- new message type
[oweals/gnunet.git] / po / de.po
1 # German translations for GNUnet package
2 # German messages for GNUnet.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 Christian Grothoff
4 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
5 # Christian Grothoff <christian@grothoff.org>, 2004, 2005.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-11-05 02:07+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-03-17 21:37+0100\n"
12 "Last-Translator: Nils Durner <durner@gnunet.org>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/arm/arm_api.c:336
21 msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
22 msgstr ""
23
24 #: src/arm/arm_monitor_api.c:321
25 msgid ""
26 "Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
27 msgstr ""
28
29 #: src/arm/gnunet-arm.c:164
30 #, fuzzy, c-format
31 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
32 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
33
34 #: src/arm/gnunet-arm.c:170
35 #, fuzzy, c-format
36 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
37 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
38
39 #: src/arm/gnunet-arm.c:216 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1010
40 msgid "Message was sent successfully"
41 msgstr ""
42
43 #: src/arm/gnunet-arm.c:218
44 #, fuzzy
45 msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
46 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
47
48 #: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1014
49 #, fuzzy
50 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
51 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
52
53 #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1016
54 msgid "ARM API is busy"
55 msgstr ""
56
57 #: src/arm/gnunet-arm.c:224
58 msgid "Request does not fit into a message"
59 msgstr ""
60
61 #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1020
62 #, fuzzy
63 msgid "Request timed out"
64 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
65
66 #: src/arm/gnunet-arm.c:228 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1022
67 #, fuzzy
68 msgid "Unknown request status"
69 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
70
71 #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1038
72 #, fuzzy, c-format
73 msgid "%s is stopped"
74 msgstr "# bytes in der Datenbank"
75
76 #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1040
77 #, fuzzy, c-format
78 msgid "%s is starting"
79 msgstr "`%s' startet\n"
80
81 #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1042
82 #, c-format
83 msgid "%s is stopping"
84 msgstr ""
85
86 #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1044
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid "%s is starting already"
89 msgstr "`%s' startet\n"
90
91 #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1046
92 #, c-format
93 msgid "%s is stopping already"
94 msgstr ""
95
96 #: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1048
97 #, c-format
98 msgid "%s is started already"
99 msgstr ""
100
101 #: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1050
102 #, c-format
103 msgid "%s is stopped already"
104 msgstr ""
105
106 #: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1052
107 #, fuzzy, c-format
108 msgid "%s service is not known to ARM"
109 msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n"
110
111 #: src/arm/gnunet-arm.c:260 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1054
112 #, fuzzy, c-format
113 msgid "%s service failed to start"
114 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
115
116 #: src/arm/gnunet-arm.c:262
117 #, fuzzy, c-format
118 msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down"
119 msgstr "`%s' fährt herunter.\n"
120
121 #: src/arm/gnunet-arm.c:264 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1058
122 #, c-format
123 msgid "%.s Unknown result code."
124 msgstr ""
125
126 #: src/arm/gnunet-arm.c:297
127 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
128 msgstr ""
129
130 #: src/arm/gnunet-arm.c:326 src/arm/gnunet-arm.c:335
131 #, fuzzy, c-format
132 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
133 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
134
135 #: src/arm/gnunet-arm.c:369
136 #, fuzzy, c-format
137 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
138 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
139
140 #: src/arm/gnunet-arm.c:379
141 #, fuzzy, c-format
142 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
143 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
144
145 #: src/arm/gnunet-arm.c:420
146 #, fuzzy, c-format
147 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n"
148 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
149
150 #: src/arm/gnunet-arm.c:429
151 #, fuzzy, c-format
152 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
153 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
154
155 #: src/arm/gnunet-arm.c:465
156 #, fuzzy, c-format
157 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
158 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
159
160 #: src/arm/gnunet-arm.c:476
161 #, fuzzy, c-format
162 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
163 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
164
165 #: src/arm/gnunet-arm.c:512
166 #, fuzzy, c-format
167 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
168 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
169
170 #: src/arm/gnunet-arm.c:519
171 #, fuzzy
172 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
173 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
174
175 #: src/arm/gnunet-arm.c:523
176 #, fuzzy
177 msgid "Running services:\n"
178 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
179
180 #: src/arm/gnunet-arm.c:605
181 #, c-format
182 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
183 msgstr ""
184
185 #: src/arm/gnunet-arm.c:636
186 #, c-format
187 msgid "Stopped %s.\n"
188 msgstr ""
189
190 #: src/arm/gnunet-arm.c:639
191 #, fuzzy, c-format
192 msgid "Starting %s...\n"
193 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
194
195 #: src/arm/gnunet-arm.c:642
196 #, c-format
197 msgid "Stopping %s...\n"
198 msgstr ""
199
200 #: src/arm/gnunet-arm.c:653
201 #, fuzzy, c-format
202 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
203 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
204
205 #: src/arm/gnunet-arm.c:717
206 msgid "stop all GNUnet services"
207 msgstr ""
208
209 #: src/arm/gnunet-arm.c:719
210 msgid "start a particular service"
211 msgstr ""
212
213 #: src/arm/gnunet-arm.c:721
214 msgid "stop a particular service"
215 msgstr ""
216
217 #: src/arm/gnunet-arm.c:723
218 msgid "start all GNUnet default services"
219 msgstr ""
220
221 #: src/arm/gnunet-arm.c:726
222 msgid "stop and start all GNUnet default services"
223 msgstr ""
224
225 #: src/arm/gnunet-arm.c:729
226 msgid "delete config file and directory on exit"
227 msgstr ""
228
229 #: src/arm/gnunet-arm.c:732
230 msgid "monitor ARM activities"
231 msgstr ""
232
233 #: src/arm/gnunet-arm.c:734
234 msgid "don't print status messages"
235 msgstr ""
236
237 #: src/arm/gnunet-arm.c:737
238 #, fuzzy
239 msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation"
240 msgstr "Zeit, die gewartet wird, bis der Durchlauf fertiggestellt wird (in ms)"
241
242 #: src/arm/gnunet-arm.c:739
243 #, fuzzy
244 msgid "list currently running services"
245 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
246
247 #: src/arm/gnunet-arm.c:741
248 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
249 msgstr ""
250
251 #: src/arm/gnunet-arm.c:743
252 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
253 msgstr ""
254
255 #: src/arm/gnunet-arm.c:754
256 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
257 msgstr ""
258
259 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:268
260 #, fuzzy
261 msgid "Could not send status result to client\n"
262 msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
263
264 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:304
265 #, fuzzy
266 msgid "Could not send list result to client\n"
267 msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
268
269 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:519
270 #, fuzzy, c-format
271 msgid "Failed to start service `%s'\n"
272 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
273
274 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:526
275 #, fuzzy, c-format
276 msgid "Starting service `%s'\n"
277 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
278
279 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:625
280 #, fuzzy, c-format
281 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
282 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
283
284 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:647
285 #, c-format
286 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
287 msgstr ""
288
289 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:676
290 #, c-format
291 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
292 msgstr ""
293
294 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:809
295 #, fuzzy, c-format
296 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
297 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
298
299 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1070
300 #, fuzzy, c-format
301 msgid "Restarting service `%s'.\n"
302 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
303
304 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1163
305 msgid "exit"
306 msgstr ""
307
308 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1168
309 msgid "signal"
310 msgstr ""
311
312 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1173
313 #, fuzzy
314 msgid "unknown"
315 msgstr "Unbekannter Fehler"
316
317 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1179
318 #, fuzzy, c-format
319 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
320 msgstr "Dienst gelöscht.\n"
321
322 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1201
323 #, c-format
324 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
325 msgstr ""
326
327 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1216
328 #, c-format
329 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
330 msgstr ""
331
332 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1463
333 #, fuzzy, c-format
334 msgid "Starting default services `%s'\n"
335 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
336
337 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1474
338 #, c-format
339 msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
340 msgstr ""
341
342 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1488
343 msgid ""
344 "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
345 msgstr ""
346
347 #: src/arm/mockup-service.c:41
348 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
349 msgstr ""
350
351 #: src/ats/ats_api_performance.c:468
352 #, fuzzy, c-format
353 msgid "Received %s message\n"
354 msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
355
356 #: src/ats/ats_api_performance.c:511
357 #, fuzzy, c-format
358 msgid "Received last message for %s \n"
359 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
360
361 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1475
362 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1519
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "Could not load quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
366 "%llu\n"
367 msgstr ""
368
369 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1482
370 #, c-format
371 msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n"
372 msgstr ""
373
374 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1490
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
378 "%llu\n"
379 msgstr ""
380
381 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1526
382 #, c-format
383 msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n"
384 msgstr ""
385
386 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1534
387 #, c-format
388 msgid ""
389 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
390 "%llu\n"
391 msgstr ""
392
393 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1700
394 #, c-format
395 msgid "Initializing solver `%s '`%s'\n"
396 msgstr ""
397
398 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1703
399 #, fuzzy, c-format
400 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
401 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
402
403 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1726
404 #, fuzzy
405 msgid "Failed to initialize solver!\n"
406 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
407
408 #: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:868
409 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
410 msgstr ""
411
412 #: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:1239
413 #, fuzzy, c-format
414 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
415 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
416
417 #: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:1286
418 #, c-format
419 msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n"
420 msgstr ""
421
422 #: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:2010
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
426 "%llu must be at least %llu\n"
427 msgstr ""
428
429 #: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:2018
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
433 "must be at least %llu\n"
434 msgstr ""
435
436 #: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:2028
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
440 msgstr ""
441
442 #: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:2036
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
446 msgstr ""
447
448 #: src/ats/libgnunet_plugin_ats_mlp.c:2047
449 #, c-format
450 msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n"
451 msgstr ""
452
453 #: src/ats/libgnunet_plugin_ats_proportional.c:1438
454 #, fuzzy, c-format
455 msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
456 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
457
458 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:145
459 #, c-format
460 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
461 msgstr ""
462
463 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:147
464 #, c-format
465 msgid "ATS returned results for %u addresses\n"
466 msgstr ""
467
468 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:204
469 #, fuzzy, c-format
470 msgid ""
471 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
472 "s, %s\n"
473 msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n"
474
475 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:328
476 #, c-format
477 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
478 msgstr ""
479
480 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:347 src/namestore/gnunet-namestore.c:520
481 #: src/transport/gnunet-transport.c:807
482 #, fuzzy, c-format
483 msgid "Service `%s' is not running\n"
484 msgstr "`%s' ist keine Datei.\n"
485
486 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:359 src/transport/gnunet-transport.c:816
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
489 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
490
491 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:367
492 #, c-format
493 msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n"
494 msgstr ""
495
496 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:383 src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
497 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:419 src/ats-tool/gnunet-ats.c:457
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
500 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
501
502 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:392 src/ats-tool/gnunet-ats.c:409
503 #, fuzzy, c-format
504 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
505 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
506
507 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:427
508 #, fuzzy, c-format
509 msgid "No preference type given!\n"
510 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
511
512 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:432
513 #, c-format
514 msgid "No peer given!\n"
515 msgstr ""
516
517 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:450
518 msgid "Valid type required\n"
519 msgstr ""
520
521 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:508
522 msgid "get list of active addresses currently used"
523 msgstr ""
524
525 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:511
526 msgid "get list of all active addresses"
527 msgstr ""
528
529 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:514
530 #, fuzzy
531 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
532 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
533
534 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:517
535 msgid "monitor mode"
536 msgstr ""
537
538 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:520
539 #, fuzzy
540 msgid "set preference for the given peer"
541 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
542
543 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:523
544 msgid "print all configured quotas"
545 msgstr ""
546
547 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:526
548 msgid "peer id"
549 msgstr ""
550
551 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:529
552 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
553 msgstr ""
554
555 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:532
556 msgid "preference value"
557 msgstr ""
558
559 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:535
560 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
561 msgstr ""
562
563 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:544
564 #, fuzzy
565 msgid "Print information about ATS state"
566 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
567
568 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:394
569 #, fuzzy
570 msgid "number of peers in consensus"
571 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
572
573 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:397
574 msgid "how many peers receive one value?"
575 msgstr ""
576
577 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:400
578 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:286 src/set/gnunet-set-profiler.c:289
579 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:292
580 #, fuzzy
581 msgid "number of values"
582 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
583
584 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:403
585 #, fuzzy
586 msgid "consensus timeout"
587 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
588
589 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:406
590 msgid "be more verbose (print received values)"
591 msgstr ""
592
593 #: src/conversation/conversation_api.c:333
594 #: src/conversation/conversation_api.c:959
595 #, fuzzy, c-format
596 msgid "Internal error %d\n"
597 msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
598
599 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:186
600 #, c-format
601 msgid ""
602 "Incoming call from `%s'.\n"
603 "Please /accept or /cancel the call.\n"
604 msgstr ""
605
606 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:206
607 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:315
608 #, c-format
609 msgid "Call terminated: %s\n"
610 msgstr ""
611
612 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:226
613 #, c-format
614 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
615 msgstr ""
616
617 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:239
618 #, fuzzy
619 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
620 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
621
622 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:252
623 #, c-format
624 msgid "Phone active on line %u\n"
625 msgstr ""
626
627 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:284
628 msgid "Resolved address. Now ringing other party.\n"
629 msgstr ""
630
631 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:290
632 #, fuzzy, c-format
633 msgid "Connection established to `%s': %s\n"
634 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
635
636 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:298
637 #, fuzzy, c-format
638 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
639 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
640
641 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:307
642 msgid "Line busy\n"
643 msgstr ""
644
645 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:385
646 #, fuzzy, c-format
647 msgid "Unknown command `%s'\n"
648 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
649
650 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:401
651 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:409
652 #, fuzzy, c-format
653 msgid "Ego `%s' not available\n"
654 msgstr "gconfig ist nicht verfügbar\n"
655
656 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:417
657 #, c-format
658 msgid "Hanging up on incoming phone call from `%s' to call `%s'.\n"
659 msgstr ""
660
661 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:424
662 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:438
663 #, c-format
664 msgid "You are already in a conversation with `%s', refusing to call `%s'.\n"
665 msgstr ""
666
667 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:431
668 #, fuzzy, c-format
669 msgid "Aborting call to `%s'\n"
670 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
671
672 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:478
673 msgid "There is no incoming call to be accepted!\n"
674 msgstr ""
675
676 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:485
677 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:496
678 #, fuzzy, c-format
679 msgid "You are already in a conversation with `%s'.\n"
680 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
681
682 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:491
683 #, c-format
684 msgid "You are trying to call `%s', cannot accept incoming calls right now.\n"
685 msgstr ""
686
687 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:521
688 msgid "We currently do not have an address.\n"
689 msgstr ""
690
691 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:542
692 #, c-format
693 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
694 msgstr ""
695
696 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:547
697 #, c-format
698 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n"
699 msgstr ""
700
701 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:553
702 #, c-format
703 msgid "The phone is rining. `%s' is trying to call us.\n"
704 msgstr ""
705
706 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:559
707 #, c-format
708 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
709 msgstr ""
710
711 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:564
712 #, fuzzy, c-format
713 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
714 msgstr "GNUnet verwendet nun die IP-Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
715
716 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:569
717 #, c-format
718 msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
719 msgstr ""
720
721 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:574
722 msgid ""
723 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
724 "calls.\n"
725 msgstr ""
726
727 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:595
728 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
729 msgstr ""
730
731 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:626
732 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
733 msgstr ""
734
735 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:628
736 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
737 msgstr ""
738
739 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:630
740 msgid "Use `/accept MESSAGE' to accept an incoming call"
741 msgstr ""
742
743 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:632
744 msgid "Use `/cancel MESSAGE' to reject or terminate a call"
745 msgstr ""
746
747 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:634
748 msgid "Use `/status' to print status information"
749 msgstr ""
750
751 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:636
752 #, fuzzy
753 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
754 msgstr "Erlaubt es Clients die Konfiguration von gnunetd abzufragen"
755
756 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:638
757 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
758 msgstr ""
759
760 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:793
761 #, fuzzy, c-format
762 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
763 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
764
765 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:806
766 #, fuzzy, c-format
767 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
768 msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n"
769
770 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:841
771 #, fuzzy
772 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
773 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
774
775 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:867
776 msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
777 msgstr ""
778
779 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:870
780 msgid "sets the LINE to use for the phone"
781 msgstr ""
782
783 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:885
784 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
785 msgstr ""
786
787 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:121
788 #, c-format
789 msgid ""
790 "\n"
791 "End of transmission.  Have a GNU day.\n"
792 msgstr ""
793
794 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:149
795 #, c-format
796 msgid ""
797 "\n"
798 "We are now playing your recording back.  If you can hear it, your audio "
799 "settings are working..."
800 msgstr ""
801
802 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:215
803 #, c-format
804 msgid ""
805 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
806 "played back to you..."
807 msgstr ""
808
809 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:248
810 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1114
811 #: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:510
812 #: src/template/gnunet-template.c:70
813 #, fuzzy
814 msgid "help text"
815 msgstr "Hilfetext für -t"
816
817 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:137
818 #, fuzzy, c-format
819 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
820 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
821
822 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:186
823 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
824 msgstr ""
825
826 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:211
827 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:363
828 #, fuzzy
829 msgid "Connection established.\n"
830 msgstr "Collection beendet.\n"
831
832 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:216
833 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:368
834 #, fuzzy, c-format
835 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
836 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
837
838 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:230
839 #, c-format
840 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
841 msgstr ""
842
843 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:243
844 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:394
845 #, fuzzy, c-format
846 msgid "Connection failure: %s\n"
847 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
848
849 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:264
850 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:417
851 msgid "Wrong Spec\n"
852 msgstr ""
853
854 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:270
855 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:423
856 #, fuzzy
857 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
858 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
859
860 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:284
861 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:438
862 #, fuzzy
863 msgid "pa_context_new() failed.\n"
864 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
865
866 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:291
867 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:444
868 #, fuzzy, c-format
869 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
870 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
871
872 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:297
873 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:450
874 #, fuzzy
875 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
876 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
877
878 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:366
879 #, c-format
880 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
881 msgstr ""
882
883 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:237
884 #, fuzzy, c-format
885 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
886 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
887
888 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:275
889 msgid "Got signal, exiting.\n"
890 msgstr ""
891
892 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:301
893 #, fuzzy
894 msgid "Stream successfully created.\n"
895 msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
896
897 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:306
898 #, fuzzy, c-format
899 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
900 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
901
902 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:314
903 #, c-format
904 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
905 msgstr ""
906
907 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:318
908 #, c-format
909 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
910 msgstr ""
911
912 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:325
913 #, fuzzy, c-format
914 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
915 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
916
917 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:334
918 #, c-format
919 msgid "Stream error: %s\n"
920 msgstr ""
921
922 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:381
923 #, fuzzy, c-format
924 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
925 msgstr ""
926 "\n"
927 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
928
929 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:612
930 msgid "Mesh audio channel not ready; audio data dropped\n"
931 msgstr ""
932
933 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:700
934 #, c-format
935 msgid "No available phone for incoming call on line %u, sending BUSY signal\n"
936 msgstr ""
937
938 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1054
939 #, c-format
940 msgid "Received incoming tunnel on port %u\n"
941 msgstr ""
942
943 #: src/conversation/microphone.c:121
944 #, fuzzy
945 msgid "Could not start record audio helper\n"
946 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
947
948 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:116
949 #, fuzzy, c-format
950 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
951 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
952
953 #: src/conversation/speaker.c:75
954 #, fuzzy
955 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
956 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
957
958 #: src/core/core_api.c:761
959 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
960 msgstr ""
961
962 #: src/core/gnunet-core.c:80
963 #, fuzzy, c-format
964 msgid "Peer `%s'\n"
965 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
966
967 #: src/core/gnunet-core.c:110 src/core/gnunet-core.c:138
968 #: src/transport/gnunet-transport.c:601 src/transport/gnunet-transport.c:625
969 #, c-format
970 msgid "%24s: %-17s %4s   (%u connections in total)\n"
971 msgstr ""
972
973 #: src/core/gnunet-core.c:112 src/transport/gnunet-transport.c:603
974 #, fuzzy
975 msgid "Connected to"
976 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
977
978 #: src/core/gnunet-core.c:140 src/transport/gnunet-transport.c:627
979 #, fuzzy
980 msgid "Disconnected from"
981 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
982
983 #: src/core/gnunet-core.c:164 src/mesh/gnunet-mesh.c:174
984 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:645
985 #, fuzzy, c-format
986 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
987 msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter:\n"
988
989 #: src/core/gnunet-core.c:201 src/transport/gnunet-transport.c:999
990 #, fuzzy
991 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
992 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
993
994 #: src/core/gnunet-core.c:212
995 #, fuzzy
996 msgid "Print information about connected peers."
997 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
998
999 #: src/core/gnunet-service-core.c:105
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
1002 msgstr "GNUnet Konfiguration"
1003
1004 #: src/core/gnunet-service-core.c:126
1005 #, c-format
1006 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:370
1010 #, fuzzy
1011 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1012 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1013
1014 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:475
1015 #, fuzzy
1016 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1017 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
1018
1019 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:518
1020 #, fuzzy, c-format
1021 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1022 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
1023
1024 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:531
1025 msgid "# bytes encrypted"
1026 msgstr "# Bytes verschlüsselt"
1027
1028 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:582
1029 msgid "# bytes decrypted"
1030 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1031
1032 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:668
1033 msgid "# key exchanges initiated"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:701
1037 msgid "# key exchanges stopped"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:764
1041 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:770
1045 #, fuzzy
1046 msgid "# ephemeral keys received"
1047 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
1048
1049 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:804
1050 #, c-format
1051 msgid ""
1052 "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
1053 "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:820
1057 #, fuzzy
1058 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages decrypted"
1059 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
1060
1061 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:923
1062 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:938
1063 #, fuzzy
1064 msgid "# PING messages received"
1065 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1066
1067 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:931
1068 #, fuzzy
1069 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1070 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1071
1072 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:958
1073 #, c-format
1074 msgid ""
1075 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
1076 "%s'\n"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:975
1080 #, fuzzy
1081 msgid "# PONG messages created"
1082 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1083
1084 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1001
1085 #, fuzzy
1086 msgid "# sessions terminated by timeout"
1087 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1088
1089 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1011
1090 #, fuzzy
1091 msgid "# keepalive messages sent"
1092 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
1093
1094 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1068
1095 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1233
1096 #, fuzzy
1097 msgid "# PONG messages received"
1098 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1099
1100 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1074
1101 #, fuzzy
1102 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1103 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1104
1105 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1079
1106 #, fuzzy
1107 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1108 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1109
1110 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1109
1111 #, fuzzy
1112 msgid "# PONG messages decrypted"
1113 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1114
1115 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1143
1116 #, fuzzy
1117 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1118 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1119
1120 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1153
1121 #, fuzzy
1122 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1123 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1124
1125 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1160
1126 #, fuzzy
1127 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1128 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1129
1130 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1300
1131 #, fuzzy
1132 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1133 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
1134
1135 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1307
1136 #, c-format
1137 msgid ""
1138 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1310
1142 #, fuzzy
1143 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1144 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1145
1146 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1353
1147 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1378
1148 #, fuzzy
1149 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1150 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
1151
1152 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1365
1153 #, fuzzy
1154 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1155 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
1156
1157 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1406
1158 #, fuzzy
1159 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1160 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
1161
1162 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1414
1163 #, fuzzy
1164 msgid "# bytes of payload decrypted"
1165 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1166
1167 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1445
1168 #, fuzzy
1169 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1170 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
1171
1172 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163
1173 #, fuzzy
1174 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
1175 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1176
1177 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:179
1178 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:328
1179 msgid "# neighbour entries allocated"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:246
1183 msgid "# encrypted bytes given to transport"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:411
1187 #, fuzzy, c-format
1188 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
1189 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
1190
1191 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:208
1192 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:278
1193 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:662
1194 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:727
1195 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:604 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1499
1196 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:706
1197 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:807
1198 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:904
1199 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1129
1200 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1138
1201 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2799
1202 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3052
1203 #, fuzzy
1204 msgid "# peers connected"
1205 msgstr "# verbundener Knoten"
1206
1207 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:246
1208 #, fuzzy
1209 msgid "# type map refreshes sent"
1210 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
1211
1212 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:415
1213 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110
1217 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121
1218 #, fuzzy
1219 msgid "# type maps received"
1220 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
1221
1222 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151
1223 msgid "# updates to my type map"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:266
1227 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:838
1228 #, fuzzy
1229 msgid "# bytes stored"
1230 msgstr "# bytes in der Datenbank"
1231
1232 #: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:268
1233 #, fuzzy
1234 msgid "# items stored"
1235 msgstr "# bytes in der Datenbank"
1236
1237 #: src/datacache/datacache.c:143 src/datacache/datacache.c:150
1238 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1487
1239 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1498
1240 #, fuzzy, c-format
1241 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
1242 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
1243
1244 #: src/datacache/datacache.c:184
1245 #, c-format
1246 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: src/datacache/datacache.c:192
1250 #, fuzzy, c-format
1251 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1252 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
1253
1254 #: src/datacache/datacache.c:295
1255 #, fuzzy
1256 msgid "# requests received"
1257 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1258
1259 #: src/datacache/datacache.c:304
1260 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:406
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Heap datacache running\n"
1266 msgstr "sqlite Datenspeicher"
1267
1268 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:392
1269 msgid "Postgres datacache running\n"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
1273 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72
1274 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:806
1275 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:820
1276 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41
1277 #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
1278 #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
1279 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:52
1280 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1281 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
1282 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52
1283 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:53
1284 #: src/include/gnunet_common.h:602 src/include/gnunet_common.h:611
1285 #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:61
1286 #, c-format
1287 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1288 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1289
1290 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:450
1291 msgid "Sqlite datacache running\n"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:484
1295 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:401
1296 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:295
1297 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:327
1298 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:491
1302 #, fuzzy, c-format
1303 msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
1304 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
1305
1306 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:125
1307 msgid "Template datacache running\n"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: src/datastore/datastore_api.c:310
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
1313 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
1314
1315 #: src/datastore/datastore_api.c:393
1316 msgid "# queue entry timeouts"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: src/datastore/datastore_api.c:437
1320 msgid "# queue overflows"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: src/datastore/datastore_api.c:465
1324 #, fuzzy
1325 msgid "# queue entries created"
1326 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1327
1328 #: src/datastore/datastore_api.c:483
1329 #, fuzzy
1330 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
1331 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1332
1333 #: src/datastore/datastore_api.c:525
1334 msgid "# datastore connections (re)created"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: src/datastore/datastore_api.c:608 src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:279
1338 #, fuzzy
1339 msgid "# transmission request failures"
1340 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
1341
1342 #: src/datastore/datastore_api.c:630
1343 #, fuzzy
1344 msgid "# bytes sent to datastore"
1345 msgstr "# bytes in der Datenbank"
1346
1347 #: src/datastore/datastore_api.c:762
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Failed to receive status response from database."
1350 msgstr ""
1351 "\n"
1352 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
1353
1354 #: src/datastore/datastore_api.c:776
1355 msgid "Error reading response from datastore service"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/datastore/datastore_api.c:788 src/datastore/datastore_api.c:794
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Invalid error message received from datastore service"
1361 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
1362
1363 #: src/datastore/datastore_api.c:798
1364 #, fuzzy
1365 msgid "# status messages received"
1366 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
1367
1368 #: src/datastore/datastore_api.c:868
1369 #, fuzzy
1370 msgid "# PUT requests executed"
1371 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1372
1373 #: src/datastore/datastore_api.c:935
1374 #, fuzzy
1375 msgid "# RESERVE requests executed"
1376 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1377
1378 #: src/datastore/datastore_api.c:996
1379 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: src/datastore/datastore_api.c:1055
1383 #, fuzzy
1384 msgid "# UPDATE requests executed"
1385 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1386
1387 #: src/datastore/datastore_api.c:1119
1388 #, fuzzy
1389 msgid "# REMOVE requests executed"
1390 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1391
1392 #: src/datastore/datastore_api.c:1164
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Failed to receive response from database.\n"
1395 msgstr ""
1396 "\n"
1397 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
1398
1399 #: src/datastore/datastore_api.c:1223
1400 #, fuzzy
1401 msgid "# Results received"
1402 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1403
1404 #: src/datastore/datastore_api.c:1290
1405 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: src/datastore/datastore_api.c:1353
1409 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: src/datastore/datastore_api.c:1414
1413 #, fuzzy
1414 msgid "# GET requests executed"
1415 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1416
1417 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:114
1418 #, fuzzy, c-format
1419 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1420 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1421
1422 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:200
1423 #, c-format
1424 msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:246
1428 msgid ""
1429 "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will "
1430 "merge that datastore into our current datastore"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:255
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1436 msgstr ""
1437 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
1438
1439 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:351
1440 #, fuzzy
1441 msgid "# bytes expired"
1442 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1443
1444 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:425
1445 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:483
1449 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:155
1450 msgid "Transmission to client failed!\n"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:514
1454 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:183
1455 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:630
1459 msgid "# results found"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:673
1463 #, c-format
1464 msgid ""
1465 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
1466 "%llu bytes\n"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
1470 #, c-format
1471 msgid ""
1472 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1473 "bytes)\n"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:688
1477 msgid ""
1478 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1479 "cache size"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:694
1483 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:699
1487 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:751
1488 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:964
1489 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1421
1490 msgid "# reserved"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:764
1494 msgid "Could not find matching reservation"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:850
1498 #, c-format
1499 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1010
1503 #, fuzzy
1504 msgid "# GET requests received"
1505 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1506
1507 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1022
1508 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1050
1512 #, fuzzy
1513 msgid "# UPDATE requests received"
1514 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1515
1516 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1080
1517 #, fuzzy
1518 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1519 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1520
1521 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1113
1522 #, fuzzy
1523 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1524 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1525
1526 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1138
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Content not found"
1529 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
1530
1531 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1146
1532 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1178
1536 #, fuzzy
1537 msgid "# REMOVE requests received"
1538 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1539
1540 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1220
1541 #, c-format
1542 msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld).  Trying to fix.\n"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1281
1546 #, c-format
1547 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1290
1551 #, fuzzy, c-format
1552 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1553 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
1554
1555 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1492
1556 #, fuzzy, c-format
1557 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1558 msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
1559
1560 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1503
1561 msgid "# quota"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1505
1565 msgid "# cache size"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1518
1569 #, c-format
1570 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536
1574 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1552
1575 #, fuzzy, c-format
1576 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1577 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
1578
1579 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1582
1580 #, fuzzy
1581 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1582 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
1583
1584 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1611
1585 msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1616
1589 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1619
1593 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:820
1597 #, fuzzy
1598 msgid "Heap database running\n"
1599 msgstr "sqlite Datenspeicher"
1600
1601 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:783
1602 #, fuzzy, c-format
1603 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
1604 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
1605
1606 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:791
1607 #, fuzzy, c-format
1608 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1609 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
1610
1611 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1022
1612 msgid "Mysql database running\n"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:824
1616 #, fuzzy
1617 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1618 msgstr ""
1619 "\n"
1620 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
1621
1622 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860
1623 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:414
1624 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:564
1625 msgid "Postgres database running\n"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1629 #, fuzzy, c-format
1630 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1631 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1632
1633 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:253
1634 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193
1635 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204
1636 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:319
1637 #, c-format
1638 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1639 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
1640
1641 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:649
1642 #, fuzzy
1643 msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
1644 msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
1645
1646 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1135
1647 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1154
1651 #, c-format
1652 msgid ""
1653 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1654 "bytes)\n"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1194
1658 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:583
1659 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:719
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Sqlite database running\n"
1662 msgstr "sqlite Datenspeicher"
1663
1664 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:257
1665 msgid "Template database running\n"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: src/dht/dht_api.c:376
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1671 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1672
1673 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:132
1674 #, c-format
1675 msgid ""
1676 "Result %d, type %d:\n"
1677 "%.*s\n"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:156
1681 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:162 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
1687 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1688
1689 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:170
1690 msgid "Issueing DHT GET with key"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:186 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262
1694 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
1695 msgid "the query key"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:189
1699 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:192 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265
1703 msgid "the type of data to look for"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
1707 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
1711 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
1715 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753
1716 #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:877
1717 #: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:168
1718 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873
1719 msgid "be verbose (print progress information)"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:222
1723 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1724 msgstr ""
1725
1726 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:268
1727 msgid "how long should the monitor command run"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
1731 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
1732 msgstr ""
1733
1734 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
1735 #, fuzzy
1736 msgid "PUT request sent with key"
1737 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
1738
1739 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
1740 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
1744 #, fuzzy
1745 msgid "PUT request not confirmed!\n"
1746 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
1747
1748 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
1749 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:160
1753 #, fuzzy, c-format
1754 msgid "Could not connect to %s service!\n"
1755 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
1756
1757 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:176
1758 #, c-format
1759 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
1763 msgid "the data to insert under the key"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
1767 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
1771 msgid "how many replicas to create"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
1775 msgid "the type to insert data as"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:235
1779 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
1780 msgstr ""
1781
1782 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:172
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
1785 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
1786
1787 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417
1788 #, fuzzy
1789 msgid "# GET requests from clients injected"
1790 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1791
1792 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:511
1793 #, fuzzy
1794 msgid "# PUT requests received from clients"
1795 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1796
1797 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:595
1798 #, fuzzy
1799 msgid "# GET requests received from clients"
1800 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1801
1802 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:796
1803 #, fuzzy
1804 msgid "# GET STOP requests received from clients"
1805 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1806
1807 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1037
1808 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1050
1812 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1087
1816 #, fuzzy, c-format
1817 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
1818 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
1819
1820 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1110
1821 #, fuzzy
1822 msgid "# RESULTS queued for clients"
1823 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1824
1825 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1164
1826 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1206
1827 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1174
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
1833 msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
1834
1835 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68
1836 #, fuzzy, c-format
1837 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
1838 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1839
1840 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78
1841 msgid "# ITEMS stored in datacache"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:165
1845 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176
1849 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:182
1853 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:188
1857 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:200
1861 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:203
1865 #, c-format
1866 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234
1870 #, fuzzy
1871 msgid "# GET requests given to datacache"
1872 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1873
1874 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82
1875 #, fuzzy
1876 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
1877 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1878
1879 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:516
1880 msgid "# Preference updates given to core"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:610
1884 #, fuzzy
1885 msgid "# FIND PEER messages initiated"
1886 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1887
1888 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:764
1889 #, fuzzy
1890 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
1891 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
1892
1893 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:819
1894 #, fuzzy
1895 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
1896 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
1897
1898 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:857
1899 #, fuzzy
1900 msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
1901 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1902
1903 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:889
1904 #, fuzzy
1905 msgid "# requests TTL-dropped"
1906 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1907
1908 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1093
1909 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1130
1910 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1108
1914 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1145
1915 #, fuzzy
1916 msgid "# Peer selection failed"
1917 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1918
1919 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1287
1920 #, fuzzy
1921 msgid "# PUT requests routed"
1922 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1923
1924 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1316
1925 #, fuzzy
1926 msgid "# PUT messages queued for transmission"
1927 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1928
1929 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1323
1930 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1440
1931 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1543
1932 #, fuzzy
1933 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
1934 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1935
1936 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1405
1937 #, fuzzy
1938 msgid "# GET requests routed"
1939 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1940
1941 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1432
1942 #, fuzzy
1943 msgid "# GET messages queued for transmission"
1944 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1945
1946 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1550
1947 #, fuzzy
1948 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
1949 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1950
1951 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1637
1952 #, fuzzy
1953 msgid "# P2P PUT requests received"
1954 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1955
1956 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1640
1957 #, fuzzy
1958 msgid "# P2P PUT bytes received"
1959 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1960
1961 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1803
1962 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1811
1966 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1904
1970 #, fuzzy
1971 msgid "# P2P GET requests received"
1972 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1973
1974 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1907
1975 #, fuzzy
1976 msgid "# P2P GET bytes received"
1977 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1978
1979 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1961
1980 #, fuzzy
1981 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
1982 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1983
1984 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1975
1985 #, fuzzy
1986 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
1987 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1988
1989 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2052
1990 #, fuzzy
1991 msgid "# P2P RESULTS received"
1992 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1993
1994 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2055
1995 #, fuzzy
1996 msgid "# P2P RESULT bytes received"
1997 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1998
1999 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
2000 #, fuzzy
2001 msgid "# Network size estimates received"
2002 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2003
2004 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
2005 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
2009 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
2013 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:232
2017 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244
2021 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:317
2025 msgid "# Entries removed from routing table"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:399
2029 msgid "# Entries added to routing table"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:417
2033 #, fuzzy
2034 msgid "# DHT requests combined"
2035 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2036
2037 #: src/dht/plugin_block_dht.c:138
2038 #, fuzzy, c-format
2039 msgid "Block not of type %u\n"
2040 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
2041
2042 #: src/dht/plugin_block_dht.c:145
2043 msgid "Size mismatch for block\n"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: src/dht/plugin_block_dht.c:154
2047 #, c-format
2048 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: src/dns/dnsparser.c:239
2052 #, fuzzy, c-format
2053 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
2054 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2055
2056 #: src/dns/dnsparser.c:800
2057 #, fuzzy, c-format
2058 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
2059 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2060
2061 #: src/dns/dnsstub.c:175
2062 #, fuzzy, c-format
2063 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
2064 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
2065
2066 #: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383
2067 #, fuzzy, c-format
2068 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
2069 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
2070
2071 #: src/dns/dnsstub.c:299
2072 #, fuzzy, c-format
2073 msgid "Sent DNS request to %s\n"
2074 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2075
2076 #: src/dns/dnsstub.c:368
2077 #, c-format
2078 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: src/dns/dnsstub.c:440
2082 #, c-format
2083 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
2087 msgid "only monitor DNS queries"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
2091 msgid "only monitor DNS replies"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:369
2095 msgid "Monitor DNS queries."
2096 msgstr ""
2097
2098 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
2099 msgid "set A records"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
2103 msgid "set AAAA records"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
2107 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2108 msgstr ""
2109
2110 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:456
2111 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:603
2115 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:714
2119 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:792
2123 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:907
2127 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:923
2131 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:932
2135 #, c-format
2136 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:942
2140 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1009
2144 #, fuzzy
2145 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2146 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
2147
2148 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3498
2149 #, c-format
2150 msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3555
2154 #, fuzzy
2155 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2156 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2157
2158 #: src/dv/gnunet-dv.c:165
2159 msgid "verbose output"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: src/dv/gnunet-dv.c:174
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Print information about DV state"
2165 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
2166
2167 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:802
2168 #, c-format
2169 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:853
2173 #, fuzzy
2174 msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels"
2175 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
2176
2177 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:970 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2394
2178 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2651 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1409
2179 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1799 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1962
2180 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1007 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2453
2184 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2710 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1465
2185 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1858 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1995
2186 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1047
2190 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1054
2194 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1130
2198 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1204
2202 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1256
2206 #, fuzzy
2207 msgid "# Packets received from TUN"
2208 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
2209
2210 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1270
2211 #, fuzzy
2212 msgid "# Bytes received from TUN"
2213 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
2214
2215 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1296
2216 msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1323
2220 #, c-format
2221 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1369
2225 #, c-format
2226 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1377
2230 #, c-format
2231 msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1759
2235 #, fuzzy
2236 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2237 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
2238
2239 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1872
2240 #, fuzzy
2241 msgid "# TCP service creation requests received via mesh"
2242 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2243
2244 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1875 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1965
2245 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2070 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2318
2246 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2567 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2856
2247 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2963
2248 #, fuzzy
2249 msgid "# Bytes received from MESH"
2250 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
2251
2252 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1907 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2985
2253 #, c-format
2254 msgid "No service found for %s on port %d!\n"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1911
2258 #, fuzzy
2259 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
2260 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2261
2262 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1968
2263 #, fuzzy
2264 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh"
2265 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2266
2267 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2073
2268 #, fuzzy
2269 msgid "# TCP data requests received via mesh"
2270 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2271
2272 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2087
2273 #, fuzzy
2274 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2275 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2276
2277 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2147
2278 #, fuzzy
2279 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2280 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
2281
2282 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321
2283 #, fuzzy
2284 msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh"
2285 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2286
2287 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2570
2288 #, fuzzy
2289 msgid "# ICMP service requests received via mesh"
2290 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
2291
2292 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2636 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1399
2293 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1956
2294 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2695 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1435
2298 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1447 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1846
2299 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2745
2303 #, fuzzy
2304 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2305 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
2306
2307 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2859
2308 #, fuzzy
2309 msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh"
2310 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2311
2312 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2966
2313 #, fuzzy
2314 msgid "# UDP service requests received via mesh"
2315 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2316
2317 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2989
2318 #, fuzzy
2319 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
2320 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2321
2322 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3024
2323 msgid "# Inbound MESH tunnels created"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3285
2327 #, c-format
2328 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3299 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3311
2332 #, c-format
2333 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3322
2337 #, c-format
2338 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3511
2342 msgid ""
2343 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2344 "being enabled in the configuration\n"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3519
2348 msgid ""
2349 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2350 "being enabled in the configuration\n"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3526
2354 msgid ""
2355 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2356 "ENABLE_IPv4=YES\n"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3532
2360 msgid ""
2361 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2362 "ENABLE_IPv6=YES\n"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3538 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1248
2366 msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3654
2370 msgid "Must be a number"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3796
2374 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:55
2378 msgid "Experimentation daemon shutting down ...\n"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:77
2382 msgid "Experimentation daemon starting ...\n"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:83
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Failed to create statistics!\n"
2388 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
2389
2390 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:120
2391 msgid "GNUnet experimentation daemon"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:241
2395 #, c-format
2396 msgid "Experiment `%s': Experiment signature is invalid\n"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:250
2400 #, c-format
2401 msgid ""
2402 "Adding experiment `%s' running from `%s' to `%s' every %llu sec. for %llu "
2403 "sec. \n"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:303
2407 #, c-format
2408 msgid "Experiment `%s': Issuer missing\n"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:312
2412 #, c-format
2413 msgid "Experiment `%s': Issuer invalid\n"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:320
2417 #, c-format
2418 msgid "Experiment `%s': Issuer not accepted!\n"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:330
2422 #, c-format
2423 msgid "Experiment `%s': Version missing or invalid \n"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:339
2427 #, c-format
2428 msgid "Experiment `%s': Required capabilities missing \n"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:345
2432 #, c-format
2433 msgid "Experiment `%s': Required capabilities invalid \n"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:390
2437 #, fuzzy, c-format
2438 msgid "Failed to parse file `%s'\n"
2439 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2440
2441 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:420
2442 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:452
2443 msgid ""
2444 "No valid experiment issuers configured! Set value to public keys of issuers! "
2445 "Exiting.\n"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:435
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Invalid value for public key\n"
2451 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2452
2453 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:473
2454 #, fuzzy, c-format
2455 msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
2456 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2457
2458 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:219
2459 #, c-format
2460 msgid "Cannot send message to peer `%s' for experiment `%s'\n"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:307
2464 #, c-format
2465 msgid "Sending experimentation request to peer %s\n"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:451
2469 #, c-format
2470 msgid "Added peer `%s' as active node\n"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:889
2474 #, fuzzy, c-format
2475 msgid "Connected to peer %s\n"
2476 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
2477
2478 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:919
2479 #, fuzzy, c-format
2480 msgid "Disconnected from peer %s\n"
2481 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
2482
2483 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:1102
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
2486 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2487
2488 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:108
2489 #, c-format
2490 msgid "Peer `%s' did not respond to request for experiment `%s'\n"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:143
2494 #, fuzzy, c-format
2495 msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
2496 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
2497
2498 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:276
2499 #, fuzzy, c-format
2500 msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
2501 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
2502
2503 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:294
2504 #, fuzzy, c-format
2505 msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
2506 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
2507
2508 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
2509 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: src/fragmentation/defragmentation.c:456
2513 #, fuzzy
2514 msgid "# fragments received"
2515 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2516
2517 #: src/fragmentation/defragmentation.c:521
2518 #, fuzzy
2519 msgid "# duplicate fragments received"
2520 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2521
2522 #: src/fragmentation/defragmentation.c:534
2523 msgid "# messages defragmented"
2524 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
2525
2526 #: src/fragmentation/fragmentation.c:208
2527 #, fuzzy
2528 msgid "# fragments transmitted"
2529 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2530
2531 #: src/fragmentation/fragmentation.c:211
2532 #, fuzzy
2533 msgid "# fragments retransmitted"
2534 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2535
2536 #: src/fragmentation/fragmentation.c:237
2537 #, fuzzy
2538 msgid "# fragments wrap arounds"
2539 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2540
2541 #: src/fragmentation/fragmentation.c:281
2542 msgid "# messages fragmented"
2543 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
2544
2545 #: src/fragmentation/fragmentation.c:284
2546 msgid "# total size of fragmented messages"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: src/fragmentation/fragmentation.c:405
2550 #, fuzzy
2551 msgid "# fragment acknowledgements received"
2552 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
2553
2554 #: src/fragmentation/fragmentation.c:411
2555 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: src/fragmentation/fragmentation.c:435
2559 #, fuzzy
2560 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2561 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
2562
2563 #: src/fs/fs_api.c:465
2564 #, fuzzy, c-format
2565 msgid "Could not open file `%s': %s"
2566 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2567
2568 #: src/fs/fs_api.c:474
2569 #, fuzzy, c-format
2570 msgid "Could not read file `%s': %s"
2571 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2572
2573 #: src/fs/fs_api.c:480
2574 #, c-format
2575 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: src/fs/fs_api.c:1064
2579 #, fuzzy, c-format
2580 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2581 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2582
2583 #: src/fs/fs_api.c:1569
2584 #, c-format
2585 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: src/fs/fs_api.c:1583
2589 #, fuzzy, c-format
2590 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2591 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2592
2593 #: src/fs/fs_api.c:2240
2594 #, c-format
2595 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: src/fs/fs_api.c:2250
2599 #, fuzzy, c-format
2600 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2601 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2602
2603 #: src/fs/fs_api.c:2376 src/fs/fs_api.c:2616
2604 #, fuzzy, c-format
2605 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2606 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2607
2608 #: src/fs/fs_api.c:2393
2609 #, fuzzy, c-format
2610 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2611 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2612
2613 #: src/fs/fs_api.c:2406 src/fs/fs_api.c:2425 src/fs/fs_api.c:2908
2614 #, c-format
2615 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: src/fs/fs_api.c:2607
2619 #, c-format
2620 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: src/fs/fs_api.c:2852
2624 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: src/fs/fs_api.c:2946
2628 #, c-format
2629 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: src/fs/fs_directory.c:210
2633 #, fuzzy
2634 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
2635 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2636
2637 #: src/fs/fs_download.c:322
2638 #, fuzzy
2639 msgid ""
2640 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2641 "bit systems\n"
2642 msgstr "Rekursiver Download des Verzeichnisses `%s' bei %llu von %llu Bytes.\n"
2643
2644 #: src/fs/fs_download.c:342
2645 msgid "Directory too large for system address space\n"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: src/fs/fs_download.c:508 src/fs/fs_download.c:520
2649 #, fuzzy, c-format
2650 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2651 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2652
2653 #: src/fs/fs_download.c:889
2654 #, fuzzy, c-format
2655 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2656 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2657
2658 #: src/fs/fs_download.c:971
2659 #, c-format
2660 msgid ""
2661 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2662 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: src/fs/fs_download.c:997
2666 msgid "internal error decrypting content"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: src/fs/fs_download.c:1020
2670 #, fuzzy, c-format
2671 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2672 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2673
2674 #: src/fs/fs_download.c:1030
2675 #, fuzzy, c-format
2676 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2677 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2678
2679 #: src/fs/fs_download.c:1039
2680 #, fuzzy, c-format
2681 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2682 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2683
2684 #: src/fs/fs_download.c:1137
2685 #, fuzzy
2686 msgid "internal error decoding tree"
2687 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
2688
2689 #: src/fs/fs_download.c:1928
2690 #, fuzzy
2691 msgid "Invalid URI"
2692 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2693
2694 #: src/fs/fs_getopt.c:192
2695 #, c-format
2696 msgid ""
2697 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
2698 "`unknown' instead.\n"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
2702 #, fuzzy, c-format
2703 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
2704 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
2705
2706 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
2707 #, fuzzy, c-format
2708 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
2709 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
2710
2711 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
2712 #, fuzzy, c-format
2713 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2714 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2715
2716 #: src/fs/fs_misc.c:126
2717 #, fuzzy, c-format
2718 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2719 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
2720
2721 #: src/fs/fs_namespace.c:207
2722 #, fuzzy, c-format
2723 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2724 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2725
2726 #: src/fs/fs_namespace.c:229
2727 #, fuzzy, c-format
2728 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2729 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2730
2731 #: src/fs/fs_namespace.c:320
2732 #, fuzzy, c-format
2733 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
2734 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2735
2736 #: src/fs/fs_namespace.c:466
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Failed to connect to datastore."
2739 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2740
2741 #: src/fs/fs_publish.c:125 src/fs/fs_publish.c:415
2742 #, fuzzy, c-format
2743 msgid "Publishing failed: %s"
2744 msgstr ""
2745 "\n"
2746 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2747
2748 #: src/fs/fs_publish.c:667 src/fs/fs_publish.c:684 src/fs/fs_publish.c:723
2749 #: src/fs/fs_publish.c:744 src/fs/fs_publish.c:768 src/fs/fs_publish.c:914
2750 #, fuzzy, c-format
2751 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
2752 msgstr "Indizieren der Datei `%s' schlug fehl.  Versuch Datei einzufügen...\n"
2753
2754 #: src/fs/fs_publish.c:669
2755 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: src/fs/fs_publish.c:681
2759 #, fuzzy
2760 msgid "unknown error"
2761 msgstr "Unbekannter Fehler"
2762
2763 #: src/fs/fs_publish.c:725
2764 msgid "failed to compute hash"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: src/fs/fs_publish.c:745
2768 msgid "filename too long"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: src/fs/fs_publish.c:770
2772 #, fuzzy
2773 msgid "could not connect to `fs' service"
2774 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
2775
2776 #: src/fs/fs_publish.c:793
2777 #, fuzzy, c-format
2778 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2779 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2780
2781 #: src/fs/fs_publish.c:862
2782 #, fuzzy, c-format
2783 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2784 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
2785
2786 #: src/fs/fs_publish.c:868
2787 #, fuzzy, c-format
2788 msgid "Recursive upload failed: %s"
2789 msgstr ""
2790 "\n"
2791 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2792
2793 #: src/fs/fs_publish.c:915
2794 #, fuzzy
2795 msgid "needs to be an actual file"
2796 msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n"
2797
2798 #: src/fs/fs_publish.c:1151
2799 #, c-format
2800 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: src/fs/fs_publish.c:1243
2804 #, c-format
2805 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:219
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Could not connect to datastore."
2811 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
2812
2813 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:219
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Internal error."
2816 msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
2817
2818 #: src/fs/fs_search.c:819
2819 #, fuzzy, c-format
2820 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
2821 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
2822
2823 #: src/fs/fs_search.c:878
2824 #, c-format
2825 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: src/fs/fs_unindex.c:59
2829 msgid "Failed to find given position in file"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: src/fs/fs_unindex.c:64
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Failed to read file"
2835 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
2836
2837 #: src/fs/fs_unindex.c:234
2838 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
2839 msgstr ""
2840
2841 #: src/fs/fs_unindex.c:242
2842 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
2843 msgstr ""
2844
2845 #: src/fs/fs_unindex.c:250
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Invalid response from `fs' service."
2848 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
2849
2850 #: src/fs/fs_unindex.c:291
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
2853 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2854
2855 #: src/fs/fs_unindex.c:347 src/fs/fs_unindex.c:359
2856 #, fuzzy
2857 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
2858 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2859
2860 #: src/fs/fs_unindex.c:355
2861 #, fuzzy, c-format
2862 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
2863 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
2864
2865 #: src/fs/fs_unindex.c:414
2866 #, fuzzy, c-format
2867 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
2868 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2869
2870 #: src/fs/fs_unindex.c:562 src/fs/fs_unindex.c:626
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
2873 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2874
2875 #: src/fs/fs_unindex.c:639
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Failed to open file for unindexing."
2878 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2879
2880 #: src/fs/fs_unindex.c:673
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Failed to compute hash of file."
2883 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2884
2885 #: src/fs/fs_uri.c:222
2886 #, no-c-format
2887 msgid "`%' must be followed by HEX number"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: src/fs/fs_uri.c:281
2891 #, fuzzy
2892 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
2893 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
2894
2895 #: src/fs/fs_uri.c:299
2896 msgid "`++' not allowed in KSK URI"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: src/fs/fs_uri.c:306
2900 msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: src/fs/fs_uri.c:376
2904 msgid "Malformed SKS URI"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: src/fs/fs_uri.c:419 src/fs/fs_uri.c:434
2908 msgid "Malformed CHK URI"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: src/fs/fs_uri.c:576 src/fs/fs_uri.c:629
2912 msgid "SKS URI malformed"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: src/fs/fs_uri.c:591 src/fs/fs_uri.c:601
2916 msgid "LOC URI malformed"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: src/fs/fs_uri.c:611
2920 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: src/fs/fs_uri.c:617
2924 msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: src/fs/fs_uri.c:623
2928 msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: src/fs/fs_uri.c:636
2932 msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: src/fs/fs_uri.c:648
2936 msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: src/fs/fs_uri.c:686
2940 msgid "Unrecognized URI type"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: src/fs/fs_uri.c:910
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Lacking key configuration settings.\n"
2946 msgstr "GNUnet Konfiguration"
2947
2948 #: src/fs/fs_uri.c:916
2949 #, fuzzy, c-format
2950 msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
2951 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
2952
2953 #: src/fs/fs_uri.c:1100 src/fs/fs_uri.c:1127
2954 msgid "No keywords specified!\n"
2955 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
2956
2957 #: src/fs/fs_uri.c:1133
2958 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:236
2962 #, fuzzy, c-format
2963 msgid "Failed to load state: %s\n"
2964 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
2965
2966 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:289 src/fs/gnunet-auto-share.c:299
2967 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:309
2968 #, fuzzy, c-format
2969 msgid "Failed to save state to file %s\n"
2970 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2971
2972 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:401
2973 #, c-format
2974 msgid "Publication of `%s' done\n"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:488
2978 #, fuzzy, c-format
2979 msgid "Publishing `%s'\n"
2980 msgstr ""
2981 "\n"
2982 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2983
2984 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:497
2985 #, fuzzy, c-format
2986 msgid "Failed to run `%s'\n"
2987 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
2988
2989 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:686
2990 #, fuzzy, c-format
2991 msgid ""
2992 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
2993 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
2994
2995 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-publish.c:824
2996 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
2997 msgstr "Gewünschten Grad an Sender-Anonymität festlegen"
2998
2999 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:828
3000 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:831
3004 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:855
3008 msgid "specify the priority of the content"
3009 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
3010
3011 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-publish.c:862
3012 msgid "set the desired replication LEVEL"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:770
3016 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:660
3020 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3021 msgstr ""
3022
3023 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
3024 #, c-format
3025 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
3029 #, fuzzy, c-format
3030 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3031 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3032
3033 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
3034 #, fuzzy, c-format
3035 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3036 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3037
3038 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
3039 #, fuzzy
3040 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3041 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
3042
3043 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
3044 #, fuzzy, c-format
3045 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3046 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3047
3048 #: src/fs/gnunet-directory.c:154
3049 #, fuzzy, c-format
3050 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3051 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3052
3053 #: src/fs/gnunet-directory.c:183
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3056 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3057
3058 #: src/fs/gnunet-download.c:137
3059 #, fuzzy, c-format
3060 msgid "Starting download `%s'.\n"
3061 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
3062
3063 #: src/fs/gnunet-download.c:147
3064 #, fuzzy
3065 msgid "<unknown time>"
3066 msgstr "Unbekannter Fehler"
3067
3068 #: src/fs/gnunet-download.c:157
3069 #, c-format
3070 msgid ""
3071 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3072 "download\n"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: src/fs/gnunet-download.c:179
3076 #, fuzzy, c-format
3077 msgid "Error downloading: %s.\n"
3078 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3079
3080 #: src/fs/gnunet-download.c:194
3081 #, fuzzy, c-format
3082 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3083 msgstr "Upload abgewiesen!"
3084
3085 #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:286
3086 #: src/fs/gnunet-search.c:193 src/fs/gnunet-unindex.c:108
3087 #, c-format
3088 msgid "Unexpected status: %d\n"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: src/fs/gnunet-download.c:234
3092 #, fuzzy
3093 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3094 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3095
3096 #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:665
3097 #, fuzzy, c-format
3098 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3099 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
3100
3101 #: src/fs/gnunet-download.c:247
3102 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: src/fs/gnunet-download.c:254
3106 msgid "Target filename must be specified.\n"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:797
3110 #: src/fs/gnunet-search.c:243 src/fs/gnunet-unindex.c:140
3111 #, fuzzy, c-format
3112 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3113 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3114
3115 #: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:282
3116 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3117 msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen"
3118
3119 #: src/fs/gnunet-download.c:308
3120 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:285
3124 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: src/fs/gnunet-download.c:314
3128 msgid "write the file to FILENAME"
3129 msgstr "Schreibe die Datei in DATEINAME"
3130
3131 #: src/fs/gnunet-download.c:318
3132 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: src/fs/gnunet-download.c:322
3136 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: src/fs/gnunet-download.c:325
3140 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3141 msgstr "Das GNUnet Verzeichnis rekursiv herunterladen"
3142
3143 #: src/fs/gnunet-download.c:339
3144 msgid ""
3145 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3146 "chk/...)"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
3150 msgid "print a list of all indexed files"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: src/fs/gnunet-fs.c:127
3154 #, fuzzy
3155 msgid "Special file-sharing operations"
3156 msgstr "Alle Optionen anzeigen"
3157
3158 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:193
3159 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:196
3163 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:199
3167 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:208
3171 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: src/fs/gnunet-publish.c:231 src/fs/gnunet-publish.c:243
3175 #, c-format
3176 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: src/fs/gnunet-publish.c:250
3180 #, fuzzy, c-format
3181 msgid "Error publishing: %s.\n"
3182 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3183
3184 #: src/fs/gnunet-publish.c:260
3185 #, c-format
3186 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: src/fs/gnunet-publish.c:264
3190 #, fuzzy, c-format
3191 msgid "URI is `%s'.\n"
3192 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3193
3194 #: src/fs/gnunet-publish.c:283
3195 #, fuzzy
3196 msgid "Cleanup after abort complete.\n"
3197 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3198
3199 #: src/fs/gnunet-publish.c:401
3200 #, fuzzy, c-format
3201 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3202 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
3203
3204 #: src/fs/gnunet-publish.c:403
3205 #, fuzzy, c-format
3206 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3207 msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
3208
3209 #: src/fs/gnunet-publish.c:542
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Could not publish\n"
3212 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
3213
3214 #: src/fs/gnunet-publish.c:565
3215 #, fuzzy
3216 msgid "Could not start publishing.\n"
3217 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
3218
3219 #: src/fs/gnunet-publish.c:598
3220 #, fuzzy, c-format
3221 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3222 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3223
3224 #: src/fs/gnunet-publish.c:600
3225 #, fuzzy, c-format
3226 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3227 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
3228
3229 #: src/fs/gnunet-publish.c:605
3230 #, c-format
3231 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: src/fs/gnunet-publish.c:610
3235 #, fuzzy
3236 msgid "Preprocessing complete.\n"
3237 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
3238
3239 #: src/fs/gnunet-publish.c:614
3240 #, fuzzy, c-format
3241 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3242 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
3243
3244 #: src/fs/gnunet-publish.c:618
3245 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: src/fs/gnunet-publish.c:625
3249 #, fuzzy
3250 msgid "Internal error scanning directory.\n"
3251 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
3252
3253 #: src/fs/gnunet-publish.c:656
3254 #, fuzzy, c-format
3255 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3256 msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n"
3257
3258 #: src/fs/gnunet-publish.c:682
3259 #, fuzzy, c-format
3260 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3261 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3262
3263 #: src/fs/gnunet-publish.c:695
3264 msgid ""
3265 "Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
3266 "installed?\n"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: src/fs/gnunet-publish.c:747
3270 #, c-format
3271 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: src/fs/gnunet-publish.c:754
3275 #, c-format
3276 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3277 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3278
3279 #: src/fs/gnunet-publish.c:760
3280 #, fuzzy, c-format
3281 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3282 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3283
3284 #: src/fs/gnunet-publish.c:768 src/vpn/gnunet-vpn.c:208
3285 #, fuzzy, c-format
3286 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3287 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
3288
3289 #: src/fs/gnunet-publish.c:778 src/fs/gnunet-publish.c:785
3290 #: src/transport/gnunet-transport.c:840 src/transport/gnunet-transport.c:870
3291 #, c-format
3292 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3293 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
3294
3295 #: src/fs/gnunet-publish.c:835
3296 msgid ""
3297 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3298 "upload"
3299 msgstr ""
3300 "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, "
3301 "ausgeben, aber keinen Upload durchführen"
3302
3303 #: src/fs/gnunet-publish.c:839
3304 msgid ""
3305 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3306 "can be specified multiple times)"
3307 msgstr ""
3308 "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der "
3309 "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
3310
3311 #: src/fs/gnunet-publish.c:843
3312 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3313 msgstr ""
3314 "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE "
3315 "setzen"
3316
3317 #: src/fs/gnunet-publish.c:846
3318 msgid ""
3319 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3320 "in GNUnet database)"
3321 msgstr ""
3322 "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in "
3323 "verschlüsselter Form in der GNUnet Datenbank)"
3324
3325 #: src/fs/gnunet-publish.c:851
3326 msgid ""
3327 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3328 "namespace insertions only)"
3329 msgstr ""
3330 "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlich "
3331 "werden soll. (nur für das Einfügen in Namespaces)"
3332
3333 #: src/fs/gnunet-publish.c:859
3334 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3335 msgstr ""
3336 "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in "
3337 "einem Namespace)"
3338
3339 #: src/fs/gnunet-publish.c:865
3340 msgid ""
3341 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3342 "compute URIs)"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: src/fs/gnunet-publish.c:869
3346 msgid ""
3347 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3348 msgstr ""
3349 "die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in "
3350 "Namespaces)"
3351
3352 #: src/fs/gnunet-publish.c:873
3353 msgid ""
3354 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3355 "to the file with the respective URI)"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: src/fs/gnunet-publish.c:889
3359 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: src/fs/gnunet-search.c:114
3363 #, c-format
3364 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: src/fs/gnunet-search.c:184
3368 #, fuzzy, c-format
3369 msgid "Error searching: %s.\n"
3370 msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
3371
3372 #: src/fs/gnunet-search.c:233
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3375 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
3376
3377 #: src/fs/gnunet-search.c:257
3378 #, fuzzy
3379 msgid "Could not start searching.\n"
3380 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
3381
3382 #: src/fs/gnunet-search.c:288
3383 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: src/fs/gnunet-search.c:291
3387 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: src/fs/gnunet-search.c:298
3391 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: src/fs/gnunet-search.c:309
3395 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:271
3399 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:326 src/fs/gnunet-service-fs.c:539
3403 #, fuzzy
3404 msgid "# Loopback routes suppressed"
3405 msgstr "# gap Routing erfolgreich (insgesamt)"
3406
3407 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:639 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:293
3408 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1253
3409 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1260
3410 #, fuzzy, c-format
3411 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3412 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3413
3414 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:680
3415 #, fuzzy
3416 msgid "# migration stop messages received"
3417 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3418
3419 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:684
3420 #, c-format
3421 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:719
3425 #, fuzzy
3426 msgid "# replies transmitted to other peers"
3427 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
3428
3429 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:725
3430 msgid "# replies dropped"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:750 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1299
3434 msgid "# P2P searches active"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:843
3438 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:896
3442 #, fuzzy
3443 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3444 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3445
3446 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:904
3447 #, fuzzy
3448 msgid "# replies received for other peers"
3449 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
3450
3451 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:918
3452 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:956
3456 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1024
3460 #, fuzzy
3461 msgid "# requests done for free (low load)"
3462 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3463
3464 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1049
3465 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1059
3469 #, fuzzy
3470 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3471 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3472
3473 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1137
3474 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1171
3478 #, fuzzy
3479 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
3480 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3481
3482 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1194
3483 #, fuzzy
3484 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3485 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3486
3487 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1244
3488 #, fuzzy
3489 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3490 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3491
3492 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1268
3493 #, fuzzy
3494 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3495 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3496
3497 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1297
3498 #, fuzzy
3499 msgid "# P2P query messages received and processed"
3500 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3501
3502 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1668
3503 #, fuzzy
3504 msgid "# migration stop messages sent"
3505 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3506
3507 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
3508 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181
3509 #, fuzzy, c-format
3510 msgid "Could not open `%s'.\n"
3511 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3512
3513 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142
3514 #, fuzzy, c-format
3515 msgid "Error writing `%s'.\n"
3516 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3517
3518 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237
3519 #, c-format
3520 msgid ""
3521 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
3522 "anyway.\n"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275
3526 #, c-format
3527 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477
3531 #, fuzzy, c-format
3532 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3533 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3534
3535 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542
3536 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557
3540 #, fuzzy, c-format
3541 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3542 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
3543
3544 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559
3545 #, fuzzy
3546 msgid "not indexed"
3547 msgstr "Deindizierung schlug fehl."
3548
3549 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574
3550 #, fuzzy, c-format
3551 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3552 msgstr "Indizierung der Daten schlug an Position %i fehl.\n"
3553
3554 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:369
3555 #, fuzzy
3556 msgid "# client searches active"
3557 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
3558
3559 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256
3560 #, fuzzy
3561 msgid "# replies received for local clients"
3562 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
3563
3564 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:328
3565 #, fuzzy
3566 msgid "# client searches received"
3567 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
3568
3569 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:363
3570 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:475
3574 #, fuzzy
3575 msgid "# replies received via mesh"
3576 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3577
3578 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:489
3579 #, fuzzy
3580 msgid "# replies received via mesh dropped"
3581 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3582
3583 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:259
3584 #, fuzzy
3585 msgid "# Blocks transferred via mesh"
3586 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
3587
3588 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:412
3589 #, fuzzy
3590 msgid "# queries received via mesh"
3591 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3592
3593 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:455
3594 #, fuzzy
3595 msgid "# mesh client connections rejected"
3596 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3597
3598 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:461
3599 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:501
3600 #, fuzzy
3601 msgid "# mesh connections active"
3602 msgstr "# verbundener Knoten"
3603
3604 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269
3605 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:400
3609 #, fuzzy
3610 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
3611 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
3612
3613 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433
3614 #, fuzzy
3615 msgid "# query messages sent to other peers"
3616 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
3617
3618 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:484
3619 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:492
3623 #, fuzzy
3624 msgid "# query plans executed"
3625 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3626
3627 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:552
3628 #, fuzzy
3629 msgid "# requests merged"
3630 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3631
3632 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:560
3633 #, fuzzy
3634 msgid "# requests refreshed"
3635 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3636
3637 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:614 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:698
3638 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:769
3639 msgid "# query plan entries"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:311
3643 #, fuzzy
3644 msgid "# Pending requests created"
3645 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3646
3647 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:394 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:645
3648 #, fuzzy
3649 msgid "# Pending requests active"
3650 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3651
3652 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:813
3653 #, fuzzy
3654 msgid "# replies received and matched"
3655 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3656
3657 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:843
3658 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:852
3662 msgid "# irrelevant replies discarded"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:866
3666 #, c-format
3667 msgid "Unsupported block type %u\n"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:879
3671 msgid "# results found locally"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1000
3675 msgid "# Datastore `PUT' failures"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1027
3679 #, fuzzy
3680 msgid "# storage requests dropped due to high load"
3681 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3682
3683 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1062
3684 #, fuzzy
3685 msgid "# Replies received from DHT"
3686 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
3687
3688 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1190
3689 #, fuzzy
3690 msgid "# Replies received from MESH"
3691 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
3692
3693 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1242
3694 #, c-format
3695 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1262
3699 #, c-format
3700 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1309
3704 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1324
3708 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1333
3712 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1348
3716 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1362
3720 msgid "# on-demand blocks matched requests"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1375
3724 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1380
3728 msgid "# on-demand lookups failed"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1407 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1447
3732 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1588
3733 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1465
3737 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1476
3741 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1564
3745 msgid "# Datastore lookups initiated"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1649
3749 #, fuzzy
3750 msgid "# GAP PUT messages received"
3751 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
3752
3753 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:631
3754 msgid "time required, content pushing disabled"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
3758 #, c-format
3759 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
3763 #, fuzzy, c-format
3764 msgid "Error unindexing: %s.\n"
3765 msgstr ""
3766 "\n"
3767 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
3768
3769 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
3770 #, fuzzy
3771 msgid "Unindexing done.\n"
3772 msgstr "Dateien deindizieren."
3773
3774 #: src/fs/gnunet-unindex.c:130
3775 #, fuzzy, c-format
3776 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
3777 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3778
3779 #: src/fs/gnunet-unindex.c:147
3780 #, fuzzy
3781 msgid "Could not start unindex operation.\n"
3782 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
3783
3784 #: src/fs/gnunet-unindex.c:179
3785 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
3786 msgstr ""
3787
3788 #: src/gns/gns_api.c:387
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Failed to serialize lookup reply from GNS service!\n"
3791 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
3792
3793 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:228
3794 #, fuzzy
3795 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
3796 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
3797
3798 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:400
3799 #, fuzzy, c-format
3800 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
3801 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
3802
3803 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:416
3804 #, fuzzy, c-format
3805 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
3806 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
3807
3808 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:424
3809 #, fuzzy, c-format
3810 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
3811 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
3812
3813 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:701
3814 msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:727
3818 #, fuzzy
3819 msgid "No DNS server specified!\n"
3820 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
3821
3822 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:749
3823 #, fuzzy
3824 msgid "No valid GNS zone specified!\n"
3825 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
3826
3827 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:770
3828 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:773
3832 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:776
3836 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:779
3840 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:782
3844 msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:795
3848 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: src/gns/gnunet-gns.c:217
3852 #, c-format
3853 msgid "Please specify name to lookup!\n"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: src/gns/gnunet-gns.c:297
3857 #, c-format
3858 msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: src/gns/gnunet-gns.c:335
3862 #, c-format
3863 msgid ""
3864 "Ego for `master-zone' not found, cannot perform lookup.  Did you run gnunet-"
3865 "gns-import.sh?\n"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: src/gns/gnunet-gns.c:364
3869 #, fuzzy, c-format
3870 msgid "Failed to connect to GNS\n"
3871 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3872
3873 #: src/gns/gnunet-gns.c:377
3874 #, c-format
3875 msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: src/gns/gnunet-gns.c:426
3879 msgid "Lookup a record for the given name"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: src/gns/gnunet-gns.c:429
3883 #, fuzzy
3884 msgid "Specify the type of the record to lookup"
3885 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
3886
3887 #: src/gns/gnunet-gns.c:432
3888 msgid "No unneeded output"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: src/gns/gnunet-gns.c:435
3892 #, fuzzy
3893 msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
3894 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
3895
3896 #: src/gns/gnunet-gns.c:438
3897 #, fuzzy
3898 msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
3899 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
3900
3901 #: src/gns/gnunet-gns.c:451
3902 #, fuzzy
3903 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
3904 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
3905
3906 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:105 src/hostlist/hostlist-client.c:469
3907 #: src/hostlist/hostlist-client.c:680 src/hostlist/hostlist-client.c:686
3908 #: src/hostlist/hostlist-client.c:738 src/hostlist/hostlist-client.c:747
3909 #: src/hostlist/hostlist-client.c:868 src/hostlist/hostlist-client.c:960
3910 #: src/hostlist/hostlist-client.c:965
3911 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1067
3912 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1082
3913 #, c-format
3914 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
3915 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
3916
3917 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:839
3918 #, fuzzy, c-format
3919 msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n"
3920 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
3921
3922 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:862
3923 #, fuzzy, c-format
3924 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
3925 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
3926
3927 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:885
3928 #, fuzzy, c-format
3929 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
3930 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
3931
3932 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:898
3933 #, fuzzy, c-format
3934 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
3935 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
3936
3937 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:913
3938 #, fuzzy, c-format
3939 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
3940 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
3941
3942 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:923
3943 #, c-format
3944 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:947
3948 #, c-format
3949 msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1092
3953 #, c-format
3954 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1609
3958 #, fuzzy, c-format
3959 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
3960 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
3961
3962 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1979
3963 #, fuzzy, c-format
3964 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
3965 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
3966
3967 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2009
3968 #, fuzzy, c-format
3969 msgid "Unable to import certificate %s\n"
3970 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
3971
3972 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2178
3973 #, fuzzy, c-format
3974 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
3975 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3976
3977 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2197
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
3980 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3981
3982 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2505
3983 #, fuzzy, c-format
3984 msgid "Unsupported socks version %d\n"
3985 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
3986
3987 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2534
3988 #, fuzzy, c-format
3989 msgid "Unsupported socks command %d\n"
3990 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
3991
3992 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2616
3993 #, fuzzy, c-format
3994 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
3995 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
3996
3997 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2955
3998 msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2995
4002 #, c-format
4003 msgid "No ego configured for `%s`\n"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3057
4007 #, fuzzy, c-format
4008 msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
4009 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4010
4011 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3098
4012 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3101
4016 msgid "pem file to use as CA"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3120
4020 msgid "GNUnet GNS proxy"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:860
4024 #, fuzzy
4025 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
4026 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
4027
4028 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:868
4029 #, fuzzy
4030 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4031 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
4032
4033 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:901
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4036 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
4037
4038 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:917
4039 #, fuzzy
4040 msgid "valid public key required"
4041 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4042
4043 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263
4044 #, fuzzy
4045 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4046 msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n"
4047
4048 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:369
4049 #, fuzzy
4050 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4051 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4052
4053 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:771
4054 #, fuzzy
4055 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4056 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4057
4058 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:913
4059 #, c-format
4060 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1646
4064 #, c-format
4065 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1686
4069 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1710
4073 #, fuzzy, c-format
4074 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4075 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
4076
4077 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1932
4078 #, c-format
4079 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2054
4083 #, c-format
4084 msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:142
4088 #, fuzzy, c-format
4089 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4090 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4091
4092 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:172
4093 #, fuzzy, c-format
4094 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4095 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
4096
4097 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:186
4098 #, fuzzy, c-format
4099 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4100 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4101
4102 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:261
4103 #, fuzzy, c-format
4104 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4105 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4106
4107 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:282
4108 #, fuzzy, c-format
4109 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4110 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
4111
4112 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:304
4113 #, fuzzy, c-format
4114 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4115 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
4116
4117 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:332
4118 #, fuzzy, c-format
4119 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4120 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4121
4122 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:351
4123 #, fuzzy, c-format
4124 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4125 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
4126
4127 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:374
4128 #, fuzzy, c-format
4129 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4130 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
4131
4132 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:394
4133 #, fuzzy, c-format
4134 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4135 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4136
4137 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:409
4138 #, fuzzy, c-format
4139 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4140 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
4141
4142 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:429
4143 #, fuzzy, c-format
4144 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4145 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4146
4147 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:447
4148 #, fuzzy, c-format
4149 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4150 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4151
4152 #: src/hello/gnunet-hello.c:123
4153 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: src/hello/gnunet-hello.c:129
4157 #, fuzzy, c-format
4158 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4159 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
4160
4161 #: src/hello/gnunet-hello.c:137
4162 #, c-format
4163 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: src/hello/gnunet-hello.c:144
4167 #, c-format
4168 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: src/hello/gnunet-hello.c:154 src/hello/gnunet-hello.c:183
4172 #, fuzzy, c-format
4173 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4174 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
4175
4176 #: src/hello/gnunet-hello.c:170
4177 #, fuzzy, c-format
4178 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4179 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4180
4181 #: src/hello/gnunet-hello.c:195
4182 #, fuzzy, c-format
4183 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4184 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
4185
4186 #: src/hello/gnunet-hello.c:203
4187 #, c-format
4188 msgid "Modified %u addresses \n"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: src/hello/hello.c:943
4192 #, fuzzy
4193 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4194 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
4195
4196 #: src/hello/hello.c:952
4197 #, fuzzy
4198 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4199 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
4200
4201 #: src/hello/hello.c:962
4202 #, fuzzy
4203 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4204 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4205
4206 #: src/hello/hello.c:972
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4209 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
4210
4211 #: src/hello/hello.c:989
4212 #, c-format
4213 msgid "Plugin `%s' not found\n"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: src/hello/hello.c:998
4217 #, c-format
4218 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: src/hello/hello.c:1017
4222 #, fuzzy, c-format
4223 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4224 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
4225
4226 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:260
4227 msgid ""
4228 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
4229 "reason to run!\n"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:313
4233 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:318
4237 msgid ""
4238 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4239 "option)"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:321
4243 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325
4247 msgid "provide a hostlist server"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:340
4251 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: src/hostlist/hostlist-client.c:289
4255 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:340
4259 #, fuzzy
4260 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4261 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4262
4263 #: src/hostlist/hostlist-client.c:313 src/hostlist/hostlist-client.c:343
4264 #, fuzzy, c-format
4265 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4266 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
4267
4268 #: src/hostlist/hostlist-client.c:331
4269 #, fuzzy
4270 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4271 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4272
4273 #: src/hostlist/hostlist-client.c:589 src/hostlist/hostlist-client.c:1330
4274 msgid "# advertised hostlist URIs"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: src/hostlist/hostlist-client.c:619
4278 #, c-format
4279 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: src/hostlist/hostlist-client.c:661
4283 #, c-format
4284 msgid ""
4285 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4286 "gets dismissed.\n"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: src/hostlist/hostlist-client.c:799
4290 #, fuzzy, c-format
4291 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4292 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4293
4294 #: src/hostlist/hostlist-client.c:813
4295 #, c-format
4296 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: src/hostlist/hostlist-client.c:833
4300 #, fuzzy, c-format
4301 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4302 msgstr ""
4303 "Upload von `%s' komplett, derzeitige durchschnittliche Geschwindigkeit "
4304 "beträgt %8.3f KB/s.\n"
4305
4306 #: src/hostlist/hostlist-client.c:839
4307 #, fuzzy, c-format
4308 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4309 msgstr ""
4310 "Upload von `%s' komplett, derzeitige durchschnittliche Geschwindigkeit "
4311 "beträgt %8.3f KB/s.\n"
4312
4313 #: src/hostlist/hostlist-client.c:847
4314 #, c-format
4315 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: src/hostlist/hostlist-client.c:900
4319 #, c-format
4320 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: src/hostlist/hostlist-client.c:908
4324 msgid "# hostlist downloads initiated"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1037 src/hostlist/hostlist-client.c:1503
4328 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1046
4332 #, c-format
4333 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %s\n"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1106 src/hostlist/hostlist-client.c:1122
4337 #, fuzzy
4338 msgid "# active connections"
4339 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4340
4341 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1278
4342 #, fuzzy, c-format
4343 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4344 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4345
4346 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1282
4347 #, fuzzy, c-format
4348 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4349 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
4350
4351 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1293
4352 #, fuzzy, c-format
4353 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4354 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
4355
4356 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1326
4357 #, c-format
4358 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1328
4362 msgid "# hostlist URIs read from file"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1373
4366 #, fuzzy, c-format
4367 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4368 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
4369
4370 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1378
4371 #, fuzzy, c-format
4372 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4373 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4374
4375 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1402 src/hostlist/hostlist-client.c:1419
4376 #, c-format
4377 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1414
4381 msgid "# hostlist URIs written to file"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1468
4385 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1480
4389 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1492
4393 #, c-format
4394 msgid ""
4395 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1496
4399 #, fuzzy, c-format
4400 msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
4401 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
4402
4403 #: src/hostlist/hostlist-server.c:137
4404 #, fuzzy
4405 msgid "bytes in hostlist"
4406 msgstr "# bytes in der Datenbank"
4407
4408 #: src/hostlist/hostlist-server.c:161
4409 msgid "expired addresses encountered"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: src/hostlist/hostlist-server.c:189 src/hostlist/hostlist-server.c:424
4413 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:350
4414 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:419
4415 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:490
4416 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:924
4417 #, fuzzy, c-format
4418 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4419 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4420
4421 #: src/hostlist/hostlist-server.c:210
4422 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: src/hostlist/hostlist-server.c:224
4426 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: src/hostlist/hostlist-server.c:268
4430 #, fuzzy, c-format
4431 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4432 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4433
4434 #: src/hostlist/hostlist-server.c:271
4435 #, fuzzy
4436 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4437 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4438
4439 #: src/hostlist/hostlist-server.c:284
4440 #, c-format
4441 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: src/hostlist/hostlist-server.c:288
4445 #, fuzzy
4446 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4447 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4448
4449 #: src/hostlist/hostlist-server.c:296
4450 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: src/hostlist/hostlist-server.c:299
4454 #, fuzzy
4455 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4456 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4457
4458 #: src/hostlist/hostlist-server.c:303
4459 msgid "Received request for our hostlist\n"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: src/hostlist/hostlist-server.c:304
4463 #, fuzzy
4464 msgid "hostlist requests processed"
4465 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4466
4467 #: src/hostlist/hostlist-server.c:346
4468 #, fuzzy
4469 msgid "# hostlist advertisements send"
4470 msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen"
4471
4472 #: src/hostlist/hostlist-server.c:389
4473 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: src/hostlist/hostlist-server.c:560 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:651
4477 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:790
4478 #, fuzzy
4479 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
4480 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4481
4482 #: src/hostlist/hostlist-server.c:570
4483 #, fuzzy, c-format
4484 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
4485 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
4486
4487 #: src/hostlist/hostlist-server.c:579
4488 #, c-format
4489 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: src/hostlist/hostlist-server.c:593
4493 #, fuzzy, c-format
4494 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4495 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4496
4497 #: src/hostlist/hostlist-server.c:633
4498 #, fuzzy, c-format
4499 msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n"
4500 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
4501
4502 #: src/hostlist/hostlist-server.c:676
4503 #, fuzzy, c-format
4504 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4505 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4506
4507 #: src/identity/gnunet-identity.c:165
4508 #, fuzzy, c-format
4509 msgid "Failed to create ego: %s\n"
4510 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
4511
4512 #: src/identity/gnunet-identity.c:184
4513 #, fuzzy, c-format
4514 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4515 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
4516
4517 #: src/identity/gnunet-identity.c:327
4518 msgid "create ego NAME"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: src/identity/gnunet-identity.c:330
4522 msgid "delete ego NAME "
4523 msgstr ""
4524
4525 #: src/identity/gnunet-identity.c:333
4526 msgid "display all egos"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: src/identity/gnunet-identity.c:336
4530 msgid ""
4531 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: src/identity/gnunet-identity.c:339
4535 msgid "run in monitor mode egos"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: src/identity/gnunet-identity.c:342
4539 msgid ""
4540 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: src/identity/gnunet-identity.c:351
4544 msgid "Maintain egos"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:337
4548 msgid "no default known"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:360
4552 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:437
4556 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:668
4557 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:776
4558 #, fuzzy, c-format
4559 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
4560 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4561
4562 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:444
4563 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:514
4567 msgid "identifier already in use for another ego"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:645
4571 msgid "target name already exists"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:684
4575 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:793
4576 msgid "no matching ego found"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:827
4580 #, fuzzy, c-format
4581 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
4582 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4583
4584 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:900
4585 #, fuzzy, c-format
4586 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
4587 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4588
4589 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:912
4590 #, fuzzy, c-format
4591 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
4592 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4593
4594 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1012
4595 #, fuzzy, c-format
4596 msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
4597 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4598
4599 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1045
4600 #, fuzzy, c-format
4601 msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
4602 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
4603
4604 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1105
4605 msgid "Send ping messages to test connectivity (default == NO)"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:146
4609 #, fuzzy, c-format
4610 msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
4611 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4612
4613 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:209
4614 #, fuzzy
4615 msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
4616 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4617
4618 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:212
4619 #, fuzzy
4620 msgid "provide information about a particular tunnel"
4621 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4622
4623 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:222
4624 #, fuzzy
4625 msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
4626 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4627
4628 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5633 src/mesh/gnunet-service-mesh_peer.c:350
4629 msgid "Wrong CORE service\n"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5773 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5785
4633 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5797 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5809
4634 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5821 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5833
4635 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270
4636 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659
4637 #, fuzzy, c-format
4638 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s).  Exiting.\n"
4639 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4640
4641 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5845 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5855
4642 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5880
4643 #, fuzzy, c-format
4644 msgid ""
4645 "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default (%u).\n"
4646 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4647
4648 #: src/mysql/mysql.c:174
4649 #, c-format
4650 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
4651 msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
4652
4653 #: src/mysql/mysql.c:181
4654 #, fuzzy, c-format
4655 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
4656 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
4657
4658 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:109
4659 #, fuzzy, c-format
4660 msgid "No records found for `%s'"
4661 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
4662
4663 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:367
4664 #, c-format
4665 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:185 src/namestore/gnunet-namestore.c:777
4669 #, fuzzy, c-format
4670 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
4671 msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll"
4672
4673 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:195 src/namestore/gnunet-namestore.c:665
4674 #, fuzzy, c-format
4675 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
4676 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4677
4678 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:226 src/namestore/gnunet-namestore.c:821
4679 msgid "name of the record to add/delete/display"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:229
4683 #, fuzzy
4684 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
4685 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4686
4687 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:240 src/namestore/gnunet-namestore.c:853
4688 #, fuzzy
4689 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
4690 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4691
4692 #: src/namecache/namecache_api.c:276
4693 msgid "Namecache failed to cache block"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:89
4697 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:93
4698 #, fuzzy
4699 msgid "Failed to create indices\n"
4700 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
4701
4702 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:278
4703 #, fuzzy, c-format
4704 msgid "Adding record failed: %s\n"
4705 msgstr ""
4706 "\n"
4707 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
4708
4709 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:306
4710 #, fuzzy, c-format
4711 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
4712 msgstr ""
4713 "\n"
4714 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
4715
4716 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:313
4717 #, fuzzy, c-format
4718 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
4719 msgstr ""
4720 "\n"
4721 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
4722
4723 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:528
4724 #, c-format
4725 msgid "No options given\n"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:539
4729 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:964
4730 #, fuzzy
4731 msgid "Failed to connect to namestore\n"
4732 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
4733
4734 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:547 src/namestore/gnunet-namestore.c:556
4735 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:573 src/namestore/gnunet-namestore.c:595
4736 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:635
4737 #, fuzzy, c-format
4738 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
4739 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
4740
4741 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:548 src/namestore/gnunet-namestore.c:557
4742 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:574 src/namestore/gnunet-namestore.c:596
4743 msgid "add"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:565
4747 #, fuzzy, c-format
4748 msgid "Unsupported type `%s'\n"
4749 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
4750
4751 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:585
4752 #, fuzzy, c-format
4753 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
4754 msgstr "%s: Symbolwert `%s' ist ungültig für %s\n"
4755
4756 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:621
4757 #, fuzzy, c-format
4758 msgid "Invalid time format `%s'\n"
4759 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4760
4761 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:636
4762 msgid "del"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:689
4766 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:703
4767 #, fuzzy, c-format
4768 msgid "Invalid URI `%s'\n"
4769 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4770
4771 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:747
4772 #, fuzzy, c-format
4773 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
4774 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
4775
4776 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:806
4777 msgid "add record"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:809
4781 msgid "delete record"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:812
4785 msgid "display records"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:815
4789 msgid ""
4790 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:818
4794 #, fuzzy
4795 msgid "monitor changes in the namestore"
4796 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
4797
4798 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:824
4799 #, fuzzy
4800 msgid "determine our name for the given PKEY"
4801 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4802
4803 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:827
4804 msgid "type of the record to add/delete/display"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:830
4808 msgid "URI to import into our zone"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:833
4812 msgid "value of the record to add/delete"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:836
4816 msgid "create or list public record"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:839
4820 msgid ""
4821 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
4822 "expired"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:842
4826 msgid "name of the ego controlling the zone"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:462
4830 #, fuzzy, c-format
4831 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
4832 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4833
4834 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:489
4835 #, fuzzy, c-format
4836 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
4837 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
4838
4839 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:524
4840 #, c-format
4841 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:590
4845 #, c-format
4846 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:646
4850 #, fuzzy, c-format
4851 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
4852 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
4853
4854 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:662
4855 #, fuzzy, c-format
4856 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
4857 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
4858
4859 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:698
4860 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:706
4864 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:904
4868 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:930
4872 #, fuzzy
4873 msgid "Failed to start HTTP server\n"
4874 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
4875
4876 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:999
4877 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:494
4881 #, fuzzy, c-format
4882 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
4883 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
4884
4885 #: src/namestore/namestore_api.c:273
4886 msgid "Namestore failed to store record\n"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
4890 #, c-format
4891 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
4895 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: src/nat/nat_auto.c:169
4899 msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: src/nat/nat_auto.c:199
4903 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: src/nat/nat_auto.c:200
4907 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: src/nat/nat_auto.c:219
4911 #, fuzzy
4912 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
4913 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4914
4915 #: src/nat/nat_auto.c:265
4916 #, fuzzy, c-format
4917 msgid "Detected external IP `%s'\n"
4918 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
4919
4920 #: src/nat/nat_auto.c:331
4921 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: src/nat/nat_auto.c:347
4925 #, fuzzy, c-format
4926 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
4927 msgstr "GNUnet verwendet nun die IP-Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
4928
4929 #: src/nat/nat_auto.c:400
4930 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: src/nat/nat_auto.c:401
4934 #, fuzzy
4935 msgid "upnpc not found\n"
4936 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
4937
4938 #: src/nat/nat_auto.c:434
4939 msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: src/nat/nat_auto.c:435
4943 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: src/nat/nat_auto.c:469
4947 msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: src/nat/nat_auto.c:470
4951 msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: src/nat/nat.c:834
4955 #, c-format
4956 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: src/nat/nat.c:883
4960 #, fuzzy, c-format
4961 msgid "Failed to start %s\n"
4962 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
4963
4964 #: src/nat/nat.c:1152
4965 msgid "malformed"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: src/nat/nat.c:1218 src/nat/nat.c:1230
4969 #, c-format
4970 msgid ""
4971 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
4972 "not set).  Option disabled.\n"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: src/nat/nat.c:1365
4976 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: src/nat/nat.c:1376
4980 #, c-format
4981 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: src/nat/nat_mini.c:170
4985 msgid "`external-ip' command not found\n"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: src/nat/nat_mini.c:505
4989 msgid "`upnpc' command not found\n"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: src/nat/nat_test.c:341
4993 #, fuzzy
4994 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
4995 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4996
4997 #: src/nat/nat_test.c:411
4998 #, c-format
4999 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858
5003 #, fuzzy
5004 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5005 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
5006
5007 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:861
5008 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:306
5012 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867
5016 msgid "name of the file for writing the main results"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:870
5020 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:876
5024 msgid "delay between rounds"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:885
5028 #, fuzzy
5029 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5030 msgstr "Auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden"
5031
5032 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1460
5033 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:580
5034 msgid "Value is too large.\n"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1487
5038 msgid "NSE service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215
5042 #, fuzzy, c-format
5043 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5044 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
5045
5046 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:352
5047 #, fuzzy, c-format
5048 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5049 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5050
5051 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:369
5052 #, fuzzy, c-format
5053 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n"
5054 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5055
5056 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:447
5057 msgid "# peers known"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:483
5061 #, c-format
5062 msgid ""
5063 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5064 msgstr ""
5065 "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. "
5066 "Datei wurde entfernt.\n"
5067
5068 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:638
5069 #, fuzzy, c-format
5070 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5071 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5072
5073 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:643
5074 #, fuzzy, c-format
5075 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5076 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
5077
5078 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:979
5079 #, fuzzy, c-format
5080 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5081 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5082
5083 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1269
5084 #, c-format
5085 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:236
5089 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:356
5093 #, fuzzy
5094 msgid "failed to transmit request (service down?)"
5095 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5096
5097 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:506
5098 #, fuzzy
5099 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5100 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
5101
5102 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:547 src/peerinfo/peerinfo_api.c:566
5103 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:581 src/peerinfo/peerinfo_api.c:592
5104 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:603
5105 #, fuzzy
5106 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
5107 msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
5108
5109 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:678
5110 #, fuzzy
5111 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
5112 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5113
5114 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:268
5115 #, fuzzy, c-format
5116 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
5117 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
5118
5119 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:232
5120 #, fuzzy, c-format
5121 msgid "%sPeer `%s'\n"
5122 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
5123
5124 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239
5125 #, c-format
5126 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:428
5130 #, fuzzy, c-format
5131 msgid "Failure: Did not receive %s\n"
5132 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5133
5134 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:436
5135 #, fuzzy, c-format
5136 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5137 msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen: %s.\n"
5138
5139 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:445
5140 #, fuzzy, c-format
5141 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5142 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5143
5144 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:458
5145 #, c-format
5146 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:522
5150 #, fuzzy, c-format
5151 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
5152 msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
5153
5154 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:661
5155 #, fuzzy, c-format
5156 msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
5157 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
5158
5159 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:667
5160 #, fuzzy, c-format
5161 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
5162 msgstr "Das Parsen des Hello von `%s' schlug fehl.\n"
5163
5164 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:725
5165 #, c-format
5166 msgid "I am peer `%s'.\n"
5167 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
5168
5169 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:769
5170 msgid "don't resolve host names"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:772
5174 msgid "output only the identity strings"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775
5178 msgid "include friend-only information"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:778
5182 msgid "output our own identity only"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:781
5186 msgid "list all known peers"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:784
5190 msgid "dump hello to file"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:787
5194 msgid "also output HELLO uri(s)"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:790
5198 msgid "add given HELLO uri to the database"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:801
5202 #, fuzzy
5203 msgid "Print information about peers."
5204 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5205
5206 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5207 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:123
5208 #, fuzzy, c-format
5209 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5210 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5211
5212 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5213 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:127
5214 #, fuzzy, c-format
5215 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5216 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5217
5218 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5219 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:157
5220 #, fuzzy, c-format
5221 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5222 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
5223
5224 #: src/postgres/postgres.c:59
5225 #, fuzzy, c-format
5226 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
5227 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
5228
5229 #: src/postgres/postgres.c:148
5230 #, fuzzy, c-format
5231 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
5232 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
5233
5234 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:200
5235 #, fuzzy
5236 msgid "Failed to store membership information!\n"
5237 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5238
5239 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:224
5240 #, fuzzy
5241 msgid "Failed to test membership!\n"
5242 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5243
5244 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:246
5245 #, fuzzy
5246 msgid "Failed to store fragment!\n"
5247 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5248
5249 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:272
5250 #, fuzzy
5251 msgid "Failed to get fragment!\n"
5252 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5253
5254 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:299
5255 #, fuzzy
5256 msgid "Failed to get message!\n"
5257 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5258
5259 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:328
5260 #, fuzzy
5261 msgid "Failed to get message fragment!\n"
5262 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5263
5264 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:356
5265 #, fuzzy
5266 msgid "Failed to get master counters!\n"
5267 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5268
5269 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:392
5270 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:465
5271 msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:408
5275 #, fuzzy
5276 msgid "Failed to begin modifying state!\n"
5277 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5278
5279 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:431
5280 #, fuzzy, c-format
5281 msgid "Unknown operator: %c\n"
5282 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
5283
5284 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:441
5285 #, fuzzy
5286 msgid "Failed to end modifying state!\n"
5287 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5288
5289 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:479
5290 #, fuzzy
5291 msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
5292 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5293
5294 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:495
5295 #, fuzzy
5296 msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
5297 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5298
5299 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:515
5300 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:534
5301 #, fuzzy
5302 msgid "Failed to reset state!\n"
5303 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5304
5305 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:557
5306 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:608
5307 msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:584
5311 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:623
5312 #, fuzzy
5313 msgid "Failed to get state variable!\n"
5314 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5315
5316 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:60
5317 #, fuzzy, c-format
5318 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
5319 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
5320
5321 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:253
5322 #, fuzzy, c-format
5323 msgid ""
5324 "Error preparing SQL query: %s\n"
5325 "  %s\n"
5326 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
5327
5328 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:276
5329 #, fuzzy, c-format
5330 msgid ""
5331 "Error executing SQL query: %s\n"
5332 "  %s\n"
5333 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
5334
5335 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1796
5336 #, fuzzy
5337 msgid "SQLite database running\n"
5338 msgstr "sqlite Datenspeicher"
5339
5340 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:483
5341 #, fuzzy
5342 msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
5343 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5344
5345 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:489
5346 #, fuzzy
5347 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
5348 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
5349
5350 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:542
5351 msgid "# DNS records modified"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:718
5355 msgid "# DNS replies intercepted"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:724
5359 #, fuzzy
5360 msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
5361 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5362
5363 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:827
5364 #, fuzzy
5365 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
5366 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5367
5368 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:884
5369 #, fuzzy
5370 msgid "# DNS requests intercepted"
5371 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
5372
5373 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:889
5374 #, fuzzy
5375 msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)"
5376 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5377
5378 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:897
5379 #, fuzzy
5380 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
5381 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5382
5383 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:970
5384 #, fuzzy
5385 msgid "# DNS replies received"
5386 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
5387
5388 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:986
5389 #, fuzzy
5390 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
5391 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5392
5393 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1262 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1271
5394 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1291 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1302
5395 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1311
5396 #, fuzzy, c-format
5397 msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
5398 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
5399
5400 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1348
5401 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
5405 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh."
5406 msgstr ""
5407
5408 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1288
5409 #, fuzzy
5410 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
5411 msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden"
5412
5413 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1299
5414 #, fuzzy
5415 msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
5416 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
5417
5418 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1328
5419 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622
5420 #, c-format
5421 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1334
5425 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629
5426 #, c-format
5427 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1341
5431 #, fuzzy, c-format
5432 msgid "No files found in `%s'\n"
5433 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
5434
5435 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1350
5436 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1370
5440 #, fuzzy
5441 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
5442 msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
5443
5444 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455
5445 #, fuzzy
5446 msgid "name of the file for writing statistics"
5447 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5448
5449 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1458
5450 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1461
5454 msgid "directory with policy files"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1464
5458 #, fuzzy
5459 msgid "name of file with input strings"
5460 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5461
5462 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467
5463 #, fuzzy
5464 msgid "name of file with hosts' names"
5465 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5466
5467 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1479
5468 msgid "Profiler for regex"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:689
5472 msgid "name of the table to write DFAs"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:692
5476 msgid "maximum path compression length"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
5480 msgid "Profiler for regex library"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:121
5484 #, fuzzy, c-format
5485 msgid "Key `%s' is valid\n"
5486 msgstr "Format des Pseudonyms `%s' ist ungültig.\n"
5487
5488 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:126
5489 #, fuzzy, c-format
5490 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
5491 msgstr "Dienst gelöscht.\n"
5492
5493 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:132
5494 #, fuzzy
5495 msgid "Internal error\n"
5496 msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
5497
5498 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:158
5499 #, c-format
5500 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:163
5504 #, fuzzy
5505 msgid "Revocation failed (!)\n"
5506 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
5507
5508 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:168
5509 #, c-format
5510 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:173
5514 msgid "Revocation successful.\n"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:178
5518 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:289
5522 #, c-format
5523 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:319
5527 #, fuzzy, c-format
5528 msgid "Ego `%s' not found.\n"
5529 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
5530
5531 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:340
5532 #, c-format
5533 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:360
5537 msgid "Revocation certificate ready\n"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:370
5541 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:402
5545 #, fuzzy, c-format
5546 msgid "Public key `%s' malformed\n"
5547 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5548
5549 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:416
5550 msgid ""
5551 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:451
5555 #, fuzzy, c-format
5556 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
5557 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5558
5559 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:476
5560 #, fuzzy
5561 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
5562 msgstr "Keine Oberfläche angegeben, verwende Standard\n"
5563
5564 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:492
5565 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:495
5569 msgid "revoke the private key associated with the ego NAME "
5570 msgstr ""
5571
5572 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:498
5573 msgid ""
5574 "actually perform the revocation revocation file, otherwise we just do the "
5575 "precomputation"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:501
5579 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:250
5583 msgid "Duplicate revocation received from peer. Ignored.\n"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:599
5587 #, fuzzy
5588 msgid "Could not open revocation database file!"
5589 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
5590
5591 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:194
5592 #, fuzzy
5593 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
5594 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
5595
5596 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:200
5597 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:206
5601 msgid "Please give a session key for --input_key!\n"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:215
5605 #, c-format
5606 msgid ""
5607 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
5608 "valid peer identifier.\n"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:239
5612 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:297
5613 #, fuzzy, c-format
5614 msgid "Could not convert `%s' to int32_t.\n"
5615 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
5616
5617 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:246
5618 msgid "Need elements to compute the vectorproduct, got none.\n"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:347
5622 msgid ""
5623 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
5624 msgstr ""
5625
5626 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:350
5627 msgid ""
5628 "A comma separated mask to select which elements should actually be compared."
5629 msgstr ""
5630
5631 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:353
5632 msgid ""
5633 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
5634 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
5635 msgstr ""
5636
5637 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:356
5638 msgid "Transaction ID shared with peer."
5639 msgstr ""
5640
5641 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:365
5642 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
5643 msgstr ""
5644
5645 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:450
5646 #, c-format
5647 msgid "Generated key set with key length %d bits.\n"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:775
5651 #, fuzzy, c-format
5652 msgid "Client (%p) disconnected from us.\n"
5653 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
5654
5655 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:847
5656 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:936
5657 #, fuzzy, c-format
5658 msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
5659 msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
5660
5661 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:853
5662 #, c-format
5663 msgid "Sending session-end notification to client (%p) for session %s\n"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:946
5667 #, c-format
5668 msgid "Sent result to client (%p), this session (%s) has ended!\n"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1025
5672 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1163
5673 #, fuzzy
5674 msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n"
5675 msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
5676
5677 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1376
5678 #, c-format
5679 msgid "Failed to communicate with `%s', scalar product calculation aborted.\n"
5680 msgstr ""
5681
5682 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1476
5683 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1603
5684 #, fuzzy
5685 msgid "Transmitting service request.\n"
5686 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
5687
5688 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1485
5689 #, fuzzy
5690 msgid "Could not send service-request multipart message to tunnel!\n"
5691 msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
5692
5693 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1525
5694 #, fuzzy, c-format
5695 msgid "Successfully created new tunnel to peer (%s)!\n"
5696 msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
5697
5698 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1612
5699 #, fuzzy
5700 msgid "Could not send message to tunnel!\n"
5701 msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
5702
5703 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1669
5704 #, fuzzy
5705 msgid "Too short message received from client!\n"
5706 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
5707
5708 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1682
5709 #, fuzzy
5710 msgid "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
5711 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
5712
5713 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1693
5714 #, c-format
5715 msgid ""
5716 "Duplicate session information received, cannot create new session with key `"
5717 "%s'\n"
5718 msgstr ""
5719
5720 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1713
5721 #, c-format
5722 msgid ""
5723 "Got client-request-session with key %s, preparing tunnel to remote service.\n"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1749
5727 #, c-format
5728 msgid "Creating new tunnel for session with key %s.\n"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1794
5732 #, c-format
5733 msgid ""
5734 "Got client-responder-session with key %s and a matching service-request-"
5735 "session set, processing.\n"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1802
5739 #, c-format
5740 msgid ""
5741 "Got client-responder-session with key %s but NO matching service-request-"
5742 "session set, queuing element for later use.\n"
5743 msgstr ""
5744
5745 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1828
5746 #, fuzzy, c-format
5747 msgid "New incoming tunnel from peer %s.\n"
5748 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
5749
5750 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1859
5751 #, c-format
5752 msgid "Peer disconnected, terminating session %s with peer (%s)\n"
5753 msgstr ""
5754
5755 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2047
5756 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2196
5757 #, c-format
5758 msgid "Got session with key %s and a matching element set, processing.\n"
5759 msgstr ""
5760
5761 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2054
5762 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2203
5763 #, c-format
5764 msgid "Got session with key %s without a matching element set, queueing.\n"
5765 msgstr ""
5766
5767 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2142
5768 #, c-format
5769 msgid ""
5770 "Got message with duplicate session key (`%s'), ignoring service request.\n"
5771 msgstr ""
5772
5773 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2425
5774 msgid "Shutting down, initiating cleanup.\n"
5775 msgstr ""
5776
5777 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2490
5778 msgid "Generating Paillier-Keyset.\n"
5779 msgstr ""
5780
5781 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2505
5782 #, fuzzy
5783 msgid "Connect to MESH failed\n"
5784 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen (Bug?)\n"
5785
5786 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2509
5787 #, fuzzy
5788 msgid "Mesh initialized\n"
5789 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5790
5791 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:246
5792 #, fuzzy
5793 msgid "# SUC responder result messages received"
5794 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
5795
5796 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:300
5797 #, fuzzy
5798 msgid "# bytes sent to scalarproduct"
5799 msgstr "# bytes in der Datenbank"
5800
5801 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:345
5802 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:440
5803 #, fuzzy
5804 msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
5805 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5806
5807 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:353
5808 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:448
5809 #, fuzzy
5810 msgid "Failed to send a message to the statistics service\n"
5811 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5812
5813 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:387
5814 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:485
5815 #, fuzzy
5816 msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
5817 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
5818
5819 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:221
5820 #, fuzzy
5821 msgid "number of element in set A-B"
5822 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
5823
5824 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:224
5825 #, fuzzy
5826 msgid "number of element in set B-A"
5827 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
5828
5829 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:227
5830 msgid "number of common elements in A and B"
5831 msgstr ""
5832
5833 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:230
5834 msgid "hash num"
5835 msgstr ""
5836
5837 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:233
5838 msgid "ibf size"
5839 msgstr ""
5840
5841 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:295
5842 msgid "oeration to execute"
5843 msgstr ""
5844
5845 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:280
5846 #, fuzzy, c-format
5847 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
5848 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
5849
5850 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:346
5851 #, fuzzy, c-format
5852 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
5853 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
5854
5855 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:140
5856 #, fuzzy
5857 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
5858 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5859
5860 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:142
5861 #, fuzzy, c-format
5862 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
5863 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5864
5865 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:189
5866 msgid "Missing argument: subsystem \n"
5867 msgstr ""
5868
5869 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:195
5870 msgid "Missing argument: name\n"
5871 msgstr ""
5872
5873 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:226
5874 #, c-format
5875 msgid "No subsystem or name given\n"
5876 msgstr ""
5877
5878 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:234
5879 #, fuzzy, c-format
5880 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
5881 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
5882
5883 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:261
5884 #, fuzzy, c-format
5885 msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
5886 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
5887
5888 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:269
5889 #, fuzzy, c-format
5890 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
5891 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5892
5893 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:276
5894 #, c-format
5895 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:308
5899 #, fuzzy, c-format
5900 msgid "Invalid argument `%s'\n"
5901 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5902
5903 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:334
5904 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:337
5908 msgid "make the value being set persistent"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:340
5912 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:343
5916 msgid "just print the statistics value"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:346
5920 msgid "watch value continuously"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:349
5924 msgid "connect to remote host"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:352
5928 msgid "port for remote host"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:364
5932 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
5933 msgstr "Statistiken der GNUnet Aktivitäten ausgeben."
5934
5935 #: src/statistics/statistics_api.c:509
5936 #, fuzzy
5937 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
5938 msgstr ""
5939 "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP in "
5940 "der Konfigurationsdatei an.\n"
5941
5942 #: src/statistics/statistics_api.c:1054
5943 msgid ""
5944 "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
5945 "might have been lost!\n"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:264
5949 msgid ""
5950 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
5951 "deployments"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:727
5955 #, c-format
5956 msgid ""
5957 "Cannot open %s for writing load statistics.  Not logging load statistics\n"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1012
5961 #, fuzzy
5962 msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
5963 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5964
5965 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1018
5966 msgid "Request doesn't fit into a message"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1056
5970 #, fuzzy, c-format
5971 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
5972 msgstr "`%s' fährt herunter.\n"
5973
5974 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:125
5975 #, fuzzy
5976 msgid "Waiting for child to exit.\n"
5977 msgstr ""
5978 "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen "
5979 "verbleiben)...\n"
5980
5981 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:247
5982 #, fuzzy, c-format
5983 msgid "Spawning process `%s'\n"
5984 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
5985
5986 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:267
5987 #, fuzzy, c-format
5988 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
5989 msgstr "Maximale Anzahl an Chat Clients erreicht.\n"
5990
5991 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:293
5992 msgid "create COUNT number of peers"
5993 msgstr ""
5994
5995 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:296
5996 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
5997 msgstr ""
5998
5999 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:299
6000 msgid ""
6001 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6002 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6003 "signal is received"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:415
6007 #, fuzzy, c-format
6008 msgid "Hosts file %s not found\n"
6009 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
6010
6011 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:423
6012 #, fuzzy, c-format
6013 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6014 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
6015
6016 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:430
6017 #, fuzzy, c-format
6018 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6019 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
6020
6021 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:570
6022 #, c-format
6023 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1586
6027 #, fuzzy, c-format
6028 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6029 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
6030
6031 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:820
6032 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:989
6036 #, c-format
6037 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1055
6041 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1144
6045 #, c-format
6046 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1148
6050 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1186
6054 #, fuzzy
6055 msgid "Cannot start the master controller"
6056 msgstr "GNUnet testbed Controller starten."
6057
6058 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1204
6059 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6060 msgstr ""
6061
6062 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1264
6063 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6064 msgstr ""
6065
6066 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1276
6067 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6068 msgstr ""
6069
6070 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1300
6071 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6072 msgstr ""
6073
6074 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1350
6075 #, c-format
6076 msgid ""
6077 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6078 "more than %u.  Given `%s = %llu'"
6079 msgstr ""
6080
6081 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1366
6082 #, c-format
6083 msgid ""
6084 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6085 "free topology cannot be more than %u.  Given `%s = %llu'"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:716
6089 #, fuzzy, c-format
6090 msgid "Topology file %s not found\n"
6091 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
6092
6093 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:722
6094 #, fuzzy, c-format
6095 msgid "Topology file %s has no data\n"
6096 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
6097
6098 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:729
6099 #, fuzzy, c-format
6100 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6101 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
6102
6103 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:751
6104 #, fuzzy, c-format
6105 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6106 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
6107
6108 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:760
6109 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:784
6110 #, c-format
6111 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:766
6115 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:790
6116 #, fuzzy, c-format
6117 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6118 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
6119
6120 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:772
6121 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:796
6122 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
6123 msgstr ""
6124
6125 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:811
6126 #, fuzzy, c-format
6127 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
6128 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
6129
6130 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
6131 #, fuzzy, c-format
6132 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
6133 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6134
6135 #: src/testing/gnunet-testing.c:258
6136 #, c-format
6137 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
6138 msgstr ""
6139
6140 #: src/testing/gnunet-testing.c:355
6141 #, fuzzy
6142 msgid "create unique configuration files"
6143 msgstr ""
6144 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
6145
6146 #: src/testing/gnunet-testing.c:357
6147 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
6148 msgstr ""
6149
6150 #: src/testing/gnunet-testing.c:359
6151 #, fuzzy
6152 msgid ""
6153 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
6154 "extract"
6155 msgstr ""
6156 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
6157
6158 #: src/testing/gnunet-testing.c:361
6159 #, fuzzy
6160 msgid "configuration template"
6161 msgstr "GNUnet Konfiguration"
6162
6163 #: src/testing/gnunet-testing.c:363
6164 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
6165 msgstr ""
6166
6167 #: src/testing/gnunet-testing.c:376
6168 msgid "Command line tool to access the testing library"
6169 msgstr ""
6170
6171 #: src/testing/testing.c:277
6172 #, c-format
6173 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
6174 msgstr ""
6175
6176 #: src/testing/testing.c:293
6177 #, c-format
6178 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: src/testing/testing.c:716
6182 #, fuzzy, c-format
6183 msgid "Key number %u does not exist\n"
6184 msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
6185
6186 #: src/testing/testing.c:1155
6187 #, c-format
6188 msgid ""
6189 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts.  Please "
6190 "precompute more hostkeys first.\n"
6191 msgstr ""
6192
6193 #: src/testing/testing.c:1164
6194 #, fuzzy, c-format
6195 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
6196 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
6197
6198 #: src/testing/testing.c:1174
6199 #, fuzzy
6200 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
6201 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
6202
6203 #: src/testing/testing.c:1187
6204 #, fuzzy
6205 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
6206 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
6207
6208 #: src/testing/testing.c:1201
6209 #, fuzzy, c-format
6210 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
6211 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6212
6213 #: src/testing/testing.c:1213
6214 #, fuzzy, c-format
6215 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
6216 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
6217
6218 #: src/testing/testing.c:1235
6219 #, fuzzy, c-format
6220 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
6221 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
6222
6223 #: src/testing/testing.c:1335
6224 #, fuzzy, c-format
6225 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
6226 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6227
6228 #: src/testing/testing.c:1699
6229 #, fuzzy, c-format
6230 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
6231 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
6232
6233 #: src/topology/friends.c:100
6234 #, fuzzy, c-format
6235 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
6236 msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
6237
6238 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:255
6239 msgid "# peers blacklisted"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:388
6243 #, fuzzy
6244 msgid "# connect requests issued to transport"
6245 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
6246
6247 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:727
6248 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:812
6249 #, fuzzy
6250 msgid "# friends connected"
6251 msgstr "# verbundener Knoten"
6252
6253 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:992
6254 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1021
6258 #, c-format
6259 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1028
6263 #, fuzzy, c-format
6264 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
6265 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
6266
6267 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1049
6268 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
6269 msgstr ""
6270
6271 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1051
6272 #, fuzzy
6273 msgid "# friends in configuration"
6274 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
6275
6276 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1056
6277 msgid ""
6278 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
6279 "connect to friends.\n"
6280 msgstr ""
6281
6282 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1062
6283 msgid ""
6284 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1093
6288 #, fuzzy
6289 msgid "# HELLO messages received"
6290 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
6291
6292 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1150
6293 #, fuzzy
6294 msgid "# HELLO messages gossipped"
6295 msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
6296
6297 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1289
6298 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
6299 msgstr ""
6300
6301 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:267
6302 #, fuzzy, c-format
6303 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
6304 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
6305
6306 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:275
6307 #, c-format
6308 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
6309 msgstr ""
6310
6311 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:455
6312 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:722
6313 msgid "# disconnects due to blacklist"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:163
6317 #, fuzzy
6318 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer "
6319 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
6320
6321 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:229
6322 #, fuzzy
6323 msgid "# bytes total received"
6324 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
6325
6326 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:277
6327 #, fuzzy
6328 msgid "# bytes payload received"
6329 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
6330
6331 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:429
6332 #, fuzzy, c-format
6333 msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s\n"
6334 msgstr ""
6335 "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
6336 "werden.\n"
6337
6338 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:479
6339 #, c-format
6340 msgid ""
6341 "Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin "
6342 "`%s' address `%s' session %p\n"
6343 msgstr ""
6344
6345 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:760
6346 msgid "Transport service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
6347 msgstr ""
6348
6349 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:389
6350 #, c-format
6351 msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
6352 msgstr ""
6353
6354 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:394
6355 #, fuzzy
6356 msgid "# messages dropped due to slow client"
6357 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
6358
6359 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:536
6360 #, c-format
6361 msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
6362 msgstr ""
6363
6364 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:672
6365 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:728
6369 #, fuzzy
6370 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
6371 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
6372
6373 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:181
6374 msgid "# refreshed my HELLO"
6375 msgstr ""
6376
6377 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1080
6378 #, fuzzy
6379 msgid "# DISCONNECT messages sent"
6380 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
6381
6382 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1210
6383 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1545
6384 #, fuzzy
6385 msgid "# bytes in message queue for other peers"
6386 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
6387
6388 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1215
6389 #, fuzzy
6390 msgid "# messages transmitted to other peers"
6391 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
6392
6393 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1220
6394 #, fuzzy
6395 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
6396 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
6397
6398 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1277
6399 msgid "# messages timed out while in transport queue"
6400 msgstr ""
6401
6402 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1319
6403 #, fuzzy
6404 msgid "# keepalives sent"
6405 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
6406
6407 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1343
6408 #, fuzzy
6409 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
6410 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
6411
6412 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1351
6413 #, fuzzy
6414 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
6415 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
6416
6417 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1384
6418 #, fuzzy
6419 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
6420 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
6421
6422 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1393
6423 #, fuzzy
6424 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
6425 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
6426
6427 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1450
6428 #, fuzzy
6429 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
6430 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
6431
6432 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1484
6433 #, fuzzy
6434 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
6435 msgstr "Verfolgt die Bandbreitennutzung von gnunetd"
6436
6437 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1500
6438 msgid "# ms throttling suggested"
6439 msgstr ""
6440
6441 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2775
6442 #, fuzzy
6443 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
6444 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
6445
6446 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2790
6447 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2821
6448 #, fuzzy
6449 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)"
6450 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
6451
6452 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2834
6453 #, fuzzy
6454 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)"
6455 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
6456
6457 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2865
6458 #, fuzzy
6459 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)"
6460 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
6461
6462 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3045
6463 #, fuzzy
6464 msgid "# unexpected SESSION ACK messages"
6465 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
6466
6467 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3098
6468 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
6469 msgstr ""
6470
6471 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3112
6472 msgid "# disconnects due to quota of 0"
6473 msgstr ""
6474
6475 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3143
6476 msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
6477 msgstr ""
6478
6479 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3154
6480 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
6481 msgstr ""
6482
6483 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3193
6484 msgid "# other peer asked to disconnect from us"
6485 msgstr ""
6486
6487 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3288
6488 #, fuzzy
6489 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
6490 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
6491
6492 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:116
6493 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:170
6497 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:178
6498 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:186
6499 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:194
6500 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:202
6501 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:210
6502 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:218
6503 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:226
6504 #, fuzzy, c-format
6505 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
6506 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
6507
6508 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:233
6509 #, fuzzy, c-format
6510 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
6511 msgstr "Fehler beim Laden des Plugins `%s' bei %s:%d. Plugin wird entladen.\n"
6512
6513 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:456
6514 msgid "# address records discarded"
6515 msgstr ""
6516
6517 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:519
6518 #, c-format
6519 msgid ""
6520 "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
6521 "not happen.\n"
6522 msgstr ""
6523
6524 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:577
6525 #, fuzzy
6526 msgid "# PING without HELLO messages sent"
6527 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
6528
6529 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:662
6530 msgid "# address revalidations started"
6531 msgstr ""
6532
6533 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:933
6534 #, fuzzy
6535 msgid "# PING message for different peer received"
6536 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
6537
6538 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:992
6539 msgid "# failed address checks during validation"
6540 msgstr ""
6541
6542 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1002
6543 msgid "# successful address checks during validation"
6544 msgstr ""
6545
6546 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1021
6547 #, c-format
6548 msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
6549 msgstr ""
6550
6551 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1075
6552 #, fuzzy, c-format
6553 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
6554 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
6555
6556 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1124
6557 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
6558 msgstr ""
6559
6560 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1133
6561 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
6562 msgstr ""
6563
6564 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1260
6565 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
6566 msgstr ""
6567
6568 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1275
6569 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
6570 msgstr ""
6571
6572 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1381
6573 #, fuzzy, c-format
6574 msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
6575 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
6576
6577 #: src/transport/gnunet-transport.c:259
6578 #, fuzzy, c-format
6579 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
6580 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6581
6582 #: src/transport/gnunet-transport.c:266
6583 #, fuzzy, c-format
6584 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
6585 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
6586
6587 #: src/transport/gnunet-transport.c:296
6588 #, fuzzy, c-format
6589 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
6590 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6591
6592 #: src/transport/gnunet-transport.c:309
6593 #, fuzzy, c-format
6594 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
6595 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
6596
6597 #: src/transport/gnunet-transport.c:318
6598 #, fuzzy
6599 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
6600 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
6601
6602 #: src/transport/gnunet-transport.c:422
6603 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
6604 msgstr ""
6605
6606 #: src/transport/gnunet-transport.c:435
6607 #, c-format
6608 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
6609 msgstr ""
6610
6611 #: src/transport/gnunet-transport.c:499
6612 #, fuzzy, c-format
6613 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
6614 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6615
6616 #: src/transport/gnunet-transport.c:522
6617 #, fuzzy, c-format
6618 msgid "Successfully connected to `%s'\n"
6619 msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
6620
6621 #: src/transport/gnunet-transport.c:545
6622 #, c-format
6623 msgid ""
6624 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
6625 "blocks\n"
6626 msgstr ""
6627
6628 #: src/transport/gnunet-transport.c:580
6629 #, fuzzy, c-format
6630 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
6631 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
6632
6633 #: src/transport/gnunet-transport.c:650
6634 #, fuzzy, c-format
6635 msgid "Received %u bytes from %s\n"
6636 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
6637
6638 #: src/transport/gnunet-transport.c:673
6639 #, fuzzy, c-format
6640 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
6641 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
6642
6643 #: src/transport/gnunet-transport.c:688
6644 #, c-format
6645 msgid "Peer `%s': %s <unable to resolve address>\n"
6646 msgstr ""
6647
6648 #: src/transport/gnunet-transport.c:752
6649 #, fuzzy, c-format
6650 msgid "Peer `%s' disconnected\n"
6651 msgstr "# verbundener Knoten"
6652
6653 #: src/transport/gnunet-transport.c:780
6654 #, fuzzy
6655 msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
6656 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
6657
6658 #: src/transport/gnunet-transport.c:825
6659 #, c-format
6660 msgid ""
6661 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
6662 "%s, %s\n"
6663 msgstr ""
6664
6665 #: src/transport/gnunet-transport.c:831
6666 #, c-format
6667 msgid ""
6668 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
6669 msgstr ""
6670
6671 #: src/transport/gnunet-transport.c:851 src/transport/gnunet-transport.c:881
6672 #: src/transport/gnunet-transport.c:903 src/transport/gnunet-transport.c:940
6673 #, fuzzy
6674 msgid "Failed to connect to transport service\n"
6675 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
6676
6677 #: src/transport/gnunet-transport.c:858 src/transport/gnunet-transport.c:888
6678 #, fuzzy
6679 msgid "Failed to send request to transport service\n"
6680 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
6681
6682 #: src/transport/gnunet-transport.c:908
6683 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
6684 msgstr ""
6685
6686 #: src/transport/gnunet-transport.c:990
6687 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
6688 msgstr ""
6689
6690 #: src/transport/gnunet-transport.c:993
6691 #, fuzzy
6692 msgid "connect to a peer"
6693 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6694
6695 #: src/transport/gnunet-transport.c:996
6696 #, fuzzy
6697 msgid "provide information about all current connections (once)"
6698 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
6699
6700 #: src/transport/gnunet-transport.c:1002
6701 #, fuzzy
6702 msgid ""
6703 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
6704 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
6705
6706 #: src/transport/gnunet-transport.c:1005
6707 #, fuzzy
6708 msgid "do not resolve hostnames"
6709 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6710
6711 #: src/transport/gnunet-transport.c:1008
6712 msgid "peer identity"
6713 msgstr ""
6714
6715 #: src/transport/gnunet-transport.c:1012
6716 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
6717 msgstr ""
6718
6719 #: src/transport/gnunet-transport.c:1015
6720 msgid "test transport configuration (involves external server)"
6721 msgstr ""
6722
6723 #: src/transport/gnunet-transport.c:1026
6724 #, fuzzy
6725 msgid "Direct access to transport service."
6726 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
6727
6728 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:616
6729 msgid "# Bluetooth ACKs sent"
6730 msgstr ""
6731
6732 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:635
6733 #, fuzzy
6734 msgid "# Bluetooth messages defragmented"
6735 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
6736
6737 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:681
6738 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:731
6739 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1837
6740 #, fuzzy
6741 msgid "# Bluetooth sessions allocated"
6742 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
6743
6744 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:806
6745 #, fuzzy
6746 msgid "# Bluetooth message fragments sent"
6747 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
6748
6749 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:830
6750 msgid "# Bluetooth messages pending (with fragmentation)"
6751 msgstr ""
6752
6753 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:938
6754 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1023
6755 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1839
6756 #, fuzzy
6757 msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
6758 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
6759
6760 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1218
6761 #, fuzzy
6762 msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
6763 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
6764
6765 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1244
6766 #, fuzzy
6767 msgid "# fragments received via Bluetooth"
6768 msgstr "# verworfener Nachrichten"
6769
6770 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1254
6771 #, fuzzy
6772 msgid "# ACKs received via Bluetooth"
6773 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
6774
6775 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1311
6776 #, fuzzy
6777 msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error"
6778 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
6779
6780 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1423
6781 #, fuzzy
6782 msgid "# DATA messages received via Bluetooth"
6783 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
6784
6785 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1458
6786 #, fuzzy
6787 msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
6788 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
6789
6790 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1521
6791 #, fuzzy
6792 msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
6793 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
6794
6795 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1634
6796 msgid "Bluetooth address with invalid size encountered\n"
6797 msgstr ""
6798
6799 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1818
6800 #, c-format
6801 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n"
6802 msgstr ""
6803
6804 #: src/transport/plugin_transport_http.c:815
6805 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2602
6806 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
6807 msgstr ""
6808
6809 #: src/transport/plugin_transport_http.c:864
6810 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2370
6811 #, fuzzy
6812 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
6813 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
6814
6815 #: src/transport/plugin_transport_http.c:896
6816 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2402 src/util/service.c:696
6817 #, fuzzy, c-format
6818 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
6819 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
6820
6821 #: src/transport/plugin_transport_http.c:913
6822 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2419 src/util/service.c:713
6823 #, fuzzy, c-format
6824 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
6825 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
6826
6827 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1018
6828 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2530
6829 #, c-format
6830 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
6831 msgstr ""
6832
6833 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1131
6834 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2710
6835 #, fuzzy
6836 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
6837 msgstr "Netzwerkbekanntmachungen wurden per Konfiguration deaktiviert!\n"
6838
6839 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1144
6840 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2721
6841 #, fuzzy
6842 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
6843 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
6844
6845 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1155
6846 msgid "Port 0, client only mode\n"
6847 msgstr ""
6848
6849 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1175
6850 #, c-format
6851 msgid ""
6852 "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
6853 "Binding to all addresses!\n"
6854 msgstr ""
6855
6856 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1204
6857 #, c-format
6858 msgid ""
6859 "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
6860 "Binding to all addresses!\n"
6861 msgstr ""
6862
6863 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1221
6864 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2836
6865 #, fuzzy, c-format
6866 msgid "Using external hostname `%s'\n"
6867 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
6868
6869 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1226
6870 msgid "No external hostname configured\n"
6871 msgstr ""
6872
6873 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1586
6874 #, c-format
6875 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
6876 msgstr ""
6877
6878 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1723
6879 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2966
6880 #, fuzzy, c-format
6881 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
6882 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
6883
6884 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1748
6885 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3026
6886 #, fuzzy, c-format
6887 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
6888 msgstr ""
6889 "Upload von `%s' komplett, derzeitige durchschnittliche Geschwindigkeit "
6890 "beträgt %8.3f KB/s.\n"
6891
6892 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1776
6893 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2866
6894 #, fuzzy, c-format
6895 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
6896 msgstr "Maximale Anzahl an Chat Clients erreicht.\n"
6897
6898 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1381
6899 #, c-format
6900 msgid ""
6901 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
6902 "size %u\n"
6903 msgstr ""
6904
6905 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1646
6906 #, c-format
6907 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
6908 msgstr ""
6909
6910 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1654
6911 #, c-format
6912 msgid ""
6913 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
6914 msgstr ""
6915
6916 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1941
6917 msgid ""
6918 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
6919 "certificate-creation' could not be started!\n"
6920 msgstr ""
6921
6922 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1965
6923 #, c-format
6924 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
6925 msgstr ""
6926
6927 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2689
6928 #, c-format
6929 msgid "IPv4 support is %s\n"
6930 msgstr ""
6931
6932 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2703
6933 #, c-format
6934 msgid "IPv6 support is %s\n"
6935 msgstr ""
6936
6937 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2728
6938 #, fuzzy, c-format
6939 msgid "Using port %u\n"
6940 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
6941
6942 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2743
6943 #, fuzzy, c-format
6944 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
6945 msgstr ""
6946 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
6947 "positive Zahl angeben.\n"
6948
6949 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2753
6950 #, fuzzy, c-format
6951 msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
6952 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
6953
6954 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2774
6955 #, fuzzy, c-format
6956 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
6957 msgstr ""
6958 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
6959 "positive Zahl angeben.\n"
6960
6961 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2784
6962 #, fuzzy, c-format
6963 msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
6964 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
6965
6966 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2852
6967 #, fuzzy, c-format
6968 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
6969 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6970
6971 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:370
6972 #, fuzzy, c-format
6973 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
6974 msgstr ""
6975 "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n"
6976
6977 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:457
6978 #, fuzzy
6979 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
6980 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
6981
6982 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:466
6983 #, c-format
6984 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
6985 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
6986
6987 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:561
6988 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:571
6989 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:584
6990 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:603
6991 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:626
6992 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:634
6993 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:647
6994 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:658
6995 #, fuzzy, c-format
6996 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
6997 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
6998
6999 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:799
7000 #, fuzzy
7001 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
7002 msgstr ""
7003 "Kein Filter für E-Mail angegeben, es kann keine Bekanntmachung erstellt "
7004 "werden.\n"
7005
7006 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:811
7007 #, fuzzy
7008 msgid "# bytes received via SMTP"
7009 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7010
7011 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:812
7012 #, fuzzy
7013 msgid "# bytes sent via SMTP"
7014 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
7015
7016 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:814
7017 #, fuzzy
7018 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
7019 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
7020
7021 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:626
7022 #, c-format
7023 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
7024 msgstr ""
7025
7026 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:834
7027 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:923
7028 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:973
7029 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1059
7030 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1206
7031 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1223
7032 #, fuzzy
7033 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
7034 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
7035
7036 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:841
7037 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1030
7038 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2015
7039 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2696
7040 #, fuzzy
7041 msgid "# TCP sessions active"
7042 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7043
7044 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:927
7045 #, fuzzy
7046 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
7047 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
7048
7049 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:976
7050 #, fuzzy
7051 msgid "# bytes transmitted via TCP"
7052 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
7053
7054 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1063
7055 #, fuzzy
7056 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
7057 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
7058
7059 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1180
7060 #, c-format
7061 msgid "Trying to send with invalid session %p\n"
7062 msgstr ""
7063
7064 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1417
7065 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1440
7066 msgid "# requests to create session with invalid address"
7067 msgstr ""
7068
7069 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1534
7070 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
7071 msgstr ""
7072
7073 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2065
7074 #, fuzzy
7075 msgid "# TCP WELCOME messages received"
7076 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7077
7078 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2248
7079 msgid "# bytes received via TCP"
7080 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7081
7082 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2328
7083 msgid "# network-level TCP disconnect events"
7084 msgstr ""
7085
7086 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2576 src/util/service.c:589
7087 #: src/util/service.c:595
7088 #, c-format
7089 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2590
7093 #, fuzzy
7094 msgid "Failed to start service.\n"
7095 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
7096
7097 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2683
7098 #, fuzzy, c-format
7099 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
7100 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7101
7102 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2687
7103 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
7104 msgstr ""
7105
7106 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2691
7107 #, c-format
7108 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
7109 msgstr ""
7110
7111 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:134
7112 #, fuzzy
7113 msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
7114 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7115
7116 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:184
7117 #, fuzzy
7118 msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
7119 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7120
7121 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:402
7122 msgid ""
7123 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
7124 msgstr ""
7125
7126 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:419
7127 #, c-format
7128 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
7129 msgstr ""
7130
7131 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1550
7132 #, c-format
7133 msgid ""
7134 "Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u "
7135 "or %u)\n"
7136 msgstr ""
7137
7138 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2602
7139 #, c-format
7140 msgid ""
7141 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
7142 "your network configuration\n"
7143 msgstr ""
7144
7145 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2616
7146 #, c-format
7147 msgid ""
7148 "UDP could not transmit message to `%s': Please check your network "
7149 "configuration and disable IPv6 if your connection does not have a global "
7150 "IPv6 address\n"
7151 msgstr ""
7152
7153 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2917
7154 #, fuzzy
7155 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
7156 msgstr "Fehler beim Binden an UDP6 Port %d.\n"
7157
7158 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3015
7159 #, c-format
7160 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
7161 msgstr ""
7162
7163 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3058
7164 #, fuzzy, c-format
7165 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
7166 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
7167
7168 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3117
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n"
7171 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
7172
7173 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1627
7174 #, fuzzy
7175 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
7176 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
7177
7178 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:623
7179 msgid "# WLAN ACKs sent"
7180 msgstr ""
7181
7182 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:642
7183 #, fuzzy
7184 msgid "# WLAN messages defragmented"
7185 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7186
7187 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:688
7188 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:758
7189 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1903
7190 #, fuzzy
7191 msgid "# WLAN sessions allocated"
7192 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7193
7194 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:863
7195 #, fuzzy
7196 msgid "# WLAN message fragments sent"
7197 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
7198
7199 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:887
7200 msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)"
7201 msgstr ""
7202
7203 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:995
7204 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1080
7205 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1905
7206 #, fuzzy
7207 msgid "# WLAN MAC endpoints allocated"
7208 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
7209
7210 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1275
7211 #, fuzzy
7212 msgid "# HELLO messages received via WLAN"
7213 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7214
7215 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1301
7216 #, fuzzy
7217 msgid "# fragments received via WLAN"
7218 msgstr "# verworfener Nachrichten"
7219
7220 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1311
7221 #, fuzzy
7222 msgid "# ACKs received via WLAN"
7223 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7224
7225 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1368
7226 #, fuzzy
7227 msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error"
7228 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7229
7230 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1489
7231 #, fuzzy
7232 msgid "# DATA messages received via WLAN"
7233 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7234
7235 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1524
7236 #, fuzzy
7237 msgid "# WLAN DATA messages processed"
7238 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7239
7240 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1587
7241 #, fuzzy
7242 msgid "# HELLO beacons sent via WLAN"
7243 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
7244
7245 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1700
7246 msgid "WLAN address with invalid size encountered\n"
7247 msgstr ""
7248
7249 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1884
7250 #, c-format
7251 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
7252 msgstr ""
7253
7254 #: src/transport/transport_api.c:647
7255 #, fuzzy, c-format
7256 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
7257 msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
7258
7259 #: src/transport/transport-testing.c:584
7260 #, fuzzy
7261 msgid "Failed to initialize testing library!\n"
7262 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
7263
7264 #: src/tun/regex.c:129
7265 #, c-format
7266 msgid "Bad mask: %d\n"
7267 msgstr ""
7268
7269 #: src/util/bio.c:170 src/util/bio.c:178
7270 #, fuzzy, c-format
7271 msgid "Error reading `%s': %s"
7272 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
7273
7274 #: src/util/bio.c:180
7275 #, fuzzy
7276 msgid "End of file"
7277 msgstr "Eine Konfigurationsdatei laden"
7278
7279 #: src/util/bio.c:237
7280 #, c-format
7281 msgid "Error reading length of string `%s'"
7282 msgstr ""
7283
7284 #: src/util/bio.c:247
7285 #, c-format
7286 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
7287 msgstr ""
7288
7289 #: src/util/bio.c:293
7290 #, c-format
7291 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
7292 msgstr ""
7293
7294 #: src/util/bio.c:307
7295 #, c-format
7296 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
7297 msgstr ""
7298
7299 #: src/util/client.c:261 src/util/client.c:851 src/util/service.c:625
7300 #, c-format
7301 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
7302 msgstr ""
7303
7304 #: src/util/client.c:265 src/util/client.c:856 src/util/service.c:629
7305 #, fuzzy, c-format
7306 msgid "Using `%s' instead\n"
7307 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
7308
7309 #: src/util/client.c:360
7310 #, c-format
7311 msgid ""
7312 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
7313 "configuration.\n"
7314 msgstr ""
7315
7316 #: src/util/client.c:368
7317 #, c-format
7318 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
7319 msgstr ""
7320
7321 #: src/util/client.c:991
7322 #, fuzzy, c-format
7323 msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
7324 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
7325
7326 #: src/util/client.c:1003
7327 #, fuzzy, c-format
7328 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
7329 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
7330
7331 #: src/util/client.c:1274
7332 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
7333 msgstr ""
7334
7335 #: src/util/common_logging.c:254 src/util/common_logging.c:1039
7336 msgid "DEBUG"
7337 msgstr "DEBUG"
7338
7339 #: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1037
7340 msgid "INFO"
7341 msgstr "INFO"
7342
7343 #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1035
7344 msgid "WARNING"
7345 msgstr "WARNUNG"
7346
7347 #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1033
7348 msgid "ERROR"
7349 msgstr "FEHLER"
7350
7351 #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1041
7352 msgid "NONE"
7353 msgstr ""
7354
7355 #: src/util/common_logging.c:391
7356 #, fuzzy, c-format
7357 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
7358 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
7359
7360 #: src/util/common_logging.c:817
7361 #, c-format
7362 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
7363 msgstr ""
7364
7365 #: src/util/common_logging.c:1042
7366 msgid "INVALID"
7367 msgstr ""
7368
7369 #: src/util/common_logging.c:1150
7370 #, fuzzy
7371 msgid "unknown address"
7372 msgstr "Unbekannter Fehler"
7373
7374 #: src/util/common_logging.c:1189
7375 #, fuzzy
7376 msgid "invalid address"
7377 msgstr "Ungültige Parameter: "
7378
7379 #: src/util/common_logging.c:1207
7380 #, fuzzy, c-format
7381 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
7382 msgstr ""
7383 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
7384 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
7385
7386 #: src/util/common_logging.c:1228
7387 #, fuzzy, c-format
7388 msgid ""
7389 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
7390 msgstr ""
7391 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
7392 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
7393
7394 #: src/util/configuration.c:288
7395 #, fuzzy, c-format
7396 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
7397 msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
7398
7399 #: src/util/configuration.c:996
7400 #, c-format
7401 msgid ""
7402 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
7403 "choices\n"
7404 msgstr ""
7405
7406 #: src/util/configuration.c:1065
7407 #, c-format
7408 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
7409 msgstr ""
7410
7411 #: src/util/configuration.c:1097
7412 #, fuzzy, c-format
7413 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
7414 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
7415
7416 #: src/util/configuration.c:1170
7417 #, c-format
7418 msgid ""
7419 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
7420 "as an environmental variable\n"
7421 msgstr ""
7422
7423 #: src/util/connection.c:423
7424 #, fuzzy, c-format
7425 msgid "Access denied to `%s'\n"
7426 msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
7427
7428 #: src/util/connection.c:438
7429 #, c-format
7430 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
7431 msgstr ""
7432
7433 #: src/util/connection.c:553
7434 #, fuzzy, c-format
7435 msgid ""
7436 "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
7437 msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
7438
7439 #: src/util/connection.c:751 src/util/connection.c:909
7440 #, fuzzy, c-format
7441 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
7442 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7443
7444 #: src/util/connection.c:900
7445 #, fuzzy, c-format
7446 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
7447 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7448
7449 #: src/util/container_bloomfilter.c:516
7450 #, c-format
7451 msgid ""
7452 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
7453 "%llu)\n"
7454 msgstr ""
7455
7456 #: src/util/crypto_ecc.c:940 src/util/crypto_ecc.c:978
7457 #: src/util/crypto_ecc.c:1096 src/util/crypto_ecc.c:1134
7458 #, fuzzy, c-format
7459 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
7460 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
7461
7462 #: src/util/crypto_ecc.c:945 src/util/crypto_ecc.c:1101
7463 #, fuzzy
7464 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
7465 msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
7466
7467 #: src/util/crypto_ecc.c:982 src/util/crypto_ecc.c:1138
7468 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
7469 msgstr ""
7470
7471 #: src/util/crypto_ecc.c:1012 src/util/crypto_ecc.c:1168
7472 #, c-format
7473 msgid ""
7474 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
7475 msgstr ""
7476
7477 #: src/util/crypto_ecc.c:1016 src/util/crypto_ecc.c:1172
7478 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
7479 msgstr ""
7480
7481 #: src/util/crypto_ecc.c:1254
7482 #, fuzzy
7483 msgid "Could not load peer's private key\n"
7484 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
7485
7486 #: src/util/crypto_ecc.c:1343
7487 #, fuzzy, c-format
7488 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
7489 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
7490
7491 #: src/util/crypto_ecc.c:1393
7492 #, fuzzy, c-format
7493 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
7494 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
7495
7496 #: src/util/crypto_ecc.c:1472
7497 #, fuzzy, c-format
7498 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
7499 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
7500
7501 #: src/util/crypto_ecc.c:1534
7502 #, fuzzy, c-format
7503 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
7504 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
7505
7506 #: src/util/crypto_random.c:320
7507 #, c-format
7508 msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
7509 msgstr ""
7510
7511 #: src/util/crypto_random.c:351
7512 #, c-format
7513 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
7514 msgstr ""
7515 "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n"
7516
7517 #: src/util/disk.c:1185
7518 #, fuzzy, c-format
7519 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
7520 msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
7521
7522 #: src/util/disk.c:1543 src/util/service.c:1315
7523 #, fuzzy, c-format
7524 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
7525 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
7526
7527 #: src/util/getopt.c:568
7528 #, c-format
7529 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
7530 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
7531
7532 #: src/util/getopt.c:592
7533 #, c-format
7534 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
7535 msgstr "%s: Option '--%s' erlaubt keinen Parameter\n"
7536
7537 #: src/util/getopt.c:597
7538 #, c-format
7539 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
7540 msgstr "%s: Option '%c%s' erlaubt keinen Parameter\n"
7541
7542 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
7543 #, c-format
7544 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
7545 msgstr "%s: Option `%s' benötigt einen Parameter\n"
7546
7547 #: src/util/getopt.c:643
7548 #, c-format
7549 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
7550 msgstr "%s: unbekannte Option '--%s'\n"
7551
7552 #: src/util/getopt.c:647
7553 #, c-format
7554 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
7555 msgstr "%s: unbekannte Option '%c%s'\n"
7556
7557 #: src/util/getopt.c:672
7558 #, c-format
7559 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
7560 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
7561
7562 #: src/util/getopt.c:674
7563 #, c-format
7564 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
7565 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
7566
7567 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
7568 #, c-format
7569 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
7570 msgstr "%s: Option benötigt einen Parameter -- %c\n"
7571
7572 #: src/util/getopt.c:750
7573 #, c-format
7574 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
7575 msgstr "%s: Option '-W %s' ist mehrdeutig\n"
7576
7577 #: src/util/getopt.c:768
7578 #, c-format
7579 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
7580 msgstr "%s: Option '-W %s' erlaubt keinen Parameter\n"
7581
7582 #: src/util/getopt.c:933
7583 #, fuzzy, c-format
7584 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
7585 msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
7586
7587 #: src/util/getopt_helpers.c:84
7588 #, c-format
7589 msgid ""
7590 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
7591 msgstr ""
7592 "Parameter, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze "
7593 "Optionen zwingend.\n"
7594
7595 #: src/util/getopt_helpers.c:268 src/util/getopt_helpers.c:326
7596 #, c-format
7597 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
7598 msgstr "Sie müssen für die Option `%s' zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
7599
7600 #: src/util/getopt_helpers.c:298
7601 #, fuzzy, c-format
7602 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
7603 msgstr "Sie müssen eine positive Zahl zu der Option `%s' übergeben.\n"
7604
7605 #: src/util/gnunet-config.c:90
7606 #, c-format
7607 msgid "--section argument is required\n"
7608 msgstr ""
7609
7610 #: src/util/gnunet-config.c:133
7611 #, c-format
7612 msgid "--option argument required to set value\n"
7613 msgstr ""
7614
7615 #: src/util/gnunet-config.c:160
7616 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
7617 msgstr ""
7618
7619 #: src/util/gnunet-config.c:163
7620 msgid "name of the section to access"
7621 msgstr ""
7622
7623 #: src/util/gnunet-config.c:166
7624 msgid "name of the option to access"
7625 msgstr ""
7626
7627 #: src/util/gnunet-config.c:169
7628 msgid "value to set"
7629 msgstr ""
7630
7631 #: src/util/gnunet-config.c:178
7632 #, fuzzy
7633 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
7634 msgstr ""
7635 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
7636
7637 #: src/util/gnunet-ecc.c:60
7638 #, fuzzy, c-format
7639 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
7640 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
7641
7642 #: src/util/gnunet-ecc.c:66
7643 #, c-format
7644 msgid "Generating %u keys, please wait"
7645 msgstr ""
7646
7647 #: src/util/gnunet-ecc.c:82
7648 #, fuzzy, c-format
7649 msgid ""
7650 "\n"
7651 "Failed to write to `%s': %s\n"
7652 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7653
7654 #: src/util/gnunet-ecc.c:92
7655 #, fuzzy, c-format
7656 msgid ""
7657 "\n"
7658 "Finished!\n"
7659 msgstr "Fertigstellen"
7660
7661 #: src/util/gnunet-ecc.c:95
7662 #, c-format
7663 msgid ""
7664 "\n"
7665 "Error, %u keys not generated\n"
7666 msgstr ""
7667
7668 #: src/util/gnunet-ecc.c:119
7669 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
7670 msgstr ""
7671
7672 #: src/util/gnunet-ecc.c:168
7673 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
7674 msgstr ""
7675
7676 #: src/util/gnunet-ecc.c:171
7677 msgid "print the public key in ASCII format"
7678 msgstr ""
7679
7680 #: src/util/gnunet-ecc.c:174
7681 msgid "print the hash of the public key in ASCII format"
7682 msgstr ""
7683
7684 #: src/util/gnunet-ecc.c:185
7685 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
7686 msgstr ""
7687
7688 #: src/util/gnunet-resolver.c:149
7689 msgid "perform a reverse lookup"
7690 msgstr ""
7691
7692 #: src/util/gnunet-resolver.c:160
7693 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
7694 msgstr ""
7695
7696 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:288
7697 #, fuzzy, c-format
7698 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
7699 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
7700
7701 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:358
7702 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:399
7703 #, c-format
7704 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
7705 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
7706
7707 #: src/util/gnunet-uri.c:90
7708 #, c-format
7709 msgid "No URI specified on command line\n"
7710 msgstr ""
7711
7712 #: src/util/gnunet-uri.c:95
7713 #, fuzzy, c-format
7714 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
7715 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
7716
7717 #: src/util/gnunet-uri.c:102
7718 #, c-format
7719 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
7720 msgstr ""
7721
7722 #: src/util/gnunet-uri.c:112
7723 #, c-format
7724 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
7725 msgstr ""
7726
7727 #: src/util/gnunet-uri.c:174
7728 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
7729 msgstr ""
7730
7731 #: src/util/helper.c:338
7732 #, fuzzy, c-format
7733 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
7734 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
7735
7736 #: src/util/helper.c:383
7737 #, fuzzy, c-format
7738 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
7739 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7740
7741 #: src/util/helper.c:609
7742 #, fuzzy, c-format
7743 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
7744 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
7745
7746 #: src/util/network.c:134
7747 #, c-format
7748 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
7749 msgstr ""
7750
7751 #: src/util/network.c:1397
7752 #, c-format
7753 msgid ""
7754 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
7755 msgstr ""
7756
7757 #: src/util/os_installation.c:421
7758 #, c-format
7759 msgid ""
7760 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
7761 "variable.\n"
7762 msgstr ""
7763
7764 #: src/util/os_installation.c:710
7765 #, fuzzy, c-format
7766 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
7767 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
7768
7769 #: src/util/os_installation.c:770
7770 #, fuzzy, c-format
7771 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
7772 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
7773
7774 #: src/util/os_installation.c:780
7775 #, c-format
7776 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
7777 msgstr ""
7778
7779 #: src/util/plugin.c:87
7780 #, c-format
7781 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
7782 msgstr "Initialisierung des Plugin Mechanismuses fehlgeschlagen: %s!\n"
7783
7784 #: src/util/plugin.c:144
7785 #, fuzzy, c-format
7786 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
7787 msgstr ""
7788 "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
7789
7790 #: src/util/plugin.c:217
7791 #, fuzzy, c-format
7792 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
7793 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
7794
7795 #: src/util/plugin.c:347
7796 #, fuzzy
7797 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
7798 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
7799
7800 #: src/util/program.c:262 src/util/service.c:1452
7801 #, fuzzy, c-format
7802 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
7803 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
7804
7805 #: src/util/resolver_api.c:198
7806 #, fuzzy, c-format
7807 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
7808 msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
7809
7810 #: src/util/resolver_api.c:216
7811 #, fuzzy, c-format
7812 msgid ""
7813 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
7814 msgstr ""
7815 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
7816 "positive Zahl angeben.\n"
7817
7818 #: src/util/resolver_api.c:343
7819 #, fuzzy, c-format
7820 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
7821 msgstr "GNUnet verwendet nun die IP-Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
7822
7823 #: src/util/resolver_api.c:347
7824 #, fuzzy, c-format
7825 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
7826 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7827
7828 #: src/util/resolver_api.c:891
7829 #, fuzzy, c-format
7830 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
7831 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
7832
7833 #: src/util/scheduler.c:804
7834 msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
7835 msgstr ""
7836
7837 #: src/util/scheduler.c:938
7838 #, c-format
7839 msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
7840 msgstr ""
7841
7842 #: src/util/server.c:484
7843 #, fuzzy, c-format
7844 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
7845 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
7846
7847 #: src/util/server.c:493
7848 #, fuzzy, c-format
7849 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
7850 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
7851
7852 #: src/util/server.c:499
7853 #, fuzzy, c-format
7854 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
7855 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
7856
7857 #: src/util/server.c:892
7858 #, c-format
7859 msgid ""
7860 "Processing code for message of type %u did not call "
7861 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
7862 msgstr ""
7863
7864 #: src/util/service.c:362
7865 #, fuzzy, c-format
7866 msgid "Unknown address family %d\n"
7867 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
7868
7869 #: src/util/service.c:369
7870 #, c-format
7871 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
7872 msgstr ""
7873
7874 #: src/util/service.c:424
7875 #, c-format
7876 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
7877 msgstr ""
7878
7879 #: src/util/service.c:461
7880 #, c-format
7881 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
7882 msgstr ""
7883
7884 #: src/util/service.c:570
7885 #, c-format
7886 msgid ""
7887 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
7888 msgstr ""
7889
7890 #: src/util/service.c:651
7891 #, c-format
7892 msgid ""
7893 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
7894 "domain socket: %s\n"
7895 msgstr ""
7896
7897 #: src/util/service.c:667
7898 #, c-format
7899 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
7900 msgstr ""
7901
7902 #: src/util/service.c:901
7903 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
7904 msgstr ""
7905
7906 #: src/util/service.c:950 src/util/service.c:968
7907 #, c-format
7908 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
7909 msgstr ""
7910
7911 #: src/util/service.c:993
7912 #, c-format
7913 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
7914 msgstr ""
7915
7916 #: src/util/service.c:1163
7917 #, fuzzy, c-format
7918 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
7919 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7920
7921 #: src/util/service.c:1204
7922 #, fuzzy, c-format
7923 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
7924 msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n"
7925
7926 #: src/util/service.c:1253
7927 msgid "Service process failed to initialize\n"
7928 msgstr ""
7929
7930 #: src/util/service.c:1257
7931 msgid "Service process could not initialize server function\n"
7932 msgstr ""
7933
7934 #: src/util/service.c:1261
7935 msgid "Service process failed to report status\n"
7936 msgstr ""
7937
7938 #: src/util/service.c:1316
7939 msgid "No such user"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: src/util/service.c:1329
7943 #, c-format
7944 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
7945 msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s\n"
7946
7947 #: src/util/service.c:1399
7948 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
7949 msgstr ""
7950
7951 #: src/util/signal.c:79
7952 #, fuzzy, c-format
7953 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
7954 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
7955
7956 #: src/util/strings.c:145
7957 msgid "b"
7958 msgstr "b"
7959
7960 #: src/util/strings.c:444
7961 #, c-format
7962 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: src/util/strings.c:572
7966 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
7967 msgstr ""
7968
7969 #: src/util/strings.c:669
7970 msgid "µs"
7971 msgstr ""
7972
7973 #: src/util/strings.c:673
7974 msgid "forever"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: src/util/strings.c:675
7978 msgid "0 ms"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: src/util/strings.c:681
7982 msgid "ms"
7983 msgstr "ms"
7984
7985 #: src/util/strings.c:687
7986 msgid "s"
7987 msgstr "s"
7988
7989 #: src/util/strings.c:693
7990 msgid "m"
7991 msgstr "m"
7992
7993 #: src/util/strings.c:699
7994 msgid "h"
7995 msgstr "h"
7996
7997 #: src/util/strings.c:706
7998 #, fuzzy
7999 msgid "day"
8000 msgstr " Tage"
8001
8002 #: src/util/strings.c:708
8003 #, fuzzy
8004 msgid "days"
8005 msgstr " Tage"
8006
8007 #: src/util/strings.c:737
8008 msgid "end of time"
8009 msgstr ""
8010
8011 #: src/util/strings.c:1141
8012 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: src/util/strings.c:1149
8016 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
8017 msgstr ""
8018
8019 #: src/util/strings.c:1155
8020 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
8021 msgstr ""
8022
8023 #: src/util/strings.c:1162
8024 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
8025 msgstr ""
8026
8027 #: src/util/strings.c:1171
8028 #, fuzzy, c-format
8029 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
8030 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
8031
8032 #: src/util/strings.c:1377 src/util/strings.c:1393
8033 msgid "Port not in range\n"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: src/util/strings.c:1402
8037 #, fuzzy, c-format
8038 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
8039 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
8040
8041 #: src/util/strings.c:1486 src/util/strings.c:1517 src/util/strings.c:1565
8042 #: src/util/strings.c:1586
8043 #, c-format
8044 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
8045 msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n"
8046
8047 #: src/util/strings.c:1543
8048 #, c-format
8049 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
8050 msgstr "Ungültige Netzwerk Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)."
8051
8052 #: src/util/strings.c:1595
8053 #, fuzzy, c-format
8054 msgid "Invalid format: `%s'\n"
8055 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
8056
8057 #: src/util/strings.c:1647
8058 #, c-format
8059 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
8060 msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (endet nicht mit ';': `%s')\n"
8061
8062 #: src/util/strings.c:1697
8063 #, fuzzy, c-format
8064 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
8065 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n"
8066
8067 #: src/util/strings.c:1728
8068 #, fuzzy, c-format
8069 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
8070 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n"
8071
8072 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:550 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1088
8073 #, fuzzy
8074 msgid "# Active tunnels"
8075 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8076
8077 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:642
8078 #, fuzzy
8079 msgid "# Bytes given to mesh for transmission"
8080 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
8081
8082 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:680
8083 #, fuzzy
8084 msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)"
8085 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
8086
8087 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:754
8088 #, fuzzy
8089 msgid "# Mesh tunnels created"
8090 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
8091
8092 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:786
8093 #, fuzzy
8094 msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n"
8095 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
8096
8097 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:980
8098 #, c-format
8099 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
8100 msgstr ""
8101
8102 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1307
8103 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
8104 msgstr ""
8105
8106 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1328
8107 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
8108 msgstr ""
8109
8110 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1533
8111 #, fuzzy
8112 msgid "# Packets received from TUN interface"
8113 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
8114
8115 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1566 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1602
8116 #, c-format
8117 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
8118 msgstr ""
8119
8120 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1612
8121 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
8122 msgstr ""
8123
8124 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1626
8125 #, c-format
8126 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
8127 msgstr ""
8128
8129 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1708
8130 #, fuzzy
8131 msgid "# ICMP packets received from mesh"
8132 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
8133
8134 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2047
8135 #, fuzzy
8136 msgid "# UDP packets received from mesh"
8137 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
8138
8139 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2202
8140 #, fuzzy
8141 msgid "# TCP packets received from mesh"
8142 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
8143
8144 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2353
8145 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
8146 msgstr ""
8147
8148 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2408
8149 #, fuzzy
8150 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
8151 msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden!\n"
8152
8153 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2449 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2665
8154 #, fuzzy
8155 msgid "# Active destinations"
8156 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8157
8158 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2717
8159 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
8160 msgstr ""
8161
8162 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2984
8163 #, fuzzy
8164 msgid "Must specify valid IPv6 address"
8165 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
8166
8167 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3008
8168 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
8169 msgstr ""
8170
8171 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3016
8172 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
8173 msgstr ""
8174
8175 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3029
8176 #, fuzzy
8177 msgid "Must specify valid IPv4 address"
8178 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
8179
8180 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3042
8181 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
8182 msgstr ""
8183
8184 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3052
8185 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
8186 msgstr ""
8187
8188 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:146
8189 #, fuzzy
8190 msgid "Error creating tunnel\n"
8191 msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n"
8192
8193 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:189 src/vpn/gnunet-vpn.c:220
8194 #, fuzzy, c-format
8195 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
8196 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
8197
8198 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:202
8199 #, fuzzy, c-format
8200 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
8201 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
8202
8203 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:214
8204 #, fuzzy, c-format
8205 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
8206 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
8207
8208 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:233
8209 #, fuzzy, c-format
8210 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
8211 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
8212
8213 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:254
8214 #, fuzzy, c-format
8215 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
8216 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
8217
8218 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:289
8219 msgid "request that result should be an IPv4 address"
8220 msgstr ""
8221
8222 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:292
8223 msgid "request that result should be an IPv6 address"
8224 msgstr ""
8225
8226 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:295
8227 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
8228 msgstr ""
8229
8230 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:298
8231 msgid "destination IP for the tunnel"
8232 msgstr ""
8233
8234 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:301
8235 msgid "peer offering the service we would like to access"
8236 msgstr ""
8237
8238 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:304
8239 msgid "name of the service we would like to access"
8240 msgstr ""
8241
8242 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:307
8243 #, fuzzy
8244 msgid "service is offered via TCP"
8245 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8246
8247 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:310
8248 #, fuzzy
8249 msgid "service is offered via UDP"
8250 msgstr "# Bytes empfangen über UDP"
8251
8252 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:322
8253 msgid "Setup tunnels via VPN."
8254 msgstr ""
8255
8256 #: src/include/gnunet_common.h:566 src/include/gnunet_common.h:573
8257 #: src/include/gnunet_common.h:581
8258 #, fuzzy, c-format
8259 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
8260 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
8261
8262 #: src/include/gnunet_common.h:593
8263 #, fuzzy, c-format
8264 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
8265 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
8266
8267 #: src/include/gnunet_common.h:620 src/include/gnunet_common.h:629
8268 #, fuzzy, c-format
8269 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
8270 msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8271
8272 #, fuzzy
8273 #~ msgid "Loading block plugin `%s'\n"
8274 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
8275
8276 #, fuzzy
8277 #~ msgid "Invalid value `%s'\n"
8278 #~ msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
8279
8280 #, fuzzy
8281 #~ msgid "Found issuer for public key `%s'\n"
8282 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
8283
8284 #, fuzzy
8285 #~ msgid "No issuer for public key `%s'\n"
8286 #~ msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
8287
8288 #, fuzzy
8289 #~ msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
8290 #~ msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
8291
8292 #, fuzzy
8293 #~ msgid "Failed to get slave counters!\n"
8294 #~ msgstr ""
8295 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
8296
8297 #, fuzzy
8298 #~ msgid "Could not translate remote public key to sexpression!\n"
8299 #~ msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
8300
8301 #, fuzzy
8302 #~ msgid ""
8303 #~ "Could not translate E[a%d] to MPI!\n"
8304 #~ "%s/%s\n"
8305 #~ msgstr ""
8306 #~ "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
8307 #~ "werden.\n"
8308
8309 #, fuzzy
8310 #~ msgid "Job command file not given. Exiting\n"
8311 #~ msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden"
8312
8313 #, fuzzy
8314 #~ msgid "Error while decoding key %u\n"
8315 #~ msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
8316
8317 #, fuzzy
8318 #~ msgid "Could not read friends list `%s'\n"
8319 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8320
8321 #, fuzzy
8322 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
8323 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8324
8325 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
8326 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8327
8328 #, fuzzy
8329 #~ msgid ""
8330 #~ "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
8331 #~ msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n"
8332
8333 #, fuzzy
8334 #~ msgid ""
8335 #~ "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `"
8336 #~ "%s'.\n"
8337 #~ msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
8338
8339 #, fuzzy
8340 #~ msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8341 #~ msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8342
8343 #, fuzzy
8344 #~ msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
8345 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
8346
8347 #, fuzzy
8348 #~ msgid "# peers connected to mesh tunnels"
8349 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
8350
8351 #, fuzzy
8352 #~ msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
8353 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
8354
8355 #, fuzzy
8356 #~ msgid "no-name"
8357 #~ msgstr "Name anzeigen"
8358
8359 #, fuzzy
8360 #~ msgid "Option `%s' ignored\n"
8361 #~ msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
8362
8363 #, fuzzy
8364 #~ msgid ""
8365 #~ "add an additional keyword for the advertisment (this option can be "
8366 #~ "specified multiple times)"
8367 #~ msgstr ""
8368 #~ "Ein zusätzliches Schlüsselwort für alle Dateien und Verzeichnisse "
8369 #~ "hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
8370
8371 #, fuzzy
8372 #~ msgid "specify ID of the root of the namespace"
8373 #~ msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
8374
8375 #, fuzzy
8376 #~ msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
8377 #~ msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
8378
8379 #, fuzzy
8380 #~ msgid "try to shorten a given name"
8381 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
8382
8383 #, fuzzy
8384 #~ msgid "Failed to read or create private zone key\n"
8385 #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
8386
8387 #, fuzzy
8388 #~ msgid "Unable to initialize resolver!\n"
8389 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
8390
8391 #, fuzzy
8392 #~ msgid "Using default zone file `%s'\n"
8393 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
8394
8395 #, fuzzy
8396 #~ msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
8397 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
8398
8399 #, fuzzy
8400 #~ msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
8401 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
8402
8403 #, fuzzy
8404 #~ msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
8405 #~ msgstr ""
8406 #~ "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
8407
8408 #, fuzzy
8409 #~ msgid "number of peers to start"
8410 #~ msgstr "Anzahl an Durchläufen"
8411
8412 #, fuzzy
8413 #~ msgid "Failed to read or generate private key: %s\n"
8414 #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
8415
8416 #, fuzzy
8417 #~ msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
8418 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
8419
8420 #, fuzzy
8421 #~ msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
8422 #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
8423
8424 #, fuzzy
8425 #~ msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n"
8426 #~ msgstr ""
8427 #~ "Der Eintrag konnte dem Namespace `%s' nicht hinzugefügt werden (existiert "
8428 #~ "er?)\n"
8429
8430 #, fuzzy
8431 #~ msgid "print names of local namespaces"
8432 #~ msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
8433
8434 #, fuzzy
8435 #~ msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
8436 #~ msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
8437
8438 #, fuzzy
8439 #~ msgid "# Replies received from STREAM"
8440 #~ msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
8441
8442 #, fuzzy
8443 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
8444 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
8445
8446 #, fuzzy
8447 #~ msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
8448 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
8449
8450 #, fuzzy
8451 #~ msgid "Failed to find record to remove\n"
8452 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
8453
8454 #, fuzzy
8455 #~ msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
8456 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
8457
8458 #, fuzzy
8459 #~ msgid "Failed to create new signature"
8460 #~ msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
8461
8462 #, fuzzy
8463 #~ msgid "Failed to put new set of records in database"
8464 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
8465
8466 #, fuzzy
8467 #~ msgid "Failed to remove records from database"
8468 #~ msgstr ""
8469 #~ "\n"
8470 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
8471
8472 #, fuzzy
8473 #~ msgid "Failed to access database"
8474 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
8475
8476 #, fuzzy
8477 #~ msgid "unknown internal error in namestore"
8478 #~ msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
8479
8480 #, fuzzy
8481 #~ msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
8482 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
8483
8484 #, fuzzy
8485 #~ msgid ""
8486 #~ "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. "
8487 #~ "Exiting.\n"
8488 #~ msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
8489
8490 #, fuzzy
8491 #~ msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
8492 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
8493
8494 #, fuzzy
8495 #~ msgid ""
8496 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
8497 #~ "Deleting it.\n"
8498 #~ msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
8499
8500 #, fuzzy
8501 #~ msgid ""
8502 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu "
8503 #~ "bytes).  Deleting it.\n"
8504 #~ msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
8505
8506 #, fuzzy
8507 #~ msgid "File `%s' does not contain a valid private key.  Deleting it.\n"
8508 #~ msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
8509
8510 #, fuzzy
8511 #~ msgid "gnunet-ecc failed"
8512 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
8513
8514 #, fuzzy
8515 #~ msgid ""
8516 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
8517 #~ "Renaming it.\n"
8518 #~ msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
8519
8520 #, fuzzy
8521 #~ msgid "gnunet-rsa failed"
8522 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
8523
8524 #~ msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8525 #~ msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8526
8527 #, fuzzy
8528 #~ msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
8529 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
8530
8531 #, fuzzy
8532 #~ msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n"
8533 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
8534
8535 #, fuzzy
8536 #~ msgid "Service `%s' was already running.\n"
8537 #~ msgstr "Diese Suche läuft bereits!\n"
8538
8539 #, fuzzy
8540 #~ msgid "Service `%s' has been started.\n"
8541 #~ msgstr "Dienst gelöscht.\n"
8542
8543 #, fuzzy
8544 #~ msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
8545 #~ msgstr "Dienst gelöscht.\n"
8546
8547 #, fuzzy
8548 #~ msgid "Service `%s' was already not running.\n"
8549 #~ msgstr "Diese Suche läuft bereits!\n"
8550
8551 #, fuzzy
8552 #~ msgid "Error communicating with ARM service.\n"
8553 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
8554
8555 #, fuzzy
8556 #~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
8557 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
8558
8559 #, fuzzy
8560 #~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
8561 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
8562
8563 #, fuzzy
8564 #~ msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
8565 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
8566
8567 #, fuzzy
8568 #~ msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n"
8569 #~ msgstr ""
8570 #~ "\n"
8571 #~ "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
8572
8573 #, fuzzy
8574 #~ msgid "Exiting\n"
8575 #~ msgstr ""
8576 #~ "\n"
8577 #~ "Abbruch.\n"
8578
8579 #, fuzzy
8580 #~ msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
8581 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8582
8583 #, fuzzy
8584 #~ msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
8585 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8586
8587 #, fuzzy
8588 #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
8589 #~ msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
8590
8591 #, fuzzy
8592 #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n"
8593 #~ msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n"
8594
8595 #, fuzzy
8596 #~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
8597 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
8598
8599 #, fuzzy
8600 #~ msgid "# session keys received"
8601 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel abgelehnt"
8602
8603 #, fuzzy
8604 #~ msgid "`%s' is for `%s', not for me.  Ignoring.\n"
8605 #~ msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist zu kurz. Nachricht wird ignoriert.\n"
8606
8607 #, fuzzy
8608 #~ msgid "# SET_KEY and PING messages created"
8609 #~ msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
8610
8611 #, fuzzy
8612 #~ msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
8613 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
8614
8615 #, fuzzy
8616 #~ msgid "Unknown error"
8617 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
8618
8619 #, fuzzy
8620 #~ msgid "Failed to serialize meta data"
8621 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
8622
8623 #, fuzzy
8624 #~ msgid "Failed to connect to datastore service"
8625 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
8626
8627 #, fuzzy
8628 #~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
8629 #~ msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
8630
8631 #, fuzzy
8632 #~ msgid "Regexprofiler could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
8633 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
8634
8635 #, fuzzy
8636 #~ msgid "Could not access STATISTICS service.  Exiting.\n"
8637 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
8638
8639 #, fuzzy
8640 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
8641 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
8642
8643 #, fuzzy
8644 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
8645 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
8646
8647 #, fuzzy
8648 #~ msgid "session identifier"
8649 #~ msgstr "# Sitzungen aufgebaut"
8650
8651 #, fuzzy
8652 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey.  Exiting.\n"
8653 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
8654
8655 #, fuzzy
8656 #~ msgid ""
8657 #~ "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about "
8658 #~ "all tunnels (continuously)"
8659 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
8660
8661 #, fuzzy
8662 #~ msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n"
8663 #~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
8664
8665 #, fuzzy
8666 #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
8667 #~ msgstr "`%s': Nachricht wurde nicht innerhalb %llu ms empfangen.\n"
8668
8669 #, fuzzy
8670 #~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
8671 #~ msgstr "Keine Antwort innerhalb %llums erhalten.\n"
8672
8673 #, fuzzy
8674 #~ msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n"
8675 #~ msgstr ""
8676 #~ "Es muss eine Liste von Freunden in der Konfigurationsdatei unter `%s' in "
8677 #~ "der Sektion `%s' angegeben werden.\n"
8678
8679 #, fuzzy
8680 #~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
8681 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
8682
8683 #, fuzzy
8684 #~ msgid "list information for all peers"
8685 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
8686
8687 #, fuzzy
8688 #~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
8689 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
8690
8691 #, fuzzy
8692 #~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
8693 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
8694
8695 #, fuzzy
8696 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
8697 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
8698
8699 #, fuzzy
8700 #~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
8701 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
8702
8703 #, fuzzy
8704 #~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
8705 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
8706
8707 #, fuzzy
8708 #~ msgid "Could not serialize metadata\n"
8709 #~ msgstr "Konnte libgnunetutil nicht initialisieren!\n"
8710
8711 #, fuzzy
8712 #~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
8713 #~ msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n"
8714
8715 #, fuzzy
8716 #~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
8717 #~ msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n"
8718
8719 #, fuzzy
8720 #~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
8721 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
8722
8723 #, fuzzy
8724 #~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
8725 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
8726
8727 #, fuzzy
8728 #~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n"
8729 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
8730
8731 #, fuzzy
8732 #~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n"
8733 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
8734
8735 #, fuzzy
8736 #~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n"
8737 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
8738
8739 #, fuzzy
8740 #~ msgid ""
8741 #~ "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: "
8742 #~ "%s\n"
8743 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
8744
8745 #, fuzzy
8746 #~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
8747 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
8748
8749 #, fuzzy
8750 #~ msgid "`%s' left the room\n"
8751 #~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
8752
8753 #, fuzzy
8754 #~ msgid "Could not change username\n"
8755 #~ msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
8756
8757 #, fuzzy
8758 #~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
8759 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
8760
8761 #, fuzzy
8762 #~ msgid "Changed username to `%s'\n"
8763 #~ msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s\n"
8764
8765 #, fuzzy
8766 #~ msgid "You must specify a nickname\n"
8767 #~ msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
8768
8769 #, fuzzy
8770 #~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
8771 #~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
8772
8773 #, fuzzy
8774 #~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
8775 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
8776
8777 #, fuzzy
8778 #~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
8779 #~ msgstr "Fehler beim Abfragen der Netzwerkverkehrsbedingungen von gnunetd.\n"
8780
8781 #, fuzzy
8782 #~ msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
8783 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
8784
8785 #, fuzzy
8786 #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
8787 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
8788
8789 #, fuzzy
8790 #~ msgid "Connected to %s service!\n"
8791 #~ msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
8792
8793 #, fuzzy
8794 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
8795 #~ msgstr ""
8796 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
8797 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8798
8799 #, fuzzy
8800 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
8801 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
8802
8803 #, fuzzy
8804 #~ msgid "Key file `%s' for private zone does not exist!\n"
8805 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
8806
8807 #, fuzzy
8808 #~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
8809 #~ msgstr ""
8810 #~ "Option `%s' ist in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' nicht "
8811 #~ "gesetzt, sie wird auf %dm gesetzt.\n"
8812
8813 #, fuzzy
8814 #~ msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
8815 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
8816
8817 #, fuzzy
8818 #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
8819 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
8820
8821 #, fuzzy
8822 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
8823 #~ msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n"
8824
8825 #, fuzzy
8826 #~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
8827 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
8828
8829 #, fuzzy
8830 #~ msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n"
8831 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
8832
8833 #, fuzzy
8834 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
8835 #~ msgstr ""
8836 #~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
8837 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
8838
8839 #, fuzzy
8840 #~ msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n"
8841 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
8842
8843 #, fuzzy
8844 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
8845 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
8846
8847 #, fuzzy
8848 #~ msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n"
8849 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
8850
8851 #, fuzzy
8852 #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
8853 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
8854
8855 #, fuzzy
8856 #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
8857 #~ msgstr ""
8858 #~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
8859 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
8860
8861 #, fuzzy
8862 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
8863 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
8864
8865 #, fuzzy
8866 #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
8867 #~ msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n"
8868
8869 #, fuzzy
8870 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
8871 #~ msgstr ""
8872 #~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
8873 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
8874
8875 #, fuzzy
8876 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
8877 #~ msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
8878
8879 #, fuzzy
8880 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
8881 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
8882
8883 #, fuzzy
8884 #~ msgid "Failed to write new configuration to disk."
8885 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
8886
8887 #, fuzzy
8888 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
8889 #~ msgstr ""
8890 #~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
8891 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
8892
8893 #, fuzzy
8894 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
8895 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
8896
8897 #, fuzzy
8898 #~ msgid "Peers failed to connect"
8899 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
8900
8901 #, fuzzy
8902 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
8903 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
8904
8905 #, fuzzy
8906 #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
8907 #~ msgstr ""
8908 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
8909 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8910
8911 #, fuzzy
8912 #~ msgid ""
8913 #~ "No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy "
8914 #~ "friends file!\n"
8915 #~ msgstr ""
8916 #~ "Option `%s' ist in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' nicht "
8917 #~ "gesetzt, sie wird auf %dm gesetzt.\n"
8918
8919 #, fuzzy
8920 #~ msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n"
8921 #~ msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n"
8922
8923 #, fuzzy
8924 #~ msgid "Could not read hostkeys file `%s'!\n"
8925 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8926
8927 #, fuzzy
8928 #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
8929 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
8930
8931 #, fuzzy
8932 #~ msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
8933 #~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
8934
8935 #, fuzzy
8936 #~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
8937 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
8938
8939 #, fuzzy
8940 #~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
8941 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
8942
8943 #, fuzzy
8944 #~ msgid "I am host `%s'.  Read private key from `%s'.\n"
8945 #~ msgstr "Aufruf von `%s' mit Schlüssel `%s'.\n"
8946
8947 #, fuzzy
8948 #~ msgid "internal error"
8949 #~ msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
8950
8951 #, fuzzy
8952 #~ msgid "Got %u bytes from helper `%s'\n"
8953 #~ msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
8954
8955 #, fuzzy
8956 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
8957 #~ msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
8958
8959 #, fuzzy
8960 #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
8961 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
8962
8963 #, fuzzy
8964 #~ msgid "Namestore removed record successfully"
8965 #~ msgstr "Der GNUnet Dienst wurde erfolgreich installiert.\n"
8966
8967 #, fuzzy
8968 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
8969 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8970
8971 #, fuzzy
8972 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
8973 #~ msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
8974
8975 #, fuzzy
8976 #~ msgid "# Peers connected"
8977 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
8978
8979 #, fuzzy
8980 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
8981 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8982
8983 #, fuzzy
8984 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
8985 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
8986
8987 #, fuzzy
8988 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
8989 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
8990
8991 #, fuzzy
8992 #~ msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n"
8993 #~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
8994
8995 #, fuzzy
8996 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
8997 #~ msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
8998
8999 #, fuzzy
9000 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
9001 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9002
9003 #, fuzzy
9004 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
9005 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9006
9007 #, fuzzy
9008 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
9009 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9010
9011 #, fuzzy
9012 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
9013 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9014
9015 #, fuzzy
9016 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
9017 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
9018
9019 #, fuzzy
9020 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
9021 #~ msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
9022
9023 #, fuzzy
9024 #~ msgid "# peers disconnected due to global disconnect"
9025 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
9026
9027 #, fuzzy
9028 #~ msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)"
9029 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9030
9031 #, fuzzy
9032 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
9033 #~ msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
9034
9035 #, fuzzy
9036 #~ msgid "# wlan session created"
9037 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
9038
9039 #, fuzzy
9040 #~ msgid "# wlan pending fragments"
9041 #~ msgstr "# verworfener Nachrichten"
9042
9043 #, fuzzy
9044 #~ msgid "# wlan fragments send"
9045 #~ msgstr "# verworfener Nachrichten"
9046
9047 #, fuzzy
9048 #~ msgid "# wlan whole messages received"
9049 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
9050
9051 #, fuzzy
9052 #~ msgid "# wlan hello messages received"
9053 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
9054
9055 #, fuzzy
9056 #~ msgid "# wlan fragments received"
9057 #~ msgstr "# verworfener Nachrichten"
9058
9059 #, fuzzy
9060 #~ msgid "# wlan acks received"
9061 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
9062
9063 #, fuzzy
9064 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
9065 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
9066
9067 #, fuzzy
9068 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
9069 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
9070
9071 #, fuzzy
9072 #~ msgid "Failed to send to `%s': %s\n"
9073 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9074
9075 #, fuzzy
9076 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
9077 #~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
9078
9079 #, fuzzy
9080 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
9081 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
9082
9083 #, fuzzy
9084 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
9085 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
9086
9087 #, fuzzy
9088 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
9089 #~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
9090
9091 #, fuzzy
9092 #~ msgid "# wlan messages queued"
9093 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
9094
9095 #~ msgid "print this help"
9096 #~ msgstr "Gibt diese Hilfe aus"
9097
9098 #~ msgid "print the version number"
9099 #~ msgstr "Versionsnummer ausgeben"
9100
9101 #~ msgid "be verbose"
9102 #~ msgstr "umfangreiche Meldungen ausgeben"
9103
9104 #, fuzzy
9105 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
9106 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
9107
9108 #, fuzzy
9109 #~ msgid "Binary implementing service `%s' not known!\n"
9110 #~ msgstr ""
9111 #~ "Signatur kann nicht verifiziert werden, der Knoten `%s' ist uns nicht "
9112 #~ "bekannt!\n"
9113
9114 #, fuzzy
9115 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
9116 #~ msgstr "Dienst gelöscht.\n"
9117
9118 #, fuzzy
9119 #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
9120 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
9121
9122 #, fuzzy
9123 #~ msgid "Failed to transmit request to DATASTORE.\n"
9124 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9125
9126 #, fuzzy
9127 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
9128 #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
9129
9130 #, fuzzy
9131 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
9132 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
9133
9134 #, fuzzy
9135 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
9136 #~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
9137
9138 #, fuzzy
9139 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
9140 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9141
9142 #, fuzzy
9143 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
9144 #~ msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
9145
9146 #, fuzzy
9147 #~ msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dhtlog.\n"
9148 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
9149
9150 #, fuzzy
9151 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
9152 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
9153
9154 #, fuzzy
9155 #~ msgid "# SET QUOTA messages received"
9156 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
9157
9158 #, fuzzy
9159 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
9160 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
9161
9162 #, fuzzy
9163 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
9164 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9165
9166 #, fuzzy
9167 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
9168 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
9169
9170 #, fuzzy
9171 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
9172 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
9173
9174 #, fuzzy
9175 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
9176 #~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht hergestellt werden.\n"
9177
9178 #, fuzzy
9179 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
9180 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
9181
9182 #, fuzzy
9183 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
9184 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
9185
9186 #, fuzzy
9187 #~ msgid "# HTTP peers active"
9188 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9189
9190 #, fuzzy
9191 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
9192 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
9193
9194 #, fuzzy
9195 #~ msgid "Required configuration options missing in section `%s'\n"
9196 #~ msgstr ""
9197 #~ "Es muss eine Liste von Freunden in der Konfigurationsdatei unter `%s' in "
9198 #~ "der Sektion `%s' angegeben werden.\n"
9199
9200 #, fuzzy
9201 #~ msgid "Loading HTTP transport plugin `%s'\n"
9202 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
9203
9204 #, fuzzy
9205 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
9206 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
9207
9208 #, fuzzy
9209 #~ msgid "# PING messages decrypted"
9210 #~ msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
9211
9212 #, fuzzy
9213 #~ msgid "Failed to connect to core service\n"
9214 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9215
9216 #, fuzzy
9217 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
9218 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
9219
9220 #, fuzzy
9221 #~ msgid "# connected addresses"
9222 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
9223
9224 #, fuzzy
9225 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
9226 #~ msgstr "Transport %d wird ausgewählten anderen Knoten bekannt gegeben.\n"
9227
9228 #, fuzzy
9229 #~ msgid "# peer addresses considered valid"
9230 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
9231
9232 #, fuzzy
9233 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
9234 #~ msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
9235
9236 #, fuzzy
9237 #~ msgid "# HELLOs received for validation"
9238 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
9239
9240 #, fuzzy
9241 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
9242 #~ msgstr "Empfangener PING ist nicht an uns gerichtet!\n"
9243
9244 #, fuzzy
9245 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
9246 #~ msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
9247
9248 #, fuzzy
9249 #~ msgid "# HELLO messages received from other peers"
9250 #~ msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
9251
9252 #~ msgid "Error"
9253 #~ msgstr "Fehler"
9254
9255 #~ msgid "Help"
9256 #~ msgstr "Hilfe"
9257
9258 #, fuzzy
9259 #~ msgid "Error!"
9260 #~ msgstr "Fehler"
9261
9262 #~ msgid "No"
9263 #~ msgstr "Nein"
9264
9265 #~ msgid "Yes"
9266 #~ msgstr "Ja"
9267
9268 #, fuzzy
9269 #~ msgid "Abort"
9270 #~ msgstr "_über"
9271
9272 #, fuzzy
9273 #~ msgid "Ok"
9274 #~ msgstr "k"
9275
9276 #~ msgid ""
9277 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
9278 #~ "\n"
9279 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
9280 #~ "GNUnet.\n"
9281 #~ "\n"
9282 #~ "Please visit our homepage at\n"
9283 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
9284 #~ "and join our community at\n"
9285 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
9286 #~ "\n"
9287 #~ "Have a lot of fun,\n"
9288 #~ "\n"
9289 #~ "the GNUnet team"
9290 #~ msgstr ""
9291 #~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
9292 #~ "\n"
9293 #~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
9294 #~ "zu konfigurieren.\n"
9295 #~ "\n"
9296 #~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
9297 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
9298 #~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
9299 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
9300 #~ "\n"
9301 #~ "Viel Spaß,\n"
9302 #~ "\n"
9303 #~ "das GNUnet-Team"
9304
9305 #~ msgid ""
9306 #~ "Choose the network interface that connects your computer to the internet "
9307 #~ "from the list below."
9308 #~ msgstr ""
9309 #~ "Wählen Sie das Netzwerkgerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
9310 #~ "verbindet, aus unten stehender Liste."
9311
9312 #~ msgid ""
9313 #~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to "
9314 #~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in "
9315 #~ "case you are using DSL."
9316 #~ msgstr ""
9317 #~ "Das \"Netzwerkgerät\" ist das Gerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
9318 #~ "verbindet. Dies ist üblicherweise ein Modem, eine ISDN-Karte oder eine "
9319 #~ "Netzwerkkarte falls Sie DSL nutzen."
9320
9321 #, fuzzy
9322 #~ msgid "Network configuration: interface"
9323 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
9324
9325 #~ msgid ""
9326 #~ "What is the name of the network interface that connects your computer to "
9327 #~ "the Internet?"
9328 #~ msgstr ""
9329 #~ "Was ist der Name des Netzwerkgerätes, das Ihren Computer mit dem Internet "
9330 #~ "verbindet?"
9331
9332 #, fuzzy
9333 #~ msgid "Network configuration: IP"
9334 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
9335
9336 #, fuzzy
9337 #~ msgid "What is this computer's public IP address or hostname?"
9338 #~ msgstr ""
9339 #~ "Wie heißt die öffentliche IP-Adresse oder der öffentliche Name dieses "
9340 #~ "Computers?\n"
9341 #~ "Wenn Sie nicht sicher sind, lassen Sie dieses Feld leer."
9342
9343 #, fuzzy
9344 #~ msgid ""
9345 #~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" "
9346 #~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address "
9347 #~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a "
9348 #~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), "
9349 #~ "you can also enter it here.\n"
9350 #~ "If left empty, GNUnet will try to automatically detect the IP.\n"
9351 #~ "You can specify a hostname, GNUnet will then use DNS to resolve it.\n"
9352 #~ "If in doubt, leave this empty."
9353 #~ msgstr ""
9354 #~ "Wenn Ihr Provider Ihnen immer die gleiche IP-Adresse zuweist (eine "
9355 #~ "\"statische\" IP-Adresse), so geben Sie diese in das \"IP-Adresse\"-Feld "
9356 #~ "ein. Wenn sich Ihre IP-Adresse immer wieder ändert (\"dynamische\" IP-"
9357 #~ "Adresse), es jedoch einen Rechnernamen gibt, der immer auf Ihre aktuelle "
9358 #~ "IP-Adresse verweist, so können Sie diesen ebenfalls eintragen.\n"
9359 #~ "Wenn Sie nicht sicher sind, so können Sie das Feld leer lassen. GNUnet "
9360 #~ "wird dann versuchen, Ihre IP-Adresse automatisch zu bestimmen."
9361
9362 #, fuzzy
9363 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
9364 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
9365
9366 #, fuzzy
9367 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
9368 #~ msgstr "Wieviel Upstream (Bytes/s) darf verwendet werden?"
9369
9370 #, fuzzy
9371 #~ msgid ""
9372 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
9373 #~ "\n"
9374 #~ "The \"upstream\" is the data channel through which data is *sent* to the "
9375 #~ "internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to use. "
9376 #~ "If you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your "
9377 #~ "internet connection. You should not use a value that is higher than what "
9378 #~ "your actual connection allows."
9379 #~ msgstr ""
9380 #~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
9381 #~ "\n"
9382 #~ "Der \"Upstream\" ist der Datenkanal, durch den Daten an das Internet "
9383 #~ "*gesendet* werden. Das Limit ist entweder das gesamte Maximum für diesem "
9384 #~ "Computer oder wieviel GNUnet selbst verwenden darf. Dies können Sie "
9385 #~ "später festlegen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie die maximale "
9386 #~ "Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung angeben."
9387
9388 #, fuzzy
9389 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
9390 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
9391
9392 #, fuzzy
9393 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
9394 #~ msgstr "Wieviel Downstream (Bytes/s) darf verwendet werden?"
9395
9396 #, fuzzy
9397 #~ msgid ""
9398 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
9399 #~ "\n"
9400 #~ "The \"downstream\" is the data channel through which data is *received* "
9401 #~ "from the internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is "
9402 #~ "allowed to use. If you have a flatrate, you can set it to the maximum "
9403 #~ "speed of your internet connection. You should not use a value that is "
9404 #~ "higher than what your actual connection allows."
9405 #~ msgstr ""
9406 #~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
9407 #~ "\n"
9408 #~ "Der \"Downstream\" ist der Datenkanal, durch den Daten vom Internet "
9409 #~ "*empfangen* werden. Das Limit ist entweder das gesamte Maximum für diesem "
9410 #~ "Computer oder wieviel GNUnet selbst verwenden darf. Dies können Sie "
9411 #~ "später festlegen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie die maximale "
9412 #~ "Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung angeben."
9413
9414 #, fuzzy
9415 #~ msgid "Quota configuration"
9416 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
9417
9418 #, fuzzy
9419 #~ msgid ""
9420 #~ "The GNUnet datastore contains all content that GNUnet needs to store "
9421 #~ "(indexed, inserted and migrated content)."
9422 #~ msgstr ""
9423 #~ "Was ist die maximale Größe des GNUnet Datenspeichers (in MB)?\n"
9424 #~ "Der GNUnet Datenspeicher enthält alle Daten, die GNUnet erzeugt "
9425 #~ "(Indexdaten, eingefügte und migrierte Inhalte)."
9426
9427 #, fuzzy
9428 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
9429 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
9430
9431 #, fuzzy
9432 #~ msgid ""
9433 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
9434 #~ "user account under which the GNUnet service is started at system "
9435 #~ "startup.\n"
9436 #~ "\n"
9437 #~ "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
9438 #~ "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
9439 #~ "permissions to the user specified below.\n"
9440 #~ "\n"
9441 #~ "Leave the field empty to run GNUnet with system privileges.\n"
9442 #~ msgstr ""
9443 #~ "Geben Sie den Benutzer an, dem der GNUnet Dienst gehören soll.\n"
9444 #~ "\n"
9445 #~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup ein neues "
9446 #~ "Benutzerkonto anlegen zu lassen, unter dem der GNUnet Dienst beim "
9447 #~ "Systemstart läuft.\n"
9448 #~ "\n"
9449 #~ "Natürlich kann GNUnet dann nur auf seine eigenen Dateien zugreifen. Dies "
9450 #~ "betrifft auch Dateien, die Sie im GNUnet veröffentlichen möchten. Sie "
9451 #~ "müssen dann dem unten angegebenen Benutzerkonto zuerst Leseberechtigungen "
9452 #~ "geben.\n"
9453 #~ "\n"
9454 #~ "Lassen Sie dieses Feld leer, wenn Sie GNUnet mit Systemprivilegien laufen "
9455 #~ "lassen möchten.\n"
9456 #~ "\n"
9457 #~ "GNUnet Benutzer:"
9458
9459 #, fuzzy
9460 #~ msgid ""
9461 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
9462 #~ "group for the chosen user account.\n"
9463 #~ "\n"
9464 #~ "You can also specify a already existent group here.\n"
9465 #~ "\n"
9466 #~ "Only members of this group will be allowed to start and stop the the "
9467 #~ "GNUnet server and have access to GNUnet server data.\n"
9468 #~ msgstr ""
9469 #~ "Definieren Sie eine Gruppe, der der GNUnet Dienst gehört.\n"
9470 #~ "\n"
9471 #~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup eine neue "
9472 #~ "Gruppe für das gewählte Benutzerkonto anlegen zu lassen.\n"
9473 #~ "\n"
9474 #~ "Sie können hier auch eine bestehende Gruppe angeben.\n"
9475 #~ "\n"
9476 #~ "Nur Mitglieder dieser Gruppe dürfen den GNUnet Server starten und "
9477 #~ "anhalten und haben Zugriff auf die Daten des GNUnet Servers.\n"
9478 #~ "\n"
9479 #~ "GNUnet Gruppe:"
9480
9481 #, fuzzy
9482 #~ msgid ""
9483 #~ "If you say \"yes\" here, the GNUnet background process will be "
9484 #~ "automatically started when you turn on your computer. If you say \"no\" "
9485 #~ "here, you have to launch GNUnet yourself each time you want to use it."
9486 #~ msgstr ""
9487 #~ "Möchten Sie GNUnet als Systemdienst starten?\n"
9488 #~ "\n"
9489 #~ "Wenn Sie hier \"Ja\" sagen, so wird der GNUnet Hintergrundprozess "
9490 #~ "jedesmal automatisch gestartet, wenn Sie Ihren Computer einschalten. Wenn "
9491 #~ "Sie hier \"Nein\" sagen, so müssen Sie GNUnet jedesmal selbst starten, "
9492 #~ "wenn Sie es verwenden möchten."
9493
9494 #, fuzzy
9495 #~ msgid "Unable to create user account for daemon."
9496 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
9497
9498 #, fuzzy
9499 #~ msgid "Save configuration?"
9500 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
9501
9502 #, fuzzy
9503 #~ msgid "GNUnet Configuration"
9504 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
9505
9506 #~ msgid "Back"
9507 #~ msgstr "Zurück"
9508
9509 #~ msgid "Up"
9510 #~ msgstr "Oben"
9511
9512 #~ msgid "Cancel"
9513 #~ msgstr "Abbrechen"
9514
9515 #, fuzzy
9516 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
9517 #~ msgstr ""
9518 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
9519 #~ "ausführen!\n"
9520
9521 #, fuzzy
9522 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
9523 #~ msgstr "Möchten Sie Ihre Einstellungen speichern?"
9524
9525 #, fuzzy
9526 #~ msgid ""
9527 #~ "\n"
9528 #~ "Your configuration changes were NOT saved.\n"
9529 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
9530
9531 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
9532 #~ msgstr "Diese Version von Windows unterstützt keine Dienste.\n"
9533
9534 #~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n"
9535 #~ msgstr "Fehler: der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
9536
9537 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
9538 #~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht angelegt werden: %s\n"
9539
9540 #~ msgid "Error: can't access service: %s\n"
9541 #~ msgstr "Fehler: auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden: %s\n"
9542
9543 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
9544 #~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
9545
9546 #, fuzzy
9547 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
9548 #~ msgstr ""
9549 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
9550 #~ "ausführen!\n"
9551
9552 #, fuzzy
9553 #~ msgid "Error saving configuration."
9554 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
9555
9556 #, fuzzy
9557 #~ msgid "(unknown connection)"
9558 #~ msgstr "Netzwerkverbindung"
9559
9560 #, fuzzy
9561 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
9562 #~ msgstr "Möchten Sie Ihre Einstellungen speichern?"
9563
9564 #~ msgid "Unable to change startup process:"
9565 #~ msgstr "Startprozeß konnte nicht geändert werden:"
9566
9567 #~ msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon"
9568 #~ msgstr "Generiere Konfiguration für gnunetd, den GNUnet Daemon"
9569
9570 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
9571 #~ msgstr "Werkzeug für die Einrichtung von GNUnet."
9572
9573 #, fuzzy
9574 #~ msgid "Too many arguments.\n"
9575 #~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter.\n"
9576
9577 #, fuzzy
9578 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
9579 #~ msgstr ""
9580 #~ "Konfigurationsdatei `%s' nicht gefunden. Bitte führen Sie gnunet-setup "
9581 #~ "aus!\n"
9582
9583 #, fuzzy
9584 #~ msgid "Undefined option.\n"
9585 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
9586
9587 #, fuzzy
9588 #~ msgid "yes"
9589 #~ msgstr "Ja"
9590
9591 #, fuzzy
9592 #~ msgid "Yes\n"
9593 #~ msgstr "Ja"
9594
9595 #, fuzzy
9596 #~ msgid "No\n"
9597 #~ msgstr "Nein"
9598
9599 #, fuzzy
9600 #~ msgid "Help\n"
9601 #~ msgstr "Hilfe"
9602
9603 #, fuzzy
9604 #~ msgid "Abort\n"
9605 #~ msgstr "_über"
9606
9607 #, fuzzy
9608 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
9609 #~ msgstr ""
9610 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
9611 #~ "ausführen!\n"
9612
9613 #~ msgid "Can't open Service Control Manager"
9614 #~ msgstr "Der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden"
9615
9616 #~ msgid "Can't create service"
9617 #~ msgstr "Der Dienst konnte nicht angelegt werden"
9618
9619 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
9620 #~ msgstr "Fehler beim Ändern der Berechtigungen des GNUnet Verzeichnisses"
9621
9622 #, fuzzy
9623 #~ msgid "Cannot write to the registry"
9624 #~ msgstr "Konnte nicht in die Registry schreiben"
9625
9626 #~ msgid "Can't delete the service"
9627 #~ msgstr "Dienst konnte nicht gelöscht werden"
9628
9629 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
9630 #~ msgstr "Diese Version von Windows ist nicht Mehrbenutzerfähig."
9631
9632 #~ msgid "Error accessing local security policy"
9633 #~ msgstr "Fehler beim Zugriff auf die lokale Sicherheitsrichtlinie"
9634
9635 #~ msgid "Error granting service right to user"
9636 #~ msgstr "Fehler beim Zuweisen des Dienstrechtes dem Benutzer"
9637
9638 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
9639 #~ msgstr "Unbekannter Fehler beim Anlegen des neuen Benutzers"
9640
9641 #, fuzzy
9642 #~ msgid ""
9643 #~ "Configuration does not satisfy constraints of configuration specification "
9644 #~ "file `%s'!\n"
9645 #~ msgstr ""
9646 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
9647 #~ "Verzeichnis für FS Daten angeben.\n"
9648
9649 #~ msgid "FATAL"
9650 #~ msgstr "SCHWERWIEGEND"
9651
9652 #~ msgid "NOTHING"
9653 #~ msgstr "NICHTS"
9654
9655 #, fuzzy
9656 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
9657 #~ msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
9658
9659 #, fuzzy
9660 #~ msgid "Error connecting to %s:%u. Is the daemon running?\n"
9661 #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
9662
9663 #, fuzzy
9664 #~ msgid "Cannot connect to %s:%u: %s\n"
9665 #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
9666
9667 #, fuzzy
9668 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
9669 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen, Antwort ist ungültig!\n"
9670
9671 #, fuzzy
9672 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
9673 #~ msgstr ""
9674 #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion `"
9675 #~ "%s' unter `%s' definiert!\n"
9676
9677 #, fuzzy
9678 #~ msgid ""
9679 #~ "Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another "
9680 #~ "interface.\n"
9681 #~ msgstr ""
9682 #~ "Gerät `%s' konnte in `%s' nicht gefunden werden, es wird versucht, ein "
9683 #~ "anderes Gerät zu finden.\n"
9684
9685 #~ msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n"
9686 #~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
9687
9688 #, fuzzy
9689 #~ msgid ""
9690 #~ "There is more than one IP address specified for interface `%s'.\n"
9691 #~ "GNUnet will use %s.\n"
9692 #~ msgstr ""
9693 #~ "Es ist mehr als eine IP-Adresse für das Gerät `%s' angegeben.\n"
9694 #~ "GNUnet wird %u.%u.%u.%u. verwenden.\n"
9695
9696 #~ msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n"
9697 #~ msgstr ""
9698 #~ "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: "
9699 #~ "%s\n"
9700
9701 #, fuzzy
9702 #~ msgid "Received malformed message (too small) from connection. Closing.\n"
9703 #~ msgstr ""
9704 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
9705 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
9706
9707 #, fuzzy
9708 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
9709 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9710
9711 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
9712 #~ msgstr "Semaphore konnte nicht angelegt werden: %i"
9713
9714 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
9715 #~ msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Windows NT).\n"
9716
9717 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
9718 #~ msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Win 9x).\n"
9719
9720 #~ msgid ""
9721 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
9722 #~ msgstr ""
9723 #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion `"
9724 #~ "%s' unter `%s' definiert!\n"
9725
9726 #, fuzzy
9727 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
9728 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9729
9730 #, fuzzy
9731 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
9732 #~ msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n"
9733
9734 #, fuzzy
9735 #~ msgid "Deadlock due to `%s'.\n"
9736 #~ msgstr "Durch `%s' ist ein Deadlock bei %s:%d entstanden\n"
9737
9738 #, fuzzy
9739 #~ msgid "Lock acquired for too long (%llu ms) at %s:%u\n"
9740 #~ msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n"
9741
9742 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
9743 #~ msgstr "Verfügbarkeitstest für `%s' fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
9744
9745 #, fuzzy
9746 #~ msgid "Failed to load state service. Trying to do without.\n"
9747 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
9748
9749 #, fuzzy
9750 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
9751 #~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
9752
9753 #, fuzzy
9754 #~ msgid "Failed to load sqstore service.  Check your configuration!\n"
9755 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
9756
9757 #, fuzzy
9758 #~ msgid ""
9759 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
9760 #~ "using this name (%p)\n"
9761 #~ msgstr ""
9762 #~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht registriert werden: ein anderer Callback "
9763 #~ "verwendet bereits diesen Namen (%p)\n"
9764
9765 #, fuzzy
9766 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
9767 #~ msgstr ""
9768 #~ "%s::%s - async RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht "
9769 #~ "gefunden\n"
9770
9771 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
9772 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n"
9773
9774 #~ msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n"
9775 #~ msgstr "Verwende %u Nachrichten der Größe %u %umal.\n"
9776
9777 #~ msgid "Times: max %16llu  min %16llu  mean %12.3f  variance %12.3f\n"
9778 #~ msgstr "Zeiten:   Max %16llu  Min %16llu  Mittel %12.3f  Varianz %12.3f\n"
9779
9780 #~ msgid "Loss:  max %16u  min %16u  mean %12.3f  variance %12.3f\n"
9781 #~ msgstr "Verloren:  Max %16u  Min %16u  Mittel %12.3f  Varianz %12.3f\n"
9782
9783 #~ msgid "Running benchmark...\n"
9784 #~ msgstr "Benchmark läuft...\n"
9785
9786 #~ msgid "allows profiling of direct peer-to-peer connections"
9787 #~ msgstr "Ermöglicht das Untersuchen direkter Peer-to-Peer Verbindungen"
9788
9789 #~ msgid "Start GNUnet transport benchmarking tool."
9790 #~ msgstr "GNUnet Transport Benchmarking Werkzeug starten."
9791
9792 #~ msgid "output in gnuplot format"
9793 #~ msgstr "Ausgabe im gnuplot Format"
9794
9795 #~ msgid "number of messages to use per iteration"
9796 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
9797
9798 #~ msgid "receiver host identifier (ENC file name)"
9799 #~ msgstr "Bezeichner des Empfängerhosts (ENC Dateiname)"
9800
9801 #~ msgid "message size"
9802 #~ msgstr "Nachrichtengröße"
9803
9804 #~ msgid "sleep for SPACE ms after each a message block"
9805 #~ msgstr "Für SPACE ms nach jedem Nachrichtenblock pausieren"
9806
9807 #~ msgid "number of messages in a message block"
9808 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
9809
9810 #~ msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n"
9811 #~ msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
9812
9813 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
9814 #~ msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
9815
9816 #~ msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid name).\n"
9817 #~ msgstr ""
9818 #~ "Ungültige Empfängerknoten ID angegeben (`%s' ist kein gültiger Name).\n"
9819
9820 #~ msgid "Time:\n"
9821 #~ msgstr "Zeit:\n"
9822
9823 #~ msgid "\tmax      %llums\n"
9824 #~ msgstr "\tMax      %llums\n"
9825
9826 #~ msgid "\tmin      %llums\n"
9827 #~ msgstr "\tMin      %llums\n"
9828
9829 #~ msgid "\tmean     %8.4fms\n"
9830 #~ msgstr "\tMittel   %8.4fms\n"
9831
9832 #~ msgid "\tvariance %8.4fms\n"
9833 #~ msgstr "\tVarianz  %8.4fms\n"
9834
9835 #~ msgid "Loss:\n"
9836 #~ msgstr "Verlust:\n"
9837
9838 #~ msgid "\tmax      %u\n"
9839 #~ msgstr "\tMax      %u\n"
9840
9841 #~ msgid "\tmin      %u\n"
9842 #~ msgstr "\tMin      %u\n"
9843
9844 #~ msgid "\tmean     %8.4f\n"
9845 #~ msgstr "\tMittel   %8.4fms\n"
9846
9847 #~ msgid "\tvariance %8.4f\n"
9848 #~ msgstr "\tVarianz %8.4f\n"
9849
9850 #~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
9851 #~ msgstr "Ausgabeformat ist unbekannt, dies sollte nicht passieren.\n"
9852
9853 #~ msgid ""
9854 #~ "\n"
9855 #~ "Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
9856 #~ msgstr ""
9857 #~ "\n"
9858 #~ "Es wurde keine Nachricht von gnunetd empfangen. Läuft gnunetd?\n"
9859
9860 #, fuzzy
9861 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
9862 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
9863
9864 #, fuzzy
9865 #~ msgid "# bytes allocated by SQLite"
9866 #~ msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
9867
9868 #~ msgid ""
9869 #~ "Failed to load MySQL database module.  Check that MySQL is running and "
9870 #~ "configured properly!\n"
9871 #~ msgstr ""
9872 #~ "Fehler beim Laden des MySQL Datenbankmoduls. Prüfen Sie, ob MySQL läuft "
9873 #~ "und richtig eingerichtet ist!\n"
9874
9875 #~ msgid "probe network to the given DEPTH"
9876 #~ msgstr "Netzwerk bis zur angegebenen Tiefe DEPTH sondieren"
9877
9878 #~ msgid ""
9879 #~ "specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for vcg"
9880 #~ msgstr ""
9881 #~ "Gibt das Ausgabeformat an: 0 für menschen-lesbar, 1 für dot, 2 für vcg"
9882
9883 #, fuzzy
9884 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
9885 #~ msgstr "PRIO als Priorität für die Trace Anfragen verwenden"
9886
9887 #~ msgid "wait DELAY seconds for replies"
9888 #~ msgstr "DELAY Sekunden auf Antworten warten"
9889
9890 #~ msgid ""
9891 #~ "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for "
9892 #~ "vcg.\n"
9893 #~ msgstr ""
9894 #~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar, 1 für dot und "
9895 #~ "2 für vcg.\n"
9896
9897 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
9898 #~ msgstr "Erlaubt die Kartographierung der Netzwerktopologie"
9899
9900 #, fuzzy
9901 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
9902 #~ msgstr ""
9903 #~ "Hello Nachricht von `%s' ist ungültig (Signatur ist ungültig). Nachricht "
9904 #~ "wurde verworfen.\n"
9905
9906 #, fuzzy
9907 #~ msgid "HELLO message has expiration too far in the future. Dropping.\n"
9908 #~ msgstr ""
9909 #~ "Empfangene Hello Nachricht ist ungültig (Ablaufzeit über Limit). "
9910 #~ "Nachricht wurde verworfen.\n"
9911
9912 #, fuzzy
9913 #~ msgid "Could not send HELLO+PING, ping buffer full.\n"
9914 #~ msgstr "Hellos+PING konnten nicht gesendet werden, Ping Puffer ist voll.\n"
9915
9916 #~ msgid ""
9917 #~ "Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n"
9918 #~ msgstr ""
9919 #~ "Bekanntmachung von uns zwecklos: bis jetzt sind uns keine anderen Knoten "
9920 #~ "bekannt.\n"
9921
9922 #, fuzzy
9923 #~ msgid "# Peer advertisements of type NAT received"
9924 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
9925
9926 #, fuzzy
9927 #~ msgid "# Peer advertisements updating earlier HELLOs"
9928 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
9929
9930 #, fuzzy
9931 #~ msgid "# Peer advertisements for unsupported transport"
9932 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
9933
9934 #, fuzzy
9935 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to ping busy"
9936 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
9937
9938 #, fuzzy
9939 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to lack of self ad"
9940 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
9941
9942 #, fuzzy
9943 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to send error"
9944 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
9945
9946 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
9947 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d (Plaintext und Ciphertext)\n"
9948
9949 #~ msgid ""
9950 #~ "ensures that this peer is known by other peers and discovers other peers"
9951 #~ msgstr ""
9952 #~ "Stellt sicher, dass dieser Knoten anderen Knoten bekannt ist und entdeckt "
9953 #~ "andere Knoten"
9954
9955 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
9956 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d\n"
9957
9958 #, fuzzy
9959 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
9960 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d und %d\n"
9961
9962 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
9963 #~ msgstr "Ermöglicht P2P-Chat"
9964
9965 #, fuzzy
9966 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
9967 #~ msgstr ""
9968 #~ "Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es "
9969 #~ "wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n"
9970
9971 #, fuzzy
9972 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
9973 #~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
9974
9975 #, fuzzy
9976 #~ msgid "# max bytes allowed in dstore"
9977 #~ msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
9978
9979 #~ msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n"
9980 #~ msgstr ""
9981 #~ "Transport Bibliothek `%s' stellt nicht die benötigte Funktion '%s%s' zur "
9982 #~ "Verfügung.\n"
9983
9984 #, fuzzy
9985 #~ msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE) DHT table."
9986 #~ msgstr ""
9987 #~ "Eine DHT Tabelle abfragen (get KEY, put KEY VALUE, remove KEY VALUE)."
9988
9989 #, fuzzy
9990 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
9991 #~ msgstr "TIME ms erlauben, um jedes Kommando zu bearbeiten"
9992
9993 #, fuzzy
9994 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
9995 #~ msgstr "'%s(%s,%s)' fehlgeschlagen.\n"
9996
9997 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
9998 #~ msgstr "Kommando `%s' benötigt eine zusätzliche Angabe (`%s').\n"
9999
10000 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
10001 #~ msgstr "Kommando `%s' benötigt zwei zusätzliche Angaben (`%s' und `%s').\n"
10002
10003 #, fuzzy
10004 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
10005 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
10006
10007 #, fuzzy
10008 #~ msgid "# dht put requests received"
10009 #~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
10010
10011 #, fuzzy
10012 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
10013 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n"
10014
10015 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
10016 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
10017
10018 #, fuzzy
10019 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
10020 #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d\n"
10021
10022 #~ msgid ""
10023 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
10024 #~ msgstr ""
10025 #~ "Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es "
10026 #~ "wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n"
10027
10028 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
10029 #~ msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n"
10030
10031 #, fuzzy
10032 #~ msgid "Removed file `%s' containing invalid HELLO data.\n"
10033 #~ msgstr "Datei `%s' enthielt ungültige Hello Daten und wurde entfernt.\n"
10034
10035 #~ msgid "Signature failed verification: signature invalid.\n"
10036 #~ msgstr ""
10037 #~ "Verifikation einer Signatur fehlgeschlagen: Signatur ist ungültig.\n"
10038
10039 #~ msgid "Received malformed `%s' message. Dropping.\n"
10040 #~ msgstr "Beschädigte `%s' Nachricht empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
10041
10042 #~ msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n"
10043 #~ msgstr "Ping für einen anderen Knoten empfangen. Ping wird verworfen.\n"
10044
10045 #~ msgid ""
10046 #~ "Could not match PONG against any PING. Try increasing MAX_PING_PONG "
10047 #~ "constant.\n"
10048 #~ msgstr ""
10049 #~ "PONG konnte keinem PING zugeordnet werden. Versuchen Sie die Konstante "
10050 #~ "MAX_PING_PONG hochzusetzen.\n"
10051
10052 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
10053 #~ msgstr ""
10054 #~ "PING konnte nicht erstellt werden, da die Tabelle voll ist. Versuchen "
10055 #~ "Sie, die Konstante MAX_PING_PONG hochzusetzen.\n"
10056
10057 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
10058 #~ msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
10059
10060 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
10061 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
10062
10063 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
10064 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten gesendet"
10065
10066 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
10067 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d (Plaintext und Ciphertext)\n"
10068
10069 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
10070 #~ msgstr ""
10071 #~ "Sitzungsschlüssel kann nicht verschlüsselt werden, Knoten `%s' ist uns "
10072 #~ "nicht bekannt!\n"
10073
10074 #, fuzzy
10075 #~ msgid "Could not create any HELLO for myself (have transports `%s')!\n"
10076 #~ msgstr "Hostkey konnte nicht erzeugt werden!\n"
10077
10078 #, fuzzy
10079 #~ msgid ""
10080 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
10081 #~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
10082
10083 #, fuzzy
10084 #~ msgid "Session key received from peer `%s' is for `%s' and not for me!\n"
10085 #~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
10086
10087 #~ msgid "setkey `%s' from `%s' fails CRC check (have: %u, want %u).\n"
10088 #~ msgstr ""
10089 #~ "setkey `%s' von `%s' hat eine ungültige CRC Prüfsumme (tatsächlich: %u, "
10090 #~ "erwartet: %u).\n"
10091
10092 #, fuzzy
10093 #~ msgid ""
10094 #~ "Error parsing encrypted session key from `%s', given message part size is "
10095 #~ "invalid.\n"
10096 #~ msgstr ""
10097 #~ "Fehler beim Parsen des Verschlüsselten Sitzungsschlüssels, gegebene "
10098 #~ "Nachrichtenteilgröße ist ungültig.\n"
10099
10100 #, fuzzy
10101 #~ msgid "Unknown type in embedded message from `%s': %u (size: %u)\n"
10102 #~ msgstr "Unbekannter Typ in engebetteter Nachricht: %u (%u bytes)\n"
10103
10104 #~ msgid "# session keys sent"
10105 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel gesendet"
10106
10107 #~ msgid "automate creation of a namespace by starting a collection"
10108 #~ msgstr ""
10109 #~ "Erstellung eines Namespaces durch das Anfangen einer Collection "
10110 #~ "automatisieren"
10111
10112 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
10113 #~ msgstr "Neues Pseudonym unter dem angegebenen NICKNAME erstellen"
10114
10115 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
10116 #~ msgstr "Pseudonym mit dem angegeben NICKNAME löschen"
10117
10118 #~ msgid "end automated building of a namespace (ends collection)"
10119 #~ msgstr ""
10120 #~ "Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)"
10121
10122 #~ msgid ""
10123 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
10124 #~ msgstr ""
10125 #~ "Erstellen von neuen Pseudonymen, Löschen von Pseudonymen und Auflisten "
10126 #~ "von bestehenden Pseudonymen."
10127
10128 #~ msgid ""
10129 #~ "use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new "
10130 #~ "pseudonym)"
10131 #~ msgstr ""
10132 #~ "Das angegebene schlüsselwort verwenden, um den Namespace bekanntzumachen "
10133 #~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
10134
10135 #, fuzzy
10136 #~ msgid "specify metadata describing the namespace or collection"
10137 #~ msgstr ""
10138 #~ "Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)"
10139
10140 #~ msgid ""
10141 #~ "do not generate an advertisement for this namespace (use when creating a "
10142 #~ "new pseudonym)"
10143 #~ msgstr ""
10144 #~ "Keine Bekanntmachung für diesen Namespace erstellen (zu verwenden, wenn "
10145 #~ "ein neues Pseudonym erstellt wird)"
10146
10147 #~ msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database"
10148 #~ msgstr "Keine Ausgabe der Pseudonyme in der Pseudonymdatenbank"
10149
10150 #~ msgid ""
10151 #~ "specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the "
10152 #~ "namespace (use when creating a new pseudonym)"
10153 #~ msgstr ""
10154 #~ "IDENTIFIER als Adresse angeben, die der Einsprungspunkt zu den Inhalten "
10155 #~ "im Namespace ist (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
10156
10157 #~ msgid "Namespace `%s' (%s) has rating %d.\n"
10158 #~ msgstr "Namespace `%s' (%s) hat das Rating %d.\n"
10159
10160 #~ msgid "\tRating (after update): %d\n"
10161 #~ msgstr "\tRating (nach Update): %d\n"
10162
10163 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
10164 #~ msgstr "Fehler beim Beenden der Collection (nicht aktiv?).\n"
10165
10166 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
10167 #~ msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n"
10168
10169 #, fuzzy
10170 #~ msgid "Started collection.\n"
10171 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
10172
10173 #~ msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n"
10174 #~ msgstr "Namespace `%s' wurde erstellt (Root: %s).\n"
10175
10176 #, fuzzy
10177 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
10178 #~ msgstr ""
10179 #~ "Sie müssen einen Namen für die PID Datei in Sektion `%s' unter `%s' "
10180 #~ "angeben.\n"
10181
10182 #~ msgid "%d files found in directory.\n"
10183 #~ msgstr "%d Dateien im Verzeichnis gefunden.\n"
10184
10185 #~ msgid "Perform directory related operations."
10186 #~ msgstr "Verzeichnisbezogene Operationen durchführen."
10187
10188 #~ msgid ""
10189 #~ "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs"
10190 #~ msgstr ""
10191 #~ "Alle Einträge aus der Verzeichnis Datenbank löschen und das Verfolgen von "
10192 #~ "URIs abbrechen"
10193
10194 #~ msgid "list entries from the directory database"
10195 #~ msgstr "Einträge aus der Verzeichnis Datenbank auflisten"
10196
10197 #~ msgid "start tracking entries for the directory database"
10198 #~ msgstr "Anfangen, Einträge für die Verzeichnis Datenbank zu verfolgen"
10199
10200 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
10201 #~ msgstr "%d übereinstimmende Einträge aufgelistet.\n"
10202
10203 #, fuzzy
10204 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
10205 #~ msgstr "Download der Datei `%s' bei %16llu von %16llu Bytes (%8.3f kbps)\n"
10206
10207 #, fuzzy
10208 #~ msgid "Upload aborted.\n"
10209 #~ msgstr ""
10210 #~ "\n"
10211 #~ "Upload abgebrochen.\n"
10212
10213 #, fuzzy
10214 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
10215 #~ msgstr "Upload abgewiesen!"
10216
10217 #, fuzzy
10218 #~ msgid ""
10219 #~ "run in debug mode; gnunet-auto-share will not daemonize and error "
10220 #~ "messages will be written to stderr instead of a logfile"
10221 #~ msgstr ""
10222 #~ "Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und "
10223 #~ "Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die "
10224 #~ "Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben."
10225
10226 #, fuzzy
10227 #~ msgid ""
10228 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
10229 #~ "and/or the published file"
10230 #~ msgstr ""
10231 #~ "benutze libextractor um weitere direkte Referenzen zu Dateien in "
10232 #~ "Verzeichnissen zu erzeugen"
10233
10234 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
10235 #~ msgstr "Eintag `%s' in Namespace `%s' wurde erstellt\n"
10236
10237 #~ msgid ""
10238 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
10239 #~ msgstr ""
10240 #~ "%16llu von %16llu Bytes eingefügt (geschätzte %6s bis Fertigstellung) - "
10241 #~ "%s\n"
10242
10243 #~ msgid ""
10244 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
10245 #~ msgstr ""
10246 #~ "Upload von `%s' komplett, %llu Bytes brauchten %llu Sekunden (%8.3f KB/"
10247 #~ "s).\n"
10248
10249 #~ msgid ""
10250 #~ "\n"
10251 #~ "Upload aborted.\n"
10252 #~ msgstr ""
10253 #~ "\n"
10254 #~ "Upload abgebrochen.\n"
10255
10256 #, fuzzy
10257 #~ msgid ""
10258 #~ "\n"
10259 #~ "Error uploading file: %s"
10260 #~ msgstr ""
10261 #~ "\n"
10262 #~ "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
10263
10264 #~ msgid ""
10265 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
10266 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
10267 #~ msgstr ""
10268 #~ "Obwohl gnunetd auf der lokalen Maschiene läuft die Erstellung einer Kopie "
10269 #~ "anstelle der Erzeugung eines Links auf das GNUnet Share-Verzeichnis "
10270 #~ "erzwingen."
10271
10272 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
10273 #~ msgstr "Dateien GNUnet zum Filesharing zur Verfügung stellen."
10274
10275 #~ msgid "Could not access namespace `%s' (does not exist?).\n"
10276 #~ msgstr "Konnte nicht auf den Namespace `%s' zugreifen (existiert nicht?).\n"
10277
10278 #~ msgid "Search GNUnet for files."
10279 #~ msgstr "Das GNUnet nach Dateien durchsuchen."
10280
10281 #~ msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME"
10282 #~ msgstr "Begegnete (entschlüsselte) Suchergebnisse in FILENAME schreiben"
10283
10284 #~ msgid ""
10285 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
10286 #~ "completion)                "
10287 #~ msgstr ""
10288 #~ "%16llu von %16llu Bytes deindiziert (schätze %llu Sekunden bis "
10289 #~ "Fertigstellung)            "
10290
10291 #~ msgid ""
10292 #~ "\n"
10293 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
10294 #~ msgstr ""
10295 #~ "\n"
10296 #~ "Deindizierung von `%s' abgeschlossen, %llu Bytes benötigten %llu Sekunden "
10297 #~ "(%8.3f kbps).\n"
10298
10299 #, fuzzy
10300 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
10301 #~ msgstr ""
10302 #~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen eine GNUnet Datei URI angeben\n"
10303
10304 #~ msgid "`%s' failed.  Is `%s' a file?\n"
10305 #~ msgstr "`%s' schlug fehl. Ist `%s' eine Datei?\n"
10306
10307 #~ msgid "Download files from GNUnet."
10308 #~ msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
10309
10310 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
10311 #~ msgstr "Download der Datei `%s' bei %16llu von %16llu Bytes (%8.3f kbps)\n"
10312
10313 #~ msgid "Download aborted.\n"
10314 #~ msgstr "Download abgebrochen.\n"
10315
10316 #~ msgid "Download of file `%s' complete.  Speed was %8.3f KiB per second.\n"
10317 #~ msgstr ""
10318 #~ "Download der Datei `%s' abgeschlossen. Geschwindigkeit war %8.3f KB/s.\n"
10319
10320 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
10321 #~ msgstr ""
10322 #~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen eine GNUnet Datei URI angeben\n"
10323
10324 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
10325 #~ msgstr "URI `%s' ist ungültig für gnunet-download.\n"
10326
10327 #, fuzzy
10328 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
10329 #~ msgstr "Kein Tabellenname angegeben, verwende `%s'.\n"
10330
10331 #, fuzzy
10332 #~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
10333 #~ msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
10334
10335 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
10336 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
10337
10338 #~ msgid "Collecting file identifiers disabled.\n"
10339 #~ msgstr "Einsammeln von Dateibezeichnern deaktiviert.\n"
10340
10341 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
10342 #~ msgstr "Die Größe der Datei `%s' konnte nicht ermittelt werden"
10343
10344 #~ msgid "Cannot hash `%s'.\n"
10345 #~ msgstr "`%s' konnte nicht gehashed werden.\n"
10346
10347 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
10348 #~ msgstr "Initialisierung der Indizierung der Datei `%s' fehlgeschlagen.\n"
10349
10350 #, fuzzy
10351 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
10352 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
10353
10354 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
10355 #~ msgstr "Umbenennen der Datei `%s' zu `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
10356
10357 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
10358 #~ msgstr ""
10359 #~ "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert "
10360 #~ "bereits\n"
10361
10362 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
10363 #~ msgstr "CHK URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n"
10364
10365 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
10366 #~ msgstr "LOC URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n"
10367
10368 #, fuzzy
10369 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
10370 #~ msgstr "Format der Datei `%s' ist ungültig.\n"
10371
10372 #~ msgid ""
10373 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
10374 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
10375 #~ msgstr ""
10376 #~ "Entschlüsselter Inhalt entspricht nicht dem Schlüssel. Dies ist entweder "
10377 #~ "ein Bug oder eine mit bösen Absichten eingefügte Datei. Download wurde "
10378 #~ "abgebrochen.\n"
10379
10380 #, fuzzy
10381 #~ msgid "Application aborted."
10382 #~ msgstr "_Optionen"
10383
10384 #~ msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n"
10385 #~ msgstr "FSUI Statusdatei `%s' hatte einen Syntaxfehler bei Offset %u.\n"
10386
10387 #, fuzzy
10388 #~ msgid "# gap content total planned"
10389 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
10390
10391 #~ msgid "# gap requests total received"
10392 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
10393
10394 #, fuzzy
10395 #~ msgid ""
10396 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
10397 #~ "%d %d\n"
10398 #~ msgstr "`%s' registriert die Client Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
10399
10400 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
10401 #~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
10402
10403 #~ msgid ""
10404 #~ "Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from "
10405 #~ "your share.  Please unindex files before deleting them as the index now "
10406 #~ "contains invalid references!\n"
10407 #~ msgstr ""
10408 #~ "Weil die Datei `%s' nun seit 3 Tagen nicht zur Verfügung steht, wurde Sie "
10409 #~ "aus Ihrem Share entfernt. Bitte deindizieren Sie Dateien, bevor Sie sie "
10410 #~ "löschen, da Ihr Index nun ungültige Referenzen enthält!\n"
10411
10412 #~ msgid ""
10413 #~ "Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from "
10414 #~ "datastore.\n"
10415 #~ msgstr ""
10416 #~ "Deindizierter ODB Block `%s' vom Offset %llu fehlt bereits im "
10417 #~ "Datenspeicher.\n"
10418
10419 #, fuzzy
10420 #~ msgid "# gap client requests tracked"
10421 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
10422
10423 #~ msgid "# blocks migrated"
10424 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
10425
10426 #, fuzzy
10427 #~ msgid "# blocks injected for migration"
10428 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
10429
10430 #, fuzzy
10431 #~ msgid "# on-demand fetches for migration"
10432 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
10433
10434 #, fuzzy
10435 #~ msgid "# gap queries dropped (table full)"
10436 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
10437
10438 #, fuzzy
10439 #~ msgid "# gap queries dropped (redundant)"
10440 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
10441
10442 #, fuzzy
10443 #~ msgid "# trust earned"
10444 #~ msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
10445
10446 #, fuzzy
10447 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
10448 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
10449
10450 #, fuzzy
10451 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
10452 #~ msgstr "Format des Pseudonyms `%s' ist ungültig.\n"
10453
10454 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
10455 #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d\n"
10456
10457 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
10458 #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d and %d\n"
10459
10460 #~ msgid "Uptime (seconds)"
10461 #~ msgstr "Laufzeit (Sekunden)"
10462
10463 #~ msgid "% of allowed network load (up)"
10464 #~ msgstr "% of allowed network load (up)"
10465
10466 #~ msgid "% of allowed network load (down)"
10467 #~ msgstr "% of allowed network load (down)"
10468
10469 #~ msgid "% of allowed cpu load"
10470 #~ msgstr "% of allowed cpu load"
10471
10472 #, fuzzy
10473 #~ msgid "% of allowed io load"
10474 #~ msgstr "% of allowed cpu load"
10475
10476 #, fuzzy
10477 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
10478 #~ msgstr "`%s' registriert die Client Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
10479
10480 #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
10481 #~ msgstr "Hält Statistiken über Betrieb von gnunetd"
10482
10483 #~ msgid "Supported peer-to-peer messages:\n"
10484 #~ msgstr "unterstützte Peer-to-Peer Nachrichten:\n"
10485
10486 #~ msgid "Supported client-server messages:\n"
10487 #~ msgstr "unterstützte Client-Server Nachrichten:\n"
10488
10489 #~ msgid "prints supported protocol messages"
10490 #~ msgstr "gibt unterstützte Protokollnachrichten aus"
10491
10492 #, fuzzy
10493 #~ msgid "VPN Received unknown IP version %d...\n"
10494 #~ msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
10495
10496 #, fuzzy
10497 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
10498 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
10499
10500 #, fuzzy
10501 #~ msgid "Cannot set interface IPv6 address for gnu%d because %s\n"
10502 #~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
10503
10504 #, fuzzy
10505 #~ msgid "Cannot add route IPv6 address for gnu%s because %s\n"
10506 #~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
10507
10508 #, fuzzy
10509 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module  %d and %d\n"
10510 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d und %d\n"
10511
10512 #, fuzzy
10513 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
10514 #~ msgstr "Ermöglicht P2P-Chat"
10515
10516 #~ msgid "Application module `%s' already initialized!\n"
10517 #~ msgstr "Anwendungsmodul `%s' ist bereits initialisiert!\n"
10518
10519 #~ msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n"
10520 #~ msgstr ""
10521 #~ "`%s' kann nicht heruntergefahren werden: Anwendung ist nicht geladen\n"
10522
10523 #~ msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n"
10524 #~ msgstr ""
10525 #~ "Anwendung `%s' kann nicht heruntergefahren werden: sie ist nicht "
10526 #~ "initialisiert\n"
10527
10528 #~ msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n"
10529 #~ msgstr "Methode '%s%s' kann in Bibliothek `%s' nicht gefunden werden.\n"
10530
10531 #~ msgid "Could not release %p: service not loaded\n"
10532 #~ msgstr "%p kann nicht freigegeben werden: Dienst ist nicht geladen\n"
10533
10534 #~ msgid "Could not properly shutdown application `%s'.\n"
10535 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht ordentlich heruntergefahren werden.\n"
10536
10537 #~ msgid "Could not properly unload service `%s'!\n"
10538 #~ msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
10539
10540 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
10541 #~ msgstr "GNUnet Datenstrukturen nach einer Versionsänderung aktualisieren."
10542
10543 #~ msgid "run as user LOGIN"
10544 #~ msgstr "als Benutzer LOGIN ausführen"
10545
10546 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
10547 #~ msgstr ""
10548 #~ "Im Benuter-Modus laufen (um benutzerspezifische "
10549 #~ "Konfigurationseinstellungen zu holen"
10550
10551 #~ msgid ""
10552 #~ "run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be "
10553 #~ "written to stderr instead of a logfile"
10554 #~ msgstr ""
10555 #~ "Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und "
10556 #~ "Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die "
10557 #~ "Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben."
10558
10559 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
10560 #~ msgstr "Startet den gnunetd Daemonen."
10561
10562 #, fuzzy
10563 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
10564 #~ msgstr "Gibt an, auf welchem Host gnunetd läuft"
10565
10566 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed.  You need to run `%s'!\n"
10567 #~ msgstr ""
10568 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
10569 #~ "ausführen!\n"
10570
10571 #~ msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n"
10572 #~ msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
10573
10574 #~ msgid ""
10575 #~ "Malformed network specification in the configuration in section `%s' for "
10576 #~ "entry `%s': %s\n"
10577 #~ msgstr ""
10578 #~ "Beschädigte Netzwerkangabe in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' für "
10579 #~ "Eintrag `%s': %s\n"
10580
10581 #, fuzzy
10582 #~ msgid "Registering failed, message type %d already in use.\n"
10583 #~ msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n"
10584
10585 #, fuzzy
10586 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
10587 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
10588
10589 #, fuzzy
10590 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
10591 #~ msgstr "Hello Nachricht ist ungültig (Signatur ist ungültig).\n"
10592
10593 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
10594 #~ msgstr "`%s' wählte %d von %d Nachrichten aus (MTU: %d).\n"
10595
10596 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
10597 #~ msgstr "Nachrichten Details: %u: Länge %d, Priorität: %d\n"
10598
10599 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
10600 #~ msgstr "Nachricht von `%s' verworfen: ungültiges Format.\n"
10601
10602 #~ msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping message.\n"
10603 #~ msgstr "Ungültige Sequenznummer %u <= %u, Nachricht wird verworfen.\n"
10604
10605 #~ msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n"
10606 #~ msgstr ""
10607 #~ "Empfangene Nachricht ist mehr als ein Tag alt. Nachricht wird verworfen.\n"
10608
10609 #~ msgid "# connections closed (HANGUP sent)"
10610 #~ msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
10611
10612 #~ msgid "# bytes noise sent"
10613 #~ msgstr "# Bytes Rauschen gesendet"
10614
10615 #, fuzzy
10616 #~ msgid "# total bytes per second receive limit"
10617 #~ msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
10618
10619 #, fuzzy
10620 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
10621 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
10622
10623 #, fuzzy
10624 #~ msgid "# total number of bytes we were allowed to send but did not"
10625 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
10626
10627 #, fuzzy
10628 #~ msgid "# total number of bytes we were allowed to sent"
10629 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
10630
10631 #~ msgid "`%s': Could not create hello.\n"
10632 #~ msgstr "`%s': Hello konnte nicht erzeugt werden.\n"
10633
10634 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
10635 #~ msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n"
10636
10637 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
10638 #~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht getrennt werden.\n"
10639
10640 #, fuzzy
10641 #~ msgid ""
10642 #~ "`%s' transport OK.  It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
10643 #~ "each.\n"
10644 #~ msgstr ""
10645 #~ "`%s' Transport funktioniert. Es dauerte %ums, um %d Nachrichten zu je %d "
10646 #~ "Bytes zu übertragen.\n"
10647
10648 #, fuzzy
10649 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
10650 #~ msgstr " Transport %d ist nicht verfügbar\n"
10651
10652 #~ msgid ""
10653 #~ "\n"
10654 #~ "Contacting `%s'."
10655 #~ msgstr ""
10656 #~ "\n"
10657 #~ "Kontaktiere `%s'."
10658
10659 #, fuzzy
10660 #~ msgid "OK!\n"
10661 #~ msgstr "OK"
10662
10663 #~ msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational."
10664 #~ msgstr ""
10665 #~ "Werkzeug, mit dem getestet werden kann, ob die GNUnet Transport Dienste "
10666 #~ "funktionsfähig sind."
10667
10668 #~ msgid "ping peers from HOSTLISTURL that match transports"
10669 #~ msgstr "Knoten aus HOSTLISTURL anpingen, deren Transports passen"
10670
10671 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
10672 #~ msgstr "Nachrichten mit SIZE Bytes Nutzlast versenden"
10673
10674 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
10675 #~ msgstr "Gibt an, nach wievielen MS die Zeit abgelaufen sein soll"
10676
10677 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
10678 #~ msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
10679
10680 #, fuzzy
10681 #~ msgid ""
10682 #~ "\n"
10683 #~ "%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport "
10684 #~ "unavailable).\n"
10685 #~ msgstr ""
10686 #~ "%d von %d Knoten erfolgreich kontaktiert (%d mal war der Transport nicht "
10687 #~ "verfügbar).\n"
10688
10689 #, fuzzy
10690 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10691 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
10692
10693 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
10694 #~ msgstr "# Bytes gesendet über HTTP"
10695
10696 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
10697 #~ msgstr "# Bytes verworfen von HTTP"
10698
10699 #, fuzzy
10700 #~ msgid "# HTTP connect calls"
10701 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
10702
10703 #, fuzzy
10704 #~ msgid "Failed to obtain my (external) %s address!\n"
10705 #~ msgstr "Fehler beim Bestimmen der (externen) IP-Adresse!\n"
10706
10707 #, fuzzy
10708 #~ msgid "MTU %llu for `%s' is probably too low!\n"
10709 #~ msgstr ""
10710 #~ "MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht "
10711 #~ "implementiert!)\n"
10712
10713 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
10714 #~ msgstr "Gibt an, auf welchem Host gnunetd läuft"
10715
10716 #~ msgid "No help available."
10717 #~ msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
10718
10719 #, fuzzy
10720 #~ msgid "Show rarely used options"
10721 #~ msgstr "Maskierte Optionen anzeigen"
10722
10723 #, fuzzy
10724 #~ msgid "Meta-configuration"
10725 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
10726
10727 #, fuzzy
10728 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
10729 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
10730
10731 #, fuzzy
10732 #~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for file-sharing data"
10733 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
10734
10735 #, fuzzy
10736 #~ msgid "Full pathname to the directory with the key-value database"
10737 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
10738
10739 #, fuzzy
10740 #~ msgid "Note that the kvstore is currently not used."
10741 #~ msgstr "# gap Routingschächte im Moment in Verwendung"
10742
10743 #, fuzzy
10744 #~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for indexed files symbolic links"
10745 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
10746
10747 #, fuzzy
10748 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
10749 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
10750
10751 #, fuzzy
10752 #~ msgid "General settings"
10753 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
10754
10755 #, fuzzy
10756 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
10757 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
10758
10759 #, fuzzy
10760 #~ msgid "Configuration file that specifies the MySQL username and password"
10761 #~ msgstr ""
10762 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
10763 #~ "ausführen!\n"
10764
10765 #, fuzzy
10766 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
10767 #~ msgstr ""
10768 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
10769 #~ "ausführen!\n"
10770
10771 #, fuzzy
10772 #~ msgid "MB of diskspace GNUnet can use for anonymous file sharing"
10773 #~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
10774
10775 #, fuzzy
10776 #~ msgid "Number of entries in the migration buffer"
10777 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
10778
10779 #, fuzzy
10780 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
10781 #~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
10782
10783 #, fuzzy
10784 #~ msgid "Applications"
10785 #~ msgstr "_Optionen"
10786
10787 #, fuzzy
10788 #~ msgid "Network interface"
10789 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
10790
10791 #, fuzzy
10792 #~ msgid "Network interface to monitor"
10793 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
10794
10795 #, fuzzy
10796 #~ msgid "Load management"
10797 #~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter.\n"
10798
10799 #, fuzzy
10800 #~ msgid "This is equivalent to the -H option.  The format is IP:PORT."
10801 #~ msgstr "Wert der Option anzeigen"
10802
10803 #, fuzzy
10804 #~ msgid "General options"
10805 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
10806
10807 #, fuzzy
10808 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
10809 #~ msgstr "Nicht verbunden zu gnunetd."
10810
10811 #, fuzzy
10812 #~ msgid "Full pathname of GNUnet client HOME directory"
10813 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
10814
10815 #, fuzzy
10816 #~ msgid "# bytes received via TCP6"
10817 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
10818
10819 #, fuzzy
10820 #~ msgid "# bytes sent via TCP6"
10821 #~ msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
10822
10823 #, fuzzy
10824 #~ msgid "# bytes dropped by TCP6 (outgoing)"
10825 #~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
10826
10827 #~ msgid "UDP6: Could not determine my public IPv6 address.\n"
10828 #~ msgstr "UDP6: Öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
10829
10830 #, fuzzy
10831 #~ msgid "# bytes received via UDP6"
10832 #~ msgstr "# Bytes empfangen über UDP"
10833
10834 #, fuzzy
10835 #~ msgid "# bytes sent via UDP6"
10836 #~ msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
10837
10838 #, fuzzy
10839 #~ msgid "# bytes dropped by UDP6 (outgoing)"
10840 #~ msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
10841
10842 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
10843 #~ msgstr "HTTP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
10844
10845 #, fuzzy
10846 #~ msgid "Received malformed message instead of welcome message. Closing.\n"
10847 #~ msgstr ""
10848 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
10849 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
10850
10851 #, fuzzy
10852 #~ msgid "Received malformed message from tcp-peer connection. Closing.\n"
10853 #~ msgstr ""
10854 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
10855 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
10856
10857 #, fuzzy
10858 #~ msgid "TCP: Could not determine my public IP address.\n"
10859 #~ msgstr "HTTP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
10860
10861 #~ msgid "Cannot connect to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
10862 #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
10863
10864 #~ msgid "UDP: Could not determine my public IP address.\n"
10865 #~ msgstr "UDP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
10866
10867 #~ msgid "Failed to send message of size %d via UDP to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
10868 #~ msgstr ""
10869 #~ "Eine Nachricht der Größe %d konnte nicht per UDP an %u.%u.%u.%u:%u "
10870 #~ "versendet werden: %s\n"
10871
10872 #, fuzzy
10873 #~ msgid "Received malformed message from udp-peer connection. Closing.\n"
10874 #~ msgstr ""
10875 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
10876 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
10877
10878 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
10879 #~ msgstr "'%s(%s,%s)' erfolgreich abgeschlossen\n"
10880
10881 #~ msgid "'%s(%s,%s)' failed.\n"
10882 #~ msgstr "'%s(%s,%s)' fehlgeschlagen.\n"
10883
10884 #~ msgid ""
10885 #~ "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: another callback registered "
10886 #~ "under that name: %p\n"
10887 #~ msgstr ""
10888 #~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: ein anderer "
10889 #~ "Callback ist unter diesem Namen registiert: %p\n"
10890
10891 #~ msgid "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
10892 #~ msgstr ""
10893 #~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht gefunden\n"
10894
10895 #~ msgid "Dropping RPC request %u: message malformed.\n"
10896 #~ msgstr "RPC Anfrage %u wird verworfen: Nachricht ist beschädigt.\n"
10897
10898 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
10899 #~ msgstr "`%s' mit einem Timeout von über einer Stunde aufgerufen (Fehler?)\n"
10900
10901 #~ msgid "RPC not unregistered: %s:%p\n"
10902 #~ msgstr "RPC nicht unregistriert: %s:%p\n"
10903
10904 #~ msgid "RPC async reply invalid.\n"
10905 #~ msgstr "RPC async Antwort ungültig.\n"
10906
10907 #~ msgid "async RPC reply not received.\n"
10908 #~ msgstr "async RPC Antwort nicht empfangen.\n"
10909
10910 #~ msgid ""
10911 #~ "Cover traffic requested but traffic service not loaded.  Rejecting "
10912 #~ "request.\n"
10913 #~ msgstr ""
10914 #~ "Verdeckender Netzwerkverkehr angefordert, aber der Verkehrsdienst wurde "
10915 #~ "nicht geladen. Anfrage wird abgelehnt.\n"
10916
10917 #~ msgid "Cannot satisfy desired level of anonymity, ignoring request.\n"
10918 #~ msgstr ""
10919 #~ "Gewünschter Grad an Anonymität kann nicht erreicht werden, Anfrage wird "
10920 #~ "ignoriert.\n"
10921
10922 #~ msgid "# gap requests policy: immediate drop"
10923 #~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: sofortiges Verwerfen"
10924
10925 #~ msgid "# gap requests policy: not routed"
10926 #~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: kein Routing"
10927
10928 #~ msgid "# gap requests policy: not answered"
10929 #~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: nicht Antworten"
10930
10931 #~ msgid "# gap requests processed: attempted add to RT"
10932 #~ msgstr "# gap Anfragen verarbeitet: versucht, der RT hinzuzufügen"
10933
10934 #~ msgid "# gap requests processed: local result"
10935 #~ msgstr "# gap Anfragen verarbeitet: lokales Ergebnis"
10936
10937 #~ msgid "# gap requests forwarded (counting each peer)"
10938 #~ msgstr "#gap Anfragen weitergeleitet (jeder Knoten gezählt)"
10939
10940 #~ msgid "# gap duplicate requests (pending)"
10941 #~ msgstr "# gap doppelte Anfragen (unfertig)"
10942
10943 #~ msgid "# gap duplicate requests that were re-tried"
10944 #~ msgstr "# gap doppelte Anfragen, die wiederholt wurden"
10945
10946 #~ msgid "# gap re-try ttl difference (cummulative)"
10947 #~ msgstr "# gap Wiederholungs-TTL-Differenz (kummulativ)"
10948
10949 #~ msgid "# gap reply duplicates"
10950 #~ msgstr "#gap doppelte Antworten"
10951
10952 #~ msgid "# gap routing slots currently in use"
10953 #~ msgstr "# gap Routingschächte im Moment in Verwendung"
10954
10955 #, fuzzy
10956 #~ msgid "# gap rewards pending"
10957 #~ msgstr "# gap doppelte Anfragen (unfertig)"
10958
10959 #, fuzzy
10960 #~ msgid "# gap response weights"
10961 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
10962
10963 #~ msgid ""
10964 #~ "Traffic service failed to load; gap cannot ensure cover-traffic "
10965 #~ "availability.\n"
10966 #~ msgstr ""
10967 #~ "Verkehrsdienst konnte nicht geladen werden, GAP kann keinen verdeckenden "
10968 #~ "Netzwerkverkehr sicherstellen.\n"
10969
10970 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
10971 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d\n"
10972
10973 #~ msgid ""
10974 #~ "set interval for availability of updates to SECONDS (for namespace "
10975 #~ "insertions only)"
10976 #~ msgstr ""
10977 #~ "Intervall der Verfügbarkeit von Updates auf SECONDS setzen (nur für das "
10978 #~ "Einfügen in Namespaces)"
10979
10980 #~ msgid ""
10981 #~ "specifies this as an aperiodic but updated publication (for namespace "
10982 #~ "insertions only)"
10983 #~ msgstr ""
10984 #~ "Dies als unregelmäßige aber aktualisierbare Veröffentlichung kennzeichnen "
10985 #~ "(nur für das Einfügen in Namespaces)"
10986
10987 #~ msgid "specify creation time for SBlock (see man-page for format)"
10988 #~ msgstr "Erstellungszeit für den SBLOCK angeben (s. Manpage zum Format)"
10989
10990 #~ msgid ""
10991 #~ "ID of the previous version of the content (for namespace update only)"
10992 #~ msgstr ""
10993 #~ "ID der vorherigen Version des Inhalts (nur für das Einfügen in Namespaces)"
10994
10995 #~ msgid "Parsing time failed. Use `%s' format.\n"
10996 #~ msgstr "Das Parsen der Zeit schlug fehl. Verwenden Sie das `%s' Format.\n"
10997
10998 #~ msgid "exit after receiving LIMIT results"
10999 #~ msgstr "Abbrechen, nachdem LIMIT Ergebnisse empfangen wurden"
11000
11001 #~ msgid "wait DELAY seconds for search results before aborting"
11002 #~ msgstr "TIMEOUT Sekunden auf Suchergebnisse warten, bevor abgebrochen wird"
11003
11004 #, fuzzy
11005 #~ msgid "# FS currently tracked queries from clients"
11006 #~ msgstr "# Client Trace-Antworten gesendet"
11007
11008 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
11009 #~ msgstr ""
11010 #~ "Indizierte Datei ist verschwunden, Block für Anfrage `%s' wird gelöscht\n"
11011
11012 #~ msgid ""
11013 #~ "Configuration file must specify directory for storage of FS data in "
11014 #~ "section `%s' under `%s'.\n"
11015 #~ msgstr ""
11016 #~ "Die Konfigurationsdatei muss ein Verzeichnis für die Speicherung von FS "
11017 #~ "Daten in der Sektion `%s' unter `%s' angeben.\n"
11018
11019 #~ msgid "AND"
11020 #~ msgstr "UND"
11021
11022 #~ msgid "Error running search (no reason given)."
11023 #~ msgstr "Das Starten der Suche schlug fehl (Ursache unbekannt)."
11024
11025 #~ msgid "Download failed (no reason given)"
11026 #~ msgstr "ECRS Download schlug fehl (Ursache unbekannt)."
11027
11028 #~ msgid "Could not unlink temporary file `%s': %s\n"
11029 #~ msgstr "Temporäre Datei `%s' konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
11030
11031 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
11032 #~ msgstr "Write(%d, %p, %d) schlug fehl: %s\n"
11033
11034 #~ msgid ""
11035 #~ "Content `%s' seems to be not available on the network (tried %u times).\n"
11036 #~ msgstr ""
11037 #~ "Inhalt `%s' scheint im Netzwerk nicht verfügbar zu sein (%u mal "
11038 #~ "versucht).\n"
11039
11040 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
11041 #~ msgstr ""
11042 #~ "Pseudonym `%s' kann nicht erstellt werden, da die Datei `%s' bereits "
11043 #~ "existiert.\n"
11044
11045 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
11046 #~ msgstr ""
11047 #~ "Veröffentlichungsintervall für periodische Veröffentlichung wurde "
11048 #~ "geändert."
11049
11050 #~ msgid ""
11051 #~ "Publishing update for periodically updated content more than a week ahead "
11052 #~ "of schedule.\n"
11053 #~ msgstr ""
11054 #~ "Veröffentlichungsdatum für periodisch aktualisierten Inhalt ist mehr als "
11055 #~ "eine Woche früher als geplant.\n"
11056
11057 #~ msgid "Message received from peer is invalid.\n"
11058 #~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
11059
11060 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
11061 #~ msgstr "Jetzt sind %d von %d auf diesem Knoten.\n"
11062
11063 #, fuzzy
11064 #~ msgid "Invalid data in %s (NCS).  Trying to fix (by deletion).\n"
11065 #~ msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
11066
11067 #, fuzzy
11068 #~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error `%s' after %llums\n"
11069 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
11070
11071 #~ msgid ""
11072 #~ "Directory `%s' in directory `%s' does not match naming convention. "
11073 #~ "Removed.\n"
11074 #~ msgstr ""
11075 #~ "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. "
11076 #~ "Datei wurde entfernt.\n"
11077
11078 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
11079 #~ msgstr "GNUnet-testbed Helfer starten."
11080
11081 #~ msgid "Cannot connect to LOOPBACK port %d: %s\n"
11082 #~ msgstr "Verbindung zum LOOPBACK port %d schlug fehl: %s\n"
11083
11084 #~ msgid "Could not execute `%s': %s\n"
11085 #~ msgstr "`%s' konnte nicht ausgeführt werden: %s\n"
11086
11087 #~ msgid "No client service started. Trying again in 30 seconds.\n"
11088 #~ msgstr "Kein Client Dienst gestartet. Erneuter Versuch in 30 Sekunden.\n"
11089
11090 #~ msgid ""
11091 #~ "Error (%s) binding the TCP listener to port %d. No proxy service "
11092 #~ "started.\n"
11093 #~ "Trying again in %d seconds...\n"
11094 #~ msgstr ""
11095 #~ "Fehler (%s) beim Binden des TCP Listeners an den Port %d. Der Proxy "
11096 #~ "Dienst wurde nicht gestartet.\n"
11097 #~ "Erneuter Versuch in %d Sekunden...\n"
11098
11099 #~ msgid "Rejected unauthorized connection from %u.%u.%u.%u.\n"
11100 #~ msgstr "Unauthorisierte Verbindung von %u.%u.%u.%u. wurde abgewiesen.\n"
11101
11102 #~ msgid "Protocol violation on socket. Expected command.\n"
11103 #~ msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n"
11104
11105 #~ msgid "Malformed entry in the configuration in section %s under %s: %s\n"
11106 #~ msgstr ""
11107 #~ "Beschädigter Eintrag in der Konfigurationsdatei in Sektion %s unter %s: "
11108 #~ "%s\n"
11109
11110 #~ msgid "Could not send acknowledgement back to client.\n"
11111 #~ msgstr "Bestätigung konnte nicht an Client zurück gesendet werden.\n"
11112
11113 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
11114 #~ msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist falsch. Nachricht wird ignoriert.\n"
11115
11116 #~ msgid "TESTBED could not generate hello message for protocol %u\n"
11117 #~ msgstr ""
11118 #~ "Das TESTBED konnte keine Hello Nachricht für das Protokoll %u erzeugen\n"
11119
11120 #~ msgid "received invalid `%s' message (empty module name)\n"
11121 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen (leerer Modulname)\n"
11122
11123 #~ msgid "loading module `%s' failed.  Notifying client.\n"
11124 #~ msgstr "das Laden von Modul `%s' schlug fehl. Client wird benachrichtigt.\n"
11125
11126 #~ msgid "unloading module failed.  Notifying client.\n"
11127 #~ msgstr "das Entladen des Moduls schlug fehl. Client wird benachrichtigt.\n"
11128
11129 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
11130 #~ msgstr "'..' ist nicht erlaubt in einem Dateinamen (%s).\n"
11131
11132 #~ msgid "Empty filename for UPLOAD_FILE message is invalid!\n"
11133 #~ msgstr "Leerer Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist ungültig!\n"
11134
11135 #~ msgid "Filename for UPLOAD_FILE message is not null-terminated (invalid!)\n"
11136 #~ msgstr ""
11137 #~ "Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist nicht Null-terminiert "
11138 #~ "(ungültig!)\n"
11139
11140 #~ msgid "Invalid message received at %s:%d."
11141 #~ msgstr "Ungültige Nachricht empfangen bei %s:%d."
11142
11143 #~ msgid "received invalid testbed message of size %u\n"
11144 #~ msgstr "ungültige Testbed Nachricht der Größe %u empfangen\n"
11145
11146 #~ msgid ""
11147 #~ "Received testbed message of type %u but unexpected size %u, expected %u\n"
11148 #~ msgstr ""
11149 #~ "Empfangene Testbed Nachricht des Typs %u hat die unerwartete Größe %u, es "
11150 #~ "wurde %u erwartet\n"
11151
11152 #~ msgid "No testbed URL given, not registered.\n"
11153 #~ msgstr ""
11154 #~ "Keine Testbed URL angegeben, es wurde keine Registrierung vorgenommen.\n"
11155
11156 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
11157 #~ msgstr "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden.\n"
11158
11159 #~ msgid "Malformed http URL: `%s' at `%s'.  Testbed-client not registered.\n"
11160 #~ msgstr ""
11161 #~ "Beschädigte HTTP URL: `%s' bei `%s'. Testbed-Client wurde nicht "
11162 #~ "registriert.\n"
11163
11164 #~ msgid "Could not register testbed, host `%s' unknown\n"
11165 #~ msgstr ""
11166 #~ "Testbed konnte nicht registriert werden, Host `%s' ist nicht bekannt.\n"
11167
11168 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
11169 #~ msgstr "Fehler beim Senden der HTTP Anfrage `%s' an Host `%s': %s\n"
11170
11171 #~ msgid "Exit register (error: no http response read).\n"
11172 #~ msgstr "Abbruch der Registrierung (Fehler: keine HTTP Antwort gelesen).\n"
11173
11174 #~ msgid "allows construction of a P2P-testbed (incomplete)"
11175 #~ msgstr "Ermöglicht die Konstruktion einer P2P-Testumgebung (inkomplett)"
11176
11177 #, fuzzy
11178 #~ msgid "`%s' failed at %s:%d in %s with error: %s\n"
11179 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
11180
11181 #~ msgid "GNUnet configuration assistant"
11182 #~ msgstr "GNUnet Konfigurationsassistent"
11183
11184 #, fuzzy
11185 #~ msgid ""
11186 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
11187 #~ "\n"
11188 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
11189 #~ "GNUnet.\n"
11190 #~ "\n"
11191 #~ "Please visit our homepage at\n"
11192 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
11193 #~ "and join our community at\n"
11194 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
11195 #~ "\n"
11196 #~ "Have a lot of fun,\n"
11197 #~ "\n"
11198 #~ "The GNUnet team"
11199 #~ msgstr ""
11200 #~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
11201 #~ "\n"
11202 #~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
11203 #~ "zu konfigurieren.\n"
11204 #~ "\n"
11205 #~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
11206 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
11207 #~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
11208 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
11209 #~ "\n"
11210 #~ "Viel Spaß,\n"
11211 #~ "\n"
11212 #~ "das GNUnet-Team"
11213
11214 #~ msgid "Next"
11215 #~ msgstr "Weiter"
11216
11217 #~ msgid ""
11218 #~ "Enter information about your network connection here.\n"
11219 #~ "\n"
11220 #~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to "
11221 #~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in "
11222 #~ "case you are using DSL.\n"
11223 #~ "\n"
11224 #~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" "
11225 #~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address "
11226 #~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a "
11227 #~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), "
11228 #~ "you can also enter it here.\n"
11229 #~ "If in doubt, leave the field empty. GNUnet will then try to determine "
11230 #~ "your IP-Address.\n"
11231 #~ "\n"
11232 #~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, "
11233 #~ "a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet "
11234 #~ "cannot connect to this computer, check the last option on this page. "
11235 #~ "Leave it unchecked on direct connections through modems, ISDN cards and "
11236 #~ "DNAT (also known as \"port forwarding\")."
11237 #~ msgstr ""
11238 #~ "Geben Sie hier Ihre Netzwerkinformationen ein.\n"
11239 #~ "\n"
11240 #~ "Das \"Netzwerkgerät\" ist das Gerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
11241 #~ "verbindet. Dies ist normalerweise ein Modem, eine ISDN-Karte oder eine "
11242 #~ "Netzwerkkarte für den Fall, dass Sie DSL benutzen.\n"
11243 #~ "\n"
11244 #~ "Wenn Ihnen Ihr Provider immer die gleiche IP-Adresse zuweist (eine "
11245 #~ "\"statische\" IP-Adresse), geben Sie diese in das \"IP-Adresse\"-Feld "
11246 #~ "ein. Wenn Ihre IP-Adresse sich hin und wieder ändert (\"dynamische\" IP-"
11247 #~ "Adresse), es jedoch einen Hostnamen gibt, der immer auf Ihre aktuelle IP-"
11248 #~ "Adresse zeigt (\"Dynamisches DNS\"), so können Sie ihn auch eingeben.\n"
11249 #~ "Im Zweifel lassen Sie das Feld leer. GNUnet wird dann versuchen, die IP-"
11250 #~ "Adresse automatisch zu bestimmen.\n"
11251 #~ "\n"
11252 #~ "Wenn Sie nicht direkt mit dem Internet verbunden sind, sondern dies über "
11253 #~ "einen anderen Rechner mit SNAT, einem Router oder einer \"Hardware "
11254 #~ "Firewall\" geschieht und andere Computer im Internet keine Verbindung mit "
11255 #~ "diesem Computer herstellen können, so aktivieren Sie die letzte Option "
11256 #~ "auf dieser Seite. Lassen Sie sie jedoch deaktiviert, wenn Sie eine "
11257 #~ "direkte Verbindung über ein Modem, eine ISDN-Karte oder einen anderen "
11258 #~ "Rechner mit DNAT (auch bekannt als \"Port forwarding\") zum Internet "
11259 #~ "haben."
11260
11261 #~ msgid "Computer cannot receive inbound connections (SNAT/Firewall)"
11262 #~ msgstr ""
11263 #~ "Computer kann keine ankommenden Verbindungen akzeptieren (SNAT/Firewall)"
11264
11265 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
11266 #~ msgstr "IP-Adresse/Hostname:"
11267
11268 #, fuzzy
11269 #~ msgid "Network interface:"
11270 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
11271
11272 #~ msgid ""
11273 #~ "You can limit GNUnet's ressource usage here.\n"
11274 #~ "\n"
11275 #~ "\"Bandwidth limitation\" is how much data may be sent per second. If you "
11276 #~ "have a flatrate you can set it to the maximum speed of your internet "
11277 #~ "connection.\n"
11278 #~ "\n"
11279 #~ "The \"Max. CPU usage\" is the percentage of processor time GNUnet is "
11280 #~ "allowed to use."
11281 #~ msgstr ""
11282 #~ "Hier können Sie GNUnet's Ressourcennutzung einschränken.\n"
11283 #~ "\n"
11284 #~ "\"Bandbreitenbeschränkung\" gibt an, wieviele Daten maximal pro Sekunde "
11285 #~ "übetragen werden dürfen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie diese "
11286 #~ "Werte auf die maximal erreichbare Geschwindigkeit Ihrer "
11287 #~ "Internetverbindung setzen.\n"
11288 #~ "\n"
11289 #~ "Die \"Max. CPU Nutzung\" gibt den Prozentsatz an CPU-Zeit an, den GNUnet "
11290 #~ "für sich verwenden darf."
11291
11292 #~ msgid "Downstream (Bytes/s):"
11293 #~ msgstr "Downstream (Bytes/s):"
11294
11295 #~ msgid "Upstream (Bytes/s):"
11296 #~ msgstr "Upstream (Bytes/s):"
11297
11298 #~ msgid "Bandwidth limitation"
11299 #~ msgstr "Bandbreitenbeschränkung"
11300
11301 #~ msgid "Use denoted bandwidth for GNUnet"
11302 #~ msgstr "Angegebene Bandbreite für GNUnet verwenden"
11303
11304 #~ msgid "Share denoted bandwidth with other applications"
11305 #~ msgstr "Angegebene Bandbreite mit anderen Anwendungen teilen"
11306
11307 #~ msgid "Bandwidth sharing"
11308 #~ msgstr "Aufteilung der Bandbreite"
11309
11310 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
11311 #~ msgstr "Max. CPU Nutzung (%):"
11312
11313 #~ msgid "CPU usage"
11314 #~ msgstr "CPU Nutzung"
11315
11316 #~ msgid "Load limitation"
11317 #~ msgstr "Lastbeschränkung"
11318
11319 #~ msgid ""
11320 #~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is "
11321 #~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need "
11322 #~ "to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the "
11323 #~ "content could have \"migrated\" over the internet to your node without "
11324 #~ "your knowledge.\n"
11325 #~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance "
11326 #~ "availability.\n"
11327 #~ "\n"
11328 #~ "The GNUnet datastore contains all data that GNUnet generates (index data, "
11329 #~ "inserted and migrated content). Its maximum size can be specified below.\n"
11330 #~ "\n"
11331 #~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet "
11332 #~ "installation using the enhanced configurator.\n"
11333 #~ "\n"
11334 #~ "After changing the configuration and/or updating GNUnet, it is sometimes "
11335 #~ "required to run gnunet-update to update internal data structures. "
11336 #~ "Depending on the changes made, this may take some time."
11337 #~ msgstr ""
11338 #~ "GNUnet ist in der Lage, Daten von anderen Knoten in Ihrem Datenspeicher "
11339 #~ "zu speichern. Das ist nützlich, wenn ein Widersacher Zugriff auf Ihre "
11340 #~ "eingefügten Inhalte erlangt und Sie abstreiten müssen, dass diese Daten "
11341 #~ "Ihnen gehören. Mit \"Inhaltsmigration\" angeschaltet können die Inhalte "
11342 #~ "über das Internet von einem anderen Knoten zu Ihrem Rechner ohne Ihr "
11343 #~ "Wissen \"gewandert\" sein.\n"
11344 #~ "Außerdem hilft es, beliebte Inhalte über verschiedene Netzteilnehmer zu "
11345 #~ "verteilen, um so die Verfügbarkeit zu erhöhen.\n"
11346 #~ "\n"
11347 #~ "Der GNUnet Datenspeicher enthält alle Daten, die GNUnet erzeugt "
11348 #~ "(Indexdaten, eingefügte und migrierte Inhalte). Seine maximale Größe kann "
11349 #~ "unten angegeben werden.\n"
11350 #~ "\n"
11351 #~ "Wenn Sie ein fortgeschrittener Benutzer sind, möchten Sie vielleicht "
11352 #~ "weitere Feinjustierungen an GNUnet über den \"erweiterten Konfigurator\" "
11353 #~ "vornehmen.\n"
11354 #~ "Nachdem die Konfiguration verändert und/oder GNUnet upgedated wurde ist "
11355 #~ "es manchmal nötig, gnunet-update auszuführen, um interne Datenstrukturen "
11356 #~ "zu aktualisieren. Abhängig von den gemachten Änderungen kann dies etwas "
11357 #~ "Zeit in Anspruch nehmen."
11358
11359 #~ msgid "Store migrated content"
11360 #~ msgstr "Migrierte Inhalte speichern"
11361
11362 #~ msgid "Maximum datastore size (MB):"
11363 #~ msgstr "Maximale Größe des Datenspeichers (MB):"
11364
11365 #~ msgid "Start the GNUnet background process on computer startup"
11366 #~ msgstr ""
11367 #~ "GNUnet Hintergrundprozeß beim Starten des Computers automatisch starten"
11368
11369 #~ msgid "Open the enhanced configurator"
11370 #~ msgstr "Erweiterten Konfigurator starten"
11371
11372 #, fuzzy
11373 #~ msgid "Run gnunet-update"
11374 #~ msgstr "gnunet-update schlug fehlt!"
11375
11376 #, fuzzy
11377 #~ msgid "Other settings"
11378 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
11379
11380 #~ msgid ""
11381 #~ "Define the user and the group owning the GNUnet service here.\n"
11382 #~ "\n"
11383 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
11384 #~ "user account and a new group under which the GNUnet service is started at "
11385 #~ "system startup.\n"
11386 #~ "\n"
11387 #~ "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
11388 #~ "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
11389 #~ "permissions to the user specified below.\n"
11390 #~ "\n"
11391 #~ "Leave the fields empty to run GNUnet with system privileges."
11392 #~ msgstr ""
11393 #~ "Geben Sie den Benutzer und die Gruppe an, der der GNUnet Dienst gehören "
11394 #~ "soll.\n"
11395 #~ "\n"
11396 #~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup ein neues "
11397 #~ "Benutzerkonto und eine neue Gruppe anlegen zu lassen, unter der der "
11398 #~ "GNUnet Dienst beim Systemstart läuft.\n"
11399 #~ "\n"
11400 #~ "Natürlich kann GNUnet dann nur auf seine eigenen Dateien zugreifen. Dies "
11401 #~ "betrifft auch Dateien, die Sie im GNUnet veröffentlichen möchten. Sie "
11402 #~ "müssen dann dem unten angegebenen Benutzerkonto zuerst Leseberechtigungen "
11403 #~ "geben.\n"
11404 #~ "\n"
11405 #~ "Lassen Sie dieses Feld leer, wenn Sie GNUnet mit Systemprivilegien laufen "
11406 #~ "lassen möchten."
11407
11408 #~ msgid "User account:"
11409 #~ msgstr "Benutzerkonto:"
11410
11411 #~ msgid "Group:"
11412 #~ msgstr "Gruppe:"
11413
11414 #, fuzzy
11415 #~ msgid "Save configuration"
11416 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
11417
11418 #, fuzzy
11419 #~ msgid "Show copyright information for gnunet-setup."
11420 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
11421
11422 #, fuzzy
11423 #~ msgid "About gnunet-setup"
11424 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
11425
11426 #, fuzzy
11427 #~ msgid "This is the configuration tool for GNUnet."
11428 #~ msgstr ""
11429 #~ "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
11430
11431 #~ msgid "Not for English ;-)"
11432 #~ msgstr "Nils Durner and Christian Grothoff"
11433
11434 #, fuzzy
11435 #~ msgid "Description"
11436 #~ msgstr "Frage"
11437
11438 #, fuzzy
11439 #~ msgid "Section"
11440 #~ msgstr "Frage"
11441
11442 #, fuzzy
11443 #~ msgid "Option"
11444 #~ msgstr "_Optionen"
11445
11446 #~ msgid "TRACEKIT: routing table full, trace request dropped\n"
11447 #~ msgstr "TRACEKIT: Routing-Tabelle ist voll, Trace-Anfrage wird verworfen\n"
11448
11449 #~ msgid "TRACEKIT: received invalid `%s' message\n"
11450 #~ msgstr "TRACEKIT: ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
11451
11452 #~ msgid "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot\n"
11453 #~ msgstr ""
11454 #~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar und 1 für dot\n"
11455
11456 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
11457 #~ msgstr "Knoten `%s' hat sich nicht zurückgemeldet.\n"
11458
11459 #~ msgid ""
11460 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
11461 #~ "%s' under `%s'.\n"
11462 #~ msgstr ""
11463 #~ "Für den SMTP Transport müssen Sie den Namen einer Pipe in Sektion `%s', "
11464 #~ "Eintrag `%s' eintragen.\n"
11465
11466 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
11467 #~ msgstr "Das Senden einer E-Mail an `%s' schlug fehl.\n"
11468
11469 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
11470 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
11471
11472 #~ msgid "MTU for `%s' is probably too low (fragmentation not implemented!)\n"
11473 #~ msgstr ""
11474 #~ "MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht "
11475 #~ "implementiert!)\n"
11476
11477 #, fuzzy
11478 #~ msgid "Network configuration: NAT"
11479 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
11480
11481 #~ msgid ""
11482 #~ "Is this machine behind NAT?\n"
11483 #~ "\n"
11484 #~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, "
11485 #~ "a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet "
11486 #~ "cannot connect to this computer, say \"yes\" here. Answer \"no\" on "
11487 #~ "direct connections through modems, ISDN cards and DNAT (also known as "
11488 #~ "\"port forwarding\")."
11489 #~ msgstr ""
11490 #~ "Ist diese Maschine hinter NAT?\n"
11491 #~ "\n"
11492 #~ "Wenn Sie mit dem Internet über einen anderen Computer per SNAT, einem "
11493 #~ "Router oder einer \"Hardware Firewall\" verbunden sind und andere "
11494 #~ "Computer im Internet keine Verbindung zu diesem Computer herstellen "
11495 #~ "können, so sagen Sie hier \"Ja\". Antworten Sie \"Nein\" bei direkten "
11496 #~ "Verbindungen über Modem, ISDN-Karten und DNAT (auch bekannt als \"Port "
11497 #~ "forwarding\")."
11498
11499 #, fuzzy
11500 #~ msgid "Configuration of the logging system"
11501 #~ msgstr ""
11502 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
11503 #~ "ausführen!\n"
11504
11505 #, fuzzy
11506 #~ msgid "Run gnunetd as this user."
11507 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
11508
11509 #, fuzzy
11510 #~ msgid "Run gnunetd during system startup?"
11511 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
11512
11513 #, fuzzy
11514 #~ msgid "Path settings"
11515 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
11516
11517 #~ msgid "specify nickname"
11518 #~ msgstr "Spitznamen angeben"
11519
11520 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
11521 #~ msgstr "GNUnet chat client starten"
11522
11523 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
11524 #~ msgstr ""
11525 #~ "Sie müssen einen Spitznamen angeben (verwenden Sie die Option `%s').\n"
11526
11527 #~ msgid "mysql datastore"
11528 #~ msgstr "mysql Datenspeicher"
11529
11530 #, fuzzy
11531 #~ msgid ""
11532 #~ "`%s' failed at %s:%d with error: I/%s S/%s SC/%s SS/%s SSC/%s U/%s D/%s "
11533 #~ "DG/%s\n"
11534 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
11535
11536 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
11537 #~ msgstr "Die Datenbank konnte `%s' nicht löschen.\n"
11538
11539 #, fuzzy
11540 #~ msgid "Error log:\n"
11541 #~ msgstr "Fehler"
11542
11543 #, fuzzy
11544 #~ msgid "# bytes received via TCP-OLD"
11545 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
11546
11547 #, fuzzy
11548 #~ msgid "# bytes sent via TCP-OLD"
11549 #~ msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
11550
11551 #, fuzzy
11552 #~ msgid "# bytes dropped by TCP-OLD (outgoing)"
11553 #~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
11554
11555 #~ msgid "hello advertisement for protocol %d received.\n"
11556 #~ msgstr "Hello Ankündigung für Protokoll %d empfangen.\n"
11557
11558 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
11559 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen (%d, %u). PING wird nicht gesendet.\n"
11560
11561 #~ msgid "Removing hello from peer `%s' (expired %ds ago).\n"
11562 #~ msgstr "Hello von Knoten `%s' wird entfernt (lief vor %ds ab).\n"
11563
11564 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
11565 #~ msgstr "Warte auf den Start von gnunetd (%u Iterationen verbleiben)...\n"
11566
11567 #, fuzzy
11568 #~ msgid "Deleting expired content.  This may take a while.\n"
11569 #~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
11570
11571 #~ msgid "User `%s' not known, cannot change UID to it.\n"
11572 #~ msgstr ""
11573 #~ "Benutzer `%s' ist nicht bekannt, UID kann nicht gewechselt werden.\n"
11574
11575 #~ msgid ""
11576 #~ "Expected welcome on http connection, got garbage. Closing connection.\n"
11577 #~ msgstr ""
11578 #~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, tatsächlich wurde jedoch "
11579 #~ "keine gesendet. HTTP-Verbindung wird geschlossen.\n"
11580
11581 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
11582 #~ msgstr ""
11583 #~ "%s: Abgewiesene Verbindung von schwarzgelisteter Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
11584
11585 #~ msgid ""
11586 #~ "Could not bind the HTTP listener to port %d. No transport service "
11587 #~ "started.\n"
11588 #~ msgstr ""
11589 #~ "HTTP-Listener konnte nicht an Port %d gebunden werden. Der Transport "
11590 #~ "Dienst wurde nicht gestartet.\n"
11591
11592 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
11593 #~ msgstr "Unerwartete Antwort zu `%s' Operation.\n"
11594
11595 #~ msgid "join table called NAME"
11596 #~ msgstr "Tabelle NAME anschließen"
11597
11598 #~ msgid "Malformed optional field `%s' received from peer `%s'.\n"
11599 #~ msgstr "Ungültiges optionales Feld `%s' empfangen von Knoten `%s'.\n"
11600
11601 #~ msgid "Malformed response to `%s' on master table.\n"
11602 #~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' in Master Tabelle.\n"
11603
11604 #~ msgid "Invalid response to `%s' from `%s'\n"
11605 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
11606
11607 #~ msgid "RPC for `%s' received for table that we do not participate in!\n"
11608 #~ msgstr ""
11609 #~ "RPC für `%s' empfangen für eine Tabelle, an der wir nicht beteiligt "
11610 #~ "sind!\n"
11611
11612 #~ msgid "`%s' failed.  Terminating connection to client.\n"
11613 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
11614
11615 #~ msgid ""
11616 #~ "`%s' called with cron job not in queue, adding.  This may not be what you "
11617 #~ "want.\n"
11618 #~ msgstr ""
11619 #~ "`%s' aufgerufen wobei Cron Job nicht Warteschlange ist. Er wird "
11620 #~ "hinzugefügt. Das ist möglicherweise nicht, was Sie wollen.\n"
11621
11622 #~ msgid ""
11623 #~ "Share denoted bandwidth with other applications?\n"
11624 #~ "\n"
11625 #~ "Say \"yes\" here, if you don't want other network traffic to interfere "
11626 #~ "with GNUnet's operation, but still wish to constrain GNUnet's bandwidth "
11627 #~ "usage to values entered in the previous steps, or if you can't reliably "
11628 #~ "measure the maximum capabilities of your connection. \"No\" can be very "
11629 #~ "useful if other applications are causing a lot of traffic on your LAN.  "
11630 #~ "In this case, you do not want to limit the traffic that GNUnet can "
11631 #~ "inflict on your internet connection whenever your high-speed LAN gets "
11632 #~ "used (e.g. by NFS)."
11633 #~ msgstr ""
11634 #~ "Angegebene Bandbreite mit anderen Anwendungen teilen?\n"
11635 #~ "\n"
11636 #~ "Sagen Sie hier \"Ja\", wenn Sie nicht möchten, dass anderer "
11637 #~ "Netzwerkverkehr GNUnets Funktion stört aber dennoch GNUnets Bandbreite "
11638 #~ "gemäß den Angaben in den vorherigen Schritten einschränken möchten oder "
11639 #~ "Sie die maximalen Möglichkeiten Ihrer Internetverbindung nicht "
11640 #~ "zuverlässig messen können. \"Nein\" kann nützlich sein, wenn andere "
11641 #~ "Anwendungen viel Netzwerkverkehr in Ihrem LAN verursachen. In diesem Fall "
11642 #~ "möchten Sie nicht GNUnets Netzwerkverkehr über die Internetverbindung "
11643 #~ "einschränken, wann immer Ihre Hochgeschwindigkeits-LAN-Verbindung "
11644 #~ "verwendet wird (z.B. durch NFS)."
11645
11646 #~ msgid "How much CPU (in %) may be used?"
11647 #~ msgstr "Wieviel CPU (in %) darf verwendet werden?"
11648
11649 #~ msgid ""
11650 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
11651 #~ "\n"
11652 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
11653 #~ msgstr ""
11654 #~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
11655 #~ "\n"
11656 #~ "Dies ist der Prozentsatz an Prozessorzeit, den GNUnet verwenden darf."
11657
11658 #~ msgid ""
11659 #~ "Store migrated content?\n"
11660 #~ "\n"
11661 #~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is "
11662 #~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need "
11663 #~ "to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the "
11664 #~ "content could have \"migrated\" over the internet to your node without "
11665 #~ "your knowledge.\n"
11666 #~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance "
11667 #~ "availability."
11668 #~ msgstr ""
11669 #~ "Sollen migrierte Inhalte gespeichert werden?\n"
11670 #~ "GNUnet ist in der Lage, Daten von anderen Knoten in Ihrem Datenspeicher "
11671 #~ "zu speichern. Das ist nützlich, wenn ein Widersacher Zugriff auf Ihre "
11672 #~ "eingefügten Inhalte erlangt und Sie abstreiten müssen, dass diese Daten "
11673 #~ "Ihnen gehören. Ist die \"Inhaltsmigration\" angeschaltet, so können die "
11674 #~ "Inhalte über das Internet von einem anderen Knoten zu Ihrem Rechner ohne "
11675 #~ "Ihr Wissen \"gewandert\" sein.\n"
11676 #~ "Außerdem hilft es, beliebte Inhalte über verschiedene Netzteilnehmer zu "
11677 #~ "verteilen, um so die Verfügbarkeit zu erhöhen."
11678
11679 #~ msgid ""
11680 #~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet "
11681 #~ "installation using the enhanced configurator.\n"
11682 #~ "\n"
11683 #~ "Do you want to start it after saving your configuration?"
11684 #~ msgstr ""
11685 #~ "Wenn Sie ein erfahrener Benutzer sind, so möchten Sie vielleicht Ihre "
11686 #~ "GNUnet Installation über den erweiterten Konfigurator optimieren.\n"
11687 #~ "\n"
11688 #~ "Möchten Sie ihn starten, nachdem Ihre Konfiguration gespeichert wurde?"
11689
11690 #~ msgid ""
11691 #~ "Unable to save configuration file %s: %s.\n"
11692 #~ "\n"
11693 #~ "Try again?"
11694 #~ msgstr ""
11695 #~ "Konfigurationsdatei %s kann nicht gespeichert werden: %s.\n"
11696 #~ "\n"
11697 #~ "Soll es nochmals versucht werden?"
11698
11699 #~ msgid "Failed to send `%s'.  Closing connection.\n"
11700 #~ msgstr "Fehler beim Senden von `%s'. Verbindung wird geschlossen.\n"
11701
11702 #~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n"
11703 #~ msgstr "Ungültige Anfrage `%s' empfangen (Größe %d)\n"
11704
11705 #~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
11706 #~ msgstr "Ungültige Anfrage `%s' empfangen (falsche Tabelle)\n"
11707
11708 #~ msgid "Received unknown request type %d at %s:%d\n"
11709 #~ msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n"
11710
11711 #~ msgid "This client already participates in the given DHT!\n"
11712 #~ msgstr "Dieser Client beteiligt sich bereits an der angegebenen DHT!\n"
11713
11714 #~ msgid "Cannot leave DHT: table not known!\n"
11715 #~ msgstr "DHT kann nicht verlassen werden: Tabelle unbekannt!\n"
11716
11717 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
11718 #~ msgstr "gnunetd gab in Bezug auf die `%s' Nachricht einen Fehler zurück.\n"
11719
11720 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
11721 #~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
11722
11723 #~ msgid "Join a DHT."
11724 #~ msgstr "Einer DHT anschließen."
11725
11726 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
11727 #~ msgstr "SIZE bytes an Speicher für die lokale Tabelle erlauben"
11728
11729 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
11730 #~ msgstr "Aufruf von `%s' mit Wert '%.*s' (%d Bytes).\n"
11731
11732 #~ msgid "Error joining DHT.\n"
11733 #~ msgstr "Fehler beim Beitreten zu der DHT.\n"
11734
11735 #~ msgid "Joined DHT.  Press CTRL-C to leave.\n"
11736 #~ msgstr "Der DHT beigetreten. Drücken Sie STRG-C, um sie zu verlassen.\n"
11737
11738 #~ msgid "sendAck failed.  Terminating connection to client.\n"
11739 #~ msgstr "sendAck fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
11740
11741 #, fuzzy
11742 #~ msgid "Upload failed (consult logs)."
11743 #~ msgstr "ECRS Download schlug fehl (siehe Protokolldateien)."
11744
11745 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
11746 #~ msgstr "Der Name des SMTP servers `%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s"
11747
11748 #~ msgid "SMTP server send unexpected response at %s:%d.\n"
11749 #~ msgstr "Der SMTP server sendete eine unerwartete Antwort bei %s:%d.\n"
11750
11751 #~ msgid ""
11752 #~ "SMTP server failed to respond with 250 confirmation code to `%s' "
11753 #~ "request.\n"
11754 #~ msgstr ""
11755 #~ "SMTP Server antwortete nicht mit einem 250 Bestätigungscode auf eine `%s' "
11756 #~ "Anfrage.\n"
11757
11758 #~ msgid "query table called NAME"
11759 #~ msgstr "Frage Tabelle mit dem Namen NAME ab"
11760
11761 #~ msgid "No commands specified.\n"
11762 #~ msgstr "Keine Kommandos angegeben.\n"
11763
11764 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
11765 #~ msgstr "überflüssige Parameter (werden ignoriert).\n"
11766
11767 #~ msgid "Query `%s' had no results.\n"
11768 #~ msgstr "Abfrage `%s' hatte keine Ergebnisse.\n"
11769
11770 #~ msgid "FSUI persistence: error restoring download\n"
11771 #~ msgstr "FSUI Beständigkeit: Fehler beim Wiederherstellen des Downloads\n"
11772
11773 #~ msgid "ECRS download suspending."
11774 #~ msgstr "ECRS download wird eingefroren."
11775
11776 #~ msgid "Upload failed."
11777 #~ msgstr "Upload fehlgeschlagen."
11778
11779 #~ msgid "Cannot upload directory without using recursion."
11780 #~ msgstr ""
11781 #~ "Verzeichnis kann nicht ohne die Verwendung von Rekursion hochgeladen "
11782 #~ "werden."
11783
11784 #, fuzzy
11785 #~ msgid "expected `%s' to be a directory!\n"
11786 #~ msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
11787
11788 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
11789 #~ msgstr "Sorry, für diese Option steht keine Hilfe zur Verfügung.\n"
11790
11791 #~ msgid ""
11792 #~ "Cannot determine port to bind to.  Define in configuration file in "
11793 #~ "section `%s' under `%s' or in `%s' under %s/%s.\n"
11794 #~ msgstr ""
11795 #~ "Der Port, an dem Verbindungen entgegengenommen werden sollen, konnte "
11796 #~ "nicht ermittelt werden. Bitte definieren Sie ihn in der "
11797 #~ "Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' unter `%s' oder in `%s' unter %s/"
11798 #~ "%s.\n"
11799
11800 #, fuzzy
11801 #~ msgid "UDP6: select returned, but ioctl reports %d bytes available!\n"
11802 #~ msgstr ""
11803 #~ "UDP: select kam zurück aber ioctl berichtet, dass 0 Bytes verfügbar "
11804 #~ "sind!\n"
11805
11806 #~ msgid "Received invalid UDP6 message from %s:%d, dropping.\n"
11807 #~ msgstr ""
11808 #~ "Ungültige UDP6 Nachricht von %s:%d empfangen, Nachricht wird ignoriert.\n"
11809
11810 #~ msgid "Packet received from %s:%d (UDP6) failed format check."
11811 #~ msgstr ""
11812 #~ "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, "
11813 #~ "schlug fehl."
11814
11815 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %s.\n"
11816 #~ msgstr "%s: Zurückgewiesene Verbindung von schwarzgelisteter Adresse %s.\n"
11817
11818 #~ msgid ""
11819 #~ "Expected welcome message on tcp connection, got garbage (%u, %u). "
11820 #~ "Closing.\n"
11821 #~ msgstr ""
11822 #~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung "
11823 #~ "wurde aber keine gesendet (%u, %u). Verbindung wird geschlossen.\n"
11824
11825 #, fuzzy
11826 #~ msgid "UDP: select returned, but ioctl reports %d bytes available!\n"
11827 #~ msgstr ""
11828 #~ "UDP: select kam zurück aber ioctl berichtet, dass 0 Bytes verfügbar "
11829 #~ "sind!\n"
11830
11831 #~ msgid "Received invalid UDP message from %u.%u.%u.%u:%u, dropping.\n"
11832 #~ msgstr ""
11833 #~ "Es wurde eine ungültige UDP Nachricht von %u.%u.%u.%u:%u empfangen, "
11834 #~ "Nachricht wird ignoriert.\n"
11835
11836 #~ msgid "Packet received from %u.%u.%u.%u:%u (UDP) failed format check.\n"
11837 #~ msgstr ""
11838 #~ "Ein Paket empfangen von %u.%u.%u.%u:%u (UDP) hat ein ungültiges Format.\n"
11839
11840 #~ msgid "Expected welcome message on tcp connection, got garbage. Closing.\n"
11841 #~ msgstr ""
11842 #~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung "
11843 #~ "wurde jedoch keine gesendet. Verbindung wird geschlossen.\n"
11844
11845 #~ msgid ""
11846 #~ "Received malformed message from tcp6-peer connection. Closing "
11847 #~ "connection.\n"
11848 #~ msgstr ""
11849 #~ "über die TCP6-Verbindung zu einem anderen Knoten wurde eine ungültige "
11850 #~ "Nachricht empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
11851
11852 #~ msgid "Version mismatch (`%s' vs. '%*.s'), run gnunet-update!\n"
11853 #~ msgstr ""
11854 #~ "Versionen stimmen nicht überein (`%s' vs. '%*.s'), lassen Sie gnunet-"
11855 #~ "update laufen!\n"
11856
11857 #~ msgid ""
11858 #~ "Configuration file must specify directory for storing FS data in section `"
11859 #~ "%s' under `%s'.\n"
11860 #~ msgstr ""
11861 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
11862 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
11863
11864 #~ msgid ""
11865 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
11866 #~ "data under %s%s\n"
11867 #~ msgstr ""
11868 #~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis angeben, in dem "
11869 #~ "GNUnet knotenspezifische Daten speichern kann.\n"
11870
11871 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
11872 #~ msgstr "%s `%s' ergab keine bekannten Knoten!\n"
11873
11874 #~ msgid ""
11875 #~ "You should specify at least one transport service under option `%s' in "
11876 #~ "section `%s'.\n"
11877 #~ msgstr ""
11878 #~ "Sie sollten mindestens einen Transport Dienst unter der Option `%s' in "
11879 #~ "der Sektion `%s' angegeben.\n"
11880
11881 #~ msgid ""
11882 #~ "specify that the contents of the namespace are of the given MIMETYPE (use "
11883 #~ "when creating a new pseudonym)"
11884 #~ msgstr ""
11885 #~ "Angeben, dass die Inhalte des Namespaces vom angegebenen MIMETYOE sind "
11886 #~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
11887
11888 #~ msgid ""
11889 #~ "specify NAME to be the realname of the user controlling the namespace "
11890 #~ "(use when creating a new pseudonym)"
11891 #~ msgstr ""
11892 #~ "NAME als den Realnamen des Benutzers angeben, der den Namespace verwaltet "
11893 #~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
11894
11895 #~ msgid ""
11896 #~ "use DESCRIPTION to describe the content of the namespace (use when "
11897 #~ "creating a new pseudonym)"
11898 #~ msgstr ""
11899 #~ "DESCRIPTION als Beschreibung der Inhalte des Namespaces verwenden (zu "
11900 #~ "verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
11901
11902 #~ msgid ""
11903 #~ "specify the given URI as an address that contains more information about "
11904 #~ "the namespace (use when creating a new pseudonym)"
11905 #~ msgstr ""
11906 #~ "die angegebene URI als die Adresse angeben, die weitere Informationen "
11907 #~ "über den Namespace enthält (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym "
11908 #~ "erstellt wird)"
11909
11910 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
11911 #~ msgstr "%8u von %8u Bytes gelöscht."
11912
11913 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
11914 #~ msgstr ""
11915 #~ "vom GNUnet zu löschende Datei angeben (obgligatorisch, Datei muss "
11916 #~ "existieren)"
11917
11918 #~ msgid ""
11919 #~ "Remove file from GNUnet.  The specified file is not removed\n"
11920 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
11921 #~ msgstr ""
11922 #~ "Datei auf GNUnet löschen. Die angegebene Datei wird nicht aus dem "
11923 #~ "Dateisystem gelöscht, sondern aus dem lokalen GNUnet Datenspeicher."
11924
11925 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
11926 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei angeben (Option -f)\n"
11927
11928 #~ msgid ""
11929 #~ "Error deleting file %s.\n"
11930 #~ "Probably a few blocks were already missing from the database.\n"
11931 #~ msgstr ""
11932 #~ "Fehler beim Löschen der Datei %s.\n"
11933 #~ "Möglicherweise fehlen bereits einige wenige Datenblöcke in der "
11934 #~ "Datenbank.\n"
11935
11936 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
11937 #~ msgstr "gnunet-directory [OPTIONEN] [DATEINAMEN]"
11938
11939 #~ msgid "process directories recursively"
11940 #~ msgstr "Verzeichnisse rekursiv bearbeiten"
11941
11942 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
11943 #~ msgstr "Nur eine Datei oder Verzeichnis kann auf einmal angegeben werden.\n"
11944
11945 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
11946 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei oder Verzeichnis für den Upload angeben.\n"
11947
11948 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
11949 #~ msgstr ""
11950 #~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen ein Schlüsselwort oder einen "
11951 #~ "Bezeichner angeben.\n"
11952
11953 #~ msgid "LEVEL"
11954 #~ msgstr "GRAD"
11955
11956 #~ msgid "FILENAME"
11957 #~ msgstr "DATEINAME"
11958
11959 #~ msgid ""
11960 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
11961 #~ "data under %s%s.\n"
11962 #~ msgstr ""
11963 #~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis für GNUnet "
11964 #~ "angeben, in dem Knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n"
11965
11966 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
11967 #~ msgstr "Vorlage für gnunet-clients."
11968
11969 #~ msgid "Invalid port \"%s\" in hostlist specification, trying port %d.\n"
11970 #~ msgstr "Ungültiger Port \"%s\" in Angabe der Hostlist, versuche Port %d.\n"
11971
11972 #~ msgid "Could not download list of peer contacts, host `%s' unknown.\n"
11973 #~ msgstr ""
11974 #~ "Die Liste mit Knotenkontakten konnte nicht heruntergeladen werden, Host `"
11975 #~ "%s' ist unbekannt.\n"
11976
11977 #~ msgid "Parsing HTTP response for URL `%s' failed.\n"
11978 #~ msgstr "Das Parsen der HTTP Antwort für die URL `%s' schlug fehl.\n"
11979
11980 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
11981 #~ msgstr ""
11982 #~ "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden. Es wird "
11983 #~ "ohne Proxy versucht.\n"
11984
11985 #~ msgid "Did not receive reply from gnunetd about traffic conditions.\n"
11986 #~ msgstr "Keine Antwort von gnunetd über die Netzwerkverkehrsbedingungen.\n"
11987
11988 #~ msgid ""
11989 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
11990 #~ "data under %s\\%s.\n"
11991 #~ msgstr ""
11992 #~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s\\%s ein Verzeichnis für GNUnet "
11993 #~ "angeben, in dem knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n"
11994
11995 #~ msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'."
11996 #~ msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'."
11997
11998 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
11999 #~ msgstr "Daten für %d Anwendungen wurden aktualisiert.\n"
12000
12001 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
12002 #~ msgstr "Parameter %d: `%s'\n"
12003
12004 #~ msgid "FATAL: Identity plugin not found!\n"
12005 #~ msgstr "SCHWERWIEGEND: Identity Plugin wurde nicht gefunden!\n"
12006
12007 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
12008 #~ msgstr ""
12009 #~ "Sie müssen eine Menge an Transporten angeben, die getestet werden "
12010 #~ "sollen!\n"
12011
12012 #~ msgid "Available MODEs:\n"
12013 #~ msgstr "Verfügbare MODEs:\n"
12014
12015 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
12016 #~ msgstr " config\t\ttext-basierte Konfiguration\n"
12017
12018 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
12019 #~ msgstr "menuconfig\ttext-basiertes Menü\n"
12020
12021 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
12022 #~ msgstr " wizard-curses\tEinfache text-basierte grafische Konfiguration\n"
12023
12024 #~ msgid ""
12025 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
12026 #~ "\n"
12027 #~ msgstr ""
12028 #~ " wizard-gtk\tEinfache GTK Konfiguration\n"
12029 #~ "\n"
12030
12031 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
12032 #~ msgstr ""
12033 #~ "gnunet-setup benötigt Schreibberechtigungen für die Konfigurationsdatei `"
12034 #~ "%s'\n"
12035
12036 #~ msgid ""
12037 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
12038 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
12039 #~ msgstr ""
12040 #~ "Der Assistent kann nur zur Einrichtung von gnunetd gestartet werden.\n"
12041 #~ "Haben Sie die `%s'-Option vergessen?\n"
12042
12043 #~ msgid "Gtk GNUnet Configurator"
12044 #~ msgstr "Gtk GNUnet Konfigurator"
12045
12046 #~ msgid "_File"
12047 #~ msgstr "_Datei"
12048
12049 #~ msgid "_Load"
12050 #~ msgstr "_öffnen"
12051
12052 #~ msgid "Save the config in .config"
12053 #~ msgstr "Die Konfiguration in .config speichern"
12054
12055 #~ msgid "_Save"
12056 #~ msgstr "_Speichern"
12057
12058 #~ msgid "_Quit"
12059 #~ msgstr "_Beenden"
12060
12061 #~ msgid "Show _name"
12062 #~ msgstr "_Name anzeigen"
12063
12064 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
12065 #~ msgstr "Bereich anzeigen (Y/M/N)"
12066
12067 #~ msgid "Show _range"
12068 #~ msgstr "_Bereich anzeigen"
12069
12070 #~ msgid "Show _data"
12071 #~ msgstr "_Daten anzeigen"
12072
12073 #~ msgid "Show all _options"
12074 #~ msgstr "Alle _Optionen anzeigen"
12075
12076 #~ msgid "_Help"
12077 #~ msgstr "_Hilfe"
12078
12079 #~ msgid "_Introduction"
12080 #~ msgstr "_Einführung"
12081
12082 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
12083 #~ msgstr "Bewegt sich eine Ebene nach oben (einfache Ansicht)"
12084
12085 #~ msgid "Load"
12086 #~ msgstr "Laden"
12087
12088 #~ msgid "Save a config file"
12089 #~ msgstr "Konfigurationsdatei speichern"
12090
12091 #~ msgid "Save"
12092 #~ msgstr "Speichern"
12093
12094 #~ msgid "Single view"
12095 #~ msgstr "Einfache Ansicht"
12096
12097 #~ msgid "Single"
12098 #~ msgstr "Einfach"
12099
12100 #~ msgid "Split view"
12101 #~ msgstr "Geteilte Ansicht"
12102
12103 #~ msgid "Split"
12104 #~ msgstr "Geteilt"
12105
12106 #~ msgid "Full view"
12107 #~ msgstr "Volle Ansicht"
12108
12109 #~ msgid "Full"
12110 #~ msgstr "Voll"
12111
12112 #~ msgid "Collapse the whole tree in the right frame"
12113 #~ msgstr "Den gesamten Baum im rechten Frame kollabieren"
12114
12115 #~ msgid "Collapse"
12116 #~ msgstr "Kollabieren"
12117
12118 #~ msgid "Expand the whole tree in the right frame"
12119 #~ msgstr "Den gesamten Baum im rechten Frame expandieren"
12120
12121 #~ msgid "Expand"
12122 #~ msgstr "Expandieren"
12123
12124 #, fuzzy
12125 #~ msgid "Introduction"
12126 #~ msgstr "_Einführung"
12127
12128 #~ msgid "inlining configration file `%s'\n"
12129 #~ msgstr "Binde Konfigurationsdatei `%s' ein\n"
12130
12131 #~ msgid ""
12132 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
12133 #~ "Configuration) first."
12134 #~ msgstr ""
12135 #~ "Die Konfigurationsdatei wurde nicht gefunden. Bitte führen Sie zuerst "
12136 #~ "GNUnet Setup (Client Konfiguration) aus."
12137
12138 #~ msgid "Configuration file `%s' not found.  Run `gnunet-setup -d'!\n"
12139 #~ msgstr ""
12140 #~ "Konfigurationsdatei `%s' nicht gefunden. Bitte führen Sie `gnunet-setup -"
12141 #~ "d' aus!\n"
12142
12143 #~ msgid "Cron stopped\n"
12144 #~ msgstr "Cron angehalten\n"
12145
12146 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
12147 #~ msgstr "Signal %d empfangen.\n"
12148
12149 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
12150 #~ msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (zusätzliche Zeichen: `%s')."
12151
12152 #~ msgid "FAILURE"
12153 #~ msgstr "FEHLSCHLAG"
12154
12155 #~ msgid "MESSAGE"
12156 #~ msgstr "MELDUNG"
12157
12158 #~ msgid "CRON"
12159 #~ msgstr "CRON"
12160
12161 #~ msgid "EVERYTHING"
12162 #~ msgstr "ALLES"
12163
12164 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
12165 #~ msgstr "Ungültiger LOGLEVEL `%s' angegeben.\n"
12166
12167 #~ msgid "Failure at %s:%d.\n"
12168 #~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
12169
12170 #~ msgid ""
12171 #~ "Cannot determine port of gnunetd server. Define in configuration file in "
12172 #~ "section `%s' under `%s'.\n"
12173 #~ msgstr ""
12174 #~ "Der Port des gnunetd Servers konnte nicht ermittelt werden. Definieren "
12175 #~ "Sie ihn in der Sektion `%s' unter `%s'.\n"
12176
12177 #~ msgid ""
12178 #~ "Usage: %s\n"
12179 #~ "%s\n"
12180 #~ "\n"
12181 #~ msgstr ""
12182 #~ "Verwendung: %s\n"
12183 #~ "%s\n"
12184 #~ "\n"
12185
12186 #~ msgid "Invalid argument for `%s' at %s:%d.\n"
12187 #~ msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
12188
12189 #~ msgid "g"
12190 #~ msgstr "g"
12191
12192 #~ msgid "t"
12193 #~ msgstr "t"
12194
12195 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
12196 #~ msgstr ""
12197 #~ "`%s' fehlgeschlagen, die andere Seite hat die Verbindung geschlossen\n"
12198
12199 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
12200 #~ msgstr "Versuchter Pfad für `%s' war `%s'.\n"
12201
12202 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
12203 #~ msgstr "Umfang der Meldungen auf LEVEL setzen"
12204
12205 #~ msgid "_License"
12206 #~ msgstr "_Lizenz"
12207
12208 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
12209 #~ msgstr "Sorry, für diese Option steht noch keine Hilfe zur Verfügung"
12210
12211 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12212 #~ msgstr "Pixmapdatei %s konnte nicht gefunden werden"
12213
12214 #~ msgid ""
12215 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
12216 #~ "\n"
12217 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
12218 #~ "GNUnet.\n"
12219 #~ "\n"
12220 #~ "Please visit our homepage at\n"
12221 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
12222 #~ "and join our community at\n"
12223 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
12224 #~ "\n"
12225 #~ "Have a lot of fun,\n"
12226 #~ "\n"
12227 #~ "the GNUnet team"
12228 #~ msgstr ""
12229 #~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
12230 #~ "\n"
12231 #~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
12232 #~ "zu konfigurieren.\n"
12233 #~ "\n"
12234 #~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
12235 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
12236 #~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
12237 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
12238 #~ "\n"
12239 #~ "Viel Spaß,\n"
12240 #~ "\n"
12241 #~ "das GNUnet-Team"
12242
12243 #~ msgid ""
12244 #~ "You must specify a directory for FS files in the configuration in section "
12245 #~ "`%s' under `%s'."
12246 #~ msgstr ""
12247 #~ "Sie müssen ein Verzeichnis für FS Dateien in der Konfigurationsdatei in "
12248 #~ "der Sektion `%s' unter `%s' angeben."
12249
12250 #~ msgid "Invalid data in MySQL database.  Please verify integrity!\n"
12251 #~ msgstr ""
12252 #~ "Ungültige Daten in der MySQL Datenbank. Bitte überprüfen Sie die "
12253 #~ "Integrität!\n"
12254
12255 #~ msgid "SQL Database corrupt, ignoring result.\n"
12256 #~ msgstr "SQL Datenbank beschädigt, Ergebnis wird ignoriert.\n"
12257
12258 #~ msgid "Invalid data in database.  Please verify integrity!\n"
12259 #~ msgstr ""
12260 #~ "Es befinden sich ungültige Daten in Datenbank. Bitte überprüfen Sie die "
12261 #~ "Integrität!\n"
12262
12263 #~ msgid "menuconfig is not available\n"
12264 #~ msgstr " menuconfig ist nicht verfügbar\n"
12265
12266 #~ msgid "wizard-curses is not available\n"
12267 #~ msgstr "wizard-curses ist nicht verfügbar\n"
12268
12269 #~ msgid "wizard-gtk is not available\n"
12270 #~ msgstr "wizard-gtk ist nicht verfügbar\n"
12271
12272 #~ msgid ""
12273 #~ "Indexing file `%s' failed. Check file permissions and consult your GNUnet "
12274 #~ "server's logs.\n"
12275 #~ msgstr ""
12276 #~ "Indizierung der Datei `%s' schlug fehl. Bitte prüfen Sie die "
12277 #~ "Dateiberechtigungen und ziehen Sie die Protokolldateien des GNUnet-"
12278 #~ "Servers zu Rate.\n"
12279
12280 #~ msgid "Show _debug info"
12281 #~ msgstr "_Debug Informationen anzeigen"
12282
12283 #~ msgid ""
12284 #~ "USAGE: gnunet-setup MODULE\n"
12285 #~ "\n"
12286 #~ "MODULE\n"
12287 #~ " recreate\trecreate configuration files\n"
12288 #~ " config\t\ttext-based configuration\n"
12289 #~ " menuconfig\ttext-based menu\n"
12290 #~ " gconfig\tGTK configuration\n"
12291 #~ " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
12292 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
12293 #~ "\n"
12294 #~ msgstr ""
12295 #~ "Verwendung: gnunet-setup MODUL\n"
12296 #~ "\n"
12297 #~ "MODUL\n"
12298 #~ " recreate\tKonfigurationsdateien neu erzeugen\n"
12299 #~ " config\t\tText-basierte Konfiguration\n"
12300 #~ " menuconfig\tText-basiertes Menü\n"
12301 #~ " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
12302 #~ " wizard-curses\tEinfache text-basierte grafische Konfiguration\n"
12303 #~ " wizard-gtk\tEinfache GTK Konfiguration\n"
12304 #~ "\n"
12305
12306 #~ msgid "Please specify a path where the configuration files will be stored."
12307 #~ msgstr ""
12308 #~ "Bitte geben Sie den Pfad an, wohin die Konfigurationsdateien gespeichert "
12309 #~ "werden."
12310
12311 #~ msgid "Session with peer `%s' confirmed, but I cannot connect! (bug?)\n"
12312 #~ msgstr ""
12313 #~ "Sitzung mit Knoten `%s' ist bestätigt es kann jedoch nicht verbunden "
12314 #~ "werden! (Bug?)\n"
12315
12316 #~ msgid "LOGLEVEL not specified, that is not ok.\n"
12317 #~ msgstr "LOGLEVEL wurde nicht angegeben, das ist nicht in Ordnung.\n"
12318
12319 #~ msgid ""
12320 #~ "Interfaces string (%s) in configuration section `%s' under `%s' is "
12321 #~ "malformed.\n"
12322 #~ msgstr ""
12323 #~ "Geräteangabe (%s) in der Konfigurationssektion `%s' unter `%s' ist "
12324 #~ "beschädigt.\n"
12325
12326 #~ msgid ""
12327 #~ "No network interfaces specified in the configuration file in section `%s' "
12328 #~ "under `%s'.\n"
12329 #~ msgstr ""
12330 #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion "
12331 #~ "'%s' unter `%s' definiert.\n"
12332
12333 #~ msgid "Failed to parse interface data `%s' output at %s:%d.\n"
12334 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten `%s' Ausgabe bei %s:%d.\n"
12335
12336 #~ msgid "Could not decoding file `%s' at %s:%d.\n"
12337 #~ msgstr "Datei `%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n"
12338
12339 #~ msgid ""
12340 #~ "Configuration file must specify directory for network identities in "
12341 #~ "section %s under %s.\n"
12342 #~ msgstr ""
12343 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in Sektion %s unter %s ein Verzeichnis für "
12344 #~ "Identitäten angeben.\n"
12345
12346 #~ msgid "Sender %u.%u.%u.%u is blacklisted, dropping message.\n"
12347 #~ msgstr ""
12348 #~ "Sender %u.%u.%u.%u steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n"
12349
12350 #~ msgid "Sender %s is blacklisted, dropping message.\n"
12351 #~ msgstr "Sender %s steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n"
12352
12353 #~ msgid "Removed file `%s' containing invalid peer advertisement.\n"
12354 #~ msgstr ""
12355 #~ "Datei `%s' enthielt eine ungültige Knotenbekanntmachung und wurde "
12356 #~ "entfernt.\n"
12357
12358 #~ msgid "Removed invalid HELO file `%s'\n"
12359 #~ msgstr "Ungültige HELO Datei `%s' wurde entfernt.\n"
12360
12361 #~ msgid "Could not determine IP address of the local machine!\n"
12362 #~ msgstr "IP-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n"
12363
12364 #~ msgid "Could not determine IP(v6) address of the local machine!\n"
12365 #~ msgstr ""
12366 #~ "IP(v6)-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n"
12367
12368 #~ msgid ""
12369 #~ "Could not find IP(v6) for this host. Please provide the IP in the "
12370 #~ "configuration file.\n"
12371 #~ msgstr ""
12372 #~ "IP(v6) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
12373 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
12374
12375 #~ msgid "Save _as"
12376 #~ msgstr "Speichern _unter"
12377
12378 #~ msgid "Save the config in a file"
12379 #~ msgstr "Die Konfiguration in einer Datei speichern"
12380
12381 #~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s (%i)\n"
12382 #~ msgstr "Fehler: der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden: %s (%i)\n"
12383
12384 #~ msgid "Error: can't create service: %s (#%i)\n"
12385 #~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht erzeugt werden: %s (#%i)\n"