Allow redirection of STDERR when starting processes.
[oweals/gnunet.git] / po / de.po
1 # German translations for GNUnet package
2 # German messages for GNUnet.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 Christian Grothoff
4 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
5 # Christian Grothoff <christian@grothoff.org>, 2004, 2005.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-02-03 20:43+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-03-17 21:37+0100\n"
12 "Last-Translator: Nils Durner <durner@gnunet.org>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/arm/arm_api.c:337
21 msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
22 msgstr ""
23
24 #: src/arm/arm_monitor_api.c:321
25 msgid ""
26 "Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
27 msgstr ""
28
29 #: src/arm/gnunet-arm.c:164
30 #, fuzzy, c-format
31 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
32 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
33
34 #: src/arm/gnunet-arm.c:170
35 #, fuzzy, c-format
36 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
37 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
38
39 #: src/arm/gnunet-arm.c:216 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013
40 msgid "Message was sent successfully"
41 msgstr ""
42
43 #: src/arm/gnunet-arm.c:218
44 #, fuzzy
45 msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
46 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
47
48 #: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017
49 #, fuzzy
50 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
51 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
52
53 #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019
54 msgid "ARM API is busy"
55 msgstr ""
56
57 #: src/arm/gnunet-arm.c:224
58 msgid "Request does not fit into a message"
59 msgstr ""
60
61 #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1023
62 #, fuzzy
63 msgid "Request timed out"
64 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
65
66 #: src/arm/gnunet-arm.c:228 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1025
67 #, fuzzy
68 msgid "Unknown request status"
69 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
70
71 #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1041
72 #, fuzzy, c-format
73 msgid "%s is stopped"
74 msgstr "# bytes in der Datenbank"
75
76 #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1043
77 #, fuzzy, c-format
78 msgid "%s is starting"
79 msgstr "`%s' startet\n"
80
81 #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1045
82 #, c-format
83 msgid "%s is stopping"
84 msgstr ""
85
86 #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1047
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid "%s is starting already"
89 msgstr "`%s' startet\n"
90
91 #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1049
92 #, c-format
93 msgid "%s is stopping already"
94 msgstr ""
95
96 #: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1051
97 #, c-format
98 msgid "%s is started already"
99 msgstr ""
100
101 #: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1053
102 #, c-format
103 msgid "%s is stopped already"
104 msgstr ""
105
106 #: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1055
107 #, fuzzy, c-format
108 msgid "%s service is not known to ARM"
109 msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n"
110
111 #: src/arm/gnunet-arm.c:260 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1057
112 #, fuzzy, c-format
113 msgid "%s service failed to start"
114 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
115
116 #: src/arm/gnunet-arm.c:262
117 #, fuzzy, c-format
118 msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down"
119 msgstr "`%s' fährt herunter.\n"
120
121 #: src/arm/gnunet-arm.c:264 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1061
122 #, c-format
123 msgid "%.s Unknown result code."
124 msgstr ""
125
126 #: src/arm/gnunet-arm.c:297
127 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
128 msgstr ""
129
130 #: src/arm/gnunet-arm.c:326 src/arm/gnunet-arm.c:335
131 #, fuzzy, c-format
132 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
133 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
134
135 #: src/arm/gnunet-arm.c:369
136 #, fuzzy, c-format
137 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
138 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
139
140 #: src/arm/gnunet-arm.c:379
141 #, fuzzy, c-format
142 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
143 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
144
145 #: src/arm/gnunet-arm.c:421
146 #, fuzzy, c-format
147 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n"
148 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
149
150 #: src/arm/gnunet-arm.c:431
151 #, fuzzy, c-format
152 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
153 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
154
155 #: src/arm/gnunet-arm.c:468
156 #, fuzzy, c-format
157 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
158 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
159
160 #: src/arm/gnunet-arm.c:479
161 #, fuzzy, c-format
162 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
163 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
164
165 #: src/arm/gnunet-arm.c:517
166 #, fuzzy, c-format
167 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
168 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
169
170 #: src/arm/gnunet-arm.c:525
171 #, fuzzy
172 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
173 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
174
175 #: src/arm/gnunet-arm.c:530
176 #, fuzzy
177 msgid "Running services:\n"
178 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
179
180 #: src/arm/gnunet-arm.c:612
181 #, c-format
182 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
183 msgstr ""
184
185 #: src/arm/gnunet-arm.c:643
186 #, c-format
187 msgid "Stopped %s.\n"
188 msgstr ""
189
190 #: src/arm/gnunet-arm.c:646
191 #, fuzzy, c-format
192 msgid "Starting %s...\n"
193 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
194
195 #: src/arm/gnunet-arm.c:649
196 #, c-format
197 msgid "Stopping %s...\n"
198 msgstr ""
199
200 #: src/arm/gnunet-arm.c:660
201 #, fuzzy, c-format
202 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
203 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
204
205 #: src/arm/gnunet-arm.c:724
206 msgid "stop all GNUnet services"
207 msgstr ""
208
209 #: src/arm/gnunet-arm.c:726
210 msgid "start a particular service"
211 msgstr ""
212
213 #: src/arm/gnunet-arm.c:728
214 msgid "stop a particular service"
215 msgstr ""
216
217 #: src/arm/gnunet-arm.c:730
218 msgid "start all GNUnet default services"
219 msgstr ""
220
221 #: src/arm/gnunet-arm.c:733
222 msgid "stop and start all GNUnet default services"
223 msgstr ""
224
225 #: src/arm/gnunet-arm.c:736
226 msgid "delete config file and directory on exit"
227 msgstr ""
228
229 #: src/arm/gnunet-arm.c:739
230 msgid "monitor ARM activities"
231 msgstr ""
232
233 #: src/arm/gnunet-arm.c:741
234 msgid "don't print status messages"
235 msgstr ""
236
237 #: src/arm/gnunet-arm.c:744
238 #, fuzzy
239 msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation"
240 msgstr "Zeit, die gewartet wird, bis der Durchlauf fertiggestellt wird (in ms)"
241
242 #: src/arm/gnunet-arm.c:746
243 #, fuzzy
244 msgid "list currently running services"
245 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
246
247 #: src/arm/gnunet-arm.c:748
248 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
249 msgstr ""
250
251 #: src/arm/gnunet-arm.c:750
252 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
253 msgstr ""
254
255 #: src/arm/gnunet-arm.c:761
256 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
257 msgstr ""
258
259 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:266
260 #, fuzzy
261 msgid "Could not send status result to client\n"
262 msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
263
264 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:302
265 #, fuzzy
266 msgid "Could not send list result to client\n"
267 msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
268
269 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:529
270 #, fuzzy, c-format
271 msgid "Failed to start service `%s'\n"
272 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
273
274 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:540
275 #, fuzzy, c-format
276 msgid "Starting service `%s'\n"
277 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
278
279 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:639
280 #, fuzzy, c-format
281 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
282 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
283
284 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:661
285 #, c-format
286 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
287 msgstr ""
288
289 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:690
290 #, c-format
291 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
292 msgstr ""
293
294 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:826
295 #, fuzzy, c-format
296 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
297 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
298
299 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1095
300 #, fuzzy, c-format
301 msgid "Restarting service `%s'.\n"
302 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
303
304 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1188
305 msgid "exit"
306 msgstr ""
307
308 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1193
309 msgid "signal"
310 msgstr ""
311
312 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1198
313 #, fuzzy
314 msgid "unknown"
315 msgstr "Unbekannter Fehler"
316
317 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1204
318 #, fuzzy, c-format
319 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
320 msgstr "Dienst gelöscht.\n"
321
322 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1226
323 #, c-format
324 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
325 msgstr ""
326
327 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1241
328 #, c-format
329 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
330 msgstr ""
331
332 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1495
333 #, fuzzy, c-format
334 msgid "Starting default services `%s'\n"
335 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
336
337 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1506
338 #, c-format
339 msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
340 msgstr ""
341
342 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1519
343 msgid ""
344 "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
345 msgstr ""
346
347 #: src/arm/mockup-service.c:41
348 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
349 msgstr ""
350
351 #: src/ats/ats_api_performance.c:468
352 #, fuzzy, c-format
353 msgid "Received %s message\n"
354 msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
355
356 #: src/ats/ats_api_performance.c:511
357 #, fuzzy, c-format
358 msgid "Received last message for %s \n"
359 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
360
361 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1980
362 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2024
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "Could not load quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
366 "%llu\n"
367 msgstr ""
368
369 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1987
370 #, c-format
371 msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n"
372 msgstr ""
373
374 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1995
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
378 "%llu\n"
379 msgstr ""
380
381 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2031
382 #, c-format
383 msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n"
384 msgstr ""
385
386 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2039
387 #, c-format
388 msgid ""
389 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
390 "%llu\n"
391 msgstr ""
392
393 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2217
394 #, c-format
395 msgid "Initializing solver `%s '`%s'\n"
396 msgstr ""
397
398 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2220
399 #, fuzzy, c-format
400 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
401 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
402
403 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2243
404 #, fuzzy
405 msgid "Failed to initialize solver!\n"
406 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
407
408 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:892
409 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
410 msgstr ""
411
412 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1329
413 #, fuzzy, c-format
414 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
415 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
416
417 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1376
418 #, c-format
419 msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n"
420 msgstr ""
421
422 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2122
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
426 "%llu must be at least %llu\n"
427 msgstr ""
428
429 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2131
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
433 "must be at least %llu\n"
434 msgstr ""
435
436 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2142
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
440 msgstr ""
441
442 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2150
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
446 msgstr ""
447
448 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2161
449 #, c-format
450 msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n"
451 msgstr ""
452
453 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1510
454 #, fuzzy, c-format
455 msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
456 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
457
458 #: src/ats-tests/ats-testing.c:71
459 msgid "Benchmarking done\n"
460 msgstr ""
461
462 #: src/ats-tests/ats-testing.c:104
463 #, fuzzy, c-format
464 msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
465 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
466
467 #: src/ats-tests/ats-testing.c:412
468 #, c-format
469 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
470 msgstr ""
471
472 #: src/ats-tests/ats-testing.c:418
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
475 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
476
477 #: src/ats-tests/ats-testing.c:449
478 msgid "Connecting peers on CORE level\n"
479 msgstr ""
480
481 #: src/ats-tests/ats-testing.c:460
482 #, c-format
483 msgid "Connecting master [%u] with slave [%u]\n"
484 msgstr ""
485
486 #: src/ats-tests/ats-testing.c:469
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
489 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
490
491 #: src/ats-tests/ats-testing.c:489 src/ats-tests/ats-testing.c:670
492 #, fuzzy
493 msgid "Initialization failed, shutdown\n"
494 msgstr "Initialisierung des Plugin Mechanismuses fehlgeschlagen: %s!\n"
495
496 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:840
497 msgid "Stop logging\n"
498 msgstr ""
499
500 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:889
501 #, fuzzy, c-format
502 msgid "Start logging `%s'\n"
503 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
504
505 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:86
506 #, c-format
507 msgid ""
508 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
509 "= %u KiB/s\n"
510 msgstr ""
511
512 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:145
513 #, c-format
514 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
515 msgstr ""
516
517 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:147
518 #, c-format
519 msgid "ATS returned results for %u addresses\n"
520 msgstr ""
521
522 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:205
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid ""
525 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
526 "s, %s\n"
527 msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n"
528
529 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:333
530 #, c-format
531 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
532 msgstr ""
533
534 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:352 src/namestore/gnunet-namestore.c:550
535 #: src/transport/gnunet-transport.c:1134
536 #, fuzzy, c-format
537 msgid "Service `%s' is not running\n"
538 msgstr "`%s' ist keine Datei.\n"
539
540 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:364 src/transport/gnunet-transport.c:1143
541 #, fuzzy, c-format
542 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
543 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
544
545 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:372
546 #, c-format
547 msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n"
548 msgstr ""
549
550 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:388 src/ats-tool/gnunet-ats.c:407
551 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:424 src/ats-tool/gnunet-ats.c:462
552 #, fuzzy, c-format
553 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
554 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
555
556 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:397 src/ats-tool/gnunet-ats.c:414
557 #, fuzzy, c-format
558 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
559 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
560
561 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:432
562 #, fuzzy, c-format
563 msgid "No preference type given!\n"
564 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
565
566 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:437
567 #, c-format
568 msgid "No peer given!\n"
569 msgstr ""
570
571 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:455
572 msgid "Valid type required\n"
573 msgstr ""
574
575 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:513
576 msgid "get list of active addresses currently used"
577 msgstr ""
578
579 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:516
580 msgid "get list of all active addresses"
581 msgstr ""
582
583 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:519
584 #, fuzzy
585 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
586 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
587
588 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:522
589 msgid "monitor mode"
590 msgstr ""
591
592 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:525
593 #, fuzzy
594 msgid "set preference for the given peer"
595 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
596
597 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:528
598 msgid "print all configured quotas"
599 msgstr ""
600
601 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:531
602 msgid "peer id"
603 msgstr ""
604
605 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:534
606 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
607 msgstr ""
608
609 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:537
610 msgid "preference value"
611 msgstr ""
612
613 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:540
614 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
615 msgstr ""
616
617 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:549
618 #, fuzzy
619 msgid "Print information about ATS state"
620 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
621
622 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:420
623 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:514
624 #, fuzzy
625 msgid "number of peers in consensus"
626 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
627
628 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:423
629 msgid "how many peers receive one value?"
630 msgstr ""
631
632 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:426
633 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:286 src/set/gnunet-set-profiler.c:289
634 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:292
635 #, fuzzy
636 msgid "number of values"
637 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
638
639 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:429
640 #, fuzzy
641 msgid "consensus timeout"
642 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
643
644 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:432
645 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:526
646 msgid "be more verbose (print received values)"
647 msgstr ""
648
649 #: src/conversation/conversation_api.c:557
650 #: src/conversation/conversation_api_call.c:470
651 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
652 msgstr ""
653
654 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:264
655 #, c-format
656 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept #%u or /cancel %u the call.\n"
657 msgstr ""
658
659 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:286
660 #, c-format
661 msgid "Call from `%s' terminated\n"
662 msgstr ""
663
664 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:319
665 #, c-format
666 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
667 msgstr ""
668
669 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:324
670 #, c-format
671 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
672 msgstr ""
673
674 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:342
675 #, c-format
676 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
677 msgstr ""
678
679 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:356
680 #, fuzzy
681 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
682 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
683
684 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:368
685 #, c-format
686 msgid ""
687 "Phone active on line %u.  Type `/help' for a list of available commands\n"
688 msgstr ""
689
690 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:390
691 #, c-format
692 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
693 msgstr ""
694
695 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:397
696 #, fuzzy, c-format
697 msgid "Connection established to `%s'\n"
698 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
699
700 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:404
701 #, fuzzy, c-format
702 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
703 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
704
705 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:411
706 msgid "Call terminated\n"
707 msgstr ""
708
709 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:417
710 #, c-format
711 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
712 msgstr ""
713
714 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:423
715 #, c-format
716 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
717 msgstr ""
718
719 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:428
720 msgid "Error with the call, restarting it\n"
721 msgstr ""
722
723 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:495
724 #, fuzzy, c-format
725 msgid "Unknown command `%s'\n"
726 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
727
728 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:511
729 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:525
730 #, fuzzy, c-format
731 msgid "Ego `%s' not available\n"
732 msgstr "gconfig ist nicht verfügbar\n"
733
734 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:518
735 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:575
736 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
737 msgstr ""
738
739 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:533
740 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:588
741 #, c-format
742 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
743 msgstr ""
744
745 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:544
746 msgid "Call recipient missing.\n"
747 msgstr ""
748
749 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:599
750 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
751 msgstr ""
752
753 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:616
754 #, c-format
755 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
756 msgstr ""
757
758 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:647
759 msgid "We currently do not have an address.\n"
760 msgstr ""
761
762 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:670
763 #, c-format
764 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
765 msgstr ""
766
767 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:675
768 #, c-format
769 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n"
770 msgstr ""
771
772 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:681
773 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:705
774 #, c-format
775 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
776 msgstr ""
777
778 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:686
779 msgid ""
780 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
781 "calls.\n"
782 msgstr ""
783
784 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:695
785 #, fuzzy, c-format
786 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
787 msgstr "GNUnet verwendet nun die IP-Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
788
789 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:700
790 #, c-format
791 msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
792 msgstr ""
793
794 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:719
795 msgid "Calls waiting:\n"
796 msgstr ""
797
798 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:725
799 #, fuzzy, c-format
800 msgid "#%u: `%s'\n"
801 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
802
803 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:753
804 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:768
805 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
806 msgstr ""
807
808 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:801
809 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:817
810 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
811 msgstr ""
812
813 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:824
814 #, c-format
815 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
816 msgstr ""
817
818 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:833
819 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
820 msgstr ""
821
822 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:850
823 #, c-format
824 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
825 msgstr ""
826
827 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:885
828 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
829 msgstr ""
830
831 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:893
832 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
833 msgstr ""
834
835 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:910
836 #, c-format
837 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
838 msgstr ""
839
840 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:937
841 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
842 msgstr ""
843
844 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:939
845 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
846 msgstr ""
847
848 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:941
849 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
850 msgstr ""
851
852 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:943
853 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
854 msgstr ""
855
856 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:945
857 msgid ""
858 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
859 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
860 msgstr ""
861
862 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:947
863 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
864 msgstr ""
865
866 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:949
867 msgid "Use `/status' to print status information"
868 msgstr ""
869
870 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:951
871 #, fuzzy
872 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
873 msgstr "Erlaubt es Clients die Konfiguration von gnunetd abzufragen"
874
875 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:953
876 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
877 msgstr ""
878
879 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1151
880 #, fuzzy, c-format
881 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
882 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
883
884 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1164
885 #, fuzzy, c-format
886 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
887 msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n"
888
889 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1199
890 #, fuzzy
891 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
892 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
893
894 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1223
895 #, fuzzy
896 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
897 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
898
899 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1249
900 msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
901 msgstr ""
902
903 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1252
904 msgid "sets the LINE to use for the phone"
905 msgstr ""
906
907 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1276
908 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
909 msgstr ""
910
911 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:121
912 #, c-format
913 msgid ""
914 "\n"
915 "End of transmission.  Have a GNU day.\n"
916 msgstr ""
917
918 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:149
919 #, c-format
920 msgid ""
921 "\n"
922 "We are now playing your recording back.  If you can hear it, your audio "
923 "settings are working..."
924 msgstr ""
925
926 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:215
927 #, c-format
928 msgid ""
929 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
930 "played back to you..."
931 msgstr ""
932
933 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:248
934 #: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:522
935 #: src/template/gnunet-template.c:70
936 #, fuzzy
937 msgid "help text"
938 msgstr "Hilfetext für -t"
939
940 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:305
941 #, fuzzy, c-format
942 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
943 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
944
945 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:587
946 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
947 msgstr ""
948
949 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:612
950 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545
951 #, fuzzy
952 msgid "Connection established.\n"
953 msgstr "Collection beendet.\n"
954
955 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:617
956 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550
957 #, fuzzy, c-format
958 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
959 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
960
961 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:631
962 #, c-format
963 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
964 msgstr ""
965
966 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:644
967 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576
968 #, fuzzy, c-format
969 msgid "Connection failure: %s\n"
970 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
971
972 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:665
973 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599
974 msgid "Wrong Spec\n"
975 msgstr ""
976
977 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:671
978 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605
979 #, fuzzy
980 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
981 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
982
983 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:685
984 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620
985 #, fuzzy
986 msgid "pa_context_new() failed.\n"
987 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
988
989 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:692
990 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626
991 #, fuzzy, c-format
992 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
993 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
994
995 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:698
996 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632
997 #, fuzzy
998 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
999 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
1000
1001 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:768
1002 #, c-format
1003 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:325
1007 #, c-format
1008 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:344
1012 #, fuzzy, c-format
1013 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1014 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
1015
1016 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:420
1017 #, fuzzy, c-format
1018 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1019 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
1020
1021 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:458
1022 msgid "Got signal, exiting.\n"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:483
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Stream successfully created.\n"
1028 msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
1029
1030 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:488
1031 #, fuzzy, c-format
1032 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1033 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
1034
1035 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:496
1036 #, c-format
1037 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
1041 #, c-format
1042 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:507
1046 #, fuzzy, c-format
1047 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1048 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
1049
1050 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516
1051 #, c-format
1052 msgid "Stream error: %s\n"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
1056 #, fuzzy, c-format
1057 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1058 msgstr ""
1059 "\n"
1060 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
1061
1062 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:676
1063 #, fuzzy
1064 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1065 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
1066
1067 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:721
1068 #, fuzzy, c-format
1069 msgid "Failed to allocate %d bytes for second packet\n"
1070 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
1071
1072 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:841
1073 msgid "Mesh audio channel not ready; audio data dropped\n"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:932
1077 #, c-format
1078 msgid ""
1079 "No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1338
1083 #, fuzzy, c-format
1084 msgid "Received incoming channel on port %u\n"
1085 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
1086
1087 #: src/conversation/microphone.c:121
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Could not start record audio helper\n"
1090 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
1091
1092 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:116
1093 #, fuzzy, c-format
1094 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1095 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
1096
1097 #: src/conversation/speaker.c:75
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1100 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
1101
1102 #: src/core/core_api.c:767
1103 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: src/core/gnunet-core.c:80
1107 #, fuzzy, c-format
1108 msgid "Peer `%s'\n"
1109 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
1110
1111 #: src/core/gnunet-core.c:110 src/core/gnunet-core.c:138
1112 #: src/transport/gnunet-transport.c:824 src/transport/gnunet-transport.c:844
1113 #, c-format
1114 msgid "%24s: %-17s %4s   (%u connections in total)\n"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/core/gnunet-core.c:112 src/transport/gnunet-transport.c:825
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Connected to"
1120 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
1121
1122 #: src/core/gnunet-core.c:140 src/transport/gnunet-transport.c:845
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Disconnected from"
1125 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
1126
1127 #: src/core/gnunet-core.c:164 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:694
1128 #, fuzzy, c-format
1129 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1130 msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter:\n"
1131
1132 #: src/core/gnunet-core.c:201 src/transport/gnunet-transport.c:1340
1133 #, fuzzy
1134 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1135 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
1136
1137 #: src/core/gnunet-core.c:212
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Print information about connected peers."
1140 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
1141
1142 #: src/core/gnunet-service-core.c:105
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
1145 msgstr "GNUnet Konfiguration"
1146
1147 #: src/core/gnunet-service-core.c:126
1148 #, c-format
1149 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:370
1153 #, fuzzy
1154 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1155 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1156
1157 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:480
1158 #, fuzzy
1159 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1160 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
1161
1162 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:526
1163 #, fuzzy, c-format
1164 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1165 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
1166
1167 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:535
1168 msgid "# bytes encrypted"
1169 msgstr "# Bytes verschlüsselt"
1170
1171 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:586
1172 msgid "# bytes decrypted"
1173 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1174
1175 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:672
1176 msgid "# key exchanges initiated"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:712
1180 msgid "# key exchanges stopped"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:809
1184 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:815
1188 #, fuzzy
1189 msgid "# ephemeral keys received"
1190 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
1191
1192 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:849
1193 #, c-format
1194 msgid ""
1195 "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
1196 "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:860
1200 #, fuzzy
1201 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received"
1202 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
1203
1204 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:950
1205 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1016
1206 #, fuzzy
1207 msgid "# PING messages received"
1208 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1209
1210 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:958
1211 #, fuzzy
1212 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1213 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1214
1215 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:985
1216 #, c-format
1217 msgid ""
1218 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
1219 "%s'\n"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1002
1223 #, fuzzy
1224 msgid "# PONG messages created"
1225 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1226
1227 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1028
1228 #, fuzzy
1229 msgid "# sessions terminated by timeout"
1230 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1231
1232 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1038
1233 #, fuzzy
1234 msgid "# keepalive messages sent"
1235 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
1236
1237 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1095
1238 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1328
1239 #, fuzzy
1240 msgid "# PONG messages received"
1241 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1242
1243 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1101
1244 #, fuzzy
1245 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1246 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1247
1248 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1106
1249 #, fuzzy
1250 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1251 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1252
1253 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1136
1254 #, fuzzy
1255 msgid "# PONG messages decrypted"
1256 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1257
1258 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1170
1259 #, fuzzy
1260 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1261 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1262
1263 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1180
1264 #, fuzzy
1265 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1266 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1267
1268 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1187
1269 #, fuzzy
1270 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1271 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1272
1273 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1327
1274 #, fuzzy
1275 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1276 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
1277
1278 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1334
1279 #, c-format
1280 msgid ""
1281 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1337
1285 #, fuzzy
1286 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1287 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1288
1289 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1382
1290 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1407
1291 #, fuzzy
1292 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1293 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
1294
1295 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1394
1296 #, fuzzy
1297 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1298 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
1299
1300 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1436
1301 #, fuzzy
1302 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1303 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
1304
1305 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1444
1306 #, fuzzy
1307 msgid "# bytes of payload decrypted"
1308 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1309
1310 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1479
1311 #, fuzzy
1312 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1313 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
1314
1315 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163
1316 #, fuzzy
1317 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
1318 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1319
1320 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:179
1321 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:329
1322 msgid "# neighbour entries allocated"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:246
1326 msgid "# encrypted bytes given to transport"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:412
1330 #, fuzzy, c-format
1331 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
1332 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
1333
1334 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:214
1335 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:286
1336 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:662
1337 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:727
1338 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:939
1339 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1501
1340 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:707
1341 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:808
1342 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:848
1343 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1080
1344 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1089
1345 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3202
1346 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3463
1347 #, fuzzy
1348 msgid "# peers connected"
1349 msgstr "# verbundener Knoten"
1350
1351 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:253
1352 #, fuzzy
1353 msgid "# type map refreshes sent"
1354 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
1355
1356 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:424
1357 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110
1361 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121
1362 #, fuzzy
1363 msgid "# type maps received"
1364 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
1365
1366 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151
1367 msgid "# updates to my type map"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:266
1371 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:838
1372 #, fuzzy
1373 msgid "# bytes stored"
1374 msgstr "# bytes in der Datenbank"
1375
1376 #: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:268
1377 #, fuzzy
1378 msgid "# items stored"
1379 msgstr "# bytes in der Datenbank"
1380
1381 #: src/datacache/datacache.c:143 src/datacache/datacache.c:150
1382 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1487
1383 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1498
1384 #, fuzzy, c-format
1385 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
1386 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
1387
1388 #: src/datacache/datacache.c:184
1389 #, c-format
1390 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: src/datacache/datacache.c:192
1394 #, fuzzy, c-format
1395 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1396 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
1397
1398 #: src/datacache/datacache.c:295
1399 #, fuzzy
1400 msgid "# requests received"
1401 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1402
1403 #: src/datacache/datacache.c:304
1404 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:406
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Heap datacache running\n"
1410 msgstr "sqlite Datenspeicher"
1411
1412 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:392
1413 msgid "Postgres datacache running\n"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
1417 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72
1418 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:806
1419 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:820
1420 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41
1421 #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
1422 #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
1423 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:52
1424 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1425 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
1426 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52
1427 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1428 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1429 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55
1430 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:51
1431 #: src/util/crypto_mpi.c:39 src/include/gnunet_common.h:602
1432 #: src/include/gnunet_common.h:611 src/scalarproduct/scalarproduct.h:60
1433 #, c-format
1434 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1435 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1436
1437 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:450
1438 msgid "Sqlite datacache running\n"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:484
1442 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:404
1443 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:295
1444 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:327
1445 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:491
1449 #, fuzzy, c-format
1450 msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
1451 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
1452
1453 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:125
1454 msgid "Template datacache running\n"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: src/datastore/datastore_api.c:310
1458 #, fuzzy
1459 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
1460 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
1461
1462 #: src/datastore/datastore_api.c:394
1463 msgid "# queue entry timeouts"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: src/datastore/datastore_api.c:443
1467 msgid "# queue overflows"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: src/datastore/datastore_api.c:471
1471 #, fuzzy
1472 msgid "# queue entries created"
1473 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1474
1475 #: src/datastore/datastore_api.c:491
1476 #, fuzzy
1477 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
1478 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1479
1480 #: src/datastore/datastore_api.c:533
1481 msgid "# datastore connections (re)created"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: src/datastore/datastore_api.c:616 src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:279
1485 #, fuzzy
1486 msgid "# transmission request failures"
1487 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
1488
1489 #: src/datastore/datastore_api.c:638
1490 #, fuzzy
1491 msgid "# bytes sent to datastore"
1492 msgstr "# bytes in der Datenbank"
1493
1494 #: src/datastore/datastore_api.c:770
1495 #, fuzzy
1496 msgid "Failed to receive status response from database."
1497 msgstr ""
1498 "\n"
1499 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
1500
1501 #: src/datastore/datastore_api.c:784
1502 msgid "Error reading response from datastore service"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: src/datastore/datastore_api.c:796 src/datastore/datastore_api.c:802
1506 #, fuzzy
1507 msgid "Invalid error message received from datastore service"
1508 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
1509
1510 #: src/datastore/datastore_api.c:806
1511 #, fuzzy
1512 msgid "# status messages received"
1513 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
1514
1515 #: src/datastore/datastore_api.c:876
1516 #, fuzzy
1517 msgid "# PUT requests executed"
1518 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1519
1520 #: src/datastore/datastore_api.c:944
1521 #, fuzzy
1522 msgid "# RESERVE requests executed"
1523 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1524
1525 #: src/datastore/datastore_api.c:1005
1526 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: src/datastore/datastore_api.c:1065
1530 #, fuzzy
1531 msgid "# UPDATE requests executed"
1532 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1533
1534 #: src/datastore/datastore_api.c:1129
1535 #, fuzzy
1536 msgid "# REMOVE requests executed"
1537 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1538
1539 #: src/datastore/datastore_api.c:1174
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Failed to receive response from database.\n"
1542 msgstr ""
1543 "\n"
1544 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
1545
1546 #: src/datastore/datastore_api.c:1233
1547 #, fuzzy
1548 msgid "# Results received"
1549 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1550
1551 #: src/datastore/datastore_api.c:1300
1552 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: src/datastore/datastore_api.c:1363
1556 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: src/datastore/datastore_api.c:1424
1560 #, fuzzy
1561 msgid "# GET requests executed"
1562 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1563
1564 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:114
1565 #, fuzzy, c-format
1566 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1567 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1568
1569 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:200
1570 #, c-format
1571 msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:246
1575 msgid ""
1576 "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will "
1577 "merge that datastore into our current datastore"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:255
1581 #, fuzzy
1582 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1583 msgstr ""
1584 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
1585
1586 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:351
1587 #, fuzzy
1588 msgid "# bytes expired"
1589 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1590
1591 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:425
1592 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:483
1596 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:223
1597 msgid "Transmission to client failed!\n"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:514
1601 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:262
1602 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:630
1606 msgid "# results found"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:673
1610 #, c-format
1611 msgid ""
1612 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
1613 "%llu bytes\n"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
1617 #, c-format
1618 msgid ""
1619 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1620 "bytes)\n"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:688
1624 msgid ""
1625 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1626 "cache size"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:694
1630 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:699
1634 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:751
1635 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:964
1636 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1421
1637 msgid "# reserved"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:764
1641 msgid "Could not find matching reservation"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:850
1645 #, c-format
1646 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1010
1650 #, fuzzy
1651 msgid "# GET requests received"
1652 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1653
1654 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1022
1655 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1050
1659 #, fuzzy
1660 msgid "# UPDATE requests received"
1661 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1662
1663 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1080
1664 #, fuzzy
1665 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1666 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1667
1668 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1113
1669 #, fuzzy
1670 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1671 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1672
1673 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1138
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Content not found"
1676 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
1677
1678 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1146
1679 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1178
1683 #, fuzzy
1684 msgid "# REMOVE requests received"
1685 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1686
1687 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1220
1688 #, c-format
1689 msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld).  Trying to fix.\n"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1281
1693 #, c-format
1694 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1290
1698 #, fuzzy, c-format
1699 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1700 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
1701
1702 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1492
1703 #, fuzzy, c-format
1704 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1705 msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
1706
1707 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1503
1708 msgid "# quota"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1505
1712 msgid "# cache size"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1518
1716 #, c-format
1717 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536
1721 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1552
1722 #, fuzzy, c-format
1723 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1724 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
1725
1726 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1582
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1729 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
1730
1731 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1611
1732 msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1616
1736 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1619
1740 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:820
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Heap database running\n"
1746 msgstr "sqlite Datenspeicher"
1747
1748 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:783
1749 #, fuzzy, c-format
1750 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
1751 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
1752
1753 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:791
1754 #, fuzzy, c-format
1755 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1756 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
1757
1758 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1022
1759 msgid "Mysql database running\n"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:824
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1765 msgstr ""
1766 "\n"
1767 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
1768
1769 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860
1770 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:414
1771 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:569
1772 msgid "Postgres database running\n"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1776 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
1777 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
1778 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:58
1779 #, fuzzy, c-format
1780 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1781 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1782
1783 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:255
1784 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193
1785 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204
1786 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:319
1787 #, c-format
1788 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1789 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
1790
1791 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:663
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
1794 msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
1795
1796 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1156
1797 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1175
1801 #, c-format
1802 msgid ""
1803 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1804 "bytes)\n"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1215
1808 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:583
1809 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:719
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Sqlite database running\n"
1812 msgstr "sqlite Datenspeicher"
1813
1814 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:257
1815 msgid "Template database running\n"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: src/dht/dht_api.c:376
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1821 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1822
1823 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:133
1824 #, c-format
1825 msgid ""
1826 "Result %d, type %d:\n"
1827 "%.*s\n"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:159
1831 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:165 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
1837 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1838
1839 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:173
1840 msgid "Issueing DHT GET with key"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:189 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262
1844 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
1845 msgid "the query key"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:192
1849 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265
1853 msgid "the type of data to look for"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
1857 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
1861 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
1865 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753
1866 #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:877
1867 #: src/fs/gnunet-search.c:301 src/fs/gnunet-unindex.c:168
1868 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873
1869 msgid "be verbose (print progress information)"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:225
1873 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1874 msgstr ""
1875
1876 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:268
1877 msgid "how long should the monitor command run"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
1881 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
1882 msgstr ""
1883
1884 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
1885 #, fuzzy
1886 msgid "PUT request sent with key"
1887 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
1888
1889 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
1890 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
1894 #, fuzzy
1895 msgid "PUT request not confirmed!\n"
1896 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
1897
1898 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
1899 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:160
1903 #, fuzzy, c-format
1904 msgid "Could not connect to %s service!\n"
1905 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
1906
1907 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:176
1908 #, c-format
1909 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
1913 msgid "the data to insert under the key"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
1917 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
1921 msgid "how many replicas to create"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
1925 msgid "the type to insert data as"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:236
1929 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
1930 msgstr ""
1931
1932 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:172 src/dht/gnunet-service-xdht.c:176
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
1935 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
1936
1937 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417
1938 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:417
1939 #, fuzzy
1940 msgid "# GET requests from clients injected"
1941 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1942
1943 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:511
1944 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:512
1945 #, fuzzy
1946 msgid "# PUT requests received from clients"
1947 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1948
1949 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:595
1950 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:597
1951 #, fuzzy
1952 msgid "# GET requests received from clients"
1953 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1954
1955 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:796
1956 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:798
1957 #, fuzzy
1958 msgid "# GET STOP requests received from clients"
1959 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1960
1961 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1037
1962 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1039
1963 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1050
1967 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1052
1968 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1087
1972 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1089
1973 #, fuzzy, c-format
1974 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
1975 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
1976
1977 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1110
1978 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1112
1979 #, fuzzy
1980 msgid "# RESULTS queued for clients"
1981 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1982
1983 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1164
1984 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1207
1985 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1166
1986 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1208
1987 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1174
1991 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1176
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
1994 msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
1995
1996 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68
1997 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:68
1998 #, fuzzy, c-format
1999 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2000 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2001
2002 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78
2003 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:78
2004 msgid "# ITEMS stored in datacache"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:165
2008 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:165
2009 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176
2013 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:176
2014 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:182
2018 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:182
2019 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:188
2023 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:188
2024 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:200
2028 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:200
2029 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:203
2033 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:203
2034 #, c-format
2035 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234
2039 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:234
2040 #, fuzzy
2041 msgid "# GET requests given to datacache"
2042 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2043
2044 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82
2045 #: src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82
2046 #, fuzzy
2047 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2048 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
2049
2050 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:516
2051 msgid "# Preference updates given to core"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:610
2055 #, fuzzy
2056 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2057 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2058
2059 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:764
2060 #, fuzzy
2061 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
2062 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
2063
2064 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:819
2065 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:540
2066 #, fuzzy
2067 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
2068 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
2069
2070 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:857
2071 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:579
2072 #, fuzzy
2073 msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
2074 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2075
2076 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:889
2077 #, fuzzy
2078 msgid "# requests TTL-dropped"
2079 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2080
2081 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1093
2082 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1130
2083 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1108
2087 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1145
2088 #, fuzzy
2089 msgid "# Peer selection failed"
2090 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
2091
2092 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1287
2093 #, fuzzy
2094 msgid "# PUT requests routed"
2095 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2096
2097 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1316
2098 #, fuzzy
2099 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2100 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2101
2102 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1323
2103 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1440
2104 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1543
2105 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:616
2106 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1246
2107 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1330
2108 #, fuzzy
2109 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2110 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2111
2112 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1405
2113 #, fuzzy
2114 msgid "# GET requests routed"
2115 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2116
2117 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1432
2118 #, fuzzy
2119 msgid "# GET messages queued for transmission"
2120 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2121
2122 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1550
2123 #, fuzzy
2124 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2125 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2126
2127 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1637
2128 #, fuzzy
2129 msgid "# P2P PUT requests received"
2130 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2131
2132 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1640
2133 #, fuzzy
2134 msgid "# P2P PUT bytes received"
2135 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2136
2137 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1803
2138 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1811
2142 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1904
2146 #, fuzzy
2147 msgid "# P2P GET requests received"
2148 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2149
2150 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1907
2151 #, fuzzy
2152 msgid "# P2P GET bytes received"
2153 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2154
2155 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1961
2156 #, fuzzy
2157 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2158 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2159
2160 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1975
2161 #, fuzzy
2162 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2163 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2164
2165 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2052
2166 #, fuzzy
2167 msgid "# P2P RESULTS received"
2168 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2169
2170 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2055
2171 #, fuzzy
2172 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2173 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2174
2175 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 src/dht/gnunet-service-xdht_nse.c:59
2176 #, fuzzy
2177 msgid "# Network size estimates received"
2178 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2179
2180 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
2181 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
2185 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
2189 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:232
2193 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244
2197 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:317
2201 msgid "# Entries removed from routing table"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:399
2205 msgid "# Entries added to routing table"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:417
2209 #, fuzzy
2210 msgid "# DHT requests combined"
2211 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2212
2213 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1179
2214 #, fuzzy
2215 msgid "# TRAIL SETUP requests received"
2216 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2217
2218 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1182
2219 #, fuzzy
2220 msgid "# TRAIL SETUP bytes received"
2221 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2222
2223 #: src/dht/plugin_block_dht.c:138
2224 #, fuzzy, c-format
2225 msgid "Block not of type %u\n"
2226 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
2227
2228 #: src/dht/plugin_block_dht.c:145
2229 msgid "Size mismatch for block\n"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: src/dht/plugin_block_dht.c:154
2233 #, c-format
2234 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: src/dns/dnsparser.c:257
2238 #, fuzzy, c-format
2239 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
2240 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2241
2242 #: src/dns/dnsparser.c:856
2243 #, fuzzy, c-format
2244 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
2245 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2246
2247 #: src/dns/dnsstub.c:175
2248 #, fuzzy, c-format
2249 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
2250 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
2251
2252 #: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383
2253 #, fuzzy, c-format
2254 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
2255 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
2256
2257 #: src/dns/dnsstub.c:299
2258 #, fuzzy, c-format
2259 msgid "Sent DNS request to %s\n"
2260 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2261
2262 #: src/dns/dnsstub.c:368
2263 #, c-format
2264 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: src/dns/dnsstub.c:440
2268 #, c-format
2269 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
2273 msgid "only monitor DNS queries"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
2277 msgid "only monitor DNS replies"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:369
2281 msgid "Monitor DNS queries."
2282 msgstr ""
2283
2284 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
2285 msgid "set A records"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
2289 msgid "set AAAA records"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
2293 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2294 msgstr ""
2295
2296 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:456
2297 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:603
2301 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:714
2305 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:792
2309 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:907
2313 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:923
2317 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:932
2321 #, c-format
2322 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:942
2326 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1009
2330 #, fuzzy
2331 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2332 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
2333
2334 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3514
2335 #, c-format
2336 msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3571
2340 #, fuzzy
2341 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2342 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2343
2344 #: src/dv/gnunet-dv.c:169
2345 msgid "verbose output"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: src/dv/gnunet-dv.c:178
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Print information about DV state"
2351 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
2352
2353 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:802
2354 #, c-format
2355 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:853
2359 #, fuzzy
2360 msgid "# Bytes transmitted via mesh channels"
2361 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
2362
2363 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:970 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2397
2364 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2654 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1407
2365 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1797 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1960
2366 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1007 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2456
2370 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2713 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1463
2371 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1856 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1993
2372 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1047
2376 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1054
2380 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1130
2384 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1204
2388 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1256
2392 #, fuzzy
2393 msgid "# Packets received from TUN"
2394 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
2395
2396 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1270
2397 #, fuzzy
2398 msgid "# Bytes received from TUN"
2399 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
2400
2401 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1296
2402 msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1323
2406 #, c-format
2407 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1369
2411 #, c-format
2412 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1377
2416 #, c-format
2417 msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1759
2421 #, fuzzy
2422 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2423 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
2424
2425 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1872
2426 #, fuzzy
2427 msgid "# TCP service creation requests received via mesh"
2428 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2429
2430 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1875 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1968
2431 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2073 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321
2432 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2570 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2859
2433 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2966
2434 #, fuzzy
2435 msgid "# Bytes received from MESH"
2436 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
2437
2438 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1909 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2990
2439 #, c-format
2440 msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1914
2444 #, fuzzy
2445 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
2446 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2447
2448 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1971
2449 #, fuzzy
2450 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh"
2451 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2452
2453 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2076
2454 #, fuzzy
2455 msgid "# TCP data requests received via mesh"
2456 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2457
2458 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2090
2459 #, fuzzy
2460 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2461 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2462
2463 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2150
2464 #, fuzzy
2465 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2466 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
2467
2468 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2324
2469 #, fuzzy
2470 msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh"
2471 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2472
2473 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2573
2474 #, fuzzy
2475 msgid "# ICMP service requests received via mesh"
2476 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
2477
2478 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2639 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1397
2479 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1954
2480 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2698 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1433
2484 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1445 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1844
2485 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2748
2489 #, fuzzy
2490 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2491 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
2492
2493 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2862
2494 #, fuzzy
2495 msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh"
2496 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2497
2498 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2969
2499 #, fuzzy
2500 msgid "# UDP service requests received via mesh"
2501 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2502
2503 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2995
2504 #, fuzzy
2505 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
2506 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2507
2508 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3031
2509 #, fuzzy
2510 msgid "# Inbound MESH channels created"
2511 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2512
2513 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3235 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3245
2514 #, fuzzy, c-format
2515 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2516 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
2517
2518 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3259 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3267
2519 #, c-format
2520 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3300
2524 #, c-format
2525 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3314 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3326
2529 #, c-format
2530 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3337
2534 #, c-format
2535 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3527
2539 msgid ""
2540 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2541 "being enabled in the configuration\n"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3535
2545 msgid ""
2546 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2547 "being enabled in the configuration\n"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3542
2551 msgid ""
2552 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2553 "ENABLE_IPv4=YES\n"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3548
2557 msgid ""
2558 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2559 "ENABLE_IPv6=YES\n"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3554 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3717
2563 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1247
2564 msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3664
2568 msgid "Must be a number"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3813
2572 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:55
2576 msgid "Experimentation daemon shutting down ...\n"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:77
2580 msgid "Experimentation daemon starting ...\n"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:83
2584 #, fuzzy
2585 msgid "Failed to create statistics!\n"
2586 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
2587
2588 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:120
2589 msgid "GNUnet experimentation daemon"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:241
2593 #, c-format
2594 msgid "Experiment `%s': Experiment signature is invalid\n"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:250
2598 #, c-format
2599 msgid ""
2600 "Adding experiment `%s' running from `%s' to `%s' every %llu sec. for %llu "
2601 "sec. \n"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:303
2605 #, c-format
2606 msgid "Experiment `%s': Issuer missing\n"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:312
2610 #, c-format
2611 msgid "Experiment `%s': Issuer invalid\n"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:320
2615 #, c-format
2616 msgid "Experiment `%s': Issuer not accepted!\n"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:330
2620 #, c-format
2621 msgid "Experiment `%s': Version missing or invalid \n"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:339
2625 #, c-format
2626 msgid "Experiment `%s': Required capabilities missing \n"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:345
2630 #, c-format
2631 msgid "Experiment `%s': Required capabilities invalid \n"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:390
2635 #, fuzzy, c-format
2636 msgid "Failed to parse file `%s'\n"
2637 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2638
2639 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:420
2640 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:452
2641 msgid ""
2642 "No valid experiment issuers configured! Set value to public keys of issuers! "
2643 "Exiting.\n"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:435
2647 #, fuzzy
2648 msgid "Invalid value for public key\n"
2649 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2650
2651 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:473
2652 #, fuzzy, c-format
2653 msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
2654 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2655
2656 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:221
2657 #, c-format
2658 msgid "Cannot send message to peer `%s' for experiment `%s'\n"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:309
2662 #, c-format
2663 msgid "Sending experimentation request to peer %s\n"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:453
2667 #, c-format
2668 msgid "Added peer `%s' as active node\n"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:891
2672 #, fuzzy, c-format
2673 msgid "Connected to peer %s\n"
2674 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
2675
2676 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:921
2677 #, fuzzy, c-format
2678 msgid "Disconnected from peer %s\n"
2679 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
2680
2681 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:1104
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
2684 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2685
2686 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:108
2687 #, c-format
2688 msgid "Peer `%s' did not respond to request for experiment `%s'\n"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:143
2692 #, fuzzy, c-format
2693 msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
2694 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
2695
2696 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:276
2697 #, fuzzy, c-format
2698 msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
2699 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
2700
2701 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:294
2702 #, fuzzy, c-format
2703 msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
2704 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
2705
2706 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
2707 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: src/fragmentation/defragmentation.c:456
2711 #, fuzzy
2712 msgid "# fragments received"
2713 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2714
2715 #: src/fragmentation/defragmentation.c:521
2716 #, fuzzy
2717 msgid "# duplicate fragments received"
2718 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2719
2720 #: src/fragmentation/defragmentation.c:534
2721 msgid "# messages defragmented"
2722 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
2723
2724 #: src/fragmentation/fragmentation.c:208
2725 #, fuzzy
2726 msgid "# fragments transmitted"
2727 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2728
2729 #: src/fragmentation/fragmentation.c:211
2730 #, fuzzy
2731 msgid "# fragments retransmitted"
2732 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2733
2734 #: src/fragmentation/fragmentation.c:237
2735 #, fuzzy
2736 msgid "# fragments wrap arounds"
2737 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2738
2739 #: src/fragmentation/fragmentation.c:281
2740 msgid "# messages fragmented"
2741 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
2742
2743 #: src/fragmentation/fragmentation.c:284
2744 msgid "# total size of fragmented messages"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: src/fragmentation/fragmentation.c:405
2748 #, fuzzy
2749 msgid "# fragment acknowledgements received"
2750 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
2751
2752 #: src/fragmentation/fragmentation.c:411
2753 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: src/fragmentation/fragmentation.c:435
2757 #, fuzzy
2758 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2759 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
2760
2761 #: src/fs/fs_api.c:465
2762 #, fuzzy, c-format
2763 msgid "Could not open file `%s': %s"
2764 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2765
2766 #: src/fs/fs_api.c:474
2767 #, fuzzy, c-format
2768 msgid "Could not read file `%s': %s"
2769 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2770
2771 #: src/fs/fs_api.c:480
2772 #, c-format
2773 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: src/fs/fs_api.c:1064
2777 #, fuzzy, c-format
2778 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2779 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2780
2781 #: src/fs/fs_api.c:1569
2782 #, c-format
2783 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: src/fs/fs_api.c:1583
2787 #, fuzzy, c-format
2788 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2789 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2790
2791 #: src/fs/fs_api.c:2240
2792 #, c-format
2793 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: src/fs/fs_api.c:2250
2797 #, fuzzy, c-format
2798 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2799 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2800
2801 #: src/fs/fs_api.c:2376 src/fs/fs_api.c:2617
2802 #, fuzzy, c-format
2803 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2804 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2805
2806 #: src/fs/fs_api.c:2393
2807 #, fuzzy, c-format
2808 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2809 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2810
2811 #: src/fs/fs_api.c:2407 src/fs/fs_api.c:2426 src/fs/fs_api.c:2909
2812 #, c-format
2813 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: src/fs/fs_api.c:2608
2817 #, c-format
2818 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: src/fs/fs_api.c:2853
2822 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: src/fs/fs_api.c:2947
2826 #, c-format
2827 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: src/fs/fs_directory.c:210
2831 #, fuzzy
2832 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
2833 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2834
2835 #: src/fs/fs_download.c:322
2836 #, fuzzy
2837 msgid ""
2838 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2839 "bit systems\n"
2840 msgstr "Rekursiver Download des Verzeichnisses `%s' bei %llu von %llu Bytes.\n"
2841
2842 #: src/fs/fs_download.c:342
2843 msgid "Directory too large for system address space\n"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: src/fs/fs_download.c:508 src/fs/fs_download.c:520
2847 #, fuzzy, c-format
2848 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2849 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2850
2851 #: src/fs/fs_download.c:889
2852 #, fuzzy, c-format
2853 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2854 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2855
2856 #: src/fs/fs_download.c:971
2857 #, c-format
2858 msgid ""
2859 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2860 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: src/fs/fs_download.c:997
2864 msgid "internal error decrypting content"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: src/fs/fs_download.c:1020
2868 #, fuzzy, c-format
2869 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2870 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2871
2872 #: src/fs/fs_download.c:1030
2873 #, fuzzy, c-format
2874 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2875 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2876
2877 #: src/fs/fs_download.c:1039
2878 #, fuzzy, c-format
2879 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2880 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2881
2882 #: src/fs/fs_download.c:1137
2883 #, fuzzy
2884 msgid "internal error decoding tree"
2885 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
2886
2887 #: src/fs/fs_download.c:1928
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Invalid URI"
2890 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2891
2892 #: src/fs/fs_getopt.c:192
2893 #, c-format
2894 msgid ""
2895 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
2896 "`unknown' instead.\n"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
2900 #, fuzzy, c-format
2901 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
2902 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
2903
2904 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
2905 #, fuzzy, c-format
2906 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
2907 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
2908
2909 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
2910 #, fuzzy, c-format
2911 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2912 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2913
2914 #: src/fs/fs_misc.c:126
2915 #, fuzzy, c-format
2916 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2917 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
2918
2919 #: src/fs/fs_namespace.c:207
2920 #, fuzzy, c-format
2921 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2922 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2923
2924 #: src/fs/fs_namespace.c:229
2925 #, fuzzy, c-format
2926 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2927 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2928
2929 #: src/fs/fs_namespace.c:320
2930 #, fuzzy, c-format
2931 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
2932 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2933
2934 #: src/fs/fs_namespace.c:466
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Failed to connect to datastore."
2937 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2938
2939 #: src/fs/fs_publish.c:125 src/fs/fs_publish.c:415
2940 #, fuzzy, c-format
2941 msgid "Publishing failed: %s"
2942 msgstr ""
2943 "\n"
2944 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2945
2946 #: src/fs/fs_publish.c:667 src/fs/fs_publish.c:684 src/fs/fs_publish.c:723
2947 #: src/fs/fs_publish.c:744 src/fs/fs_publish.c:768 src/fs/fs_publish.c:914
2948 #, fuzzy, c-format
2949 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
2950 msgstr "Indizieren der Datei `%s' schlug fehl.  Versuch Datei einzufügen...\n"
2951
2952 #: src/fs/fs_publish.c:669
2953 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: src/fs/fs_publish.c:681
2957 #, fuzzy
2958 msgid "unknown error"
2959 msgstr "Unbekannter Fehler"
2960
2961 #: src/fs/fs_publish.c:725
2962 msgid "failed to compute hash"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: src/fs/fs_publish.c:745
2966 msgid "filename too long"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: src/fs/fs_publish.c:770
2970 #, fuzzy
2971 msgid "could not connect to `fs' service"
2972 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
2973
2974 #: src/fs/fs_publish.c:793
2975 #, fuzzy, c-format
2976 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2977 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2978
2979 #: src/fs/fs_publish.c:862
2980 #, fuzzy, c-format
2981 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2982 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
2983
2984 #: src/fs/fs_publish.c:868
2985 #, fuzzy, c-format
2986 msgid "Recursive upload failed: %s"
2987 msgstr ""
2988 "\n"
2989 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2990
2991 #: src/fs/fs_publish.c:915
2992 #, fuzzy
2993 msgid "needs to be an actual file"
2994 msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n"
2995
2996 #: src/fs/fs_publish.c:1151
2997 #, c-format
2998 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: src/fs/fs_publish.c:1243
3002 #, c-format
3003 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:219
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Could not connect to datastore."
3009 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
3010
3011 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:219
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Internal error."
3014 msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
3015
3016 #: src/fs/fs_search.c:819
3017 #, fuzzy, c-format
3018 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
3019 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
3020
3021 #: src/fs/fs_search.c:878
3022 #, c-format
3023 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: src/fs/fs_unindex.c:59
3027 msgid "Failed to find given position in file"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: src/fs/fs_unindex.c:64
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Failed to read file"
3033 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
3034
3035 #: src/fs/fs_unindex.c:234
3036 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
3037 msgstr ""
3038
3039 #: src/fs/fs_unindex.c:242
3040 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
3041 msgstr ""
3042
3043 #: src/fs/fs_unindex.c:250
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Invalid response from `fs' service."
3046 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
3047
3048 #: src/fs/fs_unindex.c:291
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3051 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3052
3053 #: src/fs/fs_unindex.c:347 src/fs/fs_unindex.c:359
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3056 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3057
3058 #: src/fs/fs_unindex.c:355
3059 #, fuzzy, c-format
3060 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3061 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
3062
3063 #: src/fs/fs_unindex.c:414
3064 #, fuzzy, c-format
3065 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3066 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3067
3068 #: src/fs/fs_unindex.c:562 src/fs/fs_unindex.c:626
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3071 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3072
3073 #: src/fs/fs_unindex.c:639
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Failed to open file for unindexing."
3076 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3077
3078 #: src/fs/fs_unindex.c:673
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Failed to compute hash of file."
3081 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3082
3083 #: src/fs/fs_uri.c:222
3084 #, no-c-format
3085 msgid "`%' must be followed by HEX number"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: src/fs/fs_uri.c:281
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3091 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3092
3093 #: src/fs/fs_uri.c:299
3094 msgid "`++' not allowed in KSK URI"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: src/fs/fs_uri.c:306
3098 msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: src/fs/fs_uri.c:376
3102 msgid "Malformed SKS URI"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: src/fs/fs_uri.c:419 src/fs/fs_uri.c:434
3106 msgid "Malformed CHK URI"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: src/fs/fs_uri.c:512 src/fs/fs_uri.c:580
3110 msgid "SKS URI malformed"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: src/fs/fs_uri.c:527 src/fs/fs_uri.c:537
3114 msgid "LOC URI malformed"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: src/fs/fs_uri.c:545 src/fs/fs_uri.c:553
3118 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: src/fs/fs_uri.c:559
3122 msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: src/fs/fs_uri.c:565 src/fs/fs_uri.c:574
3126 msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: src/fs/fs_uri.c:586
3130 msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: src/fs/fs_uri.c:598
3134 msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: src/fs/fs_uri.c:636
3138 msgid "Unrecognized URI type"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: src/fs/fs_uri.c:860
3142 #, fuzzy
3143 msgid "Lacking key configuration settings.\n"
3144 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3145
3146 #: src/fs/fs_uri.c:866
3147 #, fuzzy, c-format
3148 msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
3149 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
3150
3151 #: src/fs/fs_uri.c:1050 src/fs/fs_uri.c:1077
3152 msgid "No keywords specified!\n"
3153 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
3154
3155 #: src/fs/fs_uri.c:1083
3156 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:236
3160 #, fuzzy, c-format
3161 msgid "Failed to load state: %s\n"
3162 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3163
3164 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:289 src/fs/gnunet-auto-share.c:299
3165 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:309
3166 #, fuzzy, c-format
3167 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3168 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3169
3170 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:401
3171 #, c-format
3172 msgid "Publication of `%s' done\n"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:488
3176 #, fuzzy, c-format
3177 msgid "Publishing `%s'\n"
3178 msgstr ""
3179 "\n"
3180 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
3181
3182 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:497
3183 #, fuzzy, c-format
3184 msgid "Failed to run `%s'\n"
3185 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3186
3187 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:686
3188 #, fuzzy, c-format
3189 msgid ""
3190 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3191 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3192
3193 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-publish.c:824
3194 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3195 msgstr "Gewünschten Grad an Sender-Anonymität festlegen"
3196
3197 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:828
3198 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:831
3202 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:855
3206 msgid "specify the priority of the content"
3207 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
3208
3209 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-publish.c:862
3210 msgid "set the desired replication LEVEL"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:770
3214 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:660
3218 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3219 msgstr ""
3220
3221 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
3222 #, c-format
3223 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
3227 #, fuzzy, c-format
3228 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3229 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3230
3231 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
3232 #, fuzzy, c-format
3233 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3234 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3235
3236 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
3237 #, fuzzy
3238 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3239 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
3240
3241 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
3242 #, fuzzy, c-format
3243 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3244 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3245
3246 #: src/fs/gnunet-directory.c:154
3247 #, fuzzy, c-format
3248 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3249 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3250
3251 #: src/fs/gnunet-directory.c:183
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3254 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3255
3256 #: src/fs/gnunet-download.c:137
3257 #, fuzzy, c-format
3258 msgid "Starting download `%s'.\n"
3259 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
3260
3261 #: src/fs/gnunet-download.c:147
3262 #, fuzzy
3263 msgid "<unknown time>"
3264 msgstr "Unbekannter Fehler"
3265
3266 #: src/fs/gnunet-download.c:157
3267 #, c-format
3268 msgid ""
3269 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3270 "download\n"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: src/fs/gnunet-download.c:179
3274 #, fuzzy, c-format
3275 msgid "Error downloading: %s.\n"
3276 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3277
3278 #: src/fs/gnunet-download.c:194
3279 #, fuzzy, c-format
3280 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3281 msgstr "Upload abgewiesen!"
3282
3283 #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:286
3284 #: src/fs/gnunet-search.c:200 src/fs/gnunet-unindex.c:108
3285 #, c-format
3286 msgid "Unexpected status: %d\n"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: src/fs/gnunet-download.c:234
3290 #, fuzzy
3291 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3292 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3293
3294 #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:665
3295 #, fuzzy, c-format
3296 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3297 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
3298
3299 #: src/fs/gnunet-download.c:247
3300 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: src/fs/gnunet-download.c:254
3304 msgid "Target filename must be specified.\n"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:797
3308 #: src/fs/gnunet-search.c:250 src/fs/gnunet-unindex.c:140
3309 #, fuzzy, c-format
3310 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3311 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3312
3313 #: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:289
3314 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3315 msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen"
3316
3317 #: src/fs/gnunet-download.c:308
3318 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:292
3322 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: src/fs/gnunet-download.c:314
3326 msgid "write the file to FILENAME"
3327 msgstr "Schreibe die Datei in DATEINAME"
3328
3329 #: src/fs/gnunet-download.c:318
3330 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: src/fs/gnunet-download.c:322
3334 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: src/fs/gnunet-download.c:325
3338 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3339 msgstr "Das GNUnet Verzeichnis rekursiv herunterladen"
3340
3341 #: src/fs/gnunet-download.c:339
3342 msgid ""
3343 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3344 "chk/...)"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
3348 msgid "print a list of all indexed files"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: src/fs/gnunet-fs.c:127
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Special file-sharing operations"
3354 msgstr "Alle Optionen anzeigen"
3355
3356 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:193
3357 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:196
3361 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:199
3365 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:208
3369 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: src/fs/gnunet-publish.c:231 src/fs/gnunet-publish.c:243
3373 #, c-format
3374 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: src/fs/gnunet-publish.c:250
3378 #, fuzzy, c-format
3379 msgid "Error publishing: %s.\n"
3380 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3381
3382 #: src/fs/gnunet-publish.c:260
3383 #, c-format
3384 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: src/fs/gnunet-publish.c:264
3388 #, fuzzy, c-format
3389 msgid "URI is `%s'.\n"
3390 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3391
3392 #: src/fs/gnunet-publish.c:283
3393 #, fuzzy
3394 msgid "Cleanup after abort complete.\n"
3395 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3396
3397 #: src/fs/gnunet-publish.c:401
3398 #, fuzzy, c-format
3399 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3400 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
3401
3402 #: src/fs/gnunet-publish.c:403
3403 #, fuzzy, c-format
3404 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3405 msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
3406
3407 #: src/fs/gnunet-publish.c:542
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Could not publish\n"
3410 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
3411
3412 #: src/fs/gnunet-publish.c:565
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Could not start publishing.\n"
3415 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
3416
3417 #: src/fs/gnunet-publish.c:598
3418 #, fuzzy, c-format
3419 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3420 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3421
3422 #: src/fs/gnunet-publish.c:600
3423 #, fuzzy, c-format
3424 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3425 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
3426
3427 #: src/fs/gnunet-publish.c:605
3428 #, c-format
3429 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: src/fs/gnunet-publish.c:610
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Preprocessing complete.\n"
3435 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
3436
3437 #: src/fs/gnunet-publish.c:614
3438 #, fuzzy, c-format
3439 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3440 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
3441
3442 #: src/fs/gnunet-publish.c:618
3443 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: src/fs/gnunet-publish.c:625
3447 #, fuzzy
3448 msgid "Internal error scanning directory.\n"
3449 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
3450
3451 #: src/fs/gnunet-publish.c:656
3452 #, fuzzy, c-format
3453 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3454 msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n"
3455
3456 #: src/fs/gnunet-publish.c:682
3457 #, fuzzy, c-format
3458 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3459 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3460
3461 #: src/fs/gnunet-publish.c:695
3462 msgid ""
3463 "Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
3464 "installed?\n"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: src/fs/gnunet-publish.c:747
3468 #, c-format
3469 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: src/fs/gnunet-publish.c:754
3473 #, c-format
3474 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3475 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3476
3477 #: src/fs/gnunet-publish.c:760
3478 #, fuzzy, c-format
3479 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3480 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3481
3482 #: src/fs/gnunet-publish.c:768 src/vpn/gnunet-vpn.c:209
3483 #, fuzzy, c-format
3484 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3485 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
3486
3487 #: src/fs/gnunet-publish.c:778 src/fs/gnunet-publish.c:785
3488 #: src/transport/gnunet-transport.c:1172 src/transport/gnunet-transport.c:1202
3489 #, c-format
3490 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3491 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
3492
3493 #: src/fs/gnunet-publish.c:835
3494 msgid ""
3495 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3496 "upload"
3497 msgstr ""
3498 "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, "
3499 "ausgeben, aber keinen Upload durchführen"
3500
3501 #: src/fs/gnunet-publish.c:839
3502 msgid ""
3503 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3504 "can be specified multiple times)"
3505 msgstr ""
3506 "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der "
3507 "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
3508
3509 #: src/fs/gnunet-publish.c:843
3510 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3511 msgstr ""
3512 "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE "
3513 "setzen"
3514
3515 #: src/fs/gnunet-publish.c:846
3516 msgid ""
3517 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3518 "in GNUnet database)"
3519 msgstr ""
3520 "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in "
3521 "verschlüsselter Form in der GNUnet Datenbank)"
3522
3523 #: src/fs/gnunet-publish.c:851
3524 msgid ""
3525 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3526 "namespace insertions only)"
3527 msgstr ""
3528 "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlich "
3529 "werden soll. (nur für das Einfügen in Namespaces)"
3530
3531 #: src/fs/gnunet-publish.c:859
3532 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3533 msgstr ""
3534 "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in "
3535 "einem Namespace)"
3536
3537 #: src/fs/gnunet-publish.c:865
3538 msgid ""
3539 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3540 "compute URIs)"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: src/fs/gnunet-publish.c:869
3544 msgid ""
3545 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3546 msgstr ""
3547 "die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in "
3548 "Namespaces)"
3549
3550 #: src/fs/gnunet-publish.c:873
3551 msgid ""
3552 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3553 "to the file with the respective URI)"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: src/fs/gnunet-publish.c:889
3557 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: src/fs/gnunet-search.c:114
3561 #, c-format
3562 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: src/fs/gnunet-search.c:191
3566 #, fuzzy, c-format
3567 msgid "Error searching: %s.\n"
3568 msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
3569
3570 #: src/fs/gnunet-search.c:240
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3573 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
3574
3575 #: src/fs/gnunet-search.c:264
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Could not start searching.\n"
3578 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
3579
3580 #: src/fs/gnunet-search.c:295
3581 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: src/fs/gnunet-search.c:298
3585 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: src/fs/gnunet-search.c:305
3589 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: src/fs/gnunet-search.c:316
3593 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:271
3597 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:326 src/fs/gnunet-service-fs.c:539
3601 #, fuzzy
3602 msgid "# Loopback routes suppressed"
3603 msgstr "# gap Routing erfolgreich (insgesamt)"
3604
3605 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:639 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:288
3606 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1254
3607 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1261
3608 #, fuzzy, c-format
3609 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3610 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3611
3612 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:682
3613 #, fuzzy
3614 msgid "# migration stop messages received"
3615 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3616
3617 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:686
3618 #, c-format
3619 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:721
3623 #, fuzzy
3624 msgid "# replies transmitted to other peers"
3625 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
3626
3627 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:727
3628 msgid "# replies dropped"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:752 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1301
3632 msgid "# P2P searches active"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:845
3636 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:898
3640 #, fuzzy
3641 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3642 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3643
3644 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:906
3645 #, fuzzy
3646 msgid "# replies received for other peers"
3647 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
3648
3649 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:920
3650 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:958
3654 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1026
3658 #, fuzzy
3659 msgid "# requests done for free (low load)"
3660 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3661
3662 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1051
3663 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1061
3667 #, fuzzy
3668 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3669 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3670
3671 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1139
3672 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1173
3676 #, fuzzy
3677 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
3678 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3679
3680 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1195
3681 #, fuzzy
3682 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3683 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3684
3685 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1246
3686 #, fuzzy
3687 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3688 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3689
3690 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1270
3691 #, fuzzy
3692 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3693 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3694
3695 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1299
3696 #, fuzzy
3697 msgid "# P2P query messages received and processed"
3698 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3699
3700 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1670
3701 #, fuzzy
3702 msgid "# migration stop messages sent"
3703 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3704
3705 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
3706 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181
3707 #, fuzzy, c-format
3708 msgid "Could not open `%s'.\n"
3709 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3710
3711 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142
3712 #, fuzzy, c-format
3713 msgid "Error writing `%s'.\n"
3714 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3715
3716 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237
3717 #, c-format
3718 msgid ""
3719 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
3720 "anyway.\n"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275
3724 #, c-format
3725 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477
3729 #, fuzzy, c-format
3730 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3731 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3732
3733 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542
3734 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557
3738 #, fuzzy, c-format
3739 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3740 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
3741
3742 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559
3743 #, fuzzy
3744 msgid "not indexed"
3745 msgstr "Deindizierung schlug fehl."
3746
3747 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574
3748 #, fuzzy, c-format
3749 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3750 msgstr "Indizierung der Daten schlug an Position %i fehl.\n"
3751
3752 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:368
3753 #, fuzzy
3754 msgid "# client searches active"
3755 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
3756
3757 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256
3758 #, fuzzy
3759 msgid "# replies received for local clients"
3760 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
3761
3762 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:327
3763 #, fuzzy
3764 msgid "# client searches received"
3765 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
3766
3767 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:362
3768 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:484
3772 #, fuzzy
3773 msgid "# replies received via mesh"
3774 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3775
3776 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:498
3777 #, fuzzy
3778 msgid "# replies received via mesh dropped"
3779 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3780
3781 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:260
3782 #, fuzzy
3783 msgid "# Blocks transferred via mesh"
3784 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
3785
3786 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:352
3787 #, fuzzy
3788 msgid "# queries received via mesh not answered"
3789 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3790
3791 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:432
3792 #, fuzzy
3793 msgid "# queries received via mesh"
3794 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3795
3796 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:476
3797 #, fuzzy
3798 msgid "# mesh client connections rejected"
3799 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3800
3801 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:482
3802 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:522
3803 #, fuzzy
3804 msgid "# mesh connections active"
3805 msgstr "# verbundener Knoten"
3806
3807 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269
3808 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:400
3812 #, fuzzy
3813 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
3814 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
3815
3816 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433
3817 #, fuzzy
3818 msgid "# query messages sent to other peers"
3819 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
3820
3821 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:484
3822 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:492
3826 #, fuzzy
3827 msgid "# query plans executed"
3828 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3829
3830 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:552
3831 #, fuzzy
3832 msgid "# requests merged"
3833 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3834
3835 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:560
3836 #, fuzzy
3837 msgid "# requests refreshed"
3838 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3839
3840 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:616 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:700
3841 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:771
3842 msgid "# query plan entries"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:311
3846 #, fuzzy
3847 msgid "# Pending requests created"
3848 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3849
3850 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:394 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:645
3851 #, fuzzy
3852 msgid "# Pending requests active"
3853 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3854
3855 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:814
3856 #, fuzzy
3857 msgid "# replies received and matched"
3858 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3859
3860 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:844
3861 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:853
3865 msgid "# irrelevant replies discarded"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:867
3869 #, c-format
3870 msgid "Unsupported block type %u\n"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:880
3874 msgid "# results found locally"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1001
3878 msgid "# Datastore `PUT' failures"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1029
3882 #, fuzzy
3883 msgid "# storage requests dropped due to high load"
3884 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3885
3886 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1064
3887 #, fuzzy
3888 msgid "# Replies received from DHT"
3889 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
3890
3891 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1192
3892 #, fuzzy
3893 msgid "# Replies received from MESH"
3894 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
3895
3896 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1244
3897 #, c-format
3898 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1264
3902 #, c-format
3903 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1311
3907 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1326
3911 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1335
3915 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1350
3919 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1364
3923 msgid "# on-demand blocks matched requests"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1377
3927 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1382
3931 msgid "# on-demand lookups failed"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1409 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1449
3935 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1590
3936 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1467
3940 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1478
3944 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1566
3948 msgid "# Datastore lookups initiated"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1651
3952 #, fuzzy
3953 msgid "# GAP PUT messages received"
3954 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
3955
3956 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:631
3957 msgid "time required, content pushing disabled"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
3961 #, c-format
3962 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
3966 #, fuzzy, c-format
3967 msgid "Error unindexing: %s.\n"
3968 msgstr ""
3969 "\n"
3970 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
3971
3972 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
3973 #, fuzzy
3974 msgid "Unindexing done.\n"
3975 msgstr "Dateien deindizieren."
3976
3977 #: src/fs/gnunet-unindex.c:130
3978 #, fuzzy, c-format
3979 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
3980 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3981
3982 #: src/fs/gnunet-unindex.c:147
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Could not start unindex operation.\n"
3985 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
3986
3987 #: src/fs/gnunet-unindex.c:179
3988 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
3989 msgstr ""
3990
3991 #: src/gns/gns_api.c:393
3992 #, fuzzy
3993 msgid "Failed to serialize lookup reply from GNS service!\n"
3994 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
3995
3996 #: src/gns/gnunet-bcd.c:123
3997 #, fuzzy, c-format
3998 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
3999 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4000
4001 #: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/hostlist-server.c:567
4002 #, fuzzy, c-format
4003 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
4004 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
4005
4006 #: src/gns/gnunet-bcd.c:360
4007 #, c-format
4008 msgid "Businesscard HTTP server starts on %llu\n"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: src/gns/gnunet-bcd.c:374
4012 #, fuzzy, c-format
4013 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
4014 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4015
4016 #: src/gns/gnunet-bcd.c:519
4017 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: src/gns/gnunet-bcd.c:531
4021 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:228
4025 #, fuzzy
4026 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
4027 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4028
4029 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:400
4030 #, fuzzy, c-format
4031 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4032 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4033
4034 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:416
4035 #, fuzzy, c-format
4036 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4037 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
4038
4039 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:424
4040 #, fuzzy, c-format
4041 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4042 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
4043
4044 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:701
4045 msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:727
4049 #, fuzzy
4050 msgid "No DNS server specified!\n"
4051 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
4052
4053 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:749
4054 #, fuzzy
4055 msgid "No valid GNS zone specified!\n"
4056 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
4057
4058 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:770
4059 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:773
4063 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:776
4067 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:779
4071 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:782
4075 msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:795
4079 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: src/gns/gnunet-gns.c:217
4083 #, c-format
4084 msgid "Please specify name to lookup!\n"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: src/gns/gnunet-gns.c:298
4088 #, c-format
4089 msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: src/gns/gnunet-gns.c:336 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:798
4093 #, c-format
4094 msgid ""
4095 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup.  Did you run gnunet-"
4096 "gns-import.sh?\n"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: src/gns/gnunet-gns.c:365 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:828
4100 #, fuzzy, c-format
4101 msgid "Failed to connect to GNS\n"
4102 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4103
4104 #: src/gns/gnunet-gns.c:378
4105 #, c-format
4106 msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: src/gns/gnunet-gns.c:428
4110 msgid "Lookup a record for the given name"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: src/gns/gnunet-gns.c:431
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4116 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4117
4118 #: src/gns/gnunet-gns.c:434
4119 msgid "No unneeded output"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: src/gns/gnunet-gns.c:437
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
4125 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4126
4127 #: src/gns/gnunet-gns.c:440
4128 #, fuzzy
4129 msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
4130 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4131
4132 #: src/gns/gnunet-gns.c:453
4133 #, fuzzy
4134 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4135 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
4136
4137 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:768
4138 #, c-format
4139 msgid ""
4140 "Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend "
4141 "that it is and refuse to perform a lookup.  Did you run gnunet-gns-import."
4142 "sh?\n"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:838
4146 #, fuzzy, c-format
4147 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4148 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4149
4150 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:476
4151 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4152 msgstr ""
4153
4154 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:105 src/hostlist/hostlist-client.c:469
4155 #: src/hostlist/hostlist-client.c:683 src/hostlist/hostlist-client.c:689
4156 #: src/hostlist/hostlist-client.c:741 src/hostlist/hostlist-client.c:750
4157 #: src/hostlist/hostlist-client.c:871 src/hostlist/hostlist-client.c:963
4158 #: src/hostlist/hostlist-client.c:968
4159 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1062
4160 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1077
4161 #, c-format
4162 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4163 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
4164
4165 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:833
4166 #, fuzzy, c-format
4167 msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n"
4168 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
4169
4170 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:856
4171 #, fuzzy, c-format
4172 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4173 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
4174
4175 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:879
4176 #, fuzzy, c-format
4177 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4178 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
4179
4180 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:892
4181 #, fuzzy, c-format
4182 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4183 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4184
4185 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:907
4186 #, fuzzy, c-format
4187 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4188 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4189
4190 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:917
4191 #, c-format
4192 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:941
4196 #, c-format
4197 msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1086
4201 #, c-format
4202 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1602
4206 #, fuzzy, c-format
4207 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4208 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
4209
4210 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1973
4211 #, fuzzy, c-format
4212 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4213 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
4214
4215 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2003
4216 #, fuzzy, c-format
4217 msgid "Unable to import certificate %s\n"
4218 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4219
4220 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2177
4221 #, fuzzy, c-format
4222 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4223 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
4224
4225 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2196
4226 #, fuzzy
4227 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4228 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4229
4230 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2504
4231 #, fuzzy, c-format
4232 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4233 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
4234
4235 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2533
4236 #, fuzzy, c-format
4237 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4238 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
4239
4240 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2551 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2580
4241 msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2631
4245 #, fuzzy, c-format
4246 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4247 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
4248
4249 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2970
4250 msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3010
4254 #, c-format
4255 msgid "No ego configured for `%s`\n"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3072
4259 #, fuzzy, c-format
4260 msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
4261 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4262
4263 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3113
4264 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3116
4268 msgid "pem file to use as CA"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3135
4272 msgid "GNUnet GNS proxy"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:862
4276 #, fuzzy
4277 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
4278 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
4279
4280 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:870
4281 #, fuzzy
4282 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4283 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
4284
4285 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:903
4286 #, fuzzy
4287 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4288 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
4289
4290 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:919
4291 #, fuzzy
4292 msgid "valid public key required"
4293 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4294
4295 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263
4296 #, fuzzy
4297 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4298 msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n"
4299
4300 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:369
4301 #, fuzzy
4302 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4303 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4304
4305 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:816
4306 #, fuzzy
4307 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4308 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4309
4310 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:958
4311 #, c-format
4312 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1317
4316 #, c-format
4317 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1817
4321 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1841
4325 #, fuzzy, c-format
4326 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4327 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
4328
4329 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2173
4330 #, c-format
4331 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2322
4335 #, c-format
4336 msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:151
4340 #, fuzzy, c-format
4341 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4342 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4343
4344 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:180
4345 #, fuzzy, c-format
4346 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4347 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4348
4349 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:201
4350 #, fuzzy, c-format
4351 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4352 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
4353
4354 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:217
4355 #, fuzzy, c-format
4356 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4357 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4358
4359 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:293
4360 #, fuzzy, c-format
4361 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4362 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4363
4364 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:314
4365 #, fuzzy, c-format
4366 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4367 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
4368
4369 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:336
4370 #, fuzzy, c-format
4371 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4372 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
4373
4374 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:420
4375 #, fuzzy, c-format
4376 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4377 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
4378
4379 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:452
4380 #, fuzzy, c-format
4381 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4382 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4383
4384 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:471
4385 #, fuzzy, c-format
4386 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4387 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
4388
4389 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:494
4390 #, fuzzy, c-format
4391 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4392 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
4393
4394 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:514
4395 #, fuzzy, c-format
4396 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4397 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4398
4399 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:529
4400 #, fuzzy, c-format
4401 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4402 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
4403
4404 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:549
4405 #, fuzzy, c-format
4406 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4407 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4408
4409 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:567
4410 #, fuzzy, c-format
4411 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4412 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4413
4414 #: src/hello/gnunet-hello.c:123
4415 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: src/hello/gnunet-hello.c:129
4419 #, fuzzy, c-format
4420 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4421 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
4422
4423 #: src/hello/gnunet-hello.c:137
4424 #, c-format
4425 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: src/hello/gnunet-hello.c:144
4429 #, c-format
4430 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: src/hello/gnunet-hello.c:154 src/hello/gnunet-hello.c:183
4434 #, fuzzy, c-format
4435 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4436 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
4437
4438 #: src/hello/gnunet-hello.c:170
4439 #, fuzzy, c-format
4440 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4441 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4442
4443 #: src/hello/gnunet-hello.c:195
4444 #, fuzzy, c-format
4445 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4446 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
4447
4448 #: src/hello/gnunet-hello.c:203
4449 #, c-format
4450 msgid "Modified %u addresses \n"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: src/hello/hello.c:944
4454 #, fuzzy
4455 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4456 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
4457
4458 #: src/hello/hello.c:953
4459 #, fuzzy
4460 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4461 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
4462
4463 #: src/hello/hello.c:963
4464 #, fuzzy
4465 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4466 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4467
4468 #: src/hello/hello.c:973
4469 #, fuzzy
4470 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4471 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
4472
4473 #: src/hello/hello.c:990
4474 #, c-format
4475 msgid "Plugin `%s' not found\n"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: src/hello/hello.c:999
4479 #, c-format
4480 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: src/hello/hello.c:1018
4484 #, fuzzy, c-format
4485 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4486 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
4487
4488 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:259
4489 msgid ""
4490 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
4491 "reason to run!\n"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:308
4495 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:313
4499 msgid ""
4500 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4501 "option)"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316
4505 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:320
4509 msgid "provide a hostlist server"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:335
4513 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: src/hostlist/hostlist-client.c:288
4517 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: src/hostlist/hostlist-client.c:309 src/hostlist/hostlist-client.c:339
4521 #, fuzzy
4522 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4523 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4524
4525 #: src/hostlist/hostlist-client.c:312 src/hostlist/hostlist-client.c:342
4526 #, fuzzy, c-format
4527 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4528 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
4529
4530 #: src/hostlist/hostlist-client.c:330
4531 #, fuzzy
4532 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4533 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4534
4535 #: src/hostlist/hostlist-client.c:592 src/hostlist/hostlist-client.c:1333
4536 msgid "# advertised hostlist URIs"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: src/hostlist/hostlist-client.c:622
4540 #, c-format
4541 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: src/hostlist/hostlist-client.c:664
4545 #, c-format
4546 msgid ""
4547 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4548 "gets dismissed.\n"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: src/hostlist/hostlist-client.c:802
4552 #, fuzzy, c-format
4553 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4554 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4555
4556 #: src/hostlist/hostlist-client.c:816
4557 #, c-format
4558 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: src/hostlist/hostlist-client.c:836
4562 #, fuzzy, c-format
4563 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4564 msgstr ""
4565 "Upload von `%s' komplett, derzeitige durchschnittliche Geschwindigkeit "
4566 "beträgt %8.3f KB/s.\n"
4567
4568 #: src/hostlist/hostlist-client.c:842
4569 #, fuzzy, c-format
4570 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4571 msgstr ""
4572 "Upload von `%s' komplett, derzeitige durchschnittliche Geschwindigkeit "
4573 "beträgt %8.3f KB/s.\n"
4574
4575 #: src/hostlist/hostlist-client.c:850
4576 #, c-format
4577 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: src/hostlist/hostlist-client.c:903
4581 #, c-format
4582 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: src/hostlist/hostlist-client.c:911
4586 msgid "# hostlist downloads initiated"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1040 src/hostlist/hostlist-client.c:1506
4590 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1049
4594 #, c-format
4595 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %s\n"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1109 src/hostlist/hostlist-client.c:1125
4599 #, fuzzy
4600 msgid "# active connections"
4601 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4602
4603 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1280
4604 #, fuzzy, c-format
4605 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4606 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4607
4608 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1285
4609 #, fuzzy, c-format
4610 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4611 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
4612
4613 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1296
4614 #, fuzzy, c-format
4615 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4616 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
4617
4618 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1329
4619 #, c-format
4620 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1331
4624 msgid "# hostlist URIs read from file"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1376
4628 #, fuzzy, c-format
4629 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4630 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
4631
4632 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1381
4633 #, fuzzy, c-format
4634 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4635 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4636
4637 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1405 src/hostlist/hostlist-client.c:1422
4638 #, c-format
4639 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1417
4643 msgid "# hostlist URIs written to file"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1471
4647 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1483
4651 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1495
4655 #, c-format
4656 msgid ""
4657 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1499
4661 #, fuzzy, c-format
4662 msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
4663 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
4664
4665 #: src/hostlist/hostlist-server.c:137
4666 #, fuzzy
4667 msgid "bytes in hostlist"
4668 msgstr "# bytes in der Datenbank"
4669
4670 #: src/hostlist/hostlist-server.c:161
4671 msgid "expired addresses encountered"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: src/hostlist/hostlist-server.c:189 src/hostlist/hostlist-server.c:425
4675 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:350
4676 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:419
4677 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:490
4678 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:925
4679 #, fuzzy, c-format
4680 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4681 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4682
4683 #: src/hostlist/hostlist-server.c:210
4684 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: src/hostlist/hostlist-server.c:224
4688 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: src/hostlist/hostlist-server.c:268
4692 #, fuzzy, c-format
4693 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4694 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4695
4696 #: src/hostlist/hostlist-server.c:271
4697 #, fuzzy
4698 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4699 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4700
4701 #: src/hostlist/hostlist-server.c:284
4702 #, c-format
4703 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: src/hostlist/hostlist-server.c:288
4707 #, fuzzy
4708 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4709 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4710
4711 #: src/hostlist/hostlist-server.c:296
4712 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: src/hostlist/hostlist-server.c:299
4716 #, fuzzy
4717 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4718 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4719
4720 #: src/hostlist/hostlist-server.c:303
4721 msgid "Received request for our hostlist\n"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: src/hostlist/hostlist-server.c:304
4725 #, fuzzy
4726 msgid "hostlist requests processed"
4727 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4728
4729 #: src/hostlist/hostlist-server.c:346
4730 #, fuzzy
4731 msgid "# hostlist advertisements send"
4732 msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen"
4733
4734 #: src/hostlist/hostlist-server.c:390
4735 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: src/hostlist/hostlist-server.c:557 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:639
4739 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:892
4740 #, fuzzy
4741 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
4742 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4743
4744 #: src/hostlist/hostlist-server.c:576
4745 #, c-format
4746 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: src/hostlist/hostlist-server.c:590
4750 #, fuzzy, c-format
4751 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4752 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4753
4754 #: src/hostlist/hostlist-server.c:630
4755 #, fuzzy, c-format
4756 msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n"
4757 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
4758
4759 #: src/hostlist/hostlist-server.c:673
4760 #, fuzzy, c-format
4761 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4762 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4763
4764 #: src/identity/gnunet-identity.c:165
4765 #, fuzzy, c-format
4766 msgid "Failed to create ego: %s\n"
4767 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
4768
4769 #: src/identity/gnunet-identity.c:184
4770 #, fuzzy, c-format
4771 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4772 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
4773
4774 #: src/identity/gnunet-identity.c:327
4775 msgid "create ego NAME"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: src/identity/gnunet-identity.c:330
4779 msgid "delete ego NAME "
4780 msgstr ""
4781
4782 #: src/identity/gnunet-identity.c:333
4783 msgid "display all egos"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: src/identity/gnunet-identity.c:336
4787 msgid ""
4788 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: src/identity/gnunet-identity.c:339
4792 msgid "run in monitor mode egos"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: src/identity/gnunet-identity.c:342
4796 msgid ""
4797 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: src/identity/gnunet-identity.c:351
4801 msgid "Maintain egos"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:338
4805 msgid "no default known"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:362
4809 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:439
4813 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:670
4814 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:778
4815 #, fuzzy, c-format
4816 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
4817 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4818
4819 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:446
4820 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:516
4824 msgid "identifier already in use for another ego"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:647
4828 msgid "target name already exists"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:686
4832 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:795
4833 msgid "no matching ego found"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:829
4837 #, fuzzy, c-format
4838 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
4839 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4840
4841 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:902
4842 #, fuzzy, c-format
4843 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
4844 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4845
4846 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:914
4847 #, fuzzy, c-format
4848 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
4849 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4850
4851 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:348
4852 #, fuzzy, c-format
4853 msgid "Invalid target `%s'\n"
4854 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4855
4856 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:592
4857 #, fuzzy, c-format
4858 msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
4859 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4860
4861 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:658
4862 msgid "You must NOT give a TARGETwhen using 'request all' options\n"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:747
4866 msgid "activate echo mode"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:753
4870 msgid "port to listen to (default; 0)"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:756
4874 #, fuzzy
4875 msgid "provide information about all peers"
4876 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4877
4878 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:759
4879 #, fuzzy
4880 msgid "provide information about a particular tunnel"
4881 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4882
4883 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:762
4884 #, fuzzy
4885 msgid "provide information about all tunnels"
4886 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4887
4888 #: src/mesh/gnunet-service-mesh_peer.c:377
4889 msgid "Wrong CORE service\n"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: src/mysql/mysql.c:174
4893 #, c-format
4894 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
4895 msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
4896
4897 #: src/mysql/mysql.c:181
4898 #, fuzzy, c-format
4899 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
4900 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
4901
4902 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:109
4903 #, fuzzy, c-format
4904 msgid "No records found for `%s'"
4905 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
4906
4907 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:397
4908 #, c-format
4909 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:185
4913 #, fuzzy, c-format
4914 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
4915 msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll"
4916
4917 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:195 src/namestore/gnunet-namestore.c:695
4918 #, fuzzy, c-format
4919 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
4920 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4921
4922 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:203
4923 #, fuzzy, c-format
4924 msgid "You must specify a name\n"
4925 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
4926
4927 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:234 src/namestore/gnunet-namestore.c:931
4928 msgid "name of the record to add/delete/display"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:237
4932 #, fuzzy
4933 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
4934 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4935
4936 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:963
4937 #, fuzzy
4938 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
4939 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4940
4941 #: src/namecache/namecache_api.c:276
4942 msgid "Namecache failed to cache block"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:89
4946 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:96
4947 #, fuzzy
4948 msgid "Failed to create indices\n"
4949 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
4950
4951 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:303
4952 #, fuzzy, c-format
4953 msgid "Adding record failed: %s\n"
4954 msgstr ""
4955 "\n"
4956 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
4957
4958 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:332
4959 #, fuzzy, c-format
4960 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
4961 msgstr ""
4962 "\n"
4963 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
4964
4965 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:339
4966 #, fuzzy, c-format
4967 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
4968 msgstr ""
4969 "\n"
4970 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
4971
4972 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:558
4973 #, c-format
4974 msgid "No options given\n"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:569
4978 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:970
4979 #, fuzzy
4980 msgid "Failed to connect to namestore\n"
4981 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
4982
4983 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:577 src/namestore/gnunet-namestore.c:586
4984 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:603 src/namestore/gnunet-namestore.c:625
4985 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:665
4986 #, fuzzy, c-format
4987 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
4988 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
4989
4990 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:578 src/namestore/gnunet-namestore.c:587
4991 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:604 src/namestore/gnunet-namestore.c:626
4992 msgid "add"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:595
4996 #, fuzzy, c-format
4997 msgid "Unsupported type `%s'\n"
4998 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
4999
5000 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:615
5001 #, fuzzy, c-format
5002 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5003 msgstr "%s: Symbolwert `%s' ist ungültig für %s\n"
5004
5005 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:651
5006 #, fuzzy, c-format
5007 msgid "Invalid time format `%s'\n"
5008 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5009
5010 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:666
5011 msgid "del"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:715
5015 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:723
5016 #, fuzzy, c-format
5017 msgid "Invalid URI `%s'\n"
5018 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5019
5020 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:750
5021 #, fuzzy, c-format
5022 msgid "Invalid nick `%s'\n"
5023 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5024
5025 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:790
5026 #, fuzzy, c-format
5027 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
5028 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
5029
5030 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:817
5031 #, fuzzy, c-format
5032 msgid "No default ego configured in identity service\n"
5033 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
5034
5035 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:853
5036 #, fuzzy, c-format
5037 msgid "Identity service is not running\n"
5038 msgstr "`%s' ist keine Datei.\n"
5039
5040 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:865
5041 #, fuzzy, c-format
5042 msgid "Cannot connect to identity service\n"
5043 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
5044
5045 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:913
5046 msgid "add record"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:916
5050 msgid "delete record"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:919
5054 msgid "display records"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:922
5058 msgid ""
5059 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:925
5063 #, fuzzy
5064 msgid "set the desired nick name for the zone"
5065 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5066
5067 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:928
5068 #, fuzzy
5069 msgid "monitor changes in the namestore"
5070 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
5071
5072 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:934
5073 #, fuzzy
5074 msgid "determine our name for the given PKEY"
5075 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5076
5077 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:937
5078 msgid "type of the record to add/delete/display"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:940
5082 msgid "URI to import into our zone"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:943
5086 msgid "value of the record to add/delete"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:946
5090 msgid "create or list public record"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:949
5094 msgid ""
5095 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5096 "expired"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:952
5100 msgid "name of the ego controlling the zone"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:464
5104 #, fuzzy, c-format
5105 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5106 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
5107
5108 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:491
5109 #, fuzzy, c-format
5110 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5111 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
5112
5113 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:525
5114 #, c-format
5115 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:534
5119 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:596
5123 #, c-format
5124 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:652
5128 #, fuzzy, c-format
5129 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5130 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
5131
5132 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:668
5133 #, fuzzy, c-format
5134 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5135 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5136
5137 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:704
5138 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:712
5142 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:910
5146 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:936
5150 #, fuzzy
5151 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5152 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5153
5154 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:978
5155 #, fuzzy
5156 msgid "Failed to connect to identity\n"
5157 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5158
5159 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1011
5160 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:638
5164 #, fuzzy, c-format
5165 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5166 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5167
5168 #: src/namestore/namestore_api.c:275
5169 msgid "Namestore failed to store record\n"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
5173 #, c-format
5174 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
5178 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: src/nat/nat_auto.c:170
5182 msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: src/nat/nat_auto.c:203
5186 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: src/nat/nat_auto.c:204
5190 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: src/nat/nat_auto.c:225
5194 #, fuzzy
5195 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5196 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5197
5198 #: src/nat/nat_auto.c:274
5199 #, fuzzy, c-format
5200 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5201 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5202
5203 #: src/nat/nat_auto.c:344
5204 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: src/nat/nat_auto.c:360
5208 #, fuzzy, c-format
5209 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5210 msgstr "GNUnet verwendet nun die IP-Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
5211
5212 #: src/nat/nat_auto.c:413
5213 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: src/nat/nat_auto.c:414
5217 #, fuzzy
5218 msgid "upnpc not found\n"
5219 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5220
5221 #: src/nat/nat_auto.c:447
5222 msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: src/nat/nat_auto.c:448
5226 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: src/nat/nat_auto.c:482
5230 msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: src/nat/nat_auto.c:483
5234 msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: src/nat/nat.c:867
5238 #, c-format
5239 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: src/nat/nat.c:917
5243 #, fuzzy, c-format
5244 msgid "Failed to start %s\n"
5245 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5246
5247 #: src/nat/nat.c:1205
5248 msgid "malformed"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: src/nat/nat.c:1276 src/nat/nat.c:1288
5252 #, c-format
5253 msgid ""
5254 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
5255 "not set).  Option disabled.\n"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: src/nat/nat.c:1426
5259 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: src/nat/nat.c:1442
5263 #, c-format
5264 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: src/nat/nat_mini.c:155
5268 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: src/nat/nat_mini.c:175
5272 msgid "`external-ip' command not found"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: src/nat/nat_mini.c:201
5276 msgid "`external-ip' command not found\n"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: src/nat/nat_mini.c:366
5280 #, fuzzy
5281 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5282 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5283
5284 #: src/nat/nat_mini.c:512
5285 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: src/nat/nat_mini.c:540
5289 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: src/nat/nat_mini.c:604
5293 msgid "`upnpc' command not found\n"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: src/nat/nat_mini.c:608
5297 #, fuzzy
5298 msgid "`upnpc` command not found"
5299 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5300
5301 #: src/nat/nat_test.c:351
5302 #, fuzzy
5303 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5304 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5305
5306 #: src/nat/nat_test.c:423
5307 #, c-format
5308 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858
5312 #, fuzzy
5313 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5314 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
5315
5316 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:861
5317 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:306
5321 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867
5325 msgid "name of the file for writing the main results"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:870
5329 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:876
5333 msgid "delay between rounds"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:885
5337 #, fuzzy
5338 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5339 msgstr "Auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden"
5340
5341 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1462
5342 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:789 src/util/gnunet-scrypt.c:248
5343 msgid "Value is too large.\n"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215
5347 #, fuzzy, c-format
5348 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5349 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
5350
5351 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:354
5352 #, fuzzy, c-format
5353 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5354 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5355
5356 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:373
5357 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:390
5358 #, fuzzy, c-format
5359 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5360 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5361
5362 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468
5363 msgid "# peers known"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:505
5367 #, c-format
5368 msgid ""
5369 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5370 msgstr ""
5371 "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. "
5372 "Datei wurde entfernt.\n"
5373
5374 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:655
5375 #, fuzzy, c-format
5376 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5377 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5378
5379 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:660
5380 #, fuzzy, c-format
5381 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5382 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
5383
5384 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:996
5385 #, fuzzy, c-format
5386 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5387 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5388
5389 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1286
5390 #, c-format
5391 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:236
5395 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:356
5399 #, fuzzy
5400 msgid "failed to transmit request (service down?)"
5401 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5402
5403 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:506
5404 #, fuzzy
5405 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5406 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
5407
5408 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:547 src/peerinfo/peerinfo_api.c:566
5409 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:581 src/peerinfo/peerinfo_api.c:592
5410 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:603
5411 #, fuzzy
5412 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
5413 msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
5414
5415 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:678
5416 #, fuzzy
5417 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
5418 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5419
5420 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:268
5421 #, fuzzy, c-format
5422 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
5423 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
5424
5425 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:232
5426 #, fuzzy, c-format
5427 msgid "%sPeer `%s'\n"
5428 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
5429
5430 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239
5431 #, c-format
5432 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:428
5436 #, fuzzy, c-format
5437 msgid "Failure: Did not receive %s\n"
5438 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5439
5440 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:436
5441 #, fuzzy, c-format
5442 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5443 msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen: %s.\n"
5444
5445 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:445
5446 #, fuzzy, c-format
5447 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5448 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5449
5450 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:458
5451 #, c-format
5452 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:522
5456 #, fuzzy, c-format
5457 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
5458 msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
5459
5460 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:633
5461 #, fuzzy, c-format
5462 msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n"
5463 msgstr "`%s' ist keine Datei.\n"
5464
5465 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:654 src/util/gnunet-scrypt.c:224
5466 #, fuzzy, c-format
5467 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
5468 msgstr "Das Parsen des Hello von `%s' schlug fehl.\n"
5469
5470 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:745
5471 #, c-format
5472 msgid "I am peer `%s'.\n"
5473 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
5474
5475 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:789
5476 msgid "don't resolve host names"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:792
5480 msgid "output only the identity strings"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:795
5484 msgid "include friend-only information"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:798
5488 msgid "output our own identity only"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:801
5492 msgid "list all known peers"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:804
5496 msgid "dump hello to file"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:807
5500 msgid "also output HELLO uri(s)"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:810
5504 msgid "add given HELLO uri to the database"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:821
5508 #, fuzzy
5509 msgid "Print information about peers."
5510 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5511
5512 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5513 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:126
5514 #, fuzzy, c-format
5515 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5516 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5517
5518 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5519 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:131
5520 #, fuzzy, c-format
5521 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5522 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5523
5524 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5525 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:163
5526 #, fuzzy, c-format
5527 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5528 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
5529
5530 #: src/postgres/postgres.c:59
5531 #, fuzzy, c-format
5532 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
5533 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
5534
5535 #: src/postgres/postgres.c:148
5536 #, fuzzy, c-format
5537 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
5538 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
5539
5540 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:200
5541 #, fuzzy
5542 msgid "Failed to store membership information!\n"
5543 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5544
5545 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:224
5546 #, fuzzy
5547 msgid "Failed to test membership!\n"
5548 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5549
5550 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:246
5551 #, fuzzy
5552 msgid "Failed to store fragment!\n"
5553 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5554
5555 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:272
5556 #, fuzzy
5557 msgid "Failed to get fragment!\n"
5558 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5559
5560 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:299
5561 #, fuzzy
5562 msgid "Failed to get message!\n"
5563 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5564
5565 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:328
5566 #, fuzzy
5567 msgid "Failed to get message fragment!\n"
5568 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5569
5570 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:356
5571 #, fuzzy
5572 msgid "Failed to get master counters!\n"
5573 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5574
5575 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:392
5576 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:465
5577 msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:408
5581 #, fuzzy
5582 msgid "Failed to begin modifying state!\n"
5583 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5584
5585 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:431
5586 #, fuzzy, c-format
5587 msgid "Unknown operator: %c\n"
5588 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
5589
5590 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:441
5591 #, fuzzy
5592 msgid "Failed to end modifying state!\n"
5593 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5594
5595 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:479
5596 #, fuzzy
5597 msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
5598 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5599
5600 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:495
5601 #, fuzzy
5602 msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
5603 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5604
5605 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:515
5606 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:534
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Failed to reset state!\n"
5609 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5610
5611 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:557
5612 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:608
5613 msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:584
5617 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:623
5618 #, fuzzy
5619 msgid "Failed to get state variable!\n"
5620 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5621
5622 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:60
5623 #, fuzzy, c-format
5624 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
5625 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
5626
5627 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:253
5628 #, fuzzy, c-format
5629 msgid ""
5630 "Error preparing SQL query: %s\n"
5631 "  %s\n"
5632 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
5633
5634 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:276
5635 #, fuzzy, c-format
5636 msgid ""
5637 "Error executing SQL query: %s\n"
5638 "  %s\n"
5639 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
5640
5641 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1796
5642 #, fuzzy
5643 msgid "SQLite database running\n"
5644 msgstr "sqlite Datenspeicher"
5645
5646 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:482
5647 #, fuzzy
5648 msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
5649 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5650
5651 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:488
5652 #, fuzzy
5653 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
5654 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
5655
5656 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:541
5657 msgid "# DNS records modified"
5658 msgstr ""
5659
5660 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:717
5661 msgid "# DNS replies intercepted"
5662 msgstr ""
5663
5664 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:723
5665 #, fuzzy
5666 msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
5667 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5668
5669 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:826
5670 #, fuzzy
5671 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
5672 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5673
5674 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:883
5675 #, fuzzy
5676 msgid "# DNS requests intercepted"
5677 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
5678
5679 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:888
5680 #, fuzzy
5681 msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh channel down)"
5682 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5683
5684 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:896
5685 #, fuzzy
5686 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
5687 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5688
5689 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:969
5690 #, fuzzy
5691 msgid "# DNS replies received"
5692 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
5693
5694 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:985
5695 #, fuzzy
5696 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
5697 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5698
5699 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1261 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1270
5700 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1290 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1301
5701 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1310
5702 #, fuzzy, c-format
5703 msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
5704 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
5705
5706 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1347
5707 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270
5711 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659
5712 #, fuzzy, c-format
5713 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s).  Exiting.\n"
5714 msgstr "GNUnet Konfiguration"
5715
5716 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
5717 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh."
5718 msgstr ""
5719
5720 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1288
5721 #, fuzzy
5722 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
5723 msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden"
5724
5725 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1299
5726 #, fuzzy
5727 msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
5728 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
5729
5730 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1328
5731 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622
5732 #, c-format
5733 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1334
5737 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629
5738 #, c-format
5739 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
5740 msgstr ""
5741
5742 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1341
5743 #, fuzzy, c-format
5744 msgid "No files found in `%s'\n"
5745 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
5746
5747 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1350
5748 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
5749 msgstr ""
5750
5751 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1370
5752 #, fuzzy
5753 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
5754 msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
5755
5756 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455
5757 #, fuzzy
5758 msgid "name of the file for writing statistics"
5759 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5760
5761 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1458
5762 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1461
5766 msgid "directory with policy files"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1464
5770 #, fuzzy
5771 msgid "name of file with input strings"
5772 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5773
5774 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467
5775 #, fuzzy
5776 msgid "name of file with hosts' names"
5777 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5778
5779 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1479
5780 msgid "Profiler for regex"
5781 msgstr ""
5782
5783 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:689
5784 msgid "name of the table to write DFAs"
5785 msgstr ""
5786
5787 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:692
5788 msgid "maximum path compression length"
5789 msgstr ""
5790
5791 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
5792 msgid "Profiler for regex library"
5793 msgstr ""
5794
5795 #: src/regex/regex_api.c:131
5796 #, fuzzy, c-format
5797 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
5798 msgstr "`%s' ist keine Datei.\n"
5799
5800 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:126
5801 #, fuzzy, c-format
5802 msgid "Key `%s' is valid\n"
5803 msgstr "Format des Pseudonyms `%s' ist ungültig.\n"
5804
5805 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:131
5806 #, fuzzy, c-format
5807 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
5808 msgstr "Dienst gelöscht.\n"
5809
5810 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:137
5811 #, fuzzy
5812 msgid "Internal error\n"
5813 msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
5814
5815 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:163
5816 #, c-format
5817 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
5818 msgstr ""
5819
5820 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:168
5821 #, fuzzy
5822 msgid "Revocation failed (!)\n"
5823 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
5824
5825 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:173
5826 #, c-format
5827 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
5828 msgstr ""
5829
5830 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:178
5831 msgid "Revocation successful.\n"
5832 msgstr ""
5833
5834 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:183
5835 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:294
5839 #, c-format
5840 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
5841 msgstr ""
5842
5843 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:324
5844 #, fuzzy, c-format
5845 msgid "Ego `%s' not found.\n"
5846 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
5847
5848 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:345
5849 #, c-format
5850 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
5851 msgstr ""
5852
5853 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:365
5854 msgid "Revocation certificate ready\n"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:375
5858 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
5859 msgstr ""
5860
5861 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:407
5862 #, fuzzy, c-format
5863 msgid "Public key `%s' malformed\n"
5864 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5865
5866 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:421
5867 msgid ""
5868 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
5869 msgstr ""
5870
5871 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:441
5872 #, fuzzy
5873 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
5874 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5875
5876 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:463
5877 #, fuzzy, c-format
5878 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
5879 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5880
5881 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:488
5882 #, fuzzy
5883 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
5884 msgstr "Keine Oberfläche angegeben, verwende Standard\n"
5885
5886 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:504
5887 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
5888 msgstr ""
5889
5890 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:507
5891 msgid ""
5892 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
5893 "the ego NAME "
5894 msgstr ""
5895
5896 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:510
5897 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:513
5901 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
5902 msgstr ""
5903
5904 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:272
5905 msgid "Duplicate revocation received from peer. Ignored.\n"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:434
5909 #, c-format
5910 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
5911 msgstr ""
5912
5913 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:486
5914 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:812
5918 #, fuzzy
5919 msgid "Could not open revocation database file!"
5920 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
5921
5922 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:225
5923 #, fuzzy
5924 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
5925 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
5926
5927 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:232
5928 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:239
5932 msgid "Please give a session key for --input_key!\n"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:251
5936 #, c-format
5937 msgid ""
5938 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
5939 "valid peer identifier.\n"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:278
5943 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:314
5944 #, fuzzy, c-format
5945 msgid "Could not convert `%s' to int32_t.\n"
5946 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
5947
5948 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:286
5949 msgid "Need elements to compute the vectorproduct, got none.\n"
5950 msgstr ""
5951
5952 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:346
5953 #, fuzzy, c-format
5954 msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
5955 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
5956
5957 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:407
5958 msgid ""
5959 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
5960 msgstr ""
5961
5962 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:410
5963 msgid ""
5964 "A comma separated mask to select which elements should actually be compared."
5965 msgstr ""
5966
5967 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:413
5968 msgid ""
5969 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
5970 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
5971 msgstr ""
5972
5973 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:416
5974 msgid "Transaction ID shared with peer."
5975 msgstr ""
5976
5977 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:425
5978 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
5979 msgstr ""
5980
5981 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:450
5982 #, c-format
5983 msgid "Generated key set with key length %d bits.\n"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:746
5987 #, fuzzy, c-format
5988 msgid "Client (%p) disconnected from us.\n"
5989 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
5990
5991 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:818
5992 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:908
5993 #, fuzzy, c-format
5994 msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
5995 msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
5996
5997 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:824
5998 #, c-format
5999 msgid "Sending session-end notification to client (%p) for session %s\n"
6000 msgstr ""
6001
6002 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:918
6003 #, c-format
6004 msgid "Sent result to client (%p), this session (%s) has ended!\n"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:997
6008 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1135
6009 #, fuzzy
6010 msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n"
6011 msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
6012
6013 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1340
6014 #, c-format
6015 msgid "Failed to communicate with `%s', scalar product calculation aborted.\n"
6016 msgstr ""
6017
6018 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1444
6019 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1571
6020 #, fuzzy
6021 msgid "Transmitting service request.\n"
6022 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
6023
6024 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1453
6025 #, fuzzy
6026 msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
6027 msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
6028
6029 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1493
6030 #, fuzzy, c-format
6031 msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n"
6032 msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
6033
6034 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1580
6035 #, fuzzy
6036 msgid "Could not send message to channel!\n"
6037 msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
6038
6039 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1637
6040 #, fuzzy
6041 msgid "Too short message received from client!\n"
6042 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
6043
6044 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1650
6045 #, fuzzy
6046 msgid "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
6047 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
6048
6049 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1661
6050 #, c-format
6051 msgid ""
6052 "Duplicate session information received, cannot create new session with key `"
6053 "%s'\n"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1682
6057 #, c-format
6058 msgid ""
6059 "Got client-request-session with key %s, preparing channel to remote "
6060 "service.\n"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1721
6064 #, c-format
6065 msgid "Creating new channel for session with key %s.\n"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1768
6069 #, c-format
6070 msgid ""
6071 "Got client-responder-session with key %s and a matching service-request-"
6072 "session set, processing.\n"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1779
6076 #, c-format
6077 msgid ""
6078 "Got client-responder-session with key %s but NO matching service-request-"
6079 "session set, queuing element for later use.\n"
6080 msgstr ""
6081
6082 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1809
6083 #, fuzzy, c-format
6084 msgid "New incoming channel from peer %s.\n"
6085 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
6086
6087 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1841
6088 #, c-format
6089 msgid "Peer disconnected, terminating session %s with peer (%s)\n"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2032
6093 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2191
6094 #, c-format
6095 msgid "Got session with key %s and a matching element set, processing.\n"
6096 msgstr ""
6097
6098 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2041
6099 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2198
6100 #, c-format
6101 msgid "Got session with key %s without a matching element set, queueing.\n"
6102 msgstr ""
6103
6104 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2136
6105 #, c-format
6106 msgid ""
6107 "Got message with duplicate session key (`%s'), ignoring service request.\n"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2420
6111 msgid "Shutting down, initiating cleanup.\n"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2485
6115 msgid "Generating Paillier-Keyset.\n"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2500
6119 #, fuzzy
6120 msgid "Connect to MESH failed\n"
6121 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen (Bug?)\n"
6122
6123 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2504
6124 #, fuzzy
6125 msgid "Mesh initialized\n"
6126 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6127
6128 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:246
6129 #, fuzzy
6130 msgid "# SUC responder result messages received"
6131 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
6132
6133 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:300
6134 #, fuzzy
6135 msgid "# bytes sent to scalarproduct"
6136 msgstr "# bytes in der Datenbank"
6137
6138 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:345
6139 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:440
6140 #, fuzzy
6141 msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
6142 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6143
6144 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:353
6145 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:448
6146 #, fuzzy
6147 msgid "Failed to send a message to the statistics service\n"
6148 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6149
6150 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:387
6151 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:485
6152 #, fuzzy
6153 msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
6154 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
6155
6156 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:517
6157 msgid "dkg timeout"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:520
6161 msgid "threshold"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:523
6165 msgid "also profile decryption"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: src/set/gnunet-service-set.c:1415
6169 #, fuzzy
6170 msgid "Could not connect to mesh service\n"
6171 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6172
6173 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:221
6174 #, fuzzy
6175 msgid "number of element in set A-B"
6176 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6177
6178 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:224
6179 #, fuzzy
6180 msgid "number of element in set B-A"
6181 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6182
6183 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:227
6184 msgid "number of common elements in A and B"
6185 msgstr ""
6186
6187 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:230
6188 msgid "hash num"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:233
6192 msgid "ibf size"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:295
6196 msgid "oeration to execute"
6197 msgstr ""
6198
6199 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:280
6200 #, fuzzy, c-format
6201 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6202 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6203
6204 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:346
6205 #, fuzzy, c-format
6206 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6207 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6208
6209 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:140
6210 #, fuzzy
6211 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6212 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6213
6214 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:142
6215 #, fuzzy, c-format
6216 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6217 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6218
6219 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:189
6220 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:195
6224 msgid "Missing argument: name\n"
6225 msgstr ""
6226
6227 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:226
6228 #, c-format
6229 msgid "No subsystem or name given\n"
6230 msgstr ""
6231
6232 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:234
6233 #, fuzzy, c-format
6234 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6235 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
6236
6237 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:261
6238 #, fuzzy, c-format
6239 msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
6240 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6241
6242 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:269
6243 #, fuzzy, c-format
6244 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6245 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6246
6247 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:276
6248 #, c-format
6249 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6250 msgstr ""
6251
6252 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:308
6253 #, fuzzy, c-format
6254 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6255 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
6256
6257 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:334
6258 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6259 msgstr ""
6260
6261 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:337
6262 msgid "make the value being set persistent"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:340
6266 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:343
6270 msgid "just print the statistics value"
6271 msgstr ""
6272
6273 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:346
6274 msgid "watch value continuously"
6275 msgstr ""
6276
6277 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:349
6278 msgid "connect to remote host"
6279 msgstr ""
6280
6281 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:352
6282 msgid "port for remote host"
6283 msgstr ""
6284
6285 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:364
6286 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6287 msgstr "Statistiken der GNUnet Aktivitäten ausgeben."
6288
6289 #: src/statistics/statistics_api.c:506
6290 #, fuzzy
6291 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6292 msgstr ""
6293 "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP in "
6294 "der Konfigurationsdatei an.\n"
6295
6296 #: src/statistics/statistics_api.c:1074
6297 msgid ""
6298 "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
6299 "might have been lost!\n"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:223
6303 msgid "Need atleast 2 arguments\n"
6304 msgstr ""
6305
6306 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:228
6307 msgid "Database filename missing\n"
6308 msgstr ""
6309
6310 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:235
6311 msgid "Topology string missing\n"
6312 msgstr ""
6313
6314 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:240
6315 #, fuzzy, c-format
6316 msgid "Invalid topology: %s\n"
6317 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
6318
6319 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:252
6320 #, c-format
6321 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6322 msgstr ""
6323
6324 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:258
6325 #, fuzzy, c-format
6326 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6327 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
6328
6329 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:266
6330 #, c-format
6331 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6332 msgstr ""
6333
6334 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:280
6335 #, c-format
6336 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6337 msgstr ""
6338
6339 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:286
6340 #, fuzzy, c-format
6341 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6342 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6343
6344 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:335
6345 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:293
6346 msgid "create COUNT number of peers"
6347 msgstr ""
6348
6349 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:344
6350 msgid ""
6351 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6352 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6353 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6354 "applicable:\n"
6355 "\t LINE\n"
6356 "\t RING\n"
6357 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6358 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6359 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6360 "\t CLIQUE\n"
6361 "\t 2D_TORUS\n"
6362 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6363 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6364 "TOPOOPTS:\n"
6365 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6366 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6367 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6368 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6369 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6370 "content/topology-file-format\n"
6371 msgstr ""
6372
6373 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:325
6374 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6375 msgstr ""
6376
6377 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:264
6378 msgid ""
6379 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6380 "deployments"
6381 msgstr ""
6382
6383 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:235 src/testing/list-keys.c:50
6384 #: src/testing/testing.c:293 src/util/gnunet-ecc.c:217
6385 #, c-format
6386 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6387 msgstr ""
6388
6389 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:474
6390 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6391 msgstr ""
6392
6393 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:727
6394 #, c-format
6395 msgid ""
6396 "Cannot open %s for writing load statistics.  Not logging load statistics\n"
6397 msgstr ""
6398
6399 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015
6400 #, fuzzy
6401 msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
6402 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6403
6404 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1021
6405 msgid "Request doesn't fit into a message"
6406 msgstr ""
6407
6408 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1059
6409 #, fuzzy, c-format
6410 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6411 msgstr "`%s' fährt herunter.\n"
6412
6413 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:125
6414 #, fuzzy
6415 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6416 msgstr ""
6417 "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen "
6418 "verbleiben)...\n"
6419
6420 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:247
6421 #, fuzzy, c-format
6422 msgid "Spawning process `%s'\n"
6423 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
6424
6425 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:267
6426 #, fuzzy, c-format
6427 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
6428 msgstr "Maximale Anzahl an Chat Clients erreicht.\n"
6429
6430 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:296
6431 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6432 msgstr ""
6433
6434 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:299
6435 msgid ""
6436 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6437 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6438 "signal is received"
6439 msgstr ""
6440
6441 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:415
6442 #, fuzzy, c-format
6443 msgid "Hosts file %s not found\n"
6444 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
6445
6446 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:423
6447 #, fuzzy, c-format
6448 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6449 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
6450
6451 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:430
6452 #, fuzzy, c-format
6453 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6454 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
6455
6456 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:570
6457 #, c-format
6458 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6459 msgstr ""
6460
6461 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1586
6462 #, fuzzy, c-format
6463 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6464 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
6465
6466 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:819
6467 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6468 msgstr ""
6469
6470 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:988
6471 #, c-format
6472 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6473 msgstr ""
6474
6475 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1054
6476 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6477 msgstr ""
6478
6479 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1143
6480 #, c-format
6481 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6482 msgstr ""
6483
6484 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1147
6485 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6486 msgstr ""
6487
6488 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1185
6489 #, fuzzy
6490 msgid "Cannot start the master controller"
6491 msgstr "GNUnet testbed Controller starten."
6492
6493 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1203
6494 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6495 msgstr ""
6496
6497 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1263
6498 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6499 msgstr ""
6500
6501 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1275
6502 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6503 msgstr ""
6504
6505 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1299
6506 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6507 msgstr ""
6508
6509 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1349
6510 #, c-format
6511 msgid ""
6512 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6513 "more than %u.  Given `%s = %llu'"
6514 msgstr ""
6515
6516 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1365
6517 #, c-format
6518 msgid ""
6519 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6520 "free topology cannot be more than %u.  Given `%s = %llu'"
6521 msgstr ""
6522
6523 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:960
6524 #, fuzzy, c-format
6525 msgid "Topology file %s not found\n"
6526 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
6527
6528 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:966
6529 #, fuzzy, c-format
6530 msgid "Topology file %s has no data\n"
6531 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
6532
6533 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:973
6534 #, fuzzy, c-format
6535 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6536 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
6537
6538 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:995
6539 #, fuzzy, c-format
6540 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6541 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
6542
6543 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1004
6544 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
6545 #, c-format
6546 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6547 msgstr ""
6548
6549 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1010
6550 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1034
6551 #, fuzzy, c-format
6552 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6553 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
6554
6555 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1016
6556 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1040
6557 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
6558 msgstr ""
6559
6560 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1074
6561 #, fuzzy, c-format
6562 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
6563 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
6564
6565 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
6566 #, fuzzy, c-format
6567 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
6568 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6569
6570 #: src/testing/gnunet-testing.c:258
6571 #, c-format
6572 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
6573 msgstr ""
6574
6575 #: src/testing/gnunet-testing.c:355
6576 #, fuzzy
6577 msgid "create unique configuration files"
6578 msgstr ""
6579 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
6580
6581 #: src/testing/gnunet-testing.c:357
6582 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
6583 msgstr ""
6584
6585 #: src/testing/gnunet-testing.c:359
6586 #, fuzzy
6587 msgid ""
6588 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
6589 "extract"
6590 msgstr ""
6591 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
6592
6593 #: src/testing/gnunet-testing.c:361
6594 #, fuzzy
6595 msgid "configuration template"
6596 msgstr "GNUnet Konfiguration"
6597
6598 #: src/testing/gnunet-testing.c:363
6599 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
6600 msgstr ""
6601
6602 #: src/testing/gnunet-testing.c:376
6603 msgid "Command line tool to access the testing library"
6604 msgstr ""
6605
6606 #: src/testing/list-keys.c:90
6607 msgid "list COUNT number of keys"
6608 msgstr ""
6609
6610 #: src/testing/list-keys.c:93
6611 msgid "skip COUNT number of keys in the beginning"
6612 msgstr ""
6613
6614 #: src/testing/testing.c:277
6615 #, c-format
6616 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
6617 msgstr ""
6618
6619 #: src/testing/testing.c:716
6620 #, fuzzy, c-format
6621 msgid "Key number %u does not exist\n"
6622 msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
6623
6624 #: src/testing/testing.c:1155
6625 #, c-format
6626 msgid ""
6627 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts.  Please "
6628 "precompute more hostkeys first.\n"
6629 msgstr ""
6630
6631 #: src/testing/testing.c:1164
6632 #, fuzzy, c-format
6633 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
6634 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
6635
6636 #: src/testing/testing.c:1174
6637 #, fuzzy
6638 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
6639 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
6640
6641 #: src/testing/testing.c:1187
6642 #, fuzzy
6643 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
6644 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
6645
6646 #: src/testing/testing.c:1201
6647 #, fuzzy, c-format
6648 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
6649 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6650
6651 #: src/testing/testing.c:1213
6652 #, fuzzy, c-format
6653 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
6654 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
6655
6656 #: src/testing/testing.c:1238
6657 #, fuzzy, c-format
6658 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
6659 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
6660
6661 #: src/testing/testing.c:1340
6662 #, fuzzy, c-format
6663 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
6664 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6665
6666 #: src/testing/testing.c:1704
6667 #, fuzzy, c-format
6668 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
6669 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
6670
6671 #: src/topology/friends.c:100
6672 #, fuzzy, c-format
6673 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
6674 msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
6675
6676 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:255
6677 msgid "# peers blacklisted"
6678 msgstr ""
6679
6680 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:388
6681 #, fuzzy
6682 msgid "# connect requests issued to transport"
6683 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
6684
6685 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:728
6686 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:813
6687 #, fuzzy
6688 msgid "# friends connected"
6689 msgstr "# verbundener Knoten"
6690
6691 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:993
6692 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
6693 msgstr ""
6694
6695 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1022
6696 #, c-format
6697 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
6698 msgstr ""
6699
6700 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1029
6701 #, fuzzy, c-format
6702 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
6703 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
6704
6705 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1050
6706 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
6707 msgstr ""
6708
6709 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1052
6710 #, fuzzy
6711 msgid "# friends in configuration"
6712 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
6713
6714 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1057
6715 msgid ""
6716 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
6717 "connect to friends.\n"
6718 msgstr ""
6719
6720 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1063
6721 msgid ""
6722 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
6723 msgstr ""
6724
6725 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1094
6726 #, fuzzy
6727 msgid "# HELLO messages received"
6728 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
6729
6730 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1151
6731 #, fuzzy
6732 msgid "# HELLO messages gossipped"
6733 msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
6734
6735 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1290
6736 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
6737 msgstr ""
6738
6739 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:267
6740 #, fuzzy, c-format
6741 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
6742 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
6743
6744 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:275
6745 #, c-format
6746 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
6747 msgstr ""
6748
6749 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:455
6750 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:726
6751 msgid "# disconnects due to blacklist"
6752 msgstr ""
6753
6754 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:201
6755 #, fuzzy
6756 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
6757 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
6758
6759 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:298
6760 #, fuzzy
6761 msgid "# bytes total received"
6762 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
6763
6764 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:365
6765 #, fuzzy
6766 msgid "# bytes payload received"
6767 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
6768
6769 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:521
6770 #, fuzzy, c-format
6771 msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
6772 msgstr ""
6773 "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
6774 "werden.\n"
6775
6776 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:568
6777 #, c-format
6778 msgid ""
6779 "Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin "
6780 "`%s' address `%s' session %p\n"
6781 msgstr ""
6782
6783 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:862
6784 #, fuzzy
6785 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
6786 msgstr "GNUnet Konfiguration"
6787
6788 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:432
6789 #, c-format
6790 msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
6791 msgstr ""
6792
6793 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:439
6794 #, fuzzy
6795 msgid "# messages dropped due to slow client"
6796 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
6797
6798 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:596
6799 #, c-format
6800 msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
6801 msgstr ""
6802
6803 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:737
6804 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
6805 msgstr ""
6806
6807 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:794
6808 #, fuzzy
6809 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
6810 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
6811
6812 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:181
6813 msgid "# refreshed my HELLO"
6814 msgstr ""
6815
6816 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1027
6817 #, fuzzy
6818 msgid "# DISCONNECT messages sent"
6819 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
6820
6821 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1163
6822 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1573
6823 #, fuzzy
6824 msgid "# bytes in message queue for other peers"
6825 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
6826
6827 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1168
6828 #, fuzzy
6829 msgid "# messages transmitted to other peers"
6830 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
6831
6832 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1173
6833 #, fuzzy
6834 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
6835 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
6836
6837 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1230
6838 msgid "# messages timed out while in transport queue"
6839 msgstr ""
6840
6841 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1287
6842 #, fuzzy
6843 msgid "# keepalives sent"
6844 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
6845
6846 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1320
6847 #, fuzzy
6848 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
6849 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
6850
6851 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1328
6852 #, fuzzy
6853 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
6854 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
6855
6856 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1375
6857 #, fuzzy
6858 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
6859 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
6860
6861 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1384
6862 #, fuzzy
6863 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
6864 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
6865
6866 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1392
6867 #, fuzzy
6868 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (address changed)"
6869 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
6870
6871 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1400
6872 #, fuzzy
6873 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (wrong nonce)"
6874 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
6875
6876 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1478
6877 #, fuzzy
6878 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
6879 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
6880
6881 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1512
6882 #, fuzzy
6883 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
6884 msgstr "Verfolgt die Bandbreitennutzung von gnunetd"
6885
6886 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1528
6887 msgid "# ms throttling suggested"
6888 msgstr ""
6889
6890 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1620
6891 #, fuzzy
6892 msgid "# SESSION_CONNECT messages sent"
6893 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
6894
6895 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1636
6896 #, fuzzy, c-format
6897 msgid "Failed to transmit CONNECT message via plugin to %s\n"
6898 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
6899
6900 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1679
6901 #, fuzzy
6902 msgid "# CONNECT_ACK messages sent"
6903 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
6904
6905 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1947
6906 #, fuzzy, c-format
6907 msgid "Blacklisting dissaproved to connect to peer `%s'\n"
6908 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6909
6910 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2360
6911 #, fuzzy
6912 msgid "# CONNECT messages received"
6913 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
6914
6915 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2365
6916 #, c-format
6917 msgid "CONNECT request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
6918 msgstr ""
6919
6920 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3167
6921 #, fuzzy
6922 msgid "# CONNECT_ACK messages received"
6923 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
6924
6925 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3175
6926 #, fuzzy
6927 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
6928 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
6929
6930 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3190
6931 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3226
6932 #, fuzzy
6933 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)"
6934 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
6935
6936 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3239
6937 #, fuzzy
6938 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)"
6939 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
6940
6941 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3269
6942 #, fuzzy
6943 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)"
6944 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
6945
6946 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3438
6947 #, fuzzy
6948 msgid "# SESSION_ACK messages received"
6949 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
6950
6951 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3457
6952 #, fuzzy
6953 msgid "# unexpected SESSION_ACK messages"
6954 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
6955
6956 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3511
6957 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
6958 msgstr ""
6959
6960 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3526
6961 msgid "# disconnects due to quota of 0"
6962 msgstr ""
6963
6964 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3554
6965 msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
6966 msgstr ""
6967
6968 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3560
6969 #, fuzzy
6970 msgid "# DISCONNECT messages received"
6971 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
6972
6973 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3569
6974 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
6975 msgstr ""
6976
6977 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3605
6978 msgid "# other peer asked to disconnect from us"
6979 msgstr ""
6980
6981 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3704
6982 #, fuzzy
6983 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
6984 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
6985
6986 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:118
6987 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
6988 msgstr ""
6989
6990 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:176
6991 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:184
6992 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:192
6993 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:200
6994 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:208
6995 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:216
6996 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:224
6997 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:232
6998 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:240
6999 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:248
7000 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:256
7001 #, fuzzy, c-format
7002 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7003 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7004
7005 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:263
7006 #, fuzzy, c-format
7007 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7008 msgstr "Fehler beim Laden des Plugins `%s' bei %s:%d. Plugin wird entladen.\n"
7009
7010 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:488
7011 msgid "# address records discarded"
7012 msgstr ""
7013
7014 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:558
7015 #, c-format
7016 msgid ""
7017 "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
7018 "not happen.\n"
7019 msgstr ""
7020
7021 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:616
7022 #, fuzzy
7023 msgid "# PING without HELLO messages sent"
7024 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
7025
7026 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:722
7027 msgid "# address revalidations started"
7028 msgstr ""
7029
7030 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1011
7031 #, fuzzy
7032 msgid "# PING message for different peer received"
7033 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7034
7035 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1062
7036 #, c-format
7037 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7038 msgstr ""
7039
7040 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1072
7041 msgid "# failed address checks during validation"
7042 msgstr ""
7043
7044 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1075
7045 #, c-format
7046 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7047 msgstr ""
7048
7049 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1083
7050 msgid "# successful address checks during validation"
7051 msgstr ""
7052
7053 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1095
7054 #, c-format
7055 msgid ""
7056 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7057 "having this address.\n"
7058 msgstr ""
7059
7060 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1103
7061 #, c-format
7062 msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
7063 msgstr ""
7064
7065 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1157
7066 #, fuzzy, c-format
7067 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7068 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
7069
7070 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1206
7071 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7072 msgstr ""
7073
7074 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1215
7075 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7076 msgstr ""
7077
7078 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1356
7079 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7080 msgstr ""
7081
7082 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1371
7083 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7084 msgstr ""
7085
7086 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1493
7087 #, fuzzy, c-format
7088 msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
7089 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
7090
7091 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1500
7092 #, fuzzy, c-format
7093 msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
7094 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
7095
7096 #: src/transport/gnunet-transport.c:302
7097 #, fuzzy, c-format
7098 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7099 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7100
7101 #: src/transport/gnunet-transport.c:310
7102 #, fuzzy, c-format
7103 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7104 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
7105
7106 #: src/transport/gnunet-transport.c:369
7107 #, fuzzy, c-format
7108 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7109 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7110
7111 #: src/transport/gnunet-transport.c:382
7112 #, fuzzy, c-format
7113 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7114 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
7115
7116 #: src/transport/gnunet-transport.c:392
7117 #, fuzzy
7118 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
7119 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
7120
7121 #: src/transport/gnunet-transport.c:506
7122 #, fuzzy, c-format
7123 msgid ""
7124 "Peer `%s' %s %s\n"
7125 "\t%s%s\n"
7126 "\t%s%s\n"
7127 "\t%s%s\n"
7128 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
7129
7130 #: src/transport/gnunet-transport.c:533
7131 #, fuzzy, c-format
7132 msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
7133 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
7134
7135 #: src/transport/gnunet-transport.c:643
7136 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
7137 msgstr ""
7138
7139 #: src/transport/gnunet-transport.c:657
7140 #, c-format
7141 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
7142 msgstr ""
7143
7144 #: src/transport/gnunet-transport.c:722
7145 #, fuzzy, c-format
7146 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
7147 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7148
7149 #: src/transport/gnunet-transport.c:743
7150 #, fuzzy, c-format
7151 msgid "Successfully connected to `%s'\n"
7152 msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
7153
7154 #: src/transport/gnunet-transport.c:767
7155 #, c-format
7156 msgid ""
7157 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7158 "blocks\n"
7159 msgstr ""
7160
7161 #: src/transport/gnunet-transport.c:802
7162 #, fuzzy, c-format
7163 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7164 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
7165
7166 #: src/transport/gnunet-transport.c:864
7167 #, fuzzy, c-format
7168 msgid "Received %u bytes from %s\n"
7169 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
7170
7171 #: src/transport/gnunet-transport.c:887
7172 #, c-format
7173 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7174 msgstr ""
7175
7176 #: src/transport/gnunet-transport.c:897
7177 #, fuzzy, c-format
7178 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7179 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
7180
7181 #: src/transport/gnunet-transport.c:1110
7182 #, fuzzy
7183 msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
7184 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7185
7186 #: src/transport/gnunet-transport.c:1154
7187 #, c-format
7188 msgid ""
7189 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7190 "%s, %s\n"
7191 msgstr ""
7192
7193 #: src/transport/gnunet-transport.c:1162
7194 #, c-format
7195 msgid ""
7196 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7197 msgstr ""
7198
7199 #: src/transport/gnunet-transport.c:1181 src/transport/gnunet-transport.c:1211
7200 #: src/transport/gnunet-transport.c:1234 src/transport/gnunet-transport.c:1277
7201 #, fuzzy
7202 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7203 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7204
7205 #: src/transport/gnunet-transport.c:1190 src/transport/gnunet-transport.c:1220
7206 #, fuzzy
7207 msgid "Failed to send request to transport service\n"
7208 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7209
7210 #: src/transport/gnunet-transport.c:1239
7211 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7212 msgstr ""
7213
7214 #: src/transport/gnunet-transport.c:1323
7215 #, fuzzy
7216 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers )"
7217 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
7218
7219 #: src/transport/gnunet-transport.c:1326
7220 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7221 msgstr ""
7222
7223 #: src/transport/gnunet-transport.c:1328
7224 #, fuzzy
7225 msgid "connect to a peer"
7226 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7227
7228 #: src/transport/gnunet-transport.c:1331
7229 #, fuzzy
7230 msgid "print information for all pending validations "
7231 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
7232
7233 #: src/transport/gnunet-transport.c:1334
7234 #, fuzzy
7235 msgid "print information for all pending validations continously"
7236 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
7237
7238 #: src/transport/gnunet-transport.c:1337
7239 #, fuzzy
7240 msgid "provide information about all current connections (once)"
7241 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
7242
7243 #: src/transport/gnunet-transport.c:1343
7244 #, fuzzy
7245 msgid ""
7246 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7247 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
7248
7249 #: src/transport/gnunet-transport.c:1345
7250 #, fuzzy
7251 msgid "do not resolve hostnames"
7252 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7253
7254 #: src/transport/gnunet-transport.c:1347
7255 msgid "peer identity"
7256 msgstr ""
7257
7258 #: src/transport/gnunet-transport.c:1349
7259 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7260 msgstr ""
7261
7262 #: src/transport/gnunet-transport.c:1352
7263 msgid "test transport configuration (involves external server)"
7264 msgstr ""
7265
7266 #: src/transport/gnunet-transport.c:1361
7267 #, fuzzy
7268 msgid "Direct access to transport service."
7269 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7270
7271 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:621
7272 msgid "# Bluetooth ACKs sent"
7273 msgstr ""
7274
7275 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:640
7276 #, fuzzy
7277 msgid "# Bluetooth messages defragmented"
7278 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7279
7280 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:686
7281 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:737
7282 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1942
7283 #, fuzzy
7284 msgid "# Bluetooth sessions allocated"
7285 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7286
7287 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:837
7288 #, fuzzy
7289 msgid "# Bluetooth message fragments sent"
7290 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
7291
7292 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:861
7293 msgid "# Bluetooth messages pending (with fragmentation)"
7294 msgstr ""
7295
7296 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:969
7297 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1054
7298 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1944
7299 #, fuzzy
7300 msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
7301 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
7302
7303 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1307
7304 #, fuzzy
7305 msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
7306 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7307
7308 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1331
7309 #, fuzzy
7310 msgid "# fragments received via Bluetooth"
7311 msgstr "# verworfener Nachrichten"
7312
7313 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1341
7314 #, fuzzy
7315 msgid "# ACKs received via Bluetooth"
7316 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7317
7318 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1401
7319 #, fuzzy
7320 msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error"
7321 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7322
7323 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1512
7324 #, fuzzy
7325 msgid "# DATA messages received via Bluetooth"
7326 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7327
7328 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1547
7329 #, fuzzy
7330 msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
7331 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7332
7333 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1610
7334 #, fuzzy
7335 msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
7336 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
7337
7338 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1723
7339 msgid "Bluetooth address with invalid size encountered\n"
7340 msgstr ""
7341
7342 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1923
7343 #, c-format
7344 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n"
7345 msgstr ""
7346
7347 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1621
7348 #, c-format
7349 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7350 msgstr ""
7351
7352 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1696
7353 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3006
7354 #, fuzzy, c-format
7355 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7356 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
7357
7358 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1721
7359 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3062
7360 #, fuzzy, c-format
7361 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7362 msgstr ""
7363 "Upload von `%s' komplett, derzeitige durchschnittliche Geschwindigkeit "
7364 "beträgt %8.3f KB/s.\n"
7365
7366 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1749
7367 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2906
7368 #, fuzzy, c-format
7369 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
7370 msgstr "Maximale Anzahl an Chat Clients erreicht.\n"
7371
7372 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1402
7373 #, c-format
7374 msgid ""
7375 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
7376 "size %u\n"
7377 msgstr ""
7378
7379 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1663
7380 #, c-format
7381 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7382 msgstr ""
7383
7384 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1671
7385 #, c-format
7386 msgid ""
7387 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
7388 msgstr ""
7389
7390 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1957
7391 msgid ""
7392 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7393 "certificate-creation' could not be started!\n"
7394 msgstr ""
7395
7396 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1981
7397 #, c-format
7398 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7399 msgstr ""
7400
7401 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2404
7402 #, fuzzy
7403 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7404 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
7405
7406 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2436 src/util/service.c:696
7407 #, fuzzy, c-format
7408 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
7409 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
7410
7411 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2453 src/util/service.c:713
7412 #, fuzzy, c-format
7413 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
7414 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
7415
7416 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2564
7417 #, c-format
7418 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
7419 msgstr ""
7420
7421 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2636
7422 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7423 msgstr ""
7424
7425 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2729
7426 #, c-format
7427 msgid "IPv4 support is %s\n"
7428 msgstr ""
7429
7430 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2743
7431 #, c-format
7432 msgid "IPv6 support is %s\n"
7433 msgstr ""
7434
7435 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2750
7436 #, fuzzy
7437 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
7438 msgstr "Netzwerkbekanntmachungen wurden per Konfiguration deaktiviert!\n"
7439
7440 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2761
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
7443 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
7444
7445 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2768
7446 #, fuzzy, c-format
7447 msgid "Using port %u\n"
7448 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
7449
7450 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2783
7451 #, fuzzy, c-format
7452 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7453 msgstr ""
7454 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
7455 "positive Zahl angeben.\n"
7456
7457 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2793
7458 #, fuzzy, c-format
7459 msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
7460 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
7461
7462 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2814
7463 #, fuzzy, c-format
7464 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7465 msgstr ""
7466 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
7467 "positive Zahl angeben.\n"
7468
7469 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2824
7470 #, fuzzy, c-format
7471 msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
7472 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
7473
7474 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2876
7475 #, fuzzy, c-format
7476 msgid "Using external hostname `%s'\n"
7477 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
7478
7479 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2892
7480 #, fuzzy, c-format
7481 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
7482 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7483
7484 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
7485 #, fuzzy, c-format
7486 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
7487 msgstr ""
7488 "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n"
7489
7490 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
7491 #, fuzzy
7492 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
7493 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
7494
7495 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
7496 #, c-format
7497 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
7498 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
7499
7500 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
7501 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
7502 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
7503 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
7504 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
7505 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
7506 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
7507 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
7508 #, fuzzy, c-format
7509 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
7510 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
7511
7512 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
7513 #, fuzzy
7514 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
7515 msgstr ""
7516 "Kein Filter für E-Mail angegeben, es kann keine Bekanntmachung erstellt "
7517 "werden.\n"
7518
7519 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
7520 #, fuzzy
7521 msgid "# bytes received via SMTP"
7522 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7523
7524 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
7525 #, fuzzy
7526 msgid "# bytes sent via SMTP"
7527 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
7528
7529 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
7530 #, fuzzy
7531 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
7532 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
7533
7534 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:559
7535 #, c-format
7536 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
7537 msgstr ""
7538
7539 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:766
7540 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:932
7541 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2012
7542 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2550
7543 #, fuzzy
7544 msgid "# TCP sessions active"
7545 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7546
7547 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:799
7548 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:925
7549 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1013
7550 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1060
7551 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1223
7552 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1241
7553 #, fuzzy
7554 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
7555 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
7556
7557 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:802
7558 #, fuzzy
7559 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
7560 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
7561
7562 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1016
7563 #, fuzzy
7564 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
7565 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
7566
7567 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1063
7568 #, fuzzy
7569 msgid "# bytes transmitted via TCP"
7570 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
7571
7572 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1197
7573 #, c-format
7574 msgid "Trying to send with invalid session %p\n"
7575 msgstr ""
7576
7577 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1466
7578 msgid "# requests to create session with invalid address"
7579 msgstr ""
7580
7581 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1571
7582 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
7583 msgstr ""
7584
7585 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2060
7586 #, fuzzy
7587 msgid "# TCP WELCOME messages received"
7588 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7589
7590 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2211
7591 msgid "# bytes received via TCP"
7592 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7593
7594 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2275
7595 msgid "# network-level TCP disconnect events"
7596 msgstr ""
7597
7598 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2429 src/util/service.c:589
7599 #: src/util/service.c:595
7600 #, c-format
7601 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
7602 msgstr ""
7603
7604 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2443
7605 #, fuzzy
7606 msgid "Failed to start service.\n"
7607 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
7608
7609 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2539
7610 #, fuzzy, c-format
7611 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
7612 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7613
7614 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2543
7615 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
7616 msgstr ""
7617
7618 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2546
7619 #, c-format
7620 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
7621 msgstr ""
7622
7623 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:167
7624 #, fuzzy
7625 msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
7626 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7627
7628 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:210
7629 #, fuzzy
7630 msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
7631 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7632
7633 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:603
7634 msgid ""
7635 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
7636 msgstr ""
7637
7638 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:626
7639 #, c-format
7640 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
7641 msgstr ""
7642
7643 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1405
7644 #, c-format
7645 msgid ""
7646 "Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u "
7647 "or %u)\n"
7648 msgstr ""
7649
7650 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2473
7651 #, c-format
7652 msgid ""
7653 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
7654 "your network configuration\n"
7655 msgstr ""
7656
7657 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2487
7658 msgid ""
7659 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
7660 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
7661 msgstr ""
7662
7663 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2816
7664 #, fuzzy
7665 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
7666 msgstr "Fehler beim Binden an UDP6 Port %d.\n"
7667
7668 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2911
7669 #, c-format
7670 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
7671 msgstr ""
7672
7673 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2950
7674 #, fuzzy, c-format
7675 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
7676 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
7677
7678 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3020
7679 #, fuzzy
7680 msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n"
7681 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
7682
7683 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1622
7684 #, fuzzy
7685 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
7686 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
7687
7688 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:620
7689 msgid "# WLAN ACKs sent"
7690 msgstr ""
7691
7692 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:639
7693 #, fuzzy
7694 msgid "# WLAN messages defragmented"
7695 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7696
7697 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:688
7698 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:772
7699 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1948
7700 #, fuzzy
7701 msgid "# WLAN sessions allocated"
7702 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7703
7704 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:876
7705 #, fuzzy
7706 msgid "# WLAN message fragments sent"
7707 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
7708
7709 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:900
7710 msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)"
7711 msgstr ""
7712
7713 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1008
7714 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1098
7715 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1950
7716 #, fuzzy
7717 msgid "# WLAN MAC endpoints allocated"
7718 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
7719
7720 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1302
7721 #, fuzzy
7722 msgid "# HELLO messages received via WLAN"
7723 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7724
7725 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1326
7726 #, fuzzy
7727 msgid "# fragments received via WLAN"
7728 msgstr "# verworfener Nachrichten"
7729
7730 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1336
7731 #, fuzzy
7732 msgid "# ACKs received via WLAN"
7733 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7734
7735 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1396
7736 #, fuzzy
7737 msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error"
7738 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7739
7740 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1518
7741 #, fuzzy
7742 msgid "# DATA messages received via WLAN"
7743 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7744
7745 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1553
7746 #, fuzzy
7747 msgid "# WLAN DATA messages processed"
7748 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7749
7750 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1616
7751 #, fuzzy
7752 msgid "# HELLO beacons sent via WLAN"
7753 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
7754
7755 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1729
7756 msgid "WLAN address with invalid size encountered\n"
7757 msgstr ""
7758
7759 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1929
7760 #, c-format
7761 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
7762 msgstr ""
7763
7764 #: src/transport/transport_api.c:710
7765 #, fuzzy, c-format
7766 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
7767 msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
7768
7769 #: src/transport/transport-testing.c:584
7770 #, fuzzy
7771 msgid "Failed to initialize testing library!\n"
7772 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
7773
7774 #: src/tun/regex.c:129
7775 #, c-format
7776 msgid "Bad mask: %d\n"
7777 msgstr ""
7778
7779 #: src/util/bio.c:170 src/util/bio.c:178
7780 #, fuzzy, c-format
7781 msgid "Error reading `%s': %s"
7782 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
7783
7784 #: src/util/bio.c:180
7785 #, fuzzy
7786 msgid "End of file"
7787 msgstr "Eine Konfigurationsdatei laden"
7788
7789 #: src/util/bio.c:237
7790 #, c-format
7791 msgid "Error reading length of string `%s'"
7792 msgstr ""
7793
7794 #: src/util/bio.c:247
7795 #, c-format
7796 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
7797 msgstr ""
7798
7799 #: src/util/bio.c:293
7800 #, c-format
7801 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
7802 msgstr ""
7803
7804 #: src/util/bio.c:307
7805 #, c-format
7806 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
7807 msgstr ""
7808
7809 #: src/util/client.c:261 src/util/client.c:857 src/util/service.c:625
7810 #, c-format
7811 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
7812 msgstr ""
7813
7814 #: src/util/client.c:265 src/util/client.c:862 src/util/service.c:629
7815 #, fuzzy, c-format
7816 msgid "Using `%s' instead\n"
7817 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
7818
7819 #: src/util/client.c:360
7820 #, c-format
7821 msgid ""
7822 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
7823 "configuration.\n"
7824 msgstr ""
7825
7826 #: src/util/client.c:368
7827 #, c-format
7828 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
7829 msgstr ""
7830
7831 #: src/util/client.c:995
7832 #, fuzzy, c-format
7833 msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
7834 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
7835
7836 #: src/util/client.c:1007
7837 #, fuzzy, c-format
7838 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
7839 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
7840
7841 #: src/util/client.c:1290
7842 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
7843 msgstr ""
7844
7845 #: src/util/common_logging.c:254 src/util/common_logging.c:1039
7846 msgid "DEBUG"
7847 msgstr "DEBUG"
7848
7849 #: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1037
7850 msgid "INFO"
7851 msgstr "INFO"
7852
7853 #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1035
7854 msgid "WARNING"
7855 msgstr "WARNUNG"
7856
7857 #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1033
7858 msgid "ERROR"
7859 msgstr "FEHLER"
7860
7861 #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1041
7862 msgid "NONE"
7863 msgstr ""
7864
7865 #: src/util/common_logging.c:391
7866 #, fuzzy, c-format
7867 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
7868 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
7869
7870 #: src/util/common_logging.c:817
7871 #, c-format
7872 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
7873 msgstr ""
7874
7875 #: src/util/common_logging.c:1042
7876 msgid "INVALID"
7877 msgstr ""
7878
7879 #: src/util/common_logging.c:1150
7880 #, fuzzy
7881 msgid "unknown address"
7882 msgstr "Unbekannter Fehler"
7883
7884 #: src/util/common_logging.c:1189
7885 #, fuzzy
7886 msgid "invalid address"
7887 msgstr "Ungültige Parameter: "
7888
7889 #: src/util/common_logging.c:1207
7890 #, fuzzy, c-format
7891 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
7892 msgstr ""
7893 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
7894 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
7895
7896 #: src/util/common_logging.c:1228
7897 #, fuzzy, c-format
7898 msgid ""
7899 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
7900 msgstr ""
7901 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
7902 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
7903
7904 #: src/util/configuration.c:288
7905 #, fuzzy, c-format
7906 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
7907 msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
7908
7909 #: src/util/configuration.c:996
7910 #, c-format
7911 msgid ""
7912 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
7913 "choices\n"
7914 msgstr ""
7915
7916 #: src/util/configuration.c:1066
7917 #, c-format
7918 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: src/util/configuration.c:1098
7922 #, fuzzy, c-format
7923 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
7924 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
7925
7926 #: src/util/configuration.c:1172
7927 #, c-format
7928 msgid ""
7929 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
7930 "as an environmental variable\n"
7931 msgstr ""
7932
7933 #: src/util/connection.c:423
7934 #, fuzzy, c-format
7935 msgid "Access denied to `%s'\n"
7936 msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
7937
7938 #: src/util/connection.c:438
7939 #, c-format
7940 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
7941 msgstr ""
7942
7943 #: src/util/connection.c:553
7944 #, fuzzy, c-format
7945 msgid ""
7946 "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
7947 msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
7948
7949 #: src/util/connection.c:751 src/util/connection.c:909
7950 #, fuzzy, c-format
7951 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
7952 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7953
7954 #: src/util/connection.c:900
7955 #, fuzzy, c-format
7956 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
7957 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7958
7959 #: src/util/container_bloomfilter.c:531
7960 #, c-format
7961 msgid ""
7962 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
7963 "%llu)\n"
7964 msgstr ""
7965
7966 #: src/util/crypto_ecc.c:702 src/util/crypto_ecc.c:740
7967 #: src/util/crypto_ecc.c:858 src/util/crypto_ecc.c:896
7968 #, fuzzy, c-format
7969 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
7970 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
7971
7972 #: src/util/crypto_ecc.c:707 src/util/crypto_ecc.c:863
7973 #, fuzzy
7974 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
7975 msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
7976
7977 #: src/util/crypto_ecc.c:744 src/util/crypto_ecc.c:900
7978 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: src/util/crypto_ecc.c:774 src/util/crypto_ecc.c:930
7982 #, c-format
7983 msgid ""
7984 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
7985 msgstr ""
7986
7987 #: src/util/crypto_ecc.c:778 src/util/crypto_ecc.c:934
7988 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
7989 msgstr ""
7990
7991 #: src/util/crypto_ecc.c:1016
7992 #, fuzzy
7993 msgid "Could not load peer's private key\n"
7994 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
7995
7996 #: src/util/crypto_ecc.c:1120
7997 #, fuzzy, c-format
7998 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
7999 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8000
8001 #: src/util/crypto_ecc.c:1170
8002 #, fuzzy, c-format
8003 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8004 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8005
8006 #: src/util/crypto_ecc.c:1244
8007 #, fuzzy, c-format
8008 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8009 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8010
8011 #: src/util/crypto_ecc.c:1301
8012 #, fuzzy, c-format
8013 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8014 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8015
8016 #: src/util/crypto_random.c:280
8017 #, c-format
8018 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8019 msgstr ""
8020 "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n"
8021
8022 #: src/util/disk.c:1184
8023 #, fuzzy, c-format
8024 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8025 msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
8026
8027 #: src/util/disk.c:1546 src/util/service.c:1315
8028 #, fuzzy, c-format
8029 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8030 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
8031
8032 #: src/util/getopt.c:568
8033 #, c-format
8034 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
8035 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
8036
8037 #: src/util/getopt.c:592
8038 #, c-format
8039 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
8040 msgstr "%s: Option '--%s' erlaubt keinen Parameter\n"
8041
8042 #: src/util/getopt.c:597
8043 #, c-format
8044 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8045 msgstr "%s: Option '%c%s' erlaubt keinen Parameter\n"
8046
8047 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
8048 #, c-format
8049 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8050 msgstr "%s: Option `%s' benötigt einen Parameter\n"
8051
8052 #: src/util/getopt.c:643
8053 #, c-format
8054 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8055 msgstr "%s: unbekannte Option '--%s'\n"
8056
8057 #: src/util/getopt.c:647
8058 #, c-format
8059 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8060 msgstr "%s: unbekannte Option '%c%s'\n"
8061
8062 #: src/util/getopt.c:672
8063 #, c-format
8064 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8065 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
8066
8067 #: src/util/getopt.c:674
8068 #, c-format
8069 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8070 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
8071
8072 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
8073 #, c-format
8074 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8075 msgstr "%s: Option benötigt einen Parameter -- %c\n"
8076
8077 #: src/util/getopt.c:750
8078 #, c-format
8079 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8080 msgstr "%s: Option '-W %s' ist mehrdeutig\n"
8081
8082 #: src/util/getopt.c:768
8083 #, c-format
8084 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8085 msgstr "%s: Option '-W %s' erlaubt keinen Parameter\n"
8086
8087 #: src/util/getopt.c:933
8088 #, fuzzy, c-format
8089 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8090 msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
8091
8092 #: src/util/getopt_helpers.c:84
8093 #, c-format
8094 msgid ""
8095 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8096 msgstr ""
8097 "Parameter, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze "
8098 "Optionen zwingend.\n"
8099
8100 #: src/util/getopt_helpers.c:268 src/util/getopt_helpers.c:326
8101 #, c-format
8102 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8103 msgstr "Sie müssen für die Option `%s' zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
8104
8105 #: src/util/getopt_helpers.c:298
8106 #, fuzzy, c-format
8107 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8108 msgstr "Sie müssen eine positive Zahl zu der Option `%s' übergeben.\n"
8109
8110 #: src/util/gnunet-config.c:90
8111 #, c-format
8112 msgid "--section argument is required\n"
8113 msgstr ""
8114
8115 #: src/util/gnunet-config.c:133
8116 #, c-format
8117 msgid "--option argument required to set value\n"
8118 msgstr ""
8119
8120 #: src/util/gnunet-config.c:160
8121 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
8122 msgstr ""
8123
8124 #: src/util/gnunet-config.c:163
8125 msgid "name of the section to access"
8126 msgstr ""
8127
8128 #: src/util/gnunet-config.c:166
8129 msgid "name of the option to access"
8130 msgstr ""
8131
8132 #: src/util/gnunet-config.c:169
8133 msgid "value to set"
8134 msgstr ""
8135
8136 #: src/util/gnunet-config.c:178
8137 #, fuzzy
8138 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8139 msgstr ""
8140 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
8141
8142 #: src/util/gnunet-ecc.c:75
8143 #, fuzzy, c-format
8144 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8145 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
8146
8147 #: src/util/gnunet-ecc.c:81
8148 #, c-format
8149 msgid "Generating %u keys, please wait"
8150 msgstr ""
8151
8152 #: src/util/gnunet-ecc.c:97
8153 #, fuzzy, c-format
8154 msgid ""
8155 "\n"
8156 "Failed to write to `%s': %s\n"
8157 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
8158
8159 #: src/util/gnunet-ecc.c:107
8160 #, fuzzy, c-format
8161 msgid ""
8162 "\n"
8163 "Finished!\n"
8164 msgstr "Fertigstellen"
8165
8166 #: src/util/gnunet-ecc.c:110
8167 #, c-format
8168 msgid ""
8169 "\n"
8170 "Error, %u keys not generated\n"
8171 msgstr ""
8172
8173 #: src/util/gnunet-ecc.c:199
8174 #, fuzzy, c-format
8175 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8176 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
8177
8178 #: src/util/gnunet-ecc.c:210
8179 #, fuzzy, c-format
8180 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8181 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
8182
8183 #: src/util/gnunet-ecc.c:232
8184 #, fuzzy, c-format
8185 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8186 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8187
8188 #: src/util/gnunet-ecc.c:283
8189 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8190 msgstr ""
8191
8192 #: src/util/gnunet-ecc.c:349
8193 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8194 msgstr ""
8195
8196 #: src/util/gnunet-ecc.c:352
8197 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8198 msgstr ""
8199
8200 #: src/util/gnunet-ecc.c:355
8201 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8202 msgstr ""
8203
8204 #: src/util/gnunet-ecc.c:358
8205 msgid "print the public key in ASCII format"
8206 msgstr ""
8207
8208 #: src/util/gnunet-ecc.c:361
8209 msgid "print the hash of the public key in ASCII format"
8210 msgstr ""
8211
8212 #: src/util/gnunet-ecc.c:364
8213 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: src/util/gnunet-ecc.c:375
8217 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8218 msgstr ""
8219
8220 #: src/util/gnunet-resolver.c:149
8221 msgid "perform a reverse lookup"
8222 msgstr ""
8223
8224 #: src/util/gnunet-resolver.c:160
8225 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8226 msgstr ""
8227
8228 #: src/util/gnunet-scrypt.c:279
8229 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8230 msgstr ""
8231
8232 #: src/util/gnunet-scrypt.c:282
8233 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8234 msgstr ""
8235
8236 #: src/util/gnunet-scrypt.c:285
8237 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8238 msgstr ""
8239
8240 #: src/util/gnunet-scrypt.c:288
8241 msgid "time to wait between calculations"
8242 msgstr ""
8243
8244 #: src/util/gnunet-scrypt.c:299
8245 #, fuzzy
8246 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8247 msgstr ""
8248 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
8249
8250 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:299
8251 #, fuzzy, c-format
8252 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
8253 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
8254
8255 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:371
8256 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:412
8257 #, c-format
8258 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
8259 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
8260
8261 #: src/util/gnunet-uri.c:84
8262 #, c-format
8263 msgid "No URI specified on command line\n"
8264 msgstr ""
8265
8266 #: src/util/gnunet-uri.c:89
8267 #, fuzzy, c-format
8268 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8269 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
8270
8271 #: src/util/gnunet-uri.c:96
8272 #, c-format
8273 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8274 msgstr ""
8275
8276 #: src/util/gnunet-uri.c:106
8277 #, c-format
8278 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8279 msgstr ""
8280
8281 #: src/util/gnunet-uri.c:168
8282 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8283 msgstr ""
8284
8285 #: src/util/helper.c:338
8286 #, fuzzy, c-format
8287 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8288 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
8289
8290 #: src/util/helper.c:383
8291 #, fuzzy, c-format
8292 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8293 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8294
8295 #: src/util/helper.c:609
8296 #, fuzzy, c-format
8297 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8298 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
8299
8300 #: src/util/network.c:134
8301 #, c-format
8302 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8303 msgstr ""
8304
8305 #: src/util/network.c:1344 src/util/network.c:1469
8306 #, c-format
8307 msgid ""
8308 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: src/util/os_installation.c:421
8312 #, c-format
8313 msgid ""
8314 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
8315 "variable.\n"
8316 msgstr ""
8317
8318 #: src/util/os_installation.c:766
8319 #, fuzzy, c-format
8320 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8321 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
8322
8323 #: src/util/os_installation.c:826
8324 #, fuzzy, c-format
8325 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
8326 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
8327
8328 #: src/util/os_installation.c:836
8329 #, c-format
8330 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
8331 msgstr ""
8332
8333 #: src/util/plugin.c:87
8334 #, c-format
8335 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
8336 msgstr "Initialisierung des Plugin Mechanismuses fehlgeschlagen: %s!\n"
8337
8338 #: src/util/plugin.c:148
8339 #, fuzzy, c-format
8340 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
8341 msgstr ""
8342 "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8343
8344 #: src/util/plugin.c:223
8345 #, fuzzy, c-format
8346 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8347 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8348
8349 #: src/util/plugin.c:382
8350 #, fuzzy
8351 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8352 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
8353
8354 #: src/util/program.c:262 src/util/service.c:1449
8355 #, fuzzy, c-format
8356 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8357 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
8358
8359 #: src/util/program.c:274 src/util/service.c:1464
8360 #, fuzzy, c-format
8361 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8362 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
8363
8364 #: src/util/program.c:279 src/util/service.c:1459
8365 #, fuzzy
8366 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8367 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
8368
8369 #: src/util/resolver_api.c:198
8370 #, fuzzy, c-format
8371 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
8372 msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
8373
8374 #: src/util/resolver_api.c:216
8375 #, fuzzy, c-format
8376 msgid ""
8377 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
8378 msgstr ""
8379 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
8380 "positive Zahl angeben.\n"
8381
8382 #: src/util/resolver_api.c:348
8383 #, fuzzy, c-format
8384 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
8385 msgstr "GNUnet verwendet nun die IP-Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
8386
8387 #: src/util/resolver_api.c:352
8388 #, fuzzy, c-format
8389 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
8390 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8391
8392 #: src/util/resolver_api.c:908
8393 #, fuzzy, c-format
8394 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
8395 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
8396
8397 #: src/util/scheduler.c:813
8398 msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
8399 msgstr ""
8400
8401 #: src/util/scheduler.c:948
8402 #, c-format
8403 msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
8404 msgstr ""
8405
8406 #: src/util/server.c:484
8407 #, fuzzy, c-format
8408 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
8409 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
8410
8411 #: src/util/server.c:493
8412 #, fuzzy, c-format
8413 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
8414 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
8415
8416 #: src/util/server.c:499
8417 #, fuzzy, c-format
8418 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
8419 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
8420
8421 #: src/util/server.c:892
8422 #, c-format
8423 msgid ""
8424 "Processing code for message of type %u did not call "
8425 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
8426 msgstr ""
8427
8428 #: src/util/service.c:362
8429 #, fuzzy, c-format
8430 msgid "Unknown address family %d\n"
8431 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
8432
8433 #: src/util/service.c:369
8434 #, c-format
8435 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
8436 msgstr ""
8437
8438 #: src/util/service.c:424
8439 #, c-format
8440 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8441 msgstr ""
8442
8443 #: src/util/service.c:461
8444 #, c-format
8445 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8446 msgstr ""
8447
8448 #: src/util/service.c:570
8449 #, c-format
8450 msgid ""
8451 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
8452 msgstr ""
8453
8454 #: src/util/service.c:651
8455 #, c-format
8456 msgid ""
8457 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
8458 "domain socket: %s\n"
8459 msgstr ""
8460
8461 #: src/util/service.c:667
8462 #, c-format
8463 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
8464 msgstr ""
8465
8466 #: src/util/service.c:901
8467 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
8468 msgstr ""
8469
8470 #: src/util/service.c:950 src/util/service.c:968
8471 #, c-format
8472 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: src/util/service.c:993
8476 #, c-format
8477 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
8478 msgstr ""
8479
8480 #: src/util/service.c:1163
8481 #, fuzzy, c-format
8482 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
8483 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
8484
8485 #: src/util/service.c:1204
8486 #, fuzzy, c-format
8487 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
8488 msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n"
8489
8490 #: src/util/service.c:1253
8491 msgid "Service process failed to initialize\n"
8492 msgstr ""
8493
8494 #: src/util/service.c:1257
8495 msgid "Service process could not initialize server function\n"
8496 msgstr ""
8497
8498 #: src/util/service.c:1261
8499 msgid "Service process failed to report status\n"
8500 msgstr ""
8501
8502 #: src/util/service.c:1316
8503 msgid "No such user"
8504 msgstr ""
8505
8506 #: src/util/service.c:1329
8507 #, c-format
8508 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
8509 msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s\n"
8510
8511 #: src/util/service.c:1399
8512 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: src/util/signal.c:89
8516 #, fuzzy, c-format
8517 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
8518 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
8519
8520 #: src/util/strings.c:145
8521 msgid "b"
8522 msgstr "b"
8523
8524 #: src/util/strings.c:433
8525 #, c-format
8526 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: src/util/strings.c:561
8530 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
8531 msgstr ""
8532
8533 #: src/util/strings.c:658
8534 msgid "µs"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: src/util/strings.c:662
8538 msgid "forever"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: src/util/strings.c:664
8542 msgid "0 ms"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: src/util/strings.c:670
8546 msgid "ms"
8547 msgstr "ms"
8548
8549 #: src/util/strings.c:676
8550 msgid "s"
8551 msgstr "s"
8552
8553 #: src/util/strings.c:682
8554 msgid "m"
8555 msgstr "m"
8556
8557 #: src/util/strings.c:688
8558 msgid "h"
8559 msgstr "h"
8560
8561 #: src/util/strings.c:695
8562 #, fuzzy
8563 msgid "day"
8564 msgstr " Tage"
8565
8566 #: src/util/strings.c:697
8567 #, fuzzy
8568 msgid "days"
8569 msgstr " Tage"
8570
8571 #: src/util/strings.c:726
8572 msgid "end of time"
8573 msgstr ""
8574
8575 #: src/util/strings.c:1159
8576 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
8577 msgstr ""
8578
8579 #: src/util/strings.c:1167
8580 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
8581 msgstr ""
8582
8583 #: src/util/strings.c:1173
8584 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: src/util/strings.c:1180
8588 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
8589 msgstr ""
8590
8591 #: src/util/strings.c:1189
8592 #, fuzzy, c-format
8593 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
8594 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
8595
8596 #: src/util/strings.c:1395 src/util/strings.c:1411
8597 msgid "Port not in range\n"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: src/util/strings.c:1420
8601 #, fuzzy, c-format
8602 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
8603 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
8604
8605 #: src/util/strings.c:1503 src/util/strings.c:1534 src/util/strings.c:1582
8606 #: src/util/strings.c:1603
8607 #, c-format
8608 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
8609 msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n"
8610
8611 #: src/util/strings.c:1560
8612 #, c-format
8613 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
8614 msgstr "Ungültige Netzwerk Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)."
8615
8616 #: src/util/strings.c:1612
8617 #, fuzzy, c-format
8618 msgid "Invalid format: `%s'\n"
8619 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
8620
8621 #: src/util/strings.c:1664
8622 #, c-format
8623 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
8624 msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (endet nicht mit ';': `%s')\n"
8625
8626 #: src/util/strings.c:1714
8627 #, fuzzy, c-format
8628 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
8629 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n"
8630
8631 #: src/util/strings.c:1745
8632 #, fuzzy, c-format
8633 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
8634 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n"
8635
8636 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:550 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1086
8637 #, fuzzy
8638 msgid "# Active channels"
8639 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8640
8641 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:642
8642 #, fuzzy
8643 msgid "# Bytes given to mesh for transmission"
8644 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
8645
8646 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:680
8647 #, fuzzy
8648 msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)"
8649 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
8650
8651 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753
8652 #, fuzzy
8653 msgid "# Mesh channels created"
8654 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
8655
8656 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:784
8657 #, fuzzy
8658 msgid "Failed to setup mesh channel!\n"
8659 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
8660
8661 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:978
8662 #, c-format
8663 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
8664 msgstr ""
8665
8666 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1305
8667 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
8668 msgstr ""
8669
8670 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1326
8671 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
8672 msgstr ""
8673
8674 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1531
8675 #, fuzzy
8676 msgid "# Packets received from TUN interface"
8677 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
8678
8679 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1564 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1600
8680 #, c-format
8681 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
8682 msgstr ""
8683
8684 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1610
8685 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1624
8689 #, c-format
8690 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1706
8694 #, fuzzy
8695 msgid "# ICMP packets received from mesh"
8696 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
8697
8698 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2045
8699 #, fuzzy
8700 msgid "# UDP packets received from mesh"
8701 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
8702
8703 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2200
8704 #, fuzzy
8705 msgid "# TCP packets received from mesh"
8706 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
8707
8708 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2351
8709 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
8710 msgstr ""
8711
8712 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2406
8713 #, fuzzy
8714 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
8715 msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden!\n"
8716
8717 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2447 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2663
8718 #, fuzzy
8719 msgid "# Active destinations"
8720 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8721
8722 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2715
8723 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
8724 msgstr ""
8725
8726 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2982
8727 #, fuzzy
8728 msgid "Must specify valid IPv6 address"
8729 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
8730
8731 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3006
8732 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
8733 msgstr ""
8734
8735 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3014
8736 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
8737 msgstr ""
8738
8739 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3027
8740 #, fuzzy
8741 msgid "Must specify valid IPv4 address"
8742 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
8743
8744 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3040
8745 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3050
8749 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
8750 msgstr ""
8751
8752 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
8753 #, fuzzy
8754 msgid "Error creating tunnel\n"
8755 msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n"
8756
8757 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:190 src/vpn/gnunet-vpn.c:221
8758 #, fuzzy, c-format
8759 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
8760 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
8761
8762 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:203
8763 #, fuzzy, c-format
8764 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
8765 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
8766
8767 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:215
8768 #, fuzzy, c-format
8769 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
8770 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
8771
8772 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:235
8773 #, fuzzy, c-format
8774 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
8775 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
8776
8777 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:255
8778 #, fuzzy, c-format
8779 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
8780 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
8781
8782 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:290
8783 msgid "request that result should be an IPv4 address"
8784 msgstr ""
8785
8786 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:293
8787 msgid "request that result should be an IPv6 address"
8788 msgstr ""
8789
8790 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
8791 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
8792 msgstr ""
8793
8794 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299
8795 msgid "destination IP for the tunnel"
8796 msgstr ""
8797
8798 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
8799 msgid "peer offering the service we would like to access"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305
8803 msgid "name of the service we would like to access"
8804 msgstr ""
8805
8806 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308
8807 #, fuzzy
8808 msgid "service is offered via TCP"
8809 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8810
8811 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311
8812 #, fuzzy
8813 msgid "service is offered via UDP"
8814 msgstr "# Bytes empfangen über UDP"
8815
8816 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:323
8817 msgid "Setup tunnels via VPN."
8818 msgstr ""
8819
8820 #: src/include/gnunet_common.h:566 src/include/gnunet_common.h:573
8821 #: src/include/gnunet_common.h:581
8822 #, fuzzy, c-format
8823 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
8824 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
8825
8826 #: src/include/gnunet_common.h:593
8827 #, fuzzy, c-format
8828 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
8829 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
8830
8831 #: src/include/gnunet_common.h:620 src/include/gnunet_common.h:629
8832 #, fuzzy, c-format
8833 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
8834 msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8835
8836 #, fuzzy
8837 #~ msgid "provide information about a particular channel"
8838 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
8839
8840 #, fuzzy
8841 #~ msgid "provide information about a particular connection"
8842 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
8843
8844 #, fuzzy
8845 #~ msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
8846 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
8847
8848 #, fuzzy
8849 #~ msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
8850 #~ msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
8851
8852 #, fuzzy
8853 #~ msgid "Peer `%s' disconnected\n"
8854 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
8855
8856 #, fuzzy
8857 #~ msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
8858 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
8859
8860 #, fuzzy
8861 #~ msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
8862 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
8863
8864 #, fuzzy
8865 #~ msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n"
8866 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8867
8868 #, fuzzy
8869 #~ msgid "Internal error %d\n"
8870 #~ msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
8871
8872 #, fuzzy
8873 #~ msgid "Aborting call to `%s'\n"
8874 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
8875
8876 #, fuzzy
8877 #~ msgid "You are already in a conversation with `%s'.\n"
8878 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
8879
8880 #, fuzzy
8881 #~ msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
8882 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
8883
8884 #, fuzzy
8885 #~ msgid ""
8886 #~ "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default "
8887 #~ "(%u).\n"
8888 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
8889
8890 #, fuzzy
8891 #~ msgid "Loading block plugin `%s'\n"
8892 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
8893
8894 #, fuzzy
8895 #~ msgid "Invalid value `%s'\n"
8896 #~ msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
8897
8898 #, fuzzy
8899 #~ msgid "Found issuer for public key `%s'\n"
8900 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
8901
8902 #, fuzzy
8903 #~ msgid "No issuer for public key `%s'\n"
8904 #~ msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
8905
8906 #, fuzzy
8907 #~ msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
8908 #~ msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
8909
8910 #, fuzzy
8911 #~ msgid "Failed to get slave counters!\n"
8912 #~ msgstr ""
8913 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
8914
8915 #, fuzzy
8916 #~ msgid "Could not translate remote public key to sexpression!\n"
8917 #~ msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
8918
8919 #, fuzzy
8920 #~ msgid ""
8921 #~ "Could not translate E[a%d] to MPI!\n"
8922 #~ "%s/%s\n"
8923 #~ msgstr ""
8924 #~ "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
8925 #~ "werden.\n"
8926
8927 #, fuzzy
8928 #~ msgid "Job command file not given. Exiting\n"
8929 #~ msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden"
8930
8931 #, fuzzy
8932 #~ msgid "Error while decoding key %u\n"
8933 #~ msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
8934
8935 #, fuzzy
8936 #~ msgid "Could not read friends list `%s'\n"
8937 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8938
8939 #, fuzzy
8940 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
8941 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8942
8943 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
8944 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8945
8946 #, fuzzy
8947 #~ msgid ""
8948 #~ "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
8949 #~ msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n"
8950
8951 #, fuzzy
8952 #~ msgid ""
8953 #~ "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `"
8954 #~ "%s'.\n"
8955 #~ msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
8956
8957 #, fuzzy
8958 #~ msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8959 #~ msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8960
8961 #, fuzzy
8962 #~ msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
8963 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
8964
8965 #, fuzzy
8966 #~ msgid "# peers connected to mesh tunnels"
8967 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
8968
8969 #, fuzzy
8970 #~ msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
8971 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
8972
8973 #, fuzzy
8974 #~ msgid "no-name"
8975 #~ msgstr "Name anzeigen"
8976
8977 #, fuzzy
8978 #~ msgid "Option `%s' ignored\n"
8979 #~ msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
8980
8981 #, fuzzy
8982 #~ msgid ""
8983 #~ "add an additional keyword for the advertisment (this option can be "
8984 #~ "specified multiple times)"
8985 #~ msgstr ""
8986 #~ "Ein zusätzliches Schlüsselwort für alle Dateien und Verzeichnisse "
8987 #~ "hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
8988
8989 #, fuzzy
8990 #~ msgid "specify ID of the root of the namespace"
8991 #~ msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
8992
8993 #, fuzzy
8994 #~ msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
8995 #~ msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
8996
8997 #, fuzzy
8998 #~ msgid "try to shorten a given name"
8999 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9000
9001 #, fuzzy
9002 #~ msgid "Failed to read or create private zone key\n"
9003 #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
9004
9005 #, fuzzy
9006 #~ msgid "Unable to initialize resolver!\n"
9007 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
9008
9009 #, fuzzy
9010 #~ msgid "Using default zone file `%s'\n"
9011 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
9012
9013 #, fuzzy
9014 #~ msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
9015 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9016
9017 #, fuzzy
9018 #~ msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
9019 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
9020
9021 #, fuzzy
9022 #~ msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
9023 #~ msgstr ""
9024 #~ "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
9025
9026 #, fuzzy
9027 #~ msgid "number of peers to start"
9028 #~ msgstr "Anzahl an Durchläufen"
9029
9030 #, fuzzy
9031 #~ msgid "Failed to read or generate private key: %s\n"
9032 #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
9033
9034 #, fuzzy
9035 #~ msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
9036 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
9037
9038 #, fuzzy
9039 #~ msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
9040 #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
9041
9042 #, fuzzy
9043 #~ msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n"
9044 #~ msgstr ""
9045 #~ "Der Eintrag konnte dem Namespace `%s' nicht hinzugefügt werden (existiert "
9046 #~ "er?)\n"
9047
9048 #, fuzzy
9049 #~ msgid "print names of local namespaces"
9050 #~ msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
9051
9052 #, fuzzy
9053 #~ msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
9054 #~ msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
9055
9056 #, fuzzy
9057 #~ msgid "# Replies received from STREAM"
9058 #~ msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
9059
9060 #, fuzzy
9061 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
9062 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
9063
9064 #, fuzzy
9065 #~ msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
9066 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
9067
9068 #, fuzzy
9069 #~ msgid "Failed to find record to remove\n"
9070 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9071
9072 #, fuzzy
9073 #~ msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
9074 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
9075
9076 #, fuzzy
9077 #~ msgid "Failed to create new signature"
9078 #~ msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
9079
9080 #, fuzzy
9081 #~ msgid "Failed to put new set of records in database"
9082 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9083
9084 #, fuzzy
9085 #~ msgid "Failed to remove records from database"
9086 #~ msgstr ""
9087 #~ "\n"
9088 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9089
9090 #, fuzzy
9091 #~ msgid "Failed to access database"
9092 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9093
9094 #, fuzzy
9095 #~ msgid "unknown internal error in namestore"
9096 #~ msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
9097
9098 #, fuzzy
9099 #~ msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
9100 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
9101
9102 #, fuzzy
9103 #~ msgid ""
9104 #~ "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. "
9105 #~ "Exiting.\n"
9106 #~ msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
9107
9108 #, fuzzy
9109 #~ msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
9110 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
9111
9112 #, fuzzy
9113 #~ msgid ""
9114 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
9115 #~ "Deleting it.\n"
9116 #~ msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
9117
9118 #, fuzzy
9119 #~ msgid ""
9120 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu "
9121 #~ "bytes).  Deleting it.\n"
9122 #~ msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
9123
9124 #, fuzzy
9125 #~ msgid "File `%s' does not contain a valid private key.  Deleting it.\n"
9126 #~ msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
9127
9128 #, fuzzy
9129 #~ msgid "gnunet-ecc failed"
9130 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
9131
9132 #, fuzzy
9133 #~ msgid ""
9134 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
9135 #~ "Renaming it.\n"
9136 #~ msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
9137
9138 #, fuzzy
9139 #~ msgid "gnunet-rsa failed"
9140 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
9141
9142 #~ msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
9143 #~ msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
9144
9145 #, fuzzy
9146 #~ msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
9147 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
9148
9149 #, fuzzy
9150 #~ msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n"
9151 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9152
9153 #, fuzzy
9154 #~ msgid "Service `%s' was already running.\n"
9155 #~ msgstr "Diese Suche läuft bereits!\n"
9156
9157 #, fuzzy
9158 #~ msgid "Service `%s' has been started.\n"
9159 #~ msgstr "Dienst gelöscht.\n"
9160
9161 #, fuzzy
9162 #~ msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
9163 #~ msgstr "Dienst gelöscht.\n"
9164
9165 #, fuzzy
9166 #~ msgid "Service `%s' was already not running.\n"
9167 #~ msgstr "Diese Suche läuft bereits!\n"
9168
9169 #, fuzzy
9170 #~ msgid "Error communicating with ARM service.\n"
9171 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9172
9173 #, fuzzy
9174 #~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
9175 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9176
9177 #, fuzzy
9178 #~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
9179 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9180
9181 #, fuzzy
9182 #~ msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
9183 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9184
9185 #, fuzzy
9186 #~ msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n"
9187 #~ msgstr ""
9188 #~ "\n"
9189 #~ "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
9190
9191 #, fuzzy
9192 #~ msgid "Exiting\n"
9193 #~ msgstr ""
9194 #~ "\n"
9195 #~ "Abbruch.\n"
9196
9197 #, fuzzy
9198 #~ msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
9199 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9200
9201 #, fuzzy
9202 #~ msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
9203 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9204
9205 #, fuzzy
9206 #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
9207 #~ msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
9208
9209 #, fuzzy
9210 #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n"
9211 #~ msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n"
9212
9213 #, fuzzy
9214 #~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
9215 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
9216
9217 #, fuzzy
9218 #~ msgid "# session keys received"
9219 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel abgelehnt"
9220
9221 #, fuzzy
9222 #~ msgid "`%s' is for `%s', not for me.  Ignoring.\n"
9223 #~ msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist zu kurz. Nachricht wird ignoriert.\n"
9224
9225 #, fuzzy
9226 #~ msgid "# SET_KEY and PING messages created"
9227 #~ msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
9228
9229 #, fuzzy
9230 #~ msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
9231 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9232
9233 #, fuzzy
9234 #~ msgid "Unknown error"
9235 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
9236
9237 #, fuzzy
9238 #~ msgid "Failed to serialize meta data"
9239 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
9240
9241 #, fuzzy
9242 #~ msgid "Failed to connect to datastore service"
9243 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9244
9245 #, fuzzy
9246 #~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
9247 #~ msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
9248
9249 #, fuzzy
9250 #~ msgid "Regexprofiler could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
9251 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
9252
9253 #, fuzzy
9254 #~ msgid "Could not access STATISTICS service.  Exiting.\n"
9255 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
9256
9257 #, fuzzy
9258 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
9259 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9260
9261 #, fuzzy
9262 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
9263 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9264
9265 #, fuzzy
9266 #~ msgid "session identifier"
9267 #~ msgstr "# Sitzungen aufgebaut"
9268
9269 #, fuzzy
9270 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey.  Exiting.\n"
9271 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
9272
9273 #, fuzzy
9274 #~ msgid ""
9275 #~ "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about "
9276 #~ "all tunnels (continuously)"
9277 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9278
9279 #, fuzzy
9280 #~ msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n"
9281 #~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
9282
9283 #, fuzzy
9284 #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
9285 #~ msgstr "`%s': Nachricht wurde nicht innerhalb %llu ms empfangen.\n"
9286
9287 #, fuzzy
9288 #~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
9289 #~ msgstr "Keine Antwort innerhalb %llums erhalten.\n"
9290
9291 #, fuzzy
9292 #~ msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n"
9293 #~ msgstr ""
9294 #~ "Es muss eine Liste von Freunden in der Konfigurationsdatei unter `%s' in "
9295 #~ "der Sektion `%s' angegeben werden.\n"
9296
9297 #, fuzzy
9298 #~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
9299 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
9300
9301 #, fuzzy
9302 #~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
9303 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
9304
9305 #, fuzzy
9306 #~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
9307 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
9308
9309 #, fuzzy
9310 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
9311 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
9312
9313 #, fuzzy
9314 #~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
9315 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
9316
9317 #, fuzzy
9318 #~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
9319 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9320
9321 #, fuzzy
9322 #~ msgid "Could not serialize metadata\n"
9323 #~ msgstr "Konnte libgnunetutil nicht initialisieren!\n"
9324
9325 #, fuzzy
9326 #~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
9327 #~ msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n"
9328
9329 #, fuzzy
9330 #~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
9331 #~ msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n"
9332
9333 #, fuzzy
9334 #~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
9335 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
9336
9337 #, fuzzy
9338 #~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
9339 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9340
9341 #, fuzzy
9342 #~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n"
9343 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9344
9345 #, fuzzy
9346 #~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n"
9347 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9348
9349 #, fuzzy
9350 #~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n"
9351 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9352
9353 #, fuzzy
9354 #~ msgid ""
9355 #~ "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: "
9356 #~ "%s\n"
9357 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9358
9359 #, fuzzy
9360 #~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
9361 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9362
9363 #, fuzzy
9364 #~ msgid "`%s' left the room\n"
9365 #~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
9366
9367 #, fuzzy
9368 #~ msgid "Could not change username\n"
9369 #~ msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
9370
9371 #, fuzzy
9372 #~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
9373 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
9374
9375 #, fuzzy
9376 #~ msgid "Changed username to `%s'\n"
9377 #~ msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s\n"
9378
9379 #, fuzzy
9380 #~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
9381 #~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
9382
9383 #, fuzzy
9384 #~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
9385 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
9386
9387 #, fuzzy
9388 #~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
9389 #~ msgstr "Fehler beim Abfragen der Netzwerkverkehrsbedingungen von gnunetd.\n"
9390
9391 #, fuzzy
9392 #~ msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
9393 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
9394
9395 #, fuzzy
9396 #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
9397 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
9398
9399 #, fuzzy
9400 #~ msgid "Connected to %s service!\n"
9401 #~ msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
9402
9403 #, fuzzy
9404 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
9405 #~ msgstr ""
9406 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
9407 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
9408
9409 #, fuzzy
9410 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
9411 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
9412
9413 #, fuzzy
9414 #~ msgid "Key file `%s' for private zone does not exist!\n"
9415 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
9416
9417 #, fuzzy
9418 #~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
9419 #~ msgstr ""
9420 #~ "Option `%s' ist in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' nicht "
9421 #~ "gesetzt, sie wird auf %dm gesetzt.\n"
9422
9423 #, fuzzy
9424 #~ msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
9425 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
9426
9427 #, fuzzy
9428 #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
9429 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
9430
9431 #, fuzzy
9432 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
9433 #~ msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n"
9434
9435 #, fuzzy
9436 #~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
9437 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
9438
9439 #, fuzzy
9440 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
9441 #~ msgstr ""
9442 #~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
9443 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
9444
9445 #, fuzzy
9446 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
9447 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
9448
9449 #, fuzzy
9450 #~ msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n"
9451 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
9452
9453 #, fuzzy
9454 #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
9455 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
9456
9457 #, fuzzy
9458 #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
9459 #~ msgstr ""
9460 #~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
9461 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
9462
9463 #, fuzzy
9464 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
9465 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9466
9467 #, fuzzy
9468 #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
9469 #~ msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n"
9470
9471 #, fuzzy
9472 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
9473 #~ msgstr ""
9474 #~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
9475 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
9476
9477 #, fuzzy
9478 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
9479 #~ msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
9480
9481 #, fuzzy
9482 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
9483 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
9484
9485 #, fuzzy
9486 #~ msgid "Failed to write new configuration to disk."
9487 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
9488
9489 #, fuzzy
9490 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
9491 #~ msgstr ""
9492 #~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
9493 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
9494
9495 #, fuzzy
9496 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
9497 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
9498
9499 #, fuzzy
9500 #~ msgid "Peers failed to connect"
9501 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
9502
9503 #, fuzzy
9504 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
9505 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
9506
9507 #, fuzzy
9508 #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
9509 #~ msgstr ""
9510 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
9511 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
9512
9513 #, fuzzy
9514 #~ msgid ""
9515 #~ "No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy "
9516 #~ "friends file!\n"
9517 #~ msgstr ""
9518 #~ "Option `%s' ist in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' nicht "
9519 #~ "gesetzt, sie wird auf %dm gesetzt.\n"
9520
9521 #, fuzzy
9522 #~ msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n"
9523 #~ msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n"
9524
9525 #, fuzzy
9526 #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
9527 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
9528
9529 #, fuzzy
9530 #~ msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
9531 #~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
9532
9533 #, fuzzy
9534 #~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
9535 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
9536
9537 #, fuzzy
9538 #~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
9539 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
9540
9541 #, fuzzy
9542 #~ msgid "I am host `%s'.  Read private key from `%s'.\n"
9543 #~ msgstr "Aufruf von `%s' mit Schlüssel `%s'.\n"
9544
9545 #, fuzzy
9546 #~ msgid "internal error"
9547 #~ msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
9548
9549 #, fuzzy
9550 #~ msgid "Got %u bytes from helper `%s'\n"
9551 #~ msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
9552
9553 #, fuzzy
9554 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
9555 #~ msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
9556
9557 #, fuzzy
9558 #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
9559 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9560
9561 #, fuzzy
9562 #~ msgid "Namestore removed record successfully"
9563 #~ msgstr "Der GNUnet Dienst wurde erfolgreich installiert.\n"
9564
9565 #, fuzzy
9566 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
9567 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9568
9569 #, fuzzy
9570 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
9571 #~ msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
9572
9573 #, fuzzy
9574 #~ msgid "# Peers connected"
9575 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
9576
9577 #, fuzzy
9578 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
9579 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
9580
9581 #, fuzzy
9582 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
9583 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
9584
9585 #, fuzzy
9586 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
9587 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
9588
9589 #, fuzzy
9590 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
9591 #~ msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
9592
9593 #, fuzzy
9594 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
9595 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9596
9597 #, fuzzy
9598 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
9599 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9600
9601 #, fuzzy
9602 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
9603 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9604
9605 #, fuzzy
9606 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
9607 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9608
9609 #, fuzzy
9610 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
9611 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
9612
9613 #, fuzzy
9614 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
9615 #~ msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
9616
9617 #, fuzzy
9618 #~ msgid "# peers disconnected due to global disconnect"
9619 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
9620
9621 #, fuzzy
9622 #~ msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)"
9623 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9624
9625 #, fuzzy
9626 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
9627 #~ msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
9628
9629 #, fuzzy
9630 #~ msgid "# wlan session created"
9631 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
9632
9633 #, fuzzy
9634 #~ msgid "# wlan pending fragments"
9635 #~ msgstr "# verworfener Nachrichten"
9636
9637 #, fuzzy
9638 #~ msgid "# wlan fragments send"
9639 #~ msgstr "# verworfener Nachrichten"
9640
9641 #, fuzzy
9642 #~ msgid "# wlan whole messages received"
9643 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
9644
9645 #, fuzzy
9646 #~ msgid "# wlan hello messages received"
9647 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
9648
9649 #, fuzzy
9650 #~ msgid "# wlan fragments received"
9651 #~ msgstr "# verworfener Nachrichten"
9652
9653 #, fuzzy
9654 #~ msgid "# wlan acks received"
9655 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
9656
9657 #, fuzzy
9658 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
9659 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
9660
9661 #, fuzzy
9662 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
9663 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
9664
9665 #, fuzzy
9666 #~ msgid "Failed to send to `%s': %s\n"
9667 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9668
9669 #, fuzzy
9670 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
9671 #~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
9672
9673 #, fuzzy
9674 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
9675 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
9676
9677 #, fuzzy
9678 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
9679 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
9680
9681 #, fuzzy
9682 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
9683 #~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
9684
9685 #, fuzzy
9686 #~ msgid "# wlan messages queued"
9687 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
9688
9689 #~ msgid "print this help"
9690 #~ msgstr "Gibt diese Hilfe aus"
9691
9692 #~ msgid "print the version number"
9693 #~ msgstr "Versionsnummer ausgeben"
9694
9695 #~ msgid "be verbose"
9696 #~ msgstr "umfangreiche Meldungen ausgeben"
9697
9698 #, fuzzy
9699 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
9700 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
9701
9702 #, fuzzy
9703 #~ msgid "Binary implementing service `%s' not known!\n"
9704 #~ msgstr ""
9705 #~ "Signatur kann nicht verifiziert werden, der Knoten `%s' ist uns nicht "
9706 #~ "bekannt!\n"
9707
9708 #, fuzzy
9709 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
9710 #~ msgstr "Dienst gelöscht.\n"
9711
9712 #, fuzzy
9713 #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
9714 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
9715
9716 #, fuzzy
9717 #~ msgid "Failed to transmit request to DATASTORE.\n"
9718 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9719
9720 #, fuzzy
9721 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
9722 #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
9723
9724 #, fuzzy
9725 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
9726 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
9727
9728 #, fuzzy
9729 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
9730 #~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
9731
9732 #, fuzzy
9733 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
9734 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9735
9736 #, fuzzy
9737 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
9738 #~ msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
9739
9740 #, fuzzy
9741 #~ msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dhtlog.\n"
9742 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
9743
9744 #, fuzzy
9745 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
9746 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
9747
9748 #, fuzzy
9749 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
9750 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
9751
9752 #, fuzzy
9753 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
9754 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9755
9756 #, fuzzy
9757 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
9758 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
9759
9760 #, fuzzy
9761 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
9762 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
9763
9764 #, fuzzy
9765 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
9766 #~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht hergestellt werden.\n"
9767
9768 #, fuzzy
9769 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
9770 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
9771
9772 #, fuzzy
9773 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
9774 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
9775
9776 #, fuzzy
9777 #~ msgid "# HTTP peers active"
9778 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9779
9780 #, fuzzy
9781 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
9782 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
9783
9784 #, fuzzy
9785 #~ msgid "Required configuration options missing in section `%s'\n"
9786 #~ msgstr ""
9787 #~ "Es muss eine Liste von Freunden in der Konfigurationsdatei unter `%s' in "
9788 #~ "der Sektion `%s' angegeben werden.\n"
9789
9790 #, fuzzy
9791 #~ msgid "Loading HTTP transport plugin `%s'\n"
9792 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
9793
9794 #, fuzzy
9795 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
9796 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
9797
9798 #, fuzzy
9799 #~ msgid "# PING messages decrypted"
9800 #~ msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
9801
9802 #, fuzzy
9803 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
9804 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
9805
9806 #, fuzzy
9807 #~ msgid "# connected addresses"
9808 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
9809
9810 #, fuzzy
9811 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
9812 #~ msgstr "Transport %d wird ausgewählten anderen Knoten bekannt gegeben.\n"
9813
9814 #, fuzzy
9815 #~ msgid "# peer addresses considered valid"
9816 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
9817
9818 #, fuzzy
9819 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
9820 #~ msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
9821
9822 #, fuzzy
9823 #~ msgid "# HELLOs received for validation"
9824 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
9825
9826 #, fuzzy
9827 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
9828 #~ msgstr "Empfangener PING ist nicht an uns gerichtet!\n"
9829
9830 #, fuzzy
9831 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
9832 #~ msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
9833
9834 #, fuzzy
9835 #~ msgid "# HELLO messages received from other peers"
9836 #~ msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
9837
9838 #~ msgid "Error"
9839 #~ msgstr "Fehler"
9840
9841 #~ msgid "Help"
9842 #~ msgstr "Hilfe"
9843
9844 #, fuzzy
9845 #~ msgid "Error!"
9846 #~ msgstr "Fehler"
9847
9848 #~ msgid "No"
9849 #~ msgstr "Nein"
9850
9851 #~ msgid "Yes"
9852 #~ msgstr "Ja"
9853
9854 #, fuzzy
9855 #~ msgid "Abort"
9856 #~ msgstr "_über"
9857
9858 #, fuzzy
9859 #~ msgid "Ok"
9860 #~ msgstr "k"
9861
9862 #~ msgid ""
9863 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
9864 #~ "\n"
9865 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
9866 #~ "GNUnet.\n"
9867 #~ "\n"
9868 #~ "Please visit our homepage at\n"
9869 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
9870 #~ "and join our community at\n"
9871 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
9872 #~ "\n"
9873 #~ "Have a lot of fun,\n"
9874 #~ "\n"
9875 #~ "the GNUnet team"
9876 #~ msgstr ""
9877 #~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
9878 #~ "\n"
9879 #~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
9880 #~ "zu konfigurieren.\n"
9881 #~ "\n"
9882 #~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
9883 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
9884 #~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
9885 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
9886 #~ "\n"
9887 #~ "Viel Spaß,\n"
9888 #~ "\n"
9889 #~ "das GNUnet-Team"
9890
9891 #~ msgid ""
9892 #~ "Choose the network interface that connects your computer to the internet "
9893 #~ "from the list below."
9894 #~ msgstr ""
9895 #~ "Wählen Sie das Netzwerkgerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
9896 #~ "verbindet, aus unten stehender Liste."
9897
9898 #~ msgid ""
9899 #~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to "
9900 #~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in "
9901 #~ "case you are using DSL."
9902 #~ msgstr ""
9903 #~ "Das \"Netzwerkgerät\" ist das Gerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
9904 #~ "verbindet. Dies ist üblicherweise ein Modem, eine ISDN-Karte oder eine "
9905 #~ "Netzwerkkarte falls Sie DSL nutzen."
9906
9907 #, fuzzy
9908 #~ msgid "Network configuration: interface"
9909 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
9910
9911 #~ msgid ""
9912 #~ "What is the name of the network interface that connects your computer to "
9913 #~ "the Internet?"
9914 #~ msgstr ""
9915 #~ "Was ist der Name des Netzwerkgerätes, das Ihren Computer mit dem Internet "
9916 #~ "verbindet?"
9917
9918 #, fuzzy
9919 #~ msgid "Network configuration: IP"
9920 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
9921
9922 #, fuzzy
9923 #~ msgid "What is this computer's public IP address or hostname?"
9924 #~ msgstr ""
9925 #~ "Wie heißt die öffentliche IP-Adresse oder der öffentliche Name dieses "
9926 #~ "Computers?\n"
9927 #~ "Wenn Sie nicht sicher sind, lassen Sie dieses Feld leer."
9928
9929 #, fuzzy
9930 #~ msgid ""
9931 #~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" "
9932 #~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address "
9933 #~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a "
9934 #~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), "
9935 #~ "you can also enter it here.\n"
9936 #~ "If left empty, GNUnet will try to automatically detect the IP.\n"
9937 #~ "You can specify a hostname, GNUnet will then use DNS to resolve it.\n"
9938 #~ "If in doubt, leave this empty."
9939 #~ msgstr ""
9940 #~ "Wenn Ihr Provider Ihnen immer die gleiche IP-Adresse zuweist (eine "
9941 #~ "\"statische\" IP-Adresse), so geben Sie diese in das \"IP-Adresse\"-Feld "
9942 #~ "ein. Wenn sich Ihre IP-Adresse immer wieder ändert (\"dynamische\" IP-"
9943 #~ "Adresse), es jedoch einen Rechnernamen gibt, der immer auf Ihre aktuelle "
9944 #~ "IP-Adresse verweist, so können Sie diesen ebenfalls eintragen.\n"
9945 #~ "Wenn Sie nicht sicher sind, so können Sie das Feld leer lassen. GNUnet "
9946 #~ "wird dann versuchen, Ihre IP-Adresse automatisch zu bestimmen."
9947
9948 #, fuzzy
9949 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
9950 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
9951
9952 #, fuzzy
9953 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
9954 #~ msgstr "Wieviel Upstream (Bytes/s) darf verwendet werden?"
9955
9956 #, fuzzy
9957 #~ msgid ""
9958 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
9959 #~ "\n"
9960 #~ "The \"upstream\" is the data channel through which data is *sent* to the "
9961 #~ "internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to use. "
9962 #~ "If you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your "
9963 #~ "internet connection. You should not use a value that is higher than what "
9964 #~ "your actual connection allows."
9965 #~ msgstr ""
9966 #~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
9967 #~ "\n"
9968 #~ "Der \"Upstream\" ist der Datenkanal, durch den Daten an das Internet "
9969 #~ "*gesendet* werden. Das Limit ist entweder das gesamte Maximum für diesem "
9970 #~ "Computer oder wieviel GNUnet selbst verwenden darf. Dies können Sie "
9971 #~ "später festlegen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie die maximale "
9972 #~ "Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung angeben."
9973
9974 #, fuzzy
9975 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
9976 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
9977
9978 #, fuzzy
9979 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
9980 #~ msgstr "Wieviel Downstream (Bytes/s) darf verwendet werden?"
9981
9982 #, fuzzy
9983 #~ msgid ""
9984 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
9985 #~ "\n"
9986 #~ "The \"downstream\" is the data channel through which data is *received* "
9987 #~ "from the internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is "
9988 #~ "allowed to use. If you have a flatrate, you can set it to the maximum "
9989 #~ "speed of your internet connection. You should not use a value that is "
9990 #~ "higher than what your actual connection allows."
9991 #~ msgstr ""
9992 #~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
9993 #~ "\n"
9994 #~ "Der \"Downstream\" ist der Datenkanal, durch den Daten vom Internet "
9995 #~ "*empfangen* werden. Das Limit ist entweder das gesamte Maximum für diesem "
9996 #~ "Computer oder wieviel GNUnet selbst verwenden darf. Dies können Sie "
9997 #~ "später festlegen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie die maximale "
9998 #~ "Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung angeben."
9999
10000 #, fuzzy
10001 #~ msgid "Quota configuration"
10002 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
10003
10004 #, fuzzy
10005 #~ msgid ""
10006 #~ "The GNUnet datastore contains all content that GNUnet needs to store "
10007 #~ "(indexed, inserted and migrated content)."
10008 #~ msgstr ""
10009 #~ "Was ist die maximale Größe des GNUnet Datenspeichers (in MB)?\n"
10010 #~ "Der GNUnet Datenspeicher enthält alle Daten, die GNUnet erzeugt "
10011 #~ "(Indexdaten, eingefügte und migrierte Inhalte)."
10012
10013 #, fuzzy
10014 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
10015 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
10016
10017 #, fuzzy
10018 #~ msgid ""
10019 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
10020 #~ "user account under which the GNUnet service is started at system "
10021 #~ "startup.\n"
10022 #~ "\n"
10023 #~ "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
10024 #~ "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
10025 #~ "permissions to the user specified below.\n"
10026 #~ "\n"
10027 #~ "Leave the field empty to run GNUnet with system privileges.\n"
10028 #~ msgstr ""
10029 #~ "Geben Sie den Benutzer an, dem der GNUnet Dienst gehören soll.\n"
10030 #~ "\n"
10031 #~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup ein neues "
10032 #~ "Benutzerkonto anlegen zu lassen, unter dem der GNUnet Dienst beim "
10033 #~ "Systemstart läuft.\n"
10034 #~ "\n"
10035 #~ "Natürlich kann GNUnet dann nur auf seine eigenen Dateien zugreifen. Dies "
10036 #~ "betrifft auch Dateien, die Sie im GNUnet veröffentlichen möchten. Sie "
10037 #~ "müssen dann dem unten angegebenen Benutzerkonto zuerst Leseberechtigungen "
10038 #~ "geben.\n"
10039 #~ "\n"
10040 #~ "Lassen Sie dieses Feld leer, wenn Sie GNUnet mit Systemprivilegien laufen "
10041 #~ "lassen möchten.\n"
10042 #~ "\n"
10043 #~ "GNUnet Benutzer:"
10044
10045 #, fuzzy
10046 #~ msgid ""
10047 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
10048 #~ "group for the chosen user account.\n"
10049 #~ "\n"
10050 #~ "You can also specify a already existent group here.\n"
10051 #~ "\n"
10052 #~ "Only members of this group will be allowed to start and stop the the "
10053 #~ "GNUnet server and have access to GNUnet server data.\n"
10054 #~ msgstr ""
10055 #~ "Definieren Sie eine Gruppe, der der GNUnet Dienst gehört.\n"
10056 #~ "\n"
10057 #~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup eine neue "
10058 #~ "Gruppe für das gewählte Benutzerkonto anlegen zu lassen.\n"
10059 #~ "\n"
10060 #~ "Sie können hier auch eine bestehende Gruppe angeben.\n"
10061 #~ "\n"
10062 #~ "Nur Mitglieder dieser Gruppe dürfen den GNUnet Server starten und "
10063 #~ "anhalten und haben Zugriff auf die Daten des GNUnet Servers.\n"
10064 #~ "\n"
10065 #~ "GNUnet Gruppe:"
10066
10067 #, fuzzy
10068 #~ msgid ""
10069 #~ "If you say \"yes\" here, the GNUnet background process will be "
10070 #~ "automatically started when you turn on your computer. If you say \"no\" "
10071 #~ "here, you have to launch GNUnet yourself each time you want to use it."
10072 #~ msgstr ""
10073 #~ "Möchten Sie GNUnet als Systemdienst starten?\n"
10074 #~ "\n"
10075 #~ "Wenn Sie hier \"Ja\" sagen, so wird der GNUnet Hintergrundprozess "
10076 #~ "jedesmal automatisch gestartet, wenn Sie Ihren Computer einschalten. Wenn "
10077 #~ "Sie hier \"Nein\" sagen, so müssen Sie GNUnet jedesmal selbst starten, "
10078 #~ "wenn Sie es verwenden möchten."
10079
10080 #, fuzzy
10081 #~ msgid "Unable to create user account for daemon."
10082 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
10083
10084 #, fuzzy
10085 #~ msgid "Save configuration?"
10086 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
10087
10088 #, fuzzy
10089 #~ msgid "GNUnet Configuration"
10090 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
10091
10092 #~ msgid "Back"
10093 #~ msgstr "Zurück"
10094
10095 #~ msgid "Up"
10096 #~ msgstr "Oben"
10097
10098 #~ msgid "Cancel"
10099 #~ msgstr "Abbrechen"
10100
10101 #, fuzzy
10102 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
10103 #~ msgstr ""
10104 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
10105 #~ "ausführen!\n"
10106
10107 #, fuzzy
10108 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
10109 #~ msgstr "Möchten Sie Ihre Einstellungen speichern?"
10110
10111 #, fuzzy
10112 #~ msgid ""
10113 #~ "\n"
10114 #~ "Your configuration changes were NOT saved.\n"
10115 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
10116
10117 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
10118 #~ msgstr "Diese Version von Windows unterstützt keine Dienste.\n"
10119
10120 #~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n"
10121 #~ msgstr "Fehler: der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
10122
10123 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
10124 #~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht angelegt werden: %s\n"
10125
10126 #~ msgid "Error: can't access service: %s\n"
10127 #~ msgstr "Fehler: auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden: %s\n"
10128
10129 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
10130 #~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
10131
10132 #, fuzzy
10133 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
10134 #~ msgstr ""
10135 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
10136 #~ "ausführen!\n"
10137
10138 #, fuzzy
10139 #~ msgid "Error saving configuration."
10140 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
10141
10142 #, fuzzy
10143 #~ msgid "(unknown connection)"
10144 #~ msgstr "Netzwerkverbindung"
10145
10146 #, fuzzy
10147 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
10148 #~ msgstr "Möchten Sie Ihre Einstellungen speichern?"
10149
10150 #~ msgid "Unable to change startup process:"
10151 #~ msgstr "Startprozeß konnte nicht geändert werden:"
10152
10153 #~ msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon"
10154 #~ msgstr "Generiere Konfiguration für gnunetd, den GNUnet Daemon"
10155
10156 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
10157 #~ msgstr "Werkzeug für die Einrichtung von GNUnet."
10158
10159 #, fuzzy
10160 #~ msgid "Too many arguments.\n"
10161 #~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter.\n"
10162
10163 #, fuzzy
10164 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
10165 #~ msgstr ""
10166 #~ "Konfigurationsdatei `%s' nicht gefunden. Bitte führen Sie gnunet-setup "
10167 #~ "aus!\n"
10168
10169 #, fuzzy
10170 #~ msgid "Undefined option.\n"
10171 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
10172
10173 #, fuzzy
10174 #~ msgid "yes"
10175 #~ msgstr "Ja"
10176
10177 #, fuzzy
10178 #~ msgid "Yes\n"
10179 #~ msgstr "Ja"
10180
10181 #, fuzzy
10182 #~ msgid "No\n"
10183 #~ msgstr "Nein"
10184
10185 #, fuzzy
10186 #~ msgid "Help\n"
10187 #~ msgstr "Hilfe"
10188
10189 #, fuzzy
10190 #~ msgid "Abort\n"
10191 #~ msgstr "_über"
10192
10193 #, fuzzy
10194 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
10195 #~ msgstr ""
10196 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
10197 #~ "ausführen!\n"
10198
10199 #~ msgid "Can't open Service Control Manager"
10200 #~ msgstr "Der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden"
10201
10202 #~ msgid "Can't create service"
10203 #~ msgstr "Der Dienst konnte nicht angelegt werden"
10204
10205 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
10206 #~ msgstr "Fehler beim Ändern der Berechtigungen des GNUnet Verzeichnisses"
10207
10208 #, fuzzy
10209 #~ msgid "Cannot write to the registry"
10210 #~ msgstr "Konnte nicht in die Registry schreiben"
10211
10212 #~ msgid "Can't delete the service"
10213 #~ msgstr "Dienst konnte nicht gelöscht werden"
10214
10215 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
10216 #~ msgstr "Diese Version von Windows ist nicht Mehrbenutzerfähig."
10217
10218 #~ msgid "Error accessing local security policy"
10219 #~ msgstr "Fehler beim Zugriff auf die lokale Sicherheitsrichtlinie"
10220
10221 #~ msgid "Error granting service right to user"
10222 #~ msgstr "Fehler beim Zuweisen des Dienstrechtes dem Benutzer"
10223
10224 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
10225 #~ msgstr "Unbekannter Fehler beim Anlegen des neuen Benutzers"
10226
10227 #, fuzzy
10228 #~ msgid ""
10229 #~ "Configuration does not satisfy constraints of configuration specification "
10230 #~ "file `%s'!\n"
10231 #~ msgstr ""
10232 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
10233 #~ "Verzeichnis für FS Daten angeben.\n"
10234
10235 #~ msgid "FATAL"
10236 #~ msgstr "SCHWERWIEGEND"
10237
10238 #~ msgid "NOTHING"
10239 #~ msgstr "NICHTS"
10240
10241 #, fuzzy
10242 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
10243 #~ msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
10244
10245 #, fuzzy
10246 #~ msgid "Error connecting to %s:%u. Is the daemon running?\n"
10247 #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
10248
10249 #, fuzzy
10250 #~ msgid "Cannot connect to %s:%u: %s\n"
10251 #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
10252
10253 #, fuzzy
10254 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
10255 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen, Antwort ist ungültig!\n"
10256
10257 #, fuzzy
10258 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
10259 #~ msgstr ""
10260 #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion `"
10261 #~ "%s' unter `%s' definiert!\n"
10262
10263 #, fuzzy
10264 #~ msgid ""
10265 #~ "Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another "
10266 #~ "interface.\n"
10267 #~ msgstr ""
10268 #~ "Gerät `%s' konnte in `%s' nicht gefunden werden, es wird versucht, ein "
10269 #~ "anderes Gerät zu finden.\n"
10270
10271 #~ msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n"
10272 #~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
10273
10274 #, fuzzy
10275 #~ msgid ""
10276 #~ "There is more than one IP address specified for interface `%s'.\n"
10277 #~ "GNUnet will use %s.\n"
10278 #~ msgstr ""
10279 #~ "Es ist mehr als eine IP-Adresse für das Gerät `%s' angegeben.\n"
10280 #~ "GNUnet wird %u.%u.%u.%u. verwenden.\n"
10281
10282 #~ msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n"
10283 #~ msgstr ""
10284 #~ "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: "
10285 #~ "%s\n"
10286
10287 #, fuzzy
10288 #~ msgid "Received malformed message (too small) from connection. Closing.\n"
10289 #~ msgstr ""
10290 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
10291 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
10292
10293 #, fuzzy
10294 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
10295 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
10296
10297 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
10298 #~ msgstr "Semaphore konnte nicht angelegt werden: %i"
10299
10300 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
10301 #~ msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Windows NT).\n"
10302
10303 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
10304 #~ msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Win 9x).\n"
10305
10306 #~ msgid ""
10307 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
10308 #~ msgstr ""
10309 #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion `"
10310 #~ "%s' unter `%s' definiert!\n"
10311
10312 #, fuzzy
10313 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
10314 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
10315
10316 #, fuzzy
10317 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
10318 #~ msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n"
10319
10320 #, fuzzy
10321 #~ msgid "Deadlock due to `%s'.\n"
10322 #~ msgstr "Durch `%s' ist ein Deadlock bei %s:%d entstanden\n"
10323
10324 #, fuzzy
10325 #~ msgid "Lock acquired for too long (%llu ms) at %s:%u\n"
10326 #~ msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n"
10327
10328 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
10329 #~ msgstr "Verfügbarkeitstest für `%s' fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
10330
10331 #, fuzzy
10332 #~ msgid "Failed to load state service. Trying to do without.\n"
10333 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
10334
10335 #, fuzzy
10336 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
10337 #~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
10338
10339 #, fuzzy
10340 #~ msgid "Failed to load sqstore service.  Check your configuration!\n"
10341 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
10342
10343 #, fuzzy
10344 #~ msgid ""
10345 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
10346 #~ "using this name (%p)\n"
10347 #~ msgstr ""
10348 #~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht registriert werden: ein anderer Callback "
10349 #~ "verwendet bereits diesen Namen (%p)\n"
10350
10351 #, fuzzy
10352 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
10353 #~ msgstr ""
10354 #~ "%s::%s - async RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht "
10355 #~ "gefunden\n"
10356
10357 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
10358 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n"
10359
10360 #~ msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n"
10361 #~ msgstr "Verwende %u Nachrichten der Größe %u %umal.\n"
10362
10363 #~ msgid "Times: max %16llu  min %16llu  mean %12.3f  variance %12.3f\n"
10364 #~ msgstr "Zeiten:   Max %16llu  Min %16llu  Mittel %12.3f  Varianz %12.3f\n"
10365
10366 #~ msgid "Loss:  max %16u  min %16u  mean %12.3f  variance %12.3f\n"
10367 #~ msgstr "Verloren:  Max %16u  Min %16u  Mittel %12.3f  Varianz %12.3f\n"
10368
10369 #~ msgid "Running benchmark...\n"
10370 #~ msgstr "Benchmark läuft...\n"
10371
10372 #~ msgid "allows profiling of direct peer-to-peer connections"
10373 #~ msgstr "Ermöglicht das Untersuchen direkter Peer-to-Peer Verbindungen"
10374
10375 #~ msgid "Start GNUnet transport benchmarking tool."
10376 #~ msgstr "GNUnet Transport Benchmarking Werkzeug starten."
10377
10378 #~ msgid "output in gnuplot format"
10379 #~ msgstr "Ausgabe im gnuplot Format"
10380
10381 #~ msgid "number of messages to use per iteration"
10382 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
10383
10384 #~ msgid "receiver host identifier (ENC file name)"
10385 #~ msgstr "Bezeichner des Empfängerhosts (ENC Dateiname)"
10386
10387 #~ msgid "message size"
10388 #~ msgstr "Nachrichtengröße"
10389
10390 #~ msgid "sleep for SPACE ms after each a message block"
10391 #~ msgstr "Für SPACE ms nach jedem Nachrichtenblock pausieren"
10392
10393 #~ msgid "number of messages in a message block"
10394 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
10395
10396 #~ msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n"
10397 #~ msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
10398
10399 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
10400 #~ msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
10401
10402 #~ msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid name).\n"
10403 #~ msgstr ""
10404 #~ "Ungültige Empfängerknoten ID angegeben (`%s' ist kein gültiger Name).\n"
10405
10406 #~ msgid "Time:\n"
10407 #~ msgstr "Zeit:\n"
10408
10409 #~ msgid "\tmax      %llums\n"
10410 #~ msgstr "\tMax      %llums\n"
10411
10412 #~ msgid "\tmin      %llums\n"
10413 #~ msgstr "\tMin      %llums\n"
10414
10415 #~ msgid "\tmean     %8.4fms\n"
10416 #~ msgstr "\tMittel   %8.4fms\n"
10417
10418 #~ msgid "\tvariance %8.4fms\n"
10419 #~ msgstr "\tVarianz  %8.4fms\n"
10420
10421 #~ msgid "Loss:\n"
10422 #~ msgstr "Verlust:\n"
10423
10424 #~ msgid "\tmax      %u\n"
10425 #~ msgstr "\tMax      %u\n"
10426
10427 #~ msgid "\tmin      %u\n"
10428 #~ msgstr "\tMin      %u\n"
10429
10430 #~ msgid "\tmean     %8.4f\n"
10431 #~ msgstr "\tMittel   %8.4fms\n"
10432
10433 #~ msgid "\tvariance %8.4f\n"
10434 #~ msgstr "\tVarianz %8.4f\n"
10435
10436 #~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
10437 #~ msgstr "Ausgabeformat ist unbekannt, dies sollte nicht passieren.\n"
10438
10439 #~ msgid ""
10440 #~ "\n"
10441 #~ "Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
10442 #~ msgstr ""
10443 #~ "\n"
10444 #~ "Es wurde keine Nachricht von gnunetd empfangen. Läuft gnunetd?\n"
10445
10446 #, fuzzy
10447 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
10448 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
10449
10450 #, fuzzy
10451 #~ msgid "# bytes allocated by SQLite"
10452 #~ msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
10453
10454 #~ msgid ""
10455 #~ "Failed to load MySQL database module.  Check that MySQL is running and "
10456 #~ "configured properly!\n"
10457 #~ msgstr ""
10458 #~ "Fehler beim Laden des MySQL Datenbankmoduls. Prüfen Sie, ob MySQL läuft "
10459 #~ "und richtig eingerichtet ist!\n"
10460
10461 #~ msgid "probe network to the given DEPTH"
10462 #~ msgstr "Netzwerk bis zur angegebenen Tiefe DEPTH sondieren"
10463
10464 #~ msgid ""
10465 #~ "specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for vcg"
10466 #~ msgstr ""
10467 #~ "Gibt das Ausgabeformat an: 0 für menschen-lesbar, 1 für dot, 2 für vcg"
10468
10469 #, fuzzy
10470 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
10471 #~ msgstr "PRIO als Priorität für die Trace Anfragen verwenden"
10472
10473 #~ msgid "wait DELAY seconds for replies"
10474 #~ msgstr "DELAY Sekunden auf Antworten warten"
10475
10476 #~ msgid ""
10477 #~ "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for "
10478 #~ "vcg.\n"
10479 #~ msgstr ""
10480 #~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar, 1 für dot und "
10481 #~ "2 für vcg.\n"
10482
10483 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
10484 #~ msgstr "Erlaubt die Kartographierung der Netzwerktopologie"
10485
10486 #, fuzzy
10487 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
10488 #~ msgstr ""
10489 #~ "Hello Nachricht von `%s' ist ungültig (Signatur ist ungültig). Nachricht "
10490 #~ "wurde verworfen.\n"
10491
10492 #, fuzzy
10493 #~ msgid "HELLO message has expiration too far in the future. Dropping.\n"
10494 #~ msgstr ""
10495 #~ "Empfangene Hello Nachricht ist ungültig (Ablaufzeit über Limit). "
10496 #~ "Nachricht wurde verworfen.\n"
10497
10498 #, fuzzy
10499 #~ msgid "Could not send HELLO+PING, ping buffer full.\n"
10500 #~ msgstr "Hellos+PING konnten nicht gesendet werden, Ping Puffer ist voll.\n"
10501
10502 #~ msgid ""
10503 #~ "Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n"
10504 #~ msgstr ""
10505 #~ "Bekanntmachung von uns zwecklos: bis jetzt sind uns keine anderen Knoten "
10506 #~ "bekannt.\n"
10507
10508 #, fuzzy
10509 #~ msgid "# Peer advertisements of type NAT received"
10510 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
10511
10512 #, fuzzy
10513 #~ msgid "# Peer advertisements updating earlier HELLOs"
10514 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
10515
10516 #, fuzzy
10517 #~ msgid "# Peer advertisements for unsupported transport"
10518 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
10519
10520 #, fuzzy
10521 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to ping busy"
10522 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
10523
10524 #, fuzzy
10525 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to lack of self ad"
10526 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
10527
10528 #, fuzzy
10529 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to send error"
10530 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
10531
10532 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
10533 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d (Plaintext und Ciphertext)\n"
10534
10535 #~ msgid ""
10536 #~ "ensures that this peer is known by other peers and discovers other peers"
10537 #~ msgstr ""
10538 #~ "Stellt sicher, dass dieser Knoten anderen Knoten bekannt ist und entdeckt "
10539 #~ "andere Knoten"
10540
10541 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
10542 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d\n"
10543
10544 #, fuzzy
10545 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
10546 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d und %d\n"
10547
10548 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
10549 #~ msgstr "Ermöglicht P2P-Chat"
10550
10551 #, fuzzy
10552 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
10553 #~ msgstr ""
10554 #~ "Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es "
10555 #~ "wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n"
10556
10557 #, fuzzy
10558 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
10559 #~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
10560
10561 #, fuzzy
10562 #~ msgid "# max bytes allowed in dstore"
10563 #~ msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
10564
10565 #~ msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n"
10566 #~ msgstr ""
10567 #~ "Transport Bibliothek `%s' stellt nicht die benötigte Funktion '%s%s' zur "
10568 #~ "Verfügung.\n"
10569
10570 #, fuzzy
10571 #~ msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE) DHT table."
10572 #~ msgstr ""
10573 #~ "Eine DHT Tabelle abfragen (get KEY, put KEY VALUE, remove KEY VALUE)."
10574
10575 #, fuzzy
10576 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
10577 #~ msgstr "TIME ms erlauben, um jedes Kommando zu bearbeiten"
10578
10579 #, fuzzy
10580 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
10581 #~ msgstr "'%s(%s,%s)' fehlgeschlagen.\n"
10582
10583 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
10584 #~ msgstr "Kommando `%s' benötigt eine zusätzliche Angabe (`%s').\n"
10585
10586 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
10587 #~ msgstr "Kommando `%s' benötigt zwei zusätzliche Angaben (`%s' und `%s').\n"
10588
10589 #, fuzzy
10590 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
10591 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
10592
10593 #, fuzzy
10594 #~ msgid "# dht put requests received"
10595 #~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
10596
10597 #, fuzzy
10598 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
10599 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n"
10600
10601 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
10602 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
10603
10604 #, fuzzy
10605 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
10606 #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d\n"
10607
10608 #~ msgid ""
10609 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
10610 #~ msgstr ""
10611 #~ "Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es "
10612 #~ "wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n"
10613
10614 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
10615 #~ msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n"
10616
10617 #, fuzzy
10618 #~ msgid "Removed file `%s' containing invalid HELLO data.\n"
10619 #~ msgstr "Datei `%s' enthielt ungültige Hello Daten und wurde entfernt.\n"
10620
10621 #~ msgid "Signature failed verification: signature invalid.\n"
10622 #~ msgstr ""
10623 #~ "Verifikation einer Signatur fehlgeschlagen: Signatur ist ungültig.\n"
10624
10625 #~ msgid "Received malformed `%s' message. Dropping.\n"
10626 #~ msgstr "Beschädigte `%s' Nachricht empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
10627
10628 #~ msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n"
10629 #~ msgstr "Ping für einen anderen Knoten empfangen. Ping wird verworfen.\n"
10630
10631 #~ msgid ""
10632 #~ "Could not match PONG against any PING. Try increasing MAX_PING_PONG "
10633 #~ "constant.\n"
10634 #~ msgstr ""
10635 #~ "PONG konnte keinem PING zugeordnet werden. Versuchen Sie die Konstante "
10636 #~ "MAX_PING_PONG hochzusetzen.\n"
10637
10638 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
10639 #~ msgstr ""
10640 #~ "PING konnte nicht erstellt werden, da die Tabelle voll ist. Versuchen "
10641 #~ "Sie, die Konstante MAX_PING_PONG hochzusetzen.\n"
10642
10643 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
10644 #~ msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
10645
10646 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
10647 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
10648
10649 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
10650 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten gesendet"
10651
10652 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
10653 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d (Plaintext und Ciphertext)\n"
10654
10655 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
10656 #~ msgstr ""
10657 #~ "Sitzungsschlüssel kann nicht verschlüsselt werden, Knoten `%s' ist uns "
10658 #~ "nicht bekannt!\n"
10659
10660 #, fuzzy
10661 #~ msgid "Could not create any HELLO for myself (have transports `%s')!\n"
10662 #~ msgstr "Hostkey konnte nicht erzeugt werden!\n"
10663
10664 #, fuzzy
10665 #~ msgid ""
10666 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
10667 #~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
10668
10669 #, fuzzy
10670 #~ msgid "Session key received from peer `%s' is for `%s' and not for me!\n"
10671 #~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
10672
10673 #~ msgid "setkey `%s' from `%s' fails CRC check (have: %u, want %u).\n"
10674 #~ msgstr ""
10675 #~ "setkey `%s' von `%s' hat eine ungültige CRC Prüfsumme (tatsächlich: %u, "
10676 #~ "erwartet: %u).\n"
10677
10678 #, fuzzy
10679 #~ msgid ""
10680 #~ "Error parsing encrypted session key from `%s', given message part size is "
10681 #~ "invalid.\n"
10682 #~ msgstr ""
10683 #~ "Fehler beim Parsen des Verschlüsselten Sitzungsschlüssels, gegebene "
10684 #~ "Nachrichtenteilgröße ist ungültig.\n"
10685
10686 #, fuzzy
10687 #~ msgid "Unknown type in embedded message from `%s': %u (size: %u)\n"
10688 #~ msgstr "Unbekannter Typ in engebetteter Nachricht: %u (%u bytes)\n"
10689
10690 #~ msgid "# session keys sent"
10691 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel gesendet"
10692
10693 #~ msgid "automate creation of a namespace by starting a collection"
10694 #~ msgstr ""
10695 #~ "Erstellung eines Namespaces durch das Anfangen einer Collection "
10696 #~ "automatisieren"
10697
10698 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
10699 #~ msgstr "Neues Pseudonym unter dem angegebenen NICKNAME erstellen"
10700
10701 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
10702 #~ msgstr "Pseudonym mit dem angegeben NICKNAME löschen"
10703
10704 #~ msgid "end automated building of a namespace (ends collection)"
10705 #~ msgstr ""
10706 #~ "Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)"
10707
10708 #~ msgid ""
10709 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
10710 #~ msgstr ""
10711 #~ "Erstellen von neuen Pseudonymen, Löschen von Pseudonymen und Auflisten "
10712 #~ "von bestehenden Pseudonymen."
10713
10714 #~ msgid ""
10715 #~ "use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new "
10716 #~ "pseudonym)"
10717 #~ msgstr ""
10718 #~ "Das angegebene schlüsselwort verwenden, um den Namespace bekanntzumachen "
10719 #~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
10720
10721 #, fuzzy
10722 #~ msgid "specify metadata describing the namespace or collection"
10723 #~ msgstr ""
10724 #~ "Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)"
10725
10726 #~ msgid ""
10727 #~ "do not generate an advertisement for this namespace (use when creating a "
10728 #~ "new pseudonym)"
10729 #~ msgstr ""
10730 #~ "Keine Bekanntmachung für diesen Namespace erstellen (zu verwenden, wenn "
10731 #~ "ein neues Pseudonym erstellt wird)"
10732
10733 #~ msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database"
10734 #~ msgstr "Keine Ausgabe der Pseudonyme in der Pseudonymdatenbank"
10735
10736 #~ msgid ""
10737 #~ "specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the "
10738 #~ "namespace (use when creating a new pseudonym)"
10739 #~ msgstr ""
10740 #~ "IDENTIFIER als Adresse angeben, die der Einsprungspunkt zu den Inhalten "
10741 #~ "im Namespace ist (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
10742
10743 #~ msgid "Namespace `%s' (%s) has rating %d.\n"
10744 #~ msgstr "Namespace `%s' (%s) hat das Rating %d.\n"
10745
10746 #~ msgid "\tRating (after update): %d\n"
10747 #~ msgstr "\tRating (nach Update): %d\n"
10748
10749 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
10750 #~ msgstr "Fehler beim Beenden der Collection (nicht aktiv?).\n"
10751
10752 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
10753 #~ msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n"
10754
10755 #, fuzzy
10756 #~ msgid "Started collection.\n"
10757 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
10758
10759 #~ msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n"
10760 #~ msgstr "Namespace `%s' wurde erstellt (Root: %s).\n"
10761
10762 #, fuzzy
10763 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
10764 #~ msgstr ""
10765 #~ "Sie müssen einen Namen für die PID Datei in Sektion `%s' unter `%s' "
10766 #~ "angeben.\n"
10767
10768 #~ msgid "%d files found in directory.\n"
10769 #~ msgstr "%d Dateien im Verzeichnis gefunden.\n"
10770
10771 #~ msgid "Perform directory related operations."
10772 #~ msgstr "Verzeichnisbezogene Operationen durchführen."
10773
10774 #~ msgid ""
10775 #~ "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs"
10776 #~ msgstr ""
10777 #~ "Alle Einträge aus der Verzeichnis Datenbank löschen und das Verfolgen von "
10778 #~ "URIs abbrechen"
10779
10780 #~ msgid "list entries from the directory database"
10781 #~ msgstr "Einträge aus der Verzeichnis Datenbank auflisten"
10782
10783 #~ msgid "start tracking entries for the directory database"
10784 #~ msgstr "Anfangen, Einträge für die Verzeichnis Datenbank zu verfolgen"
10785
10786 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
10787 #~ msgstr "%d übereinstimmende Einträge aufgelistet.\n"
10788
10789 #, fuzzy
10790 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
10791 #~ msgstr "Download der Datei `%s' bei %16llu von %16llu Bytes (%8.3f kbps)\n"
10792
10793 #, fuzzy
10794 #~ msgid "Upload aborted.\n"
10795 #~ msgstr ""
10796 #~ "\n"
10797 #~ "Upload abgebrochen.\n"
10798
10799 #, fuzzy
10800 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
10801 #~ msgstr "Upload abgewiesen!"
10802
10803 #, fuzzy
10804 #~ msgid ""
10805 #~ "run in debug mode; gnunet-auto-share will not daemonize and error "
10806 #~ "messages will be written to stderr instead of a logfile"
10807 #~ msgstr ""
10808 #~ "Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und "
10809 #~ "Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die "
10810 #~ "Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben."
10811
10812 #, fuzzy
10813 #~ msgid ""
10814 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
10815 #~ "and/or the published file"
10816 #~ msgstr ""
10817 #~ "benutze libextractor um weitere direkte Referenzen zu Dateien in "
10818 #~ "Verzeichnissen zu erzeugen"
10819
10820 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
10821 #~ msgstr "Eintag `%s' in Namespace `%s' wurde erstellt\n"
10822
10823 #~ msgid ""
10824 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
10825 #~ msgstr ""
10826 #~ "%16llu von %16llu Bytes eingefügt (geschätzte %6s bis Fertigstellung) - "
10827 #~ "%s\n"
10828
10829 #~ msgid ""
10830 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
10831 #~ msgstr ""
10832 #~ "Upload von `%s' komplett, %llu Bytes brauchten %llu Sekunden (%8.3f KB/"
10833 #~ "s).\n"
10834
10835 #~ msgid ""
10836 #~ "\n"
10837 #~ "Upload aborted.\n"
10838 #~ msgstr ""
10839 #~ "\n"
10840 #~ "Upload abgebrochen.\n"
10841
10842 #, fuzzy
10843 #~ msgid ""
10844 #~ "\n"
10845 #~ "Error uploading file: %s"
10846 #~ msgstr ""
10847 #~ "\n"
10848 #~ "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
10849
10850 #~ msgid ""
10851 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
10852 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
10853 #~ msgstr ""
10854 #~ "Obwohl gnunetd auf der lokalen Maschiene läuft die Erstellung einer Kopie "
10855 #~ "anstelle der Erzeugung eines Links auf das GNUnet Share-Verzeichnis "
10856 #~ "erzwingen."
10857
10858 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
10859 #~ msgstr "Dateien GNUnet zum Filesharing zur Verfügung stellen."
10860
10861 #~ msgid "Could not access namespace `%s' (does not exist?).\n"
10862 #~ msgstr "Konnte nicht auf den Namespace `%s' zugreifen (existiert nicht?).\n"
10863
10864 #~ msgid "Search GNUnet for files."
10865 #~ msgstr "Das GNUnet nach Dateien durchsuchen."
10866
10867 #~ msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME"
10868 #~ msgstr "Begegnete (entschlüsselte) Suchergebnisse in FILENAME schreiben"
10869
10870 #~ msgid ""
10871 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
10872 #~ "completion)                "
10873 #~ msgstr ""
10874 #~ "%16llu von %16llu Bytes deindiziert (schätze %llu Sekunden bis "
10875 #~ "Fertigstellung)            "
10876
10877 #~ msgid ""
10878 #~ "\n"
10879 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
10880 #~ msgstr ""
10881 #~ "\n"
10882 #~ "Deindizierung von `%s' abgeschlossen, %llu Bytes benötigten %llu Sekunden "
10883 #~ "(%8.3f kbps).\n"
10884
10885 #, fuzzy
10886 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
10887 #~ msgstr ""
10888 #~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen eine GNUnet Datei URI angeben\n"
10889
10890 #~ msgid "`%s' failed.  Is `%s' a file?\n"
10891 #~ msgstr "`%s' schlug fehl. Ist `%s' eine Datei?\n"
10892
10893 #~ msgid "Download files from GNUnet."
10894 #~ msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
10895
10896 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
10897 #~ msgstr "Download der Datei `%s' bei %16llu von %16llu Bytes (%8.3f kbps)\n"
10898
10899 #~ msgid "Download aborted.\n"
10900 #~ msgstr "Download abgebrochen.\n"
10901
10902 #~ msgid "Download of file `%s' complete.  Speed was %8.3f KiB per second.\n"
10903 #~ msgstr ""
10904 #~ "Download der Datei `%s' abgeschlossen. Geschwindigkeit war %8.3f KB/s.\n"
10905
10906 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
10907 #~ msgstr ""
10908 #~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen eine GNUnet Datei URI angeben\n"
10909
10910 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
10911 #~ msgstr "URI `%s' ist ungültig für gnunet-download.\n"
10912
10913 #, fuzzy
10914 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
10915 #~ msgstr "Kein Tabellenname angegeben, verwende `%s'.\n"
10916
10917 #, fuzzy
10918 #~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
10919 #~ msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
10920
10921 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
10922 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
10923
10924 #~ msgid "Collecting file identifiers disabled.\n"
10925 #~ msgstr "Einsammeln von Dateibezeichnern deaktiviert.\n"
10926
10927 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
10928 #~ msgstr "Die Größe der Datei `%s' konnte nicht ermittelt werden"
10929
10930 #~ msgid "Cannot hash `%s'.\n"
10931 #~ msgstr "`%s' konnte nicht gehashed werden.\n"
10932
10933 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
10934 #~ msgstr "Initialisierung der Indizierung der Datei `%s' fehlgeschlagen.\n"
10935
10936 #, fuzzy
10937 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
10938 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
10939
10940 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
10941 #~ msgstr "Umbenennen der Datei `%s' zu `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
10942
10943 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
10944 #~ msgstr ""
10945 #~ "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert "
10946 #~ "bereits\n"
10947
10948 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
10949 #~ msgstr "CHK URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n"
10950
10951 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
10952 #~ msgstr "LOC URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n"
10953
10954 #, fuzzy
10955 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
10956 #~ msgstr "Format der Datei `%s' ist ungültig.\n"
10957
10958 #~ msgid ""
10959 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
10960 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
10961 #~ msgstr ""
10962 #~ "Entschlüsselter Inhalt entspricht nicht dem Schlüssel. Dies ist entweder "
10963 #~ "ein Bug oder eine mit bösen Absichten eingefügte Datei. Download wurde "
10964 #~ "abgebrochen.\n"
10965
10966 #, fuzzy
10967 #~ msgid "Application aborted."
10968 #~ msgstr "_Optionen"
10969
10970 #~ msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n"
10971 #~ msgstr "FSUI Statusdatei `%s' hatte einen Syntaxfehler bei Offset %u.\n"
10972
10973 #, fuzzy
10974 #~ msgid "# gap content total planned"
10975 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
10976
10977 #~ msgid "# gap requests total received"
10978 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
10979
10980 #, fuzzy
10981 #~ msgid ""
10982 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
10983 #~ "%d %d\n"
10984 #~ msgstr "`%s' registriert die Client Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
10985
10986 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
10987 #~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
10988
10989 #~ msgid ""
10990 #~ "Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from "
10991 #~ "your share.  Please unindex files before deleting them as the index now "
10992 #~ "contains invalid references!\n"
10993 #~ msgstr ""
10994 #~ "Weil die Datei `%s' nun seit 3 Tagen nicht zur Verfügung steht, wurde Sie "
10995 #~ "aus Ihrem Share entfernt. Bitte deindizieren Sie Dateien, bevor Sie sie "
10996 #~ "löschen, da Ihr Index nun ungültige Referenzen enthält!\n"
10997
10998 #~ msgid ""
10999 #~ "Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from "
11000 #~ "datastore.\n"
11001 #~ msgstr ""
11002 #~ "Deindizierter ODB Block `%s' vom Offset %llu fehlt bereits im "
11003 #~ "Datenspeicher.\n"
11004
11005 #, fuzzy
11006 #~ msgid "# gap client requests tracked"
11007 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
11008
11009 #~ msgid "# blocks migrated"
11010 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
11011
11012 #, fuzzy
11013 #~ msgid "# blocks injected for migration"
11014 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
11015
11016 #, fuzzy
11017 #~ msgid "# on-demand fetches for migration"
11018 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
11019
11020 #, fuzzy
11021 #~ msgid "# gap queries dropped (table full)"
11022 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
11023
11024 #, fuzzy
11025 #~ msgid "# gap queries dropped (redundant)"
11026 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
11027
11028 #, fuzzy
11029 #~ msgid "# trust earned"
11030 #~ msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
11031
11032 #, fuzzy
11033 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
11034 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
11035
11036 #, fuzzy
11037 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
11038 #~ msgstr "Format des Pseudonyms `%s' ist ungültig.\n"
11039
11040 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
11041 #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d\n"
11042
11043 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
11044 #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d and %d\n"
11045
11046 #~ msgid "Uptime (seconds)"
11047 #~ msgstr "Laufzeit (Sekunden)"
11048
11049 #~ msgid "% of allowed network load (up)"
11050 #~ msgstr "% of allowed network load (up)"
11051
11052 #~ msgid "% of allowed network load (down)"
11053 #~ msgstr "% of allowed network load (down)"
11054
11055 #~ msgid "% of allowed cpu load"
11056 #~ msgstr "% of allowed cpu load"
11057
11058 #, fuzzy
11059 #~ msgid "% of allowed io load"
11060 #~ msgstr "% of allowed cpu load"
11061
11062 #, fuzzy
11063 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
11064 #~ msgstr "`%s' registriert die Client Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
11065
11066 #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
11067 #~ msgstr "Hält Statistiken über Betrieb von gnunetd"
11068
11069 #~ msgid "Supported peer-to-peer messages:\n"
11070 #~ msgstr "unterstützte Peer-to-Peer Nachrichten:\n"
11071
11072 #~ msgid "Supported client-server messages:\n"
11073 #~ msgstr "unterstützte Client-Server Nachrichten:\n"
11074
11075 #~ msgid "prints supported protocol messages"
11076 #~ msgstr "gibt unterstützte Protokollnachrichten aus"
11077
11078 #, fuzzy
11079 #~ msgid "VPN Received unknown IP version %d...\n"
11080 #~ msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
11081
11082 #, fuzzy
11083 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
11084 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
11085
11086 #, fuzzy
11087 #~ msgid "Cannot set interface IPv6 address for gnu%d because %s\n"
11088 #~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
11089
11090 #, fuzzy
11091 #~ msgid "Cannot add route IPv6 address for gnu%s because %s\n"
11092 #~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
11093
11094 #, fuzzy
11095 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module  %d and %d\n"
11096 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d und %d\n"
11097
11098 #, fuzzy
11099 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
11100 #~ msgstr "Ermöglicht P2P-Chat"
11101
11102 #~ msgid "Application module `%s' already initialized!\n"
11103 #~ msgstr "Anwendungsmodul `%s' ist bereits initialisiert!\n"
11104
11105 #~ msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n"
11106 #~ msgstr ""
11107 #~ "`%s' kann nicht heruntergefahren werden: Anwendung ist nicht geladen\n"
11108
11109 #~ msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n"
11110 #~ msgstr ""
11111 #~ "Anwendung `%s' kann nicht heruntergefahren werden: sie ist nicht "
11112 #~ "initialisiert\n"
11113
11114 #~ msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n"
11115 #~ msgstr "Methode '%s%s' kann in Bibliothek `%s' nicht gefunden werden.\n"
11116
11117 #~ msgid "Could not release %p: service not loaded\n"
11118 #~ msgstr "%p kann nicht freigegeben werden: Dienst ist nicht geladen\n"
11119
11120 #~ msgid "Could not properly shutdown application `%s'.\n"
11121 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht ordentlich heruntergefahren werden.\n"
11122
11123 #~ msgid "Could not properly unload service `%s'!\n"
11124 #~ msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
11125
11126 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
11127 #~ msgstr "GNUnet Datenstrukturen nach einer Versionsänderung aktualisieren."
11128
11129 #~ msgid "run as user LOGIN"
11130 #~ msgstr "als Benutzer LOGIN ausführen"
11131
11132 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
11133 #~ msgstr ""
11134 #~ "Im Benuter-Modus laufen (um benutzerspezifische "
11135 #~ "Konfigurationseinstellungen zu holen"
11136
11137 #~ msgid ""
11138 #~ "run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be "
11139 #~ "written to stderr instead of a logfile"
11140 #~ msgstr ""
11141 #~ "Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und "
11142 #~ "Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die "
11143 #~ "Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben."
11144
11145 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
11146 #~ msgstr "Startet den gnunetd Daemonen."
11147
11148 #, fuzzy
11149 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
11150 #~ msgstr "Gibt an, auf welchem Host gnunetd läuft"
11151
11152 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed.  You need to run `%s'!\n"
11153 #~ msgstr ""
11154 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
11155 #~ "ausführen!\n"
11156
11157 #~ msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n"
11158 #~ msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
11159
11160 #~ msgid ""
11161 #~ "Malformed network specification in the configuration in section `%s' for "
11162 #~ "entry `%s': %s\n"
11163 #~ msgstr ""
11164 #~ "Beschädigte Netzwerkangabe in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' für "
11165 #~ "Eintrag `%s': %s\n"
11166
11167 #, fuzzy
11168 #~ msgid "Registering failed, message type %d already in use.\n"
11169 #~ msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n"
11170
11171 #, fuzzy
11172 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
11173 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
11174
11175 #, fuzzy
11176 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
11177 #~ msgstr "Hello Nachricht ist ungültig (Signatur ist ungültig).\n"
11178
11179 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
11180 #~ msgstr "`%s' wählte %d von %d Nachrichten aus (MTU: %d).\n"
11181
11182 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
11183 #~ msgstr "Nachrichten Details: %u: Länge %d, Priorität: %d\n"
11184
11185 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
11186 #~ msgstr "Nachricht von `%s' verworfen: ungültiges Format.\n"
11187
11188 #~ msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping message.\n"
11189 #~ msgstr "Ungültige Sequenznummer %u <= %u, Nachricht wird verworfen.\n"
11190
11191 #~ msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n"
11192 #~ msgstr ""
11193 #~ "Empfangene Nachricht ist mehr als ein Tag alt. Nachricht wird verworfen.\n"
11194
11195 #~ msgid "# connections closed (HANGUP sent)"
11196 #~ msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
11197
11198 #~ msgid "# bytes noise sent"
11199 #~ msgstr "# Bytes Rauschen gesendet"
11200
11201 #, fuzzy
11202 #~ msgid "# total bytes per second receive limit"
11203 #~ msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
11204
11205 #, fuzzy
11206 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
11207 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
11208
11209 #, fuzzy
11210 #~ msgid "# total number of bytes we were allowed to send but did not"
11211 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
11212
11213 #, fuzzy
11214 #~ msgid "# total number of bytes we were allowed to sent"
11215 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
11216
11217 #~ msgid "`%s': Could not create hello.\n"
11218 #~ msgstr "`%s': Hello konnte nicht erzeugt werden.\n"
11219
11220 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
11221 #~ msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n"
11222
11223 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
11224 #~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht getrennt werden.\n"
11225
11226 #, fuzzy
11227 #~ msgid ""
11228 #~ "`%s' transport OK.  It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
11229 #~ "each.\n"
11230 #~ msgstr ""
11231 #~ "`%s' Transport funktioniert. Es dauerte %ums, um %d Nachrichten zu je %d "
11232 #~ "Bytes zu übertragen.\n"
11233
11234 #, fuzzy
11235 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
11236 #~ msgstr " Transport %d ist nicht verfügbar\n"
11237
11238 #~ msgid ""
11239 #~ "\n"
11240 #~ "Contacting `%s'."
11241 #~ msgstr ""
11242 #~ "\n"
11243 #~ "Kontaktiere `%s'."
11244
11245 #, fuzzy
11246 #~ msgid "OK!\n"
11247 #~ msgstr "OK"
11248
11249 #~ msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational."
11250 #~ msgstr ""
11251 #~ "Werkzeug, mit dem getestet werden kann, ob die GNUnet Transport Dienste "
11252 #~ "funktionsfähig sind."
11253
11254 #~ msgid "ping peers from HOSTLISTURL that match transports"
11255 #~ msgstr "Knoten aus HOSTLISTURL anpingen, deren Transports passen"
11256
11257 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
11258 #~ msgstr "Nachrichten mit SIZE Bytes Nutzlast versenden"
11259
11260 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
11261 #~ msgstr "Gibt an, nach wievielen MS die Zeit abgelaufen sein soll"
11262
11263 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
11264 #~ msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
11265
11266 #, fuzzy
11267 #~ msgid ""
11268 #~ "\n"
11269 #~ "%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport "
11270 #~ "unavailable).\n"
11271 #~ msgstr ""
11272 #~ "%d von %d Knoten erfolgreich kontaktiert (%d mal war der Transport nicht "
11273 #~ "verfügbar).\n"
11274
11275 #, fuzzy
11276 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
11277 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
11278
11279 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
11280 #~ msgstr "# Bytes gesendet über HTTP"
11281
11282 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
11283 #~ msgstr "# Bytes verworfen von HTTP"
11284
11285 #, fuzzy
11286 #~ msgid "# HTTP connect calls"
11287 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
11288
11289 #, fuzzy
11290 #~ msgid "Failed to obtain my (external) %s address!\n"
11291 #~ msgstr "Fehler beim Bestimmen der (externen) IP-Adresse!\n"
11292
11293 #, fuzzy
11294 #~ msgid "MTU %llu for `%s' is probably too low!\n"
11295 #~ msgstr ""
11296 #~ "MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht "
11297 #~ "implementiert!)\n"
11298
11299 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
11300 #~ msgstr "Gibt an, auf welchem Host gnunetd läuft"
11301
11302 #~ msgid "No help available."
11303 #~ msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
11304
11305 #, fuzzy
11306 #~ msgid "Show rarely used options"
11307 #~ msgstr "Maskierte Optionen anzeigen"
11308
11309 #, fuzzy
11310 #~ msgid "Meta-configuration"
11311 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
11312
11313 #, fuzzy
11314 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
11315 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
11316
11317 #, fuzzy
11318 #~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for file-sharing data"
11319 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
11320
11321 #, fuzzy
11322 #~ msgid "Full pathname to the directory with the key-value database"
11323 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
11324
11325 #, fuzzy
11326 #~ msgid "Note that the kvstore is currently not used."
11327 #~ msgstr "# gap Routingschächte im Moment in Verwendung"
11328
11329 #, fuzzy
11330 #~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for indexed files symbolic links"
11331 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
11332
11333 #, fuzzy
11334 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
11335 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
11336
11337 #, fuzzy
11338 #~ msgid "General settings"
11339 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
11340
11341 #, fuzzy
11342 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
11343 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
11344
11345 #, fuzzy
11346 #~ msgid "Configuration file that specifies the MySQL username and password"
11347 #~ msgstr ""
11348 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
11349 #~ "ausführen!\n"
11350
11351 #, fuzzy
11352 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
11353 #~ msgstr ""
11354 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
11355 #~ "ausführen!\n"
11356
11357 #, fuzzy
11358 #~ msgid "MB of diskspace GNUnet can use for anonymous file sharing"
11359 #~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
11360
11361 #, fuzzy
11362 #~ msgid "Number of entries in the migration buffer"
11363 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
11364
11365 #, fuzzy
11366 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
11367 #~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
11368
11369 #, fuzzy
11370 #~ msgid "Applications"
11371 #~ msgstr "_Optionen"
11372
11373 #, fuzzy
11374 #~ msgid "Network interface"
11375 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
11376
11377 #, fuzzy
11378 #~ msgid "Network interface to monitor"
11379 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
11380
11381 #, fuzzy
11382 #~ msgid "Load management"
11383 #~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter.\n"
11384
11385 #, fuzzy
11386 #~ msgid "This is equivalent to the -H option.  The format is IP:PORT."
11387 #~ msgstr "Wert der Option anzeigen"
11388
11389 #, fuzzy
11390 #~ msgid "General options"
11391 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
11392
11393 #, fuzzy
11394 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
11395 #~ msgstr "Nicht verbunden zu gnunetd."
11396
11397 #, fuzzy
11398 #~ msgid "Full pathname of GNUnet client HOME directory"
11399 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
11400
11401 #, fuzzy
11402 #~ msgid "# bytes received via TCP6"
11403 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
11404
11405 #, fuzzy
11406 #~ msgid "# bytes sent via TCP6"
11407 #~ msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
11408
11409 #, fuzzy
11410 #~ msgid "# bytes dropped by TCP6 (outgoing)"
11411 #~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
11412
11413 #~ msgid "UDP6: Could not determine my public IPv6 address.\n"
11414 #~ msgstr "UDP6: Öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
11415
11416 #, fuzzy
11417 #~ msgid "# bytes received via UDP6"
11418 #~ msgstr "# Bytes empfangen über UDP"
11419
11420 #, fuzzy
11421 #~ msgid "# bytes sent via UDP6"
11422 #~ msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
11423
11424 #, fuzzy
11425 #~ msgid "# bytes dropped by UDP6 (outgoing)"
11426 #~ msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
11427
11428 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
11429 #~ msgstr "HTTP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
11430
11431 #, fuzzy
11432 #~ msgid "Received malformed message instead of welcome message. Closing.\n"
11433 #~ msgstr ""
11434 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
11435 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
11436
11437 #, fuzzy
11438 #~ msgid "Received malformed message from tcp-peer connection. Closing.\n"
11439 #~ msgstr ""
11440 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
11441 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
11442
11443 #, fuzzy
11444 #~ msgid "TCP: Could not determine my public IP address.\n"
11445 #~ msgstr "HTTP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
11446
11447 #~ msgid "Cannot connect to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
11448 #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
11449
11450 #~ msgid "UDP: Could not determine my public IP address.\n"
11451 #~ msgstr "UDP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
11452
11453 #~ msgid "Failed to send message of size %d via UDP to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
11454 #~ msgstr ""
11455 #~ "Eine Nachricht der Größe %d konnte nicht per UDP an %u.%u.%u.%u:%u "
11456 #~ "versendet werden: %s\n"
11457
11458 #, fuzzy
11459 #~ msgid "Received malformed message from udp-peer connection. Closing.\n"
11460 #~ msgstr ""
11461 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
11462 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
11463
11464 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
11465 #~ msgstr "'%s(%s,%s)' erfolgreich abgeschlossen\n"
11466
11467 #~ msgid "'%s(%s,%s)' failed.\n"
11468 #~ msgstr "'%s(%s,%s)' fehlgeschlagen.\n"
11469
11470 #~ msgid ""
11471 #~ "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: another callback registered "
11472 #~ "under that name: %p\n"
11473 #~ msgstr ""
11474 #~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: ein anderer "
11475 #~ "Callback ist unter diesem Namen registiert: %p\n"
11476
11477 #~ msgid "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
11478 #~ msgstr ""
11479 #~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht gefunden\n"
11480
11481 #~ msgid "Dropping RPC request %u: message malformed.\n"
11482 #~ msgstr "RPC Anfrage %u wird verworfen: Nachricht ist beschädigt.\n"
11483
11484 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
11485 #~ msgstr "`%s' mit einem Timeout von über einer Stunde aufgerufen (Fehler?)\n"
11486
11487 #~ msgid "RPC not unregistered: %s:%p\n"
11488 #~ msgstr "RPC nicht unregistriert: %s:%p\n"
11489
11490 #~ msgid "RPC async reply invalid.\n"
11491 #~ msgstr "RPC async Antwort ungültig.\n"
11492
11493 #~ msgid "async RPC reply not received.\n"
11494 #~ msgstr "async RPC Antwort nicht empfangen.\n"
11495
11496 #~ msgid ""
11497 #~ "Cover traffic requested but traffic service not loaded.  Rejecting "
11498 #~ "request.\n"
11499 #~ msgstr ""
11500 #~ "Verdeckender Netzwerkverkehr angefordert, aber der Verkehrsdienst wurde "
11501 #~ "nicht geladen. Anfrage wird abgelehnt.\n"
11502
11503 #~ msgid "Cannot satisfy desired level of anonymity, ignoring request.\n"
11504 #~ msgstr ""
11505 #~ "Gewünschter Grad an Anonymität kann nicht erreicht werden, Anfrage wird "
11506 #~ "ignoriert.\n"
11507
11508 #~ msgid "# gap requests policy: immediate drop"
11509 #~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: sofortiges Verwerfen"
11510
11511 #~ msgid "# gap requests policy: not routed"
11512 #~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: kein Routing"
11513
11514 #~ msgid "# gap requests policy: not answered"
11515 #~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: nicht Antworten"
11516
11517 #~ msgid "# gap requests processed: attempted add to RT"
11518 #~ msgstr "# gap Anfragen verarbeitet: versucht, der RT hinzuzufügen"
11519
11520 #~ msgid "# gap requests processed: local result"
11521 #~ msgstr "# gap Anfragen verarbeitet: lokales Ergebnis"
11522
11523 #~ msgid "# gap requests forwarded (counting each peer)"
11524 #~ msgstr "#gap Anfragen weitergeleitet (jeder Knoten gezählt)"
11525
11526 #~ msgid "# gap duplicate requests (pending)"
11527 #~ msgstr "# gap doppelte Anfragen (unfertig)"
11528
11529 #~ msgid "# gap duplicate requests that were re-tried"
11530 #~ msgstr "# gap doppelte Anfragen, die wiederholt wurden"
11531
11532 #~ msgid "# gap re-try ttl difference (cummulative)"
11533 #~ msgstr "# gap Wiederholungs-TTL-Differenz (kummulativ)"
11534
11535 #~ msgid "# gap reply duplicates"
11536 #~ msgstr "#gap doppelte Antworten"
11537
11538 #~ msgid "# gap routing slots currently in use"
11539 #~ msgstr "# gap Routingschächte im Moment in Verwendung"
11540
11541 #, fuzzy
11542 #~ msgid "# gap rewards pending"
11543 #~ msgstr "# gap doppelte Anfragen (unfertig)"
11544
11545 #, fuzzy
11546 #~ msgid "# gap response weights"
11547 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
11548
11549 #~ msgid ""
11550 #~ "Traffic service failed to load; gap cannot ensure cover-traffic "
11551 #~ "availability.\n"
11552 #~ msgstr ""
11553 #~ "Verkehrsdienst konnte nicht geladen werden, GAP kann keinen verdeckenden "
11554 #~ "Netzwerkverkehr sicherstellen.\n"
11555
11556 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
11557 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d\n"
11558
11559 #~ msgid ""
11560 #~ "set interval for availability of updates to SECONDS (for namespace "
11561 #~ "insertions only)"
11562 #~ msgstr ""
11563 #~ "Intervall der Verfügbarkeit von Updates auf SECONDS setzen (nur für das "
11564 #~ "Einfügen in Namespaces)"
11565
11566 #~ msgid ""
11567 #~ "specifies this as an aperiodic but updated publication (for namespace "
11568 #~ "insertions only)"
11569 #~ msgstr ""
11570 #~ "Dies als unregelmäßige aber aktualisierbare Veröffentlichung kennzeichnen "
11571 #~ "(nur für das Einfügen in Namespaces)"
11572
11573 #~ msgid "specify creation time for SBlock (see man-page for format)"
11574 #~ msgstr "Erstellungszeit für den SBLOCK angeben (s. Manpage zum Format)"
11575
11576 #~ msgid ""
11577 #~ "ID of the previous version of the content (for namespace update only)"
11578 #~ msgstr ""
11579 #~ "ID der vorherigen Version des Inhalts (nur für das Einfügen in Namespaces)"
11580
11581 #~ msgid "Parsing time failed. Use `%s' format.\n"
11582 #~ msgstr "Das Parsen der Zeit schlug fehl. Verwenden Sie das `%s' Format.\n"
11583
11584 #~ msgid "exit after receiving LIMIT results"
11585 #~ msgstr "Abbrechen, nachdem LIMIT Ergebnisse empfangen wurden"
11586
11587 #~ msgid "wait DELAY seconds for search results before aborting"
11588 #~ msgstr "TIMEOUT Sekunden auf Suchergebnisse warten, bevor abgebrochen wird"
11589
11590 #, fuzzy
11591 #~ msgid "# FS currently tracked queries from clients"
11592 #~ msgstr "# Client Trace-Antworten gesendet"
11593
11594 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
11595 #~ msgstr ""
11596 #~ "Indizierte Datei ist verschwunden, Block für Anfrage `%s' wird gelöscht\n"
11597
11598 #~ msgid ""
11599 #~ "Configuration file must specify directory for storage of FS data in "
11600 #~ "section `%s' under `%s'.\n"
11601 #~ msgstr ""
11602 #~ "Die Konfigurationsdatei muss ein Verzeichnis für die Speicherung von FS "
11603 #~ "Daten in der Sektion `%s' unter `%s' angeben.\n"
11604
11605 #~ msgid "AND"
11606 #~ msgstr "UND"
11607
11608 #~ msgid "Error running search (no reason given)."
11609 #~ msgstr "Das Starten der Suche schlug fehl (Ursache unbekannt)."
11610
11611 #~ msgid "Download failed (no reason given)"
11612 #~ msgstr "ECRS Download schlug fehl (Ursache unbekannt)."
11613
11614 #~ msgid "Could not unlink temporary file `%s': %s\n"
11615 #~ msgstr "Temporäre Datei `%s' konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
11616
11617 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
11618 #~ msgstr "Write(%d, %p, %d) schlug fehl: %s\n"
11619
11620 #~ msgid ""
11621 #~ "Content `%s' seems to be not available on the network (tried %u times).\n"
11622 #~ msgstr ""
11623 #~ "Inhalt `%s' scheint im Netzwerk nicht verfügbar zu sein (%u mal "
11624 #~ "versucht).\n"
11625
11626 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
11627 #~ msgstr ""
11628 #~ "Pseudonym `%s' kann nicht erstellt werden, da die Datei `%s' bereits "
11629 #~ "existiert.\n"
11630
11631 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
11632 #~ msgstr ""
11633 #~ "Veröffentlichungsintervall für periodische Veröffentlichung wurde "
11634 #~ "geändert."
11635
11636 #~ msgid ""
11637 #~ "Publishing update for periodically updated content more than a week ahead "
11638 #~ "of schedule.\n"
11639 #~ msgstr ""
11640 #~ "Veröffentlichungsdatum für periodisch aktualisierten Inhalt ist mehr als "
11641 #~ "eine Woche früher als geplant.\n"
11642
11643 #~ msgid "Message received from peer is invalid.\n"
11644 #~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
11645
11646 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
11647 #~ msgstr "Jetzt sind %d von %d auf diesem Knoten.\n"
11648
11649 #, fuzzy
11650 #~ msgid "Invalid data in %s (NCS).  Trying to fix (by deletion).\n"
11651 #~ msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
11652
11653 #, fuzzy
11654 #~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error `%s' after %llums\n"
11655 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
11656
11657 #~ msgid ""
11658 #~ "Directory `%s' in directory `%s' does not match naming convention. "
11659 #~ "Removed.\n"
11660 #~ msgstr ""
11661 #~ "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. "
11662 #~ "Datei wurde entfernt.\n"
11663
11664 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
11665 #~ msgstr "GNUnet-testbed Helfer starten."
11666
11667 #~ msgid "Cannot connect to LOOPBACK port %d: %s\n"
11668 #~ msgstr "Verbindung zum LOOPBACK port %d schlug fehl: %s\n"
11669
11670 #~ msgid "Could not execute `%s': %s\n"
11671 #~ msgstr "`%s' konnte nicht ausgeführt werden: %s\n"
11672
11673 #~ msgid "No client service started. Trying again in 30 seconds.\n"
11674 #~ msgstr "Kein Client Dienst gestartet. Erneuter Versuch in 30 Sekunden.\n"
11675
11676 #~ msgid ""
11677 #~ "Error (%s) binding the TCP listener to port %d. No proxy service "
11678 #~ "started.\n"
11679 #~ "Trying again in %d seconds...\n"
11680 #~ msgstr ""
11681 #~ "Fehler (%s) beim Binden des TCP Listeners an den Port %d. Der Proxy "
11682 #~ "Dienst wurde nicht gestartet.\n"
11683 #~ "Erneuter Versuch in %d Sekunden...\n"
11684
11685 #~ msgid "Rejected unauthorized connection from %u.%u.%u.%u.\n"
11686 #~ msgstr "Unauthorisierte Verbindung von %u.%u.%u.%u. wurde abgewiesen.\n"
11687
11688 #~ msgid "Protocol violation on socket. Expected command.\n"
11689 #~ msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n"
11690
11691 #~ msgid "Malformed entry in the configuration in section %s under %s: %s\n"
11692 #~ msgstr ""
11693 #~ "Beschädigter Eintrag in der Konfigurationsdatei in Sektion %s unter %s: "
11694 #~ "%s\n"
11695
11696 #~ msgid "Could not send acknowledgement back to client.\n"
11697 #~ msgstr "Bestätigung konnte nicht an Client zurück gesendet werden.\n"
11698
11699 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
11700 #~ msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist falsch. Nachricht wird ignoriert.\n"
11701
11702 #~ msgid "TESTBED could not generate hello message for protocol %u\n"
11703 #~ msgstr ""
11704 #~ "Das TESTBED konnte keine Hello Nachricht für das Protokoll %u erzeugen\n"
11705
11706 #~ msgid "received invalid `%s' message (empty module name)\n"
11707 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen (leerer Modulname)\n"
11708
11709 #~ msgid "loading module `%s' failed.  Notifying client.\n"
11710 #~ msgstr "das Laden von Modul `%s' schlug fehl. Client wird benachrichtigt.\n"
11711
11712 #~ msgid "unloading module failed.  Notifying client.\n"
11713 #~ msgstr "das Entladen des Moduls schlug fehl. Client wird benachrichtigt.\n"
11714
11715 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
11716 #~ msgstr "'..' ist nicht erlaubt in einem Dateinamen (%s).\n"
11717
11718 #~ msgid "Empty filename for UPLOAD_FILE message is invalid!\n"
11719 #~ msgstr "Leerer Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist ungültig!\n"
11720
11721 #~ msgid "Filename for UPLOAD_FILE message is not null-terminated (invalid!)\n"
11722 #~ msgstr ""
11723 #~ "Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist nicht Null-terminiert "
11724 #~ "(ungültig!)\n"
11725
11726 #~ msgid "Invalid message received at %s:%d."
11727 #~ msgstr "Ungültige Nachricht empfangen bei %s:%d."
11728
11729 #~ msgid "received invalid testbed message of size %u\n"
11730 #~ msgstr "ungültige Testbed Nachricht der Größe %u empfangen\n"
11731
11732 #~ msgid ""
11733 #~ "Received testbed message of type %u but unexpected size %u, expected %u\n"
11734 #~ msgstr ""
11735 #~ "Empfangene Testbed Nachricht des Typs %u hat die unerwartete Größe %u, es "
11736 #~ "wurde %u erwartet\n"
11737
11738 #~ msgid "No testbed URL given, not registered.\n"
11739 #~ msgstr ""
11740 #~ "Keine Testbed URL angegeben, es wurde keine Registrierung vorgenommen.\n"
11741
11742 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
11743 #~ msgstr "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden.\n"
11744
11745 #~ msgid "Malformed http URL: `%s' at `%s'.  Testbed-client not registered.\n"
11746 #~ msgstr ""
11747 #~ "Beschädigte HTTP URL: `%s' bei `%s'. Testbed-Client wurde nicht "
11748 #~ "registriert.\n"
11749
11750 #~ msgid "Could not register testbed, host `%s' unknown\n"
11751 #~ msgstr ""
11752 #~ "Testbed konnte nicht registriert werden, Host `%s' ist nicht bekannt.\n"
11753
11754 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
11755 #~ msgstr "Fehler beim Senden der HTTP Anfrage `%s' an Host `%s': %s\n"
11756
11757 #~ msgid "Exit register (error: no http response read).\n"
11758 #~ msgstr "Abbruch der Registrierung (Fehler: keine HTTP Antwort gelesen).\n"
11759
11760 #~ msgid "allows construction of a P2P-testbed (incomplete)"
11761 #~ msgstr "Ermöglicht die Konstruktion einer P2P-Testumgebung (inkomplett)"
11762
11763 #, fuzzy
11764 #~ msgid "`%s' failed at %s:%d in %s with error: %s\n"
11765 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
11766
11767 #~ msgid "GNUnet configuration assistant"
11768 #~ msgstr "GNUnet Konfigurationsassistent"
11769
11770 #, fuzzy
11771 #~ msgid ""
11772 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
11773 #~ "\n"
11774 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
11775 #~ "GNUnet.\n"
11776 #~ "\n"
11777 #~ "Please visit our homepage at\n"
11778 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
11779 #~ "and join our community at\n"
11780 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
11781 #~ "\n"
11782 #~ "Have a lot of fun,\n"
11783 #~ "\n"
11784 #~ "The GNUnet team"
11785 #~ msgstr ""
11786 #~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
11787 #~ "\n"
11788 #~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
11789 #~ "zu konfigurieren.\n"
11790 #~ "\n"
11791 #~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
11792 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
11793 #~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
11794 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
11795 #~ "\n"
11796 #~ "Viel Spaß,\n"
11797 #~ "\n"
11798 #~ "das GNUnet-Team"
11799
11800 #~ msgid "Next"
11801 #~ msgstr "Weiter"
11802
11803 #~ msgid ""
11804 #~ "Enter information about your network connection here.\n"
11805 #~ "\n"
11806 #~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to "
11807 #~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in "
11808 #~ "case you are using DSL.\n"
11809 #~ "\n"
11810 #~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" "
11811 #~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address "
11812 #~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a "
11813 #~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), "
11814 #~ "you can also enter it here.\n"
11815 #~ "If in doubt, leave the field empty. GNUnet will then try to determine "
11816 #~ "your IP-Address.\n"
11817 #~ "\n"
11818 #~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, "
11819 #~ "a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet "
11820 #~ "cannot connect to this computer, check the last option on this page. "
11821 #~ "Leave it unchecked on direct connections through modems, ISDN cards and "
11822 #~ "DNAT (also known as \"port forwarding\")."
11823 #~ msgstr ""
11824 #~ "Geben Sie hier Ihre Netzwerkinformationen ein.\n"
11825 #~ "\n"
11826 #~ "Das \"Netzwerkgerät\" ist das Gerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
11827 #~ "verbindet. Dies ist normalerweise ein Modem, eine ISDN-Karte oder eine "
11828 #~ "Netzwerkkarte für den Fall, dass Sie DSL benutzen.\n"
11829 #~ "\n"
11830 #~ "Wenn Ihnen Ihr Provider immer die gleiche IP-Adresse zuweist (eine "
11831 #~ "\"statische\" IP-Adresse), geben Sie diese in das \"IP-Adresse\"-Feld "
11832 #~ "ein. Wenn Ihre IP-Adresse sich hin und wieder ändert (\"dynamische\" IP-"
11833 #~ "Adresse), es jedoch einen Hostnamen gibt, der immer auf Ihre aktuelle IP-"
11834 #~ "Adresse zeigt (\"Dynamisches DNS\"), so können Sie ihn auch eingeben.\n"
11835 #~ "Im Zweifel lassen Sie das Feld leer. GNUnet wird dann versuchen, die IP-"
11836 #~ "Adresse automatisch zu bestimmen.\n"
11837 #~ "\n"
11838 #~ "Wenn Sie nicht direkt mit dem Internet verbunden sind, sondern dies über "
11839 #~ "einen anderen Rechner mit SNAT, einem Router oder einer \"Hardware "
11840 #~ "Firewall\" geschieht und andere Computer im Internet keine Verbindung mit "
11841 #~ "diesem Computer herstellen können, so aktivieren Sie die letzte Option "
11842 #~ "auf dieser Seite. Lassen Sie sie jedoch deaktiviert, wenn Sie eine "
11843 #~ "direkte Verbindung über ein Modem, eine ISDN-Karte oder einen anderen "
11844 #~ "Rechner mit DNAT (auch bekannt als \"Port forwarding\") zum Internet "
11845 #~ "haben."
11846
11847 #~ msgid "Computer cannot receive inbound connections (SNAT/Firewall)"
11848 #~ msgstr ""
11849 #~ "Computer kann keine ankommenden Verbindungen akzeptieren (SNAT/Firewall)"
11850
11851 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
11852 #~ msgstr "IP-Adresse/Hostname:"
11853
11854 #, fuzzy
11855 #~ msgid "Network interface:"
11856 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
11857
11858 #~ msgid ""
11859 #~ "You can limit GNUnet's ressource usage here.\n"
11860 #~ "\n"
11861 #~ "\"Bandwidth limitation\" is how much data may be sent per second. If you "
11862 #~ "have a flatrate you can set it to the maximum speed of your internet "
11863 #~ "connection.\n"
11864 #~ "\n"
11865 #~ "The \"Max. CPU usage\" is the percentage of processor time GNUnet is "
11866 #~ "allowed to use."
11867 #~ msgstr ""
11868 #~ "Hier können Sie GNUnet's Ressourcennutzung einschränken.\n"
11869 #~ "\n"
11870 #~ "\"Bandbreitenbeschränkung\" gibt an, wieviele Daten maximal pro Sekunde "
11871 #~ "übetragen werden dürfen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie diese "
11872 #~ "Werte auf die maximal erreichbare Geschwindigkeit Ihrer "
11873 #~ "Internetverbindung setzen.\n"
11874 #~ "\n"
11875 #~ "Die \"Max. CPU Nutzung\" gibt den Prozentsatz an CPU-Zeit an, den GNUnet "
11876 #~ "für sich verwenden darf."
11877
11878 #~ msgid "Downstream (Bytes/s):"
11879 #~ msgstr "Downstream (Bytes/s):"
11880
11881 #~ msgid "Upstream (Bytes/s):"
11882 #~ msgstr "Upstream (Bytes/s):"
11883
11884 #~ msgid "Bandwidth limitation"
11885 #~ msgstr "Bandbreitenbeschränkung"
11886
11887 #~ msgid "Use denoted bandwidth for GNUnet"
11888 #~ msgstr "Angegebene Bandbreite für GNUnet verwenden"
11889
11890 #~ msgid "Share denoted bandwidth with other applications"
11891 #~ msgstr "Angegebene Bandbreite mit anderen Anwendungen teilen"
11892
11893 #~ msgid "Bandwidth sharing"
11894 #~ msgstr "Aufteilung der Bandbreite"
11895
11896 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
11897 #~ msgstr "Max. CPU Nutzung (%):"
11898
11899 #~ msgid "CPU usage"
11900 #~ msgstr "CPU Nutzung"
11901
11902 #~ msgid "Load limitation"
11903 #~ msgstr "Lastbeschränkung"
11904
11905 #~ msgid ""
11906 #~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is "
11907 #~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need "
11908 #~ "to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the "
11909 #~ "content could have \"migrated\" over the internet to your node without "
11910 #~ "your knowledge.\n"
11911 #~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance "
11912 #~ "availability.\n"
11913 #~ "\n"
11914 #~ "The GNUnet datastore contains all data that GNUnet generates (index data, "
11915 #~ "inserted and migrated content). Its maximum size can be specified below.\n"
11916 #~ "\n"
11917 #~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet "
11918 #~ "installation using the enhanced configurator.\n"
11919 #~ "\n"
11920 #~ "After changing the configuration and/or updating GNUnet, it is sometimes "
11921 #~ "required to run gnunet-update to update internal data structures. "
11922 #~ "Depending on the changes made, this may take some time."
11923 #~ msgstr ""
11924 #~ "GNUnet ist in der Lage, Daten von anderen Knoten in Ihrem Datenspeicher "
11925 #~ "zu speichern. Das ist nützlich, wenn ein Widersacher Zugriff auf Ihre "
11926 #~ "eingefügten Inhalte erlangt und Sie abstreiten müssen, dass diese Daten "
11927 #~ "Ihnen gehören. Mit \"Inhaltsmigration\" angeschaltet können die Inhalte "
11928 #~ "über das Internet von einem anderen Knoten zu Ihrem Rechner ohne Ihr "
11929 #~ "Wissen \"gewandert\" sein.\n"
11930 #~ "Außerdem hilft es, beliebte Inhalte über verschiedene Netzteilnehmer zu "
11931 #~ "verteilen, um so die Verfügbarkeit zu erhöhen.\n"
11932 #~ "\n"
11933 #~ "Der GNUnet Datenspeicher enthält alle Daten, die GNUnet erzeugt "
11934 #~ "(Indexdaten, eingefügte und migrierte Inhalte). Seine maximale Größe kann "
11935 #~ "unten angegeben werden.\n"
11936 #~ "\n"
11937 #~ "Wenn Sie ein fortgeschrittener Benutzer sind, möchten Sie vielleicht "
11938 #~ "weitere Feinjustierungen an GNUnet über den \"erweiterten Konfigurator\" "
11939 #~ "vornehmen.\n"
11940 #~ "Nachdem die Konfiguration verändert und/oder GNUnet upgedated wurde ist "
11941 #~ "es manchmal nötig, gnunet-update auszuführen, um interne Datenstrukturen "
11942 #~ "zu aktualisieren. Abhängig von den gemachten Änderungen kann dies etwas "
11943 #~ "Zeit in Anspruch nehmen."
11944
11945 #~ msgid "Store migrated content"
11946 #~ msgstr "Migrierte Inhalte speichern"
11947
11948 #~ msgid "Maximum datastore size (MB):"
11949 #~ msgstr "Maximale Größe des Datenspeichers (MB):"
11950
11951 #~ msgid "Start the GNUnet background process on computer startup"
11952 #~ msgstr ""
11953 #~ "GNUnet Hintergrundprozeß beim Starten des Computers automatisch starten"
11954
11955 #~ msgid "Open the enhanced configurator"
11956 #~ msgstr "Erweiterten Konfigurator starten"
11957
11958 #, fuzzy
11959 #~ msgid "Run gnunet-update"
11960 #~ msgstr "gnunet-update schlug fehlt!"
11961
11962 #, fuzzy
11963 #~ msgid "Other settings"
11964 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
11965
11966 #~ msgid ""
11967 #~ "Define the user and the group owning the GNUnet service here.\n"
11968 #~ "\n"
11969 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
11970 #~ "user account and a new group under which the GNUnet service is started at "
11971 #~ "system startup.\n"
11972 #~ "\n"
11973 #~ "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
11974 #~ "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
11975 #~ "permissions to the user specified below.\n"
11976 #~ "\n"
11977 #~ "Leave the fields empty to run GNUnet with system privileges."
11978 #~ msgstr ""
11979 #~ "Geben Sie den Benutzer und die Gruppe an, der der GNUnet Dienst gehören "
11980 #~ "soll.\n"
11981 #~ "\n"
11982 #~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup ein neues "
11983 #~ "Benutzerkonto und eine neue Gruppe anlegen zu lassen, unter der der "
11984 #~ "GNUnet Dienst beim Systemstart läuft.\n"
11985 #~ "\n"
11986 #~ "Natürlich kann GNUnet dann nur auf seine eigenen Dateien zugreifen. Dies "
11987 #~ "betrifft auch Dateien, die Sie im GNUnet veröffentlichen möchten. Sie "
11988 #~ "müssen dann dem unten angegebenen Benutzerkonto zuerst Leseberechtigungen "
11989 #~ "geben.\n"
11990 #~ "\n"
11991 #~ "Lassen Sie dieses Feld leer, wenn Sie GNUnet mit Systemprivilegien laufen "
11992 #~ "lassen möchten."
11993
11994 #~ msgid "User account:"
11995 #~ msgstr "Benutzerkonto:"
11996
11997 #~ msgid "Group:"
11998 #~ msgstr "Gruppe:"
11999
12000 #, fuzzy
12001 #~ msgid "Save configuration"
12002 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
12003
12004 #, fuzzy
12005 #~ msgid "Show copyright information for gnunet-setup."
12006 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
12007
12008 #, fuzzy
12009 #~ msgid "About gnunet-setup"
12010 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
12011
12012 #, fuzzy
12013 #~ msgid "This is the configuration tool for GNUnet."
12014 #~ msgstr ""
12015 #~ "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
12016
12017 #~ msgid "Not for English ;-)"
12018 #~ msgstr "Nils Durner and Christian Grothoff"
12019
12020 #, fuzzy
12021 #~ msgid "Description"
12022 #~ msgstr "Frage"
12023
12024 #, fuzzy
12025 #~ msgid "Section"
12026 #~ msgstr "Frage"
12027
12028 #, fuzzy
12029 #~ msgid "Option"
12030 #~ msgstr "_Optionen"
12031
12032 #~ msgid "TRACEKIT: routing table full, trace request dropped\n"
12033 #~ msgstr "TRACEKIT: Routing-Tabelle ist voll, Trace-Anfrage wird verworfen\n"
12034
12035 #~ msgid "TRACEKIT: received invalid `%s' message\n"
12036 #~ msgstr "TRACEKIT: ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
12037
12038 #~ msgid "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot\n"
12039 #~ msgstr ""
12040 #~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar und 1 für dot\n"
12041
12042 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
12043 #~ msgstr "Knoten `%s' hat sich nicht zurückgemeldet.\n"
12044
12045 #~ msgid ""
12046 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
12047 #~ "%s' under `%s'.\n"
12048 #~ msgstr ""
12049 #~ "Für den SMTP Transport müssen Sie den Namen einer Pipe in Sektion `%s', "
12050 #~ "Eintrag `%s' eintragen.\n"
12051
12052 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
12053 #~ msgstr "Das Senden einer E-Mail an `%s' schlug fehl.\n"
12054
12055 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
12056 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
12057
12058 #~ msgid "MTU for `%s' is probably too low (fragmentation not implemented!)\n"
12059 #~ msgstr ""
12060 #~ "MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht "
12061 #~ "implementiert!)\n"
12062
12063 #, fuzzy
12064 #~ msgid "Network configuration: NAT"
12065 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
12066
12067 #~ msgid ""
12068 #~ "Is this machine behind NAT?\n"
12069 #~ "\n"
12070 #~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, "
12071 #~ "a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet "
12072 #~ "cannot connect to this computer, say \"yes\" here. Answer \"no\" on "
12073 #~ "direct connections through modems, ISDN cards and DNAT (also known as "
12074 #~ "\"port forwarding\")."
12075 #~ msgstr ""
12076 #~ "Ist diese Maschine hinter NAT?\n"
12077 #~ "\n"
12078 #~ "Wenn Sie mit dem Internet über einen anderen Computer per SNAT, einem "
12079 #~ "Router oder einer \"Hardware Firewall\" verbunden sind und andere "
12080 #~ "Computer im Internet keine Verbindung zu diesem Computer herstellen "
12081 #~ "können, so sagen Sie hier \"Ja\". Antworten Sie \"Nein\" bei direkten "
12082 #~ "Verbindungen über Modem, ISDN-Karten und DNAT (auch bekannt als \"Port "
12083 #~ "forwarding\")."
12084
12085 #, fuzzy
12086 #~ msgid "Configuration of the logging system"
12087 #~ msgstr ""
12088 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
12089 #~ "ausführen!\n"
12090
12091 #, fuzzy
12092 #~ msgid "Run gnunetd as this user."
12093 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
12094
12095 #, fuzzy
12096 #~ msgid "Run gnunetd during system startup?"
12097 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
12098
12099 #, fuzzy
12100 #~ msgid "Path settings"
12101 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
12102
12103 #~ msgid "specify nickname"
12104 #~ msgstr "Spitznamen angeben"
12105
12106 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
12107 #~ msgstr "GNUnet chat client starten"
12108
12109 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
12110 #~ msgstr ""
12111 #~ "Sie müssen einen Spitznamen angeben (verwenden Sie die Option `%s').\n"
12112
12113 #~ msgid "mysql datastore"
12114 #~ msgstr "mysql Datenspeicher"
12115
12116 #, fuzzy
12117 #~ msgid ""
12118 #~ "`%s' failed at %s:%d with error: I/%s S/%s SC/%s SS/%s SSC/%s U/%s D/%s "
12119 #~ "DG/%s\n"
12120 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
12121
12122 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
12123 #~ msgstr "Die Datenbank konnte `%s' nicht löschen.\n"
12124
12125 #, fuzzy
12126 #~ msgid "Error log:\n"
12127 #~ msgstr "Fehler"
12128
12129 #, fuzzy
12130 #~ msgid "# bytes received via TCP-OLD"
12131 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
12132
12133 #, fuzzy
12134 #~ msgid "# bytes sent via TCP-OLD"
12135 #~ msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
12136
12137 #, fuzzy
12138 #~ msgid "# bytes dropped by TCP-OLD (outgoing)"
12139 #~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
12140
12141 #~ msgid "hello advertisement for protocol %d received.\n"
12142 #~ msgstr "Hello Ankündigung für Protokoll %d empfangen.\n"
12143
12144 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
12145 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen (%d, %u). PING wird nicht gesendet.\n"
12146
12147 #~ msgid "Removing hello from peer `%s' (expired %ds ago).\n"
12148 #~ msgstr "Hello von Knoten `%s' wird entfernt (lief vor %ds ab).\n"
12149
12150 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
12151 #~ msgstr "Warte auf den Start von gnunetd (%u Iterationen verbleiben)...\n"
12152
12153 #, fuzzy
12154 #~ msgid "Deleting expired content.  This may take a while.\n"
12155 #~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
12156
12157 #~ msgid "User `%s' not known, cannot change UID to it.\n"
12158 #~ msgstr ""
12159 #~ "Benutzer `%s' ist nicht bekannt, UID kann nicht gewechselt werden.\n"
12160
12161 #~ msgid ""
12162 #~ "Expected welcome on http connection, got garbage. Closing connection.\n"
12163 #~ msgstr ""
12164 #~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, tatsächlich wurde jedoch "
12165 #~ "keine gesendet. HTTP-Verbindung wird geschlossen.\n"
12166
12167 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
12168 #~ msgstr ""
12169 #~ "%s: Abgewiesene Verbindung von schwarzgelisteter Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
12170
12171 #~ msgid ""
12172 #~ "Could not bind the HTTP listener to port %d. No transport service "
12173 #~ "started.\n"
12174 #~ msgstr ""
12175 #~ "HTTP-Listener konnte nicht an Port %d gebunden werden. Der Transport "
12176 #~ "Dienst wurde nicht gestartet.\n"
12177
12178 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
12179 #~ msgstr "Unerwartete Antwort zu `%s' Operation.\n"
12180
12181 #~ msgid "join table called NAME"
12182 #~ msgstr "Tabelle NAME anschließen"
12183
12184 #~ msgid "Malformed optional field `%s' received from peer `%s'.\n"
12185 #~ msgstr "Ungültiges optionales Feld `%s' empfangen von Knoten `%s'.\n"
12186
12187 #~ msgid "Malformed response to `%s' on master table.\n"
12188 #~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' in Master Tabelle.\n"
12189
12190 #~ msgid "Invalid response to `%s' from `%s'\n"
12191 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
12192
12193 #~ msgid "RPC for `%s' received for table that we do not participate in!\n"
12194 #~ msgstr ""
12195 #~ "RPC für `%s' empfangen für eine Tabelle, an der wir nicht beteiligt "
12196 #~ "sind!\n"
12197
12198 #~ msgid "`%s' failed.  Terminating connection to client.\n"
12199 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
12200
12201 #~ msgid ""
12202 #~ "`%s' called with cron job not in queue, adding.  This may not be what you "
12203 #~ "want.\n"
12204 #~ msgstr ""
12205 #~ "`%s' aufgerufen wobei Cron Job nicht Warteschlange ist. Er wird "
12206 #~ "hinzugefügt. Das ist möglicherweise nicht, was Sie wollen.\n"
12207
12208 #~ msgid ""
12209 #~ "Share denoted bandwidth with other applications?\n"
12210 #~ "\n"
12211 #~ "Say \"yes\" here, if you don't want other network traffic to interfere "
12212 #~ "with GNUnet's operation, but still wish to constrain GNUnet's bandwidth "
12213 #~ "usage to values entered in the previous steps, or if you can't reliably "
12214 #~ "measure the maximum capabilities of your connection. \"No\" can be very "
12215 #~ "useful if other applications are causing a lot of traffic on your LAN.  "
12216 #~ "In this case, you do not want to limit the traffic that GNUnet can "
12217 #~ "inflict on your internet connection whenever your high-speed LAN gets "
12218 #~ "used (e.g. by NFS)."
12219 #~ msgstr ""
12220 #~ "Angegebene Bandbreite mit anderen Anwendungen teilen?\n"
12221 #~ "\n"
12222 #~ "Sagen Sie hier \"Ja\", wenn Sie nicht möchten, dass anderer "
12223 #~ "Netzwerkverkehr GNUnets Funktion stört aber dennoch GNUnets Bandbreite "
12224 #~ "gemäß den Angaben in den vorherigen Schritten einschränken möchten oder "
12225 #~ "Sie die maximalen Möglichkeiten Ihrer Internetverbindung nicht "
12226 #~ "zuverlässig messen können. \"Nein\" kann nützlich sein, wenn andere "
12227 #~ "Anwendungen viel Netzwerkverkehr in Ihrem LAN verursachen. In diesem Fall "
12228 #~ "möchten Sie nicht GNUnets Netzwerkverkehr über die Internetverbindung "
12229 #~ "einschränken, wann immer Ihre Hochgeschwindigkeits-LAN-Verbindung "
12230 #~ "verwendet wird (z.B. durch NFS)."
12231
12232 #~ msgid "How much CPU (in %) may be used?"
12233 #~ msgstr "Wieviel CPU (in %) darf verwendet werden?"
12234
12235 #~ msgid ""
12236 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
12237 #~ "\n"
12238 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
12239 #~ msgstr ""
12240 #~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
12241 #~ "\n"
12242 #~ "Dies ist der Prozentsatz an Prozessorzeit, den GNUnet verwenden darf."
12243
12244 #~ msgid ""
12245 #~ "Store migrated content?\n"
12246 #~ "\n"
12247 #~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is "
12248 #~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need "
12249 #~ "to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the "
12250 #~ "content could have \"migrated\" over the internet to your node without "
12251 #~ "your knowledge.\n"
12252 #~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance "
12253 #~ "availability."
12254 #~ msgstr ""
12255 #~ "Sollen migrierte Inhalte gespeichert werden?\n"
12256 #~ "GNUnet ist in der Lage, Daten von anderen Knoten in Ihrem Datenspeicher "
12257 #~ "zu speichern. Das ist nützlich, wenn ein Widersacher Zugriff auf Ihre "
12258 #~ "eingefügten Inhalte erlangt und Sie abstreiten müssen, dass diese Daten "
12259 #~ "Ihnen gehören. Ist die \"Inhaltsmigration\" angeschaltet, so können die "
12260 #~ "Inhalte über das Internet von einem anderen Knoten zu Ihrem Rechner ohne "
12261 #~ "Ihr Wissen \"gewandert\" sein.\n"
12262 #~ "Außerdem hilft es, beliebte Inhalte über verschiedene Netzteilnehmer zu "
12263 #~ "verteilen, um so die Verfügbarkeit zu erhöhen."
12264
12265 #~ msgid ""
12266 #~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet "
12267 #~ "installation using the enhanced configurator.\n"
12268 #~ "\n"
12269 #~ "Do you want to start it after saving your configuration?"
12270 #~ msgstr ""
12271 #~ "Wenn Sie ein erfahrener Benutzer sind, so möchten Sie vielleicht Ihre "
12272 #~ "GNUnet Installation über den erweiterten Konfigurator optimieren.\n"
12273 #~ "\n"
12274 #~ "Möchten Sie ihn starten, nachdem Ihre Konfiguration gespeichert wurde?"
12275
12276 #~ msgid ""
12277 #~ "Unable to save configuration file %s: %s.\n"
12278 #~ "\n"
12279 #~ "Try again?"
12280 #~ msgstr ""
12281 #~ "Konfigurationsdatei %s kann nicht gespeichert werden: %s.\n"
12282 #~ "\n"
12283 #~ "Soll es nochmals versucht werden?"
12284
12285 #~ msgid "Failed to send `%s'.  Closing connection.\n"
12286 #~ msgstr "Fehler beim Senden von `%s'. Verbindung wird geschlossen.\n"
12287
12288 #~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n"
12289 #~ msgstr "Ungültige Anfrage `%s' empfangen (Größe %d)\n"
12290
12291 #~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
12292 #~ msgstr "Ungültige Anfrage `%s' empfangen (falsche Tabelle)\n"
12293
12294 #~ msgid "Received unknown request type %d at %s:%d\n"
12295 #~ msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n"
12296
12297 #~ msgid "This client already participates in the given DHT!\n"
12298 #~ msgstr "Dieser Client beteiligt sich bereits an der angegebenen DHT!\n"
12299
12300 #~ msgid "Cannot leave DHT: table not known!\n"
12301 #~ msgstr "DHT kann nicht verlassen werden: Tabelle unbekannt!\n"
12302
12303 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
12304 #~ msgstr "gnunetd gab in Bezug auf die `%s' Nachricht einen Fehler zurück.\n"
12305
12306 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
12307 #~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
12308
12309 #~ msgid "Join a DHT."
12310 #~ msgstr "Einer DHT anschließen."
12311
12312 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
12313 #~ msgstr "SIZE bytes an Speicher für die lokale Tabelle erlauben"
12314
12315 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
12316 #~ msgstr "Aufruf von `%s' mit Wert '%.*s' (%d Bytes).\n"
12317
12318 #~ msgid "Error joining DHT.\n"
12319 #~ msgstr "Fehler beim Beitreten zu der DHT.\n"
12320
12321 #~ msgid "Joined DHT.  Press CTRL-C to leave.\n"
12322 #~ msgstr "Der DHT beigetreten. Drücken Sie STRG-C, um sie zu verlassen.\n"
12323
12324 #~ msgid "sendAck failed.  Terminating connection to client.\n"
12325 #~ msgstr "sendAck fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
12326
12327 #, fuzzy
12328 #~ msgid "Upload failed (consult logs)."
12329 #~ msgstr "ECRS Download schlug fehl (siehe Protokolldateien)."
12330
12331 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
12332 #~ msgstr "Der Name des SMTP servers `%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s"
12333
12334 #~ msgid "SMTP server send unexpected response at %s:%d.\n"
12335 #~ msgstr "Der SMTP server sendete eine unerwartete Antwort bei %s:%d.\n"
12336
12337 #~ msgid ""
12338 #~ "SMTP server failed to respond with 250 confirmation code to `%s' "
12339 #~ "request.\n"
12340 #~ msgstr ""
12341 #~ "SMTP Server antwortete nicht mit einem 250 Bestätigungscode auf eine `%s' "
12342 #~ "Anfrage.\n"
12343
12344 #~ msgid "query table called NAME"
12345 #~ msgstr "Frage Tabelle mit dem Namen NAME ab"
12346
12347 #~ msgid "No commands specified.\n"
12348 #~ msgstr "Keine Kommandos angegeben.\n"
12349
12350 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
12351 #~ msgstr "überflüssige Parameter (werden ignoriert).\n"
12352
12353 #~ msgid "Query `%s' had no results.\n"
12354 #~ msgstr "Abfrage `%s' hatte keine Ergebnisse.\n"
12355
12356 #~ msgid "FSUI persistence: error restoring download\n"
12357 #~ msgstr "FSUI Beständigkeit: Fehler beim Wiederherstellen des Downloads\n"
12358
12359 #~ msgid "ECRS download suspending."
12360 #~ msgstr "ECRS download wird eingefroren."
12361
12362 #~ msgid "Upload failed."
12363 #~ msgstr "Upload fehlgeschlagen."
12364
12365 #~ msgid "Cannot upload directory without using recursion."
12366 #~ msgstr ""
12367 #~ "Verzeichnis kann nicht ohne die Verwendung von Rekursion hochgeladen "
12368 #~ "werden."
12369
12370 #, fuzzy
12371 #~ msgid "expected `%s' to be a directory!\n"
12372 #~ msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
12373
12374 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
12375 #~ msgstr "Sorry, für diese Option steht keine Hilfe zur Verfügung.\n"
12376
12377 #~ msgid ""
12378 #~ "Cannot determine port to bind to.  Define in configuration file in "
12379 #~ "section `%s' under `%s' or in `%s' under %s/%s.\n"
12380 #~ msgstr ""
12381 #~ "Der Port, an dem Verbindungen entgegengenommen werden sollen, konnte "
12382 #~ "nicht ermittelt werden. Bitte definieren Sie ihn in der "
12383 #~ "Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' unter `%s' oder in `%s' unter %s/"
12384 #~ "%s.\n"
12385
12386 #, fuzzy
12387 #~ msgid "UDP6: select returned, but ioctl reports %d bytes available!\n"
12388 #~ msgstr ""
12389 #~ "UDP: select kam zurück aber ioctl berichtet, dass 0 Bytes verfügbar "
12390 #~ "sind!\n"
12391
12392 #~ msgid "Received invalid UDP6 message from %s:%d, dropping.\n"
12393 #~ msgstr ""
12394 #~ "Ungültige UDP6 Nachricht von %s:%d empfangen, Nachricht wird ignoriert.\n"
12395
12396 #~ msgid "Packet received from %s:%d (UDP6) failed format check."
12397 #~ msgstr ""
12398 #~ "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, "
12399 #~ "schlug fehl."
12400
12401 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %s.\n"
12402 #~ msgstr "%s: Zurückgewiesene Verbindung von schwarzgelisteter Adresse %s.\n"
12403
12404 #~ msgid ""
12405 #~ "Expected welcome message on tcp connection, got garbage (%u, %u). "
12406 #~ "Closing.\n"
12407 #~ msgstr ""
12408 #~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung "
12409 #~ "wurde aber keine gesendet (%u, %u). Verbindung wird geschlossen.\n"
12410
12411 #, fuzzy
12412 #~ msgid "UDP: select returned, but ioctl reports %d bytes available!\n"
12413 #~ msgstr ""
12414 #~ "UDP: select kam zurück aber ioctl berichtet, dass 0 Bytes verfügbar "
12415 #~ "sind!\n"
12416
12417 #~ msgid "Received invalid UDP message from %u.%u.%u.%u:%u, dropping.\n"
12418 #~ msgstr ""
12419 #~ "Es wurde eine ungültige UDP Nachricht von %u.%u.%u.%u:%u empfangen, "
12420 #~ "Nachricht wird ignoriert.\n"
12421
12422 #~ msgid "Packet received from %u.%u.%u.%u:%u (UDP) failed format check.\n"
12423 #~ msgstr ""
12424 #~ "Ein Paket empfangen von %u.%u.%u.%u:%u (UDP) hat ein ungültiges Format.\n"
12425
12426 #~ msgid "Expected welcome message on tcp connection, got garbage. Closing.\n"
12427 #~ msgstr ""
12428 #~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung "
12429 #~ "wurde jedoch keine gesendet. Verbindung wird geschlossen.\n"
12430
12431 #~ msgid ""
12432 #~ "Received malformed message from tcp6-peer connection. Closing "
12433 #~ "connection.\n"
12434 #~ msgstr ""
12435 #~ "über die TCP6-Verbindung zu einem anderen Knoten wurde eine ungültige "
12436 #~ "Nachricht empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
12437
12438 #~ msgid "Version mismatch (`%s' vs. '%*.s'), run gnunet-update!\n"
12439 #~ msgstr ""
12440 #~ "Versionen stimmen nicht überein (`%s' vs. '%*.s'), lassen Sie gnunet-"
12441 #~ "update laufen!\n"
12442
12443 #~ msgid ""
12444 #~ "Configuration file must specify directory for storing FS data in section `"
12445 #~ "%s' under `%s'.\n"
12446 #~ msgstr ""
12447 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
12448 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
12449
12450 #~ msgid ""
12451 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
12452 #~ "data under %s%s\n"
12453 #~ msgstr ""
12454 #~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis angeben, in dem "
12455 #~ "GNUnet knotenspezifische Daten speichern kann.\n"
12456
12457 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
12458 #~ msgstr "%s `%s' ergab keine bekannten Knoten!\n"
12459
12460 #~ msgid ""
12461 #~ "You should specify at least one transport service under option `%s' in "
12462 #~ "section `%s'.\n"
12463 #~ msgstr ""
12464 #~ "Sie sollten mindestens einen Transport Dienst unter der Option `%s' in "
12465 #~ "der Sektion `%s' angegeben.\n"
12466
12467 #~ msgid ""
12468 #~ "specify that the contents of the namespace are of the given MIMETYPE (use "
12469 #~ "when creating a new pseudonym)"
12470 #~ msgstr ""
12471 #~ "Angeben, dass die Inhalte des Namespaces vom angegebenen MIMETYOE sind "
12472 #~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
12473
12474 #~ msgid ""
12475 #~ "specify NAME to be the realname of the user controlling the namespace "
12476 #~ "(use when creating a new pseudonym)"
12477 #~ msgstr ""
12478 #~ "NAME als den Realnamen des Benutzers angeben, der den Namespace verwaltet "
12479 #~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
12480
12481 #~ msgid ""
12482 #~ "use DESCRIPTION to describe the content of the namespace (use when "
12483 #~ "creating a new pseudonym)"
12484 #~ msgstr ""
12485 #~ "DESCRIPTION als Beschreibung der Inhalte des Namespaces verwenden (zu "
12486 #~ "verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
12487
12488 #~ msgid ""
12489 #~ "specify the given URI as an address that contains more information about "
12490 #~ "the namespace (use when creating a new pseudonym)"
12491 #~ msgstr ""
12492 #~ "die angegebene URI als die Adresse angeben, die weitere Informationen "
12493 #~ "über den Namespace enthält (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym "
12494 #~ "erstellt wird)"
12495
12496 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
12497 #~ msgstr "%8u von %8u Bytes gelöscht."
12498
12499 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
12500 #~ msgstr ""
12501 #~ "vom GNUnet zu löschende Datei angeben (obgligatorisch, Datei muss "
12502 #~ "existieren)"
12503
12504 #~ msgid ""
12505 #~ "Remove file from GNUnet.  The specified file is not removed\n"
12506 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
12507 #~ msgstr ""
12508 #~ "Datei auf GNUnet löschen. Die angegebene Datei wird nicht aus dem "
12509 #~ "Dateisystem gelöscht, sondern aus dem lokalen GNUnet Datenspeicher."
12510
12511 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
12512 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei angeben (Option -f)\n"
12513
12514 #~ msgid ""
12515 #~ "Error deleting file %s.\n"
12516 #~ "Probably a few blocks were already missing from the database.\n"
12517 #~ msgstr ""
12518 #~ "Fehler beim Löschen der Datei %s.\n"
12519 #~ "Möglicherweise fehlen bereits einige wenige Datenblöcke in der "
12520 #~ "Datenbank.\n"
12521
12522 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
12523 #~ msgstr "gnunet-directory [OPTIONEN] [DATEINAMEN]"
12524
12525 #~ msgid "process directories recursively"
12526 #~ msgstr "Verzeichnisse rekursiv bearbeiten"
12527
12528 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
12529 #~ msgstr "Nur eine Datei oder Verzeichnis kann auf einmal angegeben werden.\n"
12530
12531 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
12532 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei oder Verzeichnis für den Upload angeben.\n"
12533
12534 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
12535 #~ msgstr ""
12536 #~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen ein Schlüsselwort oder einen "
12537 #~ "Bezeichner angeben.\n"
12538
12539 #~ msgid "LEVEL"
12540 #~ msgstr "GRAD"
12541
12542 #~ msgid "FILENAME"
12543 #~ msgstr "DATEINAME"
12544
12545 #~ msgid ""
12546 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
12547 #~ "data under %s%s.\n"
12548 #~ msgstr ""
12549 #~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis für GNUnet "
12550 #~ "angeben, in dem Knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n"
12551
12552 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
12553 #~ msgstr "Vorlage für gnunet-clients."
12554
12555 #~ msgid "Invalid port \"%s\" in hostlist specification, trying port %d.\n"
12556 #~ msgstr "Ungültiger Port \"%s\" in Angabe der Hostlist, versuche Port %d.\n"
12557
12558 #~ msgid "Could not download list of peer contacts, host `%s' unknown.\n"
12559 #~ msgstr ""
12560 #~ "Die Liste mit Knotenkontakten konnte nicht heruntergeladen werden, Host `"
12561 #~ "%s' ist unbekannt.\n"
12562
12563 #~ msgid "Parsing HTTP response for URL `%s' failed.\n"
12564 #~ msgstr "Das Parsen der HTTP Antwort für die URL `%s' schlug fehl.\n"
12565
12566 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
12567 #~ msgstr ""
12568 #~ "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden. Es wird "
12569 #~ "ohne Proxy versucht.\n"
12570
12571 #~ msgid "Did not receive reply from gnunetd about traffic conditions.\n"
12572 #~ msgstr "Keine Antwort von gnunetd über die Netzwerkverkehrsbedingungen.\n"
12573
12574 #~ msgid ""
12575 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
12576 #~ "data under %s\\%s.\n"
12577 #~ msgstr ""
12578 #~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s\\%s ein Verzeichnis für GNUnet "
12579 #~ "angeben, in dem knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n"
12580
12581 #~ msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'."
12582 #~ msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'."
12583
12584 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
12585 #~ msgstr "Daten für %d Anwendungen wurden aktualisiert.\n"
12586
12587 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
12588 #~ msgstr "Parameter %d: `%s'\n"
12589
12590 #~ msgid "FATAL: Identity plugin not found!\n"
12591 #~ msgstr "SCHWERWIEGEND: Identity Plugin wurde nicht gefunden!\n"
12592
12593 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
12594 #~ msgstr ""
12595 #~ "Sie müssen eine Menge an Transporten angeben, die getestet werden "
12596 #~ "sollen!\n"
12597
12598 #~ msgid "Available MODEs:\n"
12599 #~ msgstr "Verfügbare MODEs:\n"
12600
12601 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
12602 #~ msgstr " config\t\ttext-basierte Konfiguration\n"
12603
12604 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
12605 #~ msgstr "menuconfig\ttext-basiertes Menü\n"
12606
12607 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
12608 #~ msgstr " wizard-curses\tEinfache text-basierte grafische Konfiguration\n"
12609
12610 #~ msgid ""
12611 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
12612 #~ "\n"
12613 #~ msgstr ""
12614 #~ " wizard-gtk\tEinfache GTK Konfiguration\n"
12615 #~ "\n"
12616
12617 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
12618 #~ msgstr ""
12619 #~ "gnunet-setup benötigt Schreibberechtigungen für die Konfigurationsdatei `"
12620 #~ "%s'\n"
12621
12622 #~ msgid ""
12623 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
12624 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
12625 #~ msgstr ""
12626 #~ "Der Assistent kann nur zur Einrichtung von gnunetd gestartet werden.\n"
12627 #~ "Haben Sie die `%s'-Option vergessen?\n"
12628
12629 #~ msgid "Gtk GNUnet Configurator"
12630 #~ msgstr "Gtk GNUnet Konfigurator"
12631
12632 #~ msgid "_File"
12633 #~ msgstr "_Datei"
12634
12635 #~ msgid "_Load"
12636 #~ msgstr "_öffnen"
12637
12638 #~ msgid "Save the config in .config"
12639 #~ msgstr "Die Konfiguration in .config speichern"
12640
12641 #~ msgid "_Save"
12642 #~ msgstr "_Speichern"
12643
12644 #~ msgid "_Quit"
12645 #~ msgstr "_Beenden"
12646
12647 #~ msgid "Show _name"
12648 #~ msgstr "_Name anzeigen"
12649
12650 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
12651 #~ msgstr "Bereich anzeigen (Y/M/N)"
12652
12653 #~ msgid "Show _range"
12654 #~ msgstr "_Bereich anzeigen"
12655
12656 #~ msgid "Show _data"
12657 #~ msgstr "_Daten anzeigen"
12658
12659 #~ msgid "Show all _options"
12660 #~ msgstr "Alle _Optionen anzeigen"
12661
12662 #~ msgid "_Help"
12663 #~ msgstr "_Hilfe"
12664
12665 #~ msgid "_Introduction"
12666 #~ msgstr "_Einführung"
12667
12668 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
12669 #~ msgstr "Bewegt sich eine Ebene nach oben (einfache Ansicht)"
12670
12671 #~ msgid "Load"
12672 #~ msgstr "Laden"
12673
12674 #~ msgid "Save a config file"
12675 #~ msgstr "Konfigurationsdatei speichern"
12676
12677 #~ msgid "Save"
12678 #~ msgstr "Speichern"
12679
12680 #~ msgid "Single view"
12681 #~ msgstr "Einfache Ansicht"
12682
12683 #~ msgid "Single"
12684 #~ msgstr "Einfach"
12685
12686 #~ msgid "Split view"
12687 #~ msgstr "Geteilte Ansicht"
12688
12689 #~ msgid "Split"
12690 #~ msgstr "Geteilt"
12691
12692 #~ msgid "Full view"
12693 #~ msgstr "Volle Ansicht"
12694
12695 #~ msgid "Full"
12696 #~ msgstr "Voll"
12697
12698 #~ msgid "Collapse the whole tree in the right frame"
12699 #~ msgstr "Den gesamten Baum im rechten Frame kollabieren"
12700
12701 #~ msgid "Collapse"
12702 #~ msgstr "Kollabieren"
12703
12704 #~ msgid "Expand the whole tree in the right frame"
12705 #~ msgstr "Den gesamten Baum im rechten Frame expandieren"
12706
12707 #~ msgid "Expand"
12708 #~ msgstr "Expandieren"
12709
12710 #, fuzzy
12711 #~ msgid "Introduction"
12712 #~ msgstr "_Einführung"
12713
12714 #~ msgid "inlining configration file `%s'\n"
12715 #~ msgstr "Binde Konfigurationsdatei `%s' ein\n"
12716
12717 #~ msgid ""
12718 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
12719 #~ "Configuration) first."
12720 #~ msgstr ""
12721 #~ "Die Konfigurationsdatei wurde nicht gefunden. Bitte führen Sie zuerst "
12722 #~ "GNUnet Setup (Client Konfiguration) aus."
12723
12724 #~ msgid "Configuration file `%s' not found.  Run `gnunet-setup -d'!\n"
12725 #~ msgstr ""
12726 #~ "Konfigurationsdatei `%s' nicht gefunden. Bitte führen Sie `gnunet-setup -"
12727 #~ "d' aus!\n"
12728
12729 #~ msgid "Cron stopped\n"
12730 #~ msgstr "Cron angehalten\n"
12731
12732 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
12733 #~ msgstr "Signal %d empfangen.\n"
12734
12735 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
12736 #~ msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (zusätzliche Zeichen: `%s')."
12737
12738 #~ msgid "FAILURE"
12739 #~ msgstr "FEHLSCHLAG"
12740
12741 #~ msgid "MESSAGE"
12742 #~ msgstr "MELDUNG"
12743
12744 #~ msgid "CRON"
12745 #~ msgstr "CRON"
12746
12747 #~ msgid "EVERYTHING"
12748 #~ msgstr "ALLES"
12749
12750 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
12751 #~ msgstr "Ungültiger LOGLEVEL `%s' angegeben.\n"
12752
12753 #~ msgid "Failure at %s:%d.\n"
12754 #~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
12755
12756 #~ msgid ""
12757 #~ "Cannot determine port of gnunetd server. Define in configuration file in "
12758 #~ "section `%s' under `%s'.\n"
12759 #~ msgstr ""
12760 #~ "Der Port des gnunetd Servers konnte nicht ermittelt werden. Definieren "
12761 #~ "Sie ihn in der Sektion `%s' unter `%s'.\n"
12762
12763 #~ msgid ""
12764 #~ "Usage: %s\n"
12765 #~ "%s\n"
12766 #~ "\n"
12767 #~ msgstr ""
12768 #~ "Verwendung: %s\n"
12769 #~ "%s\n"
12770 #~ "\n"
12771
12772 #~ msgid "g"
12773 #~ msgstr "g"
12774
12775 #~ msgid "t"
12776 #~ msgstr "t"
12777
12778 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
12779 #~ msgstr ""
12780 #~ "`%s' fehlgeschlagen, die andere Seite hat die Verbindung geschlossen\n"
12781
12782 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
12783 #~ msgstr "Versuchter Pfad für `%s' war `%s'.\n"
12784
12785 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
12786 #~ msgstr "Umfang der Meldungen auf LEVEL setzen"
12787
12788 #~ msgid "_License"
12789 #~ msgstr "_Lizenz"
12790
12791 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
12792 #~ msgstr "Sorry, für diese Option steht noch keine Hilfe zur Verfügung"
12793
12794 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12795 #~ msgstr "Pixmapdatei %s konnte nicht gefunden werden"
12796
12797 #~ msgid ""
12798 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
12799 #~ "\n"
12800 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
12801 #~ "GNUnet.\n"
12802 #~ "\n"
12803 #~ "Please visit our homepage at\n"
12804 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
12805 #~ "and join our community at\n"
12806 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
12807 #~ "\n"
12808 #~ "Have a lot of fun,\n"
12809 #~ "\n"
12810 #~ "the GNUnet team"
12811 #~ msgstr ""
12812 #~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
12813 #~ "\n"
12814 #~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
12815 #~ "zu konfigurieren.\n"
12816 #~ "\n"
12817 #~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
12818 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
12819 #~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
12820 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
12821 #~ "\n"
12822 #~ "Viel Spaß,\n"
12823 #~ "\n"
12824 #~ "das GNUnet-Team"
12825
12826 #~ msgid ""
12827 #~ "You must specify a directory for FS files in the configuration in section "
12828 #~ "`%s' under `%s'."
12829 #~ msgstr ""
12830 #~ "Sie müssen ein Verzeichnis für FS Dateien in der Konfigurationsdatei in "
12831 #~ "der Sektion `%s' unter `%s' angeben."
12832
12833 #~ msgid "Invalid data in MySQL database.  Please verify integrity!\n"
12834 #~ msgstr ""
12835 #~ "Ungültige Daten in der MySQL Datenbank. Bitte überprüfen Sie die "
12836 #~ "Integrität!\n"
12837
12838 #~ msgid "SQL Database corrupt, ignoring result.\n"
12839 #~ msgstr "SQL Datenbank beschädigt, Ergebnis wird ignoriert.\n"
12840
12841 #~ msgid "Invalid data in database.  Please verify integrity!\n"
12842 #~ msgstr ""
12843 #~ "Es befinden sich ungültige Daten in Datenbank. Bitte überprüfen Sie die "
12844 #~ "Integrität!\n"
12845
12846 #~ msgid "menuconfig is not available\n"
12847 #~ msgstr " menuconfig ist nicht verfügbar\n"
12848
12849 #~ msgid "wizard-curses is not available\n"
12850 #~ msgstr "wizard-curses ist nicht verfügbar\n"
12851
12852 #~ msgid "wizard-gtk is not available\n"
12853 #~ msgstr "wizard-gtk ist nicht verfügbar\n"
12854
12855 #~ msgid ""
12856 #~ "Indexing file `%s' failed. Check file permissions and consult your GNUnet "
12857 #~ "server's logs.\n"
12858 #~ msgstr ""
12859 #~ "Indizierung der Datei `%s' schlug fehl. Bitte prüfen Sie die "
12860 #~ "Dateiberechtigungen und ziehen Sie die Protokolldateien des GNUnet-"
12861 #~ "Servers zu Rate.\n"
12862
12863 #~ msgid "Show _debug info"
12864 #~ msgstr "_Debug Informationen anzeigen"
12865
12866 #~ msgid ""
12867 #~ "USAGE: gnunet-setup MODULE\n"
12868 #~ "\n"
12869 #~ "MODULE\n"
12870 #~ " recreate\trecreate configuration files\n"
12871 #~ " config\t\ttext-based configuration\n"
12872 #~ " menuconfig\ttext-based menu\n"
12873 #~ " gconfig\tGTK configuration\n"
12874 #~ " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
12875 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
12876 #~ "\n"
12877 #~ msgstr ""
12878 #~ "Verwendung: gnunet-setup MODUL\n"
12879 #~ "\n"
12880 #~ "MODUL\n"
12881 #~ " recreate\tKonfigurationsdateien neu erzeugen\n"
12882 #~ " config\t\tText-basierte Konfiguration\n"
12883 #~ " menuconfig\tText-basiertes Menü\n"
12884 #~ " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
12885 #~ " wizard-curses\tEinfache text-basierte grafische Konfiguration\n"
12886 #~ " wizard-gtk\tEinfache GTK Konfiguration\n"
12887 #~ "\n"
12888
12889 #~ msgid "Please specify a path where the configuration files will be stored."
12890 #~ msgstr ""
12891 #~ "Bitte geben Sie den Pfad an, wohin die Konfigurationsdateien gespeichert "
12892 #~ "werden."
12893
12894 #~ msgid "Session with peer `%s' confirmed, but I cannot connect! (bug?)\n"
12895 #~ msgstr ""
12896 #~ "Sitzung mit Knoten `%s' ist bestätigt es kann jedoch nicht verbunden "
12897 #~ "werden! (Bug?)\n"
12898
12899 #~ msgid "LOGLEVEL not specified, that is not ok.\n"
12900 #~ msgstr "LOGLEVEL wurde nicht angegeben, das ist nicht in Ordnung.\n"
12901
12902 #~ msgid ""
12903 #~ "Interfaces string (%s) in configuration section `%s' under `%s' is "
12904 #~ "malformed.\n"
12905 #~ msgstr ""
12906 #~ "Geräteangabe (%s) in der Konfigurationssektion `%s' unter `%s' ist "
12907 #~ "beschädigt.\n"
12908
12909 #~ msgid ""
12910 #~ "No network interfaces specified in the configuration file in section `%s' "
12911 #~ "under `%s'.\n"
12912 #~ msgstr ""
12913 #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion "
12914 #~ "'%s' unter `%s' definiert.\n"
12915
12916 #~ msgid "Failed to parse interface data `%s' output at %s:%d.\n"
12917 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten `%s' Ausgabe bei %s:%d.\n"
12918
12919 #~ msgid "Could not decoding file `%s' at %s:%d.\n"
12920 #~ msgstr "Datei `%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n"
12921
12922 #~ msgid ""
12923 #~ "Configuration file must specify directory for network identities in "
12924 #~ "section %s under %s.\n"
12925 #~ msgstr ""
12926 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in Sektion %s unter %s ein Verzeichnis für "
12927 #~ "Identitäten angeben.\n"
12928
12929 #~ msgid "Sender %u.%u.%u.%u is blacklisted, dropping message.\n"
12930 #~ msgstr ""
12931 #~ "Sender %u.%u.%u.%u steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n"
12932
12933 #~ msgid "Sender %s is blacklisted, dropping message.\n"
12934 #~ msgstr "Sender %s steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n"
12935
12936 #~ msgid "Removed file `%s' containing invalid peer advertisement.\n"
12937 #~ msgstr ""
12938 #~ "Datei `%s' enthielt eine ungültige Knotenbekanntmachung und wurde "
12939 #~ "entfernt.\n"
12940
12941 #~ msgid "Removed invalid HELO file `%s'\n"
12942 #~ msgstr "Ungültige HELO Datei `%s' wurde entfernt.\n"
12943
12944 #~ msgid "Could not determine IP address of the local machine!\n"
12945 #~ msgstr "IP-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n"
12946
12947 #~ msgid "Could not determine IP(v6) address of the local machine!\n"
12948 #~ msgstr ""
12949 #~ "IP(v6)-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n"
12950
12951 #~ msgid ""
12952 #~ "Could not find IP(v6) for this host. Please provide the IP in the "
12953 #~ "configuration file.\n"
12954 #~ msgstr ""
12955 #~ "IP(v6) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
12956 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
12957
12958 #~ msgid "Save _as"
12959 #~ msgstr "Speichern _unter"
12960
12961 #~ msgid "Save the config in a file"
12962 #~ msgstr "Die Konfiguration in einer Datei speichern"
12963
12964 #~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s (%i)\n"
12965 #~ msgstr "Fehler: der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden: %s (%i)\n"
12966
12967 #~ msgid "Error: can't create service: %s (#%i)\n"
12968 #~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht erzeugt werden: %s (#%i)\n"