- check minimum size, param order
[oweals/gnunet.git] / po / de.po
1 # German translations for GNUnet package
2 # German messages for GNUnet.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 Christian Grothoff
4 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
5 # Christian Grothoff <christian@grothoff.org>, 2004, 2005.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-12-09 00:23+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-03-17 21:37+0100\n"
12 "Last-Translator: Nils Durner <durner@gnunet.org>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/arm/arm_api.c:337
21 msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
22 msgstr ""
23
24 #: src/arm/arm_monitor_api.c:321
25 msgid ""
26 "Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
27 msgstr ""
28
29 #: src/arm/gnunet-arm.c:164
30 #, fuzzy, c-format
31 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
32 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
33
34 #: src/arm/gnunet-arm.c:170
35 #, fuzzy, c-format
36 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
37 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
38
39 #: src/arm/gnunet-arm.c:216 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013
40 msgid "Message was sent successfully"
41 msgstr ""
42
43 #: src/arm/gnunet-arm.c:218
44 #, fuzzy
45 msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
46 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
47
48 #: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017
49 #, fuzzy
50 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
51 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
52
53 #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019
54 msgid "ARM API is busy"
55 msgstr ""
56
57 #: src/arm/gnunet-arm.c:224
58 msgid "Request does not fit into a message"
59 msgstr ""
60
61 #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1023
62 #, fuzzy
63 msgid "Request timed out"
64 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
65
66 #: src/arm/gnunet-arm.c:228 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1025
67 #, fuzzy
68 msgid "Unknown request status"
69 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
70
71 #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1041
72 #, fuzzy, c-format
73 msgid "%s is stopped"
74 msgstr "# bytes in der Datenbank"
75
76 #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1043
77 #, fuzzy, c-format
78 msgid "%s is starting"
79 msgstr "`%s' startet\n"
80
81 #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1045
82 #, c-format
83 msgid "%s is stopping"
84 msgstr ""
85
86 #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1047
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid "%s is starting already"
89 msgstr "`%s' startet\n"
90
91 #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1049
92 #, c-format
93 msgid "%s is stopping already"
94 msgstr ""
95
96 #: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1051
97 #, c-format
98 msgid "%s is started already"
99 msgstr ""
100
101 #: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1053
102 #, c-format
103 msgid "%s is stopped already"
104 msgstr ""
105
106 #: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1055
107 #, fuzzy, c-format
108 msgid "%s service is not known to ARM"
109 msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n"
110
111 #: src/arm/gnunet-arm.c:260 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1057
112 #, fuzzy, c-format
113 msgid "%s service failed to start"
114 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
115
116 #: src/arm/gnunet-arm.c:262
117 #, fuzzy, c-format
118 msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down"
119 msgstr "`%s' fährt herunter.\n"
120
121 #: src/arm/gnunet-arm.c:264 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1061
122 #, c-format
123 msgid "%.s Unknown result code."
124 msgstr ""
125
126 #: src/arm/gnunet-arm.c:297
127 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
128 msgstr ""
129
130 #: src/arm/gnunet-arm.c:326 src/arm/gnunet-arm.c:335
131 #, fuzzy, c-format
132 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
133 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
134
135 #: src/arm/gnunet-arm.c:369
136 #, fuzzy, c-format
137 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
138 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
139
140 #: src/arm/gnunet-arm.c:379
141 #, fuzzy, c-format
142 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
143 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
144
145 #: src/arm/gnunet-arm.c:421
146 #, fuzzy, c-format
147 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n"
148 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
149
150 #: src/arm/gnunet-arm.c:431
151 #, fuzzy, c-format
152 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
153 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
154
155 #: src/arm/gnunet-arm.c:468
156 #, fuzzy, c-format
157 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
158 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
159
160 #: src/arm/gnunet-arm.c:479
161 #, fuzzy, c-format
162 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
163 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
164
165 #: src/arm/gnunet-arm.c:517
166 #, fuzzy, c-format
167 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
168 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
169
170 #: src/arm/gnunet-arm.c:525
171 #, fuzzy
172 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
173 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
174
175 #: src/arm/gnunet-arm.c:530
176 #, fuzzy
177 msgid "Running services:\n"
178 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
179
180 #: src/arm/gnunet-arm.c:612
181 #, c-format
182 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
183 msgstr ""
184
185 #: src/arm/gnunet-arm.c:643
186 #, c-format
187 msgid "Stopped %s.\n"
188 msgstr ""
189
190 #: src/arm/gnunet-arm.c:646
191 #, fuzzy, c-format
192 msgid "Starting %s...\n"
193 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
194
195 #: src/arm/gnunet-arm.c:649
196 #, c-format
197 msgid "Stopping %s...\n"
198 msgstr ""
199
200 #: src/arm/gnunet-arm.c:660
201 #, fuzzy, c-format
202 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
203 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
204
205 #: src/arm/gnunet-arm.c:724
206 msgid "stop all GNUnet services"
207 msgstr ""
208
209 #: src/arm/gnunet-arm.c:726
210 msgid "start a particular service"
211 msgstr ""
212
213 #: src/arm/gnunet-arm.c:728
214 msgid "stop a particular service"
215 msgstr ""
216
217 #: src/arm/gnunet-arm.c:730
218 msgid "start all GNUnet default services"
219 msgstr ""
220
221 #: src/arm/gnunet-arm.c:733
222 msgid "stop and start all GNUnet default services"
223 msgstr ""
224
225 #: src/arm/gnunet-arm.c:736
226 msgid "delete config file and directory on exit"
227 msgstr ""
228
229 #: src/arm/gnunet-arm.c:739
230 msgid "monitor ARM activities"
231 msgstr ""
232
233 #: src/arm/gnunet-arm.c:741
234 msgid "don't print status messages"
235 msgstr ""
236
237 #: src/arm/gnunet-arm.c:744
238 #, fuzzy
239 msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation"
240 msgstr "Zeit, die gewartet wird, bis der Durchlauf fertiggestellt wird (in ms)"
241
242 #: src/arm/gnunet-arm.c:746
243 #, fuzzy
244 msgid "list currently running services"
245 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
246
247 #: src/arm/gnunet-arm.c:748
248 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
249 msgstr ""
250
251 #: src/arm/gnunet-arm.c:750
252 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
253 msgstr ""
254
255 #: src/arm/gnunet-arm.c:761
256 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
257 msgstr ""
258
259 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:266
260 #, fuzzy
261 msgid "Could not send status result to client\n"
262 msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
263
264 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:302
265 #, fuzzy
266 msgid "Could not send list result to client\n"
267 msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
268
269 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:529
270 #, fuzzy, c-format
271 msgid "Failed to start service `%s'\n"
272 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
273
274 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:540
275 #, fuzzy, c-format
276 msgid "Starting service `%s'\n"
277 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
278
279 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:639
280 #, fuzzy, c-format
281 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
282 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
283
284 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:661
285 #, c-format
286 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
287 msgstr ""
288
289 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:695
290 #, c-format
291 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
292 msgstr ""
293
294 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:831
295 #, fuzzy, c-format
296 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
297 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
298
299 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1100
300 #, fuzzy, c-format
301 msgid "Restarting service `%s'.\n"
302 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
303
304 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1193
305 msgid "exit"
306 msgstr ""
307
308 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1198
309 msgid "signal"
310 msgstr ""
311
312 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1203
313 #, fuzzy
314 msgid "unknown"
315 msgstr "Unbekannter Fehler"
316
317 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1209
318 #, fuzzy, c-format
319 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
320 msgstr "Dienst gelöscht.\n"
321
322 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1231
323 #, c-format
324 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
325 msgstr ""
326
327 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1246
328 #, c-format
329 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
330 msgstr ""
331
332 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1500
333 #, fuzzy, c-format
334 msgid "Starting default services `%s'\n"
335 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
336
337 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1511
338 #, c-format
339 msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
340 msgstr ""
341
342 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1524
343 msgid ""
344 "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
345 msgstr ""
346
347 #: src/arm/mockup-service.c:41
348 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
349 msgstr ""
350
351 #: src/ats/ats_api_performance.c:485
352 #, fuzzy, c-format
353 msgid "Received %s message\n"
354 msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
355
356 #: src/ats/ats_api_performance.c:528
357 #, fuzzy, c-format
358 msgid "Received last message for %s \n"
359 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
360
361 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2804 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2838
362 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1781
363 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1825
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "Could not load quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
367 "%llu\n"
368 msgstr ""
369
370 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2810
371 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1788
372 #, c-format
373 msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n"
374 msgstr ""
375
376 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2817
377 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1796
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
381 "%llu\n"
382 msgstr ""
383
384 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2844
385 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1832
386 #, c-format
387 msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n"
388 msgstr ""
389
390 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2851
391 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1840
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
395 "%llu\n"
396 msgstr ""
397
398 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3410
399 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:918
400 msgid "solver to use"
401 msgstr ""
402
403 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3413
404 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:921
405 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:924
406 msgid "experiment to use"
407 msgstr ""
408
409 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3416
410 msgid "be verbose"
411 msgstr "umfangreiche Meldungen ausgeben"
412
413 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3419
414 #, fuzzy
415 msgid "print logging"
416 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
417
418 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3422
419 msgid "save logging to disk"
420 msgstr ""
421
422 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3425
423 msgid "disable normalization"
424 msgstr ""
425
426 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2039
427 #, c-format
428 msgid "Initializing solver `%s '`%s'\n"
429 msgstr ""
430
431 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2042
432 #, fuzzy, c-format
433 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
434 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
435
436 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2065
437 #, fuzzy
438 msgid "Failed to initialize solver!\n"
439 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
440
441 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1344
442 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
443 msgstr ""
444
445 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1941
446 #, fuzzy, c-format
447 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
448 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
449
450 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1988
451 #, c-format
452 msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n"
453 msgstr ""
454
455 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2704
456 msgid ""
457 "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
458 msgstr ""
459
460 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2744 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2761
461 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2793 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2811
462 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2830 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1989
463 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:2010 src/ats/plugin_ats_ril.c:2718
464 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2735 src/ats/plugin_ats_ril.c:2752
465 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2769 src/ats/plugin_ats_ril.c:2786
466 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2803 src/ats/plugin_ats_ril.c:2820
467 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2837
468 #, fuzzy, c-format
469 msgid "Invalid %s configuration %f \n"
470 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
471
472 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2917
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
476 "%llu must be at least %llu\n"
477 msgstr ""
478
479 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2926
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
483 "must be at least %llu\n"
484 msgstr ""
485
486 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2937
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
490 msgstr ""
491
492 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2945
493 #, c-format
494 msgid ""
495 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
496 msgstr ""
497
498 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2956
499 #, c-format
500 msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n"
501 msgstr ""
502
503 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1847
504 #, fuzzy, c-format
505 msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
506 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
507
508 #: src/ats-tests/ats-testing.c:72
509 msgid "Benchmarking done\n"
510 msgstr ""
511
512 #: src/ats-tests/ats-testing.c:105
513 #, fuzzy, c-format
514 msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
515 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
516
517 #: src/ats-tests/ats-testing.c:413
518 #, c-format
519 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
520 msgstr ""
521
522 #: src/ats-tests/ats-testing.c:419
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
525 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
526
527 #: src/ats-tests/ats-testing.c:450
528 msgid "Connecting peers on CORE level\n"
529 msgstr ""
530
531 #: src/ats-tests/ats-testing.c:461
532 #, c-format
533 msgid "Connecting master [%u] with slave [%u]\n"
534 msgstr ""
535
536 #: src/ats-tests/ats-testing.c:470
537 #, fuzzy, c-format
538 msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
539 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
540
541 #: src/ats-tests/ats-testing.c:490 src/ats-tests/ats-testing.c:677
542 #, fuzzy
543 msgid "Initialization failed, shutdown\n"
544 msgstr "Initialisierung des Plugin Mechanismuses fehlgeschlagen: %s!\n"
545
546 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:842
547 msgid "Stop logging\n"
548 msgstr ""
549
550 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:893
551 #, fuzzy, c-format
552 msgid "Start logging `%s'\n"
553 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
554
555 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:86
556 #, c-format
557 msgid ""
558 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
559 "= %u KiB/s\n"
560 msgstr ""
561
562 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:296
563 #, c-format
564 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
565 msgstr ""
566
567 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:300
568 #, c-format
569 msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
570 msgstr ""
571
572 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:378
573 msgid "active "
574 msgstr ""
575
576 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:378
577 msgid "inactive "
578 msgstr ""
579
580 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:427
581 #, fuzzy, c-format
582 msgid ""
583 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
584 "s, %s\n"
585 msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n"
586
587 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:544
588 #, fuzzy, c-format
589 msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
590 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
591
592 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:747
593 #, c-format
594 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
595 msgstr ""
596
597 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:779 src/namestore/gnunet-namestore.c:700
598 #: src/transport/gnunet-transport.c:1855
599 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:531
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "Service `%s' is not running\n"
602 msgstr "`%s' ist keine Datei.\n"
603
604 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:793 src/transport/gnunet-transport.c:1864
605 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:549
606 #, fuzzy, c-format
607 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
608 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
609
610 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:803
611 #, c-format
612 msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n"
613 msgstr ""
614
615 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:825 src/ats-tool/gnunet-ats.c:851
616 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:879 src/ats-tool/gnunet-ats.c:925
617 #, fuzzy
618 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
619 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
620
621 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:837 src/ats-tool/gnunet-ats.c:863
622 #, fuzzy
623 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
624 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
625
626 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:891
627 #, fuzzy
628 msgid "No preference type given!\n"
629 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
630
631 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:898
632 msgid "No peer given!\n"
633 msgstr ""
634
635 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:916
636 msgid "Valid type required\n"
637 msgstr ""
638
639 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:984
640 msgid "get list of active addresses currently used"
641 msgstr ""
642
643 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:986
644 msgid "get list of all active addresses"
645 msgstr ""
646
647 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:989
648 #, fuzzy
649 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
650 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
651
652 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:991
653 msgid "monitor mode"
654 msgstr ""
655
656 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:993
657 #, fuzzy
658 msgid "set preference for the given peer"
659 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
660
661 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:995
662 msgid "print all configured quotas"
663 msgstr ""
664
665 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:997
666 msgid "peer id"
667 msgstr ""
668
669 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1000
670 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
671 msgstr ""
672
673 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1002
674 msgid "preference value"
675 msgstr ""
676
677 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1005
678 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
679 msgstr ""
680
681 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1012
682 #, fuzzy
683 msgid "Print information about ATS state"
684 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
685
686 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:376
687 #, fuzzy, c-format
688 msgid "Invalid target `%s'\n"
689 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
690
691 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:626
692 #, fuzzy, c-format
693 msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
694 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
695
696 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:669
697 #, fuzzy, c-format
698 msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
699 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
700
701 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:735
702 msgid "You must NOT give a TARGETwhen using 'request all' options\n"
703 msgstr ""
704
705 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:832
706 #, fuzzy
707 msgid "provide information about a particular connection"
708 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
709
710 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:835
711 msgid "activate echo mode"
712 msgstr ""
713
714 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:838
715 msgid "dump debug information to STDERR"
716 msgstr ""
717
718 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:844
719 msgid "port to listen to (default; 0)"
720 msgstr ""
721
722 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:847
723 #, fuzzy
724 msgid "provide information about a patricular peer"
725 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
726
727 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:850
728 #, fuzzy
729 msgid "provide information about all peers"
730 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
731
732 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:853
733 #, fuzzy
734 msgid "provide information about a particular tunnel"
735 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
736
737 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:856
738 #, fuzzy
739 msgid "provide information about all tunnels"
740 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
741
742 #: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:496
743 msgid "Wrong CORE service\n"
744 msgstr ""
745
746 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:437
747 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610
748 #, fuzzy
749 msgid "number of peers in consensus"
750 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
751
752 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:440
753 msgid "how many peers receive one value?"
754 msgstr ""
755
756 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:443
757 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:289 src/set/gnunet-set-profiler.c:292
758 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:295
759 #, fuzzy
760 msgid "number of values"
761 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
762
763 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:446
764 #, fuzzy
765 msgid "consensus timeout"
766 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
767
768 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:449
769 msgid "delay until consensus starts"
770 msgstr ""
771
772 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:452
773 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:625
774 msgid "be more verbose (print received values)"
775 msgstr ""
776
777 #: src/conversation/conversation_api.c:493
778 #: src/conversation/conversation_api_call.c:475
779 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
780 msgstr ""
781
782 #: src/conversation/conversation_api.c:617
783 #, fuzzy
784 msgid "number too large"
785 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
786
787 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:269
788 #, c-format
789 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept #%u or /cancel %u the call.\n"
790 msgstr ""
791
792 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:291
793 #, c-format
794 msgid "Call from `%s' terminated\n"
795 msgstr ""
796
797 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:323
798 #, c-format
799 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
800 msgstr ""
801
802 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:328
803 #, c-format
804 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
805 msgstr ""
806
807 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:346
808 #, c-format
809 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
810 msgstr ""
811
812 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:360
813 #, fuzzy
814 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
815 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
816
817 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:372
818 #, c-format
819 msgid ""
820 "Phone active on line %u.  Type `/help' for a list of available commands\n"
821 msgstr ""
822
823 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:394
824 #, c-format
825 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
826 msgstr ""
827
828 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:401
829 #, fuzzy, c-format
830 msgid "Connection established to `%s'\n"
831 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
832
833 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:408
834 #, fuzzy, c-format
835 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
836 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
837
838 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:416
839 #, c-format
840 msgid "Call to `%s' terminated\n"
841 msgstr ""
842
843 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:425
844 #, c-format
845 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
846 msgstr ""
847
848 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:431
849 #, c-format
850 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
851 msgstr ""
852
853 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:436
854 msgid "Error with the call, restarting it\n"
855 msgstr ""
856
857 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:504
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid "Unknown command `%s'\n"
860 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
861
862 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:520
863 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:534
864 #, fuzzy, c-format
865 msgid "Ego `%s' not available\n"
866 msgstr "gconfig ist nicht verfügbar\n"
867
868 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:527
869 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:584
870 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
871 msgstr ""
872
873 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:542
874 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:597
875 #, c-format
876 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
877 msgstr ""
878
879 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:552
880 msgid "Call recipient missing.\n"
881 msgstr ""
882
883 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:608
884 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
885 msgstr ""
886
887 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:625
888 #, c-format
889 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
890 msgstr ""
891
892 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:655
893 msgid "We currently do not have an address.\n"
894 msgstr ""
895
896 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:678
897 #, c-format
898 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
899 msgstr ""
900
901 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:683
902 #, c-format
903 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n"
904 msgstr ""
905
906 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:689
907 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:713
908 #, c-format
909 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
910 msgstr ""
911
912 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:694
913 msgid ""
914 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
915 "calls.\n"
916 msgstr ""
917
918 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:703
919 #, fuzzy, c-format
920 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
921 msgstr "GNUnet verwendet nun die IP-Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
922
923 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:708
924 #, c-format
925 msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
926 msgstr ""
927
928 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:727
929 msgid "Calls waiting:\n"
930 msgstr ""
931
932 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:733
933 #, fuzzy, c-format
934 msgid "#%u: `%s'\n"
935 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
936
937 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:761
938 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:776
939 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
940 msgstr ""
941
942 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:809
943 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:825
944 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
945 msgstr ""
946
947 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:832
948 #, c-format
949 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
950 msgstr ""
951
952 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:841
953 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
954 msgstr ""
955
956 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:858
957 #, c-format
958 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
959 msgstr ""
960
961 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:893
962 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
963 msgstr ""
964
965 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:901
966 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
967 msgstr ""
968
969 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:918
970 #, c-format
971 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
972 msgstr ""
973
974 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:944
975 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
976 msgstr ""
977
978 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:946
979 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
980 msgstr ""
981
982 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:948
983 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
984 msgstr ""
985
986 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:950
987 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
988 msgstr ""
989
990 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:952
991 msgid ""
992 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
993 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
994 msgstr ""
995
996 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:954
997 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
998 msgstr ""
999
1000 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:956
1001 msgid "Use `/status' to print status information"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:958
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
1007 msgstr "Erlaubt es Clients die Konfiguration von gnunetd abzufragen"
1008
1009 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:960
1010 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1168
1014 #, fuzzy, c-format
1015 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
1016 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
1017
1018 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1181
1019 #, fuzzy, c-format
1020 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
1021 msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n"
1022
1023 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1216
1024 #, fuzzy
1025 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
1026 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
1027
1028 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1240
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
1031 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
1032
1033 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1266
1034 msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1269
1038 msgid "sets the LINE to use for the phone"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1295
1042 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
1043 msgstr ""
1044
1045 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:121
1046 #, c-format
1047 msgid ""
1048 "\n"
1049 "End of transmission.  Have a GNU day.\n"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:149
1053 #, c-format
1054 msgid ""
1055 "\n"
1056 "We are now playing your recording back.  If you can hear it, your audio "
1057 "settings are working..."
1058 msgstr ""
1059
1060 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:215
1061 #, c-format
1062 msgid ""
1063 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
1064 "played back to you..."
1065 msgstr ""
1066
1067 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:248
1068 #: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:522
1069 #: src/sensordashboard/gnunet-sensordashboard.c:70
1070 #: src/template/gnunet-template.c:70
1071 #, fuzzy
1072 msgid "help text"
1073 msgstr "Hilfetext für -t"
1074
1075 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:305
1076 #, fuzzy, c-format
1077 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1078 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
1079
1080 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:589
1081 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:614
1085 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Connection established.\n"
1088 msgstr "Collection beendet.\n"
1089
1090 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:619
1091 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550
1092 #, fuzzy, c-format
1093 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1094 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
1095
1096 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:633
1097 #, c-format
1098 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:646
1102 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576
1103 #, fuzzy, c-format
1104 msgid "Connection failure: %s\n"
1105 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
1106
1107 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:667
1108 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599
1109 msgid "Wrong Spec\n"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:673
1113 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605
1114 #, fuzzy
1115 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1116 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
1117
1118 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:687
1119 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620
1120 #, fuzzy
1121 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1122 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
1123
1124 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:694
1125 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626
1126 #, fuzzy, c-format
1127 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1128 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
1129
1130 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:700
1131 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632
1132 #, fuzzy
1133 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1134 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
1135
1136 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:770
1137 #, c-format
1138 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:325
1142 #, c-format
1143 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:344
1147 #, fuzzy, c-format
1148 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1149 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
1150
1151 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:420
1152 #, fuzzy, c-format
1153 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1154 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
1155
1156 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:458
1157 msgid "Got signal, exiting.\n"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:483
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Stream successfully created.\n"
1163 msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
1164
1165 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:488
1166 #, fuzzy, c-format
1167 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1168 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
1169
1170 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:496
1171 #, c-format
1172 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
1176 #, c-format
1177 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:507
1181 #, fuzzy, c-format
1182 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1183 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
1184
1185 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516
1186 #, c-format
1187 msgid "Stream error: %s\n"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
1191 #, fuzzy, c-format
1192 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1193 msgstr ""
1194 "\n"
1195 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
1196
1197 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:676
1198 #, fuzzy
1199 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1200 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
1201
1202 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:721
1203 #, fuzzy, c-format
1204 msgid "Failed to allocate %d bytes for second packet\n"
1205 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
1206
1207 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:853
1208 msgid "Cadet audio channel not ready; audio data dropped\n"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:944
1212 #, c-format
1213 msgid ""
1214 "No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1351
1218 #, fuzzy, c-format
1219 msgid "Received incoming Cadet channel on port %u\n"
1220 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
1221
1222 #: src/conversation/microphone.c:121
1223 #, fuzzy
1224 msgid "Could not start record audio helper\n"
1225 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
1226
1227 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:116
1228 #, fuzzy, c-format
1229 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1230 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
1231
1232 #: src/conversation/speaker.c:75
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1235 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
1236
1237 #: src/core/core_api.c:768
1238 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: src/core/gnunet-core.c:92
1242 #, fuzzy
1243 msgid "fresh connection"
1244 msgstr "# verbundener Knoten"
1245
1246 #: src/core/gnunet-core.c:95
1247 msgid "key sent"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: src/core/gnunet-core.c:98
1251 #, fuzzy
1252 msgid "key received"
1253 msgstr "# Sitzungsschlüssel abgelehnt"
1254
1255 #: src/core/gnunet-core.c:101
1256 #, fuzzy
1257 msgid "connection established"
1258 msgstr "Collection beendet.\n"
1259
1260 #: src/core/gnunet-core.c:104
1261 msgid "rekeying"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: src/core/gnunet-core.c:107
1265 #, fuzzy
1266 msgid "disconnected"
1267 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
1268
1269 #: src/core/gnunet-core.c:114
1270 msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: src/core/gnunet-core.c:117
1274 #, fuzzy
1275 msgid "unknown state"
1276 msgstr "Unbekannter Fehler"
1277
1278 #: src/core/gnunet-core.c:122
1279 #, c-format
1280 msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: src/core/gnunet-core.c:146 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:761
1284 #, fuzzy, c-format
1285 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1286 msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter:\n"
1287
1288 #: src/core/gnunet-core.c:157
1289 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:1104
1290 #, fuzzy
1291 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1292 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1293
1294 #: src/core/gnunet-core.c:179 src/transport/gnunet-transport.c:2115
1295 #, fuzzy
1296 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1297 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
1298
1299 #: src/core/gnunet-core.c:188
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Print information about connected peers."
1302 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
1303
1304 #: src/core/gnunet-service-core.c:104
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
1307 msgstr "GNUnet Konfiguration"
1308
1309 #: src/core/gnunet-service-core.c:128
1310 #, c-format
1311 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:372
1315 #, fuzzy
1316 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1317 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1318
1319 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:483
1320 #, fuzzy
1321 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1322 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
1323
1324 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:529
1325 #, fuzzy, c-format
1326 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1327 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
1328
1329 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:565
1330 msgid "# bytes encrypted"
1331 msgstr "# Bytes verschlüsselt"
1332
1333 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:617
1334 msgid "# bytes decrypted"
1335 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1336
1337 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:703
1338 msgid "# key exchanges initiated"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:747
1342 msgid "# key exchanges stopped"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:847
1346 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:854
1350 #, fuzzy
1351 msgid "# ephemeral keys received"
1352 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
1353
1354 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:888
1355 #, c-format
1356 msgid ""
1357 "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
1358 "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:899
1362 #, fuzzy
1363 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received"
1364 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
1365
1366 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:998
1367 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1016
1368 #, fuzzy
1369 msgid "# PING messages received"
1370 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1371
1372 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1006
1373 #, fuzzy
1374 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1375 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1376
1377 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1033
1378 #, c-format
1379 msgid ""
1380 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
1381 "%s'\n"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1049
1385 #, fuzzy
1386 msgid "# PONG messages created"
1387 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1388
1389 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1075
1390 #, fuzzy
1391 msgid "# sessions terminated by timeout"
1392 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1393
1394 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1086
1395 #, fuzzy
1396 msgid "# keepalive messages sent"
1397 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
1398
1399 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1153
1400 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1359
1401 #, fuzzy
1402 msgid "# PONG messages received"
1403 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1404
1405 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1159
1406 #, fuzzy
1407 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1408 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1409
1410 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1164
1411 #, fuzzy
1412 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1413 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1414
1415 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1194
1416 #, fuzzy
1417 msgid "# PONG messages decrypted"
1418 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1419
1420 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1229
1421 #, fuzzy
1422 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1423 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1424
1425 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1240
1426 #, fuzzy
1427 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1428 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1429
1430 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1247
1431 #, fuzzy
1432 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1433 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1434
1435 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1386
1436 #, fuzzy
1437 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1438 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
1439
1440 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1393
1441 #, c-format
1442 msgid ""
1443 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1396
1447 #, fuzzy
1448 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1449 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1450
1451 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1442
1452 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1467
1453 #, fuzzy
1454 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1455 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
1456
1457 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1454
1458 #, fuzzy
1459 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1460 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
1461
1462 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1496
1463 #, fuzzy
1464 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1465 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
1466
1467 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1504
1468 #, fuzzy
1469 msgid "# bytes of payload decrypted"
1470 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1471
1472 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1539
1473 #, fuzzy
1474 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1475 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
1476
1477 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:168
1478 #, fuzzy
1479 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
1480 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1481
1482 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:184
1483 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:335
1484 msgid "# neighbour entries allocated"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:252
1488 msgid "# encrypted bytes given to transport"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:418
1492 #, fuzzy, c-format
1493 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
1494 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
1495
1496 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:245
1497 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:328
1498 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:662
1499 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:727
1500 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:618 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1517
1501 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:734
1502 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:835
1503 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:917
1504 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1141
1505 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3177
1506 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3491
1507 #, fuzzy
1508 msgid "# peers connected"
1509 msgstr "# verbundener Knoten"
1510
1511 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:278
1512 #, fuzzy
1513 msgid "# type map refreshes sent"
1514 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
1515
1516 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:394
1517 #, fuzzy
1518 msgid "# outdated typemap confirmations received"
1519 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
1520
1521 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:405
1522 #, fuzzy
1523 msgid "# valid typemap confirmations received"
1524 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
1525
1526 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:543
1527 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169
1531 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:180
1532 #, fuzzy
1533 msgid "# type maps received"
1534 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
1535
1536 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:210
1537 msgid "# updates to my type map"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:266
1541 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:838
1542 #, fuzzy
1543 msgid "# bytes stored"
1544 msgstr "# bytes in der Datenbank"
1545
1546 #: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:268
1547 #, fuzzy
1548 msgid "# items stored"
1549 msgstr "# bytes in der Datenbank"
1550
1551 #: src/datacache/datacache.c:143 src/datacache/datacache.c:150
1552 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1487
1553 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1498
1554 #, fuzzy, c-format
1555 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
1556 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
1557
1558 #: src/datacache/datacache.c:184
1559 #, c-format
1560 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: src/datacache/datacache.c:192
1564 #, fuzzy, c-format
1565 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1566 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
1567
1568 #: src/datacache/datacache.c:295
1569 #, fuzzy
1570 msgid "# requests received"
1571 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1572
1573 #: src/datacache/datacache.c:304
1574 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:406
1578 #, fuzzy
1579 msgid "Heap datacache running\n"
1580 msgstr "sqlite Datenspeicher"
1581
1582 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:391
1583 msgid "Postgres datacache running\n"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
1587 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72
1588 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:806
1589 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:820
1590 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41
1591 #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
1592 #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
1593 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:52
1594 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1595 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
1596 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52
1597 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:50
1598 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1599 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1600 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55
1601 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:51
1602 #: src/util/crypto_mpi.c:39 src/include/gnunet_common.h:622
1603 #: src/include/gnunet_common.h:631 src/scalarproduct/scalarproduct.h:35
1604 #, c-format
1605 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1606 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1607
1608 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:449
1609 msgid "Sqlite datacache running\n"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:483
1613 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:401
1614 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:292
1615 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:324
1616 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:490
1620 #, fuzzy, c-format
1621 msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
1622 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
1623
1624 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:125
1625 msgid "Template datacache running\n"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: src/datastore/datastore_api.c:310
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
1631 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
1632
1633 #: src/datastore/datastore_api.c:394
1634 msgid "# queue entry timeouts"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: src/datastore/datastore_api.c:443
1638 msgid "# queue overflows"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: src/datastore/datastore_api.c:471
1642 #, fuzzy
1643 msgid "# queue entries created"
1644 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1645
1646 #: src/datastore/datastore_api.c:491
1647 #, fuzzy
1648 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
1649 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1650
1651 #: src/datastore/datastore_api.c:533
1652 msgid "# datastore connections (re)created"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: src/datastore/datastore_api.c:616
1656 #, fuzzy
1657 msgid "# transmission request failures"
1658 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
1659
1660 #: src/datastore/datastore_api.c:638
1661 #, fuzzy
1662 msgid "# bytes sent to datastore"
1663 msgstr "# bytes in der Datenbank"
1664
1665 #: src/datastore/datastore_api.c:770
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Failed to receive status response from database."
1668 msgstr ""
1669 "\n"
1670 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
1671
1672 #: src/datastore/datastore_api.c:784
1673 msgid "Error reading response from datastore service"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: src/datastore/datastore_api.c:796 src/datastore/datastore_api.c:802
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Invalid error message received from datastore service"
1679 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
1680
1681 #: src/datastore/datastore_api.c:806
1682 #, fuzzy
1683 msgid "# status messages received"
1684 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
1685
1686 #: src/datastore/datastore_api.c:876
1687 #, fuzzy
1688 msgid "# PUT requests executed"
1689 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1690
1691 #: src/datastore/datastore_api.c:944
1692 #, fuzzy
1693 msgid "# RESERVE requests executed"
1694 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1695
1696 #: src/datastore/datastore_api.c:1005
1697 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: src/datastore/datastore_api.c:1065
1701 #, fuzzy
1702 msgid "# UPDATE requests executed"
1703 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1704
1705 #: src/datastore/datastore_api.c:1129
1706 #, fuzzy
1707 msgid "# REMOVE requests executed"
1708 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1709
1710 #: src/datastore/datastore_api.c:1174
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Failed to receive response from database.\n"
1713 msgstr ""
1714 "\n"
1715 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
1716
1717 #: src/datastore/datastore_api.c:1233
1718 #, fuzzy
1719 msgid "# Results received"
1720 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1721
1722 #: src/datastore/datastore_api.c:1300
1723 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: src/datastore/datastore_api.c:1363
1727 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: src/datastore/datastore_api.c:1424
1731 #, fuzzy
1732 msgid "# GET requests executed"
1733 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1734
1735 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:114
1736 #, fuzzy, c-format
1737 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1738 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1739
1740 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:200
1741 #, c-format
1742 msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:246
1746 msgid ""
1747 "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will "
1748 "merge that datastore into our current datastore"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:255
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1754 msgstr ""
1755 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
1756
1757 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:351
1758 #, fuzzy
1759 msgid "# bytes expired"
1760 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1761
1762 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:425
1763 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:483
1767 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:223
1768 msgid "Transmission to client failed!\n"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:514
1772 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:262
1773 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:630
1777 msgid "# results found"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:673
1781 #, c-format
1782 msgid ""
1783 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
1784 "%llu bytes\n"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
1788 #, c-format
1789 msgid ""
1790 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1791 "bytes)\n"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:688
1795 msgid ""
1796 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1797 "cache size"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:694
1801 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:699
1805 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:751
1806 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:964
1807 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1421
1808 msgid "# reserved"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:764
1812 msgid "Could not find matching reservation"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:850
1816 #, c-format
1817 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1010
1821 #, fuzzy
1822 msgid "# GET requests received"
1823 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1824
1825 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1022
1826 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1050
1830 #, fuzzy
1831 msgid "# UPDATE requests received"
1832 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1833
1834 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1080
1835 #, fuzzy
1836 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1837 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1838
1839 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1113
1840 #, fuzzy
1841 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1842 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1843
1844 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1138
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Content not found"
1847 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
1848
1849 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1146
1850 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1178
1854 #, fuzzy
1855 msgid "# REMOVE requests received"
1856 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1857
1858 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1220
1859 #, c-format
1860 msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld).  Trying to fix.\n"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1281
1864 #, c-format
1865 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1290
1869 #, fuzzy, c-format
1870 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1871 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
1872
1873 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1492
1874 #, fuzzy, c-format
1875 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1876 msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
1877
1878 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1503
1879 msgid "# quota"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1505
1883 msgid "# cache size"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1518
1887 #, c-format
1888 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536
1892 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1552
1893 #, fuzzy, c-format
1894 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1895 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
1896
1897 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1582
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1900 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
1901
1902 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1611
1903 msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1616
1907 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1619
1911 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:820
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Heap database running\n"
1917 msgstr "sqlite Datenspeicher"
1918
1919 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:783
1920 #, fuzzy, c-format
1921 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
1922 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
1923
1924 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:791
1925 #, fuzzy, c-format
1926 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1927 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
1928
1929 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1022
1930 msgid "Mysql database running\n"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:832
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1936 msgstr ""
1937 "\n"
1938 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
1939
1940 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:868
1941 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:414
1942 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:569
1943 msgid "Postgres database running\n"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1947 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
1948 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
1949 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:58
1950 #, fuzzy, c-format
1951 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1952 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1953
1954 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:255
1955 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193
1956 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204
1957 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:458
1958 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:329
1959 #, c-format
1960 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1961 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
1962
1963 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:661
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
1966 msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
1967
1968 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1154
1969 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1173
1973 #, c-format
1974 msgid ""
1975 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1976 "bytes)\n"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1213
1980 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:580
1981 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:716
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Sqlite database running\n"
1984 msgstr "sqlite Datenspeicher"
1985
1986 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:257
1987 msgid "Template database running\n"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: src/dht/dht_api.c:403
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1993 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1994
1995 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:133
1996 #, c-format
1997 msgid ""
1998 "Result %d, type %d:\n"
1999 "%.*s\n"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:159
2003 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:165 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
2009 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2010
2011 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:173
2012 msgid "Issueing DHT GET with key"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:189 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262
2016 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
2017 msgid "the query key"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:192
2021 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265
2025 msgid "the type of data to look for"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
2029 msgid "how long to execute this query before giving up?"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
2033 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
2037 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753
2038 #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:939
2039 #: src/fs/gnunet-search.c:301 src/fs/gnunet-unindex.c:168
2040 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873
2041 msgid "be verbose (print progress information)"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:225
2045 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
2046 msgstr ""
2047
2048 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:268
2049 msgid "how long should the monitor command run"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
2053 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
2054 msgstr ""
2055
2056 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1392
2057 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:267
2058 #, fuzzy, c-format
2059 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
2060 msgstr "Maximale Anzahl an Chat Clients erreicht.\n"
2061
2062 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1417
2063 #, fuzzy
2064 msgid "number of peers to start"
2065 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
2066
2067 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1420
2068 msgid ""
2069 "maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 "
2070 "for R5N)"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1423 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864
2074 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:306
2075 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1426
2079 msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1429
2083 msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1432
2087 msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1435
2091 msgid "replication degree for DHT PUTs"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1438
2095 msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1456
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2101 msgstr "Auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden"
2102
2103 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
2104 #, fuzzy
2105 msgid "PUT request sent with key"
2106 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
2107
2108 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
2109 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
2113 #, fuzzy
2114 msgid "PUT request not confirmed!\n"
2115 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
2116
2117 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
2118 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:160
2122 #, fuzzy, c-format
2123 msgid "Could not connect to %s service!\n"
2124 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
2125
2126 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:176
2127 #, c-format
2128 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
2132 msgid "the data to insert under the key"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
2136 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
2140 msgid "how many replicas to create"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
2144 msgid "the type to insert data as"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:236
2148 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
2149 msgstr ""
2150
2151 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:172 src/dht/gnunet-service-xdht.c:193
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
2154 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
2155
2156 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417
2157 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:844
2158 #, fuzzy
2159 msgid "# GET requests from clients injected"
2160 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2161
2162 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:513
2163 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:928
2164 #, fuzzy
2165 msgid "# PUT requests received from clients"
2166 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
2167
2168 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:597
2169 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:993
2170 #, fuzzy
2171 msgid "# GET requests received from clients"
2172 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
2173
2174 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:798
2175 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1195
2176 #, fuzzy
2177 msgid "# GET STOP requests received from clients"
2178 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
2179
2180 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1040
2181 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:503
2182 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1053
2186 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:517
2187 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1090
2191 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:554
2192 #, fuzzy, c-format
2193 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2194 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
2195
2196 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1113
2197 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:577
2198 #, fuzzy
2199 msgid "# RESULTS queued for clients"
2200 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
2201
2202 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1167
2203 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1210
2204 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:631
2205 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:674
2206 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1177
2210 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:641
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
2213 msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
2214
2215 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68
2216 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:71
2217 #, fuzzy, c-format
2218 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2219 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2220
2221 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78
2222 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:82
2223 msgid "# ITEMS stored in datacache"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:165
2227 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:221
2228 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176
2232 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:244
2233 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:182
2237 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:250
2238 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:188
2242 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:256
2243 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:200
2247 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:268
2248 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:203
2252 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:271
2253 #, c-format
2254 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234
2258 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:309
2259 #, fuzzy
2260 msgid "# GET requests given to datacache"
2261 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2262
2263 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84
2264 #: src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82
2265 #, fuzzy
2266 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2267 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
2268
2269 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:516
2270 msgid "# Preference updates given to core"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:610
2274 #, fuzzy
2275 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2276 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2277
2278 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:764
2279 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:6055
2280 #, fuzzy
2281 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
2282 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
2283
2284 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:819
2285 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1012
2286 #, fuzzy
2287 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
2288 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
2289
2290 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:857
2291 #, fuzzy
2292 msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
2293 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2294
2295 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:889
2296 #, fuzzy
2297 msgid "# requests TTL-dropped"
2298 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2299
2300 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1093
2301 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1130
2302 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1108
2306 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1145
2307 #, fuzzy
2308 msgid "# Peer selection failed"
2309 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
2310
2311 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1289
2312 #, fuzzy
2313 msgid "# PUT requests routed"
2314 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2315
2316 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1318
2317 #, fuzzy
2318 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2319 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2320
2321 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1328
2322 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1452
2323 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1557
2324 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1121
2325 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1190
2326 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1240
2327 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1304
2328 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1371
2329 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1433
2330 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1495
2331 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1557
2332 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1617
2333 #, fuzzy
2334 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2335 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2336
2337 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1414
2338 #, fuzzy
2339 msgid "# GET requests routed"
2340 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2341
2342 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1441
2343 #, fuzzy
2344 msgid "# GET messages queued for transmission"
2345 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2346
2347 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1564
2348 #, fuzzy
2349 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2350 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2351
2352 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1651
2353 #, fuzzy
2354 msgid "# P2P PUT requests received"
2355 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2356
2357 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1654
2358 #, fuzzy
2359 msgid "# P2P PUT bytes received"
2360 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2361
2362 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1821
2363 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1829
2367 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1924
2371 #, fuzzy
2372 msgid "# P2P GET requests received"
2373 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2374
2375 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1927
2376 #, fuzzy
2377 msgid "# P2P GET bytes received"
2378 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2379
2380 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1984
2381 #, fuzzy
2382 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2383 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2384
2385 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1998
2386 #, fuzzy
2387 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2388 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2389
2390 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2083
2391 #, fuzzy
2392 msgid "# P2P RESULTS received"
2393 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2394
2395 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2086
2396 #, fuzzy
2397 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2398 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2399
2400 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 src/dht/gnunet-service-xdht_nse.c:59
2401 #, fuzzy
2402 msgid "# Network size estimates received"
2403 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2404
2405 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
2406 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
2410 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
2414 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:232
2418 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244
2422 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:317
2426 msgid "# Entries removed from routing table"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:399
2430 msgid "# Entries added to routing table"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:417
2434 #, fuzzy
2435 msgid "# DHT requests combined"
2436 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2437
2438 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1824
2439 #, c-format
2440 msgid ""
2441 "\n"
2442 "SUPU %s, %s, %d,trail_length = %d"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1829
2446 #, c-format
2447 msgid ""
2448 "\n"
2449 "SUPU %s, %s, %d,trail[%d]=%s"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1849
2453 #, c-format
2454 msgid ""
2455 "\n"
2456 "SUPU************  FRIEND_PEERMAP of %s"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1859
2460 #, c-format
2461 msgid ""
2462 "\n"
2463 "SUPU %s, %s, %d, friend = %s, friend->trails_count = %d"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1880
2467 #, c-format
2468 msgid ""
2469 "\n"
2470 "SUPU************  FINGER_TABLE of %s"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1889
2474 #, c-format
2475 msgid ""
2476 "\n"
2477 "SUPU %s, %s, %d, finger_table[%d] = %s, trails_count = %d"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1896
2481 #, c-format
2482 msgid ""
2483 "\n"
2484 "SUPU %s, %s, %d, trail_id[%d]=%s"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1902
2488 #, c-format
2489 msgid ""
2490 "\n"
2491 "SUPU %s, %s, %d,trail[%d] = %s "
2492 msgstr ""
2493
2494 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3551
2495 msgid "# FINGERS_COUNT"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3692
2499 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3930
2500 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4083
2501 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4233
2502 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4414
2503 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4929
2504 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5323
2505 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5416
2506 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5505
2507 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5609
2508 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5753
2509 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5842
2510 #, fuzzy
2511 msgid "# Bytes received from other peers"
2512 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
2513
2514 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:256
2515 #, c-format
2516 msgid ""
2517 "\n"
2518 "SUPU ***PRINTING ROUTING TABLE ***** of =%s"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:264
2522 #, c-format
2523 msgid ""
2524 "\n"
2525 "SUPU %s, %s, %d, trail->trail_id = %s"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:267
2529 #, c-format
2530 msgid ""
2531 "\n"
2532 "SUPU %s, %s, %d, trail->next_hop = %s"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:270
2536 #, c-format
2537 msgid ""
2538 "\n"
2539 "SUPU %s, %s, %d, trail->prev_hop = %s"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: src/dht/plugin_block_dht.c:138
2543 #, fuzzy, c-format
2544 msgid "Block not of type %u\n"
2545 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
2546
2547 #: src/dht/plugin_block_dht.c:145
2548 msgid "Size mismatch for block\n"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: src/dht/plugin_block_dht.c:155
2552 #, c-format
2553 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: src/dns/dnsparser.c:254
2557 #, fuzzy, c-format
2558 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
2559 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2560
2561 #: src/dns/dnsparser.c:818
2562 #, fuzzy, c-format
2563 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
2564 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2565
2566 #: src/dns/dnsstub.c:175
2567 #, fuzzy, c-format
2568 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
2569 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
2570
2571 #: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383
2572 #, fuzzy, c-format
2573 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
2574 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
2575
2576 #: src/dns/dnsstub.c:299
2577 #, fuzzy, c-format
2578 msgid "Sent DNS request to %s\n"
2579 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2580
2581 #: src/dns/dnsstub.c:368
2582 #, c-format
2583 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: src/dns/dnsstub.c:440
2587 #, c-format
2588 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:352
2592 msgid "only monitor DNS queries"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
2596 msgid "only monitor DNS replies"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:366
2600 msgid "Monitor DNS queries."
2601 msgstr ""
2602
2603 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
2604 msgid "set A records"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
2608 msgid "set AAAA records"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
2612 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2613 msgstr ""
2614
2615 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:456
2616 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:603
2620 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:714
2624 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:792
2628 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:907
2632 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:923
2636 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:932
2640 #, c-format
2641 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:942
2645 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1009
2649 #, fuzzy
2650 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2651 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
2652
2653 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049
2654 #, c-format
2655 msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3594
2659 #, fuzzy
2660 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2661 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2662
2663 #: src/dv/gnunet-dv.c:169
2664 msgid "verbose output"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: src/dv/gnunet-dv.c:178
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Print information about DV state"
2670 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
2671
2672 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:802
2673 #, c-format
2674 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:853
2678 #, fuzzy
2679 msgid "# Bytes transmitted via cadet channels"
2680 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
2681
2682 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:970 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2397
2683 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2654 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1407
2684 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1797 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1960
2685 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1007 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2456
2689 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2713 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1463
2690 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1856 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1993
2691 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1047
2695 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1054
2699 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1130
2703 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1204
2707 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1256
2711 #, fuzzy
2712 msgid "# Packets received from TUN"
2713 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
2714
2715 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1270
2716 #, fuzzy
2717 msgid "# Bytes received from TUN"
2718 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
2719
2720 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1296
2721 msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1323
2725 #, c-format
2726 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1369
2730 #, c-format
2731 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1377
2735 #, c-format
2736 msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1759
2740 #, fuzzy
2741 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2742 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
2743
2744 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1872
2745 #, fuzzy
2746 msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2747 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2748
2749 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1875 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1968
2750 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2073 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321
2751 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2570 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2859
2752 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2966
2753 #, fuzzy
2754 msgid "# Bytes received from CADET"
2755 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
2756
2757 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1909 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2990
2758 #, c-format
2759 msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1914
2763 #, fuzzy
2764 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
2765 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2766
2767 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1971
2768 #, fuzzy
2769 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2770 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2771
2772 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2076
2773 #, fuzzy
2774 msgid "# TCP data requests received via cadet"
2775 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2776
2777 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2090
2778 #, fuzzy
2779 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2780 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2781
2782 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2150
2783 #, fuzzy
2784 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2785 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
2786
2787 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2324
2788 #, fuzzy
2789 msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2790 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2791
2792 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2573
2793 #, fuzzy
2794 msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2795 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
2796
2797 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2639 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1397
2798 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1954
2799 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2698 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1433
2803 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1445 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1844
2804 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2748
2808 #, fuzzy
2809 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2810 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
2811
2812 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2862
2813 #, fuzzy
2814 msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2815 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2816
2817 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2969
2818 #, fuzzy
2819 msgid "# UDP service requests received via cadet"
2820 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2821
2822 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2995
2823 #, fuzzy
2824 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
2825 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2826
2827 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3031
2828 #, fuzzy
2829 msgid "# Inbound CADET channels created"
2830 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2831
2832 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3255 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3265
2833 #, fuzzy, c-format
2834 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2835 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
2836
2837 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3279 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3287
2838 #, c-format
2839 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3320
2843 #, c-format
2844 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3334 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3346
2848 #, c-format
2849 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3357
2853 #, c-format
2854 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3534
2858 #, c-format
2859 msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3550
2863 msgid ""
2864 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2865 "being enabled in the configuration\n"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3558
2869 msgid ""
2870 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2871 "being enabled in the configuration\n"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3565
2875 msgid ""
2876 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2877 "ENABLE_IPv4=YES\n"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3571
2881 msgid ""
2882 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2883 "ENABLE_IPv6=YES\n"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3577 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3742
2887 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1247
2888 msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3689
2892 msgid "Must be a number"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3838
2896 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:55
2900 msgid "Experimentation daemon shutting down ...\n"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:77
2904 msgid "Experimentation daemon starting ...\n"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:83
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Failed to create statistics!\n"
2910 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
2911
2912 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:120
2913 msgid "GNUnet experimentation daemon"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:241
2917 #, c-format
2918 msgid "Experiment `%s': Experiment signature is invalid\n"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:250
2922 #, c-format
2923 msgid ""
2924 "Adding experiment `%s' running from `%s' to `%s' every %llu sec. for %llu "
2925 "sec. \n"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:303
2929 #, c-format
2930 msgid "Experiment `%s': Issuer missing\n"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:312
2934 #, c-format
2935 msgid "Experiment `%s': Issuer invalid\n"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:320
2939 #, c-format
2940 msgid "Experiment `%s': Issuer not accepted!\n"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:330
2944 #, c-format
2945 msgid "Experiment `%s': Version missing or invalid \n"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:339
2949 #, c-format
2950 msgid "Experiment `%s': Required capabilities missing \n"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:345
2954 #, c-format
2955 msgid "Experiment `%s': Required capabilities invalid \n"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:390
2959 #, fuzzy, c-format
2960 msgid "Failed to parse file `%s'\n"
2961 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2962
2963 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:420
2964 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:452
2965 msgid ""
2966 "No valid experiment issuers configured! Set value to public keys of issuers! "
2967 "Exiting.\n"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:435
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Invalid value for public key\n"
2973 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2974
2975 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:473
2976 #, fuzzy, c-format
2977 msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
2978 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2979
2980 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:221
2981 #, c-format
2982 msgid "Cannot send message to peer `%s' for experiment `%s'\n"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:309
2986 #, c-format
2987 msgid "Sending experimentation request to peer %s\n"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:453
2991 #, c-format
2992 msgid "Added peer `%s' as active node\n"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:891
2996 #, fuzzy, c-format
2997 msgid "Connected to peer %s\n"
2998 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
2999
3000 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:921
3001 #, fuzzy, c-format
3002 msgid "Disconnected from peer %s\n"
3003 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
3004
3005 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:108
3006 #, c-format
3007 msgid "Peer `%s' did not respond to request for experiment `%s'\n"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:143
3011 #, fuzzy, c-format
3012 msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
3013 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
3014
3015 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:276
3016 #, fuzzy, c-format
3017 msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
3018 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
3019
3020 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:294
3021 #, fuzzy, c-format
3022 msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
3023 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
3024
3025 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
3026 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: src/fragmentation/defragmentation.c:456
3030 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1474
3031 #, fuzzy
3032 msgid "# fragments received"
3033 msgstr "# verworfener Nachrichten"
3034
3035 #: src/fragmentation/defragmentation.c:521
3036 #, fuzzy
3037 msgid "# duplicate fragments received"
3038 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3039
3040 #: src/fragmentation/defragmentation.c:534
3041 msgid "# messages defragmented"
3042 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
3043
3044 #: src/fragmentation/fragmentation.c:208
3045 #, fuzzy
3046 msgid "# fragments transmitted"
3047 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
3048
3049 #: src/fragmentation/fragmentation.c:211
3050 #, fuzzy
3051 msgid "# fragments retransmitted"
3052 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
3053
3054 #: src/fragmentation/fragmentation.c:237
3055 #, fuzzy
3056 msgid "# fragments wrap arounds"
3057 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
3058
3059 #: src/fragmentation/fragmentation.c:281
3060 msgid "# messages fragmented"
3061 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
3062
3063 #: src/fragmentation/fragmentation.c:284
3064 msgid "# total size of fragmented messages"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: src/fragmentation/fragmentation.c:405
3068 #, fuzzy
3069 msgid "# fragment acknowledgements received"
3070 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
3071
3072 #: src/fragmentation/fragmentation.c:411
3073 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: src/fragmentation/fragmentation.c:435
3077 #, fuzzy
3078 msgid "# fragmentation transmissions completed"
3079 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
3080
3081 #: src/fs/fs_api.c:474
3082 #, fuzzy, c-format
3083 msgid "Could not open file `%s': %s"
3084 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3085
3086 #: src/fs/fs_api.c:485
3087 #, fuzzy, c-format
3088 msgid "Could not read file `%s': %s"
3089 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3090
3091 #: src/fs/fs_api.c:493
3092 #, c-format
3093 msgid "Short read reading from file `%s'!"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: src/fs/fs_api.c:1101
3097 #, fuzzy, c-format
3098 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
3099 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3100
3101 #: src/fs/fs_api.c:1621
3102 #, c-format
3103 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: src/fs/fs_api.c:1635
3107 #, fuzzy, c-format
3108 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
3109 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3110
3111 #: src/fs/fs_api.c:2293
3112 #, c-format
3113 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: src/fs/fs_api.c:2303
3117 #, fuzzy, c-format
3118 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
3119 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3120
3121 #: src/fs/fs_api.c:2431 src/fs/fs_api.c:2679
3122 #, fuzzy, c-format
3123 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
3124 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3125
3126 #: src/fs/fs_api.c:2449
3127 #, fuzzy, c-format
3128 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
3129 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3130
3131 #: src/fs/fs_api.c:2464 src/fs/fs_api.c:2483 src/fs/fs_api.c:2975
3132 #, c-format
3133 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: src/fs/fs_api.c:2669
3137 #, c-format
3138 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: src/fs/fs_api.c:2918
3142 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: src/fs/fs_api.c:3013
3146 #, c-format
3147 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: src/fs/fs_directory.c:208
3151 #, fuzzy
3152 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
3153 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3154
3155 #: src/fs/fs_download.c:322
3156 #, fuzzy
3157 msgid ""
3158 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
3159 "bit systems\n"
3160 msgstr "Rekursiver Download des Verzeichnisses `%s' bei %llu von %llu Bytes.\n"
3161
3162 #: src/fs/fs_download.c:342
3163 msgid "Directory too large for system address space\n"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: src/fs/fs_download.c:523 src/fs/fs_download.c:535
3167 #, fuzzy, c-format
3168 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
3169 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3170
3171 #: src/fs/fs_download.c:905
3172 #, fuzzy, c-format
3173 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
3174 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
3175
3176 #: src/fs/fs_download.c:987
3177 #, c-format
3178 msgid ""
3179 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
3180 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: src/fs/fs_download.c:1013
3184 msgid "internal error decrypting content"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: src/fs/fs_download.c:1036
3188 #, fuzzy, c-format
3189 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
3190 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3191
3192 #: src/fs/fs_download.c:1046
3193 #, fuzzy, c-format
3194 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
3195 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3196
3197 #: src/fs/fs_download.c:1055
3198 #, fuzzy, c-format
3199 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
3200 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3201
3202 #: src/fs/fs_download.c:1153
3203 #, fuzzy
3204 msgid "internal error decoding tree"
3205 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
3206
3207 #: src/fs/fs_download.c:1944
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Invalid URI"
3210 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
3211
3212 #: src/fs/fs_getopt.c:192
3213 #, c-format
3214 msgid ""
3215 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
3216 "`unknown' instead.\n"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
3220 #, fuzzy, c-format
3221 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
3222 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
3223
3224 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
3225 #, fuzzy, c-format
3226 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
3227 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
3228
3229 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
3230 #, fuzzy, c-format
3231 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
3232 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3233
3234 #: src/fs/fs_misc.c:126
3235 #, fuzzy, c-format
3236 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
3237 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
3238
3239 #: src/fs/fs_namespace.c:207
3240 #, fuzzy, c-format
3241 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
3242 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3243
3244 #: src/fs/fs_namespace.c:229
3245 #, fuzzy, c-format
3246 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
3247 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3248
3249 #: src/fs/fs_namespace.c:320
3250 #, fuzzy, c-format
3251 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
3252 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3253
3254 #: src/fs/fs_namespace.c:466
3255 #, fuzzy
3256 msgid "Failed to connect to datastore."
3257 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3258
3259 #: src/fs/fs_publish.c:126 src/fs/fs_publish.c:431
3260 #, fuzzy, c-format
3261 msgid "Publishing failed: %s"
3262 msgstr ""
3263 "\n"
3264 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
3265
3266 #: src/fs/fs_publish.c:683 src/fs/fs_publish.c:700 src/fs/fs_publish.c:739
3267 #: src/fs/fs_publish.c:760 src/fs/fs_publish.c:784 src/fs/fs_publish.c:934
3268 #, fuzzy, c-format
3269 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
3270 msgstr "Indizieren der Datei `%s' schlug fehl.  Versuch Datei einzufügen...\n"
3271
3272 #: src/fs/fs_publish.c:685
3273 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: src/fs/fs_publish.c:697
3277 #, fuzzy
3278 msgid "unknown error"
3279 msgstr "Unbekannter Fehler"
3280
3281 #: src/fs/fs_publish.c:741
3282 msgid "failed to compute hash"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: src/fs/fs_publish.c:761
3286 msgid "filename too long"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: src/fs/fs_publish.c:786
3290 #, fuzzy
3291 msgid "could not connect to `fs' service"
3292 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
3293
3294 #: src/fs/fs_publish.c:809
3295 #, fuzzy, c-format
3296 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
3297 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3298
3299 #: src/fs/fs_publish.c:878
3300 #, fuzzy, c-format
3301 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
3302 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
3303
3304 #: src/fs/fs_publish.c:884
3305 #, fuzzy, c-format
3306 msgid "Recursive upload failed: %s"
3307 msgstr ""
3308 "\n"
3309 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
3310
3311 #: src/fs/fs_publish.c:936
3312 #, fuzzy
3313 msgid "needs to be an actual file"
3314 msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n"
3315
3316 #: src/fs/fs_publish.c:1172
3317 #, c-format
3318 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: src/fs/fs_publish.c:1263
3322 #, c-format
3323 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:219
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Could not connect to datastore."
3329 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
3330
3331 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:243
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Internal error."
3334 msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
3335
3336 #: src/fs/fs_search.c:778 src/fs/fs_search.c:848
3337 #, fuzzy, c-format
3338 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
3339 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
3340
3341 #: src/fs/fs_search.c:907
3342 #, c-format
3343 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: src/fs/fs_unindex.c:59
3347 msgid "Failed to find given position in file"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: src/fs/fs_unindex.c:64
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Failed to read file"
3353 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
3354
3355 #: src/fs/fs_unindex.c:234
3356 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
3357 msgstr ""
3358
3359 #: src/fs/fs_unindex.c:242
3360 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
3361 msgstr ""
3362
3363 #: src/fs/fs_unindex.c:250
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Invalid response from `fs' service."
3366 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
3367
3368 #: src/fs/fs_unindex.c:291
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3371 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3372
3373 #: src/fs/fs_unindex.c:347 src/fs/fs_unindex.c:359
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3376 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3377
3378 #: src/fs/fs_unindex.c:355
3379 #, fuzzy, c-format
3380 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3381 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
3382
3383 #: src/fs/fs_unindex.c:414
3384 #, fuzzy, c-format
3385 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3386 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3387
3388 #: src/fs/fs_unindex.c:562 src/fs/fs_unindex.c:626
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3391 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3392
3393 #: src/fs/fs_unindex.c:639
3394 #, fuzzy
3395 msgid "Failed to open file for unindexing."
3396 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3397
3398 #: src/fs/fs_unindex.c:673
3399 #, fuzzy
3400 msgid "Failed to compute hash of file."
3401 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3402
3403 #: src/fs/fs_uri.c:223
3404 #, fuzzy, no-c-format
3405 msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
3406 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3407
3408 #: src/fs/fs_uri.c:283
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3411 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3412
3413 #: src/fs/fs_uri.c:301
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
3416 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3417
3418 #: src/fs/fs_uri.c:308
3419 #, fuzzy
3420 msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
3421 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3422
3423 #: src/fs/fs_uri.c:378
3424 msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: src/fs/fs_uri.c:422
3428 msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: src/fs/fs_uri.c:437
3432 msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: src/fs/fs_uri.c:516
3436 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: src/fs/fs_uri.c:531
3440 msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: src/fs/fs_uri.c:541
3444 msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: src/fs/fs_uri.c:549
3448 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: src/fs/fs_uri.c:557
3452 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: src/fs/fs_uri.c:563
3456 msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: src/fs/fs_uri.c:569
3460 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: src/fs/fs_uri.c:578
3464 msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: src/fs/fs_uri.c:584
3468 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: src/fs/fs_uri.c:590
3472 msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: src/fs/fs_uri.c:602
3476 msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: src/fs/fs_uri.c:641
3480 msgid "Unrecognized URI type"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: src/fs/fs_uri.c:865
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Lacking key configuration settings.\n"
3486 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3487
3488 #: src/fs/fs_uri.c:871
3489 #, fuzzy, c-format
3490 msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
3491 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
3492
3493 #: src/fs/fs_uri.c:1056 src/fs/fs_uri.c:1083
3494 msgid "No keywords specified!\n"
3495 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
3496
3497 #: src/fs/fs_uri.c:1089
3498 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:236
3502 #, fuzzy, c-format
3503 msgid "Failed to load state: %s\n"
3504 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3505
3506 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:289 src/fs/gnunet-auto-share.c:299
3507 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:309
3508 #, fuzzy, c-format
3509 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3510 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3511
3512 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:401
3513 #, c-format
3514 msgid "Publication of `%s' done\n"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:488
3518 #, fuzzy, c-format
3519 msgid "Publishing `%s'\n"
3520 msgstr ""
3521 "\n"
3522 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
3523
3524 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:497
3525 #, fuzzy, c-format
3526 msgid "Failed to run `%s'\n"
3527 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3528
3529 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:686
3530 #, fuzzy, c-format
3531 msgid ""
3532 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3533 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3534
3535 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-publish.c:886
3536 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3537 msgstr "Gewünschten Grad an Sender-Anonymität festlegen"
3538
3539 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:890
3540 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:893
3544 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:917
3548 msgid "specify the priority of the content"
3549 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
3550
3551 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-publish.c:924
3552 msgid "set the desired replication LEVEL"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:770
3556 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:660
3560 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3561 msgstr ""
3562
3563 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
3564 #, c-format
3565 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
3569 #, fuzzy, c-format
3570 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3571 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3572
3573 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
3574 #, fuzzy, c-format
3575 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3576 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3577
3578 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
3579 #, fuzzy
3580 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3581 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
3582
3583 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
3584 #, fuzzy, c-format
3585 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3586 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3587
3588 #: src/fs/gnunet-directory.c:154
3589 #, fuzzy, c-format
3590 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3591 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3592
3593 #: src/fs/gnunet-directory.c:183
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3596 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3597
3598 #: src/fs/gnunet-download.c:137
3599 #, fuzzy, c-format
3600 msgid "Starting download `%s'.\n"
3601 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
3602
3603 #: src/fs/gnunet-download.c:147
3604 #, fuzzy
3605 msgid "<unknown time>"
3606 msgstr "Unbekannter Fehler"
3607
3608 #: src/fs/gnunet-download.c:157
3609 #, c-format
3610 msgid ""
3611 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3612 "download\n"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: src/fs/gnunet-download.c:179
3616 #, fuzzy, c-format
3617 msgid "Error downloading: %s.\n"
3618 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3619
3620 #: src/fs/gnunet-download.c:194
3621 #, fuzzy, c-format
3622 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3623 msgstr "Upload abgewiesen!"
3624
3625 #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:304
3626 #: src/fs/gnunet-search.c:200 src/fs/gnunet-unindex.c:108
3627 #, c-format
3628 msgid "Unexpected status: %d\n"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: src/fs/gnunet-download.c:234
3632 #, fuzzy
3633 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3634 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3635
3636 #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:712
3637 #, fuzzy, c-format
3638 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3639 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
3640
3641 #: src/fs/gnunet-download.c:247
3642 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: src/fs/gnunet-download.c:254
3646 msgid "Target filename must be specified.\n"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:856
3650 #: src/fs/gnunet-search.c:250 src/fs/gnunet-unindex.c:140
3651 #, fuzzy, c-format
3652 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3653 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3654
3655 #: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:289
3656 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3657 msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen"
3658
3659 #: src/fs/gnunet-download.c:308
3660 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:292
3664 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: src/fs/gnunet-download.c:314
3668 msgid "write the file to FILENAME"
3669 msgstr "Schreibe die Datei in DATEINAME"
3670
3671 #: src/fs/gnunet-download.c:318
3672 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: src/fs/gnunet-download.c:322
3676 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: src/fs/gnunet-download.c:325
3680 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3681 msgstr "Das GNUnet Verzeichnis rekursiv herunterladen"
3682
3683 #: src/fs/gnunet-download.c:339
3684 msgid ""
3685 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3686 "chk/...)"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
3690 msgid "print a list of all indexed files"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: src/fs/gnunet-fs.c:127
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Special file-sharing operations"
3696 msgstr "Alle Optionen anzeigen"
3697
3698 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:193
3699 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:196
3703 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:199
3707 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:208
3711 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: src/fs/gnunet-publish.c:238 src/fs/gnunet-publish.c:250
3715 #, c-format
3716 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: src/fs/gnunet-publish.c:257
3720 #, fuzzy, c-format
3721 msgid "Error publishing: %s.\n"
3722 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3723
3724 #: src/fs/gnunet-publish.c:268
3725 #, c-format
3726 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: src/fs/gnunet-publish.c:273
3730 #, fuzzy, c-format
3731 msgid "URI is `%s'.\n"
3732 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3733
3734 #: src/fs/gnunet-publish.c:281
3735 #, fuzzy, c-format
3736 msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
3737 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3738
3739 #: src/fs/gnunet-publish.c:301
3740 #, fuzzy
3741 msgid "Cleanup after abort complete.\n"
3742 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3743
3744 #: src/fs/gnunet-publish.c:427
3745 #, fuzzy, c-format
3746 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3747 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
3748
3749 #: src/fs/gnunet-publish.c:429
3750 #, fuzzy, c-format
3751 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3752 msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
3753
3754 #: src/fs/gnunet-publish.c:572
3755 #, fuzzy
3756 msgid "Could not publish\n"
3757 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
3758
3759 #: src/fs/gnunet-publish.c:597
3760 #, fuzzy
3761 msgid "Could not start publishing.\n"
3762 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
3763
3764 #: src/fs/gnunet-publish.c:631
3765 #, fuzzy, c-format
3766 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3767 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3768
3769 #: src/fs/gnunet-publish.c:635
3770 #, fuzzy, c-format
3771 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3772 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
3773
3774 #: src/fs/gnunet-publish.c:641
3775 #, c-format
3776 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: src/fs/gnunet-publish.c:648
3780 #, fuzzy
3781 msgid "Preprocessing complete.\n"
3782 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
3783
3784 #: src/fs/gnunet-publish.c:653
3785 #, fuzzy, c-format
3786 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3787 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
3788
3789 #: src/fs/gnunet-publish.c:660
3790 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: src/fs/gnunet-publish.c:669
3794 #, fuzzy
3795 msgid "Internal error scanning directory.\n"
3796 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
3797
3798 #: src/fs/gnunet-publish.c:701
3799 #, fuzzy, c-format
3800 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3801 msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n"
3802
3803 #: src/fs/gnunet-publish.c:733
3804 #, fuzzy, c-format
3805 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3806 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3807
3808 #: src/fs/gnunet-publish.c:747
3809 msgid ""
3810 "Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
3811 "installed?\n"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: src/fs/gnunet-publish.c:803
3815 #, c-format
3816 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: src/fs/gnunet-publish.c:810
3820 #, c-format
3821 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3822 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3823
3824 #: src/fs/gnunet-publish.c:816
3825 #, fuzzy, c-format
3826 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3827 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3828
3829 #: src/fs/gnunet-publish.c:824 src/vpn/gnunet-vpn.c:209
3830 #, fuzzy, c-format
3831 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3832 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
3833
3834 #: src/fs/gnunet-publish.c:835 src/fs/gnunet-publish.c:843
3835 #: src/transport/gnunet-transport.c:1893 src/transport/gnunet-transport.c:1923
3836 #: src/transport/gnunet-transport.c:1953
3837 #, c-format
3838 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3839 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
3840
3841 #: src/fs/gnunet-publish.c:897
3842 msgid ""
3843 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3844 "upload"
3845 msgstr ""
3846 "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, "
3847 "ausgeben, aber keinen Upload durchführen"
3848
3849 #: src/fs/gnunet-publish.c:901
3850 msgid ""
3851 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3852 "can be specified multiple times)"
3853 msgstr ""
3854 "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der "
3855 "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
3856
3857 #: src/fs/gnunet-publish.c:905
3858 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3859 msgstr ""
3860 "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE "
3861 "setzen"
3862
3863 #: src/fs/gnunet-publish.c:908
3864 msgid ""
3865 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3866 "in GNUnet database)"
3867 msgstr ""
3868 "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in "
3869 "verschlüsselter Form in der GNUnet Datenbank)"
3870
3871 #: src/fs/gnunet-publish.c:913
3872 msgid ""
3873 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3874 "namespace insertions only)"
3875 msgstr ""
3876 "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlich "
3877 "werden soll. (nur für das Einfügen in Namespaces)"
3878
3879 #: src/fs/gnunet-publish.c:921
3880 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3881 msgstr ""
3882 "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in "
3883 "einem Namespace)"
3884
3885 #: src/fs/gnunet-publish.c:927
3886 msgid ""
3887 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3888 "compute URIs)"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: src/fs/gnunet-publish.c:931
3892 msgid ""
3893 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3894 msgstr ""
3895 "die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in "
3896 "Namespaces)"
3897
3898 #: src/fs/gnunet-publish.c:935
3899 msgid ""
3900 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3901 "to the file with the respective URI)"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: src/fs/gnunet-publish.c:951
3905 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: src/fs/gnunet-search.c:114
3909 #, c-format
3910 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: src/fs/gnunet-search.c:191
3914 #, fuzzy, c-format
3915 msgid "Error searching: %s.\n"
3916 msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
3917
3918 #: src/fs/gnunet-search.c:240
3919 #, fuzzy
3920 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3921 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
3922
3923 #: src/fs/gnunet-search.c:264
3924 #, fuzzy
3925 msgid "Could not start searching.\n"
3926 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
3927
3928 #: src/fs/gnunet-search.c:295
3929 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: src/fs/gnunet-search.c:298
3933 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: src/fs/gnunet-search.c:305
3937 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: src/fs/gnunet-search.c:316
3941 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:277
3945 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:332 src/fs/gnunet-service-fs.c:540
3949 #, fuzzy
3950 msgid "# Loopback routes suppressed"
3951 msgstr "# gap Routing erfolgreich (insgesamt)"
3952
3953 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:650 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:303
3954 #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:854
3955 #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:862
3956 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1287
3957 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1294
3958 #, fuzzy, c-format
3959 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3960 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3961
3962 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:494
3963 #, fuzzy
3964 msgid "# replies received via cadet"
3965 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3966
3967 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:508
3968 #, fuzzy
3969 msgid "# replies received via cadet dropped"
3970 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3971
3972 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:260
3973 #, fuzzy
3974 msgid "# Blocks transferred via cadet"
3975 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
3976
3977 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:361
3978 #, fuzzy
3979 msgid "# queries received via CADET not answered"
3980 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3981
3982 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:441
3983 #, fuzzy
3984 msgid "# queries received via cadet"
3985 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3986
3987 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:485
3988 #, fuzzy
3989 msgid "# cadet client connections rejected"
3990 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3991
3992 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:491
3993 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:531
3994 #, fuzzy
3995 msgid "# cadet connections active"
3996 msgstr "# verbundener Knoten"
3997
3998 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:698
3999 #, fuzzy
4000 msgid "# migration stop messages received"
4001 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
4002
4003 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:702
4004 #, c-format
4005 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:737
4009 #, fuzzy
4010 msgid "# replies transmitted to other peers"
4011 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
4012
4013 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:743
4014 msgid "# replies dropped"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:768 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1317
4018 msgid "# P2P searches active"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:861
4022 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:914
4026 #, fuzzy
4027 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
4028 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
4029
4030 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:922
4031 #, fuzzy
4032 msgid "# replies received for other peers"
4033 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
4034
4035 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:936
4036 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:974
4040 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1042
4044 #, fuzzy
4045 msgid "# requests done for free (low load)"
4046 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
4047
4048 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1067
4049 msgid "# request dropped, priority insufficient"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1077
4053 #, fuzzy
4054 msgid "# requests done for a price (normal load)"
4055 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
4056
4057 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1155
4058 msgid "# GET requests received (from other peers)"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1189
4062 #, fuzzy
4063 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
4064 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
4065
4066 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1211
4067 #, fuzzy
4068 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
4069 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
4070
4071 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1262
4072 #, fuzzy
4073 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
4074 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
4075
4076 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1286
4077 #, fuzzy
4078 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
4079 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
4080
4081 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1315
4082 #, fuzzy
4083 msgid "# P2P query messages received and processed"
4084 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
4085
4086 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1691
4087 #, fuzzy
4088 msgid "# migration stop messages sent"
4089 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
4090
4091 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
4092 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181
4093 #, fuzzy, c-format
4094 msgid "Could not open `%s'.\n"
4095 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
4096
4097 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142
4098 #, fuzzy, c-format
4099 msgid "Error writing `%s'.\n"
4100 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
4101
4102 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237
4103 #, c-format
4104 msgid ""
4105 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
4106 "anyway.\n"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275
4110 #, c-format
4111 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477
4115 #, fuzzy, c-format
4116 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
4117 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
4118
4119 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542
4120 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557
4124 #, fuzzy, c-format
4125 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
4126 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
4127
4128 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559
4129 #, fuzzy
4130 msgid "not indexed"
4131 msgstr "Deindizierung schlug fehl."
4132
4133 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574
4134 #, fuzzy, c-format
4135 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
4136 msgstr "Indizierung der Daten schlug an Position %i fehl.\n"
4137
4138 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:370
4139 #, fuzzy
4140 msgid "# client searches active"
4141 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
4142
4143 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:258
4144 #, fuzzy
4145 msgid "# replies received for local clients"
4146 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
4147
4148 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:329
4149 #, fuzzy
4150 msgid "# client searches received"
4151 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
4152
4153 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:364
4154 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269
4158 msgid "# average retransmission delay (ms)"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:400
4162 #, fuzzy
4163 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
4164 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
4165
4166 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433
4167 #, fuzzy
4168 msgid "# query messages sent to other peers"
4169 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
4170
4171 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:484
4172 msgid "# delay heap timeout (ms)"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:492
4176 #, fuzzy
4177 msgid "# query plans executed"
4178 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
4179
4180 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:552
4181 #, fuzzy
4182 msgid "# requests merged"
4183 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4184
4185 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:560
4186 #, fuzzy
4187 msgid "# requests refreshed"
4188 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4189
4190 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:616 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:700
4191 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:771
4192 msgid "# query plan entries"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:311
4196 #, fuzzy
4197 msgid "# Pending requests created"
4198 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4199
4200 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:394 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:645
4201 #, fuzzy
4202 msgid "# Pending requests active"
4203 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4204
4205 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:814
4206 #, fuzzy
4207 msgid "# replies received and matched"
4208 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
4209
4210 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:844
4211 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:853
4215 msgid "# irrelevant replies discarded"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:867
4219 #, c-format
4220 msgid "Unsupported block type %u\n"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:880
4224 msgid "# results found locally"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1001
4228 msgid "# Datastore `PUT' failures"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1029
4232 #, fuzzy
4233 msgid "# storage requests dropped due to high load"
4234 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
4235
4236 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1064
4237 #, fuzzy
4238 msgid "# Replies received from DHT"
4239 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
4240
4241 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1192
4242 #, fuzzy
4243 msgid "# Replies received from CADET"
4244 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
4245
4246 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1244
4247 #, c-format
4248 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1264
4252 #, c-format
4253 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1311
4257 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1326
4261 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1335
4265 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1350
4269 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1364
4273 msgid "# on-demand blocks matched requests"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1377
4277 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1382
4281 msgid "# on-demand lookups failed"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1409 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1449
4285 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1612
4286 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1467
4290 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1478
4294 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1588
4298 msgid "# Datastore lookups initiated"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1673
4302 #, fuzzy
4303 msgid "# GAP PUT messages received"
4304 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
4305
4306 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:631
4307 msgid "time required, content pushing disabled"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
4311 #, c-format
4312 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
4316 #, fuzzy, c-format
4317 msgid "Error unindexing: %s.\n"
4318 msgstr ""
4319 "\n"
4320 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
4321
4322 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
4323 #, fuzzy
4324 msgid "Unindexing done.\n"
4325 msgstr "Dateien deindizieren."
4326
4327 #: src/fs/gnunet-unindex.c:130
4328 #, fuzzy, c-format
4329 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
4330 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
4331
4332 #: src/fs/gnunet-unindex.c:147
4333 #, fuzzy
4334 msgid "Could not start unindex operation.\n"
4335 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4336
4337 #: src/fs/gnunet-unindex.c:179
4338 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
4339 msgstr ""
4340
4341 #: src/gns/gns_api.c:393
4342 #, fuzzy
4343 msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
4344 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
4345
4346 #: src/gns/gnunet-bcd.c:123
4347 #, fuzzy, c-format
4348 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
4349 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4350
4351 #: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:696
4352 #, fuzzy, c-format
4353 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
4354 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
4355
4356 #: src/gns/gnunet-bcd.c:360
4357 #, c-format
4358 msgid "Businesscard HTTP server starts on %llu\n"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: src/gns/gnunet-bcd.c:374
4362 #, fuzzy, c-format
4363 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
4364 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4365
4366 #: src/gns/gnunet-bcd.c:519
4367 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: src/gns/gnunet-bcd.c:531
4371 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:228
4375 #, fuzzy
4376 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
4377 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4378
4379 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:400
4380 #, fuzzy, c-format
4381 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4382 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4383
4384 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:416
4385 #, fuzzy, c-format
4386 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4387 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
4388
4389 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:424
4390 #, fuzzy, c-format
4391 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4392 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
4393
4394 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:701
4395 msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:727
4399 #, fuzzy
4400 msgid "No DNS server specified!\n"
4401 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
4402
4403 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:749
4404 #, fuzzy
4405 msgid "No valid GNS zone specified!\n"
4406 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
4407
4408 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:770
4409 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:773
4413 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:776
4417 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:779
4421 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:782
4425 msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:795
4429 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: src/gns/gnunet-gns.c:215
4433 #, c-format
4434 msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: src/gns/gnunet-gns.c:233
4438 #, c-format
4439 msgid "Please specify name to lookup!\n"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: src/gns/gnunet-gns.c:314
4443 #, c-format
4444 msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: src/gns/gnunet-gns.c:353 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:798
4448 #, c-format
4449 msgid ""
4450 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup.  Did you run gnunet-"
4451 "gns-import.sh?\n"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: src/gns/gnunet-gns.c:392 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:828
4455 #, fuzzy, c-format
4456 msgid "Failed to connect to GNS\n"
4457 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4458
4459 #: src/gns/gnunet-gns.c:405
4460 #, c-format
4461 msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: src/gns/gnunet-gns.c:455
4465 msgid "Lookup a record for the given name"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: src/gns/gnunet-gns.c:458
4469 #, fuzzy
4470 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4471 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4472
4473 #: src/gns/gnunet-gns.c:461
4474 #, fuzzy
4475 msgid "Specify timeout for the lookup"
4476 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4477
4478 #: src/gns/gnunet-gns.c:464
4479 msgid "No unneeded output"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: src/gns/gnunet-gns.c:467
4483 #, fuzzy
4484 msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
4485 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4486
4487 #: src/gns/gnunet-gns.c:470
4488 #, fuzzy
4489 msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
4490 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4491
4492 #: src/gns/gnunet-gns.c:484
4493 #, fuzzy
4494 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4495 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
4496
4497 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:768
4498 #, c-format
4499 msgid ""
4500 "Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend "
4501 "that it is and refuse to perform a lookup.  Did you run gnunet-gns-import."
4502 "sh?\n"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:838
4506 #, fuzzy, c-format
4507 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4508 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4509
4510 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:479
4511 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4512 msgstr ""
4513
4514 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:105
4515 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:524
4516 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:741
4517 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:747
4518 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:800
4519 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:809
4520 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:931
4521 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1026
4522 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1031
4523 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:595
4524 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:613
4525 #, c-format
4526 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4527 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
4528
4529 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:833
4530 #, fuzzy, c-format
4531 msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n"
4532 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
4533
4534 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:856
4535 #, fuzzy, c-format
4536 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4537 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
4538
4539 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:879
4540 #, fuzzy, c-format
4541 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4542 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
4543
4544 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:892
4545 #, fuzzy, c-format
4546 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4547 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4548
4549 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:907
4550 #, fuzzy, c-format
4551 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4552 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4553
4554 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:917
4555 #, c-format
4556 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:941
4560 #, c-format
4561 msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1086
4565 #, c-format
4566 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1602
4570 #, fuzzy, c-format
4571 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4572 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
4573
4574 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1973
4575 #, fuzzy, c-format
4576 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4577 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
4578
4579 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2003
4580 #, fuzzy, c-format
4581 msgid "Unable to import certificate %s\n"
4582 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4583
4584 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2177
4585 #, fuzzy, c-format
4586 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4587 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
4588
4589 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2196
4590 #, fuzzy
4591 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4592 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4593
4594 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2518
4595 #, fuzzy, c-format
4596 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4597 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
4598
4599 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2547
4600 #, fuzzy, c-format
4601 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4602 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
4603
4604 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2565 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2594
4605 msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2645
4609 #, fuzzy, c-format
4610 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4611 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
4612
4613 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2984
4614 msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3024
4618 #, c-format
4619 msgid "No ego configured for `%s`\n"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3086
4623 #, fuzzy, c-format
4624 msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
4625 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4626
4627 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3127
4628 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3130
4632 msgid "pem file to use as CA"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3149
4636 msgid "GNUnet GNS proxy"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:864
4640 #, fuzzy
4641 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
4642 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
4643
4644 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:872
4645 #, fuzzy
4646 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4647 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
4648
4649 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:905
4650 #, fuzzy
4651 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4652 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
4653
4654 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:921
4655 #, fuzzy
4656 msgid "valid public key required"
4657 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4658
4659 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263
4660 #, fuzzy
4661 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4662 msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n"
4663
4664 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:369
4665 #, fuzzy
4666 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4667 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4668
4669 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:650
4670 #, c-format
4671 msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:661
4675 #, c-format
4676 msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:854
4680 #, fuzzy
4681 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4682 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4683
4684 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:996
4685 #, c-format
4686 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1356
4690 #, c-format
4691 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1886
4695 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1910
4699 #, fuzzy, c-format
4700 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4701 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
4702
4703 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2192
4704 #, c-format
4705 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2341
4709 #, c-format
4710 msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:172
4714 #, fuzzy, c-format
4715 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4716 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4717
4718 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:201
4719 #, fuzzy, c-format
4720 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4721 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4722
4723 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:222
4724 #, fuzzy, c-format
4725 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4726 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
4727
4728 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:245
4729 #, fuzzy, c-format
4730 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4731 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4732
4733 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:280
4734 #, fuzzy, c-format
4735 msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4736 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4737
4738 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:291
4739 #, fuzzy, c-format
4740 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4741 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4742
4743 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:312
4744 #, fuzzy, c-format
4745 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4746 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
4747
4748 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:334
4749 #, fuzzy, c-format
4750 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4751 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
4752
4753 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:418
4754 #, fuzzy, c-format
4755 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4756 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
4757
4758 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:455
4759 #, fuzzy, c-format
4760 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4761 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4762
4763 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:474
4764 #, fuzzy, c-format
4765 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4766 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
4767
4768 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:497
4769 #, fuzzy, c-format
4770 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4771 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
4772
4773 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:520
4774 #, fuzzy, c-format
4775 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4776 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4777
4778 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:535
4779 #, fuzzy, c-format
4780 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4781 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
4782
4783 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:562
4784 #, fuzzy, c-format
4785 msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4786 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4787
4788 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:578
4789 #, fuzzy, c-format
4790 msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4791 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
4792
4793 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:595
4794 #, fuzzy, c-format
4795 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4796 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4797
4798 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:619
4799 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:635
4800 #, fuzzy, c-format
4801 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4802 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4803
4804 #: src/hello/gnunet-hello.c:126
4805 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: src/hello/gnunet-hello.c:132
4809 #, fuzzy, c-format
4810 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4811 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
4812
4813 #: src/hello/gnunet-hello.c:140
4814 #, c-format
4815 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: src/hello/gnunet-hello.c:147
4819 #, c-format
4820 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:196
4824 #, fuzzy, c-format
4825 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4826 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
4827
4828 #: src/hello/gnunet-hello.c:173
4829 #, fuzzy, c-format
4830 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4831 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4832
4833 #: src/hello/gnunet-hello.c:208
4834 #, fuzzy, c-format
4835 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4836 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
4837
4838 #: src/hello/gnunet-hello.c:216
4839 #, c-format
4840 msgid "Modified %u addresses \n"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: src/hello/hello.c:955
4844 #, fuzzy
4845 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4846 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
4847
4848 #: src/hello/hello.c:964
4849 #, fuzzy
4850 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4851 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
4852
4853 #: src/hello/hello.c:974
4854 #, fuzzy
4855 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4856 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4857
4858 #: src/hello/hello.c:984
4859 #, fuzzy
4860 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4861 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
4862
4863 #: src/hello/hello.c:1002
4864 #, c-format
4865 msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: src/hello/hello.c:1010
4869 #, c-format
4870 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: src/hello/hello.c:1025
4874 #, fuzzy, c-format
4875 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4876 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
4877
4878 #: src/hello/hello.c:1098
4879 #, c-format
4880 msgid "HELLO URI contained %u addresses, added %u addresses\n"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:274
4884 msgid ""
4885 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
4886 "reason to run!\n"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:323
4890 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:328
4894 msgid ""
4895 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4896 "option)"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:331
4900 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:335
4904 msgid "provide a hostlist server"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:350
4908 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:343
4912 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:364
4916 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:394
4917 #, fuzzy
4918 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4919 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4920
4921 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:367
4922 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:397
4923 #, fuzzy, c-format
4924 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4925 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
4926
4927 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:385
4928 #, fuzzy
4929 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4930 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4931
4932 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:650
4933 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401
4934 msgid "# advertised hostlist URIs"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:680
4938 #, c-format
4939 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:722
4943 #, c-format
4944 msgid ""
4945 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4946 "gets dismissed.\n"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:862
4950 #, fuzzy, c-format
4951 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4952 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4953
4954 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:876
4955 #, c-format
4956 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896
4960 #, fuzzy, c-format
4961 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4962 msgstr ""
4963 "Upload von `%s' komplett, derzeitige durchschnittliche Geschwindigkeit "
4964 "beträgt %8.3f KB/s.\n"
4965
4966 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:902
4967 #, fuzzy, c-format
4968 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4969 msgstr ""
4970 "Upload von `%s' komplett, derzeitige durchschnittliche Geschwindigkeit "
4971 "beträgt %8.3f KB/s.\n"
4972
4973 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:910
4974 #, c-format
4975 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:963
4979 #, c-format
4980 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:971
4984 msgid "# hostlist downloads initiated"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1103
4988 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1646
4989 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1112
4993 #, c-format
4994 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %s\n"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1172
4998 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1188
4999 #, fuzzy
5000 msgid "# active connections"
5001 msgstr "GNUnet Konfiguration"
5002
5003 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1347
5004 #, fuzzy, c-format
5005 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
5006 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5007
5008 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1352
5009 #, fuzzy, c-format
5010 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
5011 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
5012
5013 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1361
5014 #, fuzzy, c-format
5015 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
5016 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5017
5018 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1395
5019 #, c-format
5020 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1398
5024 msgid "# hostlist URIs read from file"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1445
5028 #, fuzzy, c-format
5029 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
5030 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5031
5032 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1450
5033 #, fuzzy, c-format
5034 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
5035 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5036
5037 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1474
5038 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1491
5039 #, c-format
5040 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1486
5044 msgid "# hostlist URIs written to file"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1581
5048 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2274
5049 #, c-format
5050 msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1611
5054 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1623
5058 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1635
5062 #, c-format
5063 msgid ""
5064 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1639
5068 #, fuzzy, c-format
5069 msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
5070 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
5071
5072 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:165
5073 #, fuzzy
5074 msgid "bytes in hostlist"
5075 msgstr "# bytes in der Datenbank"
5076
5077 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:190
5078 msgid "expired addresses encountered"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:225
5082 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:535
5083 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:367
5084 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:452
5085 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:535
5086 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:952
5087 #, fuzzy, c-format
5088 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
5089 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5090
5091 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:249
5092 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:265
5096 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:365
5100 #, fuzzy, c-format
5101 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
5102 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5103
5104 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:368
5105 #, fuzzy
5106 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
5107 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
5108
5109 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:382
5110 #, c-format
5111 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:386
5115 #, fuzzy
5116 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
5117 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
5118
5119 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:393
5120 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:396
5124 #, fuzzy
5125 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
5126 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
5127
5128 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:401
5129 msgid "Received request for our hostlist\n"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:403
5133 #, fuzzy
5134 msgid "hostlist requests processed"
5135 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
5136
5137 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:449
5138 #, fuzzy
5139 msgid "# hostlist advertisements send"
5140 msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen"
5141
5142 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:497
5143 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:684
5147 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:696
5148 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1127
5149 #, fuzzy
5150 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
5151 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
5152
5153 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:708
5154 #, c-format
5155 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:723
5159 #, fuzzy, c-format
5160 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
5161 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5162
5163 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:736
5164 #, fuzzy
5165 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
5166 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
5167
5168 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:749
5169 #, fuzzy
5170 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
5171 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
5172
5173 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:770
5174 #, fuzzy, c-format
5175 msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
5176 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
5177
5178 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:790
5179 #, fuzzy, c-format
5180 msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
5181 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
5182
5183 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:830
5184 #, fuzzy, c-format
5185 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
5186 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
5187
5188 #: src/identity/gnunet-identity.c:165
5189 #, fuzzy, c-format
5190 msgid "Failed to create ego: %s\n"
5191 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
5192
5193 #: src/identity/gnunet-identity.c:184
5194 #, fuzzy, c-format
5195 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
5196 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
5197
5198 #: src/identity/gnunet-identity.c:327
5199 msgid "create ego NAME"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: src/identity/gnunet-identity.c:330
5203 msgid "delete ego NAME "
5204 msgstr ""
5205
5206 #: src/identity/gnunet-identity.c:333
5207 msgid "display all egos"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: src/identity/gnunet-identity.c:336
5211 msgid ""
5212 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: src/identity/gnunet-identity.c:339
5216 msgid "run in monitor mode egos"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: src/identity/gnunet-identity.c:342
5220 msgid ""
5221 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: src/identity/gnunet-identity.c:351
5225 msgid "Maintain egos"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:338
5229 msgid "no default known"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:362
5233 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:439
5237 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:670
5238 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:778
5239 #, fuzzy, c-format
5240 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
5241 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5242
5243 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:446
5244 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:516
5248 msgid "identifier already in use for another ego"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:647
5252 msgid "target name already exists"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:686
5256 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:795
5257 msgid "no matching ego found"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:829
5261 #, fuzzy, c-format
5262 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
5263 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5264
5265 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:902
5266 #, fuzzy, c-format
5267 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
5268 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
5269
5270 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:914
5271 #, fuzzy, c-format
5272 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
5273 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5274
5275 #: src/mysql/mysql.c:174
5276 #, c-format
5277 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
5278 msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
5279
5280 #: src/mysql/mysql.c:181
5281 #, fuzzy, c-format
5282 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
5283 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
5284
5285 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:109
5286 #, fuzzy, c-format
5287 msgid "No records found for `%s'"
5288 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
5289
5290 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:397
5291 #, c-format
5292 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:185
5296 #, fuzzy, c-format
5297 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
5298 msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll"
5299
5300 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:195 src/namestore/gnunet-namestore.c:844
5301 #, fuzzy, c-format
5302 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5303 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5304
5305 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:203
5306 #, fuzzy, c-format
5307 msgid "You must specify a name\n"
5308 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
5309
5310 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:234 src/namestore/gnunet-namestore.c:1084
5311 msgid "name of the record to add/delete/display"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:237
5315 #, fuzzy
5316 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
5317 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
5318
5319 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:1116
5320 #, fuzzy
5321 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
5322 msgstr "GNUnet Konfiguration"
5323
5324 #: src/namecache/namecache_api.c:276
5325 msgid "Namecache failed to cache block"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:89
5329 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:96
5330 #, fuzzy
5331 msgid "Failed to create indices\n"
5332 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
5333
5334 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:303
5335 #, fuzzy, c-format
5336 msgid "Adding record failed: %s\n"
5337 msgstr ""
5338 "\n"
5339 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
5340
5341 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:332
5342 #, fuzzy, c-format
5343 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
5344 msgstr ""
5345 "\n"
5346 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
5347
5348 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:339
5349 #, fuzzy, c-format
5350 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
5351 msgstr ""
5352 "\n"
5353 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
5354
5355 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:477 src/namestore/gnunet-namestore.c:485
5356 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:493
5357 #, c-format
5358 msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:507 src/namestore/gnunet-namestore.c:519
5362 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:531
5363 #, c-format
5364 msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:628
5368 #, c-format
5369 msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:667
5373 #, c-format
5374 msgid ""
5375 "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:708
5379 #, c-format
5380 msgid "No options given\n"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:719
5384 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:984
5385 #, fuzzy
5386 msgid "Failed to connect to namestore\n"
5387 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
5388
5389 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:727 src/namestore/gnunet-namestore.c:736
5390 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:753 src/namestore/gnunet-namestore.c:775
5391 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:815
5392 #, fuzzy, c-format
5393 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5394 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
5395
5396 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:728 src/namestore/gnunet-namestore.c:737
5397 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:754 src/namestore/gnunet-namestore.c:776
5398 msgid "add"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:745
5402 #, fuzzy, c-format
5403 msgid "Unsupported type `%s'\n"
5404 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
5405
5406 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:765
5407 #, fuzzy, c-format
5408 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5409 msgstr "%s: Symbolwert `%s' ist ungültig für %s\n"
5410
5411 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:801
5412 #, fuzzy, c-format
5413 msgid "Invalid time format `%s'\n"
5414 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5415
5416 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:816
5417 msgid "del"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:868
5421 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:792
5422 #, fuzzy, c-format
5423 msgid "Invalid URI `%s'\n"
5424 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5425
5426 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:903
5427 #, fuzzy, c-format
5428 msgid "Invalid nick `%s'\n"
5429 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5430
5431 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:943
5432 #, fuzzy, c-format
5433 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
5434 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
5435
5436 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:970
5437 #, fuzzy, c-format
5438 msgid "No default ego configured in identity service\n"
5439 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
5440
5441 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1006
5442 #, fuzzy, c-format
5443 msgid "Identity service is not running\n"
5444 msgstr "`%s' ist keine Datei.\n"
5445
5446 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1018
5447 #, fuzzy, c-format
5448 msgid "Cannot connect to identity service\n"
5449 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
5450
5451 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1066
5452 msgid "add record"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1069
5456 msgid "delete record"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1072
5460 msgid "display records"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1075
5464 msgid ""
5465 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1078
5469 #, fuzzy
5470 msgid "set the desired nick name for the zone"
5471 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5472
5473 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1081
5474 #, fuzzy
5475 msgid "monitor changes in the namestore"
5476 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
5477
5478 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1087
5479 #, fuzzy
5480 msgid "determine our name for the given PKEY"
5481 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5482
5483 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1090
5484 msgid "type of the record to add/delete/display"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1093
5488 msgid "URI to import into our zone"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1096
5492 msgid "value of the record to add/delete"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1099
5496 msgid "create or list public record"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1102
5500 msgid ""
5501 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5502 "expired"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1105
5506 msgid "name of the ego controlling the zone"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:478
5510 #, fuzzy, c-format
5511 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5512 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
5513
5514 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:505
5515 #, fuzzy, c-format
5516 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5517 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
5518
5519 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:539
5520 #, c-format
5521 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:548
5525 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:610
5529 #, c-format
5530 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:666
5534 #, fuzzy, c-format
5535 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5536 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
5537
5538 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:682
5539 #, fuzzy, c-format
5540 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5541 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5542
5543 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:718
5544 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:726
5548 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:924
5552 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:950
5556 #, fuzzy
5557 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5558 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5559
5560 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:992
5561 #, fuzzy
5562 msgid "Failed to connect to identity\n"
5563 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5564
5565 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1025
5566 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:655
5570 #, fuzzy, c-format
5571 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5572 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5573
5574 #: src/namestore/namestore_api.c:275
5575 msgid "Namestore failed to store record\n"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
5579 #, c-format
5580 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
5584 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: src/nat/nat_auto.c:179
5588 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: src/nat/nat_auto.c:180
5592 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: src/nat/nat_auto.c:201
5596 #, fuzzy
5597 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5598 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5599
5600 #: src/nat/nat_auto.c:249
5601 #, fuzzy, c-format
5602 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5603 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5604
5605 #: src/nat/nat_auto.c:327
5606 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: src/nat/nat_auto.c:343
5610 #, fuzzy, c-format
5611 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5612 msgstr "GNUnet verwendet nun die IP-Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
5613
5614 #: src/nat/nat_auto.c:406
5615 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: src/nat/nat_auto.c:407
5619 #, fuzzy
5620 msgid "upnpc not found\n"
5621 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5622
5623 #: src/nat/nat_auto.c:437
5624 msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: src/nat/nat_auto.c:445 src/nat/nat_auto.c:490
5628 msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: src/nat/nat_auto.c:453 src/nat/nat_auto.c:498
5632 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: src/nat/nat_auto.c:483
5636 msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: src/nat/nat.c:867
5640 #, c-format
5641 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: src/nat/nat.c:917
5645 #, fuzzy, c-format
5646 msgid "Failed to start %s\n"
5647 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5648
5649 #: src/nat/nat.c:1032
5650 msgid "Error while running upnp client:\n"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: src/nat/nat.c:1102
5654 #, fuzzy, c-format
5655 msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
5656 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
5657
5658 #: src/nat/nat.c:1243
5659 msgid "malformed"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: src/nat/nat.c:1297
5663 msgid ""
5664 "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5665 "disabling UPnP \n"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: src/nat/nat.c:1324 src/nat/nat.c:1336
5669 #, c-format
5670 msgid ""
5671 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
5672 "not set).  Option disabled.\n"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: src/nat/nat.c:1474
5676 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: src/nat/nat.c:1490
5680 #, c-format
5681 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
5682 msgstr ""
5683
5684 #: src/nat/nat.c:1575
5685 msgid "Operation Successful"
5686 msgstr ""
5687
5688 #: src/nat/nat.c:1577
5689 msgid "Internal Failure (IPC, ...)"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: src/nat/nat.c:1579
5693 msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
5694 msgstr ""
5695
5696 #: src/nat/nat.c:1581
5697 msgid "Encountered timeout while performing operation"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: src/nat/nat.c:1583
5701 msgid "detected that we are offline"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: src/nat/nat.c:1585
5705 #, fuzzy
5706 msgid "`upnpc` command not found"
5707 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5708
5709 #: src/nat/nat.c:1587
5710 #, fuzzy
5711 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5712 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5713
5714 #: src/nat/nat.c:1589
5715 #, fuzzy
5716 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5717 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5718
5719 #: src/nat/nat.c:1591
5720 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5721 msgstr ""
5722
5723 #: src/nat/nat.c:1593
5724 #, fuzzy
5725 msgid "`external-ip' command not found"
5726 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5727
5728 #: src/nat/nat.c:1595
5729 #, fuzzy
5730 msgid "Failed to run `external-ip` command"
5731 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5732
5733 #: src/nat/nat.c:1597
5734 msgid "`external-ip' command output invalid"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: src/nat/nat.c:1599
5738 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5739 msgstr ""
5740
5741 #: src/nat/nat.c:1601
5742 #, fuzzy
5743 msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
5744 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
5745
5746 #: src/nat/nat.c:1603
5747 msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
5748 msgstr ""
5749
5750 #: src/nat/nat.c:1605
5751 msgid "NAT test could not be initialized"
5752 msgstr ""
5753
5754 #: src/nat/nat.c:1607
5755 msgid "NAT test timeout reached"
5756 msgstr ""
5757
5758 #: src/nat/nat.c:1609
5759 msgid "could not register NAT"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: src/nat/nat.c:1611
5763 msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
5764 msgstr ""
5765
5766 #: src/nat/nat_mini.c:203
5767 msgid "`external-ip' command not found\n"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: src/nat/nat_mini.c:609
5771 msgid "`upnpc' command not found\n"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: src/nat/nat_test.c:360
5775 #, fuzzy
5776 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5777 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5778
5779 #: src/nat/nat_test.c:462
5780 #, c-format
5781 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5782 msgstr ""
5783
5784 #: src/nat/nat_test.c:497
5785 #, fuzzy
5786 msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5787 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5788
5789 #: src/nse/gnunet-nse.c:117
5790 #, fuzzy
5791 msgid "NSE service is not running\n"
5792 msgstr "`%s' ist keine Datei.\n"
5793
5794 #: src/nse/gnunet-nse.c:122
5795 msgid "Error while checking if NSE service is running or not\n"
5796 msgstr ""
5797
5798 #: src/nse/gnunet-nse.c:168
5799 #, fuzzy
5800 msgid "Show network size estimates from NSE service."
5801 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
5802
5803 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858
5804 #, fuzzy
5805 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5806 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
5807
5808 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:861
5809 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5810 msgstr ""
5811
5812 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867
5813 msgid "name of the file for writing the main results"
5814 msgstr ""
5815
5816 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:870
5817 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5818 msgstr ""
5819
5820 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:876
5821 msgid "delay between rounds"
5822 msgstr ""
5823
5824 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:885
5825 #, fuzzy
5826 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5827 msgstr "Auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden"
5828
5829 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1517
5830 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:798 src/util/gnunet-scrypt.c:248
5831 msgid "Value is too large.\n"
5832 msgstr ""
5833
5834 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215
5835 #, fuzzy, c-format
5836 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5837 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
5838
5839 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:352
5840 #, fuzzy, c-format
5841 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5842 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5843
5844 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:371
5845 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:388
5846 #, fuzzy, c-format
5847 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5848 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5849
5850 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468
5851 msgid "# peers known"
5852 msgstr ""
5853
5854 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:506
5855 #, c-format
5856 msgid ""
5857 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5858 msgstr ""
5859 "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. "
5860 "Datei wurde entfernt.\n"
5861
5862 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:662
5863 #, fuzzy, c-format
5864 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5865 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5866
5867 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:668
5868 #, fuzzy, c-format
5869 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5870 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
5871
5872 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1037
5873 #, fuzzy, c-format
5874 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5875 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5876
5877 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1358
5878 #, c-format
5879 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1371
5883 msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5884 msgstr ""
5885
5886 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:237
5887 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
5888 msgstr ""
5889
5890 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:363
5891 #, fuzzy
5892 msgid "failed to transmit request (service down?)"
5893 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5894
5895 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:519
5896 #, fuzzy
5897 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5898 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
5899
5900 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:563 src/peerinfo/peerinfo_api.c:586
5901 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:603 src/peerinfo/peerinfo_api.c:616
5902 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:631
5903 #, fuzzy
5904 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
5905 msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
5906
5907 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:720
5908 #, fuzzy
5909 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
5910 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5911
5912 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:268
5913 #, fuzzy, c-format
5914 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
5915 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
5916
5917 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:230
5918 #, fuzzy, c-format
5919 msgid "%sPeer `%s'\n"
5920 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
5921
5922 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:237
5923 #, c-format
5924 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:286
5928 #, fuzzy, c-format
5929 msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5930 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
5931
5932 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:462
5933 #, fuzzy, c-format
5934 msgid "Failure: Did not receive %s\n"
5935 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5936
5937 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:471
5938 #, fuzzy, c-format
5939 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5940 msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen: %s.\n"
5941
5942 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:483
5943 #, fuzzy, c-format
5944 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5945 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5946
5947 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:502
5948 #, c-format
5949 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5950 msgstr ""
5951
5952 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:570
5953 #, fuzzy, c-format
5954 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
5955 msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
5956
5957 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:687
5958 #, fuzzy, c-format
5959 msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n"
5960 msgstr "`%s' ist keine Datei.\n"
5961
5962 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:718 src/util/gnunet-scrypt.c:224
5963 #, fuzzy, c-format
5964 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
5965 msgstr "Das Parsen des Hello von `%s' schlug fehl.\n"
5966
5967 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:816
5968 #, c-format
5969 msgid "I am peer `%s'.\n"
5970 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
5971
5972 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:865
5973 msgid "don't resolve host names"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:868
5977 msgid "output only the identity strings"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:871
5981 msgid "include friend-only information"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:874
5985 msgid "output our own identity only"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:877
5989 msgid "list all known peers"
5990 msgstr ""
5991
5992 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:880
5993 msgid "dump hello to file"
5994 msgstr ""
5995
5996 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:883
5997 msgid "also output HELLO uri(s)"
5998 msgstr ""
5999
6000 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:886
6001 msgid "add given HELLO uri to the database"
6002 msgstr ""
6003
6004 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:900
6005 #, fuzzy
6006 msgid "Print information about peers."
6007 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
6008
6009 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
6010 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:127
6011 #, fuzzy, c-format
6012 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
6013 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
6014
6015 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
6016 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:132
6017 #, fuzzy, c-format
6018 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
6019 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
6020
6021 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
6022 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:164
6023 #, fuzzy, c-format
6024 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
6025 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
6026
6027 #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92
6028 msgid "peerstore"
6029 msgstr ""
6030
6031 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:343
6032 #, fuzzy
6033 msgid "Malformed iterate request.\n"
6034 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
6035
6036 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:350
6037 msgid "Sub system not supplied in client iterate request.\n"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:399
6041 #, fuzzy
6042 msgid "Malformed store request from client\n"
6043 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
6044
6045 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:407
6046 msgid "Full key not supplied in client store request\n"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:427
6050 #, fuzzy
6051 msgid "Failed to store requested value, sqlite database error."
6052 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
6053
6054 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:509
6055 msgid "No database backend configured\n"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:520
6059 #, fuzzy, c-format
6060 msgid "Could not load database backend `%s'\n"
6061 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6062
6063 #: src/peerstore/peerstore_api.c:299 src/sensor/sensor_api.c:179
6064 #, c-format
6065 msgid "Received an error notification from MQ of type: %d\n"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: src/peerstore/peerstore_api.c:370
6069 msgid "Iteration canceled due to reconnection."
6070 msgstr ""
6071
6072 #: src/peerstore/peerstore_api.c:635
6073 #, fuzzy
6074 msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
6075 msgstr "Ausgabeformat ist unbekannt, dies sollte nicht passieren.\n"
6076
6077 #: src/peerstore/peerstore_api.c:646
6078 #, fuzzy
6079 msgid "Error communicating with `PEERSTORE' service."
6080 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
6081
6082 #: src/peerstore/peerstore_api.c:665
6083 #, fuzzy
6084 msgid "Received a malformed response from service."
6085 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
6086
6087 #: src/peerstore/peerstore_api.c:804
6088 msgid ""
6089 "Problem receiving a watch response, no way to determine which request.\n"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: src/peerstore/peerstore_api.c:815
6093 msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:377
6097 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:286
6098 #, fuzzy, c-format
6099 msgid ""
6100 "Error executing SQL query: %s\n"
6101 "  %s\n"
6102 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
6103
6104 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:401
6105 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:263
6106 #, fuzzy, c-format
6107 msgid ""
6108 "Error preparing SQL query: %s\n"
6109 "  %s\n"
6110 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
6111
6112 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:483
6113 #, fuzzy, c-format
6114 msgid "Unable to create indices: %s.\n"
6115 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
6116
6117 #: src/postgres/postgres.c:59
6118 #, fuzzy, c-format
6119 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
6120 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
6121
6122 #: src/postgres/postgres.c:148
6123 #, fuzzy, c-format
6124 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
6125 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
6126
6127 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:260
6128 #, fuzzy
6129 msgid "Failed to store membership information!\n"
6130 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
6131
6132 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:284
6133 #, fuzzy
6134 msgid "Failed to test membership!\n"
6135 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6136
6137 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:306
6138 #, fuzzy
6139 msgid "Failed to store fragment!\n"
6140 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
6141
6142 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:362
6143 #, fuzzy
6144 msgid "Failed to get fragment!\n"
6145 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6146
6147 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:402
6148 #, fuzzy
6149 msgid "Failed to get message!\n"
6150 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6151
6152 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:433
6153 #, fuzzy
6154 msgid "Failed to get message fragment!\n"
6155 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6156
6157 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:461
6158 #, fuzzy
6159 msgid "Failed to get master counters!\n"
6160 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6161
6162 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:497
6163 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:570
6164 msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
6165 msgstr ""
6166
6167 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:513
6168 #, fuzzy
6169 msgid "Failed to begin modifying state!\n"
6170 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
6171
6172 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:536
6173 #, fuzzy, c-format
6174 msgid "Unknown operator: %c\n"
6175 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
6176
6177 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:546
6178 #, fuzzy
6179 msgid "Failed to end modifying state!\n"
6180 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
6181
6182 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:584
6183 #, fuzzy
6184 msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
6185 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6186
6187 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:600
6188 #, fuzzy
6189 msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
6190 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6191
6192 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:620
6193 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:639
6194 #, fuzzy
6195 msgid "Failed to reset state!\n"
6196 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6197
6198 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:662
6199 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:713
6200 msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
6201 msgstr ""
6202
6203 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:689
6204 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:728
6205 #, fuzzy
6206 msgid "Failed to get state variable!\n"
6207 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6208
6209 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:60
6210 #, fuzzy, c-format
6211 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
6212 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
6213
6214 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1933
6215 #, fuzzy
6216 msgid "SQLite database running\n"
6217 msgstr "sqlite Datenspeicher"
6218
6219 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:482
6220 #, fuzzy
6221 msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
6222 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
6223
6224 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:488
6225 #, fuzzy
6226 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
6227 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
6228
6229 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:541
6230 msgid "# DNS records modified"
6231 msgstr ""
6232
6233 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:717
6234 msgid "# DNS replies intercepted"
6235 msgstr ""
6236
6237 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:723
6238 #, fuzzy
6239 msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
6240 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
6241
6242 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:826
6243 #, fuzzy
6244 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
6245 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
6246
6247 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:883
6248 #, fuzzy
6249 msgid "# DNS requests intercepted"
6250 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
6251
6252 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:888
6253 #, fuzzy
6254 msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
6255 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
6256
6257 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:896
6258 #, fuzzy
6259 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
6260 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
6261
6262 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:969
6263 #, fuzzy
6264 msgid "# DNS replies received"
6265 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
6266
6267 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:985
6268 #, fuzzy
6269 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
6270 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
6271
6272 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1261 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1270
6273 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1290 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1301
6274 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1310
6275 #, fuzzy, c-format
6276 msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
6277 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
6278
6279 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1347
6280 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270
6284 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659
6285 #, fuzzy, c-format
6286 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s).  Exiting.\n"
6287 msgstr "GNUnet Konfiguration"
6288
6289 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
6290 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
6291 msgstr ""
6292
6293 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1288
6294 #, fuzzy
6295 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
6296 msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden"
6297
6298 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1299
6299 #, fuzzy
6300 msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
6301 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
6302
6303 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1328
6304 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622
6305 #, c-format
6306 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
6307 msgstr ""
6308
6309 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1334
6310 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629
6311 #, c-format
6312 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1341
6316 #, fuzzy, c-format
6317 msgid "No files found in `%s'\n"
6318 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
6319
6320 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1350
6321 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
6322 msgstr ""
6323
6324 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1370
6325 #, fuzzy
6326 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
6327 msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
6328
6329 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455
6330 #, fuzzy
6331 msgid "name of the file for writing statistics"
6332 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6333
6334 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1458
6335 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
6336 msgstr ""
6337
6338 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1461
6339 msgid "directory with policy files"
6340 msgstr ""
6341
6342 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1464
6343 #, fuzzy
6344 msgid "name of file with input strings"
6345 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6346
6347 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467
6348 #, fuzzy
6349 msgid "name of file with hosts' names"
6350 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6351
6352 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1479
6353 msgid "Profiler for regex"
6354 msgstr ""
6355
6356 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:689
6357 msgid "name of the table to write DFAs"
6358 msgstr ""
6359
6360 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:692
6361 msgid "maximum path compression length"
6362 msgstr ""
6363
6364 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
6365 msgid "Profiler for regex library"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: src/regex/regex_api.c:131
6369 #, fuzzy, c-format
6370 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
6371 msgstr "`%s' ist keine Datei.\n"
6372
6373 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:126
6374 #, fuzzy, c-format
6375 msgid "Key `%s' is valid\n"
6376 msgstr "Format des Pseudonyms `%s' ist ungültig.\n"
6377
6378 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:131
6379 #, fuzzy, c-format
6380 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
6381 msgstr "Dienst gelöscht.\n"
6382
6383 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:137
6384 #, fuzzy
6385 msgid "Internal error\n"
6386 msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
6387
6388 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:163
6389 #, c-format
6390 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
6391 msgstr ""
6392
6393 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:168
6394 #, fuzzy
6395 msgid "Revocation failed (!)\n"
6396 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
6397
6398 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:173
6399 #, c-format
6400 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
6401 msgstr ""
6402
6403 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:178
6404 msgid "Revocation successful.\n"
6405 msgstr ""
6406
6407 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:183
6408 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
6409 msgstr ""
6410
6411 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:294
6412 #, c-format
6413 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
6414 msgstr ""
6415
6416 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:324
6417 #, fuzzy, c-format
6418 msgid "Ego `%s' not found.\n"
6419 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
6420
6421 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:345
6422 #, c-format
6423 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6424 msgstr ""
6425
6426 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:365
6427 msgid "Revocation certificate ready\n"
6428 msgstr ""
6429
6430 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:375
6431 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6432 msgstr ""
6433
6434 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:407
6435 #, fuzzy, c-format
6436 msgid "Public key `%s' malformed\n"
6437 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
6438
6439 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:421
6440 msgid ""
6441 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6442 msgstr ""
6443
6444 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:441
6445 #, fuzzy
6446 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6447 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6448
6449 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:463
6450 #, fuzzy, c-format
6451 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6452 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6453
6454 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:488
6455 #, fuzzy
6456 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6457 msgstr "Keine Oberfläche angegeben, verwende Standard\n"
6458
6459 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:504
6460 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6461 msgstr ""
6462
6463 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:507
6464 msgid ""
6465 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
6466 "the ego NAME "
6467 msgstr ""
6468
6469 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:510
6470 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6471 msgstr ""
6472
6473 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:513
6474 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6475 msgstr ""
6476
6477 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:433
6478 #, c-format
6479 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6480 msgstr ""
6481
6482 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:483
6483 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:730
6484 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6485 msgstr ""
6486
6487 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:822
6488 #, fuzzy
6489 msgid "Could not open revocation database file!"
6490 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6491
6492 #: src/rps/gnunet-rps.c:67
6493 msgid "rps"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:222
6497 #, fuzzy
6498 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6499 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
6500
6501 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:229
6502 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6503 msgstr ""
6504
6505 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:242
6506 #, c-format
6507 msgid ""
6508 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6509 "valid peer identifier.\n"
6510 msgstr ""
6511
6512 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:253
6513 msgid "Need elements to compute the vectorproduct, got none.\n"
6514 msgstr ""
6515
6516 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:275
6517 #, fuzzy, c-format
6518 msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6519 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
6520
6521 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:294
6522 #, fuzzy, c-format
6523 msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6524 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6525
6526 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:344
6527 msgid ""
6528 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6529 msgstr ""
6530
6531 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:347
6532 msgid ""
6533 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6534 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6535 msgstr ""
6536
6537 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:350
6538 msgid "Transaction ID shared with peer."
6539 msgstr ""
6540
6541 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:359
6542 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6543 msgstr ""
6544
6545 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1418
6546 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1529
6547 #, fuzzy
6548 msgid "Connect to CADET failed\n"
6549 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen (Bug?)\n"
6550
6551 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:613
6552 msgid "dkg start delay"
6553 msgstr ""
6554
6555 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616
6556 msgid "dkg timeout"
6557 msgstr ""
6558
6559 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:619
6560 msgid "threshold"
6561 msgstr ""
6562
6563 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622
6564 msgid "also profile decryption"
6565 msgstr ""
6566
6567 #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:353
6568 #, fuzzy, c-format
6569 msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n"
6570 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6571
6572 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:162
6573 #, fuzzy
6574 msgid "Retrieve information about all defined sensors"
6575 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
6576
6577 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:165
6578 #, fuzzy
6579 msgid "Retrieve information about a single sensor"
6580 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
6581
6582 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:168
6583 msgid "Force an anomaly on a sensor, use only for testing"
6584 msgstr ""
6585
6586 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:175
6587 msgid "sensor"
6588 msgstr ""
6589
6590 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:728
6591 msgid "Invalid or missing number of peers. Set at least 2 peers.\n"
6592 msgstr ""
6593
6594 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:735
6595 #, fuzzy
6596 msgid "Missing or invalid topology file.\n"
6597 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
6598
6599 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:781
6600 #, fuzzy
6601 msgid "Number of peers to run"
6602 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6603
6604 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:783
6605 msgid "Path to topology file"
6606 msgstr ""
6607
6608 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:786
6609 msgid "Change the interval of running sensors to given value"
6610 msgstr ""
6611
6612 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:789
6613 #, fuzzy
6614 msgid "Number of peers to simulate anomalies on"
6615 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6616
6617 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:796
6618 #, fuzzy
6619 msgid "Profiler for sensor service"
6620 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
6621
6622 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:202
6623 #, fuzzy
6624 msgid "Received an invalid sensor value."
6625 msgstr "Ungültige Anfrage `%s' empfangen (falsche Tabelle)\n"
6626
6627 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:293
6628 #, fuzzy
6629 msgid "Analysis model not defined in configuration.\n"
6630 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
6631
6632 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:302
6633 #, fuzzy, c-format
6634 msgid "Could not load analysis model `%s'.\n"
6635 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6636
6637 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:310
6638 #, fuzzy
6639 msgid "Could not connect to peerstore service.\n"
6640 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6641
6642 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:233
6643 #, fuzzy
6644 msgid "Unknown value type expected by sensor, this should not happen.\n"
6645 msgstr "Ausgabeformat ist unbekannt, dies sollte nicht passieren.\n"
6646
6647 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:268
6648 #, fuzzy, c-format
6649 msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n"
6650 msgstr ""
6651 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
6652 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
6653
6654 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:345
6655 #, c-format
6656 msgid "Sensor `%s': External process should not be a path, disabling sensor.\n"
6657 msgstr ""
6658
6659 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:368
6660 #, c-format
6661 msgid ""
6662 "Sensor `%s' process `%s' problem: binary doesn't exist or not executable\n"
6663 msgstr ""
6664
6665 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:416
6666 #, c-format
6667 msgid "Sensor `%s' execution task already set, this should not happen\n"
6668 msgstr ""
6669
6670 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:828
6671 #, fuzzy
6672 msgid "Double creation of proof-of-work, this should not happen.\n"
6673 msgstr "Ausgabeformat ist unbekannt, dies sollte nicht passieren.\n"
6674
6675 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:834
6676 #, fuzzy
6677 msgid "Failed to create pow and signature block.\n"
6678 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
6679
6680 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1044
6681 #, c-format
6682 msgid "PEERSTORE error: %s.\n"
6683 msgstr ""
6684
6685 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1149
6686 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1407
6687 #, fuzzy
6688 msgid "Failed to connect to CORE service.\n"
6689 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6690
6691 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1156
6692 msgid "Peer identity received from CORE init doesn't match ours.\n"
6693 msgstr ""
6694
6695 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1396
6696 #, fuzzy
6697 msgid "Failed to connect to peerstore service.\n"
6698 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6699
6700 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1417
6701 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:781
6702 #, fuzzy
6703 msgid "Failed to connect to CADET service.\n"
6704 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6705
6706 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1424
6707 #, fuzzy
6708 msgid "Failed to load my private key.\n"
6709 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
6710
6711 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:327
6712 #, c-format
6713 msgid "Error trying to send a message to update point `%s'.\n"
6714 msgstr ""
6715
6716 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:418
6717 #, fuzzy, c-format
6718 msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n"
6719 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6720
6721 #: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:203
6722 msgid "Missing `TRAINING_WINDOW' value in configuration.\n"
6723 msgstr ""
6724
6725 #: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:221
6726 msgid "Missing `CONFIDENCE_INTERVAL' value in configuration.\n"
6727 msgstr ""
6728
6729 #: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:229
6730 msgid "Missing `WEIGHT_INC' value in configuration.\n"
6731 msgstr ""
6732
6733 #: src/sensor/sensor_api.c:296
6734 #, fuzzy
6735 msgid "Iterate request canceled due to disconnection.\n"
6736 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
6737
6738 #: src/sensor/sensor_api.c:307
6739 msgid "Force anomaly request canceled due to disconnection.\n"
6740 msgstr ""
6741
6742 #: src/sensor/sensor_api.c:374
6743 #, fuzzy
6744 msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
6745 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
6746
6747 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:107
6748 #, fuzzy
6749 msgid "Error reading sensor version\n"
6750 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
6751
6752 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:116
6753 msgid "Invalid sensor version number, format should be major.minor\n"
6754 msgstr ""
6755
6756 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:131
6757 #, fuzzy
6758 msgid "Error reading sensor category\n"
6759 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
6760
6761 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:164
6762 #, fuzzy
6763 msgid "Error reading sensor run interval\n"
6764 msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n"
6765
6766 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:191
6767 #, fuzzy
6768 msgid "Error reading sensor source\n"
6769 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
6770
6771 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:206
6772 msgid "Error reading sensor gnunet-statistics source information\n"
6773 msgstr ""
6774
6775 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:218
6776 #, fuzzy
6777 msgid "Error reading sensor process name\n"
6778 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
6779
6780 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:233
6781 msgid "Error reading sensor expected datatype\n"
6782 msgstr ""
6783
6784 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:241
6785 msgid "Invalid expected datatype, gnunet-statistics returns uint64 values\n"
6786 msgstr ""
6787
6788 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:299
6789 #, fuzzy, c-format
6790 msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
6791 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
6792
6793 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:308
6794 #, fuzzy, c-format
6795 msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
6796 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
6797
6798 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:370
6799 #, c-format
6800 msgid "Sensor `%s' already exists with same or newer version\n"
6801 msgstr ""
6802
6803 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:387
6804 #, fuzzy, c-format
6805 msgid "Error adding new sensor `%s' to global hashmap.\n"
6806 msgstr ""
6807 "\n"
6808 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
6809
6810 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:412
6811 #, fuzzy, c-format
6812 msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
6813 msgstr ""
6814 "\n"
6815 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
6816
6817 #: src/set/gnunet-service-set.c:1529
6818 #, fuzzy
6819 msgid "Could not connect to cadet service\n"
6820 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6821
6822 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:221
6823 #, fuzzy
6824 msgid "number of element in set A-B"
6825 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6826
6827 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:224
6828 #, fuzzy
6829 msgid "number of element in set B-A"
6830 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6831
6832 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:227
6833 msgid "number of common elements in A and B"
6834 msgstr ""
6835
6836 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:230
6837 msgid "hash num"
6838 msgstr ""
6839
6840 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:233
6841 msgid "ibf size"
6842 msgstr ""
6843
6844 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:298
6845 msgid "oeration to execute"
6846 msgstr ""
6847
6848 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:280
6849 #, fuzzy, c-format
6850 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6851 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6852
6853 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:346
6854 #, fuzzy, c-format
6855 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6856 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6857
6858 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:140
6859 #, fuzzy
6860 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6861 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6862
6863 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:142
6864 #, fuzzy, c-format
6865 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6866 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6867
6868 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:189
6869 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6870 msgstr ""
6871
6872 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:195
6873 msgid "Missing argument: name\n"
6874 msgstr ""
6875
6876 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:226
6877 #, c-format
6878 msgid "No subsystem or name given\n"
6879 msgstr ""
6880
6881 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:234
6882 #, fuzzy, c-format
6883 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6884 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
6885
6886 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:261
6887 #, fuzzy, c-format
6888 msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
6889 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6890
6891 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:269
6892 #, fuzzy, c-format
6893 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6894 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6895
6896 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:276
6897 #, c-format
6898 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6899 msgstr ""
6900
6901 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:308
6902 #, fuzzy, c-format
6903 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6904 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
6905
6906 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:334
6907 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6908 msgstr ""
6909
6910 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:337
6911 msgid "make the value being set persistent"
6912 msgstr ""
6913
6914 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:340
6915 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6916 msgstr ""
6917
6918 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:343
6919 msgid "just print the statistics value"
6920 msgstr ""
6921
6922 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:346
6923 msgid "watch value continuously"
6924 msgstr ""
6925
6926 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:349
6927 msgid "connect to remote host"
6928 msgstr ""
6929
6930 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:352
6931 msgid "port for remote host"
6932 msgstr ""
6933
6934 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:364
6935 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6936 msgstr "Statistiken der GNUnet Aktivitäten ausgeben."
6937
6938 #: src/statistics/statistics_api.c:519
6939 #, fuzzy
6940 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6941 msgstr ""
6942 "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP in "
6943 "der Konfigurationsdatei an.\n"
6944
6945 #: src/statistics/statistics_api.c:1090
6946 msgid ""
6947 "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
6948 "might have been lost!\n"
6949 msgstr ""
6950
6951 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:223
6952 msgid "Need atleast 2 arguments\n"
6953 msgstr ""
6954
6955 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:228
6956 msgid "Database filename missing\n"
6957 msgstr ""
6958
6959 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:235
6960 msgid "Topology string missing\n"
6961 msgstr ""
6962
6963 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:240
6964 #, fuzzy, c-format
6965 msgid "Invalid topology: %s\n"
6966 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
6967
6968 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:253
6969 #, c-format
6970 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6971 msgstr ""
6972
6973 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:259
6974 #, fuzzy, c-format
6975 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6976 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
6977
6978 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:267
6979 #, c-format
6980 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6981 msgstr ""
6982
6983 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:281
6984 #, c-format
6985 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6986 msgstr ""
6987
6988 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:287
6989 #, fuzzy, c-format
6990 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6991 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6992
6993 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:336
6994 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:293
6995 msgid "create COUNT number of peers"
6996 msgstr ""
6997
6998 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:345
6999 msgid ""
7000 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
7001 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
7002 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
7003 "applicable:\n"
7004 "\t LINE\n"
7005 "\t RING\n"
7006 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
7007 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
7008 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
7009 "\t CLIQUE\n"
7010 "\t 2D_TORUS\n"
7011 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
7012 "\t FROM_FILE <filename>\n"
7013 "TOPOOPTS:\n"
7014 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
7015 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
7016 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
7017 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
7018 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
7019 "content/topology-file-format\n"
7020 msgstr ""
7021
7022 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:333
7023 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
7024 msgstr ""
7025
7026 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:264
7027 msgid ""
7028 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
7029 "deployments"
7030 msgstr ""
7031
7032 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:235 src/testing/list-keys.c:50
7033 #: src/testing/testing.c:293 src/util/gnunet-ecc.c:295
7034 #, c-format
7035 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
7036 msgstr ""
7037
7038 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:474
7039 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
7040 msgstr ""
7041
7042 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:730
7043 #, c-format
7044 msgid ""
7045 "Cannot open %s for writing load statistics.  Not logging load statistics\n"
7046 msgstr ""
7047
7048 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015
7049 #, fuzzy
7050 msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
7051 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7052
7053 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1021
7054 msgid "Request doesn't fit into a message"
7055 msgstr ""
7056
7057 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1059
7058 #, fuzzy, c-format
7059 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
7060 msgstr "`%s' fährt herunter.\n"
7061
7062 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:125
7063 #, fuzzy
7064 msgid "Waiting for child to exit.\n"
7065 msgstr ""
7066 "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen "
7067 "verbleiben)...\n"
7068
7069 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:247
7070 #, fuzzy, c-format
7071 msgid "Spawning process `%s'\n"
7072 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
7073
7074 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:296
7075 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
7076 msgstr ""
7077
7078 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:299
7079 msgid ""
7080 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
7081 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
7082 "signal is received"
7083 msgstr ""
7084
7085 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:415
7086 #, fuzzy, c-format
7087 msgid "Hosts file %s not found\n"
7088 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
7089
7090 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:423
7091 #, fuzzy, c-format
7092 msgid "Hosts file %s has no data\n"
7093 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
7094
7095 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:430
7096 #, fuzzy, c-format
7097 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
7098 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
7099
7100 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:570
7101 #, c-format
7102 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
7103 msgstr ""
7104
7105 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1586
7106 #, fuzzy, c-format
7107 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
7108 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
7109
7110 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:819
7111 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
7112 msgstr ""
7113
7114 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:988
7115 #, c-format
7116 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
7117 msgstr ""
7118
7119 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1054
7120 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
7121 msgstr ""
7122
7123 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1143
7124 #, c-format
7125 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
7126 msgstr ""
7127
7128 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1147
7129 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
7130 msgstr ""
7131
7132 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1185
7133 #, fuzzy
7134 msgid "Cannot start the master controller"
7135 msgstr "GNUnet testbed Controller starten."
7136
7137 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1203
7138 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
7139 msgstr ""
7140
7141 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1263
7142 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
7143 msgstr ""
7144
7145 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1275
7146 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
7147 msgstr ""
7148
7149 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1299
7150 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
7151 msgstr ""
7152
7153 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1349
7154 #, c-format
7155 msgid ""
7156 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
7157 "more than %u.  Given `%s = %llu'"
7158 msgstr ""
7159
7160 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1365
7161 #, c-format
7162 msgid ""
7163 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
7164 "free topology cannot be more than %u.  Given `%s = %llu'"
7165 msgstr ""
7166
7167 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:960
7168 #, fuzzy, c-format
7169 msgid "Topology file %s not found\n"
7170 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
7171
7172 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:966
7173 #, fuzzy, c-format
7174 msgid "Topology file %s has no data\n"
7175 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
7176
7177 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:973
7178 #, fuzzy, c-format
7179 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
7180 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
7181
7182 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:995
7183 #, fuzzy, c-format
7184 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
7185 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
7186
7187 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1004
7188 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
7189 #, c-format
7190 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
7191 msgstr ""
7192
7193 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1010
7194 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1034
7195 #, fuzzy, c-format
7196 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
7197 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
7198
7199 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1016
7200 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1040
7201 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
7202 msgstr ""
7203
7204 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1074
7205 #, fuzzy, c-format
7206 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
7207 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
7208
7209 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
7210 #, fuzzy, c-format
7211 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
7212 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7213
7214 #: src/testing/gnunet-testing.c:258
7215 #, c-format
7216 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
7217 msgstr ""
7218
7219 #: src/testing/gnunet-testing.c:355
7220 #, fuzzy
7221 msgid "create unique configuration files"
7222 msgstr ""
7223 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
7224
7225 #: src/testing/gnunet-testing.c:357
7226 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
7227 msgstr ""
7228
7229 #: src/testing/gnunet-testing.c:359
7230 #, fuzzy
7231 msgid ""
7232 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
7233 "extract"
7234 msgstr ""
7235 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
7236
7237 #: src/testing/gnunet-testing.c:361
7238 #, fuzzy
7239 msgid "configuration template"
7240 msgstr "GNUnet Konfiguration"
7241
7242 #: src/testing/gnunet-testing.c:363
7243 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
7244 msgstr ""
7245
7246 #: src/testing/gnunet-testing.c:376
7247 msgid "Command line tool to access the testing library"
7248 msgstr ""
7249
7250 #: src/testing/list-keys.c:90
7251 msgid "list COUNT number of keys"
7252 msgstr ""
7253
7254 #: src/testing/list-keys.c:93
7255 msgid "skip COUNT number of keys in the beginning"
7256 msgstr ""
7257
7258 #: src/testing/testing.c:277
7259 #, c-format
7260 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
7261 msgstr ""
7262
7263 #: src/testing/testing.c:718
7264 #, fuzzy, c-format
7265 msgid "Key number %u does not exist\n"
7266 msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
7267
7268 #: src/testing/testing.c:1157
7269 #, c-format
7270 msgid ""
7271 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts.  Please "
7272 "precompute more hostkeys first.\n"
7273 msgstr ""
7274
7275 #: src/testing/testing.c:1166
7276 #, fuzzy, c-format
7277 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
7278 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
7279
7280 #: src/testing/testing.c:1176
7281 #, fuzzy
7282 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
7283 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
7284
7285 #: src/testing/testing.c:1189
7286 #, fuzzy
7287 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
7288 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
7289
7290 #: src/testing/testing.c:1203
7291 #, fuzzy, c-format
7292 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
7293 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7294
7295 #: src/testing/testing.c:1215
7296 #, fuzzy, c-format
7297 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
7298 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
7299
7300 #: src/testing/testing.c:1240
7301 #, fuzzy, c-format
7302 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
7303 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
7304
7305 #: src/testing/testing.c:1342
7306 #, fuzzy, c-format
7307 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
7308 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7309
7310 #: src/testing/testing.c:1706
7311 #, fuzzy, c-format
7312 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
7313 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
7314
7315 #: src/topology/friends.c:100
7316 #, fuzzy, c-format
7317 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
7318 msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
7319
7320 #: src/topology/friends.c:154
7321 #, c-format
7322 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
7323 msgstr ""
7324
7325 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:265
7326 msgid "# peers blacklisted"
7327 msgstr ""
7328
7329 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:406
7330 #, fuzzy
7331 msgid "# connect requests issued to transport"
7332 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
7333
7334 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:756
7335 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:840
7336 #, fuzzy
7337 msgid "# friends connected"
7338 msgstr "# verbundener Knoten"
7339
7340 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1020
7341 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
7342 msgstr ""
7343
7344 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1049
7345 #, c-format
7346 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
7347 msgstr ""
7348
7349 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1056
7350 #, fuzzy, c-format
7351 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
7352 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
7353
7354 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1077
7355 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
7356 msgstr ""
7357
7358 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1079
7359 #, fuzzy
7360 msgid "# friends in configuration"
7361 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
7362
7363 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1084
7364 msgid ""
7365 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
7366 "connect to friends.\n"
7367 msgstr ""
7368
7369 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1090
7370 msgid ""
7371 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
7372 msgstr ""
7373
7374 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1121
7375 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1444
7376 #, fuzzy
7377 msgid "# HELLO messages received"
7378 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7379
7380 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1178
7381 #, fuzzy
7382 msgid "# HELLO messages gossipped"
7383 msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
7384
7385 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1323
7386 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P cadet and F2F constraints)"
7387 msgstr ""
7388
7389 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:271
7390 #, fuzzy, c-format
7391 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
7392 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
7393
7394 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:279
7395 #, c-format
7396 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
7397 msgstr ""
7398
7399 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:465
7400 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:748
7401 msgid "# disconnects due to blacklist"
7402 msgstr ""
7403
7404 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:220
7405 #, fuzzy
7406 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
7407 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
7408
7409 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:424
7410 #, fuzzy
7411 msgid "# bytes total received"
7412 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
7413
7414 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:515
7415 #, fuzzy
7416 msgid "# bytes payload received"
7417 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
7418
7419 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:708
7420 #, fuzzy, c-format
7421 msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
7422 msgstr ""
7423 "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
7424 "werden.\n"
7425
7426 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:757
7427 #, c-format
7428 msgid ""
7429 "Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin "
7430 "`%s' address `%s' session %p\n"
7431 msgstr ""
7432
7433 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1094
7434 #, fuzzy
7435 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
7436 msgstr "GNUnet Konfiguration"
7437
7438 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:463
7439 #, c-format
7440 msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
7441 msgstr ""
7442
7443 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:470
7444 #, fuzzy
7445 msgid "# messages dropped due to slow client"
7446 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
7447
7448 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:630
7449 #, c-format
7450 msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
7451 msgstr ""
7452
7453 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:771
7454 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
7455 msgstr ""
7456
7457 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:804
7458 #, fuzzy, c-format
7459 msgid "Blacklist refuses connection attempt to peer `%s'\n"
7460 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7461
7462 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:810
7463 #, fuzzy, c-format
7464 msgid "Blacklist allows connection attempt to peer `%s'\n"
7465 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7466
7467 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:836
7468 #, fuzzy
7469 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
7470 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7471
7472 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:850
7473 #, fuzzy, c-format
7474 msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
7475 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
7476
7477 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:861
7478 #, fuzzy
7479 msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
7480 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7481
7482 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:875
7483 #, fuzzy, c-format
7484 msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
7485 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
7486
7487 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:182
7488 msgid "# refreshed my HELLO"
7489 msgstr ""
7490
7491 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1095
7492 #, fuzzy
7493 msgid "# DISCONNECT messages sent"
7494 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7495
7496 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1220
7497 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1635
7498 #, fuzzy
7499 msgid "# bytes in message queue for other peers"
7500 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
7501
7502 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1225
7503 #, fuzzy
7504 msgid "# messages transmitted to other peers"
7505 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
7506
7507 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1230
7508 #, fuzzy
7509 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7510 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
7511
7512 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1288
7513 msgid "# messages timed out while in transport queue"
7514 msgstr ""
7515
7516 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1349
7517 #, fuzzy
7518 msgid "# keepalives sent"
7519 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
7520
7521 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1382
7522 #, fuzzy
7523 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7524 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7525
7526 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1390
7527 #, fuzzy
7528 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7529 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7530
7531 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1437
7532 #, fuzzy
7533 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
7534 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7535
7536 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1446
7537 #, fuzzy
7538 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
7539 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7540
7541 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1454
7542 #, fuzzy
7543 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (address changed)"
7544 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7545
7546 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1462
7547 #, fuzzy
7548 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (wrong nonce)"
7549 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7550
7551 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1540
7552 #, fuzzy
7553 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7554 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7555
7556 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1574
7557 #, fuzzy
7558 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7559 msgstr "Verfolgt die Bandbreitennutzung von gnunetd"
7560
7561 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1590
7562 msgid "# ms throttling suggested"
7563 msgstr ""
7564
7565 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1685
7566 #, fuzzy, c-format
7567 msgid "Failed to send SYN message to peer `%s' using address `%s' session %p\n"
7568 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7569
7570 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1712
7571 #, fuzzy
7572 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7573 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
7574
7575 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1757
7576 #, fuzzy
7577 msgid "# SYN messages sent"
7578 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7579
7580 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1773
7581 #, fuzzy, c-format
7582 msgid "Failed to transmit SYN message via plugin to %s\n"
7583 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
7584
7585 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1800
7586 #, fuzzy
7587 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7588 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
7589
7590 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1849
7591 #, fuzzy, c-format
7592 msgid ""
7593 "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s' session %p\n"
7594 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7595
7596 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1904
7597 #, fuzzy
7598 msgid "# SYN_ACK messages sent"
7599 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7600
7601 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1919
7602 #, fuzzy, c-format
7603 msgid "Failed to transmit SYN_ACK message via plugin to %s\n"
7604 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
7605
7606 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2199
7607 #, fuzzy, c-format
7608 msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n"
7609 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7610
7611 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2324
7612 #, fuzzy
7613 msgid "# SYN messages received"
7614 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7615
7616 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2329
7617 #, c-format
7618 msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7619 msgstr ""
7620
7621 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2626
7622 msgid "# Attempts to switch addresses"
7623 msgstr ""
7624
7625 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3047
7626 #, fuzzy
7627 msgid "# Failed attempts to switch addresses (no response)"
7628 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
7629
7630 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3142
7631 #, fuzzy
7632 msgid "# SYN_ACK messages received"
7633 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7634
7635 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3150
7636 #, fuzzy
7637 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7638 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
7639
7640 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3164
7641 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3199
7642 #, fuzzy
7643 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7644 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
7645
7646 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3211
7647 #, fuzzy
7648 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7649 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
7650
7651 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3234
7652 msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7653 msgstr ""
7654
7655 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3242
7656 #, fuzzy
7657 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7658 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
7659
7660 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3441
7661 #, fuzzy
7662 msgid "# ACK messages received"
7663 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7664
7665 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3477
7666 #, fuzzy
7667 msgid "# unexpected ACK messages"
7668 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7669
7670 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3551
7671 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
7672 msgstr ""
7673
7674 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3566
7675 msgid "# disconnects due to quota of 0"
7676 msgstr ""
7677
7678 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3611
7679 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7680 msgstr ""
7681
7682 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3617
7683 #, fuzzy
7684 msgid "# DISCONNECT messages received"
7685 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7686
7687 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3626
7688 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7689 msgstr ""
7690
7691 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3753
7692 #, fuzzy
7693 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7694 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
7695
7696 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:119
7697 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7698 msgstr ""
7699
7700 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:177
7701 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:185
7702 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:193
7703 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:201
7704 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:209
7705 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:217
7706 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:225
7707 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:233
7708 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:241
7709 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:249
7710 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:257
7711 #, fuzzy, c-format
7712 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7713 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7714
7715 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:264
7716 #, fuzzy, c-format
7717 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7718 msgstr "Fehler beim Laden des Plugins `%s' bei %s:%d. Plugin wird entladen.\n"
7719
7720 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:493
7721 msgid "# address records discarded"
7722 msgstr ""
7723
7724 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:563
7725 #, c-format
7726 msgid ""
7727 "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
7728 "not happen.\n"
7729 msgstr ""
7730
7731 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:624
7732 #, fuzzy
7733 msgid "# PING without HELLO messages sent"
7734 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
7735
7736 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:722
7737 msgid "# address revalidations started"
7738 msgstr ""
7739
7740 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1011
7741 #, fuzzy
7742 msgid "# PING message for different peer received"
7743 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7744
7745 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1062
7746 #, c-format
7747 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7748 msgstr ""
7749
7750 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1072
7751 msgid "# failed address checks during validation"
7752 msgstr ""
7753
7754 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1075
7755 #, c-format
7756 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7757 msgstr ""
7758
7759 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1083
7760 msgid "# successful address checks during validation"
7761 msgstr ""
7762
7763 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1095
7764 #, c-format
7765 msgid ""
7766 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7767 "having this address.\n"
7768 msgstr ""
7769
7770 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1103
7771 #, c-format
7772 msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
7773 msgstr ""
7774
7775 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1157
7776 #, fuzzy, c-format
7777 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7778 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
7779
7780 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1206
7781 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7782 msgstr ""
7783
7784 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1215
7785 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7786 msgstr ""
7787
7788 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1387
7789 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7790 msgstr ""
7791
7792 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1402
7793 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7794 msgstr ""
7795
7796 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1526
7797 #, fuzzy, c-format
7798 msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
7799 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
7800
7801 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1533
7802 #, fuzzy, c-format
7803 msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
7804 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
7805
7806 #: src/transport/gnunet-transport.c:573
7807 #, fuzzy, c-format
7808 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7809 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7810
7811 #: src/transport/gnunet-transport.c:582
7812 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:274
7813 #, fuzzy, c-format
7814 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7815 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
7816
7817 #: src/transport/gnunet-transport.c:614
7818 #, fuzzy, c-format
7819 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7820 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7821
7822 #: src/transport/gnunet-transport.c:629
7823 #, fuzzy, c-format
7824 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7825 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
7826
7827 #: src/transport/gnunet-transport.c:641
7828 #, fuzzy
7829 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
7830 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
7831
7832 #: src/transport/gnunet-transport.c:668 src/transport/gnunet-transport.c:698
7833 #, fuzzy, c-format
7834 msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
7835 msgstr ""
7836 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
7837 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
7838
7839 #: src/transport/gnunet-transport.c:673
7840 #, fuzzy, c-format
7841 msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
7842 msgstr ""
7843 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
7844 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
7845
7846 #: src/transport/gnunet-transport.c:678
7847 #, fuzzy, c-format
7848 msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
7849 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
7850
7851 #: src/transport/gnunet-transport.c:683
7852 #, fuzzy, c-format
7853 msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
7854 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
7855
7856 #: src/transport/gnunet-transport.c:688
7857 #, c-format
7858 msgid "Timeout while waiting for result of NAT test for plugin `%s'\n"
7859 msgstr ""
7860
7861 #: src/transport/gnunet-transport.c:704
7862 #, fuzzy, c-format
7863 msgid "Configuration for plugin `%s' is working!\n"
7864 msgstr ""
7865 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
7866 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
7867
7868 #: src/transport/gnunet-transport.c:823
7869 #, fuzzy, c-format
7870 msgid ""
7871 "Peer `%s' %s %s\n"
7872 "\t%s%s\n"
7873 "\t%s%s\n"
7874 "\t%s%s\n"
7875 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
7876
7877 #: src/transport/gnunet-transport.c:859
7878 #, fuzzy, c-format
7879 msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
7880 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
7881
7882 #: src/transport/gnunet-transport.c:958 src/transport/gnunet-transport.c:1707
7883 #, fuzzy
7884 msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7885 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7886
7887 #: src/transport/gnunet-transport.c:1026
7888 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
7889 msgstr ""
7890
7891 #: src/transport/gnunet-transport.c:1040
7892 #, c-format
7893 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
7894 msgstr ""
7895
7896 #: src/transport/gnunet-transport.c:1065
7897 #, fuzzy
7898 msgid "Failed to start resolver!\n"
7899 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
7900
7901 #: src/transport/gnunet-transport.c:1111
7902 #, fuzzy, c-format
7903 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
7904 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7905
7906 #: src/transport/gnunet-transport.c:1134
7907 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:406
7908 #, fuzzy, c-format
7909 msgid "Successfully connected to `%s'\n"
7910 msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
7911
7912 #: src/transport/gnunet-transport.c:1158
7913 #, c-format
7914 msgid ""
7915 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7916 "blocks\n"
7917 msgstr ""
7918
7919 #: src/transport/gnunet-transport.c:1191
7920 #, fuzzy, c-format
7921 msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
7922 msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
7923
7924 #: src/transport/gnunet-transport.c:1214
7925 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:434
7926 #, fuzzy, c-format
7927 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7928 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
7929
7930 #: src/transport/gnunet-transport.c:1239 src/transport/gnunet-transport.c:1265
7931 #, c-format
7932 msgid "%24s: %-17s %4s   (%u connections in total)\n"
7933 msgstr ""
7934
7935 #: src/transport/gnunet-transport.c:1241
7936 #, fuzzy
7937 msgid "Connected to"
7938 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
7939
7940 #: src/transport/gnunet-transport.c:1267
7941 #, fuzzy
7942 msgid "Disconnected from"
7943 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
7944
7945 #: src/transport/gnunet-transport.c:1291
7946 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:458
7947 #, fuzzy, c-format
7948 msgid "Received %u bytes from %s\n"
7949 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
7950
7951 #: src/transport/gnunet-transport.c:1323
7952 #, c-format
7953 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7954 msgstr ""
7955
7956 #: src/transport/gnunet-transport.c:1335
7957 #, fuzzy, c-format
7958 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7959 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
7960
7961 #: src/transport/gnunet-transport.c:1792
7962 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:492
7963 #, fuzzy
7964 msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
7965 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7966
7967 #: src/transport/gnunet-transport.c:1829
7968 #, fuzzy
7969 msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n"
7970 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7971
7972 #: src/transport/gnunet-transport.c:1875
7973 #, c-format
7974 msgid ""
7975 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7976 "%s, %s %s\n"
7977 msgstr ""
7978
7979 #: src/transport/gnunet-transport.c:1883
7980 #, c-format
7981 msgid ""
7982 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: src/transport/gnunet-transport.c:1902 src/transport/gnunet-transport.c:1932
7986 #: src/transport/gnunet-transport.c:1964 src/transport/gnunet-transport.c:1990
7987 #: src/transport/gnunet-transport.c:2046
7988 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:578
7989 #, fuzzy
7990 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7991 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7992
7993 #: src/transport/gnunet-transport.c:1911 src/transport/gnunet-transport.c:1941
7994 #: src/transport/gnunet-transport.c:1975
7995 #, fuzzy
7996 msgid "Failed to send request to transport service\n"
7997 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7998
7999 #: src/transport/gnunet-transport.c:1995
8000 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: src/transport/gnunet-transport.c:2094
8004 #, fuzzy
8005 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
8006 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
8007
8008 #: src/transport/gnunet-transport.c:2097
8009 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
8010 msgstr ""
8011
8012 #: src/transport/gnunet-transport.c:2100
8013 #, fuzzy
8014 msgid "connect to a peer"
8015 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
8016
8017 #: src/transport/gnunet-transport.c:2103
8018 #, fuzzy
8019 msgid "disconnect to a peer"
8020 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
8021
8022 #: src/transport/gnunet-transport.c:2106
8023 #, fuzzy
8024 msgid "print information for all pending validations "
8025 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
8026
8027 #: src/transport/gnunet-transport.c:2109
8028 #, fuzzy
8029 msgid "print information for all pending validations continuously"
8030 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
8031
8032 #: src/transport/gnunet-transport.c:2112
8033 #, fuzzy
8034 msgid "provide information about all current connections (once)"
8035 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
8036
8037 #: src/transport/gnunet-transport.c:2118
8038 #, fuzzy
8039 msgid ""
8040 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
8041 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
8042
8043 #: src/transport/gnunet-transport.c:2121
8044 #, fuzzy
8045 msgid "do not resolve hostnames"
8046 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8047
8048 #: src/transport/gnunet-transport.c:2124
8049 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:638
8050 msgid "peer identity"
8051 msgstr ""
8052
8053 #: src/transport/gnunet-transport.c:2127
8054 msgid "monitor plugin sessions"
8055 msgstr ""
8056
8057 #: src/transport/gnunet-transport.c:2130
8058 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
8059 msgstr ""
8060
8061 #: src/transport/gnunet-transport.c:2133
8062 msgid "test transport configuration (involves external server)"
8063 msgstr ""
8064
8065 #: src/transport/gnunet-transport.c:2144
8066 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:649
8067 #, fuzzy
8068 msgid "Direct access to transport service."
8069 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
8070
8071 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:218
8072 #, c-format
8073 msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
8074 msgstr ""
8075
8076 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:254
8077 #, c-format
8078 msgid "%u;%u;%llu;%llu;%.2f;%.2f"
8079 msgstr ""
8080
8081 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:263
8082 #, c-format
8083 msgid ";%llu;%.2f"
8084 msgstr ""
8085
8086 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:280
8087 msgid "\n"
8088 msgstr ""
8089
8090 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:332
8091 msgid "."
8092 msgstr ""
8093
8094 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:352
8095 #, c-format
8096 msgid ""
8097 "\n"
8098 "Starting benchmark to `%s', starting to send %u messages in %u byte blocks\n"
8099 msgstr ""
8100
8101 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:400
8102 #, fuzzy, c-format
8103 msgid "Connected to different peer `%s'\n"
8104 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
8105
8106 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:483
8107 #, fuzzy, c-format
8108 msgid "Retrying to connect to `%s'\n"
8109 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
8110
8111 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:508
8112 #, fuzzy, c-format
8113 msgid "Denying connection to `%s'\n"
8114 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
8115
8116 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:537
8117 #, fuzzy
8118 msgid "Message size too big!\n"
8119 msgstr "Nachrichtengröße"
8120
8121 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:543
8122 #, fuzzy
8123 msgid "No peer identity given\n"
8124 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
8125
8126 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:558
8127 #, fuzzy, c-format
8128 msgid "Trying to send %u messages with size %u to peer `%s'\n"
8129 msgstr "Verwende %u Nachrichten der Größe %u %umal.\n"
8130
8131 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:564
8132 #, fuzzy, c-format
8133 msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
8134 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8135
8136 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:569
8137 #, fuzzy
8138 msgid "No operation given\n"
8139 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
8140
8141 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:623
8142 msgid "send data to peer"
8143 msgstr ""
8144
8145 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626
8146 #, fuzzy
8147 msgid "receive data from peer"
8148 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
8149
8150 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:629
8151 #, fuzzy
8152 msgid "iterations"
8153 msgstr "Weitere Einstellungen"
8154
8155 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:632
8156 #, fuzzy
8157 msgid "number of messages to send"
8158 msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
8159
8160 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:635
8161 #, fuzzy
8162 msgid "message size to use"
8163 msgstr "Nachrichtengröße"
8164
8165 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1491
8166 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2271
8167 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3436
8168 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2826
8169 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2833
8170 msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
8171 msgstr ""
8172
8173 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2115
8174 #, c-format
8175 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
8176 msgstr ""
8177
8178 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2164
8179 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3170
8180 #, fuzzy, c-format
8181 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
8182 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
8183
8184 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2181
8185 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3240
8186 #, fuzzy, c-format
8187 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
8188 msgstr ""
8189 "Upload von `%s' komplett, derzeitige durchschnittliche Geschwindigkeit "
8190 "beträgt %8.3f KB/s.\n"
8191
8192 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2215
8193 #, fuzzy, c-format
8194 msgid "Maximum number of requests is %u\n"
8195 msgstr "Maximale Anzahl an Chat Clients erreicht.\n"
8196
8197 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1761
8198 #, c-format
8199 msgid ""
8200 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
8201 "size %u\n"
8202 msgstr ""
8203
8204 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1992
8205 #, c-format
8206 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2000
8210 #, c-format
8211 msgid ""
8212 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
8213 msgstr ""
8214
8215 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2150
8216 msgid ""
8217 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
8218 "certificate-creation' could not be started!\n"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2173
8222 #, c-format
8223 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
8224 msgstr ""
8225
8226 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2297
8227 msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
8228 msgstr ""
8229
8230 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2604
8231 #, fuzzy
8232 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
8233 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
8234
8235 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2638 src/util/service.c:700
8236 #, fuzzy, c-format
8237 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
8238 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
8239
8240 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2656 src/util/service.c:719
8241 #, fuzzy, c-format
8242 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
8243 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
8244
8245 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2769
8246 #, c-format
8247 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
8248 msgstr ""
8249
8250 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2847
8251 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
8252 msgstr ""
8253
8254 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2946
8255 #, c-format
8256 msgid "IPv4 support is %s\n"
8257 msgstr ""
8258
8259 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2961
8260 #, c-format
8261 msgid "IPv6 support is %s\n"
8262 msgstr ""
8263
8264 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2967
8265 #, fuzzy
8266 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
8267 msgstr "Netzwerkbekanntmachungen wurden per Konfiguration deaktiviert!\n"
8268
8269 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2978
8270 #, fuzzy
8271 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
8272 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
8273
8274 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2984
8275 #, fuzzy, c-format
8276 msgid "Using port %u\n"
8277 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
8278
8279 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2998
8280 #, fuzzy, c-format
8281 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
8282 msgstr ""
8283 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
8284 "positive Zahl angeben.\n"
8285
8286 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3008
8287 #, fuzzy, c-format
8288 msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
8289 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
8290
8291 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3030
8292 #, fuzzy, c-format
8293 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
8294 msgstr ""
8295 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
8296 "positive Zahl angeben.\n"
8297
8298 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3040
8299 #, fuzzy, c-format
8300 msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
8301 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
8302
8303 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3103
8304 #, fuzzy, c-format
8305 msgid "Using external hostname `%s'\n"
8306 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
8307
8308 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3124
8309 #, fuzzy, c-format
8310 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
8311 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8312
8313 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3141
8314 #, fuzzy, c-format
8315 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
8316 msgstr "Maximale Anzahl an Chat Clients erreicht.\n"
8317
8318 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3448
8319 #, fuzzy
8320 msgid "Unable to compile URL regex\n"
8321 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
8322
8323 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
8324 #, fuzzy, c-format
8325 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
8326 msgstr ""
8327 "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n"
8328
8329 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
8330 #, fuzzy
8331 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
8332 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
8333
8334 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
8335 #, c-format
8336 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
8337 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
8338
8339 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
8340 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
8341 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
8342 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
8343 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
8344 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
8345 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
8346 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
8347 #, fuzzy, c-format
8348 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
8349 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
8350
8351 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
8352 #, fuzzy
8353 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
8354 msgstr ""
8355 "Kein Filter für E-Mail angegeben, es kann keine Bekanntmachung erstellt "
8356 "werden.\n"
8357
8358 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
8359 #, fuzzy
8360 msgid "# bytes received via SMTP"
8361 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8362
8363 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
8364 #, fuzzy
8365 msgid "# bytes sent via SMTP"
8366 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
8367
8368 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
8369 #, fuzzy
8370 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
8371 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
8372
8373 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:648
8374 #, c-format
8375 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
8376 msgstr ""
8377
8378 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:829
8379 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1044
8380 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2232
8381 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2932
8382 #, fuzzy
8383 msgid "# TCP sessions active"
8384 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
8385
8386 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:870
8387 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1027
8388 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1146
8389 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1214
8390 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1312
8391 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1336
8392 #, fuzzy
8393 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
8394 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
8395
8396 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:873
8397 #, fuzzy
8398 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
8399 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
8400
8401 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1149
8402 #, fuzzy
8403 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
8404 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
8405
8406 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1218
8407 #, fuzzy
8408 msgid "# bytes transmitted via TCP"
8409 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
8410
8411 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1611
8412 msgid "# requests to create session with invalid address"
8413 msgstr ""
8414
8415 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1775
8416 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
8417 msgstr ""
8418
8419 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2282
8420 #, fuzzy
8421 msgid "# TCP WELCOME messages received"
8422 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
8423
8424 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2452
8425 msgid "# bytes received via TCP"
8426 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8427
8428 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2524
8429 msgid "# network-level TCP disconnect events"
8430 msgstr ""
8431
8432 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2760 src/util/service.c:582
8433 #: src/util/service.c:588
8434 #, c-format
8435 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
8436 msgstr ""
8437
8438 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2776
8439 #, fuzzy
8440 msgid "Failed to start service.\n"
8441 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
8442
8443 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2919
8444 #, fuzzy, c-format
8445 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
8446 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
8447
8448 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2923
8449 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2927
8453 #, c-format
8454 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
8455 msgstr ""
8456
8457 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:167
8458 #, fuzzy
8459 msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
8460 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
8461
8462 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:210
8463 #, fuzzy
8464 msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
8465 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
8466
8467 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:603
8468 msgid ""
8469 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
8470 msgstr ""
8471
8472 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:626
8473 #, c-format
8474 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
8475 msgstr ""
8476
8477 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1655
8478 #, c-format
8479 msgid ""
8480 "Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u "
8481 "or %u)\n"
8482 msgstr ""
8483
8484 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2881
8485 #, c-format
8486 msgid ""
8487 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
8488 "your network configuration\n"
8489 msgstr ""
8490
8491 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2894
8492 msgid ""
8493 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
8494 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
8495 msgstr ""
8496
8497 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3247
8498 #, fuzzy, c-format
8499 msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
8500 msgstr "Fehler beim Binden an UDP6 Port %d.\n"
8501
8502 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3255
8503 #, fuzzy
8504 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
8505 msgstr "Fehler beim Binden an UDP6 Port %d.\n"
8506
8507 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3414
8508 #, c-format
8509 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
8510 msgstr ""
8511
8512 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3461
8513 #, fuzzy, c-format
8514 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
8515 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
8516
8517 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3529
8518 #, fuzzy
8519 msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n"
8520 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
8521
8522 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403
8523 #, fuzzy, c-format
8524 msgid "Cannot create path to `%s'\n"
8525 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
8526
8527 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1416
8528 #, fuzzy, c-format
8529 msgid "Cannot bind to `%s'\n"
8530 msgstr "`%s' konnte nicht gehashed werden.\n"
8531
8532 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1817
8533 #, fuzzy
8534 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
8535 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
8536
8537 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:725
8538 msgid "# ACKs sent"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:745
8542 #, fuzzy
8543 msgid "# Messages defragmented"
8544 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
8545
8546 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:786
8547 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:873
8548 #, fuzzy
8549 msgid "# Sessions allocated"
8550 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
8551
8552 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:989
8553 #, fuzzy
8554 msgid "# message fragments sent"
8555 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
8556
8557 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1015
8558 #, fuzzy
8559 msgid "# messages pending (with fragmentation)"
8560 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
8561
8562 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1129
8563 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1222
8564 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2185
8565 #, fuzzy
8566 msgid "# MAC endpoints allocated"
8567 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
8568
8569 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1487
8570 #, fuzzy
8571 msgid "# ACKs received"
8572 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8573
8574 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1555
8575 #, fuzzy
8576 msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
8577 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
8578
8579 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1696
8580 #, fuzzy
8581 msgid "# DATA messages received"
8582 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
8583
8584 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1730
8585 #, fuzzy
8586 msgid "# DATA messages processed"
8587 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
8588
8589 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1793
8590 #, fuzzy
8591 msgid "# HELLO beacons sent"
8592 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
8593
8594 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2160
8595 #, c-format
8596 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
8597 msgstr ""
8598
8599 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2182
8600 #, fuzzy
8601 msgid "# sessions allocated"
8602 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
8603
8604 #: src/transport/transport_api.c:767
8605 #, fuzzy, c-format
8606 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
8607 msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
8608
8609 #: src/transport/transport-testing.c:603
8610 #, fuzzy
8611 msgid "Failed to initialize testing library!\n"
8612 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
8613
8614 #: src/tun/regex.c:129
8615 #, c-format
8616 msgid "Bad mask: %d\n"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: src/util/bio.c:170 src/util/bio.c:178
8620 #, fuzzy, c-format
8621 msgid "Error reading `%s': %s"
8622 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
8623
8624 #: src/util/bio.c:180
8625 #, fuzzy
8626 msgid "End of file"
8627 msgstr "Eine Konfigurationsdatei laden"
8628
8629 #: src/util/bio.c:237
8630 #, c-format
8631 msgid "Error reading length of string `%s'"
8632 msgstr ""
8633
8634 #: src/util/bio.c:247
8635 #, c-format
8636 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
8637 msgstr ""
8638
8639 #: src/util/bio.c:293
8640 #, c-format
8641 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: src/util/bio.c:307
8645 #, c-format
8646 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
8647 msgstr ""
8648
8649 #: src/util/client.c:261 src/util/client.c:858 src/util/service.c:619
8650 #, c-format
8651 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
8652 msgstr ""
8653
8654 #: src/util/client.c:265 src/util/client.c:863 src/util/service.c:623
8655 #, fuzzy, c-format
8656 msgid "Using `%s' instead\n"
8657 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
8658
8659 #: src/util/client.c:360
8660 #, c-format
8661 msgid ""
8662 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
8663 "configuration.\n"
8664 msgstr ""
8665
8666 #: src/util/client.c:368
8667 #, c-format
8668 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8669 msgstr ""
8670
8671 #: src/util/client.c:1008
8672 #, fuzzy, c-format
8673 msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
8674 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
8675
8676 #: src/util/client.c:1020
8677 #, fuzzy, c-format
8678 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
8679 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
8680
8681 #: src/util/client.c:1303
8682 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
8683 msgstr ""
8684
8685 #: src/util/common_logging.c:254 src/util/common_logging.c:1039
8686 msgid "DEBUG"
8687 msgstr "DEBUG"
8688
8689 #: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1037
8690 msgid "INFO"
8691 msgstr "INFO"
8692
8693 #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1035
8694 msgid "WARNING"
8695 msgstr "WARNUNG"
8696
8697 #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1033
8698 msgid "ERROR"
8699 msgstr "FEHLER"
8700
8701 #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1041
8702 msgid "NONE"
8703 msgstr ""
8704
8705 #: src/util/common_logging.c:391
8706 #, fuzzy, c-format
8707 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
8708 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
8709
8710 #: src/util/common_logging.c:817
8711 #, c-format
8712 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8713 msgstr ""
8714
8715 #: src/util/common_logging.c:1042
8716 msgid "INVALID"
8717 msgstr ""
8718
8719 #: src/util/common_logging.c:1157
8720 #, fuzzy
8721 msgid "unknown address"
8722 msgstr "Unbekannter Fehler"
8723
8724 #: src/util/common_logging.c:1196
8725 #, fuzzy
8726 msgid "invalid address"
8727 msgstr "Ungültige Parameter: "
8728
8729 #: src/util/common_logging.c:1214
8730 #, fuzzy, c-format
8731 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8732 msgstr ""
8733 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
8734 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8735
8736 #: src/util/common_logging.c:1235
8737 #, fuzzy, c-format
8738 msgid ""
8739 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
8740 msgstr ""
8741 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
8742 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8743
8744 #: src/util/configuration.c:288
8745 #, fuzzy, c-format
8746 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8747 msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
8748
8749 #: src/util/configuration.c:1023
8750 #, c-format
8751 msgid ""
8752 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
8753 "choices\n"
8754 msgstr ""
8755
8756 #: src/util/configuration.c:1093
8757 #, c-format
8758 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8759 msgstr ""
8760
8761 #: src/util/configuration.c:1125
8762 #, fuzzy, c-format
8763 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8764 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
8765
8766 #: src/util/configuration.c:1199
8767 #, c-format
8768 msgid ""
8769 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
8770 "as an environmental variable\n"
8771 msgstr ""
8772
8773 #: src/util/connection.c:423
8774 #, fuzzy, c-format
8775 msgid "Access denied to `%s'\n"
8776 msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
8777
8778 #: src/util/connection.c:438
8779 #, c-format
8780 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
8781 msgstr ""
8782
8783 #: src/util/connection.c:553
8784 #, fuzzy, c-format
8785 msgid ""
8786 "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
8787 msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
8788
8789 #: src/util/connection.c:751 src/util/connection.c:914
8790 #, fuzzy, c-format
8791 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
8792 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
8793
8794 #: src/util/connection.c:904
8795 #, fuzzy, c-format
8796 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
8797 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
8798
8799 #: src/util/container_bloomfilter.c:531
8800 #, c-format
8801 msgid ""
8802 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
8803 "%llu)\n"
8804 msgstr ""
8805
8806 #: src/util/crypto_ecc.c:702 src/util/crypto_ecc.c:740
8807 #: src/util/crypto_ecc.c:858 src/util/crypto_ecc.c:896
8808 #, fuzzy, c-format
8809 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8810 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
8811
8812 #: src/util/crypto_ecc.c:707 src/util/crypto_ecc.c:863
8813 #, fuzzy
8814 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
8815 msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
8816
8817 #: src/util/crypto_ecc.c:744 src/util/crypto_ecc.c:900
8818 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8819 msgstr ""
8820
8821 #: src/util/crypto_ecc.c:774 src/util/crypto_ecc.c:930
8822 #, c-format
8823 msgid ""
8824 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
8825 msgstr ""
8826
8827 #: src/util/crypto_ecc.c:778 src/util/crypto_ecc.c:934
8828 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8829 msgstr ""
8830
8831 #: src/util/crypto_ecc.c:1016
8832 #, fuzzy
8833 msgid "Could not load peer's private key\n"
8834 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
8835
8836 #: src/util/crypto_ecc.c:1120
8837 #, fuzzy, c-format
8838 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8839 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8840
8841 #: src/util/crypto_ecc.c:1170
8842 #, fuzzy, c-format
8843 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8844 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8845
8846 #: src/util/crypto_ecc.c:1244
8847 #, fuzzy, c-format
8848 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8849 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8850
8851 #: src/util/crypto_ecc.c:1301
8852 #, fuzzy, c-format
8853 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8854 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8855
8856 #: src/util/crypto_random.c:284
8857 #, c-format
8858 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8859 msgstr ""
8860 "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n"
8861
8862 #: src/util/disk.c:1202
8863 #, fuzzy, c-format
8864 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8865 msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
8866
8867 #: src/util/disk.c:1564 src/util/service.c:1323
8868 #, fuzzy, c-format
8869 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8870 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
8871
8872 #: src/util/getopt.c:568
8873 #, c-format
8874 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
8875 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
8876
8877 #: src/util/getopt.c:592
8878 #, c-format
8879 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
8880 msgstr "%s: Option '--%s' erlaubt keinen Parameter\n"
8881
8882 #: src/util/getopt.c:597
8883 #, c-format
8884 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8885 msgstr "%s: Option '%c%s' erlaubt keinen Parameter\n"
8886
8887 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
8888 #, c-format
8889 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8890 msgstr "%s: Option `%s' benötigt einen Parameter\n"
8891
8892 #: src/util/getopt.c:643
8893 #, c-format
8894 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8895 msgstr "%s: unbekannte Option '--%s'\n"
8896
8897 #: src/util/getopt.c:647
8898 #, c-format
8899 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8900 msgstr "%s: unbekannte Option '%c%s'\n"
8901
8902 #: src/util/getopt.c:672
8903 #, c-format
8904 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8905 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
8906
8907 #: src/util/getopt.c:674
8908 #, c-format
8909 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8910 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
8911
8912 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
8913 #, c-format
8914 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8915 msgstr "%s: Option benötigt einen Parameter -- %c\n"
8916
8917 #: src/util/getopt.c:750
8918 #, c-format
8919 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8920 msgstr "%s: Option '-W %s' ist mehrdeutig\n"
8921
8922 #: src/util/getopt.c:768
8923 #, c-format
8924 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8925 msgstr "%s: Option '-W %s' erlaubt keinen Parameter\n"
8926
8927 #: src/util/getopt.c:933
8928 #, fuzzy, c-format
8929 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8930 msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
8931
8932 #: src/util/getopt_helpers.c:84
8933 #, c-format
8934 msgid ""
8935 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8936 msgstr ""
8937 "Parameter, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze "
8938 "Optionen zwingend.\n"
8939
8940 #: src/util/getopt_helpers.c:268 src/util/getopt_helpers.c:326
8941 #, c-format
8942 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8943 msgstr "Sie müssen für die Option `%s' zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
8944
8945 #: src/util/getopt_helpers.c:298
8946 #, fuzzy, c-format
8947 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8948 msgstr "Sie müssen eine positive Zahl zu der Option `%s' übergeben.\n"
8949
8950 #: src/util/gnunet-config.c:90
8951 #, c-format
8952 msgid "--section argument is required\n"
8953 msgstr ""
8954
8955 #: src/util/gnunet-config.c:133
8956 #, c-format
8957 msgid "--option argument required to set value\n"
8958 msgstr ""
8959
8960 #: src/util/gnunet-config.c:160
8961 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: src/util/gnunet-config.c:163
8965 msgid "name of the section to access"
8966 msgstr ""
8967
8968 #: src/util/gnunet-config.c:166
8969 msgid "name of the option to access"
8970 msgstr ""
8971
8972 #: src/util/gnunet-config.c:169
8973 msgid "value to set"
8974 msgstr ""
8975
8976 #: src/util/gnunet-config.c:178
8977 #, fuzzy
8978 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8979 msgstr ""
8980 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
8981
8982 #: src/util/gnunet-ecc.c:81
8983 #, fuzzy, c-format
8984 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8985 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
8986
8987 #: src/util/gnunet-ecc.c:117
8988 #, c-format
8989 msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
8990 msgstr ""
8991
8992 #: src/util/gnunet-ecc.c:130
8993 #, c-format
8994 msgid "Generating %u keys, please wait"
8995 msgstr ""
8996
8997 #: src/util/gnunet-ecc.c:171
8998 #, fuzzy, c-format
8999 msgid ""
9000 "\n"
9001 "Failed to write to `%s': %s\n"
9002 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9003
9004 #: src/util/gnunet-ecc.c:181
9005 #, fuzzy, c-format
9006 msgid ""
9007 "\n"
9008 "Finished!\n"
9009 msgstr "Fertigstellen"
9010
9011 #: src/util/gnunet-ecc.c:184
9012 #, c-format
9013 msgid ""
9014 "\n"
9015 "Error, %u keys not generated\n"
9016 msgstr ""
9017
9018 #: src/util/gnunet-ecc.c:277
9019 #, fuzzy, c-format
9020 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
9021 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
9022
9023 #: src/util/gnunet-ecc.c:288
9024 #, fuzzy, c-format
9025 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
9026 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
9027
9028 #: src/util/gnunet-ecc.c:310
9029 #, fuzzy, c-format
9030 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
9031 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9032
9033 #: src/util/gnunet-ecc.c:361
9034 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
9035 msgstr ""
9036
9037 #: src/util/gnunet-ecc.c:411
9038 msgid "list keys included in a file (for testing)"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: src/util/gnunet-ecc.c:414
9042 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
9043 msgstr ""
9044
9045 #: src/util/gnunet-ecc.c:417
9046 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
9047 msgstr ""
9048
9049 #: src/util/gnunet-ecc.c:420
9050 msgid "print the public key in ASCII format"
9051 msgstr ""
9052
9053 #: src/util/gnunet-ecc.c:423
9054 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
9055 msgstr ""
9056
9057 #: src/util/gnunet-ecc.c:434
9058 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
9059 msgstr ""
9060
9061 #: src/util/gnunet-resolver.c:149
9062 msgid "perform a reverse lookup"
9063 msgstr ""
9064
9065 #: src/util/gnunet-resolver.c:160
9066 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
9067 msgstr ""
9068
9069 #: src/util/gnunet-scrypt.c:279
9070 msgid "number of bits to require for the proof of work"
9071 msgstr ""
9072
9073 #: src/util/gnunet-scrypt.c:282
9074 msgid "file with private key, otherwise default is used"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: src/util/gnunet-scrypt.c:285
9078 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
9079 msgstr ""
9080
9081 #: src/util/gnunet-scrypt.c:288
9082 msgid "time to wait between calculations"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: src/util/gnunet-scrypt.c:299
9086 #, fuzzy
9087 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
9088 msgstr ""
9089 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
9090
9091 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:310
9092 #, fuzzy, c-format
9093 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
9094 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
9095
9096 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:382
9097 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:423
9098 #, c-format
9099 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
9100 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
9101
9102 #: src/util/gnunet-uri.c:84
9103 #, c-format
9104 msgid "No URI specified on command line\n"
9105 msgstr ""
9106
9107 #: src/util/gnunet-uri.c:89
9108 #, fuzzy, c-format
9109 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
9110 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
9111
9112 #: src/util/gnunet-uri.c:96
9113 #, c-format
9114 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
9115 msgstr ""
9116
9117 #: src/util/gnunet-uri.c:106
9118 #, c-format
9119 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
9120 msgstr ""
9121
9122 #: src/util/gnunet-uri.c:168
9123 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
9124 msgstr ""
9125
9126 #: src/util/helper.c:338
9127 #, fuzzy, c-format
9128 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
9129 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
9130
9131 #: src/util/helper.c:383
9132 #, fuzzy, c-format
9133 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
9134 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9135
9136 #: src/util/helper.c:609
9137 #, fuzzy, c-format
9138 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
9139 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
9140
9141 #: src/util/network.c:134
9142 #, c-format
9143 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
9144 msgstr ""
9145
9146 #: src/util/network.c:1361 src/util/network.c:1486
9147 #, c-format
9148 msgid ""
9149 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
9150 msgstr ""
9151
9152 #: src/util/os_installation.c:421
9153 #, c-format
9154 msgid ""
9155 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
9156 "variable.\n"
9157 msgstr ""
9158
9159 #: src/util/os_installation.c:766
9160 #, fuzzy, c-format
9161 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
9162 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
9163
9164 #: src/util/os_installation.c:826
9165 #, fuzzy, c-format
9166 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
9167 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
9168
9169 #: src/util/os_installation.c:836
9170 #, c-format
9171 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: src/util/plugin.c:87
9175 #, c-format
9176 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
9177 msgstr "Initialisierung des Plugin Mechanismuses fehlgeschlagen: %s!\n"
9178
9179 #: src/util/plugin.c:148
9180 #, fuzzy, c-format
9181 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
9182 msgstr ""
9183 "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
9184
9185 #: src/util/plugin.c:223
9186 #, fuzzy, c-format
9187 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
9188 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
9189
9190 #: src/util/plugin.c:382
9191 #, fuzzy
9192 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
9193 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
9194
9195 #: src/util/program.c:246 src/util/service.c:1457
9196 #, fuzzy, c-format
9197 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
9198 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
9199
9200 #: src/util/program.c:258 src/util/service.c:1472
9201 #, fuzzy, c-format
9202 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
9203 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
9204
9205 #: src/util/program.c:263 src/util/service.c:1467
9206 #, fuzzy
9207 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
9208 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
9209
9210 #: src/util/resolver_api.c:201
9211 #, fuzzy, c-format
9212 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
9213 msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
9214
9215 #: src/util/resolver_api.c:220
9216 #, fuzzy, c-format
9217 msgid ""
9218 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
9219 msgstr ""
9220 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
9221 "positive Zahl angeben.\n"
9222
9223 #: src/util/resolver_api.c:354
9224 #, fuzzy, c-format
9225 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
9226 msgstr "GNUnet verwendet nun die IP-Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
9227
9228 #: src/util/resolver_api.c:361
9229 #, fuzzy, c-format
9230 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
9231 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9232
9233 #: src/util/resolver_api.c:974
9234 #, fuzzy, c-format
9235 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
9236 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
9237
9238 #: src/util/scheduler.c:813
9239 msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
9240 msgstr ""
9241
9242 #: src/util/scheduler.c:948
9243 #, c-format
9244 msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
9245 msgstr ""
9246
9247 #: src/util/server.c:484
9248 #, fuzzy, c-format
9249 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
9250 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
9251
9252 #: src/util/server.c:493
9253 #, fuzzy, c-format
9254 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
9255 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
9256
9257 #: src/util/server.c:499
9258 #, fuzzy, c-format
9259 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
9260 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
9261
9262 #: src/util/server.c:894
9263 #, c-format
9264 msgid ""
9265 "Processing code for message of type %u did not call "
9266 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
9267 msgstr ""
9268
9269 #: src/util/service.c:347
9270 #, fuzzy, c-format
9271 msgid "Unknown address family %d\n"
9272 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
9273
9274 #: src/util/service.c:354
9275 #, c-format
9276 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
9277 msgstr ""
9278
9279 #: src/util/service.c:409
9280 #, c-format
9281 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
9282 msgstr ""
9283
9284 #: src/util/service.c:446
9285 #, c-format
9286 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
9287 msgstr ""
9288
9289 #: src/util/service.c:563
9290 #, c-format
9291 msgid ""
9292 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
9293 msgstr ""
9294
9295 #: src/util/service.c:653
9296 #, c-format
9297 msgid ""
9298 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
9299 "domain socket: %s\n"
9300 msgstr ""
9301
9302 #: src/util/service.c:669
9303 #, c-format
9304 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
9305 msgstr ""
9306
9307 #: src/util/service.c:908
9308 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
9309 msgstr ""
9310
9311 #: src/util/service.c:957 src/util/service.c:975
9312 #, c-format
9313 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
9314 msgstr ""
9315
9316 #: src/util/service.c:1000
9317 #, c-format
9318 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
9319 msgstr ""
9320
9321 #: src/util/service.c:1170
9322 #, fuzzy, c-format
9323 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
9324 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9325
9326 #: src/util/service.c:1212
9327 #, fuzzy, c-format
9328 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
9329 msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n"
9330
9331 #: src/util/service.c:1261
9332 msgid "Service process failed to initialize\n"
9333 msgstr ""
9334
9335 #: src/util/service.c:1265
9336 msgid "Service process could not initialize server function\n"
9337 msgstr ""
9338
9339 #: src/util/service.c:1269
9340 msgid "Service process failed to report status\n"
9341 msgstr ""
9342
9343 #: src/util/service.c:1324
9344 msgid "No such user"
9345 msgstr ""
9346
9347 #: src/util/service.c:1337
9348 #, c-format
9349 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
9350 msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s\n"
9351
9352 #: src/util/service.c:1407
9353 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
9354 msgstr ""
9355
9356 #: src/util/signal.c:89
9357 #, fuzzy, c-format
9358 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
9359 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
9360
9361 #: src/util/strings.c:145
9362 msgid "b"
9363 msgstr "b"
9364
9365 #: src/util/strings.c:434
9366 #, c-format
9367 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
9368 msgstr ""
9369
9370 #: src/util/strings.c:562
9371 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
9372 msgstr ""
9373
9374 #: src/util/strings.c:659
9375 msgid "µs"
9376 msgstr ""
9377
9378 #: src/util/strings.c:663
9379 msgid "forever"
9380 msgstr ""
9381
9382 #: src/util/strings.c:665
9383 msgid "0 ms"
9384 msgstr ""
9385
9386 #: src/util/strings.c:671
9387 msgid "ms"
9388 msgstr "ms"
9389
9390 #: src/util/strings.c:677
9391 msgid "s"
9392 msgstr "s"
9393
9394 #: src/util/strings.c:683
9395 msgid "m"
9396 msgstr "m"
9397
9398 #: src/util/strings.c:689
9399 msgid "h"
9400 msgstr "h"
9401
9402 #: src/util/strings.c:696
9403 #, fuzzy
9404 msgid "day"
9405 msgstr " Tage"
9406
9407 #: src/util/strings.c:698
9408 #, fuzzy
9409 msgid "days"
9410 msgstr " Tage"
9411
9412 #: src/util/strings.c:727
9413 msgid "end of time"
9414 msgstr ""
9415
9416 #: src/util/strings.c:1192
9417 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
9418 msgstr ""
9419
9420 #: src/util/strings.c:1200
9421 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
9422 msgstr ""
9423
9424 #: src/util/strings.c:1206
9425 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
9426 msgstr ""
9427
9428 #: src/util/strings.c:1213
9429 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
9430 msgstr ""
9431
9432 #: src/util/strings.c:1222
9433 #, fuzzy, c-format
9434 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
9435 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
9436
9437 #: src/util/strings.c:1428 src/util/strings.c:1444
9438 msgid "Port not in range\n"
9439 msgstr ""
9440
9441 #: src/util/strings.c:1453
9442 #, fuzzy, c-format
9443 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
9444 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
9445
9446 #: src/util/strings.c:1536 src/util/strings.c:1567 src/util/strings.c:1615
9447 #: src/util/strings.c:1636
9448 #, c-format
9449 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
9450 msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n"
9451
9452 #: src/util/strings.c:1593
9453 #, c-format
9454 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
9455 msgstr "Ungültige Netzwerk Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)."
9456
9457 #: src/util/strings.c:1645
9458 #, fuzzy, c-format
9459 msgid "Invalid format: `%s'\n"
9460 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
9461
9462 #: src/util/strings.c:1697
9463 #, c-format
9464 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
9465 msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (endet nicht mit ';': `%s')\n"
9466
9467 #: src/util/strings.c:1747
9468 #, fuzzy, c-format
9469 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
9470 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n"
9471
9472 #: src/util/strings.c:1778
9473 #, fuzzy, c-format
9474 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
9475 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n"
9476
9477 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:550 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1086
9478 #, fuzzy
9479 msgid "# Active channels"
9480 msgstr "GNUnet Konfiguration"
9481
9482 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:642
9483 #, fuzzy
9484 msgid "# Bytes given to cadet for transmission"
9485 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
9486
9487 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:680
9488 #, fuzzy
9489 msgid "# Bytes dropped in cadet queue (overflow)"
9490 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
9491
9492 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753
9493 #, fuzzy
9494 msgid "# Cadet channels created"
9495 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
9496
9497 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:784
9498 #, fuzzy
9499 msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
9500 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9501
9502 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:978
9503 #, c-format
9504 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
9505 msgstr ""
9506
9507 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1305
9508 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
9509 msgstr ""
9510
9511 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1326
9512 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
9513 msgstr ""
9514
9515 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1531
9516 #, fuzzy
9517 msgid "# Packets received from TUN interface"
9518 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9519
9520 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1564 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1600
9521 #, c-format
9522 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
9523 msgstr ""
9524
9525 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1610
9526 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
9527 msgstr ""
9528
9529 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1624
9530 #, c-format
9531 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
9532 msgstr ""
9533
9534 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1706
9535 #, fuzzy
9536 msgid "# ICMP packets received from cadet"
9537 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9538
9539 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2045
9540 #, fuzzy
9541 msgid "# UDP packets received from cadet"
9542 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9543
9544 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2200
9545 #, fuzzy
9546 msgid "# TCP packets received from cadet"
9547 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9548
9549 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2351
9550 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
9551 msgstr ""
9552
9553 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2406
9554 #, fuzzy
9555 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
9556 msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden!\n"
9557
9558 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2447 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2663
9559 #, fuzzy
9560 msgid "# Active destinations"
9561 msgstr "GNUnet Konfiguration"
9562
9563 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2715
9564 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
9565 msgstr ""
9566
9567 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2987
9568 #, fuzzy
9569 msgid "Must specify valid IPv6 address"
9570 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
9571
9572 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3011
9573 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
9574 msgstr ""
9575
9576 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3019
9577 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
9578 msgstr ""
9579
9580 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3032
9581 #, fuzzy
9582 msgid "Must specify valid IPv4 address"
9583 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
9584
9585 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3045
9586 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
9587 msgstr ""
9588
9589 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3055
9590 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
9591 msgstr ""
9592
9593 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
9594 #, fuzzy
9595 msgid "Error creating tunnel\n"
9596 msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n"
9597
9598 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:190 src/vpn/gnunet-vpn.c:221
9599 #, fuzzy, c-format
9600 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
9601 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
9602
9603 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:203
9604 #, fuzzy, c-format
9605 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
9606 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
9607
9608 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:215
9609 #, fuzzy, c-format
9610 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
9611 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
9612
9613 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:235
9614 #, fuzzy, c-format
9615 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
9616 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
9617
9618 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:255
9619 #, fuzzy, c-format
9620 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
9621 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
9622
9623 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:290
9624 msgid "request that result should be an IPv4 address"
9625 msgstr ""
9626
9627 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:293
9628 msgid "request that result should be an IPv6 address"
9629 msgstr ""
9630
9631 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
9632 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
9633 msgstr ""
9634
9635 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299
9636 msgid "destination IP for the tunnel"
9637 msgstr ""
9638
9639 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
9640 msgid "peer offering the service we would like to access"
9641 msgstr ""
9642
9643 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305
9644 msgid "name of the service we would like to access"
9645 msgstr ""
9646
9647 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308
9648 #, fuzzy
9649 msgid "service is offered via TCP"
9650 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9651
9652 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311
9653 #, fuzzy
9654 msgid "service is offered via UDP"
9655 msgstr "# Bytes empfangen über UDP"
9656
9657 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:323
9658 msgid "Setup tunnels via VPN."
9659 msgstr ""
9660
9661 #: src/include/gnunet_common.h:586 src/include/gnunet_common.h:593
9662 #: src/include/gnunet_common.h:601
9663 #, fuzzy, c-format
9664 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
9665 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
9666
9667 #: src/include/gnunet_common.h:613
9668 #, fuzzy, c-format
9669 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
9670 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
9671
9672 #: src/include/gnunet_common.h:640 src/include/gnunet_common.h:649
9673 #, fuzzy, c-format
9674 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
9675 msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
9676
9677 #, fuzzy
9678 #~ msgid "Client %p disconnected from us.\n"
9679 #~ msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
9680
9681 #, fuzzy
9682 #~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
9683 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9684
9685 #, fuzzy
9686 #~ msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n"
9687 #~ msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
9688
9689 #, fuzzy
9690 #~ msgid "Transmitting service request.\n"
9691 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
9692
9693 #, fuzzy
9694 #~ msgid "Could not send message to channel!\n"
9695 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9696
9697 #, fuzzy
9698 #~ msgid "Could not send service-response message via cadet!)\n"
9699 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9700
9701 #, fuzzy
9702 #~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
9703 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9704
9705 #, fuzzy
9706 #~ msgid "New incoming channel from peer %s.\n"
9707 #~ msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
9708
9709 #, fuzzy
9710 #~ msgid "CADET initialized\n"
9711 #~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
9712
9713 #, fuzzy
9714 #~ msgid "Reloading sensor definitions from directory `%s'\n"
9715 #~ msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
9716
9717 #, fuzzy
9718 #~ msgid "Loaded %d sensors from directory `%s'\n"
9719 #~ msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
9720
9721 #, fuzzy
9722 #~ msgid "Failed to receive response from `SENSOR' service."
9723 #~ msgstr ""
9724 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
9725
9726 #, fuzzy
9727 #~ msgid "Received invalid message from `SENSOR' service."
9728 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9729
9730 #, fuzzy
9731 #~ msgid "# SESSION_CONNECT messages sent"
9732 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
9733
9734 #, fuzzy
9735 #~ msgid "# CONNECT messages received"
9736 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
9737
9738 #, fuzzy
9739 #~ msgid "# Bluetooth messages defragmented"
9740 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9741
9742 #, fuzzy
9743 #~ msgid "# Bluetooth sessions allocated"
9744 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
9745
9746 #, fuzzy
9747 #~ msgid "# Bluetooth message fragments sent"
9748 #~ msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
9749
9750 #, fuzzy
9751 #~ msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
9752 #~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
9753
9754 #, fuzzy
9755 #~ msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
9756 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
9757
9758 #, fuzzy
9759 #~ msgid "# fragments received via Bluetooth"
9760 #~ msgstr "# verworfener Nachrichten"
9761
9762 #, fuzzy
9763 #~ msgid "# ACKs received via Bluetooth"
9764 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9765
9766 #, fuzzy
9767 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error"
9768 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9769
9770 #, fuzzy
9771 #~ msgid "# DATA messages received via Bluetooth"
9772 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
9773
9774 #, fuzzy
9775 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
9776 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
9777
9778 #, fuzzy
9779 #~ msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
9780 #~ msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
9781
9782 #, fuzzy
9783 #~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
9784 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
9785
9786 #, fuzzy
9787 #~ msgid "# WLAN messages defragmented"
9788 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9789
9790 #, fuzzy
9791 #~ msgid "# HELLO messages received via WLAN"
9792 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
9793
9794 #, fuzzy
9795 #~ msgid "# fragments received via WLAN"
9796 #~ msgstr "# verworfener Nachrichten"
9797
9798 #, fuzzy
9799 #~ msgid "# DATA messages received via WLAN"
9800 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
9801
9802 #, fuzzy
9803 #~ msgid "Peer `%s'\n"
9804 #~ msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
9805
9806 #, fuzzy
9807 #~ msgid "# Bytes received from MESH"
9808 #~ msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
9809
9810 #, fuzzy
9811 #~ msgid "# Replies received from MESH"
9812 #~ msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
9813
9814 #, fuzzy
9815 #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
9816 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9817
9818 #, fuzzy
9819 #~ msgid "Too short message received from client!\n"
9820 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9821
9822 #, fuzzy
9823 #~ msgid ""
9824 #~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
9825 #~ msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
9826
9827 #, fuzzy
9828 #~ msgid "# SUC responder result messages received"
9829 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
9830
9831 #, fuzzy
9832 #~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
9833 #~ msgstr "# bytes in der Datenbank"
9834
9835 #, fuzzy
9836 #~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
9837 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9838
9839 #, fuzzy
9840 #~ msgid "Failed to send a message to the statistics service\n"
9841 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9842
9843 #, fuzzy
9844 #~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
9845 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
9846
9847 #, fuzzy
9848 #~ msgid "# TRAIL SETUP requests received"
9849 #~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
9850
9851 #, fuzzy
9852 #~ msgid "# TRAIL SETUP bytes received"
9853 #~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
9854
9855 #, fuzzy
9856 #~ msgid "provide information about a particular channel"
9857 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9858
9859 #, fuzzy
9860 #~ msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
9861 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9862
9863 #, fuzzy
9864 #~ msgid "Peer `%s' disconnected\n"
9865 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
9866
9867 #, fuzzy
9868 #~ msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
9869 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
9870
9871 #, fuzzy
9872 #~ msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
9873 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
9874
9875 #, fuzzy
9876 #~ msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n"
9877 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9878
9879 #, fuzzy
9880 #~ msgid "Internal error %d\n"
9881 #~ msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
9882
9883 #, fuzzy
9884 #~ msgid "Aborting call to `%s'\n"
9885 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
9886
9887 #, fuzzy
9888 #~ msgid "You are already in a conversation with `%s'.\n"
9889 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
9890
9891 #, fuzzy
9892 #~ msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
9893 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9894
9895 #, fuzzy
9896 #~ msgid ""
9897 #~ "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default "
9898 #~ "(%u).\n"
9899 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
9900
9901 #, fuzzy
9902 #~ msgid "Loading block plugin `%s'\n"
9903 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
9904
9905 #, fuzzy
9906 #~ msgid "Invalid value `%s'\n"
9907 #~ msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
9908
9909 #, fuzzy
9910 #~ msgid "Found issuer for public key `%s'\n"
9911 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
9912
9913 #, fuzzy
9914 #~ msgid "No issuer for public key `%s'\n"
9915 #~ msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
9916
9917 #, fuzzy
9918 #~ msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
9919 #~ msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
9920
9921 #, fuzzy
9922 #~ msgid "Failed to get slave counters!\n"
9923 #~ msgstr ""
9924 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9925
9926 #, fuzzy
9927 #~ msgid "Could not translate remote public key to sexpression!\n"
9928 #~ msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
9929
9930 #, fuzzy
9931 #~ msgid ""
9932 #~ "Could not translate E[a%d] to MPI!\n"
9933 #~ "%s/%s\n"
9934 #~ msgstr ""
9935 #~ "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
9936 #~ "werden.\n"
9937
9938 #, fuzzy
9939 #~ msgid "Job command file not given. Exiting\n"
9940 #~ msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden"
9941
9942 #, fuzzy
9943 #~ msgid "Error while decoding key %u\n"
9944 #~ msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
9945
9946 #, fuzzy
9947 #~ msgid "Could not read friends list `%s'\n"
9948 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9949
9950 #, fuzzy
9951 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
9952 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9953
9954 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
9955 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9956
9957 #, fuzzy
9958 #~ msgid ""
9959 #~ "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
9960 #~ msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n"
9961
9962 #, fuzzy
9963 #~ msgid ""
9964 #~ "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `"
9965 #~ "%s'.\n"
9966 #~ msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
9967
9968 #, fuzzy
9969 #~ msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
9970 #~ msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
9971
9972 #, fuzzy
9973 #~ msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
9974 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
9975
9976 #, fuzzy
9977 #~ msgid "# peers connected to mesh tunnels"
9978 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
9979
9980 #, fuzzy
9981 #~ msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
9982 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
9983
9984 #, fuzzy
9985 #~ msgid "no-name"
9986 #~ msgstr "Name anzeigen"
9987
9988 #, fuzzy
9989 #~ msgid "Option `%s' ignored\n"
9990 #~ msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
9991
9992 #, fuzzy
9993 #~ msgid ""
9994 #~ "add an additional keyword for the advertisment (this option can be "
9995 #~ "specified multiple times)"
9996 #~ msgstr ""
9997 #~ "Ein zusätzliches Schlüsselwort für alle Dateien und Verzeichnisse "
9998 #~ "hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
9999
10000 #, fuzzy
10001 #~ msgid "specify ID of the root of the namespace"
10002 #~ msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
10003
10004 #, fuzzy
10005 #~ msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
10006 #~ msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
10007
10008 #, fuzzy
10009 #~ msgid "try to shorten a given name"
10010 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
10011
10012 #, fuzzy
10013 #~ msgid "Failed to read or create private zone key\n"
10014 #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
10015
10016 #, fuzzy
10017 #~ msgid "Using default zone file `%s'\n"
10018 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
10019
10020 #, fuzzy
10021 #~ msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
10022 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
10023
10024 #, fuzzy
10025 #~ msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
10026 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
10027
10028 #, fuzzy
10029 #~ msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
10030 #~ msgstr ""
10031 #~ "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
10032
10033 #, fuzzy
10034 #~ msgid "Failed to read or generate private key: %s\n"
10035 #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
10036
10037 #, fuzzy
10038 #~ msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
10039 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
10040
10041 #, fuzzy
10042 #~ msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
10043 #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
10044
10045 #, fuzzy
10046 #~ msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n"
10047 #~ msgstr ""
10048 #~ "Der Eintrag konnte dem Namespace `%s' nicht hinzugefügt werden (existiert "
10049 #~ "er?)\n"
10050
10051 #, fuzzy
10052 #~ msgid "print names of local namespaces"
10053 #~ msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
10054
10055 #, fuzzy
10056 #~ msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
10057 #~ msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
10058
10059 #, fuzzy
10060 #~ msgid "# Replies received from STREAM"
10061 #~ msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
10062
10063 #, fuzzy
10064 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10065 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
10066
10067 #, fuzzy
10068 #~ msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
10069 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
10070
10071 #, fuzzy
10072 #~ msgid "Failed to find record to remove\n"
10073 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
10074
10075 #, fuzzy
10076 #~ msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
10077 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
10078
10079 #, fuzzy
10080 #~ msgid "Failed to put new set of records in database"
10081 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
10082
10083 #, fuzzy
10084 #~ msgid "Failed to remove records from database"
10085 #~ msgstr ""
10086 #~ "\n"
10087 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
10088
10089 #, fuzzy
10090 #~ msgid "Failed to access database"
10091 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
10092
10093 #, fuzzy
10094 #~ msgid "unknown internal error in namestore"
10095 #~ msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
10096
10097 #, fuzzy
10098 #~ msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
10099 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
10100
10101 #, fuzzy
10102 #~ msgid ""
10103 #~ "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. "
10104 #~ "Exiting.\n"
10105 #~ msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
10106
10107 #, fuzzy
10108 #~ msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10109 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
10110
10111 #, fuzzy
10112 #~ msgid ""
10113 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
10114 #~ "Deleting it.\n"
10115 #~ msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
10116
10117 #, fuzzy
10118 #~ msgid ""
10119 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu "
10120 #~ "bytes).  Deleting it.\n"
10121 #~ msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
10122
10123 #, fuzzy
10124 #~ msgid "File `%s' does not contain a valid private key.  Deleting it.\n"
10125 #~ msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
10126
10127 #, fuzzy
10128 #~ msgid "gnunet-ecc failed"
10129 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
10130
10131 #, fuzzy
10132 #~ msgid ""
10133 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
10134 #~ "Renaming it.\n"
10135 #~ msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
10136
10137 #, fuzzy
10138 #~ msgid "gnunet-rsa failed"
10139 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
10140
10141 #~ msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
10142 #~ msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
10143
10144 #, fuzzy
10145 #~ msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
10146 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
10147
10148 #, fuzzy
10149 #~ msgid "Service `%s' was already running.\n"
10150 #~ msgstr "Diese Suche läuft bereits!\n"
10151
10152 #, fuzzy
10153 #~ msgid "Service `%s' has been started.\n"
10154 #~ msgstr "Dienst gelöscht.\n"
10155
10156 #, fuzzy
10157 #~ msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
10158 #~ msgstr "Dienst gelöscht.\n"
10159
10160 #, fuzzy
10161 #~ msgid "Service `%s' was already not running.\n"
10162 #~ msgstr "Diese Suche läuft bereits!\n"
10163
10164 #, fuzzy
10165 #~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
10166 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
10167
10168 #, fuzzy
10169 #~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
10170 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
10171
10172 #, fuzzy
10173 #~ msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
10174 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
10175
10176 #, fuzzy
10177 #~ msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n"
10178 #~ msgstr ""
10179 #~ "\n"
10180 #~ "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
10181
10182 #, fuzzy
10183 #~ msgid "Exiting\n"
10184 #~ msgstr ""
10185 #~ "\n"
10186 #~ "Abbruch.\n"
10187
10188 #, fuzzy
10189 #~ msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
10190 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
10191
10192 #, fuzzy
10193 #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
10194 #~ msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
10195
10196 #, fuzzy
10197 #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n"
10198 #~ msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n"
10199
10200 #, fuzzy
10201 #~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
10202 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
10203
10204 #, fuzzy
10205 #~ msgid "`%s' is for `%s', not for me.  Ignoring.\n"
10206 #~ msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist zu kurz. Nachricht wird ignoriert.\n"
10207
10208 #, fuzzy
10209 #~ msgid "# SET_KEY and PING messages created"
10210 #~ msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
10211
10212 #, fuzzy
10213 #~ msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
10214 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
10215
10216 #, fuzzy
10217 #~ msgid "Unknown error"
10218 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
10219
10220 #, fuzzy
10221 #~ msgid "Failed to serialize meta data"
10222 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
10223
10224 #, fuzzy
10225 #~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
10226 #~ msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
10227
10228 #, fuzzy
10229 #~ msgid "Regexprofiler could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10230 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
10231
10232 #, fuzzy
10233 #~ msgid "Could not access STATISTICS service.  Exiting.\n"
10234 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
10235
10236 #, fuzzy
10237 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
10238 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
10239
10240 #, fuzzy
10241 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
10242 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
10243
10244 #, fuzzy
10245 #~ msgid "session identifier"
10246 #~ msgstr "# Sitzungen aufgebaut"
10247
10248 #, fuzzy
10249 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey.  Exiting.\n"
10250 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
10251
10252 #, fuzzy
10253 #~ msgid ""
10254 #~ "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about "
10255 #~ "all tunnels (continuously)"
10256 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
10257
10258 #, fuzzy
10259 #~ msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n"
10260 #~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
10261
10262 #, fuzzy
10263 #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
10264 #~ msgstr "`%s': Nachricht wurde nicht innerhalb %llu ms empfangen.\n"
10265
10266 #, fuzzy
10267 #~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
10268 #~ msgstr "Keine Antwort innerhalb %llums erhalten.\n"
10269
10270 #, fuzzy
10271 #~ msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n"
10272 #~ msgstr ""
10273 #~ "Es muss eine Liste von Freunden in der Konfigurationsdatei unter `%s' in "
10274 #~ "der Sektion `%s' angegeben werden.\n"
10275
10276 #, fuzzy
10277 #~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
10278 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
10279
10280 #, fuzzy
10281 #~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
10282 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
10283
10284 #, fuzzy
10285 #~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
10286 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
10287
10288 #, fuzzy
10289 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
10290 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
10291
10292 #, fuzzy
10293 #~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
10294 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
10295
10296 #, fuzzy
10297 #~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
10298 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
10299
10300 #, fuzzy
10301 #~ msgid "Could not serialize metadata\n"
10302 #~ msgstr "Konnte libgnunetutil nicht initialisieren!\n"
10303
10304 #, fuzzy
10305 #~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
10306 #~ msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n"
10307
10308 #, fuzzy
10309 #~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
10310 #~ msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n"
10311
10312 #, fuzzy
10313 #~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
10314 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
10315
10316 #, fuzzy
10317 #~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
10318 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
10319
10320 #, fuzzy
10321 #~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n"
10322 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
10323
10324 #, fuzzy
10325 #~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n"
10326 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
10327
10328 #, fuzzy
10329 #~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n"
10330 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
10331
10332 #, fuzzy
10333 #~ msgid ""
10334 #~ "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: "
10335 #~ "%s\n"
10336 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
10337
10338 #, fuzzy
10339 #~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
10340 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
10341
10342 #, fuzzy
10343 #~ msgid "`%s' left the room\n"
10344 #~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
10345
10346 #, fuzzy
10347 #~ msgid "Could not change username\n"
10348 #~ msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
10349
10350 #, fuzzy
10351 #~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
10352 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
10353
10354 #, fuzzy
10355 #~ msgid "Changed username to `%s'\n"
10356 #~ msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s\n"
10357
10358 #, fuzzy
10359 #~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
10360 #~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
10361
10362 #, fuzzy
10363 #~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
10364 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
10365
10366 #, fuzzy
10367 #~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
10368 #~ msgstr "Fehler beim Abfragen der Netzwerkverkehrsbedingungen von gnunetd.\n"
10369
10370 #, fuzzy
10371 #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
10372 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
10373
10374 #, fuzzy
10375 #~ msgid "Connected to %s service!\n"
10376 #~ msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
10377
10378 #, fuzzy
10379 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
10380 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
10381
10382 #, fuzzy
10383 #~ msgid "Key file `%s' for private zone does not exist!\n"
10384 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
10385
10386 #, fuzzy
10387 #~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
10388 #~ msgstr ""
10389 #~ "Option `%s' ist in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' nicht "
10390 #~ "gesetzt, sie wird auf %dm gesetzt.\n"
10391
10392 #, fuzzy
10393 #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
10394 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
10395
10396 #, fuzzy
10397 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
10398 #~ msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n"
10399
10400 #, fuzzy
10401 #~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
10402 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
10403
10404 #, fuzzy
10405 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
10406 #~ msgstr ""
10407 #~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
10408 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
10409
10410 #, fuzzy
10411 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
10412 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
10413
10414 #, fuzzy
10415 #~ msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n"
10416 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
10417
10418 #, fuzzy
10419 #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
10420 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
10421
10422 #, fuzzy
10423 #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
10424 #~ msgstr ""
10425 #~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
10426 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
10427
10428 #, fuzzy
10429 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
10430 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
10431
10432 #, fuzzy
10433 #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
10434 #~ msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n"
10435
10436 #, fuzzy
10437 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
10438 #~ msgstr ""
10439 #~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
10440 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
10441
10442 #, fuzzy
10443 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
10444 #~ msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
10445
10446 #, fuzzy
10447 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
10448 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
10449
10450 #, fuzzy
10451 #~ msgid "Failed to write new configuration to disk."
10452 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
10453
10454 #, fuzzy
10455 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
10456 #~ msgstr ""
10457 #~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
10458 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
10459
10460 #, fuzzy
10461 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
10462 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
10463
10464 #, fuzzy
10465 #~ msgid "Peers failed to connect"
10466 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
10467
10468 #, fuzzy
10469 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
10470 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
10471
10472 #, fuzzy
10473 #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
10474 #~ msgstr ""
10475 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
10476 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
10477
10478 #, fuzzy
10479 #~ msgid ""
10480 #~ "No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy "
10481 #~ "friends file!\n"
10482 #~ msgstr ""
10483 #~ "Option `%s' ist in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' nicht "
10484 #~ "gesetzt, sie wird auf %dm gesetzt.\n"
10485
10486 #, fuzzy
10487 #~ msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n"
10488 #~ msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n"
10489
10490 #, fuzzy
10491 #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
10492 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
10493
10494 #, fuzzy
10495 #~ msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
10496 #~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
10497
10498 #, fuzzy
10499 #~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
10500 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
10501
10502 #, fuzzy
10503 #~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
10504 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
10505
10506 #, fuzzy
10507 #~ msgid "I am host `%s'.  Read private key from `%s'.\n"
10508 #~ msgstr "Aufruf von `%s' mit Schlüssel `%s'.\n"
10509
10510 #, fuzzy
10511 #~ msgid "internal error"
10512 #~ msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
10513
10514 #, fuzzy
10515 #~ msgid "Got %u bytes from helper `%s'\n"
10516 #~ msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
10517
10518 #, fuzzy
10519 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
10520 #~ msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
10521
10522 #, fuzzy
10523 #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
10524 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
10525
10526 #, fuzzy
10527 #~ msgid "Namestore removed record successfully"
10528 #~ msgstr "Der GNUnet Dienst wurde erfolgreich installiert.\n"
10529
10530 #, fuzzy
10531 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
10532 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
10533
10534 #, fuzzy
10535 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
10536 #~ msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
10537
10538 #, fuzzy
10539 #~ msgid "# Peers connected"
10540 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
10541
10542 #, fuzzy
10543 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10544 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
10545
10546 #, fuzzy
10547 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
10548 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
10549
10550 #, fuzzy
10551 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
10552 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
10553
10554 #, fuzzy
10555 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
10556 #~ msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
10557
10558 #, fuzzy
10559 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
10560 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
10561
10562 #, fuzzy
10563 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
10564 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
10565
10566 #, fuzzy
10567 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
10568 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
10569
10570 #, fuzzy
10571 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
10572 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
10573
10574 #, fuzzy
10575 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
10576 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
10577
10578 #, fuzzy
10579 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
10580 #~ msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
10581
10582 #, fuzzy
10583 #~ msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)"
10584 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
10585
10586 #, fuzzy
10587 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
10588 #~ msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
10589
10590 #, fuzzy
10591 #~ msgid "# wlan session created"
10592 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
10593
10594 #, fuzzy
10595 #~ msgid "# wlan pending fragments"
10596 #~ msgstr "# verworfener Nachrichten"
10597
10598 #, fuzzy
10599 #~ msgid "# wlan fragments send"
10600 #~ msgstr "# verworfener Nachrichten"
10601
10602 #, fuzzy
10603 #~ msgid "# wlan whole messages received"
10604 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
10605
10606 #, fuzzy
10607 #~ msgid "# wlan hello messages received"
10608 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
10609
10610 #, fuzzy
10611 #~ msgid "# wlan fragments received"
10612 #~ msgstr "# verworfener Nachrichten"
10613
10614 #, fuzzy
10615 #~ msgid "# wlan acks received"
10616 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
10617
10618 #, fuzzy
10619 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
10620 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
10621
10622 #, fuzzy
10623 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
10624 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
10625
10626 #, fuzzy
10627 #~ msgid "Failed to send to `%s': %s\n"
10628 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
10629
10630 #, fuzzy
10631 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
10632 #~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
10633
10634 #, fuzzy
10635 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
10636 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
10637
10638 #, fuzzy
10639 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
10640 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
10641
10642 #, fuzzy
10643 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
10644 #~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
10645
10646 #, fuzzy
10647 #~ msgid "# wlan messages queued"
10648 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
10649
10650 #~ msgid "print this help"
10651 #~ msgstr "Gibt diese Hilfe aus"
10652
10653 #~ msgid "print the version number"
10654 #~ msgstr "Versionsnummer ausgeben"
10655
10656 #, fuzzy
10657 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
10658 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
10659
10660 #, fuzzy
10661 #~ msgid "Binary implementing service `%s' not known!\n"
10662 #~ msgstr ""
10663 #~ "Signatur kann nicht verifiziert werden, der Knoten `%s' ist uns nicht "
10664 #~ "bekannt!\n"
10665
10666 #, fuzzy
10667 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
10668 #~ msgstr "Dienst gelöscht.\n"
10669
10670 #, fuzzy
10671 #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
10672 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
10673
10674 #, fuzzy
10675 #~ msgid "Failed to transmit request to DATASTORE.\n"
10676 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
10677
10678 #, fuzzy
10679 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
10680 #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
10681
10682 #, fuzzy
10683 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
10684 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
10685
10686 #, fuzzy
10687 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
10688 #~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
10689
10690 #, fuzzy
10691 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
10692 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
10693
10694 #, fuzzy
10695 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
10696 #~ msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
10697
10698 #, fuzzy
10699 #~ msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dhtlog.\n"
10700 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
10701
10702 #, fuzzy
10703 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
10704 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
10705
10706 #, fuzzy
10707 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10708 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
10709
10710 #, fuzzy
10711 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
10712 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
10713
10714 #, fuzzy
10715 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
10716 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
10717
10718 #, fuzzy
10719 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
10720 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
10721
10722 #, fuzzy
10723 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
10724 #~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht hergestellt werden.\n"
10725
10726 #, fuzzy
10727 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
10728 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
10729
10730 #, fuzzy
10731 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
10732 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
10733
10734 #, fuzzy
10735 #~ msgid "# HTTP peers active"
10736 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
10737
10738 #, fuzzy
10739 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
10740 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
10741
10742 #, fuzzy
10743 #~ msgid "Required configuration options missing in section `%s'\n"
10744 #~ msgstr ""
10745 #~ "Es muss eine Liste von Freunden in der Konfigurationsdatei unter `%s' in "
10746 #~ "der Sektion `%s' angegeben werden.\n"
10747
10748 #, fuzzy
10749 #~ msgid "Loading HTTP transport plugin `%s'\n"
10750 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
10751
10752 #, fuzzy
10753 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
10754 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
10755
10756 #, fuzzy
10757 #~ msgid "# PING messages decrypted"
10758 #~ msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
10759
10760 #, fuzzy
10761 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
10762 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
10763
10764 #, fuzzy
10765 #~ msgid "# connected addresses"
10766 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
10767
10768 #, fuzzy
10769 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
10770 #~ msgstr "Transport %d wird ausgewählten anderen Knoten bekannt gegeben.\n"
10771
10772 #, fuzzy
10773 #~ msgid "# peer addresses considered valid"
10774 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
10775
10776 #, fuzzy
10777 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
10778 #~ msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
10779
10780 #, fuzzy
10781 #~ msgid "# HELLOs received for validation"
10782 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
10783
10784 #, fuzzy
10785 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
10786 #~ msgstr "Empfangener PING ist nicht an uns gerichtet!\n"
10787
10788 #, fuzzy
10789 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
10790 #~ msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
10791
10792 #, fuzzy
10793 #~ msgid "# HELLO messages received from other peers"
10794 #~ msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
10795
10796 #~ msgid "Error"
10797 #~ msgstr "Fehler"
10798
10799 #~ msgid "Help"
10800 #~ msgstr "Hilfe"
10801
10802 #, fuzzy
10803 #~ msgid "Error!"
10804 #~ msgstr "Fehler"
10805
10806 #~ msgid "No"
10807 #~ msgstr "Nein"
10808
10809 #~ msgid "Yes"
10810 #~ msgstr "Ja"
10811
10812 #, fuzzy
10813 #~ msgid "Abort"
10814 #~ msgstr "_über"
10815
10816 #, fuzzy
10817 #~ msgid "Ok"
10818 #~ msgstr "k"
10819
10820 #~ msgid ""
10821 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
10822 #~ "\n"
10823 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
10824 #~ "GNUnet.\n"
10825 #~ "\n"
10826 #~ "Please visit our homepage at\n"
10827 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10828 #~ "and join our community at\n"
10829 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
10830 #~ "\n"
10831 #~ "Have a lot of fun,\n"
10832 #~ "\n"
10833 #~ "the GNUnet team"
10834 #~ msgstr ""
10835 #~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
10836 #~ "\n"
10837 #~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
10838 #~ "zu konfigurieren.\n"
10839 #~ "\n"
10840 #~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
10841 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
10842 #~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
10843 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
10844 #~ "\n"
10845 #~ "Viel Spaß,\n"
10846 #~ "\n"
10847 #~ "das GNUnet-Team"
10848
10849 #~ msgid ""
10850 #~ "Choose the network interface that connects your computer to the internet "
10851 #~ "from the list below."
10852 #~ msgstr ""
10853 #~ "Wählen Sie das Netzwerkgerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
10854 #~ "verbindet, aus unten stehender Liste."
10855
10856 #~ msgid ""
10857 #~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to "
10858 #~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in "
10859 #~ "case you are using DSL."
10860 #~ msgstr ""
10861 #~ "Das \"Netzwerkgerät\" ist das Gerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
10862 #~ "verbindet. Dies ist üblicherweise ein Modem, eine ISDN-Karte oder eine "
10863 #~ "Netzwerkkarte falls Sie DSL nutzen."
10864
10865 #, fuzzy
10866 #~ msgid "Network configuration: interface"
10867 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
10868
10869 #~ msgid ""
10870 #~ "What is the name of the network interface that connects your computer to "
10871 #~ "the Internet?"
10872 #~ msgstr ""
10873 #~ "Was ist der Name des Netzwerkgerätes, das Ihren Computer mit dem Internet "
10874 #~ "verbindet?"
10875
10876 #, fuzzy
10877 #~ msgid "Network configuration: IP"
10878 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
10879
10880 #, fuzzy
10881 #~ msgid "What is this computer's public IP address or hostname?"
10882 #~ msgstr ""
10883 #~ "Wie heißt die öffentliche IP-Adresse oder der öffentliche Name dieses "
10884 #~ "Computers?\n"
10885 #~ "Wenn Sie nicht sicher sind, lassen Sie dieses Feld leer."
10886
10887 #, fuzzy
10888 #~ msgid ""
10889 #~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" "
10890 #~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address "
10891 #~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a "
10892 #~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), "
10893 #~ "you can also enter it here.\n"
10894 #~ "If left empty, GNUnet will try to automatically detect the IP.\n"
10895 #~ "You can specify a hostname, GNUnet will then use DNS to resolve it.\n"
10896 #~ "If in doubt, leave this empty."
10897 #~ msgstr ""
10898 #~ "Wenn Ihr Provider Ihnen immer die gleiche IP-Adresse zuweist (eine "
10899 #~ "\"statische\" IP-Adresse), so geben Sie diese in das \"IP-Adresse\"-Feld "
10900 #~ "ein. Wenn sich Ihre IP-Adresse immer wieder ändert (\"dynamische\" IP-"
10901 #~ "Adresse), es jedoch einen Rechnernamen gibt, der immer auf Ihre aktuelle "
10902 #~ "IP-Adresse verweist, so können Sie diesen ebenfalls eintragen.\n"
10903 #~ "Wenn Sie nicht sicher sind, so können Sie das Feld leer lassen. GNUnet "
10904 #~ "wird dann versuchen, Ihre IP-Adresse automatisch zu bestimmen."
10905
10906 #, fuzzy
10907 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
10908 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
10909
10910 #, fuzzy
10911 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
10912 #~ msgstr "Wieviel Upstream (Bytes/s) darf verwendet werden?"
10913
10914 #, fuzzy
10915 #~ msgid ""
10916 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
10917 #~ "\n"
10918 #~ "The \"upstream\" is the data channel through which data is *sent* to the "
10919 #~ "internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to use. "
10920 #~ "If you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your "
10921 #~ "internet connection. You should not use a value that is higher than what "
10922 #~ "your actual connection allows."
10923 #~ msgstr ""
10924 #~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
10925 #~ "\n"
10926 #~ "Der \"Upstream\" ist der Datenkanal, durch den Daten an das Internet "
10927 #~ "*gesendet* werden. Das Limit ist entweder das gesamte Maximum für diesem "
10928 #~ "Computer oder wieviel GNUnet selbst verwenden darf. Dies können Sie "
10929 #~ "später festlegen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie die maximale "
10930 #~ "Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung angeben."
10931
10932 #, fuzzy
10933 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
10934 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
10935
10936 #, fuzzy
10937 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
10938 #~ msgstr "Wieviel Downstream (Bytes/s) darf verwendet werden?"
10939
10940 #, fuzzy
10941 #~ msgid ""
10942 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
10943 #~ "\n"
10944 #~ "The \"downstream\" is the data channel through which data is *received* "
10945 #~ "from the internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is "
10946 #~ "allowed to use. If you have a flatrate, you can set it to the maximum "
10947 #~ "speed of your internet connection. You should not use a value that is "
10948 #~ "higher than what your actual connection allows."
10949 #~ msgstr ""
10950 #~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
10951 #~ "\n"
10952 #~ "Der \"Downstream\" ist der Datenkanal, durch den Daten vom Internet "
10953 #~ "*empfangen* werden. Das Limit ist entweder das gesamte Maximum für diesem "
10954 #~ "Computer oder wieviel GNUnet selbst verwenden darf. Dies können Sie "
10955 #~ "später festlegen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie die maximale "
10956 #~ "Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung angeben."
10957
10958 #, fuzzy
10959 #~ msgid "Quota configuration"
10960 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
10961
10962 #, fuzzy
10963 #~ msgid ""
10964 #~ "The GNUnet datastore contains all content that GNUnet needs to store "
10965 #~ "(indexed, inserted and migrated content)."
10966 #~ msgstr ""
10967 #~ "Was ist die maximale Größe des GNUnet Datenspeichers (in MB)?\n"
10968 #~ "Der GNUnet Datenspeicher enthält alle Daten, die GNUnet erzeugt "
10969 #~ "(Indexdaten, eingefügte und migrierte Inhalte)."
10970
10971 #, fuzzy
10972 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
10973 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
10974
10975 #, fuzzy
10976 #~ msgid ""
10977 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
10978 #~ "user account under which the GNUnet service is started at system "
10979 #~ "startup.\n"
10980 #~ "\n"
10981 #~ "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
10982 #~ "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
10983 #~ "permissions to the user specified below.\n"
10984 #~ "\n"
10985 #~ "Leave the field empty to run GNUnet with system privileges.\n"
10986 #~ msgstr ""
10987 #~ "Geben Sie den Benutzer an, dem der GNUnet Dienst gehören soll.\n"
10988 #~ "\n"
10989 #~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup ein neues "
10990 #~ "Benutzerkonto anlegen zu lassen, unter dem der GNUnet Dienst beim "
10991 #~ "Systemstart läuft.\n"
10992 #~ "\n"
10993 #~ "Natürlich kann GNUnet dann nur auf seine eigenen Dateien zugreifen. Dies "
10994 #~ "betrifft auch Dateien, die Sie im GNUnet veröffentlichen möchten. Sie "
10995 #~ "müssen dann dem unten angegebenen Benutzerkonto zuerst Leseberechtigungen "
10996 #~ "geben.\n"
10997 #~ "\n"
10998 #~ "Lassen Sie dieses Feld leer, wenn Sie GNUnet mit Systemprivilegien laufen "
10999 #~ "lassen möchten.\n"
11000 #~ "\n"
11001 #~ "GNUnet Benutzer:"
11002
11003 #, fuzzy
11004 #~ msgid ""
11005 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
11006 #~ "group for the chosen user account.\n"
11007 #~ "\n"
11008 #~ "You can also specify a already existent group here.\n"
11009 #~ "\n"
11010 #~ "Only members of this group will be allowed to start and stop the the "
11011 #~ "GNUnet server and have access to GNUnet server data.\n"
11012 #~ msgstr ""
11013 #~ "Definieren Sie eine Gruppe, der der GNUnet Dienst gehört.\n"
11014 #~ "\n"
11015 #~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup eine neue "
11016 #~ "Gruppe für das gewählte Benutzerkonto anlegen zu lassen.\n"
11017 #~ "\n"
11018 #~ "Sie können hier auch eine bestehende Gruppe angeben.\n"
11019 #~ "\n"
11020 #~ "Nur Mitglieder dieser Gruppe dürfen den GNUnet Server starten und "
11021 #~ "anhalten und haben Zugriff auf die Daten des GNUnet Servers.\n"
11022 #~ "\n"
11023 #~ "GNUnet Gruppe:"
11024
11025 #, fuzzy
11026 #~ msgid ""
11027 #~ "If you say \"yes\" here, the GNUnet background process will be "
11028 #~ "automatically started when you turn on your computer. If you say \"no\" "
11029 #~ "here, you have to launch GNUnet yourself each time you want to use it."
11030 #~ msgstr ""
11031 #~ "Möchten Sie GNUnet als Systemdienst starten?\n"
11032 #~ "\n"
11033 #~ "Wenn Sie hier \"Ja\" sagen, so wird der GNUnet Hintergrundprozess "
11034 #~ "jedesmal automatisch gestartet, wenn Sie Ihren Computer einschalten. Wenn "
11035 #~ "Sie hier \"Nein\" sagen, so müssen Sie GNUnet jedesmal selbst starten, "
11036 #~ "wenn Sie es verwenden möchten."
11037
11038 #, fuzzy
11039 #~ msgid "Unable to create user account for daemon."
11040 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
11041
11042 #, fuzzy
11043 #~ msgid "Save configuration?"
11044 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
11045
11046 #, fuzzy
11047 #~ msgid "GNUnet Configuration"
11048 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
11049
11050 #~ msgid "Back"
11051 #~ msgstr "Zurück"
11052
11053 #~ msgid "Up"
11054 #~ msgstr "Oben"
11055
11056 #~ msgid "Cancel"
11057 #~ msgstr "Abbrechen"
11058
11059 #, fuzzy
11060 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
11061 #~ msgstr ""
11062 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
11063 #~ "ausführen!\n"
11064
11065 #, fuzzy
11066 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
11067 #~ msgstr "Möchten Sie Ihre Einstellungen speichern?"
11068
11069 #, fuzzy
11070 #~ msgid ""
11071 #~ "\n"
11072 #~ "Your configuration changes were NOT saved.\n"
11073 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
11074
11075 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
11076 #~ msgstr "Diese Version von Windows unterstützt keine Dienste.\n"
11077
11078 #~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n"
11079 #~ msgstr "Fehler: der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
11080
11081 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
11082 #~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht angelegt werden: %s\n"
11083
11084 #~ msgid "Error: can't access service: %s\n"
11085 #~ msgstr "Fehler: auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden: %s\n"
11086
11087 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
11088 #~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
11089
11090 #, fuzzy
11091 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
11092 #~ msgstr ""
11093 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
11094 #~ "ausführen!\n"
11095
11096 #, fuzzy
11097 #~ msgid "Error saving configuration."
11098 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
11099
11100 #, fuzzy
11101 #~ msgid "(unknown connection)"
11102 #~ msgstr "Netzwerkverbindung"
11103
11104 #, fuzzy
11105 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
11106 #~ msgstr "Möchten Sie Ihre Einstellungen speichern?"
11107
11108 #~ msgid "Unable to change startup process:"
11109 #~ msgstr "Startprozeß konnte nicht geändert werden:"
11110
11111 #~ msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon"
11112 #~ msgstr "Generiere Konfiguration für gnunetd, den GNUnet Daemon"
11113
11114 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
11115 #~ msgstr "Werkzeug für die Einrichtung von GNUnet."
11116
11117 #, fuzzy
11118 #~ msgid "Too many arguments.\n"
11119 #~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter.\n"
11120
11121 #, fuzzy
11122 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
11123 #~ msgstr ""
11124 #~ "Konfigurationsdatei `%s' nicht gefunden. Bitte führen Sie gnunet-setup "
11125 #~ "aus!\n"
11126
11127 #, fuzzy
11128 #~ msgid "Undefined option.\n"
11129 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
11130
11131 #, fuzzy
11132 #~ msgid "yes"
11133 #~ msgstr "Ja"
11134
11135 #, fuzzy
11136 #~ msgid "Yes\n"
11137 #~ msgstr "Ja"
11138
11139 #, fuzzy
11140 #~ msgid "No\n"
11141 #~ msgstr "Nein"
11142
11143 #, fuzzy
11144 #~ msgid "Help\n"
11145 #~ msgstr "Hilfe"
11146
11147 #, fuzzy
11148 #~ msgid "Abort\n"
11149 #~ msgstr "_über"
11150
11151 #, fuzzy
11152 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
11153 #~ msgstr ""
11154 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
11155 #~ "ausführen!\n"
11156
11157 #~ msgid "Can't open Service Control Manager"
11158 #~ msgstr "Der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden"
11159
11160 #~ msgid "Can't create service"
11161 #~ msgstr "Der Dienst konnte nicht angelegt werden"
11162
11163 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
11164 #~ msgstr "Fehler beim Ändern der Berechtigungen des GNUnet Verzeichnisses"
11165
11166 #, fuzzy
11167 #~ msgid "Cannot write to the registry"
11168 #~ msgstr "Konnte nicht in die Registry schreiben"
11169
11170 #~ msgid "Can't delete the service"
11171 #~ msgstr "Dienst konnte nicht gelöscht werden"
11172
11173 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
11174 #~ msgstr "Diese Version von Windows ist nicht Mehrbenutzerfähig."
11175
11176 #~ msgid "Error accessing local security policy"
11177 #~ msgstr "Fehler beim Zugriff auf die lokale Sicherheitsrichtlinie"
11178
11179 #~ msgid "Error granting service right to user"
11180 #~ msgstr "Fehler beim Zuweisen des Dienstrechtes dem Benutzer"
11181
11182 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
11183 #~ msgstr "Unbekannter Fehler beim Anlegen des neuen Benutzers"
11184
11185 #, fuzzy
11186 #~ msgid ""
11187 #~ "Configuration does not satisfy constraints of configuration specification "
11188 #~ "file `%s'!\n"
11189 #~ msgstr ""
11190 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
11191 #~ "Verzeichnis für FS Daten angeben.\n"
11192
11193 #~ msgid "FATAL"
11194 #~ msgstr "SCHWERWIEGEND"
11195
11196 #~ msgid "NOTHING"
11197 #~ msgstr "NICHTS"
11198
11199 #, fuzzy
11200 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
11201 #~ msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
11202
11203 #, fuzzy
11204 #~ msgid "Error connecting to %s:%u. Is the daemon running?\n"
11205 #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
11206
11207 #, fuzzy
11208 #~ msgid "Cannot connect to %s:%u: %s\n"
11209 #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
11210
11211 #, fuzzy
11212 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
11213 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen, Antwort ist ungültig!\n"
11214
11215 #, fuzzy
11216 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
11217 #~ msgstr ""
11218 #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion `"
11219 #~ "%s' unter `%s' definiert!\n"
11220
11221 #, fuzzy
11222 #~ msgid ""
11223 #~ "Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another "
11224 #~ "interface.\n"
11225 #~ msgstr ""
11226 #~ "Gerät `%s' konnte in `%s' nicht gefunden werden, es wird versucht, ein "
11227 #~ "anderes Gerät zu finden.\n"
11228
11229 #~ msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n"
11230 #~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
11231
11232 #, fuzzy
11233 #~ msgid ""
11234 #~ "There is more than one IP address specified for interface `%s'.\n"
11235 #~ "GNUnet will use %s.\n"
11236 #~ msgstr ""
11237 #~ "Es ist mehr als eine IP-Adresse für das Gerät `%s' angegeben.\n"
11238 #~ "GNUnet wird %u.%u.%u.%u. verwenden.\n"
11239
11240 #~ msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n"
11241 #~ msgstr ""
11242 #~ "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: "
11243 #~ "%s\n"
11244
11245 #, fuzzy
11246 #~ msgid "Received malformed message (too small) from connection. Closing.\n"
11247 #~ msgstr ""
11248 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
11249 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
11250
11251 #, fuzzy
11252 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
11253 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
11254
11255 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
11256 #~ msgstr "Semaphore konnte nicht angelegt werden: %i"
11257
11258 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
11259 #~ msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Windows NT).\n"
11260
11261 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
11262 #~ msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Win 9x).\n"
11263
11264 #~ msgid ""
11265 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
11266 #~ msgstr ""
11267 #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion `"
11268 #~ "%s' unter `%s' definiert!\n"
11269
11270 #, fuzzy
11271 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
11272 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
11273
11274 #, fuzzy
11275 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
11276 #~ msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n"
11277
11278 #, fuzzy
11279 #~ msgid "Deadlock due to `%s'.\n"
11280 #~ msgstr "Durch `%s' ist ein Deadlock bei %s:%d entstanden\n"
11281
11282 #, fuzzy
11283 #~ msgid "Lock acquired for too long (%llu ms) at %s:%u\n"
11284 #~ msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n"
11285
11286 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
11287 #~ msgstr "Verfügbarkeitstest für `%s' fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
11288
11289 #, fuzzy
11290 #~ msgid "Failed to load state service. Trying to do without.\n"
11291 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
11292
11293 #, fuzzy
11294 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
11295 #~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
11296
11297 #, fuzzy
11298 #~ msgid "Failed to load sqstore service.  Check your configuration!\n"
11299 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
11300
11301 #, fuzzy
11302 #~ msgid ""
11303 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
11304 #~ "using this name (%p)\n"
11305 #~ msgstr ""
11306 #~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht registriert werden: ein anderer Callback "
11307 #~ "verwendet bereits diesen Namen (%p)\n"
11308
11309 #, fuzzy
11310 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
11311 #~ msgstr ""
11312 #~ "%s::%s - async RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht "
11313 #~ "gefunden\n"
11314
11315 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
11316 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n"
11317
11318 #~ msgid "Times: max %16llu  min %16llu  mean %12.3f  variance %12.3f\n"
11319 #~ msgstr "Zeiten:   Max %16llu  Min %16llu  Mittel %12.3f  Varianz %12.3f\n"
11320
11321 #~ msgid "Loss:  max %16u  min %16u  mean %12.3f  variance %12.3f\n"
11322 #~ msgstr "Verloren:  Max %16u  Min %16u  Mittel %12.3f  Varianz %12.3f\n"
11323
11324 #~ msgid "Running benchmark...\n"
11325 #~ msgstr "Benchmark läuft...\n"
11326
11327 #~ msgid "allows profiling of direct peer-to-peer connections"
11328 #~ msgstr "Ermöglicht das Untersuchen direkter Peer-to-Peer Verbindungen"
11329
11330 #~ msgid "Start GNUnet transport benchmarking tool."
11331 #~ msgstr "GNUnet Transport Benchmarking Werkzeug starten."
11332
11333 #~ msgid "output in gnuplot format"
11334 #~ msgstr "Ausgabe im gnuplot Format"
11335
11336 #~ msgid "receiver host identifier (ENC file name)"
11337 #~ msgstr "Bezeichner des Empfängerhosts (ENC Dateiname)"
11338
11339 #~ msgid "sleep for SPACE ms after each a message block"
11340 #~ msgstr "Für SPACE ms nach jedem Nachrichtenblock pausieren"
11341
11342 #~ msgid "number of messages in a message block"
11343 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
11344
11345 #~ msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n"
11346 #~ msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
11347
11348 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
11349 #~ msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
11350
11351 #~ msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid name).\n"
11352 #~ msgstr ""
11353 #~ "Ungültige Empfängerknoten ID angegeben (`%s' ist kein gültiger Name).\n"
11354
11355 #~ msgid "Time:\n"
11356 #~ msgstr "Zeit:\n"
11357
11358 #~ msgid "\tmax      %llums\n"
11359 #~ msgstr "\tMax      %llums\n"
11360
11361 #~ msgid "\tmin      %llums\n"
11362 #~ msgstr "\tMin      %llums\n"
11363
11364 #~ msgid "\tmean     %8.4fms\n"
11365 #~ msgstr "\tMittel   %8.4fms\n"
11366
11367 #~ msgid "\tvariance %8.4fms\n"
11368 #~ msgstr "\tVarianz  %8.4fms\n"
11369
11370 #~ msgid "Loss:\n"
11371 #~ msgstr "Verlust:\n"
11372
11373 #~ msgid "\tmax      %u\n"
11374 #~ msgstr "\tMax      %u\n"
11375
11376 #~ msgid "\tmin      %u\n"
11377 #~ msgstr "\tMin      %u\n"
11378
11379 #~ msgid "\tmean     %8.4f\n"
11380 #~ msgstr "\tMittel   %8.4fms\n"
11381
11382 #~ msgid "\tvariance %8.4f\n"
11383 #~ msgstr "\tVarianz %8.4f\n"
11384
11385 #~ msgid ""
11386 #~ "\n"
11387 #~ "Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
11388 #~ msgstr ""
11389 #~ "\n"
11390 #~ "Es wurde keine Nachricht von gnunetd empfangen. Läuft gnunetd?\n"
11391
11392 #, fuzzy
11393 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
11394 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
11395
11396 #, fuzzy
11397 #~ msgid "# bytes allocated by SQLite"
11398 #~ msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
11399
11400 #~ msgid ""
11401 #~ "Failed to load MySQL database module.  Check that MySQL is running and "
11402 #~ "configured properly!\n"
11403 #~ msgstr ""
11404 #~ "Fehler beim Laden des MySQL Datenbankmoduls. Prüfen Sie, ob MySQL läuft "
11405 #~ "und richtig eingerichtet ist!\n"
11406
11407 #~ msgid "probe network to the given DEPTH"
11408 #~ msgstr "Netzwerk bis zur angegebenen Tiefe DEPTH sondieren"
11409
11410 #~ msgid ""
11411 #~ "specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for vcg"
11412 #~ msgstr ""
11413 #~ "Gibt das Ausgabeformat an: 0 für menschen-lesbar, 1 für dot, 2 für vcg"
11414
11415 #, fuzzy
11416 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
11417 #~ msgstr "PRIO als Priorität für die Trace Anfragen verwenden"
11418
11419 #~ msgid "wait DELAY seconds for replies"
11420 #~ msgstr "DELAY Sekunden auf Antworten warten"
11421
11422 #~ msgid ""
11423 #~ "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for "
11424 #~ "vcg.\n"
11425 #~ msgstr ""
11426 #~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar, 1 für dot und "
11427 #~ "2 für vcg.\n"
11428
11429 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
11430 #~ msgstr "Erlaubt die Kartographierung der Netzwerktopologie"
11431
11432 #, fuzzy
11433 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
11434 #~ msgstr ""
11435 #~ "Hello Nachricht von `%s' ist ungültig (Signatur ist ungültig). Nachricht "
11436 #~ "wurde verworfen.\n"
11437
11438 #, fuzzy
11439 #~ msgid "HELLO message has expiration too far in the future. Dropping.\n"
11440 #~ msgstr ""
11441 #~ "Empfangene Hello Nachricht ist ungültig (Ablaufzeit über Limit). "
11442 #~ "Nachricht wurde verworfen.\n"
11443
11444 #, fuzzy
11445 #~ msgid "Could not send HELLO+PING, ping buffer full.\n"
11446 #~ msgstr "Hellos+PING konnten nicht gesendet werden, Ping Puffer ist voll.\n"
11447
11448 #~ msgid ""
11449 #~ "Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n"
11450 #~ msgstr ""
11451 #~ "Bekanntmachung von uns zwecklos: bis jetzt sind uns keine anderen Knoten "
11452 #~ "bekannt.\n"
11453
11454 #, fuzzy
11455 #~ msgid "# Peer advertisements of type NAT received"
11456 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
11457
11458 #, fuzzy
11459 #~ msgid "# Peer advertisements updating earlier HELLOs"
11460 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
11461
11462 #, fuzzy
11463 #~ msgid "# Peer advertisements for unsupported transport"
11464 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
11465
11466 #, fuzzy
11467 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to ping busy"
11468 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
11469
11470 #, fuzzy
11471 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to lack of self ad"
11472 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
11473
11474 #, fuzzy
11475 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to send error"
11476 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
11477
11478 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
11479 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d (Plaintext und Ciphertext)\n"
11480
11481 #~ msgid ""
11482 #~ "ensures that this peer is known by other peers and discovers other peers"
11483 #~ msgstr ""
11484 #~ "Stellt sicher, dass dieser Knoten anderen Knoten bekannt ist und entdeckt "
11485 #~ "andere Knoten"
11486
11487 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
11488 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d\n"
11489
11490 #, fuzzy
11491 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
11492 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d und %d\n"
11493
11494 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
11495 #~ msgstr "Ermöglicht P2P-Chat"
11496
11497 #, fuzzy
11498 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
11499 #~ msgstr ""
11500 #~ "Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es "
11501 #~ "wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n"
11502
11503 #, fuzzy
11504 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
11505 #~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
11506
11507 #, fuzzy
11508 #~ msgid "# max bytes allowed in dstore"
11509 #~ msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
11510
11511 #~ msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n"
11512 #~ msgstr ""
11513 #~ "Transport Bibliothek `%s' stellt nicht die benötigte Funktion '%s%s' zur "
11514 #~ "Verfügung.\n"
11515
11516 #, fuzzy
11517 #~ msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE) DHT table."
11518 #~ msgstr ""
11519 #~ "Eine DHT Tabelle abfragen (get KEY, put KEY VALUE, remove KEY VALUE)."
11520
11521 #, fuzzy
11522 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
11523 #~ msgstr "TIME ms erlauben, um jedes Kommando zu bearbeiten"
11524
11525 #, fuzzy
11526 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
11527 #~ msgstr "'%s(%s,%s)' fehlgeschlagen.\n"
11528
11529 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
11530 #~ msgstr "Kommando `%s' benötigt eine zusätzliche Angabe (`%s').\n"
11531
11532 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
11533 #~ msgstr "Kommando `%s' benötigt zwei zusätzliche Angaben (`%s' und `%s').\n"
11534
11535 #, fuzzy
11536 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
11537 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
11538
11539 #, fuzzy
11540 #~ msgid "# dht put requests received"
11541 #~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
11542
11543 #, fuzzy
11544 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
11545 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n"
11546
11547 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
11548 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
11549
11550 #, fuzzy
11551 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
11552 #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d\n"
11553
11554 #~ msgid ""
11555 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
11556 #~ msgstr ""
11557 #~ "Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es "
11558 #~ "wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n"
11559
11560 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
11561 #~ msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n"
11562
11563 #, fuzzy
11564 #~ msgid "Removed file `%s' containing invalid HELLO data.\n"
11565 #~ msgstr "Datei `%s' enthielt ungültige Hello Daten und wurde entfernt.\n"
11566
11567 #~ msgid "Signature failed verification: signature invalid.\n"
11568 #~ msgstr ""
11569 #~ "Verifikation einer Signatur fehlgeschlagen: Signatur ist ungültig.\n"
11570
11571 #~ msgid "Received malformed `%s' message. Dropping.\n"
11572 #~ msgstr "Beschädigte `%s' Nachricht empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
11573
11574 #~ msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n"
11575 #~ msgstr "Ping für einen anderen Knoten empfangen. Ping wird verworfen.\n"
11576
11577 #~ msgid ""
11578 #~ "Could not match PONG against any PING. Try increasing MAX_PING_PONG "
11579 #~ "constant.\n"
11580 #~ msgstr ""
11581 #~ "PONG konnte keinem PING zugeordnet werden. Versuchen Sie die Konstante "
11582 #~ "MAX_PING_PONG hochzusetzen.\n"
11583
11584 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
11585 #~ msgstr ""
11586 #~ "PING konnte nicht erstellt werden, da die Tabelle voll ist. Versuchen "
11587 #~ "Sie, die Konstante MAX_PING_PONG hochzusetzen.\n"
11588
11589 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
11590 #~ msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
11591
11592 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
11593 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
11594
11595 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
11596 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten gesendet"
11597
11598 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
11599 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d (Plaintext und Ciphertext)\n"
11600
11601 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
11602 #~ msgstr ""
11603 #~ "Sitzungsschlüssel kann nicht verschlüsselt werden, Knoten `%s' ist uns "
11604 #~ "nicht bekannt!\n"
11605
11606 #, fuzzy
11607 #~ msgid "Could not create any HELLO for myself (have transports `%s')!\n"
11608 #~ msgstr "Hostkey konnte nicht erzeugt werden!\n"
11609
11610 #, fuzzy
11611 #~ msgid ""
11612 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
11613 #~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
11614
11615 #, fuzzy
11616 #~ msgid "Session key received from peer `%s' is for `%s' and not for me!\n"
11617 #~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
11618
11619 #~ msgid "setkey `%s' from `%s' fails CRC check (have: %u, want %u).\n"
11620 #~ msgstr ""
11621 #~ "setkey `%s' von `%s' hat eine ungültige CRC Prüfsumme (tatsächlich: %u, "
11622 #~ "erwartet: %u).\n"
11623
11624 #, fuzzy
11625 #~ msgid ""
11626 #~ "Error parsing encrypted session key from `%s', given message part size is "
11627 #~ "invalid.\n"
11628 #~ msgstr ""
11629 #~ "Fehler beim Parsen des Verschlüsselten Sitzungsschlüssels, gegebene "
11630 #~ "Nachrichtenteilgröße ist ungültig.\n"
11631
11632 #, fuzzy
11633 #~ msgid "Unknown type in embedded message from `%s': %u (size: %u)\n"
11634 #~ msgstr "Unbekannter Typ in engebetteter Nachricht: %u (%u bytes)\n"
11635
11636 #~ msgid "# session keys sent"
11637 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel gesendet"
11638
11639 #~ msgid "automate creation of a namespace by starting a collection"
11640 #~ msgstr ""
11641 #~ "Erstellung eines Namespaces durch das Anfangen einer Collection "
11642 #~ "automatisieren"
11643
11644 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
11645 #~ msgstr "Neues Pseudonym unter dem angegebenen NICKNAME erstellen"
11646
11647 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
11648 #~ msgstr "Pseudonym mit dem angegeben NICKNAME löschen"
11649
11650 #~ msgid "end automated building of a namespace (ends collection)"
11651 #~ msgstr ""
11652 #~ "Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)"
11653
11654 #~ msgid ""
11655 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
11656 #~ msgstr ""
11657 #~ "Erstellen von neuen Pseudonymen, Löschen von Pseudonymen und Auflisten "
11658 #~ "von bestehenden Pseudonymen."
11659
11660 #~ msgid ""
11661 #~ "use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new "
11662 #~ "pseudonym)"
11663 #~ msgstr ""
11664 #~ "Das angegebene schlüsselwort verwenden, um den Namespace bekanntzumachen "
11665 #~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
11666
11667 #, fuzzy
11668 #~ msgid "specify metadata describing the namespace or collection"
11669 #~ msgstr ""
11670 #~ "Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)"
11671
11672 #~ msgid ""
11673 #~ "do not generate an advertisement for this namespace (use when creating a "
11674 #~ "new pseudonym)"
11675 #~ msgstr ""
11676 #~ "Keine Bekanntmachung für diesen Namespace erstellen (zu verwenden, wenn "
11677 #~ "ein neues Pseudonym erstellt wird)"
11678
11679 #~ msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database"
11680 #~ msgstr "Keine Ausgabe der Pseudonyme in der Pseudonymdatenbank"
11681
11682 #~ msgid ""
11683 #~ "specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the "
11684 #~ "namespace (use when creating a new pseudonym)"
11685 #~ msgstr ""
11686 #~ "IDENTIFIER als Adresse angeben, die der Einsprungspunkt zu den Inhalten "
11687 #~ "im Namespace ist (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
11688
11689 #~ msgid "Namespace `%s' (%s) has rating %d.\n"
11690 #~ msgstr "Namespace `%s' (%s) hat das Rating %d.\n"
11691
11692 #~ msgid "\tRating (after update): %d\n"
11693 #~ msgstr "\tRating (nach Update): %d\n"
11694
11695 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
11696 #~ msgstr "Fehler beim Beenden der Collection (nicht aktiv?).\n"
11697
11698 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
11699 #~ msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n"
11700
11701 #, fuzzy
11702 #~ msgid "Started collection.\n"
11703 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
11704
11705 #~ msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n"
11706 #~ msgstr "Namespace `%s' wurde erstellt (Root: %s).\n"
11707
11708 #, fuzzy
11709 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
11710 #~ msgstr ""
11711 #~ "Sie müssen einen Namen für die PID Datei in Sektion `%s' unter `%s' "
11712 #~ "angeben.\n"
11713
11714 #~ msgid "%d files found in directory.\n"
11715 #~ msgstr "%d Dateien im Verzeichnis gefunden.\n"
11716
11717 #~ msgid "Perform directory related operations."
11718 #~ msgstr "Verzeichnisbezogene Operationen durchführen."
11719
11720 #~ msgid ""
11721 #~ "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs"
11722 #~ msgstr ""
11723 #~ "Alle Einträge aus der Verzeichnis Datenbank löschen und das Verfolgen von "
11724 #~ "URIs abbrechen"
11725
11726 #~ msgid "list entries from the directory database"
11727 #~ msgstr "Einträge aus der Verzeichnis Datenbank auflisten"
11728
11729 #~ msgid "start tracking entries for the directory database"
11730 #~ msgstr "Anfangen, Einträge für die Verzeichnis Datenbank zu verfolgen"
11731
11732 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
11733 #~ msgstr "%d übereinstimmende Einträge aufgelistet.\n"
11734
11735 #, fuzzy
11736 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
11737 #~ msgstr "Download der Datei `%s' bei %16llu von %16llu Bytes (%8.3f kbps)\n"
11738
11739 #, fuzzy
11740 #~ msgid "Upload aborted.\n"
11741 #~ msgstr ""
11742 #~ "\n"
11743 #~ "Upload abgebrochen.\n"
11744
11745 #, fuzzy
11746 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
11747 #~ msgstr "Upload abgewiesen!"
11748
11749 #, fuzzy
11750 #~ msgid ""
11751 #~ "run in debug mode; gnunet-auto-share will not daemonize and error "
11752 #~ "messages will be written to stderr instead of a logfile"
11753 #~ msgstr ""
11754 #~ "Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und "
11755 #~ "Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die "
11756 #~ "Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben."
11757
11758 #, fuzzy
11759 #~ msgid ""
11760 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
11761 #~ "and/or the published file"
11762 #~ msgstr ""
11763 #~ "benutze libextractor um weitere direkte Referenzen zu Dateien in "
11764 #~ "Verzeichnissen zu erzeugen"
11765
11766 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
11767 #~ msgstr "Eintag `%s' in Namespace `%s' wurde erstellt\n"
11768
11769 #~ msgid ""
11770 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
11771 #~ msgstr ""
11772 #~ "%16llu von %16llu Bytes eingefügt (geschätzte %6s bis Fertigstellung) - "
11773 #~ "%s\n"
11774
11775 #~ msgid ""
11776 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
11777 #~ msgstr ""
11778 #~ "Upload von `%s' komplett, %llu Bytes brauchten %llu Sekunden (%8.3f KB/"
11779 #~ "s).\n"
11780
11781 #~ msgid ""
11782 #~ "\n"
11783 #~ "Upload aborted.\n"
11784 #~ msgstr ""
11785 #~ "\n"
11786 #~ "Upload abgebrochen.\n"
11787
11788 #~ msgid ""
11789 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
11790 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
11791 #~ msgstr ""
11792 #~ "Obwohl gnunetd auf der lokalen Maschiene läuft die Erstellung einer Kopie "
11793 #~ "anstelle der Erzeugung eines Links auf das GNUnet Share-Verzeichnis "
11794 #~ "erzwingen."
11795
11796 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
11797 #~ msgstr "Dateien GNUnet zum Filesharing zur Verfügung stellen."
11798
11799 #~ msgid "Could not access namespace `%s' (does not exist?).\n"
11800 #~ msgstr "Konnte nicht auf den Namespace `%s' zugreifen (existiert nicht?).\n"
11801
11802 #~ msgid "Search GNUnet for files."
11803 #~ msgstr "Das GNUnet nach Dateien durchsuchen."
11804
11805 #~ msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME"
11806 #~ msgstr "Begegnete (entschlüsselte) Suchergebnisse in FILENAME schreiben"
11807
11808 #~ msgid ""
11809 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
11810 #~ "completion)                "
11811 #~ msgstr ""
11812 #~ "%16llu von %16llu Bytes deindiziert (schätze %llu Sekunden bis "
11813 #~ "Fertigstellung)            "
11814
11815 #~ msgid ""
11816 #~ "\n"
11817 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
11818 #~ msgstr ""
11819 #~ "\n"
11820 #~ "Deindizierung von `%s' abgeschlossen, %llu Bytes benötigten %llu Sekunden "
11821 #~ "(%8.3f kbps).\n"
11822
11823 #, fuzzy
11824 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
11825 #~ msgstr ""
11826 #~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen eine GNUnet Datei URI angeben\n"
11827
11828 #~ msgid "`%s' failed.  Is `%s' a file?\n"
11829 #~ msgstr "`%s' schlug fehl. Ist `%s' eine Datei?\n"
11830
11831 #~ msgid "Download files from GNUnet."
11832 #~ msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
11833
11834 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
11835 #~ msgstr "Download der Datei `%s' bei %16llu von %16llu Bytes (%8.3f kbps)\n"
11836
11837 #~ msgid "Download aborted.\n"
11838 #~ msgstr "Download abgebrochen.\n"
11839
11840 #~ msgid "Download of file `%s' complete.  Speed was %8.3f KiB per second.\n"
11841 #~ msgstr ""
11842 #~ "Download der Datei `%s' abgeschlossen. Geschwindigkeit war %8.3f KB/s.\n"
11843
11844 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
11845 #~ msgstr ""
11846 #~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen eine GNUnet Datei URI angeben\n"
11847
11848 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
11849 #~ msgstr "URI `%s' ist ungültig für gnunet-download.\n"
11850
11851 #, fuzzy
11852 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
11853 #~ msgstr "Kein Tabellenname angegeben, verwende `%s'.\n"
11854
11855 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
11856 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
11857
11858 #~ msgid "Collecting file identifiers disabled.\n"
11859 #~ msgstr "Einsammeln von Dateibezeichnern deaktiviert.\n"
11860
11861 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
11862 #~ msgstr "Die Größe der Datei `%s' konnte nicht ermittelt werden"
11863
11864 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
11865 #~ msgstr "Initialisierung der Indizierung der Datei `%s' fehlgeschlagen.\n"
11866
11867 #, fuzzy
11868 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
11869 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
11870
11871 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
11872 #~ msgstr "Umbenennen der Datei `%s' zu `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
11873
11874 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
11875 #~ msgstr ""
11876 #~ "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert "
11877 #~ "bereits\n"
11878
11879 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
11880 #~ msgstr "CHK URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n"
11881
11882 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
11883 #~ msgstr "LOC URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n"
11884
11885 #, fuzzy
11886 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
11887 #~ msgstr "Format der Datei `%s' ist ungültig.\n"
11888
11889 #~ msgid ""
11890 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
11891 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
11892 #~ msgstr ""
11893 #~ "Entschlüsselter Inhalt entspricht nicht dem Schlüssel. Dies ist entweder "
11894 #~ "ein Bug oder eine mit bösen Absichten eingefügte Datei. Download wurde "
11895 #~ "abgebrochen.\n"
11896
11897 #, fuzzy
11898 #~ msgid "Application aborted."
11899 #~ msgstr "_Optionen"
11900
11901 #~ msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n"
11902 #~ msgstr "FSUI Statusdatei `%s' hatte einen Syntaxfehler bei Offset %u.\n"
11903
11904 #, fuzzy
11905 #~ msgid "# gap content total planned"
11906 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
11907
11908 #~ msgid "# gap requests total received"
11909 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
11910
11911 #, fuzzy
11912 #~ msgid ""
11913 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
11914 #~ "%d %d\n"
11915 #~ msgstr "`%s' registriert die Client Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
11916
11917 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
11918 #~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
11919
11920 #~ msgid ""
11921 #~ "Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from "
11922 #~ "your share.  Please unindex files before deleting them as the index now "
11923 #~ "contains invalid references!\n"
11924 #~ msgstr ""
11925 #~ "Weil die Datei `%s' nun seit 3 Tagen nicht zur Verfügung steht, wurde Sie "
11926 #~ "aus Ihrem Share entfernt. Bitte deindizieren Sie Dateien, bevor Sie sie "
11927 #~ "löschen, da Ihr Index nun ungültige Referenzen enthält!\n"
11928
11929 #~ msgid ""
11930 #~ "Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from "
11931 #~ "datastore.\n"
11932 #~ msgstr ""
11933 #~ "Deindizierter ODB Block `%s' vom Offset %llu fehlt bereits im "
11934 #~ "Datenspeicher.\n"
11935
11936 #, fuzzy
11937 #~ msgid "# gap client requests tracked"
11938 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
11939
11940 #~ msgid "# blocks migrated"
11941 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
11942
11943 #, fuzzy
11944 #~ msgid "# blocks injected for migration"
11945 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
11946
11947 #, fuzzy
11948 #~ msgid "# on-demand fetches for migration"
11949 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
11950
11951 #, fuzzy
11952 #~ msgid "# gap queries dropped (table full)"
11953 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
11954
11955 #, fuzzy
11956 #~ msgid "# gap queries dropped (redundant)"
11957 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
11958
11959 #, fuzzy
11960 #~ msgid "# trust earned"
11961 #~ msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
11962
11963 #, fuzzy
11964 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
11965 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
11966
11967 #, fuzzy
11968 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
11969 #~ msgstr "Format des Pseudonyms `%s' ist ungültig.\n"
11970
11971 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
11972 #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d\n"
11973
11974 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
11975 #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d and %d\n"
11976
11977 #~ msgid "Uptime (seconds)"
11978 #~ msgstr "Laufzeit (Sekunden)"
11979
11980 #~ msgid "% of allowed network load (up)"
11981 #~ msgstr "% of allowed network load (up)"
11982
11983 #~ msgid "% of allowed network load (down)"
11984 #~ msgstr "% of allowed network load (down)"
11985
11986 #~ msgid "% of allowed cpu load"
11987 #~ msgstr "% of allowed cpu load"
11988
11989 #, fuzzy
11990 #~ msgid "% of allowed io load"
11991 #~ msgstr "% of allowed cpu load"
11992
11993 #, fuzzy
11994 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
11995 #~ msgstr "`%s' registriert die Client Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
11996
11997 #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
11998 #~ msgstr "Hält Statistiken über Betrieb von gnunetd"
11999
12000 #~ msgid "Supported peer-to-peer messages:\n"
12001 #~ msgstr "unterstützte Peer-to-Peer Nachrichten:\n"
12002
12003 #~ msgid "Supported client-server messages:\n"
12004 #~ msgstr "unterstützte Client-Server Nachrichten:\n"
12005
12006 #~ msgid "prints supported protocol messages"
12007 #~ msgstr "gibt unterstützte Protokollnachrichten aus"
12008
12009 #, fuzzy
12010 #~ msgid "VPN Received unknown IP version %d...\n"
12011 #~ msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
12012
12013 #, fuzzy
12014 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
12015 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
12016
12017 #, fuzzy
12018 #~ msgid "Cannot set interface IPv6 address for gnu%d because %s\n"
12019 #~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
12020
12021 #, fuzzy
12022 #~ msgid "Cannot add route IPv6 address for gnu%s because %s\n"
12023 #~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
12024
12025 #, fuzzy
12026 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module  %d and %d\n"
12027 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d und %d\n"
12028
12029 #, fuzzy
12030 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
12031 #~ msgstr "Ermöglicht P2P-Chat"
12032
12033 #~ msgid "Application module `%s' already initialized!\n"
12034 #~ msgstr "Anwendungsmodul `%s' ist bereits initialisiert!\n"
12035
12036 #~ msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n"
12037 #~ msgstr ""
12038 #~ "`%s' kann nicht heruntergefahren werden: Anwendung ist nicht geladen\n"
12039
12040 #~ msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n"
12041 #~ msgstr ""
12042 #~ "Anwendung `%s' kann nicht heruntergefahren werden: sie ist nicht "
12043 #~ "initialisiert\n"
12044
12045 #~ msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n"
12046 #~ msgstr "Methode '%s%s' kann in Bibliothek `%s' nicht gefunden werden.\n"
12047
12048 #~ msgid "Could not release %p: service not loaded\n"
12049 #~ msgstr "%p kann nicht freigegeben werden: Dienst ist nicht geladen\n"
12050
12051 #~ msgid "Could not properly shutdown application `%s'.\n"
12052 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht ordentlich heruntergefahren werden.\n"
12053
12054 #~ msgid "Could not properly unload service `%s'!\n"
12055 #~ msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
12056
12057 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
12058 #~ msgstr "GNUnet Datenstrukturen nach einer Versionsänderung aktualisieren."
12059
12060 #~ msgid "run as user LOGIN"
12061 #~ msgstr "als Benutzer LOGIN ausführen"
12062
12063 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
12064 #~ msgstr ""
12065 #~ "Im Benuter-Modus laufen (um benutzerspezifische "
12066 #~ "Konfigurationseinstellungen zu holen"
12067
12068 #~ msgid ""
12069 #~ "run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be "
12070 #~ "written to stderr instead of a logfile"
12071 #~ msgstr ""
12072 #~ "Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und "
12073 #~ "Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die "
12074 #~ "Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben."
12075
12076 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
12077 #~ msgstr "Startet den gnunetd Daemonen."
12078
12079 #, fuzzy
12080 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
12081 #~ msgstr "Gibt an, auf welchem Host gnunetd läuft"
12082
12083 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed.  You need to run `%s'!\n"
12084 #~ msgstr ""
12085 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
12086 #~ "ausführen!\n"
12087
12088 #~ msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n"
12089 #~ msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
12090
12091 #~ msgid ""
12092 #~ "Malformed network specification in the configuration in section `%s' for "
12093 #~ "entry `%s': %s\n"
12094 #~ msgstr ""
12095 #~ "Beschädigte Netzwerkangabe in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' für "
12096 #~ "Eintrag `%s': %s\n"
12097
12098 #, fuzzy
12099 #~ msgid "Registering failed, message type %d already in use.\n"
12100 #~ msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n"
12101
12102 #, fuzzy
12103 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
12104 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
12105
12106 #, fuzzy
12107 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
12108 #~ msgstr "Hello Nachricht ist ungültig (Signatur ist ungültig).\n"
12109
12110 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
12111 #~ msgstr "`%s' wählte %d von %d Nachrichten aus (MTU: %d).\n"
12112
12113 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
12114 #~ msgstr "Nachrichten Details: %u: Länge %d, Priorität: %d\n"
12115
12116 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
12117 #~ msgstr "Nachricht von `%s' verworfen: ungültiges Format.\n"
12118
12119 #~ msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping message.\n"
12120 #~ msgstr "Ungültige Sequenznummer %u <= %u, Nachricht wird verworfen.\n"
12121
12122 #~ msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n"
12123 #~ msgstr ""
12124 #~ "Empfangene Nachricht ist mehr als ein Tag alt. Nachricht wird verworfen.\n"
12125
12126 #~ msgid "# connections closed (HANGUP sent)"
12127 #~ msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
12128
12129 #~ msgid "# bytes noise sent"
12130 #~ msgstr "# Bytes Rauschen gesendet"
12131
12132 #, fuzzy
12133 #~ msgid "# total bytes per second receive limit"
12134 #~ msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
12135
12136 #, fuzzy
12137 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
12138 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
12139
12140 #, fuzzy
12141 #~ msgid "# total number of bytes we were allowed to send but did not"
12142 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
12143
12144 #, fuzzy
12145 #~ msgid "# total number of bytes we were allowed to sent"
12146 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
12147
12148 #~ msgid "`%s': Could not create hello.\n"
12149 #~ msgstr "`%s': Hello konnte nicht erzeugt werden.\n"
12150
12151 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
12152 #~ msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n"
12153
12154 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
12155 #~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht getrennt werden.\n"
12156
12157 #, fuzzy
12158 #~ msgid ""
12159 #~ "`%s' transport OK.  It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
12160 #~ "each.\n"
12161 #~ msgstr ""
12162 #~ "`%s' Transport funktioniert. Es dauerte %ums, um %d Nachrichten zu je %d "
12163 #~ "Bytes zu übertragen.\n"
12164
12165 #, fuzzy
12166 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
12167 #~ msgstr " Transport %d ist nicht verfügbar\n"
12168
12169 #~ msgid ""
12170 #~ "\n"
12171 #~ "Contacting `%s'."
12172 #~ msgstr ""
12173 #~ "\n"
12174 #~ "Kontaktiere `%s'."
12175
12176 #, fuzzy
12177 #~ msgid "OK!\n"
12178 #~ msgstr "OK"
12179
12180 #~ msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational."
12181 #~ msgstr ""
12182 #~ "Werkzeug, mit dem getestet werden kann, ob die GNUnet Transport Dienste "
12183 #~ "funktionsfähig sind."
12184
12185 #~ msgid "ping peers from HOSTLISTURL that match transports"
12186 #~ msgstr "Knoten aus HOSTLISTURL anpingen, deren Transports passen"
12187
12188 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
12189 #~ msgstr "Nachrichten mit SIZE Bytes Nutzlast versenden"
12190
12191 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
12192 #~ msgstr "Gibt an, nach wievielen MS die Zeit abgelaufen sein soll"
12193
12194 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
12195 #~ msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
12196
12197 #, fuzzy
12198 #~ msgid ""
12199 #~ "\n"
12200 #~ "%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport "
12201 #~ "unavailable).\n"
12202 #~ msgstr ""
12203 #~ "%d von %d Knoten erfolgreich kontaktiert (%d mal war der Transport nicht "
12204 #~ "verfügbar).\n"
12205
12206 #, fuzzy
12207 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
12208 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
12209
12210 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
12211 #~ msgstr "# Bytes gesendet über HTTP"
12212
12213 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
12214 #~ msgstr "# Bytes verworfen von HTTP"
12215
12216 #, fuzzy
12217 #~ msgid "# HTTP connect calls"
12218 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
12219
12220 #, fuzzy
12221 #~ msgid "Failed to obtain my (external) %s address!\n"
12222 #~ msgstr "Fehler beim Bestimmen der (externen) IP-Adresse!\n"
12223
12224 #, fuzzy
12225 #~ msgid "MTU %llu for `%s' is probably too low!\n"
12226 #~ msgstr ""
12227 #~ "MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht "
12228 #~ "implementiert!)\n"
12229
12230 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
12231 #~ msgstr "Gibt an, auf welchem Host gnunetd läuft"
12232
12233 #~ msgid "No help available."
12234 #~ msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
12235
12236 #, fuzzy
12237 #~ msgid "Show rarely used options"
12238 #~ msgstr "Maskierte Optionen anzeigen"
12239
12240 #, fuzzy
12241 #~ msgid "Meta-configuration"
12242 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
12243
12244 #, fuzzy
12245 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
12246 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
12247
12248 #, fuzzy
12249 #~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for file-sharing data"
12250 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
12251
12252 #, fuzzy
12253 #~ msgid "Full pathname to the directory with the key-value database"
12254 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
12255
12256 #, fuzzy
12257 #~ msgid "Note that the kvstore is currently not used."
12258 #~ msgstr "# gap Routingschächte im Moment in Verwendung"
12259
12260 #, fuzzy
12261 #~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for indexed files symbolic links"
12262 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
12263
12264 #, fuzzy
12265 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
12266 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
12267
12268 #, fuzzy
12269 #~ msgid "General settings"
12270 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
12271
12272 #, fuzzy
12273 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
12274 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
12275
12276 #, fuzzy
12277 #~ msgid "Configuration file that specifies the MySQL username and password"
12278 #~ msgstr ""
12279 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
12280 #~ "ausführen!\n"
12281
12282 #, fuzzy
12283 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
12284 #~ msgstr ""
12285 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
12286 #~ "ausführen!\n"
12287
12288 #, fuzzy
12289 #~ msgid "MB of diskspace GNUnet can use for anonymous file sharing"
12290 #~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
12291
12292 #, fuzzy
12293 #~ msgid "Number of entries in the migration buffer"
12294 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
12295
12296 #, fuzzy
12297 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
12298 #~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
12299
12300 #, fuzzy
12301 #~ msgid "Applications"
12302 #~ msgstr "_Optionen"
12303
12304 #, fuzzy
12305 #~ msgid "Network interface"
12306 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
12307
12308 #, fuzzy
12309 #~ msgid "Network interface to monitor"
12310 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
12311
12312 #, fuzzy
12313 #~ msgid "Load management"
12314 #~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter.\n"
12315
12316 #, fuzzy
12317 #~ msgid "This is equivalent to the -H option.  The format is IP:PORT."
12318 #~ msgstr "Wert der Option anzeigen"
12319
12320 #, fuzzy
12321 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
12322 #~ msgstr "Nicht verbunden zu gnunetd."
12323
12324 #, fuzzy
12325 #~ msgid "Full pathname of GNUnet client HOME directory"
12326 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
12327
12328 #, fuzzy
12329 #~ msgid "# bytes received via TCP6"
12330 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
12331
12332 #, fuzzy
12333 #~ msgid "# bytes sent via TCP6"
12334 #~ msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
12335
12336 #, fuzzy
12337 #~ msgid "# bytes dropped by TCP6 (outgoing)"
12338 #~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
12339
12340 #~ msgid "UDP6: Could not determine my public IPv6 address.\n"
12341 #~ msgstr "UDP6: Öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
12342
12343 #, fuzzy
12344 #~ msgid "# bytes received via UDP6"
12345 #~ msgstr "# Bytes empfangen über UDP"
12346
12347 #, fuzzy
12348 #~ msgid "# bytes sent via UDP6"
12349 #~ msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
12350
12351 #, fuzzy
12352 #~ msgid "# bytes dropped by UDP6 (outgoing)"
12353 #~ msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
12354
12355 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
12356 #~ msgstr "HTTP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
12357
12358 #, fuzzy
12359 #~ msgid "Received malformed message instead of welcome message. Closing.\n"
12360 #~ msgstr ""
12361 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
12362 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
12363
12364 #, fuzzy
12365 #~ msgid "Received malformed message from tcp-peer connection. Closing.\n"
12366 #~ msgstr ""
12367 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
12368 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
12369
12370 #, fuzzy
12371 #~ msgid "TCP: Could not determine my public IP address.\n"
12372 #~ msgstr "HTTP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
12373
12374 #~ msgid "Cannot connect to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
12375 #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
12376
12377 #~ msgid "UDP: Could not determine my public IP address.\n"
12378 #~ msgstr "UDP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
12379
12380 #~ msgid "Failed to send message of size %d via UDP to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
12381 #~ msgstr ""
12382 #~ "Eine Nachricht der Größe %d konnte nicht per UDP an %u.%u.%u.%u:%u "
12383 #~ "versendet werden: %s\n"
12384
12385 #, fuzzy
12386 #~ msgid "Received malformed message from udp-peer connection. Closing.\n"
12387 #~ msgstr ""
12388 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
12389 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
12390
12391 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
12392 #~ msgstr "'%s(%s,%s)' erfolgreich abgeschlossen\n"
12393
12394 #~ msgid "'%s(%s,%s)' failed.\n"
12395 #~ msgstr "'%s(%s,%s)' fehlgeschlagen.\n"
12396
12397 #~ msgid ""
12398 #~ "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: another callback registered "
12399 #~ "under that name: %p\n"
12400 #~ msgstr ""
12401 #~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: ein anderer "
12402 #~ "Callback ist unter diesem Namen registiert: %p\n"
12403
12404 #~ msgid "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
12405 #~ msgstr ""
12406 #~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht gefunden\n"
12407
12408 #~ msgid "Dropping RPC request %u: message malformed.\n"
12409 #~ msgstr "RPC Anfrage %u wird verworfen: Nachricht ist beschädigt.\n"
12410
12411 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
12412 #~ msgstr "`%s' mit einem Timeout von über einer Stunde aufgerufen (Fehler?)\n"
12413
12414 #~ msgid "RPC not unregistered: %s:%p\n"
12415 #~ msgstr "RPC nicht unregistriert: %s:%p\n"
12416
12417 #~ msgid "RPC async reply invalid.\n"
12418 #~ msgstr "RPC async Antwort ungültig.\n"
12419
12420 #~ msgid "async RPC reply not received.\n"
12421 #~ msgstr "async RPC Antwort nicht empfangen.\n"
12422
12423 #~ msgid ""
12424 #~ "Cover traffic requested but traffic service not loaded.  Rejecting "
12425 #~ "request.\n"
12426 #~ msgstr ""
12427 #~ "Verdeckender Netzwerkverkehr angefordert, aber der Verkehrsdienst wurde "
12428 #~ "nicht geladen. Anfrage wird abgelehnt.\n"
12429
12430 #~ msgid "Cannot satisfy desired level of anonymity, ignoring request.\n"
12431 #~ msgstr ""
12432 #~ "Gewünschter Grad an Anonymität kann nicht erreicht werden, Anfrage wird "
12433 #~ "ignoriert.\n"
12434
12435 #~ msgid "# gap requests policy: immediate drop"
12436 #~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: sofortiges Verwerfen"
12437
12438 #~ msgid "# gap requests policy: not routed"
12439 #~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: kein Routing"
12440
12441 #~ msgid "# gap requests policy: not answered"
12442 #~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: nicht Antworten"
12443
12444 #~ msgid "# gap requests processed: attempted add to RT"
12445 #~ msgstr "# gap Anfragen verarbeitet: versucht, der RT hinzuzufügen"
12446
12447 #~ msgid "# gap requests processed: local result"
12448 #~ msgstr "# gap Anfragen verarbeitet: lokales Ergebnis"
12449
12450 #~ msgid "# gap requests forwarded (counting each peer)"
12451 #~ msgstr "#gap Anfragen weitergeleitet (jeder Knoten gezählt)"
12452
12453 #~ msgid "# gap duplicate requests (pending)"
12454 #~ msgstr "# gap doppelte Anfragen (unfertig)"
12455
12456 #~ msgid "# gap duplicate requests that were re-tried"
12457 #~ msgstr "# gap doppelte Anfragen, die wiederholt wurden"
12458
12459 #~ msgid "# gap re-try ttl difference (cummulative)"
12460 #~ msgstr "# gap Wiederholungs-TTL-Differenz (kummulativ)"
12461
12462 #~ msgid "# gap reply duplicates"
12463 #~ msgstr "#gap doppelte Antworten"
12464
12465 #~ msgid "# gap routing slots currently in use"
12466 #~ msgstr "# gap Routingschächte im Moment in Verwendung"
12467
12468 #, fuzzy
12469 #~ msgid "# gap rewards pending"
12470 #~ msgstr "# gap doppelte Anfragen (unfertig)"
12471
12472 #, fuzzy
12473 #~ msgid "# gap response weights"
12474 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
12475
12476 #~ msgid ""
12477 #~ "Traffic service failed to load; gap cannot ensure cover-traffic "
12478 #~ "availability.\n"
12479 #~ msgstr ""
12480 #~ "Verkehrsdienst konnte nicht geladen werden, GAP kann keinen verdeckenden "
12481 #~ "Netzwerkverkehr sicherstellen.\n"
12482
12483 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
12484 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d\n"
12485
12486 #~ msgid ""
12487 #~ "set interval for availability of updates to SECONDS (for namespace "
12488 #~ "insertions only)"
12489 #~ msgstr ""
12490 #~ "Intervall der Verfügbarkeit von Updates auf SECONDS setzen (nur für das "
12491 #~ "Einfügen in Namespaces)"
12492
12493 #~ msgid ""
12494 #~ "specifies this as an aperiodic but updated publication (for namespace "
12495 #~ "insertions only)"
12496 #~ msgstr ""
12497 #~ "Dies als unregelmäßige aber aktualisierbare Veröffentlichung kennzeichnen "
12498 #~ "(nur für das Einfügen in Namespaces)"
12499
12500 #~ msgid "specify creation time for SBlock (see man-page for format)"
12501 #~ msgstr "Erstellungszeit für den SBLOCK angeben (s. Manpage zum Format)"
12502
12503 #~ msgid ""
12504 #~ "ID of the previous version of the content (for namespace update only)"
12505 #~ msgstr ""
12506 #~ "ID der vorherigen Version des Inhalts (nur für das Einfügen in Namespaces)"
12507
12508 #~ msgid "Parsing time failed. Use `%s' format.\n"
12509 #~ msgstr "Das Parsen der Zeit schlug fehl. Verwenden Sie das `%s' Format.\n"
12510
12511 #~ msgid "exit after receiving LIMIT results"
12512 #~ msgstr "Abbrechen, nachdem LIMIT Ergebnisse empfangen wurden"
12513
12514 #~ msgid "wait DELAY seconds for search results before aborting"
12515 #~ msgstr "TIMEOUT Sekunden auf Suchergebnisse warten, bevor abgebrochen wird"
12516
12517 #, fuzzy
12518 #~ msgid "# FS currently tracked queries from clients"
12519 #~ msgstr "# Client Trace-Antworten gesendet"
12520
12521 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
12522 #~ msgstr ""
12523 #~ "Indizierte Datei ist verschwunden, Block für Anfrage `%s' wird gelöscht\n"
12524
12525 #~ msgid ""
12526 #~ "Configuration file must specify directory for storage of FS data in "
12527 #~ "section `%s' under `%s'.\n"
12528 #~ msgstr ""
12529 #~ "Die Konfigurationsdatei muss ein Verzeichnis für die Speicherung von FS "
12530 #~ "Daten in der Sektion `%s' unter `%s' angeben.\n"
12531
12532 #~ msgid "AND"
12533 #~ msgstr "UND"
12534
12535 #~ msgid "Error running search (no reason given)."
12536 #~ msgstr "Das Starten der Suche schlug fehl (Ursache unbekannt)."
12537
12538 #~ msgid "Download failed (no reason given)"
12539 #~ msgstr "ECRS Download schlug fehl (Ursache unbekannt)."
12540
12541 #~ msgid "Could not unlink temporary file `%s': %s\n"
12542 #~ msgstr "Temporäre Datei `%s' konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
12543
12544 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
12545 #~ msgstr "Write(%d, %p, %d) schlug fehl: %s\n"
12546
12547 #~ msgid ""
12548 #~ "Content `%s' seems to be not available on the network (tried %u times).\n"
12549 #~ msgstr ""
12550 #~ "Inhalt `%s' scheint im Netzwerk nicht verfügbar zu sein (%u mal "
12551 #~ "versucht).\n"
12552
12553 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
12554 #~ msgstr ""
12555 #~ "Pseudonym `%s' kann nicht erstellt werden, da die Datei `%s' bereits "
12556 #~ "existiert.\n"
12557
12558 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
12559 #~ msgstr ""
12560 #~ "Veröffentlichungsintervall für periodische Veröffentlichung wurde "
12561 #~ "geändert."
12562
12563 #~ msgid ""
12564 #~ "Publishing update for periodically updated content more than a week ahead "
12565 #~ "of schedule.\n"
12566 #~ msgstr ""
12567 #~ "Veröffentlichungsdatum für periodisch aktualisierten Inhalt ist mehr als "
12568 #~ "eine Woche früher als geplant.\n"
12569
12570 #~ msgid "Message received from peer is invalid.\n"
12571 #~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
12572
12573 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
12574 #~ msgstr "Jetzt sind %d von %d auf diesem Knoten.\n"
12575
12576 #, fuzzy
12577 #~ msgid "Invalid data in %s (NCS).  Trying to fix (by deletion).\n"
12578 #~ msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
12579
12580 #, fuzzy
12581 #~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error `%s' after %llums\n"
12582 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
12583
12584 #~ msgid ""
12585 #~ "Directory `%s' in directory `%s' does not match naming convention. "
12586 #~ "Removed.\n"
12587 #~ msgstr ""
12588 #~ "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. "
12589 #~ "Datei wurde entfernt.\n"
12590
12591 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
12592 #~ msgstr "GNUnet-testbed Helfer starten."
12593
12594 #~ msgid "Cannot connect to LOOPBACK port %d: %s\n"
12595 #~ msgstr "Verbindung zum LOOPBACK port %d schlug fehl: %s\n"
12596
12597 #~ msgid "Could not execute `%s': %s\n"
12598 #~ msgstr "`%s' konnte nicht ausgeführt werden: %s\n"
12599
12600 #~ msgid "No client service started. Trying again in 30 seconds.\n"
12601 #~ msgstr "Kein Client Dienst gestartet. Erneuter Versuch in 30 Sekunden.\n"
12602
12603 #~ msgid ""
12604 #~ "Error (%s) binding the TCP listener to port %d. No proxy service "
12605 #~ "started.\n"
12606 #~ "Trying again in %d seconds...\n"
12607 #~ msgstr ""
12608 #~ "Fehler (%s) beim Binden des TCP Listeners an den Port %d. Der Proxy "
12609 #~ "Dienst wurde nicht gestartet.\n"
12610 #~ "Erneuter Versuch in %d Sekunden...\n"
12611
12612 #~ msgid "Rejected unauthorized connection from %u.%u.%u.%u.\n"
12613 #~ msgstr "Unauthorisierte Verbindung von %u.%u.%u.%u. wurde abgewiesen.\n"
12614
12615 #~ msgid "Protocol violation on socket. Expected command.\n"
12616 #~ msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n"
12617
12618 #~ msgid "Malformed entry in the configuration in section %s under %s: %s\n"
12619 #~ msgstr ""
12620 #~ "Beschädigter Eintrag in der Konfigurationsdatei in Sektion %s unter %s: "
12621 #~ "%s\n"
12622
12623 #~ msgid "Could not send acknowledgement back to client.\n"
12624 #~ msgstr "Bestätigung konnte nicht an Client zurück gesendet werden.\n"
12625
12626 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
12627 #~ msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist falsch. Nachricht wird ignoriert.\n"
12628
12629 #~ msgid "TESTBED could not generate hello message for protocol %u\n"
12630 #~ msgstr ""
12631 #~ "Das TESTBED konnte keine Hello Nachricht für das Protokoll %u erzeugen\n"
12632
12633 #~ msgid "received invalid `%s' message (empty module name)\n"
12634 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen (leerer Modulname)\n"
12635
12636 #~ msgid "loading module `%s' failed.  Notifying client.\n"
12637 #~ msgstr "das Laden von Modul `%s' schlug fehl. Client wird benachrichtigt.\n"
12638
12639 #~ msgid "unloading module failed.  Notifying client.\n"
12640 #~ msgstr "das Entladen des Moduls schlug fehl. Client wird benachrichtigt.\n"
12641
12642 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
12643 #~ msgstr "'..' ist nicht erlaubt in einem Dateinamen (%s).\n"
12644
12645 #~ msgid "Empty filename for UPLOAD_FILE message is invalid!\n"
12646 #~ msgstr "Leerer Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist ungültig!\n"
12647
12648 #~ msgid "Filename for UPLOAD_FILE message is not null-terminated (invalid!)\n"
12649 #~ msgstr ""
12650 #~ "Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist nicht Null-terminiert "
12651 #~ "(ungültig!)\n"
12652
12653 #~ msgid "Invalid message received at %s:%d."
12654 #~ msgstr "Ungültige Nachricht empfangen bei %s:%d."
12655
12656 #~ msgid "received invalid testbed message of size %u\n"
12657 #~ msgstr "ungültige Testbed Nachricht der Größe %u empfangen\n"
12658
12659 #~ msgid ""
12660 #~ "Received testbed message of type %u but unexpected size %u, expected %u\n"
12661 #~ msgstr ""
12662 #~ "Empfangene Testbed Nachricht des Typs %u hat die unerwartete Größe %u, es "
12663 #~ "wurde %u erwartet\n"
12664
12665 #~ msgid "No testbed URL given, not registered.\n"
12666 #~ msgstr ""
12667 #~ "Keine Testbed URL angegeben, es wurde keine Registrierung vorgenommen.\n"
12668
12669 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
12670 #~ msgstr "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden.\n"
12671
12672 #~ msgid "Malformed http URL: `%s' at `%s'.  Testbed-client not registered.\n"
12673 #~ msgstr ""
12674 #~ "Beschädigte HTTP URL: `%s' bei `%s'. Testbed-Client wurde nicht "
12675 #~ "registriert.\n"
12676
12677 #~ msgid "Could not register testbed, host `%s' unknown\n"
12678 #~ msgstr ""
12679 #~ "Testbed konnte nicht registriert werden, Host `%s' ist nicht bekannt.\n"
12680
12681 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
12682 #~ msgstr "Fehler beim Senden der HTTP Anfrage `%s' an Host `%s': %s\n"
12683
12684 #~ msgid "Exit register (error: no http response read).\n"
12685 #~ msgstr "Abbruch der Registrierung (Fehler: keine HTTP Antwort gelesen).\n"
12686
12687 #~ msgid "allows construction of a P2P-testbed (incomplete)"
12688 #~ msgstr "Ermöglicht die Konstruktion einer P2P-Testumgebung (inkomplett)"
12689
12690 #, fuzzy
12691 #~ msgid "`%s' failed at %s:%d in %s with error: %s\n"
12692 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
12693
12694 #~ msgid "GNUnet configuration assistant"
12695 #~ msgstr "GNUnet Konfigurationsassistent"
12696
12697 #, fuzzy
12698 #~ msgid ""
12699 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
12700 #~ "\n"
12701 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
12702 #~ "GNUnet.\n"
12703 #~ "\n"
12704 #~ "Please visit our homepage at\n"
12705 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
12706 #~ "and join our community at\n"
12707 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
12708 #~ "\n"
12709 #~ "Have a lot of fun,\n"
12710 #~ "\n"
12711 #~ "The GNUnet team"
12712 #~ msgstr ""
12713 #~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
12714 #~ "\n"
12715 #~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
12716 #~ "zu konfigurieren.\n"
12717 #~ "\n"
12718 #~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
12719 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
12720 #~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
12721 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
12722 #~ "\n"
12723 #~ "Viel Spaß,\n"
12724 #~ "\n"
12725 #~ "das GNUnet-Team"
12726
12727 #~ msgid "Next"
12728 #~ msgstr "Weiter"
12729
12730 #~ msgid ""
12731 #~ "Enter information about your network connection here.\n"
12732 #~ "\n"
12733 #~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to "
12734 #~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in "
12735 #~ "case you are using DSL.\n"
12736 #~ "\n"
12737 #~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" "
12738 #~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address "
12739 #~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a "
12740 #~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), "
12741 #~ "you can also enter it here.\n"
12742 #~ "If in doubt, leave the field empty. GNUnet will then try to determine "
12743 #~ "your IP-Address.\n"
12744 #~ "\n"
12745 #~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, "
12746 #~ "a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet "
12747 #~ "cannot connect to this computer, check the last option on this page. "
12748 #~ "Leave it unchecked on direct connections through modems, ISDN cards and "
12749 #~ "DNAT (also known as \"port forwarding\")."
12750 #~ msgstr ""
12751 #~ "Geben Sie hier Ihre Netzwerkinformationen ein.\n"
12752 #~ "\n"
12753 #~ "Das \"Netzwerkgerät\" ist das Gerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
12754 #~ "verbindet. Dies ist normalerweise ein Modem, eine ISDN-Karte oder eine "
12755 #~ "Netzwerkkarte für den Fall, dass Sie DSL benutzen.\n"
12756 #~ "\n"
12757 #~ "Wenn Ihnen Ihr Provider immer die gleiche IP-Adresse zuweist (eine "
12758 #~ "\"statische\" IP-Adresse), geben Sie diese in das \"IP-Adresse\"-Feld "
12759 #~ "ein. Wenn Ihre IP-Adresse sich hin und wieder ändert (\"dynamische\" IP-"
12760 #~ "Adresse), es jedoch einen Hostnamen gibt, der immer auf Ihre aktuelle IP-"
12761 #~ "Adresse zeigt (\"Dynamisches DNS\"), so können Sie ihn auch eingeben.\n"
12762 #~ "Im Zweifel lassen Sie das Feld leer. GNUnet wird dann versuchen, die IP-"
12763 #~ "Adresse automatisch zu bestimmen.\n"
12764 #~ "\n"
12765 #~ "Wenn Sie nicht direkt mit dem Internet verbunden sind, sondern dies über "
12766 #~ "einen anderen Rechner mit SNAT, einem Router oder einer \"Hardware "
12767 #~ "Firewall\" geschieht und andere Computer im Internet keine Verbindung mit "
12768 #~ "diesem Computer herstellen können, so aktivieren Sie die letzte Option "
12769 #~ "auf dieser Seite. Lassen Sie sie jedoch deaktiviert, wenn Sie eine "
12770 #~ "direkte Verbindung über ein Modem, eine ISDN-Karte oder einen anderen "
12771 #~ "Rechner mit DNAT (auch bekannt als \"Port forwarding\") zum Internet "
12772 #~ "haben."
12773
12774 #~ msgid "Computer cannot receive inbound connections (SNAT/Firewall)"
12775 #~ msgstr ""
12776 #~ "Computer kann keine ankommenden Verbindungen akzeptieren (SNAT/Firewall)"
12777
12778 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
12779 #~ msgstr "IP-Adresse/Hostname:"
12780
12781 #, fuzzy
12782 #~ msgid "Network interface:"
12783 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
12784
12785 #~ msgid ""
12786 #~ "You can limit GNUnet's ressource usage here.\n"
12787 #~ "\n"
12788 #~ "\"Bandwidth limitation\" is how much data may be sent per second. If you "
12789 #~ "have a flatrate you can set it to the maximum speed of your internet "
12790 #~ "connection.\n"
12791 #~ "\n"
12792 #~ "The \"Max. CPU usage\" is the percentage of processor time GNUnet is "
12793 #~ "allowed to use."
12794 #~ msgstr ""
12795 #~ "Hier können Sie GNUnet's Ressourcennutzung einschränken.\n"
12796 #~ "\n"
12797 #~ "\"Bandbreitenbeschränkung\" gibt an, wieviele Daten maximal pro Sekunde "
12798 #~ "übetragen werden dürfen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie diese "
12799 #~ "Werte auf die maximal erreichbare Geschwindigkeit Ihrer "
12800 #~ "Internetverbindung setzen.\n"
12801 #~ "\n"
12802 #~ "Die \"Max. CPU Nutzung\" gibt den Prozentsatz an CPU-Zeit an, den GNUnet "
12803 #~ "für sich verwenden darf."
12804
12805 #~ msgid "Downstream (Bytes/s):"
12806 #~ msgstr "Downstream (Bytes/s):"
12807
12808 #~ msgid "Upstream (Bytes/s):"
12809 #~ msgstr "Upstream (Bytes/s):"
12810
12811 #~ msgid "Bandwidth limitation"
12812 #~ msgstr "Bandbreitenbeschränkung"
12813
12814 #~ msgid "Use denoted bandwidth for GNUnet"
12815 #~ msgstr "Angegebene Bandbreite für GNUnet verwenden"
12816
12817 #~ msgid "Share denoted bandwidth with other applications"
12818 #~ msgstr "Angegebene Bandbreite mit anderen Anwendungen teilen"
12819
12820 #~ msgid "Bandwidth sharing"
12821 #~ msgstr "Aufteilung der Bandbreite"
12822
12823 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
12824 #~ msgstr "Max. CPU Nutzung (%):"
12825
12826 #~ msgid "CPU usage"
12827 #~ msgstr "CPU Nutzung"
12828
12829 #~ msgid "Load limitation"
12830 #~ msgstr "Lastbeschränkung"
12831
12832 #~ msgid ""
12833 #~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is "
12834 #~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need "
12835 #~ "to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the "
12836 #~ "content could have \"migrated\" over the internet to your node without "
12837 #~ "your knowledge.\n"
12838 #~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance "
12839 #~ "availability.\n"
12840 #~ "\n"
12841 #~ "The GNUnet datastore contains all data that GNUnet generates (index data, "
12842 #~ "inserted and migrated content). Its maximum size can be specified below.\n"
12843 #~ "\n"
12844 #~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet "
12845 #~ "installation using the enhanced configurator.\n"
12846 #~ "\n"
12847 #~ "After changing the configuration and/or updating GNUnet, it is sometimes "
12848 #~ "required to run gnunet-update to update internal data structures. "
12849 #~ "Depending on the changes made, this may take some time."
12850 #~ msgstr ""
12851 #~ "GNUnet ist in der Lage, Daten von anderen Knoten in Ihrem Datenspeicher "
12852 #~ "zu speichern. Das ist nützlich, wenn ein Widersacher Zugriff auf Ihre "
12853 #~ "eingefügten Inhalte erlangt und Sie abstreiten müssen, dass diese Daten "
12854 #~ "Ihnen gehören. Mit \"Inhaltsmigration\" angeschaltet können die Inhalte "
12855 #~ "über das Internet von einem anderen Knoten zu Ihrem Rechner ohne Ihr "
12856 #~ "Wissen \"gewandert\" sein.\n"
12857 #~ "Außerdem hilft es, beliebte Inhalte über verschiedene Netzteilnehmer zu "
12858 #~ "verteilen, um so die Verfügbarkeit zu erhöhen.\n"
12859 #~ "\n"
12860 #~ "Der GNUnet Datenspeicher enthält alle Daten, die GNUnet erzeugt "
12861 #~ "(Indexdaten, eingefügte und migrierte Inhalte). Seine maximale Größe kann "
12862 #~ "unten angegeben werden.\n"
12863 #~ "\n"
12864 #~ "Wenn Sie ein fortgeschrittener Benutzer sind, möchten Sie vielleicht "
12865 #~ "weitere Feinjustierungen an GNUnet über den \"erweiterten Konfigurator\" "
12866 #~ "vornehmen.\n"
12867 #~ "Nachdem die Konfiguration verändert und/oder GNUnet upgedated wurde ist "
12868 #~ "es manchmal nötig, gnunet-update auszuführen, um interne Datenstrukturen "
12869 #~ "zu aktualisieren. Abhängig von den gemachten Änderungen kann dies etwas "
12870 #~ "Zeit in Anspruch nehmen."
12871
12872 #~ msgid "Store migrated content"
12873 #~ msgstr "Migrierte Inhalte speichern"
12874
12875 #~ msgid "Maximum datastore size (MB):"
12876 #~ msgstr "Maximale Größe des Datenspeichers (MB):"
12877
12878 #~ msgid "Start the GNUnet background process on computer startup"
12879 #~ msgstr ""
12880 #~ "GNUnet Hintergrundprozeß beim Starten des Computers automatisch starten"
12881
12882 #~ msgid "Open the enhanced configurator"
12883 #~ msgstr "Erweiterten Konfigurator starten"
12884
12885 #, fuzzy
12886 #~ msgid "Run gnunet-update"
12887 #~ msgstr "gnunet-update schlug fehlt!"
12888
12889 #, fuzzy
12890 #~ msgid "Other settings"
12891 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
12892
12893 #~ msgid ""
12894 #~ "Define the user and the group owning the GNUnet service here.\n"
12895 #~ "\n"
12896 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
12897 #~ "user account and a new group under which the GNUnet service is started at "
12898 #~ "system startup.\n"
12899 #~ "\n"
12900 #~ "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
12901 #~ "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
12902 #~ "permissions to the user specified below.\n"
12903 #~ "\n"
12904 #~ "Leave the fields empty to run GNUnet with system privileges."
12905 #~ msgstr ""
12906 #~ "Geben Sie den Benutzer und die Gruppe an, der der GNUnet Dienst gehören "
12907 #~ "soll.\n"
12908 #~ "\n"
12909 #~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup ein neues "
12910 #~ "Benutzerkonto und eine neue Gruppe anlegen zu lassen, unter der der "
12911 #~ "GNUnet Dienst beim Systemstart läuft.\n"
12912 #~ "\n"
12913 #~ "Natürlich kann GNUnet dann nur auf seine eigenen Dateien zugreifen. Dies "
12914 #~ "betrifft auch Dateien, die Sie im GNUnet veröffentlichen möchten. Sie "
12915 #~ "müssen dann dem unten angegebenen Benutzerkonto zuerst Leseberechtigungen "
12916 #~ "geben.\n"
12917 #~ "\n"
12918 #~ "Lassen Sie dieses Feld leer, wenn Sie GNUnet mit Systemprivilegien laufen "
12919 #~ "lassen möchten."
12920
12921 #~ msgid "User account:"
12922 #~ msgstr "Benutzerkonto:"
12923
12924 #~ msgid "Group:"
12925 #~ msgstr "Gruppe:"
12926
12927 #, fuzzy
12928 #~ msgid "Save configuration"
12929 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
12930
12931 #, fuzzy
12932 #~ msgid "Show copyright information for gnunet-setup."
12933 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
12934
12935 #, fuzzy
12936 #~ msgid "About gnunet-setup"
12937 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
12938
12939 #, fuzzy
12940 #~ msgid "This is the configuration tool for GNUnet."
12941 #~ msgstr ""
12942 #~ "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
12943
12944 #~ msgid "Not for English ;-)"
12945 #~ msgstr "Nils Durner and Christian Grothoff"
12946
12947 #, fuzzy
12948 #~ msgid "Description"
12949 #~ msgstr "Frage"
12950
12951 #, fuzzy
12952 #~ msgid "Section"
12953 #~ msgstr "Frage"
12954
12955 #, fuzzy
12956 #~ msgid "Option"
12957 #~ msgstr "_Optionen"
12958
12959 #~ msgid "TRACEKIT: routing table full, trace request dropped\n"
12960 #~ msgstr "TRACEKIT: Routing-Tabelle ist voll, Trace-Anfrage wird verworfen\n"
12961
12962 #~ msgid "TRACEKIT: received invalid `%s' message\n"
12963 #~ msgstr "TRACEKIT: ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
12964
12965 #~ msgid "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot\n"
12966 #~ msgstr ""
12967 #~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar und 1 für dot\n"
12968
12969 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
12970 #~ msgstr "Knoten `%s' hat sich nicht zurückgemeldet.\n"
12971
12972 #~ msgid ""
12973 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
12974 #~ "%s' under `%s'.\n"
12975 #~ msgstr ""
12976 #~ "Für den SMTP Transport müssen Sie den Namen einer Pipe in Sektion `%s', "
12977 #~ "Eintrag `%s' eintragen.\n"
12978
12979 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
12980 #~ msgstr "Das Senden einer E-Mail an `%s' schlug fehl.\n"
12981
12982 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
12983 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
12984
12985 #~ msgid "MTU for `%s' is probably too low (fragmentation not implemented!)\n"
12986 #~ msgstr ""
12987 #~ "MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht "
12988 #~ "implementiert!)\n"
12989
12990 #, fuzzy
12991 #~ msgid "Network configuration: NAT"
12992 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
12993
12994 #~ msgid ""
12995 #~ "Is this machine behind NAT?\n"
12996 #~ "\n"
12997 #~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, "
12998 #~ "a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet "
12999 #~ "cannot connect to this computer, say \"yes\" here. Answer \"no\" on "
13000 #~ "direct connections through modems, ISDN cards and DNAT (also known as "
13001 #~ "\"port forwarding\")."
13002 #~ msgstr ""
13003 #~ "Ist diese Maschine hinter NAT?\n"
13004 #~ "\n"
13005 #~ "Wenn Sie mit dem Internet über einen anderen Computer per SNAT, einem "
13006 #~ "Router oder einer \"Hardware Firewall\" verbunden sind und andere "
13007 #~ "Computer im Internet keine Verbindung zu diesem Computer herstellen "
13008 #~ "können, so sagen Sie hier \"Ja\". Antworten Sie \"Nein\" bei direkten "
13009 #~ "Verbindungen über Modem, ISDN-Karten und DNAT (auch bekannt als \"Port "
13010 #~ "forwarding\")."
13011
13012 #, fuzzy
13013 #~ msgid "Configuration of the logging system"
13014 #~ msgstr ""
13015 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
13016 #~ "ausführen!\n"
13017
13018 #, fuzzy
13019 #~ msgid "Run gnunetd as this user."
13020 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
13021
13022 #, fuzzy
13023 #~ msgid "Run gnunetd during system startup?"
13024 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
13025
13026 #, fuzzy
13027 #~ msgid "Path settings"
13028 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
13029
13030 #~ msgid "specify nickname"
13031 #~ msgstr "Spitznamen angeben"
13032
13033 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
13034 #~ msgstr "GNUnet chat client starten"
13035
13036 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
13037 #~ msgstr ""
13038 #~ "Sie müssen einen Spitznamen angeben (verwenden Sie die Option `%s').\n"
13039
13040 #~ msgid "mysql datastore"
13041 #~ msgstr "mysql Datenspeicher"
13042
13043 #, fuzzy
13044 #~ msgid ""
13045 #~ "`%s' failed at %s:%d with error: I/%s S/%s SC/%s SS/%s SSC/%s U/%s D/%s "
13046 #~ "DG/%s\n"
13047 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
13048
13049 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
13050 #~ msgstr "Die Datenbank konnte `%s' nicht löschen.\n"
13051
13052 #, fuzzy
13053 #~ msgid "Error log:\n"
13054 #~ msgstr "Fehler"
13055
13056 #, fuzzy
13057 #~ msgid "# bytes received via TCP-OLD"
13058 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
13059
13060 #, fuzzy
13061 #~ msgid "# bytes sent via TCP-OLD"
13062 #~ msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
13063
13064 #, fuzzy
13065 #~ msgid "# bytes dropped by TCP-OLD (outgoing)"
13066 #~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
13067
13068 #~ msgid "hello advertisement for protocol %d received.\n"
13069 #~ msgstr "Hello Ankündigung für Protokoll %d empfangen.\n"
13070
13071 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
13072 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen (%d, %u). PING wird nicht gesendet.\n"
13073
13074 #~ msgid "Removing hello from peer `%s' (expired %ds ago).\n"
13075 #~ msgstr "Hello von Knoten `%s' wird entfernt (lief vor %ds ab).\n"
13076
13077 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
13078 #~ msgstr "Warte auf den Start von gnunetd (%u Iterationen verbleiben)...\n"
13079
13080 #, fuzzy
13081 #~ msgid "Deleting expired content.  This may take a while.\n"
13082 #~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
13083
13084 #~ msgid "User `%s' not known, cannot change UID to it.\n"
13085 #~ msgstr ""
13086 #~ "Benutzer `%s' ist nicht bekannt, UID kann nicht gewechselt werden.\n"
13087
13088 #~ msgid ""
13089 #~ "Expected welcome on http connection, got garbage. Closing connection.\n"
13090 #~ msgstr ""
13091 #~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, tatsächlich wurde jedoch "
13092 #~ "keine gesendet. HTTP-Verbindung wird geschlossen.\n"
13093
13094 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
13095 #~ msgstr ""
13096 #~ "%s: Abgewiesene Verbindung von schwarzgelisteter Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
13097
13098 #~ msgid ""
13099 #~ "Could not bind the HTTP listener to port %d. No transport service "
13100 #~ "started.\n"
13101 #~ msgstr ""
13102 #~ "HTTP-Listener konnte nicht an Port %d gebunden werden. Der Transport "
13103 #~ "Dienst wurde nicht gestartet.\n"
13104
13105 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
13106 #~ msgstr "Unerwartete Antwort zu `%s' Operation.\n"
13107
13108 #~ msgid "join table called NAME"
13109 #~ msgstr "Tabelle NAME anschließen"
13110
13111 #~ msgid "Malformed optional field `%s' received from peer `%s'.\n"
13112 #~ msgstr "Ungültiges optionales Feld `%s' empfangen von Knoten `%s'.\n"
13113
13114 #~ msgid "Malformed response to `%s' on master table.\n"
13115 #~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' in Master Tabelle.\n"
13116
13117 #~ msgid "Invalid response to `%s' from `%s'\n"
13118 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
13119
13120 #~ msgid "RPC for `%s' received for table that we do not participate in!\n"
13121 #~ msgstr ""
13122 #~ "RPC für `%s' empfangen für eine Tabelle, an der wir nicht beteiligt "
13123 #~ "sind!\n"
13124
13125 #~ msgid "`%s' failed.  Terminating connection to client.\n"
13126 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
13127
13128 #~ msgid ""
13129 #~ "`%s' called with cron job not in queue, adding.  This may not be what you "
13130 #~ "want.\n"
13131 #~ msgstr ""
13132 #~ "`%s' aufgerufen wobei Cron Job nicht Warteschlange ist. Er wird "
13133 #~ "hinzugefügt. Das ist möglicherweise nicht, was Sie wollen.\n"
13134
13135 #~ msgid ""
13136 #~ "Share denoted bandwidth with other applications?\n"
13137 #~ "\n"
13138 #~ "Say \"yes\" here, if you don't want other network traffic to interfere "
13139 #~ "with GNUnet's operation, but still wish to constrain GNUnet's bandwidth "
13140 #~ "usage to values entered in the previous steps, or if you can't reliably "
13141 #~ "measure the maximum capabilities of your connection. \"No\" can be very "
13142 #~ "useful if other applications are causing a lot of traffic on your LAN.  "
13143 #~ "In this case, you do not want to limit the traffic that GNUnet can "
13144 #~ "inflict on your internet connection whenever your high-speed LAN gets "
13145 #~ "used (e.g. by NFS)."
13146 #~ msgstr ""
13147 #~ "Angegebene Bandbreite mit anderen Anwendungen teilen?\n"
13148 #~ "\n"
13149 #~ "Sagen Sie hier \"Ja\", wenn Sie nicht möchten, dass anderer "
13150 #~ "Netzwerkverkehr GNUnets Funktion stört aber dennoch GNUnets Bandbreite "
13151 #~ "gemäß den Angaben in den vorherigen Schritten einschränken möchten oder "
13152 #~ "Sie die maximalen Möglichkeiten Ihrer Internetverbindung nicht "
13153 #~ "zuverlässig messen können. \"Nein\" kann nützlich sein, wenn andere "
13154 #~ "Anwendungen viel Netzwerkverkehr in Ihrem LAN verursachen. In diesem Fall "
13155 #~ "möchten Sie nicht GNUnets Netzwerkverkehr über die Internetverbindung "
13156 #~ "einschränken, wann immer Ihre Hochgeschwindigkeits-LAN-Verbindung "
13157 #~ "verwendet wird (z.B. durch NFS)."
13158
13159 #~ msgid "How much CPU (in %) may be used?"
13160 #~ msgstr "Wieviel CPU (in %) darf verwendet werden?"
13161
13162 #~ msgid ""
13163 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
13164 #~ "\n"
13165 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
13166 #~ msgstr ""
13167 #~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
13168 #~ "\n"
13169 #~ "Dies ist der Prozentsatz an Prozessorzeit, den GNUnet verwenden darf."
13170
13171 #~ msgid ""
13172 #~ "Store migrated content?\n"
13173 #~ "\n"
13174 #~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is "
13175 #~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need "
13176 #~ "to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the "
13177 #~ "content could have \"migrated\" over the internet to your node without "
13178 #~ "your knowledge.\n"
13179 #~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance "
13180 #~ "availability."
13181 #~ msgstr ""
13182 #~ "Sollen migrierte Inhalte gespeichert werden?\n"
13183 #~ "GNUnet ist in der Lage, Daten von anderen Knoten in Ihrem Datenspeicher "
13184 #~ "zu speichern. Das ist nützlich, wenn ein Widersacher Zugriff auf Ihre "
13185 #~ "eingefügten Inhalte erlangt und Sie abstreiten müssen, dass diese Daten "
13186 #~ "Ihnen gehören. Ist die \"Inhaltsmigration\" angeschaltet, so können die "
13187 #~ "Inhalte über das Internet von einem anderen Knoten zu Ihrem Rechner ohne "
13188 #~ "Ihr Wissen \"gewandert\" sein.\n"
13189 #~ "Außerdem hilft es, beliebte Inhalte über verschiedene Netzteilnehmer zu "
13190 #~ "verteilen, um so die Verfügbarkeit zu erhöhen."
13191
13192 #~ msgid ""
13193 #~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet "
13194 #~ "installation using the enhanced configurator.\n"
13195 #~ "\n"
13196 #~ "Do you want to start it after saving your configuration?"
13197 #~ msgstr ""
13198 #~ "Wenn Sie ein erfahrener Benutzer sind, so möchten Sie vielleicht Ihre "
13199 #~ "GNUnet Installation über den erweiterten Konfigurator optimieren.\n"
13200 #~ "\n"
13201 #~ "Möchten Sie ihn starten, nachdem Ihre Konfiguration gespeichert wurde?"
13202
13203 #~ msgid ""
13204 #~ "Unable to save configuration file %s: %s.\n"
13205 #~ "\n"
13206 #~ "Try again?"
13207 #~ msgstr ""
13208 #~ "Konfigurationsdatei %s kann nicht gespeichert werden: %s.\n"
13209 #~ "\n"
13210 #~ "Soll es nochmals versucht werden?"
13211
13212 #~ msgid "Failed to send `%s'.  Closing connection.\n"
13213 #~ msgstr "Fehler beim Senden von `%s'. Verbindung wird geschlossen.\n"
13214
13215 #~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n"
13216 #~ msgstr "Ungültige Anfrage `%s' empfangen (Größe %d)\n"
13217
13218 #~ msgid "Received unknown request type %d at %s:%d\n"
13219 #~ msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n"
13220
13221 #~ msgid "This client already participates in the given DHT!\n"
13222 #~ msgstr "Dieser Client beteiligt sich bereits an der angegebenen DHT!\n"
13223
13224 #~ msgid "Cannot leave DHT: table not known!\n"
13225 #~ msgstr "DHT kann nicht verlassen werden: Tabelle unbekannt!\n"
13226
13227 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
13228 #~ msgstr "gnunetd gab in Bezug auf die `%s' Nachricht einen Fehler zurück.\n"
13229
13230 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
13231 #~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
13232
13233 #~ msgid "Join a DHT."
13234 #~ msgstr "Einer DHT anschließen."
13235
13236 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
13237 #~ msgstr "SIZE bytes an Speicher für die lokale Tabelle erlauben"
13238
13239 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
13240 #~ msgstr "Aufruf von `%s' mit Wert '%.*s' (%d Bytes).\n"
13241
13242 #~ msgid "Error joining DHT.\n"
13243 #~ msgstr "Fehler beim Beitreten zu der DHT.\n"
13244
13245 #~ msgid "Joined DHT.  Press CTRL-C to leave.\n"
13246 #~ msgstr "Der DHT beigetreten. Drücken Sie STRG-C, um sie zu verlassen.\n"
13247
13248 #~ msgid "sendAck failed.  Terminating connection to client.\n"
13249 #~ msgstr "sendAck fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
13250
13251 #, fuzzy
13252 #~ msgid "Upload failed (consult logs)."
13253 #~ msgstr "ECRS Download schlug fehl (siehe Protokolldateien)."
13254
13255 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
13256 #~ msgstr "Der Name des SMTP servers `%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s"
13257
13258 #~ msgid "SMTP server send unexpected response at %s:%d.\n"
13259 #~ msgstr "Der SMTP server sendete eine unerwartete Antwort bei %s:%d.\n"
13260
13261 #~ msgid ""
13262 #~ "SMTP server failed to respond with 250 confirmation code to `%s' "
13263 #~ "request.\n"
13264 #~ msgstr ""
13265 #~ "SMTP Server antwortete nicht mit einem 250 Bestätigungscode auf eine `%s' "
13266 #~ "Anfrage.\n"
13267
13268 #~ msgid "query table called NAME"
13269 #~ msgstr "Frage Tabelle mit dem Namen NAME ab"
13270
13271 #~ msgid "No commands specified.\n"
13272 #~ msgstr "Keine Kommandos angegeben.\n"
13273
13274 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
13275 #~ msgstr "überflüssige Parameter (werden ignoriert).\n"
13276
13277 #~ msgid "Query `%s' had no results.\n"
13278 #~ msgstr "Abfrage `%s' hatte keine Ergebnisse.\n"
13279
13280 #~ msgid "FSUI persistence: error restoring download\n"
13281 #~ msgstr "FSUI Beständigkeit: Fehler beim Wiederherstellen des Downloads\n"
13282
13283 #~ msgid "ECRS download suspending."
13284 #~ msgstr "ECRS download wird eingefroren."
13285
13286 #~ msgid "Upload failed."
13287 #~ msgstr "Upload fehlgeschlagen."
13288
13289 #~ msgid "Cannot upload directory without using recursion."
13290 #~ msgstr ""
13291 #~ "Verzeichnis kann nicht ohne die Verwendung von Rekursion hochgeladen "
13292 #~ "werden."
13293
13294 #, fuzzy
13295 #~ msgid "expected `%s' to be a directory!\n"
13296 #~ msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
13297
13298 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
13299 #~ msgstr "Sorry, für diese Option steht keine Hilfe zur Verfügung.\n"
13300
13301 #~ msgid ""
13302 #~ "Cannot determine port to bind to.  Define in configuration file in "
13303 #~ "section `%s' under `%s' or in `%s' under %s/%s.\n"
13304 #~ msgstr ""
13305 #~ "Der Port, an dem Verbindungen entgegengenommen werden sollen, konnte "
13306 #~ "nicht ermittelt werden. Bitte definieren Sie ihn in der "
13307 #~ "Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' unter `%s' oder in `%s' unter %s/"
13308 #~ "%s.\n"
13309
13310 #, fuzzy
13311 #~ msgid "UDP6: select returned, but ioctl reports %d bytes available!\n"
13312 #~ msgstr ""
13313 #~ "UDP: select kam zurück aber ioctl berichtet, dass 0 Bytes verfügbar "
13314 #~ "sind!\n"
13315
13316 #~ msgid "Received invalid UDP6 message from %s:%d, dropping.\n"
13317 #~ msgstr ""
13318 #~ "Ungültige UDP6 Nachricht von %s:%d empfangen, Nachricht wird ignoriert.\n"
13319
13320 #~ msgid "Packet received from %s:%d (UDP6) failed format check."
13321 #~ msgstr ""
13322 #~ "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, "
13323 #~ "schlug fehl."
13324
13325 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %s.\n"
13326 #~ msgstr "%s: Zurückgewiesene Verbindung von schwarzgelisteter Adresse %s.\n"
13327
13328 #~ msgid ""
13329 #~ "Expected welcome message on tcp connection, got garbage (%u, %u). "
13330 #~ "Closing.\n"
13331 #~ msgstr ""
13332 #~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung "
13333 #~ "wurde aber keine gesendet (%u, %u). Verbindung wird geschlossen.\n"
13334
13335 #, fuzzy
13336 #~ msgid "UDP: select returned, but ioctl reports %d bytes available!\n"
13337 #~ msgstr ""
13338 #~ "UDP: select kam zurück aber ioctl berichtet, dass 0 Bytes verfügbar "
13339 #~ "sind!\n"
13340
13341 #~ msgid "Received invalid UDP message from %u.%u.%u.%u:%u, dropping.\n"
13342 #~ msgstr ""
13343 #~ "Es wurde eine ungültige UDP Nachricht von %u.%u.%u.%u:%u empfangen, "
13344 #~ "Nachricht wird ignoriert.\n"
13345
13346 #~ msgid "Packet received from %u.%u.%u.%u:%u (UDP) failed format check.\n"
13347 #~ msgstr ""
13348 #~ "Ein Paket empfangen von %u.%u.%u.%u:%u (UDP) hat ein ungültiges Format.\n"
13349
13350 #~ msgid "Expected welcome message on tcp connection, got garbage. Closing.\n"
13351 #~ msgstr ""
13352 #~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung "
13353 #~ "wurde jedoch keine gesendet. Verbindung wird geschlossen.\n"
13354
13355 #~ msgid ""
13356 #~ "Received malformed message from tcp6-peer connection. Closing "
13357 #~ "connection.\n"
13358 #~ msgstr ""
13359 #~ "über die TCP6-Verbindung zu einem anderen Knoten wurde eine ungültige "
13360 #~ "Nachricht empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
13361
13362 #~ msgid "Version mismatch (`%s' vs. '%*.s'), run gnunet-update!\n"
13363 #~ msgstr ""
13364 #~ "Versionen stimmen nicht überein (`%s' vs. '%*.s'), lassen Sie gnunet-"
13365 #~ "update laufen!\n"
13366
13367 #~ msgid ""
13368 #~ "Configuration file must specify directory for storing FS data in section `"
13369 #~ "%s' under `%s'.\n"
13370 #~ msgstr ""
13371 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
13372 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
13373
13374 #~ msgid ""
13375 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
13376 #~ "data under %s%s\n"
13377 #~ msgstr ""
13378 #~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis angeben, in dem "
13379 #~ "GNUnet knotenspezifische Daten speichern kann.\n"
13380
13381 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
13382 #~ msgstr "%s `%s' ergab keine bekannten Knoten!\n"
13383
13384 #~ msgid ""
13385 #~ "You should specify at least one transport service under option `%s' in "
13386 #~ "section `%s'.\n"
13387 #~ msgstr ""
13388 #~ "Sie sollten mindestens einen Transport Dienst unter der Option `%s' in "
13389 #~ "der Sektion `%s' angegeben.\n"
13390
13391 #~ msgid ""
13392 #~ "specify that the contents of the namespace are of the given MIMETYPE (use "
13393 #~ "when creating a new pseudonym)"
13394 #~ msgstr ""
13395 #~ "Angeben, dass die Inhalte des Namespaces vom angegebenen MIMETYOE sind "
13396 #~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
13397
13398 #~ msgid ""
13399 #~ "specify NAME to be the realname of the user controlling the namespace "
13400 #~ "(use when creating a new pseudonym)"
13401 #~ msgstr ""
13402 #~ "NAME als den Realnamen des Benutzers angeben, der den Namespace verwaltet "
13403 #~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
13404
13405 #~ msgid ""
13406 #~ "use DESCRIPTION to describe the content of the namespace (use when "
13407 #~ "creating a new pseudonym)"
13408 #~ msgstr ""
13409 #~ "DESCRIPTION als Beschreibung der Inhalte des Namespaces verwenden (zu "
13410 #~ "verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
13411
13412 #~ msgid ""
13413 #~ "specify the given URI as an address that contains more information about "
13414 #~ "the namespace (use when creating a new pseudonym)"
13415 #~ msgstr ""
13416 #~ "die angegebene URI als die Adresse angeben, die weitere Informationen "
13417 #~ "über den Namespace enthält (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym "
13418 #~ "erstellt wird)"
13419
13420 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
13421 #~ msgstr "%8u von %8u Bytes gelöscht."
13422
13423 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
13424 #~ msgstr ""
13425 #~ "vom GNUnet zu löschende Datei angeben (obgligatorisch, Datei muss "
13426 #~ "existieren)"
13427
13428 #~ msgid ""
13429 #~ "Remove file from GNUnet.  The specified file is not removed\n"
13430 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
13431 #~ msgstr ""
13432 #~ "Datei auf GNUnet löschen. Die angegebene Datei wird nicht aus dem "
13433 #~ "Dateisystem gelöscht, sondern aus dem lokalen GNUnet Datenspeicher."
13434
13435 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
13436 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei angeben (Option -f)\n"
13437
13438 #~ msgid ""
13439 #~ "Error deleting file %s.\n"
13440 #~ "Probably a few blocks were already missing from the database.\n"
13441 #~ msgstr ""
13442 #~ "Fehler beim Löschen der Datei %s.\n"
13443 #~ "Möglicherweise fehlen bereits einige wenige Datenblöcke in der "
13444 #~ "Datenbank.\n"
13445
13446 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
13447 #~ msgstr "gnunet-directory [OPTIONEN] [DATEINAMEN]"
13448
13449 #~ msgid "process directories recursively"
13450 #~ msgstr "Verzeichnisse rekursiv bearbeiten"
13451
13452 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
13453 #~ msgstr "Nur eine Datei oder Verzeichnis kann auf einmal angegeben werden.\n"
13454
13455 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
13456 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei oder Verzeichnis für den Upload angeben.\n"
13457
13458 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
13459 #~ msgstr ""
13460 #~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen ein Schlüsselwort oder einen "
13461 #~ "Bezeichner angeben.\n"
13462
13463 #~ msgid "LEVEL"
13464 #~ msgstr "GRAD"
13465
13466 #~ msgid "FILENAME"
13467 #~ msgstr "DATEINAME"
13468
13469 #~ msgid ""
13470 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
13471 #~ "data under %s%s.\n"
13472 #~ msgstr ""
13473 #~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis für GNUnet "
13474 #~ "angeben, in dem Knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n"
13475
13476 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
13477 #~ msgstr "Vorlage für gnunet-clients."
13478
13479 #~ msgid "Invalid port \"%s\" in hostlist specification, trying port %d.\n"
13480 #~ msgstr "Ungültiger Port \"%s\" in Angabe der Hostlist, versuche Port %d.\n"
13481
13482 #~ msgid "Could not download list of peer contacts, host `%s' unknown.\n"
13483 #~ msgstr ""
13484 #~ "Die Liste mit Knotenkontakten konnte nicht heruntergeladen werden, Host `"
13485 #~ "%s' ist unbekannt.\n"
13486
13487 #~ msgid "Parsing HTTP response for URL `%s' failed.\n"
13488 #~ msgstr "Das Parsen der HTTP Antwort für die URL `%s' schlug fehl.\n"
13489
13490 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
13491 #~ msgstr ""
13492 #~ "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden. Es wird "
13493 #~ "ohne Proxy versucht.\n"
13494
13495 #~ msgid "Did not receive reply from gnunetd about traffic conditions.\n"
13496 #~ msgstr "Keine Antwort von gnunetd über die Netzwerkverkehrsbedingungen.\n"
13497
13498 #~ msgid ""
13499 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
13500 #~ "data under %s\\%s.\n"
13501 #~ msgstr ""
13502 #~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s\\%s ein Verzeichnis für GNUnet "
13503 #~ "angeben, in dem knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n"
13504
13505 #~ msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'."
13506 #~ msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'."
13507
13508 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
13509 #~ msgstr "Daten für %d Anwendungen wurden aktualisiert.\n"
13510
13511 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
13512 #~ msgstr "Parameter %d: `%s'\n"
13513
13514 #~ msgid "FATAL: Identity plugin not found!\n"
13515 #~ msgstr "SCHWERWIEGEND: Identity Plugin wurde nicht gefunden!\n"
13516
13517 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
13518 #~ msgstr ""
13519 #~ "Sie müssen eine Menge an Transporten angeben, die getestet werden "
13520 #~ "sollen!\n"
13521
13522 #~ msgid "Available MODEs:\n"
13523 #~ msgstr "Verfügbare MODEs:\n"
13524
13525 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
13526 #~ msgstr " config\t\ttext-basierte Konfiguration\n"
13527
13528 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
13529 #~ msgstr "menuconfig\ttext-basiertes Menü\n"
13530
13531 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
13532 #~ msgstr " wizard-curses\tEinfache text-basierte grafische Konfiguration\n"
13533
13534 #~ msgid ""
13535 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
13536 #~ "\n"
13537 #~ msgstr ""
13538 #~ " wizard-gtk\tEinfache GTK Konfiguration\n"
13539 #~ "\n"
13540
13541 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
13542 #~ msgstr ""
13543 #~ "gnunet-setup benötigt Schreibberechtigungen für die Konfigurationsdatei `"
13544 #~ "%s'\n"
13545
13546 #~ msgid ""
13547 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
13548 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
13549 #~ msgstr ""
13550 #~ "Der Assistent kann nur zur Einrichtung von gnunetd gestartet werden.\n"
13551 #~ "Haben Sie die `%s'-Option vergessen?\n"
13552
13553 #~ msgid "Gtk GNUnet Configurator"
13554 #~ msgstr "Gtk GNUnet Konfigurator"
13555
13556 #~ msgid "_File"
13557 #~ msgstr "_Datei"
13558
13559 #~ msgid "_Load"
13560 #~ msgstr "_öffnen"
13561
13562 #~ msgid "Save the config in .config"
13563 #~ msgstr "Die Konfiguration in .config speichern"
13564
13565 #~ msgid "_Save"
13566 #~ msgstr "_Speichern"
13567
13568 #~ msgid "_Quit"
13569 #~ msgstr "_Beenden"
13570
13571 #~ msgid "Show _name"
13572 #~ msgstr "_Name anzeigen"
13573
13574 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
13575 #~ msgstr "Bereich anzeigen (Y/M/N)"
13576
13577 #~ msgid "Show _range"
13578 #~ msgstr "_Bereich anzeigen"
13579
13580 #~ msgid "Show _data"
13581 #~ msgstr "_Daten anzeigen"
13582
13583 #~ msgid "Show all _options"
13584 #~ msgstr "Alle _Optionen anzeigen"
13585
13586 #~ msgid "_Help"
13587 #~ msgstr "_Hilfe"
13588
13589 #~ msgid "_Introduction"
13590 #~ msgstr "_Einführung"
13591
13592 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
13593 #~ msgstr "Bewegt sich eine Ebene nach oben (einfache Ansicht)"
13594
13595 #~ msgid "Load"
13596 #~ msgstr "Laden"
13597
13598 #~ msgid "Save a config file"
13599 #~ msgstr "Konfigurationsdatei speichern"
13600
13601 #~ msgid "Save"
13602 #~ msgstr "Speichern"
13603
13604 #~ msgid "Single view"
13605 #~ msgstr "Einfache Ansicht"
13606
13607 #~ msgid "Single"
13608 #~ msgstr "Einfach"
13609
13610 #~ msgid "Split view"
13611 #~ msgstr "Geteilte Ansicht"
13612
13613 #~ msgid "Split"
13614 #~ msgstr "Geteilt"
13615
13616 #~ msgid "Full view"
13617 #~ msgstr "Volle Ansicht"
13618
13619 #~ msgid "Full"
13620 #~ msgstr "Voll"
13621
13622 #~ msgid "Collapse the whole tree in the right frame"
13623 #~ msgstr "Den gesamten Baum im rechten Frame kollabieren"
13624
13625 #~ msgid "Collapse"
13626 #~ msgstr "Kollabieren"
13627
13628 #~ msgid "Expand the whole tree in the right frame"
13629 #~ msgstr "Den gesamten Baum im rechten Frame expandieren"
13630
13631 #~ msgid "Expand"
13632 #~ msgstr "Expandieren"
13633
13634 #, fuzzy
13635 #~ msgid "Introduction"
13636 #~ msgstr "_Einführung"
13637
13638 #~ msgid "inlining configration file `%s'\n"
13639 #~ msgstr "Binde Konfigurationsdatei `%s' ein\n"
13640
13641 #~ msgid ""
13642 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
13643 #~ "Configuration) first."
13644 #~ msgstr ""
13645 #~ "Die Konfigurationsdatei wurde nicht gefunden. Bitte führen Sie zuerst "
13646 #~ "GNUnet Setup (Client Konfiguration) aus."
13647
13648 #~ msgid "Configuration file `%s' not found.  Run `gnunet-setup -d'!\n"
13649 #~ msgstr ""
13650 #~ "Konfigurationsdatei `%s' nicht gefunden. Bitte führen Sie `gnunet-setup -"
13651 #~ "d' aus!\n"
13652
13653 #~ msgid "Cron stopped\n"
13654 #~ msgstr "Cron angehalten\n"
13655
13656 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
13657 #~ msgstr "Signal %d empfangen.\n"
13658
13659 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
13660 #~ msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (zusätzliche Zeichen: `%s')."
13661
13662 #~ msgid "FAILURE"
13663 #~ msgstr "FEHLSCHLAG"
13664
13665 #~ msgid "MESSAGE"
13666 #~ msgstr "MELDUNG"
13667
13668 #~ msgid "CRON"
13669 #~ msgstr "CRON"
13670
13671 #~ msgid "EVERYTHING"
13672 #~ msgstr "ALLES"
13673
13674 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
13675 #~ msgstr "Ungültiger LOGLEVEL `%s' angegeben.\n"
13676
13677 #~ msgid "Failure at %s:%d.\n"
13678 #~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
13679
13680 #~ msgid ""
13681 #~ "Cannot determine port of gnunetd server. Define in configuration file in "
13682 #~ "section `%s' under `%s'.\n"
13683 #~ msgstr ""
13684 #~ "Der Port des gnunetd Servers konnte nicht ermittelt werden. Definieren "
13685 #~ "Sie ihn in der Sektion `%s' unter `%s'.\n"
13686
13687 #~ msgid ""
13688 #~ "Usage: %s\n"
13689 #~ "%s\n"
13690 #~ "\n"
13691 #~ msgstr ""
13692 #~ "Verwendung: %s\n"
13693 #~ "%s\n"
13694 #~ "\n"
13695
13696 #~ msgid "g"
13697 #~ msgstr "g"
13698
13699 #~ msgid "t"
13700 #~ msgstr "t"
13701
13702 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
13703 #~ msgstr ""
13704 #~ "`%s' fehlgeschlagen, die andere Seite hat die Verbindung geschlossen\n"
13705
13706 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
13707 #~ msgstr "Versuchter Pfad für `%s' war `%s'.\n"
13708
13709 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
13710 #~ msgstr "Umfang der Meldungen auf LEVEL setzen"
13711
13712 #~ msgid "_License"
13713 #~ msgstr "_Lizenz"
13714
13715 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
13716 #~ msgstr "Sorry, für diese Option steht noch keine Hilfe zur Verfügung"
13717
13718 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13719 #~ msgstr "Pixmapdatei %s konnte nicht gefunden werden"
13720
13721 #~ msgid ""
13722 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
13723 #~ "\n"
13724 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
13725 #~ "GNUnet.\n"
13726 #~ "\n"
13727 #~ "Please visit our homepage at\n"
13728 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
13729 #~ "and join our community at\n"
13730 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
13731 #~ "\n"
13732 #~ "Have a lot of fun,\n"
13733 #~ "\n"
13734 #~ "the GNUnet team"
13735 #~ msgstr ""
13736 #~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
13737 #~ "\n"
13738 #~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
13739 #~ "zu konfigurieren.\n"
13740 #~ "\n"
13741 #~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
13742 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
13743 #~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
13744 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
13745 #~ "\n"
13746 #~ "Viel Spaß,\n"
13747 #~ "\n"
13748 #~ "das GNUnet-Team"
13749
13750 #~ msgid ""
13751 #~ "You must specify a directory for FS files in the configuration in section "
13752 #~ "`%s' under `%s'."
13753 #~ msgstr ""
13754 #~ "Sie müssen ein Verzeichnis für FS Dateien in der Konfigurationsdatei in "
13755 #~ "der Sektion `%s' unter `%s' angeben."
13756
13757 #~ msgid "Invalid data in MySQL database.  Please verify integrity!\n"
13758 #~ msgstr ""
13759 #~ "Ungültige Daten in der MySQL Datenbank. Bitte überprüfen Sie die "
13760 #~ "Integrität!\n"
13761
13762 #~ msgid "SQL Database corrupt, ignoring result.\n"
13763 #~ msgstr "SQL Datenbank beschädigt, Ergebnis wird ignoriert.\n"
13764
13765 #~ msgid "Invalid data in database.  Please verify integrity!\n"
13766 #~ msgstr ""
13767 #~ "Es befinden sich ungültige Daten in Datenbank. Bitte überprüfen Sie die "
13768 #~ "Integrität!\n"
13769
13770 #~ msgid "menuconfig is not available\n"
13771 #~ msgstr " menuconfig ist nicht verfügbar\n"
13772
13773 #~ msgid "wizard-curses is not available\n"
13774 #~ msgstr "wizard-curses ist nicht verfügbar\n"
13775
13776 #~ msgid "wizard-gtk is not available\n"
13777 #~ msgstr "wizard-gtk ist nicht verfügbar\n"
13778
13779 #~ msgid ""
13780 #~ "Indexing file `%s' failed. Check file permissions and consult your GNUnet "
13781 #~ "server's logs.\n"
13782 #~ msgstr ""
13783 #~ "Indizierung der Datei `%s' schlug fehl. Bitte prüfen Sie die "
13784 #~ "Dateiberechtigungen und ziehen Sie die Protokolldateien des GNUnet-"
13785 #~ "Servers zu Rate.\n"
13786
13787 #~ msgid "Show _debug info"
13788 #~ msgstr "_Debug Informationen anzeigen"
13789
13790 #~ msgid ""
13791 #~ "USAGE: gnunet-setup MODULE\n"
13792 #~ "\n"
13793 #~ "MODULE\n"
13794 #~ " recreate\trecreate configuration files\n"
13795 #~ " config\t\ttext-based configuration\n"
13796 #~ " menuconfig\ttext-based menu\n"
13797 #~ " gconfig\tGTK configuration\n"
13798 #~ " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
13799 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
13800 #~ "\n"
13801 #~ msgstr ""
13802 #~ "Verwendung: gnunet-setup MODUL\n"
13803 #~ "\n"
13804 #~ "MODUL\n"
13805 #~ " recreate\tKonfigurationsdateien neu erzeugen\n"
13806 #~ " config\t\tText-basierte Konfiguration\n"
13807 #~ " menuconfig\tText-basiertes Menü\n"
13808 #~ " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
13809 #~ " wizard-curses\tEinfache text-basierte grafische Konfiguration\n"
13810 #~ " wizard-gtk\tEinfache GTK Konfiguration\n"
13811 #~ "\n"
13812
13813 #~ msgid "Please specify a path where the configuration files will be stored."
13814 #~ msgstr ""
13815 #~ "Bitte geben Sie den Pfad an, wohin die Konfigurationsdateien gespeichert "
13816 #~ "werden."
13817
13818 #~ msgid "Session with peer `%s' confirmed, but I cannot connect! (bug?)\n"
13819 #~ msgstr ""
13820 #~ "Sitzung mit Knoten `%s' ist bestätigt es kann jedoch nicht verbunden "
13821 #~ "werden! (Bug?)\n"
13822
13823 #~ msgid "LOGLEVEL not specified, that is not ok.\n"
13824 #~ msgstr "LOGLEVEL wurde nicht angegeben, das ist nicht in Ordnung.\n"
13825
13826 #~ msgid ""
13827 #~ "Interfaces string (%s) in configuration section `%s' under `%s' is "
13828 #~ "malformed.\n"
13829 #~ msgstr ""
13830 #~ "Geräteangabe (%s) in der Konfigurationssektion `%s' unter `%s' ist "
13831 #~ "beschädigt.\n"
13832
13833 #~ msgid ""
13834 #~ "No network interfaces specified in the configuration file in section `%s' "
13835 #~ "under `%s'.\n"
13836 #~ msgstr ""
13837 #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion "
13838 #~ "'%s' unter `%s' definiert.\n"
13839
13840 #~ msgid "Failed to parse interface data `%s' output at %s:%d.\n"
13841 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten `%s' Ausgabe bei %s:%d.\n"
13842
13843 #~ msgid "Could not decoding file `%s' at %s:%d.\n"
13844 #~ msgstr "Datei `%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n"
13845
13846 #~ msgid ""
13847 #~ "Configuration file must specify directory for network identities in "
13848 #~ "section %s under %s.\n"
13849 #~ msgstr ""
13850 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in Sektion %s unter %s ein Verzeichnis für "
13851 #~ "Identitäten angeben.\n"
13852
13853 #~ msgid "Sender %u.%u.%u.%u is blacklisted, dropping message.\n"
13854 #~ msgstr ""
13855 #~ "Sender %u.%u.%u.%u steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n"
13856
13857 #~ msgid "Sender %s is blacklisted, dropping message.\n"
13858 #~ msgstr "Sender %s steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n"
13859
13860 #~ msgid "Removed file `%s' containing invalid peer advertisement.\n"
13861 #~ msgstr ""
13862 #~ "Datei `%s' enthielt eine ungültige Knotenbekanntmachung und wurde "
13863 #~ "entfernt.\n"
13864
13865 #~ msgid "Removed invalid HELO file `%s'\n"
13866 #~ msgstr "Ungültige HELO Datei `%s' wurde entfernt.\n"
13867
13868 #~ msgid "Could not determine IP address of the local machine!\n"
13869 #~ msgstr "IP-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n"
13870
13871 #~ msgid "Could not determine IP(v6) address of the local machine!\n"
13872 #~ msgstr ""
13873 #~ "IP(v6)-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n"
13874
13875 #~ msgid ""
13876 #~ "Could not find IP(v6) for this host. Please provide the IP in the "
13877 #~ "configuration file.\n"
13878 #~ msgstr ""
13879 #~ "IP(v6) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
13880 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
13881
13882 #~ msgid "Save _as"
13883 #~ msgstr "Speichern _unter"
13884
13885 #~ msgid "Save the config in a file"
13886 #~ msgstr "Die Konfiguration in einer Datei speichern"
13887
13888 #~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s (%i)\n"
13889 #~ msgstr "Fehler: der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden: %s (%i)\n"
13890
13891 #~ msgid "Error: can't create service: %s (#%i)\n"
13892 #~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht erzeugt werden: %s (#%i)\n"