change debug level
[oweals/gnunet.git] / po / de.po
1 # German translations for GNUnet package
2 # German messages for GNUnet.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 Christian Grothoff
4 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
5 # Christian Grothoff <christian@grothoff.org>, 2004, 2005.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-04-08 11:11+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-03-17 21:37+0100\n"
12 "Last-Translator: Nils Durner <durner@gnunet.org>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/arm/arm_api.c:337
21 msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
22 msgstr ""
23
24 #: src/arm/arm_monitor_api.c:321
25 msgid ""
26 "Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
27 msgstr ""
28
29 #: src/arm/gnunet-arm.c:164
30 #, fuzzy, c-format
31 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
32 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
33
34 #: src/arm/gnunet-arm.c:170
35 #, fuzzy, c-format
36 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
37 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
38
39 #: src/arm/gnunet-arm.c:216 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013
40 msgid "Message was sent successfully"
41 msgstr ""
42
43 #: src/arm/gnunet-arm.c:218
44 #, fuzzy
45 msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
46 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
47
48 #: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017
49 #, fuzzy
50 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
51 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
52
53 #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019
54 msgid "ARM API is busy"
55 msgstr ""
56
57 #: src/arm/gnunet-arm.c:224
58 msgid "Request does not fit into a message"
59 msgstr ""
60
61 #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1023
62 #, fuzzy
63 msgid "Request timed out"
64 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
65
66 #: src/arm/gnunet-arm.c:228 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1025
67 #, fuzzy
68 msgid "Unknown request status"
69 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
70
71 #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1041
72 #, fuzzy, c-format
73 msgid "%s is stopped"
74 msgstr "# bytes in der Datenbank"
75
76 #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1043
77 #, fuzzy, c-format
78 msgid "%s is starting"
79 msgstr "`%s' startet\n"
80
81 #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1045
82 #, c-format
83 msgid "%s is stopping"
84 msgstr ""
85
86 #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1047
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid "%s is starting already"
89 msgstr "`%s' startet\n"
90
91 #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1049
92 #, c-format
93 msgid "%s is stopping already"
94 msgstr ""
95
96 #: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1051
97 #, c-format
98 msgid "%s is started already"
99 msgstr ""
100
101 #: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1053
102 #, c-format
103 msgid "%s is stopped already"
104 msgstr ""
105
106 #: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1055
107 #, fuzzy, c-format
108 msgid "%s service is not known to ARM"
109 msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n"
110
111 #: src/arm/gnunet-arm.c:260 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1057
112 #, fuzzy, c-format
113 msgid "%s service failed to start"
114 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
115
116 #: src/arm/gnunet-arm.c:262
117 #, fuzzy, c-format
118 msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down"
119 msgstr "`%s' fährt herunter.\n"
120
121 #: src/arm/gnunet-arm.c:264 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1061
122 #, c-format
123 msgid "%.s Unknown result code."
124 msgstr ""
125
126 #: src/arm/gnunet-arm.c:297
127 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
128 msgstr ""
129
130 #: src/arm/gnunet-arm.c:326 src/arm/gnunet-arm.c:335
131 #, fuzzy, c-format
132 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
133 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
134
135 #: src/arm/gnunet-arm.c:369
136 #, fuzzy, c-format
137 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
138 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
139
140 #: src/arm/gnunet-arm.c:379
141 #, fuzzy, c-format
142 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
143 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
144
145 #: src/arm/gnunet-arm.c:421
146 #, fuzzy, c-format
147 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n"
148 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
149
150 #: src/arm/gnunet-arm.c:431
151 #, fuzzy, c-format
152 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
153 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
154
155 #: src/arm/gnunet-arm.c:468
156 #, fuzzy, c-format
157 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
158 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
159
160 #: src/arm/gnunet-arm.c:479
161 #, fuzzy, c-format
162 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
163 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
164
165 #: src/arm/gnunet-arm.c:517
166 #, fuzzy, c-format
167 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
168 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
169
170 #: src/arm/gnunet-arm.c:525
171 #, fuzzy
172 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
173 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
174
175 #: src/arm/gnunet-arm.c:530
176 #, fuzzy
177 msgid "Running services:\n"
178 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
179
180 #: src/arm/gnunet-arm.c:612
181 #, c-format
182 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
183 msgstr ""
184
185 #: src/arm/gnunet-arm.c:643
186 #, c-format
187 msgid "Stopped %s.\n"
188 msgstr ""
189
190 #: src/arm/gnunet-arm.c:646
191 #, fuzzy, c-format
192 msgid "Starting %s...\n"
193 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
194
195 #: src/arm/gnunet-arm.c:649
196 #, c-format
197 msgid "Stopping %s...\n"
198 msgstr ""
199
200 #: src/arm/gnunet-arm.c:660
201 #, fuzzy, c-format
202 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
203 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
204
205 #: src/arm/gnunet-arm.c:724
206 msgid "stop all GNUnet services"
207 msgstr ""
208
209 #: src/arm/gnunet-arm.c:726
210 msgid "start a particular service"
211 msgstr ""
212
213 #: src/arm/gnunet-arm.c:728
214 msgid "stop a particular service"
215 msgstr ""
216
217 #: src/arm/gnunet-arm.c:730
218 msgid "start all GNUnet default services"
219 msgstr ""
220
221 #: src/arm/gnunet-arm.c:733
222 msgid "stop and start all GNUnet default services"
223 msgstr ""
224
225 #: src/arm/gnunet-arm.c:736
226 msgid "delete config file and directory on exit"
227 msgstr ""
228
229 #: src/arm/gnunet-arm.c:739
230 msgid "monitor ARM activities"
231 msgstr ""
232
233 #: src/arm/gnunet-arm.c:741
234 msgid "don't print status messages"
235 msgstr ""
236
237 #: src/arm/gnunet-arm.c:744
238 #, fuzzy
239 msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation"
240 msgstr "Zeit, die gewartet wird, bis der Durchlauf fertiggestellt wird (in ms)"
241
242 #: src/arm/gnunet-arm.c:746
243 #, fuzzy
244 msgid "list currently running services"
245 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
246
247 #: src/arm/gnunet-arm.c:748
248 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
249 msgstr ""
250
251 #: src/arm/gnunet-arm.c:750
252 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
253 msgstr ""
254
255 #: src/arm/gnunet-arm.c:761
256 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
257 msgstr ""
258
259 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:266
260 #, fuzzy
261 msgid "Could not send status result to client\n"
262 msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
263
264 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:302
265 #, fuzzy
266 msgid "Could not send list result to client\n"
267 msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
268
269 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:529
270 #, fuzzy, c-format
271 msgid "Failed to start service `%s'\n"
272 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
273
274 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:540
275 #, fuzzy, c-format
276 msgid "Starting service `%s'\n"
277 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
278
279 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:639
280 #, fuzzy, c-format
281 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
282 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
283
284 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:661
285 #, c-format
286 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
287 msgstr ""
288
289 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:695
290 #, c-format
291 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
292 msgstr ""
293
294 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:831
295 #, fuzzy, c-format
296 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
297 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
298
299 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1100
300 #, fuzzy, c-format
301 msgid "Restarting service `%s'.\n"
302 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
303
304 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1193
305 msgid "exit"
306 msgstr ""
307
308 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1198
309 msgid "signal"
310 msgstr ""
311
312 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1203
313 #, fuzzy
314 msgid "unknown"
315 msgstr "Unbekannter Fehler"
316
317 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1209
318 #, fuzzy, c-format
319 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
320 msgstr "Dienst gelöscht.\n"
321
322 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1231
323 #, c-format
324 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
325 msgstr ""
326
327 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1246
328 #, c-format
329 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
330 msgstr ""
331
332 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1500
333 #, fuzzy, c-format
334 msgid "Starting default services `%s'\n"
335 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
336
337 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1511
338 #, c-format
339 msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
340 msgstr ""
341
342 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1524
343 msgid ""
344 "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
345 msgstr ""
346
347 #: src/arm/mockup-service.c:41
348 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
349 msgstr ""
350
351 #: src/ats/ats_api_performance.c:468
352 #, fuzzy, c-format
353 msgid "Received %s message\n"
354 msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
355
356 #: src/ats/ats_api_performance.c:511
357 #, fuzzy, c-format
358 msgid "Received last message for %s \n"
359 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
360
361 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2199 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2233
362 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1980
363 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2024
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "Could not load quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
367 "%llu\n"
368 msgstr ""
369
370 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2205
371 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1987
372 #, c-format
373 msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n"
374 msgstr ""
375
376 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2212
377 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1995
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
381 "%llu\n"
382 msgstr ""
383
384 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2239
385 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2031
386 #, c-format
387 msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n"
388 msgstr ""
389
390 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2246
391 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2039
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
395 "%llu\n"
396 msgstr ""
397
398 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2671
399 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:919
400 msgid "solver to use"
401 msgstr ""
402
403 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2674 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2677
404 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:922
405 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:925
406 msgid "experiment to use"
407 msgstr ""
408
409 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2680
410 #, fuzzy
411 msgid "print logging"
412 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
413
414 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2217
415 #, c-format
416 msgid "Initializing solver `%s '`%s'\n"
417 msgstr ""
418
419 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2220
420 #, fuzzy, c-format
421 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
422 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
423
424 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2243
425 #, fuzzy
426 msgid "Failed to initialize solver!\n"
427 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
428
429 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:892
430 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
431 msgstr ""
432
433 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1329
434 #, fuzzy, c-format
435 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
436 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
437
438 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1376
439 #, c-format
440 msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n"
441 msgstr ""
442
443 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2122
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
447 "%llu must be at least %llu\n"
448 msgstr ""
449
450 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2131
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
454 "must be at least %llu\n"
455 msgstr ""
456
457 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2142
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
461 msgstr ""
462
463 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2150
464 #, c-format
465 msgid ""
466 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
467 msgstr ""
468
469 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2161
470 #, c-format
471 msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n"
472 msgstr ""
473
474 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1511
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
477 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
478
479 #: src/ats-tests/ats-testing.c:72
480 msgid "Benchmarking done\n"
481 msgstr ""
482
483 #: src/ats-tests/ats-testing.c:105
484 #, fuzzy, c-format
485 msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
486 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
487
488 #: src/ats-tests/ats-testing.c:413
489 #, c-format
490 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
491 msgstr ""
492
493 #: src/ats-tests/ats-testing.c:419
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
496 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
497
498 #: src/ats-tests/ats-testing.c:450
499 msgid "Connecting peers on CORE level\n"
500 msgstr ""
501
502 #: src/ats-tests/ats-testing.c:461
503 #, c-format
504 msgid "Connecting master [%u] with slave [%u]\n"
505 msgstr ""
506
507 #: src/ats-tests/ats-testing.c:470
508 #, fuzzy, c-format
509 msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
510 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
511
512 #: src/ats-tests/ats-testing.c:490 src/ats-tests/ats-testing.c:671
513 #, fuzzy
514 msgid "Initialization failed, shutdown\n"
515 msgstr "Initialisierung des Plugin Mechanismuses fehlgeschlagen: %s!\n"
516
517 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:842
518 msgid "Stop logging\n"
519 msgstr ""
520
521 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:893
522 #, fuzzy, c-format
523 msgid "Start logging `%s'\n"
524 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
525
526 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:86
527 #, c-format
528 msgid ""
529 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
530 "= %u KiB/s\n"
531 msgstr ""
532
533 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:169
534 #, c-format
535 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
536 msgstr ""
537
538 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:171
539 #, c-format
540 msgid "ATS returned results for %u addresses\n"
541 msgstr ""
542
543 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:232
544 #, fuzzy, c-format
545 msgid ""
546 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
547 "s, %s\n"
548 msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n"
549
550 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:413
551 #, c-format
552 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
553 msgstr ""
554
555 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:433 src/core/gnunet-core.c:163
556 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:550 src/transport/gnunet-transport.c:1246
557 #, fuzzy, c-format
558 msgid "Service `%s' is not running\n"
559 msgstr "`%s' ist keine Datei.\n"
560
561 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:445 src/transport/gnunet-transport.c:1255
562 #, fuzzy, c-format
563 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
564 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
565
566 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:454
567 #, c-format
568 msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n"
569 msgstr ""
570
571 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:470 src/ats-tool/gnunet-ats.c:489
572 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:506 src/ats-tool/gnunet-ats.c:543
573 #, fuzzy, c-format
574 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
575 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
576
577 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:478 src/ats-tool/gnunet-ats.c:495
578 #, fuzzy, c-format
579 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
580 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
581
582 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:515
583 #, fuzzy, c-format
584 msgid "No preference type given!\n"
585 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
586
587 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:520
588 #, c-format
589 msgid "No peer given!\n"
590 msgstr ""
591
592 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:536
593 msgid "Valid type required\n"
594 msgstr ""
595
596 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:594
597 msgid "get list of active addresses currently used"
598 msgstr ""
599
600 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:596
601 msgid "get list of all active addresses"
602 msgstr ""
603
604 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:599
605 #, fuzzy
606 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
607 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
608
609 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:601
610 msgid "monitor mode"
611 msgstr ""
612
613 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:603
614 #, fuzzy
615 msgid "set preference for the given peer"
616 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
617
618 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:605
619 msgid "print all configured quotas"
620 msgstr ""
621
622 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:607
623 msgid "peer id"
624 msgstr ""
625
626 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:610
627 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
628 msgstr ""
629
630 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:612
631 msgid "preference value"
632 msgstr ""
633
634 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:615
635 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
636 msgstr ""
637
638 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:622
639 #, fuzzy
640 msgid "Print information about ATS state"
641 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
642
643 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:437
644 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:535
645 #, fuzzy
646 msgid "number of peers in consensus"
647 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
648
649 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:440
650 msgid "how many peers receive one value?"
651 msgstr ""
652
653 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:443
654 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:286 src/set/gnunet-set-profiler.c:289
655 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:292
656 #, fuzzy
657 msgid "number of values"
658 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
659
660 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:446
661 #, fuzzy
662 msgid "consensus timeout"
663 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
664
665 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:449
666 msgid "delay until consensus starts"
667 msgstr ""
668
669 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:452
670 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:550
671 msgid "be more verbose (print received values)"
672 msgstr ""
673
674 #: src/conversation/conversation_api.c:557
675 #: src/conversation/conversation_api_call.c:470
676 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
677 msgstr ""
678
679 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:264
680 #, c-format
681 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept #%u or /cancel %u the call.\n"
682 msgstr ""
683
684 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:286
685 #, c-format
686 msgid "Call from `%s' terminated\n"
687 msgstr ""
688
689 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:319
690 #, c-format
691 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
692 msgstr ""
693
694 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:324
695 #, c-format
696 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
697 msgstr ""
698
699 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:342
700 #, c-format
701 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
702 msgstr ""
703
704 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:356
705 #, fuzzy
706 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
707 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
708
709 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:368
710 #, c-format
711 msgid ""
712 "Phone active on line %u.  Type `/help' for a list of available commands\n"
713 msgstr ""
714
715 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:390
716 #, c-format
717 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
718 msgstr ""
719
720 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:397
721 #, fuzzy, c-format
722 msgid "Connection established to `%s'\n"
723 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
724
725 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:404
726 #, fuzzy, c-format
727 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
728 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
729
730 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:411
731 msgid "Call terminated\n"
732 msgstr ""
733
734 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:417
735 #, c-format
736 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
737 msgstr ""
738
739 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:423
740 #, c-format
741 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
742 msgstr ""
743
744 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:428
745 msgid "Error with the call, restarting it\n"
746 msgstr ""
747
748 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:495
749 #, fuzzy, c-format
750 msgid "Unknown command `%s'\n"
751 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
752
753 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:511
754 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:525
755 #, fuzzy, c-format
756 msgid "Ego `%s' not available\n"
757 msgstr "gconfig ist nicht verfügbar\n"
758
759 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:518
760 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:575
761 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
762 msgstr ""
763
764 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:533
765 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:588
766 #, c-format
767 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
768 msgstr ""
769
770 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:544
771 msgid "Call recipient missing.\n"
772 msgstr ""
773
774 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:599
775 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
776 msgstr ""
777
778 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:616
779 #, c-format
780 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
781 msgstr ""
782
783 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:647
784 msgid "We currently do not have an address.\n"
785 msgstr ""
786
787 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:670
788 #, c-format
789 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
790 msgstr ""
791
792 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:675
793 #, c-format
794 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n"
795 msgstr ""
796
797 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:681
798 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:705
799 #, c-format
800 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
801 msgstr ""
802
803 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:686
804 msgid ""
805 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
806 "calls.\n"
807 msgstr ""
808
809 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:695
810 #, fuzzy, c-format
811 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
812 msgstr "GNUnet verwendet nun die IP-Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
813
814 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:700
815 #, c-format
816 msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
817 msgstr ""
818
819 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:719
820 msgid "Calls waiting:\n"
821 msgstr ""
822
823 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:725
824 #, fuzzy, c-format
825 msgid "#%u: `%s'\n"
826 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
827
828 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:753
829 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:768
830 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
831 msgstr ""
832
833 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:801
834 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:817
835 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
836 msgstr ""
837
838 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:824
839 #, c-format
840 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
841 msgstr ""
842
843 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:833
844 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
845 msgstr ""
846
847 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:850
848 #, c-format
849 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
850 msgstr ""
851
852 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:885
853 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
854 msgstr ""
855
856 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:893
857 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
858 msgstr ""
859
860 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:910
861 #, c-format
862 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
863 msgstr ""
864
865 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:937
866 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
867 msgstr ""
868
869 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:939
870 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
871 msgstr ""
872
873 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:941
874 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
875 msgstr ""
876
877 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:943
878 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
879 msgstr ""
880
881 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:945
882 msgid ""
883 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
884 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
885 msgstr ""
886
887 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:947
888 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
889 msgstr ""
890
891 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:949
892 msgid "Use `/status' to print status information"
893 msgstr ""
894
895 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:951
896 #, fuzzy
897 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
898 msgstr "Erlaubt es Clients die Konfiguration von gnunetd abzufragen"
899
900 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:953
901 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
902 msgstr ""
903
904 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1151
905 #, fuzzy, c-format
906 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
907 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
908
909 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1164
910 #, fuzzy, c-format
911 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
912 msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n"
913
914 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1199
915 #, fuzzy
916 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
917 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
918
919 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1223
920 #, fuzzy
921 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
922 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
923
924 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1249
925 msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
926 msgstr ""
927
928 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1252
929 msgid "sets the LINE to use for the phone"
930 msgstr ""
931
932 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1276
933 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
934 msgstr ""
935
936 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:121
937 #, c-format
938 msgid ""
939 "\n"
940 "End of transmission.  Have a GNU day.\n"
941 msgstr ""
942
943 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:149
944 #, c-format
945 msgid ""
946 "\n"
947 "We are now playing your recording back.  If you can hear it, your audio "
948 "settings are working..."
949 msgstr ""
950
951 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:215
952 #, c-format
953 msgid ""
954 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
955 "played back to you..."
956 msgstr ""
957
958 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:248
959 #: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:522
960 #: src/template/gnunet-template.c:70
961 #, fuzzy
962 msgid "help text"
963 msgstr "Hilfetext für -t"
964
965 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:305
966 #, fuzzy, c-format
967 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
968 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
969
970 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:587
971 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
972 msgstr ""
973
974 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:612
975 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545
976 #, fuzzy
977 msgid "Connection established.\n"
978 msgstr "Collection beendet.\n"
979
980 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:617
981 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550
982 #, fuzzy, c-format
983 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
984 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
985
986 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:631
987 #, c-format
988 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
989 msgstr ""
990
991 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:644
992 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576
993 #, fuzzy, c-format
994 msgid "Connection failure: %s\n"
995 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
996
997 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:665
998 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599
999 msgid "Wrong Spec\n"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:671
1003 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605
1004 #, fuzzy
1005 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1006 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
1007
1008 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:685
1009 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620
1010 #, fuzzy
1011 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1012 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
1013
1014 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:692
1015 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626
1016 #, fuzzy, c-format
1017 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1018 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
1019
1020 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:698
1021 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632
1022 #, fuzzy
1023 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1024 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
1025
1026 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:768
1027 #, c-format
1028 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:325
1032 #, c-format
1033 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:344
1037 #, fuzzy, c-format
1038 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1039 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
1040
1041 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:420
1042 #, fuzzy, c-format
1043 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1044 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
1045
1046 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:458
1047 msgid "Got signal, exiting.\n"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:483
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Stream successfully created.\n"
1053 msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
1054
1055 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:488
1056 #, fuzzy, c-format
1057 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1058 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
1059
1060 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:496
1061 #, c-format
1062 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
1066 #, c-format
1067 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:507
1071 #, fuzzy, c-format
1072 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1073 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
1074
1075 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516
1076 #, c-format
1077 msgid "Stream error: %s\n"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
1081 #, fuzzy, c-format
1082 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1083 msgstr ""
1084 "\n"
1085 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
1086
1087 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:676
1088 #, fuzzy
1089 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1090 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
1091
1092 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:721
1093 #, fuzzy, c-format
1094 msgid "Failed to allocate %d bytes for second packet\n"
1095 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
1096
1097 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:841
1098 msgid "Mesh audio channel not ready; audio data dropped\n"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:932
1102 #, c-format
1103 msgid ""
1104 "No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1338
1108 #, fuzzy, c-format
1109 msgid "Received incoming channel on port %u\n"
1110 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
1111
1112 #: src/conversation/microphone.c:121
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Could not start record audio helper\n"
1115 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
1116
1117 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:116
1118 #, fuzzy, c-format
1119 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1120 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
1121
1122 #: src/conversation/speaker.c:75
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1125 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
1126
1127 #: src/core/core_api.c:767
1128 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: src/core/gnunet-core.c:80
1132 #, fuzzy, c-format
1133 msgid "Peer `%s'\n"
1134 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
1135
1136 #: src/core/gnunet-core.c:110 src/core/gnunet-core.c:138
1137 #: src/transport/gnunet-transport.c:910 src/transport/gnunet-transport.c:930
1138 #, c-format
1139 msgid "%24s: %-17s %4s   (%u connections in total)\n"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/core/gnunet-core.c:112 src/transport/gnunet-transport.c:911
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Connected to"
1145 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
1146
1147 #: src/core/gnunet-core.c:140 src/transport/gnunet-transport.c:931
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Disconnected from"
1150 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
1151
1152 #: src/core/gnunet-core.c:211 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:694
1153 #, fuzzy, c-format
1154 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1155 msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter:\n"
1156
1157 #: src/core/gnunet-core.c:233 src/transport/gnunet-transport.c:1486
1158 #, fuzzy
1159 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1160 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
1161
1162 #: src/core/gnunet-core.c:244
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Print information about connected peers."
1165 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
1166
1167 #: src/core/gnunet-service-core.c:105
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
1170 msgstr "GNUnet Konfiguration"
1171
1172 #: src/core/gnunet-service-core.c:126
1173 #, c-format
1174 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:370
1178 #, fuzzy
1179 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1180 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1181
1182 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:480
1183 #, fuzzy
1184 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1185 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
1186
1187 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:526
1188 #, fuzzy, c-format
1189 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1190 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
1191
1192 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:535
1193 msgid "# bytes encrypted"
1194 msgstr "# Bytes verschlüsselt"
1195
1196 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:586
1197 msgid "# bytes decrypted"
1198 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1199
1200 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:673
1201 msgid "# key exchanges initiated"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:713
1205 msgid "# key exchanges stopped"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:810
1209 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:816
1213 #, fuzzy
1214 msgid "# ephemeral keys received"
1215 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
1216
1217 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:850
1218 #, c-format
1219 msgid ""
1220 "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
1221 "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:861
1225 #, fuzzy
1226 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received"
1227 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
1228
1229 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:951
1230 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1016
1231 #, fuzzy
1232 msgid "# PING messages received"
1233 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1234
1235 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:959
1236 #, fuzzy
1237 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1238 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1239
1240 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:986
1241 #, c-format
1242 msgid ""
1243 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
1244 "%s'\n"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1003
1248 #, fuzzy
1249 msgid "# PONG messages created"
1250 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1251
1252 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1029
1253 #, fuzzy
1254 msgid "# sessions terminated by timeout"
1255 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1256
1257 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1039
1258 #, fuzzy
1259 msgid "# keepalive messages sent"
1260 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
1261
1262 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1096
1263 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1328
1264 #, fuzzy
1265 msgid "# PONG messages received"
1266 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1267
1268 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1102
1269 #, fuzzy
1270 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1271 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1272
1273 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1107
1274 #, fuzzy
1275 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1276 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1277
1278 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1137
1279 #, fuzzy
1280 msgid "# PONG messages decrypted"
1281 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1282
1283 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1171
1284 #, fuzzy
1285 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1286 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1287
1288 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1181
1289 #, fuzzy
1290 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1291 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1292
1293 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1188
1294 #, fuzzy
1295 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1296 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1297
1298 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1328
1299 #, fuzzy
1300 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1301 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
1302
1303 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1335
1304 #, c-format
1305 msgid ""
1306 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1338
1310 #, fuzzy
1311 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1312 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1313
1314 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1383
1315 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1408
1316 #, fuzzy
1317 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1318 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
1319
1320 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1395
1321 #, fuzzy
1322 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1323 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
1324
1325 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1437
1326 #, fuzzy
1327 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1328 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
1329
1330 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1445
1331 #, fuzzy
1332 msgid "# bytes of payload decrypted"
1333 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1334
1335 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1480
1336 #, fuzzy
1337 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1338 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
1339
1340 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:168
1341 #, fuzzy
1342 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
1343 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1344
1345 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:184
1346 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:335
1347 msgid "# neighbour entries allocated"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:252
1351 msgid "# encrypted bytes given to transport"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:418
1355 #, fuzzy, c-format
1356 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
1357 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
1358
1359 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:216
1360 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:288
1361 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:662
1362 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:727
1363 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1304
1364 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1501
1365 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:707
1366 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:808
1367 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:917
1368 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1141
1369 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3142
1370 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3438
1371 #, fuzzy
1372 msgid "# peers connected"
1373 msgstr "# verbundener Knoten"
1374
1375 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:255
1376 #, fuzzy
1377 msgid "# type map refreshes sent"
1378 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
1379
1380 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:426
1381 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110
1385 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121
1386 #, fuzzy
1387 msgid "# type maps received"
1388 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
1389
1390 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151
1391 msgid "# updates to my type map"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:266
1395 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:838
1396 #, fuzzy
1397 msgid "# bytes stored"
1398 msgstr "# bytes in der Datenbank"
1399
1400 #: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:268
1401 #, fuzzy
1402 msgid "# items stored"
1403 msgstr "# bytes in der Datenbank"
1404
1405 #: src/datacache/datacache.c:143 src/datacache/datacache.c:150
1406 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1487
1407 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1498
1408 #, fuzzy, c-format
1409 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
1410 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
1411
1412 #: src/datacache/datacache.c:184
1413 #, c-format
1414 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: src/datacache/datacache.c:192
1418 #, fuzzy, c-format
1419 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1420 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
1421
1422 #: src/datacache/datacache.c:295
1423 #, fuzzy
1424 msgid "# requests received"
1425 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1426
1427 #: src/datacache/datacache.c:304
1428 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:406
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Heap datacache running\n"
1434 msgstr "sqlite Datenspeicher"
1435
1436 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:392
1437 msgid "Postgres datacache running\n"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
1441 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72
1442 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:806
1443 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:820
1444 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41
1445 #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
1446 #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
1447 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:52
1448 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1449 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
1450 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52
1451 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1452 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1453 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55
1454 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:51
1455 #: src/util/crypto_mpi.c:39 src/include/gnunet_common.h:602
1456 #: src/include/gnunet_common.h:611 src/scalarproduct/scalarproduct.h:50
1457 #, c-format
1458 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1459 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1460
1461 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:450
1462 msgid "Sqlite datacache running\n"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:484
1466 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:404
1467 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:295
1468 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:327
1469 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:491
1473 #, fuzzy, c-format
1474 msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
1475 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
1476
1477 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:125
1478 msgid "Template datacache running\n"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: src/datastore/datastore_api.c:310
1482 #, fuzzy
1483 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
1484 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
1485
1486 #: src/datastore/datastore_api.c:394
1487 msgid "# queue entry timeouts"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: src/datastore/datastore_api.c:443
1491 msgid "# queue overflows"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: src/datastore/datastore_api.c:471
1495 #, fuzzy
1496 msgid "# queue entries created"
1497 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1498
1499 #: src/datastore/datastore_api.c:491
1500 #, fuzzy
1501 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
1502 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1503
1504 #: src/datastore/datastore_api.c:533
1505 msgid "# datastore connections (re)created"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: src/datastore/datastore_api.c:616 src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:279
1509 #, fuzzy
1510 msgid "# transmission request failures"
1511 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
1512
1513 #: src/datastore/datastore_api.c:638
1514 #, fuzzy
1515 msgid "# bytes sent to datastore"
1516 msgstr "# bytes in der Datenbank"
1517
1518 #: src/datastore/datastore_api.c:770
1519 #, fuzzy
1520 msgid "Failed to receive status response from database."
1521 msgstr ""
1522 "\n"
1523 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
1524
1525 #: src/datastore/datastore_api.c:784
1526 msgid "Error reading response from datastore service"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: src/datastore/datastore_api.c:796 src/datastore/datastore_api.c:802
1530 #, fuzzy
1531 msgid "Invalid error message received from datastore service"
1532 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
1533
1534 #: src/datastore/datastore_api.c:806
1535 #, fuzzy
1536 msgid "# status messages received"
1537 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
1538
1539 #: src/datastore/datastore_api.c:876
1540 #, fuzzy
1541 msgid "# PUT requests executed"
1542 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1543
1544 #: src/datastore/datastore_api.c:944
1545 #, fuzzy
1546 msgid "# RESERVE requests executed"
1547 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1548
1549 #: src/datastore/datastore_api.c:1005
1550 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: src/datastore/datastore_api.c:1065
1554 #, fuzzy
1555 msgid "# UPDATE requests executed"
1556 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1557
1558 #: src/datastore/datastore_api.c:1129
1559 #, fuzzy
1560 msgid "# REMOVE requests executed"
1561 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1562
1563 #: src/datastore/datastore_api.c:1174
1564 #, fuzzy
1565 msgid "Failed to receive response from database.\n"
1566 msgstr ""
1567 "\n"
1568 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
1569
1570 #: src/datastore/datastore_api.c:1233
1571 #, fuzzy
1572 msgid "# Results received"
1573 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1574
1575 #: src/datastore/datastore_api.c:1300
1576 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: src/datastore/datastore_api.c:1363
1580 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: src/datastore/datastore_api.c:1424
1584 #, fuzzy
1585 msgid "# GET requests executed"
1586 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1587
1588 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:114
1589 #, fuzzy, c-format
1590 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1591 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1592
1593 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:200
1594 #, c-format
1595 msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:246
1599 msgid ""
1600 "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will "
1601 "merge that datastore into our current datastore"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:255
1605 #, fuzzy
1606 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1607 msgstr ""
1608 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
1609
1610 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:351
1611 #, fuzzy
1612 msgid "# bytes expired"
1613 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1614
1615 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:425
1616 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:483
1620 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:223
1621 msgid "Transmission to client failed!\n"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:514
1625 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:262
1626 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:630
1630 msgid "# results found"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:673
1634 #, c-format
1635 msgid ""
1636 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
1637 "%llu bytes\n"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
1641 #, c-format
1642 msgid ""
1643 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1644 "bytes)\n"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:688
1648 msgid ""
1649 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1650 "cache size"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:694
1654 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:699
1658 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:751
1659 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:964
1660 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1421
1661 msgid "# reserved"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:764
1665 msgid "Could not find matching reservation"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:850
1669 #, c-format
1670 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1010
1674 #, fuzzy
1675 msgid "# GET requests received"
1676 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1677
1678 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1022
1679 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1050
1683 #, fuzzy
1684 msgid "# UPDATE requests received"
1685 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1686
1687 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1080
1688 #, fuzzy
1689 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1690 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1691
1692 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1113
1693 #, fuzzy
1694 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1695 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1696
1697 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1138
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Content not found"
1700 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
1701
1702 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1146
1703 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1178
1707 #, fuzzy
1708 msgid "# REMOVE requests received"
1709 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1710
1711 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1220
1712 #, c-format
1713 msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld).  Trying to fix.\n"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1281
1717 #, c-format
1718 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1290
1722 #, fuzzy, c-format
1723 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1724 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
1725
1726 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1492
1727 #, fuzzy, c-format
1728 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1729 msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
1730
1731 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1503
1732 msgid "# quota"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1505
1736 msgid "# cache size"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1518
1740 #, c-format
1741 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536
1745 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1552
1746 #, fuzzy, c-format
1747 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1748 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
1749
1750 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1582
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1753 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
1754
1755 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1611
1756 msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1616
1760 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1619
1764 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:820
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Heap database running\n"
1770 msgstr "sqlite Datenspeicher"
1771
1772 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:783
1773 #, fuzzy, c-format
1774 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
1775 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
1776
1777 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:791
1778 #, fuzzy, c-format
1779 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1780 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
1781
1782 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1022
1783 msgid "Mysql database running\n"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:824
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1789 msgstr ""
1790 "\n"
1791 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
1792
1793 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860
1794 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:414
1795 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:569
1796 msgid "Postgres database running\n"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1800 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
1801 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
1802 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:58
1803 #, fuzzy, c-format
1804 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1805 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1806
1807 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:255
1808 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193
1809 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204
1810 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:319
1811 #, c-format
1812 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1813 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
1814
1815 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:663
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
1818 msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
1819
1820 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1156
1821 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1175
1825 #, c-format
1826 msgid ""
1827 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1828 "bytes)\n"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1215
1832 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:583
1833 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:719
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Sqlite database running\n"
1836 msgstr "sqlite Datenspeicher"
1837
1838 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:257
1839 msgid "Template database running\n"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: src/dht/dht_api.c:376
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1845 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1846
1847 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:133
1848 #, c-format
1849 msgid ""
1850 "Result %d, type %d:\n"
1851 "%.*s\n"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:159
1855 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:165 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
1861 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1862
1863 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:173
1864 msgid "Issueing DHT GET with key"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:189 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262
1868 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
1869 msgid "the query key"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:192
1873 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265
1877 msgid "the type of data to look for"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
1881 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
1885 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
1889 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753
1890 #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:877
1891 #: src/fs/gnunet-search.c:301 src/fs/gnunet-unindex.c:168
1892 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873
1893 msgid "be verbose (print progress information)"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:225
1897 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1898 msgstr ""
1899
1900 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:268
1901 msgid "how long should the monitor command run"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
1905 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
1906 msgstr ""
1907
1908 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
1909 #, fuzzy
1910 msgid "PUT request sent with key"
1911 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
1912
1913 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
1914 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
1918 #, fuzzy
1919 msgid "PUT request not confirmed!\n"
1920 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
1921
1922 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
1923 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:160
1927 #, fuzzy, c-format
1928 msgid "Could not connect to %s service!\n"
1929 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
1930
1931 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:176
1932 #, c-format
1933 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
1937 msgid "the data to insert under the key"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
1941 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
1945 msgid "how many replicas to create"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
1949 msgid "the type to insert data as"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:236
1953 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
1954 msgstr ""
1955
1956 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:172 src/dht/gnunet-service-xdht.c:176
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
1959 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
1960
1961 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417
1962 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:838
1963 #, fuzzy
1964 msgid "# GET requests from clients injected"
1965 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1966
1967 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:513
1968 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:927
1969 #, fuzzy
1970 msgid "# PUT requests received from clients"
1971 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1972
1973 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:597
1974 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1013
1975 #, fuzzy
1976 msgid "# GET requests received from clients"
1977 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1978
1979 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:798
1980 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1214
1981 #, fuzzy
1982 msgid "# GET STOP requests received from clients"
1983 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1984
1985 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1039
1986 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:498
1987 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1052
1991 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:511
1992 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1089
1996 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:548
1997 #, fuzzy, c-format
1998 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
1999 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
2000
2001 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1112
2002 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:571
2003 #, fuzzy
2004 msgid "# RESULTS queued for clients"
2005 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
2006
2007 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1166
2008 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1209
2009 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:625
2010 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:668
2011 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1176
2015 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:635
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
2018 msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
2019
2020 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68
2021 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:68
2022 #, fuzzy, c-format
2023 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2024 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2025
2026 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78
2027 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:78
2028 msgid "# ITEMS stored in datacache"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:165
2032 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:165
2033 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176
2037 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:176
2038 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:182
2042 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:182
2043 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:188
2047 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:188
2048 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:200
2052 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:200
2053 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:203
2057 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:203
2058 #, c-format
2059 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234
2063 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:234
2064 #, fuzzy
2065 msgid "# GET requests given to datacache"
2066 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2067
2068 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84
2069 #: src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82
2070 #, fuzzy
2071 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2072 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
2073
2074 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:516
2075 msgid "# Preference updates given to core"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:610
2079 #, fuzzy
2080 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2081 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2082
2083 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:764
2084 #, fuzzy
2085 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
2086 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
2087
2088 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:819
2089 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:703
2090 #, fuzzy
2091 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
2092 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
2093
2094 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:857
2095 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:742
2096 #, fuzzy
2097 msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
2098 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2099
2100 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:889
2101 #, fuzzy
2102 msgid "# requests TTL-dropped"
2103 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2104
2105 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1093
2106 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1130
2107 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1108
2111 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1145
2112 #, fuzzy
2113 msgid "# Peer selection failed"
2114 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
2115
2116 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1287
2117 #, fuzzy
2118 msgid "# PUT requests routed"
2119 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2120
2121 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1316
2122 #, fuzzy
2123 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2124 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2125
2126 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1323
2127 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1440
2128 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1543
2129 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:794
2130 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:860
2131 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:919
2132 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:981
2133 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1041
2134 #, fuzzy
2135 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2136 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2137
2138 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1405
2139 #, fuzzy
2140 msgid "# GET requests routed"
2141 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2142
2143 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1432
2144 #, fuzzy
2145 msgid "# GET messages queued for transmission"
2146 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2147
2148 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1550
2149 #, fuzzy
2150 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2151 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2152
2153 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1636
2154 #, fuzzy
2155 msgid "# P2P PUT requests received"
2156 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2157
2158 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1639
2159 #, fuzzy
2160 msgid "# P2P PUT bytes received"
2161 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2162
2163 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1803
2164 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1811
2168 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1904
2172 #, fuzzy
2173 msgid "# P2P GET requests received"
2174 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2175
2176 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1907
2177 #, fuzzy
2178 msgid "# P2P GET bytes received"
2179 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2180
2181 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1961
2182 #, fuzzy
2183 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2184 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2185
2186 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1975
2187 #, fuzzy
2188 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2189 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2190
2191 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2052
2192 #, fuzzy
2193 msgid "# P2P RESULTS received"
2194 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2195
2196 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2055
2197 #, fuzzy
2198 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2199 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2200
2201 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 src/dht/gnunet-service-xdht_nse.c:59
2202 #, fuzzy
2203 msgid "# Network size estimates received"
2204 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2205
2206 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
2207 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
2211 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
2215 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:232
2219 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244
2223 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:317
2227 msgid "# Entries removed from routing table"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:399
2231 msgid "# Entries added to routing table"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:417
2235 #, fuzzy
2236 msgid "# DHT requests combined"
2237 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2238
2239 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1398
2240 #, c-format
2241 msgid ""
2242 "\n"
2243 "SUPU %s, %s, %d,my_identity = %s"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1514
2247 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1524
2248 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1530
2249 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1536
2250 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1545
2251 #, c-format
2252 msgid ""
2253 "\n"
2254 "SUPU %s, %s, %d"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: src/dht/plugin_block_dht.c:138
2258 #, fuzzy, c-format
2259 msgid "Block not of type %u\n"
2260 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
2261
2262 #: src/dht/plugin_block_dht.c:145
2263 msgid "Size mismatch for block\n"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: src/dht/plugin_block_dht.c:155
2267 #, c-format
2268 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: src/dns/dnsparser.c:257
2272 #, fuzzy, c-format
2273 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
2274 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2275
2276 #: src/dns/dnsparser.c:856
2277 #, fuzzy, c-format
2278 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
2279 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2280
2281 #: src/dns/dnsstub.c:175
2282 #, fuzzy, c-format
2283 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
2284 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
2285
2286 #: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383
2287 #, fuzzy, c-format
2288 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
2289 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
2290
2291 #: src/dns/dnsstub.c:299
2292 #, fuzzy, c-format
2293 msgid "Sent DNS request to %s\n"
2294 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2295
2296 #: src/dns/dnsstub.c:368
2297 #, c-format
2298 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: src/dns/dnsstub.c:440
2302 #, c-format
2303 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
2307 msgid "only monitor DNS queries"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
2311 msgid "only monitor DNS replies"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:369
2315 msgid "Monitor DNS queries."
2316 msgstr ""
2317
2318 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
2319 msgid "set A records"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
2323 msgid "set AAAA records"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
2327 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2328 msgstr ""
2329
2330 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:456
2331 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:603
2335 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:714
2339 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:792
2343 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:907
2347 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:923
2351 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:932
2355 #, c-format
2356 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:942
2360 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1009
2364 #, fuzzy
2365 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2366 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
2367
2368 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3514
2369 #, c-format
2370 msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3571
2374 #, fuzzy
2375 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2376 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2377
2378 #: src/dv/gnunet-dv.c:169
2379 msgid "verbose output"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: src/dv/gnunet-dv.c:178
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Print information about DV state"
2385 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
2386
2387 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:802
2388 #, c-format
2389 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:853
2393 #, fuzzy
2394 msgid "# Bytes transmitted via mesh channels"
2395 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
2396
2397 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:970 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2397
2398 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2654 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1407
2399 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1797 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1960
2400 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1007 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2456
2404 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2713 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1463
2405 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1856 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1993
2406 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1047
2410 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1054
2414 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1130
2418 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1204
2422 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1256
2426 #, fuzzy
2427 msgid "# Packets received from TUN"
2428 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
2429
2430 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1270
2431 #, fuzzy
2432 msgid "# Bytes received from TUN"
2433 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
2434
2435 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1296
2436 msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1323
2440 #, c-format
2441 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1369
2445 #, c-format
2446 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1377
2450 #, c-format
2451 msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1759
2455 #, fuzzy
2456 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2457 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
2458
2459 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1872
2460 #, fuzzy
2461 msgid "# TCP service creation requests received via mesh"
2462 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2463
2464 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1875 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1968
2465 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2073 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321
2466 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2570 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2859
2467 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2966
2468 #, fuzzy
2469 msgid "# Bytes received from MESH"
2470 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
2471
2472 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1909 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2990
2473 #, c-format
2474 msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1914
2478 #, fuzzy
2479 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
2480 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2481
2482 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1971
2483 #, fuzzy
2484 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh"
2485 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2486
2487 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2076
2488 #, fuzzy
2489 msgid "# TCP data requests received via mesh"
2490 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2491
2492 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2090
2493 #, fuzzy
2494 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2495 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2496
2497 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2150
2498 #, fuzzy
2499 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2500 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
2501
2502 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2324
2503 #, fuzzy
2504 msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh"
2505 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2506
2507 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2573
2508 #, fuzzy
2509 msgid "# ICMP service requests received via mesh"
2510 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
2511
2512 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2639 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1397
2513 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1954
2514 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2698 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1433
2518 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1445 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1844
2519 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2748
2523 #, fuzzy
2524 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2525 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
2526
2527 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2862
2528 #, fuzzy
2529 msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh"
2530 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2531
2532 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2969
2533 #, fuzzy
2534 msgid "# UDP service requests received via mesh"
2535 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2536
2537 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2995
2538 #, fuzzy
2539 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
2540 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2541
2542 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3031
2543 #, fuzzy
2544 msgid "# Inbound MESH channels created"
2545 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2546
2547 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3235 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3245
2548 #, fuzzy, c-format
2549 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2550 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
2551
2552 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3259 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3267
2553 #, c-format
2554 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3300
2558 #, c-format
2559 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3314 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3326
2563 #, c-format
2564 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3337
2568 #, c-format
2569 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3527
2573 msgid ""
2574 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2575 "being enabled in the configuration\n"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3535
2579 msgid ""
2580 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2581 "being enabled in the configuration\n"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3542
2585 msgid ""
2586 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2587 "ENABLE_IPv4=YES\n"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3548
2591 msgid ""
2592 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2593 "ENABLE_IPv6=YES\n"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3554 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3717
2597 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1247
2598 msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3664
2602 msgid "Must be a number"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3813
2606 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:55
2610 msgid "Experimentation daemon shutting down ...\n"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:77
2614 msgid "Experimentation daemon starting ...\n"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:83
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Failed to create statistics!\n"
2620 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
2621
2622 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:120
2623 msgid "GNUnet experimentation daemon"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:241
2627 #, c-format
2628 msgid "Experiment `%s': Experiment signature is invalid\n"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:250
2632 #, c-format
2633 msgid ""
2634 "Adding experiment `%s' running from `%s' to `%s' every %llu sec. for %llu "
2635 "sec. \n"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:303
2639 #, c-format
2640 msgid "Experiment `%s': Issuer missing\n"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:312
2644 #, c-format
2645 msgid "Experiment `%s': Issuer invalid\n"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:320
2649 #, c-format
2650 msgid "Experiment `%s': Issuer not accepted!\n"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:330
2654 #, c-format
2655 msgid "Experiment `%s': Version missing or invalid \n"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:339
2659 #, c-format
2660 msgid "Experiment `%s': Required capabilities missing \n"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:345
2664 #, c-format
2665 msgid "Experiment `%s': Required capabilities invalid \n"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:390
2669 #, fuzzy, c-format
2670 msgid "Failed to parse file `%s'\n"
2671 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2672
2673 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:420
2674 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:452
2675 msgid ""
2676 "No valid experiment issuers configured! Set value to public keys of issuers! "
2677 "Exiting.\n"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:435
2681 #, fuzzy
2682 msgid "Invalid value for public key\n"
2683 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2684
2685 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:473
2686 #, fuzzy, c-format
2687 msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
2688 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2689
2690 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:221
2691 #, c-format
2692 msgid "Cannot send message to peer `%s' for experiment `%s'\n"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:309
2696 #, c-format
2697 msgid "Sending experimentation request to peer %s\n"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:453
2701 #, c-format
2702 msgid "Added peer `%s' as active node\n"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:891
2706 #, fuzzy, c-format
2707 msgid "Connected to peer %s\n"
2708 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
2709
2710 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:921
2711 #, fuzzy, c-format
2712 msgid "Disconnected from peer %s\n"
2713 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
2714
2715 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:1104
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
2718 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2719
2720 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:108
2721 #, c-format
2722 msgid "Peer `%s' did not respond to request for experiment `%s'\n"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:143
2726 #, fuzzy, c-format
2727 msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
2728 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
2729
2730 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:276
2731 #, fuzzy, c-format
2732 msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
2733 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
2734
2735 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:294
2736 #, fuzzy, c-format
2737 msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
2738 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
2739
2740 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
2741 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: src/fragmentation/defragmentation.c:456
2745 #, fuzzy
2746 msgid "# fragments received"
2747 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2748
2749 #: src/fragmentation/defragmentation.c:521
2750 #, fuzzy
2751 msgid "# duplicate fragments received"
2752 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2753
2754 #: src/fragmentation/defragmentation.c:534
2755 msgid "# messages defragmented"
2756 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
2757
2758 #: src/fragmentation/fragmentation.c:208
2759 #, fuzzy
2760 msgid "# fragments transmitted"
2761 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2762
2763 #: src/fragmentation/fragmentation.c:211
2764 #, fuzzy
2765 msgid "# fragments retransmitted"
2766 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2767
2768 #: src/fragmentation/fragmentation.c:237
2769 #, fuzzy
2770 msgid "# fragments wrap arounds"
2771 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2772
2773 #: src/fragmentation/fragmentation.c:281
2774 msgid "# messages fragmented"
2775 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
2776
2777 #: src/fragmentation/fragmentation.c:284
2778 msgid "# total size of fragmented messages"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: src/fragmentation/fragmentation.c:405
2782 #, fuzzy
2783 msgid "# fragment acknowledgements received"
2784 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
2785
2786 #: src/fragmentation/fragmentation.c:411
2787 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: src/fragmentation/fragmentation.c:435
2791 #, fuzzy
2792 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2793 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
2794
2795 #: src/fs/fs_api.c:465
2796 #, fuzzy, c-format
2797 msgid "Could not open file `%s': %s"
2798 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2799
2800 #: src/fs/fs_api.c:474
2801 #, fuzzy, c-format
2802 msgid "Could not read file `%s': %s"
2803 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2804
2805 #: src/fs/fs_api.c:480
2806 #, c-format
2807 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: src/fs/fs_api.c:1066
2811 #, fuzzy, c-format
2812 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2813 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2814
2815 #: src/fs/fs_api.c:1571
2816 #, c-format
2817 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: src/fs/fs_api.c:1585
2821 #, fuzzy, c-format
2822 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2823 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2824
2825 #: src/fs/fs_api.c:2242
2826 #, c-format
2827 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: src/fs/fs_api.c:2252
2831 #, fuzzy, c-format
2832 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2833 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2834
2835 #: src/fs/fs_api.c:2378 src/fs/fs_api.c:2619
2836 #, fuzzy, c-format
2837 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2838 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2839
2840 #: src/fs/fs_api.c:2395
2841 #, fuzzy, c-format
2842 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2843 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2844
2845 #: src/fs/fs_api.c:2409 src/fs/fs_api.c:2428 src/fs/fs_api.c:2911
2846 #, c-format
2847 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: src/fs/fs_api.c:2610
2851 #, c-format
2852 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: src/fs/fs_api.c:2855
2856 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: src/fs/fs_api.c:2949
2860 #, c-format
2861 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: src/fs/fs_directory.c:208
2865 #, fuzzy
2866 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
2867 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2868
2869 #: src/fs/fs_download.c:322
2870 #, fuzzy
2871 msgid ""
2872 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2873 "bit systems\n"
2874 msgstr "Rekursiver Download des Verzeichnisses `%s' bei %llu von %llu Bytes.\n"
2875
2876 #: src/fs/fs_download.c:342
2877 msgid "Directory too large for system address space\n"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: src/fs/fs_download.c:523 src/fs/fs_download.c:535
2881 #, fuzzy, c-format
2882 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2883 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2884
2885 #: src/fs/fs_download.c:905
2886 #, fuzzy, c-format
2887 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2888 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2889
2890 #: src/fs/fs_download.c:987
2891 #, c-format
2892 msgid ""
2893 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2894 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: src/fs/fs_download.c:1013
2898 msgid "internal error decrypting content"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: src/fs/fs_download.c:1036
2902 #, fuzzy, c-format
2903 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2904 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2905
2906 #: src/fs/fs_download.c:1046
2907 #, fuzzy, c-format
2908 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2909 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2910
2911 #: src/fs/fs_download.c:1055
2912 #, fuzzy, c-format
2913 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2914 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2915
2916 #: src/fs/fs_download.c:1153
2917 #, fuzzy
2918 msgid "internal error decoding tree"
2919 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
2920
2921 #: src/fs/fs_download.c:1944
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Invalid URI"
2924 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2925
2926 #: src/fs/fs_getopt.c:192
2927 #, c-format
2928 msgid ""
2929 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
2930 "`unknown' instead.\n"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
2934 #, fuzzy, c-format
2935 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
2936 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
2937
2938 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
2939 #, fuzzy, c-format
2940 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
2941 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
2942
2943 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
2944 #, fuzzy, c-format
2945 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2946 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2947
2948 #: src/fs/fs_misc.c:126
2949 #, fuzzy, c-format
2950 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2951 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
2952
2953 #: src/fs/fs_namespace.c:207
2954 #, fuzzy, c-format
2955 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2956 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2957
2958 #: src/fs/fs_namespace.c:229
2959 #, fuzzy, c-format
2960 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2961 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2962
2963 #: src/fs/fs_namespace.c:320
2964 #, fuzzy, c-format
2965 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
2966 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2967
2968 #: src/fs/fs_namespace.c:466
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Failed to connect to datastore."
2971 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2972
2973 #: src/fs/fs_publish.c:125 src/fs/fs_publish.c:415
2974 #, fuzzy, c-format
2975 msgid "Publishing failed: %s"
2976 msgstr ""
2977 "\n"
2978 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2979
2980 #: src/fs/fs_publish.c:667 src/fs/fs_publish.c:684 src/fs/fs_publish.c:723
2981 #: src/fs/fs_publish.c:744 src/fs/fs_publish.c:768 src/fs/fs_publish.c:914
2982 #, fuzzy, c-format
2983 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
2984 msgstr "Indizieren der Datei `%s' schlug fehl.  Versuch Datei einzufügen...\n"
2985
2986 #: src/fs/fs_publish.c:669
2987 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: src/fs/fs_publish.c:681
2991 #, fuzzy
2992 msgid "unknown error"
2993 msgstr "Unbekannter Fehler"
2994
2995 #: src/fs/fs_publish.c:725
2996 msgid "failed to compute hash"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: src/fs/fs_publish.c:745
3000 msgid "filename too long"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: src/fs/fs_publish.c:770
3004 #, fuzzy
3005 msgid "could not connect to `fs' service"
3006 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
3007
3008 #: src/fs/fs_publish.c:793
3009 #, fuzzy, c-format
3010 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
3011 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3012
3013 #: src/fs/fs_publish.c:862
3014 #, fuzzy, c-format
3015 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
3016 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
3017
3018 #: src/fs/fs_publish.c:868
3019 #, fuzzy, c-format
3020 msgid "Recursive upload failed: %s"
3021 msgstr ""
3022 "\n"
3023 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
3024
3025 #: src/fs/fs_publish.c:915
3026 #, fuzzy
3027 msgid "needs to be an actual file"
3028 msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n"
3029
3030 #: src/fs/fs_publish.c:1151
3031 #, c-format
3032 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: src/fs/fs_publish.c:1243
3036 #, c-format
3037 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:219
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Could not connect to datastore."
3043 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
3044
3045 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:219
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Internal error."
3048 msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
3049
3050 #: src/fs/fs_search.c:813
3051 #, fuzzy, c-format
3052 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
3053 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
3054
3055 #: src/fs/fs_search.c:872
3056 #, c-format
3057 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: src/fs/fs_unindex.c:59
3061 msgid "Failed to find given position in file"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: src/fs/fs_unindex.c:64
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Failed to read file"
3067 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
3068
3069 #: src/fs/fs_unindex.c:234
3070 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
3071 msgstr ""
3072
3073 #: src/fs/fs_unindex.c:242
3074 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
3075 msgstr ""
3076
3077 #: src/fs/fs_unindex.c:250
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Invalid response from `fs' service."
3080 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
3081
3082 #: src/fs/fs_unindex.c:291
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3085 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3086
3087 #: src/fs/fs_unindex.c:347 src/fs/fs_unindex.c:359
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3090 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3091
3092 #: src/fs/fs_unindex.c:355
3093 #, fuzzy, c-format
3094 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3095 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
3096
3097 #: src/fs/fs_unindex.c:414
3098 #, fuzzy, c-format
3099 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3100 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3101
3102 #: src/fs/fs_unindex.c:562 src/fs/fs_unindex.c:626
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3105 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3106
3107 #: src/fs/fs_unindex.c:639
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Failed to open file for unindexing."
3110 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3111
3112 #: src/fs/fs_unindex.c:673
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Failed to compute hash of file."
3115 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3116
3117 #: src/fs/fs_uri.c:222
3118 #, no-c-format
3119 msgid "`%' must be followed by HEX number"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: src/fs/fs_uri.c:281
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3125 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3126
3127 #: src/fs/fs_uri.c:299
3128 msgid "`++' not allowed in KSK URI"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: src/fs/fs_uri.c:306
3132 msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: src/fs/fs_uri.c:376
3136 msgid "Malformed SKS URI"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: src/fs/fs_uri.c:419 src/fs/fs_uri.c:434
3140 msgid "Malformed CHK URI"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: src/fs/fs_uri.c:512 src/fs/fs_uri.c:580
3144 msgid "SKS URI malformed"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: src/fs/fs_uri.c:527 src/fs/fs_uri.c:537
3148 msgid "LOC URI malformed"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: src/fs/fs_uri.c:545 src/fs/fs_uri.c:553
3152 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: src/fs/fs_uri.c:559
3156 msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: src/fs/fs_uri.c:565 src/fs/fs_uri.c:574
3160 msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: src/fs/fs_uri.c:586
3164 msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: src/fs/fs_uri.c:598
3168 msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: src/fs/fs_uri.c:636
3172 msgid "Unrecognized URI type"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: src/fs/fs_uri.c:860
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Lacking key configuration settings.\n"
3178 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3179
3180 #: src/fs/fs_uri.c:866
3181 #, fuzzy, c-format
3182 msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
3183 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
3184
3185 #: src/fs/fs_uri.c:1050 src/fs/fs_uri.c:1077
3186 msgid "No keywords specified!\n"
3187 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
3188
3189 #: src/fs/fs_uri.c:1083
3190 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:236
3194 #, fuzzy, c-format
3195 msgid "Failed to load state: %s\n"
3196 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3197
3198 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:289 src/fs/gnunet-auto-share.c:299
3199 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:309
3200 #, fuzzy, c-format
3201 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3202 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3203
3204 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:401
3205 #, c-format
3206 msgid "Publication of `%s' done\n"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:488
3210 #, fuzzy, c-format
3211 msgid "Publishing `%s'\n"
3212 msgstr ""
3213 "\n"
3214 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
3215
3216 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:497
3217 #, fuzzy, c-format
3218 msgid "Failed to run `%s'\n"
3219 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3220
3221 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:686
3222 #, fuzzy, c-format
3223 msgid ""
3224 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3225 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3226
3227 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-publish.c:824
3228 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3229 msgstr "Gewünschten Grad an Sender-Anonymität festlegen"
3230
3231 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:828
3232 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:831
3236 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:855
3240 msgid "specify the priority of the content"
3241 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
3242
3243 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-publish.c:862
3244 msgid "set the desired replication LEVEL"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:770
3248 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:660
3252 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3253 msgstr ""
3254
3255 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
3256 #, c-format
3257 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
3261 #, fuzzy, c-format
3262 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3263 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3264
3265 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
3266 #, fuzzy, c-format
3267 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3268 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3269
3270 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
3271 #, fuzzy
3272 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3273 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
3274
3275 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
3276 #, fuzzy, c-format
3277 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3278 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3279
3280 #: src/fs/gnunet-directory.c:154
3281 #, fuzzy, c-format
3282 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3283 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3284
3285 #: src/fs/gnunet-directory.c:183
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3288 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3289
3290 #: src/fs/gnunet-download.c:137
3291 #, fuzzy, c-format
3292 msgid "Starting download `%s'.\n"
3293 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
3294
3295 #: src/fs/gnunet-download.c:147
3296 #, fuzzy
3297 msgid "<unknown time>"
3298 msgstr "Unbekannter Fehler"
3299
3300 #: src/fs/gnunet-download.c:157
3301 #, c-format
3302 msgid ""
3303 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3304 "download\n"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: src/fs/gnunet-download.c:179
3308 #, fuzzy, c-format
3309 msgid "Error downloading: %s.\n"
3310 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3311
3312 #: src/fs/gnunet-download.c:194
3313 #, fuzzy, c-format
3314 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3315 msgstr "Upload abgewiesen!"
3316
3317 #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:286
3318 #: src/fs/gnunet-search.c:200 src/fs/gnunet-unindex.c:108
3319 #, c-format
3320 msgid "Unexpected status: %d\n"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: src/fs/gnunet-download.c:234
3324 #, fuzzy
3325 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3326 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3327
3328 #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:665
3329 #, fuzzy, c-format
3330 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3331 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
3332
3333 #: src/fs/gnunet-download.c:247
3334 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: src/fs/gnunet-download.c:254
3338 msgid "Target filename must be specified.\n"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:797
3342 #: src/fs/gnunet-search.c:250 src/fs/gnunet-unindex.c:140
3343 #, fuzzy, c-format
3344 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3345 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3346
3347 #: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:289
3348 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3349 msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen"
3350
3351 #: src/fs/gnunet-download.c:308
3352 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:292
3356 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: src/fs/gnunet-download.c:314
3360 msgid "write the file to FILENAME"
3361 msgstr "Schreibe die Datei in DATEINAME"
3362
3363 #: src/fs/gnunet-download.c:318
3364 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: src/fs/gnunet-download.c:322
3368 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: src/fs/gnunet-download.c:325
3372 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3373 msgstr "Das GNUnet Verzeichnis rekursiv herunterladen"
3374
3375 #: src/fs/gnunet-download.c:339
3376 msgid ""
3377 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3378 "chk/...)"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
3382 msgid "print a list of all indexed files"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: src/fs/gnunet-fs.c:127
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Special file-sharing operations"
3388 msgstr "Alle Optionen anzeigen"
3389
3390 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:193
3391 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:196
3395 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:199
3399 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:208
3403 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: src/fs/gnunet-publish.c:231 src/fs/gnunet-publish.c:243
3407 #, c-format
3408 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: src/fs/gnunet-publish.c:250
3412 #, fuzzy, c-format
3413 msgid "Error publishing: %s.\n"
3414 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3415
3416 #: src/fs/gnunet-publish.c:260
3417 #, c-format
3418 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: src/fs/gnunet-publish.c:264
3422 #, fuzzy, c-format
3423 msgid "URI is `%s'.\n"
3424 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3425
3426 #: src/fs/gnunet-publish.c:283
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Cleanup after abort complete.\n"
3429 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3430
3431 #: src/fs/gnunet-publish.c:401
3432 #, fuzzy, c-format
3433 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3434 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
3435
3436 #: src/fs/gnunet-publish.c:403
3437 #, fuzzy, c-format
3438 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3439 msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
3440
3441 #: src/fs/gnunet-publish.c:542
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Could not publish\n"
3444 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
3445
3446 #: src/fs/gnunet-publish.c:565
3447 #, fuzzy
3448 msgid "Could not start publishing.\n"
3449 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
3450
3451 #: src/fs/gnunet-publish.c:598
3452 #, fuzzy, c-format
3453 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3454 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3455
3456 #: src/fs/gnunet-publish.c:600
3457 #, fuzzy, c-format
3458 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3459 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
3460
3461 #: src/fs/gnunet-publish.c:605
3462 #, c-format
3463 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: src/fs/gnunet-publish.c:610
3467 #, fuzzy
3468 msgid "Preprocessing complete.\n"
3469 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
3470
3471 #: src/fs/gnunet-publish.c:614
3472 #, fuzzy, c-format
3473 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3474 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
3475
3476 #: src/fs/gnunet-publish.c:618
3477 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: src/fs/gnunet-publish.c:625
3481 #, fuzzy
3482 msgid "Internal error scanning directory.\n"
3483 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
3484
3485 #: src/fs/gnunet-publish.c:656
3486 #, fuzzy, c-format
3487 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3488 msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n"
3489
3490 #: src/fs/gnunet-publish.c:682
3491 #, fuzzy, c-format
3492 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3493 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3494
3495 #: src/fs/gnunet-publish.c:695
3496 msgid ""
3497 "Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
3498 "installed?\n"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: src/fs/gnunet-publish.c:747
3502 #, c-format
3503 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: src/fs/gnunet-publish.c:754
3507 #, c-format
3508 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3509 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3510
3511 #: src/fs/gnunet-publish.c:760
3512 #, fuzzy, c-format
3513 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3514 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3515
3516 #: src/fs/gnunet-publish.c:768 src/vpn/gnunet-vpn.c:209
3517 #, fuzzy, c-format
3518 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3519 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
3520
3521 #: src/fs/gnunet-publish.c:778 src/fs/gnunet-publish.c:785
3522 #: src/transport/gnunet-transport.c:1284 src/transport/gnunet-transport.c:1314
3523 #: src/transport/gnunet-transport.c:1344
3524 #, c-format
3525 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3526 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
3527
3528 #: src/fs/gnunet-publish.c:835
3529 msgid ""
3530 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3531 "upload"
3532 msgstr ""
3533 "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, "
3534 "ausgeben, aber keinen Upload durchführen"
3535
3536 #: src/fs/gnunet-publish.c:839
3537 msgid ""
3538 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3539 "can be specified multiple times)"
3540 msgstr ""
3541 "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der "
3542 "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
3543
3544 #: src/fs/gnunet-publish.c:843
3545 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3546 msgstr ""
3547 "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE "
3548 "setzen"
3549
3550 #: src/fs/gnunet-publish.c:846
3551 msgid ""
3552 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3553 "in GNUnet database)"
3554 msgstr ""
3555 "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in "
3556 "verschlüsselter Form in der GNUnet Datenbank)"
3557
3558 #: src/fs/gnunet-publish.c:851
3559 msgid ""
3560 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3561 "namespace insertions only)"
3562 msgstr ""
3563 "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlich "
3564 "werden soll. (nur für das Einfügen in Namespaces)"
3565
3566 #: src/fs/gnunet-publish.c:859
3567 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3568 msgstr ""
3569 "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in "
3570 "einem Namespace)"
3571
3572 #: src/fs/gnunet-publish.c:865
3573 msgid ""
3574 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3575 "compute URIs)"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: src/fs/gnunet-publish.c:869
3579 msgid ""
3580 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3581 msgstr ""
3582 "die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in "
3583 "Namespaces)"
3584
3585 #: src/fs/gnunet-publish.c:873
3586 msgid ""
3587 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3588 "to the file with the respective URI)"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: src/fs/gnunet-publish.c:889
3592 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: src/fs/gnunet-search.c:114
3596 #, c-format
3597 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: src/fs/gnunet-search.c:191
3601 #, fuzzy, c-format
3602 msgid "Error searching: %s.\n"
3603 msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
3604
3605 #: src/fs/gnunet-search.c:240
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3608 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
3609
3610 #: src/fs/gnunet-search.c:264
3611 #, fuzzy
3612 msgid "Could not start searching.\n"
3613 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
3614
3615 #: src/fs/gnunet-search.c:295
3616 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: src/fs/gnunet-search.c:298
3620 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: src/fs/gnunet-search.c:305
3624 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: src/fs/gnunet-search.c:316
3628 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:271
3632 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:326 src/fs/gnunet-service-fs.c:539
3636 #, fuzzy
3637 msgid "# Loopback routes suppressed"
3638 msgstr "# gap Routing erfolgreich (insgesamt)"
3639
3640 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:639 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:288
3641 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1254
3642 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1261
3643 #, fuzzy, c-format
3644 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3645 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3646
3647 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:682
3648 #, fuzzy
3649 msgid "# migration stop messages received"
3650 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3651
3652 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:686
3653 #, c-format
3654 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:721
3658 #, fuzzy
3659 msgid "# replies transmitted to other peers"
3660 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
3661
3662 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:727
3663 msgid "# replies dropped"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:752 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1301
3667 msgid "# P2P searches active"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:845
3671 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:898
3675 #, fuzzy
3676 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3677 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3678
3679 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:906
3680 #, fuzzy
3681 msgid "# replies received for other peers"
3682 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
3683
3684 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:920
3685 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:958
3689 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1026
3693 #, fuzzy
3694 msgid "# requests done for free (low load)"
3695 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3696
3697 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1051
3698 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1061
3702 #, fuzzy
3703 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3704 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3705
3706 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1139
3707 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1173
3711 #, fuzzy
3712 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
3713 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3714
3715 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1195
3716 #, fuzzy
3717 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3718 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3719
3720 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1246
3721 #, fuzzy
3722 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3723 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3724
3725 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1270
3726 #, fuzzy
3727 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3728 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3729
3730 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1299
3731 #, fuzzy
3732 msgid "# P2P query messages received and processed"
3733 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3734
3735 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1670
3736 #, fuzzy
3737 msgid "# migration stop messages sent"
3738 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3739
3740 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
3741 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181
3742 #, fuzzy, c-format
3743 msgid "Could not open `%s'.\n"
3744 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3745
3746 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142
3747 #, fuzzy, c-format
3748 msgid "Error writing `%s'.\n"
3749 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3750
3751 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237
3752 #, c-format
3753 msgid ""
3754 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
3755 "anyway.\n"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275
3759 #, c-format
3760 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477
3764 #, fuzzy, c-format
3765 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3766 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3767
3768 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542
3769 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557
3773 #, fuzzy, c-format
3774 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3775 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
3776
3777 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559
3778 #, fuzzy
3779 msgid "not indexed"
3780 msgstr "Deindizierung schlug fehl."
3781
3782 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574
3783 #, fuzzy, c-format
3784 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3785 msgstr "Indizierung der Daten schlug an Position %i fehl.\n"
3786
3787 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:368
3788 #, fuzzy
3789 msgid "# client searches active"
3790 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
3791
3792 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256
3793 #, fuzzy
3794 msgid "# replies received for local clients"
3795 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
3796
3797 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:327
3798 #, fuzzy
3799 msgid "# client searches received"
3800 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
3801
3802 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:362
3803 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:484
3807 #, fuzzy
3808 msgid "# replies received via mesh"
3809 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3810
3811 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:498
3812 #, fuzzy
3813 msgid "# replies received via mesh dropped"
3814 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3815
3816 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:260
3817 #, fuzzy
3818 msgid "# Blocks transferred via mesh"
3819 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
3820
3821 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:352
3822 #, fuzzy
3823 msgid "# queries received via mesh not answered"
3824 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3825
3826 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:432
3827 #, fuzzy
3828 msgid "# queries received via mesh"
3829 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3830
3831 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:476
3832 #, fuzzy
3833 msgid "# mesh client connections rejected"
3834 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3835
3836 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:482
3837 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:522
3838 #, fuzzy
3839 msgid "# mesh connections active"
3840 msgstr "# verbundener Knoten"
3841
3842 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269
3843 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:400
3847 #, fuzzy
3848 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
3849 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
3850
3851 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433
3852 #, fuzzy
3853 msgid "# query messages sent to other peers"
3854 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
3855
3856 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:484
3857 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:492
3861 #, fuzzy
3862 msgid "# query plans executed"
3863 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3864
3865 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:552
3866 #, fuzzy
3867 msgid "# requests merged"
3868 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3869
3870 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:560
3871 #, fuzzy
3872 msgid "# requests refreshed"
3873 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3874
3875 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:616 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:700
3876 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:771
3877 msgid "# query plan entries"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:311
3881 #, fuzzy
3882 msgid "# Pending requests created"
3883 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3884
3885 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:394 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:645
3886 #, fuzzy
3887 msgid "# Pending requests active"
3888 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3889
3890 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:814
3891 #, fuzzy
3892 msgid "# replies received and matched"
3893 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3894
3895 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:844
3896 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:853
3900 msgid "# irrelevant replies discarded"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:867
3904 #, c-format
3905 msgid "Unsupported block type %u\n"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:880
3909 msgid "# results found locally"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1001
3913 msgid "# Datastore `PUT' failures"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1029
3917 #, fuzzy
3918 msgid "# storage requests dropped due to high load"
3919 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3920
3921 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1064
3922 #, fuzzy
3923 msgid "# Replies received from DHT"
3924 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
3925
3926 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1192
3927 #, fuzzy
3928 msgid "# Replies received from MESH"
3929 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
3930
3931 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1244
3932 #, c-format
3933 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1264
3937 #, c-format
3938 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1311
3942 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1326
3946 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1335
3950 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1350
3954 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1364
3958 msgid "# on-demand blocks matched requests"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1377
3962 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1382
3966 msgid "# on-demand lookups failed"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1409 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1449
3970 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1590
3971 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1467
3975 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1478
3979 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1566
3983 msgid "# Datastore lookups initiated"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1651
3987 #, fuzzy
3988 msgid "# GAP PUT messages received"
3989 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
3990
3991 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:631
3992 msgid "time required, content pushing disabled"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
3996 #, c-format
3997 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
4001 #, fuzzy, c-format
4002 msgid "Error unindexing: %s.\n"
4003 msgstr ""
4004 "\n"
4005 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
4006
4007 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
4008 #, fuzzy
4009 msgid "Unindexing done.\n"
4010 msgstr "Dateien deindizieren."
4011
4012 #: src/fs/gnunet-unindex.c:130
4013 #, fuzzy, c-format
4014 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
4015 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
4016
4017 #: src/fs/gnunet-unindex.c:147
4018 #, fuzzy
4019 msgid "Could not start unindex operation.\n"
4020 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4021
4022 #: src/fs/gnunet-unindex.c:179
4023 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
4024 msgstr ""
4025
4026 #: src/gns/gns_api.c:393
4027 #, fuzzy
4028 msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
4029 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
4030
4031 #: src/gns/gnunet-bcd.c:123
4032 #, fuzzy, c-format
4033 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
4034 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4035
4036 #: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/hostlist-server.c:567
4037 #, fuzzy, c-format
4038 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
4039 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
4040
4041 #: src/gns/gnunet-bcd.c:360
4042 #, c-format
4043 msgid "Businesscard HTTP server starts on %llu\n"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: src/gns/gnunet-bcd.c:374
4047 #, fuzzy, c-format
4048 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
4049 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4050
4051 #: src/gns/gnunet-bcd.c:519
4052 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: src/gns/gnunet-bcd.c:531
4056 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:228
4060 #, fuzzy
4061 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
4062 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4063
4064 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:400
4065 #, fuzzy, c-format
4066 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4067 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4068
4069 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:416
4070 #, fuzzy, c-format
4071 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4072 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
4073
4074 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:424
4075 #, fuzzy, c-format
4076 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4077 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
4078
4079 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:701
4080 msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:727
4084 #, fuzzy
4085 msgid "No DNS server specified!\n"
4086 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
4087
4088 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:749
4089 #, fuzzy
4090 msgid "No valid GNS zone specified!\n"
4091 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
4092
4093 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:770
4094 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:773
4098 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:776
4102 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:779
4106 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:782
4110 msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:795
4114 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: src/gns/gnunet-gns.c:227
4118 #, c-format
4119 msgid "Please specify name to lookup!\n"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: src/gns/gnunet-gns.c:308
4123 #, c-format
4124 msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: src/gns/gnunet-gns.c:347 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:798
4128 #, c-format
4129 msgid ""
4130 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup.  Did you run gnunet-"
4131 "gns-import.sh?\n"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: src/gns/gnunet-gns.c:386 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:828
4135 #, fuzzy, c-format
4136 msgid "Failed to connect to GNS\n"
4137 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4138
4139 #: src/gns/gnunet-gns.c:399
4140 #, c-format
4141 msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: src/gns/gnunet-gns.c:449
4145 msgid "Lookup a record for the given name"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: src/gns/gnunet-gns.c:452
4149 #, fuzzy
4150 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4151 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4152
4153 #: src/gns/gnunet-gns.c:455
4154 #, fuzzy
4155 msgid "Specify timeout for the lookup"
4156 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4157
4158 #: src/gns/gnunet-gns.c:458
4159 msgid "No unneeded output"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: src/gns/gnunet-gns.c:461
4163 #, fuzzy
4164 msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
4165 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4166
4167 #: src/gns/gnunet-gns.c:464
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
4170 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4171
4172 #: src/gns/gnunet-gns.c:478
4173 #, fuzzy
4174 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4175 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
4176
4177 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:768
4178 #, c-format
4179 msgid ""
4180 "Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend "
4181 "that it is and refuse to perform a lookup.  Did you run gnunet-gns-import."
4182 "sh?\n"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:838
4186 #, fuzzy, c-format
4187 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4188 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4189
4190 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:479
4191 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4192 msgstr ""
4193
4194 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:105 src/hostlist/hostlist-client.c:469
4195 #: src/hostlist/hostlist-client.c:683 src/hostlist/hostlist-client.c:689
4196 #: src/hostlist/hostlist-client.c:741 src/hostlist/hostlist-client.c:750
4197 #: src/hostlist/hostlist-client.c:871 src/hostlist/hostlist-client.c:963
4198 #: src/hostlist/hostlist-client.c:968
4199 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1062
4200 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1077
4201 #, c-format
4202 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4203 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
4204
4205 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:833
4206 #, fuzzy, c-format
4207 msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n"
4208 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
4209
4210 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:856
4211 #, fuzzy, c-format
4212 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4213 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
4214
4215 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:879
4216 #, fuzzy, c-format
4217 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4218 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
4219
4220 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:892
4221 #, fuzzy, c-format
4222 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4223 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4224
4225 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:907
4226 #, fuzzy, c-format
4227 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4228 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4229
4230 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:917
4231 #, c-format
4232 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:941
4236 #, c-format
4237 msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1086
4241 #, c-format
4242 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1602
4246 #, fuzzy, c-format
4247 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4248 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
4249
4250 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1973
4251 #, fuzzy, c-format
4252 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4253 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
4254
4255 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2003
4256 #, fuzzy, c-format
4257 msgid "Unable to import certificate %s\n"
4258 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4259
4260 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2177
4261 #, fuzzy, c-format
4262 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4263 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
4264
4265 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2196
4266 #, fuzzy
4267 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4268 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4269
4270 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2504
4271 #, fuzzy, c-format
4272 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4273 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
4274
4275 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2533
4276 #, fuzzy, c-format
4277 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4278 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
4279
4280 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2551 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2580
4281 msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2631
4285 #, fuzzy, c-format
4286 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4287 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
4288
4289 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2970
4290 msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3010
4294 #, c-format
4295 msgid "No ego configured for `%s`\n"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3072
4299 #, fuzzy, c-format
4300 msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
4301 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4302
4303 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3113
4304 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3116
4308 msgid "pem file to use as CA"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3135
4312 msgid "GNUnet GNS proxy"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:862
4316 #, fuzzy
4317 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
4318 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
4319
4320 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:870
4321 #, fuzzy
4322 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4323 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
4324
4325 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:903
4326 #, fuzzy
4327 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4328 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
4329
4330 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:919
4331 #, fuzzy
4332 msgid "valid public key required"
4333 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4334
4335 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263
4336 #, fuzzy
4337 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4338 msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n"
4339
4340 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:369
4341 #, fuzzy
4342 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4343 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4344
4345 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:816
4346 #, fuzzy
4347 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4348 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4349
4350 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:958
4351 #, c-format
4352 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1317
4356 #, c-format
4357 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1817
4361 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1841
4365 #, fuzzy, c-format
4366 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4367 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
4368
4369 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2123
4370 #, c-format
4371 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2272
4375 #, c-format
4376 msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:151
4380 #, fuzzy, c-format
4381 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4382 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4383
4384 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:180
4385 #, fuzzy, c-format
4386 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4387 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4388
4389 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:201
4390 #, fuzzy, c-format
4391 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4392 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
4393
4394 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:217
4395 #, fuzzy, c-format
4396 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4397 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4398
4399 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:293
4400 #, fuzzy, c-format
4401 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4402 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4403
4404 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:314
4405 #, fuzzy, c-format
4406 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4407 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
4408
4409 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:336
4410 #, fuzzy, c-format
4411 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4412 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
4413
4414 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:420
4415 #, fuzzy, c-format
4416 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4417 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
4418
4419 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:452
4420 #, fuzzy, c-format
4421 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4422 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4423
4424 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:471
4425 #, fuzzy, c-format
4426 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4427 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
4428
4429 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:494
4430 #, fuzzy, c-format
4431 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4432 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
4433
4434 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:514
4435 #, fuzzy, c-format
4436 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4437 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4438
4439 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:529
4440 #, fuzzy, c-format
4441 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4442 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
4443
4444 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:549
4445 #, fuzzy, c-format
4446 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4447 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4448
4449 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:567
4450 #, fuzzy, c-format
4451 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4452 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4453
4454 #: src/hello/gnunet-hello.c:123
4455 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: src/hello/gnunet-hello.c:129
4459 #, fuzzy, c-format
4460 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4461 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
4462
4463 #: src/hello/gnunet-hello.c:137
4464 #, c-format
4465 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: src/hello/gnunet-hello.c:144
4469 #, c-format
4470 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: src/hello/gnunet-hello.c:154 src/hello/gnunet-hello.c:183
4474 #, fuzzy, c-format
4475 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4476 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
4477
4478 #: src/hello/gnunet-hello.c:170
4479 #, fuzzy, c-format
4480 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4481 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4482
4483 #: src/hello/gnunet-hello.c:195
4484 #, fuzzy, c-format
4485 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4486 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
4487
4488 #: src/hello/gnunet-hello.c:203
4489 #, c-format
4490 msgid "Modified %u addresses \n"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: src/hello/hello.c:944
4494 #, fuzzy
4495 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4496 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
4497
4498 #: src/hello/hello.c:953
4499 #, fuzzy
4500 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4501 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
4502
4503 #: src/hello/hello.c:963
4504 #, fuzzy
4505 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4506 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4507
4508 #: src/hello/hello.c:973
4509 #, fuzzy
4510 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4511 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
4512
4513 #: src/hello/hello.c:990
4514 #, c-format
4515 msgid "Plugin `%s' not found\n"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: src/hello/hello.c:999
4519 #, c-format
4520 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: src/hello/hello.c:1018
4524 #, fuzzy, c-format
4525 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4526 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
4527
4528 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:259
4529 msgid ""
4530 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
4531 "reason to run!\n"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:308
4535 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:313
4539 msgid ""
4540 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4541 "option)"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316
4545 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:320
4549 msgid "provide a hostlist server"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:335
4553 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: src/hostlist/hostlist-client.c:288
4557 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: src/hostlist/hostlist-client.c:309 src/hostlist/hostlist-client.c:339
4561 #, fuzzy
4562 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4563 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4564
4565 #: src/hostlist/hostlist-client.c:312 src/hostlist/hostlist-client.c:342
4566 #, fuzzy, c-format
4567 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4568 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
4569
4570 #: src/hostlist/hostlist-client.c:330
4571 #, fuzzy
4572 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4573 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4574
4575 #: src/hostlist/hostlist-client.c:592 src/hostlist/hostlist-client.c:1333
4576 msgid "# advertised hostlist URIs"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: src/hostlist/hostlist-client.c:622
4580 #, c-format
4581 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: src/hostlist/hostlist-client.c:664
4585 #, c-format
4586 msgid ""
4587 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4588 "gets dismissed.\n"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: src/hostlist/hostlist-client.c:802
4592 #, fuzzy, c-format
4593 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4594 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4595
4596 #: src/hostlist/hostlist-client.c:816
4597 #, c-format
4598 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: src/hostlist/hostlist-client.c:836
4602 #, fuzzy, c-format
4603 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4604 msgstr ""
4605 "Upload von `%s' komplett, derzeitige durchschnittliche Geschwindigkeit "
4606 "beträgt %8.3f KB/s.\n"
4607
4608 #: src/hostlist/hostlist-client.c:842
4609 #, fuzzy, c-format
4610 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4611 msgstr ""
4612 "Upload von `%s' komplett, derzeitige durchschnittliche Geschwindigkeit "
4613 "beträgt %8.3f KB/s.\n"
4614
4615 #: src/hostlist/hostlist-client.c:850
4616 #, c-format
4617 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: src/hostlist/hostlist-client.c:903
4621 #, c-format
4622 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: src/hostlist/hostlist-client.c:911
4626 msgid "# hostlist downloads initiated"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1040 src/hostlist/hostlist-client.c:1506
4630 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1049
4634 #, c-format
4635 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %s\n"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1109 src/hostlist/hostlist-client.c:1125
4639 #, fuzzy
4640 msgid "# active connections"
4641 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4642
4643 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1280
4644 #, fuzzy, c-format
4645 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4646 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4647
4648 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1285
4649 #, fuzzy, c-format
4650 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4651 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
4652
4653 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1296
4654 #, fuzzy, c-format
4655 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4656 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
4657
4658 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1329
4659 #, c-format
4660 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1331
4664 msgid "# hostlist URIs read from file"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1376
4668 #, fuzzy, c-format
4669 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4670 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
4671
4672 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1381
4673 #, fuzzy, c-format
4674 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4675 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4676
4677 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1405 src/hostlist/hostlist-client.c:1422
4678 #, c-format
4679 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1417
4683 msgid "# hostlist URIs written to file"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1471
4687 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1483
4691 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1495
4695 #, c-format
4696 msgid ""
4697 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1499
4701 #, fuzzy, c-format
4702 msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
4703 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
4704
4705 #: src/hostlist/hostlist-server.c:137
4706 #, fuzzy
4707 msgid "bytes in hostlist"
4708 msgstr "# bytes in der Datenbank"
4709
4710 #: src/hostlist/hostlist-server.c:161
4711 msgid "expired addresses encountered"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: src/hostlist/hostlist-server.c:189 src/hostlist/hostlist-server.c:425
4715 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:350
4716 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:419
4717 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:490
4718 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:925
4719 #, fuzzy, c-format
4720 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4721 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4722
4723 #: src/hostlist/hostlist-server.c:210
4724 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: src/hostlist/hostlist-server.c:224
4728 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: src/hostlist/hostlist-server.c:268
4732 #, fuzzy, c-format
4733 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4734 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4735
4736 #: src/hostlist/hostlist-server.c:271
4737 #, fuzzy
4738 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4739 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4740
4741 #: src/hostlist/hostlist-server.c:284
4742 #, c-format
4743 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: src/hostlist/hostlist-server.c:288
4747 #, fuzzy
4748 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4749 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4750
4751 #: src/hostlist/hostlist-server.c:296
4752 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: src/hostlist/hostlist-server.c:299
4756 #, fuzzy
4757 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4758 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4759
4760 #: src/hostlist/hostlist-server.c:303
4761 msgid "Received request for our hostlist\n"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: src/hostlist/hostlist-server.c:304
4765 #, fuzzy
4766 msgid "hostlist requests processed"
4767 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4768
4769 #: src/hostlist/hostlist-server.c:346
4770 #, fuzzy
4771 msgid "# hostlist advertisements send"
4772 msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen"
4773
4774 #: src/hostlist/hostlist-server.c:390
4775 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: src/hostlist/hostlist-server.c:557 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:639
4779 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1114
4780 #, fuzzy
4781 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
4782 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4783
4784 #: src/hostlist/hostlist-server.c:576
4785 #, c-format
4786 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: src/hostlist/hostlist-server.c:590
4790 #, fuzzy, c-format
4791 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4792 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4793
4794 #: src/hostlist/hostlist-server.c:630
4795 #, fuzzy, c-format
4796 msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n"
4797 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
4798
4799 #: src/hostlist/hostlist-server.c:673
4800 #, fuzzy, c-format
4801 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4802 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4803
4804 #: src/identity/gnunet-identity.c:165
4805 #, fuzzy, c-format
4806 msgid "Failed to create ego: %s\n"
4807 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
4808
4809 #: src/identity/gnunet-identity.c:184
4810 #, fuzzy, c-format
4811 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4812 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
4813
4814 #: src/identity/gnunet-identity.c:327
4815 msgid "create ego NAME"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: src/identity/gnunet-identity.c:330
4819 msgid "delete ego NAME "
4820 msgstr ""
4821
4822 #: src/identity/gnunet-identity.c:333
4823 msgid "display all egos"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: src/identity/gnunet-identity.c:336
4827 msgid ""
4828 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: src/identity/gnunet-identity.c:339
4832 msgid "run in monitor mode egos"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: src/identity/gnunet-identity.c:342
4836 msgid ""
4837 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: src/identity/gnunet-identity.c:351
4841 msgid "Maintain egos"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:338
4845 msgid "no default known"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:362
4849 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:439
4853 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:670
4854 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:778
4855 #, fuzzy, c-format
4856 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
4857 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4858
4859 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:446
4860 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:516
4864 msgid "identifier already in use for another ego"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:647
4868 msgid "target name already exists"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:686
4872 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:795
4873 msgid "no matching ego found"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:829
4877 #, fuzzy, c-format
4878 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
4879 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4880
4881 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:902
4882 #, fuzzy, c-format
4883 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
4884 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4885
4886 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:914
4887 #, fuzzy, c-format
4888 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
4889 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4890
4891 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:357
4892 #, fuzzy, c-format
4893 msgid "Invalid target `%s'\n"
4894 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4895
4896 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:607
4897 #, fuzzy, c-format
4898 msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
4899 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4900
4901 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:650
4902 #, fuzzy, c-format
4903 msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
4904 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4905
4906 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:716
4907 msgid "You must NOT give a TARGETwhen using 'request all' options\n"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:807
4911 #, fuzzy
4912 msgid "provide information about a particular connection"
4913 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4914
4915 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:810
4916 msgid "activate echo mode"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:816
4920 msgid "port to listen to (default; 0)"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:819 src/mesh/gnunet-mesh.c:822
4924 #, fuzzy
4925 msgid "provide information about all peers"
4926 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4927
4928 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:825
4929 #, fuzzy
4930 msgid "provide information about a particular tunnel"
4931 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4932
4933 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:828
4934 #, fuzzy
4935 msgid "provide information about all tunnels"
4936 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4937
4938 #: src/mesh/gnunet-service-mesh_peer.c:390
4939 msgid "Wrong CORE service\n"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: src/mysql/mysql.c:174
4943 #, c-format
4944 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
4945 msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
4946
4947 #: src/mysql/mysql.c:181
4948 #, fuzzy, c-format
4949 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
4950 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
4951
4952 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:109
4953 #, fuzzy, c-format
4954 msgid "No records found for `%s'"
4955 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
4956
4957 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:397
4958 #, c-format
4959 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:185
4963 #, fuzzy, c-format
4964 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
4965 msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll"
4966
4967 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:195 src/namestore/gnunet-namestore.c:695
4968 #, fuzzy, c-format
4969 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
4970 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4971
4972 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:203
4973 #, fuzzy, c-format
4974 msgid "You must specify a name\n"
4975 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
4976
4977 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:234 src/namestore/gnunet-namestore.c:931
4978 msgid "name of the record to add/delete/display"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:237
4982 #, fuzzy
4983 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
4984 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4985
4986 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:963
4987 #, fuzzy
4988 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
4989 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4990
4991 #: src/namecache/namecache_api.c:276
4992 msgid "Namecache failed to cache block"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:89
4996 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:96
4997 #, fuzzy
4998 msgid "Failed to create indices\n"
4999 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
5000
5001 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:303
5002 #, fuzzy, c-format
5003 msgid "Adding record failed: %s\n"
5004 msgstr ""
5005 "\n"
5006 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
5007
5008 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:332
5009 #, fuzzy, c-format
5010 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
5011 msgstr ""
5012 "\n"
5013 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
5014
5015 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:339
5016 #, fuzzy, c-format
5017 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
5018 msgstr ""
5019 "\n"
5020 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
5021
5022 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:558
5023 #, c-format
5024 msgid "No options given\n"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:569
5028 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:970
5029 #, fuzzy
5030 msgid "Failed to connect to namestore\n"
5031 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
5032
5033 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:577 src/namestore/gnunet-namestore.c:586
5034 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:603 src/namestore/gnunet-namestore.c:625
5035 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:665
5036 #, fuzzy, c-format
5037 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5038 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
5039
5040 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:578 src/namestore/gnunet-namestore.c:587
5041 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:604 src/namestore/gnunet-namestore.c:626
5042 msgid "add"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:595
5046 #, fuzzy, c-format
5047 msgid "Unsupported type `%s'\n"
5048 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
5049
5050 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:615
5051 #, fuzzy, c-format
5052 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5053 msgstr "%s: Symbolwert `%s' ist ungültig für %s\n"
5054
5055 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:651
5056 #, fuzzy, c-format
5057 msgid "Invalid time format `%s'\n"
5058 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5059
5060 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:666
5061 msgid "del"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:715
5065 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:723
5066 #, fuzzy, c-format
5067 msgid "Invalid URI `%s'\n"
5068 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5069
5070 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:750
5071 #, fuzzy, c-format
5072 msgid "Invalid nick `%s'\n"
5073 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5074
5075 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:790
5076 #, fuzzy, c-format
5077 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
5078 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
5079
5080 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:817
5081 #, fuzzy, c-format
5082 msgid "No default ego configured in identity service\n"
5083 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
5084
5085 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:853
5086 #, fuzzy, c-format
5087 msgid "Identity service is not running\n"
5088 msgstr "`%s' ist keine Datei.\n"
5089
5090 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:865
5091 #, fuzzy, c-format
5092 msgid "Cannot connect to identity service\n"
5093 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
5094
5095 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:913
5096 msgid "add record"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:916
5100 msgid "delete record"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:919
5104 msgid "display records"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:922
5108 msgid ""
5109 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:925
5113 #, fuzzy
5114 msgid "set the desired nick name for the zone"
5115 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5116
5117 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:928
5118 #, fuzzy
5119 msgid "monitor changes in the namestore"
5120 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
5121
5122 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:934
5123 #, fuzzy
5124 msgid "determine our name for the given PKEY"
5125 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5126
5127 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:937
5128 msgid "type of the record to add/delete/display"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:940
5132 msgid "URI to import into our zone"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:943
5136 msgid "value of the record to add/delete"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:946
5140 msgid "create or list public record"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:949
5144 msgid ""
5145 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5146 "expired"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:952
5150 msgid "name of the ego controlling the zone"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:464
5154 #, fuzzy, c-format
5155 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5156 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
5157
5158 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:491
5159 #, fuzzy, c-format
5160 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5161 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
5162
5163 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:525
5164 #, c-format
5165 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:534
5169 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:596
5173 #, c-format
5174 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:652
5178 #, fuzzy, c-format
5179 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5180 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
5181
5182 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:668
5183 #, fuzzy, c-format
5184 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5185 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5186
5187 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:704
5188 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:712
5192 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:910
5196 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:936
5200 #, fuzzy
5201 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5202 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5203
5204 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:978
5205 #, fuzzy
5206 msgid "Failed to connect to identity\n"
5207 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5208
5209 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1011
5210 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:655
5214 #, fuzzy, c-format
5215 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5216 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5217
5218 #: src/namestore/namestore_api.c:275
5219 msgid "Namestore failed to store record\n"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
5223 #, c-format
5224 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
5228 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: src/nat/nat_auto.c:170
5232 msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: src/nat/nat_auto.c:203
5236 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: src/nat/nat_auto.c:204
5240 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: src/nat/nat_auto.c:225
5244 #, fuzzy
5245 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5246 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5247
5248 #: src/nat/nat_auto.c:274
5249 #, fuzzy, c-format
5250 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5251 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5252
5253 #: src/nat/nat_auto.c:344
5254 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: src/nat/nat_auto.c:360
5258 #, fuzzy, c-format
5259 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5260 msgstr "GNUnet verwendet nun die IP-Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
5261
5262 #: src/nat/nat_auto.c:413
5263 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: src/nat/nat_auto.c:414
5267 #, fuzzy
5268 msgid "upnpc not found\n"
5269 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5270
5271 #: src/nat/nat_auto.c:447
5272 msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: src/nat/nat_auto.c:448
5276 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: src/nat/nat_auto.c:482
5280 msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: src/nat/nat_auto.c:483
5284 msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: src/nat/nat.c:867
5288 #, c-format
5289 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: src/nat/nat.c:917
5293 #, fuzzy, c-format
5294 msgid "Failed to start %s\n"
5295 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5296
5297 #: src/nat/nat.c:1205
5298 msgid "malformed"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: src/nat/nat.c:1276 src/nat/nat.c:1288
5302 #, c-format
5303 msgid ""
5304 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
5305 "not set).  Option disabled.\n"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: src/nat/nat.c:1426
5309 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: src/nat/nat.c:1442
5313 #, c-format
5314 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: src/nat/nat_mini.c:155
5318 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: src/nat/nat_mini.c:175
5322 msgid "`external-ip' command not found"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: src/nat/nat_mini.c:201
5326 msgid "`external-ip' command not found\n"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: src/nat/nat_mini.c:366
5330 #, fuzzy
5331 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5332 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5333
5334 #: src/nat/nat_mini.c:512
5335 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: src/nat/nat_mini.c:540
5339 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: src/nat/nat_mini.c:604
5343 msgid "`upnpc' command not found\n"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: src/nat/nat_mini.c:608
5347 #, fuzzy
5348 msgid "`upnpc` command not found"
5349 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5350
5351 #: src/nat/nat_test.c:351
5352 #, fuzzy
5353 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5354 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5355
5356 #: src/nat/nat_test.c:423
5357 #, c-format
5358 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: src/nse/gnunet-nse.c:117
5362 #, fuzzy
5363 msgid "NSE service is not running\n"
5364 msgstr "`%s' ist keine Datei.\n"
5365
5366 #: src/nse/gnunet-nse.c:122
5367 msgid "Error while checking if NSE service is running or not\n"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: src/nse/gnunet-nse.c:168
5371 #, fuzzy
5372 msgid "Show network size estimates from NSE service."
5373 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
5374
5375 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858
5376 #, fuzzy
5377 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5378 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
5379
5380 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:861
5381 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:306
5385 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867
5389 msgid "name of the file for writing the main results"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:870
5393 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:876
5397 msgid "delay between rounds"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:885
5401 #, fuzzy
5402 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5403 msgstr "Auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden"
5404
5405 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1517
5406 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:789 src/util/gnunet-scrypt.c:248
5407 msgid "Value is too large.\n"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215
5411 #, fuzzy, c-format
5412 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5413 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
5414
5415 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:352
5416 #, fuzzy, c-format
5417 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5418 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5419
5420 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:371
5421 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:388
5422 #, fuzzy, c-format
5423 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5424 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5425
5426 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:466
5427 msgid "# peers known"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:503
5431 #, c-format
5432 msgid ""
5433 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5434 msgstr ""
5435 "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. "
5436 "Datei wurde entfernt.\n"
5437
5438 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:653
5439 #, fuzzy, c-format
5440 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5441 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5442
5443 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:658
5444 #, fuzzy, c-format
5445 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5446 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
5447
5448 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:994
5449 #, fuzzy, c-format
5450 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5451 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5452
5453 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1287
5454 #, c-format
5455 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1298
5459 msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:236
5463 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:356
5467 #, fuzzy
5468 msgid "failed to transmit request (service down?)"
5469 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5470
5471 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:506
5472 #, fuzzy
5473 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5474 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
5475
5476 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:547 src/peerinfo/peerinfo_api.c:566
5477 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:581 src/peerinfo/peerinfo_api.c:592
5478 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:603
5479 #, fuzzy
5480 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
5481 msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
5482
5483 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:678
5484 #, fuzzy
5485 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
5486 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5487
5488 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:268
5489 #, fuzzy, c-format
5490 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
5491 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
5492
5493 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:232
5494 #, fuzzy, c-format
5495 msgid "%sPeer `%s'\n"
5496 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
5497
5498 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239
5499 #, c-format
5500 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:428
5504 #, fuzzy, c-format
5505 msgid "Failure: Did not receive %s\n"
5506 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5507
5508 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:436
5509 #, fuzzy, c-format
5510 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5511 msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen: %s.\n"
5512
5513 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:445
5514 #, fuzzy, c-format
5515 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5516 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5517
5518 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:458
5519 #, c-format
5520 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:522
5524 #, fuzzy, c-format
5525 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
5526 msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
5527
5528 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:633
5529 #, fuzzy, c-format
5530 msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n"
5531 msgstr "`%s' ist keine Datei.\n"
5532
5533 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:654 src/util/gnunet-scrypt.c:224
5534 #, fuzzy, c-format
5535 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
5536 msgstr "Das Parsen des Hello von `%s' schlug fehl.\n"
5537
5538 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:745
5539 #, c-format
5540 msgid "I am peer `%s'.\n"
5541 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
5542
5543 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:789
5544 msgid "don't resolve host names"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:792
5548 msgid "output only the identity strings"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:795
5552 msgid "include friend-only information"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:798
5556 msgid "output our own identity only"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:801
5560 msgid "list all known peers"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:804
5564 msgid "dump hello to file"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:807
5568 msgid "also output HELLO uri(s)"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:810
5572 msgid "add given HELLO uri to the database"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:821
5576 #, fuzzy
5577 msgid "Print information about peers."
5578 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5579
5580 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5581 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:128
5582 #, fuzzy, c-format
5583 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5584 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5585
5586 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5587 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:133
5588 #, fuzzy, c-format
5589 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5590 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5591
5592 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5593 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:165
5594 #, fuzzy, c-format
5595 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5596 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
5597
5598 #: src/postgres/postgres.c:59
5599 #, fuzzy, c-format
5600 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
5601 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
5602
5603 #: src/postgres/postgres.c:148
5604 #, fuzzy, c-format
5605 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
5606 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
5607
5608 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:200
5609 #, fuzzy
5610 msgid "Failed to store membership information!\n"
5611 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5612
5613 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:224
5614 #, fuzzy
5615 msgid "Failed to test membership!\n"
5616 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5617
5618 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:246
5619 #, fuzzy
5620 msgid "Failed to store fragment!\n"
5621 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5622
5623 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:272
5624 #, fuzzy
5625 msgid "Failed to get fragment!\n"
5626 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5627
5628 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:299
5629 #, fuzzy
5630 msgid "Failed to get message!\n"
5631 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5632
5633 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:328
5634 #, fuzzy
5635 msgid "Failed to get message fragment!\n"
5636 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5637
5638 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:356
5639 #, fuzzy
5640 msgid "Failed to get master counters!\n"
5641 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5642
5643 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:392
5644 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:465
5645 msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:408
5649 #, fuzzy
5650 msgid "Failed to begin modifying state!\n"
5651 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5652
5653 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:431
5654 #, fuzzy, c-format
5655 msgid "Unknown operator: %c\n"
5656 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
5657
5658 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:441
5659 #, fuzzy
5660 msgid "Failed to end modifying state!\n"
5661 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5662
5663 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:479
5664 #, fuzzy
5665 msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
5666 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5667
5668 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:495
5669 #, fuzzy
5670 msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
5671 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5672
5673 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:515
5674 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:534
5675 #, fuzzy
5676 msgid "Failed to reset state!\n"
5677 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5678
5679 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:557
5680 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:608
5681 msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
5682 msgstr ""
5683
5684 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:584
5685 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:623
5686 #, fuzzy
5687 msgid "Failed to get state variable!\n"
5688 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5689
5690 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:60
5691 #, fuzzy, c-format
5692 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
5693 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
5694
5695 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:253
5696 #, fuzzy, c-format
5697 msgid ""
5698 "Error preparing SQL query: %s\n"
5699 "  %s\n"
5700 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
5701
5702 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:276
5703 #, fuzzy, c-format
5704 msgid ""
5705 "Error executing SQL query: %s\n"
5706 "  %s\n"
5707 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
5708
5709 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1796
5710 #, fuzzy
5711 msgid "SQLite database running\n"
5712 msgstr "sqlite Datenspeicher"
5713
5714 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:482
5715 #, fuzzy
5716 msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
5717 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5718
5719 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:488
5720 #, fuzzy
5721 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
5722 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
5723
5724 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:541
5725 msgid "# DNS records modified"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:717
5729 msgid "# DNS replies intercepted"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:723
5733 #, fuzzy
5734 msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
5735 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5736
5737 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:826
5738 #, fuzzy
5739 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
5740 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5741
5742 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:883
5743 #, fuzzy
5744 msgid "# DNS requests intercepted"
5745 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
5746
5747 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:888
5748 #, fuzzy
5749 msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh channel down)"
5750 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5751
5752 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:896
5753 #, fuzzy
5754 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
5755 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5756
5757 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:969
5758 #, fuzzy
5759 msgid "# DNS replies received"
5760 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
5761
5762 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:985
5763 #, fuzzy
5764 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
5765 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5766
5767 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1261 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1270
5768 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1290 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1301
5769 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1310
5770 #, fuzzy, c-format
5771 msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
5772 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
5773
5774 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1347
5775 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270
5779 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659
5780 #, fuzzy, c-format
5781 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s).  Exiting.\n"
5782 msgstr "GNUnet Konfiguration"
5783
5784 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
5785 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh."
5786 msgstr ""
5787
5788 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1288
5789 #, fuzzy
5790 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
5791 msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden"
5792
5793 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1299
5794 #, fuzzy
5795 msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
5796 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
5797
5798 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1328
5799 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622
5800 #, c-format
5801 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
5802 msgstr ""
5803
5804 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1334
5805 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629
5806 #, c-format
5807 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
5808 msgstr ""
5809
5810 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1341
5811 #, fuzzy, c-format
5812 msgid "No files found in `%s'\n"
5813 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
5814
5815 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1350
5816 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
5817 msgstr ""
5818
5819 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1370
5820 #, fuzzy
5821 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
5822 msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
5823
5824 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455
5825 #, fuzzy
5826 msgid "name of the file for writing statistics"
5827 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5828
5829 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1458
5830 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
5831 msgstr ""
5832
5833 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1461
5834 msgid "directory with policy files"
5835 msgstr ""
5836
5837 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1464
5838 #, fuzzy
5839 msgid "name of file with input strings"
5840 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5841
5842 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467
5843 #, fuzzy
5844 msgid "name of file with hosts' names"
5845 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5846
5847 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1479
5848 msgid "Profiler for regex"
5849 msgstr ""
5850
5851 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:689
5852 msgid "name of the table to write DFAs"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:692
5856 msgid "maximum path compression length"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
5860 msgid "Profiler for regex library"
5861 msgstr ""
5862
5863 #: src/regex/regex_api.c:131
5864 #, fuzzy, c-format
5865 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
5866 msgstr "`%s' ist keine Datei.\n"
5867
5868 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:126
5869 #, fuzzy, c-format
5870 msgid "Key `%s' is valid\n"
5871 msgstr "Format des Pseudonyms `%s' ist ungültig.\n"
5872
5873 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:131
5874 #, fuzzy, c-format
5875 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
5876 msgstr "Dienst gelöscht.\n"
5877
5878 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:137
5879 #, fuzzy
5880 msgid "Internal error\n"
5881 msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
5882
5883 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:163
5884 #, c-format
5885 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
5886 msgstr ""
5887
5888 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:168
5889 #, fuzzy
5890 msgid "Revocation failed (!)\n"
5891 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
5892
5893 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:173
5894 #, c-format
5895 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:178
5899 msgid "Revocation successful.\n"
5900 msgstr ""
5901
5902 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:183
5903 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:294
5907 #, c-format
5908 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:324
5912 #, fuzzy, c-format
5913 msgid "Ego `%s' not found.\n"
5914 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
5915
5916 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:345
5917 #, c-format
5918 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
5919 msgstr ""
5920
5921 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:365
5922 msgid "Revocation certificate ready\n"
5923 msgstr ""
5924
5925 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:375
5926 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
5927 msgstr ""
5928
5929 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:407
5930 #, fuzzy, c-format
5931 msgid "Public key `%s' malformed\n"
5932 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5933
5934 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:421
5935 msgid ""
5936 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:441
5940 #, fuzzy
5941 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
5942 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5943
5944 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:463
5945 #, fuzzy, c-format
5946 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
5947 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5948
5949 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:488
5950 #, fuzzy
5951 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
5952 msgstr "Keine Oberfläche angegeben, verwende Standard\n"
5953
5954 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:504
5955 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:507
5959 msgid ""
5960 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
5961 "the ego NAME "
5962 msgstr ""
5963
5964 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:510
5965 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:513
5969 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:272
5973 msgid "Duplicate revocation received from peer. Ignored.\n"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:434
5977 #, c-format
5978 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
5979 msgstr ""
5980
5981 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:486
5982 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:812
5986 #, fuzzy
5987 msgid "Could not open revocation database file!"
5988 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
5989
5990 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:225
5991 #, fuzzy
5992 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
5993 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
5994
5995 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:232
5996 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
5997 msgstr ""
5998
5999 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:239
6000 msgid "Please give a session key for --input_key!\n"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:251
6004 #, c-format
6005 msgid ""
6006 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6007 "valid peer identifier.\n"
6008 msgstr ""
6009
6010 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:278
6011 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:314
6012 #, fuzzy, c-format
6013 msgid "Could not convert `%s' to int32_t.\n"
6014 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6015
6016 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:286
6017 msgid "Need elements to compute the vectorproduct, got none.\n"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:346
6021 #, fuzzy, c-format
6022 msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
6023 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6024
6025 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:407
6026 msgid ""
6027 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6028 msgstr ""
6029
6030 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:410
6031 msgid ""
6032 "A comma separated mask to select which elements should actually be compared."
6033 msgstr ""
6034
6035 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:413
6036 msgid ""
6037 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6038 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6039 msgstr ""
6040
6041 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:416
6042 msgid "Transaction ID shared with peer."
6043 msgstr ""
6044
6045 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:425
6046 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6047 msgstr ""
6048
6049 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:541
6050 #, fuzzy, c-format
6051 msgid "Client (%p) disconnected from us.\n"
6052 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
6053
6054 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:613
6055 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:702
6056 #, fuzzy, c-format
6057 msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
6058 msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
6059
6060 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:619
6061 #, c-format
6062 msgid "Sending session-end notification to client (%p) for session %s\n"
6063 msgstr ""
6064
6065 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:712
6066 #, c-format
6067 msgid "Sent result to client (%p), this session (%s) has ended!\n"
6068 msgstr ""
6069
6070 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:766
6071 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:855
6072 #, fuzzy
6073 msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n"
6074 msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
6075
6076 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1028
6077 #, c-format
6078 msgid "Failed to communicate with `%s', scalar product calculation aborted.\n"
6079 msgstr ""
6080
6081 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1099
6082 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1208
6083 #, fuzzy
6084 msgid "Transmitting service request.\n"
6085 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
6086
6087 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1108
6088 #, fuzzy
6089 msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
6090 msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
6091
6092 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1147
6093 #, fuzzy, c-format
6094 msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n"
6095 msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
6096
6097 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1217
6098 #, fuzzy
6099 msgid "Could not send message to channel!\n"
6100 msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
6101
6102 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1274
6103 #, fuzzy
6104 msgid "Too short message received from client!\n"
6105 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
6106
6107 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1287
6108 #, fuzzy
6109 msgid "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
6110 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
6111
6112 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1298
6113 #, c-format
6114 msgid ""
6115 "Duplicate session information received, cannot create new session with key `"
6116 "%s'\n"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1318
6120 #, c-format
6121 msgid ""
6122 "Got client-request-session with key %s, preparing channel to remote "
6123 "service.\n"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1354
6127 #, c-format
6128 msgid "Creating new channel for session with key %s.\n"
6129 msgstr ""
6130
6131 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1399
6132 #, c-format
6133 msgid ""
6134 "Got client-responder-session with key %s and a matching service-request-"
6135 "session set, processing.\n"
6136 msgstr ""
6137
6138 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1409
6139 #, c-format
6140 msgid ""
6141 "Got client-responder-session with key %s but NO matching service-request-"
6142 "session set, queuing element for later use.\n"
6143 msgstr ""
6144
6145 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1439
6146 #, fuzzy, c-format
6147 msgid "New incoming channel from peer %s.\n"
6148 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
6149
6150 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1471
6151 #, c-format
6152 msgid "Peer disconnected, terminating session %s with peer (%s)\n"
6153 msgstr ""
6154
6155 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1672
6156 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1814
6157 #, c-format
6158 msgid "Got session with key %s and a matching element set, processing.\n"
6159 msgstr ""
6160
6161 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1681
6162 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1821
6163 #, c-format
6164 msgid "Got session with key %s without a matching element set, queueing.\n"
6165 msgstr ""
6166
6167 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1771
6168 #, c-format
6169 msgid ""
6170 "Got message with duplicate session key (`%s'), ignoring service request.\n"
6171 msgstr ""
6172
6173 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2014
6174 msgid "Shutting down, initiating cleanup.\n"
6175 msgstr ""
6176
6177 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2100
6178 #, fuzzy
6179 msgid "Connect to MESH failed\n"
6180 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen (Bug?)\n"
6181
6182 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2104
6183 #, fuzzy
6184 msgid "Mesh initialized\n"
6185 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6186
6187 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:246
6188 #, fuzzy
6189 msgid "# SUC responder result messages received"
6190 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
6191
6192 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:300
6193 #, fuzzy
6194 msgid "# bytes sent to scalarproduct"
6195 msgstr "# bytes in der Datenbank"
6196
6197 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:345
6198 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:440
6199 #, fuzzy
6200 msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
6201 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6202
6203 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:353
6204 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:448
6205 #, fuzzy
6206 msgid "Failed to send a message to the statistics service\n"
6207 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6208
6209 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:387
6210 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:485
6211 #, fuzzy
6212 msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
6213 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
6214
6215 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:538
6216 msgid "dkg start delay"
6217 msgstr ""
6218
6219 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:541
6220 msgid "dkg timeout"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:544
6224 msgid "threshold"
6225 msgstr ""
6226
6227 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:547
6228 msgid "also profile decryption"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: src/set/gnunet-service-set.c:1431
6232 #, fuzzy
6233 msgid "Could not connect to mesh service\n"
6234 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6235
6236 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:221
6237 #, fuzzy
6238 msgid "number of element in set A-B"
6239 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6240
6241 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:224
6242 #, fuzzy
6243 msgid "number of element in set B-A"
6244 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6245
6246 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:227
6247 msgid "number of common elements in A and B"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:230
6251 msgid "hash num"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:233
6255 msgid "ibf size"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:295
6259 msgid "oeration to execute"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:280
6263 #, fuzzy, c-format
6264 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6265 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6266
6267 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:346
6268 #, fuzzy, c-format
6269 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6270 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6271
6272 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:140
6273 #, fuzzy
6274 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6275 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6276
6277 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:142
6278 #, fuzzy, c-format
6279 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6280 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6281
6282 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:189
6283 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:195
6287 msgid "Missing argument: name\n"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:226
6291 #, c-format
6292 msgid "No subsystem or name given\n"
6293 msgstr ""
6294
6295 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:234
6296 #, fuzzy, c-format
6297 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6298 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
6299
6300 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:261
6301 #, fuzzy, c-format
6302 msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
6303 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6304
6305 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:269
6306 #, fuzzy, c-format
6307 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6308 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6309
6310 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:276
6311 #, c-format
6312 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:308
6316 #, fuzzy, c-format
6317 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6318 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
6319
6320 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:334
6321 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6322 msgstr ""
6323
6324 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:337
6325 msgid "make the value being set persistent"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:340
6329 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:343
6333 msgid "just print the statistics value"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:346
6337 msgid "watch value continuously"
6338 msgstr ""
6339
6340 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:349
6341 msgid "connect to remote host"
6342 msgstr ""
6343
6344 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:352
6345 msgid "port for remote host"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:364
6349 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6350 msgstr "Statistiken der GNUnet Aktivitäten ausgeben."
6351
6352 #: src/statistics/statistics_api.c:519
6353 #, fuzzy
6354 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6355 msgstr ""
6356 "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP in "
6357 "der Konfigurationsdatei an.\n"
6358
6359 #: src/statistics/statistics_api.c:1090
6360 msgid ""
6361 "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
6362 "might have been lost!\n"
6363 msgstr ""
6364
6365 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:223
6366 msgid "Need atleast 2 arguments\n"
6367 msgstr ""
6368
6369 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:228
6370 msgid "Database filename missing\n"
6371 msgstr ""
6372
6373 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:235
6374 msgid "Topology string missing\n"
6375 msgstr ""
6376
6377 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:240
6378 #, fuzzy, c-format
6379 msgid "Invalid topology: %s\n"
6380 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
6381
6382 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:252
6383 #, c-format
6384 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6385 msgstr ""
6386
6387 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:258
6388 #, fuzzy, c-format
6389 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6390 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
6391
6392 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:266
6393 #, c-format
6394 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6395 msgstr ""
6396
6397 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:280
6398 #, c-format
6399 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6400 msgstr ""
6401
6402 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:286
6403 #, fuzzy, c-format
6404 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6405 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6406
6407 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:335
6408 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:293
6409 msgid "create COUNT number of peers"
6410 msgstr ""
6411
6412 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:344
6413 msgid ""
6414 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6415 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6416 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6417 "applicable:\n"
6418 "\t LINE\n"
6419 "\t RING\n"
6420 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6421 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6422 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6423 "\t CLIQUE\n"
6424 "\t 2D_TORUS\n"
6425 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6426 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6427 "TOPOOPTS:\n"
6428 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6429 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6430 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6431 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6432 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6433 "content/topology-file-format\n"
6434 msgstr ""
6435
6436 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:325
6437 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6438 msgstr ""
6439
6440 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:264
6441 msgid ""
6442 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6443 "deployments"
6444 msgstr ""
6445
6446 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:235 src/testing/list-keys.c:50
6447 #: src/testing/testing.c:293 src/util/gnunet-ecc.c:217
6448 #, c-format
6449 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6450 msgstr ""
6451
6452 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:474
6453 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6454 msgstr ""
6455
6456 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:730
6457 #, c-format
6458 msgid ""
6459 "Cannot open %s for writing load statistics.  Not logging load statistics\n"
6460 msgstr ""
6461
6462 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
6465 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6466
6467 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1021
6468 msgid "Request doesn't fit into a message"
6469 msgstr ""
6470
6471 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1059
6472 #, fuzzy, c-format
6473 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6474 msgstr "`%s' fährt herunter.\n"
6475
6476 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:125
6477 #, fuzzy
6478 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6479 msgstr ""
6480 "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen "
6481 "verbleiben)...\n"
6482
6483 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:247
6484 #, fuzzy, c-format
6485 msgid "Spawning process `%s'\n"
6486 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
6487
6488 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:267
6489 #, fuzzy, c-format
6490 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
6491 msgstr "Maximale Anzahl an Chat Clients erreicht.\n"
6492
6493 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:296
6494 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6495 msgstr ""
6496
6497 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:299
6498 msgid ""
6499 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6500 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6501 "signal is received"
6502 msgstr ""
6503
6504 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:415
6505 #, fuzzy, c-format
6506 msgid "Hosts file %s not found\n"
6507 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
6508
6509 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:423
6510 #, fuzzy, c-format
6511 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6512 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
6513
6514 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:430
6515 #, fuzzy, c-format
6516 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6517 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
6518
6519 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:570
6520 #, c-format
6521 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6522 msgstr ""
6523
6524 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1586
6525 #, fuzzy, c-format
6526 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6527 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
6528
6529 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:819
6530 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6531 msgstr ""
6532
6533 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:988
6534 #, c-format
6535 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6536 msgstr ""
6537
6538 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1054
6539 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6540 msgstr ""
6541
6542 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1143
6543 #, c-format
6544 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6545 msgstr ""
6546
6547 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1147
6548 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6549 msgstr ""
6550
6551 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1185
6552 #, fuzzy
6553 msgid "Cannot start the master controller"
6554 msgstr "GNUnet testbed Controller starten."
6555
6556 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1203
6557 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6558 msgstr ""
6559
6560 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1263
6561 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6562 msgstr ""
6563
6564 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1275
6565 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6566 msgstr ""
6567
6568 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1299
6569 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6570 msgstr ""
6571
6572 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1349
6573 #, c-format
6574 msgid ""
6575 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6576 "more than %u.  Given `%s = %llu'"
6577 msgstr ""
6578
6579 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1365
6580 #, c-format
6581 msgid ""
6582 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6583 "free topology cannot be more than %u.  Given `%s = %llu'"
6584 msgstr ""
6585
6586 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:960
6587 #, fuzzy, c-format
6588 msgid "Topology file %s not found\n"
6589 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
6590
6591 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:966
6592 #, fuzzy, c-format
6593 msgid "Topology file %s has no data\n"
6594 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
6595
6596 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:973
6597 #, fuzzy, c-format
6598 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6599 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
6600
6601 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:995
6602 #, fuzzy, c-format
6603 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6604 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
6605
6606 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1004
6607 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
6608 #, c-format
6609 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6610 msgstr ""
6611
6612 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1010
6613 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1034
6614 #, fuzzy, c-format
6615 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6616 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
6617
6618 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1016
6619 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1040
6620 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
6621 msgstr ""
6622
6623 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1074
6624 #, fuzzy, c-format
6625 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
6626 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
6627
6628 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
6629 #, fuzzy, c-format
6630 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
6631 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6632
6633 #: src/testing/gnunet-testing.c:258
6634 #, c-format
6635 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
6636 msgstr ""
6637
6638 #: src/testing/gnunet-testing.c:355
6639 #, fuzzy
6640 msgid "create unique configuration files"
6641 msgstr ""
6642 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
6643
6644 #: src/testing/gnunet-testing.c:357
6645 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
6646 msgstr ""
6647
6648 #: src/testing/gnunet-testing.c:359
6649 #, fuzzy
6650 msgid ""
6651 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
6652 "extract"
6653 msgstr ""
6654 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
6655
6656 #: src/testing/gnunet-testing.c:361
6657 #, fuzzy
6658 msgid "configuration template"
6659 msgstr "GNUnet Konfiguration"
6660
6661 #: src/testing/gnunet-testing.c:363
6662 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
6663 msgstr ""
6664
6665 #: src/testing/gnunet-testing.c:376
6666 msgid "Command line tool to access the testing library"
6667 msgstr ""
6668
6669 #: src/testing/list-keys.c:90
6670 msgid "list COUNT number of keys"
6671 msgstr ""
6672
6673 #: src/testing/list-keys.c:93
6674 msgid "skip COUNT number of keys in the beginning"
6675 msgstr ""
6676
6677 #: src/testing/testing.c:277
6678 #, c-format
6679 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
6680 msgstr ""
6681
6682 #: src/testing/testing.c:718
6683 #, fuzzy, c-format
6684 msgid "Key number %u does not exist\n"
6685 msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
6686
6687 #: src/testing/testing.c:1157
6688 #, c-format
6689 msgid ""
6690 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts.  Please "
6691 "precompute more hostkeys first.\n"
6692 msgstr ""
6693
6694 #: src/testing/testing.c:1166
6695 #, fuzzy, c-format
6696 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
6697 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
6698
6699 #: src/testing/testing.c:1176
6700 #, fuzzy
6701 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
6702 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
6703
6704 #: src/testing/testing.c:1189
6705 #, fuzzy
6706 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
6707 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
6708
6709 #: src/testing/testing.c:1203
6710 #, fuzzy, c-format
6711 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
6712 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6713
6714 #: src/testing/testing.c:1215
6715 #, fuzzy, c-format
6716 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
6717 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
6718
6719 #: src/testing/testing.c:1240
6720 #, fuzzy, c-format
6721 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
6722 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
6723
6724 #: src/testing/testing.c:1342
6725 #, fuzzy, c-format
6726 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
6727 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6728
6729 #: src/testing/testing.c:1706
6730 #, fuzzy, c-format
6731 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
6732 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
6733
6734 #: src/topology/friends.c:100
6735 #, fuzzy, c-format
6736 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
6737 msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
6738
6739 #: src/topology/friends.c:154
6740 #, c-format
6741 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
6742 msgstr ""
6743
6744 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:255
6745 msgid "# peers blacklisted"
6746 msgstr ""
6747
6748 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:388
6749 #, fuzzy
6750 msgid "# connect requests issued to transport"
6751 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
6752
6753 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:728
6754 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:813
6755 #, fuzzy
6756 msgid "# friends connected"
6757 msgstr "# verbundener Knoten"
6758
6759 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:993
6760 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
6761 msgstr ""
6762
6763 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1022
6764 #, c-format
6765 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
6766 msgstr ""
6767
6768 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1029
6769 #, fuzzy, c-format
6770 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
6771 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
6772
6773 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1050
6774 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
6775 msgstr ""
6776
6777 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1052
6778 #, fuzzy
6779 msgid "# friends in configuration"
6780 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
6781
6782 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1057
6783 msgid ""
6784 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
6785 "connect to friends.\n"
6786 msgstr ""
6787
6788 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1063
6789 msgid ""
6790 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
6791 msgstr ""
6792
6793 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1094
6794 #, fuzzy
6795 msgid "# HELLO messages received"
6796 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
6797
6798 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1151
6799 #, fuzzy
6800 msgid "# HELLO messages gossipped"
6801 msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
6802
6803 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1290
6804 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
6805 msgstr ""
6806
6807 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:271
6808 #, fuzzy, c-format
6809 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
6810 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
6811
6812 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:279
6813 #, c-format
6814 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
6815 msgstr ""
6816
6817 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:464
6818 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:745
6819 msgid "# disconnects due to blacklist"
6820 msgstr ""
6821
6822 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:220
6823 #, fuzzy
6824 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
6825 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
6826
6827 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:424
6828 #, fuzzy
6829 msgid "# bytes total received"
6830 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
6831
6832 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:515
6833 #, fuzzy
6834 msgid "# bytes payload received"
6835 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
6836
6837 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:686
6838 #, fuzzy, c-format
6839 msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
6840 msgstr ""
6841 "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
6842 "werden.\n"
6843
6844 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:733
6845 #, c-format
6846 msgid ""
6847 "Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin "
6848 "`%s' address `%s' session %p\n"
6849 msgstr ""
6850
6851 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1084
6852 #, fuzzy
6853 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
6854 msgstr "GNUnet Konfiguration"
6855
6856 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:432
6857 #, c-format
6858 msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
6859 msgstr ""
6860
6861 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:439
6862 #, fuzzy
6863 msgid "# messages dropped due to slow client"
6864 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
6865
6866 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:596
6867 #, c-format
6868 msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
6869 msgstr ""
6870
6871 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:737
6872 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
6873 msgstr ""
6874
6875 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:770
6876 #, fuzzy, c-format
6877 msgid "Blacklist refuses connection attempt to peer `%s'\n"
6878 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6879
6880 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:776
6881 #, fuzzy, c-format
6882 msgid "Blacklist allows connection attempt to peer `%s'\n"
6883 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6884
6885 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:801
6886 #, fuzzy
6887 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
6888 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
6889
6890 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:815
6891 #, fuzzy, c-format
6892 msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
6893 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
6894
6895 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:826
6896 #, fuzzy
6897 msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
6898 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
6899
6900 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:840
6901 #, fuzzy, c-format
6902 msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
6903 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
6904
6905 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:181
6906 msgid "# refreshed my HELLO"
6907 msgstr ""
6908
6909 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1095
6910 #, fuzzy
6911 msgid "# DISCONNECT messages sent"
6912 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
6913
6914 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1220
6915 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1629
6916 #, fuzzy
6917 msgid "# bytes in message queue for other peers"
6918 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
6919
6920 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1225
6921 #, fuzzy
6922 msgid "# messages transmitted to other peers"
6923 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
6924
6925 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1230
6926 #, fuzzy
6927 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
6928 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
6929
6930 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1287
6931 msgid "# messages timed out while in transport queue"
6932 msgstr ""
6933
6934 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1343
6935 #, fuzzy
6936 msgid "# keepalives sent"
6937 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
6938
6939 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1376
6940 #, fuzzy
6941 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
6942 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
6943
6944 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1384
6945 #, fuzzy
6946 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
6947 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
6948
6949 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1431
6950 #, fuzzy
6951 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
6952 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
6953
6954 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1440
6955 #, fuzzy
6956 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
6957 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
6958
6959 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1448
6960 #, fuzzy
6961 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (address changed)"
6962 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
6963
6964 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1456
6965 #, fuzzy
6966 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (wrong nonce)"
6967 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
6968
6969 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1534
6970 #, fuzzy
6971 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
6972 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
6973
6974 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1568
6975 #, fuzzy
6976 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
6977 msgstr "Verfolgt die Bandbreitennutzung von gnunetd"
6978
6979 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1584
6980 msgid "# ms throttling suggested"
6981 msgstr ""
6982
6983 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1678
6984 #, fuzzy, c-format
6985 msgid ""
6986 "Failed to send CONNECT message to peer `%s' using address `%s' session %p\n"
6987 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6988
6989 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1705
6990 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send CONNECT CONT)"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1751
6994 #, fuzzy
6995 msgid "# SESSION_CONNECT messages sent"
6996 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
6997
6998 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1767
6999 #, fuzzy, c-format
7000 msgid "Failed to transmit CONNECT message via plugin to %s\n"
7001 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
7002
7003 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1794
7004 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send CONNECT)"
7005 msgstr ""
7006
7007 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1844
7008 #, c-format
7009 msgid ""
7010 "Failed to send CONNECT_ACK message to peer `%s' using address `%s' session "
7011 "%p\n"
7012 msgstr ""
7013
7014 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1899
7015 #, fuzzy
7016 msgid "# CONNECT_ACK messages sent"
7017 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7018
7019 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1914
7020 #, fuzzy, c-format
7021 msgid "Failed to transmit CONNECT_ACK message via plugin to %s\n"
7022 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
7023
7024 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2192
7025 #, fuzzy, c-format
7026 msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n"
7027 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7028
7029 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2312
7030 #, fuzzy
7031 msgid "# CONNECT messages received"
7032 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7033
7034 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2317
7035 #, c-format
7036 msgid "CONNECT request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7037 msgstr ""
7038
7039 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2590
7040 msgid "# Attempts to switch addresses"
7041 msgstr ""
7042
7043 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3012
7044 #, fuzzy
7045 msgid "# Failed attempts to switch addresses (no response)"
7046 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
7047
7048 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3107
7049 #, fuzzy
7050 msgid "# CONNECT_ACK messages received"
7051 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7052
7053 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3115
7054 #, fuzzy
7055 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
7056 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
7057
7058 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3129
7059 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3164
7060 #, fuzzy
7061 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)"
7062 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
7063
7064 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3176
7065 #, fuzzy
7066 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)"
7067 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
7068
7069 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3200
7070 msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7071 msgstr ""
7072
7073 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3208
7074 #, fuzzy
7075 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)"
7076 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
7077
7078 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3396
7079 #, fuzzy
7080 msgid "# SESSION_ACK messages received"
7081 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7082
7083 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3424
7084 #, fuzzy
7085 msgid "# unexpected SESSION_ACK messages"
7086 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7087
7088 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3490
7089 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3505
7093 msgid "# disconnects due to quota of 0"
7094 msgstr ""
7095
7096 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3545
7097 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7098 msgstr ""
7099
7100 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3551
7101 #, fuzzy
7102 msgid "# DISCONNECT messages received"
7103 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7104
7105 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3560
7106 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7107 msgstr ""
7108
7109 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3687
7110 #, fuzzy
7111 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7112 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
7113
7114 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:120
7115 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7116 msgstr ""
7117
7118 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:178
7119 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:186
7120 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:194
7121 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:202
7122 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:210
7123 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:218
7124 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:226
7125 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:234
7126 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:242
7127 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:250
7128 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:258
7129 #, fuzzy, c-format
7130 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7131 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7132
7133 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:265
7134 #, fuzzy, c-format
7135 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7136 msgstr "Fehler beim Laden des Plugins `%s' bei %s:%d. Plugin wird entladen.\n"
7137
7138 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:488
7139 msgid "# address records discarded"
7140 msgstr ""
7141
7142 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:558
7143 #, c-format
7144 msgid ""
7145 "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
7146 "not happen.\n"
7147 msgstr ""
7148
7149 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:616
7150 #, fuzzy
7151 msgid "# PING without HELLO messages sent"
7152 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
7153
7154 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:722
7155 msgid "# address revalidations started"
7156 msgstr ""
7157
7158 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1011
7159 #, fuzzy
7160 msgid "# PING message for different peer received"
7161 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7162
7163 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1062
7164 #, c-format
7165 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7166 msgstr ""
7167
7168 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1072
7169 msgid "# failed address checks during validation"
7170 msgstr ""
7171
7172 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1075
7173 #, c-format
7174 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7175 msgstr ""
7176
7177 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1083
7178 msgid "# successful address checks during validation"
7179 msgstr ""
7180
7181 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1095
7182 #, c-format
7183 msgid ""
7184 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7185 "having this address.\n"
7186 msgstr ""
7187
7188 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1103
7189 #, c-format
7190 msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
7191 msgstr ""
7192
7193 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1157
7194 #, fuzzy, c-format
7195 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7196 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
7197
7198 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1206
7199 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7200 msgstr ""
7201
7202 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1215
7203 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7204 msgstr ""
7205
7206 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1356
7207 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7208 msgstr ""
7209
7210 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1371
7211 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7212 msgstr ""
7213
7214 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1493
7215 #, fuzzy, c-format
7216 msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
7217 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
7218
7219 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1500
7220 #, fuzzy, c-format
7221 msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
7222 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
7223
7224 #: src/transport/gnunet-transport.c:367
7225 #, fuzzy, c-format
7226 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7227 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7228
7229 #: src/transport/gnunet-transport.c:375
7230 #, fuzzy, c-format
7231 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7232 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
7233
7234 #: src/transport/gnunet-transport.c:415
7235 #, fuzzy, c-format
7236 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7237 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7238
7239 #: src/transport/gnunet-transport.c:428
7240 #, fuzzy, c-format
7241 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7242 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
7243
7244 #: src/transport/gnunet-transport.c:438
7245 #, fuzzy
7246 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
7247 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
7248
7249 #: src/transport/gnunet-transport.c:559
7250 #, fuzzy, c-format
7251 msgid ""
7252 "Peer `%s' %s %s\n"
7253 "\t%s%s\n"
7254 "\t%s%s\n"
7255 "\t%s%s\n"
7256 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
7257
7258 #: src/transport/gnunet-transport.c:586
7259 #, fuzzy, c-format
7260 msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
7261 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
7262
7263 #: src/transport/gnunet-transport.c:712
7264 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
7265 msgstr ""
7266
7267 #: src/transport/gnunet-transport.c:726
7268 #, c-format
7269 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
7270 msgstr ""
7271
7272 #: src/transport/gnunet-transport.c:789
7273 #, fuzzy, c-format
7274 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
7275 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7276
7277 #: src/transport/gnunet-transport.c:810
7278 #, fuzzy, c-format
7279 msgid "Successfully connected to `%s'\n"
7280 msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
7281
7282 #: src/transport/gnunet-transport.c:834
7283 #, c-format
7284 msgid ""
7285 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7286 "blocks\n"
7287 msgstr ""
7288
7289 #: src/transport/gnunet-transport.c:865
7290 #, fuzzy, c-format
7291 msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
7292 msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
7293
7294 #: src/transport/gnunet-transport.c:888
7295 #, fuzzy, c-format
7296 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7297 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
7298
7299 #: src/transport/gnunet-transport.c:950
7300 #, fuzzy, c-format
7301 msgid "Received %u bytes from %s\n"
7302 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
7303
7304 #: src/transport/gnunet-transport.c:975
7305 #, c-format
7306 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7307 msgstr ""
7308
7309 #: src/transport/gnunet-transport.c:986
7310 #, fuzzy, c-format
7311 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7312 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
7313
7314 #: src/transport/gnunet-transport.c:1197 src/transport/gnunet-transport.c:1222
7315 #, fuzzy
7316 msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
7317 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7318
7319 #: src/transport/gnunet-transport.c:1266
7320 #, c-format
7321 msgid ""
7322 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7323 "%s, %s\n"
7324 msgstr ""
7325
7326 #: src/transport/gnunet-transport.c:1274
7327 #, c-format
7328 msgid ""
7329 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7330 msgstr ""
7331
7332 #: src/transport/gnunet-transport.c:1293 src/transport/gnunet-transport.c:1323
7333 #: src/transport/gnunet-transport.c:1353 src/transport/gnunet-transport.c:1376
7334 #: src/transport/gnunet-transport.c:1419
7335 #, fuzzy
7336 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7337 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7338
7339 #: src/transport/gnunet-transport.c:1302 src/transport/gnunet-transport.c:1332
7340 #: src/transport/gnunet-transport.c:1362
7341 #, fuzzy
7342 msgid "Failed to send request to transport service\n"
7343 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7344
7345 #: src/transport/gnunet-transport.c:1381
7346 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7347 msgstr ""
7348
7349 #: src/transport/gnunet-transport.c:1465
7350 #, fuzzy
7351 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers )"
7352 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
7353
7354 #: src/transport/gnunet-transport.c:1468
7355 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7356 msgstr ""
7357
7358 #: src/transport/gnunet-transport.c:1471
7359 #, fuzzy
7360 msgid "connect to a peer"
7361 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7362
7363 #: src/transport/gnunet-transport.c:1474
7364 #, fuzzy
7365 msgid "disconnect to a peer"
7366 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7367
7368 #: src/transport/gnunet-transport.c:1477
7369 #, fuzzy
7370 msgid "print information for all pending validations "
7371 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
7372
7373 #: src/transport/gnunet-transport.c:1480
7374 #, fuzzy
7375 msgid "print information for all pending validations continously"
7376 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
7377
7378 #: src/transport/gnunet-transport.c:1483
7379 #, fuzzy
7380 msgid "provide information about all current connections (once)"
7381 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
7382
7383 #: src/transport/gnunet-transport.c:1489
7384 #, fuzzy
7385 msgid ""
7386 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7387 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
7388
7389 #: src/transport/gnunet-transport.c:1491
7390 #, fuzzy
7391 msgid "do not resolve hostnames"
7392 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7393
7394 #: src/transport/gnunet-transport.c:1493
7395 msgid "peer identity"
7396 msgstr ""
7397
7398 #: src/transport/gnunet-transport.c:1495
7399 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7400 msgstr ""
7401
7402 #: src/transport/gnunet-transport.c:1498
7403 msgid "test transport configuration (involves external server)"
7404 msgstr ""
7405
7406 #: src/transport/gnunet-transport.c:1507
7407 #, fuzzy
7408 msgid "Direct access to transport service."
7409 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7410
7411 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:621
7412 msgid "# Bluetooth ACKs sent"
7413 msgstr ""
7414
7415 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:640
7416 #, fuzzy
7417 msgid "# Bluetooth messages defragmented"
7418 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7419
7420 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:686
7421 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:737
7422 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1942
7423 #, fuzzy
7424 msgid "# Bluetooth sessions allocated"
7425 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7426
7427 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:837
7428 #, fuzzy
7429 msgid "# Bluetooth message fragments sent"
7430 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
7431
7432 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:861
7433 msgid "# Bluetooth messages pending (with fragmentation)"
7434 msgstr ""
7435
7436 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:969
7437 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1054
7438 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1944
7439 #, fuzzy
7440 msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
7441 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
7442
7443 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1307
7444 #, fuzzy
7445 msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
7446 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7447
7448 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1331
7449 #, fuzzy
7450 msgid "# fragments received via Bluetooth"
7451 msgstr "# verworfener Nachrichten"
7452
7453 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1341
7454 #, fuzzy
7455 msgid "# ACKs received via Bluetooth"
7456 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7457
7458 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1401
7459 #, fuzzy
7460 msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error"
7461 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7462
7463 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1512
7464 #, fuzzy
7465 msgid "# DATA messages received via Bluetooth"
7466 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7467
7468 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1547
7469 #, fuzzy
7470 msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
7471 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7472
7473 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1610
7474 #, fuzzy
7475 msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
7476 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
7477
7478 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1723
7479 msgid "Bluetooth address with invalid size encountered\n"
7480 msgstr ""
7481
7482 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1923
7483 #, c-format
7484 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n"
7485 msgstr ""
7486
7487 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1622
7488 #, c-format
7489 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7490 msgstr ""
7491
7492 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1697
7493 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3007
7494 #, fuzzy, c-format
7495 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7496 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
7497
7498 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1722
7499 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3063
7500 #, fuzzy, c-format
7501 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7502 msgstr ""
7503 "Upload von `%s' komplett, derzeitige durchschnittliche Geschwindigkeit "
7504 "beträgt %8.3f KB/s.\n"
7505
7506 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1750
7507 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2907
7508 #, fuzzy, c-format
7509 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
7510 msgstr "Maximale Anzahl an Chat Clients erreicht.\n"
7511
7512 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1402
7513 #, c-format
7514 msgid ""
7515 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
7516 "size %u\n"
7517 msgstr ""
7518
7519 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1663
7520 #, c-format
7521 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7522 msgstr ""
7523
7524 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1671
7525 #, c-format
7526 msgid ""
7527 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
7528 msgstr ""
7529
7530 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1958
7531 msgid ""
7532 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7533 "certificate-creation' could not be started!\n"
7534 msgstr ""
7535
7536 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1982
7537 #, c-format
7538 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7539 msgstr ""
7540
7541 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2405
7542 #, fuzzy
7543 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7544 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
7545
7546 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2437 src/util/service.c:698
7547 #, fuzzy, c-format
7548 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
7549 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
7550
7551 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2454 src/util/service.c:715
7552 #, fuzzy, c-format
7553 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
7554 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
7555
7556 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2565
7557 #, c-format
7558 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
7559 msgstr ""
7560
7561 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2637
7562 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7563 msgstr ""
7564
7565 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2730
7566 #, c-format
7567 msgid "IPv4 support is %s\n"
7568 msgstr ""
7569
7570 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2744
7571 #, c-format
7572 msgid "IPv6 support is %s\n"
7573 msgstr ""
7574
7575 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2751
7576 #, fuzzy
7577 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
7578 msgstr "Netzwerkbekanntmachungen wurden per Konfiguration deaktiviert!\n"
7579
7580 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2762
7581 #, fuzzy
7582 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
7583 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
7584
7585 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2769
7586 #, fuzzy, c-format
7587 msgid "Using port %u\n"
7588 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
7589
7590 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2784
7591 #, fuzzy, c-format
7592 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7593 msgstr ""
7594 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
7595 "positive Zahl angeben.\n"
7596
7597 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2794
7598 #, fuzzy, c-format
7599 msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
7600 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
7601
7602 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2815
7603 #, fuzzy, c-format
7604 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7605 msgstr ""
7606 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
7607 "positive Zahl angeben.\n"
7608
7609 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2825
7610 #, fuzzy, c-format
7611 msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
7612 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
7613
7614 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2877
7615 #, fuzzy, c-format
7616 msgid "Using external hostname `%s'\n"
7617 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
7618
7619 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2893
7620 #, fuzzy, c-format
7621 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
7622 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7623
7624 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
7625 #, fuzzy, c-format
7626 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
7627 msgstr ""
7628 "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n"
7629
7630 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
7631 #, fuzzy
7632 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
7633 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
7634
7635 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
7636 #, c-format
7637 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
7638 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
7639
7640 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
7641 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
7642 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
7643 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
7644 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
7645 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
7646 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
7647 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
7648 #, fuzzy, c-format
7649 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
7650 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
7651
7652 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
7653 #, fuzzy
7654 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
7655 msgstr ""
7656 "Kein Filter für E-Mail angegeben, es kann keine Bekanntmachung erstellt "
7657 "werden.\n"
7658
7659 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
7660 #, fuzzy
7661 msgid "# bytes received via SMTP"
7662 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7663
7664 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
7665 #, fuzzy
7666 msgid "# bytes sent via SMTP"
7667 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
7668
7669 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
7670 #, fuzzy
7671 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
7672 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
7673
7674 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:555
7675 #, c-format
7676 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
7677 msgstr ""
7678
7679 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:762
7680 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:928
7681 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2005
7682 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2558
7683 #, fuzzy
7684 msgid "# TCP sessions active"
7685 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7686
7687 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:795
7688 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:921
7689 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1009
7690 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1056
7691 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1219
7692 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1237
7693 #, fuzzy
7694 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
7695 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
7696
7697 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:798
7698 #, fuzzy
7699 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
7700 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
7701
7702 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1012
7703 #, fuzzy
7704 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
7705 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
7706
7707 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1059
7708 #, fuzzy
7709 msgid "# bytes transmitted via TCP"
7710 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
7711
7712 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1193
7713 #, c-format
7714 msgid "Trying to send with invalid session %p\n"
7715 msgstr ""
7716
7717 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1462
7718 msgid "# requests to create session with invalid address"
7719 msgstr ""
7720
7721 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1567
7722 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
7723 msgstr ""
7724
7725 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2055
7726 #, fuzzy
7727 msgid "# TCP WELCOME messages received"
7728 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7729
7730 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2215
7731 msgid "# bytes received via TCP"
7732 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7733
7734 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2279
7735 msgid "# network-level TCP disconnect events"
7736 msgstr ""
7737
7738 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2437 src/util/service.c:582
7739 #: src/util/service.c:588
7740 #, c-format
7741 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
7742 msgstr ""
7743
7744 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2451
7745 #, fuzzy
7746 msgid "Failed to start service.\n"
7747 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
7748
7749 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2547
7750 #, fuzzy, c-format
7751 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
7752 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7753
7754 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2551
7755 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
7756 msgstr ""
7757
7758 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2554
7759 #, c-format
7760 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
7761 msgstr ""
7762
7763 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:167
7764 #, fuzzy
7765 msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
7766 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7767
7768 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:210
7769 #, fuzzy
7770 msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
7771 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7772
7773 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:603
7774 msgid ""
7775 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
7776 msgstr ""
7777
7778 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:626
7779 #, c-format
7780 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
7781 msgstr ""
7782
7783 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1513
7784 #, c-format
7785 msgid ""
7786 "Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u "
7787 "or %u)\n"
7788 msgstr ""
7789
7790 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2602
7791 #, c-format
7792 msgid ""
7793 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
7794 "your network configuration\n"
7795 msgstr ""
7796
7797 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2616
7798 msgid ""
7799 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
7800 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
7801 msgstr ""
7802
7803 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2961
7804 #, fuzzy
7805 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
7806 msgstr "Fehler beim Binden an UDP6 Port %d.\n"
7807
7808 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3056
7809 #, c-format
7810 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
7811 msgstr ""
7812
7813 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3097
7814 #, fuzzy, c-format
7815 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
7816 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
7817
7818 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3168
7819 #, fuzzy
7820 msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n"
7821 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
7822
7823 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1321
7824 #, fuzzy, c-format
7825 msgid "Cannot create path to `%s'\n"
7826 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
7827
7828 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1652
7829 #, fuzzy
7830 msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
7831 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
7832
7833 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1688
7834 #, fuzzy
7835 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
7836 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
7837
7838 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:620
7839 msgid "# WLAN ACKs sent"
7840 msgstr ""
7841
7842 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:639
7843 #, fuzzy
7844 msgid "# WLAN messages defragmented"
7845 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7846
7847 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:688
7848 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:772
7849 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1948
7850 #, fuzzy
7851 msgid "# WLAN sessions allocated"
7852 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7853
7854 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:876
7855 #, fuzzy
7856 msgid "# WLAN message fragments sent"
7857 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
7858
7859 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:900
7860 msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)"
7861 msgstr ""
7862
7863 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1008
7864 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1098
7865 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1950
7866 #, fuzzy
7867 msgid "# WLAN MAC endpoints allocated"
7868 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
7869
7870 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1302
7871 #, fuzzy
7872 msgid "# HELLO messages received via WLAN"
7873 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7874
7875 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1326
7876 #, fuzzy
7877 msgid "# fragments received via WLAN"
7878 msgstr "# verworfener Nachrichten"
7879
7880 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1336
7881 #, fuzzy
7882 msgid "# ACKs received via WLAN"
7883 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7884
7885 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1396
7886 #, fuzzy
7887 msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error"
7888 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7889
7890 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1518
7891 #, fuzzy
7892 msgid "# DATA messages received via WLAN"
7893 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7894
7895 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1553
7896 #, fuzzy
7897 msgid "# WLAN DATA messages processed"
7898 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7899
7900 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1616
7901 #, fuzzy
7902 msgid "# HELLO beacons sent via WLAN"
7903 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
7904
7905 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1729
7906 msgid "WLAN address with invalid size encountered\n"
7907 msgstr ""
7908
7909 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1929
7910 #, c-format
7911 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
7912 msgstr ""
7913
7914 #: src/transport/transport_api.c:739
7915 #, fuzzy, c-format
7916 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
7917 msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
7918
7919 #: src/transport/transport-testing.c:584
7920 #, fuzzy
7921 msgid "Failed to initialize testing library!\n"
7922 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
7923
7924 #: src/tun/regex.c:129
7925 #, c-format
7926 msgid "Bad mask: %d\n"
7927 msgstr ""
7928
7929 #: src/util/bio.c:170 src/util/bio.c:178
7930 #, fuzzy, c-format
7931 msgid "Error reading `%s': %s"
7932 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
7933
7934 #: src/util/bio.c:180
7935 #, fuzzy
7936 msgid "End of file"
7937 msgstr "Eine Konfigurationsdatei laden"
7938
7939 #: src/util/bio.c:237
7940 #, c-format
7941 msgid "Error reading length of string `%s'"
7942 msgstr ""
7943
7944 #: src/util/bio.c:247
7945 #, c-format
7946 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
7947 msgstr ""
7948
7949 #: src/util/bio.c:293
7950 #, c-format
7951 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
7952 msgstr ""
7953
7954 #: src/util/bio.c:307
7955 #, c-format
7956 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
7957 msgstr ""
7958
7959 #: src/util/client.c:261 src/util/client.c:858 src/util/service.c:619
7960 #, c-format
7961 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
7962 msgstr ""
7963
7964 #: src/util/client.c:265 src/util/client.c:863 src/util/service.c:623
7965 #, fuzzy, c-format
7966 msgid "Using `%s' instead\n"
7967 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
7968
7969 #: src/util/client.c:360
7970 #, c-format
7971 msgid ""
7972 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
7973 "configuration.\n"
7974 msgstr ""
7975
7976 #: src/util/client.c:368
7977 #, c-format
7978 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: src/util/client.c:1008
7982 #, fuzzy, c-format
7983 msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
7984 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
7985
7986 #: src/util/client.c:1020
7987 #, fuzzy, c-format
7988 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
7989 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
7990
7991 #: src/util/client.c:1303
7992 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
7993 msgstr ""
7994
7995 #: src/util/common_logging.c:254 src/util/common_logging.c:1039
7996 msgid "DEBUG"
7997 msgstr "DEBUG"
7998
7999 #: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1037
8000 msgid "INFO"
8001 msgstr "INFO"
8002
8003 #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1035
8004 msgid "WARNING"
8005 msgstr "WARNUNG"
8006
8007 #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1033
8008 msgid "ERROR"
8009 msgstr "FEHLER"
8010
8011 #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1041
8012 msgid "NONE"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: src/util/common_logging.c:391
8016 #, fuzzy, c-format
8017 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
8018 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
8019
8020 #: src/util/common_logging.c:817
8021 #, c-format
8022 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8023 msgstr ""
8024
8025 #: src/util/common_logging.c:1042
8026 msgid "INVALID"
8027 msgstr ""
8028
8029 #: src/util/common_logging.c:1157
8030 #, fuzzy
8031 msgid "unknown address"
8032 msgstr "Unbekannter Fehler"
8033
8034 #: src/util/common_logging.c:1196
8035 #, fuzzy
8036 msgid "invalid address"
8037 msgstr "Ungültige Parameter: "
8038
8039 #: src/util/common_logging.c:1214
8040 #, fuzzy, c-format
8041 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8042 msgstr ""
8043 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
8044 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8045
8046 #: src/util/common_logging.c:1235
8047 #, fuzzy, c-format
8048 msgid ""
8049 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
8050 msgstr ""
8051 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
8052 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8053
8054 #: src/util/configuration.c:288
8055 #, fuzzy, c-format
8056 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8057 msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
8058
8059 #: src/util/configuration.c:996
8060 #, c-format
8061 msgid ""
8062 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
8063 "choices\n"
8064 msgstr ""
8065
8066 #: src/util/configuration.c:1066
8067 #, c-format
8068 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8069 msgstr ""
8070
8071 #: src/util/configuration.c:1098
8072 #, fuzzy, c-format
8073 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8074 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
8075
8076 #: src/util/configuration.c:1172
8077 #, c-format
8078 msgid ""
8079 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
8080 "as an environmental variable\n"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: src/util/connection.c:423
8084 #, fuzzy, c-format
8085 msgid "Access denied to `%s'\n"
8086 msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
8087
8088 #: src/util/connection.c:438
8089 #, c-format
8090 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
8091 msgstr ""
8092
8093 #: src/util/connection.c:553
8094 #, fuzzy, c-format
8095 msgid ""
8096 "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
8097 msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
8098
8099 #: src/util/connection.c:751 src/util/connection.c:919
8100 #, fuzzy, c-format
8101 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
8102 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
8103
8104 #: src/util/connection.c:910
8105 #, fuzzy, c-format
8106 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
8107 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
8108
8109 #: src/util/container_bloomfilter.c:531
8110 #, c-format
8111 msgid ""
8112 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
8113 "%llu)\n"
8114 msgstr ""
8115
8116 #: src/util/crypto_ecc.c:702 src/util/crypto_ecc.c:740
8117 #: src/util/crypto_ecc.c:858 src/util/crypto_ecc.c:896
8118 #, fuzzy, c-format
8119 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8120 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
8121
8122 #: src/util/crypto_ecc.c:707 src/util/crypto_ecc.c:863
8123 #, fuzzy
8124 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
8125 msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
8126
8127 #: src/util/crypto_ecc.c:744 src/util/crypto_ecc.c:900
8128 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8129 msgstr ""
8130
8131 #: src/util/crypto_ecc.c:774 src/util/crypto_ecc.c:930
8132 #, c-format
8133 msgid ""
8134 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
8135 msgstr ""
8136
8137 #: src/util/crypto_ecc.c:778 src/util/crypto_ecc.c:934
8138 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8139 msgstr ""
8140
8141 #: src/util/crypto_ecc.c:1016
8142 #, fuzzy
8143 msgid "Could not load peer's private key\n"
8144 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
8145
8146 #: src/util/crypto_ecc.c:1120
8147 #, fuzzy, c-format
8148 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8149 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8150
8151 #: src/util/crypto_ecc.c:1170
8152 #, fuzzy, c-format
8153 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8154 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8155
8156 #: src/util/crypto_ecc.c:1244
8157 #, fuzzy, c-format
8158 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8159 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8160
8161 #: src/util/crypto_ecc.c:1301
8162 #, fuzzy, c-format
8163 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8164 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8165
8166 #: src/util/crypto_random.c:284
8167 #, c-format
8168 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8169 msgstr ""
8170 "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n"
8171
8172 #: src/util/disk.c:1184
8173 #, fuzzy, c-format
8174 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8175 msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
8176
8177 #: src/util/disk.c:1546 src/util/service.c:1318
8178 #, fuzzy, c-format
8179 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8180 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
8181
8182 #: src/util/getopt.c:568
8183 #, c-format
8184 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
8185 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
8186
8187 #: src/util/getopt.c:592
8188 #, c-format
8189 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
8190 msgstr "%s: Option '--%s' erlaubt keinen Parameter\n"
8191
8192 #: src/util/getopt.c:597
8193 #, c-format
8194 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8195 msgstr "%s: Option '%c%s' erlaubt keinen Parameter\n"
8196
8197 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
8198 #, c-format
8199 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8200 msgstr "%s: Option `%s' benötigt einen Parameter\n"
8201
8202 #: src/util/getopt.c:643
8203 #, c-format
8204 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8205 msgstr "%s: unbekannte Option '--%s'\n"
8206
8207 #: src/util/getopt.c:647
8208 #, c-format
8209 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8210 msgstr "%s: unbekannte Option '%c%s'\n"
8211
8212 #: src/util/getopt.c:672
8213 #, c-format
8214 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8215 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
8216
8217 #: src/util/getopt.c:674
8218 #, c-format
8219 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8220 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
8221
8222 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
8223 #, c-format
8224 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8225 msgstr "%s: Option benötigt einen Parameter -- %c\n"
8226
8227 #: src/util/getopt.c:750
8228 #, c-format
8229 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8230 msgstr "%s: Option '-W %s' ist mehrdeutig\n"
8231
8232 #: src/util/getopt.c:768
8233 #, c-format
8234 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8235 msgstr "%s: Option '-W %s' erlaubt keinen Parameter\n"
8236
8237 #: src/util/getopt.c:933
8238 #, fuzzy, c-format
8239 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8240 msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
8241
8242 #: src/util/getopt_helpers.c:84
8243 #, c-format
8244 msgid ""
8245 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8246 msgstr ""
8247 "Parameter, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze "
8248 "Optionen zwingend.\n"
8249
8250 #: src/util/getopt_helpers.c:268 src/util/getopt_helpers.c:326
8251 #, c-format
8252 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8253 msgstr "Sie müssen für die Option `%s' zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
8254
8255 #: src/util/getopt_helpers.c:298
8256 #, fuzzy, c-format
8257 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8258 msgstr "Sie müssen eine positive Zahl zu der Option `%s' übergeben.\n"
8259
8260 #: src/util/gnunet-config.c:90
8261 #, c-format
8262 msgid "--section argument is required\n"
8263 msgstr ""
8264
8265 #: src/util/gnunet-config.c:133
8266 #, c-format
8267 msgid "--option argument required to set value\n"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: src/util/gnunet-config.c:160
8271 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
8272 msgstr ""
8273
8274 #: src/util/gnunet-config.c:163
8275 msgid "name of the section to access"
8276 msgstr ""
8277
8278 #: src/util/gnunet-config.c:166
8279 msgid "name of the option to access"
8280 msgstr ""
8281
8282 #: src/util/gnunet-config.c:169
8283 msgid "value to set"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: src/util/gnunet-config.c:178
8287 #, fuzzy
8288 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8289 msgstr ""
8290 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
8291
8292 #: src/util/gnunet-ecc.c:75
8293 #, fuzzy, c-format
8294 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8295 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
8296
8297 #: src/util/gnunet-ecc.c:81
8298 #, c-format
8299 msgid "Generating %u keys, please wait"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: src/util/gnunet-ecc.c:97
8303 #, fuzzy, c-format
8304 msgid ""
8305 "\n"
8306 "Failed to write to `%s': %s\n"
8307 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
8308
8309 #: src/util/gnunet-ecc.c:107
8310 #, fuzzy, c-format
8311 msgid ""
8312 "\n"
8313 "Finished!\n"
8314 msgstr "Fertigstellen"
8315
8316 #: src/util/gnunet-ecc.c:110
8317 #, c-format
8318 msgid ""
8319 "\n"
8320 "Error, %u keys not generated\n"
8321 msgstr ""
8322
8323 #: src/util/gnunet-ecc.c:199
8324 #, fuzzy, c-format
8325 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8326 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
8327
8328 #: src/util/gnunet-ecc.c:210
8329 #, fuzzy, c-format
8330 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8331 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
8332
8333 #: src/util/gnunet-ecc.c:232
8334 #, fuzzy, c-format
8335 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8336 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8337
8338 #: src/util/gnunet-ecc.c:283
8339 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8340 msgstr ""
8341
8342 #: src/util/gnunet-ecc.c:349
8343 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8344 msgstr ""
8345
8346 #: src/util/gnunet-ecc.c:352
8347 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8348 msgstr ""
8349
8350 #: src/util/gnunet-ecc.c:355
8351 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8352 msgstr ""
8353
8354 #: src/util/gnunet-ecc.c:358
8355 msgid "print the public key in ASCII format"
8356 msgstr ""
8357
8358 #: src/util/gnunet-ecc.c:361
8359 msgid "print the hash of the public key in ASCII format"
8360 msgstr ""
8361
8362 #: src/util/gnunet-ecc.c:364
8363 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8364 msgstr ""
8365
8366 #: src/util/gnunet-ecc.c:375
8367 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8368 msgstr ""
8369
8370 #: src/util/gnunet-resolver.c:149
8371 msgid "perform a reverse lookup"
8372 msgstr ""
8373
8374 #: src/util/gnunet-resolver.c:160
8375 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8376 msgstr ""
8377
8378 #: src/util/gnunet-scrypt.c:279
8379 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8380 msgstr ""
8381
8382 #: src/util/gnunet-scrypt.c:282
8383 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8384 msgstr ""
8385
8386 #: src/util/gnunet-scrypt.c:285
8387 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8388 msgstr ""
8389
8390 #: src/util/gnunet-scrypt.c:288
8391 msgid "time to wait between calculations"
8392 msgstr ""
8393
8394 #: src/util/gnunet-scrypt.c:299
8395 #, fuzzy
8396 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8397 msgstr ""
8398 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
8399
8400 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:299
8401 #, fuzzy, c-format
8402 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
8403 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
8404
8405 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:371
8406 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:412
8407 #, c-format
8408 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
8409 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
8410
8411 #: src/util/gnunet-uri.c:84
8412 #, c-format
8413 msgid "No URI specified on command line\n"
8414 msgstr ""
8415
8416 #: src/util/gnunet-uri.c:89
8417 #, fuzzy, c-format
8418 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8419 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
8420
8421 #: src/util/gnunet-uri.c:96
8422 #, c-format
8423 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8424 msgstr ""
8425
8426 #: src/util/gnunet-uri.c:106
8427 #, c-format
8428 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8429 msgstr ""
8430
8431 #: src/util/gnunet-uri.c:168
8432 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8433 msgstr ""
8434
8435 #: src/util/helper.c:338
8436 #, fuzzy, c-format
8437 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8438 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
8439
8440 #: src/util/helper.c:383
8441 #, fuzzy, c-format
8442 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8443 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8444
8445 #: src/util/helper.c:609
8446 #, fuzzy, c-format
8447 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8448 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
8449
8450 #: src/util/network.c:134
8451 #, c-format
8452 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8453 msgstr ""
8454
8455 #: src/util/network.c:1355 src/util/network.c:1480
8456 #, c-format
8457 msgid ""
8458 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
8459 msgstr ""
8460
8461 #: src/util/os_installation.c:421
8462 #, c-format
8463 msgid ""
8464 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
8465 "variable.\n"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: src/util/os_installation.c:766
8469 #, fuzzy, c-format
8470 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8471 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
8472
8473 #: src/util/os_installation.c:826
8474 #, fuzzy, c-format
8475 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
8476 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
8477
8478 #: src/util/os_installation.c:836
8479 #, c-format
8480 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: src/util/plugin.c:87
8484 #, c-format
8485 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
8486 msgstr "Initialisierung des Plugin Mechanismuses fehlgeschlagen: %s!\n"
8487
8488 #: src/util/plugin.c:148
8489 #, fuzzy, c-format
8490 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
8491 msgstr ""
8492 "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8493
8494 #: src/util/plugin.c:223
8495 #, fuzzy, c-format
8496 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8497 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8498
8499 #: src/util/plugin.c:382
8500 #, fuzzy
8501 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8502 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
8503
8504 #: src/util/program.c:246 src/util/service.c:1452
8505 #, fuzzy, c-format
8506 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8507 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
8508
8509 #: src/util/program.c:258 src/util/service.c:1467
8510 #, fuzzy, c-format
8511 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8512 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
8513
8514 #: src/util/program.c:263 src/util/service.c:1462
8515 #, fuzzy
8516 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8517 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
8518
8519 #: src/util/resolver_api.c:198
8520 #, fuzzy, c-format
8521 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
8522 msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
8523
8524 #: src/util/resolver_api.c:216
8525 #, fuzzy, c-format
8526 msgid ""
8527 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
8528 msgstr ""
8529 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
8530 "positive Zahl angeben.\n"
8531
8532 #: src/util/resolver_api.c:348
8533 #, fuzzy, c-format
8534 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
8535 msgstr "GNUnet verwendet nun die IP-Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
8536
8537 #: src/util/resolver_api.c:352
8538 #, fuzzy, c-format
8539 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
8540 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8541
8542 #: src/util/resolver_api.c:908
8543 #, fuzzy, c-format
8544 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
8545 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
8546
8547 #: src/util/scheduler.c:813
8548 msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
8549 msgstr ""
8550
8551 #: src/util/scheduler.c:948
8552 #, c-format
8553 msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
8554 msgstr ""
8555
8556 #: src/util/server.c:484
8557 #, fuzzy, c-format
8558 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
8559 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
8560
8561 #: src/util/server.c:493
8562 #, fuzzy, c-format
8563 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
8564 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
8565
8566 #: src/util/server.c:499
8567 #, fuzzy, c-format
8568 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
8569 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
8570
8571 #: src/util/server.c:892
8572 #, c-format
8573 msgid ""
8574 "Processing code for message of type %u did not call "
8575 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
8576 msgstr ""
8577
8578 #: src/util/service.c:347
8579 #, fuzzy, c-format
8580 msgid "Unknown address family %d\n"
8581 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
8582
8583 #: src/util/service.c:354
8584 #, c-format
8585 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
8586 msgstr ""
8587
8588 #: src/util/service.c:409
8589 #, c-format
8590 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8591 msgstr ""
8592
8593 #: src/util/service.c:446
8594 #, c-format
8595 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8596 msgstr ""
8597
8598 #: src/util/service.c:563
8599 #, c-format
8600 msgid ""
8601 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
8602 msgstr ""
8603
8604 #: src/util/service.c:653
8605 #, c-format
8606 msgid ""
8607 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
8608 "domain socket: %s\n"
8609 msgstr ""
8610
8611 #: src/util/service.c:669
8612 #, c-format
8613 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
8614 msgstr ""
8615
8616 #: src/util/service.c:903
8617 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
8618 msgstr ""
8619
8620 #: src/util/service.c:952 src/util/service.c:970
8621 #, c-format
8622 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
8623 msgstr ""
8624
8625 #: src/util/service.c:995
8626 #, c-format
8627 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
8628 msgstr ""
8629
8630 #: src/util/service.c:1165
8631 #, fuzzy, c-format
8632 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
8633 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
8634
8635 #: src/util/service.c:1207
8636 #, fuzzy, c-format
8637 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
8638 msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n"
8639
8640 #: src/util/service.c:1256
8641 msgid "Service process failed to initialize\n"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: src/util/service.c:1260
8645 msgid "Service process could not initialize server function\n"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: src/util/service.c:1264
8649 msgid "Service process failed to report status\n"
8650 msgstr ""
8651
8652 #: src/util/service.c:1319
8653 msgid "No such user"
8654 msgstr ""
8655
8656 #: src/util/service.c:1332
8657 #, c-format
8658 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
8659 msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s\n"
8660
8661 #: src/util/service.c:1402
8662 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
8663 msgstr ""
8664
8665 #: src/util/signal.c:89
8666 #, fuzzy, c-format
8667 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
8668 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
8669
8670 #: src/util/strings.c:145
8671 msgid "b"
8672 msgstr "b"
8673
8674 #: src/util/strings.c:433
8675 #, c-format
8676 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
8677 msgstr ""
8678
8679 #: src/util/strings.c:561
8680 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: src/util/strings.c:658
8684 msgid "µs"
8685 msgstr ""
8686
8687 #: src/util/strings.c:662
8688 msgid "forever"
8689 msgstr ""
8690
8691 #: src/util/strings.c:664
8692 msgid "0 ms"
8693 msgstr ""
8694
8695 #: src/util/strings.c:670
8696 msgid "ms"
8697 msgstr "ms"
8698
8699 #: src/util/strings.c:676
8700 msgid "s"
8701 msgstr "s"
8702
8703 #: src/util/strings.c:682
8704 msgid "m"
8705 msgstr "m"
8706
8707 #: src/util/strings.c:688
8708 msgid "h"
8709 msgstr "h"
8710
8711 #: src/util/strings.c:695
8712 #, fuzzy
8713 msgid "day"
8714 msgstr " Tage"
8715
8716 #: src/util/strings.c:697
8717 #, fuzzy
8718 msgid "days"
8719 msgstr " Tage"
8720
8721 #: src/util/strings.c:726
8722 msgid "end of time"
8723 msgstr ""
8724
8725 #: src/util/strings.c:1159
8726 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
8727 msgstr ""
8728
8729 #: src/util/strings.c:1167
8730 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
8731 msgstr ""
8732
8733 #: src/util/strings.c:1173
8734 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
8735 msgstr ""
8736
8737 #: src/util/strings.c:1180
8738 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
8739 msgstr ""
8740
8741 #: src/util/strings.c:1189
8742 #, fuzzy, c-format
8743 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
8744 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
8745
8746 #: src/util/strings.c:1395 src/util/strings.c:1411
8747 msgid "Port not in range\n"
8748 msgstr ""
8749
8750 #: src/util/strings.c:1420
8751 #, fuzzy, c-format
8752 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
8753 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
8754
8755 #: src/util/strings.c:1503 src/util/strings.c:1534 src/util/strings.c:1582
8756 #: src/util/strings.c:1603
8757 #, c-format
8758 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
8759 msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n"
8760
8761 #: src/util/strings.c:1560
8762 #, c-format
8763 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
8764 msgstr "Ungültige Netzwerk Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)."
8765
8766 #: src/util/strings.c:1612
8767 #, fuzzy, c-format
8768 msgid "Invalid format: `%s'\n"
8769 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
8770
8771 #: src/util/strings.c:1664
8772 #, c-format
8773 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
8774 msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (endet nicht mit ';': `%s')\n"
8775
8776 #: src/util/strings.c:1714
8777 #, fuzzy, c-format
8778 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
8779 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n"
8780
8781 #: src/util/strings.c:1745
8782 #, fuzzy, c-format
8783 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
8784 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n"
8785
8786 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:550 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1086
8787 #, fuzzy
8788 msgid "# Active channels"
8789 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8790
8791 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:642
8792 #, fuzzy
8793 msgid "# Bytes given to mesh for transmission"
8794 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
8795
8796 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:680
8797 #, fuzzy
8798 msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)"
8799 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
8800
8801 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753
8802 #, fuzzy
8803 msgid "# Mesh channels created"
8804 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
8805
8806 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:784
8807 #, fuzzy
8808 msgid "Failed to setup mesh channel!\n"
8809 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
8810
8811 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:978
8812 #, c-format
8813 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
8814 msgstr ""
8815
8816 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1305
8817 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
8818 msgstr ""
8819
8820 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1326
8821 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
8822 msgstr ""
8823
8824 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1531
8825 #, fuzzy
8826 msgid "# Packets received from TUN interface"
8827 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
8828
8829 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1564 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1600
8830 #, c-format
8831 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
8832 msgstr ""
8833
8834 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1610
8835 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
8836 msgstr ""
8837
8838 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1624
8839 #, c-format
8840 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
8841 msgstr ""
8842
8843 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1706
8844 #, fuzzy
8845 msgid "# ICMP packets received from mesh"
8846 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
8847
8848 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2045
8849 #, fuzzy
8850 msgid "# UDP packets received from mesh"
8851 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
8852
8853 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2200
8854 #, fuzzy
8855 msgid "# TCP packets received from mesh"
8856 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
8857
8858 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2351
8859 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2406
8863 #, fuzzy
8864 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
8865 msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden!\n"
8866
8867 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2447 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2663
8868 #, fuzzy
8869 msgid "# Active destinations"
8870 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8871
8872 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2715
8873 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
8874 msgstr ""
8875
8876 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2982
8877 #, fuzzy
8878 msgid "Must specify valid IPv6 address"
8879 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
8880
8881 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3006
8882 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
8883 msgstr ""
8884
8885 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3014
8886 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
8887 msgstr ""
8888
8889 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3027
8890 #, fuzzy
8891 msgid "Must specify valid IPv4 address"
8892 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
8893
8894 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3040
8895 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
8896 msgstr ""
8897
8898 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3050
8899 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
8900 msgstr ""
8901
8902 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
8903 #, fuzzy
8904 msgid "Error creating tunnel\n"
8905 msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n"
8906
8907 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:190 src/vpn/gnunet-vpn.c:221
8908 #, fuzzy, c-format
8909 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
8910 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
8911
8912 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:203
8913 #, fuzzy, c-format
8914 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
8915 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
8916
8917 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:215
8918 #, fuzzy, c-format
8919 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
8920 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
8921
8922 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:235
8923 #, fuzzy, c-format
8924 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
8925 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
8926
8927 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:255
8928 #, fuzzy, c-format
8929 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
8930 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
8931
8932 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:290
8933 msgid "request that result should be an IPv4 address"
8934 msgstr ""
8935
8936 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:293
8937 msgid "request that result should be an IPv6 address"
8938 msgstr ""
8939
8940 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
8941 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
8942 msgstr ""
8943
8944 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299
8945 msgid "destination IP for the tunnel"
8946 msgstr ""
8947
8948 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
8949 msgid "peer offering the service we would like to access"
8950 msgstr ""
8951
8952 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305
8953 msgid "name of the service we would like to access"
8954 msgstr ""
8955
8956 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308
8957 #, fuzzy
8958 msgid "service is offered via TCP"
8959 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8960
8961 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311
8962 #, fuzzy
8963 msgid "service is offered via UDP"
8964 msgstr "# Bytes empfangen über UDP"
8965
8966 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:323
8967 msgid "Setup tunnels via VPN."
8968 msgstr ""
8969
8970 #: src/include/gnunet_common.h:566 src/include/gnunet_common.h:573
8971 #: src/include/gnunet_common.h:581
8972 #, fuzzy, c-format
8973 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
8974 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
8975
8976 #: src/include/gnunet_common.h:593
8977 #, fuzzy, c-format
8978 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
8979 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
8980
8981 #: src/include/gnunet_common.h:620 src/include/gnunet_common.h:629
8982 #, fuzzy, c-format
8983 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
8984 msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8985
8986 #, fuzzy
8987 #~ msgid "# TRAIL SETUP requests received"
8988 #~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
8989
8990 #, fuzzy
8991 #~ msgid "# TRAIL SETUP bytes received"
8992 #~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
8993
8994 #, fuzzy
8995 #~ msgid "provide information about a particular channel"
8996 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
8997
8998 #, fuzzy
8999 #~ msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
9000 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9001
9002 #, fuzzy
9003 #~ msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
9004 #~ msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
9005
9006 #, fuzzy
9007 #~ msgid "Peer `%s' disconnected\n"
9008 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
9009
9010 #, fuzzy
9011 #~ msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
9012 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
9013
9014 #, fuzzy
9015 #~ msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
9016 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
9017
9018 #, fuzzy
9019 #~ msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n"
9020 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9021
9022 #, fuzzy
9023 #~ msgid "Internal error %d\n"
9024 #~ msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
9025
9026 #, fuzzy
9027 #~ msgid "Aborting call to `%s'\n"
9028 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
9029
9030 #, fuzzy
9031 #~ msgid "You are already in a conversation with `%s'.\n"
9032 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
9033
9034 #, fuzzy
9035 #~ msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
9036 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9037
9038 #, fuzzy
9039 #~ msgid ""
9040 #~ "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default "
9041 #~ "(%u).\n"
9042 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
9043
9044 #, fuzzy
9045 #~ msgid "Loading block plugin `%s'\n"
9046 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
9047
9048 #, fuzzy
9049 #~ msgid "Invalid value `%s'\n"
9050 #~ msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
9051
9052 #, fuzzy
9053 #~ msgid "Found issuer for public key `%s'\n"
9054 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
9055
9056 #, fuzzy
9057 #~ msgid "No issuer for public key `%s'\n"
9058 #~ msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
9059
9060 #, fuzzy
9061 #~ msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
9062 #~ msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
9063
9064 #, fuzzy
9065 #~ msgid "Failed to get slave counters!\n"
9066 #~ msgstr ""
9067 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9068
9069 #, fuzzy
9070 #~ msgid "Could not translate remote public key to sexpression!\n"
9071 #~ msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
9072
9073 #, fuzzy
9074 #~ msgid ""
9075 #~ "Could not translate E[a%d] to MPI!\n"
9076 #~ "%s/%s\n"
9077 #~ msgstr ""
9078 #~ "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
9079 #~ "werden.\n"
9080
9081 #, fuzzy
9082 #~ msgid "Job command file not given. Exiting\n"
9083 #~ msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden"
9084
9085 #, fuzzy
9086 #~ msgid "Error while decoding key %u\n"
9087 #~ msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
9088
9089 #, fuzzy
9090 #~ msgid "Could not read friends list `%s'\n"
9091 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9092
9093 #, fuzzy
9094 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
9095 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9096
9097 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
9098 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9099
9100 #, fuzzy
9101 #~ msgid ""
9102 #~ "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
9103 #~ msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n"
9104
9105 #, fuzzy
9106 #~ msgid ""
9107 #~ "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `"
9108 #~ "%s'.\n"
9109 #~ msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
9110
9111 #, fuzzy
9112 #~ msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
9113 #~ msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
9114
9115 #, fuzzy
9116 #~ msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
9117 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
9118
9119 #, fuzzy
9120 #~ msgid "# peers connected to mesh tunnels"
9121 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
9122
9123 #, fuzzy
9124 #~ msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
9125 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
9126
9127 #, fuzzy
9128 #~ msgid "no-name"
9129 #~ msgstr "Name anzeigen"
9130
9131 #, fuzzy
9132 #~ msgid "Option `%s' ignored\n"
9133 #~ msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
9134
9135 #, fuzzy
9136 #~ msgid ""
9137 #~ "add an additional keyword for the advertisment (this option can be "
9138 #~ "specified multiple times)"
9139 #~ msgstr ""
9140 #~ "Ein zusätzliches Schlüsselwort für alle Dateien und Verzeichnisse "
9141 #~ "hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
9142
9143 #, fuzzy
9144 #~ msgid "specify ID of the root of the namespace"
9145 #~ msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
9146
9147 #, fuzzy
9148 #~ msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
9149 #~ msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
9150
9151 #, fuzzy
9152 #~ msgid "try to shorten a given name"
9153 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9154
9155 #, fuzzy
9156 #~ msgid "Failed to read or create private zone key\n"
9157 #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
9158
9159 #, fuzzy
9160 #~ msgid "Unable to initialize resolver!\n"
9161 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
9162
9163 #, fuzzy
9164 #~ msgid "Using default zone file `%s'\n"
9165 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
9166
9167 #, fuzzy
9168 #~ msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
9169 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9170
9171 #, fuzzy
9172 #~ msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
9173 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
9174
9175 #, fuzzy
9176 #~ msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
9177 #~ msgstr ""
9178 #~ "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
9179
9180 #, fuzzy
9181 #~ msgid "number of peers to start"
9182 #~ msgstr "Anzahl an Durchläufen"
9183
9184 #, fuzzy
9185 #~ msgid "Failed to read or generate private key: %s\n"
9186 #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
9187
9188 #, fuzzy
9189 #~ msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
9190 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
9191
9192 #, fuzzy
9193 #~ msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
9194 #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
9195
9196 #, fuzzy
9197 #~ msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n"
9198 #~ msgstr ""
9199 #~ "Der Eintrag konnte dem Namespace `%s' nicht hinzugefügt werden (existiert "
9200 #~ "er?)\n"
9201
9202 #, fuzzy
9203 #~ msgid "print names of local namespaces"
9204 #~ msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
9205
9206 #, fuzzy
9207 #~ msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
9208 #~ msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
9209
9210 #, fuzzy
9211 #~ msgid "# Replies received from STREAM"
9212 #~ msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
9213
9214 #, fuzzy
9215 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
9216 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
9217
9218 #, fuzzy
9219 #~ msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
9220 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
9221
9222 #, fuzzy
9223 #~ msgid "Failed to find record to remove\n"
9224 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9225
9226 #, fuzzy
9227 #~ msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
9228 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
9229
9230 #, fuzzy
9231 #~ msgid "Failed to create new signature"
9232 #~ msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
9233
9234 #, fuzzy
9235 #~ msgid "Failed to put new set of records in database"
9236 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9237
9238 #, fuzzy
9239 #~ msgid "Failed to remove records from database"
9240 #~ msgstr ""
9241 #~ "\n"
9242 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9243
9244 #, fuzzy
9245 #~ msgid "Failed to access database"
9246 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9247
9248 #, fuzzy
9249 #~ msgid "unknown internal error in namestore"
9250 #~ msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
9251
9252 #, fuzzy
9253 #~ msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
9254 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
9255
9256 #, fuzzy
9257 #~ msgid ""
9258 #~ "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. "
9259 #~ "Exiting.\n"
9260 #~ msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
9261
9262 #, fuzzy
9263 #~ msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
9264 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
9265
9266 #, fuzzy
9267 #~ msgid ""
9268 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
9269 #~ "Deleting it.\n"
9270 #~ msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
9271
9272 #, fuzzy
9273 #~ msgid ""
9274 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu "
9275 #~ "bytes).  Deleting it.\n"
9276 #~ msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
9277
9278 #, fuzzy
9279 #~ msgid "File `%s' does not contain a valid private key.  Deleting it.\n"
9280 #~ msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
9281
9282 #, fuzzy
9283 #~ msgid "gnunet-ecc failed"
9284 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
9285
9286 #, fuzzy
9287 #~ msgid ""
9288 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
9289 #~ "Renaming it.\n"
9290 #~ msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
9291
9292 #, fuzzy
9293 #~ msgid "gnunet-rsa failed"
9294 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
9295
9296 #~ msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
9297 #~ msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
9298
9299 #, fuzzy
9300 #~ msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
9301 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
9302
9303 #, fuzzy
9304 #~ msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n"
9305 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9306
9307 #, fuzzy
9308 #~ msgid "Service `%s' was already running.\n"
9309 #~ msgstr "Diese Suche läuft bereits!\n"
9310
9311 #, fuzzy
9312 #~ msgid "Service `%s' has been started.\n"
9313 #~ msgstr "Dienst gelöscht.\n"
9314
9315 #, fuzzy
9316 #~ msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
9317 #~ msgstr "Dienst gelöscht.\n"
9318
9319 #, fuzzy
9320 #~ msgid "Service `%s' was already not running.\n"
9321 #~ msgstr "Diese Suche läuft bereits!\n"
9322
9323 #, fuzzy
9324 #~ msgid "Error communicating with ARM service.\n"
9325 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9326
9327 #, fuzzy
9328 #~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
9329 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9330
9331 #, fuzzy
9332 #~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
9333 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9334
9335 #, fuzzy
9336 #~ msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
9337 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9338
9339 #, fuzzy
9340 #~ msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n"
9341 #~ msgstr ""
9342 #~ "\n"
9343 #~ "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
9344
9345 #, fuzzy
9346 #~ msgid "Exiting\n"
9347 #~ msgstr ""
9348 #~ "\n"
9349 #~ "Abbruch.\n"
9350
9351 #, fuzzy
9352 #~ msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
9353 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9354
9355 #, fuzzy
9356 #~ msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
9357 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9358
9359 #, fuzzy
9360 #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
9361 #~ msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
9362
9363 #, fuzzy
9364 #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n"
9365 #~ msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n"
9366
9367 #, fuzzy
9368 #~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
9369 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
9370
9371 #, fuzzy
9372 #~ msgid "# session keys received"
9373 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel abgelehnt"
9374
9375 #, fuzzy
9376 #~ msgid "`%s' is for `%s', not for me.  Ignoring.\n"
9377 #~ msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist zu kurz. Nachricht wird ignoriert.\n"
9378
9379 #, fuzzy
9380 #~ msgid "# SET_KEY and PING messages created"
9381 #~ msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
9382
9383 #, fuzzy
9384 #~ msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
9385 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9386
9387 #, fuzzy
9388 #~ msgid "Unknown error"
9389 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
9390
9391 #, fuzzy
9392 #~ msgid "Failed to serialize meta data"
9393 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
9394
9395 #, fuzzy
9396 #~ msgid "Failed to connect to datastore service"
9397 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9398
9399 #, fuzzy
9400 #~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
9401 #~ msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
9402
9403 #, fuzzy
9404 #~ msgid "Regexprofiler could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
9405 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
9406
9407 #, fuzzy
9408 #~ msgid "Could not access STATISTICS service.  Exiting.\n"
9409 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
9410
9411 #, fuzzy
9412 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
9413 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9414
9415 #, fuzzy
9416 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
9417 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9418
9419 #, fuzzy
9420 #~ msgid "session identifier"
9421 #~ msgstr "# Sitzungen aufgebaut"
9422
9423 #, fuzzy
9424 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey.  Exiting.\n"
9425 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
9426
9427 #, fuzzy
9428 #~ msgid ""
9429 #~ "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about "
9430 #~ "all tunnels (continuously)"
9431 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9432
9433 #, fuzzy
9434 #~ msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n"
9435 #~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
9436
9437 #, fuzzy
9438 #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
9439 #~ msgstr "`%s': Nachricht wurde nicht innerhalb %llu ms empfangen.\n"
9440
9441 #, fuzzy
9442 #~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
9443 #~ msgstr "Keine Antwort innerhalb %llums erhalten.\n"
9444
9445 #, fuzzy
9446 #~ msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n"
9447 #~ msgstr ""
9448 #~ "Es muss eine Liste von Freunden in der Konfigurationsdatei unter `%s' in "
9449 #~ "der Sektion `%s' angegeben werden.\n"
9450
9451 #, fuzzy
9452 #~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
9453 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
9454
9455 #, fuzzy
9456 #~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
9457 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
9458
9459 #, fuzzy
9460 #~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
9461 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
9462
9463 #, fuzzy
9464 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
9465 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
9466
9467 #, fuzzy
9468 #~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
9469 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
9470
9471 #, fuzzy
9472 #~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
9473 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9474
9475 #, fuzzy
9476 #~ msgid "Could not serialize metadata\n"
9477 #~ msgstr "Konnte libgnunetutil nicht initialisieren!\n"
9478
9479 #, fuzzy
9480 #~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
9481 #~ msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n"
9482
9483 #, fuzzy
9484 #~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
9485 #~ msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n"
9486
9487 #, fuzzy
9488 #~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
9489 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
9490
9491 #, fuzzy
9492 #~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
9493 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9494
9495 #, fuzzy
9496 #~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n"
9497 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9498
9499 #, fuzzy
9500 #~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n"
9501 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9502
9503 #, fuzzy
9504 #~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n"
9505 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9506
9507 #, fuzzy
9508 #~ msgid ""
9509 #~ "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: "
9510 #~ "%s\n"
9511 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9512
9513 #, fuzzy
9514 #~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
9515 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9516
9517 #, fuzzy
9518 #~ msgid "`%s' left the room\n"
9519 #~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
9520
9521 #, fuzzy
9522 #~ msgid "Could not change username\n"
9523 #~ msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
9524
9525 #, fuzzy
9526 #~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
9527 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
9528
9529 #, fuzzy
9530 #~ msgid "Changed username to `%s'\n"
9531 #~ msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s\n"
9532
9533 #, fuzzy
9534 #~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
9535 #~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
9536
9537 #, fuzzy
9538 #~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
9539 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
9540
9541 #, fuzzy
9542 #~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
9543 #~ msgstr "Fehler beim Abfragen der Netzwerkverkehrsbedingungen von gnunetd.\n"
9544
9545 #, fuzzy
9546 #~ msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
9547 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
9548
9549 #, fuzzy
9550 #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
9551 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
9552
9553 #, fuzzy
9554 #~ msgid "Connected to %s service!\n"
9555 #~ msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
9556
9557 #, fuzzy
9558 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
9559 #~ msgstr ""
9560 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
9561 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
9562
9563 #, fuzzy
9564 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
9565 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
9566
9567 #, fuzzy
9568 #~ msgid "Key file `%s' for private zone does not exist!\n"
9569 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
9570
9571 #, fuzzy
9572 #~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
9573 #~ msgstr ""
9574 #~ "Option `%s' ist in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' nicht "
9575 #~ "gesetzt, sie wird auf %dm gesetzt.\n"
9576
9577 #, fuzzy
9578 #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
9579 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
9580
9581 #, fuzzy
9582 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
9583 #~ msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n"
9584
9585 #, fuzzy
9586 #~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
9587 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
9588
9589 #, fuzzy
9590 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
9591 #~ msgstr ""
9592 #~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
9593 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
9594
9595 #, fuzzy
9596 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
9597 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
9598
9599 #, fuzzy
9600 #~ msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n"
9601 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
9602
9603 #, fuzzy
9604 #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
9605 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
9606
9607 #, fuzzy
9608 #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
9609 #~ msgstr ""
9610 #~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
9611 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
9612
9613 #, fuzzy
9614 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
9615 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9616
9617 #, fuzzy
9618 #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
9619 #~ msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n"
9620
9621 #, fuzzy
9622 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
9623 #~ msgstr ""
9624 #~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
9625 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
9626
9627 #, fuzzy
9628 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
9629 #~ msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
9630
9631 #, fuzzy
9632 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
9633 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
9634
9635 #, fuzzy
9636 #~ msgid "Failed to write new configuration to disk."
9637 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
9638
9639 #, fuzzy
9640 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
9641 #~ msgstr ""
9642 #~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
9643 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
9644
9645 #, fuzzy
9646 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
9647 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
9648
9649 #, fuzzy
9650 #~ msgid "Peers failed to connect"
9651 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
9652
9653 #, fuzzy
9654 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
9655 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
9656
9657 #, fuzzy
9658 #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
9659 #~ msgstr ""
9660 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
9661 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
9662
9663 #, fuzzy
9664 #~ msgid ""
9665 #~ "No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy "
9666 #~ "friends file!\n"
9667 #~ msgstr ""
9668 #~ "Option `%s' ist in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' nicht "
9669 #~ "gesetzt, sie wird auf %dm gesetzt.\n"
9670
9671 #, fuzzy
9672 #~ msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n"
9673 #~ msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n"
9674
9675 #, fuzzy
9676 #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
9677 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
9678
9679 #, fuzzy
9680 #~ msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
9681 #~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
9682
9683 #, fuzzy
9684 #~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
9685 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
9686
9687 #, fuzzy
9688 #~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
9689 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
9690
9691 #, fuzzy
9692 #~ msgid "I am host `%s'.  Read private key from `%s'.\n"
9693 #~ msgstr "Aufruf von `%s' mit Schlüssel `%s'.\n"
9694
9695 #, fuzzy
9696 #~ msgid "internal error"
9697 #~ msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
9698
9699 #, fuzzy
9700 #~ msgid "Got %u bytes from helper `%s'\n"
9701 #~ msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
9702
9703 #, fuzzy
9704 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
9705 #~ msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
9706
9707 #, fuzzy
9708 #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
9709 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9710
9711 #, fuzzy
9712 #~ msgid "Namestore removed record successfully"
9713 #~ msgstr "Der GNUnet Dienst wurde erfolgreich installiert.\n"
9714
9715 #, fuzzy
9716 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
9717 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9718
9719 #, fuzzy
9720 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
9721 #~ msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
9722
9723 #, fuzzy
9724 #~ msgid "# Peers connected"
9725 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
9726
9727 #, fuzzy
9728 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
9729 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
9730
9731 #, fuzzy
9732 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
9733 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
9734
9735 #, fuzzy
9736 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
9737 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
9738
9739 #, fuzzy
9740 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
9741 #~ msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
9742
9743 #, fuzzy
9744 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
9745 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9746
9747 #, fuzzy
9748 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
9749 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9750
9751 #, fuzzy
9752 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
9753 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9754
9755 #, fuzzy
9756 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
9757 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9758
9759 #, fuzzy
9760 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
9761 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
9762
9763 #, fuzzy
9764 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
9765 #~ msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
9766
9767 #, fuzzy
9768 #~ msgid "# peers disconnected due to global disconnect"
9769 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
9770
9771 #, fuzzy
9772 #~ msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)"
9773 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9774
9775 #, fuzzy
9776 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
9777 #~ msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
9778
9779 #, fuzzy
9780 #~ msgid "# wlan session created"
9781 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
9782
9783 #, fuzzy
9784 #~ msgid "# wlan pending fragments"
9785 #~ msgstr "# verworfener Nachrichten"
9786
9787 #, fuzzy
9788 #~ msgid "# wlan fragments send"
9789 #~ msgstr "# verworfener Nachrichten"
9790
9791 #, fuzzy
9792 #~ msgid "# wlan whole messages received"
9793 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
9794
9795 #, fuzzy
9796 #~ msgid "# wlan hello messages received"
9797 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
9798
9799 #, fuzzy
9800 #~ msgid "# wlan fragments received"
9801 #~ msgstr "# verworfener Nachrichten"
9802
9803 #, fuzzy
9804 #~ msgid "# wlan acks received"
9805 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
9806
9807 #, fuzzy
9808 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
9809 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
9810
9811 #, fuzzy
9812 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
9813 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
9814
9815 #, fuzzy
9816 #~ msgid "Failed to send to `%s': %s\n"
9817 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9818
9819 #, fuzzy
9820 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
9821 #~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
9822
9823 #, fuzzy
9824 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
9825 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
9826
9827 #, fuzzy
9828 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
9829 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
9830
9831 #, fuzzy
9832 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
9833 #~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
9834
9835 #, fuzzy
9836 #~ msgid "# wlan messages queued"
9837 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
9838
9839 #~ msgid "print this help"
9840 #~ msgstr "Gibt diese Hilfe aus"
9841
9842 #~ msgid "print the version number"
9843 #~ msgstr "Versionsnummer ausgeben"
9844
9845 #~ msgid "be verbose"
9846 #~ msgstr "umfangreiche Meldungen ausgeben"
9847
9848 #, fuzzy
9849 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
9850 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
9851
9852 #, fuzzy
9853 #~ msgid "Binary implementing service `%s' not known!\n"
9854 #~ msgstr ""
9855 #~ "Signatur kann nicht verifiziert werden, der Knoten `%s' ist uns nicht "
9856 #~ "bekannt!\n"
9857
9858 #, fuzzy
9859 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
9860 #~ msgstr "Dienst gelöscht.\n"
9861
9862 #, fuzzy
9863 #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
9864 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
9865
9866 #, fuzzy
9867 #~ msgid "Failed to transmit request to DATASTORE.\n"
9868 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9869
9870 #, fuzzy
9871 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
9872 #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
9873
9874 #, fuzzy
9875 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
9876 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
9877
9878 #, fuzzy
9879 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
9880 #~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
9881
9882 #, fuzzy
9883 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
9884 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9885
9886 #, fuzzy
9887 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
9888 #~ msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
9889
9890 #, fuzzy
9891 #~ msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dhtlog.\n"
9892 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
9893
9894 #, fuzzy
9895 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
9896 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
9897
9898 #, fuzzy
9899 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
9900 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
9901
9902 #, fuzzy
9903 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
9904 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9905
9906 #, fuzzy
9907 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
9908 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
9909
9910 #, fuzzy
9911 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
9912 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
9913
9914 #, fuzzy
9915 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
9916 #~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht hergestellt werden.\n"
9917
9918 #, fuzzy
9919 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
9920 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
9921
9922 #, fuzzy
9923 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
9924 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
9925
9926 #, fuzzy
9927 #~ msgid "# HTTP peers active"
9928 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9929
9930 #, fuzzy
9931 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
9932 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
9933
9934 #, fuzzy
9935 #~ msgid "Required configuration options missing in section `%s'\n"
9936 #~ msgstr ""
9937 #~ "Es muss eine Liste von Freunden in der Konfigurationsdatei unter `%s' in "
9938 #~ "der Sektion `%s' angegeben werden.\n"
9939
9940 #, fuzzy
9941 #~ msgid "Loading HTTP transport plugin `%s'\n"
9942 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
9943
9944 #, fuzzy
9945 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
9946 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
9947
9948 #, fuzzy
9949 #~ msgid "# PING messages decrypted"
9950 #~ msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
9951
9952 #, fuzzy
9953 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
9954 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
9955
9956 #, fuzzy
9957 #~ msgid "# connected addresses"
9958 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
9959
9960 #, fuzzy
9961 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
9962 #~ msgstr "Transport %d wird ausgewählten anderen Knoten bekannt gegeben.\n"
9963
9964 #, fuzzy
9965 #~ msgid "# peer addresses considered valid"
9966 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
9967
9968 #, fuzzy
9969 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
9970 #~ msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
9971
9972 #, fuzzy
9973 #~ msgid "# HELLOs received for validation"
9974 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
9975
9976 #, fuzzy
9977 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
9978 #~ msgstr "Empfangener PING ist nicht an uns gerichtet!\n"
9979
9980 #, fuzzy
9981 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
9982 #~ msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
9983
9984 #, fuzzy
9985 #~ msgid "# HELLO messages received from other peers"
9986 #~ msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
9987
9988 #~ msgid "Error"
9989 #~ msgstr "Fehler"
9990
9991 #~ msgid "Help"
9992 #~ msgstr "Hilfe"
9993
9994 #, fuzzy
9995 #~ msgid "Error!"
9996 #~ msgstr "Fehler"
9997
9998 #~ msgid "No"
9999 #~ msgstr "Nein"
10000
10001 #~ msgid "Yes"
10002 #~ msgstr "Ja"
10003
10004 #, fuzzy
10005 #~ msgid "Abort"
10006 #~ msgstr "_über"
10007
10008 #, fuzzy
10009 #~ msgid "Ok"
10010 #~ msgstr "k"
10011
10012 #~ msgid ""
10013 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
10014 #~ "\n"
10015 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
10016 #~ "GNUnet.\n"
10017 #~ "\n"
10018 #~ "Please visit our homepage at\n"
10019 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10020 #~ "and join our community at\n"
10021 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
10022 #~ "\n"
10023 #~ "Have a lot of fun,\n"
10024 #~ "\n"
10025 #~ "the GNUnet team"
10026 #~ msgstr ""
10027 #~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
10028 #~ "\n"
10029 #~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
10030 #~ "zu konfigurieren.\n"
10031 #~ "\n"
10032 #~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
10033 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
10034 #~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
10035 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
10036 #~ "\n"
10037 #~ "Viel Spaß,\n"
10038 #~ "\n"
10039 #~ "das GNUnet-Team"
10040
10041 #~ msgid ""
10042 #~ "Choose the network interface that connects your computer to the internet "
10043 #~ "from the list below."
10044 #~ msgstr ""
10045 #~ "Wählen Sie das Netzwerkgerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
10046 #~ "verbindet, aus unten stehender Liste."
10047
10048 #~ msgid ""
10049 #~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to "
10050 #~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in "
10051 #~ "case you are using DSL."
10052 #~ msgstr ""
10053 #~ "Das \"Netzwerkgerät\" ist das Gerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
10054 #~ "verbindet. Dies ist üblicherweise ein Modem, eine ISDN-Karte oder eine "
10055 #~ "Netzwerkkarte falls Sie DSL nutzen."
10056
10057 #, fuzzy
10058 #~ msgid "Network configuration: interface"
10059 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
10060
10061 #~ msgid ""
10062 #~ "What is the name of the network interface that connects your computer to "
10063 #~ "the Internet?"
10064 #~ msgstr ""
10065 #~ "Was ist der Name des Netzwerkgerätes, das Ihren Computer mit dem Internet "
10066 #~ "verbindet?"
10067
10068 #, fuzzy
10069 #~ msgid "Network configuration: IP"
10070 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
10071
10072 #, fuzzy
10073 #~ msgid "What is this computer's public IP address or hostname?"
10074 #~ msgstr ""
10075 #~ "Wie heißt die öffentliche IP-Adresse oder der öffentliche Name dieses "
10076 #~ "Computers?\n"
10077 #~ "Wenn Sie nicht sicher sind, lassen Sie dieses Feld leer."
10078
10079 #, fuzzy
10080 #~ msgid ""
10081 #~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" "
10082 #~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address "
10083 #~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a "
10084 #~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), "
10085 #~ "you can also enter it here.\n"
10086 #~ "If left empty, GNUnet will try to automatically detect the IP.\n"
10087 #~ "You can specify a hostname, GNUnet will then use DNS to resolve it.\n"
10088 #~ "If in doubt, leave this empty."
10089 #~ msgstr ""
10090 #~ "Wenn Ihr Provider Ihnen immer die gleiche IP-Adresse zuweist (eine "
10091 #~ "\"statische\" IP-Adresse), so geben Sie diese in das \"IP-Adresse\"-Feld "
10092 #~ "ein. Wenn sich Ihre IP-Adresse immer wieder ändert (\"dynamische\" IP-"
10093 #~ "Adresse), es jedoch einen Rechnernamen gibt, der immer auf Ihre aktuelle "
10094 #~ "IP-Adresse verweist, so können Sie diesen ebenfalls eintragen.\n"
10095 #~ "Wenn Sie nicht sicher sind, so können Sie das Feld leer lassen. GNUnet "
10096 #~ "wird dann versuchen, Ihre IP-Adresse automatisch zu bestimmen."
10097
10098 #, fuzzy
10099 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
10100 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
10101
10102 #, fuzzy
10103 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
10104 #~ msgstr "Wieviel Upstream (Bytes/s) darf verwendet werden?"
10105
10106 #, fuzzy
10107 #~ msgid ""
10108 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
10109 #~ "\n"
10110 #~ "The \"upstream\" is the data channel through which data is *sent* to the "
10111 #~ "internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to use. "
10112 #~ "If you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your "
10113 #~ "internet connection. You should not use a value that is higher than what "
10114 #~ "your actual connection allows."
10115 #~ msgstr ""
10116 #~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
10117 #~ "\n"
10118 #~ "Der \"Upstream\" ist der Datenkanal, durch den Daten an das Internet "
10119 #~ "*gesendet* werden. Das Limit ist entweder das gesamte Maximum für diesem "
10120 #~ "Computer oder wieviel GNUnet selbst verwenden darf. Dies können Sie "
10121 #~ "später festlegen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie die maximale "
10122 #~ "Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung angeben."
10123
10124 #, fuzzy
10125 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
10126 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
10127
10128 #, fuzzy
10129 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
10130 #~ msgstr "Wieviel Downstream (Bytes/s) darf verwendet werden?"
10131
10132 #, fuzzy
10133 #~ msgid ""
10134 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
10135 #~ "\n"
10136 #~ "The \"downstream\" is the data channel through which data is *received* "
10137 #~ "from the internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is "
10138 #~ "allowed to use. If you have a flatrate, you can set it to the maximum "
10139 #~ "speed of your internet connection. You should not use a value that is "
10140 #~ "higher than what your actual connection allows."
10141 #~ msgstr ""
10142 #~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
10143 #~ "\n"
10144 #~ "Der \"Downstream\" ist der Datenkanal, durch den Daten vom Internet "
10145 #~ "*empfangen* werden. Das Limit ist entweder das gesamte Maximum für diesem "
10146 #~ "Computer oder wieviel GNUnet selbst verwenden darf. Dies können Sie "
10147 #~ "später festlegen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie die maximale "
10148 #~ "Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung angeben."
10149
10150 #, fuzzy
10151 #~ msgid "Quota configuration"
10152 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
10153
10154 #, fuzzy
10155 #~ msgid ""
10156 #~ "The GNUnet datastore contains all content that GNUnet needs to store "
10157 #~ "(indexed, inserted and migrated content)."
10158 #~ msgstr ""
10159 #~ "Was ist die maximale Größe des GNUnet Datenspeichers (in MB)?\n"
10160 #~ "Der GNUnet Datenspeicher enthält alle Daten, die GNUnet erzeugt "
10161 #~ "(Indexdaten, eingefügte und migrierte Inhalte)."
10162
10163 #, fuzzy
10164 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
10165 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
10166
10167 #, fuzzy
10168 #~ msgid ""
10169 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
10170 #~ "user account under which the GNUnet service is started at system "
10171 #~ "startup.\n"
10172 #~ "\n"
10173 #~ "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
10174 #~ "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
10175 #~ "permissions to the user specified below.\n"
10176 #~ "\n"
10177 #~ "Leave the field empty to run GNUnet with system privileges.\n"
10178 #~ msgstr ""
10179 #~ "Geben Sie den Benutzer an, dem der GNUnet Dienst gehören soll.\n"
10180 #~ "\n"
10181 #~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup ein neues "
10182 #~ "Benutzerkonto anlegen zu lassen, unter dem der GNUnet Dienst beim "
10183 #~ "Systemstart läuft.\n"
10184 #~ "\n"
10185 #~ "Natürlich kann GNUnet dann nur auf seine eigenen Dateien zugreifen. Dies "
10186 #~ "betrifft auch Dateien, die Sie im GNUnet veröffentlichen möchten. Sie "
10187 #~ "müssen dann dem unten angegebenen Benutzerkonto zuerst Leseberechtigungen "
10188 #~ "geben.\n"
10189 #~ "\n"
10190 #~ "Lassen Sie dieses Feld leer, wenn Sie GNUnet mit Systemprivilegien laufen "
10191 #~ "lassen möchten.\n"
10192 #~ "\n"
10193 #~ "GNUnet Benutzer:"
10194
10195 #, fuzzy
10196 #~ msgid ""
10197 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
10198 #~ "group for the chosen user account.\n"
10199 #~ "\n"
10200 #~ "You can also specify a already existent group here.\n"
10201 #~ "\n"
10202 #~ "Only members of this group will be allowed to start and stop the the "
10203 #~ "GNUnet server and have access to GNUnet server data.\n"
10204 #~ msgstr ""
10205 #~ "Definieren Sie eine Gruppe, der der GNUnet Dienst gehört.\n"
10206 #~ "\n"
10207 #~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup eine neue "
10208 #~ "Gruppe für das gewählte Benutzerkonto anlegen zu lassen.\n"
10209 #~ "\n"
10210 #~ "Sie können hier auch eine bestehende Gruppe angeben.\n"
10211 #~ "\n"
10212 #~ "Nur Mitglieder dieser Gruppe dürfen den GNUnet Server starten und "
10213 #~ "anhalten und haben Zugriff auf die Daten des GNUnet Servers.\n"
10214 #~ "\n"
10215 #~ "GNUnet Gruppe:"
10216
10217 #, fuzzy
10218 #~ msgid ""
10219 #~ "If you say \"yes\" here, the GNUnet background process will be "
10220 #~ "automatically started when you turn on your computer. If you say \"no\" "
10221 #~ "here, you have to launch GNUnet yourself each time you want to use it."
10222 #~ msgstr ""
10223 #~ "Möchten Sie GNUnet als Systemdienst starten?\n"
10224 #~ "\n"
10225 #~ "Wenn Sie hier \"Ja\" sagen, so wird der GNUnet Hintergrundprozess "
10226 #~ "jedesmal automatisch gestartet, wenn Sie Ihren Computer einschalten. Wenn "
10227 #~ "Sie hier \"Nein\" sagen, so müssen Sie GNUnet jedesmal selbst starten, "
10228 #~ "wenn Sie es verwenden möchten."
10229
10230 #, fuzzy
10231 #~ msgid "Unable to create user account for daemon."
10232 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
10233
10234 #, fuzzy
10235 #~ msgid "Save configuration?"
10236 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
10237
10238 #, fuzzy
10239 #~ msgid "GNUnet Configuration"
10240 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
10241
10242 #~ msgid "Back"
10243 #~ msgstr "Zurück"
10244
10245 #~ msgid "Up"
10246 #~ msgstr "Oben"
10247
10248 #~ msgid "Cancel"
10249 #~ msgstr "Abbrechen"
10250
10251 #, fuzzy
10252 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
10253 #~ msgstr ""
10254 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
10255 #~ "ausführen!\n"
10256
10257 #, fuzzy
10258 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
10259 #~ msgstr "Möchten Sie Ihre Einstellungen speichern?"
10260
10261 #, fuzzy
10262 #~ msgid ""
10263 #~ "\n"
10264 #~ "Your configuration changes were NOT saved.\n"
10265 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
10266
10267 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
10268 #~ msgstr "Diese Version von Windows unterstützt keine Dienste.\n"
10269
10270 #~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n"
10271 #~ msgstr "Fehler: der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
10272
10273 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
10274 #~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht angelegt werden: %s\n"
10275
10276 #~ msgid "Error: can't access service: %s\n"
10277 #~ msgstr "Fehler: auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden: %s\n"
10278
10279 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
10280 #~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
10281
10282 #, fuzzy
10283 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
10284 #~ msgstr ""
10285 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
10286 #~ "ausführen!\n"
10287
10288 #, fuzzy
10289 #~ msgid "Error saving configuration."
10290 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
10291
10292 #, fuzzy
10293 #~ msgid "(unknown connection)"
10294 #~ msgstr "Netzwerkverbindung"
10295
10296 #, fuzzy
10297 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
10298 #~ msgstr "Möchten Sie Ihre Einstellungen speichern?"
10299
10300 #~ msgid "Unable to change startup process:"
10301 #~ msgstr "Startprozeß konnte nicht geändert werden:"
10302
10303 #~ msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon"
10304 #~ msgstr "Generiere Konfiguration für gnunetd, den GNUnet Daemon"
10305
10306 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
10307 #~ msgstr "Werkzeug für die Einrichtung von GNUnet."
10308
10309 #, fuzzy
10310 #~ msgid "Too many arguments.\n"
10311 #~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter.\n"
10312
10313 #, fuzzy
10314 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
10315 #~ msgstr ""
10316 #~ "Konfigurationsdatei `%s' nicht gefunden. Bitte führen Sie gnunet-setup "
10317 #~ "aus!\n"
10318
10319 #, fuzzy
10320 #~ msgid "Undefined option.\n"
10321 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
10322
10323 #, fuzzy
10324 #~ msgid "yes"
10325 #~ msgstr "Ja"
10326
10327 #, fuzzy
10328 #~ msgid "Yes\n"
10329 #~ msgstr "Ja"
10330
10331 #, fuzzy
10332 #~ msgid "No\n"
10333 #~ msgstr "Nein"
10334
10335 #, fuzzy
10336 #~ msgid "Help\n"
10337 #~ msgstr "Hilfe"
10338
10339 #, fuzzy
10340 #~ msgid "Abort\n"
10341 #~ msgstr "_über"
10342
10343 #, fuzzy
10344 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
10345 #~ msgstr ""
10346 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
10347 #~ "ausführen!\n"
10348
10349 #~ msgid "Can't open Service Control Manager"
10350 #~ msgstr "Der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden"
10351
10352 #~ msgid "Can't create service"
10353 #~ msgstr "Der Dienst konnte nicht angelegt werden"
10354
10355 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
10356 #~ msgstr "Fehler beim Ändern der Berechtigungen des GNUnet Verzeichnisses"
10357
10358 #, fuzzy
10359 #~ msgid "Cannot write to the registry"
10360 #~ msgstr "Konnte nicht in die Registry schreiben"
10361
10362 #~ msgid "Can't delete the service"
10363 #~ msgstr "Dienst konnte nicht gelöscht werden"
10364
10365 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
10366 #~ msgstr "Diese Version von Windows ist nicht Mehrbenutzerfähig."
10367
10368 #~ msgid "Error accessing local security policy"
10369 #~ msgstr "Fehler beim Zugriff auf die lokale Sicherheitsrichtlinie"
10370
10371 #~ msgid "Error granting service right to user"
10372 #~ msgstr "Fehler beim Zuweisen des Dienstrechtes dem Benutzer"
10373
10374 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
10375 #~ msgstr "Unbekannter Fehler beim Anlegen des neuen Benutzers"
10376
10377 #, fuzzy
10378 #~ msgid ""
10379 #~ "Configuration does not satisfy constraints of configuration specification "
10380 #~ "file `%s'!\n"
10381 #~ msgstr ""
10382 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
10383 #~ "Verzeichnis für FS Daten angeben.\n"
10384
10385 #~ msgid "FATAL"
10386 #~ msgstr "SCHWERWIEGEND"
10387
10388 #~ msgid "NOTHING"
10389 #~ msgstr "NICHTS"
10390
10391 #, fuzzy
10392 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
10393 #~ msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
10394
10395 #, fuzzy
10396 #~ msgid "Error connecting to %s:%u. Is the daemon running?\n"
10397 #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
10398
10399 #, fuzzy
10400 #~ msgid "Cannot connect to %s:%u: %s\n"
10401 #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
10402
10403 #, fuzzy
10404 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
10405 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen, Antwort ist ungültig!\n"
10406
10407 #, fuzzy
10408 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
10409 #~ msgstr ""
10410 #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion `"
10411 #~ "%s' unter `%s' definiert!\n"
10412
10413 #, fuzzy
10414 #~ msgid ""
10415 #~ "Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another "
10416 #~ "interface.\n"
10417 #~ msgstr ""
10418 #~ "Gerät `%s' konnte in `%s' nicht gefunden werden, es wird versucht, ein "
10419 #~ "anderes Gerät zu finden.\n"
10420
10421 #~ msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n"
10422 #~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
10423
10424 #, fuzzy
10425 #~ msgid ""
10426 #~ "There is more than one IP address specified for interface `%s'.\n"
10427 #~ "GNUnet will use %s.\n"
10428 #~ msgstr ""
10429 #~ "Es ist mehr als eine IP-Adresse für das Gerät `%s' angegeben.\n"
10430 #~ "GNUnet wird %u.%u.%u.%u. verwenden.\n"
10431
10432 #~ msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n"
10433 #~ msgstr ""
10434 #~ "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: "
10435 #~ "%s\n"
10436
10437 #, fuzzy
10438 #~ msgid "Received malformed message (too small) from connection. Closing.\n"
10439 #~ msgstr ""
10440 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
10441 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
10442
10443 #, fuzzy
10444 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
10445 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
10446
10447 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
10448 #~ msgstr "Semaphore konnte nicht angelegt werden: %i"
10449
10450 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
10451 #~ msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Windows NT).\n"
10452
10453 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
10454 #~ msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Win 9x).\n"
10455
10456 #~ msgid ""
10457 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
10458 #~ msgstr ""
10459 #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion `"
10460 #~ "%s' unter `%s' definiert!\n"
10461
10462 #, fuzzy
10463 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
10464 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
10465
10466 #, fuzzy
10467 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
10468 #~ msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n"
10469
10470 #, fuzzy
10471 #~ msgid "Deadlock due to `%s'.\n"
10472 #~ msgstr "Durch `%s' ist ein Deadlock bei %s:%d entstanden\n"
10473
10474 #, fuzzy
10475 #~ msgid "Lock acquired for too long (%llu ms) at %s:%u\n"
10476 #~ msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n"
10477
10478 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
10479 #~ msgstr "Verfügbarkeitstest für `%s' fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
10480
10481 #, fuzzy
10482 #~ msgid "Failed to load state service. Trying to do without.\n"
10483 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
10484
10485 #, fuzzy
10486 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
10487 #~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
10488
10489 #, fuzzy
10490 #~ msgid "Failed to load sqstore service.  Check your configuration!\n"
10491 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
10492
10493 #, fuzzy
10494 #~ msgid ""
10495 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
10496 #~ "using this name (%p)\n"
10497 #~ msgstr ""
10498 #~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht registriert werden: ein anderer Callback "
10499 #~ "verwendet bereits diesen Namen (%p)\n"
10500
10501 #, fuzzy
10502 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
10503 #~ msgstr ""
10504 #~ "%s::%s - async RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht "
10505 #~ "gefunden\n"
10506
10507 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
10508 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n"
10509
10510 #~ msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n"
10511 #~ msgstr "Verwende %u Nachrichten der Größe %u %umal.\n"
10512
10513 #~ msgid "Times: max %16llu  min %16llu  mean %12.3f  variance %12.3f\n"
10514 #~ msgstr "Zeiten:   Max %16llu  Min %16llu  Mittel %12.3f  Varianz %12.3f\n"
10515
10516 #~ msgid "Loss:  max %16u  min %16u  mean %12.3f  variance %12.3f\n"
10517 #~ msgstr "Verloren:  Max %16u  Min %16u  Mittel %12.3f  Varianz %12.3f\n"
10518
10519 #~ msgid "Running benchmark...\n"
10520 #~ msgstr "Benchmark läuft...\n"
10521
10522 #~ msgid "allows profiling of direct peer-to-peer connections"
10523 #~ msgstr "Ermöglicht das Untersuchen direkter Peer-to-Peer Verbindungen"
10524
10525 #~ msgid "Start GNUnet transport benchmarking tool."
10526 #~ msgstr "GNUnet Transport Benchmarking Werkzeug starten."
10527
10528 #~ msgid "output in gnuplot format"
10529 #~ msgstr "Ausgabe im gnuplot Format"
10530
10531 #~ msgid "number of messages to use per iteration"
10532 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
10533
10534 #~ msgid "receiver host identifier (ENC file name)"
10535 #~ msgstr "Bezeichner des Empfängerhosts (ENC Dateiname)"
10536
10537 #~ msgid "message size"
10538 #~ msgstr "Nachrichtengröße"
10539
10540 #~ msgid "sleep for SPACE ms after each a message block"
10541 #~ msgstr "Für SPACE ms nach jedem Nachrichtenblock pausieren"
10542
10543 #~ msgid "number of messages in a message block"
10544 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
10545
10546 #~ msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n"
10547 #~ msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
10548
10549 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
10550 #~ msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
10551
10552 #~ msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid name).\n"
10553 #~ msgstr ""
10554 #~ "Ungültige Empfängerknoten ID angegeben (`%s' ist kein gültiger Name).\n"
10555
10556 #~ msgid "Time:\n"
10557 #~ msgstr "Zeit:\n"
10558
10559 #~ msgid "\tmax      %llums\n"
10560 #~ msgstr "\tMax      %llums\n"
10561
10562 #~ msgid "\tmin      %llums\n"
10563 #~ msgstr "\tMin      %llums\n"
10564
10565 #~ msgid "\tmean     %8.4fms\n"
10566 #~ msgstr "\tMittel   %8.4fms\n"
10567
10568 #~ msgid "\tvariance %8.4fms\n"
10569 #~ msgstr "\tVarianz  %8.4fms\n"
10570
10571 #~ msgid "Loss:\n"
10572 #~ msgstr "Verlust:\n"
10573
10574 #~ msgid "\tmax      %u\n"
10575 #~ msgstr "\tMax      %u\n"
10576
10577 #~ msgid "\tmin      %u\n"
10578 #~ msgstr "\tMin      %u\n"
10579
10580 #~ msgid "\tmean     %8.4f\n"
10581 #~ msgstr "\tMittel   %8.4fms\n"
10582
10583 #~ msgid "\tvariance %8.4f\n"
10584 #~ msgstr "\tVarianz %8.4f\n"
10585
10586 #~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
10587 #~ msgstr "Ausgabeformat ist unbekannt, dies sollte nicht passieren.\n"
10588
10589 #~ msgid ""
10590 #~ "\n"
10591 #~ "Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
10592 #~ msgstr ""
10593 #~ "\n"
10594 #~ "Es wurde keine Nachricht von gnunetd empfangen. Läuft gnunetd?\n"
10595
10596 #, fuzzy
10597 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
10598 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
10599
10600 #, fuzzy
10601 #~ msgid "# bytes allocated by SQLite"
10602 #~ msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
10603
10604 #~ msgid ""
10605 #~ "Failed to load MySQL database module.  Check that MySQL is running and "
10606 #~ "configured properly!\n"
10607 #~ msgstr ""
10608 #~ "Fehler beim Laden des MySQL Datenbankmoduls. Prüfen Sie, ob MySQL läuft "
10609 #~ "und richtig eingerichtet ist!\n"
10610
10611 #~ msgid "probe network to the given DEPTH"
10612 #~ msgstr "Netzwerk bis zur angegebenen Tiefe DEPTH sondieren"
10613
10614 #~ msgid ""
10615 #~ "specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for vcg"
10616 #~ msgstr ""
10617 #~ "Gibt das Ausgabeformat an: 0 für menschen-lesbar, 1 für dot, 2 für vcg"
10618
10619 #, fuzzy
10620 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
10621 #~ msgstr "PRIO als Priorität für die Trace Anfragen verwenden"
10622
10623 #~ msgid "wait DELAY seconds for replies"
10624 #~ msgstr "DELAY Sekunden auf Antworten warten"
10625
10626 #~ msgid ""
10627 #~ "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for "
10628 #~ "vcg.\n"
10629 #~ msgstr ""
10630 #~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar, 1 für dot und "
10631 #~ "2 für vcg.\n"
10632
10633 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
10634 #~ msgstr "Erlaubt die Kartographierung der Netzwerktopologie"
10635
10636 #, fuzzy
10637 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
10638 #~ msgstr ""
10639 #~ "Hello Nachricht von `%s' ist ungültig (Signatur ist ungültig). Nachricht "
10640 #~ "wurde verworfen.\n"
10641
10642 #, fuzzy
10643 #~ msgid "HELLO message has expiration too far in the future. Dropping.\n"
10644 #~ msgstr ""
10645 #~ "Empfangene Hello Nachricht ist ungültig (Ablaufzeit über Limit). "
10646 #~ "Nachricht wurde verworfen.\n"
10647
10648 #, fuzzy
10649 #~ msgid "Could not send HELLO+PING, ping buffer full.\n"
10650 #~ msgstr "Hellos+PING konnten nicht gesendet werden, Ping Puffer ist voll.\n"
10651
10652 #~ msgid ""
10653 #~ "Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n"
10654 #~ msgstr ""
10655 #~ "Bekanntmachung von uns zwecklos: bis jetzt sind uns keine anderen Knoten "
10656 #~ "bekannt.\n"
10657
10658 #, fuzzy
10659 #~ msgid "# Peer advertisements of type NAT received"
10660 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
10661
10662 #, fuzzy
10663 #~ msgid "# Peer advertisements updating earlier HELLOs"
10664 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
10665
10666 #, fuzzy
10667 #~ msgid "# Peer advertisements for unsupported transport"
10668 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
10669
10670 #, fuzzy
10671 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to ping busy"
10672 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
10673
10674 #, fuzzy
10675 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to lack of self ad"
10676 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
10677
10678 #, fuzzy
10679 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to send error"
10680 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
10681
10682 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
10683 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d (Plaintext und Ciphertext)\n"
10684
10685 #~ msgid ""
10686 #~ "ensures that this peer is known by other peers and discovers other peers"
10687 #~ msgstr ""
10688 #~ "Stellt sicher, dass dieser Knoten anderen Knoten bekannt ist und entdeckt "
10689 #~ "andere Knoten"
10690
10691 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
10692 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d\n"
10693
10694 #, fuzzy
10695 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
10696 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d und %d\n"
10697
10698 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
10699 #~ msgstr "Ermöglicht P2P-Chat"
10700
10701 #, fuzzy
10702 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
10703 #~ msgstr ""
10704 #~ "Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es "
10705 #~ "wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n"
10706
10707 #, fuzzy
10708 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
10709 #~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
10710
10711 #, fuzzy
10712 #~ msgid "# max bytes allowed in dstore"
10713 #~ msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
10714
10715 #~ msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n"
10716 #~ msgstr ""
10717 #~ "Transport Bibliothek `%s' stellt nicht die benötigte Funktion '%s%s' zur "
10718 #~ "Verfügung.\n"
10719
10720 #, fuzzy
10721 #~ msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE) DHT table."
10722 #~ msgstr ""
10723 #~ "Eine DHT Tabelle abfragen (get KEY, put KEY VALUE, remove KEY VALUE)."
10724
10725 #, fuzzy
10726 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
10727 #~ msgstr "TIME ms erlauben, um jedes Kommando zu bearbeiten"
10728
10729 #, fuzzy
10730 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
10731 #~ msgstr "'%s(%s,%s)' fehlgeschlagen.\n"
10732
10733 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
10734 #~ msgstr "Kommando `%s' benötigt eine zusätzliche Angabe (`%s').\n"
10735
10736 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
10737 #~ msgstr "Kommando `%s' benötigt zwei zusätzliche Angaben (`%s' und `%s').\n"
10738
10739 #, fuzzy
10740 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
10741 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
10742
10743 #, fuzzy
10744 #~ msgid "# dht put requests received"
10745 #~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
10746
10747 #, fuzzy
10748 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
10749 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n"
10750
10751 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
10752 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
10753
10754 #, fuzzy
10755 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
10756 #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d\n"
10757
10758 #~ msgid ""
10759 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
10760 #~ msgstr ""
10761 #~ "Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es "
10762 #~ "wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n"
10763
10764 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
10765 #~ msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n"
10766
10767 #, fuzzy
10768 #~ msgid "Removed file `%s' containing invalid HELLO data.\n"
10769 #~ msgstr "Datei `%s' enthielt ungültige Hello Daten und wurde entfernt.\n"
10770
10771 #~ msgid "Signature failed verification: signature invalid.\n"
10772 #~ msgstr ""
10773 #~ "Verifikation einer Signatur fehlgeschlagen: Signatur ist ungültig.\n"
10774
10775 #~ msgid "Received malformed `%s' message. Dropping.\n"
10776 #~ msgstr "Beschädigte `%s' Nachricht empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
10777
10778 #~ msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n"
10779 #~ msgstr "Ping für einen anderen Knoten empfangen. Ping wird verworfen.\n"
10780
10781 #~ msgid ""
10782 #~ "Could not match PONG against any PING. Try increasing MAX_PING_PONG "
10783 #~ "constant.\n"
10784 #~ msgstr ""
10785 #~ "PONG konnte keinem PING zugeordnet werden. Versuchen Sie die Konstante "
10786 #~ "MAX_PING_PONG hochzusetzen.\n"
10787
10788 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
10789 #~ msgstr ""
10790 #~ "PING konnte nicht erstellt werden, da die Tabelle voll ist. Versuchen "
10791 #~ "Sie, die Konstante MAX_PING_PONG hochzusetzen.\n"
10792
10793 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
10794 #~ msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
10795
10796 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
10797 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
10798
10799 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
10800 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten gesendet"
10801
10802 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
10803 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d (Plaintext und Ciphertext)\n"
10804
10805 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
10806 #~ msgstr ""
10807 #~ "Sitzungsschlüssel kann nicht verschlüsselt werden, Knoten `%s' ist uns "
10808 #~ "nicht bekannt!\n"
10809
10810 #, fuzzy
10811 #~ msgid "Could not create any HELLO for myself (have transports `%s')!\n"
10812 #~ msgstr "Hostkey konnte nicht erzeugt werden!\n"
10813
10814 #, fuzzy
10815 #~ msgid ""
10816 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
10817 #~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
10818
10819 #, fuzzy
10820 #~ msgid "Session key received from peer `%s' is for `%s' and not for me!\n"
10821 #~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
10822
10823 #~ msgid "setkey `%s' from `%s' fails CRC check (have: %u, want %u).\n"
10824 #~ msgstr ""
10825 #~ "setkey `%s' von `%s' hat eine ungültige CRC Prüfsumme (tatsächlich: %u, "
10826 #~ "erwartet: %u).\n"
10827
10828 #, fuzzy
10829 #~ msgid ""
10830 #~ "Error parsing encrypted session key from `%s', given message part size is "
10831 #~ "invalid.\n"
10832 #~ msgstr ""
10833 #~ "Fehler beim Parsen des Verschlüsselten Sitzungsschlüssels, gegebene "
10834 #~ "Nachrichtenteilgröße ist ungültig.\n"
10835
10836 #, fuzzy
10837 #~ msgid "Unknown type in embedded message from `%s': %u (size: %u)\n"
10838 #~ msgstr "Unbekannter Typ in engebetteter Nachricht: %u (%u bytes)\n"
10839
10840 #~ msgid "# session keys sent"
10841 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel gesendet"
10842
10843 #~ msgid "automate creation of a namespace by starting a collection"
10844 #~ msgstr ""
10845 #~ "Erstellung eines Namespaces durch das Anfangen einer Collection "
10846 #~ "automatisieren"
10847
10848 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
10849 #~ msgstr "Neues Pseudonym unter dem angegebenen NICKNAME erstellen"
10850
10851 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
10852 #~ msgstr "Pseudonym mit dem angegeben NICKNAME löschen"
10853
10854 #~ msgid "end automated building of a namespace (ends collection)"
10855 #~ msgstr ""
10856 #~ "Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)"
10857
10858 #~ msgid ""
10859 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
10860 #~ msgstr ""
10861 #~ "Erstellen von neuen Pseudonymen, Löschen von Pseudonymen und Auflisten "
10862 #~ "von bestehenden Pseudonymen."
10863
10864 #~ msgid ""
10865 #~ "use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new "
10866 #~ "pseudonym)"
10867 #~ msgstr ""
10868 #~ "Das angegebene schlüsselwort verwenden, um den Namespace bekanntzumachen "
10869 #~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
10870
10871 #, fuzzy
10872 #~ msgid "specify metadata describing the namespace or collection"
10873 #~ msgstr ""
10874 #~ "Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)"
10875
10876 #~ msgid ""
10877 #~ "do not generate an advertisement for this namespace (use when creating a "
10878 #~ "new pseudonym)"
10879 #~ msgstr ""
10880 #~ "Keine Bekanntmachung für diesen Namespace erstellen (zu verwenden, wenn "
10881 #~ "ein neues Pseudonym erstellt wird)"
10882
10883 #~ msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database"
10884 #~ msgstr "Keine Ausgabe der Pseudonyme in der Pseudonymdatenbank"
10885
10886 #~ msgid ""
10887 #~ "specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the "
10888 #~ "namespace (use when creating a new pseudonym)"
10889 #~ msgstr ""
10890 #~ "IDENTIFIER als Adresse angeben, die der Einsprungspunkt zu den Inhalten "
10891 #~ "im Namespace ist (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
10892
10893 #~ msgid "Namespace `%s' (%s) has rating %d.\n"
10894 #~ msgstr "Namespace `%s' (%s) hat das Rating %d.\n"
10895
10896 #~ msgid "\tRating (after update): %d\n"
10897 #~ msgstr "\tRating (nach Update): %d\n"
10898
10899 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
10900 #~ msgstr "Fehler beim Beenden der Collection (nicht aktiv?).\n"
10901
10902 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
10903 #~ msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n"
10904
10905 #, fuzzy
10906 #~ msgid "Started collection.\n"
10907 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
10908
10909 #~ msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n"
10910 #~ msgstr "Namespace `%s' wurde erstellt (Root: %s).\n"
10911
10912 #, fuzzy
10913 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
10914 #~ msgstr ""
10915 #~ "Sie müssen einen Namen für die PID Datei in Sektion `%s' unter `%s' "
10916 #~ "angeben.\n"
10917
10918 #~ msgid "%d files found in directory.\n"
10919 #~ msgstr "%d Dateien im Verzeichnis gefunden.\n"
10920
10921 #~ msgid "Perform directory related operations."
10922 #~ msgstr "Verzeichnisbezogene Operationen durchführen."
10923
10924 #~ msgid ""
10925 #~ "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs"
10926 #~ msgstr ""
10927 #~ "Alle Einträge aus der Verzeichnis Datenbank löschen und das Verfolgen von "
10928 #~ "URIs abbrechen"
10929
10930 #~ msgid "list entries from the directory database"
10931 #~ msgstr "Einträge aus der Verzeichnis Datenbank auflisten"
10932
10933 #~ msgid "start tracking entries for the directory database"
10934 #~ msgstr "Anfangen, Einträge für die Verzeichnis Datenbank zu verfolgen"
10935
10936 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
10937 #~ msgstr "%d übereinstimmende Einträge aufgelistet.\n"
10938
10939 #, fuzzy
10940 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
10941 #~ msgstr "Download der Datei `%s' bei %16llu von %16llu Bytes (%8.3f kbps)\n"
10942
10943 #, fuzzy
10944 #~ msgid "Upload aborted.\n"
10945 #~ msgstr ""
10946 #~ "\n"
10947 #~ "Upload abgebrochen.\n"
10948
10949 #, fuzzy
10950 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
10951 #~ msgstr "Upload abgewiesen!"
10952
10953 #, fuzzy
10954 #~ msgid ""
10955 #~ "run in debug mode; gnunet-auto-share will not daemonize and error "
10956 #~ "messages will be written to stderr instead of a logfile"
10957 #~ msgstr ""
10958 #~ "Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und "
10959 #~ "Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die "
10960 #~ "Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben."
10961
10962 #, fuzzy
10963 #~ msgid ""
10964 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
10965 #~ "and/or the published file"
10966 #~ msgstr ""
10967 #~ "benutze libextractor um weitere direkte Referenzen zu Dateien in "
10968 #~ "Verzeichnissen zu erzeugen"
10969
10970 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
10971 #~ msgstr "Eintag `%s' in Namespace `%s' wurde erstellt\n"
10972
10973 #~ msgid ""
10974 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
10975 #~ msgstr ""
10976 #~ "%16llu von %16llu Bytes eingefügt (geschätzte %6s bis Fertigstellung) - "
10977 #~ "%s\n"
10978
10979 #~ msgid ""
10980 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
10981 #~ msgstr ""
10982 #~ "Upload von `%s' komplett, %llu Bytes brauchten %llu Sekunden (%8.3f KB/"
10983 #~ "s).\n"
10984
10985 #~ msgid ""
10986 #~ "\n"
10987 #~ "Upload aborted.\n"
10988 #~ msgstr ""
10989 #~ "\n"
10990 #~ "Upload abgebrochen.\n"
10991
10992 #, fuzzy
10993 #~ msgid ""
10994 #~ "\n"
10995 #~ "Error uploading file: %s"
10996 #~ msgstr ""
10997 #~ "\n"
10998 #~ "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
10999
11000 #~ msgid ""
11001 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
11002 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
11003 #~ msgstr ""
11004 #~ "Obwohl gnunetd auf der lokalen Maschiene läuft die Erstellung einer Kopie "
11005 #~ "anstelle der Erzeugung eines Links auf das GNUnet Share-Verzeichnis "
11006 #~ "erzwingen."
11007
11008 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
11009 #~ msgstr "Dateien GNUnet zum Filesharing zur Verfügung stellen."
11010
11011 #~ msgid "Could not access namespace `%s' (does not exist?).\n"
11012 #~ msgstr "Konnte nicht auf den Namespace `%s' zugreifen (existiert nicht?).\n"
11013
11014 #~ msgid "Search GNUnet for files."
11015 #~ msgstr "Das GNUnet nach Dateien durchsuchen."
11016
11017 #~ msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME"
11018 #~ msgstr "Begegnete (entschlüsselte) Suchergebnisse in FILENAME schreiben"
11019
11020 #~ msgid ""
11021 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
11022 #~ "completion)                "
11023 #~ msgstr ""
11024 #~ "%16llu von %16llu Bytes deindiziert (schätze %llu Sekunden bis "
11025 #~ "Fertigstellung)            "
11026
11027 #~ msgid ""
11028 #~ "\n"
11029 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
11030 #~ msgstr ""
11031 #~ "\n"
11032 #~ "Deindizierung von `%s' abgeschlossen, %llu Bytes benötigten %llu Sekunden "
11033 #~ "(%8.3f kbps).\n"
11034
11035 #, fuzzy
11036 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
11037 #~ msgstr ""
11038 #~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen eine GNUnet Datei URI angeben\n"
11039
11040 #~ msgid "`%s' failed.  Is `%s' a file?\n"
11041 #~ msgstr "`%s' schlug fehl. Ist `%s' eine Datei?\n"
11042
11043 #~ msgid "Download files from GNUnet."
11044 #~ msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
11045
11046 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
11047 #~ msgstr "Download der Datei `%s' bei %16llu von %16llu Bytes (%8.3f kbps)\n"
11048
11049 #~ msgid "Download aborted.\n"
11050 #~ msgstr "Download abgebrochen.\n"
11051
11052 #~ msgid "Download of file `%s' complete.  Speed was %8.3f KiB per second.\n"
11053 #~ msgstr ""
11054 #~ "Download der Datei `%s' abgeschlossen. Geschwindigkeit war %8.3f KB/s.\n"
11055
11056 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
11057 #~ msgstr ""
11058 #~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen eine GNUnet Datei URI angeben\n"
11059
11060 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
11061 #~ msgstr "URI `%s' ist ungültig für gnunet-download.\n"
11062
11063 #, fuzzy
11064 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
11065 #~ msgstr "Kein Tabellenname angegeben, verwende `%s'.\n"
11066
11067 #, fuzzy
11068 #~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
11069 #~ msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
11070
11071 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
11072 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
11073
11074 #~ msgid "Collecting file identifiers disabled.\n"
11075 #~ msgstr "Einsammeln von Dateibezeichnern deaktiviert.\n"
11076
11077 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
11078 #~ msgstr "Die Größe der Datei `%s' konnte nicht ermittelt werden"
11079
11080 #~ msgid "Cannot hash `%s'.\n"
11081 #~ msgstr "`%s' konnte nicht gehashed werden.\n"
11082
11083 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
11084 #~ msgstr "Initialisierung der Indizierung der Datei `%s' fehlgeschlagen.\n"
11085
11086 #, fuzzy
11087 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
11088 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
11089
11090 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
11091 #~ msgstr "Umbenennen der Datei `%s' zu `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
11092
11093 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
11094 #~ msgstr ""
11095 #~ "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert "
11096 #~ "bereits\n"
11097
11098 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
11099 #~ msgstr "CHK URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n"
11100
11101 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
11102 #~ msgstr "LOC URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n"
11103
11104 #, fuzzy
11105 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
11106 #~ msgstr "Format der Datei `%s' ist ungültig.\n"
11107
11108 #~ msgid ""
11109 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
11110 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
11111 #~ msgstr ""
11112 #~ "Entschlüsselter Inhalt entspricht nicht dem Schlüssel. Dies ist entweder "
11113 #~ "ein Bug oder eine mit bösen Absichten eingefügte Datei. Download wurde "
11114 #~ "abgebrochen.\n"
11115
11116 #, fuzzy
11117 #~ msgid "Application aborted."
11118 #~ msgstr "_Optionen"
11119
11120 #~ msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n"
11121 #~ msgstr "FSUI Statusdatei `%s' hatte einen Syntaxfehler bei Offset %u.\n"
11122
11123 #, fuzzy
11124 #~ msgid "# gap content total planned"
11125 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
11126
11127 #~ msgid "# gap requests total received"
11128 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
11129
11130 #, fuzzy
11131 #~ msgid ""
11132 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
11133 #~ "%d %d\n"
11134 #~ msgstr "`%s' registriert die Client Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
11135
11136 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
11137 #~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
11138
11139 #~ msgid ""
11140 #~ "Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from "
11141 #~ "your share.  Please unindex files before deleting them as the index now "
11142 #~ "contains invalid references!\n"
11143 #~ msgstr ""
11144 #~ "Weil die Datei `%s' nun seit 3 Tagen nicht zur Verfügung steht, wurde Sie "
11145 #~ "aus Ihrem Share entfernt. Bitte deindizieren Sie Dateien, bevor Sie sie "
11146 #~ "löschen, da Ihr Index nun ungültige Referenzen enthält!\n"
11147
11148 #~ msgid ""
11149 #~ "Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from "
11150 #~ "datastore.\n"
11151 #~ msgstr ""
11152 #~ "Deindizierter ODB Block `%s' vom Offset %llu fehlt bereits im "
11153 #~ "Datenspeicher.\n"
11154
11155 #, fuzzy
11156 #~ msgid "# gap client requests tracked"
11157 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
11158
11159 #~ msgid "# blocks migrated"
11160 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
11161
11162 #, fuzzy
11163 #~ msgid "# blocks injected for migration"
11164 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
11165
11166 #, fuzzy
11167 #~ msgid "# on-demand fetches for migration"
11168 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
11169
11170 #, fuzzy
11171 #~ msgid "# gap queries dropped (table full)"
11172 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
11173
11174 #, fuzzy
11175 #~ msgid "# gap queries dropped (redundant)"
11176 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
11177
11178 #, fuzzy
11179 #~ msgid "# trust earned"
11180 #~ msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
11181
11182 #, fuzzy
11183 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
11184 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
11185
11186 #, fuzzy
11187 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
11188 #~ msgstr "Format des Pseudonyms `%s' ist ungültig.\n"
11189
11190 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
11191 #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d\n"
11192
11193 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
11194 #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d and %d\n"
11195
11196 #~ msgid "Uptime (seconds)"
11197 #~ msgstr "Laufzeit (Sekunden)"
11198
11199 #~ msgid "% of allowed network load (up)"
11200 #~ msgstr "% of allowed network load (up)"
11201
11202 #~ msgid "% of allowed network load (down)"
11203 #~ msgstr "% of allowed network load (down)"
11204
11205 #~ msgid "% of allowed cpu load"
11206 #~ msgstr "% of allowed cpu load"
11207
11208 #, fuzzy
11209 #~ msgid "% of allowed io load"
11210 #~ msgstr "% of allowed cpu load"
11211
11212 #, fuzzy
11213 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
11214 #~ msgstr "`%s' registriert die Client Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
11215
11216 #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
11217 #~ msgstr "Hält Statistiken über Betrieb von gnunetd"
11218
11219 #~ msgid "Supported peer-to-peer messages:\n"
11220 #~ msgstr "unterstützte Peer-to-Peer Nachrichten:\n"
11221
11222 #~ msgid "Supported client-server messages:\n"
11223 #~ msgstr "unterstützte Client-Server Nachrichten:\n"
11224
11225 #~ msgid "prints supported protocol messages"
11226 #~ msgstr "gibt unterstützte Protokollnachrichten aus"
11227
11228 #, fuzzy
11229 #~ msgid "VPN Received unknown IP version %d...\n"
11230 #~ msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
11231
11232 #, fuzzy
11233 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
11234 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
11235
11236 #, fuzzy
11237 #~ msgid "Cannot set interface IPv6 address for gnu%d because %s\n"
11238 #~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
11239
11240 #, fuzzy
11241 #~ msgid "Cannot add route IPv6 address for gnu%s because %s\n"
11242 #~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
11243
11244 #, fuzzy
11245 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module  %d and %d\n"
11246 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d und %d\n"
11247
11248 #, fuzzy
11249 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
11250 #~ msgstr "Ermöglicht P2P-Chat"
11251
11252 #~ msgid "Application module `%s' already initialized!\n"
11253 #~ msgstr "Anwendungsmodul `%s' ist bereits initialisiert!\n"
11254
11255 #~ msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n"
11256 #~ msgstr ""
11257 #~ "`%s' kann nicht heruntergefahren werden: Anwendung ist nicht geladen\n"
11258
11259 #~ msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n"
11260 #~ msgstr ""
11261 #~ "Anwendung `%s' kann nicht heruntergefahren werden: sie ist nicht "
11262 #~ "initialisiert\n"
11263
11264 #~ msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n"
11265 #~ msgstr "Methode '%s%s' kann in Bibliothek `%s' nicht gefunden werden.\n"
11266
11267 #~ msgid "Could not release %p: service not loaded\n"
11268 #~ msgstr "%p kann nicht freigegeben werden: Dienst ist nicht geladen\n"
11269
11270 #~ msgid "Could not properly shutdown application `%s'.\n"
11271 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht ordentlich heruntergefahren werden.\n"
11272
11273 #~ msgid "Could not properly unload service `%s'!\n"
11274 #~ msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
11275
11276 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
11277 #~ msgstr "GNUnet Datenstrukturen nach einer Versionsänderung aktualisieren."
11278
11279 #~ msgid "run as user LOGIN"
11280 #~ msgstr "als Benutzer LOGIN ausführen"
11281
11282 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
11283 #~ msgstr ""
11284 #~ "Im Benuter-Modus laufen (um benutzerspezifische "
11285 #~ "Konfigurationseinstellungen zu holen"
11286
11287 #~ msgid ""
11288 #~ "run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be "
11289 #~ "written to stderr instead of a logfile"
11290 #~ msgstr ""
11291 #~ "Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und "
11292 #~ "Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die "
11293 #~ "Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben."
11294
11295 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
11296 #~ msgstr "Startet den gnunetd Daemonen."
11297
11298 #, fuzzy
11299 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
11300 #~ msgstr "Gibt an, auf welchem Host gnunetd läuft"
11301
11302 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed.  You need to run `%s'!\n"
11303 #~ msgstr ""
11304 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
11305 #~ "ausführen!\n"
11306
11307 #~ msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n"
11308 #~ msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
11309
11310 #~ msgid ""
11311 #~ "Malformed network specification in the configuration in section `%s' for "
11312 #~ "entry `%s': %s\n"
11313 #~ msgstr ""
11314 #~ "Beschädigte Netzwerkangabe in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' für "
11315 #~ "Eintrag `%s': %s\n"
11316
11317 #, fuzzy
11318 #~ msgid "Registering failed, message type %d already in use.\n"
11319 #~ msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n"
11320
11321 #, fuzzy
11322 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
11323 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
11324
11325 #, fuzzy
11326 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
11327 #~ msgstr "Hello Nachricht ist ungültig (Signatur ist ungültig).\n"
11328
11329 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
11330 #~ msgstr "`%s' wählte %d von %d Nachrichten aus (MTU: %d).\n"
11331
11332 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
11333 #~ msgstr "Nachrichten Details: %u: Länge %d, Priorität: %d\n"
11334
11335 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
11336 #~ msgstr "Nachricht von `%s' verworfen: ungültiges Format.\n"
11337
11338 #~ msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping message.\n"
11339 #~ msgstr "Ungültige Sequenznummer %u <= %u, Nachricht wird verworfen.\n"
11340
11341 #~ msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n"
11342 #~ msgstr ""
11343 #~ "Empfangene Nachricht ist mehr als ein Tag alt. Nachricht wird verworfen.\n"
11344
11345 #~ msgid "# connections closed (HANGUP sent)"
11346 #~ msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
11347
11348 #~ msgid "# bytes noise sent"
11349 #~ msgstr "# Bytes Rauschen gesendet"
11350
11351 #, fuzzy
11352 #~ msgid "# total bytes per second receive limit"
11353 #~ msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
11354
11355 #, fuzzy
11356 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
11357 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
11358
11359 #, fuzzy
11360 #~ msgid "# total number of bytes we were allowed to send but did not"
11361 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
11362
11363 #, fuzzy
11364 #~ msgid "# total number of bytes we were allowed to sent"
11365 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
11366
11367 #~ msgid "`%s': Could not create hello.\n"
11368 #~ msgstr "`%s': Hello konnte nicht erzeugt werden.\n"
11369
11370 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
11371 #~ msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n"
11372
11373 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
11374 #~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht getrennt werden.\n"
11375
11376 #, fuzzy
11377 #~ msgid ""
11378 #~ "`%s' transport OK.  It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
11379 #~ "each.\n"
11380 #~ msgstr ""
11381 #~ "`%s' Transport funktioniert. Es dauerte %ums, um %d Nachrichten zu je %d "
11382 #~ "Bytes zu übertragen.\n"
11383
11384 #, fuzzy
11385 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
11386 #~ msgstr " Transport %d ist nicht verfügbar\n"
11387
11388 #~ msgid ""
11389 #~ "\n"
11390 #~ "Contacting `%s'."
11391 #~ msgstr ""
11392 #~ "\n"
11393 #~ "Kontaktiere `%s'."
11394
11395 #, fuzzy
11396 #~ msgid "OK!\n"
11397 #~ msgstr "OK"
11398
11399 #~ msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational."
11400 #~ msgstr ""
11401 #~ "Werkzeug, mit dem getestet werden kann, ob die GNUnet Transport Dienste "
11402 #~ "funktionsfähig sind."
11403
11404 #~ msgid "ping peers from HOSTLISTURL that match transports"
11405 #~ msgstr "Knoten aus HOSTLISTURL anpingen, deren Transports passen"
11406
11407 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
11408 #~ msgstr "Nachrichten mit SIZE Bytes Nutzlast versenden"
11409
11410 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
11411 #~ msgstr "Gibt an, nach wievielen MS die Zeit abgelaufen sein soll"
11412
11413 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
11414 #~ msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
11415
11416 #, fuzzy
11417 #~ msgid ""
11418 #~ "\n"
11419 #~ "%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport "
11420 #~ "unavailable).\n"
11421 #~ msgstr ""
11422 #~ "%d von %d Knoten erfolgreich kontaktiert (%d mal war der Transport nicht "
11423 #~ "verfügbar).\n"
11424
11425 #, fuzzy
11426 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
11427 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
11428
11429 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
11430 #~ msgstr "# Bytes gesendet über HTTP"
11431
11432 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
11433 #~ msgstr "# Bytes verworfen von HTTP"
11434
11435 #, fuzzy
11436 #~ msgid "# HTTP connect calls"
11437 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
11438
11439 #, fuzzy
11440 #~ msgid "Failed to obtain my (external) %s address!\n"
11441 #~ msgstr "Fehler beim Bestimmen der (externen) IP-Adresse!\n"
11442
11443 #, fuzzy
11444 #~ msgid "MTU %llu for `%s' is probably too low!\n"
11445 #~ msgstr ""
11446 #~ "MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht "
11447 #~ "implementiert!)\n"
11448
11449 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
11450 #~ msgstr "Gibt an, auf welchem Host gnunetd läuft"
11451
11452 #~ msgid "No help available."
11453 #~ msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
11454
11455 #, fuzzy
11456 #~ msgid "Show rarely used options"
11457 #~ msgstr "Maskierte Optionen anzeigen"
11458
11459 #, fuzzy
11460 #~ msgid "Meta-configuration"
11461 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
11462
11463 #, fuzzy
11464 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
11465 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
11466
11467 #, fuzzy
11468 #~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for file-sharing data"
11469 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
11470
11471 #, fuzzy
11472 #~ msgid "Full pathname to the directory with the key-value database"
11473 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
11474
11475 #, fuzzy
11476 #~ msgid "Note that the kvstore is currently not used."
11477 #~ msgstr "# gap Routingschächte im Moment in Verwendung"
11478
11479 #, fuzzy
11480 #~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for indexed files symbolic links"
11481 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
11482
11483 #, fuzzy
11484 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
11485 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
11486
11487 #, fuzzy
11488 #~ msgid "General settings"
11489 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
11490
11491 #, fuzzy
11492 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
11493 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
11494
11495 #, fuzzy
11496 #~ msgid "Configuration file that specifies the MySQL username and password"
11497 #~ msgstr ""
11498 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
11499 #~ "ausführen!\n"
11500
11501 #, fuzzy
11502 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
11503 #~ msgstr ""
11504 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
11505 #~ "ausführen!\n"
11506
11507 #, fuzzy
11508 #~ msgid "MB of diskspace GNUnet can use for anonymous file sharing"
11509 #~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
11510
11511 #, fuzzy
11512 #~ msgid "Number of entries in the migration buffer"
11513 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
11514
11515 #, fuzzy
11516 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
11517 #~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
11518
11519 #, fuzzy
11520 #~ msgid "Applications"
11521 #~ msgstr "_Optionen"
11522
11523 #, fuzzy
11524 #~ msgid "Network interface"
11525 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
11526
11527 #, fuzzy
11528 #~ msgid "Network interface to monitor"
11529 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
11530
11531 #, fuzzy
11532 #~ msgid "Load management"
11533 #~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter.\n"
11534
11535 #, fuzzy
11536 #~ msgid "This is equivalent to the -H option.  The format is IP:PORT."
11537 #~ msgstr "Wert der Option anzeigen"
11538
11539 #, fuzzy
11540 #~ msgid "General options"
11541 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
11542
11543 #, fuzzy
11544 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
11545 #~ msgstr "Nicht verbunden zu gnunetd."
11546
11547 #, fuzzy
11548 #~ msgid "Full pathname of GNUnet client HOME directory"
11549 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
11550
11551 #, fuzzy
11552 #~ msgid "# bytes received via TCP6"
11553 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
11554
11555 #, fuzzy
11556 #~ msgid "# bytes sent via TCP6"
11557 #~ msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
11558
11559 #, fuzzy
11560 #~ msgid "# bytes dropped by TCP6 (outgoing)"
11561 #~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
11562
11563 #~ msgid "UDP6: Could not determine my public IPv6 address.\n"
11564 #~ msgstr "UDP6: Öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
11565
11566 #, fuzzy
11567 #~ msgid "# bytes received via UDP6"
11568 #~ msgstr "# Bytes empfangen über UDP"
11569
11570 #, fuzzy
11571 #~ msgid "# bytes sent via UDP6"
11572 #~ msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
11573
11574 #, fuzzy
11575 #~ msgid "# bytes dropped by UDP6 (outgoing)"
11576 #~ msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
11577
11578 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
11579 #~ msgstr "HTTP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
11580
11581 #, fuzzy
11582 #~ msgid "Received malformed message instead of welcome message. Closing.\n"
11583 #~ msgstr ""
11584 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
11585 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
11586
11587 #, fuzzy
11588 #~ msgid "Received malformed message from tcp-peer connection. Closing.\n"
11589 #~ msgstr ""
11590 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
11591 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
11592
11593 #, fuzzy
11594 #~ msgid "TCP: Could not determine my public IP address.\n"
11595 #~ msgstr "HTTP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
11596
11597 #~ msgid "Cannot connect to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
11598 #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
11599
11600 #~ msgid "UDP: Could not determine my public IP address.\n"
11601 #~ msgstr "UDP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
11602
11603 #~ msgid "Failed to send message of size %d via UDP to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
11604 #~ msgstr ""
11605 #~ "Eine Nachricht der Größe %d konnte nicht per UDP an %u.%u.%u.%u:%u "
11606 #~ "versendet werden: %s\n"
11607
11608 #, fuzzy
11609 #~ msgid "Received malformed message from udp-peer connection. Closing.\n"
11610 #~ msgstr ""
11611 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
11612 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
11613
11614 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
11615 #~ msgstr "'%s(%s,%s)' erfolgreich abgeschlossen\n"
11616
11617 #~ msgid "'%s(%s,%s)' failed.\n"
11618 #~ msgstr "'%s(%s,%s)' fehlgeschlagen.\n"
11619
11620 #~ msgid ""
11621 #~ "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: another callback registered "
11622 #~ "under that name: %p\n"
11623 #~ msgstr ""
11624 #~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: ein anderer "
11625 #~ "Callback ist unter diesem Namen registiert: %p\n"
11626
11627 #~ msgid "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
11628 #~ msgstr ""
11629 #~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht gefunden\n"
11630
11631 #~ msgid "Dropping RPC request %u: message malformed.\n"
11632 #~ msgstr "RPC Anfrage %u wird verworfen: Nachricht ist beschädigt.\n"
11633
11634 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
11635 #~ msgstr "`%s' mit einem Timeout von über einer Stunde aufgerufen (Fehler?)\n"
11636
11637 #~ msgid "RPC not unregistered: %s:%p\n"
11638 #~ msgstr "RPC nicht unregistriert: %s:%p\n"
11639
11640 #~ msgid "RPC async reply invalid.\n"
11641 #~ msgstr "RPC async Antwort ungültig.\n"
11642
11643 #~ msgid "async RPC reply not received.\n"
11644 #~ msgstr "async RPC Antwort nicht empfangen.\n"
11645
11646 #~ msgid ""
11647 #~ "Cover traffic requested but traffic service not loaded.  Rejecting "
11648 #~ "request.\n"
11649 #~ msgstr ""
11650 #~ "Verdeckender Netzwerkverkehr angefordert, aber der Verkehrsdienst wurde "
11651 #~ "nicht geladen. Anfrage wird abgelehnt.\n"
11652
11653 #~ msgid "Cannot satisfy desired level of anonymity, ignoring request.\n"
11654 #~ msgstr ""
11655 #~ "Gewünschter Grad an Anonymität kann nicht erreicht werden, Anfrage wird "
11656 #~ "ignoriert.\n"
11657
11658 #~ msgid "# gap requests policy: immediate drop"
11659 #~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: sofortiges Verwerfen"
11660
11661 #~ msgid "# gap requests policy: not routed"
11662 #~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: kein Routing"
11663
11664 #~ msgid "# gap requests policy: not answered"
11665 #~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: nicht Antworten"
11666
11667 #~ msgid "# gap requests processed: attempted add to RT"
11668 #~ msgstr "# gap Anfragen verarbeitet: versucht, der RT hinzuzufügen"
11669
11670 #~ msgid "# gap requests processed: local result"
11671 #~ msgstr "# gap Anfragen verarbeitet: lokales Ergebnis"
11672
11673 #~ msgid "# gap requests forwarded (counting each peer)"
11674 #~ msgstr "#gap Anfragen weitergeleitet (jeder Knoten gezählt)"
11675
11676 #~ msgid "# gap duplicate requests (pending)"
11677 #~ msgstr "# gap doppelte Anfragen (unfertig)"
11678
11679 #~ msgid "# gap duplicate requests that were re-tried"
11680 #~ msgstr "# gap doppelte Anfragen, die wiederholt wurden"
11681
11682 #~ msgid "# gap re-try ttl difference (cummulative)"
11683 #~ msgstr "# gap Wiederholungs-TTL-Differenz (kummulativ)"
11684
11685 #~ msgid "# gap reply duplicates"
11686 #~ msgstr "#gap doppelte Antworten"
11687
11688 #~ msgid "# gap routing slots currently in use"
11689 #~ msgstr "# gap Routingschächte im Moment in Verwendung"
11690
11691 #, fuzzy
11692 #~ msgid "# gap rewards pending"
11693 #~ msgstr "# gap doppelte Anfragen (unfertig)"
11694
11695 #, fuzzy
11696 #~ msgid "# gap response weights"
11697 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
11698
11699 #~ msgid ""
11700 #~ "Traffic service failed to load; gap cannot ensure cover-traffic "
11701 #~ "availability.\n"
11702 #~ msgstr ""
11703 #~ "Verkehrsdienst konnte nicht geladen werden, GAP kann keinen verdeckenden "
11704 #~ "Netzwerkverkehr sicherstellen.\n"
11705
11706 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
11707 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d\n"
11708
11709 #~ msgid ""
11710 #~ "set interval for availability of updates to SECONDS (for namespace "
11711 #~ "insertions only)"
11712 #~ msgstr ""
11713 #~ "Intervall der Verfügbarkeit von Updates auf SECONDS setzen (nur für das "
11714 #~ "Einfügen in Namespaces)"
11715
11716 #~ msgid ""
11717 #~ "specifies this as an aperiodic but updated publication (for namespace "
11718 #~ "insertions only)"
11719 #~ msgstr ""
11720 #~ "Dies als unregelmäßige aber aktualisierbare Veröffentlichung kennzeichnen "
11721 #~ "(nur für das Einfügen in Namespaces)"
11722
11723 #~ msgid "specify creation time for SBlock (see man-page for format)"
11724 #~ msgstr "Erstellungszeit für den SBLOCK angeben (s. Manpage zum Format)"
11725
11726 #~ msgid ""
11727 #~ "ID of the previous version of the content (for namespace update only)"
11728 #~ msgstr ""
11729 #~ "ID der vorherigen Version des Inhalts (nur für das Einfügen in Namespaces)"
11730
11731 #~ msgid "Parsing time failed. Use `%s' format.\n"
11732 #~ msgstr "Das Parsen der Zeit schlug fehl. Verwenden Sie das `%s' Format.\n"
11733
11734 #~ msgid "exit after receiving LIMIT results"
11735 #~ msgstr "Abbrechen, nachdem LIMIT Ergebnisse empfangen wurden"
11736
11737 #~ msgid "wait DELAY seconds for search results before aborting"
11738 #~ msgstr "TIMEOUT Sekunden auf Suchergebnisse warten, bevor abgebrochen wird"
11739
11740 #, fuzzy
11741 #~ msgid "# FS currently tracked queries from clients"
11742 #~ msgstr "# Client Trace-Antworten gesendet"
11743
11744 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
11745 #~ msgstr ""
11746 #~ "Indizierte Datei ist verschwunden, Block für Anfrage `%s' wird gelöscht\n"
11747
11748 #~ msgid ""
11749 #~ "Configuration file must specify directory for storage of FS data in "
11750 #~ "section `%s' under `%s'.\n"
11751 #~ msgstr ""
11752 #~ "Die Konfigurationsdatei muss ein Verzeichnis für die Speicherung von FS "
11753 #~ "Daten in der Sektion `%s' unter `%s' angeben.\n"
11754
11755 #~ msgid "AND"
11756 #~ msgstr "UND"
11757
11758 #~ msgid "Error running search (no reason given)."
11759 #~ msgstr "Das Starten der Suche schlug fehl (Ursache unbekannt)."
11760
11761 #~ msgid "Download failed (no reason given)"
11762 #~ msgstr "ECRS Download schlug fehl (Ursache unbekannt)."
11763
11764 #~ msgid "Could not unlink temporary file `%s': %s\n"
11765 #~ msgstr "Temporäre Datei `%s' konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
11766
11767 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
11768 #~ msgstr "Write(%d, %p, %d) schlug fehl: %s\n"
11769
11770 #~ msgid ""
11771 #~ "Content `%s' seems to be not available on the network (tried %u times).\n"
11772 #~ msgstr ""
11773 #~ "Inhalt `%s' scheint im Netzwerk nicht verfügbar zu sein (%u mal "
11774 #~ "versucht).\n"
11775
11776 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
11777 #~ msgstr ""
11778 #~ "Pseudonym `%s' kann nicht erstellt werden, da die Datei `%s' bereits "
11779 #~ "existiert.\n"
11780
11781 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
11782 #~ msgstr ""
11783 #~ "Veröffentlichungsintervall für periodische Veröffentlichung wurde "
11784 #~ "geändert."
11785
11786 #~ msgid ""
11787 #~ "Publishing update for periodically updated content more than a week ahead "
11788 #~ "of schedule.\n"
11789 #~ msgstr ""
11790 #~ "Veröffentlichungsdatum für periodisch aktualisierten Inhalt ist mehr als "
11791 #~ "eine Woche früher als geplant.\n"
11792
11793 #~ msgid "Message received from peer is invalid.\n"
11794 #~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
11795
11796 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
11797 #~ msgstr "Jetzt sind %d von %d auf diesem Knoten.\n"
11798
11799 #, fuzzy
11800 #~ msgid "Invalid data in %s (NCS).  Trying to fix (by deletion).\n"
11801 #~ msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
11802
11803 #, fuzzy
11804 #~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error `%s' after %llums\n"
11805 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
11806
11807 #~ msgid ""
11808 #~ "Directory `%s' in directory `%s' does not match naming convention. "
11809 #~ "Removed.\n"
11810 #~ msgstr ""
11811 #~ "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. "
11812 #~ "Datei wurde entfernt.\n"
11813
11814 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
11815 #~ msgstr "GNUnet-testbed Helfer starten."
11816
11817 #~ msgid "Cannot connect to LOOPBACK port %d: %s\n"
11818 #~ msgstr "Verbindung zum LOOPBACK port %d schlug fehl: %s\n"
11819
11820 #~ msgid "Could not execute `%s': %s\n"
11821 #~ msgstr "`%s' konnte nicht ausgeführt werden: %s\n"
11822
11823 #~ msgid "No client service started. Trying again in 30 seconds.\n"
11824 #~ msgstr "Kein Client Dienst gestartet. Erneuter Versuch in 30 Sekunden.\n"
11825
11826 #~ msgid ""
11827 #~ "Error (%s) binding the TCP listener to port %d. No proxy service "
11828 #~ "started.\n"
11829 #~ "Trying again in %d seconds...\n"
11830 #~ msgstr ""
11831 #~ "Fehler (%s) beim Binden des TCP Listeners an den Port %d. Der Proxy "
11832 #~ "Dienst wurde nicht gestartet.\n"
11833 #~ "Erneuter Versuch in %d Sekunden...\n"
11834
11835 #~ msgid "Rejected unauthorized connection from %u.%u.%u.%u.\n"
11836 #~ msgstr "Unauthorisierte Verbindung von %u.%u.%u.%u. wurde abgewiesen.\n"
11837
11838 #~ msgid "Protocol violation on socket. Expected command.\n"
11839 #~ msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n"
11840
11841 #~ msgid "Malformed entry in the configuration in section %s under %s: %s\n"
11842 #~ msgstr ""
11843 #~ "Beschädigter Eintrag in der Konfigurationsdatei in Sektion %s unter %s: "
11844 #~ "%s\n"
11845
11846 #~ msgid "Could not send acknowledgement back to client.\n"
11847 #~ msgstr "Bestätigung konnte nicht an Client zurück gesendet werden.\n"
11848
11849 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
11850 #~ msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist falsch. Nachricht wird ignoriert.\n"
11851
11852 #~ msgid "TESTBED could not generate hello message for protocol %u\n"
11853 #~ msgstr ""
11854 #~ "Das TESTBED konnte keine Hello Nachricht für das Protokoll %u erzeugen\n"
11855
11856 #~ msgid "received invalid `%s' message (empty module name)\n"
11857 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen (leerer Modulname)\n"
11858
11859 #~ msgid "loading module `%s' failed.  Notifying client.\n"
11860 #~ msgstr "das Laden von Modul `%s' schlug fehl. Client wird benachrichtigt.\n"
11861
11862 #~ msgid "unloading module failed.  Notifying client.\n"
11863 #~ msgstr "das Entladen des Moduls schlug fehl. Client wird benachrichtigt.\n"
11864
11865 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
11866 #~ msgstr "'..' ist nicht erlaubt in einem Dateinamen (%s).\n"
11867
11868 #~ msgid "Empty filename for UPLOAD_FILE message is invalid!\n"
11869 #~ msgstr "Leerer Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist ungültig!\n"
11870
11871 #~ msgid "Filename for UPLOAD_FILE message is not null-terminated (invalid!)\n"
11872 #~ msgstr ""
11873 #~ "Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist nicht Null-terminiert "
11874 #~ "(ungültig!)\n"
11875
11876 #~ msgid "Invalid message received at %s:%d."
11877 #~ msgstr "Ungültige Nachricht empfangen bei %s:%d."
11878
11879 #~ msgid "received invalid testbed message of size %u\n"
11880 #~ msgstr "ungültige Testbed Nachricht der Größe %u empfangen\n"
11881
11882 #~ msgid ""
11883 #~ "Received testbed message of type %u but unexpected size %u, expected %u\n"
11884 #~ msgstr ""
11885 #~ "Empfangene Testbed Nachricht des Typs %u hat die unerwartete Größe %u, es "
11886 #~ "wurde %u erwartet\n"
11887
11888 #~ msgid "No testbed URL given, not registered.\n"
11889 #~ msgstr ""
11890 #~ "Keine Testbed URL angegeben, es wurde keine Registrierung vorgenommen.\n"
11891
11892 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
11893 #~ msgstr "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden.\n"
11894
11895 #~ msgid "Malformed http URL: `%s' at `%s'.  Testbed-client not registered.\n"
11896 #~ msgstr ""
11897 #~ "Beschädigte HTTP URL: `%s' bei `%s'. Testbed-Client wurde nicht "
11898 #~ "registriert.\n"
11899
11900 #~ msgid "Could not register testbed, host `%s' unknown\n"
11901 #~ msgstr ""
11902 #~ "Testbed konnte nicht registriert werden, Host `%s' ist nicht bekannt.\n"
11903
11904 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
11905 #~ msgstr "Fehler beim Senden der HTTP Anfrage `%s' an Host `%s': %s\n"
11906
11907 #~ msgid "Exit register (error: no http response read).\n"
11908 #~ msgstr "Abbruch der Registrierung (Fehler: keine HTTP Antwort gelesen).\n"
11909
11910 #~ msgid "allows construction of a P2P-testbed (incomplete)"
11911 #~ msgstr "Ermöglicht die Konstruktion einer P2P-Testumgebung (inkomplett)"
11912
11913 #, fuzzy
11914 #~ msgid "`%s' failed at %s:%d in %s with error: %s\n"
11915 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
11916
11917 #~ msgid "GNUnet configuration assistant"
11918 #~ msgstr "GNUnet Konfigurationsassistent"
11919
11920 #, fuzzy
11921 #~ msgid ""
11922 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
11923 #~ "\n"
11924 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
11925 #~ "GNUnet.\n"
11926 #~ "\n"
11927 #~ "Please visit our homepage at\n"
11928 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
11929 #~ "and join our community at\n"
11930 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
11931 #~ "\n"
11932 #~ "Have a lot of fun,\n"
11933 #~ "\n"
11934 #~ "The GNUnet team"
11935 #~ msgstr ""
11936 #~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
11937 #~ "\n"
11938 #~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
11939 #~ "zu konfigurieren.\n"
11940 #~ "\n"
11941 #~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
11942 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
11943 #~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
11944 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
11945 #~ "\n"
11946 #~ "Viel Spaß,\n"
11947 #~ "\n"
11948 #~ "das GNUnet-Team"
11949
11950 #~ msgid "Next"
11951 #~ msgstr "Weiter"
11952
11953 #~ msgid ""
11954 #~ "Enter information about your network connection here.\n"
11955 #~ "\n"
11956 #~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to "
11957 #~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in "
11958 #~ "case you are using DSL.\n"
11959 #~ "\n"
11960 #~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" "
11961 #~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address "
11962 #~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a "
11963 #~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), "
11964 #~ "you can also enter it here.\n"
11965 #~ "If in doubt, leave the field empty. GNUnet will then try to determine "
11966 #~ "your IP-Address.\n"
11967 #~ "\n"
11968 #~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, "
11969 #~ "a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet "
11970 #~ "cannot connect to this computer, check the last option on this page. "
11971 #~ "Leave it unchecked on direct connections through modems, ISDN cards and "
11972 #~ "DNAT (also known as \"port forwarding\")."
11973 #~ msgstr ""
11974 #~ "Geben Sie hier Ihre Netzwerkinformationen ein.\n"
11975 #~ "\n"
11976 #~ "Das \"Netzwerkgerät\" ist das Gerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
11977 #~ "verbindet. Dies ist normalerweise ein Modem, eine ISDN-Karte oder eine "
11978 #~ "Netzwerkkarte für den Fall, dass Sie DSL benutzen.\n"
11979 #~ "\n"
11980 #~ "Wenn Ihnen Ihr Provider immer die gleiche IP-Adresse zuweist (eine "
11981 #~ "\"statische\" IP-Adresse), geben Sie diese in das \"IP-Adresse\"-Feld "
11982 #~ "ein. Wenn Ihre IP-Adresse sich hin und wieder ändert (\"dynamische\" IP-"
11983 #~ "Adresse), es jedoch einen Hostnamen gibt, der immer auf Ihre aktuelle IP-"
11984 #~ "Adresse zeigt (\"Dynamisches DNS\"), so können Sie ihn auch eingeben.\n"
11985 #~ "Im Zweifel lassen Sie das Feld leer. GNUnet wird dann versuchen, die IP-"
11986 #~ "Adresse automatisch zu bestimmen.\n"
11987 #~ "\n"
11988 #~ "Wenn Sie nicht direkt mit dem Internet verbunden sind, sondern dies über "
11989 #~ "einen anderen Rechner mit SNAT, einem Router oder einer \"Hardware "
11990 #~ "Firewall\" geschieht und andere Computer im Internet keine Verbindung mit "
11991 #~ "diesem Computer herstellen können, so aktivieren Sie die letzte Option "
11992 #~ "auf dieser Seite. Lassen Sie sie jedoch deaktiviert, wenn Sie eine "
11993 #~ "direkte Verbindung über ein Modem, eine ISDN-Karte oder einen anderen "
11994 #~ "Rechner mit DNAT (auch bekannt als \"Port forwarding\") zum Internet "
11995 #~ "haben."
11996
11997 #~ msgid "Computer cannot receive inbound connections (SNAT/Firewall)"
11998 #~ msgstr ""
11999 #~ "Computer kann keine ankommenden Verbindungen akzeptieren (SNAT/Firewall)"
12000
12001 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
12002 #~ msgstr "IP-Adresse/Hostname:"
12003
12004 #, fuzzy
12005 #~ msgid "Network interface:"
12006 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
12007
12008 #~ msgid ""
12009 #~ "You can limit GNUnet's ressource usage here.\n"
12010 #~ "\n"
12011 #~ "\"Bandwidth limitation\" is how much data may be sent per second. If you "
12012 #~ "have a flatrate you can set it to the maximum speed of your internet "
12013 #~ "connection.\n"
12014 #~ "\n"
12015 #~ "The \"Max. CPU usage\" is the percentage of processor time GNUnet is "
12016 #~ "allowed to use."
12017 #~ msgstr ""
12018 #~ "Hier können Sie GNUnet's Ressourcennutzung einschränken.\n"
12019 #~ "\n"
12020 #~ "\"Bandbreitenbeschränkung\" gibt an, wieviele Daten maximal pro Sekunde "
12021 #~ "übetragen werden dürfen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie diese "
12022 #~ "Werte auf die maximal erreichbare Geschwindigkeit Ihrer "
12023 #~ "Internetverbindung setzen.\n"
12024 #~ "\n"
12025 #~ "Die \"Max. CPU Nutzung\" gibt den Prozentsatz an CPU-Zeit an, den GNUnet "
12026 #~ "für sich verwenden darf."
12027
12028 #~ msgid "Downstream (Bytes/s):"
12029 #~ msgstr "Downstream (Bytes/s):"
12030
12031 #~ msgid "Upstream (Bytes/s):"
12032 #~ msgstr "Upstream (Bytes/s):"
12033
12034 #~ msgid "Bandwidth limitation"
12035 #~ msgstr "Bandbreitenbeschränkung"
12036
12037 #~ msgid "Use denoted bandwidth for GNUnet"
12038 #~ msgstr "Angegebene Bandbreite für GNUnet verwenden"
12039
12040 #~ msgid "Share denoted bandwidth with other applications"
12041 #~ msgstr "Angegebene Bandbreite mit anderen Anwendungen teilen"
12042
12043 #~ msgid "Bandwidth sharing"
12044 #~ msgstr "Aufteilung der Bandbreite"
12045
12046 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
12047 #~ msgstr "Max. CPU Nutzung (%):"
12048
12049 #~ msgid "CPU usage"
12050 #~ msgstr "CPU Nutzung"
12051
12052 #~ msgid "Load limitation"
12053 #~ msgstr "Lastbeschränkung"
12054
12055 #~ msgid ""
12056 #~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is "
12057 #~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need "
12058 #~ "to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the "
12059 #~ "content could have \"migrated\" over the internet to your node without "
12060 #~ "your knowledge.\n"
12061 #~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance "
12062 #~ "availability.\n"
12063 #~ "\n"
12064 #~ "The GNUnet datastore contains all data that GNUnet generates (index data, "
12065 #~ "inserted and migrated content). Its maximum size can be specified below.\n"
12066 #~ "\n"
12067 #~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet "
12068 #~ "installation using the enhanced configurator.\n"
12069 #~ "\n"
12070 #~ "After changing the configuration and/or updating GNUnet, it is sometimes "
12071 #~ "required to run gnunet-update to update internal data structures. "
12072 #~ "Depending on the changes made, this may take some time."
12073 #~ msgstr ""
12074 #~ "GNUnet ist in der Lage, Daten von anderen Knoten in Ihrem Datenspeicher "
12075 #~ "zu speichern. Das ist nützlich, wenn ein Widersacher Zugriff auf Ihre "
12076 #~ "eingefügten Inhalte erlangt und Sie abstreiten müssen, dass diese Daten "
12077 #~ "Ihnen gehören. Mit \"Inhaltsmigration\" angeschaltet können die Inhalte "
12078 #~ "über das Internet von einem anderen Knoten zu Ihrem Rechner ohne Ihr "
12079 #~ "Wissen \"gewandert\" sein.\n"
12080 #~ "Außerdem hilft es, beliebte Inhalte über verschiedene Netzteilnehmer zu "
12081 #~ "verteilen, um so die Verfügbarkeit zu erhöhen.\n"
12082 #~ "\n"
12083 #~ "Der GNUnet Datenspeicher enthält alle Daten, die GNUnet erzeugt "
12084 #~ "(Indexdaten, eingefügte und migrierte Inhalte). Seine maximale Größe kann "
12085 #~ "unten angegeben werden.\n"
12086 #~ "\n"
12087 #~ "Wenn Sie ein fortgeschrittener Benutzer sind, möchten Sie vielleicht "
12088 #~ "weitere Feinjustierungen an GNUnet über den \"erweiterten Konfigurator\" "
12089 #~ "vornehmen.\n"
12090 #~ "Nachdem die Konfiguration verändert und/oder GNUnet upgedated wurde ist "
12091 #~ "es manchmal nötig, gnunet-update auszuführen, um interne Datenstrukturen "
12092 #~ "zu aktualisieren. Abhängig von den gemachten Änderungen kann dies etwas "
12093 #~ "Zeit in Anspruch nehmen."
12094
12095 #~ msgid "Store migrated content"
12096 #~ msgstr "Migrierte Inhalte speichern"
12097
12098 #~ msgid "Maximum datastore size (MB):"
12099 #~ msgstr "Maximale Größe des Datenspeichers (MB):"
12100
12101 #~ msgid "Start the GNUnet background process on computer startup"
12102 #~ msgstr ""
12103 #~ "GNUnet Hintergrundprozeß beim Starten des Computers automatisch starten"
12104
12105 #~ msgid "Open the enhanced configurator"
12106 #~ msgstr "Erweiterten Konfigurator starten"
12107
12108 #, fuzzy
12109 #~ msgid "Run gnunet-update"
12110 #~ msgstr "gnunet-update schlug fehlt!"
12111
12112 #, fuzzy
12113 #~ msgid "Other settings"
12114 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
12115
12116 #~ msgid ""
12117 #~ "Define the user and the group owning the GNUnet service here.\n"
12118 #~ "\n"
12119 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
12120 #~ "user account and a new group under which the GNUnet service is started at "
12121 #~ "system startup.\n"
12122 #~ "\n"
12123 #~ "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
12124 #~ "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
12125 #~ "permissions to the user specified below.\n"
12126 #~ "\n"
12127 #~ "Leave the fields empty to run GNUnet with system privileges."
12128 #~ msgstr ""
12129 #~ "Geben Sie den Benutzer und die Gruppe an, der der GNUnet Dienst gehören "
12130 #~ "soll.\n"
12131 #~ "\n"
12132 #~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup ein neues "
12133 #~ "Benutzerkonto und eine neue Gruppe anlegen zu lassen, unter der der "
12134 #~ "GNUnet Dienst beim Systemstart läuft.\n"
12135 #~ "\n"
12136 #~ "Natürlich kann GNUnet dann nur auf seine eigenen Dateien zugreifen. Dies "
12137 #~ "betrifft auch Dateien, die Sie im GNUnet veröffentlichen möchten. Sie "
12138 #~ "müssen dann dem unten angegebenen Benutzerkonto zuerst Leseberechtigungen "
12139 #~ "geben.\n"
12140 #~ "\n"
12141 #~ "Lassen Sie dieses Feld leer, wenn Sie GNUnet mit Systemprivilegien laufen "
12142 #~ "lassen möchten."
12143
12144 #~ msgid "User account:"
12145 #~ msgstr "Benutzerkonto:"
12146
12147 #~ msgid "Group:"
12148 #~ msgstr "Gruppe:"
12149
12150 #, fuzzy
12151 #~ msgid "Save configuration"
12152 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
12153
12154 #, fuzzy
12155 #~ msgid "Show copyright information for gnunet-setup."
12156 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
12157
12158 #, fuzzy
12159 #~ msgid "About gnunet-setup"
12160 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
12161
12162 #, fuzzy
12163 #~ msgid "This is the configuration tool for GNUnet."
12164 #~ msgstr ""
12165 #~ "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
12166
12167 #~ msgid "Not for English ;-)"
12168 #~ msgstr "Nils Durner and Christian Grothoff"
12169
12170 #, fuzzy
12171 #~ msgid "Description"
12172 #~ msgstr "Frage"
12173
12174 #, fuzzy
12175 #~ msgid "Section"
12176 #~ msgstr "Frage"
12177
12178 #, fuzzy
12179 #~ msgid "Option"
12180 #~ msgstr "_Optionen"
12181
12182 #~ msgid "TRACEKIT: routing table full, trace request dropped\n"
12183 #~ msgstr "TRACEKIT: Routing-Tabelle ist voll, Trace-Anfrage wird verworfen\n"
12184
12185 #~ msgid "TRACEKIT: received invalid `%s' message\n"
12186 #~ msgstr "TRACEKIT: ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
12187
12188 #~ msgid "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot\n"
12189 #~ msgstr ""
12190 #~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar und 1 für dot\n"
12191
12192 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
12193 #~ msgstr "Knoten `%s' hat sich nicht zurückgemeldet.\n"
12194
12195 #~ msgid ""
12196 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
12197 #~ "%s' under `%s'.\n"
12198 #~ msgstr ""
12199 #~ "Für den SMTP Transport müssen Sie den Namen einer Pipe in Sektion `%s', "
12200 #~ "Eintrag `%s' eintragen.\n"
12201
12202 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
12203 #~ msgstr "Das Senden einer E-Mail an `%s' schlug fehl.\n"
12204
12205 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
12206 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
12207
12208 #~ msgid "MTU for `%s' is probably too low (fragmentation not implemented!)\n"
12209 #~ msgstr ""
12210 #~ "MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht "
12211 #~ "implementiert!)\n"
12212
12213 #, fuzzy
12214 #~ msgid "Network configuration: NAT"
12215 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
12216
12217 #~ msgid ""
12218 #~ "Is this machine behind NAT?\n"
12219 #~ "\n"
12220 #~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, "
12221 #~ "a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet "
12222 #~ "cannot connect to this computer, say \"yes\" here. Answer \"no\" on "
12223 #~ "direct connections through modems, ISDN cards and DNAT (also known as "
12224 #~ "\"port forwarding\")."
12225 #~ msgstr ""
12226 #~ "Ist diese Maschine hinter NAT?\n"
12227 #~ "\n"
12228 #~ "Wenn Sie mit dem Internet über einen anderen Computer per SNAT, einem "
12229 #~ "Router oder einer \"Hardware Firewall\" verbunden sind und andere "
12230 #~ "Computer im Internet keine Verbindung zu diesem Computer herstellen "
12231 #~ "können, so sagen Sie hier \"Ja\". Antworten Sie \"Nein\" bei direkten "
12232 #~ "Verbindungen über Modem, ISDN-Karten und DNAT (auch bekannt als \"Port "
12233 #~ "forwarding\")."
12234
12235 #, fuzzy
12236 #~ msgid "Configuration of the logging system"
12237 #~ msgstr ""
12238 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
12239 #~ "ausführen!\n"
12240
12241 #, fuzzy
12242 #~ msgid "Run gnunetd as this user."
12243 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
12244
12245 #, fuzzy
12246 #~ msgid "Run gnunetd during system startup?"
12247 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
12248
12249 #, fuzzy
12250 #~ msgid "Path settings"
12251 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
12252
12253 #~ msgid "specify nickname"
12254 #~ msgstr "Spitznamen angeben"
12255
12256 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
12257 #~ msgstr "GNUnet chat client starten"
12258
12259 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
12260 #~ msgstr ""
12261 #~ "Sie müssen einen Spitznamen angeben (verwenden Sie die Option `%s').\n"
12262
12263 #~ msgid "mysql datastore"
12264 #~ msgstr "mysql Datenspeicher"
12265
12266 #, fuzzy
12267 #~ msgid ""
12268 #~ "`%s' failed at %s:%d with error: I/%s S/%s SC/%s SS/%s SSC/%s U/%s D/%s "
12269 #~ "DG/%s\n"
12270 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
12271
12272 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
12273 #~ msgstr "Die Datenbank konnte `%s' nicht löschen.\n"
12274
12275 #, fuzzy
12276 #~ msgid "Error log:\n"
12277 #~ msgstr "Fehler"
12278
12279 #, fuzzy
12280 #~ msgid "# bytes received via TCP-OLD"
12281 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
12282
12283 #, fuzzy
12284 #~ msgid "# bytes sent via TCP-OLD"
12285 #~ msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
12286
12287 #, fuzzy
12288 #~ msgid "# bytes dropped by TCP-OLD (outgoing)"
12289 #~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
12290
12291 #~ msgid "hello advertisement for protocol %d received.\n"
12292 #~ msgstr "Hello Ankündigung für Protokoll %d empfangen.\n"
12293
12294 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
12295 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen (%d, %u). PING wird nicht gesendet.\n"
12296
12297 #~ msgid "Removing hello from peer `%s' (expired %ds ago).\n"
12298 #~ msgstr "Hello von Knoten `%s' wird entfernt (lief vor %ds ab).\n"
12299
12300 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
12301 #~ msgstr "Warte auf den Start von gnunetd (%u Iterationen verbleiben)...\n"
12302
12303 #, fuzzy
12304 #~ msgid "Deleting expired content.  This may take a while.\n"
12305 #~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
12306
12307 #~ msgid "User `%s' not known, cannot change UID to it.\n"
12308 #~ msgstr ""
12309 #~ "Benutzer `%s' ist nicht bekannt, UID kann nicht gewechselt werden.\n"
12310
12311 #~ msgid ""
12312 #~ "Expected welcome on http connection, got garbage. Closing connection.\n"
12313 #~ msgstr ""
12314 #~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, tatsächlich wurde jedoch "
12315 #~ "keine gesendet. HTTP-Verbindung wird geschlossen.\n"
12316
12317 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
12318 #~ msgstr ""
12319 #~ "%s: Abgewiesene Verbindung von schwarzgelisteter Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
12320
12321 #~ msgid ""
12322 #~ "Could not bind the HTTP listener to port %d. No transport service "
12323 #~ "started.\n"
12324 #~ msgstr ""
12325 #~ "HTTP-Listener konnte nicht an Port %d gebunden werden. Der Transport "
12326 #~ "Dienst wurde nicht gestartet.\n"
12327
12328 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
12329 #~ msgstr "Unerwartete Antwort zu `%s' Operation.\n"
12330
12331 #~ msgid "join table called NAME"
12332 #~ msgstr "Tabelle NAME anschließen"
12333
12334 #~ msgid "Malformed optional field `%s' received from peer `%s'.\n"
12335 #~ msgstr "Ungültiges optionales Feld `%s' empfangen von Knoten `%s'.\n"
12336
12337 #~ msgid "Malformed response to `%s' on master table.\n"
12338 #~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' in Master Tabelle.\n"
12339
12340 #~ msgid "Invalid response to `%s' from `%s'\n"
12341 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
12342
12343 #~ msgid "RPC for `%s' received for table that we do not participate in!\n"
12344 #~ msgstr ""
12345 #~ "RPC für `%s' empfangen für eine Tabelle, an der wir nicht beteiligt "
12346 #~ "sind!\n"
12347
12348 #~ msgid "`%s' failed.  Terminating connection to client.\n"
12349 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
12350
12351 #~ msgid ""
12352 #~ "`%s' called with cron job not in queue, adding.  This may not be what you "
12353 #~ "want.\n"
12354 #~ msgstr ""
12355 #~ "`%s' aufgerufen wobei Cron Job nicht Warteschlange ist. Er wird "
12356 #~ "hinzugefügt. Das ist möglicherweise nicht, was Sie wollen.\n"
12357
12358 #~ msgid ""
12359 #~ "Share denoted bandwidth with other applications?\n"
12360 #~ "\n"
12361 #~ "Say \"yes\" here, if you don't want other network traffic to interfere "
12362 #~ "with GNUnet's operation, but still wish to constrain GNUnet's bandwidth "
12363 #~ "usage to values entered in the previous steps, or if you can't reliably "
12364 #~ "measure the maximum capabilities of your connection. \"No\" can be very "
12365 #~ "useful if other applications are causing a lot of traffic on your LAN.  "
12366 #~ "In this case, you do not want to limit the traffic that GNUnet can "
12367 #~ "inflict on your internet connection whenever your high-speed LAN gets "
12368 #~ "used (e.g. by NFS)."
12369 #~ msgstr ""
12370 #~ "Angegebene Bandbreite mit anderen Anwendungen teilen?\n"
12371 #~ "\n"
12372 #~ "Sagen Sie hier \"Ja\", wenn Sie nicht möchten, dass anderer "
12373 #~ "Netzwerkverkehr GNUnets Funktion stört aber dennoch GNUnets Bandbreite "
12374 #~ "gemäß den Angaben in den vorherigen Schritten einschränken möchten oder "
12375 #~ "Sie die maximalen Möglichkeiten Ihrer Internetverbindung nicht "
12376 #~ "zuverlässig messen können. \"Nein\" kann nützlich sein, wenn andere "
12377 #~ "Anwendungen viel Netzwerkverkehr in Ihrem LAN verursachen. In diesem Fall "
12378 #~ "möchten Sie nicht GNUnets Netzwerkverkehr über die Internetverbindung "
12379 #~ "einschränken, wann immer Ihre Hochgeschwindigkeits-LAN-Verbindung "
12380 #~ "verwendet wird (z.B. durch NFS)."
12381
12382 #~ msgid "How much CPU (in %) may be used?"
12383 #~ msgstr "Wieviel CPU (in %) darf verwendet werden?"
12384
12385 #~ msgid ""
12386 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
12387 #~ "\n"
12388 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
12389 #~ msgstr ""
12390 #~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
12391 #~ "\n"
12392 #~ "Dies ist der Prozentsatz an Prozessorzeit, den GNUnet verwenden darf."
12393
12394 #~ msgid ""
12395 #~ "Store migrated content?\n"
12396 #~ "\n"
12397 #~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is "
12398 #~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need "
12399 #~ "to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the "
12400 #~ "content could have \"migrated\" over the internet to your node without "
12401 #~ "your knowledge.\n"
12402 #~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance "
12403 #~ "availability."
12404 #~ msgstr ""
12405 #~ "Sollen migrierte Inhalte gespeichert werden?\n"
12406 #~ "GNUnet ist in der Lage, Daten von anderen Knoten in Ihrem Datenspeicher "
12407 #~ "zu speichern. Das ist nützlich, wenn ein Widersacher Zugriff auf Ihre "
12408 #~ "eingefügten Inhalte erlangt und Sie abstreiten müssen, dass diese Daten "
12409 #~ "Ihnen gehören. Ist die \"Inhaltsmigration\" angeschaltet, so können die "
12410 #~ "Inhalte über das Internet von einem anderen Knoten zu Ihrem Rechner ohne "
12411 #~ "Ihr Wissen \"gewandert\" sein.\n"
12412 #~ "Außerdem hilft es, beliebte Inhalte über verschiedene Netzteilnehmer zu "
12413 #~ "verteilen, um so die Verfügbarkeit zu erhöhen."
12414
12415 #~ msgid ""
12416 #~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet "
12417 #~ "installation using the enhanced configurator.\n"
12418 #~ "\n"
12419 #~ "Do you want to start it after saving your configuration?"
12420 #~ msgstr ""
12421 #~ "Wenn Sie ein erfahrener Benutzer sind, so möchten Sie vielleicht Ihre "
12422 #~ "GNUnet Installation über den erweiterten Konfigurator optimieren.\n"
12423 #~ "\n"
12424 #~ "Möchten Sie ihn starten, nachdem Ihre Konfiguration gespeichert wurde?"
12425
12426 #~ msgid ""
12427 #~ "Unable to save configuration file %s: %s.\n"
12428 #~ "\n"
12429 #~ "Try again?"
12430 #~ msgstr ""
12431 #~ "Konfigurationsdatei %s kann nicht gespeichert werden: %s.\n"
12432 #~ "\n"
12433 #~ "Soll es nochmals versucht werden?"
12434
12435 #~ msgid "Failed to send `%s'.  Closing connection.\n"
12436 #~ msgstr "Fehler beim Senden von `%s'. Verbindung wird geschlossen.\n"
12437
12438 #~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n"
12439 #~ msgstr "Ungültige Anfrage `%s' empfangen (Größe %d)\n"
12440
12441 #~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
12442 #~ msgstr "Ungültige Anfrage `%s' empfangen (falsche Tabelle)\n"
12443
12444 #~ msgid "Received unknown request type %d at %s:%d\n"
12445 #~ msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n"
12446
12447 #~ msgid "This client already participates in the given DHT!\n"
12448 #~ msgstr "Dieser Client beteiligt sich bereits an der angegebenen DHT!\n"
12449
12450 #~ msgid "Cannot leave DHT: table not known!\n"
12451 #~ msgstr "DHT kann nicht verlassen werden: Tabelle unbekannt!\n"
12452
12453 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
12454 #~ msgstr "gnunetd gab in Bezug auf die `%s' Nachricht einen Fehler zurück.\n"
12455
12456 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
12457 #~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
12458
12459 #~ msgid "Join a DHT."
12460 #~ msgstr "Einer DHT anschließen."
12461
12462 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
12463 #~ msgstr "SIZE bytes an Speicher für die lokale Tabelle erlauben"
12464
12465 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
12466 #~ msgstr "Aufruf von `%s' mit Wert '%.*s' (%d Bytes).\n"
12467
12468 #~ msgid "Error joining DHT.\n"
12469 #~ msgstr "Fehler beim Beitreten zu der DHT.\n"
12470
12471 #~ msgid "Joined DHT.  Press CTRL-C to leave.\n"
12472 #~ msgstr "Der DHT beigetreten. Drücken Sie STRG-C, um sie zu verlassen.\n"
12473
12474 #~ msgid "sendAck failed.  Terminating connection to client.\n"
12475 #~ msgstr "sendAck fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
12476
12477 #, fuzzy
12478 #~ msgid "Upload failed (consult logs)."
12479 #~ msgstr "ECRS Download schlug fehl (siehe Protokolldateien)."
12480
12481 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
12482 #~ msgstr "Der Name des SMTP servers `%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s"
12483
12484 #~ msgid "SMTP server send unexpected response at %s:%d.\n"
12485 #~ msgstr "Der SMTP server sendete eine unerwartete Antwort bei %s:%d.\n"
12486
12487 #~ msgid ""
12488 #~ "SMTP server failed to respond with 250 confirmation code to `%s' "
12489 #~ "request.\n"
12490 #~ msgstr ""
12491 #~ "SMTP Server antwortete nicht mit einem 250 Bestätigungscode auf eine `%s' "
12492 #~ "Anfrage.\n"
12493
12494 #~ msgid "query table called NAME"
12495 #~ msgstr "Frage Tabelle mit dem Namen NAME ab"
12496
12497 #~ msgid "No commands specified.\n"
12498 #~ msgstr "Keine Kommandos angegeben.\n"
12499
12500 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
12501 #~ msgstr "überflüssige Parameter (werden ignoriert).\n"
12502
12503 #~ msgid "Query `%s' had no results.\n"
12504 #~ msgstr "Abfrage `%s' hatte keine Ergebnisse.\n"
12505
12506 #~ msgid "FSUI persistence: error restoring download\n"
12507 #~ msgstr "FSUI Beständigkeit: Fehler beim Wiederherstellen des Downloads\n"
12508
12509 #~ msgid "ECRS download suspending."
12510 #~ msgstr "ECRS download wird eingefroren."
12511
12512 #~ msgid "Upload failed."
12513 #~ msgstr "Upload fehlgeschlagen."
12514
12515 #~ msgid "Cannot upload directory without using recursion."
12516 #~ msgstr ""
12517 #~ "Verzeichnis kann nicht ohne die Verwendung von Rekursion hochgeladen "
12518 #~ "werden."
12519
12520 #, fuzzy
12521 #~ msgid "expected `%s' to be a directory!\n"
12522 #~ msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
12523
12524 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
12525 #~ msgstr "Sorry, für diese Option steht keine Hilfe zur Verfügung.\n"
12526
12527 #~ msgid ""
12528 #~ "Cannot determine port to bind to.  Define in configuration file in "
12529 #~ "section `%s' under `%s' or in `%s' under %s/%s.\n"
12530 #~ msgstr ""
12531 #~ "Der Port, an dem Verbindungen entgegengenommen werden sollen, konnte "
12532 #~ "nicht ermittelt werden. Bitte definieren Sie ihn in der "
12533 #~ "Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' unter `%s' oder in `%s' unter %s/"
12534 #~ "%s.\n"
12535
12536 #, fuzzy
12537 #~ msgid "UDP6: select returned, but ioctl reports %d bytes available!\n"
12538 #~ msgstr ""
12539 #~ "UDP: select kam zurück aber ioctl berichtet, dass 0 Bytes verfügbar "
12540 #~ "sind!\n"
12541
12542 #~ msgid "Received invalid UDP6 message from %s:%d, dropping.\n"
12543 #~ msgstr ""
12544 #~ "Ungültige UDP6 Nachricht von %s:%d empfangen, Nachricht wird ignoriert.\n"
12545
12546 #~ msgid "Packet received from %s:%d (UDP6) failed format check."
12547 #~ msgstr ""
12548 #~ "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, "
12549 #~ "schlug fehl."
12550
12551 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %s.\n"
12552 #~ msgstr "%s: Zurückgewiesene Verbindung von schwarzgelisteter Adresse %s.\n"
12553
12554 #~ msgid ""
12555 #~ "Expected welcome message on tcp connection, got garbage (%u, %u). "
12556 #~ "Closing.\n"
12557 #~ msgstr ""
12558 #~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung "
12559 #~ "wurde aber keine gesendet (%u, %u). Verbindung wird geschlossen.\n"
12560
12561 #, fuzzy
12562 #~ msgid "UDP: select returned, but ioctl reports %d bytes available!\n"
12563 #~ msgstr ""
12564 #~ "UDP: select kam zurück aber ioctl berichtet, dass 0 Bytes verfügbar "
12565 #~ "sind!\n"
12566
12567 #~ msgid "Received invalid UDP message from %u.%u.%u.%u:%u, dropping.\n"
12568 #~ msgstr ""
12569 #~ "Es wurde eine ungültige UDP Nachricht von %u.%u.%u.%u:%u empfangen, "
12570 #~ "Nachricht wird ignoriert.\n"
12571
12572 #~ msgid "Packet received from %u.%u.%u.%u:%u (UDP) failed format check.\n"
12573 #~ msgstr ""
12574 #~ "Ein Paket empfangen von %u.%u.%u.%u:%u (UDP) hat ein ungültiges Format.\n"
12575
12576 #~ msgid "Expected welcome message on tcp connection, got garbage. Closing.\n"
12577 #~ msgstr ""
12578 #~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung "
12579 #~ "wurde jedoch keine gesendet. Verbindung wird geschlossen.\n"
12580
12581 #~ msgid ""
12582 #~ "Received malformed message from tcp6-peer connection. Closing "
12583 #~ "connection.\n"
12584 #~ msgstr ""
12585 #~ "über die TCP6-Verbindung zu einem anderen Knoten wurde eine ungültige "
12586 #~ "Nachricht empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
12587
12588 #~ msgid "Version mismatch (`%s' vs. '%*.s'), run gnunet-update!\n"
12589 #~ msgstr ""
12590 #~ "Versionen stimmen nicht überein (`%s' vs. '%*.s'), lassen Sie gnunet-"
12591 #~ "update laufen!\n"
12592
12593 #~ msgid ""
12594 #~ "Configuration file must specify directory for storing FS data in section `"
12595 #~ "%s' under `%s'.\n"
12596 #~ msgstr ""
12597 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
12598 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
12599
12600 #~ msgid ""
12601 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
12602 #~ "data under %s%s\n"
12603 #~ msgstr ""
12604 #~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis angeben, in dem "
12605 #~ "GNUnet knotenspezifische Daten speichern kann.\n"
12606
12607 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
12608 #~ msgstr "%s `%s' ergab keine bekannten Knoten!\n"
12609
12610 #~ msgid ""
12611 #~ "You should specify at least one transport service under option `%s' in "
12612 #~ "section `%s'.\n"
12613 #~ msgstr ""
12614 #~ "Sie sollten mindestens einen Transport Dienst unter der Option `%s' in "
12615 #~ "der Sektion `%s' angegeben.\n"
12616
12617 #~ msgid ""
12618 #~ "specify that the contents of the namespace are of the given MIMETYPE (use "
12619 #~ "when creating a new pseudonym)"
12620 #~ msgstr ""
12621 #~ "Angeben, dass die Inhalte des Namespaces vom angegebenen MIMETYOE sind "
12622 #~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
12623
12624 #~ msgid ""
12625 #~ "specify NAME to be the realname of the user controlling the namespace "
12626 #~ "(use when creating a new pseudonym)"
12627 #~ msgstr ""
12628 #~ "NAME als den Realnamen des Benutzers angeben, der den Namespace verwaltet "
12629 #~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
12630
12631 #~ msgid ""
12632 #~ "use DESCRIPTION to describe the content of the namespace (use when "
12633 #~ "creating a new pseudonym)"
12634 #~ msgstr ""
12635 #~ "DESCRIPTION als Beschreibung der Inhalte des Namespaces verwenden (zu "
12636 #~ "verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
12637
12638 #~ msgid ""
12639 #~ "specify the given URI as an address that contains more information about "
12640 #~ "the namespace (use when creating a new pseudonym)"
12641 #~ msgstr ""
12642 #~ "die angegebene URI als die Adresse angeben, die weitere Informationen "
12643 #~ "über den Namespace enthält (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym "
12644 #~ "erstellt wird)"
12645
12646 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
12647 #~ msgstr "%8u von %8u Bytes gelöscht."
12648
12649 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
12650 #~ msgstr ""
12651 #~ "vom GNUnet zu löschende Datei angeben (obgligatorisch, Datei muss "
12652 #~ "existieren)"
12653
12654 #~ msgid ""
12655 #~ "Remove file from GNUnet.  The specified file is not removed\n"
12656 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
12657 #~ msgstr ""
12658 #~ "Datei auf GNUnet löschen. Die angegebene Datei wird nicht aus dem "
12659 #~ "Dateisystem gelöscht, sondern aus dem lokalen GNUnet Datenspeicher."
12660
12661 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
12662 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei angeben (Option -f)\n"
12663
12664 #~ msgid ""
12665 #~ "Error deleting file %s.\n"
12666 #~ "Probably a few blocks were already missing from the database.\n"
12667 #~ msgstr ""
12668 #~ "Fehler beim Löschen der Datei %s.\n"
12669 #~ "Möglicherweise fehlen bereits einige wenige Datenblöcke in der "
12670 #~ "Datenbank.\n"
12671
12672 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
12673 #~ msgstr "gnunet-directory [OPTIONEN] [DATEINAMEN]"
12674
12675 #~ msgid "process directories recursively"
12676 #~ msgstr "Verzeichnisse rekursiv bearbeiten"
12677
12678 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
12679 #~ msgstr "Nur eine Datei oder Verzeichnis kann auf einmal angegeben werden.\n"
12680
12681 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
12682 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei oder Verzeichnis für den Upload angeben.\n"
12683
12684 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
12685 #~ msgstr ""
12686 #~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen ein Schlüsselwort oder einen "
12687 #~ "Bezeichner angeben.\n"
12688
12689 #~ msgid "LEVEL"
12690 #~ msgstr "GRAD"
12691
12692 #~ msgid "FILENAME"
12693 #~ msgstr "DATEINAME"
12694
12695 #~ msgid ""
12696 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
12697 #~ "data under %s%s.\n"
12698 #~ msgstr ""
12699 #~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis für GNUnet "
12700 #~ "angeben, in dem Knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n"
12701
12702 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
12703 #~ msgstr "Vorlage für gnunet-clients."
12704
12705 #~ msgid "Invalid port \"%s\" in hostlist specification, trying port %d.\n"
12706 #~ msgstr "Ungültiger Port \"%s\" in Angabe der Hostlist, versuche Port %d.\n"
12707
12708 #~ msgid "Could not download list of peer contacts, host `%s' unknown.\n"
12709 #~ msgstr ""
12710 #~ "Die Liste mit Knotenkontakten konnte nicht heruntergeladen werden, Host `"
12711 #~ "%s' ist unbekannt.\n"
12712
12713 #~ msgid "Parsing HTTP response for URL `%s' failed.\n"
12714 #~ msgstr "Das Parsen der HTTP Antwort für die URL `%s' schlug fehl.\n"
12715
12716 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
12717 #~ msgstr ""
12718 #~ "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden. Es wird "
12719 #~ "ohne Proxy versucht.\n"
12720
12721 #~ msgid "Did not receive reply from gnunetd about traffic conditions.\n"
12722 #~ msgstr "Keine Antwort von gnunetd über die Netzwerkverkehrsbedingungen.\n"
12723
12724 #~ msgid ""
12725 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
12726 #~ "data under %s\\%s.\n"
12727 #~ msgstr ""
12728 #~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s\\%s ein Verzeichnis für GNUnet "
12729 #~ "angeben, in dem knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n"
12730
12731 #~ msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'."
12732 #~ msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'."
12733
12734 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
12735 #~ msgstr "Daten für %d Anwendungen wurden aktualisiert.\n"
12736
12737 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
12738 #~ msgstr "Parameter %d: `%s'\n"
12739
12740 #~ msgid "FATAL: Identity plugin not found!\n"
12741 #~ msgstr "SCHWERWIEGEND: Identity Plugin wurde nicht gefunden!\n"
12742
12743 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
12744 #~ msgstr ""
12745 #~ "Sie müssen eine Menge an Transporten angeben, die getestet werden "
12746 #~ "sollen!\n"
12747
12748 #~ msgid "Available MODEs:\n"
12749 #~ msgstr "Verfügbare MODEs:\n"
12750
12751 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
12752 #~ msgstr " config\t\ttext-basierte Konfiguration\n"
12753
12754 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
12755 #~ msgstr "menuconfig\ttext-basiertes Menü\n"
12756
12757 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
12758 #~ msgstr " wizard-curses\tEinfache text-basierte grafische Konfiguration\n"
12759
12760 #~ msgid ""
12761 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
12762 #~ "\n"
12763 #~ msgstr ""
12764 #~ " wizard-gtk\tEinfache GTK Konfiguration\n"
12765 #~ "\n"
12766
12767 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
12768 #~ msgstr ""
12769 #~ "gnunet-setup benötigt Schreibberechtigungen für die Konfigurationsdatei `"
12770 #~ "%s'\n"
12771
12772 #~ msgid ""
12773 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
12774 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
12775 #~ msgstr ""
12776 #~ "Der Assistent kann nur zur Einrichtung von gnunetd gestartet werden.\n"
12777 #~ "Haben Sie die `%s'-Option vergessen?\n"
12778
12779 #~ msgid "Gtk GNUnet Configurator"
12780 #~ msgstr "Gtk GNUnet Konfigurator"
12781
12782 #~ msgid "_File"
12783 #~ msgstr "_Datei"
12784
12785 #~ msgid "_Load"
12786 #~ msgstr "_öffnen"
12787
12788 #~ msgid "Save the config in .config"
12789 #~ msgstr "Die Konfiguration in .config speichern"
12790
12791 #~ msgid "_Save"
12792 #~ msgstr "_Speichern"
12793
12794 #~ msgid "_Quit"
12795 #~ msgstr "_Beenden"
12796
12797 #~ msgid "Show _name"
12798 #~ msgstr "_Name anzeigen"
12799
12800 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
12801 #~ msgstr "Bereich anzeigen (Y/M/N)"
12802
12803 #~ msgid "Show _range"
12804 #~ msgstr "_Bereich anzeigen"
12805
12806 #~ msgid "Show _data"
12807 #~ msgstr "_Daten anzeigen"
12808
12809 #~ msgid "Show all _options"
12810 #~ msgstr "Alle _Optionen anzeigen"
12811
12812 #~ msgid "_Help"
12813 #~ msgstr "_Hilfe"
12814
12815 #~ msgid "_Introduction"
12816 #~ msgstr "_Einführung"
12817
12818 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
12819 #~ msgstr "Bewegt sich eine Ebene nach oben (einfache Ansicht)"
12820
12821 #~ msgid "Load"
12822 #~ msgstr "Laden"
12823
12824 #~ msgid "Save a config file"
12825 #~ msgstr "Konfigurationsdatei speichern"
12826
12827 #~ msgid "Save"
12828 #~ msgstr "Speichern"
12829
12830 #~ msgid "Single view"
12831 #~ msgstr "Einfache Ansicht"
12832
12833 #~ msgid "Single"
12834 #~ msgstr "Einfach"
12835
12836 #~ msgid "Split view"
12837 #~ msgstr "Geteilte Ansicht"
12838
12839 #~ msgid "Split"
12840 #~ msgstr "Geteilt"
12841
12842 #~ msgid "Full view"
12843 #~ msgstr "Volle Ansicht"
12844
12845 #~ msgid "Full"
12846 #~ msgstr "Voll"
12847
12848 #~ msgid "Collapse the whole tree in the right frame"
12849 #~ msgstr "Den gesamten Baum im rechten Frame kollabieren"
12850
12851 #~ msgid "Collapse"
12852 #~ msgstr "Kollabieren"
12853
12854 #~ msgid "Expand the whole tree in the right frame"
12855 #~ msgstr "Den gesamten Baum im rechten Frame expandieren"
12856
12857 #~ msgid "Expand"
12858 #~ msgstr "Expandieren"
12859
12860 #, fuzzy
12861 #~ msgid "Introduction"
12862 #~ msgstr "_Einführung"
12863
12864 #~ msgid "inlining configration file `%s'\n"
12865 #~ msgstr "Binde Konfigurationsdatei `%s' ein\n"
12866
12867 #~ msgid ""
12868 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
12869 #~ "Configuration) first."
12870 #~ msgstr ""
12871 #~ "Die Konfigurationsdatei wurde nicht gefunden. Bitte führen Sie zuerst "
12872 #~ "GNUnet Setup (Client Konfiguration) aus."
12873
12874 #~ msgid "Configuration file `%s' not found.  Run `gnunet-setup -d'!\n"
12875 #~ msgstr ""
12876 #~ "Konfigurationsdatei `%s' nicht gefunden. Bitte führen Sie `gnunet-setup -"
12877 #~ "d' aus!\n"
12878
12879 #~ msgid "Cron stopped\n"
12880 #~ msgstr "Cron angehalten\n"
12881
12882 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
12883 #~ msgstr "Signal %d empfangen.\n"
12884
12885 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
12886 #~ msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (zusätzliche Zeichen: `%s')."
12887
12888 #~ msgid "FAILURE"
12889 #~ msgstr "FEHLSCHLAG"
12890
12891 #~ msgid "MESSAGE"
12892 #~ msgstr "MELDUNG"
12893
12894 #~ msgid "CRON"
12895 #~ msgstr "CRON"
12896
12897 #~ msgid "EVERYTHING"
12898 #~ msgstr "ALLES"
12899
12900 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
12901 #~ msgstr "Ungültiger LOGLEVEL `%s' angegeben.\n"
12902
12903 #~ msgid "Failure at %s:%d.\n"
12904 #~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
12905
12906 #~ msgid ""
12907 #~ "Cannot determine port of gnunetd server. Define in configuration file in "
12908 #~ "section `%s' under `%s'.\n"
12909 #~ msgstr ""
12910 #~ "Der Port des gnunetd Servers konnte nicht ermittelt werden. Definieren "
12911 #~ "Sie ihn in der Sektion `%s' unter `%s'.\n"
12912
12913 #~ msgid ""
12914 #~ "Usage: %s\n"
12915 #~ "%s\n"
12916 #~ "\n"
12917 #~ msgstr ""
12918 #~ "Verwendung: %s\n"
12919 #~ "%s\n"
12920 #~ "\n"
12921
12922 #~ msgid "g"
12923 #~ msgstr "g"
12924
12925 #~ msgid "t"
12926 #~ msgstr "t"
12927
12928 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
12929 #~ msgstr ""
12930 #~ "`%s' fehlgeschlagen, die andere Seite hat die Verbindung geschlossen\n"
12931
12932 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
12933 #~ msgstr "Versuchter Pfad für `%s' war `%s'.\n"
12934
12935 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
12936 #~ msgstr "Umfang der Meldungen auf LEVEL setzen"
12937
12938 #~ msgid "_License"
12939 #~ msgstr "_Lizenz"
12940
12941 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
12942 #~ msgstr "Sorry, für diese Option steht noch keine Hilfe zur Verfügung"
12943
12944 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12945 #~ msgstr "Pixmapdatei %s konnte nicht gefunden werden"
12946
12947 #~ msgid ""
12948 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
12949 #~ "\n"
12950 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
12951 #~ "GNUnet.\n"
12952 #~ "\n"
12953 #~ "Please visit our homepage at\n"
12954 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
12955 #~ "and join our community at\n"
12956 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
12957 #~ "\n"
12958 #~ "Have a lot of fun,\n"
12959 #~ "\n"
12960 #~ "the GNUnet team"
12961 #~ msgstr ""
12962 #~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
12963 #~ "\n"
12964 #~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
12965 #~ "zu konfigurieren.\n"
12966 #~ "\n"
12967 #~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
12968 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
12969 #~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
12970 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
12971 #~ "\n"
12972 #~ "Viel Spaß,\n"
12973 #~ "\n"
12974 #~ "das GNUnet-Team"
12975
12976 #~ msgid ""
12977 #~ "You must specify a directory for FS files in the configuration in section "
12978 #~ "`%s' under `%s'."
12979 #~ msgstr ""
12980 #~ "Sie müssen ein Verzeichnis für FS Dateien in der Konfigurationsdatei in "
12981 #~ "der Sektion `%s' unter `%s' angeben."
12982
12983 #~ msgid "Invalid data in MySQL database.  Please verify integrity!\n"
12984 #~ msgstr ""
12985 #~ "Ungültige Daten in der MySQL Datenbank. Bitte überprüfen Sie die "
12986 #~ "Integrität!\n"
12987
12988 #~ msgid "SQL Database corrupt, ignoring result.\n"
12989 #~ msgstr "SQL Datenbank beschädigt, Ergebnis wird ignoriert.\n"
12990
12991 #~ msgid "Invalid data in database.  Please verify integrity!\n"
12992 #~ msgstr ""
12993 #~ "Es befinden sich ungültige Daten in Datenbank. Bitte überprüfen Sie die "
12994 #~ "Integrität!\n"
12995
12996 #~ msgid "menuconfig is not available\n"
12997 #~ msgstr " menuconfig ist nicht verfügbar\n"
12998
12999 #~ msgid "wizard-curses is not available\n"
13000 #~ msgstr "wizard-curses ist nicht verfügbar\n"
13001
13002 #~ msgid "wizard-gtk is not available\n"
13003 #~ msgstr "wizard-gtk ist nicht verfügbar\n"
13004
13005 #~ msgid ""
13006 #~ "Indexing file `%s' failed. Check file permissions and consult your GNUnet "
13007 #~ "server's logs.\n"
13008 #~ msgstr ""
13009 #~ "Indizierung der Datei `%s' schlug fehl. Bitte prüfen Sie die "
13010 #~ "Dateiberechtigungen und ziehen Sie die Protokolldateien des GNUnet-"
13011 #~ "Servers zu Rate.\n"
13012
13013 #~ msgid "Show _debug info"
13014 #~ msgstr "_Debug Informationen anzeigen"
13015
13016 #~ msgid ""
13017 #~ "USAGE: gnunet-setup MODULE\n"
13018 #~ "\n"
13019 #~ "MODULE\n"
13020 #~ " recreate\trecreate configuration files\n"
13021 #~ " config\t\ttext-based configuration\n"
13022 #~ " menuconfig\ttext-based menu\n"
13023 #~ " gconfig\tGTK configuration\n"
13024 #~ " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
13025 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
13026 #~ "\n"
13027 #~ msgstr ""
13028 #~ "Verwendung: gnunet-setup MODUL\n"
13029 #~ "\n"
13030 #~ "MODUL\n"
13031 #~ " recreate\tKonfigurationsdateien neu erzeugen\n"
13032 #~ " config\t\tText-basierte Konfiguration\n"
13033 #~ " menuconfig\tText-basiertes Menü\n"
13034 #~ " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
13035 #~ " wizard-curses\tEinfache text-basierte grafische Konfiguration\n"
13036 #~ " wizard-gtk\tEinfache GTK Konfiguration\n"
13037 #~ "\n"
13038
13039 #~ msgid "Please specify a path where the configuration files will be stored."
13040 #~ msgstr ""
13041 #~ "Bitte geben Sie den Pfad an, wohin die Konfigurationsdateien gespeichert "
13042 #~ "werden."
13043
13044 #~ msgid "Session with peer `%s' confirmed, but I cannot connect! (bug?)\n"
13045 #~ msgstr ""
13046 #~ "Sitzung mit Knoten `%s' ist bestätigt es kann jedoch nicht verbunden "
13047 #~ "werden! (Bug?)\n"
13048
13049 #~ msgid "LOGLEVEL not specified, that is not ok.\n"
13050 #~ msgstr "LOGLEVEL wurde nicht angegeben, das ist nicht in Ordnung.\n"
13051
13052 #~ msgid ""
13053 #~ "Interfaces string (%s) in configuration section `%s' under `%s' is "
13054 #~ "malformed.\n"
13055 #~ msgstr ""
13056 #~ "Geräteangabe (%s) in der Konfigurationssektion `%s' unter `%s' ist "
13057 #~ "beschädigt.\n"
13058
13059 #~ msgid ""
13060 #~ "No network interfaces specified in the configuration file in section `%s' "
13061 #~ "under `%s'.\n"
13062 #~ msgstr ""
13063 #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion "
13064 #~ "'%s' unter `%s' definiert.\n"
13065
13066 #~ msgid "Failed to parse interface data `%s' output at %s:%d.\n"
13067 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten `%s' Ausgabe bei %s:%d.\n"
13068
13069 #~ msgid "Could not decoding file `%s' at %s:%d.\n"
13070 #~ msgstr "Datei `%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n"
13071
13072 #~ msgid ""
13073 #~ "Configuration file must specify directory for network identities in "
13074 #~ "section %s under %s.\n"
13075 #~ msgstr ""
13076 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in Sektion %s unter %s ein Verzeichnis für "
13077 #~ "Identitäten angeben.\n"
13078
13079 #~ msgid "Sender %u.%u.%u.%u is blacklisted, dropping message.\n"
13080 #~ msgstr ""
13081 #~ "Sender %u.%u.%u.%u steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n"
13082
13083 #~ msgid "Sender %s is blacklisted, dropping message.\n"
13084 #~ msgstr "Sender %s steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n"
13085
13086 #~ msgid "Removed file `%s' containing invalid peer advertisement.\n"
13087 #~ msgstr ""
13088 #~ "Datei `%s' enthielt eine ungültige Knotenbekanntmachung und wurde "
13089 #~ "entfernt.\n"
13090
13091 #~ msgid "Removed invalid HELO file `%s'\n"
13092 #~ msgstr "Ungültige HELO Datei `%s' wurde entfernt.\n"
13093
13094 #~ msgid "Could not determine IP address of the local machine!\n"
13095 #~ msgstr "IP-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n"
13096
13097 #~ msgid "Could not determine IP(v6) address of the local machine!\n"
13098 #~ msgstr ""
13099 #~ "IP(v6)-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n"
13100
13101 #~ msgid ""
13102 #~ "Could not find IP(v6) for this host. Please provide the IP in the "
13103 #~ "configuration file.\n"
13104 #~ msgstr ""
13105 #~ "IP(v6) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
13106 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
13107
13108 #~ msgid "Save _as"
13109 #~ msgstr "Speichern _unter"
13110
13111 #~ msgid "Save the config in a file"
13112 #~ msgstr "Die Konfiguration in einer Datei speichern"
13113
13114 #~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s (%i)\n"
13115 #~ msgstr "Fehler: der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden: %s (%i)\n"
13116
13117 #~ msgid "Error: can't create service: %s (#%i)\n"
13118 #~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht erzeugt werden: %s (#%i)\n"