-typo
[oweals/gnunet.git] / po / de.po
1 # German translations for GNUnet package
2 # German messages for GNUnet.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 Christian Grothoff
4 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
5 # Christian Grothoff <christian@grothoff.org>, 2004, 2005.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-05-20 15:09+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-03-17 21:37+0100\n"
12 "Last-Translator: Nils Durner <durner@gnunet.org>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/arm/arm_api.c:880
21 msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
22 msgstr ""
23
24 #: src/arm/arm_monitor_api.c:321
25 msgid ""
26 "Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
27 msgstr ""
28
29 #: src/arm/gnunet-arm.c:159
30 #, fuzzy, c-format
31 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
32 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
33
34 #: src/arm/gnunet-arm.c:165
35 #, fuzzy, c-format
36 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
37 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
38
39 #: src/arm/gnunet-arm.c:204 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:962
40 msgid "Message was sent successfully"
41 msgstr ""
42
43 #: src/arm/gnunet-arm.c:206 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:964
44 #, fuzzy
45 msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
46 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
47
48 #: src/arm/gnunet-arm.c:208 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:966
49 #, fuzzy
50 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
51 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
52
53 #: src/arm/gnunet-arm.c:210 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:968
54 msgid "ARM API is busy"
55 msgstr ""
56
57 #: src/arm/gnunet-arm.c:212 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:970
58 msgid "Request doesn't fit into a message"
59 msgstr ""
60
61 #: src/arm/gnunet-arm.c:214 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:972
62 #, fuzzy
63 msgid "Request timed out"
64 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
65
66 #: src/arm/gnunet-arm.c:216 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:974
67 #, fuzzy
68 msgid "Unknown request status"
69 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
70
71 #: src/arm/gnunet-arm.c:232 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:990
72 #, fuzzy, c-format
73 msgid "%s is stopped"
74 msgstr "# bytes in der Datenbank"
75
76 #: src/arm/gnunet-arm.c:234 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:992
77 #, fuzzy, c-format
78 msgid "%s is starting"
79 msgstr "`%s' startet\n"
80
81 #: src/arm/gnunet-arm.c:236 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:994
82 #, c-format
83 msgid "%s is stopping"
84 msgstr ""
85
86 #: src/arm/gnunet-arm.c:238 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:996
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid "%s is starting already"
89 msgstr "`%s' startet\n"
90
91 #: src/arm/gnunet-arm.c:240 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:998
92 #, c-format
93 msgid "%s is stopping already"
94 msgstr ""
95
96 #: src/arm/gnunet-arm.c:242 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1000
97 #, c-format
98 msgid "%s is started already"
99 msgstr ""
100
101 #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1002
102 #, c-format
103 msgid "%s is stopped already"
104 msgstr ""
105
106 #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1004
107 #, fuzzy, c-format
108 msgid "%s service is not known to ARM"
109 msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n"
110
111 #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1006
112 #, fuzzy, c-format
113 msgid "%s service failed to start"
114 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
115
116 #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1008
117 #, fuzzy, c-format
118 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
119 msgstr "`%s' fährt herunter.\n"
120
121 #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1010
122 #, c-format
123 msgid "%.s Unknown result code."
124 msgstr ""
125
126 #: src/arm/gnunet-arm.c:271
127 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
128 msgstr ""
129
130 #: src/arm/gnunet-arm.c:291
131 #, fuzzy, c-format
132 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
133 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
134
135 #: src/arm/gnunet-arm.c:307
136 #, fuzzy, c-format
137 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
138 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
139
140 #: src/arm/gnunet-arm.c:323
141 #, fuzzy, c-format
142 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
143 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
144
145 #: src/arm/gnunet-arm.c:345
146 #, fuzzy, c-format
147 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
148 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
149
150 #: src/arm/gnunet-arm.c:361 src/arm/gnunet-arm.c:370
151 #, fuzzy, c-format
152 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
153 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
154
155 #: src/arm/gnunet-arm.c:390
156 #, fuzzy, c-format
157 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n"
158 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
159
160 #: src/arm/gnunet-arm.c:405
161 #, fuzzy, c-format
162 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
163 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
164
165 #: src/arm/gnunet-arm.c:423
166 #, fuzzy, c-format
167 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
168 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
169
170 #: src/arm/gnunet-arm.c:430
171 #, fuzzy
172 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
173 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
174
175 #: src/arm/gnunet-arm.c:433
176 #, fuzzy
177 msgid "Running services:\n"
178 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
179
180 #: src/arm/gnunet-arm.c:534
181 msgid "Began monitoring ARM for service status changes\n"
182 msgstr ""
183
184 #: src/arm/gnunet-arm.c:537
185 #, c-format
186 msgid "Stopped %s.\n"
187 msgstr ""
188
189 #: src/arm/gnunet-arm.c:540
190 #, fuzzy, c-format
191 msgid "Starting %s...\n"
192 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
193
194 #: src/arm/gnunet-arm.c:543
195 #, c-format
196 msgid "Stopping %s...\n"
197 msgstr ""
198
199 #: src/arm/gnunet-arm.c:552
200 #, fuzzy, c-format
201 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
202 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
203
204 #: src/arm/gnunet-arm.c:622
205 msgid "stop all GNUnet services"
206 msgstr ""
207
208 #: src/arm/gnunet-arm.c:624
209 msgid "start a particular service"
210 msgstr ""
211
212 #: src/arm/gnunet-arm.c:626
213 msgid "stop a particular service"
214 msgstr ""
215
216 #: src/arm/gnunet-arm.c:628
217 msgid "start all GNUnet default services"
218 msgstr ""
219
220 #: src/arm/gnunet-arm.c:631
221 msgid "stop and start all GNUnet default services"
222 msgstr ""
223
224 #: src/arm/gnunet-arm.c:634
225 msgid "delete config file and directory on exit"
226 msgstr ""
227
228 #: src/arm/gnunet-arm.c:636
229 msgid "don't print status messages"
230 msgstr ""
231
232 #: src/arm/gnunet-arm.c:639
233 #, fuzzy
234 msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation"
235 msgstr "Zeit, die gewartet wird, bis der Durchlauf fertiggestellt wird (in ms)"
236
237 #: src/arm/gnunet-arm.c:641
238 #, fuzzy
239 msgid "list currently running services"
240 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
241
242 #: src/arm/gnunet-arm.c:643
243 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
244 msgstr ""
245
246 #: src/arm/gnunet-arm.c:645
247 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
248 msgstr ""
249
250 #: src/arm/gnunet-arm.c:656
251 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
252 msgstr ""
253
254 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:257
255 #, fuzzy
256 msgid "Could not send status result to client\n"
257 msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
258
259 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:291
260 #, fuzzy
261 msgid "Could not send list result to client\n"
262 msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
263
264 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:500
265 #, fuzzy, c-format
266 msgid "Failed to start service `%s'\n"
267 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
268
269 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:507
270 #, fuzzy, c-format
271 msgid "Starting service `%s'\n"
272 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
273
274 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:602
275 #, fuzzy, c-format
276 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
277 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
278
279 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:624
280 #, c-format
281 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
282 msgstr ""
283
284 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:638
285 #, c-format
286 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
287 msgstr ""
288
289 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:771
290 #, fuzzy, c-format
291 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
292 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
293
294 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1023
295 #, fuzzy, c-format
296 msgid "Restarting service `%s'.\n"
297 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
298
299 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1116
300 msgid "exit"
301 msgstr ""
302
303 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1121
304 msgid "signal"
305 msgstr ""
306
307 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1126
308 #, fuzzy
309 msgid "unknown"
310 msgstr "Unbekannter Fehler"
311
312 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1132
313 #, fuzzy, c-format
314 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
315 msgstr "Dienst gelöscht.\n"
316
317 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1154
318 #, c-format
319 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
320 msgstr ""
321
322 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1169
323 #, c-format
324 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
325 msgstr ""
326
327 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1386
328 #, fuzzy, c-format
329 msgid "Starting default services `%s'\n"
330 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
331
332 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1397
333 #, c-format
334 msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
335 msgstr ""
336
337 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1411
338 msgid ""
339 "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
340 msgstr ""
341
342 #: src/arm/mockup-service.c:46
343 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
344 msgstr ""
345
346 #: src/ats/ats_api_performance.c:475
347 #, fuzzy, c-format
348 msgid "Received %s message\n"
349 msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
350
351 #: src/ats/ats_api_performance.c:518
352 #, fuzzy, c-format
353 msgid "Received last message for %s \n"
354 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
355
356 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1372
357 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1406
358 #, c-format
359 msgid ""
360 "Could not load quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
361 "%llu\n"
362 msgstr ""
363
364 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1378
365 #, c-format
366 msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n"
367 msgstr ""
368
369 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1385
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
373 "%llu\n"
374 msgstr ""
375
376 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1412
377 #, c-format
378 msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n"
379 msgstr ""
380
381 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1419
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
385 "%llu\n"
386 msgstr ""
387
388 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:756
389 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
390 msgstr ""
391
392 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1075
393 #, fuzzy, c-format
394 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
395 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
396
397 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1258
398 #, c-format
399 msgid "Update for ATS type `%s' not implemented!\n"
400 msgstr ""
401
402 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1341
403 #, c-format
404 msgid "Updating address for peer `%s' not added before\n"
405 msgstr ""
406
407 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1761
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
411 "%llu must be at least %llu\n"
412 msgstr ""
413
414 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1769
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
418 "must be at least %llu\n"
419 msgstr ""
420
421 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1779
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
425 msgstr ""
426
427 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1787
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
431 msgstr ""
432
433 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1798
434 #, c-format
435 msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n"
436 msgstr ""
437
438 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:141
439 #, c-format
440 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
441 msgstr ""
442
443 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:143
444 #, c-format
445 msgid "ATS returned results for %u addresses\n"
446 msgstr ""
447
448 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:199
449 #, fuzzy, c-format
450 msgid ""
451 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
452 "s, %s\n"
453 msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n"
454
455 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:320
456 #, c-format
457 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
458 msgstr ""
459
460 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:339 src/namestore/gnunet-namestore.c:610
461 #: src/transport/gnunet-transport.c:804
462 #, fuzzy, c-format
463 msgid "Service `%s' is not running\n"
464 msgstr "`%s' ist keine Datei.\n"
465
466 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:349 src/transport/gnunet-transport.c:810
467 #, fuzzy, c-format
468 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
469 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
470
471 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:357
472 #, c-format
473 msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n"
474 msgstr ""
475
476 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:373 src/ats-tool/gnunet-ats.c:392
477 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:409 src/ats-tool/gnunet-ats.c:434
478 #, fuzzy, c-format
479 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
480 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
481
482 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:382 src/ats-tool/gnunet-ats.c:399
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
485 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
486
487 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:427
488 msgid "Type required\n"
489 msgstr ""
490
491 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:484
492 msgid "get list of active addresses currently used"
493 msgstr ""
494
495 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:487
496 msgid "get list of all active addresses"
497 msgstr ""
498
499 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:490
500 #, fuzzy
501 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
502 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
503
504 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:493
505 msgid "monitor mode"
506 msgstr ""
507
508 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:496
509 #, fuzzy
510 msgid "set preference for the given peer"
511 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
512
513 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:499
514 msgid "print all configured quotas"
515 msgstr ""
516
517 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:502
518 msgid "peer id"
519 msgstr ""
520
521 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:505
522 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
523 msgstr ""
524
525 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:508
526 msgid "preference value"
527 msgstr ""
528
529 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:511
530 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
531 msgstr ""
532
533 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:520
534 #, fuzzy
535 msgid "Print information about ATS state"
536 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
537
538 #: src/block/block.c:105
539 #, fuzzy, c-format
540 msgid "Loading block plugin `%s'\n"
541 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
542
543 #: src/consensus/gnunet-consensus.c:350
544 #, fuzzy
545 msgid "number of peers in consensus"
546 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
547
548 #: src/consensus/gnunet-consensus.c:353
549 msgid "how many peers receive one value?"
550 msgstr ""
551
552 #: src/consensus/gnunet-consensus.c:356
553 #, fuzzy
554 msgid "number of values"
555 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
556
557 #: src/consensus/gnunet-consensus.c:359
558 #, fuzzy
559 msgid "consensus timeout"
560 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
561
562 #: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:217
563 #, fuzzy
564 msgid "number of element in set A-B"
565 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
566
567 #: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:220
568 #, fuzzy
569 msgid "number of element in set B-A"
570 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
571
572 #: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:223
573 msgid "number of common elements in A and B"
574 msgstr ""
575
576 #: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:226
577 msgid "hash num"
578 msgstr ""
579
580 #: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:229
581 msgid "ibf size"
582 msgstr ""
583
584 #: src/consensus/gnunet-consensus-start-peers.c:172
585 msgid "start peers with the given template configuration"
586 msgstr ""
587
588 #: src/consensus/gnunet-consensus-start-peers.c:175
589 #, fuzzy
590 msgid "number of peers to start"
591 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
592
593 #: src/core/core_api.c:752
594 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
595 msgstr ""
596
597 #: src/core/gnunet-core.c:82
598 #, fuzzy, c-format
599 msgid "Peer `%s'\n"
600 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
601
602 #: src/core/gnunet-core.c:112 src/core/gnunet-core.c:140
603 #: src/transport/gnunet-transport.c:606 src/transport/gnunet-transport.c:630
604 #, c-format
605 msgid "%24s: %-17s %4s   (%u connections in total)\n"
606 msgstr ""
607
608 #: src/core/gnunet-core.c:114 src/transport/gnunet-transport.c:608
609 #, fuzzy
610 msgid "Connected to"
611 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
612
613 #: src/core/gnunet-core.c:142 src/transport/gnunet-transport.c:632
614 #, fuzzy
615 msgid "Disconnected from"
616 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
617
618 #: src/core/gnunet-core.c:167 src/mesh/gnunet-mesh.c:176
619 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:643
620 #, fuzzy, c-format
621 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
622 msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter:\n"
623
624 #: src/core/gnunet-core.c:204 src/transport/gnunet-transport.c:996
625 #, fuzzy
626 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
627 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
628
629 #: src/core/gnunet-core.c:215
630 #, fuzzy
631 msgid "Print information about connected peers."
632 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
633
634 #: src/core/gnunet-service-core.c:110
635 #, fuzzy, c-format
636 msgid "Failed to read or generate private key: %s\n"
637 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
638
639 #: src/core/gnunet-service-core.c:124
640 #, c-format
641 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
642 msgstr ""
643
644 #: src/core/gnunet-service-core.c:150
645 #, fuzzy
646 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
647 msgstr "GNUnet Konfiguration"
648
649 #: src/core/gnunet-service-core.c:164
650 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:758
651 #, fuzzy
652 msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
653 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
654
655 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:370
656 #, fuzzy
657 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
658 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
659
660 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:475
661 #, fuzzy
662 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
663 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
664
665 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:518
666 #, fuzzy, c-format
667 msgid "# bytes of messages of type %u received"
668 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
669
670 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:532
671 msgid "# bytes encrypted"
672 msgstr "# Bytes verschlüsselt"
673
674 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:583
675 msgid "# bytes decrypted"
676 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
677
678 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:667
679 msgid "# key exchanges initiated"
680 msgstr ""
681
682 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:697
683 msgid "# key exchanges stopped"
684 msgstr ""
685
686 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:761
687 msgid "# old ephemeral keys ignored"
688 msgstr ""
689
690 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:767
691 #, fuzzy
692 msgid "# ephemeral keys received"
693 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
694
695 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:803
696 #, c-format
697 msgid ""
698 "Ephemeral key message rejected as its validity range does not match our "
699 "system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
700 msgstr ""
701
702 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:818
703 #, fuzzy
704 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages decrypted"
705 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
706
707 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:921
708 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:915
709 #, fuzzy
710 msgid "# PING messages received"
711 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
712
713 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:929
714 #, fuzzy
715 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
716 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
717
718 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:956
719 #, c-format
720 msgid ""
721 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
722 "%s'\n"
723 msgstr ""
724
725 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:973
726 #, fuzzy
727 msgid "# PONG messages created"
728 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
729
730 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:999
731 #, fuzzy
732 msgid "# sessions terminated by timeout"
733 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
734
735 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1009
736 #, fuzzy
737 msgid "# keepalive messages sent"
738 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
739
740 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1066
741 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1160
742 #, fuzzy
743 msgid "# PONG messages received"
744 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
745
746 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1072
747 #, fuzzy
748 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
749 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
750
751 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1077
752 #, fuzzy
753 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
754 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
755
756 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1107
757 #, fuzzy
758 msgid "# PONG messages decrypted"
759 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
760
761 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1141
762 #, fuzzy
763 msgid "# session keys confirmed via PONG"
764 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
765
766 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1151
767 #, fuzzy
768 msgid "# timeouts prevented via PONG"
769 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
770
771 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1158
772 #, fuzzy
773 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
774 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
775
776 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1298
777 #, fuzzy
778 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
779 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
780
781 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1305
782 #, c-format
783 msgid ""
784 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
785 msgstr ""
786
787 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1308
788 #, fuzzy
789 msgid "# sessions terminated by key expiration"
790 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
791
792 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1351
793 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1376
794 #, fuzzy
795 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
796 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
797
798 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1363
799 #, fuzzy
800 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
801 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
802
803 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1404
804 #, fuzzy
805 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
806 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
807
808 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1412
809 #, fuzzy
810 msgid "# bytes of payload decrypted"
811 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
812
813 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1443
814 #, fuzzy
815 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
816 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
817
818 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163
819 #, fuzzy
820 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
821 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
822
823 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:179
824 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:328
825 msgid "# neighbour entries allocated"
826 msgstr ""
827
828 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:246
829 msgid "# encrypted bytes given to transport"
830 msgstr ""
831
832 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:411
833 #, fuzzy, c-format
834 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
835 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
836
837 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:210
838 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:280
839 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:644
840 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:703
841 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:601 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1495
842 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:700
843 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:801
844 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1041
845 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1265
846 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1274
847 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2798
848 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3057
849 #, fuzzy
850 msgid "# peers connected"
851 msgstr "# verbundener Knoten"
852
853 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:248
854 #, fuzzy
855 msgid "# type map refreshes sent"
856 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
857
858 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:417
859 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
860 msgstr ""
861
862 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110
863 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121
864 #, fuzzy
865 msgid "# type maps received"
866 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
867
868 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151
869 msgid "# updates to my type map"
870 msgstr ""
871
872 #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:266
873 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:834
874 #, fuzzy
875 msgid "# bytes stored"
876 msgstr "# bytes in der Datenbank"
877
878 #: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:268
879 #, fuzzy
880 msgid "# items stored"
881 msgstr "# bytes in der Datenbank"
882
883 #: src/datacache/datacache.c:143 src/datacache/datacache.c:150
884 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1483
885 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1494
886 #, fuzzy, c-format
887 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
888 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
889
890 #: src/datacache/datacache.c:184
891 #, c-format
892 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
893 msgstr ""
894
895 #: src/datacache/datacache.c:192
896 #, fuzzy, c-format
897 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
898 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
899
900 #: src/datacache/datacache.c:295
901 #, fuzzy
902 msgid "# requests received"
903 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
904
905 #: src/datacache/datacache.c:304
906 msgid "# requests filtered by bloom filter"
907 msgstr ""
908
909 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:406
910 #, fuzzy
911 msgid "Heap datacache running\n"
912 msgstr "sqlite Datenspeicher"
913
914 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:392
915 msgid "Postgres datacache running\n"
916 msgstr ""
917
918 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
919 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72
920 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:803
921 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:817
922 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/fs/fs_pseudonym.c:46
923 #: src/mysql/mysql.c:41 src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522
924 #: src/mysql/mysql.c:531 src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
925 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
926 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51
927 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:46
928 #: src/util/crypto_ksk.c:49 src/util/crypto_rsa.c:59
929 #: src/include/gnunet_common.h:608 src/include/gnunet_common.h:615
930 #, c-format
931 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
932 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
933
934 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:450
935 msgid "Sqlite datacache running\n"
936 msgstr ""
937
938 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:484
939 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:401
940 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:362
941 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
942 msgstr ""
943
944 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:491
945 #, fuzzy, c-format
946 msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
947 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
948
949 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:125
950 msgid "Template datacache running\n"
951 msgstr ""
952
953 #: src/datastore/datastore_api.c:310
954 #, fuzzy
955 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
956 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
957
958 #: src/datastore/datastore_api.c:393
959 msgid "# queue entry timeouts"
960 msgstr ""
961
962 #: src/datastore/datastore_api.c:437
963 msgid "# queue overflows"
964 msgstr ""
965
966 #: src/datastore/datastore_api.c:465
967 #, fuzzy
968 msgid "# queue entries created"
969 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
970
971 #: src/datastore/datastore_api.c:483
972 #, fuzzy
973 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
974 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
975
976 #: src/datastore/datastore_api.c:525
977 msgid "# datastore connections (re)created"
978 msgstr ""
979
980 #: src/datastore/datastore_api.c:608
981 #, fuzzy
982 msgid "# transmission request failures"
983 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
984
985 #: src/datastore/datastore_api.c:630
986 #, fuzzy
987 msgid "# bytes sent to datastore"
988 msgstr "# bytes in der Datenbank"
989
990 #: src/datastore/datastore_api.c:762
991 #, fuzzy
992 msgid "Failed to receive status response from database."
993 msgstr ""
994 "\n"
995 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
996
997 #: src/datastore/datastore_api.c:776
998 msgid "Error reading response from datastore service"
999 msgstr ""
1000
1001 #: src/datastore/datastore_api.c:788 src/datastore/datastore_api.c:794
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Invalid error message received from datastore service"
1004 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
1005
1006 #: src/datastore/datastore_api.c:798
1007 #, fuzzy
1008 msgid "# status messages received"
1009 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
1010
1011 #: src/datastore/datastore_api.c:867
1012 #, fuzzy
1013 msgid "# PUT requests executed"
1014 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1015
1016 #: src/datastore/datastore_api.c:934
1017 #, fuzzy
1018 msgid "# RESERVE requests executed"
1019 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1020
1021 #: src/datastore/datastore_api.c:995
1022 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: src/datastore/datastore_api.c:1052
1026 #, fuzzy
1027 msgid "# UPDATE requests executed"
1028 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1029
1030 #: src/datastore/datastore_api.c:1116
1031 #, fuzzy
1032 msgid "# REMOVE requests executed"
1033 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1034
1035 #: src/datastore/datastore_api.c:1161
1036 #, fuzzy
1037 msgid "Failed to receive response from database.\n"
1038 msgstr ""
1039 "\n"
1040 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
1041
1042 #: src/datastore/datastore_api.c:1220
1043 #, fuzzy
1044 msgid "# Results received"
1045 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1046
1047 #: src/datastore/datastore_api.c:1286
1048 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: src/datastore/datastore_api.c:1349
1052 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: src/datastore/datastore_api.c:1410
1056 #, fuzzy
1057 msgid "# GET requests executed"
1058 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1059
1060 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:349
1061 #, fuzzy
1062 msgid "# bytes expired"
1063 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1064
1065 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:422
1066 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:480
1070 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:159
1071 msgid "Transmission to client failed!\n"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:511
1075 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:189
1076 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:626
1080 msgid "# results found"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:669
1084 #, c-format
1085 msgid ""
1086 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
1087 "%llu bytes\n"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:680
1091 #, c-format
1092 msgid ""
1093 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1094 "bytes)\n"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
1098 msgid ""
1099 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1100 "cache size"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:690
1104 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:695
1108 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:747
1109 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:960
1110 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1417
1111 msgid "# reserved"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:760
1115 msgid "Could not find matching reservation"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:846
1119 #, c-format
1120 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1006
1124 #, fuzzy
1125 msgid "# GET requests received"
1126 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1127
1128 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1018
1129 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1046
1133 #, fuzzy
1134 msgid "# UPDATE requests received"
1135 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1136
1137 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1076
1138 #, fuzzy
1139 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1140 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1141
1142 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1109
1143 #, fuzzy
1144 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1145 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1146
1147 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1134
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Content not found"
1150 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
1151
1152 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1142
1153 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1174
1157 #, fuzzy
1158 msgid "# REMOVE requests received"
1159 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1160
1161 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1216
1162 #, c-format
1163 msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld).  Trying to fix.\n"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1277
1167 #, c-format
1168 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1286
1172 #, fuzzy, c-format
1173 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1174 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
1175
1176 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1488
1177 #, fuzzy, c-format
1178 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1179 msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
1180
1181 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1499
1182 msgid "# quota"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1501
1186 msgid "# cache size"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1514
1190 #, c-format
1191 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1532
1195 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1548
1196 #, fuzzy, c-format
1197 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1198 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
1199
1200 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1578
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1203 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
1204
1205 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1607
1206 msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1612
1210 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1615
1214 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:820
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Heap database running\n"
1220 msgstr "sqlite Datenspeicher"
1221
1222 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:780
1223 #, fuzzy, c-format
1224 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
1225 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
1226
1227 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:788
1228 #, fuzzy, c-format
1229 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1230 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
1231
1232 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1019
1233 msgid "Mysql database running\n"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:824
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1239 msgstr ""
1240 "\n"
1241 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
1242
1243 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860
1244 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:652
1245 msgid "Postgres database running\n"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1249 #, fuzzy, c-format
1250 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1251 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1252
1253 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:253
1254 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:223
1255 #, c-format
1256 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1257 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
1258
1259 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:648
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
1262 msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
1263
1264 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1134
1265 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1153
1269 #, c-format
1270 msgid ""
1271 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1272 "bytes)\n"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1193
1276 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:827
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Sqlite database running\n"
1279 msgstr "sqlite Datenspeicher"
1280
1281 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:257
1282 msgid "Template database running\n"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: src/dht/dht_api.c:375
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1288 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1289
1290 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:132
1291 #, c-format
1292 msgid ""
1293 "Result %d, type %d:\n"
1294 "%.*s\n"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:156
1298 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:162 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
1304 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1305
1306 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:170
1307 msgid "Issueing DHT GET with key"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:186 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262
1311 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
1312 msgid "the query key"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:189
1316 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:192 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265
1320 msgid "the type of data to look for"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
1324 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
1328 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
1332 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753
1333 #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:736
1334 #: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:168
1335 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:899
1336 msgid "be verbose (print progress information)"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:222
1340 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1341 msgstr ""
1342
1343 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:268
1344 msgid "how long should the monitor command run"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
1348 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
1349 msgstr ""
1350
1351 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
1352 #, fuzzy
1353 msgid "PUT request sent with key"
1354 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
1355
1356 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
1357 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
1361 #, fuzzy
1362 msgid "PUT request not confirmed!\n"
1363 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
1364
1365 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
1366 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:160
1370 #, fuzzy, c-format
1371 msgid "Could not connect to %s service!\n"
1372 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
1373
1374 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:176
1375 #, c-format
1376 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
1380 msgid "the data to insert under the key"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
1384 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
1388 msgid "how many replicas to create"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
1392 msgid "the type to insert data as"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:235
1396 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
1397 msgstr ""
1398
1399 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:172
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
1402 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
1403
1404 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:414
1405 #, fuzzy
1406 msgid "# GET requests from clients injected"
1407 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1408
1409 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:508
1410 #, fuzzy
1411 msgid "# PUT requests received from clients"
1412 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1413
1414 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:590
1415 #, fuzzy
1416 msgid "# GET requests received from clients"
1417 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1418
1419 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:796
1420 #, fuzzy
1421 msgid "# GET STOP requests received from clients"
1422 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1423
1424 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1041
1425 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1054
1429 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1091
1433 #, fuzzy, c-format
1434 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
1435 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
1436
1437 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1114
1438 #, fuzzy
1439 msgid "# RESULTS queued for clients"
1440 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1441
1442 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1165
1443 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1207
1444 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1175
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
1450 msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
1451
1452 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68
1453 #, fuzzy, c-format
1454 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
1455 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1456
1457 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78
1458 msgid "# ITEMS stored in datacache"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:165
1462 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176
1466 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:182
1470 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:188
1474 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:200
1478 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:203
1482 #, c-format
1483 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234
1487 #, fuzzy
1488 msgid "# GET requests given to datacache"
1489 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1490
1491 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82
1492 #, fuzzy
1493 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
1494 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1495
1496 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:504
1497 msgid "# Preference updates given to core"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:594
1501 #, fuzzy
1502 msgid "# FIND PEER messages initiated"
1503 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1504
1505 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:737
1506 #, fuzzy
1507 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
1508 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
1509
1510 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:792
1511 #, fuzzy
1512 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
1513 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
1514
1515 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:830
1516 #, fuzzy
1517 msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
1518 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1519
1520 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1052
1521 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1086
1522 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1067
1526 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1101
1527 #, fuzzy
1528 msgid "# Peer selection failed"
1529 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1530
1531 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1235
1532 #, fuzzy
1533 msgid "# PUT requests routed"
1534 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1535
1536 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1264
1537 #, fuzzy
1538 msgid "# PUT messages queued for transmission"
1539 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1540
1541 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1271
1542 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1384
1543 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1484
1544 #, fuzzy
1545 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
1546 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1547
1548 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1349
1549 #, fuzzy
1550 msgid "# GET requests routed"
1551 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1552
1553 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1376
1554 #, fuzzy
1555 msgid "# GET messages queued for transmission"
1556 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1557
1558 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1491
1559 #, fuzzy
1560 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
1561 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1562
1563 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1575
1564 #, fuzzy
1565 msgid "# P2P PUT requests received"
1566 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1567
1568 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1730
1569 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1738
1573 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1829
1577 #, fuzzy
1578 msgid "# P2P GET requests received"
1579 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1580
1581 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1882
1582 #, fuzzy
1583 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
1584 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1585
1586 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1896
1587 #, fuzzy
1588 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
1589 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1590
1591 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1973
1592 #, fuzzy
1593 msgid "# P2P RESULTS received"
1594 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1595
1596 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
1597 #, fuzzy
1598 msgid "# Network size estimates received"
1599 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1600
1601 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
1602 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
1606 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
1610 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:232
1614 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244
1618 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:317
1622 msgid "# Entries removed from routing table"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:400
1626 msgid "# Entries added to routing table"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:418
1630 #, fuzzy
1631 msgid "# DHT requests combined"
1632 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1633
1634 #: src/dht/plugin_block_dht.c:136
1635 #, fuzzy, c-format
1636 msgid "Block not of type %u\n"
1637 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
1638
1639 #: src/dht/plugin_block_dht.c:143
1640 msgid "Size mismatch for block\n"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: src/dht/plugin_block_dht.c:152
1644 #, c-format
1645 msgid "Block of type %u is malformed\n"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: src/dns/dnsparser.c:152
1649 #, fuzzy, c-format
1650 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
1651 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1652
1653 #: src/dns/dnsparser.c:626
1654 #, fuzzy, c-format
1655 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
1656 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1657
1658 #: src/dns/dnsstub.c:175
1659 #, fuzzy, c-format
1660 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
1661 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
1662
1663 #: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383
1664 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1621
1665 #, fuzzy, c-format
1666 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
1667 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
1668
1669 #: src/dns/dnsstub.c:299
1670 #, fuzzy, c-format
1671 msgid "Sent DNS request to %s\n"
1672 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1673
1674 #: src/dns/dnsstub.c:368
1675 #, c-format
1676 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: src/dns/dnsstub.c:440
1680 #, c-format
1681 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
1685 msgid "only monitor DNS queries"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
1689 msgid "only monitor DNS replies"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:369
1693 msgid "Monitor DNS queries."
1694 msgstr ""
1695
1696 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
1697 msgid "set A records"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
1701 msgid "set AAAA records"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
1705 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
1706 msgstr ""
1707
1708 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:456
1709 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:603
1713 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:714
1717 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:792
1721 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:907
1725 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:923
1729 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:932
1733 #, c-format
1734 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:942
1738 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1009
1742 #, fuzzy
1743 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
1744 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1745
1746 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3351
1747 #, c-format
1748 msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3407
1752 #, fuzzy
1753 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
1754 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
1755
1756 #: src/dv/gnunet-dv.c:165
1757 msgid "verbose output"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: src/dv/gnunet-dv.c:174
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Print information about DV state"
1763 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
1764
1765 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:741
1766 #, c-format
1767 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:794
1771 #, fuzzy
1772 msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels"
1773 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
1774
1775 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:911 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2343
1776 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2603 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1411
1777 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1812 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1975
1778 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:948 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2402
1782 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2662 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1467
1783 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1871 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2008
1784 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:988
1788 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:995
1792 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1072
1796 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1147
1800 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1200
1804 #, fuzzy
1805 msgid "# Packets received from TUN"
1806 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
1807
1808 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1214
1809 #, fuzzy
1810 msgid "# Bytes received from TUN"
1811 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
1812
1813 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1240
1814 msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1267
1818 #, c-format
1819 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1313
1823 #, c-format
1824 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1321
1828 #, c-format
1829 msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1703
1833 #, fuzzy
1834 msgid "# TCP packets sent via TUN"
1835 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
1836
1837 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1814
1838 #, fuzzy
1839 msgid "# TCP service creation requests received via mesh"
1840 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1841
1842 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1817 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1906
1843 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2026 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2267
1844 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2519 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2811
1845 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2921
1846 #, fuzzy
1847 msgid "# Bytes received from MESH"
1848 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
1849
1850 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1850 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2943
1851 #, c-format
1852 msgid "No service found for %s on port %d!\n"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1854
1856 #, fuzzy
1857 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
1858 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1859
1860 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1909
1861 #, fuzzy
1862 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh"
1863 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1864
1865 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2029
1866 #, fuzzy
1867 msgid "# TCP data requests received via mesh"
1868 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1869
1870 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2043
1871 #, fuzzy
1872 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
1873 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1874
1875 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2093
1876 #, fuzzy
1877 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
1878 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
1879
1880 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2270
1881 #, fuzzy
1882 msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh"
1883 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1884
1885 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2522
1886 #, fuzzy
1887 msgid "# ICMP service requests received via mesh"
1888 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1889
1890 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2588 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1401
1891 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1969
1892 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2647 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1437
1896 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1449 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1859
1897 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2697
1901 #, fuzzy
1902 msgid "# UDP packets sent via TUN"
1903 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
1904
1905 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2814
1906 #, fuzzy
1907 msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh"
1908 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1909
1910 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2924
1911 #, fuzzy
1912 msgid "# UDP service requests received via mesh"
1913 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1914
1915 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2947
1916 #, fuzzy
1917 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
1918 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1919
1920 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2980
1921 msgid "# Inbound MESH tunnels created"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3209
1925 #, c-format
1926 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3223 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3235
1930 #, c-format
1931 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3246
1935 #, c-format
1936 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3364
1940 msgid ""
1941 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
1942 "being enabled in the configuration\n"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3372
1946 msgid ""
1947 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
1948 "being enabled in the configuration\n"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3379
1952 msgid ""
1953 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
1954 "ENABLE_IPv4=YES\n"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3385
1958 msgid ""
1959 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
1960 "ENABLE_IPv6=YES\n"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3391 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:884
1964 msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3620
1968 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
1972 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: src/fragmentation/defragmentation.c:456
1976 #, fuzzy
1977 msgid "# fragments received"
1978 msgstr "# verworfener Nachrichten"
1979
1980 #: src/fragmentation/defragmentation.c:521
1981 #, fuzzy
1982 msgid "# duplicate fragments received"
1983 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1984
1985 #: src/fragmentation/defragmentation.c:534
1986 msgid "# messages defragmented"
1987 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
1988
1989 #: src/fragmentation/fragmentation.c:208
1990 #, fuzzy
1991 msgid "# fragments transmitted"
1992 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
1993
1994 #: src/fragmentation/fragmentation.c:211
1995 #, fuzzy
1996 msgid "# fragments retransmitted"
1997 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
1998
1999 #: src/fragmentation/fragmentation.c:237
2000 #, fuzzy
2001 msgid "# fragments wrap arounds"
2002 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2003
2004 #: src/fragmentation/fragmentation.c:281
2005 msgid "# messages fragmented"
2006 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
2007
2008 #: src/fragmentation/fragmentation.c:284
2009 msgid "# total size of fragmented messages"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: src/fragmentation/fragmentation.c:405
2013 #, fuzzy
2014 msgid "# fragment acknowledgements received"
2015 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
2016
2017 #: src/fragmentation/fragmentation.c:411
2018 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: src/fragmentation/fragmentation.c:435
2022 #, fuzzy
2023 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2024 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
2025
2026 #: src/fs/fs_api.c:465
2027 #, fuzzy, c-format
2028 msgid "Could not open file `%s': %s"
2029 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2030
2031 #: src/fs/fs_api.c:474
2032 #, fuzzy, c-format
2033 msgid "Could not read file `%s': %s"
2034 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2035
2036 #: src/fs/fs_api.c:480
2037 #, c-format
2038 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: src/fs/fs_api.c:1061
2042 #, fuzzy, c-format
2043 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2044 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2045
2046 #: src/fs/fs_api.c:1520
2047 #, c-format
2048 msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: src/fs/fs_api.c:1562
2052 #, c-format
2053 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: src/fs/fs_api.c:1578
2057 #, fuzzy, c-format
2058 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2059 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2060
2061 #: src/fs/fs_api.c:2229
2062 #, c-format
2063 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: src/fs/fs_api.c:2239
2067 #, fuzzy, c-format
2068 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2069 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2070
2071 #: src/fs/fs_api.c:2364 src/fs/fs_api.c:2604
2072 #, fuzzy, c-format
2073 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2074 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2075
2076 #: src/fs/fs_api.c:2381
2077 #, fuzzy, c-format
2078 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2079 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2080
2081 #: src/fs/fs_api.c:2394 src/fs/fs_api.c:2413 src/fs/fs_api.c:2897
2082 #, c-format
2083 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: src/fs/fs_api.c:2595
2087 #, c-format
2088 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: src/fs/fs_api.c:2841
2092 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: src/fs/fs_api.c:2935
2096 #, c-format
2097 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: src/fs/fs_directory.c:210
2101 #, fuzzy
2102 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
2103 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2104
2105 #: src/fs/fs_download.c:321
2106 #, fuzzy
2107 msgid ""
2108 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2109 "bit systems\n"
2110 msgstr "Rekursiver Download des Verzeichnisses `%s' bei %llu von %llu Bytes.\n"
2111
2112 #: src/fs/fs_download.c:341
2113 msgid "Directory too large for system address space\n"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: src/fs/fs_download.c:507 src/fs/fs_download.c:519
2117 #, fuzzy, c-format
2118 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2119 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2120
2121 #: src/fs/fs_download.c:888
2122 #, fuzzy, c-format
2123 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2124 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2125
2126 #: src/fs/fs_download.c:970
2127 #, c-format
2128 msgid ""
2129 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2130 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: src/fs/fs_download.c:996
2134 msgid "internal error decrypting content"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: src/fs/fs_download.c:1019
2138 #, fuzzy, c-format
2139 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2140 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2141
2142 #: src/fs/fs_download.c:1029
2143 #, fuzzy, c-format
2144 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2145 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2146
2147 #: src/fs/fs_download.c:1038
2148 #, fuzzy, c-format
2149 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2150 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2151
2152 #: src/fs/fs_download.c:1136
2153 #, fuzzy
2154 msgid "internal error decoding tree"
2155 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
2156
2157 #: src/fs/fs_download.c:1927
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Invalid URI"
2160 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2161
2162 #: src/fs/fs_getopt.c:192
2163 #, c-format
2164 msgid ""
2165 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
2166 "`unknown' instead.\n"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
2170 #, fuzzy, c-format
2171 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
2172 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
2173
2174 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
2175 #, fuzzy, c-format
2176 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
2177 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
2178
2179 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
2180 #, fuzzy, c-format
2181 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2182 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2183
2184 #: src/fs/fs_misc.c:126
2185 #, fuzzy, c-format
2186 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2187 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
2188
2189 #: src/fs/fs_namespace.c:104
2190 #, fuzzy, c-format
2191 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2192 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2193
2194 #: src/fs/fs_namespace.c:126 src/fs/fs_namespace.c:214
2195 #, fuzzy, c-format
2196 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2197 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2198
2199 #: src/fs/fs_namespace.c:240 src/fs/fs_namespace.c:284
2200 #: src/fs/fs_namespace.c:330
2201 msgid "Can't determine where namespace directory is\n"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: src/fs/fs_namespace.c:252
2205 #, fuzzy, c-format
2206 msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
2207 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2208
2209 #: src/fs/fs_namespace.c:296
2210 #, fuzzy, c-format
2211 msgid "Failed to read private key for namespace `%s'\n"
2212 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2213
2214 #: src/fs/fs_namespace.c:467
2215 #, fuzzy, c-format
2216 msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n"
2217 msgstr ""
2218 "Der Eintrag konnte dem Namespace `%s' nicht hinzugefügt werden (existiert "
2219 "er?)\n"
2220
2221 #: src/fs/fs_namespace.c:659
2222 msgid "Identifiers or URI too long to create UBlock"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: src/fs/fs_namespace.c:694 src/fs/fs_publish_ksk.c:311
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Internal error."
2228 msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
2229
2230 #: src/fs/fs_namespace.c:747
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Failed to connect to datastore."
2233 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2234
2235 #: src/fs/fs_pseudonym.c:342 src/fs/fs_pseudonym.c:645
2236 #, fuzzy, c-format
2237 msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
2238 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
2239
2240 #: src/fs/fs_pseudonym.c:477 src/fs/fs_pseudonym.c:503
2241 #: src/fs/fs_pseudonym.c:641
2242 #, fuzzy
2243 msgid "no-name"
2244 msgstr "Name anzeigen"
2245
2246 #: src/fs/fs_pseudonym.c:1182 src/util/crypto_ecc.c:1014
2247 #, fuzzy, c-format
2248 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
2249 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
2250
2251 #: src/fs/fs_pseudonym.c:1505
2252 #, fuzzy, c-format
2253 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
2254 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
2255
2256 #: src/fs/fs_publish.c:129 src/fs/fs_publish.c:397
2257 #, fuzzy, c-format
2258 msgid "Publishing failed: %s"
2259 msgstr ""
2260 "\n"
2261 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2262
2263 #: src/fs/fs_publish.c:622 src/fs/fs_publish.c:639 src/fs/fs_publish.c:678
2264 #: src/fs/fs_publish.c:698 src/fs/fs_publish.c:723 src/fs/fs_publish.c:863
2265 #, fuzzy, c-format
2266 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
2267 msgstr "Indizieren der Datei `%s' schlug fehl.  Versuch Datei einzufügen...\n"
2268
2269 #: src/fs/fs_publish.c:624
2270 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: src/fs/fs_publish.c:636
2274 #, fuzzy
2275 msgid "unknown error"
2276 msgstr "Unbekannter Fehler"
2277
2278 #: src/fs/fs_publish.c:679
2279 msgid "failed to compute hash"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: src/fs/fs_publish.c:699
2283 msgid "filename too long"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: src/fs/fs_publish.c:724
2287 #, fuzzy
2288 msgid "could not connect to `fs' service"
2289 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
2290
2291 #: src/fs/fs_publish.c:747
2292 #, fuzzy, c-format
2293 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2294 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2295
2296 #: src/fs/fs_publish.c:812
2297 #, fuzzy, c-format
2298 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2299 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
2300
2301 #: src/fs/fs_publish.c:818
2302 #, fuzzy, c-format
2303 msgid "Recursive upload failed: %s"
2304 msgstr ""
2305 "\n"
2306 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2307
2308 #: src/fs/fs_publish.c:864
2309 #, fuzzy
2310 msgid "needs to be an actual file"
2311 msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n"
2312
2313 #: src/fs/fs_publish.c:1090
2314 #, c-format
2315 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: src/fs/fs_publish.c:1161
2319 #, c-format
2320 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:273
2324 #, fuzzy
2325 msgid "Could not connect to datastore."
2326 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
2327
2328 #: src/fs/fs_search.c:742
2329 #, fuzzy, c-format
2330 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
2331 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
2332
2333 #: src/fs/fs_search.c:800
2334 #, c-format
2335 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: src/fs/fs_unindex.c:58
2339 msgid "Failed to find given position in file"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: src/fs/fs_unindex.c:63
2343 #, fuzzy
2344 msgid "Failed to read file"
2345 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
2346
2347 #: src/fs/fs_unindex.c:233
2348 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
2349 msgstr ""
2350
2351 #: src/fs/fs_unindex.c:241
2352 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
2353 msgstr ""
2354
2355 #: src/fs/fs_unindex.c:249
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Invalid response from `fs' service."
2358 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
2359
2360 #: src/fs/fs_unindex.c:293
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
2363 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2364
2365 #: src/fs/fs_unindex.c:349 src/fs/fs_unindex.c:361
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
2368 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2369
2370 #: src/fs/fs_unindex.c:357
2371 #, fuzzy, c-format
2372 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
2373 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
2374
2375 #: src/fs/fs_unindex.c:416
2376 #, fuzzy, c-format
2377 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
2378 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2379
2380 #: src/fs/fs_unindex.c:566 src/fs/fs_unindex.c:633
2381 #, fuzzy
2382 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
2383 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2384
2385 #: src/fs/fs_unindex.c:646
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Failed to open file for unindexing."
2388 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2389
2390 #: src/fs/fs_unindex.c:680
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Failed to compute hash of file."
2393 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2394
2395 #: src/fs/fs_uri.c:221
2396 #, no-c-format
2397 msgid "`%' must be followed by HEX number"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: src/fs/fs_uri.c:280
2401 #, fuzzy
2402 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
2403 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
2404
2405 #: src/fs/fs_uri.c:298
2406 msgid "`++' not allowed in KSK URI"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: src/fs/fs_uri.c:305
2410 msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: src/fs/fs_uri.c:375
2414 msgid "Malformed SKS URI"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: src/fs/fs_uri.c:418 src/fs/fs_uri.c:433
2418 msgid "Malformed CHK URI"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: src/fs/fs_uri.c:563 src/fs/fs_uri.c:578 src/fs/fs_uri.c:588
2422 #: src/fs/fs_uri.c:616
2423 msgid "SKS URI malformed"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: src/fs/fs_uri.c:598
2427 msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: src/fs/fs_uri.c:604
2431 msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: src/fs/fs_uri.c:610
2435 msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: src/fs/fs_uri.c:623
2439 msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: src/fs/fs_uri.c:635
2443 msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: src/fs/fs_uri.c:673
2447 msgid "Unrecognized URI type"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: src/fs/fs_uri.c:898 src/util/crypto_ecc.c:941
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Lacking key configuration settings.\n"
2453 msgstr "GNUnet Konfiguration"
2454
2455 #: src/fs/fs_uri.c:904 src/util/crypto_ecc.c:947
2456 #, fuzzy, c-format
2457 msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
2458 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
2459
2460 #: src/fs/fs_uri.c:945
2461 msgid "identifier is NULL!"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: src/fs/fs_uri.c:951
2465 msgid "identifier has zero length!"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: src/fs/fs_uri.c:1122 src/fs/fs_uri.c:1149
2469 msgid "No keywords specified!\n"
2470 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
2471
2472 #: src/fs/fs_uri.c:1155
2473 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:236
2477 #, fuzzy, c-format
2478 msgid "Failed to load state: %s\n"
2479 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
2480
2481 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:289 src/fs/gnunet-auto-share.c:299
2482 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:309
2483 #, fuzzy, c-format
2484 msgid "Failed to save state to file %s\n"
2485 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2486
2487 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:401
2488 #, c-format
2489 msgid "Publication of `%s' done\n"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:488
2493 #, fuzzy, c-format
2494 msgid "Publishing `%s'\n"
2495 msgstr ""
2496 "\n"
2497 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2498
2499 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:497
2500 #, fuzzy, c-format
2501 msgid "Failed to run `%s'\n"
2502 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
2503
2504 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:686
2505 #, fuzzy, c-format
2506 msgid ""
2507 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
2508 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
2509
2510 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-pseudonym.c:302
2511 #: src/fs/gnunet-publish.c:683
2512 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
2513 msgstr "Gewünschten Grad an Sender-Anonymität festlegen"
2514
2515 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:687
2516 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:690
2520 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:714
2524 msgid "specify the priority of the content"
2525 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
2526
2527 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-pseudonym.c:327
2528 #: src/fs/gnunet-publish.c:721
2529 msgid "set the desired replication LEVEL"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:770
2533 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:656
2537 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
2538 msgstr ""
2539
2540 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
2541 #, c-format
2542 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
2546 #, fuzzy, c-format
2547 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
2548 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
2549
2550 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
2551 #, fuzzy, c-format
2552 msgid "Directory `%s' contents:\n"
2553 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
2554
2555 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
2556 #, fuzzy
2557 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
2558 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
2559
2560 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
2561 #, fuzzy, c-format
2562 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
2563 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2564
2565 #: src/fs/gnunet-directory.c:154
2566 #, fuzzy, c-format
2567 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
2568 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2569
2570 #: src/fs/gnunet-directory.c:183
2571 #, fuzzy
2572 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
2573 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2574
2575 #: src/fs/gnunet-download.c:137
2576 #, fuzzy, c-format
2577 msgid "Starting download `%s'.\n"
2578 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
2579
2580 #: src/fs/gnunet-download.c:147
2581 #, fuzzy
2582 msgid "<unknown time>"
2583 msgstr "Unbekannter Fehler"
2584
2585 #: src/fs/gnunet-download.c:157
2586 #, c-format
2587 msgid ""
2588 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
2589 "download\n"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: src/fs/gnunet-download.c:179
2593 #, fuzzy, c-format
2594 msgid "Error downloading: %s.\n"
2595 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
2596
2597 #: src/fs/gnunet-download.c:194
2598 #, fuzzy, c-format
2599 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
2600 msgstr "Upload abgewiesen!"
2601
2602 #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:195
2603 #: src/fs/gnunet-search.c:193 src/fs/gnunet-unindex.c:108
2604 #, c-format
2605 msgid "Unexpected status: %d\n"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: src/fs/gnunet-download.c:234
2609 #, fuzzy
2610 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
2611 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
2612
2613 #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:629
2614 #, fuzzy, c-format
2615 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
2616 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
2617
2618 #: src/fs/gnunet-download.c:247
2619 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: src/fs/gnunet-download.c:254
2623 msgid "Target filename must be specified.\n"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:607
2627 #: src/fs/gnunet-search.c:243 src/fs/gnunet-unindex.c:140
2628 #, fuzzy, c-format
2629 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
2630 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2631
2632 #: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:282
2633 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
2634 msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen"
2635
2636 #: src/fs/gnunet-download.c:308
2637 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:285
2641 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: src/fs/gnunet-download.c:314
2645 msgid "write the file to FILENAME"
2646 msgstr "Schreibe die Datei in DATEINAME"
2647
2648 #: src/fs/gnunet-download.c:318
2649 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: src/fs/gnunet-download.c:322
2653 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: src/fs/gnunet-download.c:325
2657 msgid "download a GNUnet directory recursively"
2658 msgstr "Das GNUnet Verzeichnis rekursiv herunterladen"
2659
2660 #: src/fs/gnunet-download.c:339
2661 msgid ""
2662 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
2663 "chk/...)"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
2667 msgid "print a list of all indexed files"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: src/fs/gnunet-fs.c:127
2671 #, fuzzy
2672 msgid "Special file-sharing operations"
2673 msgstr "Alle Optionen anzeigen"
2674
2675 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:190
2676 msgid "run the experiment with COUNT peers"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:193
2680 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:196
2684 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:205
2688 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:178 src/statistics/gnunet-statistics.c:283
2692 #, fuzzy, c-format
2693 msgid "Invalid argument `%s'\n"
2694 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2695
2696 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:273 src/fs/gnunet-pseudonym.c:280
2697 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282
2698 #, fuzzy, c-format
2699 msgid "Option `%s' ignored\n"
2700 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
2701
2702 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:305
2703 msgid "create or advertise namespace NAME"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:308
2707 msgid "delete namespace NAME "
2708 msgstr ""
2709
2710 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:311
2711 #, fuzzy
2712 msgid ""
2713 "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified "
2714 "multiple times)"
2715 msgstr ""
2716 "Ein zusätzliches Schlüsselwort für alle Dateien und Verzeichnisse hinzufügen "
2717 "(diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
2718
2719 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:315 src/fs/gnunet-publish.c:702
2720 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
2721 msgstr ""
2722 "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE "
2723 "setzen"
2724
2725 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:318
2726 #, fuzzy
2727 msgid "print names of local namespaces"
2728 msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
2729
2730 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:321
2731 msgid "use the given PRIORITY for the advertisments"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:324
2735 msgid "do not print names of remote namespaces"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:330
2739 #, fuzzy
2740 msgid "specify ID of the root of the namespace"
2741 msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
2742
2743 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:333
2744 #, fuzzy
2745 msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
2746 msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
2747
2748 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:345
2749 msgid "Manage GNUnet pseudonyms."
2750 msgstr ""
2751
2752 #: src/fs/gnunet-publish.c:152
2753 #, c-format
2754 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: src/fs/gnunet-publish.c:159
2758 #, fuzzy, c-format
2759 msgid "Error publishing: %s.\n"
2760 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
2761
2762 #: src/fs/gnunet-publish.c:169
2763 #, c-format
2764 msgid "Publishing `%s' done.\n"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: src/fs/gnunet-publish.c:173
2768 #, fuzzy, c-format
2769 msgid "URI is `%s'.\n"
2770 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
2771
2772 #: src/fs/gnunet-publish.c:192
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Cleanup after abort complete.\n"
2775 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
2776
2777 #: src/fs/gnunet-publish.c:310
2778 #, fuzzy, c-format
2779 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
2780 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
2781
2782 #: src/fs/gnunet-publish.c:312
2783 #, fuzzy, c-format
2784 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
2785 msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
2786
2787 #: src/fs/gnunet-publish.c:363 src/fs/gnunet-publish.c:617
2788 #, fuzzy, c-format
2789 msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
2790 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
2791
2792 #: src/fs/gnunet-publish.c:438
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Could not publish\n"
2795 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
2796
2797 #: src/fs/gnunet-publish.c:465
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Could not start publishing.\n"
2800 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
2801
2802 #: src/fs/gnunet-publish.c:496
2803 #, fuzzy, c-format
2804 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
2805 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2806
2807 #: src/fs/gnunet-publish.c:498
2808 #, fuzzy, c-format
2809 msgid "Scanning file `%s'.\n"
2810 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
2811
2812 #: src/fs/gnunet-publish.c:503
2813 #, c-format
2814 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: src/fs/gnunet-publish.c:508
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Preprocessing complete.\n"
2820 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
2821
2822 #: src/fs/gnunet-publish.c:512
2823 #, fuzzy, c-format
2824 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
2825 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
2826
2827 #: src/fs/gnunet-publish.c:516
2828 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: src/fs/gnunet-publish.c:523
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Internal error scanning directory.\n"
2834 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
2835
2836 #: src/fs/gnunet-publish.c:557
2837 #, c-format
2838 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: src/fs/gnunet-publish.c:564
2842 #, c-format
2843 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
2844 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
2845
2846 #: src/fs/gnunet-publish.c:570
2847 #, fuzzy, c-format
2848 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
2849 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
2850
2851 #: src/fs/gnunet-publish.c:578 src/vpn/gnunet-vpn.c:213
2852 #, fuzzy, c-format
2853 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
2854 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
2855
2856 #: src/fs/gnunet-publish.c:588 src/fs/gnunet-publish.c:595
2857 #: src/transport/gnunet-transport.c:834 src/transport/gnunet-transport.c:864
2858 #, c-format
2859 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
2860 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
2861
2862 #: src/fs/gnunet-publish.c:650
2863 #, fuzzy, c-format
2864 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
2865 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2866
2867 #: src/fs/gnunet-publish.c:662
2868 msgid ""
2869 "Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
2870 "installed?\n"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: src/fs/gnunet-publish.c:694
2874 msgid ""
2875 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
2876 "upload"
2877 msgstr ""
2878 "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, "
2879 "ausgeben, aber keinen Upload durchführen"
2880
2881 #: src/fs/gnunet-publish.c:698
2882 msgid ""
2883 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
2884 "can be specified multiple times)"
2885 msgstr ""
2886 "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der "
2887 "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
2888
2889 #: src/fs/gnunet-publish.c:705
2890 msgid ""
2891 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
2892 "in GNUnet database)"
2893 msgstr ""
2894 "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in "
2895 "verschlüsselter Form in der GNUnet Datenbank)"
2896
2897 #: src/fs/gnunet-publish.c:710
2898 msgid ""
2899 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
2900 "namespace insertions only)"
2901 msgstr ""
2902 "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlich "
2903 "werden soll. (nur für das Einfügen in Namespaces)"
2904
2905 #: src/fs/gnunet-publish.c:718
2906 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
2907 msgstr ""
2908 "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in "
2909 "einem Namespace)"
2910
2911 #: src/fs/gnunet-publish.c:724
2912 msgid ""
2913 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
2914 "compute URIs)"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: src/fs/gnunet-publish.c:728
2918 msgid ""
2919 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
2920 msgstr ""
2921 "die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in "
2922 "Namespaces)"
2923
2924 #: src/fs/gnunet-publish.c:732
2925 msgid ""
2926 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
2927 "to the file with the respective URI)"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: src/fs/gnunet-publish.c:748
2931 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: src/fs/gnunet-search.c:114
2935 #, c-format
2936 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: src/fs/gnunet-search.c:184
2940 #, fuzzy, c-format
2941 msgid "Error searching: %s.\n"
2942 msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
2943
2944 #: src/fs/gnunet-search.c:233
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
2947 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
2948
2949 #: src/fs/gnunet-search.c:257
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Could not start searching.\n"
2952 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
2953
2954 #: src/fs/gnunet-search.c:288
2955 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: src/fs/gnunet-search.c:291
2959 msgid "automatically terminate search after DELAY"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: src/fs/gnunet-search.c:298
2963 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: src/fs/gnunet-search.c:309
2967 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:271
2971 msgid "# running average P2P latency (ms)"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:326 src/fs/gnunet-service-fs.c:538
2975 #, fuzzy
2976 msgid "# Loopback routes suppressed"
2977 msgstr "# gap Routing erfolgreich (insgesamt)"
2978
2979 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:639 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:291
2980 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1314
2981 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1321
2982 #, fuzzy, c-format
2983 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
2984 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2985
2986 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:677
2987 #, fuzzy
2988 msgid "# migration stop messages received"
2989 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
2990
2991 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:681
2992 #, c-format
2993 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:716
2997 #, fuzzy
2998 msgid "# replies transmitted to other peers"
2999 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
3000
3001 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:722
3002 msgid "# replies dropped"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:747 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1296
3006 msgid "# P2P searches active"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:840
3010 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:893
3014 #, fuzzy
3015 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3016 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3017
3018 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:901
3019 #, fuzzy
3020 msgid "# replies received for other peers"
3021 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
3022
3023 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:915
3024 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:953
3028 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1021
3032 #, fuzzy
3033 msgid "# requests done for free (low load)"
3034 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3035
3036 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1046
3037 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1056
3041 #, fuzzy
3042 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3043 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3044
3045 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1134
3046 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1168
3050 #, fuzzy
3051 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
3052 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3053
3054 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1191
3055 #, fuzzy
3056 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3057 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3058
3059 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1241
3060 #, fuzzy
3061 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3062 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3063
3064 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1265
3065 #, fuzzy
3066 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3067 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3068
3069 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1294
3070 #, fuzzy
3071 msgid "# P2P query messages received and processed"
3072 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3073
3074 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1664
3075 #, fuzzy
3076 msgid "# migration stop messages sent"
3077 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3078
3079 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
3080 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181
3081 #, fuzzy, c-format
3082 msgid "Could not open `%s'.\n"
3083 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3084
3085 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142
3086 #, fuzzy, c-format
3087 msgid "Error writing `%s'.\n"
3088 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3089
3090 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237
3091 #, c-format
3092 msgid ""
3093 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
3094 "anyway.\n"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275
3098 #, c-format
3099 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477
3103 #, fuzzy, c-format
3104 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3105 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3106
3107 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542
3108 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557
3112 #, fuzzy, c-format
3113 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3114 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
3115
3116 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559
3117 #, fuzzy
3118 msgid "not indexed"
3119 msgstr "Deindizierung schlug fehl."
3120
3121 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574
3122 #, fuzzy, c-format
3123 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3124 msgstr "Indizierung der Daten schlug an Position %i fehl.\n"
3125
3126 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:369
3127 #, fuzzy
3128 msgid "# client searches active"
3129 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
3130
3131 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256
3132 #, fuzzy
3133 msgid "# replies received for local clients"
3134 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
3135
3136 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:328
3137 #, fuzzy
3138 msgid "# client searches received"
3139 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
3140
3141 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:363
3142 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269
3146 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:400
3150 #, fuzzy
3151 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
3152 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
3153
3154 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433
3155 #, fuzzy
3156 msgid "# query messages sent to other peers"
3157 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
3158
3159 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:482
3160 msgid "# delay heap timeout"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:490
3164 #, fuzzy
3165 msgid "# query plans executed"
3166 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3167
3168 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:550
3169 #, fuzzy
3170 msgid "# requests merged"
3171 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3172
3173 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:558
3174 #, fuzzy
3175 msgid "# requests refreshed"
3176 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3177
3178 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:612 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:696
3179 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:767
3180 msgid "# query plan entries"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:310
3184 #, fuzzy
3185 msgid "# Pending requests created"
3186 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3187
3188 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:393 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:644
3189 #, fuzzy
3190 msgid "# Pending requests active"
3191 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3192
3193 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:812
3194 #, fuzzy
3195 msgid "# replies received and matched"
3196 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3197
3198 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:842
3199 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:851
3203 msgid "# irrelevant replies discarded"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:865
3207 #, c-format
3208 msgid "Unsupported block type %u\n"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:878
3212 msgid "# results found locally"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:999
3216 msgid "# Datastore `PUT' failures"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1026
3220 #, fuzzy
3221 msgid "# storage requests dropped due to high load"
3222 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3223
3224 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1061
3225 #, fuzzy
3226 msgid "# Replies received from DHT"
3227 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
3228
3229 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1189
3230 #, fuzzy
3231 msgid "# Replies received from STREAM"
3232 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
3233
3234 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1241
3235 #, c-format
3236 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1261
3240 #, c-format
3241 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1308
3245 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1323
3249 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1332
3253 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1347
3257 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1361
3261 msgid "# on-demand blocks matched requests"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1374
3265 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1379
3269 msgid "# on-demand lookups failed"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1406 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1446
3273 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1587
3274 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1464
3278 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1475
3282 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1563
3286 msgid "# Datastore lookups initiated"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1648
3290 #, fuzzy
3291 msgid "# GAP PUT messages received"
3292 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
3293
3294 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:629
3295 msgid "time required, content pushing disabled"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:777
3299 #, fuzzy
3300 msgid "# replies received via stream"
3301 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3302
3303 #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:791
3304 #, fuzzy
3305 msgid "# replies received via stream dropped"
3306 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3307
3308 #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:930
3309 #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:1384
3310 #, fuzzy
3311 msgid "# stream connections active"
3312 msgstr "# verbundener Knoten"
3313
3314 #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:1166
3315 msgid "# Blocks transferred via stream"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:1326
3319 #, fuzzy
3320 msgid "# queries received via stream"
3321 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3322
3323 #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:1376
3324 #, fuzzy
3325 msgid "# stream client connections rejected"
3326 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3327
3328 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
3329 #, c-format
3330 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
3334 #, fuzzy, c-format
3335 msgid "Error unindexing: %s.\n"
3336 msgstr ""
3337 "\n"
3338 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
3339
3340 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Unindexing done.\n"
3343 msgstr "Dateien deindizieren."
3344
3345 #: src/fs/gnunet-unindex.c:130
3346 #, fuzzy, c-format
3347 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
3348 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3349
3350 #: src/fs/gnunet-unindex.c:147
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Could not start unindex operation.\n"
3353 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
3354
3355 #: src/fs/gnunet-unindex.c:179
3356 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
3357 msgstr ""
3358
3359 #: src/gns/gns_api.c:598
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Failed to serialize lookup reply from GNS service!\n"
3362 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
3363
3364 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:192
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
3367 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
3368
3369 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:367
3370 #, fuzzy, c-format
3371 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
3372 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
3373
3374 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:383
3375 #, fuzzy, c-format
3376 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
3377 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
3378
3379 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:391
3380 #, fuzzy, c-format
3381 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
3382 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
3383
3384 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:679
3385 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:682
3389 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:685
3393 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:688
3397 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:701
3401 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: src/gns/gnunet-gns.c:221
3405 #, fuzzy, c-format
3406 msgid "Failed to connect to GNS\n"
3407 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3408
3409 #: src/gns/gnunet-gns.c:335
3410 #, c-format
3411 msgid "Please specify lookup, shorten or authority operation!\n"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: src/gns/gnunet-gns.c:356
3415 #, fuzzy
3416 msgid "try to shorten a given name"
3417 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3418
3419 #: src/gns/gnunet-gns.c:359
3420 msgid "Lookup a record for the given name"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: src/gns/gnunet-gns.c:362
3424 msgid "Get the authority of a particular name"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: src/gns/gnunet-gns.c:365
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Specify the type of the record to lookup"
3430 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
3431
3432 #: src/gns/gnunet-gns.c:368
3433 msgid "No unneeded output"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: src/gns/gnunet-gns.c:381
3437 msgid "GNUnet GNS access tool"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:451
3441 #, fuzzy, c-format
3442 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
3443 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
3444
3445 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:480
3446 #, fuzzy, c-format
3447 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
3448 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
3449
3450 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:524
3451 #, c-format
3452 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:586
3456 #, c-format
3457 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:648
3461 #, fuzzy, c-format
3462 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
3463 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
3464
3465 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:664
3466 #, fuzzy, c-format
3467 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
3468 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
3469
3470 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:700
3471 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:708
3475 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:912 src/namestore/gnunet-namestore.c:364
3479 #, fuzzy
3480 msgid "Failed to read or create private zone key\n"
3481 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
3482
3483 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:922 src/namestore/gnunet-namestore.c:375
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Failed to connect to namestore\n"
3486 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3487
3488 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:938 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2857
3489 #, fuzzy
3490 msgid "Failed to start HTTP server\n"
3491 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3492
3493 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:972
3494 msgid "GNUnet GNS first come first serve registration service"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2494
3498 #, fuzzy, c-format
3499 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
3500 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
3501
3502 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2522
3503 #, fuzzy, c-format
3504 msgid "Unable to import certificate %s\n"
3505 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
3506
3507 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3510
3508 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3513
3512 msgid "pem file to use as CA"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3525
3516 msgid "GNUnet GNS proxy"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:486
3520 #, c-format
3521 msgid "Records for name `%s' in zone %s too large to fit into DHT"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1216
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
3527 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3528
3529 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1277
3530 #, fuzzy
3531 msgid "Could not connect to DHT!\n"
3532 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
3533
3534 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1288
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Unable to initialize resolver!\n"
3537 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
3538
3539 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:3439
3540 #, c-format
3541 msgid "Not a GADS TLD: `%s'\n"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: src/hello/gnunet-hello.c:119
3545 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: src/hello/gnunet-hello.c:125
3549 #, fuzzy, c-format
3550 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
3551 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3552
3553 #: src/hello/gnunet-hello.c:133
3554 #, c-format
3555 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: src/hello/gnunet-hello.c:140
3559 #, c-format
3560 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: src/hello/gnunet-hello.c:150 src/hello/gnunet-hello.c:179
3564 #, fuzzy, c-format
3565 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
3566 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3567
3568 #: src/hello/gnunet-hello.c:166
3569 #, fuzzy, c-format
3570 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
3571 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3572
3573 #: src/hello/gnunet-hello.c:191
3574 #, fuzzy, c-format
3575 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
3576 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3577
3578 #: src/hello/hello.c:936
3579 #, fuzzy
3580 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
3581 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
3582
3583 #: src/hello/hello.c:945
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
3586 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
3587
3588 #: src/hello/hello.c:955
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
3591 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3592
3593 #: src/hello/hello.c:965
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
3596 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
3597
3598 #: src/hello/hello.c:982
3599 #, c-format
3600 msgid "Plugin `%s' not found\n"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: src/hello/hello.c:991
3604 #, c-format
3605 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: src/hello/hello.c:1010
3609 #, fuzzy, c-format
3610 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
3611 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
3612
3613 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:258
3614 msgid ""
3615 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
3616 "reason to run!\n"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:311
3620 msgid "advertise our hostlist to other peers"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316
3624 msgid ""
3625 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
3626 "option)"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:319
3630 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:323
3634 msgid "provide a hostlist server"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:338
3638 msgid "GNUnet hostlist server and client"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: src/hostlist/hostlist-client.c:289
3642 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:340
3646 #, fuzzy
3647 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
3648 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
3649
3650 #: src/hostlist/hostlist-client.c:313 src/hostlist/hostlist-client.c:343
3651 #, fuzzy, c-format
3652 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
3653 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
3654
3655 #: src/hostlist/hostlist-client.c:331
3656 #, fuzzy
3657 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
3658 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
3659
3660 #: src/hostlist/hostlist-client.c:469 src/hostlist/hostlist-client.c:680
3661 #: src/hostlist/hostlist-client.c:686 src/hostlist/hostlist-client.c:738
3662 #: src/hostlist/hostlist-client.c:747 src/hostlist/hostlist-client.c:868
3663 #: src/hostlist/hostlist-client.c:960 src/hostlist/hostlist-client.c:965
3664 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1056
3665 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1071
3666 #, c-format
3667 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
3668 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
3669
3670 #: src/hostlist/hostlist-client.c:589 src/hostlist/hostlist-client.c:1319
3671 msgid "# advertised hostlist URIs"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: src/hostlist/hostlist-client.c:619
3675 #, c-format
3676 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: src/hostlist/hostlist-client.c:661
3680 #, c-format
3681 msgid ""
3682 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
3683 "gets dismissed.\n"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: src/hostlist/hostlist-client.c:799
3687 #, fuzzy, c-format
3688 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
3689 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3690
3691 #: src/hostlist/hostlist-client.c:813
3692 #, c-format
3693 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: src/hostlist/hostlist-client.c:833
3697 #, fuzzy, c-format
3698 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
3699 msgstr ""
3700 "Upload von `%s' komplett, derzeitige durchschnittliche Geschwindigkeit "
3701 "beträgt %8.3f KB/s.\n"
3702
3703 #: src/hostlist/hostlist-client.c:839
3704 #, fuzzy, c-format
3705 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
3706 msgstr ""
3707 "Upload von `%s' komplett, derzeitige durchschnittliche Geschwindigkeit "
3708 "beträgt %8.3f KB/s.\n"
3709
3710 #: src/hostlist/hostlist-client.c:847
3711 #, c-format
3712 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: src/hostlist/hostlist-client.c:900
3716 #, c-format
3717 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: src/hostlist/hostlist-client.c:908
3721 msgid "# hostlist downloads initiated"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1037 src/hostlist/hostlist-client.c:1492
3725 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1045
3729 #, c-format
3730 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %s\n"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1105 src/hostlist/hostlist-client.c:1121
3734 #, fuzzy
3735 msgid "# active connections"
3736 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3737
3738 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1267
3739 #, fuzzy, c-format
3740 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
3741 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3742
3743 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1271
3744 #, fuzzy, c-format
3745 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
3746 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
3747
3748 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1282
3749 #, fuzzy, c-format
3750 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
3751 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3752
3753 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1315
3754 #, c-format
3755 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1317
3759 msgid "# hostlist URIs read from file"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1362
3763 #, fuzzy, c-format
3764 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
3765 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3766
3767 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1367
3768 #, fuzzy, c-format
3769 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
3770 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3771
3772 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1391 src/hostlist/hostlist-client.c:1408
3773 #, c-format
3774 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1403
3778 msgid "# hostlist URIs written to file"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1457
3782 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1469
3786 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1481
3790 #, c-format
3791 msgid ""
3792 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1485
3796 #, fuzzy, c-format
3797 msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
3798 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
3799
3800 #: src/hostlist/hostlist-server.c:137
3801 #, fuzzy
3802 msgid "bytes in hostlist"
3803 msgstr "# bytes in der Datenbank"
3804
3805 #: src/hostlist/hostlist-server.c:161
3806 msgid "expired addresses encountered"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: src/hostlist/hostlist-server.c:189 src/hostlist/hostlist-server.c:424
3810 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:348
3811 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:418
3812 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:489
3813 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:918
3814 #, fuzzy, c-format
3815 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
3816 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
3817
3818 #: src/hostlist/hostlist-server.c:210
3819 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: src/hostlist/hostlist-server.c:224
3823 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: src/hostlist/hostlist-server.c:268
3827 #, fuzzy, c-format
3828 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
3829 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
3830
3831 #: src/hostlist/hostlist-server.c:271
3832 #, fuzzy
3833 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
3834 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3835
3836 #: src/hostlist/hostlist-server.c:284
3837 #, c-format
3838 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: src/hostlist/hostlist-server.c:288
3842 #, fuzzy
3843 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
3844 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3845
3846 #: src/hostlist/hostlist-server.c:296
3847 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: src/hostlist/hostlist-server.c:299
3851 #, fuzzy
3852 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
3853 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3854
3855 #: src/hostlist/hostlist-server.c:303
3856 msgid "Received request for our hostlist\n"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: src/hostlist/hostlist-server.c:304
3860 #, fuzzy
3861 msgid "hostlist requests processed"
3862 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3863
3864 #: src/hostlist/hostlist-server.c:346
3865 #, fuzzy
3866 msgid "# hostlist advertisements send"
3867 msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen"
3868
3869 #: src/hostlist/hostlist-server.c:389
3870 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: src/hostlist/hostlist-server.c:560 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:649
3874 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:661
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
3877 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
3878
3879 #: src/hostlist/hostlist-server.c:570
3880 #, fuzzy, c-format
3881 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
3882 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
3883
3884 #: src/hostlist/hostlist-server.c:579
3885 #, c-format
3886 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: src/hostlist/hostlist-server.c:593
3890 #, fuzzy, c-format
3891 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
3892 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3893
3894 #: src/hostlist/hostlist-server.c:633
3895 #, fuzzy, c-format
3896 msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n"
3897 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
3898
3899 #: src/hostlist/hostlist-server.c:675
3900 #, fuzzy, c-format
3901 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
3902 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
3903
3904 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:990
3905 #, fuzzy, c-format
3906 msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
3907 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
3908
3909 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1023
3910 #, fuzzy, c-format
3911 msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
3912 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
3913
3914 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1082
3915 msgid "Send ping messages to test connectivity (default == NO)"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1091
3919 #: src/template/gnunet-template.c:70
3920 #, fuzzy
3921 msgid "help text"
3922 msgstr "Hilfetext für -t"
3923
3924 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:211
3925 #, fuzzy
3926 msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
3927 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
3928
3929 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:214
3930 #, fuzzy
3931 msgid "provide information about a particular tunnel"
3932 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
3933
3934 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:224
3935 #, fuzzy
3936 msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
3937 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
3938
3939 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:7966 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4649
3940 msgid "Wrong CORE service\n"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8179 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4790
3944 #, fuzzy, c-format
3945 msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
3946 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
3947
3948 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8261 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8273
3949 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8285 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8299
3950 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8311 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8323
3951 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8335 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4860
3952 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4872
3953 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4884
3954 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4896
3955 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4908
3956 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4920 src/nse/gnunet-service-nse.c:1500
3957 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1518
3958 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:320
3959 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:332
3960 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:344
3961 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:357
3962 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659
3963 #, fuzzy, c-format
3964 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s).  Exiting.\n"
3965 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3966
3967 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8347 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8357
3968 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8368 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4932
3969 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4942
3970 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:4953
3971 #, fuzzy, c-format
3972 msgid ""
3973 "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default (%u).\n"
3974 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3975
3976 #: src/mysql/mysql.c:174
3977 #, c-format
3978 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
3979 msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
3980
3981 #: src/mysql/mysql.c:181
3982 #, fuzzy, c-format
3983 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
3984 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
3985
3986 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:212
3987 #, fuzzy, c-format
3988 msgid "Adding record failed: %s\n"
3989 msgstr ""
3990 "\n"
3991 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
3992
3993 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:243
3994 #, fuzzy, c-format
3995 msgid "Deleting record failed: %s\n"
3996 msgstr ""
3997 "\n"
3998 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
3999
4000 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:304
4001 #, c-format
4002 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:320
4006 msgid "for at least"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:321
4010 msgid "until"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:356
4014 #, c-format
4015 msgid "No options given\n"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:386
4019 #, fuzzy, c-format
4020 msgid "Unsupported type `%s'\n"
4021 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
4022
4023 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:394 src/namestore/gnunet-namestore.c:418
4024 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:465 src/namestore/gnunet-namestore.c:477
4025 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:518
4026 #, fuzzy, c-format
4027 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
4028 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
4029
4030 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:395 src/namestore/gnunet-namestore.c:419
4031 msgid "add/del"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:408
4035 #, fuzzy, c-format
4036 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
4037 msgstr "%s: Symbolwert `%s' ist ungültig für %s\n"
4038
4039 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:446
4040 #, fuzzy, c-format
4041 msgid "Invalid time format `%s'\n"
4042 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4043
4044 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:455
4045 #, c-format
4046 msgid ""
4047 "Deletion requires either absolute time, or no time at all. Got relative time "
4048 "`%s' instead.\n"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:466 src/namestore/gnunet-namestore.c:478
4052 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:497
4053 msgid "add"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:496
4057 #, fuzzy, c-format
4058 msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
4059 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
4060
4061 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:519
4062 msgid "del"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:569
4066 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:701
4067 #, fuzzy, c-format
4068 msgid "Invalid URI `%s'\n"
4069 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4070
4071 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:625
4072 #, fuzzy, c-format
4073 msgid "Using default zone file `%s'\n"
4074 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
4075
4076 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:677
4077 msgid "add record"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:680
4081 msgid "delete record"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:683
4085 msgid "display records"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:686
4089 msgid ""
4090 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:689
4094 msgid "name of the record to add/delete/display"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:692
4098 msgid "type of the record to add/delete/display"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:695
4102 msgid "URI to import into our zone"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:698
4106 msgid "value of the record to add/delete"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:701
4110 msgid "create or list public record"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:704
4114 msgid "create or list non-authority record"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:707
4118 msgid "filename with the zone key"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:718
4122 #, fuzzy
4123 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
4124 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4125
4126 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:241
4127 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:257
4128 #, fuzzy, c-format
4129 msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
4130 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
4131
4132 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:243
4133 msgid "file exists but reading key failed"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:259
4137 msgid "file exists with different key"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1557
4141 #, fuzzy
4142 msgid "Failed to find record to remove\n"
4143 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
4144
4145 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2172
4146 #, fuzzy, c-format
4147 msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
4148 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
4149
4150 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2262
4151 #, fuzzy
4152 msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
4153 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
4154
4155 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2272
4156 #, c-format
4157 msgid "Creating directory `%s' for zone files failed!\n"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: src/namestore/namestore_api.c:345
4161 msgid "Namestore failed to add record"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: src/namestore/namestore_api.c:371
4165 msgid "Namestore failed to add record\n"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: src/namestore/namestore_api.c:415
4169 #, fuzzy
4170 msgid "Failed to create new signature"
4171 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
4172
4173 #: src/namestore/namestore_api.c:419
4174 #, fuzzy
4175 msgid "Failed to put new set of records in database"
4176 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4177
4178 #: src/namestore/namestore_api.c:423
4179 #, fuzzy
4180 msgid "Failed to remove records from database"
4181 msgstr ""
4182 "\n"
4183 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
4184
4185 #: src/namestore/namestore_api.c:427
4186 #, fuzzy
4187 msgid "Failed to access database"
4188 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
4189
4190 #: src/namestore/namestore_api.c:431
4191 #, fuzzy
4192 msgid "unknown internal error in namestore"
4193 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
4194
4195 #: src/namestore/namestore_api.c:436
4196 msgid "Protocol error"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: src/namestore/namestore_common.c:532 src/namestore/namestore_common.c:672
4200 #, fuzzy, c-format
4201 msgid "Unsupported record type %d\n"
4202 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
4203
4204 #: src/namestore/namestore_common.c:539
4205 #, fuzzy, c-format
4206 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4207 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4208
4209 #: src/namestore/namestore_common.c:562
4210 #, fuzzy, c-format
4211 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4212 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4213
4214 #: src/namestore/namestore_common.c:585
4215 #, fuzzy, c-format
4216 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4217 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4218
4219 #: src/namestore/namestore_common.c:603
4220 #, fuzzy, c-format
4221 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4222 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4223
4224 #: src/namestore/namestore_common.c:616
4225 #, fuzzy, c-format
4226 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4227 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4228
4229 #: src/namestore/namestore_common.c:637
4230 #, fuzzy, c-format
4231 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4232 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4233
4234 #: src/namestore/namestore_common.c:663
4235 #, fuzzy, c-format
4236 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4237 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4238
4239 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:95
4240 #, fuzzy
4241 msgid "Failed to create indices\n"
4242 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
4243
4244 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
4245 #, c-format
4246 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
4250 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: src/nat/nat_auto.c:169
4254 msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: src/nat/nat_auto.c:199
4258 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: src/nat/nat_auto.c:200
4262 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: src/nat/nat_auto.c:219
4266 #, fuzzy
4267 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
4268 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4269
4270 #: src/nat/nat_auto.c:265
4271 #, fuzzy, c-format
4272 msgid "Detected external IP `%s'\n"
4273 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
4274
4275 #: src/nat/nat_auto.c:331
4276 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: src/nat/nat_auto.c:347
4280 #, fuzzy, c-format
4281 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
4282 msgstr "GNUnet verwendet nun die IP-Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
4283
4284 #: src/nat/nat_auto.c:400
4285 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: src/nat/nat_auto.c:401
4289 #, fuzzy
4290 msgid "upnpc not found\n"
4291 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
4292
4293 #: src/nat/nat_auto.c:434
4294 msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: src/nat/nat_auto.c:435
4298 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: src/nat/nat_auto.c:469
4302 msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: src/nat/nat_auto.c:470
4306 msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: src/nat/nat.c:834
4310 #, c-format
4311 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: src/nat/nat.c:883
4315 #, fuzzy, c-format
4316 msgid "Failed to start %s\n"
4317 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
4318
4319 #: src/nat/nat.c:1152
4320 msgid "malformed"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: src/nat/nat.c:1218 src/nat/nat.c:1230
4324 #, c-format
4325 msgid ""
4326 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
4327 "not set).  Option disabled.\n"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: src/nat/nat.c:1365
4331 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: src/nat/nat.c:1376
4335 #, c-format
4336 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: src/nat/nat_mini.c:170
4340 msgid "`external-ip' command not found\n"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: src/nat/nat_mini.c:505
4344 msgid "`upnpc' command not found\n"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: src/nat/nat_test.c:341
4348 #, fuzzy
4349 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
4350 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4351
4352 #: src/nat/nat_test.c:411
4353 #, c-format
4354 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:884
4358 #, fuzzy
4359 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
4360 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
4361
4362 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:887
4363 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:890 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:284
4367 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:893
4371 msgid "name of the file for writing the main results"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:896
4375 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:902
4379 msgid "delay between rounds"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:911
4383 #, fuzzy
4384 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
4385 msgstr "Auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden"
4386
4387 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1419
4388 #, fuzzy, c-format
4389 msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
4390 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4391
4392 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1433
4393 msgid "NSE service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1508
4397 #, fuzzy
4398 msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
4399 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
4400
4401 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215
4402 #, fuzzy, c-format
4403 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
4404 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
4405
4406 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:355
4407 #, fuzzy, c-format
4408 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
4409 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4410
4411 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:370
4412 #, fuzzy, c-format
4413 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n"
4414 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4415
4416 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:445
4417 msgid "# peers known"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:481
4421 #, c-format
4422 msgid ""
4423 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
4424 msgstr ""
4425 "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. "
4426 "Datei wurde entfernt.\n"
4427
4428 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:633
4429 #, fuzzy, c-format
4430 msgid "Scanning directory `%s'\n"
4431 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4432
4433 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:638
4434 #, fuzzy, c-format
4435 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
4436 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
4437
4438 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:970
4439 #, fuzzy, c-format
4440 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
4441 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4442
4443 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1250
4444 #, c-format
4445 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:239
4449 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:359
4453 #, fuzzy
4454 msgid "failed to transmit request (service down?)"
4455 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4456
4457 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:509
4458 #, fuzzy
4459 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
4460 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
4461
4462 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:550 src/peerinfo/peerinfo_api.c:569
4463 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:584 src/peerinfo/peerinfo_api.c:595
4464 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:606
4465 #, fuzzy
4466 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
4467 msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
4468
4469 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:681
4470 #, fuzzy
4471 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
4472 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4473
4474 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:269
4475 #, fuzzy, c-format
4476 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
4477 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
4478
4479 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:229
4480 #, fuzzy, c-format
4481 msgid "%sPeer `%s'\n"
4482 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
4483
4484 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:427
4485 #, fuzzy, c-format
4486 msgid "Failure: Did not receive %s\n"
4487 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
4488
4489 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:435
4490 #, fuzzy, c-format
4491 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
4492 msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen: %s.\n"
4493
4494 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:444
4495 #, fuzzy, c-format
4496 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
4497 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4498
4499 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:457
4500 #, c-format
4501 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:521
4505 #, fuzzy, c-format
4506 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
4507 msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
4508
4509 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:659
4510 #, fuzzy, c-format
4511 msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
4512 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
4513
4514 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:665
4515 #, fuzzy, c-format
4516 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
4517 msgstr "Das Parsen des Hello von `%s' schlug fehl.\n"
4518
4519 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:727
4520 #, c-format
4521 msgid "I am peer `%s'.\n"
4522 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
4523
4524 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:759
4525 msgid "don't resolve host names"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:762
4529 msgid "output only the identity strings"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:765
4533 msgid "include friend-only information"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:768
4537 msgid "output our own identity only"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:771
4541 msgid "list all known peers"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:774
4545 msgid "dump hello to file"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:777
4549 msgid "also output HELLO uri(s)"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:780
4553 msgid "add given HELLO uri to the database"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:791
4557 #, fuzzy
4558 msgid "Print information about peers."
4559 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4560
4561 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
4562 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:120
4563 #, fuzzy, c-format
4564 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
4565 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
4566
4567 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
4568 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:124
4569 #, fuzzy, c-format
4570 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
4571 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
4572
4573 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
4574 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:153
4575 #, fuzzy, c-format
4576 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
4577 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
4578
4579 #: src/postgres/postgres.c:59
4580 #, fuzzy, c-format
4581 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
4582 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
4583
4584 #: src/postgres/postgres.c:148
4585 #, fuzzy, c-format
4586 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
4587 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
4588
4589 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:264
4590 #, fuzzy
4591 msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
4592 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4593
4594 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:270
4595 #, fuzzy
4596 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
4597 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4598
4599 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:323
4600 msgid "# DNS records modified"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:500
4604 msgid "# DNS replies intercepted"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:506
4608 #, fuzzy
4609 msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
4610 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4611
4612 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:602
4613 #, fuzzy
4614 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
4615 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
4616
4617 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:632
4618 #, fuzzy
4619 msgid "# DNS requests intercepted"
4620 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4621
4622 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:637
4623 #, fuzzy
4624 msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)"
4625 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
4626
4627 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:645
4628 #, fuzzy
4629 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
4630 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
4631
4632 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:716
4633 #, fuzzy
4634 msgid "# DNS replies received"
4635 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4636
4637 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:730
4638 #, fuzzy
4639 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
4640 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
4641
4642 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:748 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:760
4643 msgid "# DNS requests aborted (tunnel down)"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:898 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:907
4647 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:930 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:940
4648 #, fuzzy, c-format
4649 msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
4650 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
4651
4652 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:976
4653 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:432
4657 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh."
4658 msgstr ""
4659
4660 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1247
4661 #, fuzzy
4662 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
4663 msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden"
4664
4665 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1258
4666 #, fuzzy
4667 msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
4668 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
4669
4670 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1287
4671 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622
4672 #, c-format
4673 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1293
4677 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629
4678 #, c-format
4679 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1300
4683 #, fuzzy, c-format
4684 msgid "No files found in `%s'\n"
4685 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
4686
4687 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1309
4688 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1319
4692 #, fuzzy
4693 msgid ""
4694 "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. "
4695 "Exiting.\n"
4696 msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
4697
4698 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1327
4699 #, fuzzy
4700 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
4701 msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
4702
4703 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1394
4704 #, fuzzy
4705 msgid "name of the file for writing statistics"
4706 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
4707
4708 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1397
4709 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1400
4713 msgid "directory with policy files"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1403
4717 #, fuzzy
4718 msgid "name of file with input strings"
4719 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
4720
4721 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1406
4722 #, fuzzy
4723 msgid "name of file with hosts' names"
4724 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
4725
4726 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1418
4727 msgid "Profiler for regex"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:689
4731 msgid "name of the table to write DFAs"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:692
4735 msgid "maximum path compression length"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
4739 msgid "Profiler for regex library"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:271
4743 #, fuzzy, c-format
4744 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
4745 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
4746
4747 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:330
4748 #, fuzzy, c-format
4749 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
4750 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
4751
4752 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:141
4753 #, fuzzy
4754 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
4755 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
4756
4757 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:143
4758 #, fuzzy, c-format
4759 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
4760 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
4761
4762 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:181
4763 #, fuzzy, c-format
4764 msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
4765 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
4766
4767 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:190
4768 #, fuzzy, c-format
4769 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
4770 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4771
4772 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:196
4773 #, c-format
4774 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:210
4778 msgid "Missing argument: subsystem \n"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:216
4782 msgid "Missing argument: name\n"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:247
4786 #, c-format
4787 msgid "No subsystem or name given\n"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:255
4791 #, fuzzy, c-format
4792 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
4793 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
4794
4795 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:310
4796 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:313
4800 msgid "make the value being set persistent"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:316
4804 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:319
4808 msgid "just print the statistics value"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:322
4812 msgid "watch value continuously"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:325
4816 msgid "connect to remote host"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:328
4820 msgid "port for remote host"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:340
4824 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
4825 msgstr "Statistiken der GNUnet Aktivitäten ausgeben."
4826
4827 #: src/statistics/statistics_api.c:512
4828 #, fuzzy
4829 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
4830 msgstr ""
4831 "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP in "
4832 "der Konfigurationsdatei an.\n"
4833
4834 #: src/statistics/statistics_api.c:1057
4835 msgid ""
4836 "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
4837 "might have been lost!\n"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: src/sysmon/gnunet-service-sysmon.c:546
4841 #, c-format
4842 msgid "Could not parse execution interval for `%s', set to default 60 sec.\n"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:692
4846 #, c-format
4847 msgid ""
4848 "Cannot open %s for writing load statistics.  Not logging load statistics\n"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: src/testbed/gnunet_testbed_ll_master.c:57
4852 #, fuzzy, c-format
4853 msgid "Job command file not given. Exiting\n"
4854 msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden"
4855
4856 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:125
4857 #, fuzzy
4858 msgid "Waiting for child to exit.\n"
4859 msgstr ""
4860 "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen "
4861 "verbleiben)...\n"
4862
4863 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:247
4864 #, fuzzy, c-format
4865 msgid "Spawning process `%s'\n"
4866 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
4867
4868 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:251
4869 #, fuzzy, c-format
4870 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
4871 msgstr "Maximale Anzahl an Chat Clients erreicht.\n"
4872
4873 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:277
4874 msgid "create COUNT number of peers"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:280
4878 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:459
4882 #, fuzzy, c-format
4883 msgid "Hosts file %s not found\n"
4884 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
4885
4886 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:467
4887 #, fuzzy, c-format
4888 msgid "Hosts file %s has no data\n"
4889 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
4890
4891 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:474
4892 #, fuzzy, c-format
4893 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
4894 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
4895
4896 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:595
4897 #, c-format
4898 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1879
4902 #, fuzzy, c-format
4903 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
4904 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
4905
4906 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:891
4907 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1094
4911 #, c-format
4912 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1175
4916 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1320
4920 #, c-format
4921 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1324
4925 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1365
4929 #, fuzzy
4930 msgid "Cannot start the master controller"
4931 msgstr "GNUnet testbed Controller starten."
4932
4933 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1383
4934 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1443
4938 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1455
4942 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1479
4946 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:670
4950 #, fuzzy, c-format
4951 msgid "Topology file %s not found\n"
4952 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
4953
4954 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:676
4955 #, fuzzy, c-format
4956 msgid "Topology file %s has no data\n"
4957 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
4958
4959 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:683
4960 #, fuzzy, c-format
4961 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
4962 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
4963
4964 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:706
4965 #, fuzzy, c-format
4966 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
4967 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
4968
4969 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:715
4970 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:739
4971 #, c-format
4972 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:721
4976 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:745
4977 #, fuzzy, c-format
4978 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
4979 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
4980
4981 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:727
4982 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:751
4983 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:766
4987 #, fuzzy, c-format
4988 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
4989 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
4990
4991 #: src/testing/gnunet-testing.c:133
4992 #, fuzzy, c-format
4993 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
4994 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4995
4996 #: src/testing/gnunet-testing.c:210
4997 #, fuzzy
4998 msgid "create unique configuration files"
4999 msgstr ""
5000 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
5001
5002 #: src/testing/gnunet-testing.c:212
5003 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: src/testing/gnunet-testing.c:214
5007 #, fuzzy
5008 msgid ""
5009 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
5010 "extract"
5011 msgstr ""
5012 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
5013
5014 #: src/testing/gnunet-testing.c:216
5015 #, fuzzy
5016 msgid "configuration template"
5017 msgstr "GNUnet Konfiguration"
5018
5019 #: src/testing/gnunet-testing.c:225
5020 msgid "Command line tool to access the testing library"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:129
5024 #, c-format
5025 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:186
5029 #, fuzzy
5030 msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
5031 msgstr ""
5032 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
5033
5034 #: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:189
5035 msgid "name of the service to run"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: src/testing/testing.c:288
5039 #, c-format
5040 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: src/testing/testing.c:304
5044 #, c-format
5045 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: src/testing/testing.c:719
5049 #, fuzzy, c-format
5050 msgid "Key number %u does not exist\n"
5051 msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
5052
5053 #: src/testing/testing.c:730
5054 #, fuzzy, c-format
5055 msgid "Error while decoding key %u\n"
5056 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
5057
5058 #: src/testing/testing.c:1175
5059 #, fuzzy
5060 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
5061 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
5062
5063 #: src/testing/testing.c:1182
5064 #, c-format
5065 msgid ""
5066 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts.  Please "
5067 "precompute more hostkeys first.\n"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: src/testing/testing.c:1191
5071 #, fuzzy, c-format
5072 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
5073 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
5074
5075 #: src/testing/testing.c:1211
5076 #, fuzzy, c-format
5077 msgid "Cannot open hostkey file: %s\n"
5078 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5079
5080 #: src/testing/testing.c:1221
5081 #, fuzzy, c-format
5082 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
5083 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
5084
5085 #: src/testing/testing.c:1243
5086 #, fuzzy, c-format
5087 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
5088 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
5089
5090 #: src/testing/testing.c:1343
5091 #, fuzzy, c-format
5092 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
5093 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5094
5095 #: src/testing/testing.c:1709
5096 #, fuzzy, c-format
5097 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
5098 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
5099
5100 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:254
5101 msgid "# peers blacklisted"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:387
5105 #, fuzzy
5106 msgid "# connect requests issued to transport"
5107 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
5108
5109 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:721
5110 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:806
5111 #, fuzzy
5112 msgid "# friends connected"
5113 msgstr "# verbundener Knoten"
5114
5115 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:987
5116 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1030
5120 #, fuzzy, c-format
5121 msgid "Could not read friends list `%s'\n"
5122 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5123
5124 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1036
5125 #, c-format
5126 msgid "Friends file `%s' is empty.\n"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1045
5130 #, fuzzy, c-format
5131 msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
5132 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5133
5134 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1053
5135 #, c-format
5136 msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
5137 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5138
5139 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1073
5140 #, fuzzy, c-format
5141 msgid ""
5142 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
5143 msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n"
5144
5145 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1086
5146 #, fuzzy, c-format
5147 msgid ""
5148 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
5149 msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
5150
5151 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1096
5152 #, fuzzy, c-format
5153 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
5154 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
5155
5156 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1102
5157 #, c-format
5158 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1112
5162 #, fuzzy
5163 msgid "# friends in configuration"
5164 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
5165
5166 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1118
5167 msgid ""
5168 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
5169 "connect to friends.\n"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1125
5173 msgid ""
5174 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1156
5178 #, fuzzy
5179 msgid "# HELLO messages received"
5180 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
5181
5182 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1211
5183 #, fuzzy
5184 msgid "# HELLO messages gossipped"
5185 msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
5186
5187 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1350
5188 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:267
5192 #, fuzzy, c-format
5193 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
5194 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
5195
5196 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:275
5197 #, c-format
5198 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:453
5202 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:718
5203 msgid "# disconnects due to blacklist"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:174
5207 #, fuzzy
5208 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer "
5209 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
5210
5211 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:239
5212 #, fuzzy
5213 msgid "# bytes total received"
5214 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
5215
5216 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:286
5217 #, fuzzy
5218 msgid "# bytes payload received"
5219 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
5220
5221 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:642
5222 #, fuzzy, c-format
5223 msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
5224 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
5225
5226 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:741
5227 msgid "Transport service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:389
5231 #, c-format
5232 msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:394
5236 #, fuzzy
5237 msgid "# messages dropped due to slow client"
5238 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5239
5240 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:536
5241 #, c-format
5242 msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:677
5246 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:733
5250 #, fuzzy
5251 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
5252 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
5253
5254 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:179
5255 msgid "# refreshed my HELLO"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1216
5259 #, fuzzy
5260 msgid "# DISCONNECT messages sent"
5261 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
5262
5263 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1346
5264 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1678
5265 #, fuzzy
5266 msgid "# bytes in message queue for other peers"
5267 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
5268
5269 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1351
5270 #, fuzzy
5271 msgid "# messages transmitted to other peers"
5272 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
5273
5274 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1356
5275 #, fuzzy
5276 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
5277 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
5278
5279 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1413
5280 msgid "# messages timed out while in transport queue"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1455
5284 #, fuzzy
5285 msgid "# keepalives sent"
5286 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
5287
5288 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1479
5289 #, fuzzy
5290 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
5291 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
5292
5293 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1487
5294 #, fuzzy
5295 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
5296 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
5297
5298 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1520
5299 #, fuzzy
5300 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
5301 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
5302
5303 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1529
5304 #, fuzzy
5305 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
5306 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
5307
5308 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1584
5309 #, fuzzy
5310 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
5311 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
5312
5313 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1618
5314 #, fuzzy
5315 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
5316 msgstr "Verfolgt die Bandbreitennutzung von gnunetd"
5317
5318 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1634
5319 msgid "# ms throttling suggested"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2774
5323 #, fuzzy
5324 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
5325 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
5326
5327 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2789
5328 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2823
5329 #, fuzzy
5330 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)"
5331 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
5332
5333 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2836
5334 #, fuzzy
5335 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)"
5336 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
5337
5338 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2869
5339 #, fuzzy
5340 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)"
5341 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
5342
5343 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3050
5344 #, fuzzy
5345 msgid "# unexpected SESSION ACK messages"
5346 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
5347
5348 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3105
5349 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3119
5353 msgid "# disconnects due to quota of 0"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3150
5357 msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3161
5361 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3192
5365 msgid "# other peer asked to disconnect from us"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3287
5369 #, fuzzy
5370 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
5371 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5372
5373 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:113
5374 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:453
5378 msgid "# address records discarded"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:515
5382 #, c-format
5383 msgid ""
5384 "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
5385 "not happen.\n"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:564
5389 #, fuzzy
5390 msgid "# PING without HELLO messages sent"
5391 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
5392
5393 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:651
5394 msgid "# address revalidations started"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:910
5398 #, fuzzy
5399 msgid "# PING message for different peer received"
5400 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
5401
5402 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:955
5403 #, c-format
5404 msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1051
5408 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1060
5412 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1187
5416 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1202
5420 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1305
5424 #, fuzzy, c-format
5425 msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
5426 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
5427
5428 #: src/transport/gnunet-transport.c:266
5429 #, fuzzy, c-format
5430 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
5431 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5432
5433 #: src/transport/gnunet-transport.c:273
5434 #, fuzzy, c-format
5435 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
5436 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
5437
5438 #: src/transport/gnunet-transport.c:303
5439 #, fuzzy, c-format
5440 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
5441 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5442
5443 #: src/transport/gnunet-transport.c:316
5444 #, fuzzy, c-format
5445 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
5446 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
5447
5448 #: src/transport/gnunet-transport.c:325
5449 #, fuzzy
5450 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
5451 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
5452
5453 #: src/transport/gnunet-transport.c:429
5454 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: src/transport/gnunet-transport.c:442
5458 #, c-format
5459 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: src/transport/gnunet-transport.c:506
5463 #, fuzzy, c-format
5464 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
5465 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5466
5467 #: src/transport/gnunet-transport.c:528
5468 #, fuzzy, c-format
5469 msgid "Successfully connected to `%s'\n"
5470 msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
5471
5472 #: src/transport/gnunet-transport.c:550
5473 #, c-format
5474 msgid ""
5475 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
5476 "blocks\n"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: src/transport/gnunet-transport.c:585
5480 #, fuzzy, c-format
5481 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
5482 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
5483
5484 #: src/transport/gnunet-transport.c:655
5485 #, fuzzy, c-format
5486 msgid "Received %u bytes from %s\n"
5487 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
5488
5489 #: src/transport/gnunet-transport.c:678
5490 #, fuzzy, c-format
5491 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
5492 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
5493
5494 #: src/transport/gnunet-transport.c:693
5495 #, c-format
5496 msgid "Peer `%s': %s <unable to resolve address>\n"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: src/transport/gnunet-transport.c:757
5500 #, fuzzy, c-format
5501 msgid "Peer `%s' disconnected\n"
5502 msgstr "# verbundener Knoten"
5503
5504 #: src/transport/gnunet-transport.c:785
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
5507 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
5508
5509 #: src/transport/gnunet-transport.c:819
5510 #, c-format
5511 msgid ""
5512 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
5513 "%s, %s\n"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: src/transport/gnunet-transport.c:825
5517 #, c-format
5518 msgid ""
5519 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: src/transport/gnunet-transport.c:845 src/transport/gnunet-transport.c:875
5523 #: src/transport/gnunet-transport.c:897 src/transport/gnunet-transport.c:936
5524 #, fuzzy
5525 msgid "Failed to connect to transport service\n"
5526 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
5527
5528 #: src/transport/gnunet-transport.c:852 src/transport/gnunet-transport.c:882
5529 #, fuzzy
5530 msgid "Failed to send request to transport service\n"
5531 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
5532
5533 #: src/transport/gnunet-transport.c:902
5534 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: src/transport/gnunet-transport.c:987
5538 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: src/transport/gnunet-transport.c:990
5542 #, fuzzy
5543 msgid "connect to a peer"
5544 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5545
5546 #: src/transport/gnunet-transport.c:993
5547 #, fuzzy
5548 msgid "provide information about all current connections (once)"
5549 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5550
5551 #: src/transport/gnunet-transport.c:999
5552 #, fuzzy
5553 msgid ""
5554 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
5555 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5556
5557 #: src/transport/gnunet-transport.c:1002
5558 #, fuzzy
5559 msgid "do not resolve hostnames"
5560 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5561
5562 #: src/transport/gnunet-transport.c:1005
5563 msgid "peer identity"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: src/transport/gnunet-transport.c:1009
5567 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: src/transport/gnunet-transport.c:1012
5571 msgid "test transport configuration (involves external server)"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: src/transport/gnunet-transport.c:1023
5575 #, fuzzy
5576 msgid "Direct access to transport service."
5577 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
5578
5579 #: src/transport/plugin_transport_http.c:815
5580 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2566
5581 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: src/transport/plugin_transport_http.c:864
5585 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2334
5586 #, fuzzy
5587 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
5588 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
5589
5590 #: src/transport/plugin_transport_http.c:896
5591 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2366 src/util/service.c:1053
5592 #, fuzzy, c-format
5593 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
5594 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5595
5596 #: src/transport/plugin_transport_http.c:913
5597 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2383 src/util/service.c:1070
5598 #, fuzzy, c-format
5599 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
5600 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
5601
5602 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1018
5603 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2494
5604 #, c-format
5605 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1131
5609 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2673
5610 #, fuzzy
5611 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
5612 msgstr "Netzwerkbekanntmachungen wurden per Konfiguration deaktiviert!\n"
5613
5614 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1144
5615 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2684
5616 #, fuzzy
5617 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
5618 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
5619
5620 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1155
5621 msgid "Port 0, client only mode\n"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1175
5625 #, c-format
5626 msgid ""
5627 "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
5628 "Binding to all addresses!\n"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1204
5632 #, c-format
5633 msgid ""
5634 "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
5635 "Binding to all addresses!\n"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1221
5639 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2774
5640 #, fuzzy, c-format
5641 msgid "Using external hostname `%s'\n"
5642 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
5643
5644 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1226
5645 msgid "No external hostname configured\n"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1535
5649 #, c-format
5650 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1666
5654 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2898
5655 #, fuzzy, c-format
5656 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
5657 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5658
5659 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1691
5660 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2957
5661 #, fuzzy, c-format
5662 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
5663 msgstr ""
5664 "Upload von `%s' komplett, derzeitige durchschnittliche Geschwindigkeit "
5665 "beträgt %8.3f KB/s.\n"
5666
5667 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1719
5668 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2804
5669 #, fuzzy, c-format
5670 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
5671 msgstr "Maximale Anzahl an Chat Clients erreicht.\n"
5672
5673 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1352
5674 #, c-format
5675 msgid ""
5676 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
5677 "size %u\n"
5678 msgstr ""
5679
5680 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1613
5681 #, c-format
5682 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
5683 msgstr ""
5684
5685 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1621
5686 #, c-format
5687 msgid ""
5688 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
5689 msgstr ""
5690
5691 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1922
5692 msgid ""
5693 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
5694 "certificate-creation' could not be started!\n"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1946
5698 msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n"
5699 msgstr ""
5700
5701 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2652
5702 #, c-format
5703 msgid "IPv4 support is %s\n"
5704 msgstr ""
5705
5706 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2666
5707 #, c-format
5708 msgid "IPv6 support is %s\n"
5709 msgstr ""
5710
5711 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2691
5712 #, fuzzy, c-format
5713 msgid "Using port %u\n"
5714 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5715
5716 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2706
5717 #, fuzzy, c-format
5718 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
5719 msgstr ""
5720 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
5721 "positive Zahl angeben.\n"
5722
5723 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2716
5724 #, fuzzy, c-format
5725 msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
5726 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5727
5728 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2737
5729 #, fuzzy, c-format
5730 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
5731 msgstr ""
5732 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
5733 "positive Zahl angeben.\n"
5734
5735 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2747
5736 #, fuzzy, c-format
5737 msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
5738 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5739
5740 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2790
5741 #, fuzzy, c-format
5742 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
5743 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5744
5745 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:370
5746 #, fuzzy, c-format
5747 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
5748 msgstr ""
5749 "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n"
5750
5751 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:457
5752 #, fuzzy
5753 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
5754 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
5755
5756 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:466
5757 #, c-format
5758 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
5759 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
5760
5761 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:561
5762 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:571
5763 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:584
5764 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:603
5765 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:626
5766 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:634
5767 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:647
5768 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:658
5769 #, fuzzy, c-format
5770 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
5771 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
5772
5773 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:799
5774 #, fuzzy
5775 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
5776 msgstr ""
5777 "Kein Filter für E-Mail angegeben, es kann keine Bekanntmachung erstellt "
5778 "werden.\n"
5779
5780 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:811
5781 #, fuzzy
5782 msgid "# bytes received via SMTP"
5783 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5784
5785 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:812
5786 #, fuzzy
5787 msgid "# bytes sent via SMTP"
5788 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
5789
5790 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:814
5791 #, fuzzy
5792 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
5793 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
5794
5795 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:596
5796 #, c-format
5797 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
5798 msgstr ""
5799
5800 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:772
5801 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:861
5802 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:911
5803 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:997
5804 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1140
5805 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1157
5806 #, fuzzy
5807 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
5808 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
5809
5810 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:779
5811 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:968
5812 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1827
5813 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2460
5814 #, fuzzy
5815 msgid "# TCP sessions active"
5816 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
5817
5818 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:865
5819 #, fuzzy
5820 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
5821 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
5822
5823 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:914
5824 #, fuzzy
5825 msgid "# bytes transmitted via TCP"
5826 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
5827
5828 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1001
5829 #, fuzzy
5830 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
5831 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
5832
5833 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1114
5834 #, c-format
5835 msgid "Trying to send with invalid session %p\n"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1350
5839 #, c-format
5840 msgid "Address of unexpected length: %u\n"
5841 msgstr ""
5842
5843 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1467
5844 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
5845 msgstr ""
5846
5847 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1868
5848 #, fuzzy
5849 msgid "# TCP WELCOME messages received"
5850 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
5851
5852 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2037
5853 msgid "# bytes received via TCP"
5854 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5855
5856 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2119
5857 msgid "# network-level TCP disconnect events"
5858 msgstr ""
5859
5860 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2345 src/util/service.c:948
5861 #: src/util/service.c:954
5862 #, c-format
5863 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
5864 msgstr ""
5865
5866 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2359
5867 #, fuzzy
5868 msgid "Failed to start service.\n"
5869 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5870
5871 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2448
5872 #, fuzzy, c-format
5873 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
5874 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
5875
5876 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2452
5877 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
5878 msgstr ""
5879
5880 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2456
5881 #, c-format
5882 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:134
5886 #, fuzzy
5887 msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
5888 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
5889
5890 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:184
5891 #, fuzzy
5892 msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
5893 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
5894
5895 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:403
5896 msgid ""
5897 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:420
5901 #, c-format
5902 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2350
5906 #, c-format
5907 msgid ""
5908 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
5909 "your network configuration\n"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2364
5913 #, c-format
5914 msgid ""
5915 "UDP could not transmit message to `%s': Please check your network "
5916 "configuration and disable IPv6 if your connection does not have a global "
5917 "IPv6 address\n"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2664
5921 #, fuzzy
5922 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
5923 msgstr "Fehler beim Binden an UDP6 Port %d.\n"
5924
5925 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2762
5926 #, c-format
5927 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2805
5931 #, fuzzy, c-format
5932 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
5933 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5934
5935 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2862
5936 #, fuzzy
5937 msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n"
5938 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
5939
5940 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1427
5941 #, fuzzy
5942 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
5943 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5944
5945 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:580
5946 msgid "# WLAN ACKs sent"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:599
5950 #, fuzzy
5951 msgid "# WLAN messages defragmented"
5952 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
5953
5954 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:645
5955 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:695
5956 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1764
5957 #, fuzzy
5958 msgid "# WLAN sessions allocated"
5959 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
5960
5961 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:770
5962 #, fuzzy
5963 msgid "# WLAN message fragments sent"
5964 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
5965
5966 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:794
5967 msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:902
5971 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:987
5972 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1766
5973 #, fuzzy
5974 msgid "# WLAN MAC endpoints allocated"
5975 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
5976
5977 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1166
5978 #, fuzzy
5979 msgid "# HELLO messages received via WLAN"
5980 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
5981
5982 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1192
5983 #, fuzzy
5984 msgid "# fragments received via WLAN"
5985 msgstr "# verworfener Nachrichten"
5986
5987 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1202
5988 #, fuzzy
5989 msgid "# ACKs received via WLAN"
5990 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5991
5992 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1259
5993 #, fuzzy
5994 msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error"
5995 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
5996
5997 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1364
5998 #, fuzzy
5999 msgid "# DATA messages received via WLAN"
6000 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
6001
6002 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1399
6003 #, fuzzy
6004 msgid "# WLAN DATA messages processed"
6005 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
6006
6007 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1460
6008 #, fuzzy
6009 msgid "# HELLO beacons sent via WLAN"
6010 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
6011
6012 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1569
6013 msgid "WLAN address with invalid size encountered\n"
6014 msgstr ""
6015
6016 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1745
6017 #, c-format
6018 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: src/transport/transport_api.c:651
6022 #, fuzzy, c-format
6023 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
6024 msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
6025
6026 #: src/transport/transport-testing.c:585
6027 #, fuzzy
6028 msgid "Failed to initialize testing library!\n"
6029 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
6030
6031 #: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:142
6032 #, fuzzy, c-format
6033 msgid "Error reading `%s': %s"
6034 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
6035
6036 #: src/util/bio.c:143
6037 #, fuzzy
6038 msgid "End of file"
6039 msgstr "Eine Konfigurationsdatei laden"
6040
6041 #: src/util/bio.c:195
6042 #, c-format
6043 msgid "Error reading length of string `%s'"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: src/util/bio.c:205
6047 #, c-format
6048 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
6049 msgstr ""
6050
6051 #: src/util/bio.c:250
6052 #, c-format
6053 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: src/util/bio.c:264
6057 #, c-format
6058 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
6059 msgstr ""
6060
6061 #: src/util/client.c:276 src/util/client.c:753 src/util/service.c:984
6062 #, c-format
6063 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
6064 msgstr ""
6065
6066 #: src/util/client.c:280 src/util/client.c:757 src/util/service.c:988
6067 #, fuzzy, c-format
6068 msgid "Using `%s' instead\n"
6069 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
6070
6071 #: src/util/client.c:371
6072 #, c-format
6073 msgid ""
6074 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
6075 "configuration.\n"
6076 msgstr ""
6077
6078 #: src/util/client.c:379
6079 #, c-format
6080 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
6081 msgstr ""
6082
6083 #: src/util/client.c:698
6084 msgid "Failure to transmit TEST request.\n"
6085 msgstr ""
6086
6087 #: src/util/client.c:898
6088 #, fuzzy, c-format
6089 msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n"
6090 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6091
6092 #: src/util/client.c:912
6093 #, fuzzy, c-format
6094 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
6095 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
6096
6097 #: src/util/client.c:1178
6098 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
6099 msgstr ""
6100
6101 #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1034
6102 msgid "DEBUG"
6103 msgstr "DEBUG"
6104
6105 #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1032
6106 msgid "INFO"
6107 msgstr "INFO"
6108
6109 #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1030
6110 msgid "WARNING"
6111 msgstr "WARNUNG"
6112
6113 #: src/util/common_logging.c:264 src/util/common_logging.c:1028
6114 msgid "ERROR"
6115 msgstr "FEHLER"
6116
6117 #: src/util/common_logging.c:266 src/util/common_logging.c:1036
6118 msgid "NONE"
6119 msgstr ""
6120
6121 #: src/util/common_logging.c:395
6122 #, fuzzy, c-format
6123 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
6124 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
6125
6126 #: src/util/common_logging.c:819
6127 #, c-format
6128 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
6129 msgstr ""
6130
6131 #: src/util/common_logging.c:1037
6132 msgid "INVALID"
6133 msgstr ""
6134
6135 #: src/util/common_logging.c:1176
6136 #, fuzzy
6137 msgid "unknown address"
6138 msgstr "Unbekannter Fehler"
6139
6140 #: src/util/common_logging.c:1215
6141 #, fuzzy
6142 msgid "invalid address"
6143 msgstr "Ungültige Parameter: "
6144
6145 #: src/util/common_logging.c:1233
6146 #, fuzzy, c-format
6147 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
6148 msgstr ""
6149 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
6150 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
6151
6152 #: src/util/common_logging.c:1254
6153 #, fuzzy, c-format
6154 msgid ""
6155 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
6156 msgstr ""
6157 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
6158 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
6159
6160 #: src/util/configuration.c:291
6161 #, fuzzy, c-format
6162 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
6163 msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
6164
6165 #: src/util/configuration.c:998
6166 #, c-format
6167 msgid ""
6168 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
6169 "choices\n"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: src/util/connection.c:427
6173 #, fuzzy, c-format
6174 msgid "Access denied to `%s'\n"
6175 msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
6176
6177 #: src/util/connection.c:442
6178 #, c-format
6179 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
6180 msgstr ""
6181
6182 #: src/util/connection.c:557
6183 #, fuzzy, c-format
6184 msgid ""
6185 "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
6186 msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
6187
6188 #: src/util/connection.c:755 src/util/connection.c:922
6189 #, fuzzy, c-format
6190 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
6191 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6192
6193 #: src/util/connection.c:913
6194 #, fuzzy, c-format
6195 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
6196 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6197
6198 #: src/util/container_bloomfilter.c:518
6199 #, c-format
6200 msgid ""
6201 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
6202 "%llu)\n"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: src/util/crypto_ecc.c:444
6206 #, fuzzy, c-format
6207 msgid ""
6208 "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
6209 "Deleting it.\n"
6210 msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
6211
6212 #: src/util/crypto_ecc.c:459 src/util/crypto_rsa.c:676
6213 #, fuzzy, c-format
6214 msgid ""
6215 "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu bytes).  "
6216 "Deleting it.\n"
6217 msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
6218
6219 #: src/util/crypto_ecc.c:555 src/util/crypto_ecc.c:599
6220 #: src/util/crypto_rsa.c:750 src/util/crypto_rsa.c:887
6221 #, fuzzy, c-format
6222 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
6223 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
6224
6225 #: src/util/crypto_ecc.c:560 src/util/crypto_rsa.c:892
6226 #, fuzzy
6227 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
6228 msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
6229
6230 #: src/util/crypto_ecc.c:603 src/util/crypto_rsa.c:754
6231 #: src/util/crypto_rsa.c:790
6232 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
6233 msgstr ""
6234
6235 #: src/util/crypto_ecc.c:634 src/util/crypto_rsa.c:785
6236 #, c-format
6237 msgid ""
6238 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
6239 msgstr ""
6240
6241 #: src/util/crypto_ecc.c:639
6242 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
6243 msgstr ""
6244
6245 #: src/util/crypto_ecc.c:654 src/util/crypto_rsa.c:805
6246 #, fuzzy, c-format
6247 msgid "File `%s' does not contain a valid private key.  Deleting it.\n"
6248 msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
6249
6250 #: src/util/crypto_ecc.c:776 src/util/crypto_rsa.c:982
6251 msgid "interrupted by shutdown"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: src/util/crypto_ecc.c:787
6255 #, fuzzy
6256 msgid "gnunet-ecc failed"
6257 msgstr "gnunet-update ausführen"
6258
6259 #: src/util/crypto_ecc.c:1084
6260 #, fuzzy, c-format
6261 msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
6262 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
6263
6264 #: src/util/crypto_random.c:281
6265 #, c-format
6266 msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: src/util/crypto_random.c:312
6270 #, c-format
6271 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
6272 msgstr ""
6273 "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n"
6274
6275 #: src/util/crypto_rsa.c:660
6276 #, fuzzy, c-format
6277 msgid ""
6278 "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
6279 "Renaming it.\n"
6280 msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
6281
6282 #: src/util/crypto_rsa.c:993
6283 #, fuzzy
6284 msgid "gnunet-rsa failed"
6285 msgstr "gnunet-update ausführen"
6286
6287 #: src/util/crypto_rsa.c:1378
6288 #, c-format
6289 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
6290 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
6291
6292 #: src/util/disk.c:602
6293 #, fuzzy, c-format
6294 msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
6295 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
6296
6297 #: src/util/disk.c:1207
6298 #, fuzzy, c-format
6299 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
6300 msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
6301
6302 #: src/util/disk.c:1564 src/util/service.c:1670
6303 #, fuzzy, c-format
6304 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
6305 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
6306
6307 #: src/util/disk.c:2007
6308 #, fuzzy, c-format
6309 msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
6310 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
6311
6312 #: src/util/getopt.c:570
6313 #, c-format
6314 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
6315 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
6316
6317 #: src/util/getopt.c:594
6318 #, c-format
6319 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
6320 msgstr "%s: Option '--%s' erlaubt keinen Parameter\n"
6321
6322 #: src/util/getopt.c:599
6323 #, c-format
6324 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
6325 msgstr "%s: Option '%c%s' erlaubt keinen Parameter\n"
6326
6327 #: src/util/getopt.c:616 src/util/getopt.c:783
6328 #, c-format
6329 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
6330 msgstr "%s: Option `%s' benötigt einen Parameter\n"
6331
6332 #: src/util/getopt.c:645
6333 #, c-format
6334 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
6335 msgstr "%s: unbekannte Option '--%s'\n"
6336
6337 #: src/util/getopt.c:649
6338 #, c-format
6339 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
6340 msgstr "%s: unbekannte Option '%c%s'\n"
6341
6342 #: src/util/getopt.c:674
6343 #, c-format
6344 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
6345 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
6346
6347 #: src/util/getopt.c:676
6348 #, c-format
6349 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
6350 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
6351
6352 #: src/util/getopt.c:704 src/util/getopt.c:831
6353 #, c-format
6354 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
6355 msgstr "%s: Option benötigt einen Parameter -- %c\n"
6356
6357 #: src/util/getopt.c:752
6358 #, c-format
6359 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
6360 msgstr "%s: Option '-W %s' ist mehrdeutig\n"
6361
6362 #: src/util/getopt.c:770
6363 #, c-format
6364 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
6365 msgstr "%s: Option '-W %s' erlaubt keinen Parameter\n"
6366
6367 #: src/util/getopt.c:935
6368 #, fuzzy, c-format
6369 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
6370 msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
6371
6372 #: src/util/getopt_helpers.c:86
6373 #, c-format
6374 msgid ""
6375 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
6376 msgstr ""
6377 "Parameter, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze "
6378 "Optionen zwingend.\n"
6379
6380 #: src/util/getopt_helpers.c:270 src/util/getopt_helpers.c:328
6381 #, c-format
6382 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
6383 msgstr "Sie müssen für die Option `%s' zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
6384
6385 #: src/util/getopt_helpers.c:300
6386 #, fuzzy, c-format
6387 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
6388 msgstr "Sie müssen eine positive Zahl zu der Option `%s' übergeben.\n"
6389
6390 #: src/util/gnunet-config.c:90
6391 #, c-format
6392 msgid "--section argument is required\n"
6393 msgstr ""
6394
6395 #: src/util/gnunet-config.c:133
6396 #, c-format
6397 msgid "--option argument required to set value\n"
6398 msgstr ""
6399
6400 #: src/util/gnunet-config.c:160
6401 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
6402 msgstr ""
6403
6404 #: src/util/gnunet-config.c:163
6405 msgid "name of the section to access"
6406 msgstr ""
6407
6408 #: src/util/gnunet-config.c:166
6409 msgid "name of the option to access"
6410 msgstr ""
6411
6412 #: src/util/gnunet-config.c:169
6413 msgid "value to set"
6414 msgstr ""
6415
6416 #: src/util/gnunet-config.c:178
6417 #, fuzzy
6418 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
6419 msgstr ""
6420 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
6421
6422 #: src/util/gnunet-ecc.c:76
6423 #, fuzzy, c-format
6424 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
6425 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
6426
6427 #: src/util/gnunet-ecc.c:82
6428 #, c-format
6429 msgid "Generating %u keys, please wait"
6430 msgstr ""
6431
6432 #: src/util/gnunet-ecc.c:100
6433 #, fuzzy, c-format
6434 msgid ""
6435 "\n"
6436 "Failed to write to `%s': %s\n"
6437 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6438
6439 #: src/util/gnunet-ecc.c:112
6440 #, fuzzy, c-format
6441 msgid ""
6442 "\n"
6443 "Finished!\n"
6444 msgstr "Fertigstellen"
6445
6446 #: src/util/gnunet-ecc.c:115
6447 #, c-format
6448 msgid ""
6449 "\n"
6450 "Error, %u keys not generated\n"
6451 msgstr ""
6452
6453 #: src/util/gnunet-ecc.c:138 src/util/gnunet-rsa.c:65
6454 #, c-format
6455 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
6456 msgstr ""
6457
6458 #: src/util/gnunet-ecc.c:193
6459 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
6460 msgstr ""
6461
6462 #: src/util/gnunet-ecc.c:196 src/util/gnunet-rsa.c:115
6463 msgid "print the public key in ASCII format"
6464 msgstr ""
6465
6466 #: src/util/gnunet-ecc.c:199 src/util/gnunet-rsa.c:118
6467 msgid "print the hash of the public key in ASCII format"
6468 msgstr ""
6469
6470 #: src/util/gnunet-ecc.c:202 src/util/gnunet-rsa.c:121
6471 msgid "print the short hash of the public key in ASCII format"
6472 msgstr ""
6473
6474 #: src/util/gnunet-ecc.c:213
6475 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
6476 msgstr ""
6477
6478 #: src/util/gnunet-resolver.c:148
6479 msgid "perform a reverse lookup"
6480 msgstr ""
6481
6482 #: src/util/gnunet-resolver.c:159
6483 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
6484 msgstr ""
6485
6486 #: src/util/gnunet-rsa.c:132
6487 msgid "Manipulate GNUnet private RSA key files"
6488 msgstr ""
6489
6490 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:288
6491 #, fuzzy, c-format
6492 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
6493 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
6494
6495 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:358
6496 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:399
6497 #, c-format
6498 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
6499 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
6500
6501 #: src/util/gnunet-uri.c:90
6502 #, c-format
6503 msgid "No URI specified on command line\n"
6504 msgstr ""
6505
6506 #: src/util/gnunet-uri.c:95
6507 #, fuzzy, c-format
6508 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
6509 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6510
6511 #: src/util/gnunet-uri.c:102
6512 #, c-format
6513 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
6514 msgstr ""
6515
6516 #: src/util/gnunet-uri.c:112
6517 #, c-format
6518 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
6519 msgstr ""
6520
6521 #: src/util/gnunet-uri.c:174
6522 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
6523 msgstr ""
6524
6525 #: src/util/helper.c:322
6526 #, fuzzy, c-format
6527 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
6528 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
6529
6530 #: src/util/helper.c:367
6531 #, fuzzy, c-format
6532 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
6533 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6534
6535 #: src/util/helper.c:564
6536 #, fuzzy, c-format
6537 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
6538 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
6539
6540 #: src/util/network.c:127
6541 #, c-format
6542 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
6543 msgstr ""
6544
6545 #: src/util/network.c:1331
6546 #, c-format
6547 msgid ""
6548 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
6549 msgstr ""
6550
6551 #: src/util/os_installation.c:423
6552 #, c-format
6553 msgid ""
6554 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
6555 "variable.\n"
6556 msgstr ""
6557
6558 #: src/util/os_installation.c:709
6559 #, fuzzy, c-format
6560 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
6561 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
6562
6563 #: src/util/os_installation.c:767
6564 #, fuzzy, c-format
6565 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
6566 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
6567
6568 #: src/util/os_installation.c:777
6569 #, c-format
6570 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
6571 msgstr ""
6572
6573 #: src/util/plugin.c:89
6574 #, c-format
6575 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
6576 msgstr "Initialisierung des Plugin Mechanismuses fehlgeschlagen: %s!\n"
6577
6578 #: src/util/plugin.c:146
6579 #, fuzzy, c-format
6580 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
6581 msgstr ""
6582 "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
6583
6584 #: src/util/plugin.c:219
6585 #, fuzzy, c-format
6586 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
6587 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
6588
6589 #: src/util/plugin.c:349
6590 #, fuzzy
6591 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
6592 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
6593
6594 #: src/util/program.c:254 src/util/service.c:1792
6595 #, fuzzy, c-format
6596 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
6597 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
6598
6599 #: src/util/resolver_api.c:202
6600 #, fuzzy, c-format
6601 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
6602 msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
6603
6604 #: src/util/resolver_api.c:221
6605 #, fuzzy, c-format
6606 msgid ""
6607 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
6608 msgstr ""
6609 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
6610 "positive Zahl angeben.\n"
6611
6612 #: src/util/resolver_api.c:347
6613 #, fuzzy, c-format
6614 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
6615 msgstr "GNUnet verwendet nun die IP-Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
6616
6617 #: src/util/resolver_api.c:351
6618 #, fuzzy, c-format
6619 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
6620 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6621
6622 #: src/util/resolver_api.c:890
6623 #, fuzzy, c-format
6624 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
6625 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
6626
6627 #: src/util/scheduler.c:782
6628 msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
6629 msgstr ""
6630
6631 #: src/util/scheduler.c:912
6632 #, c-format
6633 msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
6634 msgstr ""
6635
6636 #: src/util/server.c:436
6637 #, fuzzy, c-format
6638 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
6639 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
6640
6641 #: src/util/server.c:445
6642 #, fuzzy, c-format
6643 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
6644 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
6645
6646 #: src/util/server.c:456
6647 #, fuzzy, c-format
6648 msgid "`%s' failed for `%.*s': address already in use\n"
6649 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
6650
6651 #: src/util/server.c:848
6652 #, c-format
6653 msgid ""
6654 "Processing code for message of type %u did not call "
6655 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
6656 msgstr ""
6657
6658 #: src/util/service.c:142 src/util/service.c:168 src/util/service.c:211
6659 #: src/util/service.c:232 src/util/service.c:239
6660 #, c-format
6661 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
6662 msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n"
6663
6664 #: src/util/service.c:195
6665 #, c-format
6666 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
6667 msgstr "Ungültige Netzwerk Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)."
6668
6669 #: src/util/service.c:288
6670 #, c-format
6671 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
6672 msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (endet nicht mit ';': `%s')\n"
6673
6674 #: src/util/service.c:320
6675 #, fuzzy, c-format
6676 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
6677 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n"
6678
6679 #: src/util/service.c:350
6680 #, fuzzy, c-format
6681 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
6682 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n"
6683
6684 #: src/util/service.c:707
6685 #, c-format
6686 msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n"
6687 msgstr ""
6688
6689 #: src/util/service.c:712
6690 #, fuzzy, c-format
6691 msgid "Unknown address family %d\n"
6692 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
6693
6694 #: src/util/service.c:719
6695 #, c-format
6696 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
6697 msgstr ""
6698
6699 #: src/util/service.c:774
6700 #, c-format
6701 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
6702 msgstr ""
6703
6704 #: src/util/service.c:811
6705 #, c-format
6706 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
6707 msgstr ""
6708
6709 #: src/util/service.c:929
6710 #, c-format
6711 msgid ""
6712 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
6713 msgstr ""
6714
6715 #: src/util/service.c:1007
6716 #, c-format
6717 msgid ""
6718 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
6719 "domain socket: %s\n"
6720 msgstr ""
6721
6722 #: src/util/service.c:1024
6723 #, c-format
6724 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
6725 msgstr ""
6726
6727 #: src/util/service.c:1258
6728 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
6729 msgstr ""
6730
6731 #: src/util/service.c:1309 src/util/service.c:1327
6732 #, c-format
6733 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
6734 msgstr ""
6735
6736 #: src/util/service.c:1354
6737 #, c-format
6738 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
6739 msgstr ""
6740
6741 #: src/util/service.c:1526
6742 #, fuzzy, c-format
6743 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
6744 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6745
6746 #: src/util/service.c:1559
6747 #, fuzzy, c-format
6748 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
6749 msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n"
6750
6751 #: src/util/service.c:1608
6752 msgid "Service process failed to initialize\n"
6753 msgstr ""
6754
6755 #: src/util/service.c:1612
6756 msgid "Service process could not initialize server function\n"
6757 msgstr ""
6758
6759 #: src/util/service.c:1616
6760 msgid "Service process failed to report status\n"
6761 msgstr ""
6762
6763 #: src/util/service.c:1671
6764 msgid "No such user"
6765 msgstr ""
6766
6767 #: src/util/service.c:1684
6768 #, c-format
6769 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
6770 msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s\n"
6771
6772 #: src/util/service.c:1750
6773 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
6774 msgstr ""
6775
6776 #: src/util/signal.c:80
6777 #, fuzzy, c-format
6778 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
6779 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
6780
6781 #: src/util/strings.c:146
6782 msgid "b"
6783 msgstr "b"
6784
6785 #: src/util/strings.c:425
6786 #, c-format
6787 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
6788 msgstr ""
6789
6790 #: src/util/strings.c:540
6791 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
6792 msgstr ""
6793
6794 #: src/util/strings.c:637
6795 msgid "ms"
6796 msgstr "ms"
6797
6798 #: src/util/strings.c:641
6799 msgid "forever"
6800 msgstr ""
6801
6802 #: src/util/strings.c:643
6803 msgid "0 ms"
6804 msgstr ""
6805
6806 #: src/util/strings.c:649
6807 msgid "s"
6808 msgstr "s"
6809
6810 #: src/util/strings.c:655
6811 msgid "m"
6812 msgstr "m"
6813
6814 #: src/util/strings.c:661
6815 msgid "h"
6816 msgstr "h"
6817
6818 #: src/util/strings.c:668
6819 #, fuzzy
6820 msgid "day"
6821 msgstr " Tage"
6822
6823 #: src/util/strings.c:670
6824 #, fuzzy
6825 msgid "days"
6826 msgstr " Tage"
6827
6828 #: src/util/strings.c:697
6829 msgid "end of time"
6830 msgstr ""
6831
6832 #: src/util/strings.c:1098
6833 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
6834 msgstr ""
6835
6836 #: src/util/strings.c:1106
6837 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
6838 msgstr ""
6839
6840 #: src/util/strings.c:1112
6841 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
6842 msgstr ""
6843
6844 #: src/util/strings.c:1119
6845 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
6846 msgstr ""
6847
6848 #: src/util/strings.c:1128
6849 #, fuzzy, c-format
6850 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
6851 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
6852
6853 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:512 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1088
6854 #, fuzzy
6855 msgid "# Active tunnels"
6856 msgstr "GNUnet Konfiguration"
6857
6858 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:609 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:646
6859 #, fuzzy
6860 msgid "# peers connected to mesh tunnels"
6861 msgstr "# verbundener Knoten"
6862
6863 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:699
6864 #, fuzzy
6865 msgid "# Bytes given to mesh for transmission"
6866 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
6867
6868 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:737
6869 #, fuzzy
6870 msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)"
6871 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
6872
6873 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:771
6874 #, fuzzy
6875 msgid "# Mesh tunnels created"
6876 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
6877
6878 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:794
6879 #, fuzzy
6880 msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n"
6881 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6882
6883 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:990
6884 #, c-format
6885 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
6886 msgstr ""
6887
6888 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1308
6889 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
6890 msgstr ""
6891
6892 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1329
6893 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
6894 msgstr ""
6895
6896 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1534
6897 #, fuzzy
6898 msgid "# Packets received from TUN interface"
6899 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
6900
6901 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1572 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1613
6902 #, c-format
6903 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
6904 msgstr ""
6905
6906 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1623
6907 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
6908 msgstr ""
6909
6910 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1637
6911 #, c-format
6912 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
6913 msgstr ""
6914
6915 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1721
6916 #, fuzzy
6917 msgid "# ICMP packets received from mesh"
6918 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
6919
6920 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2062
6921 #, fuzzy
6922 msgid "# UDP packets received from mesh"
6923 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
6924
6925 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2220
6926 #, fuzzy
6927 msgid "# TCP packets received from mesh"
6928 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
6929
6930 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2371
6931 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
6932 msgstr ""
6933
6934 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2426
6935 #, fuzzy
6936 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
6937 msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden!\n"
6938
6939 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2465 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2678
6940 #, fuzzy
6941 msgid "# Active destinations"
6942 msgstr "GNUnet Konfiguration"
6943
6944 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2751
6945 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
6946 msgstr ""
6947
6948 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3138
6949 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
6950 msgstr ""
6951
6952 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3170
6953 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
6954 msgstr ""
6955
6956 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:151
6957 #, fuzzy
6958 msgid "Error creating tunnel\n"
6959 msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n"
6960
6961 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:194 src/vpn/gnunet-vpn.c:225
6962 #, fuzzy, c-format
6963 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
6964 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
6965
6966 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:207
6967 #, fuzzy, c-format
6968 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
6969 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
6970
6971 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:219
6972 #, fuzzy, c-format
6973 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
6974 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
6975
6976 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:237
6977 #, fuzzy, c-format
6978 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
6979 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
6980
6981 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:259
6982 #, fuzzy, c-format
6983 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
6984 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
6985
6986 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:295
6987 msgid "request that result should be an IPv4 address"
6988 msgstr ""
6989
6990 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:298
6991 msgid "request that result should be an IPv6 address"
6992 msgstr ""
6993
6994 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:301
6995 msgid "print IP address only after mesh tunnel has been created"
6996 msgstr ""
6997
6998 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:304
6999 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
7000 msgstr ""
7001
7002 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:307
7003 msgid "destination IP for the tunnel"
7004 msgstr ""
7005
7006 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:310
7007 msgid "peer offering the service we would like to access"
7008 msgstr ""
7009
7010 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:313
7011 msgid "name of the service we would like to access"
7012 msgstr ""
7013
7014 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:316
7015 #, fuzzy
7016 msgid "service is offered via TCP"
7017 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7018
7019 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:319
7020 #, fuzzy
7021 msgid "service is offered via UDP"
7022 msgstr "# Bytes empfangen über UDP"
7023
7024 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:331
7025 msgid "Setup tunnels via VPN."
7026 msgstr ""
7027
7028 #: src/include/gnunet_common.h:580 src/include/gnunet_common.h:585
7029 #: src/include/gnunet_common.h:591
7030 #, fuzzy, c-format
7031 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
7032 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
7033
7034 #: src/include/gnunet_common.h:601
7035 #, fuzzy, c-format
7036 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
7037 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
7038
7039 #: src/include/gnunet_common.h:622 src/include/gnunet_common.h:629
7040 #, fuzzy, c-format
7041 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
7042 msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
7043
7044 #, fuzzy
7045 #~ msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n"
7046 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
7047
7048 #, fuzzy
7049 #~ msgid "Service `%s' has been stopped.\n"
7050 #~ msgstr "Dienst gelöscht.\n"
7051
7052 #, fuzzy
7053 #~ msgid "Service `%s' was already running.\n"
7054 #~ msgstr "Diese Suche läuft bereits!\n"
7055
7056 #, fuzzy
7057 #~ msgid "Service `%s' has been started.\n"
7058 #~ msgstr "Dienst gelöscht.\n"
7059
7060 #, fuzzy
7061 #~ msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
7062 #~ msgstr "Dienst gelöscht.\n"
7063
7064 #, fuzzy
7065 #~ msgid "Service `%s' was already not running.\n"
7066 #~ msgstr "Diese Suche läuft bereits!\n"
7067
7068 #, fuzzy
7069 #~ msgid "Error communicating with ARM service.\n"
7070 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
7071
7072 #, fuzzy
7073 #~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
7074 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
7075
7076 #, fuzzy
7077 #~ msgid "Operation failed.\n"
7078 #~ msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
7079
7080 #, fuzzy
7081 #~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
7082 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
7083
7084 #, fuzzy
7085 #~ msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
7086 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
7087
7088 #, fuzzy
7089 #~ msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n"
7090 #~ msgstr ""
7091 #~ "\n"
7092 #~ "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
7093
7094 #, fuzzy
7095 #~ msgid "Exiting\n"
7096 #~ msgstr ""
7097 #~ "\n"
7098 #~ "Abbruch.\n"
7099
7100 #, fuzzy
7101 #~ msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
7102 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7103
7104 #, fuzzy
7105 #~ msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
7106 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7107
7108 #, fuzzy
7109 #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
7110 #~ msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
7111
7112 #, fuzzy
7113 #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n"
7114 #~ msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n"
7115
7116 #, fuzzy
7117 #~ msgid ""
7118 #~ "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
7119 #~ msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
7120
7121 #, fuzzy
7122 #~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
7123 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
7124
7125 #, fuzzy
7126 #~ msgid "# session keys received"
7127 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel abgelehnt"
7128
7129 #, fuzzy
7130 #~ msgid "`%s' is for `%s', not for me.  Ignoring.\n"
7131 #~ msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist zu kurz. Nachricht wird ignoriert.\n"
7132
7133 #, fuzzy
7134 #~ msgid "# SET_KEY and PING messages created"
7135 #~ msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7136
7137 #, fuzzy
7138 #~ msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
7139 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
7140
7141 #, fuzzy
7142 #~ msgid "Unknown error"
7143 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
7144
7145 #, fuzzy
7146 #~ msgid "Failed to serialize meta data"
7147 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
7148
7149 #, fuzzy
7150 #~ msgid "Failed to connect to datastore service"
7151 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7152
7153 #, fuzzy
7154 #~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
7155 #~ msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
7156
7157 #, fuzzy
7158 #~ msgid "Regexprofiler could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
7159 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
7160
7161 #, fuzzy
7162 #~ msgid "Could not access STATISTICS service.  Exiting.\n"
7163 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
7164
7165 #, fuzzy
7166 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
7167 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
7168
7169 #, fuzzy
7170 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
7171 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
7172
7173 #, fuzzy
7174 #~ msgid "session identifier"
7175 #~ msgstr "# Sitzungen aufgebaut"
7176
7177 #, fuzzy
7178 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey.  Exiting.\n"
7179 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
7180
7181 #, fuzzy
7182 #~ msgid ""
7183 #~ "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about "
7184 #~ "all tunnels (continuously)"
7185 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
7186
7187 #, fuzzy
7188 #~ msgid "Connected to %s\n"
7189 #~ msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
7190
7191 #, fuzzy
7192 #~ msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n"
7193 #~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
7194
7195 #, fuzzy
7196 #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
7197 #~ msgstr "`%s': Nachricht wurde nicht innerhalb %llu ms empfangen.\n"
7198
7199 #, fuzzy
7200 #~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
7201 #~ msgstr "Keine Antwort innerhalb %llums erhalten.\n"
7202
7203 #, fuzzy
7204 #~ msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n"
7205 #~ msgstr ""
7206 #~ "Es muss eine Liste von Freunden in der Konfigurationsdatei unter `%s' in "
7207 #~ "der Sektion `%s' angegeben werden.\n"
7208
7209 #, fuzzy
7210 #~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
7211 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
7212
7213 #, fuzzy
7214 #~ msgid "list information for all peers"
7215 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
7216
7217 #, fuzzy
7218 #~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
7219 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
7220
7221 #, fuzzy
7222 #~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
7223 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
7224
7225 #, fuzzy
7226 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
7227 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
7228
7229 #, fuzzy
7230 #~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
7231 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
7232
7233 #, fuzzy
7234 #~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
7235 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
7236
7237 #, fuzzy
7238 #~ msgid "Could not serialize metadata\n"
7239 #~ msgstr "Konnte libgnunetutil nicht initialisieren!\n"
7240
7241 #, fuzzy
7242 #~ msgid "Failed to connect to the chat service\n"
7243 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7244
7245 #, fuzzy
7246 #~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
7247 #~ msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n"
7248
7249 #, fuzzy
7250 #~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
7251 #~ msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n"
7252
7253 #, fuzzy
7254 #~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
7255 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
7256
7257 #, fuzzy
7258 #~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
7259 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
7260
7261 #, fuzzy
7262 #~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n"
7263 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
7264
7265 #, fuzzy
7266 #~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n"
7267 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
7268
7269 #, fuzzy
7270 #~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n"
7271 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
7272
7273 #, fuzzy
7274 #~ msgid ""
7275 #~ "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: "
7276 #~ "%s\n"
7277 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
7278
7279 #, fuzzy
7280 #~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
7281 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
7282
7283 #, fuzzy
7284 #~ msgid "`%s' left the room\n"
7285 #~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
7286
7287 #, fuzzy
7288 #~ msgid "Could not change username\n"
7289 #~ msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
7290
7291 #, fuzzy
7292 #~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
7293 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
7294
7295 #, fuzzy
7296 #~ msgid "Changed username to `%s'\n"
7297 #~ msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s\n"
7298
7299 #, fuzzy
7300 #~ msgid "Unknown command `%s'\n"
7301 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
7302
7303 #, fuzzy
7304 #~ msgid "You must specify a nickname\n"
7305 #~ msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
7306
7307 #, fuzzy
7308 #~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
7309 #~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
7310
7311 #, fuzzy
7312 #~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
7313 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
7314
7315 #, fuzzy
7316 #~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
7317 #~ msgstr "Fehler beim Abfragen der Netzwerkverkehrsbedingungen von gnunetd.\n"
7318
7319 #, fuzzy
7320 #~ msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
7321 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
7322
7323 #, fuzzy
7324 #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
7325 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
7326
7327 #, fuzzy
7328 #~ msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n"
7329 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
7330
7331 #, fuzzy
7332 #~ msgid "Connected to %s service!\n"
7333 #~ msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
7334
7335 #, fuzzy
7336 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
7337 #~ msgstr ""
7338 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
7339 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
7340
7341 #, fuzzy
7342 #~ msgid "Failed to start daemon: %s\n"
7343 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
7344
7345 #, fuzzy
7346 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
7347 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
7348
7349 #, fuzzy
7350 #~ msgid "Key file `%s' for private zone does not exist!\n"
7351 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
7352
7353 #, fuzzy
7354 #~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
7355 #~ msgstr ""
7356 #~ "Option `%s' ist in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' nicht "
7357 #~ "gesetzt, sie wird auf %dm gesetzt.\n"
7358
7359 #, fuzzy
7360 #~ msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
7361 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
7362
7363 #, fuzzy
7364 #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
7365 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
7366
7367 #, fuzzy
7368 #~ msgid "Could not access hostkey.\n"
7369 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
7370
7371 #, fuzzy
7372 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
7373 #~ msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n"
7374
7375 #, fuzzy
7376 #~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
7377 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
7378
7379 #, fuzzy
7380 #~ msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n"
7381 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
7382
7383 #, fuzzy
7384 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
7385 #~ msgstr ""
7386 #~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
7387 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
7388
7389 #, fuzzy
7390 #~ msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n"
7391 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
7392
7393 #, fuzzy
7394 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
7395 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
7396
7397 #, fuzzy
7398 #~ msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n"
7399 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
7400
7401 #, fuzzy
7402 #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
7403 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
7404
7405 #, fuzzy
7406 #~ msgid "Failed to get hostkey!\n"
7407 #~ msgstr ""
7408 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
7409
7410 #, fuzzy
7411 #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
7412 #~ msgstr ""
7413 #~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
7414 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
7415
7416 #, fuzzy
7417 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
7418 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7419
7420 #, fuzzy
7421 #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
7422 #~ msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n"
7423
7424 #, fuzzy
7425 #~ msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n"
7426 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
7427
7428 #, fuzzy
7429 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
7430 #~ msgstr ""
7431 #~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
7432 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
7433
7434 #, fuzzy
7435 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
7436 #~ msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
7437
7438 #, fuzzy
7439 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
7440 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
7441
7442 #, fuzzy
7443 #~ msgid "Failed to write new configuration to disk."
7444 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
7445
7446 #, fuzzy
7447 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
7448 #~ msgstr ""
7449 #~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
7450 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
7451
7452 #, fuzzy
7453 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
7454 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
7455
7456 #, fuzzy
7457 #~ msgid "Peers failed to connect"
7458 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
7459
7460 #, fuzzy
7461 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
7462 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7463
7464 #, fuzzy
7465 #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
7466 #~ msgstr ""
7467 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
7468 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
7469
7470 #, fuzzy
7471 #~ msgid ""
7472 #~ "No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy "
7473 #~ "friends file!\n"
7474 #~ msgstr ""
7475 #~ "Option `%s' ist in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' nicht "
7476 #~ "gesetzt, sie wird auf %dm gesetzt.\n"
7477
7478 #, fuzzy
7479 #~ msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n"
7480 #~ msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n"
7481
7482 #, fuzzy
7483 #~ msgid "Could not read hostkeys file `%s'!\n"
7484 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7485
7486 #, fuzzy
7487 #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
7488 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
7489
7490 #, fuzzy
7491 #~ msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
7492 #~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
7493
7494 #, fuzzy
7495 #~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
7496 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
7497
7498 #, fuzzy
7499 #~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
7500 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
7501
7502 #, fuzzy
7503 #~ msgid "I am host `%s'.  Read private key from `%s'.\n"
7504 #~ msgstr "Aufruf von `%s' mit Schlüssel `%s'.\n"
7505
7506 #, fuzzy
7507 #~ msgid "internal error"
7508 #~ msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
7509
7510 #, fuzzy
7511 #~ msgid "Got %u bytes from helper `%s'\n"
7512 #~ msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
7513
7514 #, fuzzy
7515 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
7516 #~ msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
7517
7518 #, fuzzy
7519 #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
7520 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
7521
7522 #, fuzzy
7523 #~ msgid "Namestore removed record successfully"
7524 #~ msgstr "Der GNUnet Dienst wurde erfolgreich installiert.\n"
7525
7526 #, fuzzy
7527 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
7528 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7529
7530 #, fuzzy
7531 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
7532 #~ msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
7533
7534 #, fuzzy
7535 #~ msgid "stat (%s) failed: %s\n"
7536 #~ msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
7537
7538 #, fuzzy
7539 #~ msgid "# Peers connected"
7540 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
7541
7542 #, fuzzy
7543 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
7544 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
7545
7546 #, fuzzy
7547 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
7548 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
7549
7550 #, fuzzy
7551 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
7552 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
7553
7554 #, fuzzy
7555 #~ msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n"
7556 #~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
7557
7558 #, fuzzy
7559 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
7560 #~ msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
7561
7562 #, fuzzy
7563 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
7564 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
7565
7566 #, fuzzy
7567 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
7568 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
7569
7570 #, fuzzy
7571 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
7572 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7573
7574 #, fuzzy
7575 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
7576 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7577
7578 #, fuzzy
7579 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
7580 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
7581
7582 #, fuzzy
7583 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
7584 #~ msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
7585
7586 #, fuzzy
7587 #~ msgid "# peers disconnected due to global disconnect"
7588 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
7589
7590 #, fuzzy
7591 #~ msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)"
7592 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7593
7594 #, fuzzy
7595 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
7596 #~ msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
7597
7598 #, fuzzy
7599 #~ msgid "# wlan session created"
7600 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7601
7602 #, fuzzy
7603 #~ msgid "# wlan pending fragments"
7604 #~ msgstr "# verworfener Nachrichten"
7605
7606 #, fuzzy
7607 #~ msgid "# wlan fragments send"
7608 #~ msgstr "# verworfener Nachrichten"
7609
7610 #, fuzzy
7611 #~ msgid "# wlan whole messages received"
7612 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
7613
7614 #, fuzzy
7615 #~ msgid "# wlan hello messages received"
7616 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
7617
7618 #, fuzzy
7619 #~ msgid "# wlan fragments received"
7620 #~ msgstr "# verworfener Nachrichten"
7621
7622 #, fuzzy
7623 #~ msgid "# wlan acks received"
7624 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
7625
7626 #, fuzzy
7627 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
7628 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
7629
7630 #, fuzzy
7631 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
7632 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
7633
7634 #, fuzzy
7635 #~ msgid "Namespace `%s' unknown.\n"
7636 #~ msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n"
7637
7638 #, fuzzy
7639 #~ msgid "Failed to connect to statistics service!\n"
7640 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7641
7642 #, fuzzy
7643 #~ msgid "Failed to send to `%s': %s\n"
7644 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
7645
7646 #, fuzzy
7647 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
7648 #~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
7649
7650 #, fuzzy
7651 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
7652 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
7653
7654 #, fuzzy
7655 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
7656 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
7657
7658 #, fuzzy
7659 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
7660 #~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
7661
7662 #, fuzzy
7663 #~ msgid "# wlan messages queued"
7664 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
7665
7666 #~ msgid "print this help"
7667 #~ msgstr "Gibt diese Hilfe aus"
7668
7669 #~ msgid "print the version number"
7670 #~ msgstr "Versionsnummer ausgeben"
7671
7672 #~ msgid "be verbose"
7673 #~ msgstr "umfangreiche Meldungen ausgeben"
7674
7675 #, fuzzy
7676 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
7677 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7678
7679 #, fuzzy
7680 #~ msgid "Binary implementing service `%s' not known!\n"
7681 #~ msgstr ""
7682 #~ "Signatur kann nicht verifiziert werden, der Knoten `%s' ist uns nicht "
7683 #~ "bekannt!\n"
7684
7685 #, fuzzy
7686 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
7687 #~ msgstr "Dienst gelöscht.\n"
7688
7689 #, fuzzy
7690 #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
7691 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
7692
7693 #, fuzzy
7694 #~ msgid "Failed to transmit request to DATASTORE.\n"
7695 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
7696
7697 #, fuzzy
7698 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
7699 #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
7700
7701 #, fuzzy
7702 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
7703 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7704
7705 #, fuzzy
7706 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
7707 #~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
7708
7709 #, fuzzy
7710 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
7711 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7712
7713 #, fuzzy
7714 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
7715 #~ msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
7716
7717 #, fuzzy
7718 #~ msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dhtlog.\n"
7719 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
7720
7721 #, fuzzy
7722 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
7723 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
7724
7725 #, fuzzy
7726 #~ msgid "# SET QUOTA messages received"
7727 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7728
7729 #, fuzzy
7730 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
7731 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
7732
7733 #, fuzzy
7734 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
7735 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
7736
7737 #, fuzzy
7738 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
7739 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
7740
7741 #, fuzzy
7742 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
7743 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7744
7745 #, fuzzy
7746 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
7747 #~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht hergestellt werden.\n"
7748
7749 #, fuzzy
7750 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
7751 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
7752
7753 #, fuzzy
7754 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
7755 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7756
7757 #, fuzzy
7758 #~ msgid "# HTTP peers active"
7759 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7760
7761 #, fuzzy
7762 #~ msgid "Connection: %X: %s failed at %s:%d: `%s'\n"
7763 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
7764
7765 #, fuzzy
7766 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
7767 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
7768
7769 #, fuzzy
7770 #~ msgid "Required configuration options missing in section `%s'\n"
7771 #~ msgstr ""
7772 #~ "Es muss eine Liste von Freunden in der Konfigurationsdatei unter `%s' in "
7773 #~ "der Sektion `%s' angegeben werden.\n"
7774
7775 #, fuzzy
7776 #~ msgid "Loading HTTP transport plugin `%s'\n"
7777 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
7778
7779 #, fuzzy
7780 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
7781 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7782
7783 #, fuzzy
7784 #~ msgid "# PING messages decrypted"
7785 #~ msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7786
7787 #, fuzzy
7788 #~ msgid "Failed to connect to core service\n"
7789 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7790
7791 #, fuzzy
7792 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
7793 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
7794
7795 #, fuzzy
7796 #~ msgid "# connected addresses"
7797 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
7798
7799 #, fuzzy
7800 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
7801 #~ msgstr "Transport %d wird ausgewählten anderen Knoten bekannt gegeben.\n"
7802
7803 #, fuzzy
7804 #~ msgid "# peer addresses considered valid"
7805 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
7806
7807 #, fuzzy
7808 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
7809 #~ msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7810
7811 #, fuzzy
7812 #~ msgid "# HELLOs received for validation"
7813 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
7814
7815 #, fuzzy
7816 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
7817 #~ msgstr "Empfangener PING ist nicht an uns gerichtet!\n"
7818
7819 #, fuzzy
7820 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
7821 #~ msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
7822
7823 #, fuzzy
7824 #~ msgid "# HELLO messages received from other peers"
7825 #~ msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
7826
7827 #~ msgid "Error"
7828 #~ msgstr "Fehler"
7829
7830 #~ msgid "Help"
7831 #~ msgstr "Hilfe"
7832
7833 #, fuzzy
7834 #~ msgid "Error!"
7835 #~ msgstr "Fehler"
7836
7837 #~ msgid "No"
7838 #~ msgstr "Nein"
7839
7840 #~ msgid "Yes"
7841 #~ msgstr "Ja"
7842
7843 #, fuzzy
7844 #~ msgid "Abort"
7845 #~ msgstr "_über"
7846
7847 #, fuzzy
7848 #~ msgid "Ok"
7849 #~ msgstr "k"
7850
7851 #~ msgid ""
7852 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
7853 #~ "\n"
7854 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
7855 #~ "GNUnet.\n"
7856 #~ "\n"
7857 #~ "Please visit our homepage at\n"
7858 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
7859 #~ "and join our community at\n"
7860 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
7861 #~ "\n"
7862 #~ "Have a lot of fun,\n"
7863 #~ "\n"
7864 #~ "the GNUnet team"
7865 #~ msgstr ""
7866 #~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
7867 #~ "\n"
7868 #~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
7869 #~ "zu konfigurieren.\n"
7870 #~ "\n"
7871 #~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
7872 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
7873 #~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
7874 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
7875 #~ "\n"
7876 #~ "Viel Spaß,\n"
7877 #~ "\n"
7878 #~ "das GNUnet-Team"
7879
7880 #~ msgid ""
7881 #~ "Choose the network interface that connects your computer to the internet "
7882 #~ "from the list below."
7883 #~ msgstr ""
7884 #~ "Wählen Sie das Netzwerkgerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
7885 #~ "verbindet, aus unten stehender Liste."
7886
7887 #~ msgid ""
7888 #~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to "
7889 #~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in "
7890 #~ "case you are using DSL."
7891 #~ msgstr ""
7892 #~ "Das \"Netzwerkgerät\" ist das Gerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
7893 #~ "verbindet. Dies ist üblicherweise ein Modem, eine ISDN-Karte oder eine "
7894 #~ "Netzwerkkarte falls Sie DSL nutzen."
7895
7896 #, fuzzy
7897 #~ msgid "Network configuration: interface"
7898 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
7899
7900 #~ msgid ""
7901 #~ "What is the name of the network interface that connects your computer to "
7902 #~ "the Internet?"
7903 #~ msgstr ""
7904 #~ "Was ist der Name des Netzwerkgerätes, das Ihren Computer mit dem Internet "
7905 #~ "verbindet?"
7906
7907 #, fuzzy
7908 #~ msgid "Network configuration: IP"
7909 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
7910
7911 #, fuzzy
7912 #~ msgid "What is this computer's public IP address or hostname?"
7913 #~ msgstr ""
7914 #~ "Wie heißt die öffentliche IP-Adresse oder der öffentliche Name dieses "
7915 #~ "Computers?\n"
7916 #~ "Wenn Sie nicht sicher sind, lassen Sie dieses Feld leer."
7917
7918 #, fuzzy
7919 #~ msgid ""
7920 #~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" "
7921 #~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address "
7922 #~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a "
7923 #~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), "
7924 #~ "you can also enter it here.\n"
7925 #~ "If left empty, GNUnet will try to automatically detect the IP.\n"
7926 #~ "You can specify a hostname, GNUnet will then use DNS to resolve it.\n"
7927 #~ "If in doubt, leave this empty."
7928 #~ msgstr ""
7929 #~ "Wenn Ihr Provider Ihnen immer die gleiche IP-Adresse zuweist (eine "
7930 #~ "\"statische\" IP-Adresse), so geben Sie diese in das \"IP-Adresse\"-Feld "
7931 #~ "ein. Wenn sich Ihre IP-Adresse immer wieder ändert (\"dynamische\" IP-"
7932 #~ "Adresse), es jedoch einen Rechnernamen gibt, der immer auf Ihre aktuelle "
7933 #~ "IP-Adresse verweist, so können Sie diesen ebenfalls eintragen.\n"
7934 #~ "Wenn Sie nicht sicher sind, so können Sie das Feld leer lassen. GNUnet "
7935 #~ "wird dann versuchen, Ihre IP-Adresse automatisch zu bestimmen."
7936
7937 #, fuzzy
7938 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
7939 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
7940
7941 #, fuzzy
7942 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
7943 #~ msgstr "Wieviel Upstream (Bytes/s) darf verwendet werden?"
7944
7945 #, fuzzy
7946 #~ msgid ""
7947 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
7948 #~ "\n"
7949 #~ "The \"upstream\" is the data channel through which data is *sent* to the "
7950 #~ "internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to use. "
7951 #~ "If you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your "
7952 #~ "internet connection. You should not use a value that is higher than what "
7953 #~ "your actual connection allows."
7954 #~ msgstr ""
7955 #~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
7956 #~ "\n"
7957 #~ "Der \"Upstream\" ist der Datenkanal, durch den Daten an das Internet "
7958 #~ "*gesendet* werden. Das Limit ist entweder das gesamte Maximum für diesem "
7959 #~ "Computer oder wieviel GNUnet selbst verwenden darf. Dies können Sie "
7960 #~ "später festlegen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie die maximale "
7961 #~ "Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung angeben."
7962
7963 #, fuzzy
7964 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
7965 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
7966
7967 #, fuzzy
7968 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
7969 #~ msgstr "Wieviel Downstream (Bytes/s) darf verwendet werden?"
7970
7971 #, fuzzy
7972 #~ msgid ""
7973 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
7974 #~ "\n"
7975 #~ "The \"downstream\" is the data channel through which data is *received* "
7976 #~ "from the internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is "
7977 #~ "allowed to use. If you have a flatrate, you can set it to the maximum "
7978 #~ "speed of your internet connection. You should not use a value that is "
7979 #~ "higher than what your actual connection allows."
7980 #~ msgstr ""
7981 #~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
7982 #~ "\n"
7983 #~ "Der \"Downstream\" ist der Datenkanal, durch den Daten vom Internet "
7984 #~ "*empfangen* werden. Das Limit ist entweder das gesamte Maximum für diesem "
7985 #~ "Computer oder wieviel GNUnet selbst verwenden darf. Dies können Sie "
7986 #~ "später festlegen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie die maximale "
7987 #~ "Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung angeben."
7988
7989 #, fuzzy
7990 #~ msgid "Quota configuration"
7991 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
7992
7993 #, fuzzy
7994 #~ msgid ""
7995 #~ "The GNUnet datastore contains all content that GNUnet needs to store "
7996 #~ "(indexed, inserted and migrated content)."
7997 #~ msgstr ""
7998 #~ "Was ist die maximale Größe des GNUnet Datenspeichers (in MB)?\n"
7999 #~ "Der GNUnet Datenspeicher enthält alle Daten, die GNUnet erzeugt "
8000 #~ "(Indexdaten, eingefügte und migrierte Inhalte)."
8001
8002 #, fuzzy
8003 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
8004 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
8005
8006 #, fuzzy
8007 #~ msgid ""
8008 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
8009 #~ "user account under which the GNUnet service is started at system "
8010 #~ "startup.\n"
8011 #~ "\n"
8012 #~ "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
8013 #~ "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
8014 #~ "permissions to the user specified below.\n"
8015 #~ "\n"
8016 #~ "Leave the field empty to run GNUnet with system privileges.\n"
8017 #~ msgstr ""
8018 #~ "Geben Sie den Benutzer an, dem der GNUnet Dienst gehören soll.\n"
8019 #~ "\n"
8020 #~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup ein neues "
8021 #~ "Benutzerkonto anlegen zu lassen, unter dem der GNUnet Dienst beim "
8022 #~ "Systemstart läuft.\n"
8023 #~ "\n"
8024 #~ "Natürlich kann GNUnet dann nur auf seine eigenen Dateien zugreifen. Dies "
8025 #~ "betrifft auch Dateien, die Sie im GNUnet veröffentlichen möchten. Sie "
8026 #~ "müssen dann dem unten angegebenen Benutzerkonto zuerst Leseberechtigungen "
8027 #~ "geben.\n"
8028 #~ "\n"
8029 #~ "Lassen Sie dieses Feld leer, wenn Sie GNUnet mit Systemprivilegien laufen "
8030 #~ "lassen möchten.\n"
8031 #~ "\n"
8032 #~ "GNUnet Benutzer:"
8033
8034 #, fuzzy
8035 #~ msgid ""
8036 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
8037 #~ "group for the chosen user account.\n"
8038 #~ "\n"
8039 #~ "You can also specify a already existent group here.\n"
8040 #~ "\n"
8041 #~ "Only members of this group will be allowed to start and stop the the "
8042 #~ "GNUnet server and have access to GNUnet server data.\n"
8043 #~ msgstr ""
8044 #~ "Definieren Sie eine Gruppe, der der GNUnet Dienst gehört.\n"
8045 #~ "\n"
8046 #~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup eine neue "
8047 #~ "Gruppe für das gewählte Benutzerkonto anlegen zu lassen.\n"
8048 #~ "\n"
8049 #~ "Sie können hier auch eine bestehende Gruppe angeben.\n"
8050 #~ "\n"
8051 #~ "Nur Mitglieder dieser Gruppe dürfen den GNUnet Server starten und "
8052 #~ "anhalten und haben Zugriff auf die Daten des GNUnet Servers.\n"
8053 #~ "\n"
8054 #~ "GNUnet Gruppe:"
8055
8056 #, fuzzy
8057 #~ msgid ""
8058 #~ "If you say \"yes\" here, the GNUnet background process will be "
8059 #~ "automatically started when you turn on your computer. If you say \"no\" "
8060 #~ "here, you have to launch GNUnet yourself each time you want to use it."
8061 #~ msgstr ""
8062 #~ "Möchten Sie GNUnet als Systemdienst starten?\n"
8063 #~ "\n"
8064 #~ "Wenn Sie hier \"Ja\" sagen, so wird der GNUnet Hintergrundprozess "
8065 #~ "jedesmal automatisch gestartet, wenn Sie Ihren Computer einschalten. Wenn "
8066 #~ "Sie hier \"Nein\" sagen, so müssen Sie GNUnet jedesmal selbst starten, "
8067 #~ "wenn Sie es verwenden möchten."
8068
8069 #, fuzzy
8070 #~ msgid "Unable to create user account for daemon."
8071 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
8072
8073 #, fuzzy
8074 #~ msgid "Save configuration?"
8075 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
8076
8077 #, fuzzy
8078 #~ msgid "GNUnet Configuration"
8079 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
8080
8081 #~ msgid "Back"
8082 #~ msgstr "Zurück"
8083
8084 #~ msgid "Up"
8085 #~ msgstr "Oben"
8086
8087 #~ msgid "Cancel"
8088 #~ msgstr "Abbrechen"
8089
8090 #, fuzzy
8091 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
8092 #~ msgstr ""
8093 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
8094 #~ "ausführen!\n"
8095
8096 #, fuzzy
8097 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
8098 #~ msgstr "Möchten Sie Ihre Einstellungen speichern?"
8099
8100 #, fuzzy
8101 #~ msgid ""
8102 #~ "\n"
8103 #~ "Your configuration changes were NOT saved.\n"
8104 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
8105
8106 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
8107 #~ msgstr "Diese Version von Windows unterstützt keine Dienste.\n"
8108
8109 #~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n"
8110 #~ msgstr "Fehler: der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
8111
8112 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
8113 #~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht angelegt werden: %s\n"
8114
8115 #~ msgid "Error: can't access service: %s\n"
8116 #~ msgstr "Fehler: auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden: %s\n"
8117
8118 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
8119 #~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
8120
8121 #, fuzzy
8122 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
8123 #~ msgstr ""
8124 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
8125 #~ "ausführen!\n"
8126
8127 #, fuzzy
8128 #~ msgid "Error saving configuration."
8129 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
8130
8131 #, fuzzy
8132 #~ msgid "(unknown connection)"
8133 #~ msgstr "Netzwerkverbindung"
8134
8135 #, fuzzy
8136 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
8137 #~ msgstr "Möchten Sie Ihre Einstellungen speichern?"
8138
8139 #~ msgid "Unable to change startup process:"
8140 #~ msgstr "Startprozeß konnte nicht geändert werden:"
8141
8142 #~ msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon"
8143 #~ msgstr "Generiere Konfiguration für gnunetd, den GNUnet Daemon"
8144
8145 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
8146 #~ msgstr "Werkzeug für die Einrichtung von GNUnet."
8147
8148 #, fuzzy
8149 #~ msgid "Too many arguments.\n"
8150 #~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter.\n"
8151
8152 #, fuzzy
8153 #~ msgid "No interface specified, using default.\n"
8154 #~ msgstr "Keine Oberfläche angegeben, verwende Standard\n"
8155
8156 #, fuzzy
8157 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
8158 #~ msgstr ""
8159 #~ "Konfigurationsdatei `%s' nicht gefunden. Bitte führen Sie gnunet-setup "
8160 #~ "aus!\n"
8161
8162 #, fuzzy
8163 #~ msgid "Undefined option.\n"
8164 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
8165
8166 #, fuzzy
8167 #~ msgid "Unknown operation '%s'.\n"
8168 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
8169
8170 #, fuzzy
8171 #~ msgid "yes"
8172 #~ msgstr "Ja"
8173
8174 #, fuzzy
8175 #~ msgid "Yes\n"
8176 #~ msgstr "Ja"
8177
8178 #, fuzzy
8179 #~ msgid "No\n"
8180 #~ msgstr "Nein"
8181
8182 #, fuzzy
8183 #~ msgid "Help\n"
8184 #~ msgstr "Hilfe"
8185
8186 #, fuzzy
8187 #~ msgid "Abort\n"
8188 #~ msgstr "_über"
8189
8190 #, fuzzy
8191 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
8192 #~ msgstr ""
8193 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
8194 #~ "ausführen!\n"
8195
8196 #~ msgid "Can't open Service Control Manager"
8197 #~ msgstr "Der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden"
8198
8199 #~ msgid "Can't create service"
8200 #~ msgstr "Der Dienst konnte nicht angelegt werden"
8201
8202 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
8203 #~ msgstr "Fehler beim Ändern der Berechtigungen des GNUnet Verzeichnisses"
8204
8205 #, fuzzy
8206 #~ msgid "Cannot write to the registry"
8207 #~ msgstr "Konnte nicht in die Registry schreiben"
8208
8209 #~ msgid "Can't delete the service"
8210 #~ msgstr "Dienst konnte nicht gelöscht werden"
8211
8212 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
8213 #~ msgstr "Diese Version von Windows ist nicht Mehrbenutzerfähig."
8214
8215 #~ msgid "Error accessing local security policy"
8216 #~ msgstr "Fehler beim Zugriff auf die lokale Sicherheitsrichtlinie"
8217
8218 #~ msgid "Error granting service right to user"
8219 #~ msgstr "Fehler beim Zuweisen des Dienstrechtes dem Benutzer"
8220
8221 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
8222 #~ msgstr "Unbekannter Fehler beim Anlegen des neuen Benutzers"
8223
8224 #, fuzzy
8225 #~ msgid ""
8226 #~ "Configuration does not satisfy constraints of configuration specification "
8227 #~ "file `%s'!\n"
8228 #~ msgstr ""
8229 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
8230 #~ "Verzeichnis für FS Daten angeben.\n"
8231
8232 #~ msgid "FATAL"
8233 #~ msgstr "SCHWERWIEGEND"
8234
8235 #~ msgid "NOTHING"
8236 #~ msgstr "NICHTS"
8237
8238 #, fuzzy
8239 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
8240 #~ msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
8241
8242 #, fuzzy
8243 #~ msgid "Error connecting to %s:%u. Is the daemon running?\n"
8244 #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
8245
8246 #, fuzzy
8247 #~ msgid "Cannot connect to %s:%u: %s\n"
8248 #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
8249
8250 #, fuzzy
8251 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
8252 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen, Antwort ist ungültig!\n"
8253
8254 #, fuzzy
8255 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
8256 #~ msgstr ""
8257 #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion `"
8258 #~ "%s' unter `%s' definiert!\n"
8259
8260 #~ msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
8261 #~ msgstr ""
8262 #~ "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
8263 #~ "werden.\n"
8264
8265 #, fuzzy
8266 #~ msgid ""
8267 #~ "Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another "
8268 #~ "interface.\n"
8269 #~ msgstr ""
8270 #~ "Gerät `%s' konnte in `%s' nicht gefunden werden, es wird versucht, ein "
8271 #~ "anderes Gerät zu finden.\n"
8272
8273 #~ msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n"
8274 #~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
8275
8276 #, fuzzy
8277 #~ msgid ""
8278 #~ "There is more than one IP address specified for interface `%s'.\n"
8279 #~ "GNUnet will use %s.\n"
8280 #~ msgstr ""
8281 #~ "Es ist mehr als eine IP-Adresse für das Gerät `%s' angegeben.\n"
8282 #~ "GNUnet wird %u.%u.%u.%u. verwenden.\n"
8283
8284 #~ msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n"
8285 #~ msgstr ""
8286 #~ "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: "
8287 #~ "%s\n"
8288
8289 #, fuzzy
8290 #~ msgid "Received malformed message (too small) from connection. Closing.\n"
8291 #~ msgstr ""
8292 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
8293 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
8294
8295 #, fuzzy
8296 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
8297 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
8298
8299 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
8300 #~ msgstr "Semaphore konnte nicht angelegt werden: %i"
8301
8302 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
8303 #~ msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Windows NT).\n"
8304
8305 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
8306 #~ msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Win 9x).\n"
8307
8308 #~ msgid ""
8309 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
8310 #~ msgstr ""
8311 #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion `"
8312 #~ "%s' unter `%s' definiert!\n"
8313
8314 #, fuzzy
8315 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
8316 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
8317
8318 #, fuzzy
8319 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
8320 #~ msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n"
8321
8322 #, fuzzy
8323 #~ msgid "Deadlock due to `%s'.\n"
8324 #~ msgstr "Durch `%s' ist ein Deadlock bei %s:%d entstanden\n"
8325
8326 #, fuzzy
8327 #~ msgid "Lock acquired for too long (%llu ms) at %s:%u\n"
8328 #~ msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n"
8329
8330 #, fuzzy
8331 #~ msgid "GNUnet error log"
8332 #~ msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
8333
8334 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
8335 #~ msgstr "Verfügbarkeitstest für `%s' fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
8336
8337 #, fuzzy
8338 #~ msgid "Failed to load state service. Trying to do without.\n"
8339 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
8340
8341 #, fuzzy
8342 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
8343 #~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
8344
8345 #, fuzzy
8346 #~ msgid "Failed to load sqstore service.  Check your configuration!\n"
8347 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
8348
8349 #, fuzzy
8350 #~ msgid ""
8351 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
8352 #~ "using this name (%p)\n"
8353 #~ msgstr ""
8354 #~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht registriert werden: ein anderer Callback "
8355 #~ "verwendet bereits diesen Namen (%p)\n"
8356
8357 #, fuzzy
8358 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
8359 #~ msgstr ""
8360 #~ "%s::%s - async RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht "
8361 #~ "gefunden\n"
8362
8363 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
8364 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n"
8365
8366 #~ msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n"
8367 #~ msgstr "Verwende %u Nachrichten der Größe %u %umal.\n"
8368
8369 #~ msgid "Times: max %16llu  min %16llu  mean %12.3f  variance %12.3f\n"
8370 #~ msgstr "Zeiten:   Max %16llu  Min %16llu  Mittel %12.3f  Varianz %12.3f\n"
8371
8372 #~ msgid "Loss:  max %16u  min %16u  mean %12.3f  variance %12.3f\n"
8373 #~ msgstr "Verloren:  Max %16u  Min %16u  Mittel %12.3f  Varianz %12.3f\n"
8374
8375 #~ msgid "Running benchmark...\n"
8376 #~ msgstr "Benchmark läuft...\n"
8377
8378 #~ msgid "allows profiling of direct peer-to-peer connections"
8379 #~ msgstr "Ermöglicht das Untersuchen direkter Peer-to-Peer Verbindungen"
8380
8381 #~ msgid "Start GNUnet transport benchmarking tool."
8382 #~ msgstr "GNUnet Transport Benchmarking Werkzeug starten."
8383
8384 #~ msgid "output in gnuplot format"
8385 #~ msgstr "Ausgabe im gnuplot Format"
8386
8387 #~ msgid "number of messages to use per iteration"
8388 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
8389
8390 #~ msgid "receiver host identifier (ENC file name)"
8391 #~ msgstr "Bezeichner des Empfängerhosts (ENC Dateiname)"
8392
8393 #~ msgid "message size"
8394 #~ msgstr "Nachrichtengröße"
8395
8396 #~ msgid "sleep for SPACE ms after each a message block"
8397 #~ msgstr "Für SPACE ms nach jedem Nachrichtenblock pausieren"
8398
8399 #~ msgid "number of messages in a message block"
8400 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
8401
8402 #~ msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n"
8403 #~ msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
8404
8405 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
8406 #~ msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
8407
8408 #~ msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid name).\n"
8409 #~ msgstr ""
8410 #~ "Ungültige Empfängerknoten ID angegeben (`%s' ist kein gültiger Name).\n"
8411
8412 #~ msgid "Time:\n"
8413 #~ msgstr "Zeit:\n"
8414
8415 #~ msgid "\tmax      %llums\n"
8416 #~ msgstr "\tMax      %llums\n"
8417
8418 #~ msgid "\tmin      %llums\n"
8419 #~ msgstr "\tMin      %llums\n"
8420
8421 #~ msgid "\tmean     %8.4fms\n"
8422 #~ msgstr "\tMittel   %8.4fms\n"
8423
8424 #~ msgid "\tvariance %8.4fms\n"
8425 #~ msgstr "\tVarianz  %8.4fms\n"
8426
8427 #~ msgid "Loss:\n"
8428 #~ msgstr "Verlust:\n"
8429
8430 #~ msgid "\tmax      %u\n"
8431 #~ msgstr "\tMax      %u\n"
8432
8433 #~ msgid "\tmin      %u\n"
8434 #~ msgstr "\tMin      %u\n"
8435
8436 #~ msgid "\tmean     %8.4f\n"
8437 #~ msgstr "\tMittel   %8.4fms\n"
8438
8439 #~ msgid "\tvariance %8.4f\n"
8440 #~ msgstr "\tVarianz %8.4f\n"
8441
8442 #~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
8443 #~ msgstr "Ausgabeformat ist unbekannt, dies sollte nicht passieren.\n"
8444
8445 #~ msgid ""
8446 #~ "\n"
8447 #~ "Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
8448 #~ msgstr ""
8449 #~ "\n"
8450 #~ "Es wurde keine Nachricht von gnunetd empfangen. Läuft gnunetd?\n"
8451
8452 #, fuzzy
8453 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
8454 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
8455
8456 #, fuzzy
8457 #~ msgid "# bytes allocated by SQLite"
8458 #~ msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
8459
8460 #~ msgid ""
8461 #~ "Failed to load MySQL database module.  Check that MySQL is running and "
8462 #~ "configured properly!\n"
8463 #~ msgstr ""
8464 #~ "Fehler beim Laden des MySQL Datenbankmoduls. Prüfen Sie, ob MySQL läuft "
8465 #~ "und richtig eingerichtet ist!\n"
8466
8467 #~ msgid "probe network to the given DEPTH"
8468 #~ msgstr "Netzwerk bis zur angegebenen Tiefe DEPTH sondieren"
8469
8470 #~ msgid ""
8471 #~ "specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for vcg"
8472 #~ msgstr ""
8473 #~ "Gibt das Ausgabeformat an: 0 für menschen-lesbar, 1 für dot, 2 für vcg"
8474
8475 #, fuzzy
8476 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
8477 #~ msgstr "PRIO als Priorität für die Trace Anfragen verwenden"
8478
8479 #~ msgid "wait DELAY seconds for replies"
8480 #~ msgstr "DELAY Sekunden auf Antworten warten"
8481
8482 #~ msgid ""
8483 #~ "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for "
8484 #~ "vcg.\n"
8485 #~ msgstr ""
8486 #~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar, 1 für dot und "
8487 #~ "2 für vcg.\n"
8488
8489 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
8490 #~ msgstr "Erlaubt die Kartographierung der Netzwerktopologie"
8491
8492 #, fuzzy
8493 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
8494 #~ msgstr ""
8495 #~ "Hello Nachricht von `%s' ist ungültig (Signatur ist ungültig). Nachricht "
8496 #~ "wurde verworfen.\n"
8497
8498 #, fuzzy
8499 #~ msgid "HELLO message has expiration too far in the future. Dropping.\n"
8500 #~ msgstr ""
8501 #~ "Empfangene Hello Nachricht ist ungültig (Ablaufzeit über Limit). "
8502 #~ "Nachricht wurde verworfen.\n"
8503
8504 #, fuzzy
8505 #~ msgid "Could not send HELLO+PING, ping buffer full.\n"
8506 #~ msgstr "Hellos+PING konnten nicht gesendet werden, Ping Puffer ist voll.\n"
8507
8508 #~ msgid ""
8509 #~ "Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n"
8510 #~ msgstr ""
8511 #~ "Bekanntmachung von uns zwecklos: bis jetzt sind uns keine anderen Knoten "
8512 #~ "bekannt.\n"
8513
8514 #, fuzzy
8515 #~ msgid "# Peer advertisements of type NAT received"
8516 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
8517
8518 #, fuzzy
8519 #~ msgid "# Peer advertisements updating earlier HELLOs"
8520 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
8521
8522 #, fuzzy
8523 #~ msgid "# Peer advertisements for unsupported transport"
8524 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
8525
8526 #, fuzzy
8527 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to ping busy"
8528 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
8529
8530 #, fuzzy
8531 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to lack of self ad"
8532 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
8533
8534 #, fuzzy
8535 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to send error"
8536 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
8537
8538 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
8539 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d (Plaintext und Ciphertext)\n"
8540
8541 #~ msgid ""
8542 #~ "ensures that this peer is known by other peers and discovers other peers"
8543 #~ msgstr ""
8544 #~ "Stellt sicher, dass dieser Knoten anderen Knoten bekannt ist und entdeckt "
8545 #~ "andere Knoten"
8546
8547 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
8548 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d\n"
8549
8550 #, fuzzy
8551 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
8552 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d und %d\n"
8553
8554 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
8555 #~ msgstr "Ermöglicht P2P-Chat"
8556
8557 #, fuzzy
8558 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
8559 #~ msgstr ""
8560 #~ "Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es "
8561 #~ "wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n"
8562
8563 #, fuzzy
8564 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
8565 #~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
8566
8567 #, fuzzy
8568 #~ msgid "# max bytes allowed in dstore"
8569 #~ msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
8570
8571 #~ msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n"
8572 #~ msgstr ""
8573 #~ "Transport Bibliothek `%s' stellt nicht die benötigte Funktion '%s%s' zur "
8574 #~ "Verfügung.\n"
8575
8576 #, fuzzy
8577 #~ msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE) DHT table."
8578 #~ msgstr ""
8579 #~ "Eine DHT Tabelle abfragen (get KEY, put KEY VALUE, remove KEY VALUE)."
8580
8581 #, fuzzy
8582 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
8583 #~ msgstr "TIME ms erlauben, um jedes Kommando zu bearbeiten"
8584
8585 #, fuzzy
8586 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
8587 #~ msgstr "'%s(%s,%s)' fehlgeschlagen.\n"
8588
8589 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
8590 #~ msgstr "Kommando `%s' benötigt eine zusätzliche Angabe (`%s').\n"
8591
8592 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
8593 #~ msgstr "Kommando `%s' benötigt zwei zusätzliche Angaben (`%s' und `%s').\n"
8594
8595 #, fuzzy
8596 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
8597 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
8598
8599 #, fuzzy
8600 #~ msgid "# dht put requests received"
8601 #~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
8602
8603 #, fuzzy
8604 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
8605 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n"
8606
8607 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
8608 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
8609
8610 #, fuzzy
8611 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
8612 #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d\n"
8613
8614 #~ msgid ""
8615 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
8616 #~ msgstr ""
8617 #~ "Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es "
8618 #~ "wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n"
8619
8620 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
8621 #~ msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n"
8622
8623 #, fuzzy
8624 #~ msgid "Removed file `%s' containing invalid HELLO data.\n"
8625 #~ msgstr "Datei `%s' enthielt ungültige Hello Daten und wurde entfernt.\n"
8626
8627 #~ msgid "Signature failed verification: signature invalid.\n"
8628 #~ msgstr ""
8629 #~ "Verifikation einer Signatur fehlgeschlagen: Signatur ist ungültig.\n"
8630
8631 #~ msgid "Received malformed `%s' message. Dropping.\n"
8632 #~ msgstr "Beschädigte `%s' Nachricht empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
8633
8634 #~ msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n"
8635 #~ msgstr "Ping für einen anderen Knoten empfangen. Ping wird verworfen.\n"
8636
8637 #~ msgid ""
8638 #~ "Could not match PONG against any PING. Try increasing MAX_PING_PONG "
8639 #~ "constant.\n"
8640 #~ msgstr ""
8641 #~ "PONG konnte keinem PING zugeordnet werden. Versuchen Sie die Konstante "
8642 #~ "MAX_PING_PONG hochzusetzen.\n"
8643
8644 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
8645 #~ msgstr ""
8646 #~ "PING konnte nicht erstellt werden, da die Tabelle voll ist. Versuchen "
8647 #~ "Sie, die Konstante MAX_PING_PONG hochzusetzen.\n"
8648
8649 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
8650 #~ msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
8651
8652 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
8653 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
8654
8655 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
8656 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten gesendet"
8657
8658 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
8659 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d (Plaintext und Ciphertext)\n"
8660
8661 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
8662 #~ msgstr ""
8663 #~ "Sitzungsschlüssel kann nicht verschlüsselt werden, Knoten `%s' ist uns "
8664 #~ "nicht bekannt!\n"
8665
8666 #, fuzzy
8667 #~ msgid "Could not create any HELLO for myself (have transports `%s')!\n"
8668 #~ msgstr "Hostkey konnte nicht erzeugt werden!\n"
8669
8670 #, fuzzy
8671 #~ msgid ""
8672 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
8673 #~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
8674
8675 #, fuzzy
8676 #~ msgid "Session key received from peer `%s' is for `%s' and not for me!\n"
8677 #~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
8678
8679 #~ msgid "setkey `%s' from `%s' fails CRC check (have: %u, want %u).\n"
8680 #~ msgstr ""
8681 #~ "setkey `%s' von `%s' hat eine ungültige CRC Prüfsumme (tatsächlich: %u, "
8682 #~ "erwartet: %u).\n"
8683
8684 #, fuzzy
8685 #~ msgid ""
8686 #~ "Error parsing encrypted session key from `%s', given message part size is "
8687 #~ "invalid.\n"
8688 #~ msgstr ""
8689 #~ "Fehler beim Parsen des Verschlüsselten Sitzungsschlüssels, gegebene "
8690 #~ "Nachrichtenteilgröße ist ungültig.\n"
8691
8692 #, fuzzy
8693 #~ msgid "Unknown type in embedded message from `%s': %u (size: %u)\n"
8694 #~ msgstr "Unbekannter Typ in engebetteter Nachricht: %u (%u bytes)\n"
8695
8696 #~ msgid "# session keys sent"
8697 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel gesendet"
8698
8699 #~ msgid "automate creation of a namespace by starting a collection"
8700 #~ msgstr ""
8701 #~ "Erstellung eines Namespaces durch das Anfangen einer Collection "
8702 #~ "automatisieren"
8703
8704 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
8705 #~ msgstr "Neues Pseudonym unter dem angegebenen NICKNAME erstellen"
8706
8707 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
8708 #~ msgstr "Pseudonym mit dem angegeben NICKNAME löschen"
8709
8710 #~ msgid "end automated building of a namespace (ends collection)"
8711 #~ msgstr ""
8712 #~ "Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)"
8713
8714 #~ msgid ""
8715 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
8716 #~ msgstr ""
8717 #~ "Erstellen von neuen Pseudonymen, Löschen von Pseudonymen und Auflisten "
8718 #~ "von bestehenden Pseudonymen."
8719
8720 #~ msgid ""
8721 #~ "use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new "
8722 #~ "pseudonym)"
8723 #~ msgstr ""
8724 #~ "Das angegebene schlüsselwort verwenden, um den Namespace bekanntzumachen "
8725 #~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
8726
8727 #, fuzzy
8728 #~ msgid "specify metadata describing the namespace or collection"
8729 #~ msgstr ""
8730 #~ "Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)"
8731
8732 #~ msgid ""
8733 #~ "do not generate an advertisement for this namespace (use when creating a "
8734 #~ "new pseudonym)"
8735 #~ msgstr ""
8736 #~ "Keine Bekanntmachung für diesen Namespace erstellen (zu verwenden, wenn "
8737 #~ "ein neues Pseudonym erstellt wird)"
8738
8739 #~ msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database"
8740 #~ msgstr "Keine Ausgabe der Pseudonyme in der Pseudonymdatenbank"
8741
8742 #~ msgid ""
8743 #~ "specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the "
8744 #~ "namespace (use when creating a new pseudonym)"
8745 #~ msgstr ""
8746 #~ "IDENTIFIER als Adresse angeben, die der Einsprungspunkt zu den Inhalten "
8747 #~ "im Namespace ist (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
8748
8749 #~ msgid "Namespace `%s' (%s) has rating %d.\n"
8750 #~ msgstr "Namespace `%s' (%s) hat das Rating %d.\n"
8751
8752 #~ msgid "\tRating (after update): %d\n"
8753 #~ msgstr "\tRating (nach Update): %d\n"
8754
8755 #~ msgid "Collection stopped.\n"
8756 #~ msgstr "Collection beendet.\n"
8757
8758 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
8759 #~ msgstr "Fehler beim Beenden der Collection (nicht aktiv?).\n"
8760
8761 #~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
8762 #~ msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n"
8763
8764 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
8765 #~ msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n"
8766
8767 #, fuzzy
8768 #~ msgid "Started collection.\n"
8769 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
8770
8771 #~ msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n"
8772 #~ msgstr "Namespace `%s' wurde erstellt (Root: %s).\n"
8773
8774 #, fuzzy
8775 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
8776 #~ msgstr ""
8777 #~ "Sie müssen einen Namen für die PID Datei in Sektion `%s' unter `%s' "
8778 #~ "angeben.\n"
8779
8780 #~ msgid "%d files found in directory.\n"
8781 #~ msgstr "%d Dateien im Verzeichnis gefunden.\n"
8782
8783 #~ msgid "Perform directory related operations."
8784 #~ msgstr "Verzeichnisbezogene Operationen durchführen."
8785
8786 #~ msgid ""
8787 #~ "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs"
8788 #~ msgstr ""
8789 #~ "Alle Einträge aus der Verzeichnis Datenbank löschen und das Verfolgen von "
8790 #~ "URIs abbrechen"
8791
8792 #~ msgid "list entries from the directory database"
8793 #~ msgstr "Einträge aus der Verzeichnis Datenbank auflisten"
8794
8795 #~ msgid "start tracking entries for the directory database"
8796 #~ msgstr "Anfangen, Einträge für die Verzeichnis Datenbank zu verfolgen"
8797
8798 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
8799 #~ msgstr "%d übereinstimmende Einträge aufgelistet.\n"
8800
8801 #, fuzzy
8802 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
8803 #~ msgstr "Download der Datei `%s' bei %16llu von %16llu Bytes (%8.3f kbps)\n"
8804
8805 #, fuzzy
8806 #~ msgid "Upload aborted.\n"
8807 #~ msgstr ""
8808 #~ "\n"
8809 #~ "Upload abgebrochen.\n"
8810
8811 #, fuzzy
8812 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
8813 #~ msgstr "Upload abgewiesen!"
8814
8815 #, fuzzy
8816 #~ msgid ""
8817 #~ "run in debug mode; gnunet-auto-share will not daemonize and error "
8818 #~ "messages will be written to stderr instead of a logfile"
8819 #~ msgstr ""
8820 #~ "Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und "
8821 #~ "Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die "
8822 #~ "Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben."
8823
8824 #, fuzzy
8825 #~ msgid ""
8826 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
8827 #~ "and/or the published file"
8828 #~ msgstr ""
8829 #~ "benutze libextractor um weitere direkte Referenzen zu Dateien in "
8830 #~ "Verzeichnissen zu erzeugen"
8831
8832 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
8833 #~ msgstr "Eintag `%s' in Namespace `%s' wurde erstellt\n"
8834
8835 #~ msgid ""
8836 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
8837 #~ msgstr ""
8838 #~ "%16llu von %16llu Bytes eingefügt (geschätzte %6s bis Fertigstellung) - "
8839 #~ "%s\n"
8840
8841 #~ msgid ""
8842 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
8843 #~ msgstr ""
8844 #~ "Upload von `%s' komplett, %llu Bytes brauchten %llu Sekunden (%8.3f KB/"
8845 #~ "s).\n"
8846
8847 #~ msgid ""
8848 #~ "\n"
8849 #~ "Upload aborted.\n"
8850 #~ msgstr ""
8851 #~ "\n"
8852 #~ "Upload abgebrochen.\n"
8853
8854 #, fuzzy
8855 #~ msgid ""
8856 #~ "\n"
8857 #~ "Error uploading file: %s"
8858 #~ msgstr ""
8859 #~ "\n"
8860 #~ "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
8861
8862 #~ msgid ""
8863 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
8864 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
8865 #~ msgstr ""
8866 #~ "Obwohl gnunetd auf der lokalen Maschiene läuft die Erstellung einer Kopie "
8867 #~ "anstelle der Erzeugung eines Links auf das GNUnet Share-Verzeichnis "
8868 #~ "erzwingen."
8869
8870 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
8871 #~ msgstr "Dateien GNUnet zum Filesharing zur Verfügung stellen."
8872
8873 #~ msgid "Could not access namespace `%s' (does not exist?).\n"
8874 #~ msgstr "Konnte nicht auf den Namespace `%s' zugreifen (existiert nicht?).\n"
8875
8876 #~ msgid "Search GNUnet for files."
8877 #~ msgstr "Das GNUnet nach Dateien durchsuchen."
8878
8879 #~ msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME"
8880 #~ msgstr "Begegnete (entschlüsselte) Suchergebnisse in FILENAME schreiben"
8881
8882 #~ msgid "Error converting arguments to URI!\n"
8883 #~ msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n"
8884
8885 #~ msgid ""
8886 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
8887 #~ "completion)                "
8888 #~ msgstr ""
8889 #~ "%16llu von %16llu Bytes deindiziert (schätze %llu Sekunden bis "
8890 #~ "Fertigstellung)            "
8891
8892 #~ msgid ""
8893 #~ "\n"
8894 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
8895 #~ msgstr ""
8896 #~ "\n"
8897 #~ "Deindizierung von `%s' abgeschlossen, %llu Bytes benötigten %llu Sekunden "
8898 #~ "(%8.3f kbps).\n"
8899
8900 #, fuzzy
8901 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
8902 #~ msgstr ""
8903 #~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen eine GNUnet Datei URI angeben\n"
8904
8905 #~ msgid "`%s' failed.  Is `%s' a file?\n"
8906 #~ msgstr "`%s' schlug fehl. Ist `%s' eine Datei?\n"
8907
8908 #~ msgid "Download files from GNUnet."
8909 #~ msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
8910
8911 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
8912 #~ msgstr "Download der Datei `%s' bei %16llu von %16llu Bytes (%8.3f kbps)\n"
8913
8914 #~ msgid "Download aborted.\n"
8915 #~ msgstr "Download abgebrochen.\n"
8916
8917 #~ msgid "Download of file `%s' complete.  Speed was %8.3f KiB per second.\n"
8918 #~ msgstr ""
8919 #~ "Download der Datei `%s' abgeschlossen. Geschwindigkeit war %8.3f KB/s.\n"
8920
8921 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
8922 #~ msgstr ""
8923 #~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen eine GNUnet Datei URI angeben\n"
8924
8925 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
8926 #~ msgstr "URI `%s' ist ungültig für gnunet-download.\n"
8927
8928 #, fuzzy
8929 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
8930 #~ msgstr "Kein Tabellenname angegeben, verwende `%s'.\n"
8931
8932 #, fuzzy
8933 #~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
8934 #~ msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
8935
8936 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
8937 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
8938
8939 #~ msgid "Collecting file identifiers disabled.\n"
8940 #~ msgstr "Einsammeln von Dateibezeichnern deaktiviert.\n"
8941
8942 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
8943 #~ msgstr "Die Größe der Datei `%s' konnte nicht ermittelt werden"
8944
8945 #~ msgid "Cannot hash `%s'.\n"
8946 #~ msgstr "`%s' konnte nicht gehashed werden.\n"
8947
8948 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
8949 #~ msgstr "Initialisierung der Indizierung der Datei `%s' fehlgeschlagen.\n"
8950
8951 #, fuzzy
8952 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
8953 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
8954
8955 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
8956 #~ msgstr "Umbenennen der Datei `%s' zu `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
8957
8958 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
8959 #~ msgstr ""
8960 #~ "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert "
8961 #~ "bereits\n"
8962
8963 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
8964 #~ msgstr "CHK URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n"
8965
8966 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
8967 #~ msgstr "LOC URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n"
8968
8969 #~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n"
8970 #~ msgstr "Format des Pseudonyms `%s' ist ungültig.\n"
8971
8972 #, fuzzy
8973 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
8974 #~ msgstr "Format der Datei `%s' ist ungültig.\n"
8975
8976 #~ msgid ""
8977 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
8978 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
8979 #~ msgstr ""
8980 #~ "Entschlüsselter Inhalt entspricht nicht dem Schlüssel. Dies ist entweder "
8981 #~ "ein Bug oder eine mit bösen Absichten eingefügte Datei. Download wurde "
8982 #~ "abgebrochen.\n"
8983
8984 #, fuzzy
8985 #~ msgid "Application aborted."
8986 #~ msgstr "_Optionen"
8987
8988 #~ msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n"
8989 #~ msgstr "FSUI Statusdatei `%s' hatte einen Syntaxfehler bei Offset %u.\n"
8990
8991 #, fuzzy
8992 #~ msgid "# gap content total planned"
8993 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
8994
8995 #~ msgid "# gap requests total received"
8996 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
8997
8998 #, fuzzy
8999 #~ msgid ""
9000 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
9001 #~ "%d %d\n"
9002 #~ msgstr "`%s' registriert die Client Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
9003
9004 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
9005 #~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
9006
9007 #~ msgid ""
9008 #~ "Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from "
9009 #~ "your share.  Please unindex files before deleting them as the index now "
9010 #~ "contains invalid references!\n"
9011 #~ msgstr ""
9012 #~ "Weil die Datei `%s' nun seit 3 Tagen nicht zur Verfügung steht, wurde Sie "
9013 #~ "aus Ihrem Share entfernt. Bitte deindizieren Sie Dateien, bevor Sie sie "
9014 #~ "löschen, da Ihr Index nun ungültige Referenzen enthält!\n"
9015
9016 #~ msgid ""
9017 #~ "Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from "
9018 #~ "datastore.\n"
9019 #~ msgstr ""
9020 #~ "Deindizierter ODB Block `%s' vom Offset %llu fehlt bereits im "
9021 #~ "Datenspeicher.\n"
9022
9023 #, fuzzy
9024 #~ msgid "# gap client requests tracked"
9025 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
9026
9027 #~ msgid "# blocks migrated"
9028 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
9029
9030 #, fuzzy
9031 #~ msgid "# blocks injected for migration"
9032 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
9033
9034 #, fuzzy
9035 #~ msgid "# on-demand fetches for migration"
9036 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
9037
9038 #, fuzzy
9039 #~ msgid "# gap queries dropped (table full)"
9040 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
9041
9042 #, fuzzy
9043 #~ msgid "# gap queries dropped (redundant)"
9044 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
9045
9046 #, fuzzy
9047 #~ msgid "# trust earned"
9048 #~ msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
9049
9050 #, fuzzy
9051 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
9052 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9053
9054 #, fuzzy
9055 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
9056 #~ msgstr "Format des Pseudonyms `%s' ist ungültig.\n"
9057
9058 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
9059 #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d\n"
9060
9061 #~ msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration"
9062 #~ msgstr "Erlaubt es Clients die Konfiguration von gnunetd abzufragen"
9063
9064 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
9065 #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d and %d\n"
9066
9067 #~ msgid "Uptime (seconds)"
9068 #~ msgstr "Laufzeit (Sekunden)"
9069
9070 #~ msgid "% of allowed network load (up)"
9071 #~ msgstr "% of allowed network load (up)"
9072
9073 #~ msgid "% of allowed network load (down)"
9074 #~ msgstr "% of allowed network load (down)"
9075
9076 #~ msgid "% of allowed cpu load"
9077 #~ msgstr "% of allowed cpu load"
9078
9079 #, fuzzy
9080 #~ msgid "% of allowed io load"
9081 #~ msgstr "% of allowed cpu load"
9082
9083 #, fuzzy
9084 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
9085 #~ msgstr "`%s' registriert die Client Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
9086
9087 #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
9088 #~ msgstr "Hält Statistiken über Betrieb von gnunetd"
9089
9090 #~ msgid "Supported peer-to-peer messages:\n"
9091 #~ msgstr "unterstützte Peer-to-Peer Nachrichten:\n"
9092
9093 #~ msgid "Supported client-server messages:\n"
9094 #~ msgstr "unterstützte Client-Server Nachrichten:\n"
9095
9096 #~ msgid "prints supported protocol messages"
9097 #~ msgstr "gibt unterstützte Protokollnachrichten aus"
9098
9099 #, fuzzy
9100 #~ msgid "VPN Received unknown IP version %d...\n"
9101 #~ msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
9102
9103 #, fuzzy
9104 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
9105 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
9106
9107 #, fuzzy
9108 #~ msgid "Cannot set interface IPv6 address for gnu%d because %s\n"
9109 #~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
9110
9111 #, fuzzy
9112 #~ msgid "Cannot add route IPv6 address for gnu%s because %s\n"
9113 #~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
9114
9115 #, fuzzy
9116 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module  %d and %d\n"
9117 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d und %d\n"
9118
9119 #, fuzzy
9120 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
9121 #~ msgstr "Ermöglicht P2P-Chat"
9122
9123 #~ msgid "Application module `%s' already initialized!\n"
9124 #~ msgstr "Anwendungsmodul `%s' ist bereits initialisiert!\n"
9125
9126 #~ msgid "Failed to load plugin `%s' at %s:%d.  Unloading plugin.\n"
9127 #~ msgstr ""
9128 #~ "Fehler beim Laden des Plugins `%s' bei %s:%d. Plugin wird entladen.\n"
9129
9130 #~ msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n"
9131 #~ msgstr ""
9132 #~ "`%s' kann nicht heruntergefahren werden: Anwendung ist nicht geladen\n"
9133
9134 #~ msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n"
9135 #~ msgstr ""
9136 #~ "Anwendung `%s' kann nicht heruntergefahren werden: sie ist nicht "
9137 #~ "initialisiert\n"
9138
9139 #~ msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n"
9140 #~ msgstr "Methode '%s%s' kann in Bibliothek `%s' nicht gefunden werden.\n"
9141
9142 #~ msgid "Could not release %p: service not loaded\n"
9143 #~ msgstr "%p kann nicht freigegeben werden: Dienst ist nicht geladen\n"
9144
9145 #~ msgid "Could not properly shutdown application `%s'.\n"
9146 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht ordentlich heruntergefahren werden.\n"
9147
9148 #~ msgid "Could not properly unload service `%s'!\n"
9149 #~ msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
9150
9151 #, fuzzy
9152 #~ msgid "Core initialization failed.\n"
9153 #~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
9154
9155 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
9156 #~ msgstr "GNUnet Datenstrukturen nach einer Versionsänderung aktualisieren."
9157
9158 #~ msgid "run as user LOGIN"
9159 #~ msgstr "als Benutzer LOGIN ausführen"
9160
9161 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
9162 #~ msgstr ""
9163 #~ "Im Benuter-Modus laufen (um benutzerspezifische "
9164 #~ "Konfigurationseinstellungen zu holen"
9165
9166 #~ msgid ""
9167 #~ "run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be "
9168 #~ "written to stderr instead of a logfile"
9169 #~ msgstr ""
9170 #~ "Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und "
9171 #~ "Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die "
9172 #~ "Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben."
9173
9174 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
9175 #~ msgstr "Startet den gnunetd Daemonen."
9176
9177 #, fuzzy
9178 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
9179 #~ msgstr "Gibt an, auf welchem Host gnunetd läuft"
9180
9181 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed.  You need to run `%s'!\n"
9182 #~ msgstr ""
9183 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
9184 #~ "ausführen!\n"
9185
9186 #~ msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n"
9187 #~ msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
9188
9189 #~ msgid ""
9190 #~ "Malformed network specification in the configuration in section `%s' for "
9191 #~ "entry `%s': %s\n"
9192 #~ msgstr ""
9193 #~ "Beschädigte Netzwerkangabe in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' für "
9194 #~ "Eintrag `%s': %s\n"
9195
9196 #, fuzzy
9197 #~ msgid "Registering failed, message type %d already in use.\n"
9198 #~ msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n"
9199
9200 #, fuzzy
9201 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
9202 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
9203
9204 #, fuzzy
9205 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
9206 #~ msgstr "Hello Nachricht ist ungültig (Signatur ist ungültig).\n"
9207
9208 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
9209 #~ msgstr "`%s' wählte %d von %d Nachrichten aus (MTU: %d).\n"
9210
9211 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
9212 #~ msgstr "Nachrichten Details: %u: Länge %d, Priorität: %d\n"
9213
9214 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
9215 #~ msgstr "Nachricht von `%s' verworfen: ungültiges Format.\n"
9216
9217 #~ msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping message.\n"
9218 #~ msgstr "Ungültige Sequenznummer %u <= %u, Nachricht wird verworfen.\n"
9219
9220 #~ msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n"
9221 #~ msgstr ""
9222 #~ "Empfangene Nachricht ist mehr als ein Tag alt. Nachricht wird verworfen.\n"
9223
9224 #~ msgid "# connections closed (HANGUP sent)"
9225 #~ msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
9226
9227 #~ msgid "# bytes noise sent"
9228 #~ msgstr "# Bytes Rauschen gesendet"
9229
9230 #, fuzzy
9231 #~ msgid "# total bytes per second receive limit"
9232 #~ msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
9233
9234 #, fuzzy
9235 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
9236 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
9237
9238 #, fuzzy
9239 #~ msgid "# total number of bytes we were allowed to send but did not"
9240 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
9241
9242 #, fuzzy
9243 #~ msgid "# total number of bytes we were allowed to sent"
9244 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
9245
9246 #~ msgid "`%s': Could not create hello.\n"
9247 #~ msgstr "`%s': Hello konnte nicht erzeugt werden.\n"
9248
9249 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
9250 #~ msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n"
9251
9252 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
9253 #~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht getrennt werden.\n"
9254
9255 #, fuzzy
9256 #~ msgid ""
9257 #~ "`%s' transport OK.  It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
9258 #~ "each.\n"
9259 #~ msgstr ""
9260 #~ "`%s' Transport funktioniert. Es dauerte %ums, um %d Nachrichten zu je %d "
9261 #~ "Bytes zu übertragen.\n"
9262
9263 #, fuzzy
9264 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
9265 #~ msgstr " Transport %d ist nicht verfügbar\n"
9266
9267 #~ msgid ""
9268 #~ "\n"
9269 #~ "Contacting `%s'."
9270 #~ msgstr ""
9271 #~ "\n"
9272 #~ "Kontaktiere `%s'."
9273
9274 #~ msgid " Connection failed (bug?)\n"
9275 #~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen (Bug?)\n"
9276
9277 #, fuzzy
9278 #~ msgid "OK!\n"
9279 #~ msgstr "OK"
9280
9281 #~ msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational."
9282 #~ msgstr ""
9283 #~ "Werkzeug, mit dem getestet werden kann, ob die GNUnet Transport Dienste "
9284 #~ "funktionsfähig sind."
9285
9286 #~ msgid "ping peers from HOSTLISTURL that match transports"
9287 #~ msgstr "Knoten aus HOSTLISTURL anpingen, deren Transports passen"
9288
9289 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
9290 #~ msgstr "Nachrichten mit SIZE Bytes Nutzlast versenden"
9291
9292 #~ msgid "specifies which TRANSPORT should be tested"
9293 #~ msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll"
9294
9295 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
9296 #~ msgstr "Gibt an, nach wievielen MS die Zeit abgelaufen sein soll"
9297
9298 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
9299 #~ msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
9300
9301 #, fuzzy
9302 #~ msgid ""
9303 #~ "\n"
9304 #~ "%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport "
9305 #~ "unavailable).\n"
9306 #~ msgstr ""
9307 #~ "%d von %d Knoten erfolgreich kontaktiert (%d mal war der Transport nicht "
9308 #~ "verfügbar).\n"
9309
9310 #, fuzzy
9311 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
9312 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
9313
9314 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
9315 #~ msgstr "# Bytes gesendet über HTTP"
9316
9317 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
9318 #~ msgstr "# Bytes verworfen von HTTP"
9319
9320 #, fuzzy
9321 #~ msgid "# HTTP connect calls"
9322 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
9323
9324 #, fuzzy
9325 #~ msgid "Failed to obtain my (external) %s address!\n"
9326 #~ msgstr "Fehler beim Bestimmen der (externen) IP-Adresse!\n"
9327
9328 #, fuzzy
9329 #~ msgid "MTU %llu for `%s' is probably too low!\n"
9330 #~ msgstr ""
9331 #~ "MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht "
9332 #~ "implementiert!)\n"
9333
9334 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
9335 #~ msgstr "Gibt an, auf welchem Host gnunetd läuft"
9336
9337 #~ msgid "No help available."
9338 #~ msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
9339
9340 #, fuzzy
9341 #~ msgid "Show rarely used options"
9342 #~ msgstr "Maskierte Optionen anzeigen"
9343
9344 #, fuzzy
9345 #~ msgid "Meta-configuration"
9346 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
9347
9348 #, fuzzy
9349 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
9350 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
9351
9352 #, fuzzy
9353 #~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for file-sharing data"
9354 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
9355
9356 #, fuzzy
9357 #~ msgid "Full pathname to the directory with the key-value database"
9358 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
9359
9360 #, fuzzy
9361 #~ msgid "Note that the kvstore is currently not used."
9362 #~ msgstr "# gap Routingschächte im Moment in Verwendung"
9363
9364 #, fuzzy
9365 #~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for indexed files symbolic links"
9366 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
9367
9368 #, fuzzy
9369 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
9370 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
9371
9372 #, fuzzy
9373 #~ msgid "General settings"
9374 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
9375
9376 #, fuzzy
9377 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
9378 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
9379
9380 #, fuzzy
9381 #~ msgid "Configuration file that specifies the MySQL username and password"
9382 #~ msgstr ""
9383 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
9384 #~ "ausführen!\n"
9385
9386 #, fuzzy
9387 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
9388 #~ msgstr ""
9389 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
9390 #~ "ausführen!\n"
9391
9392 #, fuzzy
9393 #~ msgid "MB of diskspace GNUnet can use for anonymous file sharing"
9394 #~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
9395
9396 #, fuzzy
9397 #~ msgid "Number of entries in the migration buffer"
9398 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
9399
9400 #, fuzzy
9401 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
9402 #~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
9403
9404 #, fuzzy
9405 #~ msgid "Applications"
9406 #~ msgstr "_Optionen"
9407
9408 #, fuzzy
9409 #~ msgid "Network interface"
9410 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
9411
9412 #, fuzzy
9413 #~ msgid "Network interface to monitor"
9414 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
9415
9416 #, fuzzy
9417 #~ msgid "Load management"
9418 #~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter.\n"
9419
9420 #, fuzzy
9421 #~ msgid "This is equivalent to the -H option.  The format is IP:PORT."
9422 #~ msgstr "Wert der Option anzeigen"
9423
9424 #, fuzzy
9425 #~ msgid "General options"
9426 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
9427
9428 #, fuzzy
9429 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
9430 #~ msgstr "Nicht verbunden zu gnunetd."
9431
9432 #, fuzzy
9433 #~ msgid "Full pathname of GNUnet client HOME directory"
9434 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
9435
9436 #~ msgid "Could not determine my public IPv6 address.\n"
9437 #~ msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
9438
9439 #~ msgid "`%s': unknown service: %s\n"
9440 #~ msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
9441
9442 #, fuzzy
9443 #~ msgid "# bytes received via TCP6"
9444 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9445
9446 #, fuzzy
9447 #~ msgid "# bytes sent via TCP6"
9448 #~ msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
9449
9450 #, fuzzy
9451 #~ msgid "# bytes dropped by TCP6 (outgoing)"
9452 #~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
9453
9454 #~ msgid "UDP6: Could not determine my public IPv6 address.\n"
9455 #~ msgstr "UDP6: Öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
9456
9457 #, fuzzy
9458 #~ msgid "# bytes received via UDP6"
9459 #~ msgstr "# Bytes empfangen über UDP"
9460
9461 #, fuzzy
9462 #~ msgid "# bytes sent via UDP6"
9463 #~ msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
9464
9465 #, fuzzy
9466 #~ msgid "# bytes dropped by UDP6 (outgoing)"
9467 #~ msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
9468
9469 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
9470 #~ msgstr "HTTP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
9471
9472 #, fuzzy
9473 #~ msgid "Received malformed message instead of welcome message. Closing.\n"
9474 #~ msgstr ""
9475 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
9476 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
9477
9478 #, fuzzy
9479 #~ msgid "Received malformed message from tcp-peer connection. Closing.\n"
9480 #~ msgstr ""
9481 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
9482 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
9483
9484 #, fuzzy
9485 #~ msgid "TCP: Could not determine my public IP address.\n"
9486 #~ msgstr "HTTP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
9487
9488 #~ msgid "Cannot connect to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
9489 #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
9490
9491 #~ msgid "UDP: Could not determine my public IP address.\n"
9492 #~ msgstr "UDP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
9493
9494 #~ msgid "Failed to send message of size %d via UDP to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
9495 #~ msgstr ""
9496 #~ "Eine Nachricht der Größe %d konnte nicht per UDP an %u.%u.%u.%u:%u "
9497 #~ "versendet werden: %s\n"
9498
9499 #, fuzzy
9500 #~ msgid "Received malformed message from udp-peer connection. Closing.\n"
9501 #~ msgstr ""
9502 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
9503 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
9504
9505 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
9506 #~ msgstr "'%s(%s,%s)' erfolgreich abgeschlossen\n"
9507
9508 #~ msgid "'%s(%s,%s)' failed.\n"
9509 #~ msgstr "'%s(%s,%s)' fehlgeschlagen.\n"
9510
9511 #~ msgid ""
9512 #~ "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: another callback registered "
9513 #~ "under that name: %p\n"
9514 #~ msgstr ""
9515 #~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: ein anderer "
9516 #~ "Callback ist unter diesem Namen registiert: %p\n"
9517
9518 #~ msgid "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
9519 #~ msgstr ""
9520 #~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht gefunden\n"
9521
9522 #~ msgid "Dropping RPC request %u: message malformed.\n"
9523 #~ msgstr "RPC Anfrage %u wird verworfen: Nachricht ist beschädigt.\n"
9524
9525 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
9526 #~ msgstr "`%s' mit einem Timeout von über einer Stunde aufgerufen (Fehler?)\n"
9527
9528 #~ msgid "RPC not unregistered: %s:%p\n"
9529 #~ msgstr "RPC nicht unregistriert: %s:%p\n"
9530
9531 #~ msgid "RPC async reply invalid.\n"
9532 #~ msgstr "RPC async Antwort ungültig.\n"
9533
9534 #~ msgid "async RPC reply not received.\n"
9535 #~ msgstr "async RPC Antwort nicht empfangen.\n"
9536
9537 #~ msgid ""
9538 #~ "Cover traffic requested but traffic service not loaded.  Rejecting "
9539 #~ "request.\n"
9540 #~ msgstr ""
9541 #~ "Verdeckender Netzwerkverkehr angefordert, aber der Verkehrsdienst wurde "
9542 #~ "nicht geladen. Anfrage wird abgelehnt.\n"
9543
9544 #~ msgid "Cannot satisfy desired level of anonymity, ignoring request.\n"
9545 #~ msgstr ""
9546 #~ "Gewünschter Grad an Anonymität kann nicht erreicht werden, Anfrage wird "
9547 #~ "ignoriert.\n"
9548
9549 #~ msgid "# gap requests policy: immediate drop"
9550 #~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: sofortiges Verwerfen"
9551
9552 #~ msgid "# gap requests policy: not routed"
9553 #~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: kein Routing"
9554
9555 #~ msgid "# gap requests policy: not answered"
9556 #~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: nicht Antworten"
9557
9558 #~ msgid "# gap requests processed: attempted add to RT"
9559 #~ msgstr "# gap Anfragen verarbeitet: versucht, der RT hinzuzufügen"
9560
9561 #~ msgid "# gap requests processed: local result"
9562 #~ msgstr "# gap Anfragen verarbeitet: lokales Ergebnis"
9563
9564 #~ msgid "# gap requests forwarded (counting each peer)"
9565 #~ msgstr "#gap Anfragen weitergeleitet (jeder Knoten gezählt)"
9566
9567 #~ msgid "# gap duplicate requests (pending)"
9568 #~ msgstr "# gap doppelte Anfragen (unfertig)"
9569
9570 #~ msgid "# gap duplicate requests that were re-tried"
9571 #~ msgstr "# gap doppelte Anfragen, die wiederholt wurden"
9572
9573 #~ msgid "# gap re-try ttl difference (cummulative)"
9574 #~ msgstr "# gap Wiederholungs-TTL-Differenz (kummulativ)"
9575
9576 #~ msgid "# gap reply duplicates"
9577 #~ msgstr "#gap doppelte Antworten"
9578
9579 #~ msgid "# gap routing slots currently in use"
9580 #~ msgstr "# gap Routingschächte im Moment in Verwendung"
9581
9582 #, fuzzy
9583 #~ msgid "# gap rewards pending"
9584 #~ msgstr "# gap doppelte Anfragen (unfertig)"
9585
9586 #, fuzzy
9587 #~ msgid "# gap response weights"
9588 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
9589
9590 #~ msgid ""
9591 #~ "Traffic service failed to load; gap cannot ensure cover-traffic "
9592 #~ "availability.\n"
9593 #~ msgstr ""
9594 #~ "Verkehrsdienst konnte nicht geladen werden, GAP kann keinen verdeckenden "
9595 #~ "Netzwerkverkehr sicherstellen.\n"
9596
9597 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
9598 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d\n"
9599
9600 #~ msgid ""
9601 #~ "set interval for availability of updates to SECONDS (for namespace "
9602 #~ "insertions only)"
9603 #~ msgstr ""
9604 #~ "Intervall der Verfügbarkeit von Updates auf SECONDS setzen (nur für das "
9605 #~ "Einfügen in Namespaces)"
9606
9607 #~ msgid ""
9608 #~ "specifies this as an aperiodic but updated publication (for namespace "
9609 #~ "insertions only)"
9610 #~ msgstr ""
9611 #~ "Dies als unregelmäßige aber aktualisierbare Veröffentlichung kennzeichnen "
9612 #~ "(nur für das Einfügen in Namespaces)"
9613
9614 #~ msgid "specify creation time for SBlock (see man-page for format)"
9615 #~ msgstr "Erstellungszeit für den SBLOCK angeben (s. Manpage zum Format)"
9616
9617 #~ msgid ""
9618 #~ "ID of the previous version of the content (for namespace update only)"
9619 #~ msgstr ""
9620 #~ "ID der vorherigen Version des Inhalts (nur für das Einfügen in Namespaces)"
9621
9622 #~ msgid "Parsing time failed. Use `%s' format.\n"
9623 #~ msgstr "Das Parsen der Zeit schlug fehl. Verwenden Sie das `%s' Format.\n"
9624
9625 #~ msgid "exit after receiving LIMIT results"
9626 #~ msgstr "Abbrechen, nachdem LIMIT Ergebnisse empfangen wurden"
9627
9628 #~ msgid "wait DELAY seconds for search results before aborting"
9629 #~ msgstr "TIMEOUT Sekunden auf Suchergebnisse warten, bevor abgebrochen wird"
9630
9631 #, fuzzy
9632 #~ msgid "# FS currently tracked queries from clients"
9633 #~ msgstr "# Client Trace-Antworten gesendet"
9634
9635 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
9636 #~ msgstr ""
9637 #~ "Indizierte Datei ist verschwunden, Block für Anfrage `%s' wird gelöscht\n"
9638
9639 #~ msgid ""
9640 #~ "Configuration file must specify directory for storage of FS data in "
9641 #~ "section `%s' under `%s'.\n"
9642 #~ msgstr ""
9643 #~ "Die Konfigurationsdatei muss ein Verzeichnis für die Speicherung von FS "
9644 #~ "Daten in der Sektion `%s' unter `%s' angeben.\n"
9645
9646 #~ msgid "AND"
9647 #~ msgstr "UND"
9648
9649 #~ msgid "Error running search (no reason given)."
9650 #~ msgstr "Das Starten der Suche schlug fehl (Ursache unbekannt)."
9651
9652 #~ msgid "Download failed (no reason given)"
9653 #~ msgstr "ECRS Download schlug fehl (Ursache unbekannt)."
9654
9655 #~ msgid "Could not unlink temporary file `%s': %s\n"
9656 #~ msgstr "Temporäre Datei `%s' konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
9657
9658 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
9659 #~ msgstr "Write(%d, %p, %d) schlug fehl: %s\n"
9660
9661 #~ msgid ""
9662 #~ "Content `%s' seems to be not available on the network (tried %u times).\n"
9663 #~ msgstr ""
9664 #~ "Inhalt `%s' scheint im Netzwerk nicht verfügbar zu sein (%u mal "
9665 #~ "versucht).\n"
9666
9667 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
9668 #~ msgstr ""
9669 #~ "Pseudonym `%s' kann nicht erstellt werden, da die Datei `%s' bereits "
9670 #~ "existiert.\n"
9671
9672 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
9673 #~ msgstr ""
9674 #~ "Veröffentlichungsintervall für periodische Veröffentlichung wurde "
9675 #~ "geändert."
9676
9677 #~ msgid ""
9678 #~ "Publishing update for periodically updated content more than a week ahead "
9679 #~ "of schedule.\n"
9680 #~ msgstr ""
9681 #~ "Veröffentlichungsdatum für periodisch aktualisierten Inhalt ist mehr als "
9682 #~ "eine Woche früher als geplant.\n"
9683
9684 #~ msgid "Message received from peer is invalid.\n"
9685 #~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
9686
9687 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
9688 #~ msgstr "Jetzt sind %d von %d auf diesem Knoten.\n"
9689
9690 #, fuzzy
9691 #~ msgid "Invalid data in %s (NCS).  Trying to fix (by deletion).\n"
9692 #~ msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
9693
9694 #, fuzzy
9695 #~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error `%s' after %llums\n"
9696 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9697
9698 #~ msgid ""
9699 #~ "Directory `%s' in directory `%s' does not match naming convention. "
9700 #~ "Removed.\n"
9701 #~ msgstr ""
9702 #~ "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. "
9703 #~ "Datei wurde entfernt.\n"
9704
9705 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
9706 #~ msgstr "GNUnet-testbed Helfer starten."
9707
9708 #~ msgid "Cannot connect to LOOPBACK port %d: %s\n"
9709 #~ msgstr "Verbindung zum LOOPBACK port %d schlug fehl: %s\n"
9710
9711 #~ msgid "Could not execute `%s': %s\n"
9712 #~ msgstr "`%s' konnte nicht ausgeführt werden: %s\n"
9713
9714 #~ msgid "No client service started. Trying again in 30 seconds.\n"
9715 #~ msgstr "Kein Client Dienst gestartet. Erneuter Versuch in 30 Sekunden.\n"
9716
9717 #~ msgid ""
9718 #~ "Error (%s) binding the TCP listener to port %d. No proxy service "
9719 #~ "started.\n"
9720 #~ "Trying again in %d seconds...\n"
9721 #~ msgstr ""
9722 #~ "Fehler (%s) beim Binden des TCP Listeners an den Port %d. Der Proxy "
9723 #~ "Dienst wurde nicht gestartet.\n"
9724 #~ "Erneuter Versuch in %d Sekunden...\n"
9725
9726 #~ msgid "Rejected unauthorized connection from %u.%u.%u.%u.\n"
9727 #~ msgstr "Unauthorisierte Verbindung von %u.%u.%u.%u. wurde abgewiesen.\n"
9728
9729 #~ msgid "Protocol violation on socket. Expected command.\n"
9730 #~ msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n"
9731
9732 #~ msgid "Malformed entry in the configuration in section %s under %s: %s\n"
9733 #~ msgstr ""
9734 #~ "Beschädigter Eintrag in der Konfigurationsdatei in Sektion %s unter %s: "
9735 #~ "%s\n"
9736
9737 #~ msgid "Could not send acknowledgement back to client.\n"
9738 #~ msgstr "Bestätigung konnte nicht an Client zurück gesendet werden.\n"
9739
9740 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
9741 #~ msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist falsch. Nachricht wird ignoriert.\n"
9742
9743 #~ msgid "TESTBED could not generate hello message for protocol %u\n"
9744 #~ msgstr ""
9745 #~ "Das TESTBED konnte keine Hello Nachricht für das Protokoll %u erzeugen\n"
9746
9747 #~ msgid "received invalid `%s' message (empty module name)\n"
9748 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen (leerer Modulname)\n"
9749
9750 #~ msgid "loading module `%s' failed.  Notifying client.\n"
9751 #~ msgstr "das Laden von Modul `%s' schlug fehl. Client wird benachrichtigt.\n"
9752
9753 #~ msgid "unloading module failed.  Notifying client.\n"
9754 #~ msgstr "das Entladen des Moduls schlug fehl. Client wird benachrichtigt.\n"
9755
9756 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
9757 #~ msgstr "'..' ist nicht erlaubt in einem Dateinamen (%s).\n"
9758
9759 #~ msgid "Empty filename for UPLOAD_FILE message is invalid!\n"
9760 #~ msgstr "Leerer Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist ungültig!\n"
9761
9762 #~ msgid "Filename for UPLOAD_FILE message is not null-terminated (invalid!)\n"
9763 #~ msgstr ""
9764 #~ "Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist nicht Null-terminiert "
9765 #~ "(ungültig!)\n"
9766
9767 #~ msgid "Invalid message received at %s:%d."
9768 #~ msgstr "Ungültige Nachricht empfangen bei %s:%d."
9769
9770 #~ msgid "received invalid testbed message of size %u\n"
9771 #~ msgstr "ungültige Testbed Nachricht der Größe %u empfangen\n"
9772
9773 #~ msgid ""
9774 #~ "Received testbed message of type %u but unexpected size %u, expected %u\n"
9775 #~ msgstr ""
9776 #~ "Empfangene Testbed Nachricht des Typs %u hat die unerwartete Größe %u, es "
9777 #~ "wurde %u erwartet\n"
9778
9779 #~ msgid "No testbed URL given, not registered.\n"
9780 #~ msgstr ""
9781 #~ "Keine Testbed URL angegeben, es wurde keine Registrierung vorgenommen.\n"
9782
9783 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
9784 #~ msgstr "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden.\n"
9785
9786 #~ msgid "Malformed http URL: `%s' at `%s'.  Testbed-client not registered.\n"
9787 #~ msgstr ""
9788 #~ "Beschädigte HTTP URL: `%s' bei `%s'. Testbed-Client wurde nicht "
9789 #~ "registriert.\n"
9790
9791 #~ msgid "Could not register testbed, host `%s' unknown\n"
9792 #~ msgstr ""
9793 #~ "Testbed konnte nicht registriert werden, Host `%s' ist nicht bekannt.\n"
9794
9795 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
9796 #~ msgstr "Fehler beim Senden der HTTP Anfrage `%s' an Host `%s': %s\n"
9797
9798 #~ msgid "Exit register (error: no http response read).\n"
9799 #~ msgstr "Abbruch der Registrierung (Fehler: keine HTTP Antwort gelesen).\n"
9800
9801 #~ msgid "allows construction of a P2P-testbed (incomplete)"
9802 #~ msgstr "Ermöglicht die Konstruktion einer P2P-Testumgebung (inkomplett)"
9803
9804 #, fuzzy
9805 #~ msgid "`%s' failed at %s:%d in %s with error: %s\n"
9806 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9807
9808 #~ msgid "GNUnet configuration assistant"
9809 #~ msgstr "GNUnet Konfigurationsassistent"
9810
9811 #, fuzzy
9812 #~ msgid ""
9813 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
9814 #~ "\n"
9815 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
9816 #~ "GNUnet.\n"
9817 #~ "\n"
9818 #~ "Please visit our homepage at\n"
9819 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
9820 #~ "and join our community at\n"
9821 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
9822 #~ "\n"
9823 #~ "Have a lot of fun,\n"
9824 #~ "\n"
9825 #~ "The GNUnet team"
9826 #~ msgstr ""
9827 #~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
9828 #~ "\n"
9829 #~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
9830 #~ "zu konfigurieren.\n"
9831 #~ "\n"
9832 #~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
9833 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
9834 #~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
9835 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
9836 #~ "\n"
9837 #~ "Viel Spaß,\n"
9838 #~ "\n"
9839 #~ "das GNUnet-Team"
9840
9841 #~ msgid "Next"
9842 #~ msgstr "Weiter"
9843
9844 #~ msgid ""
9845 #~ "Enter information about your network connection here.\n"
9846 #~ "\n"
9847 #~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to "
9848 #~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in "
9849 #~ "case you are using DSL.\n"
9850 #~ "\n"
9851 #~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" "
9852 #~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address "
9853 #~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a "
9854 #~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), "
9855 #~ "you can also enter it here.\n"
9856 #~ "If in doubt, leave the field empty. GNUnet will then try to determine "
9857 #~ "your IP-Address.\n"
9858 #~ "\n"
9859 #~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, "
9860 #~ "a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet "
9861 #~ "cannot connect to this computer, check the last option on this page. "
9862 #~ "Leave it unchecked on direct connections through modems, ISDN cards and "
9863 #~ "DNAT (also known as \"port forwarding\")."
9864 #~ msgstr ""
9865 #~ "Geben Sie hier Ihre Netzwerkinformationen ein.\n"
9866 #~ "\n"
9867 #~ "Das \"Netzwerkgerät\" ist das Gerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
9868 #~ "verbindet. Dies ist normalerweise ein Modem, eine ISDN-Karte oder eine "
9869 #~ "Netzwerkkarte für den Fall, dass Sie DSL benutzen.\n"
9870 #~ "\n"
9871 #~ "Wenn Ihnen Ihr Provider immer die gleiche IP-Adresse zuweist (eine "
9872 #~ "\"statische\" IP-Adresse), geben Sie diese in das \"IP-Adresse\"-Feld "
9873 #~ "ein. Wenn Ihre IP-Adresse sich hin und wieder ändert (\"dynamische\" IP-"
9874 #~ "Adresse), es jedoch einen Hostnamen gibt, der immer auf Ihre aktuelle IP-"
9875 #~ "Adresse zeigt (\"Dynamisches DNS\"), so können Sie ihn auch eingeben.\n"
9876 #~ "Im Zweifel lassen Sie das Feld leer. GNUnet wird dann versuchen, die IP-"
9877 #~ "Adresse automatisch zu bestimmen.\n"
9878 #~ "\n"
9879 #~ "Wenn Sie nicht direkt mit dem Internet verbunden sind, sondern dies über "
9880 #~ "einen anderen Rechner mit SNAT, einem Router oder einer \"Hardware "
9881 #~ "Firewall\" geschieht und andere Computer im Internet keine Verbindung mit "
9882 #~ "diesem Computer herstellen können, so aktivieren Sie die letzte Option "
9883 #~ "auf dieser Seite. Lassen Sie sie jedoch deaktiviert, wenn Sie eine "
9884 #~ "direkte Verbindung über ein Modem, eine ISDN-Karte oder einen anderen "
9885 #~ "Rechner mit DNAT (auch bekannt als \"Port forwarding\") zum Internet "
9886 #~ "haben."
9887
9888 #~ msgid "Computer cannot receive inbound connections (SNAT/Firewall)"
9889 #~ msgstr ""
9890 #~ "Computer kann keine ankommenden Verbindungen akzeptieren (SNAT/Firewall)"
9891
9892 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
9893 #~ msgstr "IP-Adresse/Hostname:"
9894
9895 #, fuzzy
9896 #~ msgid "Network interface:"
9897 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
9898
9899 #~ msgid ""
9900 #~ "You can limit GNUnet's ressource usage here.\n"
9901 #~ "\n"
9902 #~ "\"Bandwidth limitation\" is how much data may be sent per second. If you "
9903 #~ "have a flatrate you can set it to the maximum speed of your internet "
9904 #~ "connection.\n"
9905 #~ "\n"
9906 #~ "The \"Max. CPU usage\" is the percentage of processor time GNUnet is "
9907 #~ "allowed to use."
9908 #~ msgstr ""
9909 #~ "Hier können Sie GNUnet's Ressourcennutzung einschränken.\n"
9910 #~ "\n"
9911 #~ "\"Bandbreitenbeschränkung\" gibt an, wieviele Daten maximal pro Sekunde "
9912 #~ "übetragen werden dürfen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie diese "
9913 #~ "Werte auf die maximal erreichbare Geschwindigkeit Ihrer "
9914 #~ "Internetverbindung setzen.\n"
9915 #~ "\n"
9916 #~ "Die \"Max. CPU Nutzung\" gibt den Prozentsatz an CPU-Zeit an, den GNUnet "
9917 #~ "für sich verwenden darf."
9918
9919 #~ msgid "Downstream (Bytes/s):"
9920 #~ msgstr "Downstream (Bytes/s):"
9921
9922 #~ msgid "Upstream (Bytes/s):"
9923 #~ msgstr "Upstream (Bytes/s):"
9924
9925 #~ msgid "Bandwidth limitation"
9926 #~ msgstr "Bandbreitenbeschränkung"
9927
9928 #~ msgid "Use denoted bandwidth for GNUnet"
9929 #~ msgstr "Angegebene Bandbreite für GNUnet verwenden"
9930
9931 #~ msgid "Share denoted bandwidth with other applications"
9932 #~ msgstr "Angegebene Bandbreite mit anderen Anwendungen teilen"
9933
9934 #~ msgid "Bandwidth sharing"
9935 #~ msgstr "Aufteilung der Bandbreite"
9936
9937 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
9938 #~ msgstr "Max. CPU Nutzung (%):"
9939
9940 #~ msgid "CPU usage"
9941 #~ msgstr "CPU Nutzung"
9942
9943 #~ msgid "Load limitation"
9944 #~ msgstr "Lastbeschränkung"
9945
9946 #~ msgid ""
9947 #~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is "
9948 #~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need "
9949 #~ "to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the "
9950 #~ "content could have \"migrated\" over the internet to your node without "
9951 #~ "your knowledge.\n"
9952 #~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance "
9953 #~ "availability.\n"
9954 #~ "\n"
9955 #~ "The GNUnet datastore contains all data that GNUnet generates (index data, "
9956 #~ "inserted and migrated content). Its maximum size can be specified below.\n"
9957 #~ "\n"
9958 #~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet "
9959 #~ "installation using the enhanced configurator.\n"
9960 #~ "\n"
9961 #~ "After changing the configuration and/or updating GNUnet, it is sometimes "
9962 #~ "required to run gnunet-update to update internal data structures. "
9963 #~ "Depending on the changes made, this may take some time."
9964 #~ msgstr ""
9965 #~ "GNUnet ist in der Lage, Daten von anderen Knoten in Ihrem Datenspeicher "
9966 #~ "zu speichern. Das ist nützlich, wenn ein Widersacher Zugriff auf Ihre "
9967 #~ "eingefügten Inhalte erlangt und Sie abstreiten müssen, dass diese Daten "
9968 #~ "Ihnen gehören. Mit \"Inhaltsmigration\" angeschaltet können die Inhalte "
9969 #~ "über das Internet von einem anderen Knoten zu Ihrem Rechner ohne Ihr "
9970 #~ "Wissen \"gewandert\" sein.\n"
9971 #~ "Außerdem hilft es, beliebte Inhalte über verschiedene Netzteilnehmer zu "
9972 #~ "verteilen, um so die Verfügbarkeit zu erhöhen.\n"
9973 #~ "\n"
9974 #~ "Der GNUnet Datenspeicher enthält alle Daten, die GNUnet erzeugt "
9975 #~ "(Indexdaten, eingefügte und migrierte Inhalte). Seine maximale Größe kann "
9976 #~ "unten angegeben werden.\n"
9977 #~ "\n"
9978 #~ "Wenn Sie ein fortgeschrittener Benutzer sind, möchten Sie vielleicht "
9979 #~ "weitere Feinjustierungen an GNUnet über den \"erweiterten Konfigurator\" "
9980 #~ "vornehmen.\n"
9981 #~ "Nachdem die Konfiguration verändert und/oder GNUnet upgedated wurde ist "
9982 #~ "es manchmal nötig, gnunet-update auszuführen, um interne Datenstrukturen "
9983 #~ "zu aktualisieren. Abhängig von den gemachten Änderungen kann dies etwas "
9984 #~ "Zeit in Anspruch nehmen."
9985
9986 #~ msgid "Store migrated content"
9987 #~ msgstr "Migrierte Inhalte speichern"
9988
9989 #~ msgid "Maximum datastore size (MB):"
9990 #~ msgstr "Maximale Größe des Datenspeichers (MB):"
9991
9992 #~ msgid "Start the GNUnet background process on computer startup"
9993 #~ msgstr ""
9994 #~ "GNUnet Hintergrundprozeß beim Starten des Computers automatisch starten"
9995
9996 #~ msgid "Open the enhanced configurator"
9997 #~ msgstr "Erweiterten Konfigurator starten"
9998
9999 #, fuzzy
10000 #~ msgid "Run gnunet-update"
10001 #~ msgstr "gnunet-update schlug fehlt!"
10002
10003 #, fuzzy
10004 #~ msgid "Other settings"
10005 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
10006
10007 #~ msgid ""
10008 #~ "Define the user and the group owning the GNUnet service here.\n"
10009 #~ "\n"
10010 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
10011 #~ "user account and a new group under which the GNUnet service is started at "
10012 #~ "system startup.\n"
10013 #~ "\n"
10014 #~ "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
10015 #~ "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
10016 #~ "permissions to the user specified below.\n"
10017 #~ "\n"
10018 #~ "Leave the fields empty to run GNUnet with system privileges."
10019 #~ msgstr ""
10020 #~ "Geben Sie den Benutzer und die Gruppe an, der der GNUnet Dienst gehören "
10021 #~ "soll.\n"
10022 #~ "\n"
10023 #~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup ein neues "
10024 #~ "Benutzerkonto und eine neue Gruppe anlegen zu lassen, unter der der "
10025 #~ "GNUnet Dienst beim Systemstart läuft.\n"
10026 #~ "\n"
10027 #~ "Natürlich kann GNUnet dann nur auf seine eigenen Dateien zugreifen. Dies "
10028 #~ "betrifft auch Dateien, die Sie im GNUnet veröffentlichen möchten. Sie "
10029 #~ "müssen dann dem unten angegebenen Benutzerkonto zuerst Leseberechtigungen "
10030 #~ "geben.\n"
10031 #~ "\n"
10032 #~ "Lassen Sie dieses Feld leer, wenn Sie GNUnet mit Systemprivilegien laufen "
10033 #~ "lassen möchten."
10034
10035 #~ msgid "User account:"
10036 #~ msgstr "Benutzerkonto:"
10037
10038 #~ msgid "Group:"
10039 #~ msgstr "Gruppe:"
10040
10041 #, fuzzy
10042 #~ msgid "Save configuration"
10043 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
10044
10045 #, fuzzy
10046 #~ msgid "Show copyright information for gnunet-setup."
10047 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
10048
10049 #, fuzzy
10050 #~ msgid "About gnunet-setup"
10051 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
10052
10053 #, fuzzy
10054 #~ msgid "This is the configuration tool for GNUnet."
10055 #~ msgstr ""
10056 #~ "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
10057
10058 #~ msgid "Not for English ;-)"
10059 #~ msgstr "Nils Durner and Christian Grothoff"
10060
10061 #, fuzzy
10062 #~ msgid "Description"
10063 #~ msgstr "Frage"
10064
10065 #, fuzzy
10066 #~ msgid "Section"
10067 #~ msgstr "Frage"
10068
10069 #, fuzzy
10070 #~ msgid "Option"
10071 #~ msgstr "_Optionen"
10072
10073 #~ msgid "TRACEKIT: routing table full, trace request dropped\n"
10074 #~ msgstr "TRACEKIT: Routing-Tabelle ist voll, Trace-Anfrage wird verworfen\n"
10075
10076 #~ msgid "TRACEKIT: received invalid `%s' message\n"
10077 #~ msgstr "TRACEKIT: ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
10078
10079 #~ msgid "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot\n"
10080 #~ msgstr ""
10081 #~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar und 1 für dot\n"
10082
10083 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
10084 #~ msgstr "Knoten `%s' hat sich nicht zurückgemeldet.\n"
10085
10086 #~ msgid ""
10087 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
10088 #~ "%s' under `%s'.\n"
10089 #~ msgstr ""
10090 #~ "Für den SMTP Transport müssen Sie den Namen einer Pipe in Sektion `%s', "
10091 #~ "Eintrag `%s' eintragen.\n"
10092
10093 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
10094 #~ msgstr "Das Senden einer E-Mail an `%s' schlug fehl.\n"
10095
10096 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
10097 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
10098
10099 #~ msgid "MTU for `%s' is probably too low (fragmentation not implemented!)\n"
10100 #~ msgstr ""
10101 #~ "MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht "
10102 #~ "implementiert!)\n"
10103
10104 #, fuzzy
10105 #~ msgid "Network configuration: NAT"
10106 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
10107
10108 #~ msgid ""
10109 #~ "Is this machine behind NAT?\n"
10110 #~ "\n"
10111 #~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, "
10112 #~ "a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet "
10113 #~ "cannot connect to this computer, say \"yes\" here. Answer \"no\" on "
10114 #~ "direct connections through modems, ISDN cards and DNAT (also known as "
10115 #~ "\"port forwarding\")."
10116 #~ msgstr ""
10117 #~ "Ist diese Maschine hinter NAT?\n"
10118 #~ "\n"
10119 #~ "Wenn Sie mit dem Internet über einen anderen Computer per SNAT, einem "
10120 #~ "Router oder einer \"Hardware Firewall\" verbunden sind und andere "
10121 #~ "Computer im Internet keine Verbindung zu diesem Computer herstellen "
10122 #~ "können, so sagen Sie hier \"Ja\". Antworten Sie \"Nein\" bei direkten "
10123 #~ "Verbindungen über Modem, ISDN-Karten und DNAT (auch bekannt als \"Port "
10124 #~ "forwarding\")."
10125
10126 #, fuzzy
10127 #~ msgid "Configuration of the logging system"
10128 #~ msgstr ""
10129 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
10130 #~ "ausführen!\n"
10131
10132 #, fuzzy
10133 #~ msgid "Run gnunetd as this user."
10134 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
10135
10136 #, fuzzy
10137 #~ msgid "Run gnunetd during system startup?"
10138 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
10139
10140 #, fuzzy
10141 #~ msgid "Path settings"
10142 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
10143
10144 #~ msgid "specify nickname"
10145 #~ msgstr "Spitznamen angeben"
10146
10147 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
10148 #~ msgstr "GNUnet chat client starten"
10149
10150 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
10151 #~ msgstr ""
10152 #~ "Sie müssen einen Spitznamen angeben (verwenden Sie die Option `%s').\n"
10153
10154 #~ msgid "Could not send message to gnunetd\n"
10155 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
10156
10157 #~ msgid "mysql datastore"
10158 #~ msgstr "mysql Datenspeicher"
10159
10160 #, fuzzy
10161 #~ msgid ""
10162 #~ "`%s' failed at %s:%d with error: I/%s S/%s SC/%s SS/%s SSC/%s U/%s D/%s "
10163 #~ "DG/%s\n"
10164 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
10165
10166 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
10167 #~ msgstr "Die Datenbank konnte `%s' nicht löschen.\n"
10168
10169 #, fuzzy
10170 #~ msgid "Error log:\n"
10171 #~ msgstr "Fehler"
10172
10173 #, fuzzy
10174 #~ msgid "# bytes received via TCP-OLD"
10175 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
10176
10177 #, fuzzy
10178 #~ msgid "# bytes sent via TCP-OLD"
10179 #~ msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
10180
10181 #, fuzzy
10182 #~ msgid "# bytes dropped by TCP-OLD (outgoing)"
10183 #~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
10184
10185 #~ msgid "hello advertisement for protocol %d received.\n"
10186 #~ msgstr "Hello Ankündigung für Protokoll %d empfangen.\n"
10187
10188 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
10189 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen (%d, %u). PING wird nicht gesendet.\n"
10190
10191 #~ msgid "Removing hello from peer `%s' (expired %ds ago).\n"
10192 #~ msgstr "Hello von Knoten `%s' wird entfernt (lief vor %ds ab).\n"
10193
10194 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
10195 #~ msgstr "Warte auf den Start von gnunetd (%u Iterationen verbleiben)...\n"
10196
10197 #, fuzzy
10198 #~ msgid "Deleting expired content.  This may take a while.\n"
10199 #~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
10200
10201 #~ msgid "User `%s' not known, cannot change UID to it.\n"
10202 #~ msgstr ""
10203 #~ "Benutzer `%s' ist nicht bekannt, UID kann nicht gewechselt werden.\n"
10204
10205 #~ msgid ""
10206 #~ "Expected welcome on http connection, got garbage. Closing connection.\n"
10207 #~ msgstr ""
10208 #~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, tatsächlich wurde jedoch "
10209 #~ "keine gesendet. HTTP-Verbindung wird geschlossen.\n"
10210
10211 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
10212 #~ msgstr ""
10213 #~ "%s: Abgewiesene Verbindung von schwarzgelisteter Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
10214
10215 #~ msgid ""
10216 #~ "Could not bind the HTTP listener to port %d. No transport service "
10217 #~ "started.\n"
10218 #~ msgstr ""
10219 #~ "HTTP-Listener konnte nicht an Port %d gebunden werden. Der Transport "
10220 #~ "Dienst wurde nicht gestartet.\n"
10221
10222 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
10223 #~ msgstr "Unerwartete Antwort zu `%s' Operation.\n"
10224
10225 #~ msgid "join table called NAME"
10226 #~ msgstr "Tabelle NAME anschließen"
10227
10228 #~ msgid "Malformed optional field `%s' received from peer `%s'.\n"
10229 #~ msgstr "Ungültiges optionales Feld `%s' empfangen von Knoten `%s'.\n"
10230
10231 #~ msgid "Malformed response to `%s' on master table.\n"
10232 #~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' in Master Tabelle.\n"
10233
10234 #~ msgid "Invalid response to `%s' from `%s'\n"
10235 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
10236
10237 #~ msgid "RPC for `%s' received for table that we do not participate in!\n"
10238 #~ msgstr ""
10239 #~ "RPC für `%s' empfangen für eine Tabelle, an der wir nicht beteiligt "
10240 #~ "sind!\n"
10241
10242 #~ msgid "`%s' failed.  Terminating connection to client.\n"
10243 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
10244
10245 #~ msgid ""
10246 #~ "`%s' called with cron job not in queue, adding.  This may not be what you "
10247 #~ "want.\n"
10248 #~ msgstr ""
10249 #~ "`%s' aufgerufen wobei Cron Job nicht Warteschlange ist. Er wird "
10250 #~ "hinzugefügt. Das ist möglicherweise nicht, was Sie wollen.\n"
10251
10252 #~ msgid ""
10253 #~ "Share denoted bandwidth with other applications?\n"
10254 #~ "\n"
10255 #~ "Say \"yes\" here, if you don't want other network traffic to interfere "
10256 #~ "with GNUnet's operation, but still wish to constrain GNUnet's bandwidth "
10257 #~ "usage to values entered in the previous steps, or if you can't reliably "
10258 #~ "measure the maximum capabilities of your connection. \"No\" can be very "
10259 #~ "useful if other applications are causing a lot of traffic on your LAN.  "
10260 #~ "In this case, you do not want to limit the traffic that GNUnet can "
10261 #~ "inflict on your internet connection whenever your high-speed LAN gets "
10262 #~ "used (e.g. by NFS)."
10263 #~ msgstr ""
10264 #~ "Angegebene Bandbreite mit anderen Anwendungen teilen?\n"
10265 #~ "\n"
10266 #~ "Sagen Sie hier \"Ja\", wenn Sie nicht möchten, dass anderer "
10267 #~ "Netzwerkverkehr GNUnets Funktion stört aber dennoch GNUnets Bandbreite "
10268 #~ "gemäß den Angaben in den vorherigen Schritten einschränken möchten oder "
10269 #~ "Sie die maximalen Möglichkeiten Ihrer Internetverbindung nicht "
10270 #~ "zuverlässig messen können. \"Nein\" kann nützlich sein, wenn andere "
10271 #~ "Anwendungen viel Netzwerkverkehr in Ihrem LAN verursachen. In diesem Fall "
10272 #~ "möchten Sie nicht GNUnets Netzwerkverkehr über die Internetverbindung "
10273 #~ "einschränken, wann immer Ihre Hochgeschwindigkeits-LAN-Verbindung "
10274 #~ "verwendet wird (z.B. durch NFS)."
10275
10276 #~ msgid "How much CPU (in %) may be used?"
10277 #~ msgstr "Wieviel CPU (in %) darf verwendet werden?"
10278
10279 #~ msgid ""
10280 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
10281 #~ "\n"
10282 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
10283 #~ msgstr ""
10284 #~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
10285 #~ "\n"
10286 #~ "Dies ist der Prozentsatz an Prozessorzeit, den GNUnet verwenden darf."
10287
10288 #~ msgid ""
10289 #~ "Store migrated content?\n"
10290 #~ "\n"
10291 #~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is "
10292 #~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need "
10293 #~ "to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the "
10294 #~ "content could have \"migrated\" over the internet to your node without "
10295 #~ "your knowledge.\n"
10296 #~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance "
10297 #~ "availability."
10298 #~ msgstr ""
10299 #~ "Sollen migrierte Inhalte gespeichert werden?\n"
10300 #~ "GNUnet ist in der Lage, Daten von anderen Knoten in Ihrem Datenspeicher "
10301 #~ "zu speichern. Das ist nützlich, wenn ein Widersacher Zugriff auf Ihre "
10302 #~ "eingefügten Inhalte erlangt und Sie abstreiten müssen, dass diese Daten "
10303 #~ "Ihnen gehören. Ist die \"Inhaltsmigration\" angeschaltet, so können die "
10304 #~ "Inhalte über das Internet von einem anderen Knoten zu Ihrem Rechner ohne "
10305 #~ "Ihr Wissen \"gewandert\" sein.\n"
10306 #~ "Außerdem hilft es, beliebte Inhalte über verschiedene Netzteilnehmer zu "
10307 #~ "verteilen, um so die Verfügbarkeit zu erhöhen."
10308
10309 #~ msgid ""
10310 #~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet "
10311 #~ "installation using the enhanced configurator.\n"
10312 #~ "\n"
10313 #~ "Do you want to start it after saving your configuration?"
10314 #~ msgstr ""
10315 #~ "Wenn Sie ein erfahrener Benutzer sind, so möchten Sie vielleicht Ihre "
10316 #~ "GNUnet Installation über den erweiterten Konfigurator optimieren.\n"
10317 #~ "\n"
10318 #~ "Möchten Sie ihn starten, nachdem Ihre Konfiguration gespeichert wurde?"
10319
10320 #~ msgid ""
10321 #~ "Unable to save configuration file %s: %s.\n"
10322 #~ "\n"
10323 #~ "Try again?"
10324 #~ msgstr ""
10325 #~ "Konfigurationsdatei %s kann nicht gespeichert werden: %s.\n"
10326 #~ "\n"
10327 #~ "Soll es nochmals versucht werden?"
10328
10329 #~ msgid "Failed to send `%s'.  Closing connection.\n"
10330 #~ msgstr "Fehler beim Senden von `%s'. Verbindung wird geschlossen.\n"
10331
10332 #~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n"
10333 #~ msgstr "Ungültige Anfrage `%s' empfangen (Größe %d)\n"
10334
10335 #~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
10336 #~ msgstr "Ungültige Anfrage `%s' empfangen (falsche Tabelle)\n"
10337
10338 #~ msgid "Received unknown request type %d at %s:%d\n"
10339 #~ msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n"
10340
10341 #~ msgid "This client already participates in the given DHT!\n"
10342 #~ msgstr "Dieser Client beteiligt sich bereits an der angegebenen DHT!\n"
10343
10344 #~ msgid "Cannot leave DHT: table not known!\n"
10345 #~ msgstr "DHT kann nicht verlassen werden: Tabelle unbekannt!\n"
10346
10347 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
10348 #~ msgstr "gnunetd gab in Bezug auf die `%s' Nachricht einen Fehler zurück.\n"
10349
10350 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
10351 #~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
10352
10353 #~ msgid "Join a DHT."
10354 #~ msgstr "Einer DHT anschließen."
10355
10356 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
10357 #~ msgstr "SIZE bytes an Speicher für die lokale Tabelle erlauben"
10358
10359 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
10360 #~ msgstr "Aufruf von `%s' mit Wert '%.*s' (%d Bytes).\n"
10361
10362 #~ msgid "Error joining DHT.\n"
10363 #~ msgstr "Fehler beim Beitreten zu der DHT.\n"
10364
10365 #~ msgid "Joined DHT.  Press CTRL-C to leave.\n"
10366 #~ msgstr "Der DHT beigetreten. Drücken Sie STRG-C, um sie zu verlassen.\n"
10367
10368 #~ msgid "sendAck failed.  Terminating connection to client.\n"
10369 #~ msgstr "sendAck fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
10370
10371 #, fuzzy
10372 #~ msgid "Upload failed (consult logs)."
10373 #~ msgstr "ECRS Download schlug fehl (siehe Protokolldateien)."
10374
10375 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
10376 #~ msgstr "Der Name des SMTP servers `%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s"
10377
10378 #~ msgid "SMTP server send unexpected response at %s:%d.\n"
10379 #~ msgstr "Der SMTP server sendete eine unerwartete Antwort bei %s:%d.\n"
10380
10381 #~ msgid ""
10382 #~ "SMTP server failed to respond with 250 confirmation code to `%s' "
10383 #~ "request.\n"
10384 #~ msgstr ""
10385 #~ "SMTP Server antwortete nicht mit einem 250 Bestätigungscode auf eine `%s' "
10386 #~ "Anfrage.\n"
10387
10388 #~ msgid "query table called NAME"
10389 #~ msgstr "Frage Tabelle mit dem Namen NAME ab"
10390
10391 #~ msgid "No commands specified.\n"
10392 #~ msgstr "Keine Kommandos angegeben.\n"
10393
10394 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
10395 #~ msgstr "überflüssige Parameter (werden ignoriert).\n"
10396
10397 #~ msgid "Query `%s' had no results.\n"
10398 #~ msgstr "Abfrage `%s' hatte keine Ergebnisse.\n"
10399
10400 #~ msgid "FSUI persistence: error restoring download\n"
10401 #~ msgstr "FSUI Beständigkeit: Fehler beim Wiederherstellen des Downloads\n"
10402
10403 #~ msgid "ECRS download suspending."
10404 #~ msgstr "ECRS download wird eingefroren."
10405
10406 #~ msgid "Upload failed."
10407 #~ msgstr "Upload fehlgeschlagen."
10408
10409 #~ msgid "Cannot upload directory without using recursion."
10410 #~ msgstr ""
10411 #~ "Verzeichnis kann nicht ohne die Verwendung von Rekursion hochgeladen "
10412 #~ "werden."
10413
10414 #, fuzzy
10415 #~ msgid "expected `%s' to be a directory!\n"
10416 #~ msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
10417
10418 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
10419 #~ msgstr "Sorry, für diese Option steht keine Hilfe zur Verfügung.\n"
10420
10421 #~ msgid ""
10422 #~ "Cannot determine port to bind to.  Define in configuration file in "
10423 #~ "section `%s' under `%s' or in `%s' under %s/%s.\n"
10424 #~ msgstr ""
10425 #~ "Der Port, an dem Verbindungen entgegengenommen werden sollen, konnte "
10426 #~ "nicht ermittelt werden. Bitte definieren Sie ihn in der "
10427 #~ "Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' unter `%s' oder in `%s' unter %s/"
10428 #~ "%s.\n"
10429
10430 #, fuzzy
10431 #~ msgid "UDP6: select returned, but ioctl reports %d bytes available!\n"
10432 #~ msgstr ""
10433 #~ "UDP: select kam zurück aber ioctl berichtet, dass 0 Bytes verfügbar "
10434 #~ "sind!\n"
10435
10436 #~ msgid "Received invalid UDP6 message from %s:%d, dropping.\n"
10437 #~ msgstr ""
10438 #~ "Ungültige UDP6 Nachricht von %s:%d empfangen, Nachricht wird ignoriert.\n"
10439
10440 #~ msgid "Packet received from %s:%d (UDP6) failed format check."
10441 #~ msgstr ""
10442 #~ "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, "
10443 #~ "schlug fehl."
10444
10445 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %s.\n"
10446 #~ msgstr "%s: Zurückgewiesene Verbindung von schwarzgelisteter Adresse %s.\n"
10447
10448 #~ msgid ""
10449 #~ "Expected welcome message on tcp connection, got garbage (%u, %u). "
10450 #~ "Closing.\n"
10451 #~ msgstr ""
10452 #~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung "
10453 #~ "wurde aber keine gesendet (%u, %u). Verbindung wird geschlossen.\n"
10454
10455 #, fuzzy
10456 #~ msgid "UDP: select returned, but ioctl reports %d bytes available!\n"
10457 #~ msgstr ""
10458 #~ "UDP: select kam zurück aber ioctl berichtet, dass 0 Bytes verfügbar "
10459 #~ "sind!\n"
10460
10461 #~ msgid "Received invalid UDP message from %u.%u.%u.%u:%u, dropping.\n"
10462 #~ msgstr ""
10463 #~ "Es wurde eine ungültige UDP Nachricht von %u.%u.%u.%u:%u empfangen, "
10464 #~ "Nachricht wird ignoriert.\n"
10465
10466 #~ msgid "Packet received from %u.%u.%u.%u:%u (UDP) failed format check.\n"
10467 #~ msgstr ""
10468 #~ "Ein Paket empfangen von %u.%u.%u.%u:%u (UDP) hat ein ungültiges Format.\n"
10469
10470 #~ msgid "Expected welcome message on tcp connection, got garbage. Closing.\n"
10471 #~ msgstr ""
10472 #~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung "
10473 #~ "wurde jedoch keine gesendet. Verbindung wird geschlossen.\n"
10474
10475 #~ msgid ""
10476 #~ "Received malformed message from tcp6-peer connection. Closing "
10477 #~ "connection.\n"
10478 #~ msgstr ""
10479 #~ "über die TCP6-Verbindung zu einem anderen Knoten wurde eine ungültige "
10480 #~ "Nachricht empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
10481
10482 #~ msgid "Version mismatch (`%s' vs. '%*.s'), run gnunet-update!\n"
10483 #~ msgstr ""
10484 #~ "Versionen stimmen nicht überein (`%s' vs. '%*.s'), lassen Sie gnunet-"
10485 #~ "update laufen!\n"
10486
10487 #~ msgid ""
10488 #~ "Configuration file must specify directory for storing FS data in section `"
10489 #~ "%s' under `%s'.\n"
10490 #~ msgstr ""
10491 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
10492 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
10493
10494 #~ msgid ""
10495 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
10496 #~ "data under %s%s\n"
10497 #~ msgstr ""
10498 #~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis angeben, in dem "
10499 #~ "GNUnet knotenspezifische Daten speichern kann.\n"
10500
10501 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
10502 #~ msgstr "%s `%s' ergab keine bekannten Knoten!\n"
10503
10504 #~ msgid ""
10505 #~ "You should specify at least one transport service under option `%s' in "
10506 #~ "section `%s'.\n"
10507 #~ msgstr ""
10508 #~ "Sie sollten mindestens einen Transport Dienst unter der Option `%s' in "
10509 #~ "der Sektion `%s' angegeben.\n"
10510
10511 #~ msgid ""
10512 #~ "specify that the contents of the namespace are of the given MIMETYPE (use "
10513 #~ "when creating a new pseudonym)"
10514 #~ msgstr ""
10515 #~ "Angeben, dass die Inhalte des Namespaces vom angegebenen MIMETYOE sind "
10516 #~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
10517
10518 #~ msgid ""
10519 #~ "specify NAME to be the realname of the user controlling the namespace "
10520 #~ "(use when creating a new pseudonym)"
10521 #~ msgstr ""
10522 #~ "NAME als den Realnamen des Benutzers angeben, der den Namespace verwaltet "
10523 #~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
10524
10525 #~ msgid ""
10526 #~ "use DESCRIPTION to describe the content of the namespace (use when "
10527 #~ "creating a new pseudonym)"
10528 #~ msgstr ""
10529 #~ "DESCRIPTION als Beschreibung der Inhalte des Namespaces verwenden (zu "
10530 #~ "verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
10531
10532 #~ msgid ""
10533 #~ "specify the given URI as an address that contains more information about "
10534 #~ "the namespace (use when creating a new pseudonym)"
10535 #~ msgstr ""
10536 #~ "die angegebene URI als die Adresse angeben, die weitere Informationen "
10537 #~ "über den Namespace enthält (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym "
10538 #~ "erstellt wird)"
10539
10540 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
10541 #~ msgstr "%8u von %8u Bytes gelöscht."
10542
10543 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
10544 #~ msgstr ""
10545 #~ "vom GNUnet zu löschende Datei angeben (obgligatorisch, Datei muss "
10546 #~ "existieren)"
10547
10548 #~ msgid ""
10549 #~ "Remove file from GNUnet.  The specified file is not removed\n"
10550 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
10551 #~ msgstr ""
10552 #~ "Datei auf GNUnet löschen. Die angegebene Datei wird nicht aus dem "
10553 #~ "Dateisystem gelöscht, sondern aus dem lokalen GNUnet Datenspeicher."
10554
10555 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
10556 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei angeben (Option -f)\n"
10557
10558 #~ msgid ""
10559 #~ "Error deleting file %s.\n"
10560 #~ "Probably a few blocks were already missing from the database.\n"
10561 #~ msgstr ""
10562 #~ "Fehler beim Löschen der Datei %s.\n"
10563 #~ "Möglicherweise fehlen bereits einige wenige Datenblöcke in der "
10564 #~ "Datenbank.\n"
10565
10566 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
10567 #~ msgstr "gnunet-directory [OPTIONEN] [DATEINAMEN]"
10568
10569 #~ msgid "process directories recursively"
10570 #~ msgstr "Verzeichnisse rekursiv bearbeiten"
10571
10572 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
10573 #~ msgstr "Nur eine Datei oder Verzeichnis kann auf einmal angegeben werden.\n"
10574
10575 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
10576 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei oder Verzeichnis für den Upload angeben.\n"
10577
10578 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
10579 #~ msgstr ""
10580 #~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen ein Schlüsselwort oder einen "
10581 #~ "Bezeichner angeben.\n"
10582
10583 #~ msgid "LEVEL"
10584 #~ msgstr "GRAD"
10585
10586 #~ msgid "FILENAME"
10587 #~ msgstr "DATEINAME"
10588
10589 #~ msgid ""
10590 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
10591 #~ "data under %s%s.\n"
10592 #~ msgstr ""
10593 #~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis für GNUnet "
10594 #~ "angeben, in dem Knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n"
10595
10596 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
10597 #~ msgstr "Vorlage für gnunet-clients."
10598
10599 #~ msgid "Invalid port \"%s\" in hostlist specification, trying port %d.\n"
10600 #~ msgstr "Ungültiger Port \"%s\" in Angabe der Hostlist, versuche Port %d.\n"
10601
10602 #~ msgid "Could not download list of peer contacts, host `%s' unknown.\n"
10603 #~ msgstr ""
10604 #~ "Die Liste mit Knotenkontakten konnte nicht heruntergeladen werden, Host `"
10605 #~ "%s' ist unbekannt.\n"
10606
10607 #~ msgid "Parsing HTTP response for URL `%s' failed.\n"
10608 #~ msgstr "Das Parsen der HTTP Antwort für die URL `%s' schlug fehl.\n"
10609
10610 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
10611 #~ msgstr ""
10612 #~ "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden. Es wird "
10613 #~ "ohne Proxy versucht.\n"
10614
10615 #~ msgid "Did not receive reply from gnunetd about traffic conditions.\n"
10616 #~ msgstr "Keine Antwort von gnunetd über die Netzwerkverkehrsbedingungen.\n"
10617
10618 #~ msgid ""
10619 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
10620 #~ "data under %s\\%s.\n"
10621 #~ msgstr ""
10622 #~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s\\%s ein Verzeichnis für GNUnet "
10623 #~ "angeben, in dem knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n"
10624
10625 #~ msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'."
10626 #~ msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'."
10627
10628 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
10629 #~ msgstr "Daten für %d Anwendungen wurden aktualisiert.\n"
10630
10631 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
10632 #~ msgstr "Parameter %d: `%s'\n"
10633
10634 #~ msgid "FATAL: Identity plugin not found!\n"
10635 #~ msgstr "SCHWERWIEGEND: Identity Plugin wurde nicht gefunden!\n"
10636
10637 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
10638 #~ msgstr ""
10639 #~ "Sie müssen eine Menge an Transporten angeben, die getestet werden "
10640 #~ "sollen!\n"
10641
10642 #~ msgid "Available MODEs:\n"
10643 #~ msgstr "Verfügbare MODEs:\n"
10644
10645 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
10646 #~ msgstr " config\t\ttext-basierte Konfiguration\n"
10647
10648 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
10649 #~ msgstr "menuconfig\ttext-basiertes Menü\n"
10650
10651 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
10652 #~ msgstr " wizard-curses\tEinfache text-basierte grafische Konfiguration\n"
10653
10654 #~ msgid ""
10655 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
10656 #~ "\n"
10657 #~ msgstr ""
10658 #~ " wizard-gtk\tEinfache GTK Konfiguration\n"
10659 #~ "\n"
10660
10661 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
10662 #~ msgstr ""
10663 #~ "gnunet-setup benötigt Schreibberechtigungen für die Konfigurationsdatei `"
10664 #~ "%s'\n"
10665
10666 #~ msgid ""
10667 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
10668 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
10669 #~ msgstr ""
10670 #~ "Der Assistent kann nur zur Einrichtung von gnunetd gestartet werden.\n"
10671 #~ "Haben Sie die `%s'-Option vergessen?\n"
10672
10673 #~ msgid "Gtk GNUnet Configurator"
10674 #~ msgstr "Gtk GNUnet Konfigurator"
10675
10676 #~ msgid "_File"
10677 #~ msgstr "_Datei"
10678
10679 #~ msgid "_Load"
10680 #~ msgstr "_öffnen"
10681
10682 #~ msgid "Save the config in .config"
10683 #~ msgstr "Die Konfiguration in .config speichern"
10684
10685 #~ msgid "_Save"
10686 #~ msgstr "_Speichern"
10687
10688 #~ msgid "_Quit"
10689 #~ msgstr "_Beenden"
10690
10691 #~ msgid "Show _name"
10692 #~ msgstr "_Name anzeigen"
10693
10694 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
10695 #~ msgstr "Bereich anzeigen (Y/M/N)"
10696
10697 #~ msgid "Show _range"
10698 #~ msgstr "_Bereich anzeigen"
10699
10700 #~ msgid "Show _data"
10701 #~ msgstr "_Daten anzeigen"
10702
10703 #~ msgid "Show all _options"
10704 #~ msgstr "Alle _Optionen anzeigen"
10705
10706 #~ msgid "_Help"
10707 #~ msgstr "_Hilfe"
10708
10709 #~ msgid "_Introduction"
10710 #~ msgstr "_Einführung"
10711
10712 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
10713 #~ msgstr "Bewegt sich eine Ebene nach oben (einfache Ansicht)"
10714
10715 #~ msgid "Load"
10716 #~ msgstr "Laden"
10717
10718 #~ msgid "Save a config file"
10719 #~ msgstr "Konfigurationsdatei speichern"
10720
10721 #~ msgid "Save"
10722 #~ msgstr "Speichern"
10723
10724 #~ msgid "Single view"
10725 #~ msgstr "Einfache Ansicht"
10726
10727 #~ msgid "Single"
10728 #~ msgstr "Einfach"
10729
10730 #~ msgid "Split view"
10731 #~ msgstr "Geteilte Ansicht"
10732
10733 #~ msgid "Split"
10734 #~ msgstr "Geteilt"
10735
10736 #~ msgid "Full view"
10737 #~ msgstr "Volle Ansicht"
10738
10739 #~ msgid "Full"
10740 #~ msgstr "Voll"
10741
10742 #~ msgid "Collapse the whole tree in the right frame"
10743 #~ msgstr "Den gesamten Baum im rechten Frame kollabieren"
10744
10745 #~ msgid "Collapse"
10746 #~ msgstr "Kollabieren"
10747
10748 #~ msgid "Expand the whole tree in the right frame"
10749 #~ msgstr "Den gesamten Baum im rechten Frame expandieren"
10750
10751 #~ msgid "Expand"
10752 #~ msgstr "Expandieren"
10753
10754 #, fuzzy
10755 #~ msgid "Introduction"
10756 #~ msgstr "_Einführung"
10757
10758 #~ msgid "inlining configration file `%s'\n"
10759 #~ msgstr "Binde Konfigurationsdatei `%s' ein\n"
10760
10761 #~ msgid ""
10762 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
10763 #~ "Configuration) first."
10764 #~ msgstr ""
10765 #~ "Die Konfigurationsdatei wurde nicht gefunden. Bitte führen Sie zuerst "
10766 #~ "GNUnet Setup (Client Konfiguration) aus."
10767
10768 #~ msgid "Configuration file `%s' not found.  Run `gnunet-setup -d'!\n"
10769 #~ msgstr ""
10770 #~ "Konfigurationsdatei `%s' nicht gefunden. Bitte führen Sie `gnunet-setup -"
10771 #~ "d' aus!\n"
10772
10773 #~ msgid "Cron stopped\n"
10774 #~ msgstr "Cron angehalten\n"
10775
10776 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
10777 #~ msgstr "Signal %d empfangen.\n"
10778
10779 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
10780 #~ msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (zusätzliche Zeichen: `%s')."
10781
10782 #~ msgid "FAILURE"
10783 #~ msgstr "FEHLSCHLAG"
10784
10785 #~ msgid "MESSAGE"
10786 #~ msgstr "MELDUNG"
10787
10788 #~ msgid "CRON"
10789 #~ msgstr "CRON"
10790
10791 #~ msgid "EVERYTHING"
10792 #~ msgstr "ALLES"
10793
10794 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
10795 #~ msgstr "Ungültiger LOGLEVEL `%s' angegeben.\n"
10796
10797 #~ msgid "Failure at %s:%d.\n"
10798 #~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
10799
10800 #~ msgid ""
10801 #~ "Cannot determine port of gnunetd server. Define in configuration file in "
10802 #~ "section `%s' under `%s'.\n"
10803 #~ msgstr ""
10804 #~ "Der Port des gnunetd Servers konnte nicht ermittelt werden. Definieren "
10805 #~ "Sie ihn in der Sektion `%s' unter `%s'.\n"
10806
10807 #~ msgid ""
10808 #~ "Usage: %s\n"
10809 #~ "%s\n"
10810 #~ "\n"
10811 #~ msgstr ""
10812 #~ "Verwendung: %s\n"
10813 #~ "%s\n"
10814 #~ "\n"
10815
10816 #~ msgid "Invalid argument for `%s' at %s:%d.\n"
10817 #~ msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
10818
10819 #~ msgid "g"
10820 #~ msgstr "g"
10821
10822 #~ msgid "t"
10823 #~ msgstr "t"
10824
10825 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
10826 #~ msgstr ""
10827 #~ "`%s' fehlgeschlagen, die andere Seite hat die Verbindung geschlossen\n"
10828
10829 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
10830 #~ msgstr "Versuchter Pfad für `%s' war `%s'.\n"
10831
10832 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
10833 #~ msgstr "Umfang der Meldungen auf LEVEL setzen"
10834
10835 #~ msgid "_License"
10836 #~ msgstr "_Lizenz"
10837
10838 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
10839 #~ msgstr "Sorry, für diese Option steht noch keine Hilfe zur Verfügung"
10840
10841 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
10842 #~ msgstr "Pixmapdatei %s konnte nicht gefunden werden"
10843
10844 #~ msgid ""
10845 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
10846 #~ "\n"
10847 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
10848 #~ "GNUnet.\n"
10849 #~ "\n"
10850 #~ "Please visit our homepage at\n"
10851 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
10852 #~ "and join our community at\n"
10853 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
10854 #~ "\n"
10855 #~ "Have a lot of fun,\n"
10856 #~ "\n"
10857 #~ "the GNUnet team"
10858 #~ msgstr ""
10859 #~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
10860 #~ "\n"
10861 #~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
10862 #~ "zu konfigurieren.\n"
10863 #~ "\n"
10864 #~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
10865 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
10866 #~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
10867 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
10868 #~ "\n"
10869 #~ "Viel Spaß,\n"
10870 #~ "\n"
10871 #~ "das GNUnet-Team"
10872
10873 #~ msgid ""
10874 #~ "You must specify a directory for FS files in the configuration in section "
10875 #~ "`%s' under `%s'."
10876 #~ msgstr ""
10877 #~ "Sie müssen ein Verzeichnis für FS Dateien in der Konfigurationsdatei in "
10878 #~ "der Sektion `%s' unter `%s' angeben."
10879
10880 #~ msgid "Invalid data in MySQL database.  Please verify integrity!\n"
10881 #~ msgstr ""
10882 #~ "Ungültige Daten in der MySQL Datenbank. Bitte überprüfen Sie die "
10883 #~ "Integrität!\n"
10884
10885 #~ msgid "SQL Database corrupt, ignoring result.\n"
10886 #~ msgstr "SQL Datenbank beschädigt, Ergebnis wird ignoriert.\n"
10887
10888 #~ msgid "Invalid data in database.  Please verify integrity!\n"
10889 #~ msgstr ""
10890 #~ "Es befinden sich ungültige Daten in Datenbank. Bitte überprüfen Sie die "
10891 #~ "Integrität!\n"
10892
10893 #~ msgid "menuconfig is not available\n"
10894 #~ msgstr " menuconfig ist nicht verfügbar\n"
10895
10896 #~ msgid "wizard-curses is not available\n"
10897 #~ msgstr "wizard-curses ist nicht verfügbar\n"
10898
10899 #~ msgid "wizard-gtk is not available\n"
10900 #~ msgstr "wizard-gtk ist nicht verfügbar\n"
10901
10902 #~ msgid "gconfig is not available\n"
10903 #~ msgstr "gconfig ist nicht verfügbar\n"
10904
10905 #~ msgid ""
10906 #~ "Indexing file `%s' failed. Check file permissions and consult your GNUnet "
10907 #~ "server's logs.\n"
10908 #~ msgstr ""
10909 #~ "Indizierung der Datei `%s' schlug fehl. Bitte prüfen Sie die "
10910 #~ "Dateiberechtigungen und ziehen Sie die Protokolldateien des GNUnet-"
10911 #~ "Servers zu Rate.\n"
10912
10913 #~ msgid "Show _debug info"
10914 #~ msgstr "_Debug Informationen anzeigen"
10915
10916 #~ msgid ""
10917 #~ "USAGE: gnunet-setup MODULE\n"
10918 #~ "\n"
10919 #~ "MODULE\n"
10920 #~ " recreate\trecreate configuration files\n"
10921 #~ " config\t\ttext-based configuration\n"
10922 #~ " menuconfig\ttext-based menu\n"
10923 #~ " gconfig\tGTK configuration\n"
10924 #~ " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
10925 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
10926 #~ "\n"
10927 #~ msgstr ""
10928 #~ "Verwendung: gnunet-setup MODUL\n"
10929 #~ "\n"
10930 #~ "MODUL\n"
10931 #~ " recreate\tKonfigurationsdateien neu erzeugen\n"
10932 #~ " config\t\tText-basierte Konfiguration\n"
10933 #~ " menuconfig\tText-basiertes Menü\n"
10934 #~ " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
10935 #~ " wizard-curses\tEinfache text-basierte grafische Konfiguration\n"
10936 #~ " wizard-gtk\tEinfache GTK Konfiguration\n"
10937 #~ "\n"
10938
10939 #~ msgid "Please specify a path where the configuration files will be stored."
10940 #~ msgstr ""
10941 #~ "Bitte geben Sie den Pfad an, wohin die Konfigurationsdateien gespeichert "
10942 #~ "werden."
10943
10944 #~ msgid "Session with peer `%s' confirmed, but I cannot connect! (bug?)\n"
10945 #~ msgstr ""
10946 #~ "Sitzung mit Knoten `%s' ist bestätigt es kann jedoch nicht verbunden "
10947 #~ "werden! (Bug?)\n"
10948
10949 #~ msgid "LOGLEVEL not specified, that is not ok.\n"
10950 #~ msgstr "LOGLEVEL wurde nicht angegeben, das ist nicht in Ordnung.\n"
10951
10952 #~ msgid ""
10953 #~ "Interfaces string (%s) in configuration section `%s' under `%s' is "
10954 #~ "malformed.\n"
10955 #~ msgstr ""
10956 #~ "Geräteangabe (%s) in der Konfigurationssektion `%s' unter `%s' ist "
10957 #~ "beschädigt.\n"
10958
10959 #~ msgid ""
10960 #~ "No network interfaces specified in the configuration file in section `%s' "
10961 #~ "under `%s'.\n"
10962 #~ msgstr ""
10963 #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion "
10964 #~ "'%s' unter `%s' definiert.\n"
10965
10966 #~ msgid "Failed to parse interface data `%s' output at %s:%d.\n"
10967 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten `%s' Ausgabe bei %s:%d.\n"
10968
10969 #~ msgid "Could not decoding file `%s' at %s:%d.\n"
10970 #~ msgstr "Datei `%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n"
10971
10972 #~ msgid ""
10973 #~ "Configuration file must specify directory for network identities in "
10974 #~ "section %s under %s.\n"
10975 #~ msgstr ""
10976 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in Sektion %s unter %s ein Verzeichnis für "
10977 #~ "Identitäten angeben.\n"
10978
10979 #~ msgid "Sender %u.%u.%u.%u is blacklisted, dropping message.\n"
10980 #~ msgstr ""
10981 #~ "Sender %u.%u.%u.%u steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n"
10982
10983 #~ msgid "Sender %s is blacklisted, dropping message.\n"
10984 #~ msgstr "Sender %s steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n"
10985
10986 #~ msgid "Removed file `%s' containing invalid peer advertisement.\n"
10987 #~ msgstr ""
10988 #~ "Datei `%s' enthielt eine ungültige Knotenbekanntmachung und wurde "
10989 #~ "entfernt.\n"
10990
10991 #~ msgid "Removed invalid HELO file `%s'\n"
10992 #~ msgstr "Ungültige HELO Datei `%s' wurde entfernt.\n"
10993
10994 #~ msgid "Could not determine IP address of the local machine!\n"
10995 #~ msgstr "IP-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n"
10996
10997 #~ msgid "Could not determine IP(v6) address of the local machine!\n"
10998 #~ msgstr ""
10999 #~ "IP(v6)-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n"
11000
11001 #~ msgid ""
11002 #~ "Could not find IP(v6) for this host. Please provide the IP in the "
11003 #~ "configuration file.\n"
11004 #~ msgstr ""
11005 #~ "IP(v6) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
11006 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
11007
11008 #~ msgid "Save _as"
11009 #~ msgstr "Speichern _unter"
11010
11011 #~ msgid "Save the config in a file"
11012 #~ msgstr "Die Konfiguration in einer Datei speichern"
11013
11014 #~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s (%i)\n"
11015 #~ msgstr "Fehler: der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden: %s (%i)\n"
11016
11017 #~ msgid "Error: can't create service: %s (#%i)\n"
11018 #~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht erzeugt werden: %s (#%i)\n"