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
3613
3614 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1320
3615 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:494
3616 msgid "An operation has failed while starting slaves\n"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1342
3620 #, fuzzy, c-format
3621 msgid "No files found in `%s'\n"
3622 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
3623
3624 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1397
3625 msgid "An operation has failed while linking\n"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1508
3629 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:598
3630 #, c-format
3631 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1588
3635 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:677
3636 msgid "Unable to connect to master controller -- Check config\n"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1687
3640 #, c-format
3641 msgid "No hosts-file specified on command line. Exiting.\n"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1692
3645 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622
3646 #, c-format
3647 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1698
3651 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:717
3652 #, c-format
3653 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1705
3657 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:724
3658 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:759
3659 #, c-format
3660 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1712
3664 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:731
3665 #, fuzzy, c-format
3666 msgid "Exiting\n"
3667 msgstr ""
3668 "\n"
3669 "Abbruch.\n"
3670
3671 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1718
3672 #, fuzzy, c-format
3673 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
3674 msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden"
3675
3676 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1727
3677 #, fuzzy, c-format
3678 msgid "Configuration option (regex_prefix) missing. Exiting\n"
3679 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
3680
3681 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1745
3682 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629
3683 #, c-format
3684 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1752
3688 #, c-format
3689 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1760
3693 #, c-format
3694 msgid ""
3695 "Error loading search strings. Given file does not contain enough strings. "
3696 "Exiting.\n"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1766
3700 #, fuzzy, c-format
3701 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
3702 msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
3703
3704 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1800
3705 #, fuzzy
3706 msgid "name of the file for writing statistics"
3707 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
3708
3709 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1803
3710 msgid "create COUNT number of random links between peers"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1806
3714 msgid "wait TIMEOUT before considering a string match as failed"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1809
3718 msgid "wait DELAY before starting string search"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1812
3722 msgid "number of search strings to read from search strings file"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1815
3726 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:692
3727 msgid "maximum path compression length"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1818
3731 msgid ""
3732 "if this option is set, only one peer is responsible for searching all strings"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1830
3736 msgid "Profiler for regex/mesh"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8398 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:7998
3740 msgid "Wrong CORE service\n"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8603 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8203
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Mesh service could not access hostkey.  Exiting.\n"
3746 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
3747
3748 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8778 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8789
3749 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8380
3750 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8391
3751 #, fuzzy, c-format
3752 msgid ""
3753 "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default (%u).\n"
3754 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3755
3756 #: src/mysql/mysql.c:174
3757 #, c-format
3758 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
3759 msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
3760
3761 #: src/mysql/mysql.c:181
3762 #, fuzzy, c-format
3763 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
3764 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
3765
3766 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:212
3767 #, fuzzy, c-format
3768 msgid "Adding record failed: %s\n"
3769 msgstr ""
3770 "\n"
3771 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
3772
3773 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:243
3774 #, fuzzy, c-format
3775 msgid "Deleting record failed: %s\n"
3776 msgstr ""
3777 "\n"
3778 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
3779
3780 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:304
3781 #, c-format
3782 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:320
3786 msgid "for at least"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:321
3790 msgid "until"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:356
3794 #, c-format
3795 msgid "No options given\n"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:386
3799 #, fuzzy, c-format
3800 msgid "Unsupported type `%s'\n"
3801 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
3802
3803 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:394 src/namestore/gnunet-namestore.c:418
3804 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:465 src/namestore/gnunet-namestore.c:477
3805 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:518
3806 #, fuzzy, c-format
3807 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
3808 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
3809
3810 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:395 src/namestore/gnunet-namestore.c:419
3811 msgid "add/del"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:408
3815 #, fuzzy, c-format
3816 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
3817 msgstr "%s: Symbolwert `%s' ist ungültig für %s\n"
3818
3819 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:446
3820 #, fuzzy, c-format
3821 msgid "Invalid time format `%s'\n"
3822 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
3823
3824 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:455
3825 #, c-format
3826 msgid ""
3827 "Deletion requires either absolute time, or no time at all. Got relative time "
3828 "`%s' instead.\n"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:466 src/namestore/gnunet-namestore.c:478
3832 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:497
3833 msgid "add"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:496
3837 #, fuzzy, c-format
3838 msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
3839 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
3840
3841 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:519
3842 msgid "del"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:569
3846 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:598
3847 #, fuzzy, c-format
3848 msgid "Invalid URI `%s'\n"
3849 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
3850
3851 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:625
3852 #, fuzzy, c-format
3853 msgid "Using default zone file `%s'\n"
3854 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
3855
3856 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:677
3857 msgid "add record"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:680
3861 msgid "delete record"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:683
3865 msgid "display records"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:686
3869 msgid ""
3870 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:689
3874 msgid "name of the record to add/delete/display"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:692
3878 msgid "type of the record to add/delete/display"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:695
3882 msgid "URI to import into our zone"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:698
3886 msgid "value of the record to add/delete"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:701
3890 msgid "create or list public record"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:704
3894 msgid "create or list non-authority record"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:707
3898 msgid "filename with the zone key"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:718
3902 #, fuzzy
3903 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
3904 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3905
3906 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:241
3907 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:257
3908 #, fuzzy, c-format
3909 msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
3910 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3911
3912 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:243
3913 msgid "file exists but reading key failed"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:259
3917 msgid "file exists with different key"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1557
3921 #, fuzzy
3922 msgid "Failed to find record to remove\n"
3923 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
3924
3925 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2172
3926 #, fuzzy, c-format
3927 msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
3928 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
3929
3930 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2262
3931 #, fuzzy
3932 msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
3933 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
3934
3935 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2272
3936 #, c-format
3937 msgid "Creating directory `%s' for zone files failed!\n"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: src/namestore/namestore_api.c:345
3941 msgid "Namestore failed to add record"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: src/namestore/namestore_api.c:371
3945 msgid "Namestore failed to add record\n"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: src/namestore/namestore_api.c:415
3949 #, fuzzy
3950 msgid "Failed to create new signature"
3951 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
3952
3953 #: src/namestore/namestore_api.c:419
3954 #, fuzzy
3955 msgid "Failed to put new set of records in database"
3956 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
3957
3958 #: src/namestore/namestore_api.c:423
3959 #, fuzzy
3960 msgid "Failed to remove records from database"
3961 msgstr ""
3962 "\n"
3963 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
3964
3965 #: src/namestore/namestore_api.c:427
3966 #, fuzzy
3967 msgid "Failed to access database"
3968 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3969
3970 #: src/namestore/namestore_api.c:431
3971 #, fuzzy
3972 msgid "unknown internal error in namestore"
3973 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
3974
3975 #: src/namestore/namestore_api.c:436
3976 msgid "Protocol error"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: src/namestore/namestore_common.c:509 src/namestore/namestore_common.c:649
3980 #, fuzzy, c-format
3981 msgid "Unsupported record type %d\n"
3982 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
3983
3984 #: src/namestore/namestore_common.c:516
3985 #, fuzzy, c-format
3986 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
3987 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
3988
3989 #: src/namestore/namestore_common.c:539
3990 #, fuzzy, c-format
3991 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
3992 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3993
3994 #: src/namestore/namestore_common.c:562
3995 #, fuzzy, c-format
3996 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
3997 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3998
3999 #: src/namestore/namestore_common.c:580
4000 #, fuzzy, c-format
4001 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4002 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4003
4004 #: src/namestore/namestore_common.c:593
4005 #, fuzzy, c-format
4006 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4007 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4008
4009 #: src/namestore/namestore_common.c:614
4010 #, fuzzy, c-format
4011 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4012 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4013
4014 #: src/namestore/namestore_common.c:640
4015 #, fuzzy, c-format
4016 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4017 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4018
4019 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:95
4020 #, fuzzy
4021 msgid "Failed to create indices\n"
4022 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
4023
4024 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
4025 #, c-format
4026 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
4030 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: src/nat/nat.c:795
4034 #, c-format
4035 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: src/nat/nat.c:844
4039 #, fuzzy, c-format
4040 msgid "Failed to start %s\n"
4041 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
4042
4043 #: src/nat/nat.c:1113
4044 msgid "malformed"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: src/nat/nat.c:1179 src/nat/nat.c:1191
4048 #, c-format
4049 msgid ""
4050 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
4051 "not set).  Option disabled.\n"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: src/nat/nat.c:1326
4055 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: src/nat/nat.c:1337
4059 #, c-format
4060 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: src/nat/nat_mini.c:170
4064 msgid "`external-ip' command not found\n"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: src/nat/nat_mini.c:505
4068 msgid "`upnpc' command not found\n"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: src/nat/nat_test.c:341
4072 #, fuzzy
4073 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
4074 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4075
4076 #: src/nat/nat_test.c:411
4077 #, c-format
4078 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1009
4082 #, fuzzy
4083 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
4084 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
4085
4086 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1012
4087 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1015
4091 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1018
4095 msgid "IP address of this system as seen by the rest of the testbed"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1021
4099 msgid "delay between queries to statistics during a round"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1024
4103 msgid "prefix of the filenames we use for writing the topology for each round"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1027
4107 msgid "name of the file for writing the main results"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1030
4111 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1036
4115 msgid "delay between rounds"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1046
4119 #, fuzzy
4120 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
4121 msgstr "Auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden"
4122
4123 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:938
4124 #, c-format
4125 msgid "Proof of work invalid: %llu!\n"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1389
4129 #, fuzzy, c-format
4130 msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
4131 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4132
4133 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1403 src/nse/gnunet-service-nse.c:1478
4134 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1495
4135 msgid "NSE service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1485
4139 #, fuzzy
4140 msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
4141 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
4142
4143 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:134
4144 #, fuzzy, c-format
4145 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
4146 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
4147
4148 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:228
4149 #, fuzzy, c-format
4150 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
4151 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4152
4153 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:267
4154 msgid "# peers known"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:292
4158 #, c-format
4159 msgid ""
4160 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
4161 msgstr ""
4162 "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. "
4163 "Datei wurde entfernt.\n"
4164
4165 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:414
4166 #, fuzzy, c-format
4167 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
4168 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
4169
4170 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:800
4171 #, c-format
4172 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:239
4176 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:359
4180 #, fuzzy
4181 msgid "failed to transmit request (service down?)"
4182 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4183
4184 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:509
4185 #, fuzzy
4186 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
4187 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
4188
4189 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:550 src/peerinfo/peerinfo_api.c:569
4190 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:584 src/peerinfo/peerinfo_api.c:595
4191 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:606
4192 #, fuzzy
4193 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
4194 msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
4195
4196 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:681
4197 #, fuzzy
4198 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
4199 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4200
4201 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:256
4202 #, fuzzy, c-format
4203 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
4204 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
4205
4206 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:419
4207 #, fuzzy, c-format
4208 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
4209 msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
4210
4211 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:557
4212 #, fuzzy, c-format
4213 msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
4214 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
4215
4216 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:563
4217 #, fuzzy, c-format
4218 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
4219 msgstr "Das Parsen des Hello von `%s' schlug fehl.\n"
4220
4221 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:622
4222 #, c-format
4223 msgid "I am peer `%s'.\n"
4224 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
4225
4226 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:648
4227 msgid "don't resolve host names"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:651
4231 msgid "output only the identity strings"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:654
4235 msgid "output our own identity only"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:657
4239 msgid "list all known peers"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:660
4243 msgid "also output HELLO uri(s)"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:663
4247 msgid "add given HELLO uri to the database"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:674
4251 #, fuzzy
4252 msgid "Print information about peers."
4253 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4254
4255 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
4256 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:118
4257 #, fuzzy, c-format
4258 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
4259 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
4260
4261 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
4262 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:122
4263 #, fuzzy, c-format
4264 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
4265 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
4266
4267 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
4268 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:150
4269 #, fuzzy, c-format
4270 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
4271 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
4272
4273 #: src/postgres/postgres.c:59
4274 #, fuzzy, c-format
4275 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
4276 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
4277
4278 #: src/postgres/postgres.c:148
4279 #, fuzzy, c-format
4280 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
4281 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
4282
4283 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:264
4284 #, fuzzy
4285 msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
4286 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4287
4288 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:270
4289 #, fuzzy
4290 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
4291 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4292
4293 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:323
4294 msgid "# DNS records modified"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:500
4298 msgid "# DNS replies intercepted"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:506
4302 #, fuzzy
4303 msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
4304 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4305
4306 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:602
4307 #, fuzzy
4308 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
4309 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
4310
4311 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:632
4312 #, fuzzy
4313 msgid "# DNS requests intercepted"
4314 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4315
4316 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:637
4317 #, fuzzy
4318 msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)"
4319 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
4320
4321 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:645
4322 #, fuzzy
4323 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
4324 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
4325
4326 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:716
4327 #, fuzzy
4328 msgid "# DNS replies received"
4329 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4330
4331 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:730
4332 #, fuzzy
4333 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
4334 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
4335
4336 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:748 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:760
4337 msgid "# DNS requests aborted (tunnel down)"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:898 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:907
4341 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:930 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:940
4342 #, fuzzy, c-format
4343 msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
4344 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
4345
4346 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:976
4347 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:689
4351 msgid "name of the table to write DFAs"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
4355 msgid "Profiler for regex library"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:271
4359 #, fuzzy, c-format
4360 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
4361 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
4362
4363 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:330
4364 #, fuzzy, c-format
4365 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
4366 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
4367
4368 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:141
4369 #, fuzzy
4370 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
4371 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
4372
4373 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:143
4374 #, fuzzy, c-format
4375 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
4376 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
4377
4378 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:181
4379 #, fuzzy, c-format
4380 msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
4381 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
4382
4383 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:190
4384 #, fuzzy, c-format
4385 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
4386 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4387
4388 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:196
4389 #, c-format
4390 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:210
4394 msgid "Missing argument: subsystem \n"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:216
4398 msgid "Missing argument: name\n"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:247
4402 #, c-format
4403 msgid "No subsystem or name given\n"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:255
4407 #, fuzzy, c-format
4408 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
4409 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
4410
4411 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:310
4412 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:313
4416 msgid "make the value being set persistent"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:316
4420 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:319
4424 msgid "just print the statistics value"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:322
4428 msgid "watch value continuously"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:325
4432 msgid "connect to remote host"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:328
4436 msgid "port for remote host"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:340
4440 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
4441 msgstr "Statistiken der GNUnet Aktivitäten ausgeben."
4442
4443 #: src/statistics/statistics_api.c:511
4444 #, fuzzy
4445 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
4446 msgstr ""
4447 "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP in "
4448 "der Konfigurationsdatei an.\n"
4449
4450 #: src/statistics/statistics_api.c:1056
4451 msgid ""
4452 "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
4453 "might have been lost!\n"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:706
4457 #, c-format
4458 msgid "No hosts-file specified on command line\n"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:780
4462 msgid "Only `CLIQUE' and `RANDOM' are permitted.\n"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:795
4466 msgid "create COUNT number of peers"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:798
4470 msgid "create COUNT number of random links"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:801
4474 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:804
4478 msgid ""
4479 "Try to acheive TOPOLOGY. This options takes either CLIQUE or RANDOM. For "
4480 "CLIQUE the parameter -n is ignored. The default is to acheive a random graph "
4481 "topology."
4482 msgstr ""
4483
4484 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:819
4485 msgid "Profiler for testbed"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: src/testbed/testbed_api.c:320
4489 #, fuzzy, c-format
4490 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
4491 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
4492
4493 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:326
4494 #, fuzzy, c-format
4495 msgid "Hosts file %s not found\n"
4496 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
4497
4498 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:334
4499 #, fuzzy, c-format
4500 msgid "Hosts file %s has no data\n"
4501 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
4502
4503 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:341
4504 #, fuzzy, c-format
4505 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
4506 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
4507
4508 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:320
4509 msgid "Some operations are still pending. Cancelling them\n"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:580
4513 #, fuzzy, c-format
4514 msgid "Topology file %s not found\n"
4515 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
4516
4517 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:586
4518 #, fuzzy, c-format
4519 msgid "Topology file %s has no data\n"
4520 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
4521
4522 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:592
4523 #, fuzzy, c-format
4524 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
4525 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
4526
4527 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:614
4528 #, fuzzy, c-format
4529 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
4530 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
4531
4532 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:623
4533 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:648
4534 #, c-format
4535 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:629
4539 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:654
4540 #, fuzzy, c-format
4541 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
4542 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
4543
4544 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:635
4545 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:660
4546 msgid "Topology file need more peers than the given ones\n"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: src/testing/gnunet-testing.c:131
4550 #, fuzzy, c-format
4551 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
4552 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4553
4554 #: src/testing/gnunet-testing.c:202
4555 #, fuzzy
4556 msgid "create unique configuration files"
4557 msgstr ""
4558 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
4559
4560 #: src/testing/gnunet-testing.c:204
4561 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: src/testing/gnunet-testing.c:206
4565 #, fuzzy
4566 msgid ""
4567 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
4568 "extract"
4569 msgstr ""
4570 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
4571
4572 #: src/testing/gnunet-testing.c:208
4573 #, fuzzy
4574 msgid "configuration template"
4575 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4576
4577 #: src/testing/gnunet-testing.c:217
4578 msgid "Command line tool to access the testing library"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:129
4582 #, c-format
4583 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:186
4587 #, fuzzy
4588 msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
4589 msgstr ""
4590 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
4591
4592 #: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:189
4593 msgid "name of the service to run"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: src/testing/testing.c:199
4597 #, c-format
4598 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: src/testing/testing.c:215
4602 #, c-format
4603 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: src/testing/testing.c:526
4607 #, fuzzy, c-format
4608 msgid "Key number %u does not exist\n"
4609 msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
4610
4611 #: src/testing/testing.c:536
4612 #, fuzzy, c-format
4613 msgid "Error while decoding key %u\n"
4614 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
4615
4616 #: src/testing/testing.c:850
4617 #, fuzzy
4618 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
4619 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4620
4621 #: src/testing/testing.c:861
4622 #, c-format
4623 msgid ""
4624 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts.  Please "
4625 "precompute more hostkeys first.\n"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: src/testing/testing.c:875
4629 #, fuzzy, c-format
4630 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
4631 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
4632
4633 #: src/testing/testing.c:908
4634 #, fuzzy, c-format
4635 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
4636 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4637
4638 #: src/testing/testing.c:926
4639 #, fuzzy, c-format
4640 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
4641 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4642
4643 #: src/testing/testing.c:997
4644 #, fuzzy, c-format
4645 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
4646 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4647
4648 #: src/testing/testing.c:1202
4649 #, fuzzy, c-format
4650 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
4651 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4652
4653 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:254
4654 msgid "# peers blacklisted"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:387
4658 #, fuzzy
4659 msgid "# connect requests issued to transport"
4660 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4661
4662 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:725
4663 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:810
4664 #, fuzzy
4665 msgid "# friends connected"
4666 msgstr "# verbundener Knoten"
4667
4668 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:991
4669 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1033
4673 #, fuzzy, c-format
4674 msgid "Could not read friends list `%s'\n"
4675 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4676
4677 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1039
4678 #, c-format
4679 msgid "Friends file `%s' is empty.\n"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1048
4683 #, fuzzy, c-format
4684 msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
4685 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4686
4687 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1056
4688 #, c-format
4689 msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
4690 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4691
4692 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1076
4693 #, fuzzy, c-format
4694 msgid ""
4695 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
4696 msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n"
4697
4698 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1089
4699 #, fuzzy, c-format
4700 msgid ""
4701 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
4702 msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
4703
4704 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1099
4705 #, fuzzy, c-format
4706 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
4707 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
4708
4709 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1105
4710 #, c-format
4711 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1115
4715 #, fuzzy
4716 msgid "# friends in configuration"
4717 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
4718
4719 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1121
4720 msgid ""
4721 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
4722 "connect to friends.\n"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1128
4726 msgid ""
4727 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1163
4731 #, fuzzy
4732 msgid "# HELLO messages received"
4733 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
4734
4735 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1218
4736 #, fuzzy
4737 msgid "# HELLO messages gossipped"
4738 msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
4739
4740 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1357
4741 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:245
4745 #, fuzzy, c-format
4746 msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
4747 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4748
4749 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:251
4750 #, c-format
4751 msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:262
4755 #, fuzzy, c-format
4756 msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
4757 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4758
4759 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:283
4760 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:307
4761 #, fuzzy, c-format
4762 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
4763 msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
4764
4765 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:294
4766 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:330
4767 #, fuzzy, c-format
4768 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n"
4769 msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n"
4770
4771 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:344
4772 #, fuzzy, c-format
4773 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
4774 msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
4775
4776 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:358
4777 #, c-format
4778 msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:513
4782 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:751
4783 msgid "# disconnects due to blacklist"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:182
4787 #, fuzzy
4788 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer "
4789 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
4790
4791 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:257
4792 #, fuzzy
4793 msgid "# bytes total received"
4794 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
4795
4796 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:304
4797 #, fuzzy
4798 msgid "# bytes payload received"
4799 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
4800
4801 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:609
4802 #, fuzzy, c-format
4803 msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
4804 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4805
4806 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:679
4807 msgid "Transport service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:388
4811 #, c-format
4812 msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:393
4816 #, fuzzy
4817 msgid "# messages dropped due to slow client"
4818 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
4819
4820 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:545
4821 #, c-format
4822 msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:686
4826 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:737
4830 #, fuzzy
4831 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
4832 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
4833
4834 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:175
4835 msgid "# refreshed my HELLO"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1042
4839 #, fuzzy
4840 msgid "# DISCONNECT messages sent"
4841 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
4842
4843 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1172
4844 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1509
4845 #, fuzzy
4846 msgid "# bytes in message queue for other peers"
4847 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
4848
4849 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1177
4850 #, fuzzy
4851 msgid "# messages transmitted to other peers"
4852 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
4853
4854 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1182
4855 #, fuzzy
4856 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
4857 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
4858
4859 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1239
4860 msgid "# messages timed out while in transport queue"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1281
4864 #, fuzzy
4865 msgid "# keepalives sent"
4866 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
4867
4868 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1305
4869 #, fuzzy
4870 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
4871 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
4872
4873 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1313
4874 #, fuzzy
4875 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
4876 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
4877
4878 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1350
4879 #, fuzzy
4880 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
4881 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
4882
4883 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1359
4884 #, fuzzy
4885 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
4886 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
4887
4888 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1415
4889 #, fuzzy
4890 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
4891 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
4892
4893 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1449
4894 #, fuzzy
4895 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
4896 msgstr "Verfolgt die Bandbreitennutzung von gnunetd"
4897
4898 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1465
4899 msgid "# ms throttling suggested"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2613
4903 #, fuzzy
4904 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
4905 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
4906
4907 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2628
4908 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2662
4909 #, fuzzy
4910 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)"
4911 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
4912
4913 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2675
4914 #, fuzzy
4915 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)"
4916 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
4917
4918 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2708
4919 #, fuzzy
4920 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)"
4921 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
4922
4923 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2892
4924 #, fuzzy
4925 msgid "# unexpected SESSION ACK messages"
4926 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
4927
4928 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2947
4929 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2961
4933 msgid "# disconnects due to quota of 0"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2992
4937 msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3003
4941 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3034
4945 msgid "# other peer asked to disconnect from us"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3129
4949 #, fuzzy
4950 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
4951 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
4952
4953 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:111
4954 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:415
4958 msgid "# address records discarded"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:464
4962 #, c-format
4963 msgid ""
4964 "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
4965 "not happen.\n"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:513
4969 #, fuzzy
4970 msgid "# PING without HELLO messages sent"
4971 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
4972
4973 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:571
4974 msgid "# address revalidations started"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:808
4978 #, fuzzy
4979 msgid "# PING message for different peer received"
4980 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
4981
4982 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:873
4983 #, c-format
4984 msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1002
4988 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1011
4992 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1136
4996 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1166
5000 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1220
5004 #, fuzzy, c-format
5005 msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
5006 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
5007
5008 #: src/transport/gnunet-transport.c:262
5009 #, fuzzy, c-format
5010 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
5011 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5012
5013 #: src/transport/gnunet-transport.c:269
5014 #, fuzzy, c-format
5015 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
5016 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
5017
5018 #: src/transport/gnunet-transport.c:285
5019 #, fuzzy, c-format
5020 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
5021 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5022
5023 #: src/transport/gnunet-transport.c:388
5024 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: src/transport/gnunet-transport.c:401
5028 #, c-format
5029 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: src/transport/gnunet-transport.c:465
5033 #, fuzzy, c-format
5034 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
5035 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5036
5037 #: src/transport/gnunet-transport.c:490
5038 #, fuzzy, c-format
5039 msgid "Successfully connected to `%s'\n"
5040 msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
5041
5042 #: src/transport/gnunet-transport.c:512
5043 #, c-format
5044 msgid ""
5045 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
5046 "blocks\n"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: src/transport/gnunet-transport.c:547
5050 #, fuzzy, c-format
5051 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
5052 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
5053
5054 #: src/transport/gnunet-transport.c:623
5055 #, fuzzy, c-format
5056 msgid "Received %u bytes from %s\n"
5057 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
5058
5059 #: src/transport/gnunet-transport.c:649
5060 #, fuzzy, c-format
5061 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
5062 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
5063
5064 #: src/transport/gnunet-transport.c:658
5065 #, c-format
5066 msgid "Peer `%s': %s <unable to resolve address>\n"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: src/transport/gnunet-transport.c:694
5070 #, fuzzy, c-format
5071 msgid "Peer `%s' disconnected\n"
5072 msgstr "# verbundener Knoten"
5073
5074 #: src/transport/gnunet-transport.c:724
5075 #, fuzzy
5076 msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
5077 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
5078
5079 #: src/transport/gnunet-transport.c:759
5080 #, c-format
5081 msgid ""
5082 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
5083 "%s, %s\n"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: src/transport/gnunet-transport.c:765
5087 #, c-format
5088 msgid ""
5089 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: src/transport/gnunet-transport.c:785 src/transport/gnunet-transport.c:815
5093 #: src/transport/gnunet-transport.c:837 src/transport/gnunet-transport.c:874
5094 #, fuzzy
5095 msgid "Failed to connect to transport service\n"
5096 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
5097
5098 #: src/transport/gnunet-transport.c:792 src/transport/gnunet-transport.c:822
5099 #, fuzzy
5100 msgid "Failed to send request to transport service\n"
5101 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
5102
5103 #: src/transport/gnunet-transport.c:842
5104 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: src/transport/gnunet-transport.c:924
5108 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: src/transport/gnunet-transport.c:927
5112 #, fuzzy
5113 msgid "connect to a peer"
5114 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5115
5116 #: src/transport/gnunet-transport.c:930
5117 #, fuzzy
5118 msgid "provide information about all current connections (once)"
5119 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5120
5121 #: src/transport/gnunet-transport.c:936
5122 #, fuzzy
5123 msgid ""
5124 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
5125 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5126
5127 #: src/transport/gnunet-transport.c:939
5128 #, fuzzy
5129 msgid "do not resolve hostnames"
5130 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5131
5132 #: src/transport/gnunet-transport.c:942
5133 msgid "peer identity"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: src/transport/gnunet-transport.c:946
5137 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: src/transport/gnunet-transport.c:949
5141 msgid "test transport configuration (involves external server)"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: src/transport/gnunet-transport.c:960
5145 #, fuzzy
5146 msgid "Direct access to transport service."
5147 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
5148
5149 #: src/transport/plugin_transport_http.c:817
5150 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2550
5151 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: src/transport/plugin_transport_http.c:866
5155 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2318
5156 #, fuzzy
5157 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
5158 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
5159
5160 #: src/transport/plugin_transport_http.c:898
5161 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2350 src/util/service.c:1053
5162 #, fuzzy, c-format
5163 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
5164 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5165
5166 #: src/transport/plugin_transport_http.c:915
5167 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2367 src/util/service.c:1070
5168 #, fuzzy, c-format
5169 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
5170 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
5171
5172 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1020
5173 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2478
5174 #, c-format
5175 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1133
5179 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2646
5180 #, fuzzy
5181 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
5182 msgstr "Netzwerkbekanntmachungen wurden per Konfiguration deaktiviert!\n"
5183
5184 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1146
5185 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2657
5186 #, fuzzy
5187 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
5188 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
5189
5190 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1157
5191 msgid "Port 0, client only mode\n"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1177
5195 #, c-format
5196 msgid ""
5197 "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
5198 "Binding to all addresses!\n"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1206
5202 #, c-format
5203 msgid ""
5204 "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
5205 "Binding to all addresses!\n"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1223
5209 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2739
5210 #, fuzzy, c-format
5211 msgid "Using external hostname `%s'\n"
5212 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
5213
5214 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1228
5215 msgid "No external hostname configured\n"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1509
5219 #, c-format
5220 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1640
5224 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2863
5225 #, fuzzy, c-format
5226 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
5227 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5228
5229 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1665
5230 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2922
5231 #, fuzzy, c-format
5232 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
5233 msgstr ""
5234 "Upload von `%s' komplett, derzeitige durchschnittliche Geschwindigkeit "
5235 "beträgt %8.3f KB/s.\n"
5236
5237 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1693
5238 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2769
5239 #, fuzzy, c-format
5240 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
5241 msgstr "Maximale Anzahl an Chat Clients erreicht.\n"
5242
5243 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1339
5244 #, c-format
5245 msgid ""
5246 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
5247 "size %u\n"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1597
5251 #, c-format
5252 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1605
5256 #, c-format
5257 msgid ""
5258 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1906
5262 msgid ""
5263 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
5264 "certificate-creation' could not be started!\n"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1930
5268 msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2625
5272 #, c-format
5273 msgid "IPv4 support is %s\n"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2639
5277 #, c-format
5278 msgid "IPv6 support is %s\n"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2664
5282 #, fuzzy, c-format
5283 msgid "Using port %u\n"
5284 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5285
5286 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2679
5287 #, fuzzy, c-format
5288 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
5289 msgstr ""
5290 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
5291 "positive Zahl angeben.\n"
5292
5293 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2689
5294 #, fuzzy, c-format
5295 msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
5296 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5297
5298 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2710
5299 #, fuzzy, c-format
5300 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
5301 msgstr ""
5302 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
5303 "positive Zahl angeben.\n"
5304
5305 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2720
5306 #, fuzzy, c-format
5307 msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
5308 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5309
5310 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2755
5311 #, fuzzy, c-format
5312 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
5313 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5314
5315 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:370
5316 #, fuzzy, c-format
5317 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
5318 msgstr ""
5319 "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n"
5320
5321 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:457
5322 #, fuzzy
5323 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
5324 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
5325
5326 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:466
5327 #, c-format
5328 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
5329 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
5330
5331 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:561
5332 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:571
5333 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:584
5334 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:603
5335 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:626
5336 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:634
5337 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:647
5338 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:658
5339 #, fuzzy, c-format
5340 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
5341 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
5342
5343 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:799
5344 #, fuzzy
5345 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
5346 msgstr ""
5347 "Kein Filter für E-Mail angegeben, es kann keine Bekanntmachung erstellt "
5348 "werden.\n"
5349
5350 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:811
5351 #, fuzzy
5352 msgid "# bytes received via SMTP"
5353 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5354
5355 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:812
5356 #, fuzzy
5357 msgid "# bytes sent via SMTP"
5358 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
5359
5360 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:814
5361 #, fuzzy
5362 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
5363 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
5364
5365 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:591
5366 #, c-format
5367 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:767
5371 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:856
5372 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:906
5373 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:992
5374 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1132
5375 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1149
5376 #, fuzzy
5377 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
5378 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
5379
5380 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:774
5381 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:963
5382 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1817
5383 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2436
5384 #, fuzzy
5385 msgid "# TCP sessions active"
5386 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
5387
5388 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:860
5389 #, fuzzy
5390 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
5391 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
5392
5393 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:909
5394 #, fuzzy
5395 msgid "# bytes transmitted via TCP"
5396 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
5397
5398 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:996
5399 #, fuzzy
5400 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
5401 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
5402
5403 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1342
5404 #, c-format
5405 msgid "Address of unexpected length: %u\n"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1457
5409 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1858
5413 #, fuzzy
5414 msgid "# TCP WELCOME messages received"
5415 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
5416
5417 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2032
5418 msgid "# bytes received via TCP"
5419 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5420
5421 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2102
5422 msgid "# network-level TCP disconnect events"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2326 src/util/service.c:948
5426 #: src/util/service.c:954
5427 #, c-format
5428 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2340
5432 #, fuzzy
5433 msgid "Failed to start service.\n"
5434 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5435
5436 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2424
5437 #, fuzzy, c-format
5438 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
5439 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
5440
5441 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2428
5442 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2432
5446 #, c-format
5447 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:128
5451 #, fuzzy
5452 msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
5453 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
5454
5455 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169
5456 #, fuzzy
5457 msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
5458 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
5459
5460 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:394
5461 #, c-format
5462 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2345
5466 #, c-format
5467 msgid ""
5468 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
5469 "your network configuration\n"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2359
5473 #, c-format
5474 msgid ""
5475 "UDP could not transmit message to `%s': Please check your network "
5476 "configuration and disable IPv6 if your connection does not have a global "
5477 "IPv6 address\n"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2600
5481 #, fuzzy
5482 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
5483 msgstr "Fehler beim Binden an UDP6 Port %d.\n"
5484
5485 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2676
5486 #, c-format
5487 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2719
5491 #, fuzzy, c-format
5492 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
5493 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5494
5495 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1357
5496 #, fuzzy
5497 msgid "Failed to open UNIX sockets\n"
5498 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5499
5500 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:580
5501 msgid "# WLAN ACKs sent"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:599
5505 #, fuzzy
5506 msgid "# WLAN messages defragmented"
5507 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
5508
5509 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:645
5510 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:695
5511 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1758
5512 #, fuzzy
5513 msgid "# WLAN sessions allocated"
5514 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
5515
5516 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:770
5517 #, fuzzy
5518 msgid "# WLAN message fragments sent"
5519 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
5520
5521 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:794
5522 msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:902
5526 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:987
5527 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1760
5528 #, fuzzy
5529 msgid "# WLAN MAC endpoints allocated"
5530 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
5531
5532 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1169
5533 #, fuzzy
5534 msgid "# HELLO messages received via WLAN"
5535 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
5536
5537 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1190
5538 #, fuzzy
5539 msgid "# fragments received via WLAN"
5540 msgstr "# verworfener Nachrichten"
5541
5542 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1200
5543 #, fuzzy
5544 msgid "# ACKs received via WLAN"
5545 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5546
5547 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1257
5548 #, fuzzy
5549 msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error"
5550 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
5551
5552 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1358
5553 #, fuzzy
5554 msgid "# DATA messages received via WLAN"
5555 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
5556
5557 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1393
5558 #, fuzzy
5559 msgid "# WLAN DATA messages processed"
5560 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
5561
5562 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1454
5563 #, fuzzy
5564 msgid "# HELLO beacons sent via WLAN"
5565 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
5566
5567 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1563
5568 msgid "WLAN address with invalid size encountered\n"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1739
5572 #, c-format
5573 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: src/transport/transport_api.c:654
5577 #, fuzzy, c-format
5578 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
5579 msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
5580
5581 #: src/transport/transport-testing.c:586
5582 #, fuzzy
5583 msgid "Failed to initialize testing library!\n"
5584 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
5585
5586 #: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:142
5587 #, fuzzy, c-format
5588 msgid "Error reading `%s': %s"
5589 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
5590
5591 #: src/util/bio.c:143
5592 #, fuzzy
5593 msgid "End of file"
5594 msgstr "Eine Konfigurationsdatei laden"
5595
5596 #: src/util/bio.c:195
5597 #, c-format
5598 msgid "Error reading length of string `%s'"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: src/util/bio.c:205
5602 #, c-format
5603 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: src/util/bio.c:250
5607 #, c-format
5608 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: src/util/bio.c:264
5612 #, c-format
5613 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: src/util/client.c:276 src/util/client.c:753 src/util/service.c:984
5617 #, c-format
5618 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: src/util/client.c:280 src/util/client.c:757 src/util/service.c:988
5622 #, fuzzy, c-format
5623 msgid "Using `%s' instead\n"
5624 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
5625
5626 #: src/util/client.c:371
5627 #, c-format
5628 msgid ""
5629 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
5630 "configuration.\n"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: src/util/client.c:379
5634 #, c-format
5635 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: src/util/client.c:698
5639 msgid "Failure to transmit TEST request.\n"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: src/util/client.c:898
5643 #, fuzzy, c-format
5644 msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n"
5645 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
5646
5647 #: src/util/client.c:912
5648 #, fuzzy, c-format
5649 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
5650 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5651
5652 #: src/util/client.c:1168
5653 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1007
5657 msgid "DEBUG"
5658 msgstr "DEBUG"
5659
5660 #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1005
5661 msgid "INFO"
5662 msgstr "INFO"
5663
5664 #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1003
5665 msgid "WARNING"
5666 msgstr "WARNUNG"
5667
5668 #: src/util/common_logging.c:264 src/util/common_logging.c:1001
5669 msgid "ERROR"
5670 msgstr "FEHLER"
5671
5672 #: src/util/common_logging.c:266 src/util/common_logging.c:1009
5673 msgid "NONE"
5674 msgstr ""
5675
5676 #: src/util/common_logging.c:395
5677 #, fuzzy, c-format
5678 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
5679 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
5680
5681 #: src/util/common_logging.c:819
5682 #, c-format
5683 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
5684 msgstr ""
5685
5686 #: src/util/common_logging.c:1010
5687 msgid "INVALID"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: src/util/common_logging.c:1149
5691 #, fuzzy
5692 msgid "unknown address"
5693 msgstr "Unbekannter Fehler"
5694
5695 #: src/util/common_logging.c:1187
5696 #, fuzzy
5697 msgid "invalid address"
5698 msgstr "Ungültige Parameter: "
5699
5700 #: src/util/common_logging.c:1205
5701 #, fuzzy, c-format
5702 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
5703 msgstr ""
5704 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
5705 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
5706
5707 #: src/util/common_logging.c:1226
5708 #, fuzzy, c-format
5709 msgid ""
5710 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
5711 msgstr ""
5712 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
5713 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
5714
5715 #: src/util/configuration.c:263
5716 #, fuzzy, c-format
5717 msgid "Syntax error while deserializing operation at line %u\n"
5718 msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
5719
5720 #: src/util/configuration.c:949
5721 #, c-format
5722 msgid ""
5723 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
5724 "choices\n"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: src/util/connection.c:427
5728 #, fuzzy, c-format
5729 msgid "Access denied to `%s'\n"
5730 msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
5731
5732 #: src/util/connection.c:442
5733 #, c-format
5734 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: src/util/connection.c:557
5738 #, fuzzy, c-format
5739 msgid ""
5740 "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
5741 msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
5742
5743 #: src/util/connection.c:755 src/util/connection.c:921
5744 #, fuzzy, c-format
5745 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
5746 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5747
5748 #: src/util/connection.c:912
5749 #, fuzzy, c-format
5750 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
5751 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5752
5753 #: src/util/container_bloomfilter.c:518
5754 #, c-format
5755 msgid ""
5756 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
5757 "%llu)\n"
5758 msgstr ""
5759
5760 #: src/util/crypto_ecc.c:448 src/util/crypto_rsa.c:644
5761 #, fuzzy, c-format
5762 msgid ""
5763 "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
5764 "Deleting it.\n"
5765 msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
5766
5767 #: src/util/crypto_ecc.c:463 src/util/crypto_rsa.c:661
5768 #, fuzzy, c-format
5769 msgid ""
5770 "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu bytes).  "
5771 "Deleting it.\n"
5772 msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
5773
5774 #: src/util/crypto_ecc.c:559 src/util/crypto_ecc.c:603
5775 #: src/util/crypto_rsa.c:759 src/util/crypto_rsa.c:803
5776 #, fuzzy, c-format
5777 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
5778 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
5779
5780 #: src/util/crypto_ecc.c:564 src/util/crypto_rsa.c:764
5781 #, fuzzy
5782 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
5783 msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
5784
5785 #: src/util/crypto_ecc.c:607 src/util/crypto_rsa.c:807
5786 #: src/util/crypto_rsa.c:843
5787 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: src/util/crypto_ecc.c:638 src/util/crypto_rsa.c:838
5791 #, c-format
5792 msgid ""
5793 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: src/util/crypto_ecc.c:643
5797 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
5798 msgstr ""
5799
5800 #: src/util/crypto_ecc.c:658 src/util/crypto_rsa.c:858
5801 #, fuzzy, c-format
5802 msgid "File `%s' does not contain a valid private key.  Deleting it.\n"
5803 msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
5804
5805 #: src/util/crypto_ecc.c:780 src/util/crypto_rsa.c:946
5806 msgid "interrupted by shutdown"
5807 msgstr ""
5808
5809 #: src/util/crypto_ecc.c:791
5810 #, fuzzy
5811 msgid "gnunet-ecc failed"
5812 msgstr "gnunet-update ausführen"
5813
5814 #: src/util/crypto_ecc.c:986
5815 #, fuzzy, c-format
5816 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
5817 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
5818
5819 #: src/util/crypto_ecc.c:1054
5820 #, fuzzy, c-format
5821 msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
5822 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
5823
5824 #: src/util/crypto_random.c:313
5825 #, c-format
5826 msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
5827 msgstr ""
5828
5829 #: src/util/crypto_random.c:342
5830 #, c-format
5831 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
5832 msgstr ""
5833 "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n"
5834
5835 #: src/util/crypto_rsa.c:957
5836 #, fuzzy
5837 msgid "gnunet-rsa failed"
5838 msgstr "gnunet-update ausführen"
5839
5840 #: src/util/crypto_rsa.c:1348
5841 #, c-format
5842 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
5843 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
5844
5845 #: src/util/disk.c:567
5846 #, fuzzy, c-format
5847 msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
5848 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
5849
5850 #: src/util/disk.c:1171
5851 #, fuzzy, c-format
5852 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
5853 msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
5854
5855 #: src/util/disk.c:1525 src/util/service.c:1667
5856 #, fuzzy, c-format
5857 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
5858 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
5859
5860 #: src/util/disk.c:1897
5861 #, fuzzy, c-format
5862 msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
5863 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
5864
5865 #: src/util/getopt.c:570
5866 #, c-format
5867 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
5868 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
5869
5870 #: src/util/getopt.c:594
5871 #, c-format
5872 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
5873 msgstr "%s: Option '--%s' erlaubt keinen Parameter\n"
5874
5875 #: src/util/getopt.c:599
5876 #, c-format
5877 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
5878 msgstr "%s: Option '%c%s' erlaubt keinen Parameter\n"
5879
5880 #: src/util/getopt.c:616 src/util/getopt.c:783
5881 #, c-format
5882 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
5883 msgstr "%s: Option `%s' benötigt einen Parameter\n"
5884
5885 #: src/util/getopt.c:645
5886 #, c-format
5887 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
5888 msgstr "%s: unbekannte Option '--%s'\n"
5889
5890 #: src/util/getopt.c:649
5891 #, c-format
5892 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
5893 msgstr "%s: unbekannte Option '%c%s'\n"
5894
5895 #: src/util/getopt.c:674
5896 #, c-format
5897 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
5898 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
5899
5900 #: src/util/getopt.c:676
5901 #, c-format
5902 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
5903 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
5904
5905 #: src/util/getopt.c:704 src/util/getopt.c:831
5906 #, c-format
5907 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
5908 msgstr "%s: Option benötigt einen Parameter -- %c\n"
5909
5910 #: src/util/getopt.c:752
5911 #, c-format
5912 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
5913 msgstr "%s: Option '-W %s' ist mehrdeutig\n"
5914
5915 #: src/util/getopt.c:770
5916 #, c-format
5917 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
5918 msgstr "%s: Option '-W %s' erlaubt keinen Parameter\n"
5919
5920 #: src/util/getopt.c:935
5921 #, fuzzy, c-format
5922 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
5923 msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
5924
5925 #: src/util/getopt_helpers.c:86
5926 #, c-format
5927 msgid ""
5928 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
5929 msgstr ""
5930 "Parameter, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze "
5931 "Optionen zwingend.\n"
5932
5933 #: src/util/getopt_helpers.c:258 src/util/getopt_helpers.c:316
5934 #, c-format
5935 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
5936 msgstr "Sie müssen für die Option `%s' zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
5937
5938 #: src/util/getopt_helpers.c:288
5939 #, fuzzy, c-format
5940 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
5941 msgstr "Sie müssen eine positive Zahl zu der Option `%s' übergeben.\n"
5942
5943 #: src/util/gnunet-config.c:90
5944 #, c-format
5945 msgid "--section argument is required\n"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: src/util/gnunet-config.c:133
5949 #, c-format
5950 msgid "--option argument required to set value\n"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: src/util/gnunet-config.c:160
5954 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: src/util/gnunet-config.c:163
5958 msgid "name of the section to access"
5959 msgstr ""
5960
5961 #: src/util/gnunet-config.c:166
5962 msgid "name of the option to access"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: src/util/gnunet-config.c:169
5966 msgid "value to set"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: src/util/gnunet-config.c:178
5970 #, fuzzy
5971 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
5972 msgstr ""
5973 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
5974
5975 #: src/util/gnunet-ecc.c:107 src/util/gnunet-rsa.c:107
5976 #, fuzzy, c-format
5977 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
5978 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5979
5980 #: src/util/gnunet-ecc.c:113 src/util/gnunet-rsa.c:113
5981 #, c-format
5982 msgid "Generating %u keys, please wait"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: src/util/gnunet-ecc.c:128 src/util/gnunet-rsa.c:137
5986 #, fuzzy, c-format
5987 msgid ""
5988 "\n"
5989 "Failed to write to `%s': %s\n"
5990 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5991
5992 #: src/util/gnunet-ecc.c:140 src/util/gnunet-rsa.c:149
5993 #, fuzzy, c-format
5994 msgid "Finished!\n"
5995 msgstr "Fertigstellen"
5996
5997 #: src/util/gnunet-ecc.c:163 src/util/gnunet-rsa.c:172
5998 #, c-format
5999 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
6000 msgstr ""
6001
6002 #: src/util/gnunet-ecc.c:220 src/util/gnunet-rsa.c:229
6003 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: src/util/gnunet-ecc.c:223 src/util/gnunet-rsa.c:232
6007 msgid "print the public key in ASCII format"
6008 msgstr ""
6009
6010 #: src/util/gnunet-ecc.c:226 src/util/gnunet-rsa.c:235
6011 msgid "print the hash of the public key in ASCII format"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: src/util/gnunet-ecc.c:229 src/util/gnunet-rsa.c:238
6015 msgid "print the short hash of the public key in ASCII format"
6016 msgstr ""
6017
6018 #: src/util/gnunet-ecc.c:232 src/util/gnunet-rsa.c:241
6019 msgid ""
6020 "use insecure, weak random number generator for key generation (for testing "
6021 "only)"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: src/util/gnunet-ecc.c:243
6025 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: src/util/gnunet-resolver.c:148
6029 msgid "perform a reverse lookup"
6030 msgstr ""
6031
6032 #: src/util/gnunet-resolver.c:159
6033 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: src/util/gnunet-rsa.c:252
6037 msgid "Manipulate GNUnet private RSA key files"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:288
6041 #, fuzzy, c-format
6042 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
6043 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
6044
6045 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:358
6046 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:399
6047 #, c-format
6048 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
6049 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
6050
6051 #: src/util/gnunet-uri.c:90
6052 #, c-format
6053 msgid "No URI specified on command line\n"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: src/util/gnunet-uri.c:95
6057 #, fuzzy, c-format
6058 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
6059 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6060
6061 #: src/util/gnunet-uri.c:102
6062 #, c-format
6063 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
6064 msgstr ""
6065
6066 #: src/util/gnunet-uri.c:112
6067 #, c-format
6068 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: src/util/gnunet-uri.c:174
6072 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: src/util/helper.c:260
6076 #, fuzzy, c-format
6077 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
6078 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
6079
6080 #: src/util/helper.c:305
6081 #, fuzzy, c-format
6082 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
6083 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6084
6085 #: src/util/helper.c:499
6086 #, fuzzy, c-format
6087 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
6088 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
6089
6090 #: src/util/network.c:127
6091 #, c-format
6092 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: src/util/network.c:1330
6096 #, c-format
6097 msgid ""
6098 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
6099 msgstr ""
6100
6101 #: src/util/os_installation.c:417
6102 #, c-format
6103 msgid ""
6104 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
6105 "variable.\n"
6106 msgstr ""
6107
6108 #: src/util/os_installation.c:699
6109 #, fuzzy, c-format
6110 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
6111 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
6112
6113 #: src/util/os_priority.c:302
6114 #, fuzzy, c-format
6115 msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
6116 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
6117
6118 #: src/util/os_priority.c:303
6119 #, fuzzy, c-format
6120 msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
6121 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
6122
6123 #: src/util/plugin.c:89
6124 #, c-format
6125 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
6126 msgstr "Initialisierung des Plugin Mechanismuses fehlgeschlagen: %s!\n"
6127
6128 #: src/util/plugin.c:146
6129 #, fuzzy, c-format
6130 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
6131 msgstr ""
6132 "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
6133
6134 #: src/util/plugin.c:219
6135 #, fuzzy, c-format
6136 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
6137 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
6138
6139 #: src/util/plugin.c:349
6140 #, fuzzy
6141 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
6142 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
6143
6144 #: src/util/program.c:251 src/util/service.c:1789
6145 #, fuzzy, c-format
6146 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
6147 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
6148
6149 #: src/util/pseudonym.c:276
6150 #, fuzzy, c-format
6151 msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
6152 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
6153
6154 #: src/util/pseudonym.c:407 src/util/pseudonym.c:433
6155 #, fuzzy
6156 msgid "no-name"
6157 msgstr "Name anzeigen"
6158
6159 #: src/util/resolver_api.c:202
6160 #, fuzzy, c-format
6161 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
6162 msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
6163
6164 #: src/util/resolver_api.c:221
6165 #, fuzzy, c-format
6166 msgid ""
6167 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
6168 msgstr ""
6169 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
6170 "positive Zahl angeben.\n"
6171
6172 #: src/util/resolver_api.c:347
6173 #, fuzzy, c-format
6174 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
6175 msgstr "GNUnet verwendet nun die IP-Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
6176
6177 #: src/util/resolver_api.c:351
6178 #, fuzzy, c-format
6179 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
6180 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6181
6182 #: src/util/resolver_api.c:890
6183 #, fuzzy, c-format
6184 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
6185 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
6186
6187 #: src/util/scheduler.c:781
6188 msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: src/util/scheduler.c:911
6192 #, c-format
6193 msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: src/util/server.c:426
6197 #, fuzzy, c-format
6198 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
6199 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
6200
6201 #: src/util/server.c:435
6202 #, fuzzy, c-format
6203 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
6204 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
6205
6206 #: src/util/server.c:446
6207 #, fuzzy, c-format
6208 msgid "`%s' failed for `%.*s': address already in use\n"
6209 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
6210
6211 #: src/util/server.c:830
6212 #, c-format
6213 msgid ""
6214 "Processing code for message of type %u did not call "
6215 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: src/util/service.c:142 src/util/service.c:168 src/util/service.c:211
6219 #: src/util/service.c:232 src/util/service.c:239
6220 #, c-format
6221 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
6222 msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n"
6223
6224 #: src/util/service.c:195
6225 #, c-format
6226 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
6227 msgstr "Ungültige Netzwerk Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)."
6228
6229 #: src/util/service.c:288
6230 #, c-format
6231 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
6232 msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (endet nicht mit ';': `%s')\n"
6233
6234 #: src/util/service.c:320
6235 #, fuzzy, c-format
6236 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
6237 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n"
6238
6239 #: src/util/service.c:350
6240 #, fuzzy, c-format
6241 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
6242 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n"
6243
6244 #: src/util/service.c:707
6245 #, c-format
6246 msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n"
6247 msgstr ""
6248
6249 #: src/util/service.c:712
6250 #, fuzzy, c-format
6251 msgid "Unknown address family %d\n"
6252 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
6253
6254 #: src/util/service.c:719
6255 #, c-format
6256 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: src/util/service.c:774
6260 #, c-format
6261 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: src/util/service.c:811
6265 #, c-format
6266 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: src/util/service.c:929
6270 #, c-format
6271 msgid ""
6272 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
6273 msgstr ""
6274
6275 #: src/util/service.c:1007
6276 #, c-format
6277 msgid ""
6278 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
6279 "domain socket: %s\n"
6280 msgstr ""
6281
6282 #: src/util/service.c:1024
6283 #, c-format
6284 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: src/util/service.c:1258
6288 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: src/util/service.c:1309 src/util/service.c:1327
6292 #, c-format
6293 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: src/util/service.c:1354
6297 #, c-format
6298 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
6299 msgstr ""
6300
6301 #: src/util/service.c:1523
6302 #, fuzzy, c-format
6303 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
6304 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6305
6306 #: src/util/service.c:1556
6307 #, fuzzy, c-format
6308 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
6309 msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n"
6310
6311 #: src/util/service.c:1605
6312 msgid "Service process failed to initialize\n"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: src/util/service.c:1609
6316 msgid "Service process could not initialize server function\n"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: src/util/service.c:1613
6320 msgid "Service process failed to report status\n"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: src/util/service.c:1668
6324 msgid "No such user"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: src/util/service.c:1681
6328 #, c-format
6329 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
6330 msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s\n"
6331
6332 #: src/util/service.c:1747
6333 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: src/util/signal.c:80
6337 #, fuzzy, c-format
6338 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
6339 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
6340
6341 #: src/util/strings.c:146
6342 msgid "b"
6343 msgstr "b"
6344
6345 #: src/util/strings.c:413
6346 #, c-format
6347 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
6348 msgstr ""
6349
6350 #: src/util/strings.c:528
6351 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
6352 msgstr ""
6353
6354 #: src/util/strings.c:625
6355 msgid "ms"
6356 msgstr "ms"
6357
6358 #: src/util/strings.c:629
6359 msgid "forever"
6360 msgstr ""
6361
6362 #: src/util/strings.c:631
6363 msgid "0 ms"
6364 msgstr ""
6365
6366 #: src/util/strings.c:637
6367 msgid "s"
6368 msgstr "s"
6369
6370 #: src/util/strings.c:643
6371 msgid "m"
6372 msgstr "m"
6373
6374 #: src/util/strings.c:649
6375 msgid "h"
6376 msgstr "h"
6377
6378 #: src/util/strings.c:656
6379 #, fuzzy
6380 msgid "day"
6381 msgstr " Tage"
6382
6383 #: src/util/strings.c:658
6384 #, fuzzy
6385 msgid "days"
6386 msgstr " Tage"
6387
6388 #: src/util/strings.c:685
6389 msgid "end of time"
6390 msgstr ""
6391
6392 #: src/util/strings.c:1073
6393 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
6394 msgstr ""
6395
6396 #: src/util/strings.c:1081
6397 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
6398 msgstr ""
6399
6400 #: src/util/strings.c:1087
6401 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
6402 msgstr ""
6403
6404 #: src/util/strings.c:1094
6405 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
6406 msgstr ""
6407
6408 #: src/util/strings.c:1103
6409 #, fuzzy, c-format
6410 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
6411 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
6412
6413 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:512 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1088
6414 #, fuzzy
6415 msgid "# Active tunnels"
6416 msgstr "GNUnet Konfiguration"
6417
6418 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:609 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:646
6419 #, fuzzy
6420 msgid "# peers connected to mesh tunnels"
6421 msgstr "# verbundener Knoten"
6422
6423 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:699
6424 #, fuzzy
6425 msgid "# Bytes given to mesh for transmission"
6426 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
6427
6428 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:737
6429 #, fuzzy
6430 msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)"
6431 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
6432
6433 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:771
6434 #, fuzzy
6435 msgid "# Mesh tunnels created"
6436 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
6437
6438 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:794
6439 #, fuzzy
6440 msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n"
6441 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6442
6443 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:990
6444 #, c-format
6445 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
6446 msgstr ""
6447
6448 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1308
6449 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
6450 msgstr ""
6451
6452 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1329
6453 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
6454 msgstr ""
6455
6456 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1534
6457 #, fuzzy
6458 msgid "# Packets received from TUN interface"
6459 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
6460
6461 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1572 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1613
6462 #, c-format
6463 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
6464 msgstr ""
6465
6466 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1623
6467 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
6468 msgstr ""
6469
6470 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1637
6471 #, c-format
6472 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
6473 msgstr ""
6474
6475 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1721
6476 #, fuzzy
6477 msgid "# ICMP packets received from mesh"
6478 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
6479
6480 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2062
6481 #, fuzzy
6482 msgid "# UDP packets received from mesh"
6483 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
6484
6485 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2220
6486 #, fuzzy
6487 msgid "# TCP packets received from mesh"
6488 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
6489
6490 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2371
6491 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
6492 msgstr ""
6493
6494 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2426
6495 #, fuzzy
6496 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
6497 msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden!\n"
6498
6499 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2465 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2678
6500 #, fuzzy
6501 msgid "# Active destinations"
6502 msgstr "GNUnet Konfiguration"
6503
6504 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2751
6505 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
6506 msgstr ""
6507
6508 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3138
6509 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
6510 msgstr ""
6511
6512 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3170
6513 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
6514 msgstr ""
6515
6516 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:151
6517 #, fuzzy
6518 msgid "Error creating tunnel\n"
6519 msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n"
6520
6521 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:195 src/vpn/gnunet-vpn.c:226
6522 #, fuzzy, c-format
6523 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
6524 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
6525
6526 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:208
6527 #, fuzzy, c-format
6528 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
6529 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
6530
6531 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:220
6532 #, fuzzy, c-format
6533 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
6534 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
6535
6536 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:238
6537 #, fuzzy, c-format
6538 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
6539 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
6540
6541 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:260
6542 #, fuzzy, c-format
6543 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
6544 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
6545
6546 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
6547 msgid "request that result should be an IPv4 address"
6548 msgstr ""
6549
6550 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299
6551 msgid "request that result should be an IPv6 address"
6552 msgstr ""
6553
6554 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
6555 msgid "print IP address only after mesh tunnel has been created"
6556 msgstr ""
6557
6558 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305
6559 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
6560 msgstr ""
6561
6562 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308
6563 msgid "destination IP for the tunnel"
6564 msgstr ""
6565
6566 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311
6567 msgid "peer offering the service we would like to access"
6568 msgstr ""
6569
6570 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:314
6571 msgid "name of the service we would like to access"
6572 msgstr ""
6573
6574 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:317
6575 #, fuzzy
6576 msgid "service is offered via TCP"
6577 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
6578
6579 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:320
6580 #, fuzzy
6581 msgid "service is offered via UDP"
6582 msgstr "# Bytes empfangen über UDP"
6583
6584 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:332
6585 msgid "Setup tunnels via VPN."
6586 msgstr ""
6587
6588 #: src/include/gnunet_common.h:579 src/include/gnunet_common.h:584
6589 #: src/include/gnunet_common.h:590
6590 #, fuzzy, c-format
6591 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
6592 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
6593
6594 #: src/include/gnunet_common.h:600
6595 #, fuzzy, c-format
6596 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
6597 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
6598
6599 #: src/include/gnunet_common.h:621 src/include/gnunet_common.h:628
6600 #, fuzzy, c-format
6601 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
6602 msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
6603
6604 #, fuzzy
6605 #~ msgid "Connected to %s\n"
6606 #~ msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
6607
6608 #, fuzzy
6609 #~ msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n"
6610 #~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
6611
6612 #, fuzzy
6613 #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
6614 #~ msgstr "`%s': Nachricht wurde nicht innerhalb %llu ms empfangen.\n"
6615
6616 #, fuzzy
6617 #~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
6618 #~ msgstr "Keine Antwort innerhalb %llums erhalten.\n"
6619
6620 #, fuzzy
6621 #~ msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n"
6622 #~ msgstr ""
6623 #~ "Es muss eine Liste von Freunden in der Konfigurationsdatei unter `%s' in "
6624 #~ "der Sektion `%s' angegeben werden.\n"
6625
6626 #, fuzzy
6627 #~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
6628 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
6629
6630 #, fuzzy
6631 #~ msgid "list information for all peers"
6632 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
6633
6634 #, fuzzy
6635 #~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
6636 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
6637
6638 #, fuzzy
6639 #~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
6640 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
6641
6642 #, fuzzy
6643 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
6644 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
6645
6646 #, fuzzy
6647 #~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
6648 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
6649
6650 #, fuzzy
6651 #~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
6652 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
6653
6654 #, fuzzy
6655 #~ msgid "Could not serialize metadata\n"
6656 #~ msgstr "Konnte libgnunetutil nicht initialisieren!\n"
6657
6658 #, fuzzy
6659 #~ msgid "Failed to connect to the chat service\n"
6660 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6661
6662 #, fuzzy
6663 #~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
6664 #~ msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n"
6665
6666 #, fuzzy
6667 #~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
6668 #~ msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n"
6669
6670 #, fuzzy
6671 #~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
6672 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
6673
6674 #, fuzzy
6675 #~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
6676 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
6677
6678 #, fuzzy
6679 #~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n"
6680 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
6681
6682 #, fuzzy
6683 #~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n"
6684 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
6685
6686 #, fuzzy
6687 #~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n"
6688 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
6689
6690 #, fuzzy
6691 #~ msgid ""
6692 #~ "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: "
6693 #~ "%s\n"
6694 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
6695
6696 #, fuzzy
6697 #~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
6698 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
6699
6700 #, fuzzy
6701 #~ msgid "`%s' left the room\n"
6702 #~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
6703
6704 #, fuzzy
6705 #~ msgid "Could not change username\n"
6706 #~ msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
6707
6708 #, fuzzy
6709 #~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
6710 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
6711
6712 #, fuzzy
6713 #~ msgid "Changed username to `%s'\n"
6714 #~ msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s\n"
6715
6716 #, fuzzy
6717 #~ msgid "Unknown command `%s'\n"
6718 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
6719
6720 #, fuzzy
6721 #~ msgid "You must specify a nickname\n"
6722 #~ msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
6723
6724 #, fuzzy
6725 #~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
6726 #~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
6727
6728 #, fuzzy
6729 #~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
6730 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
6731
6732 #, fuzzy
6733 #~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
6734 #~ msgstr "Fehler beim Abfragen der Netzwerkverkehrsbedingungen von gnunetd.\n"
6735
6736 #, fuzzy
6737 #~ msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
6738 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
6739
6740 #, fuzzy
6741 #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
6742 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
6743
6744 #, fuzzy
6745 #~ msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n"
6746 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
6747
6748 #, fuzzy
6749 #~ msgid "Connected to %s service!\n"
6750 #~ msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
6751
6752 #, fuzzy
6753 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
6754 #~ msgstr ""
6755 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
6756 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
6757
6758 #, fuzzy
6759 #~ msgid "Failed to start daemon: %s\n"
6760 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
6761
6762 #, fuzzy
6763 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
6764 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
6765
6766 #, fuzzy
6767 #~ msgid "Key file `%s' for private zone does not exist!\n"
6768 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
6769
6770 #, fuzzy
6771 #~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
6772 #~ msgstr ""
6773 #~ "Option `%s' ist in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' nicht "
6774 #~ "gesetzt, sie wird auf %dm gesetzt.\n"
6775
6776 #, fuzzy
6777 #~ msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
6778 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
6779
6780 #, fuzzy
6781 #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
6782 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
6783
6784 #, fuzzy
6785 #~ msgid "Could not access hostkey.\n"
6786 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
6787
6788 #, fuzzy
6789 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
6790 #~ msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n"
6791
6792 #, fuzzy
6793 #~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
6794 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
6795
6796 #, fuzzy
6797 #~ msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n"
6798 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
6799
6800 #, fuzzy
6801 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
6802 #~ msgstr ""
6803 #~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
6804 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
6805
6806 #, fuzzy
6807 #~ msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n"
6808 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
6809
6810 #, fuzzy
6811 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
6812 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
6813
6814 #, fuzzy
6815 #~ msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n"
6816 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
6817
6818 #, fuzzy
6819 #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
6820 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
6821
6822 #, fuzzy
6823 #~ msgid "Failed to get hostkey!\n"
6824 #~ msgstr ""
6825 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6826
6827 #, fuzzy
6828 #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
6829 #~ msgstr ""
6830 #~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
6831 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
6832
6833 #, fuzzy
6834 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
6835 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6836
6837 #, fuzzy
6838 #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
6839 #~ msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n"
6840
6841 #, fuzzy
6842 #~ msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n"
6843 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
6844
6845 #, fuzzy
6846 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
6847 #~ msgstr ""
6848 #~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
6849 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
6850
6851 #, fuzzy
6852 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
6853 #~ msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
6854
6855 #, fuzzy
6856 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
6857 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
6858
6859 #, fuzzy
6860 #~ msgid "Failed to write new configuration to disk."
6861 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
6862
6863 #, fuzzy
6864 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
6865 #~ msgstr ""
6866 #~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
6867 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
6868
6869 #, fuzzy
6870 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
6871 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
6872
6873 #, fuzzy
6874 #~ msgid "Peers failed to connect"
6875 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
6876
6877 #, fuzzy
6878 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
6879 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
6880
6881 #, fuzzy
6882 #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
6883 #~ msgstr ""
6884 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
6885 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
6886
6887 #, fuzzy
6888 #~ msgid ""
6889 #~ "No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy "
6890 #~ "friends file!\n"
6891 #~ msgstr ""
6892 #~ "Option `%s' ist in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' nicht "
6893 #~ "gesetzt, sie wird auf %dm gesetzt.\n"
6894
6895 #, fuzzy
6896 #~ msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n"
6897 #~ msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n"
6898
6899 #, fuzzy
6900 #~ msgid "Could not read hostkeys file `%s'!\n"
6901 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6902
6903 #, fuzzy
6904 #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
6905 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
6906
6907 #, fuzzy
6908 #~ msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
6909 #~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
6910
6911 #, fuzzy
6912 #~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
6913 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
6914
6915 #, fuzzy
6916 #~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
6917 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
6918
6919 #, fuzzy
6920 #~ msgid "I am host `%s'.  Read private key from `%s'.\n"
6921 #~ msgstr "Aufruf von `%s' mit Schlüssel `%s'.\n"
6922
6923 #, fuzzy
6924 #~ msgid "internal error"
6925 #~ msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
6926
6927 #, fuzzy
6928 #~ msgid "Got %u bytes from helper `%s'\n"
6929 #~ msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
6930
6931 #, fuzzy
6932 #~ msgid "Starting HELPER process `%s'\n"
6933 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
6934
6935 #, fuzzy
6936 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
6937 #~ msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
6938
6939 #, fuzzy
6940 #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
6941 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
6942
6943 #, fuzzy
6944 #~ msgid "Namestore removed record successfully"
6945 #~ msgstr "Der GNUnet Dienst wurde erfolgreich installiert.\n"
6946
6947 #, fuzzy
6948 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
6949 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6950
6951 #, fuzzy
6952 #~ msgid "Could not open hostkeys file: %s\n"
6953 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6954
6955 #, fuzzy
6956 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
6957 #~ msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
6958
6959 #, fuzzy
6960 #~ msgid "stat (%s) failed: %s\n"
6961 #~ msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
6962
6963 #, fuzzy
6964 #~ msgid "# Peers connected"
6965 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
6966
6967 #, fuzzy
6968 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
6969 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
6970
6971 #, fuzzy
6972 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
6973 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
6974
6975 #, fuzzy
6976 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
6977 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
6978
6979 #, fuzzy
6980 #~ msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n"
6981 #~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
6982
6983 #, fuzzy
6984 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
6985 #~ msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
6986
6987 #, fuzzy
6988 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
6989 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
6990
6991 #, fuzzy
6992 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
6993 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
6994
6995 #, fuzzy
6996 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
6997 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6998
6999 #, fuzzy
7000 #~ msgid "Offering HELLO of peer %s to peer %s\n"
7001 #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
7002
7003 #, fuzzy
7004 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
7005 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7006
7007 #, fuzzy
7008 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
7009 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
7010
7011 #, fuzzy
7012 #~ msgid "# fast reconnects failed"
7013 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
7014
7015 #, fuzzy
7016 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
7017 #~ msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
7018
7019 #, fuzzy
7020 #~ msgid "# peers disconnected due to global disconnect"
7021 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
7022
7023 #, fuzzy
7024 #~ msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)"
7025 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7026
7027 #, fuzzy
7028 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
7029 #~ msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
7030
7031 #, fuzzy
7032 #~ msgid "# wlan session timeouts"
7033 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7034
7035 #, fuzzy
7036 #~ msgid "# wlan session created"
7037 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7038
7039 #, fuzzy
7040 #~ msgid "# wlan pending fragments"
7041 #~ msgstr "# verworfener Nachrichten"
7042
7043 #, fuzzy
7044 #~ msgid "# wlan fragments send"
7045 #~ msgstr "# verworfener Nachrichten"
7046
7047 #, fuzzy
7048 #~ msgid "# wlan whole messages received"
7049 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
7050
7051 #, fuzzy
7052 #~ msgid "# wlan hello messages received"
7053 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
7054
7055 #, fuzzy
7056 #~ msgid "# wlan fragments received"
7057 #~ msgstr "# verworfener Nachrichten"
7058
7059 #, fuzzy
7060 #~ msgid "# wlan acks received"
7061 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
7062
7063 #, fuzzy
7064 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
7065 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
7066
7067 #, fuzzy
7068 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
7069 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
7070
7071 #, fuzzy
7072 #~ msgid "Unknown user `%s'\n"
7073 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
7074
7075 #, fuzzy
7076 #~ msgid "Namespace `%s' unknown.\n"
7077 #~ msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n"
7078
7079 #, fuzzy
7080 #~ msgid "Failed to connect to statistics service!\n"
7081 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7082
7083 #, fuzzy
7084 #~ msgid "Failed to send to `%s': %s\n"
7085 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
7086
7087 #, fuzzy
7088 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
7089 #~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
7090
7091 #, fuzzy
7092 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
7093 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
7094
7095 #, fuzzy
7096 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
7097 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
7098
7099 #, fuzzy
7100 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
7101 #~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
7102
7103 #, fuzzy
7104 #~ msgid "# wlan messages queued"
7105 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
7106
7107 #~ msgid "print this help"
7108 #~ msgstr "Gibt diese Hilfe aus"
7109
7110 #~ msgid "print the version number"
7111 #~ msgstr "Versionsnummer ausgeben"
7112
7113 #~ msgid "be verbose"
7114 #~ msgstr "umfangreiche Meldungen ausgeben"
7115
7116 #, fuzzy
7117 #~ msgid "Failed to stop service `%s'!\n"
7118 #~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
7119
7120 #, fuzzy
7121 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
7122 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7123
7124 #, fuzzy
7125 #~ msgid "Binary implementing service `%s' not known!\n"
7126 #~ msgstr ""
7127 #~ "Signatur kann nicht verifiziert werden, der Knoten `%s' ist uns nicht "
7128 #~ "bekannt!\n"
7129
7130 #, fuzzy
7131 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
7132 #~ msgstr "Dienst gelöscht.\n"
7133
7134 #, fuzzy
7135 #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
7136 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
7137
7138 #, fuzzy
7139 #~ msgid "Failed to transmit request to DATASTORE.\n"
7140 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
7141
7142 #, fuzzy
7143 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
7144 #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
7145
7146 #, fuzzy
7147 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
7148 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7149
7150 #, fuzzy
7151 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
7152 #~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
7153
7154 #, fuzzy
7155 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
7156 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7157
7158 #, fuzzy
7159 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
7160 #~ msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
7161
7162 #, fuzzy
7163 #~ msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dhtlog.\n"
7164 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
7165
7166 #, fuzzy
7167 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
7168 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
7169
7170 #, fuzzy
7171 #~ msgid "# SET QUOTA messages received"
7172 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7173
7174 #, fuzzy
7175 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
7176 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
7177
7178 #, fuzzy
7179 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
7180 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
7181
7182 #, fuzzy
7183 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
7184 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
7185
7186 #, fuzzy
7187 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
7188 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7189
7190 #, fuzzy
7191 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
7192 #~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht hergestellt werden.\n"
7193
7194 #, fuzzy
7195 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
7196 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
7197
7198 #, fuzzy
7199 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
7200 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7201
7202 #, fuzzy
7203 #~ msgid "# HTTP peers active"
7204 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7205
7206 #, fuzzy
7207 #~ msgid "Connection: %X: %s failed at %s:%d: `%s'\n"
7208 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
7209
7210 #, fuzzy
7211 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
7212 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
7213
7214 #, fuzzy
7215 #~ msgid "Required configuration options missing in section `%s'\n"
7216 #~ msgstr ""
7217 #~ "Es muss eine Liste von Freunden in der Konfigurationsdatei unter `%s' in "
7218 #~ "der Sektion `%s' angegeben werden.\n"
7219
7220 #, fuzzy
7221 #~ msgid "Loading HTTP transport plugin `%s'\n"
7222 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
7223
7224 #, fuzzy
7225 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
7226 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7227
7228 #, fuzzy
7229 #~ msgid "# PING messages decrypted"
7230 #~ msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7231
7232 #, fuzzy
7233 #~ msgid "Failed to connect to core service\n"
7234 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7235
7236 #, fuzzy
7237 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
7238 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
7239
7240 #, fuzzy
7241 #~ msgid "# connected addresses"
7242 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
7243
7244 #, fuzzy
7245 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
7246 #~ msgstr "Transport %d wird ausgewählten anderen Knoten bekannt gegeben.\n"
7247
7248 #, fuzzy
7249 #~ msgid "# peer addresses considered valid"
7250 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
7251
7252 #, fuzzy
7253 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
7254 #~ msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7255
7256 #, fuzzy
7257 #~ msgid "# HELLOs received for validation"
7258 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
7259
7260 #, fuzzy
7261 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
7262 #~ msgstr "Empfangener PING ist nicht an uns gerichtet!\n"
7263
7264 #, fuzzy
7265 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
7266 #~ msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
7267
7268 #, fuzzy
7269 #~ msgid "# HELLO messages received from other peers"
7270 #~ msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
7271
7272 #~ msgid "Error"
7273 #~ msgstr "Fehler"
7274
7275 #~ msgid "Help"
7276 #~ msgstr "Hilfe"
7277
7278 #, fuzzy
7279 #~ msgid "Error!"
7280 #~ msgstr "Fehler"
7281
7282 #~ msgid "No"
7283 #~ msgstr "Nein"
7284
7285 #~ msgid "Yes"
7286 #~ msgstr "Ja"
7287
7288 #, fuzzy
7289 #~ msgid "Abort"
7290 #~ msgstr "_über"
7291
7292 #, fuzzy
7293 #~ msgid "Ok"
7294 #~ msgstr "k"
7295
7296 #~ msgid ""
7297 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
7298 #~ "\n"
7299 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
7300 #~ "GNUnet.\n"
7301 #~ "\n"
7302 #~ "Please visit our homepage at\n"
7303 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
7304 #~ "and join our community at\n"
7305 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
7306 #~ "\n"
7307 #~ "Have a lot of fun,\n"
7308 #~ "\n"
7309 #~ "the GNUnet team"
7310 #~ msgstr ""
7311 #~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
7312 #~ "\n"
7313 #~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
7314 #~ "zu konfigurieren.\n"
7315 #~ "\n"
7316 #~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
7317 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
7318 #~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
7319 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
7320 #~ "\n"
7321 #~ "Viel Spaß,\n"
7322 #~ "\n"
7323 #~ "das GNUnet-Team"
7324
7325 #~ msgid ""
7326 #~ "Choose the network interface that connects your computer to the internet "
7327 #~ "from the list below."
7328 #~ msgstr ""
7329 #~ "Wählen Sie das Netzwerkgerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
7330 #~ "verbindet, aus unten stehender Liste."
7331
7332 #~ msgid ""
7333 #~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to "
7334 #~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in "
7335 #~ "case you are using DSL."
7336 #~ msgstr ""
7337 #~ "Das \"Netzwerkgerät\" ist das Gerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
7338 #~ "verbindet. Dies ist üblicherweise ein Modem, eine ISDN-Karte oder eine "
7339 #~ "Netzwerkkarte falls Sie DSL nutzen."
7340
7341 #, fuzzy
7342 #~ msgid "Network configuration: interface"
7343 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
7344
7345 #~ msgid ""
7346 #~ "What is the name of the network interface that connects your computer to "
7347 #~ "the Internet?"
7348 #~ msgstr ""
7349 #~ "Was ist der Name des Netzwerkgerätes, das Ihren Computer mit dem Internet "
7350 #~ "verbindet?"
7351
7352 #, fuzzy
7353 #~ msgid "Network configuration: IP"
7354 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
7355
7356 #, fuzzy
7357 #~ msgid "What is this computer's public IP address or hostname?"
7358 #~ msgstr ""
7359 #~ "Wie heißt die öffentliche IP-Adresse oder der öffentliche Name dieses "
7360 #~ "Computers?\n"
7361 #~ "Wenn Sie nicht sicher sind, lassen Sie dieses Feld leer."
7362
7363 #, fuzzy
7364 #~ msgid ""
7365 #~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" "
7366 #~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address "
7367 #~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a "
7368 #~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), "
7369 #~ "you can also enter it here.\n"
7370 #~ "If left empty, GNUnet will try to automatically detect the IP.\n"
7371 #~ "You can specify a hostname, GNUnet will then use DNS to resolve it.\n"
7372 #~ "If in doubt, leave this empty."
7373 #~ msgstr ""
7374 #~ "Wenn Ihr Provider Ihnen immer die gleiche IP-Adresse zuweist (eine "
7375 #~ "\"statische\" IP-Adresse), so geben Sie diese in das \"IP-Adresse\"-Feld "
7376 #~ "ein. Wenn sich Ihre IP-Adresse immer wieder ändert (\"dynamische\" IP-"
7377 #~ "Adresse), es jedoch einen Rechnernamen gibt, der immer auf Ihre aktuelle "
7378 #~ "IP-Adresse verweist, so können Sie diesen ebenfalls eintragen.\n"
7379 #~ "Wenn Sie nicht sicher sind, so können Sie das Feld leer lassen. GNUnet "
7380 #~ "wird dann versuchen, Ihre IP-Adresse automatisch zu bestimmen."
7381
7382 #, fuzzy
7383 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
7384 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
7385
7386 #, fuzzy
7387 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
7388 #~ msgstr "Wieviel Upstream (Bytes/s) darf verwendet werden?"
7389
7390 #, fuzzy
7391 #~ msgid ""
7392 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
7393 #~ "\n"
7394 #~ "The \"upstream\" is the data channel through which data is *sent* to the "
7395 #~ "internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to use. "
7396 #~ "If you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your "
7397 #~ "internet connection. You should not use a value that is higher than what "
7398 #~ "your actual connection allows."
7399 #~ msgstr ""
7400 #~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
7401 #~ "\n"
7402 #~ "Der \"Upstream\" ist der Datenkanal, durch den Daten an das Internet "
7403 #~ "*gesendet* werden. Das Limit ist entweder das gesamte Maximum für diesem "
7404 #~ "Computer oder wieviel GNUnet selbst verwenden darf. Dies können Sie "
7405 #~ "später festlegen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie die maximale "
7406 #~ "Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung angeben."
7407
7408 #, fuzzy
7409 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
7410 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
7411
7412 #, fuzzy
7413 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
7414 #~ msgstr "Wieviel Downstream (Bytes/s) darf verwendet werden?"
7415
7416 #, fuzzy
7417 #~ msgid ""
7418 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
7419 #~ "\n"
7420 #~ "The \"downstream\" is the data channel through which data is *received* "
7421 #~ "from the internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is "
7422 #~ "allowed to use. If you have a flatrate, you can set it to the maximum "
7423 #~ "speed of your internet connection. You should not use a value that is "
7424 #~ "higher than what your actual connection allows."
7425 #~ msgstr ""
7426 #~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
7427 #~ "\n"
7428 #~ "Der \"Downstream\" ist der Datenkanal, durch den Daten vom Internet "
7429 #~ "*empfangen* werden. Das Limit ist entweder das gesamte Maximum für diesem "
7430 #~ "Computer oder wieviel GNUnet selbst verwenden darf. Dies können Sie "
7431 #~ "später festlegen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie die maximale "
7432 #~ "Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung angeben."
7433
7434 #, fuzzy
7435 #~ msgid "Quota configuration"
7436 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
7437
7438 #, fuzzy
7439 #~ msgid ""
7440 #~ "The GNUnet datastore contains all content that GNUnet needs to store "
7441 #~ "(indexed, inserted and migrated content)."
7442 #~ msgstr ""
7443 #~ "Was ist die maximale Größe des GNUnet Datenspeichers (in MB)?\n"
7444 #~ "Der GNUnet Datenspeicher enthält alle Daten, die GNUnet erzeugt "
7445 #~ "(Indexdaten, eingefügte und migrierte Inhalte)."
7446
7447 #, fuzzy
7448 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
7449 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
7450
7451 #, fuzzy
7452 #~ msgid ""
7453 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
7454 #~ "user account under which the GNUnet service is started at system "
7455 #~ "startup.\n"
7456 #~ "\n"
7457 #~ "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
7458 #~ "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
7459 #~ "permissions to the user specified below.\n"
7460 #~ "\n"
7461 #~ "Leave the field empty to run GNUnet with system privileges.\n"
7462 #~ msgstr ""
7463 #~ "Geben Sie den Benutzer an, dem der GNUnet Dienst gehören soll.\n"
7464 #~ "\n"
7465 #~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup ein neues "
7466 #~ "Benutzerkonto anlegen zu lassen, unter dem der GNUnet Dienst beim "
7467 #~ "Systemstart läuft.\n"
7468 #~ "\n"
7469 #~ "Natürlich kann GNUnet dann nur auf seine eigenen Dateien zugreifen. Dies "
7470 #~ "betrifft auch Dateien, die Sie im GNUnet veröffentlichen möchten. Sie "
7471 #~ "müssen dann dem unten angegebenen Benutzerkonto zuerst Leseberechtigungen "
7472 #~ "geben.\n"
7473 #~ "\n"
7474 #~ "Lassen Sie dieses Feld leer, wenn Sie GNUnet mit Systemprivilegien laufen "
7475 #~ "lassen möchten.\n"
7476 #~ "\n"
7477 #~ "GNUnet Benutzer:"
7478
7479 #, fuzzy
7480 #~ msgid ""
7481 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
7482 #~ "group for the chosen user account.\n"
7483 #~ "\n"
7484 #~ "You can also specify a already existent group here.\n"
7485 #~ "\n"
7486 #~ "Only members of this group will be allowed to start and stop the the "
7487 #~ "GNUnet server and have access to GNUnet server data.\n"
7488 #~ msgstr ""
7489 #~ "Definieren Sie eine Gruppe, der der GNUnet Dienst gehört.\n"
7490 #~ "\n"
7491 #~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup eine neue "
7492 #~ "Gruppe für das gewählte Benutzerkonto anlegen zu lassen.\n"
7493 #~ "\n"
7494 #~ "Sie können hier auch eine bestehende Gruppe angeben.\n"
7495 #~ "\n"
7496 #~ "Nur Mitglieder dieser Gruppe dürfen den GNUnet Server starten und "
7497 #~ "anhalten und haben Zugriff auf die Daten des GNUnet Servers.\n"
7498 #~ "\n"
7499 #~ "GNUnet Gruppe:"
7500
7501 #, fuzzy
7502 #~ msgid ""
7503 #~ "If you say \"yes\" here, the GNUnet background process will be "
7504 #~ "automatically started when you turn on your computer. If you say \"no\" "
7505 #~ "here, you have to launch GNUnet yourself each time you want to use it."
7506 #~ msgstr ""
7507 #~ "Möchten Sie GNUnet als Systemdienst starten?\n"
7508 #~ "\n"
7509 #~ "Wenn Sie hier \"Ja\" sagen, so wird der GNUnet Hintergrundprozess "
7510 #~ "jedesmal automatisch gestartet, wenn Sie Ihren Computer einschalten. Wenn "
7511 #~ "Sie hier \"Nein\" sagen, so müssen Sie GNUnet jedesmal selbst starten, "
7512 #~ "wenn Sie es verwenden möchten."
7513
7514 #, fuzzy
7515 #~ msgid "Unable to create user account for daemon."
7516 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
7517
7518 #, fuzzy
7519 #~ msgid "Save configuration?"
7520 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
7521
7522 #, fuzzy
7523 #~ msgid "GNUnet Configuration"
7524 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
7525
7526 #~ msgid "Back"
7527 #~ msgstr "Zurück"
7528
7529 #~ msgid "Up"
7530 #~ msgstr "Oben"
7531
7532 #~ msgid "Cancel"
7533 #~ msgstr "Abbrechen"
7534
7535 #, fuzzy
7536 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
7537 #~ msgstr ""
7538 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
7539 #~ "ausführen!\n"
7540
7541 #, fuzzy
7542 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
7543 #~ msgstr "Möchten Sie Ihre Einstellungen speichern?"
7544
7545 #, fuzzy
7546 #~ msgid ""
7547 #~ "\n"
7548 #~ "Your configuration changes were NOT saved.\n"
7549 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
7550
7551 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
7552 #~ msgstr "Diese Version von Windows unterstützt keine Dienste.\n"
7553
7554 #~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n"
7555 #~ msgstr "Fehler: der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
7556
7557 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
7558 #~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht angelegt werden: %s\n"
7559
7560 #~ msgid "Error: can't access service: %s\n"
7561 #~ msgstr "Fehler: auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden: %s\n"
7562
7563 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
7564 #~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
7565
7566 #, fuzzy
7567 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
7568 #~ msgstr ""
7569 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
7570 #~ "ausführen!\n"
7571
7572 #, fuzzy
7573 #~ msgid "Error saving configuration."
7574 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
7575
7576 #, fuzzy
7577 #~ msgid "(unknown connection)"
7578 #~ msgstr "Netzwerkverbindung"
7579
7580 #, fuzzy
7581 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
7582 #~ msgstr "Möchten Sie Ihre Einstellungen speichern?"
7583
7584 #~ msgid "Unable to change startup process:"
7585 #~ msgstr "Startprozeß konnte nicht geändert werden:"
7586
7587 #~ msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon"
7588 #~ msgstr "Generiere Konfiguration für gnunetd, den GNUnet Daemon"
7589
7590 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
7591 #~ msgstr "Werkzeug für die Einrichtung von GNUnet."
7592
7593 #, fuzzy
7594 #~ msgid "Too many arguments.\n"
7595 #~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter.\n"
7596
7597 #, fuzzy
7598 #~ msgid "No interface specified, using default.\n"
7599 #~ msgstr "Keine Oberfläche angegeben, verwende Standard\n"
7600
7601 #, fuzzy
7602 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
7603 #~ msgstr ""
7604 #~ "Konfigurationsdatei `%s' nicht gefunden. Bitte führen Sie gnunet-setup "
7605 #~ "aus!\n"
7606
7607 #, fuzzy
7608 #~ msgid "Undefined option.\n"
7609 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
7610
7611 #, fuzzy
7612 #~ msgid "Unknown operation '%s'.\n"
7613 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
7614
7615 #, fuzzy
7616 #~ msgid "yes"
7617 #~ msgstr "Ja"
7618
7619 #, fuzzy
7620 #~ msgid "Yes\n"
7621 #~ msgstr "Ja"
7622
7623 #, fuzzy
7624 #~ msgid "No\n"
7625 #~ msgstr "Nein"
7626
7627 #, fuzzy
7628 #~ msgid "Help\n"
7629 #~ msgstr "Hilfe"
7630
7631 #, fuzzy
7632 #~ msgid "Abort\n"
7633 #~ msgstr "_über"
7634
7635 #, fuzzy
7636 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
7637 #~ msgstr ""
7638 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
7639 #~ "ausführen!\n"
7640
7641 #~ msgid "Can't open Service Control Manager"
7642 #~ msgstr "Der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden"
7643
7644 #~ msgid "Can't create service"
7645 #~ msgstr "Der Dienst konnte nicht angelegt werden"
7646
7647 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
7648 #~ msgstr "Fehler beim Ändern der Berechtigungen des GNUnet Verzeichnisses"
7649
7650 #, fuzzy
7651 #~ msgid "Cannot write to the registry"
7652 #~ msgstr "Konnte nicht in die Registry schreiben"
7653
7654 #~ msgid "Can't delete the service"
7655 #~ msgstr "Dienst konnte nicht gelöscht werden"
7656
7657 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
7658 #~ msgstr "Diese Version von Windows ist nicht Mehrbenutzerfähig."
7659
7660 #~ msgid "Error accessing local security policy"
7661 #~ msgstr "Fehler beim Zugriff auf die lokale Sicherheitsrichtlinie"
7662
7663 #~ msgid "Error granting service right to user"
7664 #~ msgstr "Fehler beim Zuweisen des Dienstrechtes dem Benutzer"
7665
7666 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
7667 #~ msgstr "Unbekannter Fehler beim Anlegen des neuen Benutzers"
7668
7669 #, fuzzy
7670 #~ msgid ""
7671 #~ "Configuration does not satisfy constraints of configuration specification "
7672 #~ "file `%s'!\n"
7673 #~ msgstr ""
7674 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
7675 #~ "Verzeichnis für FS Daten angeben.\n"
7676
7677 #~ msgid "FATAL"
7678 #~ msgstr "SCHWERWIEGEND"
7679
7680 #~ msgid "NOTHING"
7681 #~ msgstr "NICHTS"
7682
7683 #, fuzzy
7684 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
7685 #~ msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
7686
7687 #, fuzzy
7688 #~ msgid "Error connecting to %s:%u. Is the daemon running?\n"
7689 #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
7690
7691 #, fuzzy
7692 #~ msgid "Cannot connect to %s:%u: %s\n"
7693 #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
7694
7695 #, fuzzy
7696 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
7697 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen, Antwort ist ungültig!\n"
7698
7699 #, fuzzy
7700 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
7701 #~ msgstr ""
7702 #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion `"
7703 #~ "%s' unter `%s' definiert!\n"
7704
7705 #~ msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
7706 #~ msgstr ""
7707 #~ "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
7708 #~ "werden.\n"
7709
7710 #, fuzzy
7711 #~ msgid ""
7712 #~ "Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another "
7713 #~ "interface.\n"
7714 #~ msgstr ""
7715 #~ "Gerät `%s' konnte in `%s' nicht gefunden werden, es wird versucht, ein "
7716 #~ "anderes Gerät zu finden.\n"
7717
7718 #~ msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n"
7719 #~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
7720
7721 #, fuzzy
7722 #~ msgid ""
7723 #~ "There is more than one IP address specified for interface `%s'.\n"
7724 #~ "GNUnet will use %s.\n"
7725 #~ msgstr ""
7726 #~ "Es ist mehr als eine IP-Adresse für das Gerät `%s' angegeben.\n"
7727 #~ "GNUnet wird %u.%u.%u.%u. verwenden.\n"
7728
7729 #~ msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n"
7730 #~ msgstr ""
7731 #~ "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: "
7732 #~ "%s\n"
7733
7734 #, fuzzy
7735 #~ msgid "Received malformed message (too small) from connection. Closing.\n"
7736 #~ msgstr ""
7737 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
7738 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
7739
7740 #, fuzzy
7741 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
7742 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
7743
7744 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
7745 #~ msgstr "Semaphore konnte nicht angelegt werden: %i"
7746
7747 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
7748 #~ msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Windows NT).\n"
7749
7750 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
7751 #~ msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Win 9x).\n"
7752
7753 #~ msgid ""
7754 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
7755 #~ msgstr ""
7756 #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion `"
7757 #~ "%s' unter `%s' definiert!\n"
7758
7759 #, fuzzy
7760 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
7761 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
7762
7763 #, fuzzy
7764 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
7765 #~ msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n"
7766
7767 #, fuzzy
7768 #~ msgid "Deadlock due to `%s'.\n"
7769 #~ msgstr "Durch `%s' ist ein Deadlock bei %s:%d entstanden\n"
7770
7771 #, fuzzy
7772 #~ msgid "Lock acquired for too long (%llu ms) at %s:%u\n"
7773 #~ msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n"
7774
7775 #, fuzzy
7776 #~ msgid "GNUnet error log"
7777 #~ msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
7778
7779 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
7780 #~ msgstr "Verfügbarkeitstest für `%s' fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
7781
7782 #, fuzzy
7783 #~ msgid "Failed to load state service. Trying to do without.\n"
7784 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7785
7786 #, fuzzy
7787 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
7788 #~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
7789
7790 #, fuzzy
7791 #~ msgid "Failed to load sqstore service.  Check your configuration!\n"
7792 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7793
7794 #, fuzzy
7795 #~ msgid ""
7796 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
7797 #~ "using this name (%p)\n"
7798 #~ msgstr ""
7799 #~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht registriert werden: ein anderer Callback "
7800 #~ "verwendet bereits diesen Namen (%p)\n"
7801
7802 #, fuzzy
7803 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
7804 #~ msgstr ""
7805 #~ "%s::%s - async RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht "
7806 #~ "gefunden\n"
7807
7808 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
7809 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n"
7810
7811 #~ msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n"
7812 #~ msgstr "Verwende %u Nachrichten der Größe %u %umal.\n"
7813
7814 #~ msgid "Times: max %16llu  min %16llu  mean %12.3f  variance %12.3f\n"
7815 #~ msgstr "Zeiten:   Max %16llu  Min %16llu  Mittel %12.3f  Varianz %12.3f\n"
7816
7817 #~ msgid "Loss:  max %16u  min %16u  mean %12.3f  variance %12.3f\n"
7818 #~ msgstr "Verloren:  Max %16u  Min %16u  Mittel %12.3f  Varianz %12.3f\n"
7819
7820 #~ msgid "Running benchmark...\n"
7821 #~ msgstr "Benchmark läuft...\n"
7822
7823 #~ msgid "allows profiling of direct peer-to-peer connections"
7824 #~ msgstr "Ermöglicht das Untersuchen direkter Peer-to-Peer Verbindungen"
7825
7826 #~ msgid "Start GNUnet transport benchmarking tool."
7827 #~ msgstr "GNUnet Transport Benchmarking Werkzeug starten."
7828
7829 #~ msgid "output in gnuplot format"
7830 #~ msgstr "Ausgabe im gnuplot Format"
7831
7832 #~ msgid "number of iterations"
7833 #~ msgstr "Anzahl an Durchläufen"
7834
7835 #~ msgid "number of messages to use per iteration"
7836 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
7837
7838 #~ msgid "receiver host identifier (ENC file name)"
7839 #~ msgstr "Bezeichner des Empfängerhosts (ENC Dateiname)"
7840
7841 #~ msgid "message size"
7842 #~ msgstr "Nachrichtengröße"
7843
7844 #~ msgid "sleep for SPACE ms after each a message block"
7845 #~ msgstr "Für SPACE ms nach jedem Nachrichtenblock pausieren"
7846
7847 #~ msgid "number of messages in a message block"
7848 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
7849
7850 #~ msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n"
7851 #~ msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
7852
7853 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
7854 #~ msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
7855
7856 #~ msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid name).\n"
7857 #~ msgstr ""
7858 #~ "Ungültige Empfängerknoten ID angegeben (`%s' ist kein gültiger Name).\n"
7859
7860 #~ msgid "Time:\n"
7861 #~ msgstr "Zeit:\n"
7862
7863 #~ msgid "\tmax      %llums\n"
7864 #~ msgstr "\tMax      %llums\n"
7865
7866 #~ msgid "\tmin      %llums\n"
7867 #~ msgstr "\tMin      %llums\n"
7868
7869 #~ msgid "\tmean     %8.4fms\n"
7870 #~ msgstr "\tMittel   %8.4fms\n"
7871
7872 #~ msgid "\tvariance %8.4fms\n"
7873 #~ msgstr "\tVarianz  %8.4fms\n"
7874
7875 #~ msgid "Loss:\n"
7876 #~ msgstr "Verlust:\n"
7877
7878 #~ msgid "\tmax      %u\n"
7879 #~ msgstr "\tMax      %u\n"
7880
7881 #~ msgid "\tmin      %u\n"
7882 #~ msgstr "\tMin      %u\n"
7883
7884 #~ msgid "\tmean     %8.4f\n"
7885 #~ msgstr "\tMittel   %8.4fms\n"
7886
7887 #~ msgid "\tvariance %8.4f\n"
7888 #~ msgstr "\tVarianz %8.4f\n"
7889
7890 #~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
7891 #~ msgstr "Ausgabeformat ist unbekannt, dies sollte nicht passieren.\n"
7892
7893 #~ msgid ""
7894 #~ "\n"
7895 #~ "Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
7896 #~ msgstr ""
7897 #~ "\n"
7898 #~ "Es wurde keine Nachricht von gnunetd empfangen. Läuft gnunetd?\n"
7899
7900 #, fuzzy
7901 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
7902 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
7903
7904 #, fuzzy
7905 #~ msgid "# bytes allocated by SQLite"
7906 #~ msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
7907
7908 #~ msgid ""
7909 #~ "Failed to load MySQL database module.  Check that MySQL is running and "
7910 #~ "configured properly!\n"
7911 #~ msgstr ""
7912 #~ "Fehler beim Laden des MySQL Datenbankmoduls. Prüfen Sie, ob MySQL läuft "
7913 #~ "und richtig eingerichtet ist!\n"
7914
7915 #~ msgid "probe network to the given DEPTH"
7916 #~ msgstr "Netzwerk bis zur angegebenen Tiefe DEPTH sondieren"
7917
7918 #~ msgid ""
7919 #~ "specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for vcg"
7920 #~ msgstr ""
7921 #~ "Gibt das Ausgabeformat an: 0 für menschen-lesbar, 1 für dot, 2 für vcg"
7922
7923 #, fuzzy
7924 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
7925 #~ msgstr "PRIO als Priorität für die Trace Anfragen verwenden"
7926
7927 #~ msgid "wait DELAY seconds for replies"
7928 #~ msgstr "DELAY Sekunden auf Antworten warten"
7929
7930 #~ msgid ""
7931 #~ "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for "
7932 #~ "vcg.\n"
7933 #~ msgstr ""
7934 #~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar, 1 für dot und "
7935 #~ "2 für vcg.\n"
7936
7937 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
7938 #~ msgstr "Erlaubt die Kartographierung der Netzwerktopologie"
7939
7940 #, fuzzy
7941 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
7942 #~ msgstr ""
7943 #~ "Hello Nachricht von `%s' ist ungültig (Signatur ist ungültig). Nachricht "
7944 #~ "wurde verworfen.\n"
7945
7946 #, fuzzy
7947 #~ msgid "HELLO message has expiration too far in the future. Dropping.\n"
7948 #~ msgstr ""
7949 #~ "Empfangene Hello Nachricht ist ungültig (Ablaufzeit über Limit). "
7950 #~ "Nachricht wurde verworfen.\n"
7951
7952 #, fuzzy
7953 #~ msgid "Could not send HELLO+PING, ping buffer full.\n"
7954 #~ msgstr "Hellos+PING konnten nicht gesendet werden, Ping Puffer ist voll.\n"
7955
7956 #~ msgid ""
7957 #~ "Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n"
7958 #~ msgstr ""
7959 #~ "Bekanntmachung von uns zwecklos: bis jetzt sind uns keine anderen Knoten "
7960 #~ "bekannt.\n"
7961
7962 #, fuzzy
7963 #~ msgid "# Peer advertisements of type NAT received"
7964 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
7965
7966 #, fuzzy
7967 #~ msgid "# Peer advertisements updating earlier HELLOs"
7968 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
7969
7970 #, fuzzy
7971 #~ msgid "# Peer advertisements for unsupported transport"
7972 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
7973
7974 #, fuzzy
7975 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to ping busy"
7976 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
7977
7978 #, fuzzy
7979 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to lack of self ad"
7980 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
7981
7982 #, fuzzy
7983 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to send error"
7984 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
7985
7986 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
7987 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d (Plaintext und Ciphertext)\n"
7988
7989 #~ msgid ""
7990 #~ "ensures that this peer is known by other peers and discovers other peers"
7991 #~ msgstr ""
7992 #~ "Stellt sicher, dass dieser Knoten anderen Knoten bekannt ist und entdeckt "
7993 #~ "andere Knoten"
7994
7995 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
7996 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d\n"
7997
7998 #, fuzzy
7999 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
8000 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d und %d\n"
8001
8002 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
8003 #~ msgstr "Ermöglicht P2P-Chat"
8004
8005 #, fuzzy
8006 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
8007 #~ msgstr ""
8008 #~ "Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es "
8009 #~ "wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n"
8010
8011 #, fuzzy
8012 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
8013 #~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
8014
8015 #, fuzzy
8016 #~ msgid "# max bytes allowed in dstore"
8017 #~ msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
8018
8019 #~ msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n"
8020 #~ msgstr ""
8021 #~ "Transport Bibliothek `%s' stellt nicht die benötigte Funktion '%s%s' zur "
8022 #~ "Verfügung.\n"
8023
8024 #, fuzzy
8025 #~ msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE) DHT table."
8026 #~ msgstr ""
8027 #~ "Eine DHT Tabelle abfragen (get KEY, put KEY VALUE, remove KEY VALUE)."
8028
8029 #, fuzzy
8030 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
8031 #~ msgstr "TIME ms erlauben, um jedes Kommando zu bearbeiten"
8032
8033 #, fuzzy
8034 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
8035 #~ msgstr "'%s(%s,%s)' fehlgeschlagen.\n"
8036
8037 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
8038 #~ msgstr "Kommando `%s' benötigt eine zusätzliche Angabe (`%s').\n"
8039
8040 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
8041 #~ msgstr "Kommando `%s' benötigt zwei zusätzliche Angaben (`%s' und `%s').\n"
8042
8043 #, fuzzy
8044 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
8045 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
8046
8047 #, fuzzy
8048 #~ msgid "# dht put requests received"
8049 #~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
8050
8051 #, fuzzy
8052 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
8053 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n"
8054
8055 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
8056 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
8057
8058 #, fuzzy
8059 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
8060 #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d\n"
8061
8062 #~ msgid ""
8063 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
8064 #~ msgstr ""
8065 #~ "Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es "
8066 #~ "wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n"
8067
8068 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
8069 #~ msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n"
8070
8071 #, fuzzy
8072 #~ msgid "Removed file `%s' containing invalid HELLO data.\n"
8073 #~ msgstr "Datei `%s' enthielt ungültige Hello Daten und wurde entfernt.\n"
8074
8075 #~ msgid "Signature failed verification: signature invalid.\n"
8076 #~ msgstr ""
8077 #~ "Verifikation einer Signatur fehlgeschlagen: Signatur ist ungültig.\n"
8078
8079 #~ msgid "Received malformed `%s' message. Dropping.\n"
8080 #~ msgstr "Beschädigte `%s' Nachricht empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
8081
8082 #~ msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n"
8083 #~ msgstr "Ping für einen anderen Knoten empfangen. Ping wird verworfen.\n"
8084
8085 #~ msgid ""
8086 #~ "Could not match PONG against any PING. Try increasing MAX_PING_PONG "
8087 #~ "constant.\n"
8088 #~ msgstr ""
8089 #~ "PONG konnte keinem PING zugeordnet werden. Versuchen Sie die Konstante "
8090 #~ "MAX_PING_PONG hochzusetzen.\n"
8091
8092 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
8093 #~ msgstr ""
8094 #~ "PING konnte nicht erstellt werden, da die Tabelle voll ist. Versuchen "
8095 #~ "Sie, die Konstante MAX_PING_PONG hochzusetzen.\n"
8096
8097 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
8098 #~ msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
8099
8100 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
8101 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
8102
8103 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
8104 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten gesendet"
8105
8106 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
8107 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d (Plaintext und Ciphertext)\n"
8108
8109 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
8110 #~ msgstr ""
8111 #~ "Sitzungsschlüssel kann nicht verschlüsselt werden, Knoten `%s' ist uns "
8112 #~ "nicht bekannt!\n"
8113
8114 #, fuzzy
8115 #~ msgid "Could not create any HELLO for myself (have transports `%s')!\n"
8116 #~ msgstr "Hostkey konnte nicht erzeugt werden!\n"
8117
8118 #, fuzzy
8119 #~ msgid ""
8120 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
8121 #~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
8122
8123 #, fuzzy
8124 #~ msgid "Session key received from peer `%s' is for `%s' and not for me!\n"
8125 #~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
8126
8127 #~ msgid "setkey `%s' from `%s' fails CRC check (have: %u, want %u).\n"
8128 #~ msgstr ""
8129 #~ "setkey `%s' von `%s' hat eine ungültige CRC Prüfsumme (tatsächlich: %u, "
8130 #~ "erwartet: %u).\n"
8131
8132 #, fuzzy
8133 #~ msgid ""
8134 #~ "Error parsing encrypted session key from `%s', given message part size is "
8135 #~ "invalid.\n"
8136 #~ msgstr ""
8137 #~ "Fehler beim Parsen des Verschlüsselten Sitzungsschlüssels, gegebene "
8138 #~ "Nachrichtenteilgröße ist ungültig.\n"
8139
8140 #, fuzzy
8141 #~ msgid "Unknown type in embedded message from `%s': %u (size: %u)\n"
8142 #~ msgstr "Unbekannter Typ in engebetteter Nachricht: %u (%u bytes)\n"
8143
8144 #~ msgid "# session keys sent"
8145 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel gesendet"
8146
8147 #~ msgid "# sessions established"
8148 #~ msgstr "# Sitzungen aufgebaut"
8149
8150 #~ msgid "automate creation of a namespace by starting a collection"
8151 #~ msgstr ""
8152 #~ "Erstellung eines Namespaces durch das Anfangen einer Collection "
8153 #~ "automatisieren"
8154
8155 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
8156 #~ msgstr "Neues Pseudonym unter dem angegebenen NICKNAME erstellen"
8157
8158 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
8159 #~ msgstr "Pseudonym mit dem angegeben NICKNAME löschen"
8160
8161 #~ msgid "end automated building of a namespace (ends collection)"
8162 #~ msgstr ""
8163 #~ "Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)"
8164
8165 #~ msgid ""
8166 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
8167 #~ msgstr ""
8168 #~ "Erstellen von neuen Pseudonymen, Löschen von Pseudonymen und Auflisten "
8169 #~ "von bestehenden Pseudonymen."
8170
8171 #~ msgid ""
8172 #~ "use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new "
8173 #~ "pseudonym)"
8174 #~ msgstr ""
8175 #~ "Das angegebene schlüsselwort verwenden, um den Namespace bekanntzumachen "
8176 #~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
8177
8178 #, fuzzy
8179 #~ msgid "specify metadata describing the namespace or collection"
8180 #~ msgstr ""
8181 #~ "Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)"
8182
8183 #~ msgid ""
8184 #~ "do not generate an advertisement for this namespace (use when creating a "
8185 #~ "new pseudonym)"
8186 #~ msgstr ""
8187 #~ "Keine Bekanntmachung für diesen Namespace erstellen (zu verwenden, wenn "
8188 #~ "ein neues Pseudonym erstellt wird)"
8189
8190 #~ msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database"
8191 #~ msgstr "Keine Ausgabe der Pseudonyme in der Pseudonymdatenbank"
8192
8193 #~ msgid ""
8194 #~ "specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the "
8195 #~ "namespace (use when creating a new pseudonym)"
8196 #~ msgstr ""
8197 #~ "IDENTIFIER als Adresse angeben, die der Einsprungspunkt zu den Inhalten "
8198 #~ "im Namespace ist (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
8199
8200 #~ msgid "Namespace `%s' (%s) has rating %d.\n"
8201 #~ msgstr "Namespace `%s' (%s) hat das Rating %d.\n"
8202
8203 #~ msgid "\tRating (after update): %d\n"
8204 #~ msgstr "\tRating (nach Update): %d\n"
8205
8206 #~ msgid "Collection stopped.\n"
8207 #~ msgstr "Collection beendet.\n"
8208
8209 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
8210 #~ msgstr "Fehler beim Beenden der Collection (nicht aktiv?).\n"
8211
8212 #~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
8213 #~ msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n"
8214
8215 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
8216 #~ msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n"
8217
8218 #, fuzzy
8219 #~ msgid "Started collection.\n"
8220 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
8221
8222 #~ msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n"
8223 #~ msgstr "Namespace `%s' wurde erstellt (Root: %s).\n"
8224
8225 #, fuzzy
8226 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
8227 #~ msgstr ""
8228 #~ "Sie müssen einen Namen für die PID Datei in Sektion `%s' unter `%s' "
8229 #~ "angeben.\n"
8230
8231 #~ msgid "%d files found in directory.\n"
8232 #~ msgstr "%d Dateien im Verzeichnis gefunden.\n"
8233
8234 #~ msgid "Perform directory related operations."
8235 #~ msgstr "Verzeichnisbezogene Operationen durchführen."
8236
8237 #~ msgid ""
8238 #~ "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs"
8239 #~ msgstr ""
8240 #~ "Alle Einträge aus der Verzeichnis Datenbank löschen und das Verfolgen von "
8241 #~ "URIs abbrechen"
8242
8243 #~ msgid "list entries from the directory database"
8244 #~ msgstr "Einträge aus der Verzeichnis Datenbank auflisten"
8245
8246 #~ msgid "start tracking entries for the directory database"
8247 #~ msgstr "Anfangen, Einträge für die Verzeichnis Datenbank zu verfolgen"
8248
8249 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
8250 #~ msgstr "%d übereinstimmende Einträge aufgelistet.\n"
8251
8252 #, fuzzy
8253 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
8254 #~ msgstr "Download der Datei `%s' bei %16llu von %16llu Bytes (%8.3f kbps)\n"
8255
8256 #, fuzzy
8257 #~ msgid "Upload aborted.\n"
8258 #~ msgstr ""
8259 #~ "\n"
8260 #~ "Upload abgebrochen.\n"
8261
8262 #, fuzzy
8263 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
8264 #~ msgstr "Upload abgewiesen!"
8265
8266 #, fuzzy
8267 #~ msgid ""
8268 #~ "run in debug mode; gnunet-auto-share will not daemonize and error "
8269 #~ "messages will be written to stderr instead of a logfile"
8270 #~ msgstr ""
8271 #~ "Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und "
8272 #~ "Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die "
8273 #~ "Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben."
8274
8275 #, fuzzy
8276 #~ msgid ""
8277 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
8278 #~ "and/or the published file"
8279 #~ msgstr ""
8280 #~ "benutze libextractor um weitere direkte Referenzen zu Dateien in "
8281 #~ "Verzeichnissen zu erzeugen"
8282
8283 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
8284 #~ msgstr "Eintag `%s' in Namespace `%s' wurde erstellt\n"
8285
8286 #~ msgid ""
8287 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
8288 #~ msgstr ""
8289 #~ "%16llu von %16llu Bytes eingefügt (geschätzte %6s bis Fertigstellung) - "
8290 #~ "%s\n"
8291
8292 #~ msgid ""
8293 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
8294 #~ msgstr ""
8295 #~ "Upload von `%s' komplett, %llu Bytes brauchten %llu Sekunden (%8.3f KB/"
8296 #~ "s).\n"
8297
8298 #~ msgid ""
8299 #~ "\n"
8300 #~ "Upload aborted.\n"
8301 #~ msgstr ""
8302 #~ "\n"
8303 #~ "Upload abgebrochen.\n"
8304
8305 #, fuzzy
8306 #~ msgid ""
8307 #~ "\n"
8308 #~ "Error uploading file: %s"
8309 #~ msgstr ""
8310 #~ "\n"
8311 #~ "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
8312
8313 #~ msgid ""
8314 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
8315 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
8316 #~ msgstr ""
8317 #~ "Obwohl gnunetd auf der lokalen Maschiene läuft die Erstellung einer Kopie "
8318 #~ "anstelle der Erzeugung eines Links auf das GNUnet Share-Verzeichnis "
8319 #~ "erzwingen."
8320
8321 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
8322 #~ msgstr "Dateien GNUnet zum Filesharing zur Verfügung stellen."
8323
8324 #~ msgid "Could not access namespace `%s' (does not exist?).\n"
8325 #~ msgstr "Konnte nicht auf den Namespace `%s' zugreifen (existiert nicht?).\n"
8326
8327 #~ msgid "Search GNUnet for files."
8328 #~ msgstr "Das GNUnet nach Dateien durchsuchen."
8329
8330 #~ msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME"
8331 #~ msgstr "Begegnete (entschlüsselte) Suchergebnisse in FILENAME schreiben"
8332
8333 #~ msgid "Error converting arguments to URI!\n"
8334 #~ msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n"
8335
8336 #~ msgid ""
8337 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
8338 #~ "completion)                "
8339 #~ msgstr ""
8340 #~ "%16llu von %16llu Bytes deindiziert (schätze %llu Sekunden bis "
8341 #~ "Fertigstellung)            "
8342
8343 #~ msgid ""
8344 #~ "\n"
8345 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
8346 #~ msgstr ""
8347 #~ "\n"
8348 #~ "Deindizierung von `%s' abgeschlossen, %llu Bytes benötigten %llu Sekunden "
8349 #~ "(%8.3f kbps).\n"
8350
8351 #, fuzzy
8352 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
8353 #~ msgstr ""
8354 #~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen eine GNUnet Datei URI angeben\n"
8355
8356 #~ msgid "`%s' failed.  Is `%s' a file?\n"
8357 #~ msgstr "`%s' schlug fehl. Ist `%s' eine Datei?\n"
8358
8359 #~ msgid "Download files from GNUnet."
8360 #~ msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
8361
8362 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
8363 #~ msgstr "Download der Datei `%s' bei %16llu von %16llu Bytes (%8.3f kbps)\n"
8364
8365 #~ msgid "Download aborted.\n"
8366 #~ msgstr "Download abgebrochen.\n"
8367
8368 #~ msgid "Download of file `%s' complete.  Speed was %8.3f KiB per second.\n"
8369 #~ msgstr ""
8370 #~ "Download der Datei `%s' abgeschlossen. Geschwindigkeit war %8.3f KB/s.\n"
8371
8372 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
8373 #~ msgstr ""
8374 #~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen eine GNUnet Datei URI angeben\n"
8375
8376 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
8377 #~ msgstr "URI `%s' ist ungültig für gnunet-download.\n"
8378
8379 #, fuzzy
8380 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
8381 #~ msgstr "Kein Tabellenname angegeben, verwende `%s'.\n"
8382
8383 #, fuzzy
8384 #~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
8385 #~ msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
8386
8387 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
8388 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
8389
8390 #~ msgid "Collecting file identifiers disabled.\n"
8391 #~ msgstr "Einsammeln von Dateibezeichnern deaktiviert.\n"
8392
8393 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
8394 #~ msgstr "Die Größe der Datei `%s' konnte nicht ermittelt werden"
8395
8396 #~ msgid "Cannot hash `%s'.\n"
8397 #~ msgstr "`%s' konnte nicht gehashed werden.\n"
8398
8399 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
8400 #~ msgstr "Initialisierung der Indizierung der Datei `%s' fehlgeschlagen.\n"
8401
8402 #, fuzzy
8403 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
8404 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
8405
8406 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
8407 #~ msgstr "Umbenennen der Datei `%s' zu `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
8408
8409 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
8410 #~ msgstr ""
8411 #~ "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert "
8412 #~ "bereits\n"
8413
8414 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
8415 #~ msgstr "CHK URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n"
8416
8417 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
8418 #~ msgstr "LOC URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n"
8419
8420 #~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n"
8421 #~ msgstr "Format des Pseudonyms `%s' ist ungültig.\n"
8422
8423 #, fuzzy
8424 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
8425 #~ msgstr "Format der Datei `%s' ist ungültig.\n"
8426
8427 #~ msgid ""
8428 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
8429 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
8430 #~ msgstr ""
8431 #~ "Entschlüsselter Inhalt entspricht nicht dem Schlüssel. Dies ist entweder "
8432 #~ "ein Bug oder eine mit bösen Absichten eingefügte Datei. Download wurde "
8433 #~ "abgebrochen.\n"
8434
8435 #, fuzzy
8436 #~ msgid "Application aborted."
8437 #~ msgstr "_Optionen"
8438
8439 #~ msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n"
8440 #~ msgstr "FSUI Statusdatei `%s' hatte einen Syntaxfehler bei Offset %u.\n"
8441
8442 #, fuzzy
8443 #~ msgid "# gap content total planned"
8444 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
8445
8446 #~ msgid "# gap requests total received"
8447 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
8448
8449 #, fuzzy
8450 #~ msgid ""
8451 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
8452 #~ "%d %d\n"
8453 #~ msgstr "`%s' registriert die Client Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
8454
8455 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
8456 #~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
8457
8458 #~ msgid ""
8459 #~ "Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from "
8460 #~ "your share.  Please unindex files before deleting them as the index now "
8461 #~ "contains invalid references!\n"
8462 #~ msgstr ""
8463 #~ "Weil die Datei `%s' nun seit 3 Tagen nicht zur Verfügung steht, wurde Sie "
8464 #~ "aus Ihrem Share entfernt. Bitte deindizieren Sie Dateien, bevor Sie sie "
8465 #~ "löschen, da Ihr Index nun ungültige Referenzen enthält!\n"
8466
8467 #~ msgid ""
8468 #~ "Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from "
8469 #~ "datastore.\n"
8470 #~ msgstr ""
8471 #~ "Deindizierter ODB Block `%s' vom Offset %llu fehlt bereits im "
8472 #~ "Datenspeicher.\n"
8473
8474 #, fuzzy
8475 #~ msgid "# gap client requests tracked"
8476 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
8477
8478 #~ msgid "# blocks migrated"
8479 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
8480
8481 #, fuzzy
8482 #~ msgid "# blocks injected for migration"
8483 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
8484
8485 #, fuzzy
8486 #~ msgid "# on-demand fetches for migration"
8487 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
8488
8489 #, fuzzy
8490 #~ msgid "# gap queries dropped (table full)"
8491 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
8492
8493 #, fuzzy
8494 #~ msgid "# gap queries dropped (redundant)"
8495 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
8496
8497 #, fuzzy
8498 #~ msgid "# trust earned"
8499 #~ msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
8500
8501 #, fuzzy
8502 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
8503 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
8504
8505 #, fuzzy
8506 #~ msgid "Waiting for peers to connect"
8507 #~ msgstr ""
8508 #~ "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen "
8509 #~ "verbleiben)...\n"
8510
8511 #, fuzzy
8512 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
8513 #~ msgstr "Format des Pseudonyms `%s' ist ungültig.\n"
8514
8515 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
8516 #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d\n"
8517
8518 #~ msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration"
8519 #~ msgstr "Erlaubt es Clients die Konfiguration von gnunetd abzufragen"
8520
8521 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
8522 #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d and %d\n"
8523
8524 #~ msgid "Uptime (seconds)"
8525 #~ msgstr "Laufzeit (Sekunden)"
8526
8527 #~ msgid "% of allowed network load (up)"
8528 #~ msgstr "% of allowed network load (up)"
8529
8530 #~ msgid "% of allowed network load (down)"
8531 #~ msgstr "% of allowed network load (down)"
8532
8533 #~ msgid "% of allowed cpu load"
8534 #~ msgstr "% of allowed cpu load"
8535
8536 #, fuzzy
8537 #~ msgid "% of allowed io load"
8538 #~ msgstr "% of allowed cpu load"
8539
8540 #, fuzzy
8541 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
8542 #~ msgstr "`%s' registriert die Client Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
8543
8544 #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
8545 #~ msgstr "Hält Statistiken über Betrieb von gnunetd"
8546
8547 #~ msgid "Supported peer-to-peer messages:\n"
8548 #~ msgstr "unterstützte Peer-to-Peer Nachrichten:\n"
8549
8550 #~ msgid "Supported client-server messages:\n"
8551 #~ msgstr "unterstützte Client-Server Nachrichten:\n"
8552
8553 #~ msgid "prints supported protocol messages"
8554 #~ msgstr "gibt unterstützte Protokollnachrichten aus"
8555
8556 #, fuzzy
8557 #~ msgid "VPN Received unknown IP version %d...\n"
8558 #~ msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
8559
8560 #, fuzzy
8561 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
8562 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
8563
8564 #, fuzzy
8565 #~ msgid "Cannot set interface IPv6 address for gnu%d because %s\n"
8566 #~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
8567
8568 #, fuzzy
8569 #~ msgid "Cannot add route IPv6 address for gnu%s because %s\n"
8570 #~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
8571
8572 #, fuzzy
8573 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module  %d and %d\n"
8574 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d und %d\n"
8575
8576 #, fuzzy
8577 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
8578 #~ msgstr "Ermöglicht P2P-Chat"
8579
8580 #~ msgid "Application module `%s' already initialized!\n"
8581 #~ msgstr "Anwendungsmodul `%s' ist bereits initialisiert!\n"
8582
8583 #~ msgid "Failed to load plugin `%s' at %s:%d.  Unloading plugin.\n"
8584 #~ msgstr ""
8585 #~ "Fehler beim Laden des Plugins `%s' bei %s:%d. Plugin wird entladen.\n"
8586
8587 #~ msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n"
8588 #~ msgstr ""
8589 #~ "`%s' kann nicht heruntergefahren werden: Anwendung ist nicht geladen\n"
8590
8591 #~ msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n"
8592 #~ msgstr ""
8593 #~ "Anwendung `%s' kann nicht heruntergefahren werden: sie ist nicht "
8594 #~ "initialisiert\n"
8595
8596 #~ msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n"
8597 #~ msgstr "Methode '%s%s' kann in Bibliothek `%s' nicht gefunden werden.\n"
8598
8599 #~ msgid "Could not release %p: service not loaded\n"
8600 #~ msgstr "%p kann nicht freigegeben werden: Dienst ist nicht geladen\n"
8601
8602 #~ msgid "Could not properly shutdown application `%s'.\n"
8603 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht ordentlich heruntergefahren werden.\n"
8604
8605 #~ msgid "Could not properly unload service `%s'!\n"
8606 #~ msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
8607
8608 #, fuzzy
8609 #~ msgid "Core initialization failed.\n"
8610 #~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
8611
8612 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
8613 #~ msgstr "GNUnet Datenstrukturen nach einer Versionsänderung aktualisieren."
8614
8615 #~ msgid "run as user LOGIN"
8616 #~ msgstr "als Benutzer LOGIN ausführen"
8617
8618 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
8619 #~ msgstr ""
8620 #~ "Im Benuter-Modus laufen (um benutzerspezifische "
8621 #~ "Konfigurationseinstellungen zu holen"
8622
8623 #~ msgid ""
8624 #~ "run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be "
8625 #~ "written to stderr instead of a logfile"
8626 #~ msgstr ""
8627 #~ "Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und "
8628 #~ "Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die "
8629 #~ "Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben."
8630
8631 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
8632 #~ msgstr "Startet den gnunetd Daemonen."
8633
8634 #, fuzzy
8635 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
8636 #~ msgstr "Gibt an, auf welchem Host gnunetd läuft"
8637
8638 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed.  You need to run `%s'!\n"
8639 #~ msgstr ""
8640 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
8641 #~ "ausführen!\n"
8642
8643 #~ msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n"
8644 #~ msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
8645
8646 #~ msgid ""
8647 #~ "Malformed network specification in the configuration in section `%s' for "
8648 #~ "entry `%s': %s\n"
8649 #~ msgstr ""
8650 #~ "Beschädigte Netzwerkangabe in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' für "
8651 #~ "Eintrag `%s': %s\n"
8652
8653 #, fuzzy
8654 #~ msgid "Registering failed, message type %d already in use.\n"
8655 #~ msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n"
8656
8657 #, fuzzy
8658 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
8659 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
8660
8661 #, fuzzy
8662 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
8663 #~ msgstr "Hello Nachricht ist ungültig (Signatur ist ungültig).\n"
8664
8665 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
8666 #~ msgstr "`%s' wählte %d von %d Nachrichten aus (MTU: %d).\n"
8667
8668 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
8669 #~ msgstr "Nachrichten Details: %u: Länge %d, Priorität: %d\n"
8670
8671 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
8672 #~ msgstr "Nachricht von `%s' verworfen: ungültiges Format.\n"
8673
8674 #~ msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping message.\n"
8675 #~ msgstr "Ungültige Sequenznummer %u <= %u, Nachricht wird verworfen.\n"
8676
8677 #~ msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n"
8678 #~ msgstr ""
8679 #~ "Empfangene Nachricht ist mehr als ein Tag alt. Nachricht wird verworfen.\n"
8680
8681 #~ msgid "# connections closed (HANGUP sent)"
8682 #~ msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
8683
8684 #~ msgid "# bytes noise sent"
8685 #~ msgstr "# Bytes Rauschen gesendet"
8686
8687 #, fuzzy
8688 #~ msgid "# total bytes per second receive limit"
8689 #~ msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
8690
8691 #, fuzzy
8692 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
8693 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
8694
8695 #, fuzzy
8696 #~ msgid "# total number of bytes we were allowed to send but did not"
8697 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
8698
8699 #, fuzzy
8700 #~ msgid "# total number of bytes we were allowed to sent"
8701 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
8702
8703 #~ msgid "`%s': Could not create hello.\n"
8704 #~ msgstr "`%s': Hello konnte nicht erzeugt werden.\n"
8705
8706 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
8707 #~ msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n"
8708
8709 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
8710 #~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht getrennt werden.\n"
8711
8712 #, fuzzy
8713 #~ msgid ""
8714 #~ "`%s' transport OK.  It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
8715 #~ "each.\n"
8716 #~ msgstr ""
8717 #~ "`%s' Transport funktioniert. Es dauerte %ums, um %d Nachrichten zu je %d "
8718 #~ "Bytes zu übertragen.\n"
8719
8720 #, fuzzy
8721 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
8722 #~ msgstr " Transport %d ist nicht verfügbar\n"
8723
8724 #~ msgid ""
8725 #~ "\n"
8726 #~ "Contacting `%s'."
8727 #~ msgstr ""
8728 #~ "\n"
8729 #~ "Kontaktiere `%s'."
8730
8731 #~ msgid " Connection failed (bug?)\n"
8732 #~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen (Bug?)\n"
8733
8734 #, fuzzy
8735 #~ msgid "OK!\n"
8736 #~ msgstr "OK"
8737
8738 #~ msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational."
8739 #~ msgstr ""
8740 #~ "Werkzeug, mit dem getestet werden kann, ob die GNUnet Transport Dienste "
8741 #~ "funktionsfähig sind."
8742
8743 #~ msgid "ping peers from HOSTLISTURL that match transports"
8744 #~ msgstr "Knoten aus HOSTLISTURL anpingen, deren Transports passen"
8745
8746 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
8747 #~ msgstr "Nachrichten mit SIZE Bytes Nutzlast versenden"
8748
8749 #~ msgid "specifies which TRANSPORT should be tested"
8750 #~ msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll"
8751
8752 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
8753 #~ msgstr "Gibt an, nach wievielen MS die Zeit abgelaufen sein soll"
8754
8755 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
8756 #~ msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
8757
8758 #, fuzzy
8759 #~ msgid ""
8760 #~ "\n"
8761 #~ "%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport "
8762 #~ "unavailable).\n"
8763 #~ msgstr ""
8764 #~ "%d von %d Knoten erfolgreich kontaktiert (%d mal war der Transport nicht "
8765 #~ "verfügbar).\n"
8766
8767 #, fuzzy
8768 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
8769 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8770
8771 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
8772 #~ msgstr "# Bytes gesendet über HTTP"
8773
8774 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
8775 #~ msgstr "# Bytes verworfen von HTTP"
8776
8777 #, fuzzy
8778 #~ msgid "# HTTP connect calls"
8779 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
8780
8781 #, fuzzy
8782 #~ msgid "Failed to obtain my (external) %s address!\n"
8783 #~ msgstr "Fehler beim Bestimmen der (externen) IP-Adresse!\n"
8784
8785 #, fuzzy
8786 #~ msgid "MTU %llu for `%s' is probably too low!\n"
8787 #~ msgstr ""
8788 #~ "MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht "
8789 #~ "implementiert!)\n"
8790
8791 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
8792 #~ msgstr "Gibt an, auf welchem Host gnunetd läuft"
8793
8794 #~ msgid "No help available."
8795 #~ msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
8796
8797 #, fuzzy
8798 #~ msgid "Show rarely used options"
8799 #~ msgstr "Maskierte Optionen anzeigen"
8800
8801 #, fuzzy
8802 #~ msgid "Meta-configuration"
8803 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
8804
8805 #, fuzzy
8806 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
8807 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
8808
8809 #, fuzzy
8810 #~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for file-sharing data"
8811 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
8812
8813 #, fuzzy
8814 #~ msgid "Full pathname to the directory with the key-value database"
8815 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
8816
8817 #, fuzzy
8818 #~ msgid "Note that the kvstore is currently not used."
8819 #~ msgstr "# gap Routingschächte im Moment in Verwendung"
8820
8821 #, fuzzy
8822 #~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for indexed files symbolic links"
8823 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
8824
8825 #, fuzzy
8826 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
8827 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
8828
8829 #, fuzzy
8830 #~ msgid "General settings"
8831 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
8832
8833 #, fuzzy
8834 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
8835 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
8836
8837 #, fuzzy
8838 #~ msgid "Configuration file that specifies the MySQL username and password"
8839 #~ msgstr ""
8840 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
8841 #~ "ausführen!\n"
8842
8843 #, fuzzy
8844 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
8845 #~ msgstr ""
8846 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
8847 #~ "ausführen!\n"
8848
8849 #, fuzzy
8850 #~ msgid "MB of diskspace GNUnet can use for anonymous file sharing"
8851 #~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
8852
8853 #, fuzzy
8854 #~ msgid "Number of entries in the migration buffer"
8855 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
8856
8857 #, fuzzy
8858 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
8859 #~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
8860
8861 #, fuzzy
8862 #~ msgid "Applications"
8863 #~ msgstr "_Optionen"
8864
8865 #, fuzzy
8866 #~ msgid "Network interface"
8867 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
8868
8869 #, fuzzy
8870 #~ msgid "Network interface to monitor"
8871 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
8872
8873 #, fuzzy
8874 #~ msgid "Load management"
8875 #~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter.\n"
8876
8877 #, fuzzy
8878 #~ msgid "This is equivalent to the -H option.  The format is IP:PORT."
8879 #~ msgstr "Wert der Option anzeigen"
8880
8881 #, fuzzy
8882 #~ msgid "General options"
8883 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
8884
8885 #, fuzzy
8886 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
8887 #~ msgstr "Nicht verbunden zu gnunetd."
8888
8889 #, fuzzy
8890 #~ msgid "Full pathname of GNUnet client HOME directory"
8891 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
8892
8893 #~ msgid "Could not determine my public IPv6 address.\n"
8894 #~ msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
8895
8896 #~ msgid "`%s': unknown service: %s\n"
8897 #~ msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
8898
8899 #, fuzzy
8900 #~ msgid "# bytes received via TCP6"
8901 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8902
8903 #, fuzzy
8904 #~ msgid "# bytes sent via TCP6"
8905 #~ msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
8906
8907 #, fuzzy
8908 #~ msgid "# bytes dropped by TCP6 (outgoing)"
8909 #~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
8910
8911 #~ msgid "UDP6: Could not determine my public IPv6 address.\n"
8912 #~ msgstr "UDP6: Öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
8913
8914 #, fuzzy
8915 #~ msgid "# bytes received via UDP6"
8916 #~ msgstr "# Bytes empfangen über UDP"
8917
8918 #, fuzzy
8919 #~ msgid "# bytes sent via UDP6"
8920 #~ msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
8921
8922 #, fuzzy
8923 #~ msgid "# bytes dropped by UDP6 (outgoing)"
8924 #~ msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
8925
8926 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
8927 #~ msgstr "HTTP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
8928
8929 #, fuzzy
8930 #~ msgid "Received malformed message instead of welcome message. Closing.\n"
8931 #~ msgstr ""
8932 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
8933 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
8934
8935 #, fuzzy
8936 #~ msgid "Received malformed message from tcp-peer connection. Closing.\n"
8937 #~ msgstr ""
8938 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
8939 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
8940
8941 #, fuzzy
8942 #~ msgid "TCP: Could not determine my public IP address.\n"
8943 #~ msgstr "HTTP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
8944
8945 #~ msgid "Cannot connect to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
8946 #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
8947
8948 #~ msgid "UDP: Could not determine my public IP address.\n"
8949 #~ msgstr "UDP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
8950
8951 #~ msgid "Failed to send message of size %d via UDP to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
8952 #~ msgstr ""
8953 #~ "Eine Nachricht der Größe %d konnte nicht per UDP an %u.%u.%u.%u:%u "
8954 #~ "versendet werden: %s\n"
8955
8956 #, fuzzy
8957 #~ msgid "Received malformed message from udp-peer connection. Closing.\n"
8958 #~ msgstr ""
8959 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
8960 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
8961
8962 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
8963 #~ msgstr "'%s(%s,%s)' erfolgreich abgeschlossen\n"
8964
8965 #~ msgid "'%s(%s,%s)' failed.\n"
8966 #~ msgstr "'%s(%s,%s)' fehlgeschlagen.\n"
8967
8968 #~ msgid ""
8969 #~ "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: another callback registered "
8970 #~ "under that name: %p\n"
8971 #~ msgstr ""
8972 #~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: ein anderer "
8973 #~ "Callback ist unter diesem Namen registiert: %p\n"
8974
8975 #~ msgid "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
8976 #~ msgstr ""
8977 #~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht gefunden\n"
8978
8979 #~ msgid "Dropping RPC request %u: message malformed.\n"
8980 #~ msgstr "RPC Anfrage %u wird verworfen: Nachricht ist beschädigt.\n"
8981
8982 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
8983 #~ msgstr "`%s' mit einem Timeout von über einer Stunde aufgerufen (Fehler?)\n"
8984
8985 #~ msgid "RPC not unregistered: %s:%p\n"
8986 #~ msgstr "RPC nicht unregistriert: %s:%p\n"
8987
8988 #~ msgid "RPC async reply invalid.\n"
8989 #~ msgstr "RPC async Antwort ungültig.\n"
8990
8991 #~ msgid "async RPC reply not received.\n"
8992 #~ msgstr "async RPC Antwort nicht empfangen.\n"
8993
8994 #~ msgid ""
8995 #~ "Cover traffic requested but traffic service not loaded.  Rejecting "
8996 #~ "request.\n"
8997 #~ msgstr ""
8998 #~ "Verdeckender Netzwerkverkehr angefordert, aber der Verkehrsdienst wurde "
8999 #~ "nicht geladen. Anfrage wird abgelehnt.\n"
9000
9001 #~ msgid "Cannot satisfy desired level of anonymity, ignoring request.\n"
9002 #~ msgstr ""
9003 #~ "Gewünschter Grad an Anonymität kann nicht erreicht werden, Anfrage wird "
9004 #~ "ignoriert.\n"
9005
9006 #~ msgid "# gap requests policy: immediate drop"
9007 #~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: sofortiges Verwerfen"
9008
9009 #~ msgid "# gap requests policy: not routed"
9010 #~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: kein Routing"
9011
9012 #~ msgid "# gap requests policy: not answered"
9013 #~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: nicht Antworten"
9014
9015 #~ msgid "# gap requests processed: attempted add to RT"
9016 #~ msgstr "# gap Anfragen verarbeitet: versucht, der RT hinzuzufügen"
9017
9018 #~ msgid "# gap requests processed: local result"
9019 #~ msgstr "# gap Anfragen verarbeitet: lokales Ergebnis"
9020
9021 #~ msgid "# gap requests forwarded (counting each peer)"
9022 #~ msgstr "#gap Anfragen weitergeleitet (jeder Knoten gezählt)"
9023
9024 #~ msgid "# gap duplicate requests (pending)"
9025 #~ msgstr "# gap doppelte Anfragen (unfertig)"
9026
9027 #~ msgid "# gap duplicate requests that were re-tried"
9028 #~ msgstr "# gap doppelte Anfragen, die wiederholt wurden"
9029
9030 #~ msgid "# gap re-try ttl difference (cummulative)"
9031 #~ msgstr "# gap Wiederholungs-TTL-Differenz (kummulativ)"
9032
9033 #~ msgid "# gap reply duplicates"
9034 #~ msgstr "#gap doppelte Antworten"
9035
9036 #~ msgid "# gap routing slots currently in use"
9037 #~ msgstr "# gap Routingschächte im Moment in Verwendung"
9038
9039 #, fuzzy
9040 #~ msgid "# gap rewards pending"
9041 #~ msgstr "# gap doppelte Anfragen (unfertig)"
9042
9043 #, fuzzy
9044 #~ msgid "# gap response weights"
9045 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
9046
9047 #~ msgid ""
9048 #~ "Traffic service failed to load; gap cannot ensure cover-traffic "
9049 #~ "availability.\n"
9050 #~ msgstr ""
9051 #~ "Verkehrsdienst konnte nicht geladen werden, GAP kann keinen verdeckenden "
9052 #~ "Netzwerkverkehr sicherstellen.\n"
9053
9054 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
9055 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d\n"
9056
9057 #~ msgid ""
9058 #~ "set interval for availability of updates to SECONDS (for namespace "
9059 #~ "insertions only)"
9060 #~ msgstr ""
9061 #~ "Intervall der Verfügbarkeit von Updates auf SECONDS setzen (nur für das "
9062 #~ "Einfügen in Namespaces)"
9063
9064 #~ msgid ""
9065 #~ "specifies this as an aperiodic but updated publication (for namespace "
9066 #~ "insertions only)"
9067 #~ msgstr ""
9068 #~ "Dies als unregelmäßige aber aktualisierbare Veröffentlichung kennzeichnen "
9069 #~ "(nur für das Einfügen in Namespaces)"
9070
9071 #~ msgid "specify creation time for SBlock (see man-page for format)"
9072 #~ msgstr "Erstellungszeit für den SBLOCK angeben (s. Manpage zum Format)"
9073
9074 #~ msgid ""
9075 #~ "ID of the previous version of the content (for namespace update only)"
9076 #~ msgstr ""
9077 #~ "ID der vorherigen Version des Inhalts (nur für das Einfügen in Namespaces)"
9078
9079 #~ msgid "Parsing time failed. Use `%s' format.\n"
9080 #~ msgstr "Das Parsen der Zeit schlug fehl. Verwenden Sie das `%s' Format.\n"
9081
9082 #~ msgid "exit after receiving LIMIT results"
9083 #~ msgstr "Abbrechen, nachdem LIMIT Ergebnisse empfangen wurden"
9084
9085 #~ msgid "wait DELAY seconds for search results before aborting"
9086 #~ msgstr "TIMEOUT Sekunden auf Suchergebnisse warten, bevor abgebrochen wird"
9087
9088 #, fuzzy
9089 #~ msgid "# FS currently tracked queries from clients"
9090 #~ msgstr "# Client Trace-Antworten gesendet"
9091
9092 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
9093 #~ msgstr ""
9094 #~ "Indizierte Datei ist verschwunden, Block für Anfrage `%s' wird gelöscht\n"
9095
9096 #~ msgid ""
9097 #~ "Configuration file must specify directory for storage of FS data in "
9098 #~ "section `%s' under `%s'.\n"
9099 #~ msgstr ""
9100 #~ "Die Konfigurationsdatei muss ein Verzeichnis für die Speicherung von FS "
9101 #~ "Daten in der Sektion `%s' unter `%s' angeben.\n"
9102
9103 #~ msgid "AND"
9104 #~ msgstr "UND"
9105
9106 #~ msgid "Error running search (no reason given)."
9107 #~ msgstr "Das Starten der Suche schlug fehl (Ursache unbekannt)."
9108
9109 #~ msgid "Download failed (no reason given)"
9110 #~ msgstr "ECRS Download schlug fehl (Ursache unbekannt)."
9111
9112 #~ msgid "Could not unlink temporary file `%s': %s\n"
9113 #~ msgstr "Temporäre Datei `%s' konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
9114
9115 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
9116 #~ msgstr "Write(%d, %p, %d) schlug fehl: %s\n"
9117
9118 #~ msgid ""
9119 #~ "Content `%s' seems to be not available on the network (tried %u times).\n"
9120 #~ msgstr ""
9121 #~ "Inhalt `%s' scheint im Netzwerk nicht verfügbar zu sein (%u mal "
9122 #~ "versucht).\n"
9123
9124 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
9125 #~ msgstr ""
9126 #~ "Pseudonym `%s' kann nicht erstellt werden, da die Datei `%s' bereits "
9127 #~ "existiert.\n"
9128
9129 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
9130 #~ msgstr ""
9131 #~ "Veröffentlichungsintervall für periodische Veröffentlichung wurde "
9132 #~ "geändert."
9133
9134 #~ msgid ""
9135 #~ "Publishing update for periodically updated content more than a week ahead "
9136 #~ "of schedule.\n"
9137 #~ msgstr ""
9138 #~ "Veröffentlichungsdatum für periodisch aktualisierten Inhalt ist mehr als "
9139 #~ "eine Woche früher als geplant.\n"
9140
9141 #~ msgid "Message received from peer is invalid.\n"
9142 #~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
9143
9144 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
9145 #~ msgstr "Jetzt sind %d von %d auf diesem Knoten.\n"
9146
9147 #, fuzzy
9148 #~ msgid "Invalid data in %s (NCS).  Trying to fix (by deletion).\n"
9149 #~ msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
9150
9151 #, fuzzy
9152 #~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error `%s' after %llums\n"
9153 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9154
9155 #~ msgid ""
9156 #~ "Directory `%s' in directory `%s' does not match naming convention. "
9157 #~ "Removed.\n"
9158 #~ msgstr ""
9159 #~ "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. "
9160 #~ "Datei wurde entfernt.\n"
9161
9162 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
9163 #~ msgstr "GNUnet-testbed Helfer starten."
9164
9165 #~ msgid "Cannot connect to LOOPBACK port %d: %s\n"
9166 #~ msgstr "Verbindung zum LOOPBACK port %d schlug fehl: %s\n"
9167
9168 #~ msgid "Could not execute `%s': %s\n"
9169 #~ msgstr "`%s' konnte nicht ausgeführt werden: %s\n"
9170
9171 #~ msgid "No client service started. Trying again in 30 seconds.\n"
9172 #~ msgstr "Kein Client Dienst gestartet. Erneuter Versuch in 30 Sekunden.\n"
9173
9174 #~ msgid ""
9175 #~ "Error (%s) binding the TCP listener to port %d. No proxy service "
9176 #~ "started.\n"
9177 #~ "Trying again in %d seconds...\n"
9178 #~ msgstr ""
9179 #~ "Fehler (%s) beim Binden des TCP Listeners an den Port %d. Der Proxy "
9180 #~ "Dienst wurde nicht gestartet.\n"
9181 #~ "Erneuter Versuch in %d Sekunden...\n"
9182
9183 #~ msgid "Rejected unauthorized connection from %u.%u.%u.%u.\n"
9184 #~ msgstr "Unauthorisierte Verbindung von %u.%u.%u.%u. wurde abgewiesen.\n"
9185
9186 #~ msgid "Protocol violation on socket. Expected command.\n"
9187 #~ msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n"
9188
9189 #~ msgid "Start GNUnet testbed controller."
9190 #~ msgstr "GNUnet testbed Controller starten."
9191
9192 #~ msgid "Malformed entry in the configuration in section %s under %s: %s\n"
9193 #~ msgstr ""
9194 #~ "Beschädigter Eintrag in der Konfigurationsdatei in Sektion %s unter %s: "
9195 #~ "%s\n"
9196
9197 #~ msgid "Could not send acknowledgement back to client.\n"
9198 #~ msgstr "Bestätigung konnte nicht an Client zurück gesendet werden.\n"
9199
9200 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
9201 #~ msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist falsch. Nachricht wird ignoriert.\n"
9202
9203 #~ msgid "TESTBED could not generate hello message for protocol %u\n"
9204 #~ msgstr ""
9205 #~ "Das TESTBED konnte keine Hello Nachricht für das Protokoll %u erzeugen\n"
9206
9207 #~ msgid "received invalid `%s' message (empty module name)\n"
9208 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen (leerer Modulname)\n"
9209
9210 #~ msgid "loading module `%s' failed.  Notifying client.\n"
9211 #~ msgstr "das Laden von Modul `%s' schlug fehl. Client wird benachrichtigt.\n"
9212
9213 #~ msgid "unloading module failed.  Notifying client.\n"
9214 #~ msgstr "das Entladen des Moduls schlug fehl. Client wird benachrichtigt.\n"
9215
9216 #~ msgid "received invalid `%s' message: %s.\n"
9217 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen: %s.\n"
9218
9219 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
9220 #~ msgstr "'..' ist nicht erlaubt in einem Dateinamen (%s).\n"
9221
9222 #~ msgid "Empty filename for UPLOAD_FILE message is invalid!\n"
9223 #~ msgstr "Leerer Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist ungültig!\n"
9224
9225 #~ msgid "Filename for UPLOAD_FILE message is not null-terminated (invalid!)\n"
9226 #~ msgstr ""
9227 #~ "Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist nicht Null-terminiert "
9228 #~ "(ungültig!)\n"
9229
9230 #~ msgid "Invalid message received at %s:%d."
9231 #~ msgstr "Ungültige Nachricht empfangen bei %s:%d."
9232
9233 #~ msgid "received invalid testbed message of size %u\n"
9234 #~ msgstr "ungültige Testbed Nachricht der Größe %u empfangen\n"
9235
9236 #~ msgid ""
9237 #~ "Received testbed message of type %u but unexpected size %u, expected %u\n"
9238 #~ msgstr ""
9239 #~ "Empfangene Testbed Nachricht des Typs %u hat die unerwartete Größe %u, es "
9240 #~ "wurde %u erwartet\n"
9241
9242 #~ msgid "No testbed URL given, not registered.\n"
9243 #~ msgstr ""
9244 #~ "Keine Testbed URL angegeben, es wurde keine Registrierung vorgenommen.\n"
9245
9246 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
9247 #~ msgstr "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden.\n"
9248
9249 #~ msgid "Malformed http URL: `%s' at `%s'.  Testbed-client not registered.\n"
9250 #~ msgstr ""
9251 #~ "Beschädigte HTTP URL: `%s' bei `%s'. Testbed-Client wurde nicht "
9252 #~ "registriert.\n"
9253
9254 #~ msgid "Could not register testbed, host `%s' unknown\n"
9255 #~ msgstr ""
9256 #~ "Testbed konnte nicht registriert werden, Host `%s' ist nicht bekannt.\n"
9257
9258 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
9259 #~ msgstr "Fehler beim Senden der HTTP Anfrage `%s' an Host `%s': %s\n"
9260
9261 #~ msgid "Exit register (error: no http response read).\n"
9262 #~ msgstr "Abbruch der Registrierung (Fehler: keine HTTP Antwort gelesen).\n"
9263
9264 #~ msgid "allows construction of a P2P-testbed (incomplete)"
9265 #~ msgstr "Ermöglicht die Konstruktion einer P2P-Testumgebung (inkomplett)"
9266
9267 #, fuzzy
9268 #~ msgid "`%s' failed at %s:%d in %s with error: %s\n"
9269 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9270
9271 #~ msgid "GNUnet configuration assistant"
9272 #~ msgstr "GNUnet Konfigurationsassistent"
9273
9274 #, fuzzy
9275 #~ msgid ""
9276 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
9277 #~ "\n"
9278 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
9279 #~ "GNUnet.\n"
9280 #~ "\n"
9281 #~ "Please visit our homepage at\n"
9282 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
9283 #~ "and join our community at\n"
9284 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
9285 #~ "\n"
9286 #~ "Have a lot of fun,\n"
9287 #~ "\n"
9288 #~ "The GNUnet team"
9289 #~ msgstr ""
9290 #~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
9291 #~ "\n"
9292 #~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
9293 #~ "zu konfigurieren.\n"
9294 #~ "\n"
9295 #~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
9296 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
9297 #~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
9298 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
9299 #~ "\n"
9300 #~ "Viel Spaß,\n"
9301 #~ "\n"
9302 #~ "das GNUnet-Team"
9303
9304 #~ msgid "Next"
9305 #~ msgstr "Weiter"
9306
9307 #~ msgid ""
9308 #~ "Enter information about your network connection here.\n"
9309 #~ "\n"
9310 #~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to "
9311 #~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in "
9312 #~ "case you are using DSL.\n"
9313 #~ "\n"
9314 #~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" "
9315 #~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address "
9316 #~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a "
9317 #~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), "
9318 #~ "you can also enter it here.\n"
9319 #~ "If in doubt, leave the field empty. GNUnet will then try to determine "
9320 #~ "your IP-Address.\n"
9321 #~ "\n"
9322 #~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, "
9323 #~ "a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet "
9324 #~ "cannot connect to this computer, check the last option on this page. "
9325 #~ "Leave it unchecked on direct connections through modems, ISDN cards and "
9326 #~ "DNAT (also known as \"port forwarding\")."
9327 #~ msgstr ""
9328 #~ "Geben Sie hier Ihre Netzwerkinformationen ein.\n"
9329 #~ "\n"
9330 #~ "Das \"Netzwerkgerät\" ist das Gerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
9331 #~ "verbindet. Dies ist normalerweise ein Modem, eine ISDN-Karte oder eine "
9332 #~ "Netzwerkkarte für den Fall, dass Sie DSL benutzen.\n"
9333 #~ "\n"
9334 #~ "Wenn Ihnen Ihr Provider immer die gleiche IP-Adresse zuweist (eine "
9335 #~ "\"statische\" IP-Adresse), geben Sie diese in das \"IP-Adresse\"-Feld "
9336 #~ "ein. Wenn Ihre IP-Adresse sich hin und wieder ändert (\"dynamische\" IP-"
9337 #~ "Adresse), es jedoch einen Hostnamen gibt, der immer auf Ihre aktuelle IP-"
9338 #~ "Adresse zeigt (\"Dynamisches DNS\"), so können Sie ihn auch eingeben.\n"
9339 #~ "Im Zweifel lassen Sie das Feld leer. GNUnet wird dann versuchen, die IP-"
9340 #~ "Adresse automatisch zu bestimmen.\n"
9341 #~ "\n"
9342 #~ "Wenn Sie nicht direkt mit dem Internet verbunden sind, sondern dies über "
9343 #~ "einen anderen Rechner mit SNAT, einem Router oder einer \"Hardware "
9344 #~ "Firewall\" geschieht und andere Computer im Internet keine Verbindung mit "
9345 #~ "diesem Computer herstellen können, so aktivieren Sie die letzte Option "
9346 #~ "auf dieser Seite. Lassen Sie sie jedoch deaktiviert, wenn Sie eine "
9347 #~ "direkte Verbindung über ein Modem, eine ISDN-Karte oder einen anderen "
9348 #~ "Rechner mit DNAT (auch bekannt als \"Port forwarding\") zum Internet "
9349 #~ "haben."
9350
9351 #~ msgid "Computer cannot receive inbound connections (SNAT/Firewall)"
9352 #~ msgstr ""
9353 #~ "Computer kann keine ankommenden Verbindungen akzeptieren (SNAT/Firewall)"
9354
9355 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
9356 #~ msgstr "IP-Adresse/Hostname:"
9357
9358 #, fuzzy
9359 #~ msgid "Network interface:"
9360 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
9361
9362 #~ msgid ""
9363 #~ "You can limit GNUnet's ressource usage here.\n"
9364 #~ "\n"
9365 #~ "\"Bandwidth limitation\" is how much data may be sent per second. If you "
9366 #~ "have a flatrate you can set it to the maximum speed of your internet "
9367 #~ "connection.\n"
9368 #~ "\n"
9369 #~ "The \"Max. CPU usage\" is the percentage of processor time GNUnet is "
9370 #~ "allowed to use."
9371 #~ msgstr ""
9372 #~ "Hier können Sie GNUnet's Ressourcennutzung einschränken.\n"
9373 #~ "\n"
9374 #~ "\"Bandbreitenbeschränkung\" gibt an, wieviele Daten maximal pro Sekunde "
9375 #~ "übetragen werden dürfen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie diese "
9376 #~ "Werte auf die maximal erreichbare Geschwindigkeit Ihrer "
9377 #~ "Internetverbindung setzen.\n"
9378 #~ "\n"
9379 #~ "Die \"Max. CPU Nutzung\" gibt den Prozentsatz an CPU-Zeit an, den GNUnet "
9380 #~ "für sich verwenden darf."
9381
9382 #~ msgid "Downstream (Bytes/s):"
9383 #~ msgstr "Downstream (Bytes/s):"
9384
9385 #~ msgid "Upstream (Bytes/s):"
9386 #~ msgstr "Upstream (Bytes/s):"
9387
9388 #~ msgid "Bandwidth limitation"
9389 #~ msgstr "Bandbreitenbeschränkung"
9390
9391 #~ msgid "Use denoted bandwidth for GNUnet"
9392 #~ msgstr "Angegebene Bandbreite für GNUnet verwenden"
9393
9394 #~ msgid "Share denoted bandwidth with other applications"
9395 #~ msgstr "Angegebene Bandbreite mit anderen Anwendungen teilen"
9396
9397 #~ msgid "Bandwidth sharing"
9398 #~ msgstr "Aufteilung der Bandbreite"
9399
9400 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
9401 #~ msgstr "Max. CPU Nutzung (%):"
9402
9403 #~ msgid "CPU usage"
9404 #~ msgstr "CPU Nutzung"
9405
9406 #~ msgid "Load limitation"
9407 #~ msgstr "Lastbeschränkung"
9408
9409 #~ msgid ""
9410 #~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is "
9411 #~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need "
9412 #~ "to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the "
9413 #~ "content could have \"migrated\" over the internet to your node without "
9414 #~ "your knowledge.\n"
9415 #~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance "
9416 #~ "availability.\n"
9417 #~ "\n"
9418 #~ "The GNUnet datastore contains all data that GNUnet generates (index data, "
9419 #~ "inserted and migrated content). Its maximum size can be specified below.\n"
9420 #~ "\n"
9421 #~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet "
9422 #~ "installation using the enhanced configurator.\n"
9423 #~ "\n"
9424 #~ "After changing the configuration and/or updating GNUnet, it is sometimes "
9425 #~ "required to run gnunet-update to update internal data structures. "
9426 #~ "Depending on the changes made, this may take some time."
9427 #~ msgstr ""
9428 #~ "GNUnet ist in der Lage, Daten von anderen Knoten in Ihrem Datenspeicher "
9429 #~ "zu speichern. Das ist nützlich, wenn ein Widersacher Zugriff auf Ihre "
9430 #~ "eingefügten Inhalte erlangt und Sie abstreiten müssen, dass diese Daten "
9431 #~ "Ihnen gehören. Mit \"Inhaltsmigration\" angeschaltet können die Inhalte "
9432 #~ "über das Internet von einem anderen Knoten zu Ihrem Rechner ohne Ihr "
9433 #~ "Wissen \"gewandert\" sein.\n"
9434 #~ "Außerdem hilft es, beliebte Inhalte über verschiedene Netzteilnehmer zu "
9435 #~ "verteilen, um so die Verfügbarkeit zu erhöhen.\n"
9436 #~ "\n"
9437 #~ "Der GNUnet Datenspeicher enthält alle Daten, die GNUnet erzeugt "
9438 #~ "(Indexdaten, eingefügte und migrierte Inhalte). Seine maximale Größe kann "
9439 #~ "unten angegeben werden.\n"
9440 #~ "\n"
9441 #~ "Wenn Sie ein fortgeschrittener Benutzer sind, möchten Sie vielleicht "
9442 #~ "weitere Feinjustierungen an GNUnet über den \"erweiterten Konfigurator\" "
9443 #~ "vornehmen.\n"
9444 #~ "Nachdem die Konfiguration verändert und/oder GNUnet upgedated wurde ist "
9445 #~ "es manchmal nötig, gnunet-update auszuführen, um interne Datenstrukturen "
9446 #~ "zu aktualisieren. Abhängig von den gemachten Änderungen kann dies etwas "
9447 #~ "Zeit in Anspruch nehmen."
9448
9449 #~ msgid "Store migrated content"
9450 #~ msgstr "Migrierte Inhalte speichern"
9451
9452 #~ msgid "Maximum datastore size (MB):"
9453 #~ msgstr "Maximale Größe des Datenspeichers (MB):"
9454
9455 #~ msgid "Start the GNUnet background process on computer startup"
9456 #~ msgstr ""
9457 #~ "GNUnet Hintergrundprozeß beim Starten des Computers automatisch starten"
9458
9459 #~ msgid "Open the enhanced configurator"
9460 #~ msgstr "Erweiterten Konfigurator starten"
9461
9462 #, fuzzy
9463 #~ msgid "Run gnunet-update"
9464 #~ msgstr "gnunet-update schlug fehlt!"
9465
9466 #, fuzzy
9467 #~ msgid "Other settings"
9468 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
9469
9470 #~ msgid ""
9471 #~ "Define the user and the group owning the GNUnet service here.\n"
9472 #~ "\n"
9473 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
9474 #~ "user account and a new group under which the GNUnet service is started at "
9475 #~ "system startup.\n"
9476 #~ "\n"
9477 #~ "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
9478 #~ "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
9479 #~ "permissions to the user specified below.\n"
9480 #~ "\n"
9481 #~ "Leave the fields empty to run GNUnet with system privileges."
9482 #~ msgstr ""
9483 #~ "Geben Sie den Benutzer und die Gruppe an, der der GNUnet Dienst gehören "
9484 #~ "soll.\n"
9485 #~ "\n"
9486 #~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup ein neues "
9487 #~ "Benutzerkonto und eine neue Gruppe anlegen zu lassen, unter der der "
9488 #~ "GNUnet Dienst beim Systemstart läuft.\n"
9489 #~ "\n"
9490 #~ "Natürlich kann GNUnet dann nur auf seine eigenen Dateien zugreifen. Dies "
9491 #~ "betrifft auch Dateien, die Sie im GNUnet veröffentlichen möchten. Sie "
9492 #~ "müssen dann dem unten angegebenen Benutzerkonto zuerst Leseberechtigungen "
9493 #~ "geben.\n"
9494 #~ "\n"
9495 #~ "Lassen Sie dieses Feld leer, wenn Sie GNUnet mit Systemprivilegien laufen "
9496 #~ "lassen möchten."
9497
9498 #~ msgid "User account:"
9499 #~ msgstr "Benutzerkonto:"
9500
9501 #~ msgid "Group:"
9502 #~ msgstr "Gruppe:"
9503
9504 #, fuzzy
9505 #~ msgid "Save configuration"
9506 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
9507
9508 #, fuzzy
9509 #~ msgid "Show copyright information for gnunet-setup."
9510 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
9511
9512 #, fuzzy
9513 #~ msgid "About gnunet-setup"
9514 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
9515
9516 #, fuzzy
9517 #~ msgid "This is the configuration tool for GNUnet."
9518 #~ msgstr ""
9519 #~ "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
9520
9521 #~ msgid "Not for English ;-)"
9522 #~ msgstr "Nils Durner and Christian Grothoff"
9523
9524 #, fuzzy
9525 #~ msgid "Description"
9526 #~ msgstr "Frage"
9527
9528 #, fuzzy
9529 #~ msgid "Section"
9530 #~ msgstr "Frage"
9531
9532 #, fuzzy
9533 #~ msgid "Option"
9534 #~ msgstr "_Optionen"
9535
9536 #~ msgid "TRACEKIT: routing table full, trace request dropped\n"
9537 #~ msgstr "TRACEKIT: Routing-Tabelle ist voll, Trace-Anfrage wird verworfen\n"
9538
9539 #~ msgid "TRACEKIT: received invalid `%s' message\n"
9540 #~ msgstr "TRACEKIT: ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
9541
9542 #~ msgid "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot\n"
9543 #~ msgstr ""
9544 #~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar und 1 für dot\n"
9545
9546 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
9547 #~ msgstr "Knoten `%s' hat sich nicht zurückgemeldet.\n"
9548
9549 #~ msgid ""
9550 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
9551 #~ "%s' under `%s'.\n"
9552 #~ msgstr ""
9553 #~ "Für den SMTP Transport müssen Sie den Namen einer Pipe in Sektion `%s', "
9554 #~ "Eintrag `%s' eintragen.\n"
9555
9556 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
9557 #~ msgstr "Das Senden einer E-Mail an `%s' schlug fehl.\n"
9558
9559 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
9560 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
9561
9562 #~ msgid "MTU for `%s' is probably too low (fragmentation not implemented!)\n"
9563 #~ msgstr ""
9564 #~ "MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht "
9565 #~ "implementiert!)\n"
9566
9567 #, fuzzy
9568 #~ msgid "Network configuration: NAT"
9569 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
9570
9571 #~ msgid ""
9572 #~ "Is this machine behind NAT?\n"
9573 #~ "\n"
9574 #~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, "
9575 #~ "a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet "
9576 #~ "cannot connect to this computer, say \"yes\" here. Answer \"no\" on "
9577 #~ "direct connections through modems, ISDN cards and DNAT (also known as "
9578 #~ "\"port forwarding\")."
9579 #~ msgstr ""
9580 #~ "Ist diese Maschine hinter NAT?\n"
9581 #~ "\n"
9582 #~ "Wenn Sie mit dem Internet über einen anderen Computer per SNAT, einem "
9583 #~ "Router oder einer \"Hardware Firewall\" verbunden sind und andere "
9584 #~ "Computer im Internet keine Verbindung zu diesem Computer herstellen "
9585 #~ "können, so sagen Sie hier \"Ja\". Antworten Sie \"Nein\" bei direkten "
9586 #~ "Verbindungen über Modem, ISDN-Karten und DNAT (auch bekannt als \"Port "
9587 #~ "forwarding\")."
9588
9589 #, fuzzy
9590 #~ msgid "Configuration of the logging system"
9591 #~ msgstr ""
9592 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
9593 #~ "ausführen!\n"
9594
9595 #, fuzzy
9596 #~ msgid "Run gnunetd as this user."
9597 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
9598
9599 #, fuzzy
9600 #~ msgid "Run gnunetd during system startup?"
9601 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
9602
9603 #, fuzzy
9604 #~ msgid "Path settings"
9605 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
9606
9607 #~ msgid "specify nickname"
9608 #~ msgstr "Spitznamen angeben"
9609
9610 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
9611 #~ msgstr "GNUnet chat client starten"
9612
9613 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
9614 #~ msgstr ""
9615 #~ "Sie müssen einen Spitznamen angeben (verwenden Sie die Option `%s').\n"
9616
9617 #~ msgid "Could not send message to gnunetd\n"
9618 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9619
9620 #~ msgid "mysql datastore"
9621 #~ msgstr "mysql Datenspeicher"
9622
9623 #, fuzzy
9624 #~ msgid ""
9625 #~ "`%s' failed at %s:%d with error: I/%s S/%s SC/%s SS/%s SSC/%s U/%s D/%s "
9626 #~ "DG/%s\n"
9627 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9628
9629 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
9630 #~ msgstr "Die Datenbank konnte `%s' nicht löschen.\n"
9631
9632 #, fuzzy
9633 #~ msgid "Error log:\n"
9634 #~ msgstr "Fehler"
9635
9636 #, fuzzy
9637 #~ msgid "# bytes received via TCP-OLD"
9638 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9639
9640 #, fuzzy
9641 #~ msgid "# bytes sent via TCP-OLD"
9642 #~ msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
9643
9644 #, fuzzy
9645 #~ msgid "# bytes dropped by TCP-OLD (outgoing)"
9646 #~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
9647
9648 #~ msgid "hello advertisement for protocol %d received.\n"
9649 #~ msgstr "Hello Ankündigung für Protokoll %d empfangen.\n"
9650
9651 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
9652 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen (%d, %u). PING wird nicht gesendet.\n"
9653
9654 #~ msgid "Removing hello from peer `%s' (expired %ds ago).\n"
9655 #~ msgstr "Hello von Knoten `%s' wird entfernt (lief vor %ds ab).\n"
9656
9657 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
9658 #~ msgstr "Warte auf den Start von gnunetd (%u Iterationen verbleiben)...\n"
9659
9660 #, fuzzy
9661 #~ msgid "Deleting expired content.  This may take a while.\n"
9662 #~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
9663
9664 #~ msgid "User `%s' not known, cannot change UID to it.\n"
9665 #~ msgstr ""
9666 #~ "Benutzer `%s' ist nicht bekannt, UID kann nicht gewechselt werden.\n"
9667
9668 #~ msgid ""
9669 #~ "Expected welcome on http connection, got garbage. Closing connection.\n"
9670 #~ msgstr ""
9671 #~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, tatsächlich wurde jedoch "
9672 #~ "keine gesendet. HTTP-Verbindung wird geschlossen.\n"
9673
9674 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
9675 #~ msgstr ""
9676 #~ "%s: Abgewiesene Verbindung von schwarzgelisteter Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
9677
9678 #~ msgid ""
9679 #~ "Could not bind the HTTP listener to port %d. No transport service "
9680 #~ "started.\n"
9681 #~ msgstr ""
9682 #~ "HTTP-Listener konnte nicht an Port %d gebunden werden. Der Transport "
9683 #~ "Dienst wurde nicht gestartet.\n"
9684
9685 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
9686 #~ msgstr "Unerwartete Antwort zu `%s' Operation.\n"
9687
9688 #~ msgid "join table called NAME"
9689 #~ msgstr "Tabelle NAME anschließen"
9690
9691 #~ msgid "Malformed optional field `%s' received from peer `%s'.\n"
9692 #~ msgstr "Ungültiges optionales Feld `%s' empfangen von Knoten `%s'.\n"
9693
9694 #~ msgid "Malformed response to `%s' on master table.\n"
9695 #~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' in Master Tabelle.\n"
9696
9697 #~ msgid "Invalid response to `%s' from `%s'\n"
9698 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
9699
9700 #~ msgid "Received invalid RPC `%s'.\n"
9701 #~ msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
9702
9703 #~ msgid "RPC for `%s' received for table that we do not participate in!\n"
9704 #~ msgstr ""
9705 #~ "RPC für `%s' empfangen für eine Tabelle, an der wir nicht beteiligt "
9706 #~ "sind!\n"
9707
9708 #~ msgid "`%s' failed.  Terminating connection to client.\n"
9709 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
9710
9711 #~ msgid ""
9712 #~ "`%s' called with cron job not in queue, adding.  This may not be what you "
9713 #~ "want.\n"
9714 #~ msgstr ""
9715 #~ "`%s' aufgerufen wobei Cron Job nicht Warteschlange ist. Er wird "
9716 #~ "hinzugefügt. Das ist möglicherweise nicht, was Sie wollen.\n"
9717
9718 #~ msgid ""
9719 #~ "Share denoted bandwidth with other applications?\n"
9720 #~ "\n"
9721 #~ "Say \"yes\" here, if you don't want other network traffic to interfere "
9722 #~ "with GNUnet's operation, but still wish to constrain GNUnet's bandwidth "
9723 #~ "usage to values entered in the previous steps, or if you can't reliably "
9724 #~ "measure the maximum capabilities of your connection. \"No\" can be very "
9725 #~ "useful if other applications are causing a lot of traffic on your LAN.  "
9726 #~ "In this case, you do not want to limit the traffic that GNUnet can "
9727 #~ "inflict on your internet connection whenever your high-speed LAN gets "
9728 #~ "used (e.g. by NFS)."
9729 #~ msgstr ""
9730 #~ "Angegebene Bandbreite mit anderen Anwendungen teilen?\n"
9731 #~ "\n"
9732 #~ "Sagen Sie hier \"Ja\", wenn Sie nicht möchten, dass anderer "
9733 #~ "Netzwerkverkehr GNUnets Funktion stört aber dennoch GNUnets Bandbreite "
9734 #~ "gemäß den Angaben in den vorherigen Schritten einschränken möchten oder "
9735 #~ "Sie die maximalen Möglichkeiten Ihrer Internetverbindung nicht "
9736 #~ "zuverlässig messen können. \"Nein\" kann nützlich sein, wenn andere "
9737 #~ "Anwendungen viel Netzwerkverkehr in Ihrem LAN verursachen. In diesem Fall "
9738 #~ "möchten Sie nicht GNUnets Netzwerkverkehr über die Internetverbindung "
9739 #~ "einschränken, wann immer Ihre Hochgeschwindigkeits-LAN-Verbindung "
9740 #~ "verwendet wird (z.B. durch NFS)."
9741
9742 #~ msgid "How much CPU (in %) may be used?"
9743 #~ msgstr "Wieviel CPU (in %) darf verwendet werden?"
9744
9745 #~ msgid ""
9746 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
9747 #~ "\n"
9748 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
9749 #~ msgstr ""
9750 #~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
9751 #~ "\n"
9752 #~ "Dies ist der Prozentsatz an Prozessorzeit, den GNUnet verwenden darf."
9753
9754 #~ msgid ""
9755 #~ "Store migrated content?\n"
9756 #~ "\n"
9757 #~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is "
9758 #~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need "
9759 #~ "to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the "
9760 #~ "content could have \"migrated\" over the internet to your node without "
9761 #~ "your knowledge.\n"
9762 #~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance "
9763 #~ "availability."
9764 #~ msgstr ""
9765 #~ "Sollen migrierte Inhalte gespeichert werden?\n"
9766 #~ "GNUnet ist in der Lage, Daten von anderen Knoten in Ihrem Datenspeicher "
9767 #~ "zu speichern. Das ist nützlich, wenn ein Widersacher Zugriff auf Ihre "
9768 #~ "eingefügten Inhalte erlangt und Sie abstreiten müssen, dass diese Daten "
9769 #~ "Ihnen gehören. Ist die \"Inhaltsmigration\" angeschaltet, so können die "
9770 #~ "Inhalte über das Internet von einem anderen Knoten zu Ihrem Rechner ohne "
9771 #~ "Ihr Wissen \"gewandert\" sein.\n"
9772 #~ "Außerdem hilft es, beliebte Inhalte über verschiedene Netzteilnehmer zu "
9773 #~ "verteilen, um so die Verfügbarkeit zu erhöhen."
9774
9775 #~ msgid ""
9776 #~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet "
9777 #~ "installation using the enhanced configurator.\n"
9778 #~ "\n"
9779 #~ "Do you want to start it after saving your configuration?"
9780 #~ msgstr ""
9781 #~ "Wenn Sie ein erfahrener Benutzer sind, so möchten Sie vielleicht Ihre "
9782 #~ "GNUnet Installation über den erweiterten Konfigurator optimieren.\n"
9783 #~ "\n"
9784 #~ "Möchten Sie ihn starten, nachdem Ihre Konfiguration gespeichert wurde?"
9785
9786 #~ msgid ""
9787 #~ "Unable to save configuration file %s: %s.\n"
9788 #~ "\n"
9789 #~ "Try again?"
9790 #~ msgstr ""
9791 #~ "Konfigurationsdatei %s kann nicht gespeichert werden: %s.\n"
9792 #~ "\n"
9793 #~ "Soll es nochmals versucht werden?"
9794
9795 #~ msgid "Failed to send `%s'.  Closing connection.\n"
9796 #~ msgstr "Fehler beim Senden von `%s'. Verbindung wird geschlossen.\n"
9797
9798 #~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n"
9799 #~ msgstr "Ungültige Anfrage `%s' empfangen (Größe %d)\n"
9800
9801 #~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
9802 #~ msgstr "Ungültige Anfrage `%s' empfangen (falsche Tabelle)\n"
9803
9804 #~ msgid "Received unknown request type %d at %s:%d\n"
9805 #~ msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n"
9806
9807 #~ msgid "This client already participates in the given DHT!\n"
9808 #~ msgstr "Dieser Client beteiligt sich bereits an der angegebenen DHT!\n"
9809
9810 #~ msgid "Cannot leave DHT: table not known!\n"
9811 #~ msgstr "DHT kann nicht verlassen werden: Tabelle unbekannt!\n"
9812
9813 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
9814 #~ msgstr "gnunetd gab in Bezug auf die `%s' Nachricht einen Fehler zurück.\n"
9815
9816 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
9817 #~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
9818
9819 #~ msgid "Join a DHT."
9820 #~ msgstr "Einer DHT anschließen."
9821
9822 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
9823 #~ msgstr "SIZE bytes an Speicher für die lokale Tabelle erlauben"
9824
9825 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
9826 #~ msgstr "Aufruf von `%s' mit Wert '%.*s' (%d Bytes).\n"
9827
9828 #~ msgid "Error joining DHT.\n"
9829 #~ msgstr "Fehler beim Beitreten zu der DHT.\n"
9830
9831 #~ msgid "Joined DHT.  Press CTRL-C to leave.\n"
9832 #~ msgstr "Der DHT beigetreten. Drücken Sie STRG-C, um sie zu verlassen.\n"
9833
9834 #~ msgid "sendAck failed.  Terminating connection to client.\n"
9835 #~ msgstr "sendAck fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
9836
9837 #, fuzzy
9838 #~ msgid "Upload failed (consult logs)."
9839 #~ msgstr "ECRS Download schlug fehl (siehe Protokolldateien)."
9840
9841 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
9842 #~ msgstr "Der Name des SMTP servers `%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s"
9843
9844 #~ msgid "SMTP server send unexpected response at %s:%d.\n"
9845 #~ msgstr "Der SMTP server sendete eine unerwartete Antwort bei %s:%d.\n"
9846
9847 #~ msgid ""
9848 #~ "SMTP server failed to respond with 250 confirmation code to `%s' "
9849 #~ "request.\n"
9850 #~ msgstr ""
9851 #~ "SMTP Server antwortete nicht mit einem 250 Bestätigungscode auf eine `%s' "
9852 #~ "Anfrage.\n"
9853
9854 #~ msgid "query table called NAME"
9855 #~ msgstr "Frage Tabelle mit dem Namen NAME ab"
9856
9857 #~ msgid "No commands specified.\n"
9858 #~ msgstr "Keine Kommandos angegeben.\n"
9859
9860 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
9861 #~ msgstr "überflüssige Parameter (werden ignoriert).\n"
9862
9863 #~ msgid "Query `%s' had no results.\n"
9864 #~ msgstr "Abfrage `%s' hatte keine Ergebnisse.\n"
9865
9866 #~ msgid "FSUI persistence: error restoring download\n"
9867 #~ msgstr "FSUI Beständigkeit: Fehler beim Wiederherstellen des Downloads\n"
9868
9869 #~ msgid "ECRS download suspending."
9870 #~ msgstr "ECRS download wird eingefroren."
9871
9872 #~ msgid "Upload failed."
9873 #~ msgstr "Upload fehlgeschlagen."
9874
9875 #~ msgid "Cannot upload directory without using recursion."
9876 #~ msgstr ""
9877 #~ "Verzeichnis kann nicht ohne die Verwendung von Rekursion hochgeladen "
9878 #~ "werden."
9879
9880 #, fuzzy
9881 #~ msgid "expected `%s' to be a directory!\n"
9882 #~ msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
9883
9884 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
9885 #~ msgstr "Sorry, für diese Option steht keine Hilfe zur Verfügung.\n"
9886
9887 #~ msgid ""
9888 #~ "Cannot determine port to bind to.  Define in configuration file in "
9889 #~ "section `%s' under `%s' or in `%s' under %s/%s.\n"
9890 #~ msgstr ""
9891 #~ "Der Port, an dem Verbindungen entgegengenommen werden sollen, konnte "
9892 #~ "nicht ermittelt werden. Bitte definieren Sie ihn in der "
9893 #~ "Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' unter `%s' oder in `%s' unter %s/"
9894 #~ "%s.\n"
9895
9896 #, fuzzy
9897 #~ msgid "UDP6: select returned, but ioctl reports %d bytes available!\n"
9898 #~ msgstr ""
9899 #~ "UDP: select kam zurück aber ioctl berichtet, dass 0 Bytes verfügbar "
9900 #~ "sind!\n"
9901
9902 #~ msgid "Received invalid UDP6 message from %s:%d, dropping.\n"
9903 #~ msgstr ""
9904 #~ "Ungültige UDP6 Nachricht von %s:%d empfangen, Nachricht wird ignoriert.\n"
9905
9906 #~ msgid "Packet received from %s:%d (UDP6) failed format check."
9907 #~ msgstr ""
9908 #~ "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, "
9909 #~ "schlug fehl."
9910
9911 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %s.\n"
9912 #~ msgstr "%s: Zurückgewiesene Verbindung von schwarzgelisteter Adresse %s.\n"
9913
9914 #~ msgid ""
9915 #~ "Expected welcome message on tcp connection, got garbage (%u, %u). "
9916 #~ "Closing.\n"
9917 #~ msgstr ""
9918 #~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung "
9919 #~ "wurde aber keine gesendet (%u, %u). Verbindung wird geschlossen.\n"
9920
9921 #, fuzzy
9922 #~ msgid "UDP: select returned, but ioctl reports %d bytes available!\n"
9923 #~ msgstr ""
9924 #~ "UDP: select kam zurück aber ioctl berichtet, dass 0 Bytes verfügbar "
9925 #~ "sind!\n"
9926
9927 #~ msgid "Received invalid UDP message from %u.%u.%u.%u:%u, dropping.\n"
9928 #~ msgstr ""
9929 #~ "Es wurde eine ungültige UDP Nachricht von %u.%u.%u.%u:%u empfangen, "
9930 #~ "Nachricht wird ignoriert.\n"
9931
9932 #~ msgid "Packet received from %u.%u.%u.%u:%u (UDP) failed format check.\n"
9933 #~ msgstr ""
9934 #~ "Ein Paket empfangen von %u.%u.%u.%u:%u (UDP) hat ein ungültiges Format.\n"
9935
9936 #~ msgid "Expected welcome message on tcp connection, got garbage. Closing.\n"
9937 #~ msgstr ""
9938 #~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung "
9939 #~ "wurde jedoch keine gesendet. Verbindung wird geschlossen.\n"
9940
9941 #~ msgid ""
9942 #~ "Received malformed message from tcp6-peer connection. Closing "
9943 #~ "connection.\n"
9944 #~ msgstr ""
9945 #~ "über die TCP6-Verbindung zu einem anderen Knoten wurde eine ungültige "
9946 #~ "Nachricht empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
9947
9948 #~ msgid "Version mismatch (`%s' vs. '%*.s'), run gnunet-update!\n"
9949 #~ msgstr ""
9950 #~ "Versionen stimmen nicht überein (`%s' vs. '%*.s'), lassen Sie gnunet-"
9951 #~ "update laufen!\n"
9952
9953 #~ msgid ""
9954 #~ "Configuration file must specify directory for storing FS data in section `"
9955 #~ "%s' under `%s'.\n"
9956 #~ msgstr ""
9957 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
9958 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
9959
9960 #~ msgid ""
9961 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
9962 #~ "data under %s%s\n"
9963 #~ msgstr ""
9964 #~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis angeben, in dem "
9965 #~ "GNUnet knotenspezifische Daten speichern kann.\n"
9966
9967 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
9968 #~ msgstr "%s `%s' ergab keine bekannten Knoten!\n"
9969
9970 #~ msgid ""
9971 #~ "You should specify at least one transport service under option `%s' in "
9972 #~ "section `%s'.\n"
9973 #~ msgstr ""
9974 #~ "Sie sollten mindestens einen Transport Dienst unter der Option `%s' in "
9975 #~ "der Sektion `%s' angegeben.\n"
9976
9977 #~ msgid ""
9978 #~ "specify that the contents of the namespace are of the given MIMETYPE (use "
9979 #~ "when creating a new pseudonym)"
9980 #~ msgstr ""
9981 #~ "Angeben, dass die Inhalte des Namespaces vom angegebenen MIMETYOE sind "
9982 #~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
9983
9984 #~ msgid ""
9985 #~ "specify NAME to be the realname of the user controlling the namespace "
9986 #~ "(use when creating a new pseudonym)"
9987 #~ msgstr ""
9988 #~ "NAME als den Realnamen des Benutzers angeben, der den Namespace verwaltet "
9989 #~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
9990
9991 #~ msgid ""
9992 #~ "use DESCRIPTION to describe the content of the namespace (use when "
9993 #~ "creating a new pseudonym)"
9994 #~ msgstr ""
9995 #~ "DESCRIPTION als Beschreibung der Inhalte des Namespaces verwenden (zu "
9996 #~ "verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
9997
9998 #~ msgid ""
9999 #~ "specify the given URI as an address that contains more information about "
10000 #~ "the namespace (use when creating a new pseudonym)"
10001 #~ msgstr ""
10002 #~ "die angegebene URI als die Adresse angeben, die weitere Informationen "
10003 #~ "über den Namespace enthält (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym "
10004 #~ "erstellt wird)"
10005
10006 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
10007 #~ msgstr "%8u von %8u Bytes gelöscht."
10008
10009 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
10010 #~ msgstr ""
10011 #~ "vom GNUnet zu löschende Datei angeben (obgligatorisch, Datei muss "
10012 #~ "existieren)"
10013
10014 #~ msgid ""
10015 #~ "Remove file from GNUnet.  The specified file is not removed\n"
10016 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
10017 #~ msgstr ""
10018 #~ "Datei auf GNUnet löschen. Die angegebene Datei wird nicht aus dem "
10019 #~ "Dateisystem gelöscht, sondern aus dem lokalen GNUnet Datenspeicher."
10020
10021 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
10022 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei angeben (Option -f)\n"
10023
10024 #~ msgid ""
10025 #~ "Error deleting file %s.\n"
10026 #~ "Probably a few blocks were already missing from the database.\n"
10027 #~ msgstr ""
10028 #~ "Fehler beim Löschen der Datei %s.\n"
10029 #~ "Möglicherweise fehlen bereits einige wenige Datenblöcke in der "
10030 #~ "Datenbank.\n"
10031
10032 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
10033 #~ msgstr "gnunet-directory [OPTIONEN] [DATEINAMEN]"
10034
10035 #~ msgid "process directories recursively"
10036 #~ msgstr "Verzeichnisse rekursiv bearbeiten"
10037
10038 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
10039 #~ msgstr "Nur eine Datei oder Verzeichnis kann auf einmal angegeben werden.\n"
10040
10041 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
10042 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei oder Verzeichnis für den Upload angeben.\n"
10043
10044 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
10045 #~ msgstr ""
10046 #~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen ein Schlüsselwort oder einen "
10047 #~ "Bezeichner angeben.\n"
10048
10049 #~ msgid "LEVEL"
10050 #~ msgstr "GRAD"
10051
10052 #~ msgid "FILENAME"
10053 #~ msgstr "DATEINAME"
10054
10055 #~ msgid ""
10056 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
10057 #~ "data under %s%s.\n"
10058 #~ msgstr ""
10059 #~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis für GNUnet "
10060 #~ "angeben, in dem Knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n"
10061
10062 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
10063 #~ msgstr "Vorlage für gnunet-clients."
10064
10065 #~ msgid "Invalid port \"%s\" in hostlist specification, trying port %d.\n"
10066 #~ msgstr "Ungültiger Port \"%s\" in Angabe der Hostlist, versuche Port %d.\n"
10067
10068 #~ msgid "Could not download list of peer contacts, host `%s' unknown.\n"
10069 #~ msgstr ""
10070 #~ "Die Liste mit Knotenkontakten konnte nicht heruntergeladen werden, Host `"
10071 #~ "%s' ist unbekannt.\n"
10072
10073 #~ msgid "Parsing HTTP response for URL `%s' failed.\n"
10074 #~ msgstr "Das Parsen der HTTP Antwort für die URL `%s' schlug fehl.\n"
10075
10076 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
10077 #~ msgstr ""
10078 #~ "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden. Es wird "
10079 #~ "ohne Proxy versucht.\n"
10080
10081 #~ msgid "Did not receive reply from gnunetd about traffic conditions.\n"
10082 #~ msgstr "Keine Antwort von gnunetd über die Netzwerkverkehrsbedingungen.\n"
10083
10084 #~ msgid ""
10085 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
10086 #~ "data under %s\\%s.\n"
10087 #~ msgstr ""
10088 #~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s\\%s ein Verzeichnis für GNUnet "
10089 #~ "angeben, in dem knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n"
10090
10091 #~ msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'."
10092 #~ msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'."
10093
10094 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
10095 #~ msgstr "Daten für %d Anwendungen wurden aktualisiert.\n"
10096
10097 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
10098 #~ msgstr "Parameter %d: `%s'\n"
10099
10100 #~ msgid "`%s' starting\n"
10101 #~ msgstr "`%s' startet\n"
10102
10103 #~ msgid "FATAL: Identity plugin not found!\n"
10104 #~ msgstr "SCHWERWIEGEND: Identity Plugin wurde nicht gefunden!\n"
10105
10106 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
10107 #~ msgstr ""
10108 #~ "Sie müssen eine Menge an Transporten angeben, die getestet werden "
10109 #~ "sollen!\n"
10110
10111 #~ msgid "Available MODEs:\n"
10112 #~ msgstr "Verfügbare MODEs:\n"
10113
10114 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
10115 #~ msgstr " config\t\ttext-basierte Konfiguration\n"
10116
10117 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
10118 #~ msgstr "menuconfig\ttext-basiertes Menü\n"
10119
10120 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
10121 #~ msgstr " wizard-curses\tEinfache text-basierte grafische Konfiguration\n"
10122
10123 #~ msgid ""
10124 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
10125 #~ "\n"
10126 #~ msgstr ""
10127 #~ " wizard-gtk\tEinfache GTK Konfiguration\n"
10128 #~ "\n"
10129
10130 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
10131 #~ msgstr ""
10132 #~ "gnunet-setup benötigt Schreibberechtigungen für die Konfigurationsdatei `"
10133 #~ "%s'\n"
10134
10135 #~ msgid ""
10136 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
10137 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
10138 #~ msgstr ""
10139 #~ "Der Assistent kann nur zur Einrichtung von gnunetd gestartet werden.\n"
10140 #~ "Haben Sie die `%s'-Option vergessen?\n"
10141
10142 #~ msgid "Gtk GNUnet Configurator"
10143 #~ msgstr "Gtk GNUnet Konfigurator"
10144
10145 #~ msgid "_File"
10146 #~ msgstr "_Datei"
10147
10148 #~ msgid "_Load"
10149 #~ msgstr "_öffnen"
10150
10151 #~ msgid "Save the config in .config"
10152 #~ msgstr "Die Konfiguration in .config speichern"
10153
10154 #~ msgid "_Save"
10155 #~ msgstr "_Speichern"
10156
10157 #~ msgid "_Quit"
10158 #~ msgstr "_Beenden"
10159
10160 #~ msgid "Show _name"
10161 #~ msgstr "_Name anzeigen"
10162
10163 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
10164 #~ msgstr "Bereich anzeigen (Y/M/N)"
10165
10166 #~ msgid "Show _range"
10167 #~ msgstr "_Bereich anzeigen"
10168
10169 #~ msgid "Show _data"
10170 #~ msgstr "_Daten anzeigen"
10171
10172 #~ msgid "Show all _options"
10173 #~ msgstr "Alle _Optionen anzeigen"
10174
10175 #~ msgid "_Help"
10176 #~ msgstr "_Hilfe"
10177
10178 #~ msgid "_Introduction"
10179 #~ msgstr "_Einführung"
10180
10181 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
10182 #~ msgstr "Bewegt sich eine Ebene nach oben (einfache Ansicht)"
10183
10184 #~ msgid "Load"
10185 #~ msgstr "Laden"
10186
10187 #~ msgid "Save a config file"
10188 #~ msgstr "Konfigurationsdatei speichern"
10189
10190 #~ msgid "Save"
10191 #~ msgstr "Speichern"
10192
10193 #~ msgid "Single view"
10194 #~ msgstr "Einfache Ansicht"
10195
10196 #~ msgid "Single"
10197 #~ msgstr "Einfach"
10198
10199 #~ msgid "Split view"
10200 #~ msgstr "Geteilte Ansicht"
10201
10202 #~ msgid "Split"
10203 #~ msgstr "Geteilt"
10204
10205 #~ msgid "Full view"
10206 #~ msgstr "Volle Ansicht"
10207
10208 #~ msgid "Full"
10209 #~ msgstr "Voll"
10210
10211 #~ msgid "Collapse the whole tree in the right frame"
10212 #~ msgstr "Den gesamten Baum im rechten Frame kollabieren"
10213
10214 #~ msgid "Collapse"
10215 #~ msgstr "Kollabieren"
10216
10217 #~ msgid "Expand the whole tree in the right frame"
10218 #~ msgstr "Den gesamten Baum im rechten Frame expandieren"
10219
10220 #~ msgid "Expand"
10221 #~ msgstr "Expandieren"
10222
10223 #, fuzzy
10224 #~ msgid "Introduction"
10225 #~ msgstr "_Einführung"
10226
10227 #~ msgid "inlining configration file `%s'\n"
10228 #~ msgstr "Binde Konfigurationsdatei `%s' ein\n"
10229
10230 #~ msgid ""
10231 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
10232 #~ "Configuration) first."
10233 #~ msgstr ""
10234 #~ "Die Konfigurationsdatei wurde nicht gefunden. Bitte führen Sie zuerst "
10235 #~ "GNUnet Setup (Client Konfiguration) aus."
10236
10237 #~ msgid "Configuration file `%s' not found.  Run `gnunet-setup -d'!\n"
10238 #~ msgstr ""
10239 #~ "Konfigurationsdatei `%s' nicht gefunden. Bitte führen Sie `gnunet-setup -"
10240 #~ "d' aus!\n"
10241
10242 #~ msgid "Cron stopped\n"
10243 #~ msgstr "Cron angehalten\n"
10244
10245 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
10246 #~ msgstr "Signal %d empfangen.\n"
10247
10248 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
10249 #~ msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (zusätzliche Zeichen: `%s')."
10250
10251 #~ msgid "FAILURE"
10252 #~ msgstr "FEHLSCHLAG"
10253
10254 #~ msgid "MESSAGE"
10255 #~ msgstr "MELDUNG"
10256
10257 #~ msgid "CRON"
10258 #~ msgstr "CRON"
10259
10260 #~ msgid "EVERYTHING"
10261 #~ msgstr "ALLES"
10262
10263 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
10264 #~ msgstr "Ungültiger LOGLEVEL `%s' angegeben.\n"
10265
10266 #~ msgid "Failure at %s:%d.\n"
10267 #~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
10268
10269 #~ msgid ""
10270 #~ "Cannot determine port of gnunetd server. Define in configuration file in "
10271 #~ "section `%s' under `%s'.\n"
10272 #~ msgstr ""
10273 #~ "Der Port des gnunetd Servers konnte nicht ermittelt werden. Definieren "
10274 #~ "Sie ihn in der Sektion `%s' unter `%s'.\n"
10275
10276 #~ msgid ""
10277 #~ "Usage: %s\n"
10278 #~ "%s\n"
10279 #~ "\n"
10280 #~ msgstr ""
10281 #~ "Verwendung: %s\n"
10282 #~ "%s\n"
10283 #~ "\n"
10284
10285 #~ msgid "Invalid argument for `%s' at %s:%d.\n"
10286 #~ msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
10287
10288 #~ msgid "g"
10289 #~ msgstr "g"
10290
10291 #~ msgid "t"
10292 #~ msgstr "t"
10293
10294 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
10295 #~ msgstr ""
10296 #~ "`%s' fehlgeschlagen, die andere Seite hat die Verbindung geschlossen\n"
10297
10298 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
10299 #~ msgstr "Versuchter Pfad für `%s' war `%s'.\n"
10300
10301 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
10302 #~ msgstr "Umfang der Meldungen auf LEVEL setzen"
10303
10304 #~ msgid "_License"
10305 #~ msgstr "_Lizenz"
10306
10307 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
10308 #~ msgstr "Sorry, für diese Option steht noch keine Hilfe zur Verfügung"
10309
10310 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
10311 #~ msgstr "Pixmapdatei %s konnte nicht gefunden werden"
10312
10313 #~ msgid ""
10314 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
10315 #~ "\n"
10316 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
10317 #~ "GNUnet.\n"
10318 #~ "\n"
10319 #~ "Please visit our homepage at\n"
10320 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
10321 #~ "and join our community at\n"
10322 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
10323 #~ "\n"
10324 #~ "Have a lot of fun,\n"
10325 #~ "\n"
10326 #~ "the GNUnet team"
10327 #~ msgstr ""
10328 #~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
10329 #~ "\n"
10330 #~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
10331 #~ "zu konfigurieren.\n"
10332 #~ "\n"
10333 #~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
10334 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
10335 #~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
10336 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
10337 #~ "\n"
10338 #~ "Viel Spaß,\n"
10339 #~ "\n"
10340 #~ "das GNUnet-Team"
10341
10342 #~ msgid ""
10343 #~ "You must specify a directory for FS files in the configuration in section "
10344 #~ "`%s' under `%s'."
10345 #~ msgstr ""
10346 #~ "Sie müssen ein Verzeichnis für FS Dateien in der Konfigurationsdatei in "
10347 #~ "der Sektion `%s' unter `%s' angeben."
10348
10349 #~ msgid "Invalid data in MySQL database.  Please verify integrity!\n"
10350 #~ msgstr ""
10351 #~ "Ungültige Daten in der MySQL Datenbank. Bitte überprüfen Sie die "
10352 #~ "Integrität!\n"
10353
10354 #~ msgid "SQL Database corrupt, ignoring result.\n"
10355 #~ msgstr "SQL Datenbank beschädigt, Ergebnis wird ignoriert.\n"
10356
10357 #~ msgid "Invalid data in database.  Please verify integrity!\n"
10358 #~ msgstr ""
10359 #~ "Es befinden sich ungültige Daten in Datenbank. Bitte überprüfen Sie die "
10360 #~ "Integrität!\n"
10361
10362 #~ msgid "menuconfig is not available\n"
10363 #~ msgstr " menuconfig ist nicht verfügbar\n"
10364
10365 #~ msgid "wizard-curses is not available\n"
10366 #~ msgstr "wizard-curses ist nicht verfügbar\n"
10367
10368 #~ msgid "wizard-gtk is not available\n"
10369 #~ msgstr "wizard-gtk ist nicht verfügbar\n"
10370
10371 #~ msgid "gconfig is not available\n"
10372 #~ msgstr "gconfig ist nicht verfügbar\n"
10373
10374 #~ msgid ""
10375 #~ "Indexing file `%s' failed. Check file permissions and consult your GNUnet "
10376 #~ "server's logs.\n"
10377 #~ msgstr ""
10378 #~ "Indizierung der Datei `%s' schlug fehl. Bitte prüfen Sie die "
10379 #~ "Dateiberechtigungen und ziehen Sie die Protokolldateien des GNUnet-"
10380 #~ "Servers zu Rate.\n"
10381
10382 #~ msgid "Show _debug info"
10383 #~ msgstr "_Debug Informationen anzeigen"
10384
10385 #~ msgid ""
10386 #~ "USAGE: gnunet-setup MODULE\n"
10387 #~ "\n"
10388 #~ "MODULE\n"
10389 #~ " recreate\trecreate configuration files\n"
10390 #~ " config\t\ttext-based configuration\n"
10391 #~ " menuconfig\ttext-based menu\n"
10392 #~ " gconfig\tGTK configuration\n"
10393 #~ " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
10394 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
10395 #~ "\n"
10396 #~ msgstr ""
10397 #~ "Verwendung: gnunet-setup MODUL\n"
10398 #~ "\n"
10399 #~ "MODUL\n"
10400 #~ " recreate\tKonfigurationsdateien neu erzeugen\n"
10401 #~ " config\t\tText-basierte Konfiguration\n"
10402 #~ " menuconfig\tText-basiertes Menü\n"
10403 #~ " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
10404 #~ " wizard-curses\tEinfache text-basierte grafische Konfiguration\n"
10405 #~ " wizard-gtk\tEinfache GTK Konfiguration\n"
10406 #~ "\n"
10407
10408 #~ msgid "Please specify a path where the configuration files will be stored."
10409 #~ msgstr ""
10410 #~ "Bitte geben Sie den Pfad an, wohin die Konfigurationsdateien gespeichert "
10411 #~ "werden."
10412
10413 #~ msgid "Session with peer `%s' confirmed, but I cannot connect! (bug?)\n"
10414 #~ msgstr ""
10415 #~ "Sitzung mit Knoten `%s' ist bestätigt es kann jedoch nicht verbunden "
10416 #~ "werden! (Bug?)\n"
10417
10418 #~ msgid "LOGLEVEL not specified, that is not ok.\n"
10419 #~ msgstr "LOGLEVEL wurde nicht angegeben, das ist nicht in Ordnung.\n"
10420
10421 #~ msgid ""
10422 #~ "Interfaces string (%s) in configuration section `%s' under `%s' is "
10423 #~ "malformed.\n"
10424 #~ msgstr ""
10425 #~ "Geräteangabe (%s) in der Konfigurationssektion `%s' unter `%s' ist "
10426 #~ "beschädigt.\n"
10427
10428 #~ msgid ""
10429 #~ "No network interfaces specified in the configuration file in section `%s' "
10430 #~ "under `%s'.\n"
10431 #~ msgstr ""
10432 #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion "
10433 #~ "'%s' unter `%s' definiert.\n"
10434
10435 #~ msgid "Failed to parse interface data `%s' output at %s:%d.\n"
10436 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten `%s' Ausgabe bei %s:%d.\n"
10437
10438 #~ msgid "Could not decoding file `%s' at %s:%d.\n"
10439 #~ msgstr "Datei `%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n"
10440
10441 #~ msgid ""
10442 #~ "Configuration file must specify directory for network identities in "
10443 #~ "section %s under %s.\n"
10444 #~ msgstr ""
10445 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in Sektion %s unter %s ein Verzeichnis für "
10446 #~ "Identitäten angeben.\n"
10447
10448 #~ msgid "Sender %u.%u.%u.%u is blacklisted, dropping message.\n"
10449 #~ msgstr ""
10450 #~ "Sender %u.%u.%u.%u steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n"
10451
10452 #~ msgid "Sender %s is blacklisted, dropping message.\n"
10453 #~ msgstr "Sender %s steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n"
10454
10455 #~ msgid "Removed file `%s' containing invalid peer advertisement.\n"
10456 #~ msgstr ""
10457 #~ "Datei `%s' enthielt eine ungültige Knotenbekanntmachung und wurde "
10458 #~ "entfernt.\n"
10459
10460 #~ msgid "Removed invalid HELO file `%s'\n"
10461 #~ msgstr "Ungültige HELO Datei `%s' wurde entfernt.\n"
10462
10463 #~ msgid "Could not determine IP address of the local machine!\n"
10464 #~ msgstr "IP-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n"
10465
10466 #~ msgid "Could not determine IP(v6) address of the local machine!\n"
10467 #~ msgstr ""
10468 #~ "IP(v6)-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n"
10469
10470 #~ msgid ""
10471 #~ "Could not find IP(v6) for this host. Please provide the IP in the "
10472 #~ "configuration file.\n"
10473 #~ msgstr ""
10474 #~ "IP(v6) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
10475 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
10476
10477 #~ msgid "Save _as"
10478 #~ msgstr "Speichern _unter"
10479
10480 #~ msgid "Save the config in a file"
10481 #~ msgstr "Die Konfiguration in einer Datei speichern"
10482
10483 #~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s (%i)\n"
10484 #~ msgstr "Fehler: der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden: %s (%i)\n"
10485
10486 #~ msgid "Error: can't create service: %s (#%i)\n"
10487 #~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht erzeugt werden: %s (#%i)\n"