-Bertrand Marc: fixing typos found by lintan
[oweals/gnunet.git] / po / de.po
1 # German translations for GNUnet package
2 # German messages for GNUnet.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 Christian Grothoff
4 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
5 # Christian Grothoff <christian@grothoff.org>, 2004, 2005.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-06-02 19:10+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-03-17 21:37+0100\n"
12 "Last-Translator: Nils Durner <durner@gnunet.org>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/arm/arm_api.c:165
21 #, fuzzy
22 msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n"
23 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
24
25 #: src/arm/arm_api.c:349
26 #, fuzzy, c-format
27 msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n"
28 msgstr ""
29 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
30 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
31
32 #: src/arm/arm_api.c:363
33 #, fuzzy, c-format
34 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
35 msgstr ""
36 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
37 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
38
39 #: src/arm/arm_api.c:432
40 #, fuzzy, c-format
41 msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n"
42 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
43
44 #: src/arm/arm_api.c:485
45 #, c-format
46 msgid "Requesting start of service `%s'.\n"
47 msgstr ""
48
49 #: src/arm/arm_api.c:486
50 #, c-format
51 msgid "Requesting termination of service `%s'.\n"
52 msgstr ""
53
54 #: src/arm/arm_api.c:507
55 #, c-format
56 msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n"
57 msgstr ""
58
59 #: src/arm/arm_api.c:508
60 #, c-format
61 msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n"
62 msgstr ""
63
64 #: src/arm/arm_api.c:540
65 #, fuzzy, c-format
66 msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
67 msgstr "`%s': Nachricht wurde nicht innerhalb %llu ms empfangen.\n"
68
69 #: src/arm/arm_api.c:612
70 #, fuzzy, c-format
71 msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
72 msgstr "Keine Antwort innerhalb %llums erhalten.\n"
73
74 #: src/arm/gnunet-arm.c:159
75 #, fuzzy, c-format
76 msgid "Service `%s' is unknown to ARM.\n"
77 msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n"
78
79 #: src/arm/gnunet-arm.c:164
80 #, fuzzy, c-format
81 msgid "Service `%s' has been stopped.\n"
82 msgstr "Dienst gelöscht.\n"
83
84 #: src/arm/gnunet-arm.c:167
85 #, fuzzy, c-format
86 msgid "Service `%s' was already running.\n"
87 msgstr "Diese Suche läuft bereits!\n"
88
89 #: src/arm/gnunet-arm.c:172
90 #, fuzzy, c-format
91 msgid "Service `%s' has been started.\n"
92 msgstr "Dienst gelöscht.\n"
93
94 #: src/arm/gnunet-arm.c:175
95 #, fuzzy, c-format
96 msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
97 msgstr "Dienst gelöscht.\n"
98
99 #: src/arm/gnunet-arm.c:179
100 #, fuzzy, c-format
101 msgid "Service `%s' was already not running.\n"
102 msgstr "Diese Suche läuft bereits!\n"
103
104 #: src/arm/gnunet-arm.c:183
105 #, fuzzy
106 msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n"
107 msgstr "`%s' fährt herunter.\n"
108
109 #: src/arm/gnunet-arm.c:187
110 #, fuzzy
111 msgid "Error communicating with ARM service.\n"
112 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
113
114 #: src/arm/gnunet-arm.c:191
115 #, fuzzy
116 msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
117 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
118
119 #: src/arm/gnunet-arm.c:195
120 #, fuzzy
121 msgid "Operation failed.\n"
122 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
123
124 #: src/arm/gnunet-arm.c:199
125 msgid "Unknown response code from ARM.\n"
126 msgstr ""
127
128 #: src/arm/gnunet-arm.c:222
129 #, fuzzy
130 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
131 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
132
133 #: src/arm/gnunet-arm.c:225
134 #, fuzzy
135 msgid "Running services:\n"
136 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
137
138 #: src/arm/gnunet-arm.c:249
139 #, fuzzy, c-format
140 msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n"
141 msgstr ""
142 "Es muss eine Liste von Freunden in der Konfigurationsdatei unter `%s' in der "
143 "Sektion `%s' angegeben werden.\n"
144
145 #: src/arm/gnunet-arm.c:257 src/arm/gnunet-arm.c:357 src/arm/gnunet-arm.c:373
146 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
147 msgstr ""
148
149 #: src/arm/gnunet-arm.c:280
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
152 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
153
154 #: src/arm/gnunet-arm.c:286
155 #, fuzzy, c-format
156 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
157 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
158
159 #: src/arm/gnunet-arm.c:407
160 msgid "stop all GNUnet services"
161 msgstr ""
162
163 #: src/arm/gnunet-arm.c:409
164 msgid "start a particular service"
165 msgstr ""
166
167 #: src/arm/gnunet-arm.c:411
168 msgid "stop a particular service"
169 msgstr ""
170
171 #: src/arm/gnunet-arm.c:413
172 msgid "start all GNUnet default services"
173 msgstr ""
174
175 #: src/arm/gnunet-arm.c:416
176 msgid "stop and start all GNUnet default services"
177 msgstr ""
178
179 #: src/arm/gnunet-arm.c:419
180 msgid "delete config file and directory on exit"
181 msgstr ""
182
183 #: src/arm/gnunet-arm.c:421
184 msgid "don't print status messages"
185 msgstr ""
186
187 #: src/arm/gnunet-arm.c:424
188 #, fuzzy
189 msgid "timeout for completing current operation"
190 msgstr "Zeit, die gewartet wird, bis der Durchlauf fertiggestellt wird (in ms)"
191
192 #: src/arm/gnunet-arm.c:426
193 msgid "List currently running services"
194 msgstr ""
195
196 #: src/arm/gnunet-arm.c:437
197 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
198 msgstr ""
199
200 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:332
201 #, fuzzy, c-format
202 msgid "Failed to start service `%s'\n"
203 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
204
205 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:335
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "Starting service `%s'\n"
208 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
209
210 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:361
211 #, fuzzy
212 msgid "Could not send status result to client\n"
213 msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
214
215 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:393
216 #, fuzzy
217 msgid "Could not send list result to client\n"
218 msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
219
220 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:523
221 #, fuzzy, c-format
222 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
223 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
224
225 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:545
226 #, c-format
227 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
228 msgstr ""
229
230 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:559
231 #, c-format
232 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
233 msgstr ""
234
235 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:667
236 #, fuzzy, c-format
237 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
238 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
239
240 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:878
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "Restarting service `%s'.\n"
243 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
244
245 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:970
246 msgid "exit"
247 msgstr ""
248
249 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:975
250 msgid "signal"
251 msgstr ""
252
253 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:980
254 #, fuzzy
255 msgid "unknown"
256 msgstr "Unbekannter Fehler"
257
258 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:986
259 #, fuzzy, c-format
260 msgid "Service `%s' took %llu ms to terminate\n"
261 msgstr "Dienst gelöscht.\n"
262
263 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1021
264 #, c-format
265 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n"
266 msgstr ""
267
268 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1127
269 #, fuzzy, c-format
270 msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
271 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
272
273 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1129
274 msgid "option missing"
275 msgstr ""
276
277 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1213
278 #, fuzzy, c-format
279 msgid "Starting default services `%s'\n"
280 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
281
282 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1224
283 #, c-format
284 msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
285 msgstr ""
286
287 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1238
288 msgid ""
289 "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
290 msgstr ""
291
292 #: src/arm/mockup-service.c:44
293 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
294 msgstr ""
295
296 #: src/block/block.c:105
297 #, fuzzy, c-format
298 msgid "Loading block plugin `%s'\n"
299 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
300
301 #: src/chat/chat.c:175
302 #, fuzzy
303 msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
304 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
305
306 #: src/chat/chat.c:283
307 msgid "The current user must be the the first one joined\n"
308 msgstr ""
309
310 #: src/chat/chat.c:412
311 #, fuzzy, c-format
312 msgid "Unknown message type: '%u'\n"
313 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
314
315 #: src/chat/chat.c:472
316 #, fuzzy, c-format
317 msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
318 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
319
320 #: src/chat/chat.c:480
321 #, fuzzy, c-format
322 msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
323 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
324
325 #: src/chat/chat.c:498
326 #, fuzzy, c-format
327 msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
328 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
329
330 #: src/chat/chat.c:559
331 #, fuzzy
332 msgid "Could not serialize metadata\n"
333 msgstr "Konnte libgnunetutil nicht initialisieren!\n"
334
335 #: src/chat/chat.c:674
336 #, fuzzy
337 msgid "Failed to connect to the chat service\n"
338 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
339
340 #: src/chat/chat.c:680
341 msgid "Undefined mandatory parameter: joinCallback\n"
342 msgstr ""
343
344 #: src/chat/chat.c:686
345 msgid "Undefined mandatory parameter: messageCallback\n"
346 msgstr ""
347
348 #: src/chat/chat.c:692
349 msgid "Undefined mandatory parameter: memberCallback\n"
350 msgstr ""
351
352 #: src/chat/gnunet-chat.c:93
353 msgid "Joined\n"
354 msgstr ""
355
356 #: src/chat/gnunet-chat.c:125 src/chat/gnunet-chat.c:133
357 #: src/chat/gnunet-chat.c:213 src/chat/gnunet-chat.c:253
358 #: src/chat/gnunet-chat.c:329 src/chat/gnunet-chat.c:371
359 #: src/chat/gnunet-chat.c:400 src/chat/gnunet-chat.c:700
360 msgid "anonymous"
361 msgstr ""
362
363 #: src/chat/gnunet-chat.c:144
364 #, fuzzy, c-format
365 msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
366 msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n"
367
368 #: src/chat/gnunet-chat.c:147 src/chat/gnunet-chat.c:150
369 #, fuzzy, c-format
370 msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
371 msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n"
372
373 #: src/chat/gnunet-chat.c:153
374 #, fuzzy, c-format
375 msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
376 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
377
378 #: src/chat/gnunet-chat.c:156
379 #, fuzzy, c-format
380 msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
381 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
382
383 #: src/chat/gnunet-chat.c:159
384 #, fuzzy, c-format
385 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n"
386 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
387
388 #: src/chat/gnunet-chat.c:162
389 #, fuzzy, c-format
390 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n"
391 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
392
393 #: src/chat/gnunet-chat.c:165
394 #, fuzzy, c-format
395 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n"
396 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
397
398 #: src/chat/gnunet-chat.c:170
399 #, fuzzy, c-format
400 msgid ""
401 "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n"
402 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
403
404 #: src/chat/gnunet-chat.c:173
405 #, fuzzy, c-format
406 msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
407 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
408
409 #: src/chat/gnunet-chat.c:176
410 #, c-format
411 msgid "(%s) <%s> said using an unknown message type: %s\n"
412 msgstr ""
413
414 #: src/chat/gnunet-chat.c:217
415 #, c-format
416 msgid "'%s' acknowledged message #%d\n"
417 msgstr ""
418
419 #: src/chat/gnunet-chat.c:260
420 #, c-format
421 msgid "`%s' entered the room\n"
422 msgstr ""
423
424 #: src/chat/gnunet-chat.c:260
425 #, fuzzy, c-format
426 msgid "`%s' left the room\n"
427 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
428
429 #: src/chat/gnunet-chat.c:321 src/chat/gnunet-chat.c:363
430 #, fuzzy
431 msgid "Could not change username\n"
432 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
433
434 #: src/chat/gnunet-chat.c:334 src/chat/gnunet-chat.c:702
435 #, fuzzy, c-format
436 msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
437 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
438
439 #: src/chat/gnunet-chat.c:373
440 #, fuzzy, c-format
441 msgid "Changed username to `%s'\n"
442 msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s\n"
443
444 #: src/chat/gnunet-chat.c:388
445 #, c-format
446 msgid "Users in room `%s': "
447 msgstr ""
448
449 #: src/chat/gnunet-chat.c:434
450 msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE"
451 msgstr ""
452
453 #: src/chat/gnunet-chat.c:443
454 #, c-format
455 msgid "Unknown user `%s'. Make sure you specify its numeric suffix, if any.\n"
456 msgstr ""
457
458 #: src/chat/gnunet-chat.c:460
459 #, c-format
460 msgid "User `%s' is currently not in the room!\n"
461 msgstr ""
462
463 #: src/chat/gnunet-chat.c:513
464 #, fuzzy, c-format
465 msgid "Unknown command `%s'\n"
466 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
467
468 #: src/chat/gnunet-chat.c:524
469 msgid ""
470 "Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to "
471 "leave the current room"
472 msgstr ""
473
474 #: src/chat/gnunet-chat.c:528
475 msgid ""
476 "Use `/nick nickname' to change your nickname.  This will cause you to leave "
477 "the current room and immediately rejoin it with the new name."
478 msgstr ""
479
480 #: src/chat/gnunet-chat.c:532
481 msgid ""
482 "Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user"
483 msgstr ""
484
485 #: src/chat/gnunet-chat.c:535
486 msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'"
487 msgstr ""
488
489 #: src/chat/gnunet-chat.c:537
490 msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'"
491 msgstr ""
492
493 #: src/chat/gnunet-chat.c:539
494 msgid "Use `/sig message' to send a signed public message"
495 msgstr ""
496
497 #: src/chat/gnunet-chat.c:542
498 msgid "Use `/ack message' to require signed acknowledgment of the message"
499 msgstr ""
500
501 #: src/chat/gnunet-chat.c:545
502 msgid "Use `/anonymous message' to send a public anonymous message"
503 msgstr ""
504
505 #: src/chat/gnunet-chat.c:547
506 msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'"
507 msgstr ""
508
509 #: src/chat/gnunet-chat.c:549
510 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat"
511 msgstr ""
512
513 #: src/chat/gnunet-chat.c:551
514 msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'"
515 msgstr ""
516
517 #: src/chat/gnunet-chat.c:554
518 msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room"
519 msgstr ""
520
521 #: src/chat/gnunet-chat.c:556
522 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
523 msgstr ""
524
525 #: src/chat/gnunet-chat.c:672
526 #, fuzzy
527 msgid "You must specify a nickname\n"
528 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
529
530 #: src/chat/gnunet-chat.c:688
531 #, fuzzy, c-format
532 msgid "Failed to join room `%s'\n"
533 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
534
535 #: src/chat/gnunet-chat.c:727
536 msgid "set the nickname to use (required)"
537 msgstr ""
538
539 #: src/chat/gnunet-chat.c:730
540 msgid "set the chat room to join"
541 msgstr ""
542
543 #: src/chat/gnunet-chat.c:742
544 msgid "Join a chat on GNUnet."
545 msgstr ""
546
547 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:267
548 #, fuzzy
549 msgid "Failed to queue a message notification\n"
550 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
551
552 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:546
553 #, fuzzy
554 msgid "Failed to queue a join notification\n"
555 msgstr "Fehler beim Abfragen der Netzwerkverkehrsbedingungen von gnunetd.\n"
556
557 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:729
558 #, fuzzy
559 msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
560 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
561
562 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:907
563 #, fuzzy
564 msgid "Failed to queue a leave notification\n"
565 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
566
567 #: src/core/core_api.c:786
568 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
569 msgstr ""
570
571 #: src/core/gnunet-core.c:54 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:286
572 #, fuzzy, c-format
573 msgid "Peer `%s'\n"
574 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
575
576 #: src/core/gnunet-core.c:72 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:817
577 #, fuzzy, c-format
578 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
579 msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter:\n"
580
581 #: src/core/gnunet-core.c:95
582 #, fuzzy
583 msgid "Print information about connected peers."
584 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
585
586 #: src/core/gnunet-service-core.c:97
587 #, c-format
588 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
589 msgstr ""
590
591 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:370
592 #, fuzzy
593 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
594 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
595
596 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:475
597 #, fuzzy
598 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
599 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
600
601 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:818
602 #, fuzzy, c-format
603 msgid "# bytes of messages of type %u received"
604 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
605
606 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:565
607 msgid "# bytes encrypted"
608 msgstr "# Bytes verschlüsselt"
609
610 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:617
611 msgid "# bytes decrypted"
612 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
613
614 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:681 src/dv/gnunet-service-dv.c:3003
615 #, fuzzy
616 msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
617 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
618
619 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:700
620 msgid "# Delayed connecting due to lack of public key"
621 msgstr ""
622
623 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:753
624 msgid "# key exchanges initiated"
625 msgstr ""
626
627 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:775
628 msgid "# key exchanges stopped"
629 msgstr ""
630
631 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:828
632 #, fuzzy
633 msgid "# session keys received"
634 msgstr "# Sitzungsschlüssel abgelehnt"
635
636 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:845
637 #, fuzzy, c-format
638 msgid "`%s' is for `%s', not for me.  Ignoring.\n"
639 msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist zu kurz. Nachricht wird ignoriert.\n"
640
641 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:890
642 #, fuzzy
643 msgid "# SET_KEY messages decrypted"
644 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
645
646 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:977
647 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:810
648 #, fuzzy
649 msgid "# PING messages received"
650 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
651
652 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1010
653 #, c-format
654 msgid ""
655 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
656 "%s'\n"
657 msgstr ""
658
659 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1029
660 #, fuzzy
661 msgid "# PONG messages created"
662 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
663
664 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1125
665 #, fuzzy
666 msgid "# sessions terminated by timeout"
667 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
668
669 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1135
670 #, fuzzy
671 msgid "# keepalive messages sent"
672 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
673
674 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1236
675 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1031
676 #, fuzzy
677 msgid "# PONG messages received"
678 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
679
680 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1275
681 #, fuzzy
682 msgid "# PONG messages decrypted"
683 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
684
685 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1303
686 #, fuzzy
687 msgid "# session keys confirmed via PONG"
688 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
689
690 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1329
691 #, fuzzy
692 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
693 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
694
695 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1381
696 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1398
697 #, fuzzy
698 msgid "# SET_KEY and PING messages created"
699 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
700
701 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1402
702 msgid "# REKEY operations performed"
703 msgstr ""
704
705 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1537
706 msgid "# failed to decrypt message (no session key)"
707 msgstr ""
708
709 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1577
710 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1602
711 #, fuzzy
712 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
713 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
714
715 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1589
716 #, fuzzy
717 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
718 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
719
720 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1626
721 #, fuzzy, c-format
722 msgid "Message received far too old (%llu ms). Content ignored.\n"
723 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
724
725 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1630
726 #, fuzzy
727 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
728 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
729
730 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1638
731 #, fuzzy
732 msgid "# bytes of payload decrypted"
733 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
734
735 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1700
736 #, fuzzy
737 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
738 msgstr "GNUnet Konfiguration"
739
740 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1708
741 msgid "Core service could not access hostkey.  Exiting.\n"
742 msgstr ""
743
744 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1718 src/hostlist/hostlist-server.c:551
745 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:823
746 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:611
747 #, fuzzy
748 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
749 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
750
751 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163
752 #, fuzzy
753 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
754 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
755
756 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:180
757 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:334
758 msgid "# neighbour entries allocated"
759 msgstr ""
760
761 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:247
762 msgid "# encrypted bytes given to transport"
763 msgstr ""
764
765 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:418
766 #, fuzzy, c-format
767 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
768 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
769
770 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:206
771 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:269
772 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:625
773 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:683
774 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1532
775 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:709
776 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:810
777 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:874
778 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1080
779 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1089
780 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2568
781 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2814
782 #, fuzzy
783 msgid "# peers connected"
784 msgstr "# verbundener Knoten"
785
786 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:236
787 #, fuzzy
788 msgid "# type map refreshes sent"
789 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
790
791 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:406
792 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
793 msgstr ""
794
795 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110
796 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121
797 #, fuzzy
798 msgid "# type maps received"
799 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
800
801 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151
802 msgid "# updates to my type map"
803 msgstr ""
804
805 #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:250
806 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:834
807 #, fuzzy
808 msgid "# bytes stored"
809 msgstr "# bytes in der Datenbank"
810
811 #: src/datacache/datacache.c:141 src/datacache/datacache.c:148
812 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1483
813 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1494
814 #, fuzzy, c-format
815 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
816 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
817
818 #: src/datacache/datacache.c:180
819 #, c-format
820 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
821 msgstr ""
822
823 #: src/datacache/datacache.c:188
824 #, fuzzy, c-format
825 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
826 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
827
828 #: src/datacache/datacache.c:276
829 #, fuzzy
830 msgid "# requests received"
831 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
832
833 #: src/datacache/datacache.c:284
834 msgid "# requests filtered by bloom filter"
835 msgstr ""
836
837 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:97
838 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:104
839 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
840 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72
841 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:803
842 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:817
843 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41
844 #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
845 #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
846 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51 src/util/crypto_ksk.c:49
847 #: src/util/crypto_rsa.c:67 src/include/gnunet_common.h:525
848 #: src/include/gnunet_common.h:532
849 #, c-format
850 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
851 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
852
853 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:450
854 msgid "MySQL datacache running\n"
855 msgstr ""
856
857 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:367
858 msgid "Postgres datacache running\n"
859 msgstr ""
860
861 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:410
862 msgid "Sqlite datacache running\n"
863 msgstr ""
864
865 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:443
866 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:408
867 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:370
868 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
869 msgstr ""
870
871 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:450
872 #, fuzzy, c-format
873 msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
874 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
875
876 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:121
877 msgid "Template datacache running\n"
878 msgstr ""
879
880 #: src/datastore/datastore_api.c:305
881 #, fuzzy
882 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
883 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
884
885 #: src/datastore/datastore_api.c:388
886 msgid "# queue entry timeouts"
887 msgstr ""
888
889 #: src/datastore/datastore_api.c:432
890 msgid "# queue overflows"
891 msgstr ""
892
893 #: src/datastore/datastore_api.c:459
894 #, fuzzy
895 msgid "# queue entries created"
896 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
897
898 #: src/datastore/datastore_api.c:477
899 #, fuzzy
900 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
901 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
902
903 #: src/datastore/datastore_api.c:525
904 msgid "# datastore connections (re)created"
905 msgstr ""
906
907 #: src/datastore/datastore_api.c:548
908 msgid "# reconnected to DATASTORE"
909 msgstr ""
910
911 #: src/datastore/datastore_api.c:612
912 #, fuzzy
913 msgid "# transmission request failures"
914 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
915
916 #: src/datastore/datastore_api.c:633
917 #, fuzzy
918 msgid "# bytes sent to datastore"
919 msgstr "# bytes in der Datenbank"
920
921 #: src/datastore/datastore_api.c:764
922 #, fuzzy
923 msgid "Failed to receive status response from database."
924 msgstr ""
925 "\n"
926 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
927
928 #: src/datastore/datastore_api.c:778
929 msgid "Error reading response from datastore service"
930 msgstr ""
931
932 #: src/datastore/datastore_api.c:790 src/datastore/datastore_api.c:796
933 #, fuzzy
934 msgid "Invalid error message received from datastore service"
935 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
936
937 #: src/datastore/datastore_api.c:800
938 #, fuzzy
939 msgid "# status messages received"
940 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
941
942 #: src/datastore/datastore_api.c:869
943 #, fuzzy
944 msgid "# PUT requests executed"
945 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
946
947 #: src/datastore/datastore_api.c:936
948 #, fuzzy
949 msgid "# RESERVE requests executed"
950 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
951
952 #: src/datastore/datastore_api.c:997
953 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
954 msgstr ""
955
956 #: src/datastore/datastore_api.c:1054
957 #, fuzzy
958 msgid "# UPDATE requests executed"
959 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
960
961 #: src/datastore/datastore_api.c:1118
962 #, fuzzy
963 msgid "# REMOVE requests executed"
964 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
965
966 #: src/datastore/datastore_api.c:1163
967 #, fuzzy
968 msgid "Failed to receive response from database.\n"
969 msgstr ""
970 "\n"
971 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
972
973 #: src/datastore/datastore_api.c:1221
974 #, fuzzy
975 msgid "# Results received"
976 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
977
978 #: src/datastore/datastore_api.c:1286
979 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
980 msgstr ""
981
982 #: src/datastore/datastore_api.c:1349
983 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
984 msgstr ""
985
986 #: src/datastore/datastore_api.c:1409
987 #, fuzzy
988 msgid "# GET requests executed"
989 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
990
991 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:349
992 #, fuzzy
993 msgid "# bytes expired"
994 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
995
996 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:422
997 msgid "# bytes purged (low-priority)"
998 msgstr ""
999
1000 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:480
1001 msgid "Transmission to client failed!\n"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:511
1005 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:626
1009 msgid "# results found"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:669
1013 #, c-format
1014 msgid ""
1015 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
1016 "%llu bytes\n"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:680
1020 #, c-format
1021 msgid ""
1022 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1023 "bytes)\n"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
1027 msgid ""
1028 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1029 "cache size"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:690
1033 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:695
1037 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:747
1038 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:960
1039 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1417
1040 msgid "# reserved"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:760
1044 msgid "Could not find matching reservation"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:846
1048 #, c-format
1049 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1006
1053 #, fuzzy
1054 msgid "# GET requests received"
1055 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1056
1057 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1018
1058 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1046
1062 #, fuzzy
1063 msgid "# UPDATE requests received"
1064 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1065
1066 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1076
1067 #, fuzzy
1068 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1069 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1070
1071 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1109
1072 #, fuzzy
1073 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1074 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1075
1076 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1134
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Content not found"
1079 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
1080
1081 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1142
1082 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1174
1086 #, fuzzy
1087 msgid "# REMOVE requests received"
1088 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1089
1090 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1216
1091 #, c-format
1092 msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld).  Trying to fix.\n"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1277
1096 #, c-format
1097 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1286
1101 #, fuzzy, c-format
1102 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1103 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
1104
1105 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1488
1106 #, fuzzy, c-format
1107 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1108 msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
1109
1110 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1499
1111 msgid "# quota"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1501
1115 msgid "# cache size"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1514
1119 #, c-format
1120 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1532
1124 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1548
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1127 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
1128
1129 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1578
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1132 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
1133
1134 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1607
1135 msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1612
1139 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1615
1143 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:780
1147 #, fuzzy, c-format
1148 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
1149 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
1150
1151 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:788
1152 #, fuzzy, c-format
1153 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1154 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
1155
1156 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1019
1157 msgid "Mysql database running\n"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:824
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1163 msgstr ""
1164 "\n"
1165 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
1166
1167 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860
1168 msgid "Postgres database running\n"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1172 #, fuzzy, c-format
1173 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1174 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1175
1176 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:233
1177 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204
1178 #, fuzzy, c-format
1179 msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n"
1180 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
1181
1182 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:260
1183 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:229
1184 #, c-format
1185 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1186 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
1187
1188 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:655
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
1191 msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
1192
1193 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1139
1194 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1158
1198 #, c-format
1199 msgid ""
1200 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1201 "bytes)\n"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1198
1205 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:829
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Sqlite database running\n"
1208 msgstr "sqlite Datenspeicher"
1209
1210 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:241
1211 msgid "Template database running\n"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: src/dht/dht_api.c:348
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1217 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1218
1219 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
1220 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192 src/gns/gnunet-gns-lookup.c:179
1221 msgid "the query key"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/gns/gnunet-gns-lookup.c:182
1225 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:207 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:296
1229 #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:185
1230 msgid "the type of data to look for"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
1234 #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:188
1235 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:213 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:302
1239 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204 src/fs/gnunet-download.c:271
1240 #: src/fs/gnunet-publish.c:731 src/fs/gnunet-search.c:297
1241 #: src/fs/gnunet-unindex.c:169 src/gns/gnunet-gns-lookup.c:191
1242 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:910
1243 msgid "be verbose (print progress information)"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:232
1247 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1248 msgstr ""
1249
1250 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:299
1251 msgid "how long to execute? 0 = forever"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:321
1255 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
1256 msgstr ""
1257
1258 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:108
1259 #, fuzzy
1260 msgid "PUT request sent!\n"
1261 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
1262
1263 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:111
1264 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:114
1268 #, fuzzy
1269 msgid "PUT request not confirmed!\n"
1270 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
1271
1272 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:144
1273 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:152
1277 #, fuzzy, c-format
1278 msgid "Could not connect to %s service!\n"
1279 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
1280
1281 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:157
1282 #, fuzzy, c-format
1283 msgid "Connected to %s service!\n"
1284 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
1285
1286 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:172
1287 #, c-format
1288 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:186
1292 msgid "the data to insert under the key"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:189
1296 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
1300 msgid "how many replicas to create"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
1304 msgid "the type to insert data as"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:223
1308 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
1309 msgstr ""
1310
1311 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:163 src/testing/testing.c:544
1312 #: src/testing/testing.c:1968 src/testing/testing.c:1998
1313 #, fuzzy
1314 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
1315 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
1316
1317 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:407
1318 #, fuzzy
1319 msgid "# GET requests from clients injected"
1320 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1321
1322 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:500
1323 #, fuzzy
1324 msgid "# PUT requests received from clients"
1325 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1326
1327 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:584
1328 #, fuzzy
1329 msgid "# GET requests received from clients"
1330 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1331
1332 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:682
1333 #, fuzzy
1334 msgid "# GET STOP requests received from clients"
1335 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1336
1337 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:919
1338 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:932
1342 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:967
1346 #, fuzzy, c-format
1347 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
1348 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
1349
1350 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:989
1351 #, fuzzy
1352 msgid "# RESULTS queued for clients"
1353 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1354
1355 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1038
1356 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1081
1357 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1048
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
1363 msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
1364
1365 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:93
1366 #, fuzzy, c-format
1367 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
1368 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1369
1370 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:103
1371 msgid "# ITEMS stored in datacache"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:207
1375 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:218
1379 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:224
1383 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:236
1387 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:239
1391 #, c-format
1392 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:269
1396 #, fuzzy
1397 msgid "# GET requests given to datacache"
1398 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1399
1400 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82
1401 #, fuzzy
1402 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
1403 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1404
1405 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:481
1406 msgid "# Preference updates given to core"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:571
1410 #, fuzzy
1411 msgid "# FIND PEER messages initiated"
1412 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1413
1414 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:717
1415 #, fuzzy
1416 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
1417 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
1418
1419 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:772
1420 #, fuzzy
1421 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
1422 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
1423
1424 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:810
1425 #, fuzzy
1426 msgid "# Bytes of bandwdith requested from core"
1427 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1428
1429 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1032
1430 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1060
1431 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1041
1435 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1075
1436 #, fuzzy
1437 msgid "# Peer selection failed"
1438 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1439
1440 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1207
1441 #, fuzzy
1442 msgid "# PUT requests routed"
1443 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1444
1445 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1236
1446 #, fuzzy
1447 msgid "# PUT messages queued for transmission"
1448 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1449
1450 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1315
1451 #, fuzzy
1452 msgid "# GET requests routed"
1453 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1454
1455 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1342
1456 #, fuzzy
1457 msgid "# GET messages queued for transmission"
1458 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1459
1460 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1443
1461 #, fuzzy
1462 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
1463 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1464
1465 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1531
1466 #, fuzzy
1467 msgid "# P2P PUT requests received"
1468 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1469
1470 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1647
1471 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1655
1475 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1746
1479 #, fuzzy
1480 msgid "# P2P GET requests received"
1481 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1482
1483 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1788
1484 #, fuzzy
1485 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
1486 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1487
1488 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1802
1489 #, fuzzy
1490 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
1491 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1492
1493 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1876
1494 #, fuzzy
1495 msgid "# P2P RESULTS received"
1496 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1497
1498 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
1499 #, fuzzy
1500 msgid "# Network size estimates received"
1501 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1502
1503 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
1504 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
1508 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
1512 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:238
1516 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:311
1520 msgid "# Entries removed from routing table"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:352
1524 msgid "# Entries added to routing table"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: src/dht/plugin_block_dht.c:136
1528 #, fuzzy, c-format
1529 msgid "Block not of type %u\n"
1530 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
1531
1532 #: src/dht/plugin_block_dht.c:143
1533 msgid "Size mismatch for block\n"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: src/dht/plugin_block_dht.c:152
1537 #, c-format
1538 msgid "Block of type %u is malformed\n"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:337
1542 msgid "only monitor DNS queries"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:340
1546 msgid "only monitor DNS replies"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:348
1550 msgid "Monitor DNS queries."
1551 msgstr ""
1552
1553 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
1554 msgid "set A records"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
1558 msgid "set AAAA records"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:247
1562 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
1563 msgstr ""
1564
1565 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:485
1566 #, fuzzy, c-format
1567 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
1568 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
1569
1570 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:639
1571 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:822
1575 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1005
1579 #, c-format
1580 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1050
1584 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1168
1588 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1281
1592 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1297
1596 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1306
1600 #, c-format
1601 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1315
1605 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1380
1609 #, fuzzy
1610 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
1611 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1612
1613 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1465
1614 #, c-format
1615 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1497 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2674
1619 msgid "# Inbound MESH tunnels created"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1561 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3032
1623 #, c-format
1624 msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1581
1628 msgid "Configured to provide DNS exit, but no valid DNS server configured!\n"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: src/dv/dv_api.c:179
1632 #, fuzzy
1633 msgid "Failed to connect to the dv service!\n"
1634 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1635
1636 #: src/dv/plugin_transport_dv.c:159
1637 #, fuzzy, c-format
1638 msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
1639 msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
1640
1641 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:508
1642 #, c-format
1643 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:563
1647 #, fuzzy
1648 msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels"
1649 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
1650
1651 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:679 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2069
1652 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2319 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1394
1653 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1795 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1958
1654 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:716 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2128
1658 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2378 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1450
1659 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1854 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1991
1660 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:756
1664 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:763
1668 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:840
1672 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:915
1676 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:968
1680 #, fuzzy
1681 msgid "# Packets received from TUN"
1682 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
1683
1684 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:982
1685 #, fuzzy
1686 msgid "# Bytes received from TUN"
1687 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
1688
1689 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1008
1690 msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1035
1694 #, c-format
1695 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1081
1699 #, c-format
1700 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1089
1704 #, c-format
1705 msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1471
1709 #, fuzzy
1710 msgid "# TCP packets sent via TUN"
1711 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
1712
1713 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1571
1714 #, fuzzy
1715 msgid "# TCP service creation requests received via mesh"
1716 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1717
1718 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1574 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1653
1719 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1763 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1993
1720 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2235 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2516
1721 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2616
1722 #, fuzzy
1723 msgid "# Bytes received from MESH"
1724 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
1725
1726 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1607 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2638
1727 #, c-format
1728 msgid "No service found for %s on port %d!\n"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1611
1732 #, fuzzy
1733 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
1734 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1735
1736 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1656
1737 #, fuzzy
1738 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh"
1739 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1740
1741 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1766
1742 #, fuzzy
1743 msgid "# TCP data requests received via mesh"
1744 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1745
1746 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1780
1747 #, fuzzy
1748 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
1749 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1750
1751 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1830
1752 #, fuzzy
1753 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
1754 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
1755
1756 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1996
1757 #, fuzzy
1758 msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh"
1759 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1760
1761 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2238
1762 #, fuzzy
1763 msgid "# ICMP service requests received via mesh"
1764 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1765
1766 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2304 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1384
1767 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1952
1768 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2363 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1420
1772 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1432 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1842
1773 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2413
1777 #, fuzzy
1778 msgid "# UDP packets sent via TUN"
1779 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
1780
1781 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2519
1782 #, fuzzy
1783 msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh"
1784 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1785
1786 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2619
1787 #, fuzzy
1788 msgid "# UDP service requests received via mesh"
1789 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1790
1791 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2642
1792 #, fuzzy
1793 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
1794 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1795
1796 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2882
1797 #, c-format
1798 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2896 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2908
1802 #, c-format
1803 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2919
1807 #, c-format
1808 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3048
1812 msgid ""
1813 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
1814 "being enabled in the configuration\n"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3056
1818 msgid ""
1819 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
1820 "being enabled in the configuration\n"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3063
1824 msgid ""
1825 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
1826 "ENABLE_IPv4=YES\n"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3069
1830 msgid ""
1831 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
1832 "ENABLE_IPv6=YES\n"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3075 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:884
1836 msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3236
1840 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
1844 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: src/fragmentation/defragmentation.c:456
1848 #, fuzzy
1849 msgid "# fragments received"
1850 msgstr "# verworfener Nachrichten"
1851
1852 #: src/fragmentation/defragmentation.c:521
1853 #, fuzzy
1854 msgid "# duplicate fragments received"
1855 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1856
1857 #: src/fragmentation/defragmentation.c:534
1858 msgid "# messages defragmented"
1859 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
1860
1861 #: src/fragmentation/fragmentation.c:203
1862 #, fuzzy
1863 msgid "# fragments transmitted"
1864 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
1865
1866 #: src/fragmentation/fragmentation.c:206
1867 #, fuzzy
1868 msgid "# fragments retransmitted"
1869 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
1870
1871 #: src/fragmentation/fragmentation.c:232
1872 #, fuzzy
1873 msgid "# fragments wrap arounds"
1874 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
1875
1876 #: src/fragmentation/fragmentation.c:273
1877 msgid "# messages fragmented"
1878 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
1879
1880 #: src/fragmentation/fragmentation.c:276
1881 msgid "# total size of fragmented messages"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: src/fragmentation/fragmentation.c:363
1885 #, fuzzy
1886 msgid "# fragment acknowledgements received"
1887 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1888
1889 #: src/fragmentation/fragmentation.c:369
1890 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: src/fragmentation/fragmentation.c:393
1894 #, fuzzy
1895 msgid "# fragmentation transmissions completed"
1896 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
1897
1898 #: src/fs/fs_api.c:339
1899 #, fuzzy, c-format
1900 msgid "Could not open file `%s': %s"
1901 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1902
1903 #: src/fs/fs_api.c:348
1904 #, fuzzy, c-format
1905 msgid "Could not read file `%s': %s"
1906 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1907
1908 #: src/fs/fs_api.c:354
1909 #, c-format
1910 msgid "Short read reading from file `%s'!"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: src/fs/fs_api.c:938
1914 #, fuzzy, c-format
1915 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
1916 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1917
1918 #: src/fs/fs_api.c:1395
1919 #, c-format
1920 msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: src/fs/fs_api.c:1437
1924 #, c-format
1925 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: src/fs/fs_api.c:1453
1929 #, fuzzy, c-format
1930 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
1931 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1932
1933 #: src/fs/fs_api.c:2106
1934 #, c-format
1935 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: src/fs/fs_api.c:2116
1939 #, fuzzy, c-format
1940 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
1941 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1942
1943 #: src/fs/fs_api.c:2241 src/fs/fs_api.c:2480
1944 #, fuzzy, c-format
1945 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
1946 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1947
1948 #: src/fs/fs_api.c:2258
1949 #, fuzzy, c-format
1950 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
1951 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1952
1953 #: src/fs/fs_api.c:2270 src/fs/fs_api.c:2289 src/fs/fs_api.c:2773
1954 #, c-format
1955 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: src/fs/fs_api.c:2471
1959 #, c-format
1960 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: src/fs/fs_api.c:2717
1964 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: src/fs/fs_api.c:2811
1968 #, c-format
1969 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: src/fs/fs_directory.c:210
1973 #, fuzzy
1974 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
1975 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
1976
1977 #: src/fs/fs_download.c:311
1978 #, fuzzy
1979 msgid ""
1980 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
1981 "bit systems\n"
1982 msgstr "Rekursiver Download des Verzeichnisses `%s' bei %llu von %llu Bytes.\n"
1983
1984 #: src/fs/fs_download.c:331
1985 msgid "Directory too large for system address space\n"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: src/fs/fs_download.c:497 src/fs/fs_download.c:509
1989 #, fuzzy, c-format
1990 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
1991 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1992
1993 #: src/fs/fs_download.c:878
1994 #, fuzzy, c-format
1995 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
1996 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
1997
1998 #: src/fs/fs_download.c:960
1999 #, c-format
2000 msgid ""
2001 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2002 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: src/fs/fs_download.c:986
2006 msgid "internal error decrypting content"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: src/fs/fs_download.c:1009
2010 #, fuzzy, c-format
2011 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2012 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2013
2014 #: src/fs/fs_download.c:1019
2015 #, fuzzy, c-format
2016 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2017 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2018
2019 #: src/fs/fs_download.c:1028
2020 #, fuzzy, c-format
2021 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2022 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2023
2024 #: src/fs/fs_download.c:1125
2025 #, fuzzy
2026 msgid "internal error decoding tree"
2027 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
2028
2029 #: src/fs/fs_download.c:1888
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Invalid URI"
2032 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2033
2034 #: src/fs/fs_getopt.c:191
2035 #, c-format
2036 msgid ""
2037 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
2038 "`unknown' instead.\n"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
2042 #, fuzzy, c-format
2043 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
2044 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
2045
2046 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
2047 #, fuzzy, c-format
2048 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
2049 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
2050
2051 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
2052 #, fuzzy, c-format
2053 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2054 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2055
2056 #: src/fs/fs_misc.c:126
2057 #, fuzzy, c-format
2058 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2059 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
2060
2061 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:150
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Unknown error"
2064 msgstr "Unbekannter Fehler"
2065
2066 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:238 src/fs/fs_namespace_advertise.c:259
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Failed to serialize meta data"
2069 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
2070
2071 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:278
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Failed to connect to datastore service"
2074 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2075
2076 #: src/fs/fs_namespace.c:57 src/fs/fs_namespace.c:83
2077 #, fuzzy, c-format
2078 msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
2079 msgstr ""
2080 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
2081 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
2082
2083 #: src/fs/fs_namespace.c:112
2084 #, fuzzy, c-format
2085 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2086 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2087
2088 #: src/fs/fs_namespace.c:134 src/fs/fs_namespace.c:222
2089 #, fuzzy, c-format
2090 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2091 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2092
2093 #: src/fs/fs_namespace.c:256
2094 #, fuzzy, c-format
2095 msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
2096 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2097
2098 #: src/fs/fs_namespace.c:371
2099 #, fuzzy, c-format
2100 msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n"
2101 msgstr ""
2102 "Der Eintrag konnte dem Namespace `%s' nicht hinzugefügt werden (existiert "
2103 "er?)\n"
2104
2105 #: src/fs/fs_namespace.c:588 src/fs/fs_publish_ksk.c:295
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Internal error."
2108 msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
2109
2110 #: src/fs/fs_namespace.c:631
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Failed to connect to datastore."
2113 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2114
2115 #: src/fs/fs_publish.c:129 src/fs/fs_publish.c:397
2116 #, fuzzy, c-format
2117 msgid "Publishing failed: %s"
2118 msgstr ""
2119 "\n"
2120 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2121
2122 #: src/fs/fs_publish.c:621 src/fs/fs_publish.c:638 src/fs/fs_publish.c:677
2123 #: src/fs/fs_publish.c:697 src/fs/fs_publish.c:722 src/fs/fs_publish.c:862
2124 #, fuzzy, c-format
2125 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
2126 msgstr "Indizieren der Datei `%s' schlug fehl.  Versuch Datei einzufügen...\n"
2127
2128 #: src/fs/fs_publish.c:623
2129 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: src/fs/fs_publish.c:635
2133 #, fuzzy
2134 msgid "unknown error"
2135 msgstr "Unbekannter Fehler"
2136
2137 #: src/fs/fs_publish.c:678
2138 msgid "failed to compute hash"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: src/fs/fs_publish.c:698
2142 msgid "filename too long"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: src/fs/fs_publish.c:723
2146 #, fuzzy
2147 msgid "could not connect to `fs' service"
2148 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
2149
2150 #: src/fs/fs_publish.c:746
2151 #, fuzzy, c-format
2152 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2153 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2154
2155 #: src/fs/fs_publish.c:811
2156 #, fuzzy, c-format
2157 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2158 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
2159
2160 #: src/fs/fs_publish.c:817
2161 #, fuzzy, c-format
2162 msgid "Recursive upload failed: %s"
2163 msgstr ""
2164 "\n"
2165 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2166
2167 #: src/fs/fs_publish.c:863
2168 #, fuzzy
2169 msgid "needs to be an actual file"
2170 msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n"
2171
2172 #: src/fs/fs_publish.c:1071
2173 #, c-format
2174 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: src/fs/fs_publish.c:1142
2178 #, c-format
2179 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:258
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Could not connect to datastore."
2185 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
2186
2187 #: src/fs/fs_search.c:829
2188 #, c-format
2189 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: src/fs/fs_test_lib.c:269
2193 #, fuzzy, c-format
2194 msgid "Failed to start daemon: %s\n"
2195 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
2196
2197 #: src/fs/fs_unindex.c:58
2198 msgid "Failed to find given position in file"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: src/fs/fs_unindex.c:63
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Failed to read file"
2204 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
2205
2206 #: src/fs/fs_unindex.c:233
2207 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
2208 msgstr ""
2209
2210 #: src/fs/fs_unindex.c:241
2211 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
2212 msgstr ""
2213
2214 #: src/fs/fs_unindex.c:249
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Invalid response from `fs' service."
2217 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
2218
2219 #: src/fs/fs_unindex.c:293
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
2222 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2223
2224 #: src/fs/fs_unindex.c:344
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
2227 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2228
2229 #: src/fs/fs_unindex.c:356
2230 #, fuzzy, c-format
2231 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
2232 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
2233
2234 #: src/fs/fs_unindex.c:411
2235 #, fuzzy, c-format
2236 msgid "Failed to remove KBlock: %s\n"
2237 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2238
2239 #: src/fs/fs_unindex.c:501
2240 #, fuzzy, c-format
2241 msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
2242 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
2243
2244 #: src/fs/fs_unindex.c:553 src/fs/fs_unindex.c:618
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
2247 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2248
2249 #: src/fs/fs_unindex.c:631
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Failed to open file for unindexing."
2252 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2253
2254 #: src/fs/fs_unindex.c:665
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Failed to compute hash of file."
2257 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2258
2259 #: src/fs/fs_uri.c:220
2260 #, c-format
2261 msgid "`%' must be followed by HEX number"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: src/fs/fs_uri.c:279
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
2267 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
2268
2269 #: src/fs/fs_uri.c:297
2270 msgid "`++' not allowed in KSK URI"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: src/fs/fs_uri.c:304
2274 msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: src/fs/fs_uri.c:372 src/fs/fs_uri.c:379
2278 msgid "Malformed SKS URI"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: src/fs/fs_uri.c:423 src/fs/fs_uri.c:438
2282 msgid "Malformed CHK URI"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: src/fs/fs_uri.c:568 src/fs/fs_uri.c:583 src/fs/fs_uri.c:593
2286 #: src/fs/fs_uri.c:621
2287 msgid "SKS URI malformed"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: src/fs/fs_uri.c:603
2291 msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: src/fs/fs_uri.c:609
2295 msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: src/fs/fs_uri.c:615
2299 msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: src/fs/fs_uri.c:628
2303 msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: src/fs/fs_uri.c:640
2307 msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: src/fs/fs_uri.c:678
2311 msgid "Unrecognized URI type"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: src/fs/fs_uri.c:903
2315 #, fuzzy
2316 msgid "Lacking key configuration settings.\n"
2317 msgstr "GNUnet Konfiguration"
2318
2319 #: src/fs/fs_uri.c:910
2320 #, fuzzy, c-format
2321 msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
2322 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
2323
2324 #: src/fs/fs_uri.c:1115 src/fs/fs_uri.c:1142
2325 msgid "No keywords specified!\n"
2326 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
2327
2328 #: src/fs/fs_uri.c:1148
2329 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
2333 #, c-format
2334 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
2338 #, fuzzy, c-format
2339 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
2340 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
2341
2342 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
2343 #, fuzzy, c-format
2344 msgid "Directory `%s' contents:\n"
2345 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
2346
2347 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
2348 #, fuzzy
2349 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
2350 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
2351
2352 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
2353 #, fuzzy, c-format
2354 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
2355 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2356
2357 #: src/fs/gnunet-directory.c:154
2358 #, fuzzy, c-format
2359 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
2360 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2361
2362 #: src/fs/gnunet-directory.c:179
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
2365 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2366
2367 #: src/fs/gnunet-download.c:101
2368 #, fuzzy, c-format
2369 msgid "Starting download `%s'.\n"
2370 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
2371
2372 #: src/fs/gnunet-download.c:110
2373 #, fuzzy
2374 msgid "<unknown time>"
2375 msgstr "Unbekannter Fehler"
2376
2377 #: src/fs/gnunet-download.c:119
2378 #, c-format
2379 msgid ""
2380 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
2381 "download\n"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: src/fs/gnunet-download.c:129
2385 #, fuzzy, c-format
2386 msgid "Error downloading: %s.\n"
2387 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
2388
2389 #: src/fs/gnunet-download.c:137
2390 #, fuzzy, c-format
2391 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
2392 msgstr "Upload abgewiesen!"
2393
2394 #: src/fs/gnunet-download.c:152 src/fs/gnunet-publish.c:190
2395 #: src/fs/gnunet-search.c:190 src/fs/gnunet-unindex.c:109
2396 #, c-format
2397 msgid "Unexpected status: %d\n"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: src/fs/gnunet-download.c:177
2401 #, fuzzy
2402 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
2403 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
2404
2405 #: src/fs/gnunet-download.c:183 src/fs/gnunet-publish.c:624
2406 #, fuzzy, c-format
2407 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
2408 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
2409
2410 #: src/fs/gnunet-download.c:190
2411 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: src/fs/gnunet-download.c:197
2415 msgid "Target filename must be specified.\n"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: src/fs/gnunet-download.c:211 src/fs/gnunet-publish.c:602
2419 #: src/fs/gnunet-search.c:241 src/fs/gnunet-unindex.c:141
2420 #, fuzzy, c-format
2421 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
2422 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2423
2424 #: src/fs/gnunet-download.c:248 src/fs/gnunet-search.c:285
2425 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
2426 msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen"
2427
2428 #: src/fs/gnunet-download.c:251
2429 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: src/fs/gnunet-download.c:254 src/fs/gnunet-search.c:288
2433 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: src/fs/gnunet-download.c:257
2437 msgid "write the file to FILENAME"
2438 msgstr "Schreibe die Datei in DATEINAME"
2439
2440 #: src/fs/gnunet-download.c:261
2441 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: src/fs/gnunet-download.c:265
2445 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: src/fs/gnunet-download.c:268
2449 msgid "download a GNUnet directory recursively"
2450 msgstr "Das GNUnet Verzeichnis rekursiv herunterladen"
2451
2452 #: src/fs/gnunet-download.c:278
2453 msgid ""
2454 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
2455 "chk/...)"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
2459 msgid "print a list of all indexed files"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: src/fs/gnunet-fs.c:124
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Special file-sharing operations"
2465 msgstr "Alle Optionen anzeigen"
2466
2467 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:160 src/statistics/gnunet-statistics.c:167
2468 #, fuzzy, c-format
2469 msgid "Invalid argument `%s'\n"
2470 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2471
2472 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:250 src/fs/gnunet-pseudonym.c:257
2473 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:259
2474 #, fuzzy, c-format
2475 msgid "Option `%s' ignored\n"
2476 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
2477
2478 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:279 src/fs/gnunet-publish.c:678
2479 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
2480 msgstr "Gewünschten Grad an Sender-Anonymität festlegen"
2481
2482 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282
2483 msgid "create or advertise namespace NAME"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:285
2487 msgid "delete namespace NAME "
2488 msgstr ""
2489
2490 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:288
2491 #, fuzzy
2492 msgid ""
2493 "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified "
2494 "multiple times)"
2495 msgstr ""
2496 "Ein zusätzliches Schlüsselwort für alle Dateien und Verzeichnisse hinzufügen "
2497 "(diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
2498
2499 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:292 src/fs/gnunet-publish.c:697
2500 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
2501 msgstr ""
2502 "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE "
2503 "setzen"
2504
2505 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:295
2506 #, fuzzy
2507 msgid "print names of local namespaces"
2508 msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
2509
2510 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:298
2511 msgid "use the given PRIORITY for the advertisments"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:301
2515 msgid "do not print names of remote namespaces"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:304 src/fs/gnunet-publish.c:716
2519 msgid "set the desired replication LEVEL"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:307
2523 #, fuzzy
2524 msgid "specify ID of the root of the namespace"
2525 msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
2526
2527 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:310
2528 #, fuzzy
2529 msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
2530 msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
2531
2532 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:318
2533 msgid "Manage GNUnet pseudonyms."
2534 msgstr ""
2535
2536 #: src/fs/gnunet-publish.c:147
2537 #, c-format
2538 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: src/fs/gnunet-publish.c:155
2542 #, fuzzy, c-format
2543 msgid "Error publishing: %s.\n"
2544 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
2545
2546 #: src/fs/gnunet-publish.c:165
2547 #, c-format
2548 msgid "Publishing `%s' done.\n"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: src/fs/gnunet-publish.c:169
2552 #, fuzzy, c-format
2553 msgid "URI is `%s'.\n"
2554 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
2555
2556 #: src/fs/gnunet-publish.c:187
2557 #, fuzzy
2558 msgid "Cleanup after abort complete.\n"
2559 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
2560
2561 #: src/fs/gnunet-publish.c:305
2562 #, fuzzy, c-format
2563 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
2564 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
2565
2566 #: src/fs/gnunet-publish.c:307
2567 #, fuzzy, c-format
2568 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
2569 msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
2570
2571 #: src/fs/gnunet-publish.c:358
2572 #, fuzzy, c-format
2573 msgid "Failed to create namespace `%s'\n"
2574 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
2575
2576 #: src/fs/gnunet-publish.c:433
2577 #, fuzzy
2578 msgid "Could not publish\n"
2579 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
2580
2581 #: src/fs/gnunet-publish.c:460
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Could not start publishing.\n"
2584 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
2585
2586 #: src/fs/gnunet-publish.c:491
2587 #, fuzzy, c-format
2588 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
2589 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2590
2591 #: src/fs/gnunet-publish.c:493
2592 #, fuzzy, c-format
2593 msgid "Scanning file `%s'.\n"
2594 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
2595
2596 #: src/fs/gnunet-publish.c:498
2597 #, c-format
2598 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: src/fs/gnunet-publish.c:503
2602 #, fuzzy
2603 msgid "Preprocessing complete.\n"
2604 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
2605
2606 #: src/fs/gnunet-publish.c:507
2607 #, fuzzy, c-format
2608 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
2609 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
2610
2611 #: src/fs/gnunet-publish.c:511
2612 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: src/fs/gnunet-publish.c:518
2616 #, fuzzy
2617 msgid "Internal error scanning directory.\n"
2618 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
2619
2620 #: src/fs/gnunet-publish.c:552
2621 #, c-format
2622 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: src/fs/gnunet-publish.c:559
2626 #, c-format
2627 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
2628 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
2629
2630 #: src/fs/gnunet-publish.c:565
2631 #, fuzzy, c-format
2632 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
2633 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
2634
2635 #: src/fs/gnunet-publish.c:573 src/vpn/gnunet-vpn.c:214
2636 #, fuzzy, c-format
2637 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
2638 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
2639
2640 #: src/fs/gnunet-publish.c:583 src/fs/gnunet-publish.c:590
2641 #: src/transport/gnunet-transport.c:560
2642 #, c-format
2643 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
2644 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
2645
2646 #: src/fs/gnunet-publish.c:612
2647 #, fuzzy, c-format
2648 msgid "Could not create namespace `%s'\n"
2649 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
2650
2651 #: src/fs/gnunet-publish.c:645
2652 #, fuzzy, c-format
2653 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
2654 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2655
2656 #: src/fs/gnunet-publish.c:657
2657 msgid ""
2658 "Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
2659 "installed?\n"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: src/fs/gnunet-publish.c:682
2663 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: src/fs/gnunet-publish.c:685
2667 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: src/fs/gnunet-publish.c:689
2671 msgid ""
2672 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
2673 "upload"
2674 msgstr ""
2675 "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, "
2676 "ausgeben, aber keinen Upload durchführen"
2677
2678 #: src/fs/gnunet-publish.c:693
2679 msgid ""
2680 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
2681 "can be specified multiple times)"
2682 msgstr ""
2683 "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der "
2684 "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
2685
2686 #: src/fs/gnunet-publish.c:700
2687 msgid ""
2688 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
2689 "in GNUnet database)"
2690 msgstr ""
2691 "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in "
2692 "verschlüsselter Form in der GNUnet Datenbank)"
2693
2694 #: src/fs/gnunet-publish.c:705
2695 msgid ""
2696 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
2697 "namespace insertions only)"
2698 msgstr ""
2699 "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlich "
2700 "werden soll. (nur für das Einfügen in Namespaces)"
2701
2702 #: src/fs/gnunet-publish.c:709
2703 msgid "specify the priority of the content"
2704 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
2705
2706 #: src/fs/gnunet-publish.c:713
2707 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
2708 msgstr ""
2709 "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in "
2710 "einem Namespace)"
2711
2712 #: src/fs/gnunet-publish.c:719
2713 msgid ""
2714 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
2715 "compute URIs)"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: src/fs/gnunet-publish.c:723
2719 msgid ""
2720 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
2721 msgstr ""
2722 "die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in "
2723 "Namespaces)"
2724
2725 #: src/fs/gnunet-publish.c:727
2726 msgid ""
2727 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
2728 "to the file with the respective URI)"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: src/fs/gnunet-publish.c:742
2732 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: src/fs/gnunet-search.c:111
2736 #, c-format
2737 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: src/fs/gnunet-search.c:181
2741 #, fuzzy, c-format
2742 msgid "Error searching: %s.\n"
2743 msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
2744
2745 #: src/fs/gnunet-search.c:231
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
2748 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
2749
2750 #: src/fs/gnunet-search.c:255
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Could not start searching.\n"
2753 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
2754
2755 #: src/fs/gnunet-search.c:291
2756 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: src/fs/gnunet-search.c:294
2760 msgid "automatically terminate search after VALUE ms"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: src/fs/gnunet-search.c:301
2764 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: src/fs/gnunet-search.c:308
2768 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:240
2772 msgid "# running average P2P latency (ms)"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:300 src/fs/gnunet-service-fs.c:489
2776 #, fuzzy
2777 msgid "# Loopback routes suppressed"
2778 msgstr "# gap Routing erfolgreich (insgesamt)"
2779
2780 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:581 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:297
2781 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1330
2782 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1337
2783 #, fuzzy, c-format
2784 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
2785 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2786
2787 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:696
2788 #, fuzzy
2789 msgid "# migration stop messages received"
2790 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
2791
2792 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:700
2793 #, c-format
2794 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %llu ms\n"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:735
2798 #, fuzzy
2799 msgid "# replies transmitted to other peers"
2800 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
2801
2802 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:741
2803 msgid "# replies dropped"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:766 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1324
2807 msgid "# P2P searches active"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:858
2811 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:911
2815 #, fuzzy
2816 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
2817 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2818
2819 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:919
2820 #, fuzzy
2821 msgid "# replies received for other peers"
2822 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
2823
2824 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:933
2825 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:971
2829 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1038
2833 #, fuzzy
2834 msgid "# requests done for free (low load)"
2835 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2836
2837 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1062
2838 msgid "# request dropped, priority insufficient"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1072
2842 #, fuzzy
2843 msgid "# requests done for a price (normal load)"
2844 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2845
2846 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1151
2847 msgid "# GET requests received (from other peers)"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1185
2851 #, fuzzy
2852 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
2853 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2854
2855 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1207
2856 #, fuzzy
2857 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
2858 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2859
2860 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1267
2861 #, fuzzy
2862 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
2863 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2864
2865 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1293
2866 #, fuzzy
2867 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
2868 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2869
2870 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1322
2871 #, fuzzy
2872 msgid "# P2P query messages received and processed"
2873 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
2874
2875 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1687
2876 #, fuzzy
2877 msgid "# migration stop messages sent"
2878 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
2879
2880 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:113
2881 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:163
2882 #, fuzzy, c-format
2883 msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing.\n"
2884 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
2885
2886 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:121
2887 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:177
2888 #, fuzzy, c-format
2889 msgid "Could not open `%s'.\n"
2890 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2891
2892 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:137
2893 #, fuzzy, c-format
2894 msgid "Error writing `%s'.\n"
2895 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
2896
2897 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:228
2898 #, c-format
2899 msgid ""
2900 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
2901 "anyway.\n"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:266
2905 #, c-format
2906 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:481
2910 #, fuzzy, c-format
2911 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
2912 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2913
2914 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:539
2915 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:554
2919 #, fuzzy, c-format
2920 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
2921 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
2922
2923 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:556
2924 #, fuzzy
2925 msgid "not indexed"
2926 msgstr "Deindizierung schlug fehl."
2927
2928 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:571
2929 #, fuzzy, c-format
2930 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
2931 msgstr "Indizierung der Daten schlug an Position %i fehl.\n"
2932
2933 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:362
2934 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:488
2935 #, fuzzy
2936 msgid "# client searches active"
2937 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
2938
2939 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256
2940 #, fuzzy
2941 msgid "# replies received for local clients"
2942 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
2943
2944 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:321
2945 #, fuzzy
2946 msgid "# client searches received"
2947 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
2948
2949 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:356
2950 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265
2954 msgid "# average retransmission delay (ms)"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:391
2958 #, fuzzy
2959 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
2960 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
2961
2962 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:420
2963 #, fuzzy
2964 msgid "# query messages sent to other peers"
2965 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
2966
2967 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:469
2968 msgid "# delay heap timeout"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:476
2972 #, fuzzy
2973 msgid "# query plans executed"
2974 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2975
2976 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:538
2977 #, fuzzy
2978 msgid "# requests merged"
2979 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2980
2981 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:544
2982 #, fuzzy
2983 msgid "# requests refreshed"
2984 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2985
2986 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:597 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:681
2987 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:748
2988 msgid "# query plan entries"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:285
2992 #, fuzzy
2993 msgid "# Pending requests created"
2994 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2995
2996 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:367 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:616
2997 #, fuzzy
2998 msgid "# Pending requests active"
2999 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3000
3001 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:779
3002 #, fuzzy
3003 msgid "# replies received and matched"
3004 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3005
3006 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:808
3007 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:822
3011 #, c-format
3012 msgid "Unsupported block type %u\n"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:835
3016 msgid "# results found locally"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:953
3020 msgid "# Datastore `PUT' failures"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:980
3024 #, fuzzy
3025 msgid "# storage requests dropped due to high load"
3026 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3027
3028 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1015
3029 #, fuzzy
3030 msgid "# Replies received from DHT"
3031 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
3032
3033 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1106
3034 #, c-format
3035 msgid "Datastore lookup already took %llu ms!\n"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1127
3039 #, c-format
3040 msgid "On-demand lookup already took %llu ms!\n"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1174
3044 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1188
3048 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1197
3052 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1211
3056 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1224
3060 msgid "# on-demand blocks matched requests"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1237
3064 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1242
3068 msgid "# on-demand lookups failed"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1269 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1309
3072 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1447
3073 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1327
3077 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1338
3081 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1424
3085 msgid "# Datastore lookups initiated"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1508
3089 #, fuzzy
3090 msgid "# GAP PUT messages received"
3091 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
3092
3093 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1601 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1610
3094 #, fuzzy, c-format
3095 msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
3096 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
3097
3098 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:629
3099 #, c-format
3100 msgid ""
3101 "Invalid value specified for option `%s' in section `%s', content pushing "
3102 "disabled\n"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
3106 #, c-format
3107 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: src/fs/gnunet-unindex.c:96
3111 #, fuzzy, c-format
3112 msgid "Error unindexing: %s.\n"
3113 msgstr ""
3114 "\n"
3115 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
3116
3117 #: src/fs/gnunet-unindex.c:101
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Unindexing done.\n"
3120 msgstr "Dateien deindizieren."
3121
3122 #: src/fs/gnunet-unindex.c:131
3123 #, fuzzy, c-format
3124 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
3125 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3126
3127 #: src/fs/gnunet-unindex.c:148
3128 #, fuzzy
3129 msgid "Could not start unindex operation.\n"
3130 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
3131
3132 #: src/fs/gnunet-unindex.c:176
3133 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
3134 msgstr ""
3135
3136 #: src/fs/plugin_block_fs.c:131
3137 msgid "Reply mismatched in terms of namespace.  Discarded.\n"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: src/gns/gnunet-gns.c:191
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Failed to connect to GNS\n"
3143 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3144
3145 #: src/gns/gnunet-gns.c:232
3146 msgid "try to shorten a given GNS name"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: src/gns/gnunet-gns.c:235
3150 msgid "Lookup a record using GNS (NOT IMPLEMENTED)"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: src/gns/gnunet-gns.c:238
3154 msgid "Get the authority of a particular name"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: src/gns/gnunet-gns.c:241
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Specify the type of the record lookup"
3160 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
3161
3162 #: src/gns/gnunet-gns.c:244
3163 msgid "No unneeded output"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: src/gns/gnunet-gns.c:255
3167 msgid "GNUnet GNS access tool"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:280
3171 #, fuzzy, c-format
3172 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
3173 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
3174
3175 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:333
3176 #, fuzzy, c-format
3177 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
3178 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
3179
3180 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:377
3181 #, c-format
3182 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:439
3186 #, c-format
3187 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:498
3191 #, fuzzy, c-format
3192 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
3193 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
3194
3195 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:514
3196 #, fuzzy, c-format
3197 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
3198 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
3199
3200 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:725 src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:737
3201 #, fuzzy, c-format
3202 msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
3203 msgstr ""
3204 "Option `%s' ist in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' nicht "
3205 "gesetzt, sie wird auf %dm gesetzt.\n"
3206
3207 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:747 src/namestore/gnunet-namestore.c:299
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Failed to read or create private zone key\n"
3210 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
3211
3212 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:757 src/namestore/gnunet-namestore.c:310
3213 #, fuzzy
3214 msgid "Failed to connect to namestore\n"
3215 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3216
3217 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:773 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:525
3218 #, fuzzy
3219 msgid "Failed to start HTTP server\n"
3220 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3221
3222 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:804
3223 msgid "GNUnet GNS first come first serve registration service"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:210
3227 msgid "Issue a request to the GNUnet Naming System, prints results."
3228 msgstr ""
3229
3230 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:800
3231 msgid "listen on specified port"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:811
3235 msgid "GNUnet GNS proxy"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: src/hello/gnunet-hello.c:122
3239 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: src/hello/gnunet-hello.c:128
3243 #, fuzzy, c-format
3244 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
3245 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3246
3247 #: src/hello/gnunet-hello.c:136
3248 #, c-format
3249 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: src/hello/gnunet-hello.c:143
3253 #, c-format
3254 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: src/hello/gnunet-hello.c:153 src/hello/gnunet-hello.c:181
3258 #, fuzzy, c-format
3259 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
3260 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3261
3262 #: src/hello/gnunet-hello.c:169
3263 #, fuzzy, c-format
3264 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
3265 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3266
3267 #: src/hello/gnunet-hello.c:193
3268 #, fuzzy, c-format
3269 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
3270 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3271
3272 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:264
3273 msgid ""
3274 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
3275 "reason to run!\n"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:317
3279 msgid "advertise our hostlist to other peers"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:322
3283 msgid ""
3284 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
3285 "option)"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325
3289 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:329
3293 msgid "provide a hostlist server"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:341
3297 msgid "GNUnet hostlist server and client"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: src/hostlist/hostlist-client.c:289
3301 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:340
3305 #, fuzzy
3306 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
3307 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
3308
3309 #: src/hostlist/hostlist-client.c:313 src/hostlist/hostlist-client.c:343
3310 #, fuzzy, c-format
3311 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
3312 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
3313
3314 #: src/hostlist/hostlist-client.c:331
3315 #, fuzzy
3316 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
3317 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
3318
3319 #: src/hostlist/hostlist-client.c:375 src/hostlist/hostlist-client.c:396
3320 #, c-format
3321 msgid "No `%s' specified in `%s' configuration, will not bootstrap.\n"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: src/hostlist/hostlist-client.c:473 src/hostlist/hostlist-client.c:683
3325 #: src/hostlist/hostlist-client.c:689 src/hostlist/hostlist-client.c:741
3326 #: src/hostlist/hostlist-client.c:750 src/hostlist/hostlist-client.c:871
3327 #: src/hostlist/hostlist-client.c:961 src/hostlist/hostlist-client.c:966
3328 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:110
3329 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:125
3330 #, c-format
3331 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
3332 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
3333
3334 #: src/hostlist/hostlist-client.c:593 src/hostlist/hostlist-client.c:1331
3335 msgid "# advertised hostlist URIs"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: src/hostlist/hostlist-client.c:623
3339 #, c-format
3340 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: src/hostlist/hostlist-client.c:664
3344 #, c-format
3345 msgid ""
3346 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
3347 "gets dismissed.\n"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: src/hostlist/hostlist-client.c:802
3351 #, fuzzy, c-format
3352 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
3353 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3354
3355 #: src/hostlist/hostlist-client.c:816
3356 #, c-format
3357 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: src/hostlist/hostlist-client.c:836
3361 #, fuzzy, c-format
3362 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
3363 msgstr ""
3364 "Upload von `%s' komplett, derzeitige durchschnittliche Geschwindigkeit "
3365 "beträgt %8.3f KB/s.\n"
3366
3367 #: src/hostlist/hostlist-client.c:842
3368 #, fuzzy, c-format
3369 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
3370 msgstr ""
3371 "Upload von `%s' komplett, derzeitige durchschnittliche Geschwindigkeit "
3372 "beträgt %8.3f KB/s.\n"
3373
3374 #: src/hostlist/hostlist-client.c:850
3375 #, c-format
3376 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: src/hostlist/hostlist-client.c:903
3380 #, c-format
3381 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: src/hostlist/hostlist-client.c:911
3385 msgid "# hostlist downloads initiated"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1037 src/hostlist/hostlist-client.c:1505
3389 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1046
3393 #, c-format
3394 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %llums\n"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1084
3398 msgid "Scheduled saving of hostlists\n"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1088
3402 #, c-format
3403 msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1111 src/hostlist/hostlist-client.c:1127
3407 #, fuzzy
3408 msgid "# active connections"
3409 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3410
3411 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1242
3412 #, c-format
3413 msgid "Initial time between hostlist downloads is %llums\n"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1273
3417 #, c-format
3418 msgid ""
3419 "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot load hostlists from file.\n"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1279
3423 #, fuzzy, c-format
3424 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
3425 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3426
3427 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1283
3428 #, c-format
3429 msgid "Hostlist file `%s' is not existing\n"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1294
3433 #, fuzzy, c-format
3434 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
3435 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3436
3437 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1327
3438 #, c-format
3439 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1329
3443 msgid "# hostlist URIs read from file"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1362
3447 #, c-format
3448 msgid ""
3449 "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot save hostlists to file.\n"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1376
3453 #, fuzzy, c-format
3454 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
3455 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3456
3457 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1381
3458 #, fuzzy, c-format
3459 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
3460 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3461
3462 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1405 src/hostlist/hostlist-client.c:1422
3463 #, c-format
3464 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1417
3468 msgid "# hostlist URIs written to file"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1470
3472 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1473
3476 #, c-format
3477 msgid "Hostlists will be saved to file again in  %llums\n"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1482
3481 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1494
3485 #, c-format
3486 msgid ""
3487 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1498
3491 #, fuzzy, c-format
3492 msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
3493 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
3494
3495 #: src/hostlist/hostlist-server.c:134
3496 #, fuzzy
3497 msgid "bytes in hostlist"
3498 msgstr "# bytes in der Datenbank"
3499
3500 #: src/hostlist/hostlist-server.c:157
3501 msgid "expired addresses encountered"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: src/hostlist/hostlist-server.c:184 src/hostlist/hostlist-server.c:425
3505 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:403
3506 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:519
3507 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:927
3508 #, fuzzy, c-format
3509 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
3510 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
3511
3512 #: src/hostlist/hostlist-server.c:205
3513 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: src/hostlist/hostlist-server.c:219
3517 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: src/hostlist/hostlist-server.c:263
3521 #, fuzzy, c-format
3522 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
3523 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
3524
3525 #: src/hostlist/hostlist-server.c:266
3526 #, fuzzy
3527 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
3528 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3529
3530 #: src/hostlist/hostlist-server.c:273
3531 msgid "Sending 100 CONTINUE reply\n"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: src/hostlist/hostlist-server.c:279
3535 #, c-format
3536 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: src/hostlist/hostlist-server.c:283
3540 #, fuzzy
3541 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
3542 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3543
3544 #: src/hostlist/hostlist-server.c:291
3545 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: src/hostlist/hostlist-server.c:294
3549 #, fuzzy
3550 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
3551 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3552
3553 #: src/hostlist/hostlist-server.c:298
3554 msgid "Received request for our hostlist\n"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: src/hostlist/hostlist-server.c:299
3558 #, fuzzy
3559 msgid "hostlist requests processed"
3560 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3561
3562 #: src/hostlist/hostlist-server.c:341
3563 #, fuzzy
3564 msgid "# hostlist advertisements send"
3565 msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen"
3566
3567 #: src/hostlist/hostlist-server.c:388
3568 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: src/hostlist/hostlist-server.c:561
3572 #, fuzzy, c-format
3573 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
3574 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
3575
3576 #: src/hostlist/hostlist-server.c:570
3577 #, c-format
3578 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: src/hostlist/hostlist-server.c:584
3582 #, fuzzy, c-format
3583 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
3584 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3585
3586 #: src/hostlist/hostlist-server.c:624
3587 #, fuzzy, c-format
3588 msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n"
3589 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
3590
3591 #: src/hostlist/hostlist-server.c:666
3592 #, fuzzy, c-format
3593 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
3594 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
3595
3596 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:997
3597 #, fuzzy, c-format
3598 msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
3599 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
3600
3601 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1030
3602 #, fuzzy, c-format
3603 msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
3604 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
3605
3606 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1089
3607 msgid "Send ping messages to test connectivity (default == NO)"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1095
3611 #: src/template/gnunet-template.c:68
3612 #, fuzzy
3613 msgid "help text"
3614 msgstr "Hilfetext für -t"
3615
3616 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4590 src/mesh/gnunet-service-mesh_new.c:4618
3617 msgid "Wrong CORE service\n"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4784 src/mesh/gnunet-service-mesh_new.c:4812
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Mesh service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
3623 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3624
3625 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4793 src/mesh/gnunet-service-mesh_new.c:4821
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Mesh service could not access hostkey.  Exiting.\n"
3628 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
3629
3630 #: src/mysql/mysql.c:174
3631 #, c-format
3632 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
3633 msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
3634
3635 #: src/mysql/mysql.c:181
3636 #, fuzzy, c-format
3637 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
3638 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
3639
3640 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:157
3641 #, fuzzy, c-format
3642 msgid "Adding record failed: %s\n"
3643 msgstr ""
3644 "\n"
3645 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
3646
3647 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:183
3648 #, fuzzy, c-format
3649 msgid "Deleting record failed: %s\n"
3650 msgstr ""
3651 "\n"
3652 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
3653
3654 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:239
3655 #, c-format
3656 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:276
3660 #, c-format
3661 msgid "Option `%s' not given, but I need a zone key file!\n"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:281
3665 #, fuzzy, c-format
3666 msgid "Using default zone file `%s'\n"
3667 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
3668
3669 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:291
3670 #, c-format
3671 msgid "No options given\n"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:321
3675 #, fuzzy, c-format
3676 msgid "Unsupported type `%s'\n"
3677 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
3678
3679 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:328 src/namestore/gnunet-namestore.c:350
3680 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:374 src/namestore/gnunet-namestore.c:384
3681 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:409
3682 #, fuzzy, c-format
3683 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
3684 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
3685
3686 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:329 src/namestore/gnunet-namestore.c:351
3687 msgid "add/del"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:341
3691 #, fuzzy, c-format
3692 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
3693 msgstr "%s: Symbolwert `%s' ist ungültig für %s\n"
3694
3695 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:366
3696 #, fuzzy, c-format
3697 msgid "Invalid time format `%s'\n"
3698 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
3699
3700 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:375 src/namestore/gnunet-namestore.c:385
3701 msgid "add"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:410
3705 msgid "del"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:462
3709 msgid "add record"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:465
3713 msgid "delete record"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:468
3717 msgid "display records"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:471
3721 msgid ""
3722 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:474
3726 msgid "name of the record to add/delete/display"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:477
3730 msgid "type of the record to add/delete/display"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:480
3734 msgid "value of the record to add/delete"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:483
3738 msgid "create or list public record"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:486
3742 msgid "create or list non-authority record"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:489
3746 msgid "filename with the zone key"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:500
3750 #, fuzzy
3751 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
3752 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3753
3754 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:143
3755 #, c-format
3756 msgid "File zone `%s' but corrupt content already exists, failed to write! \n"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:154
3760 #, c-format
3761 msgid "File zone `%s' containing this key already exists\n"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:160
3765 #, c-format
3766 msgid ""
3767 "File zone `%s' but different zone key already exists, failed to write! \n"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:198
3771 #, fuzzy, c-format
3772 msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
3773 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3774
3775 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1909
3776 #, fuzzy
3777 msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
3778 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
3779
3780 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1918
3781 #, c-format
3782 msgid "Creating directory `%s' for zone files failed!\n"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: src/namestore/namestore_api.c:315 src/namestore/namestore_api.c:353
3786 msgid "Namestore added record successfully"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: src/namestore/namestore_api.c:323
3790 msgid "Namestore failed to add record"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: src/namestore/namestore_api.c:361
3794 msgid "Namestore record already existed"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: src/namestore/namestore_api.c:368
3798 msgid "Namestore failed to add record\n"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: src/namestore/namestore_api.c:401
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Namestore removed record successfully"
3804 msgstr "Der GNUnet Dienst wurde erfolgreich installiert.\n"
3805
3806 #: src/namestore/namestore_api.c:408
3807 msgid "No records for entry"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: src/namestore/namestore_api.c:415
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Could not find record to remove"
3813 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
3814
3815 #: src/namestore/namestore_api.c:422
3816 #, fuzzy
3817 msgid "Failed to create new signature"
3818 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
3819
3820 #: src/namestore/namestore_api.c:429
3821 #, fuzzy
3822 msgid "Failed to put new set of records in database"
3823 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
3824
3825 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
3826 #, c-format
3827 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:318
3831 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: src/nat/nat.c:799
3835 #, c-format
3836 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: src/nat/nat.c:844
3840 #, fuzzy, c-format
3841 msgid "Failed to start %s\n"
3842 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3843
3844 #: src/nat/nat.c:1111
3845 #, fuzzy, c-format
3846 msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
3847 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
3848
3849 #: src/nat/nat.c:1177 src/nat/nat.c:1187
3850 #, c-format
3851 msgid ""
3852 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
3853 "not set).  Option disabled.\n"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: src/nat/nat.c:1321
3857 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: src/nat/nat.c:1332
3861 #, c-format
3862 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: src/nat/nat_test.c:341
3866 #, fuzzy
3867 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
3868 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3869
3870 #: src/nat/nat_test.c:411
3871 #, c-format
3872 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:928
3876 #, fuzzy
3877 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
3878 msgstr "Auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden"
3879
3880 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:925
3881 #, c-format
3882 msgid "Proof of work invalid: %llu!\n"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1381 src/nse/gnunet-service-nse.c:1400
3886 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1421
3887 msgid "NSE service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1388
3891 #, fuzzy
3892 msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
3893 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
3894
3895 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1409
3896 #, fuzzy
3897 msgid "NSE service could not access hostkey.  Exiting.\n"
3898 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
3899
3900 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:134
3901 #, fuzzy, c-format
3902 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
3903 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
3904
3905 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:203
3906 #, fuzzy, c-format
3907 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
3908 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3909
3910 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:229
3911 msgid "# peers known"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:254
3915 #, c-format
3916 msgid ""
3917 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
3918 msgstr ""
3919 "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. "
3920 "Datei wurde entfernt.\n"
3921
3922 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:353
3923 #, fuzzy, c-format
3924 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
3925 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
3926
3927 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:710
3928 #, c-format
3929 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:238
3933 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:358
3937 #, fuzzy
3938 msgid "failed to transmit request (service down?)"
3939 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
3940
3941 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:505
3942 #, fuzzy
3943 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
3944 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
3945
3946 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:531 src/peerinfo/peerinfo_api.c:550
3947 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:565 src/peerinfo/peerinfo_api.c:576
3948 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:587
3949 #, fuzzy
3950 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
3951 msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
3952
3953 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:663
3954 #, fuzzy
3955 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
3956 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
3957
3958 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:256
3959 #, fuzzy, c-format
3960 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
3961 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
3962
3963 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:581
3964 #, fuzzy
3965 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
3966 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
3967
3968 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:589
3969 #, fuzzy
3970 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
3971 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
3972
3973 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:598
3974 #, fuzzy
3975 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
3976 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3977
3978 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:608
3979 #, fuzzy
3980 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
3981 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
3982
3983 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:625
3984 #, c-format
3985 msgid "Plugin `%s' not found\n"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:634
3989 #, c-format
3990 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:653
3994 #, fuzzy, c-format
3995 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
3996 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
3997
3998 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:685
3999 #, fuzzy, c-format
4000 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
4001 msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
4002
4003 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:833
4004 #, fuzzy, c-format
4005 msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
4006 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
4007
4008 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:840
4009 #, fuzzy, c-format
4010 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
4011 msgstr "Das Parsen des Hello von `%s' schlug fehl.\n"
4012
4013 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:875
4014 #, fuzzy, c-format
4015 msgid "Invalid URI `%s'\n"
4016 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4017
4018 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:899
4019 #, c-format
4020 msgid "I am peer `%s'.\n"
4021 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
4022
4023 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:936
4024 msgid "don't resolve host names"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:939
4028 msgid "output only the identity strings"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:942
4032 msgid "output our own identity only"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:945
4036 msgid "list all known peers"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:948
4040 msgid "also output HELLO uri(s)"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:951
4044 msgid "add given HELLO uri to the database"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:957
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Print information about peers."
4050 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4051
4052 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
4053 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:118
4054 #, fuzzy, c-format
4055 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
4056 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
4057
4058 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
4059 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:122
4060 #, fuzzy, c-format
4061 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
4062 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
4063
4064 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
4065 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:150
4066 #, fuzzy, c-format
4067 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
4068 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
4069
4070 #: src/postgres/postgres.c:59
4071 #, fuzzy, c-format
4072 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
4073 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
4074
4075 #: src/postgres/postgres.c:148
4076 #, fuzzy, c-format
4077 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
4078 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
4079
4080 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:264
4081 #, fuzzy
4082 msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
4083 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4084
4085 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:270
4086 #, fuzzy
4087 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
4088 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4089
4090 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:323
4091 msgid "# DNS records modified"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:500
4095 msgid "# DNS replies intercepted"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:506
4099 #, fuzzy
4100 msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
4101 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4102
4103 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:602
4104 #, fuzzy
4105 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
4106 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
4107
4108 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:632
4109 #, fuzzy
4110 msgid "# DNS requests intercepted"
4111 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4112
4113 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:637
4114 #, fuzzy
4115 msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)"
4116 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
4117
4118 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:645
4119 #, fuzzy
4120 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
4121 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
4122
4123 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:716
4124 #, fuzzy
4125 msgid "# DNS replies received"
4126 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4127
4128 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:730
4129 #, fuzzy
4130 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
4131 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
4132
4133 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:748 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:760
4134 msgid "# DNS requests aborted (tunnel down)"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:898 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:907
4138 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:930 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:940
4139 #, fuzzy, c-format
4140 msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
4141 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
4142
4143 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:973
4144 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:271
4148 #, fuzzy, c-format
4149 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
4150 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
4151
4152 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:330
4153 #, fuzzy, c-format
4154 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
4155 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
4156
4157 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:122
4158 #, fuzzy
4159 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
4160 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
4161
4162 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:199
4163 #, c-format
4164 msgid "No subsystem or name given\n"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:207
4168 #, fuzzy, c-format
4169 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
4170 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
4171
4172 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:227
4173 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:230
4177 msgid "make the value being set persistent"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:233
4181 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:236
4185 msgid "just print the statistics value"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:239
4189 msgid "watch value continuously"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:246
4193 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
4194 msgstr "Statistiken der GNUnet Aktivitäten ausgeben."
4195
4196 #: src/statistics/statistics_api.c:456
4197 #, fuzzy
4198 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
4199 msgstr ""
4200 "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP in "
4201 "der Konfigurationsdatei an.\n"
4202
4203 #: src/statistics/statistics_api.c:999
4204 msgid ""
4205 "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
4206 "might have been lost!\n"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: src/testing/gnunet-testing.c:157
4210 #, fuzzy
4211 msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
4212 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4213
4214 #: src/testing/gnunet-testing.c:159
4215 #, c-format
4216 msgid "Specified hostkey file `%s' not found!\n"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: src/testing/gnunet-testing.c:273
4220 #, fuzzy
4221 msgid "create unique configuration files"
4222 msgstr ""
4223 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
4224
4225 #: src/testing/gnunet-testing.c:275
4226 msgid "create hostkey files from pre-computed hostkey list"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: src/testing/gnunet-testing.c:277
4230 msgid "host key file"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: src/testing/gnunet-testing.c:279
4234 #, fuzzy
4235 msgid "number of unique configuration files or hostkeys to create"
4236 msgstr ""
4237 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
4238
4239 #: src/testing/gnunet-testing.c:281
4240 #, fuzzy
4241 msgid "configuration template"
4242 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4243
4244 #: src/testing/gnunet-testing.c:287
4245 msgid "Command line tool to access the testing library"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: src/testing/helper.c:56
4249 #, fuzzy
4250 msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
4251 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4252
4253 #: src/testing/helper.c:64
4254 #, fuzzy
4255 msgid "Could not access hostkey.\n"
4256 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
4257
4258 #: src/testing/testing.c:200
4259 msgid "`scp' does not seem to terminate (timeout copying config).\n"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: src/testing/testing.c:214 src/testing/testing.c:798
4263 #, fuzzy
4264 msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
4265 msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n"
4266
4267 #: src/testing/testing.c:237
4268 #, fuzzy
4269 msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
4270 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
4271
4272 #: src/testing/testing.c:238
4273 #, fuzzy
4274 msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n"
4275 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4276
4277 #: src/testing/testing.c:286
4278 #, fuzzy, c-format
4279 msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
4280 msgstr ""
4281 "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP in "
4282 "der Konfigurationsdatei an.\n"
4283
4284 #: src/testing/testing.c:293
4285 #, fuzzy
4286 msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n"
4287 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
4288
4289 #: src/testing/testing.c:294 src/testing/testing.c:471
4290 #, fuzzy
4291 msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
4292 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
4293
4294 #: src/testing/testing.c:354
4295 #, fuzzy, c-format
4296 msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n"
4297 msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
4298
4299 #: src/testing/testing.c:358
4300 #, fuzzy
4301 msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
4302 msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
4303
4304 #: src/testing/testing.c:368
4305 #, fuzzy
4306 msgid "Failed to get hostkey!\n"
4307 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
4308
4309 #: src/testing/testing.c:400
4310 msgid "`Failed while waiting for topology setup!\n"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: src/testing/testing.c:463
4314 #, fuzzy, c-format
4315 msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
4316 msgstr ""
4317 "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP in "
4318 "der Konfigurationsdatei an.\n"
4319
4320 #: src/testing/testing.c:470
4321 #, fuzzy
4322 msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
4323 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4324
4325 #: src/testing/testing.c:493 src/testing/testing.c:600
4326 msgid "`gnunet-arm' does not seem to terminate.\n"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: src/testing/testing.c:494 src/testing/testing.c:601
4330 #: src/testing/testing.c:621
4331 msgid "`ssh' does not seem to terminate.\n"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: src/testing/testing.c:570
4335 msgid "Unable to get HELLO for peer!\n"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: src/testing/testing.c:620
4339 msgid "`gnunet-arm' terminated with non-zero exit status (or timed out)!\n"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: src/testing/testing.c:643 src/testing/testing.c:675
4343 msgid "either `gnunet-arm' or `ssh' does not seem to terminate.\n"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: src/testing/testing.c:658 src/testing/testing.c:713
4347 #, fuzzy
4348 msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
4349 msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n"
4350
4351 #: src/testing/testing.c:786
4352 msgid "`scp' does not seem to terminate.\n"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: src/testing/testing.c:948
4356 #, fuzzy, c-format
4357 msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n"
4358 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
4359
4360 #: src/testing/testing.c:1207 src/testing/testing_group.c:6154
4361 #, fuzzy, c-format
4362 msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
4363 msgstr ""
4364 "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP in "
4365 "der Konfigurationsdatei an.\n"
4366
4367 #: src/testing/testing.c:1292 src/testing/testing.c:1359
4368 #, fuzzy, c-format
4369 msgid "Terminating peer `%4s'\n"
4370 msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
4371
4372 #: src/testing/testing.c:1448
4373 #, fuzzy, c-format
4374 msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
4375 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
4376
4377 #: src/testing/testing.c:1601
4378 msgid "Peer not yet running, can not change configuration at this point."
4379 msgstr ""
4380
4381 #: src/testing/testing.c:1609
4382 #, fuzzy
4383 msgid "Failed to write new configuration to disk."
4384 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
4385
4386 #: src/testing/testing.c:1636
4387 #, fuzzy, c-format
4388 msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
4389 msgstr ""
4390 "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP in "
4391 "der Konfigurationsdatei an.\n"
4392
4393 #: src/testing/testing.c:1639
4394 #, fuzzy
4395 msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
4396 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
4397
4398 #: src/testing/testing.c:1794
4399 #, fuzzy
4400 msgid "Peers failed to connect"
4401 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
4402
4403 #: src/testing/testing.c:1922
4404 #, fuzzy
4405 msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
4406 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4407
4408 #: src/testing/testing.c:2145
4409 msgid "Peers are not fully running yet, can not connect!\n"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: src/testing/testing_group.c:1895 src/testing/testing_group.c:1907
4413 #: src/testing/testing_group.c:2008 src/testing/testing_group.c:2065
4414 #: src/testing/testing_group.c:2152 src/testing/testing_group.c:2172
4415 #: src/testing/testing_group.c:2302 src/testing/testing_peergroup.c:950
4416 #, fuzzy, c-format
4417 msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
4418 msgstr ""
4419 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
4420 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
4421
4422 #: src/testing/testing_group.c:2160
4423 #, c-format
4424 msgid ""
4425 "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': got %f, needed value "
4426 "greater than 0\n"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: src/testing/testing_group.c:2877 src/testing/testing_group.c:3063
4430 #, fuzzy, c-format
4431 msgid ""
4432 "No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy friends "
4433 "file!\n"
4434 msgstr ""
4435 "Option `%s' ist in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' nicht "
4436 "gesetzt, sie wird auf %dm gesetzt.\n"
4437
4438 #: src/testing/testing_group.c:3957
4439 msgid "Creating no allowed topology (all peers can connect at core level)\n"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: src/testing/testing_group.c:5226
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n"
4445 msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n"
4446
4447 #: src/testing/testing_group.c:5944 src/transport/transport-testing.c:636
4448 #, fuzzy
4449 msgid "Could not read hostkeys file!\n"
4450 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4451
4452 #: src/testing/testing_group.c:6011
4453 #, fuzzy, c-format
4454 msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
4455 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4456
4457 #: src/testing/testing_new.c:169
4458 msgid "tmppath cannot be NULL\n"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: src/testing/testing_new.c:356
4462 #, c-format
4463 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: src/testing/testing_new.c:365
4467 #, fuzzy, c-format
4468 msgid "Could not open hostkeys file: %s\n"
4469 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4470
4471 #: src/testing/testing_new.c:380
4472 #, c-format
4473 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: src/testing/testing_new.c:437
4477 #, fuzzy, c-format
4478 msgid "Key number %u does not exist\n"
4479 msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
4480
4481 #: src/testing/testing_new.c:446
4482 #, fuzzy, c-format
4483 msgid "Error while decoding key %u\n"
4484 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
4485
4486 #: src/testing/testing_new.c:680
4487 #, fuzzy
4488 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
4489 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4490
4491 #: src/testing/testing_new.c:691
4492 #, c-format
4493 msgid ""
4494 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts.  Please "
4495 "precompute more hostkeys first.\n"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: src/testing/testing_new.c:704
4499 #, fuzzy, c-format
4500 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
4501 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
4502
4503 #: src/testing/testing_new.c:734
4504 #, fuzzy, c-format
4505 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
4506 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4507
4508 #: src/testing/testing_new.c:751
4509 #, fuzzy, c-format
4510 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
4511 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4512
4513 #: src/testing/testing_new.c:791
4514 #, fuzzy, c-format
4515 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
4516 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4517
4518 #: src/testing/testing_new.c:959
4519 #, fuzzy, c-format
4520 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
4521 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4522
4523 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:259
4524 msgid "# peers blacklisted"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:392
4528 #, fuzzy
4529 msgid "# connect requests issued to transport"
4530 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4531
4532 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:730
4533 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:815
4534 #, fuzzy
4535 msgid "# friends connected"
4536 msgstr "# verbundener Knoten"
4537
4538 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:996
4539 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1026
4543 #, c-format
4544 msgid "Option `%s' in section `%s' not specified!\n"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1039
4548 #, fuzzy, c-format
4549 msgid "Could not read friends list `%s'\n"
4550 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4551
4552 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1045
4553 #, c-format
4554 msgid "Friends file `%s' is empty.\n"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1054
4558 #, fuzzy, c-format
4559 msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
4560 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4561
4562 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1062
4563 #, c-format
4564 msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
4565 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4566
4567 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1082
4568 #, fuzzy, c-format
4569 msgid ""
4570 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
4571 msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n"
4572
4573 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1095
4574 #, fuzzy, c-format
4575 msgid ""
4576 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
4577 msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
4578
4579 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1105
4580 #, fuzzy, c-format
4581 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
4582 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
4583
4584 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1111
4585 #, c-format
4586 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1121
4590 #, fuzzy
4591 msgid "# friends in configuration"
4592 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
4593
4594 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1127
4595 msgid ""
4596 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
4597 "connect to friends.\n"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1134
4601 msgid ""
4602 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1169
4606 #, fuzzy
4607 msgid "# HELLO messages received"
4608 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
4609
4610 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1224
4611 #, fuzzy
4612 msgid "# HELLO messages gossipped"
4613 msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
4614
4615 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1363
4616 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:246
4620 #, fuzzy, c-format
4621 msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
4622 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4623
4624 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:252
4625 #, c-format
4626 msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:263
4630 #, fuzzy, c-format
4631 msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
4632 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4633
4634 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:284
4635 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:308
4636 #, fuzzy, c-format
4637 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
4638 msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
4639
4640 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:295
4641 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:331
4642 #, fuzzy, c-format
4643 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n"
4644 msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n"
4645
4646 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:345
4647 #, fuzzy, c-format
4648 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
4649 msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
4650
4651 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:359
4652 #, c-format
4653 msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:514
4657 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:747
4658 msgid "# disconnects due to blacklist"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:163
4662 #, fuzzy
4663 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer "
4664 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
4665
4666 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:237
4667 #, fuzzy
4668 msgid "# bytes total received"
4669 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
4670
4671 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:284
4672 #, fuzzy
4673 msgid "# bytes payload received"
4674 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
4675
4676 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:582
4677 msgid "Transport service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:591
4681 msgid "Transport service could not access hostkey.  Exiting.\n"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:352
4685 #, c-format
4686 msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:357
4690 #, fuzzy
4691 msgid "# messages dropped due to slow client"
4692 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
4693
4694 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:503
4695 #, c-format
4696 msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:631
4700 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:682
4704 #, fuzzy
4705 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
4706 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
4707
4708 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:172
4709 msgid "# refreshed my HELLO"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1032
4713 #, fuzzy
4714 msgid "# DISCONNECT messages sent"
4715 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
4716
4717 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1148
4718 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1482
4719 #, fuzzy
4720 msgid "# bytes in message queue for other peers"
4721 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
4722
4723 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1153
4724 #, fuzzy
4725 msgid "# messages transmitted to other peers"
4726 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
4727
4728 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1158
4729 #, fuzzy
4730 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
4731 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
4732
4733 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1215
4734 msgid "# messages timed out while in transport queue"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1254
4738 #, fuzzy
4739 msgid "# keepalives sent"
4740 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
4741
4742 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1278
4743 #, fuzzy
4744 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
4745 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
4746
4747 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1286
4748 #, fuzzy
4749 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
4750 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
4751
4752 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1323
4753 #, fuzzy
4754 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
4755 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
4756
4757 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1332
4758 #, fuzzy
4759 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
4760 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
4761
4762 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1388
4763 #, fuzzy
4764 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
4765 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
4766
4767 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1422
4768 #, fuzzy
4769 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
4770 msgstr "Verfolgt die Bandbreitennutzung von gnunetd"
4771
4772 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1438
4773 msgid "# ms throttling suggested"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2544
4777 #, fuzzy
4778 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
4779 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
4780
4781 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2559
4782 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2585
4783 #, fuzzy
4784 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)"
4785 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
4786
4787 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2598
4788 #, fuzzy
4789 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)"
4790 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
4791
4792 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2627
4793 #, fuzzy
4794 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)"
4795 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
4796
4797 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2807
4798 #, fuzzy
4799 msgid "# unexpected SESSION ACK messages"
4800 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
4801
4802 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2856
4803 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2870
4807 msgid "# disconnects due to quota of 0"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2901
4811 msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2912
4815 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2943
4819 msgid "# other peer asked to disconnect from us"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3020
4823 #, fuzzy
4824 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
4825 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
4826
4827 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:111
4828 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:414
4832 msgid "# address records discarded"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:463
4836 #, c-format
4837 msgid ""
4838 "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
4839 "not happen.\n"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:512
4843 #, fuzzy
4844 msgid "# PING without HELLO messages sent"
4845 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
4846
4847 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:570
4848 msgid "# address revalidations started"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:805
4852 #, fuzzy
4853 msgid "# PING message for different peer received"
4854 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
4855
4856 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:840
4857 #, c-format
4858 msgid ""
4859 "Not confirming PING with address `%s' since I cannot confirm having this "
4860 "address.\n"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:924
4864 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:933
4868 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1055
4872 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1080
4876 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1136
4880 #, fuzzy, c-format
4881 msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
4882 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
4883
4884 #: src/transport/gnunet-transport.c:260
4885 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: src/transport/gnunet-transport.c:273
4889 #, c-format
4890 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: src/transport/gnunet-transport.c:323
4894 #, c-format
4895 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: src/transport/gnunet-transport.c:330
4899 #, c-format
4900 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: src/transport/gnunet-transport.c:363
4904 #, fuzzy, c-format
4905 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
4906 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4907
4908 #: src/transport/gnunet-transport.c:383
4909 #, fuzzy, c-format
4910 msgid "Connected to %s\n"
4911 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
4912
4913 #: src/transport/gnunet-transport.c:414
4914 #, fuzzy, c-format
4915 msgid "Disconnected from %s\n"
4916 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
4917
4918 #: src/transport/gnunet-transport.c:443
4919 #, fuzzy, c-format
4920 msgid "Received %u bytes from %s\n"
4921 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
4922
4923 #: src/transport/gnunet-transport.c:466
4924 #, fuzzy, c-format
4925 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
4926 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
4927
4928 #: src/transport/gnunet-transport.c:473
4929 #, c-format
4930 msgid "Peer `%s': %s <unable to resolve address>\n"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: src/transport/gnunet-transport.c:501
4934 #, fuzzy, c-format
4935 msgid "Peer `%s' disconnected\n"
4936 msgstr "# verbundener Knoten"
4937
4938 #: src/transport/gnunet-transport.c:569
4939 #, fuzzy, c-format
4940 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
4941 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4942
4943 #: src/transport/gnunet-transport.c:618
4944 msgid "measure how fast we are receiving data (until CTRL-C)"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: src/transport/gnunet-transport.c:621
4948 #, fuzzy
4949 msgid "try to connect to the given peer"
4950 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4951
4952 #: src/transport/gnunet-transport.c:624
4953 #, fuzzy
4954 msgid "provide information about all current connections (once)"
4955 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4956
4957 #: src/transport/gnunet-transport.c:627
4958 #, fuzzy
4959 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
4960 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4961
4962 #: src/transport/gnunet-transport.c:630
4963 #, fuzzy
4964 msgid "do not resolve hostnames"
4965 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4966
4967 #: src/transport/gnunet-transport.c:634
4968 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: src/transport/gnunet-transport.c:637
4972 msgid "test transport configuration (involves external server)"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: src/transport/gnunet-transport.c:645
4976 #, fuzzy
4977 msgid "Direct access to transport service."
4978 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4979
4980 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1100
4981 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1149
4985 #, fuzzy
4986 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
4987 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
4988
4989 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1174 src/util/service.c:1036
4990 #, fuzzy, c-format
4991 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
4992 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
4993
4994 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1191 src/util/service.c:1053
4995 #, fuzzy, c-format
4996 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
4997 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
4998
4999 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1296
5000 #, c-format
5001 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1309
5005 #, c-format
5006 msgid "FREEING %s\n"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1386
5010 #, fuzzy
5011 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
5012 msgstr "Netzwerkbekanntmachungen wurden per Konfiguration deaktiviert!\n"
5013
5014 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1399
5015 #, fuzzy
5016 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
5017 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
5018
5019 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1410
5020 msgid "Port 0, client only mode\n"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1430
5024 #, c-format
5025 msgid ""
5026 "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
5027 "Binding to all addresses!\n"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1460
5031 #, c-format
5032 msgid ""
5033 "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
5034 "Binding to all addresses!\n"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:624
5038 #, c-format
5039 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:178
5043 msgid ""
5044 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
5045 "certificate-creation' could not be started!\n"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:202
5049 msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:370
5053 #, fuzzy, c-format
5054 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
5055 msgstr ""
5056 "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n"
5057
5058 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:457
5059 #, fuzzy
5060 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
5061 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
5062
5063 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:466
5064 #, c-format
5065 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
5066 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
5067
5068 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:561
5069 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:571
5070 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:584
5071 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:603
5072 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:626
5073 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:634
5074 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:647
5075 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:658
5076 #, fuzzy, c-format
5077 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
5078 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
5079
5080 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:799
5081 #, fuzzy
5082 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
5083 msgstr ""
5084 "Kein Filter für E-Mail angegeben, es kann keine Bekanntmachung erstellt "
5085 "werden.\n"
5086
5087 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:811
5088 #, fuzzy
5089 msgid "# bytes received via SMTP"
5090 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5091
5092 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:812
5093 #, fuzzy
5094 msgid "# bytes sent via SMTP"
5095 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
5096
5097 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:814
5098 #, fuzzy
5099 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
5100 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
5101
5102 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:591
5103 #, c-format
5104 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:767
5108 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:856
5109 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:906
5110 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:992
5111 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1086
5112 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1103
5113 #, fuzzy
5114 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
5115 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
5116
5117 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:774
5118 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:963
5119 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1761
5120 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2390
5121 #, fuzzy
5122 msgid "# TCP sessions active"
5123 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
5124
5125 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:860
5126 #, fuzzy
5127 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
5128 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
5129
5130 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:909
5131 #, fuzzy
5132 msgid "# bytes transmitted via TCP"
5133 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
5134
5135 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:996
5136 #, fuzzy
5137 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
5138 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
5139
5140 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1290
5141 #, c-format
5142 msgid "Address of unexpected length: %u\n"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1401
5146 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1802
5150 #, fuzzy
5151 msgid "# TCP WELCOME messages received"
5152 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
5153
5154 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1973
5155 msgid "# bytes received via TCP"
5156 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5157
5158 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2043
5159 msgid "# network-level TCP disconnect events"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2279 src/util/service.c:940
5163 #, c-format
5164 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2293
5168 #, fuzzy
5169 msgid "Failed to start service.\n"
5170 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5171
5172 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2355
5173 #, fuzzy, c-format
5174 msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
5175 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
5176
5177 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2378
5178 #, fuzzy, c-format
5179 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
5180 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
5181
5182 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2382
5183 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2386
5187 #, c-format
5188 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:128
5192 #, fuzzy
5193 msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
5194 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
5195
5196 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169
5197 #, fuzzy
5198 msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
5199 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
5200
5201 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:367
5202 #, c-format
5203 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1894
5207 #, c-format
5208 msgid ""
5209 "UDP could not message to `%s': `%s'. Please check your network configuration "
5210 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2138
5214 #, fuzzy
5215 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
5216 msgstr "Fehler beim Binden an UDP6 Port %d.\n"
5217
5218 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2306
5219 #, c-format
5220 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2349
5224 #, fuzzy, c-format
5225 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
5226 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5227
5228 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1356
5229 #, fuzzy
5230 msgid "Failed to open UNIX sockets\n"
5231 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5232
5233 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:561
5234 msgid "# WLAN ACKs sent"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:580
5238 #, fuzzy
5239 msgid "# WLAN messages defragmented"
5240 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
5241
5242 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:626
5243 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:676
5244 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1696
5245 #, fuzzy
5246 msgid "# WLAN sessions allocated"
5247 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
5248
5249 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:749
5250 #, fuzzy
5251 msgid "# WLAN message fragments sent"
5252 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
5253
5254 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:767
5255 msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:867
5259 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:948
5260 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1698
5261 #, fuzzy
5262 msgid "# WLAN MAC endpoints allocated"
5263 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
5264
5265 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1119
5266 #, fuzzy
5267 msgid "# HELLO messages received via WLAN"
5268 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
5269
5270 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1140
5271 #, fuzzy
5272 msgid "# fragments received via WLAN"
5273 msgstr "# verworfener Nachrichten"
5274
5275 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1150
5276 #, fuzzy
5277 msgid "# ACKs received via WLAN"
5278 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5279
5280 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1207
5281 #, fuzzy
5282 msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error"
5283 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
5284
5285 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1306
5286 #, fuzzy
5287 msgid "# DATA messages received via WLAN"
5288 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
5289
5290 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1341
5291 #, fuzzy
5292 msgid "# WLAN DATA messages processed"
5293 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
5294
5295 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1402
5296 #, fuzzy
5297 msgid "# HELLO beacons sent via WLAN"
5298 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
5299
5300 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1511
5301 msgid "WLAN address with invalid size encountered\n"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1668
5305 #, fuzzy, c-format
5306 msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
5307 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
5308
5309 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1677
5310 #, c-format
5311 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1687
5315 #, fuzzy, c-format
5316 msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
5317 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
5318
5319 #: src/transport/transport_api.c:570
5320 #, fuzzy, c-format
5321 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
5322 msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
5323
5324 #: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:142
5325 #, fuzzy, c-format
5326 msgid "Error reading `%s': %s"
5327 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
5328
5329 #: src/util/bio.c:143
5330 #, fuzzy
5331 msgid "End of file"
5332 msgstr "Eine Konfigurationsdatei laden"
5333
5334 #: src/util/bio.c:195
5335 #, c-format
5336 msgid "Error reading length of string `%s'"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: src/util/bio.c:205
5340 #, c-format
5341 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: src/util/bio.c:250
5345 #, c-format
5346 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: src/util/bio.c:264
5350 #, c-format
5351 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: src/util/client.c:359
5355 #, c-format
5356 msgid ""
5357 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
5358 "configuration.\n"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: src/util/client.c:367
5362 #, c-format
5363 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: src/util/client.c:685
5367 msgid "Failure to transmit TEST request.\n"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: src/util/client.c:740 src/util/service.c:970
5371 #, c-format
5372 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: src/util/client.c:882
5376 #, fuzzy, c-format
5377 msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n"
5378 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
5379
5380 #: src/util/client.c:896
5381 #, fuzzy, c-format
5382 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
5383 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5384
5385 #: src/util/client.c:1149
5386 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: src/util/common_logging.c:239 src/util/common_logging.c:890
5390 msgid "DEBUG"
5391 msgstr "DEBUG"
5392
5393 #: src/util/common_logging.c:241 src/util/common_logging.c:888
5394 msgid "INFO"
5395 msgstr "INFO"
5396
5397 #: src/util/common_logging.c:243 src/util/common_logging.c:886
5398 msgid "WARNING"
5399 msgstr "WARNUNG"
5400
5401 #: src/util/common_logging.c:245 src/util/common_logging.c:884
5402 msgid "ERROR"
5403 msgstr "FEHLER"
5404
5405 #: src/util/common_logging.c:247 src/util/common_logging.c:892
5406 msgid "NONE"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: src/util/common_logging.c:610
5410 #, fuzzy, c-format
5411 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
5412 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
5413
5414 #: src/util/common_logging.c:725
5415 #, c-format
5416 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: src/util/common_logging.c:893
5420 msgid "INVALID"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: src/util/common_logging.c:992
5424 #, fuzzy
5425 msgid "unknown address"
5426 msgstr "Unbekannter Fehler"
5427
5428 #: src/util/common_logging.c:1030
5429 #, fuzzy
5430 msgid "invalid address"
5431 msgstr "Ungültige Parameter: "
5432
5433 #: src/util/configuration.c:244
5434 #, fuzzy, c-format
5435 msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %u.\n"
5436 msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
5437
5438 #: src/util/configuration.c:816
5439 #, c-format
5440 msgid ""
5441 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
5442 "choices\n"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: src/util/connection.c:420
5446 #, fuzzy, c-format
5447 msgid "Access denied to `%s'\n"
5448 msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
5449
5450 #: src/util/connection.c:435
5451 #, c-format
5452 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: src/util/connection.c:550
5456 #, fuzzy, c-format
5457 msgid ""
5458 "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
5459 msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
5460
5461 #: src/util/connection.c:739 src/util/connection.c:909
5462 #, fuzzy, c-format
5463 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
5464 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5465
5466 #: src/util/connection.c:748
5467 #, fuzzy, c-format
5468 msgid "Failed to connect to `%s' (%p)\n"
5469 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5470
5471 #: src/util/connection.c:900
5472 #, fuzzy, c-format
5473 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
5474 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5475
5476 #: src/util/container_bloomfilter.c:510
5477 #, c-format
5478 msgid ""
5479 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
5480 "%llu)\n"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: src/util/crypto_random.c:280
5484 #, c-format
5485 msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: src/util/crypto_random.c:309
5489 #, c-format
5490 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
5491 msgstr ""
5492 "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n"
5493
5494 #: src/util/crypto_rsa.c:661 src/util/crypto_rsa.c:708
5495 #, fuzzy, c-format
5496 msgid "Could not aquire lock on file `%s': %s...\n"
5497 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
5498
5499 #: src/util/crypto_rsa.c:666
5500 #, fuzzy
5501 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
5502 msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
5503
5504 #: src/util/crypto_rsa.c:684
5505 #, c-format
5506 msgid "I am host `%s'.  Stored new private key in `%s'.\n"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: src/util/crypto_rsa.c:712 src/util/crypto_rsa.c:748
5510 msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: src/util/crypto_rsa.c:743
5514 #, c-format
5515 msgid ""
5516 "When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least "
5517 "%u.\n"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: src/util/crypto_rsa.c:763
5521 #, fuzzy, c-format
5522 msgid "File `%s' does not contain a valid private key.  Deleting it.\n"
5523 msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
5524
5525 #: src/util/crypto_rsa.c:781
5526 #, fuzzy, c-format
5527 msgid "I am host `%s'.  Read private key from `%s'.\n"
5528 msgstr "Aufruf von `%s' mit Schlüssel `%s'.\n"
5529
5530 #: src/util/crypto_rsa.c:1032
5531 #, c-format
5532 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
5533 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
5534
5535 #: src/util/disk.c:498
5536 #, fuzzy, c-format
5537 msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
5538 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
5539
5540 #: src/util/disk.c:1062
5541 #, fuzzy, c-format
5542 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
5543 msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
5544
5545 #: src/util/disk.c:1416 src/util/service.c:1650
5546 #, fuzzy, c-format
5547 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
5548 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
5549
5550 #: src/util/disk.c:1734
5551 #, fuzzy, c-format
5552 msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
5553 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
5554
5555 #: src/util/getopt.c:669
5556 #, c-format
5557 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
5558 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
5559
5560 #: src/util/getopt.c:693
5561 #, c-format
5562 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
5563 msgstr "%s: Option '--%s' erlaubt keinen Parameter\n"
5564
5565 #: src/util/getopt.c:698
5566 #, c-format
5567 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
5568 msgstr "%s: Option '%c%s' erlaubt keinen Parameter\n"
5569
5570 #: src/util/getopt.c:715 src/util/getopt.c:883
5571 #, c-format
5572 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
5573 msgstr "%s: Option `%s' benötigt einen Parameter\n"
5574
5575 #: src/util/getopt.c:744
5576 #, c-format
5577 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
5578 msgstr "%s: unbekannte Option '--%s'\n"
5579
5580 #: src/util/getopt.c:748
5581 #, c-format
5582 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
5583 msgstr "%s: unbekannte Option '%c%s'\n"
5584
5585 #: src/util/getopt.c:773
5586 #, c-format
5587 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
5588 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
5589
5590 #: src/util/getopt.c:775
5591 #, c-format
5592 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
5593 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
5594
5595 #: src/util/getopt.c:803 src/util/getopt.c:931
5596 #, c-format
5597 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
5598 msgstr "%s: Option benötigt einen Parameter -- %c\n"
5599
5600 #: src/util/getopt.c:851
5601 #, c-format
5602 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
5603 msgstr "%s: Option '-W %s' ist mehrdeutig\n"
5604
5605 #: src/util/getopt.c:869
5606 #, c-format
5607 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
5608 msgstr "%s: Option '-W %s' erlaubt keinen Parameter\n"
5609
5610 #: src/util/getopt.c:1035
5611 #, fuzzy, c-format
5612 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
5613 msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
5614
5615 #: src/util/getopt_helpers.c:86
5616 #, c-format
5617 msgid ""
5618 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
5619 msgstr ""
5620 "Parameter, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze "
5621 "Optionen zwingend.\n"
5622
5623 #: src/util/getopt_helpers.c:258 src/util/getopt_helpers.c:286
5624 #, c-format
5625 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
5626 msgstr "Sie müssen für die Option `%s' zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
5627
5628 #: src/util/gnunet-resolver.c:148
5629 msgid "perform a reverse lookup"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: src/util/gnunet-resolver.c:154
5633 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: src/util/gnunet-rsa.c:64
5637 #, c-format
5638 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: src/util/gnunet-rsa.c:112
5642 msgid "print the public key in ASCII format"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: src/util/gnunet-rsa.c:115
5646 msgid "print the hash of the public key in ASCII format"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: src/util/gnunet-rsa.c:118
5650 msgid "print the short hash of the public key in ASCII format"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: src/util/gnunet-rsa.c:124
5654 msgid "Manipulate GNUnet private RSA key files"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:288
5658 #, fuzzy, c-format
5659 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
5660 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
5661
5662 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:358
5663 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:399
5664 #, c-format
5665 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
5666 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
5667
5668 #: src/util/helper.c:244
5669 #, fuzzy, c-format
5670 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
5671 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
5672
5673 #: src/util/helper.c:259
5674 #, c-format
5675 msgid "Got 0 bytes from helper `%s' (EOF)\n"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: src/util/helper.c:269
5679 #, fuzzy, c-format
5680 msgid "Got %u bytes from helper `%s'\n"
5681 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
5682
5683 #: src/util/helper.c:278
5684 #, fuzzy, c-format
5685 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
5686 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5687
5688 #: src/util/helper.c:310
5689 #, fuzzy, c-format
5690 msgid "Starting HELPER process `%s'\n"
5691 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
5692
5693 #: src/util/helper.c:440
5694 #, fuzzy, c-format
5695 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
5696 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
5697
5698 #: src/util/network.c:1200
5699 #, c-format
5700 msgid ""
5701 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: src/util/os_installation.c:299
5705 #, c-format
5706 msgid ""
5707 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
5708 "variable.\n"
5709 msgstr ""
5710
5711 #: src/util/os_installation.c:486
5712 #, fuzzy, c-format
5713 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
5714 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
5715
5716 #: src/util/os_installation.c:492
5717 #, fuzzy, c-format
5718 msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
5719 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
5720
5721 #: src/util/os_installation.c:507
5722 #, fuzzy, c-format
5723 msgid "stat (%s) failed: %s\n"
5724 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
5725
5726 #: src/util/os_priority.c:305
5727 #, fuzzy, c-format
5728 msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
5729 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5730
5731 #: src/util/os_priority.c:306
5732 #, fuzzy, c-format
5733 msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
5734 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5735
5736 #: src/util/plugin.c:89
5737 #, c-format
5738 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
5739 msgstr "Initialisierung des Plugin Mechanismuses fehlgeschlagen: %s!\n"
5740
5741 #: src/util/plugin.c:146
5742 #, fuzzy, c-format
5743 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
5744 msgstr ""
5745 "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
5746
5747 #: src/util/plugin.c:219
5748 #, fuzzy, c-format
5749 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
5750 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
5751
5752 #: src/util/plugin.c:349
5753 #, fuzzy
5754 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
5755 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
5756
5757 #: src/util/pseudonym.c:276
5758 #, fuzzy, c-format
5759 msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
5760 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
5761
5762 #: src/util/pseudonym.c:407 src/util/pseudonym.c:433
5763 #, fuzzy
5764 msgid "no-name"
5765 msgstr "Name anzeigen"
5766
5767 #: src/util/resolver_api.c:202
5768 #, fuzzy, c-format
5769 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
5770 msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
5771
5772 #: src/util/resolver_api.c:221
5773 #, fuzzy, c-format
5774 msgid ""
5775 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
5776 msgstr ""
5777 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
5778 "positive Zahl angeben.\n"
5779
5780 #: src/util/resolver_api.c:347
5781 #, fuzzy, c-format
5782 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
5783 msgstr "GNUnet verwendet nun die IP-Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
5784
5785 #: src/util/resolver_api.c:351
5786 #, fuzzy, c-format
5787 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
5788 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5789
5790 #: src/util/resolver_api.c:890
5791 #, fuzzy, c-format
5792 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
5793 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
5794
5795 #: src/util/scheduler.c:786
5796 msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
5797 msgstr ""
5798
5799 #: src/util/scheduler.c:916
5800 #, c-format
5801 msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
5802 msgstr ""
5803
5804 #: src/util/server.c:483
5805 #, fuzzy, c-format
5806 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
5807 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
5808
5809 #: src/util/server.c:492
5810 #, fuzzy, c-format
5811 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
5812 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
5813
5814 #: src/util/server.c:497
5815 #, fuzzy, c-format
5816 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
5817 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
5818
5819 #: src/util/server.c:827
5820 #, c-format
5821 msgid ""
5822 "Processing code for message of type %u did not call "
5823 "GNUNET_SERVER_receive_done after %llums\n"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: src/util/service.c:135 src/util/service.c:161 src/util/service.c:204
5827 #: src/util/service.c:225 src/util/service.c:232
5828 #, c-format
5829 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
5830 msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n"
5831
5832 #: src/util/service.c:188
5833 #, c-format
5834 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
5835 msgstr "Ungültige Netzwerk Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)."
5836
5837 #: src/util/service.c:281
5838 #, c-format
5839 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
5840 msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (endet nicht mit ';': `%s')\n"
5841
5842 #: src/util/service.c:313
5843 #, fuzzy, c-format
5844 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
5845 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n"
5846
5847 #: src/util/service.c:343
5848 #, fuzzy, c-format
5849 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
5850 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n"
5851
5852 #: src/util/service.c:698
5853 #, c-format
5854 msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: src/util/service.c:703
5858 #, fuzzy, c-format
5859 msgid "Unknown address family %d\n"
5860 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
5861
5862 #: src/util/service.c:710
5863 #, c-format
5864 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
5865 msgstr ""
5866
5867 #: src/util/service.c:765
5868 #, c-format
5869 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
5870 msgstr ""
5871
5872 #: src/util/service.c:802
5873 #, c-format
5874 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: src/util/service.c:920
5878 #, c-format
5879 msgid ""
5880 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
5881 msgstr ""
5882
5883 #: src/util/service.c:990
5884 #, c-format
5885 msgid ""
5886 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
5887 "domain socket: %s\n"
5888 msgstr ""
5889
5890 #: src/util/service.c:1007
5891 #, c-format
5892 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
5893 msgstr ""
5894
5895 #: src/util/service.c:1241
5896 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
5897 msgstr ""
5898
5899 #: src/util/service.c:1292 src/util/service.c:1310
5900 #, c-format
5901 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
5902 msgstr ""
5903
5904 #: src/util/service.c:1337
5905 #, c-format
5906 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
5907 msgstr ""
5908
5909 #: src/util/service.c:1506
5910 #, fuzzy, c-format
5911 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
5912 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5913
5914 #: src/util/service.c:1539
5915 #, fuzzy, c-format
5916 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
5917 msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n"
5918
5919 #: src/util/service.c:1588
5920 msgid "Service process failed to initialize\n"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: src/util/service.c:1592
5924 msgid "Service process could not initialize server function\n"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: src/util/service.c:1596
5928 msgid "Service process failed to report status\n"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: src/util/service.c:1651
5932 msgid "No such user"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: src/util/service.c:1664
5936 #, c-format
5937 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
5938 msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s\n"
5939
5940 #: src/util/service.c:1729
5941 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
5942 msgstr ""
5943
5944 #: src/util/signal.c:80
5945 #, fuzzy, c-format
5946 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
5947 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
5948
5949 #: src/util/strings.c:144
5950 msgid "b"
5951 msgstr "b"
5952
5953 #: src/util/strings.c:334
5954 #, c-format
5955 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: src/util/strings.c:481
5959 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: src/util/strings.c:573
5963 msgid "ms"
5964 msgstr "ms"
5965
5966 #: src/util/strings.c:578
5967 msgid "eternity"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: src/util/strings.c:582
5971 msgid "s"
5972 msgstr "s"
5973
5974 #: src/util/strings.c:586
5975 msgid "m"
5976 msgstr "m"
5977
5978 #: src/util/strings.c:590
5979 msgid "h"
5980 msgstr "h"
5981
5982 #: src/util/strings.c:594
5983 msgid " days"
5984 msgstr " Tage"
5985
5986 #: src/util/strings.c:618
5987 msgid "end of time"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: src/util/strings.c:1012
5991 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: src/util/strings.c:1020
5995 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
5996 msgstr ""
5997
5998 #: src/util/strings.c:1026
5999 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
6000 msgstr ""
6001
6002 #: src/util/strings.c:1033
6003 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: src/util/strings.c:1042
6007 #, fuzzy, c-format
6008 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
6009 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
6010
6011 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:511 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1071
6012 #, fuzzy
6013 msgid "# Active tunnels"
6014 msgstr "GNUnet Konfiguration"
6015
6016 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:608 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:645
6017 #, fuzzy
6018 msgid "# peers connected to mesh tunnels"
6019 msgstr "# verbundener Knoten"
6020
6021 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:699
6022 #, fuzzy
6023 msgid "# Bytes given to mesh for transmission"
6024 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
6025
6026 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:737
6027 #, fuzzy
6028 msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)"
6029 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
6030
6031 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:772
6032 #, fuzzy
6033 msgid "# Mesh tunnels created"
6034 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
6035
6036 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:795
6037 #, fuzzy
6038 msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n"
6039 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6040
6041 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:973
6042 #, c-format
6043 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1291
6047 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
6048 msgstr ""
6049
6050 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1312
6051 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
6052 msgstr ""
6053
6054 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1517
6055 #, fuzzy
6056 msgid "# Packets received from TUN interface"
6057 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
6058
6059 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1555 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1596
6060 #, c-format
6061 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1606
6065 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1620
6069 #, c-format
6070 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
6071 msgstr ""
6072
6073 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1704
6074 #, fuzzy
6075 msgid "# ICMP packets received from mesh"
6076 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
6077
6078 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2045
6079 #, fuzzy
6080 msgid "# UDP packets received from mesh"
6081 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
6082
6083 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2203
6084 #, fuzzy
6085 msgid "# TCP packets received from mesh"
6086 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
6087
6088 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2354
6089 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2409
6093 #, fuzzy
6094 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
6095 msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden!\n"
6096
6097 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2448 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2661
6098 #, fuzzy
6099 msgid "# Active destinations"
6100 msgstr "GNUnet Konfiguration"
6101
6102 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2734
6103 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
6104 msgstr ""
6105
6106 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3141
6107 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3173
6111 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:151
6115 #, fuzzy
6116 msgid "Error creating tunnel\n"
6117 msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n"
6118
6119 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:195 src/vpn/gnunet-vpn.c:226
6120 #, fuzzy, c-format
6121 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
6122 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
6123
6124 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:208
6125 #, fuzzy, c-format
6126 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
6127 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
6128
6129 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:220
6130 #, fuzzy, c-format
6131 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
6132 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
6133
6134 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:238
6135 #, fuzzy, c-format
6136 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
6137 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
6138
6139 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:260
6140 #, fuzzy, c-format
6141 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
6142 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
6143
6144 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
6145 msgid "request that result should be an IPv4 address"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299
6149 msgid "request that result should be an IPv6 address"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
6153 msgid "print IP address only after mesh tunnel has been created"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305
6157 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308
6161 msgid "destination IP for the tunnel"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311
6165 msgid "peer offering the service we would like to access"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:314
6169 msgid "name of the service we would like to access"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:317
6173 #, fuzzy
6174 msgid "service is offered via TCP"
6175 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
6176
6177 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:320
6178 #, fuzzy
6179 msgid "service is offered via UDP"
6180 msgstr "# Bytes empfangen über UDP"
6181
6182 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:329
6183 msgid "Setup tunnels via VPN."
6184 msgstr ""
6185
6186 #: src/include/gnunet_common.h:497 src/include/gnunet_common.h:502
6187 #: src/include/gnunet_common.h:508
6188 #, fuzzy, c-format
6189 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
6190 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
6191
6192 #: src/include/gnunet_common.h:518
6193 #, fuzzy, c-format
6194 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
6195 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
6196
6197 #: src/include/gnunet_common.h:539 src/include/gnunet_common.h:546
6198 #, fuzzy, c-format
6199 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
6200 msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
6201
6202 #, fuzzy
6203 #~ msgid "# Peers connected"
6204 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
6205
6206 #, fuzzy
6207 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
6208 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
6209
6210 #, fuzzy
6211 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
6212 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
6213
6214 #, fuzzy
6215 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
6216 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
6217
6218 #, fuzzy
6219 #~ msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n"
6220 #~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
6221
6222 #, fuzzy
6223 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
6224 #~ msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
6225
6226 #, fuzzy
6227 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
6228 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
6229
6230 #, fuzzy
6231 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
6232 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
6233
6234 #, fuzzy
6235 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
6236 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6237
6238 #, fuzzy
6239 #~ msgid "Offering HELLO of peer %s to peer %s\n"
6240 #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
6241
6242 #, fuzzy
6243 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
6244 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6245
6246 #, fuzzy
6247 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
6248 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
6249
6250 #, fuzzy
6251 #~ msgid "# fast reconnects failed"
6252 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
6253
6254 #, fuzzy
6255 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
6256 #~ msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
6257
6258 #, fuzzy
6259 #~ msgid "# peers disconnected due to global disconnect"
6260 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
6261
6262 #, fuzzy
6263 #~ msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)"
6264 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
6265
6266 #, fuzzy
6267 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
6268 #~ msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
6269
6270 #, fuzzy
6271 #~ msgid "# wlan session timeouts"
6272 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
6273
6274 #, fuzzy
6275 #~ msgid "# wlan session created"
6276 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
6277
6278 #, fuzzy
6279 #~ msgid "# wlan pending fragments"
6280 #~ msgstr "# verworfener Nachrichten"
6281
6282 #, fuzzy
6283 #~ msgid "# wlan fragments send"
6284 #~ msgstr "# verworfener Nachrichten"
6285
6286 #, fuzzy
6287 #~ msgid "# wlan whole messages received"
6288 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
6289
6290 #, fuzzy
6291 #~ msgid "# wlan hello messages received"
6292 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
6293
6294 #, fuzzy
6295 #~ msgid "# wlan fragments received"
6296 #~ msgstr "# verworfener Nachrichten"
6297
6298 #, fuzzy
6299 #~ msgid "# wlan acks received"
6300 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
6301
6302 #, fuzzy
6303 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
6304 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
6305
6306 #, fuzzy
6307 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
6308 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
6309
6310 #, fuzzy
6311 #~ msgid "Unknown user `%s'\n"
6312 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
6313
6314 #, fuzzy
6315 #~ msgid "Namespace `%s' unknown.\n"
6316 #~ msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n"
6317
6318 #, fuzzy
6319 #~ msgid "Failed to connect to statistics service!\n"
6320 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6321
6322 #, fuzzy
6323 #~ msgid "Failed to send to `%s': %s\n"
6324 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
6325
6326 #, fuzzy
6327 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
6328 #~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
6329
6330 #, fuzzy
6331 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
6332 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
6333
6334 #, fuzzy
6335 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
6336 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
6337
6338 #, fuzzy
6339 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
6340 #~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
6341
6342 #, fuzzy
6343 #~ msgid "# wlan messages queued"
6344 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
6345
6346 #~ msgid "print this help"
6347 #~ msgstr "Gibt diese Hilfe aus"
6348
6349 #~ msgid "print the version number"
6350 #~ msgstr "Versionsnummer ausgeben"
6351
6352 #~ msgid "be verbose"
6353 #~ msgstr "umfangreiche Meldungen ausgeben"
6354
6355 #~ msgid "use configuration file FILENAME"
6356 #~ msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden"
6357
6358 #, fuzzy
6359 #~ msgid "Failed to stop service `%s'!\n"
6360 #~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
6361
6362 #, fuzzy
6363 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
6364 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
6365
6366 #, fuzzy
6367 #~ msgid "Service `%s' is not running.\n"
6368 #~ msgstr "`%s' ist keine Datei.\n"
6369
6370 #, fuzzy
6371 #~ msgid "Binary implementing service `%s' not known!\n"
6372 #~ msgstr ""
6373 #~ "Signatur kann nicht verifiziert werden, der Knoten `%s' ist uns nicht "
6374 #~ "bekannt!\n"
6375
6376 #, fuzzy
6377 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
6378 #~ msgstr "Dienst gelöscht.\n"
6379
6380 #, fuzzy
6381 #~ msgid "Unable to start service `%s': %s\n"
6382 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
6383
6384 #, fuzzy
6385 #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
6386 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
6387
6388 #, fuzzy
6389 #~ msgid "Peer `%s' plugin: `%s' address `%s'\n"
6390 #~ msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n"
6391
6392 #, fuzzy
6393 #~ msgid "Failed to transmit request to DATASTORE.\n"
6394 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
6395
6396 #, fuzzy
6397 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
6398 #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
6399
6400 #, fuzzy
6401 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
6402 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
6403
6404 #, fuzzy
6405 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
6406 #~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
6407
6408 #, fuzzy
6409 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
6410 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6411
6412 #, fuzzy
6413 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
6414 #~ msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
6415
6416 #, fuzzy
6417 #~ msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dhtlog.\n"
6418 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
6419
6420 #, fuzzy
6421 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
6422 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
6423
6424 #, fuzzy
6425 #~ msgid "# SET QUOTA messages received"
6426 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
6427
6428 #, fuzzy
6429 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
6430 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
6431
6432 #, fuzzy
6433 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
6434 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
6435
6436 #, fuzzy
6437 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
6438 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
6439
6440 #, fuzzy
6441 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
6442 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
6443
6444 #, fuzzy
6445 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
6446 #~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht hergestellt werden.\n"
6447
6448 #, fuzzy
6449 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
6450 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
6451
6452 #, fuzzy
6453 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
6454 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
6455
6456 #, fuzzy
6457 #~ msgid "# HTTP peers active"
6458 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
6459
6460 #, fuzzy
6461 #~ msgid "Connection: %X: %s failed at %s:%d: `%s'\n"
6462 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
6463
6464 #, fuzzy
6465 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
6466 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
6467
6468 #, fuzzy
6469 #~ msgid "Required configuration options missing in section `%s'\n"
6470 #~ msgstr ""
6471 #~ "Es muss eine Liste von Freunden in der Konfigurationsdatei unter `%s' in "
6472 #~ "der Sektion `%s' angegeben werden.\n"
6473
6474 #, fuzzy
6475 #~ msgid "Loading HTTP transport plugin `%s'\n"
6476 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
6477
6478 #, fuzzy
6479 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
6480 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
6481
6482 #, fuzzy
6483 #~ msgid "# PING messages decrypted"
6484 #~ msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
6485
6486 #, fuzzy
6487 #~ msgid "Failed to connect to core service\n"
6488 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6489
6490 #, fuzzy
6491 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
6492 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
6493
6494 #, fuzzy
6495 #~ msgid "# connected addresses"
6496 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
6497
6498 #, fuzzy
6499 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
6500 #~ msgstr "Transport %d wird ausgewählten anderen Knoten bekannt gegeben.\n"
6501
6502 #, fuzzy
6503 #~ msgid "# peer addresses considered valid"
6504 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
6505
6506 #, fuzzy
6507 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
6508 #~ msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
6509
6510 #, fuzzy
6511 #~ msgid "# HELLOs received for validation"
6512 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
6513
6514 #, fuzzy
6515 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
6516 #~ msgstr "Empfangener PING ist nicht an uns gerichtet!\n"
6517
6518 #, fuzzy
6519 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
6520 #~ msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
6521
6522 #, fuzzy
6523 #~ msgid "# HELLO messages received from other peers"
6524 #~ msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
6525
6526 #~ msgid "Error"
6527 #~ msgstr "Fehler"
6528
6529 #~ msgid "Help"
6530 #~ msgstr "Hilfe"
6531
6532 #, fuzzy
6533 #~ msgid "Error!"
6534 #~ msgstr "Fehler"
6535
6536 #~ msgid "No"
6537 #~ msgstr "Nein"
6538
6539 #~ msgid "Yes"
6540 #~ msgstr "Ja"
6541
6542 #, fuzzy
6543 #~ msgid "Abort"
6544 #~ msgstr "_über"
6545
6546 #, fuzzy
6547 #~ msgid "Ok"
6548 #~ msgstr "k"
6549
6550 #~ msgid ""
6551 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
6552 #~ "\n"
6553 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
6554 #~ "GNUnet.\n"
6555 #~ "\n"
6556 #~ "Please visit our homepage at\n"
6557 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
6558 #~ "and join our community at\n"
6559 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
6560 #~ "\n"
6561 #~ "Have a lot of fun,\n"
6562 #~ "\n"
6563 #~ "the GNUnet team"
6564 #~ msgstr ""
6565 #~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
6566 #~ "\n"
6567 #~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
6568 #~ "zu konfigurieren.\n"
6569 #~ "\n"
6570 #~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
6571 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
6572 #~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
6573 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
6574 #~ "\n"
6575 #~ "Viel Spaß,\n"
6576 #~ "\n"
6577 #~ "das GNUnet-Team"
6578
6579 #~ msgid ""
6580 #~ "Choose the network interface that connects your computer to the internet "
6581 #~ "from the list below."
6582 #~ msgstr ""
6583 #~ "Wählen Sie das Netzwerkgerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
6584 #~ "verbindet, aus unten stehender Liste."
6585
6586 #~ msgid ""
6587 #~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to "
6588 #~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in "
6589 #~ "case you are using DSL."
6590 #~ msgstr ""
6591 #~ "Das \"Netzwerkgerät\" ist das Gerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
6592 #~ "verbindet. Dies ist üblicherweise ein Modem, eine ISDN-Karte oder eine "
6593 #~ "Netzwerkkarte falls Sie DSL nutzen."
6594
6595 #, fuzzy
6596 #~ msgid "Network configuration: interface"
6597 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
6598
6599 #~ msgid ""
6600 #~ "What is the name of the network interface that connects your computer to "
6601 #~ "the Internet?"
6602 #~ msgstr ""
6603 #~ "Was ist der Name des Netzwerkgerätes, das Ihren Computer mit dem Internet "
6604 #~ "verbindet?"
6605
6606 #, fuzzy
6607 #~ msgid "Network configuration: IP"
6608 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
6609
6610 #, fuzzy
6611 #~ msgid "What is this computer's public IP address or hostname?"
6612 #~ msgstr ""
6613 #~ "Wie heißt die öffentliche IP-Adresse oder der öffentliche Name dieses "
6614 #~ "Computers?\n"
6615 #~ "Wenn Sie nicht sicher sind, lassen Sie dieses Feld leer."
6616
6617 #, fuzzy
6618 #~ msgid ""
6619 #~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" "
6620 #~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address "
6621 #~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a "
6622 #~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), "
6623 #~ "you can also enter it here.\n"
6624 #~ "If left empty, GNUnet will try to automatically detect the IP.\n"
6625 #~ "You can specify a hostname, GNUnet will then use DNS to resolve it.\n"
6626 #~ "If in doubt, leave this empty."
6627 #~ msgstr ""
6628 #~ "Wenn Ihr Provider Ihnen immer die gleiche IP-Adresse zuweist (eine "
6629 #~ "\"statische\" IP-Adresse), so geben Sie diese in das \"IP-Adresse\"-Feld "
6630 #~ "ein. Wenn sich Ihre IP-Adresse immer wieder ändert (\"dynamische\" IP-"
6631 #~ "Adresse), es jedoch einen Rechnernamen gibt, der immer auf Ihre aktuelle "
6632 #~ "IP-Adresse verweist, so können Sie diesen ebenfalls eintragen.\n"
6633 #~ "Wenn Sie nicht sicher sind, so können Sie das Feld leer lassen. GNUnet "
6634 #~ "wird dann versuchen, Ihre IP-Adresse automatisch zu bestimmen."
6635
6636 #, fuzzy
6637 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
6638 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
6639
6640 #, fuzzy
6641 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
6642 #~ msgstr "Wieviel Upstream (Bytes/s) darf verwendet werden?"
6643
6644 #, fuzzy
6645 #~ msgid ""
6646 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
6647 #~ "\n"
6648 #~ "The \"upstream\" is the data channel through which data is *sent* to the "
6649 #~ "internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to use. "
6650 #~ "If you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your "
6651 #~ "internet connection. You should not use a value that is higher than what "
6652 #~ "your actual connection allows."
6653 #~ msgstr ""
6654 #~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
6655 #~ "\n"
6656 #~ "Der \"Upstream\" ist der Datenkanal, durch den Daten an das Internet "
6657 #~ "*gesendet* werden. Das Limit ist entweder das gesamte Maximum für diesem "
6658 #~ "Computer oder wieviel GNUnet selbst verwenden darf. Dies können Sie "
6659 #~ "später festlegen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie die maximale "
6660 #~ "Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung angeben."
6661
6662 #, fuzzy
6663 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
6664 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
6665
6666 #, fuzzy
6667 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
6668 #~ msgstr "Wieviel Downstream (Bytes/s) darf verwendet werden?"
6669
6670 #, fuzzy
6671 #~ msgid ""
6672 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
6673 #~ "\n"
6674 #~ "The \"downstream\" is the data channel through which data is *received* "
6675 #~ "from the internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is "
6676 #~ "allowed to use. If you have a flatrate, you can set it to the maximum "
6677 #~ "speed of your internet connection. You should not use a value that is "
6678 #~ "higher than what your actual connection allows."
6679 #~ msgstr ""
6680 #~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
6681 #~ "\n"
6682 #~ "Der \"Downstream\" ist der Datenkanal, durch den Daten vom Internet "
6683 #~ "*empfangen* werden. Das Limit ist entweder das gesamte Maximum für diesem "
6684 #~ "Computer oder wieviel GNUnet selbst verwenden darf. Dies können Sie "
6685 #~ "später festlegen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie die maximale "
6686 #~ "Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung angeben."
6687
6688 #, fuzzy
6689 #~ msgid "Quota configuration"
6690 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
6691
6692 #, fuzzy
6693 #~ msgid ""
6694 #~ "The GNUnet datastore contains all content that GNUnet needs to store "
6695 #~ "(indexed, inserted and migrated content)."
6696 #~ msgstr ""
6697 #~ "Was ist die maximale Größe des GNUnet Datenspeichers (in MB)?\n"
6698 #~ "Der GNUnet Datenspeicher enthält alle Daten, die GNUnet erzeugt "
6699 #~ "(Indexdaten, eingefügte und migrierte Inhalte)."
6700
6701 #, fuzzy
6702 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
6703 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
6704
6705 #, fuzzy
6706 #~ msgid ""
6707 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
6708 #~ "user account under which the GNUnet service is started at system "
6709 #~ "startup.\n"
6710 #~ "\n"
6711 #~ "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
6712 #~ "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
6713 #~ "permissions to the user specified below.\n"
6714 #~ "\n"
6715 #~ "Leave the field empty to run GNUnet with system privileges.\n"
6716 #~ msgstr ""
6717 #~ "Geben Sie den Benutzer an, dem der GNUnet Dienst gehören soll.\n"
6718 #~ "\n"
6719 #~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup ein neues "
6720 #~ "Benutzerkonto anlegen zu lassen, unter dem der GNUnet Dienst beim "
6721 #~ "Systemstart läuft.\n"
6722 #~ "\n"
6723 #~ "Natürlich kann GNUnet dann nur auf seine eigenen Dateien zugreifen. Dies "
6724 #~ "betrifft auch Dateien, die Sie im GNUnet veröffentlichen möchten. Sie "
6725 #~ "müssen dann dem unten angegebenen Benutzerkonto zuerst Leseberechtigungen "
6726 #~ "geben.\n"
6727 #~ "\n"
6728 #~ "Lassen Sie dieses Feld leer, wenn Sie GNUnet mit Systemprivilegien laufen "
6729 #~ "lassen möchten.\n"
6730 #~ "\n"
6731 #~ "GNUnet Benutzer:"
6732
6733 #, fuzzy
6734 #~ msgid ""
6735 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
6736 #~ "group for the chosen user account.\n"
6737 #~ "\n"
6738 #~ "You can also specify a already existent group here.\n"
6739 #~ "\n"
6740 #~ "Only members of this group will be allowed to start and stop the the "
6741 #~ "GNUnet server and have access to GNUnet server data.\n"
6742 #~ msgstr ""
6743 #~ "Definieren Sie eine Gruppe, der der GNUnet Dienst gehört.\n"
6744 #~ "\n"
6745 #~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup eine neue "
6746 #~ "Gruppe für das gewählte Benutzerkonto anlegen zu lassen.\n"
6747 #~ "\n"
6748 #~ "Sie können hier auch eine bestehende Gruppe angeben.\n"
6749 #~ "\n"
6750 #~ "Nur Mitglieder dieser Gruppe dürfen den GNUnet Server starten und "
6751 #~ "anhalten und haben Zugriff auf die Daten des GNUnet Servers.\n"
6752 #~ "\n"
6753 #~ "GNUnet Gruppe:"
6754
6755 #, fuzzy
6756 #~ msgid ""
6757 #~ "If you say \"yes\" here, the GNUnet background process will be "
6758 #~ "automatically started when you turn on your computer. If you say \"no\" "
6759 #~ "here, you have to launch GNUnet yourself each time you want to use it."
6760 #~ msgstr ""
6761 #~ "Möchten Sie GNUnet als Systemdienst starten?\n"
6762 #~ "\n"
6763 #~ "Wenn Sie hier \"Ja\" sagen, so wird der GNUnet Hintergrundprozess "
6764 #~ "jedesmal automatisch gestartet, wenn Sie Ihren Computer einschalten. Wenn "
6765 #~ "Sie hier \"Nein\" sagen, so müssen Sie GNUnet jedesmal selbst starten, "
6766 #~ "wenn Sie es verwenden möchten."
6767
6768 #, fuzzy
6769 #~ msgid "Unable to create user account for daemon."
6770 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
6771
6772 #, fuzzy
6773 #~ msgid "Save configuration?"
6774 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
6775
6776 #, fuzzy
6777 #~ msgid "GNUnet Configuration"
6778 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
6779
6780 #~ msgid "Back"
6781 #~ msgstr "Zurück"
6782
6783 #~ msgid "Up"
6784 #~ msgstr "Oben"
6785
6786 #~ msgid "Cancel"
6787 #~ msgstr "Abbrechen"
6788
6789 #, fuzzy
6790 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
6791 #~ msgstr ""
6792 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
6793 #~ "ausführen!\n"
6794
6795 #, fuzzy
6796 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
6797 #~ msgstr "Möchten Sie Ihre Einstellungen speichern?"
6798
6799 #, fuzzy
6800 #~ msgid ""
6801 #~ "\n"
6802 #~ "Your configuration changes were NOT saved.\n"
6803 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
6804
6805 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
6806 #~ msgstr "Diese Version von Windows unterstützt keine Dienste.\n"
6807
6808 #~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n"
6809 #~ msgstr "Fehler: der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
6810
6811 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
6812 #~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht angelegt werden: %s\n"
6813
6814 #~ msgid "Error: can't access service: %s\n"
6815 #~ msgstr "Fehler: auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden: %s\n"
6816
6817 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
6818 #~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
6819
6820 #, fuzzy
6821 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
6822 #~ msgstr ""
6823 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
6824 #~ "ausführen!\n"
6825
6826 #, fuzzy
6827 #~ msgid "Error saving configuration."
6828 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
6829
6830 #, fuzzy
6831 #~ msgid "(unknown connection)"
6832 #~ msgstr "Netzwerkverbindung"
6833
6834 #, fuzzy
6835 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
6836 #~ msgstr "Möchten Sie Ihre Einstellungen speichern?"
6837
6838 #~ msgid "Unable to change startup process:"
6839 #~ msgstr "Startprozeß konnte nicht geändert werden:"
6840
6841 #~ msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon"
6842 #~ msgstr "Generiere Konfiguration für gnunetd, den GNUnet Daemon"
6843
6844 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
6845 #~ msgstr "Werkzeug für die Einrichtung von GNUnet."
6846
6847 #, fuzzy
6848 #~ msgid "Too many arguments.\n"
6849 #~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter.\n"
6850
6851 #, fuzzy
6852 #~ msgid "No interface specified, using default.\n"
6853 #~ msgstr "Keine Oberfläche angegeben, verwende Standard\n"
6854
6855 #, fuzzy
6856 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
6857 #~ msgstr ""
6858 #~ "Konfigurationsdatei `%s' nicht gefunden. Bitte führen Sie gnunet-setup "
6859 #~ "aus!\n"
6860
6861 #, fuzzy
6862 #~ msgid "Undefined option.\n"
6863 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
6864
6865 #, fuzzy
6866 #~ msgid "Unknown operation '%s'.\n"
6867 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
6868
6869 #, fuzzy
6870 #~ msgid "yes"
6871 #~ msgstr "Ja"
6872
6873 #, fuzzy
6874 #~ msgid "Yes\n"
6875 #~ msgstr "Ja"
6876
6877 #, fuzzy
6878 #~ msgid "No\n"
6879 #~ msgstr "Nein"
6880
6881 #, fuzzy
6882 #~ msgid "Help\n"
6883 #~ msgstr "Hilfe"
6884
6885 #, fuzzy
6886 #~ msgid "Abort\n"
6887 #~ msgstr "_über"
6888
6889 #, fuzzy
6890 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
6891 #~ msgstr ""
6892 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
6893 #~ "ausführen!\n"
6894
6895 #~ msgid "Can't open Service Control Manager"
6896 #~ msgstr "Der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden"
6897
6898 #~ msgid "Can't create service"
6899 #~ msgstr "Der Dienst konnte nicht angelegt werden"
6900
6901 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
6902 #~ msgstr "Fehler beim Ändern der Berechtigungen des GNUnet Verzeichnisses"
6903
6904 #, fuzzy
6905 #~ msgid "Cannot write to the registry"
6906 #~ msgstr "Konnte nicht in die Registry schreiben"
6907
6908 #~ msgid "Can't delete the service"
6909 #~ msgstr "Dienst konnte nicht gelöscht werden"
6910
6911 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
6912 #~ msgstr "Diese Version von Windows ist nicht Mehrbenutzerfähig."
6913
6914 #~ msgid "Error accessing local security policy"
6915 #~ msgstr "Fehler beim Zugriff auf die lokale Sicherheitsrichtlinie"
6916
6917 #~ msgid "Error granting service right to user"
6918 #~ msgstr "Fehler beim Zuweisen des Dienstrechtes dem Benutzer"
6919
6920 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
6921 #~ msgstr "Unbekannter Fehler beim Anlegen des neuen Benutzers"
6922
6923 #, fuzzy
6924 #~ msgid ""
6925 #~ "Configuration does not satisfy constraints of configuration specification "
6926 #~ "file `%s'!\n"
6927 #~ msgstr ""
6928 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
6929 #~ "Verzeichnis für FS Daten angeben.\n"
6930
6931 #~ msgid "FATAL"
6932 #~ msgstr "SCHWERWIEGEND"
6933
6934 #~ msgid "NOTHING"
6935 #~ msgstr "NICHTS"
6936
6937 #, fuzzy
6938 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
6939 #~ msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
6940
6941 #, fuzzy
6942 #~ msgid "Error connecting to %s:%u. Is the daemon running?\n"
6943 #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
6944
6945 #, fuzzy
6946 #~ msgid "Cannot connect to %s:%u: %s\n"
6947 #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
6948
6949 #, fuzzy
6950 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
6951 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen, Antwort ist ungültig!\n"
6952
6953 #, fuzzy
6954 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
6955 #~ msgstr ""
6956 #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion `"
6957 #~ "%s' unter `%s' definiert!\n"
6958
6959 #~ msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
6960 #~ msgstr ""
6961 #~ "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
6962 #~ "werden.\n"
6963
6964 #, fuzzy
6965 #~ msgid ""
6966 #~ "Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another "
6967 #~ "interface.\n"
6968 #~ msgstr ""
6969 #~ "Gerät `%s' konnte in `%s' nicht gefunden werden, es wird versucht, ein "
6970 #~ "anderes Gerät zu finden.\n"
6971
6972 #~ msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n"
6973 #~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
6974
6975 #, fuzzy
6976 #~ msgid ""
6977 #~ "There is more than one IP address specified for interface `%s'.\n"
6978 #~ "GNUnet will use %s.\n"
6979 #~ msgstr ""
6980 #~ "Es ist mehr als eine IP-Adresse für das Gerät `%s' angegeben.\n"
6981 #~ "GNUnet wird %u.%u.%u.%u. verwenden.\n"
6982
6983 #~ msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n"
6984 #~ msgstr ""
6985 #~ "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: "
6986 #~ "%s\n"
6987
6988 #, fuzzy
6989 #~ msgid "Received malformed message (too small) from connection. Closing.\n"
6990 #~ msgstr ""
6991 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
6992 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
6993
6994 #, fuzzy
6995 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
6996 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
6997
6998 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
6999 #~ msgstr "Semaphore konnte nicht angelegt werden: %i"
7000
7001 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
7002 #~ msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Windows NT).\n"
7003
7004 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
7005 #~ msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Win 9x).\n"
7006
7007 #~ msgid ""
7008 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
7009 #~ msgstr ""
7010 #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion `"
7011 #~ "%s' unter `%s' definiert!\n"
7012
7013 #, fuzzy
7014 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
7015 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
7016
7017 #, fuzzy
7018 #~ msgid "Invalid process priority `%s'\n"
7019 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
7020
7021 #, fuzzy
7022 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
7023 #~ msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n"
7024
7025 #, fuzzy
7026 #~ msgid "`%s' failed with error code %d: %s\n"
7027 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
7028
7029 #, fuzzy
7030 #~ msgid "Deadlock due to `%s'.\n"
7031 #~ msgstr "Durch `%s' ist ein Deadlock bei %s:%d entstanden\n"
7032
7033 #, fuzzy
7034 #~ msgid "Lock acquired for too long (%llu ms) at %s:%u\n"
7035 #~ msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n"
7036
7037 #, fuzzy
7038 #~ msgid "GNUnet error log"
7039 #~ msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
7040
7041 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
7042 #~ msgstr "Verfügbarkeitstest für `%s' fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
7043
7044 #, fuzzy
7045 #~ msgid "Failed to load state service. Trying to do without.\n"
7046 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7047
7048 #, fuzzy
7049 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
7050 #~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
7051
7052 #, fuzzy
7053 #~ msgid "Failed to load sqstore service.  Check your configuration!\n"
7054 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7055
7056 #, fuzzy
7057 #~ msgid ""
7058 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
7059 #~ "using this name (%p)\n"
7060 #~ msgstr ""
7061 #~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht registriert werden: ein anderer Callback "
7062 #~ "verwendet bereits diesen Namen (%p)\n"
7063
7064 #, fuzzy
7065 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
7066 #~ msgstr ""
7067 #~ "%s::%s - async RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht "
7068 #~ "gefunden\n"
7069
7070 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
7071 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n"
7072
7073 #~ msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n"
7074 #~ msgstr "Verwende %u Nachrichten der Größe %u %umal.\n"
7075
7076 #~ msgid "Times: max %16llu  min %16llu  mean %12.3f  variance %12.3f\n"
7077 #~ msgstr "Zeiten:   Max %16llu  Min %16llu  Mittel %12.3f  Varianz %12.3f\n"
7078
7079 #~ msgid "Loss:  max %16u  min %16u  mean %12.3f  variance %12.3f\n"
7080 #~ msgstr "Verloren:  Max %16u  Min %16u  Mittel %12.3f  Varianz %12.3f\n"
7081
7082 #~ msgid "Running benchmark...\n"
7083 #~ msgstr "Benchmark läuft...\n"
7084
7085 #~ msgid "allows profiling of direct peer-to-peer connections"
7086 #~ msgstr "Ermöglicht das Untersuchen direkter Peer-to-Peer Verbindungen"
7087
7088 #~ msgid "Start GNUnet transport benchmarking tool."
7089 #~ msgstr "GNUnet Transport Benchmarking Werkzeug starten."
7090
7091 #~ msgid "output in gnuplot format"
7092 #~ msgstr "Ausgabe im gnuplot Format"
7093
7094 #~ msgid "number of iterations"
7095 #~ msgstr "Anzahl an Durchläufen"
7096
7097 #~ msgid "number of messages to use per iteration"
7098 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
7099
7100 #~ msgid "receiver host identifier (ENC file name)"
7101 #~ msgstr "Bezeichner des Empfängerhosts (ENC Dateiname)"
7102
7103 #~ msgid "message size"
7104 #~ msgstr "Nachrichtengröße"
7105
7106 #~ msgid "sleep for SPACE ms after each a message block"
7107 #~ msgstr "Für SPACE ms nach jedem Nachrichtenblock pausieren"
7108
7109 #~ msgid "number of messages in a message block"
7110 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
7111
7112 #~ msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n"
7113 #~ msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
7114
7115 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
7116 #~ msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
7117
7118 #~ msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid name).\n"
7119 #~ msgstr ""
7120 #~ "Ungültige Empfängerknoten ID angegeben (`%s' ist kein gültiger Name).\n"
7121
7122 #~ msgid "Time:\n"
7123 #~ msgstr "Zeit:\n"
7124
7125 #~ msgid "\tmax      %llums\n"
7126 #~ msgstr "\tMax      %llums\n"
7127
7128 #~ msgid "\tmin      %llums\n"
7129 #~ msgstr "\tMin      %llums\n"
7130
7131 #~ msgid "\tmean     %8.4fms\n"
7132 #~ msgstr "\tMittel   %8.4fms\n"
7133
7134 #~ msgid "\tvariance %8.4fms\n"
7135 #~ msgstr "\tVarianz  %8.4fms\n"
7136
7137 #~ msgid "Loss:\n"
7138 #~ msgstr "Verlust:\n"
7139
7140 #~ msgid "\tmax      %u\n"
7141 #~ msgstr "\tMax      %u\n"
7142
7143 #~ msgid "\tmin      %u\n"
7144 #~ msgstr "\tMin      %u\n"
7145
7146 #~ msgid "\tmean     %8.4f\n"
7147 #~ msgstr "\tMittel   %8.4fms\n"
7148
7149 #~ msgid "\tvariance %8.4f\n"
7150 #~ msgstr "\tVarianz %8.4f\n"
7151
7152 #~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
7153 #~ msgstr "Ausgabeformat ist unbekannt, dies sollte nicht passieren.\n"
7154
7155 #~ msgid ""
7156 #~ "\n"
7157 #~ "Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
7158 #~ msgstr ""
7159 #~ "\n"
7160 #~ "Es wurde keine Nachricht von gnunetd empfangen. Läuft gnunetd?\n"
7161
7162 #, fuzzy
7163 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
7164 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
7165
7166 #, fuzzy
7167 #~ msgid "# bytes allocated by SQLite"
7168 #~ msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
7169
7170 #~ msgid ""
7171 #~ "Failed to load MySQL database module.  Check that MySQL is running and "
7172 #~ "configured properly!\n"
7173 #~ msgstr ""
7174 #~ "Fehler beim Laden des MySQL Datenbankmoduls. Prüfen Sie, ob MySQL läuft "
7175 #~ "und richtig eingerichtet ist!\n"
7176
7177 #~ msgid "probe network to the given DEPTH"
7178 #~ msgstr "Netzwerk bis zur angegebenen Tiefe DEPTH sondieren"
7179
7180 #~ msgid ""
7181 #~ "specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for vcg"
7182 #~ msgstr ""
7183 #~ "Gibt das Ausgabeformat an: 0 für menschen-lesbar, 1 für dot, 2 für vcg"
7184
7185 #, fuzzy
7186 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
7187 #~ msgstr "PRIO als Priorität für die Trace Anfragen verwenden"
7188
7189 #~ msgid "wait DELAY seconds for replies"
7190 #~ msgstr "DELAY Sekunden auf Antworten warten"
7191
7192 #~ msgid ""
7193 #~ "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for "
7194 #~ "vcg.\n"
7195 #~ msgstr ""
7196 #~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar, 1 für dot und "
7197 #~ "2 für vcg.\n"
7198
7199 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
7200 #~ msgstr "Erlaubt die Kartographierung der Netzwerktopologie"
7201
7202 #, fuzzy
7203 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
7204 #~ msgstr ""
7205 #~ "Hello Nachricht von `%s' ist ungültig (Signatur ist ungültig). Nachricht "
7206 #~ "wurde verworfen.\n"
7207
7208 #, fuzzy
7209 #~ msgid "HELLO message has expiration too far in the future. Dropping.\n"
7210 #~ msgstr ""
7211 #~ "Empfangene Hello Nachricht ist ungültig (Ablaufzeit über Limit). "
7212 #~ "Nachricht wurde verworfen.\n"
7213
7214 #, fuzzy
7215 #~ msgid "Could not send HELLO+PING, ping buffer full.\n"
7216 #~ msgstr "Hellos+PING konnten nicht gesendet werden, Ping Puffer ist voll.\n"
7217
7218 #~ msgid ""
7219 #~ "Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n"
7220 #~ msgstr ""
7221 #~ "Bekanntmachung von uns zwecklos: bis jetzt sind uns keine anderen Knoten "
7222 #~ "bekannt.\n"
7223
7224 #, fuzzy
7225 #~ msgid "# Peer advertisements of type NAT received"
7226 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
7227
7228 #, fuzzy
7229 #~ msgid "# Peer advertisements updating earlier HELLOs"
7230 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
7231
7232 #, fuzzy
7233 #~ msgid "# Peer advertisements for unsupported transport"
7234 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
7235
7236 #, fuzzy
7237 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to ping busy"
7238 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
7239
7240 #, fuzzy
7241 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to lack of self ad"
7242 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
7243
7244 #, fuzzy
7245 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to send error"
7246 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
7247
7248 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
7249 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d (Plaintext und Ciphertext)\n"
7250
7251 #~ msgid ""
7252 #~ "ensures that this peer is known by other peers and discovers other peers"
7253 #~ msgstr ""
7254 #~ "Stellt sicher, dass dieser Knoten anderen Knoten bekannt ist und entdeckt "
7255 #~ "andere Knoten"
7256
7257 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
7258 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d\n"
7259
7260 #, fuzzy
7261 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
7262 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d und %d\n"
7263
7264 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
7265 #~ msgstr "Ermöglicht P2P-Chat"
7266
7267 #, fuzzy
7268 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
7269 #~ msgstr ""
7270 #~ "Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es "
7271 #~ "wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n"
7272
7273 #, fuzzy
7274 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
7275 #~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
7276
7277 #, fuzzy
7278 #~ msgid "# max bytes allowed in dstore"
7279 #~ msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
7280
7281 #~ msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n"
7282 #~ msgstr ""
7283 #~ "Transport Bibliothek `%s' stellt nicht die benötigte Funktion '%s%s' zur "
7284 #~ "Verfügung.\n"
7285
7286 #, fuzzy
7287 #~ msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE) DHT table."
7288 #~ msgstr ""
7289 #~ "Eine DHT Tabelle abfragen (get KEY, put KEY VALUE, remove KEY VALUE)."
7290
7291 #, fuzzy
7292 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
7293 #~ msgstr "TIME ms erlauben, um jedes Kommando zu bearbeiten"
7294
7295 #, fuzzy
7296 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
7297 #~ msgstr "'%s(%s,%s)' fehlgeschlagen.\n"
7298
7299 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
7300 #~ msgstr "Kommando `%s' benötigt eine zusätzliche Angabe (`%s').\n"
7301
7302 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
7303 #~ msgstr "Kommando `%s' benötigt zwei zusätzliche Angaben (`%s' und `%s').\n"
7304
7305 #, fuzzy
7306 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
7307 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
7308
7309 #, fuzzy
7310 #~ msgid "# dht put requests received"
7311 #~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
7312
7313 #, fuzzy
7314 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
7315 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n"
7316
7317 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
7318 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
7319
7320 #, fuzzy
7321 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
7322 #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d\n"
7323
7324 #~ msgid ""
7325 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
7326 #~ msgstr ""
7327 #~ "Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es "
7328 #~ "wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n"
7329
7330 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
7331 #~ msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n"
7332
7333 #, fuzzy
7334 #~ msgid "Removed file `%s' containing invalid HELLO data.\n"
7335 #~ msgstr "Datei `%s' enthielt ungültige Hello Daten und wurde entfernt.\n"
7336
7337 #~ msgid "Signature failed verification: signature invalid.\n"
7338 #~ msgstr ""
7339 #~ "Verifikation einer Signatur fehlgeschlagen: Signatur ist ungültig.\n"
7340
7341 #~ msgid "Received malformed `%s' message. Dropping.\n"
7342 #~ msgstr "Beschädigte `%s' Nachricht empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
7343
7344 #~ msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n"
7345 #~ msgstr "Ping für einen anderen Knoten empfangen. Ping wird verworfen.\n"
7346
7347 #~ msgid ""
7348 #~ "Could not match PONG against any PING. Try increasing MAX_PING_PONG "
7349 #~ "constant.\n"
7350 #~ msgstr ""
7351 #~ "PONG konnte keinem PING zugeordnet werden. Versuchen Sie die Konstante "
7352 #~ "MAX_PING_PONG hochzusetzen.\n"
7353
7354 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
7355 #~ msgstr ""
7356 #~ "PING konnte nicht erstellt werden, da die Tabelle voll ist. Versuchen "
7357 #~ "Sie, die Konstante MAX_PING_PONG hochzusetzen.\n"
7358
7359 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
7360 #~ msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
7361
7362 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
7363 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
7364
7365 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
7366 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten gesendet"
7367
7368 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
7369 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d (Plaintext und Ciphertext)\n"
7370
7371 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
7372 #~ msgstr ""
7373 #~ "Sitzungsschlüssel kann nicht verschlüsselt werden, Knoten `%s' ist uns "
7374 #~ "nicht bekannt!\n"
7375
7376 #, fuzzy
7377 #~ msgid "Could not create any HELLO for myself (have transports `%s')!\n"
7378 #~ msgstr "Hostkey konnte nicht erzeugt werden!\n"
7379
7380 #, fuzzy
7381 #~ msgid ""
7382 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
7383 #~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
7384
7385 #, fuzzy
7386 #~ msgid "Session key received from peer `%s' is for `%s' and not for me!\n"
7387 #~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
7388
7389 #~ msgid "setkey `%s' from `%s' fails CRC check (have: %u, want %u).\n"
7390 #~ msgstr ""
7391 #~ "setkey `%s' von `%s' hat eine ungültige CRC Prüfsumme (tatsächlich: %u, "
7392 #~ "erwartet: %u).\n"
7393
7394 #, fuzzy
7395 #~ msgid ""
7396 #~ "Error parsing encrypted session key from `%s', given message part size is "
7397 #~ "invalid.\n"
7398 #~ msgstr ""
7399 #~ "Fehler beim Parsen des Verschlüsselten Sitzungsschlüssels, gegebene "
7400 #~ "Nachrichtenteilgröße ist ungültig.\n"
7401
7402 #, fuzzy
7403 #~ msgid "Unknown type in embedded message from `%s': %u (size: %u)\n"
7404 #~ msgstr "Unbekannter Typ in engebetteter Nachricht: %u (%u bytes)\n"
7405
7406 #~ msgid "# session keys sent"
7407 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel gesendet"
7408
7409 #~ msgid "# sessions established"
7410 #~ msgstr "# Sitzungen aufgebaut"
7411
7412 #~ msgid "automate creation of a namespace by starting a collection"
7413 #~ msgstr ""
7414 #~ "Erstellung eines Namespaces durch das Anfangen einer Collection "
7415 #~ "automatisieren"
7416
7417 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
7418 #~ msgstr "Neues Pseudonym unter dem angegebenen NICKNAME erstellen"
7419
7420 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
7421 #~ msgstr "Pseudonym mit dem angegeben NICKNAME löschen"
7422
7423 #~ msgid "end automated building of a namespace (ends collection)"
7424 #~ msgstr ""
7425 #~ "Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)"
7426
7427 #~ msgid ""
7428 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
7429 #~ msgstr ""
7430 #~ "Erstellen von neuen Pseudonymen, Löschen von Pseudonymen und Auflisten "
7431 #~ "von bestehenden Pseudonymen."
7432
7433 #~ msgid ""
7434 #~ "use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new "
7435 #~ "pseudonym)"
7436 #~ msgstr ""
7437 #~ "Das angegebene schlüsselwort verwenden, um den Namespace bekanntzumachen "
7438 #~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
7439
7440 #, fuzzy
7441 #~ msgid "specify metadata describing the namespace or collection"
7442 #~ msgstr ""
7443 #~ "Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)"
7444
7445 #~ msgid ""
7446 #~ "do not generate an advertisement for this namespace (use when creating a "
7447 #~ "new pseudonym)"
7448 #~ msgstr ""
7449 #~ "Keine Bekanntmachung für diesen Namespace erstellen (zu verwenden, wenn "
7450 #~ "ein neues Pseudonym erstellt wird)"
7451
7452 #~ msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database"
7453 #~ msgstr "Keine Ausgabe der Pseudonyme in der Pseudonymdatenbank"
7454
7455 #~ msgid ""
7456 #~ "specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the "
7457 #~ "namespace (use when creating a new pseudonym)"
7458 #~ msgstr ""
7459 #~ "IDENTIFIER als Adresse angeben, die der Einsprungspunkt zu den Inhalten "
7460 #~ "im Namespace ist (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
7461
7462 #~ msgid "Namespace `%s' (%s) has rating %d.\n"
7463 #~ msgstr "Namespace `%s' (%s) hat das Rating %d.\n"
7464
7465 #~ msgid "\tRating (after update): %d\n"
7466 #~ msgstr "\tRating (nach Update): %d\n"
7467
7468 #~ msgid "Collection stopped.\n"
7469 #~ msgstr "Collection beendet.\n"
7470
7471 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
7472 #~ msgstr "Fehler beim Beenden der Collection (nicht aktiv?).\n"
7473
7474 #~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
7475 #~ msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n"
7476
7477 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
7478 #~ msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n"
7479
7480 #, fuzzy
7481 #~ msgid "Started collection.\n"
7482 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
7483
7484 #~ msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n"
7485 #~ msgstr "Namespace `%s' wurde erstellt (Root: %s).\n"
7486
7487 #, fuzzy
7488 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
7489 #~ msgstr ""
7490 #~ "Sie müssen einen Namen für die PID Datei in Sektion `%s' unter `%s' "
7491 #~ "angeben.\n"
7492
7493 #~ msgid "%d files found in directory.\n"
7494 #~ msgstr "%d Dateien im Verzeichnis gefunden.\n"
7495
7496 #~ msgid "Perform directory related operations."
7497 #~ msgstr "Verzeichnisbezogene Operationen durchführen."
7498
7499 #~ msgid ""
7500 #~ "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs"
7501 #~ msgstr ""
7502 #~ "Alle Einträge aus der Verzeichnis Datenbank löschen und das Verfolgen von "
7503 #~ "URIs abbrechen"
7504
7505 #~ msgid "list entries from the directory database"
7506 #~ msgstr "Einträge aus der Verzeichnis Datenbank auflisten"
7507
7508 #~ msgid "start tracking entries for the directory database"
7509 #~ msgstr "Anfangen, Einträge für die Verzeichnis Datenbank zu verfolgen"
7510
7511 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
7512 #~ msgstr "%d übereinstimmende Einträge aufgelistet.\n"
7513
7514 #, fuzzy
7515 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
7516 #~ msgstr "Download der Datei `%s' bei %16llu von %16llu Bytes (%8.3f kbps)\n"
7517
7518 #, fuzzy
7519 #~ msgid "Upload aborted.\n"
7520 #~ msgstr ""
7521 #~ "\n"
7522 #~ "Upload abgebrochen.\n"
7523
7524 #, fuzzy
7525 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
7526 #~ msgstr "Upload abgewiesen!"
7527
7528 #, fuzzy
7529 #~ msgid ""
7530 #~ "run in debug mode; gnunet-auto-share will not daemonize and error "
7531 #~ "messages will be written to stderr instead of a logfile"
7532 #~ msgstr ""
7533 #~ "Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und "
7534 #~ "Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die "
7535 #~ "Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben."
7536
7537 #, fuzzy
7538 #~ msgid ""
7539 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
7540 #~ "and/or the published file"
7541 #~ msgstr ""
7542 #~ "benutze libextractor um weitere direkte Referenzen zu Dateien in "
7543 #~ "Verzeichnissen zu erzeugen"
7544
7545 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
7546 #~ msgstr "Eintag `%s' in Namespace `%s' wurde erstellt\n"
7547
7548 #~ msgid ""
7549 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
7550 #~ msgstr ""
7551 #~ "%16llu von %16llu Bytes eingefügt (geschätzte %6s bis Fertigstellung) - "
7552 #~ "%s\n"
7553
7554 #~ msgid ""
7555 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
7556 #~ msgstr ""
7557 #~ "Upload von `%s' komplett, %llu Bytes brauchten %llu Sekunden (%8.3f KB/"
7558 #~ "s).\n"
7559
7560 #~ msgid ""
7561 #~ "\n"
7562 #~ "Upload aborted.\n"
7563 #~ msgstr ""
7564 #~ "\n"
7565 #~ "Upload abgebrochen.\n"
7566
7567 #, fuzzy
7568 #~ msgid ""
7569 #~ "\n"
7570 #~ "Error uploading file: %s"
7571 #~ msgstr ""
7572 #~ "\n"
7573 #~ "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
7574
7575 #~ msgid ""
7576 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
7577 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
7578 #~ msgstr ""
7579 #~ "Obwohl gnunetd auf der lokalen Maschiene läuft die Erstellung einer Kopie "
7580 #~ "anstelle der Erzeugung eines Links auf das GNUnet Share-Verzeichnis "
7581 #~ "erzwingen."
7582
7583 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
7584 #~ msgstr "Dateien GNUnet zum Filesharing zur Verfügung stellen."
7585
7586 #~ msgid "Could not access namespace `%s' (does not exist?).\n"
7587 #~ msgstr "Konnte nicht auf den Namespace `%s' zugreifen (existiert nicht?).\n"
7588
7589 #~ msgid "Search GNUnet for files."
7590 #~ msgstr "Das GNUnet nach Dateien durchsuchen."
7591
7592 #~ msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME"
7593 #~ msgstr "Begegnete (entschlüsselte) Suchergebnisse in FILENAME schreiben"
7594
7595 #~ msgid "Error converting arguments to URI!\n"
7596 #~ msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n"
7597
7598 #~ msgid ""
7599 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
7600 #~ "completion)                "
7601 #~ msgstr ""
7602 #~ "%16llu von %16llu Bytes deindiziert (schätze %llu Sekunden bis "
7603 #~ "Fertigstellung)            "
7604
7605 #~ msgid ""
7606 #~ "\n"
7607 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
7608 #~ msgstr ""
7609 #~ "\n"
7610 #~ "Deindizierung von `%s' abgeschlossen, %llu Bytes benötigten %llu Sekunden "
7611 #~ "(%8.3f kbps).\n"
7612
7613 #, fuzzy
7614 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
7615 #~ msgstr ""
7616 #~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen eine GNUnet Datei URI angeben\n"
7617
7618 #~ msgid "`%s' failed.  Is `%s' a file?\n"
7619 #~ msgstr "`%s' schlug fehl. Ist `%s' eine Datei?\n"
7620
7621 #~ msgid "Download files from GNUnet."
7622 #~ msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
7623
7624 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
7625 #~ msgstr "Download der Datei `%s' bei %16llu von %16llu Bytes (%8.3f kbps)\n"
7626
7627 #~ msgid "Download aborted.\n"
7628 #~ msgstr "Download abgebrochen.\n"
7629
7630 #~ msgid "Download of file `%s' complete.  Speed was %8.3f KiB per second.\n"
7631 #~ msgstr ""
7632 #~ "Download der Datei `%s' abgeschlossen. Geschwindigkeit war %8.3f KB/s.\n"
7633
7634 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
7635 #~ msgstr ""
7636 #~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen eine GNUnet Datei URI angeben\n"
7637
7638 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
7639 #~ msgstr "URI `%s' ist ungültig für gnunet-download.\n"
7640
7641 #, fuzzy
7642 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
7643 #~ msgstr "Kein Tabellenname angegeben, verwende `%s'.\n"
7644
7645 #, fuzzy
7646 #~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
7647 #~ msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
7648
7649 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
7650 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
7651
7652 #~ msgid "Collecting file identifiers disabled.\n"
7653 #~ msgstr "Einsammeln von Dateibezeichnern deaktiviert.\n"
7654
7655 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
7656 #~ msgstr "Die Größe der Datei `%s' konnte nicht ermittelt werden"
7657
7658 #~ msgid "Cannot hash `%s'.\n"
7659 #~ msgstr "`%s' konnte nicht gehashed werden.\n"
7660
7661 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
7662 #~ msgstr "Initialisierung der Indizierung der Datei `%s' fehlgeschlagen.\n"
7663
7664 #, fuzzy
7665 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
7666 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
7667
7668 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
7669 #~ msgstr "Umbenennen der Datei `%s' zu `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
7670
7671 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
7672 #~ msgstr ""
7673 #~ "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert "
7674 #~ "bereits\n"
7675
7676 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
7677 #~ msgstr "CHK URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n"
7678
7679 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
7680 #~ msgstr "LOC URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n"
7681
7682 #~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n"
7683 #~ msgstr "Format des Pseudonyms `%s' ist ungültig.\n"
7684
7685 #, fuzzy
7686 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
7687 #~ msgstr "Format der Datei `%s' ist ungültig.\n"
7688
7689 #~ msgid ""
7690 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
7691 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
7692 #~ msgstr ""
7693 #~ "Entschlüsselter Inhalt entspricht nicht dem Schlüssel. Dies ist entweder "
7694 #~ "ein Bug oder eine mit bösen Absichten eingefügte Datei. Download wurde "
7695 #~ "abgebrochen.\n"
7696
7697 #, fuzzy
7698 #~ msgid "Application aborted."
7699 #~ msgstr "_Optionen"
7700
7701 #~ msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n"
7702 #~ msgstr "FSUI Statusdatei `%s' hatte einen Syntaxfehler bei Offset %u.\n"
7703
7704 #, fuzzy
7705 #~ msgid "# gap content total planned"
7706 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
7707
7708 #~ msgid "# gap requests total received"
7709 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
7710
7711 #, fuzzy
7712 #~ msgid ""
7713 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
7714 #~ "%d %d\n"
7715 #~ msgstr "`%s' registriert die Client Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
7716
7717 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
7718 #~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
7719
7720 #~ msgid ""
7721 #~ "Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from "
7722 #~ "your share.  Please unindex files before deleting them as the index now "
7723 #~ "contains invalid references!\n"
7724 #~ msgstr ""
7725 #~ "Weil die Datei `%s' nun seit 3 Tagen nicht zur Verfügung steht, wurde Sie "
7726 #~ "aus Ihrem Share entfernt. Bitte deindizieren Sie Dateien, bevor Sie sie "
7727 #~ "löschen, da Ihr Index nun ungültige Referenzen enthält!\n"
7728
7729 #~ msgid ""
7730 #~ "Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from "
7731 #~ "datastore.\n"
7732 #~ msgstr ""
7733 #~ "Deindizierter ODB Block `%s' vom Offset %llu fehlt bereits im "
7734 #~ "Datenspeicher.\n"
7735
7736 #, fuzzy
7737 #~ msgid "# gap client requests tracked"
7738 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
7739
7740 #~ msgid "# blocks migrated"
7741 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
7742
7743 #, fuzzy
7744 #~ msgid "# blocks injected for migration"
7745 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
7746
7747 #, fuzzy
7748 #~ msgid "# on-demand fetches for migration"
7749 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
7750
7751 #, fuzzy
7752 #~ msgid "# gap queries dropped (table full)"
7753 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
7754
7755 #, fuzzy
7756 #~ msgid "# gap queries dropped (redundant)"
7757 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
7758
7759 #, fuzzy
7760 #~ msgid "# trust earned"
7761 #~ msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
7762
7763 #, fuzzy
7764 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
7765 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7766
7767 #, fuzzy
7768 #~ msgid "Waiting for peers to connect"
7769 #~ msgstr ""
7770 #~ "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen "
7771 #~ "verbleiben)...\n"
7772
7773 #, fuzzy
7774 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
7775 #~ msgstr "Format des Pseudonyms `%s' ist ungültig.\n"
7776
7777 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
7778 #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d\n"
7779
7780 #~ msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration"
7781 #~ msgstr "Erlaubt es Clients die Konfiguration von gnunetd abzufragen"
7782
7783 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
7784 #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d and %d\n"
7785
7786 #~ msgid "Uptime (seconds)"
7787 #~ msgstr "Laufzeit (Sekunden)"
7788
7789 #~ msgid "% of allowed network load (up)"
7790 #~ msgstr "% of allowed network load (up)"
7791
7792 #~ msgid "% of allowed network load (down)"
7793 #~ msgstr "% of allowed network load (down)"
7794
7795 #~ msgid "% of allowed cpu load"
7796 #~ msgstr "% of allowed cpu load"
7797
7798 #, fuzzy
7799 #~ msgid "% of allowed io load"
7800 #~ msgstr "% of allowed cpu load"
7801
7802 #, fuzzy
7803 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
7804 #~ msgstr "`%s' registriert die Client Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
7805
7806 #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
7807 #~ msgstr "Hält Statistiken über Betrieb von gnunetd"
7808
7809 #~ msgid "Supported peer-to-peer messages:\n"
7810 #~ msgstr "unterstützte Peer-to-Peer Nachrichten:\n"
7811
7812 #~ msgid "Supported client-server messages:\n"
7813 #~ msgstr "unterstützte Client-Server Nachrichten:\n"
7814
7815 #~ msgid "prints supported protocol messages"
7816 #~ msgstr "gibt unterstützte Protokollnachrichten aus"
7817
7818 #, fuzzy
7819 #~ msgid "VPN Received unknown IP version %d...\n"
7820 #~ msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
7821
7822 #, fuzzy
7823 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
7824 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
7825
7826 #, fuzzy
7827 #~ msgid "Cannot set interface IPv6 address for gnu%d because %s\n"
7828 #~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
7829
7830 #, fuzzy
7831 #~ msgid "Cannot add route IPv6 address for gnu%s because %s\n"
7832 #~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
7833
7834 #, fuzzy
7835 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module  %d and %d\n"
7836 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d und %d\n"
7837
7838 #, fuzzy
7839 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
7840 #~ msgstr "Ermöglicht P2P-Chat"
7841
7842 #~ msgid "Application module `%s' already initialized!\n"
7843 #~ msgstr "Anwendungsmodul `%s' ist bereits initialisiert!\n"
7844
7845 #~ msgid "Failed to load plugin `%s' at %s:%d.  Unloading plugin.\n"
7846 #~ msgstr ""
7847 #~ "Fehler beim Laden des Plugins `%s' bei %s:%d. Plugin wird entladen.\n"
7848
7849 #~ msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n"
7850 #~ msgstr ""
7851 #~ "`%s' kann nicht heruntergefahren werden: Anwendung ist nicht geladen\n"
7852
7853 #~ msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n"
7854 #~ msgstr ""
7855 #~ "Anwendung `%s' kann nicht heruntergefahren werden: sie ist nicht "
7856 #~ "initialisiert\n"
7857
7858 #~ msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n"
7859 #~ msgstr "Methode '%s%s' kann in Bibliothek `%s' nicht gefunden werden.\n"
7860
7861 #~ msgid "Could not release %p: service not loaded\n"
7862 #~ msgstr "%p kann nicht freigegeben werden: Dienst ist nicht geladen\n"
7863
7864 #~ msgid "Could not properly shutdown application `%s'.\n"
7865 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht ordentlich heruntergefahren werden.\n"
7866
7867 #~ msgid "Could not properly unload service `%s'!\n"
7868 #~ msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
7869
7870 #, fuzzy
7871 #~ msgid "Core initialization failed.\n"
7872 #~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
7873
7874 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
7875 #~ msgstr "GNUnet Datenstrukturen nach einer Versionsänderung aktualisieren."
7876
7877 #~ msgid "run as user LOGIN"
7878 #~ msgstr "als Benutzer LOGIN ausführen"
7879
7880 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
7881 #~ msgstr ""
7882 #~ "Im Benuter-Modus laufen (um benutzerspezifische "
7883 #~ "Konfigurationseinstellungen zu holen"
7884
7885 #~ msgid ""
7886 #~ "run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be "
7887 #~ "written to stderr instead of a logfile"
7888 #~ msgstr ""
7889 #~ "Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und "
7890 #~ "Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die "
7891 #~ "Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben."
7892
7893 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
7894 #~ msgstr "Startet den gnunetd Daemonen."
7895
7896 #, fuzzy
7897 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
7898 #~ msgstr "Gibt an, auf welchem Host gnunetd läuft"
7899
7900 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed.  You need to run `%s'!\n"
7901 #~ msgstr ""
7902 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
7903 #~ "ausführen!\n"
7904
7905 #~ msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n"
7906 #~ msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
7907
7908 #~ msgid ""
7909 #~ "Malformed network specification in the configuration in section `%s' for "
7910 #~ "entry `%s': %s\n"
7911 #~ msgstr ""
7912 #~ "Beschädigte Netzwerkangabe in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' für "
7913 #~ "Eintrag `%s': %s\n"
7914
7915 #, fuzzy
7916 #~ msgid "Registering failed, message type %d already in use.\n"
7917 #~ msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n"
7918
7919 #, fuzzy
7920 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
7921 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
7922
7923 #, fuzzy
7924 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
7925 #~ msgstr "Hello Nachricht ist ungültig (Signatur ist ungültig).\n"
7926
7927 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
7928 #~ msgstr "`%s' wählte %d von %d Nachrichten aus (MTU: %d).\n"
7929
7930 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
7931 #~ msgstr "Nachrichten Details: %u: Länge %d, Priorität: %d\n"
7932
7933 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
7934 #~ msgstr "Nachricht von `%s' verworfen: ungültiges Format.\n"
7935
7936 #~ msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping message.\n"
7937 #~ msgstr "Ungültige Sequenznummer %u <= %u, Nachricht wird verworfen.\n"
7938
7939 #~ msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n"
7940 #~ msgstr ""
7941 #~ "Empfangene Nachricht ist mehr als ein Tag alt. Nachricht wird verworfen.\n"
7942
7943 #~ msgid "# connections closed (HANGUP sent)"
7944 #~ msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
7945
7946 #~ msgid "# bytes noise sent"
7947 #~ msgstr "# Bytes Rauschen gesendet"
7948
7949 #, fuzzy
7950 #~ msgid "# total bytes per second receive limit"
7951 #~ msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
7952
7953 #, fuzzy
7954 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
7955 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
7956
7957 #, fuzzy
7958 #~ msgid "# total number of bytes we were allowed to send but did not"
7959 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
7960
7961 #, fuzzy
7962 #~ msgid "# total number of bytes we were allowed to sent"
7963 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
7964
7965 #~ msgid "`%s': Could not create hello.\n"
7966 #~ msgstr "`%s': Hello konnte nicht erzeugt werden.\n"
7967
7968 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
7969 #~ msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n"
7970
7971 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
7972 #~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht getrennt werden.\n"
7973
7974 #, fuzzy
7975 #~ msgid ""
7976 #~ "`%s' transport OK.  It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
7977 #~ "each.\n"
7978 #~ msgstr ""
7979 #~ "`%s' Transport funktioniert. Es dauerte %ums, um %d Nachrichten zu je %d "
7980 #~ "Bytes zu übertragen.\n"
7981
7982 #, fuzzy
7983 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
7984 #~ msgstr " Transport %d ist nicht verfügbar\n"
7985
7986 #~ msgid ""
7987 #~ "\n"
7988 #~ "Contacting `%s'."
7989 #~ msgstr ""
7990 #~ "\n"
7991 #~ "Kontaktiere `%s'."
7992
7993 #~ msgid " Connection failed (bug?)\n"
7994 #~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen (Bug?)\n"
7995
7996 #, fuzzy
7997 #~ msgid "OK!\n"
7998 #~ msgstr "OK"
7999
8000 #~ msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational."
8001 #~ msgstr ""
8002 #~ "Werkzeug, mit dem getestet werden kann, ob die GNUnet Transport Dienste "
8003 #~ "funktionsfähig sind."
8004
8005 #~ msgid "ping peers from HOSTLISTURL that match transports"
8006 #~ msgstr "Knoten aus HOSTLISTURL anpingen, deren Transports passen"
8007
8008 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
8009 #~ msgstr "Nachrichten mit SIZE Bytes Nutzlast versenden"
8010
8011 #~ msgid "specifies which TRANSPORT should be tested"
8012 #~ msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll"
8013
8014 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
8015 #~ msgstr "Gibt an, nach wievielen MS die Zeit abgelaufen sein soll"
8016
8017 #~ msgid "Testing transport(s) %s\n"
8018 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
8019
8020 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
8021 #~ msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
8022
8023 #, fuzzy
8024 #~ msgid ""
8025 #~ "\n"
8026 #~ "%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport "
8027 #~ "unavailable).\n"
8028 #~ msgstr ""
8029 #~ "%d von %d Knoten erfolgreich kontaktiert (%d mal war der Transport nicht "
8030 #~ "verfügbar).\n"
8031
8032 #, fuzzy
8033 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
8034 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8035
8036 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
8037 #~ msgstr "# Bytes gesendet über HTTP"
8038
8039 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
8040 #~ msgstr "# Bytes verworfen von HTTP"
8041
8042 #, fuzzy
8043 #~ msgid "# HTTP connect calls"
8044 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
8045
8046 #, fuzzy
8047 #~ msgid "Failed to obtain my (external) %s address!\n"
8048 #~ msgstr "Fehler beim Bestimmen der (externen) IP-Adresse!\n"
8049
8050 #, fuzzy
8051 #~ msgid "MTU %llu for `%s' is probably too low!\n"
8052 #~ msgstr ""
8053 #~ "MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht "
8054 #~ "implementiert!)\n"
8055
8056 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
8057 #~ msgstr "Gibt an, auf welchem Host gnunetd läuft"
8058
8059 #~ msgid "No help available."
8060 #~ msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
8061
8062 #, fuzzy
8063 #~ msgid "Show rarely used options"
8064 #~ msgstr "Maskierte Optionen anzeigen"
8065
8066 #, fuzzy
8067 #~ msgid "Meta-configuration"
8068 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
8069
8070 #, fuzzy
8071 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
8072 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
8073
8074 #, fuzzy
8075 #~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for file-sharing data"
8076 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
8077
8078 #, fuzzy
8079 #~ msgid "Full pathname to the directory with the key-value database"
8080 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
8081
8082 #, fuzzy
8083 #~ msgid "Note that the kvstore is currently not used."
8084 #~ msgstr "# gap Routingschächte im Moment in Verwendung"
8085
8086 #, fuzzy
8087 #~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for indexed files symbolic links"
8088 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
8089
8090 #, fuzzy
8091 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
8092 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
8093
8094 #, fuzzy
8095 #~ msgid "General settings"
8096 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
8097
8098 #, fuzzy
8099 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
8100 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
8101
8102 #, fuzzy
8103 #~ msgid "Configuration file that specifies the MySQL username and password"
8104 #~ msgstr ""
8105 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
8106 #~ "ausführen!\n"
8107
8108 #, fuzzy
8109 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
8110 #~ msgstr ""
8111 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
8112 #~ "ausführen!\n"
8113
8114 #, fuzzy
8115 #~ msgid "MB of diskspace GNUnet can use for anonymous file sharing"
8116 #~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
8117
8118 #, fuzzy
8119 #~ msgid "Number of entries in the migration buffer"
8120 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
8121
8122 #, fuzzy
8123 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
8124 #~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
8125
8126 #, fuzzy
8127 #~ msgid "Applications"
8128 #~ msgstr "_Optionen"
8129
8130 #, fuzzy
8131 #~ msgid "Network interface"
8132 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
8133
8134 #, fuzzy
8135 #~ msgid "Network interface to monitor"
8136 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
8137
8138 #, fuzzy
8139 #~ msgid "Load management"
8140 #~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter.\n"
8141
8142 #, fuzzy
8143 #~ msgid "This is equivalent to the -H option.  The format is IP:PORT."
8144 #~ msgstr "Wert der Option anzeigen"
8145
8146 #, fuzzy
8147 #~ msgid "What is the path to the configuration file for gnunetd?"
8148 #~ msgstr ""
8149 #~ "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
8150
8151 #, fuzzy
8152 #~ msgid "General options"
8153 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
8154
8155 #, fuzzy
8156 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
8157 #~ msgstr "Nicht verbunden zu gnunetd."
8158
8159 #, fuzzy
8160 #~ msgid "Full pathname of GNUnet client HOME directory"
8161 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
8162
8163 #~ msgid "Could not determine my public IPv6 address.\n"
8164 #~ msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
8165
8166 #~ msgid "`%s': unknown service: %s\n"
8167 #~ msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
8168
8169 #, fuzzy
8170 #~ msgid "# bytes received via TCP6"
8171 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8172
8173 #, fuzzy
8174 #~ msgid "# bytes sent via TCP6"
8175 #~ msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
8176
8177 #, fuzzy
8178 #~ msgid "# bytes dropped by TCP6 (outgoing)"
8179 #~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
8180
8181 #~ msgid "UDP6: Could not determine my public IPv6 address.\n"
8182 #~ msgstr "UDP6: Öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
8183
8184 #, fuzzy
8185 #~ msgid "# bytes received via UDP6"
8186 #~ msgstr "# Bytes empfangen über UDP"
8187
8188 #, fuzzy
8189 #~ msgid "# bytes sent via UDP6"
8190 #~ msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
8191
8192 #, fuzzy
8193 #~ msgid "# bytes dropped by UDP6 (outgoing)"
8194 #~ msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
8195
8196 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
8197 #~ msgstr "HTTP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
8198
8199 #, fuzzy
8200 #~ msgid "Received malformed message instead of welcome message. Closing.\n"
8201 #~ msgstr ""
8202 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
8203 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
8204
8205 #, fuzzy
8206 #~ msgid "Received malformed message from tcp-peer connection. Closing.\n"
8207 #~ msgstr ""
8208 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
8209 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
8210
8211 #, fuzzy
8212 #~ msgid "TCP: Could not determine my public IP address.\n"
8213 #~ msgstr "HTTP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
8214
8215 #~ msgid "Cannot connect to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
8216 #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
8217
8218 #~ msgid "UDP: Could not determine my public IP address.\n"
8219 #~ msgstr "UDP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
8220
8221 #~ msgid "Failed to send message of size %d via UDP to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
8222 #~ msgstr ""
8223 #~ "Eine Nachricht der Größe %d konnte nicht per UDP an %u.%u.%u.%u:%u "
8224 #~ "versendet werden: %s\n"
8225
8226 #, fuzzy
8227 #~ msgid "Received malformed message from udp-peer connection. Closing.\n"
8228 #~ msgstr ""
8229 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
8230 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
8231
8232 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
8233 #~ msgstr "'%s(%s,%s)' erfolgreich abgeschlossen\n"
8234
8235 #~ msgid "'%s(%s,%s)' failed.\n"
8236 #~ msgstr "'%s(%s,%s)' fehlgeschlagen.\n"
8237
8238 #~ msgid ""
8239 #~ "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: another callback registered "
8240 #~ "under that name: %p\n"
8241 #~ msgstr ""
8242 #~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: ein anderer "
8243 #~ "Callback ist unter diesem Namen registiert: %p\n"
8244
8245 #~ msgid "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
8246 #~ msgstr ""
8247 #~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht gefunden\n"
8248
8249 #~ msgid "Dropping RPC request %u: message malformed.\n"
8250 #~ msgstr "RPC Anfrage %u wird verworfen: Nachricht ist beschädigt.\n"
8251
8252 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
8253 #~ msgstr "`%s' mit einem Timeout von über einer Stunde aufgerufen (Fehler?)\n"
8254
8255 #~ msgid "RPC not unregistered: %s:%p\n"
8256 #~ msgstr "RPC nicht unregistriert: %s:%p\n"
8257
8258 #~ msgid "RPC async reply invalid.\n"
8259 #~ msgstr "RPC async Antwort ungültig.\n"
8260
8261 #~ msgid "async RPC reply not received.\n"
8262 #~ msgstr "async RPC Antwort nicht empfangen.\n"
8263
8264 #~ msgid ""
8265 #~ "Cover traffic requested but traffic service not loaded.  Rejecting "
8266 #~ "request.\n"
8267 #~ msgstr ""
8268 #~ "Verdeckender Netzwerkverkehr angefordert, aber der Verkehrsdienst wurde "
8269 #~ "nicht geladen. Anfrage wird abgelehnt.\n"
8270
8271 #~ msgid "Cannot satisfy desired level of anonymity, ignoring request.\n"
8272 #~ msgstr ""
8273 #~ "Gewünschter Grad an Anonymität kann nicht erreicht werden, Anfrage wird "
8274 #~ "ignoriert.\n"
8275
8276 #~ msgid "# gap requests policy: immediate drop"
8277 #~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: sofortiges Verwerfen"
8278
8279 #~ msgid "# gap requests policy: not routed"
8280 #~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: kein Routing"
8281
8282 #~ msgid "# gap requests policy: not answered"
8283 #~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: nicht Antworten"
8284
8285 #~ msgid "# gap requests processed: attempted add to RT"
8286 #~ msgstr "# gap Anfragen verarbeitet: versucht, der RT hinzuzufügen"
8287
8288 #~ msgid "# gap requests processed: local result"
8289 #~ msgstr "# gap Anfragen verarbeitet: lokales Ergebnis"
8290
8291 #~ msgid "# gap requests forwarded (counting each peer)"
8292 #~ msgstr "#gap Anfragen weitergeleitet (jeder Knoten gezählt)"
8293
8294 #~ msgid "# gap duplicate requests (pending)"
8295 #~ msgstr "# gap doppelte Anfragen (unfertig)"
8296
8297 #~ msgid "# gap duplicate requests that were re-tried"
8298 #~ msgstr "# gap doppelte Anfragen, die wiederholt wurden"
8299
8300 #~ msgid "# gap re-try ttl difference (cummulative)"
8301 #~ msgstr "# gap Wiederholungs-TTL-Differenz (kummulativ)"
8302
8303 #~ msgid "# gap reply duplicates"
8304 #~ msgstr "#gap doppelte Antworten"
8305
8306 #~ msgid "# gap routing slots currently in use"
8307 #~ msgstr "# gap Routingschächte im Moment in Verwendung"
8308
8309 #, fuzzy
8310 #~ msgid "# gap rewards pending"
8311 #~ msgstr "# gap doppelte Anfragen (unfertig)"
8312
8313 #, fuzzy
8314 #~ msgid "# gap response weights"
8315 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
8316
8317 #~ msgid ""
8318 #~ "Traffic service failed to load; gap cannot ensure cover-traffic "
8319 #~ "availability.\n"
8320 #~ msgstr ""
8321 #~ "Verkehrsdienst konnte nicht geladen werden, GAP kann keinen verdeckenden "
8322 #~ "Netzwerkverkehr sicherstellen.\n"
8323
8324 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
8325 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d\n"
8326
8327 #~ msgid ""
8328 #~ "set interval for availability of updates to SECONDS (for namespace "
8329 #~ "insertions only)"
8330 #~ msgstr ""
8331 #~ "Intervall der Verfügbarkeit von Updates auf SECONDS setzen (nur für das "
8332 #~ "Einfügen in Namespaces)"
8333
8334 #~ msgid ""
8335 #~ "specifies this as an aperiodic but updated publication (for namespace "
8336 #~ "insertions only)"
8337 #~ msgstr ""
8338 #~ "Dies als unregelmäßige aber aktualisierbare Veröffentlichung kennzeichnen "
8339 #~ "(nur für das Einfügen in Namespaces)"
8340
8341 #~ msgid "specify creation time for SBlock (see man-page for format)"
8342 #~ msgstr "Erstellungszeit für den SBLOCK angeben (s. Manpage zum Format)"
8343
8344 #~ msgid ""
8345 #~ "ID of the previous version of the content (for namespace update only)"
8346 #~ msgstr ""
8347 #~ "ID der vorherigen Version des Inhalts (nur für das Einfügen in Namespaces)"
8348
8349 #~ msgid "Parsing time failed. Use `%s' format.\n"
8350 #~ msgstr "Das Parsen der Zeit schlug fehl. Verwenden Sie das `%s' Format.\n"
8351
8352 #~ msgid "exit after receiving LIMIT results"
8353 #~ msgstr "Abbrechen, nachdem LIMIT Ergebnisse empfangen wurden"
8354
8355 #~ msgid "wait DELAY seconds for search results before aborting"
8356 #~ msgstr "TIMEOUT Sekunden auf Suchergebnisse warten, bevor abgebrochen wird"
8357
8358 #, fuzzy
8359 #~ msgid "# FS currently tracked queries from clients"
8360 #~ msgstr "# Client Trace-Antworten gesendet"
8361
8362 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
8363 #~ msgstr ""
8364 #~ "Indizierte Datei ist verschwunden, Block für Anfrage `%s' wird gelöscht\n"
8365
8366 #~ msgid ""
8367 #~ "Configuration file must specify directory for storage of FS data in "
8368 #~ "section `%s' under `%s'.\n"
8369 #~ msgstr ""
8370 #~ "Die Konfigurationsdatei muss ein Verzeichnis für die Speicherung von FS "
8371 #~ "Daten in der Sektion `%s' unter `%s' angeben.\n"
8372
8373 #~ msgid "AND"
8374 #~ msgstr "UND"
8375
8376 #~ msgid "Error running search (no reason given)."
8377 #~ msgstr "Das Starten der Suche schlug fehl (Ursache unbekannt)."
8378
8379 #~ msgid "Download failed (no reason given)"
8380 #~ msgstr "ECRS Download schlug fehl (Ursache unbekannt)."
8381
8382 #~ msgid "Could not unlink temporary file `%s': %s\n"
8383 #~ msgstr "Temporäre Datei `%s' konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
8384
8385 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
8386 #~ msgstr "Write(%d, %p, %d) schlug fehl: %s\n"
8387
8388 #~ msgid ""
8389 #~ "Content `%s' seems to be not available on the network (tried %u times).\n"
8390 #~ msgstr ""
8391 #~ "Inhalt `%s' scheint im Netzwerk nicht verfügbar zu sein (%u mal "
8392 #~ "versucht).\n"
8393
8394 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
8395 #~ msgstr ""
8396 #~ "Pseudonym `%s' kann nicht erstellt werden, da die Datei `%s' bereits "
8397 #~ "existiert.\n"
8398
8399 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
8400 #~ msgstr ""
8401 #~ "Veröffentlichungsintervall für periodische Veröffentlichung wurde "
8402 #~ "geändert."
8403
8404 #~ msgid ""
8405 #~ "Publishing update for periodically updated content more than a week ahead "
8406 #~ "of schedule.\n"
8407 #~ msgstr ""
8408 #~ "Veröffentlichungsdatum für periodisch aktualisierten Inhalt ist mehr als "
8409 #~ "eine Woche früher als geplant.\n"
8410
8411 #~ msgid "Message received from peer is invalid.\n"
8412 #~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
8413
8414 #~ msgid "Maximum number of chat clients reached.\n"
8415 #~ msgstr "Maximale Anzahl an Chat Clients erreicht.\n"
8416
8417 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
8418 #~ msgstr "Jetzt sind %d von %d auf diesem Knoten.\n"
8419
8420 #, fuzzy
8421 #~ msgid "Invalid data in %s (NCS).  Trying to fix (by deletion).\n"
8422 #~ msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
8423
8424 #, fuzzy
8425 #~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error `%s' after %llums\n"
8426 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
8427
8428 #~ msgid ""
8429 #~ "Directory `%s' in directory `%s' does not match naming convention. "
8430 #~ "Removed.\n"
8431 #~ msgstr ""
8432 #~ "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. "
8433 #~ "Datei wurde entfernt.\n"
8434
8435 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
8436 #~ msgstr "GNUnet-testbed Helfer starten."
8437
8438 #~ msgid "Cannot connect to LOOPBACK port %d: %s\n"
8439 #~ msgstr "Verbindung zum LOOPBACK port %d schlug fehl: %s\n"
8440
8441 #~ msgid "Could not execute `%s': %s\n"
8442 #~ msgstr "`%s' konnte nicht ausgeführt werden: %s\n"
8443
8444 #~ msgid "No client service started. Trying again in 30 seconds.\n"
8445 #~ msgstr "Kein Client Dienst gestartet. Erneuter Versuch in 30 Sekunden.\n"
8446
8447 #~ msgid ""
8448 #~ "Error (%s) binding the TCP listener to port %d. No proxy service "
8449 #~ "started.\n"
8450 #~ "Trying again in %d seconds...\n"
8451 #~ msgstr ""
8452 #~ "Fehler (%s) beim Binden des TCP Listeners an den Port %d. Der Proxy "
8453 #~ "Dienst wurde nicht gestartet.\n"
8454 #~ "Erneuter Versuch in %d Sekunden...\n"
8455
8456 #~ msgid "Rejected unauthorized connection from %u.%u.%u.%u.\n"
8457 #~ msgstr "Unauthorisierte Verbindung von %u.%u.%u.%u. wurde abgewiesen.\n"
8458
8459 #~ msgid "Protocol violation on socket. Expected command.\n"
8460 #~ msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n"
8461
8462 #~ msgid "Start GNUnet testbed controller."
8463 #~ msgstr "GNUnet testbed Controller starten."
8464
8465 #~ msgid "Malformed entry in the configuration in section %s under %s: %s\n"
8466 #~ msgstr ""
8467 #~ "Beschädigter Eintrag in der Konfigurationsdatei in Sektion %s unter %s: "
8468 #~ "%s\n"
8469
8470 #~ msgid "Could not send acknowledgement back to client.\n"
8471 #~ msgstr "Bestätigung konnte nicht an Client zurück gesendet werden.\n"
8472
8473 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
8474 #~ msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist falsch. Nachricht wird ignoriert.\n"
8475
8476 #~ msgid "TESTBED could not generate hello message for protocol %u\n"
8477 #~ msgstr ""
8478 #~ "Das TESTBED konnte keine Hello Nachricht für das Protokoll %u erzeugen\n"
8479
8480 #~ msgid "received invalid `%s' message\n"
8481 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
8482
8483 #~ msgid "received invalid `%s' message (empty module name)\n"
8484 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen (leerer Modulname)\n"
8485
8486 #~ msgid "loading module `%s' failed.  Notifying client.\n"
8487 #~ msgstr "das Laden von Modul `%s' schlug fehl. Client wird benachrichtigt.\n"
8488
8489 #~ msgid "unloading module failed.  Notifying client.\n"
8490 #~ msgstr "das Entladen des Moduls schlug fehl. Client wird benachrichtigt.\n"
8491
8492 #~ msgid "received invalid `%s' message: %s.\n"
8493 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen: %s.\n"
8494
8495 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
8496 #~ msgstr "'..' ist nicht erlaubt in einem Dateinamen (%s).\n"
8497
8498 #~ msgid "Empty filename for UPLOAD_FILE message is invalid!\n"
8499 #~ msgstr "Leerer Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist ungültig!\n"
8500
8501 #~ msgid "Filename for UPLOAD_FILE message is not null-terminated (invalid!)\n"
8502 #~ msgstr ""
8503 #~ "Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist nicht Null-terminiert "
8504 #~ "(ungültig!)\n"
8505
8506 #~ msgid "Invalid message received at %s:%d."
8507 #~ msgstr "Ungültige Nachricht empfangen bei %s:%d."
8508
8509 #~ msgid "received invalid testbed message of size %u\n"
8510 #~ msgstr "ungültige Testbed Nachricht der Größe %u empfangen\n"
8511
8512 #~ msgid ""
8513 #~ "Received testbed message of type %u but unexpected size %u, expected %u\n"
8514 #~ msgstr ""
8515 #~ "Empfangene Testbed Nachricht des Typs %u hat die unerwartete Größe %u, es "
8516 #~ "wurde %u erwartet\n"
8517
8518 #~ msgid "No testbed URL given, not registered.\n"
8519 #~ msgstr ""
8520 #~ "Keine Testbed URL angegeben, es wurde keine Registrierung vorgenommen.\n"
8521
8522 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
8523 #~ msgstr "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden.\n"
8524
8525 #~ msgid "Malformed http URL: `%s' at `%s'.  Testbed-client not registered.\n"
8526 #~ msgstr ""
8527 #~ "Beschädigte HTTP URL: `%s' bei `%s'. Testbed-Client wurde nicht "
8528 #~ "registriert.\n"
8529
8530 #~ msgid "Could not register testbed, host `%s' unknown\n"
8531 #~ msgstr ""
8532 #~ "Testbed konnte nicht registriert werden, Host `%s' ist nicht bekannt.\n"
8533
8534 #~ msgid "Failed to send HTTP request to host `%s': %s\n"
8535 #~ msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
8536
8537 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
8538 #~ msgstr "Fehler beim Senden der HTTP Anfrage `%s' an Host `%s': %s\n"
8539
8540 #~ msgid "Exit register (error: no http response read).\n"
8541 #~ msgstr "Abbruch der Registrierung (Fehler: keine HTTP Antwort gelesen).\n"
8542
8543 #~ msgid "allows construction of a P2P-testbed (incomplete)"
8544 #~ msgstr "Ermöglicht die Konstruktion einer P2P-Testumgebung (inkomplett)"
8545
8546 #, fuzzy
8547 #~ msgid "`%s' failed at %s:%d in %s with error: %s\n"
8548 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
8549
8550 #~ msgid "GNUnet configuration assistant"
8551 #~ msgstr "GNUnet Konfigurationsassistent"
8552
8553 #, fuzzy
8554 #~ msgid ""
8555 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
8556 #~ "\n"
8557 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
8558 #~ "GNUnet.\n"
8559 #~ "\n"
8560 #~ "Please visit our homepage at\n"
8561 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
8562 #~ "and join our community at\n"
8563 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
8564 #~ "\n"
8565 #~ "Have a lot of fun,\n"
8566 #~ "\n"
8567 #~ "The GNUnet team"
8568 #~ msgstr ""
8569 #~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
8570 #~ "\n"
8571 #~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
8572 #~ "zu konfigurieren.\n"
8573 #~ "\n"
8574 #~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
8575 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
8576 #~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
8577 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
8578 #~ "\n"
8579 #~ "Viel Spaß,\n"
8580 #~ "\n"
8581 #~ "das GNUnet-Team"
8582
8583 #~ msgid "Next"
8584 #~ msgstr "Weiter"
8585
8586 #~ msgid ""
8587 #~ "Enter information about your network connection here.\n"
8588 #~ "\n"
8589 #~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to "
8590 #~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in "
8591 #~ "case you are using DSL.\n"
8592 #~ "\n"
8593 #~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" "
8594 #~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address "
8595 #~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a "
8596 #~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), "
8597 #~ "you can also enter it here.\n"
8598 #~ "If in doubt, leave the field empty. GNUnet will then try to determine "
8599 #~ "your IP-Address.\n"
8600 #~ "\n"
8601 #~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, "
8602 #~ "a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet "
8603 #~ "cannot connect to this computer, check the last option on this page. "
8604 #~ "Leave it unchecked on direct connections through modems, ISDN cards and "
8605 #~ "DNAT (also known as \"port forwarding\")."
8606 #~ msgstr ""
8607 #~ "Geben Sie hier Ihre Netzwerkinformationen ein.\n"
8608 #~ "\n"
8609 #~ "Das \"Netzwerkgerät\" ist das Gerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
8610 #~ "verbindet. Dies ist normalerweise ein Modem, eine ISDN-Karte oder eine "
8611 #~ "Netzwerkkarte für den Fall, dass Sie DSL benutzen.\n"
8612 #~ "\n"
8613 #~ "Wenn Ihnen Ihr Provider immer die gleiche IP-Adresse zuweist (eine "
8614 #~ "\"statische\" IP-Adresse), geben Sie diese in das \"IP-Adresse\"-Feld "
8615 #~ "ein. Wenn Ihre IP-Adresse sich hin und wieder ändert (\"dynamische\" IP-"
8616 #~ "Adresse), es jedoch einen Hostnamen gibt, der immer auf Ihre aktuelle IP-"
8617 #~ "Adresse zeigt (\"Dynamisches DNS\"), so können Sie ihn auch eingeben.\n"
8618 #~ "Im Zweifel lassen Sie das Feld leer. GNUnet wird dann versuchen, die IP-"
8619 #~ "Adresse automatisch zu bestimmen.\n"
8620 #~ "\n"
8621 #~ "Wenn Sie nicht direkt mit dem Internet verbunden sind, sondern dies über "
8622 #~ "einen anderen Rechner mit SNAT, einem Router oder einer \"Hardware "
8623 #~ "Firewall\" geschieht und andere Computer im Internet keine Verbindung mit "
8624 #~ "diesem Computer herstellen können, so aktivieren Sie die letzte Option "
8625 #~ "auf dieser Seite. Lassen Sie sie jedoch deaktiviert, wenn Sie eine "
8626 #~ "direkte Verbindung über ein Modem, eine ISDN-Karte oder einen anderen "
8627 #~ "Rechner mit DNAT (auch bekannt als \"Port forwarding\") zum Internet "
8628 #~ "haben."
8629
8630 #~ msgid "Computer cannot receive inbound connections (SNAT/Firewall)"
8631 #~ msgstr ""
8632 #~ "Computer kann keine ankommenden Verbindungen akzeptieren (SNAT/Firewall)"
8633
8634 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
8635 #~ msgstr "IP-Adresse/Hostname:"
8636
8637 #, fuzzy
8638 #~ msgid "Network interface:"
8639 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
8640
8641 #~ msgid ""
8642 #~ "You can limit GNUnet's ressource usage here.\n"
8643 #~ "\n"
8644 #~ "\"Bandwidth limitation\" is how much data may be sent per second. If you "
8645 #~ "have a flatrate you can set it to the maximum speed of your internet "
8646 #~ "connection.\n"
8647 #~ "\n"
8648 #~ "The \"Max. CPU usage\" is the percentage of processor time GNUnet is "
8649 #~ "allowed to use."
8650 #~ msgstr ""
8651 #~ "Hier können Sie GNUnet's Ressourcennutzung einschränken.\n"
8652 #~ "\n"
8653 #~ "\"Bandbreitenbeschränkung\" gibt an, wieviele Daten maximal pro Sekunde "
8654 #~ "übetragen werden dürfen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie diese "
8655 #~ "Werte auf die maximal erreichbare Geschwindigkeit Ihrer "
8656 #~ "Internetverbindung setzen.\n"
8657 #~ "\n"
8658 #~ "Die \"Max. CPU Nutzung\" gibt den Prozentsatz an CPU-Zeit an, den GNUnet "
8659 #~ "für sich verwenden darf."
8660
8661 #~ msgid "Downstream (Bytes/s):"
8662 #~ msgstr "Downstream (Bytes/s):"
8663
8664 #~ msgid "Upstream (Bytes/s):"
8665 #~ msgstr "Upstream (Bytes/s):"
8666
8667 #~ msgid "Bandwidth limitation"
8668 #~ msgstr "Bandbreitenbeschränkung"
8669
8670 #~ msgid "Use denoted bandwidth for GNUnet"
8671 #~ msgstr "Angegebene Bandbreite für GNUnet verwenden"
8672
8673 #~ msgid "Share denoted bandwidth with other applications"
8674 #~ msgstr "Angegebene Bandbreite mit anderen Anwendungen teilen"
8675
8676 #~ msgid "Bandwidth sharing"
8677 #~ msgstr "Aufteilung der Bandbreite"
8678
8679 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
8680 #~ msgstr "Max. CPU Nutzung (%):"
8681
8682 #~ msgid "CPU usage"
8683 #~ msgstr "CPU Nutzung"
8684
8685 #~ msgid "Load limitation"
8686 #~ msgstr "Lastbeschränkung"
8687
8688 #~ msgid ""
8689 #~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is "
8690 #~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need "
8691 #~ "to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the "
8692 #~ "content could have \"migrated\" over the internet to your node without "
8693 #~ "your knowledge.\n"
8694 #~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance "
8695 #~ "availability.\n"
8696 #~ "\n"
8697 #~ "The GNUnet datastore contains all data that GNUnet generates (index data, "
8698 #~ "inserted and migrated content). Its maximum size can be specified below.\n"
8699 #~ "\n"
8700 #~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet "
8701 #~ "installation using the enhanced configurator.\n"
8702 #~ "\n"
8703 #~ "After changing the configuration and/or updating GNUnet, it is sometimes "
8704 #~ "required to run gnunet-update to update internal data structures. "
8705 #~ "Depending on the changes made, this may take some time."
8706 #~ msgstr ""
8707 #~ "GNUnet ist in der Lage, Daten von anderen Knoten in Ihrem Datenspeicher "
8708 #~ "zu speichern. Das ist nützlich, wenn ein Widersacher Zugriff auf Ihre "
8709 #~ "eingefügten Inhalte erlangt und Sie abstreiten müssen, dass diese Daten "
8710 #~ "Ihnen gehören. Mit \"Inhaltsmigration\" angeschaltet können die Inhalte "
8711 #~ "über das Internet von einem anderen Knoten zu Ihrem Rechner ohne Ihr "
8712 #~ "Wissen \"gewandert\" sein.\n"
8713 #~ "Außerdem hilft es, beliebte Inhalte über verschiedene Netzteilnehmer zu "
8714 #~ "verteilen, um so die Verfügbarkeit zu erhöhen.\n"
8715 #~ "\n"
8716 #~ "Der GNUnet Datenspeicher enthält alle Daten, die GNUnet erzeugt "
8717 #~ "(Indexdaten, eingefügte und migrierte Inhalte). Seine maximale Größe kann "
8718 #~ "unten angegeben werden.\n"
8719 #~ "\n"
8720 #~ "Wenn Sie ein fortgeschrittener Benutzer sind, möchten Sie vielleicht "
8721 #~ "weitere Feinjustierungen an GNUnet über den \"erweiterten Konfigurator\" "
8722 #~ "vornehmen.\n"
8723 #~ "Nachdem die Konfiguration verändert und/oder GNUnet upgedated wurde ist "
8724 #~ "es manchmal nötig, gnunet-update auszuführen, um interne Datenstrukturen "
8725 #~ "zu aktualisieren. Abhängig von den gemachten Änderungen kann dies etwas "
8726 #~ "Zeit in Anspruch nehmen."
8727
8728 #~ msgid "Store migrated content"
8729 #~ msgstr "Migrierte Inhalte speichern"
8730
8731 #~ msgid "Maximum datastore size (MB):"
8732 #~ msgstr "Maximale Größe des Datenspeichers (MB):"
8733
8734 #~ msgid "Start the GNUnet background process on computer startup"
8735 #~ msgstr ""
8736 #~ "GNUnet Hintergrundprozeß beim Starten des Computers automatisch starten"
8737
8738 #~ msgid "Open the enhanced configurator"
8739 #~ msgstr "Erweiterten Konfigurator starten"
8740
8741 #, fuzzy
8742 #~ msgid "Run gnunet-update"
8743 #~ msgstr "gnunet-update schlug fehlt!"
8744
8745 #, fuzzy
8746 #~ msgid "Other settings"
8747 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
8748
8749 #~ msgid "Finish"
8750 #~ msgstr "Fertigstellen"
8751
8752 #~ msgid ""
8753 #~ "Define the user and the group owning the GNUnet service here.\n"
8754 #~ "\n"
8755 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
8756 #~ "user account and a new group under which the GNUnet service is started at "
8757 #~ "system startup.\n"
8758 #~ "\n"
8759 #~ "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
8760 #~ "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
8761 #~ "permissions to the user specified below.\n"
8762 #~ "\n"
8763 #~ "Leave the fields empty to run GNUnet with system privileges."
8764 #~ msgstr ""
8765 #~ "Geben Sie den Benutzer und die Gruppe an, der der GNUnet Dienst gehören "
8766 #~ "soll.\n"
8767 #~ "\n"
8768 #~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup ein neues "
8769 #~ "Benutzerkonto und eine neue Gruppe anlegen zu lassen, unter der der "
8770 #~ "GNUnet Dienst beim Systemstart läuft.\n"
8771 #~ "\n"
8772 #~ "Natürlich kann GNUnet dann nur auf seine eigenen Dateien zugreifen. Dies "
8773 #~ "betrifft auch Dateien, die Sie im GNUnet veröffentlichen möchten. Sie "
8774 #~ "müssen dann dem unten angegebenen Benutzerkonto zuerst Leseberechtigungen "
8775 #~ "geben.\n"
8776 #~ "\n"
8777 #~ "Lassen Sie dieses Feld leer, wenn Sie GNUnet mit Systemprivilegien laufen "
8778 #~ "lassen möchten."
8779
8780 #~ msgid "User account:"
8781 #~ msgstr "Benutzerkonto:"
8782
8783 #~ msgid "Group:"
8784 #~ msgstr "Gruppe:"
8785
8786 #, fuzzy
8787 #~ msgid "gnunet-setup"
8788 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
8789
8790 #, fuzzy
8791 #~ msgid "Save configuration"
8792 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
8793
8794 #, fuzzy
8795 #~ msgid "Show copyright information for gnunet-setup."
8796 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
8797
8798 #, fuzzy
8799 #~ msgid "About gnunet-setup"
8800 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
8801
8802 #, fuzzy
8803 #~ msgid "This is the configuration tool for GNUnet."
8804 #~ msgstr ""
8805 #~ "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
8806
8807 #~ msgid "Not for English ;-)"
8808 #~ msgstr "Nils Durner and Christian Grothoff"
8809
8810 #, fuzzy
8811 #~ msgid "Description"
8812 #~ msgstr "Frage"
8813
8814 #, fuzzy
8815 #~ msgid "Section"
8816 #~ msgstr "Frage"
8817
8818 #, fuzzy
8819 #~ msgid "Option"
8820 #~ msgstr "_Optionen"
8821
8822 #~ msgid "TRACEKIT: routing table full, trace request dropped\n"
8823 #~ msgstr "TRACEKIT: Routing-Tabelle ist voll, Trace-Anfrage wird verworfen\n"
8824
8825 #~ msgid "TRACEKIT: received invalid `%s' message\n"
8826 #~ msgstr "TRACEKIT: ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
8827
8828 #~ msgid "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot\n"
8829 #~ msgstr ""
8830 #~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar und 1 für dot\n"
8831
8832 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
8833 #~ msgstr "Knoten `%s' hat sich nicht zurückgemeldet.\n"
8834
8835 #~ msgid ""
8836 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
8837 #~ "%s' under `%s'.\n"
8838 #~ msgstr ""
8839 #~ "Für den SMTP Transport müssen Sie den Namen einer Pipe in Sektion `%s', "
8840 #~ "Eintrag `%s' eintragen.\n"
8841
8842 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
8843 #~ msgstr "Das Senden einer E-Mail an `%s' schlug fehl.\n"
8844
8845 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
8846 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
8847
8848 #~ msgid "MTU for `%s' is probably too low (fragmentation not implemented!)\n"
8849 #~ msgstr ""
8850 #~ "MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht "
8851 #~ "implementiert!)\n"
8852
8853 #, fuzzy
8854 #~ msgid "Network configuration: NAT"
8855 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
8856
8857 #~ msgid ""
8858 #~ "Is this machine behind NAT?\n"
8859 #~ "\n"
8860 #~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, "
8861 #~ "a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet "
8862 #~ "cannot connect to this computer, say \"yes\" here. Answer \"no\" on "
8863 #~ "direct connections through modems, ISDN cards and DNAT (also known as "
8864 #~ "\"port forwarding\")."
8865 #~ msgstr ""
8866 #~ "Ist diese Maschine hinter NAT?\n"
8867 #~ "\n"
8868 #~ "Wenn Sie mit dem Internet über einen anderen Computer per SNAT, einem "
8869 #~ "Router oder einer \"Hardware Firewall\" verbunden sind und andere "
8870 #~ "Computer im Internet keine Verbindung zu diesem Computer herstellen "
8871 #~ "können, so sagen Sie hier \"Ja\". Antworten Sie \"Nein\" bei direkten "
8872 #~ "Verbindungen über Modem, ISDN-Karten und DNAT (auch bekannt als \"Port "
8873 #~ "forwarding\")."
8874
8875 #, fuzzy
8876 #~ msgid "Configuration of the logging system"
8877 #~ msgstr ""
8878 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
8879 #~ "ausführen!\n"
8880
8881 #, fuzzy
8882 #~ msgid "Run gnunetd as this user."
8883 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
8884
8885 #, fuzzy
8886 #~ msgid "Run gnunetd during system startup?"
8887 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
8888
8889 #, fuzzy
8890 #~ msgid "Path settings"
8891 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
8892
8893 #~ msgid "specify nickname"
8894 #~ msgstr "Spitznamen angeben"
8895
8896 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
8897 #~ msgstr "GNUnet chat client starten"
8898
8899 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
8900 #~ msgstr ""
8901 #~ "Sie müssen einen Spitznamen angeben (verwenden Sie die Option `%s').\n"
8902
8903 #~ msgid "Could not send message to gnunetd\n"
8904 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
8905
8906 #~ msgid "mysql datastore"
8907 #~ msgstr "mysql Datenspeicher"
8908
8909 #, fuzzy
8910 #~ msgid ""
8911 #~ "`%s' failed at %s:%d with error: I/%s S/%s SC/%s SS/%s SSC/%s U/%s D/%s "
8912 #~ "DG/%s\n"
8913 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
8914
8915 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
8916 #~ msgstr "Die Datenbank konnte `%s' nicht löschen.\n"
8917
8918 #, fuzzy
8919 #~ msgid "Error log:\n"
8920 #~ msgstr "Fehler"
8921
8922 #, fuzzy
8923 #~ msgid "# bytes received via TCP-OLD"
8924 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8925
8926 #, fuzzy
8927 #~ msgid "# bytes sent via TCP-OLD"
8928 #~ msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
8929
8930 #, fuzzy
8931 #~ msgid "# bytes dropped by TCP-OLD (outgoing)"
8932 #~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
8933
8934 #~ msgid "hello advertisement for protocol %d received.\n"
8935 #~ msgstr "Hello Ankündigung für Protokoll %d empfangen.\n"
8936
8937 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
8938 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen (%d, %u). PING wird nicht gesendet.\n"
8939
8940 #~ msgid "Removing hello from peer `%s' (expired %ds ago).\n"
8941 #~ msgstr "Hello von Knoten `%s' wird entfernt (lief vor %ds ab).\n"
8942
8943 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
8944 #~ msgstr "Warte auf den Start von gnunetd (%u Iterationen verbleiben)...\n"
8945
8946 #, fuzzy
8947 #~ msgid "Deleting expired content.  This may take a while.\n"
8948 #~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
8949
8950 #~ msgid "User `%s' not known, cannot change UID to it.\n"
8951 #~ msgstr ""
8952 #~ "Benutzer `%s' ist nicht bekannt, UID kann nicht gewechselt werden.\n"
8953
8954 #~ msgid ""
8955 #~ "Expected welcome on http connection, got garbage. Closing connection.\n"
8956 #~ msgstr ""
8957 #~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, tatsächlich wurde jedoch "
8958 #~ "keine gesendet. HTTP-Verbindung wird geschlossen.\n"
8959
8960 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
8961 #~ msgstr ""
8962 #~ "%s: Abgewiesene Verbindung von schwarzgelisteter Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
8963
8964 #~ msgid ""
8965 #~ "Could not bind the HTTP listener to port %d. No transport service "
8966 #~ "started.\n"
8967 #~ msgstr ""
8968 #~ "HTTP-Listener konnte nicht an Port %d gebunden werden. Der Transport "
8969 #~ "Dienst wurde nicht gestartet.\n"
8970
8971 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
8972 #~ msgstr "Unerwartete Antwort zu `%s' Operation.\n"
8973
8974 #~ msgid "join table called NAME"
8975 #~ msgstr "Tabelle NAME anschließen"
8976
8977 #~ msgid "Malformed optional field `%s' received from peer `%s'.\n"
8978 #~ msgstr "Ungültiges optionales Feld `%s' empfangen von Knoten `%s'.\n"
8979
8980 #~ msgid "Malformed response to `%s' on master table.\n"
8981 #~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' in Master Tabelle.\n"
8982
8983 #~ msgid "Invalid response to `%s' from `%s'\n"
8984 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
8985
8986 #~ msgid "Received invalid RPC `%s'.\n"
8987 #~ msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
8988
8989 #~ msgid "RPC for `%s' received for table that we do not participate in!\n"
8990 #~ msgstr ""
8991 #~ "RPC für `%s' empfangen für eine Tabelle, an der wir nicht beteiligt "
8992 #~ "sind!\n"
8993
8994 #~ msgid "`%s' failed.  Terminating connection to client.\n"
8995 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
8996
8997 #~ msgid ""
8998 #~ "`%s' called with cron job not in queue, adding.  This may not be what you "
8999 #~ "want.\n"
9000 #~ msgstr ""
9001 #~ "`%s' aufgerufen wobei Cron Job nicht Warteschlange ist. Er wird "
9002 #~ "hinzugefügt. Das ist möglicherweise nicht, was Sie wollen.\n"
9003
9004 #~ msgid ""
9005 #~ "Share denoted bandwidth with other applications?\n"
9006 #~ "\n"
9007 #~ "Say \"yes\" here, if you don't want other network traffic to interfere "
9008 #~ "with GNUnet's operation, but still wish to constrain GNUnet's bandwidth "
9009 #~ "usage to values entered in the previous steps, or if you can't reliably "
9010 #~ "measure the maximum capabilities of your connection. \"No\" can be very "
9011 #~ "useful if other applications are causing a lot of traffic on your LAN.  "
9012 #~ "In this case, you do not want to limit the traffic that GNUnet can "
9013 #~ "inflict on your internet connection whenever your high-speed LAN gets "
9014 #~ "used (e.g. by NFS)."
9015 #~ msgstr ""
9016 #~ "Angegebene Bandbreite mit anderen Anwendungen teilen?\n"
9017 #~ "\n"
9018 #~ "Sagen Sie hier \"Ja\", wenn Sie nicht möchten, dass anderer "
9019 #~ "Netzwerkverkehr GNUnets Funktion stört aber dennoch GNUnets Bandbreite "
9020 #~ "gemäß den Angaben in den vorherigen Schritten einschränken möchten oder "
9021 #~ "Sie die maximalen Möglichkeiten Ihrer Internetverbindung nicht "
9022 #~ "zuverlässig messen können. \"Nein\" kann nützlich sein, wenn andere "
9023 #~ "Anwendungen viel Netzwerkverkehr in Ihrem LAN verursachen. In diesem Fall "
9024 #~ "möchten Sie nicht GNUnets Netzwerkverkehr über die Internetverbindung "
9025 #~ "einschränken, wann immer Ihre Hochgeschwindigkeits-LAN-Verbindung "
9026 #~ "verwendet wird (z.B. durch NFS)."
9027
9028 #~ msgid "How much CPU (in %) may be used?"
9029 #~ msgstr "Wieviel CPU (in %) darf verwendet werden?"
9030
9031 #~ msgid ""
9032 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
9033 #~ "\n"
9034 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
9035 #~ msgstr ""
9036 #~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
9037 #~ "\n"
9038 #~ "Dies ist der Prozentsatz an Prozessorzeit, den GNUnet verwenden darf."
9039
9040 #~ msgid ""
9041 #~ "Store migrated content?\n"
9042 #~ "\n"
9043 #~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is "
9044 #~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need "
9045 #~ "to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the "
9046 #~ "content could have \"migrated\" over the internet to your node without "
9047 #~ "your knowledge.\n"
9048 #~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance "
9049 #~ "availability."
9050 #~ msgstr ""
9051 #~ "Sollen migrierte Inhalte gespeichert werden?\n"
9052 #~ "GNUnet ist in der Lage, Daten von anderen Knoten in Ihrem Datenspeicher "
9053 #~ "zu speichern. Das ist nützlich, wenn ein Widersacher Zugriff auf Ihre "
9054 #~ "eingefügten Inhalte erlangt und Sie abstreiten müssen, dass diese Daten "
9055 #~ "Ihnen gehören. Ist die \"Inhaltsmigration\" angeschaltet, so können die "
9056 #~ "Inhalte über das Internet von einem anderen Knoten zu Ihrem Rechner ohne "
9057 #~ "Ihr Wissen \"gewandert\" sein.\n"
9058 #~ "Außerdem hilft es, beliebte Inhalte über verschiedene Netzteilnehmer zu "
9059 #~ "verteilen, um so die Verfügbarkeit zu erhöhen."
9060
9061 #~ msgid ""
9062 #~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet "
9063 #~ "installation using the enhanced configurator.\n"
9064 #~ "\n"
9065 #~ "Do you want to start it after saving your configuration?"
9066 #~ msgstr ""
9067 #~ "Wenn Sie ein erfahrener Benutzer sind, so möchten Sie vielleicht Ihre "
9068 #~ "GNUnet Installation über den erweiterten Konfigurator optimieren.\n"
9069 #~ "\n"
9070 #~ "Möchten Sie ihn starten, nachdem Ihre Konfiguration gespeichert wurde?"
9071
9072 #~ msgid ""
9073 #~ "Unable to save configuration file %s: %s.\n"
9074 #~ "\n"
9075 #~ "Try again?"
9076 #~ msgstr ""
9077 #~ "Konfigurationsdatei %s kann nicht gespeichert werden: %s.\n"
9078 #~ "\n"
9079 #~ "Soll es nochmals versucht werden?"
9080
9081 #~ msgid "Failed to send `%s'.  Closing connection.\n"
9082 #~ msgstr "Fehler beim Senden von `%s'. Verbindung wird geschlossen.\n"
9083
9084 #~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n"
9085 #~ msgstr "Ungültige Anfrage `%s' empfangen (Größe %d)\n"
9086
9087 #~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
9088 #~ msgstr "Ungültige Anfrage `%s' empfangen (falsche Tabelle)\n"
9089
9090 #~ msgid "Received unknown request type %d at %s:%d\n"
9091 #~ msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n"
9092
9093 #~ msgid "This client already participates in the given DHT!\n"
9094 #~ msgstr "Dieser Client beteiligt sich bereits an der angegebenen DHT!\n"
9095
9096 #~ msgid "Cannot leave DHT: table not known!\n"
9097 #~ msgstr "DHT kann nicht verlassen werden: Tabelle unbekannt!\n"
9098
9099 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
9100 #~ msgstr "gnunetd gab in Bezug auf die `%s' Nachricht einen Fehler zurück.\n"
9101
9102 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
9103 #~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
9104
9105 #~ msgid "Join a DHT."
9106 #~ msgstr "Einer DHT anschließen."
9107
9108 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
9109 #~ msgstr "SIZE bytes an Speicher für die lokale Tabelle erlauben"
9110
9111 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
9112 #~ msgstr "Aufruf von `%s' mit Wert '%.*s' (%d Bytes).\n"
9113
9114 #~ msgid "Error joining DHT.\n"
9115 #~ msgstr "Fehler beim Beitreten zu der DHT.\n"
9116
9117 #~ msgid "Joined DHT.  Press CTRL-C to leave.\n"
9118 #~ msgstr "Der DHT beigetreten. Drücken Sie STRG-C, um sie zu verlassen.\n"
9119
9120 #~ msgid "`%s' failed: table not found!\n"
9121 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
9122
9123 #~ msgid "sendAck failed.  Terminating connection to client.\n"
9124 #~ msgstr "sendAck fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
9125
9126 #, fuzzy
9127 #~ msgid "Upload failed (consult logs)."
9128 #~ msgstr "ECRS Download schlug fehl (siehe Protokolldateien)."
9129
9130 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
9131 #~ msgstr "Der Name des SMTP servers `%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s"
9132
9133 #~ msgid "SMTP server send unexpected response at %s:%d.\n"
9134 #~ msgstr "Der SMTP server sendete eine unerwartete Antwort bei %s:%d.\n"
9135
9136 #~ msgid ""
9137 #~ "SMTP server failed to respond with 250 confirmation code to `%s' "
9138 #~ "request.\n"
9139 #~ msgstr ""
9140 #~ "SMTP Server antwortete nicht mit einem 250 Bestätigungscode auf eine `%s' "
9141 #~ "Anfrage.\n"
9142
9143 #~ msgid "query table called NAME"
9144 #~ msgstr "Frage Tabelle mit dem Namen NAME ab"
9145
9146 #~ msgid "No commands specified.\n"
9147 #~ msgstr "Keine Kommandos angegeben.\n"
9148
9149 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
9150 #~ msgstr "überflüssige Parameter (werden ignoriert).\n"
9151
9152 #~ msgid "Query `%s' had no results.\n"
9153 #~ msgstr "Abfrage `%s' hatte keine Ergebnisse.\n"
9154
9155 #~ msgid "FSUI persistence: error restoring download\n"
9156 #~ msgstr "FSUI Beständigkeit: Fehler beim Wiederherstellen des Downloads\n"
9157
9158 #~ msgid "ECRS download suspending."
9159 #~ msgstr "ECRS download wird eingefroren."
9160
9161 #~ msgid "Upload failed."
9162 #~ msgstr "Upload fehlgeschlagen."
9163
9164 #~ msgid "Cannot upload directory without using recursion."
9165 #~ msgstr ""
9166 #~ "Verzeichnis kann nicht ohne die Verwendung von Rekursion hochgeladen "
9167 #~ "werden."
9168
9169 #, fuzzy
9170 #~ msgid "expected `%s' to be a directory!\n"
9171 #~ msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
9172
9173 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
9174 #~ msgstr "Sorry, für diese Option steht keine Hilfe zur Verfügung.\n"
9175
9176 #~ msgid ""
9177 #~ "Cannot determine port to bind to.  Define in configuration file in "
9178 #~ "section `%s' under `%s' or in `%s' under %s/%s.\n"
9179 #~ msgstr ""
9180 #~ "Der Port, an dem Verbindungen entgegengenommen werden sollen, konnte "
9181 #~ "nicht ermittelt werden. Bitte definieren Sie ihn in der "
9182 #~ "Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' unter `%s' oder in `%s' unter %s/"
9183 #~ "%s.\n"
9184
9185 #, fuzzy
9186 #~ msgid "UDP6: select returned, but ioctl reports %d bytes available!\n"
9187 #~ msgstr ""
9188 #~ "UDP: select kam zurück aber ioctl berichtet, dass 0 Bytes verfügbar "
9189 #~ "sind!\n"
9190
9191 #~ msgid "Received invalid UDP6 message from %s:%d, dropping.\n"
9192 #~ msgstr ""
9193 #~ "Ungültige UDP6 Nachricht von %s:%d empfangen, Nachricht wird ignoriert.\n"
9194
9195 #~ msgid "Packet received from %s:%d (UDP6) failed format check."
9196 #~ msgstr ""
9197 #~ "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, "
9198 #~ "schlug fehl."
9199
9200 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %s.\n"
9201 #~ msgstr "%s: Zurückgewiesene Verbindung von schwarzgelisteter Adresse %s.\n"
9202
9203 #~ msgid ""
9204 #~ "Expected welcome message on tcp connection, got garbage (%u, %u). "
9205 #~ "Closing.\n"
9206 #~ msgstr ""
9207 #~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung "
9208 #~ "wurde aber keine gesendet (%u, %u). Verbindung wird geschlossen.\n"
9209
9210 #, fuzzy
9211 #~ msgid "UDP: select returned, but ioctl reports %d bytes available!\n"
9212 #~ msgstr ""
9213 #~ "UDP: select kam zurück aber ioctl berichtet, dass 0 Bytes verfügbar "
9214 #~ "sind!\n"
9215
9216 #~ msgid "Received invalid UDP message from %u.%u.%u.%u:%u, dropping.\n"
9217 #~ msgstr ""
9218 #~ "Es wurde eine ungültige UDP Nachricht von %u.%u.%u.%u:%u empfangen, "
9219 #~ "Nachricht wird ignoriert.\n"
9220
9221 #~ msgid "Packet received from %u.%u.%u.%u:%u (UDP) failed format check.\n"
9222 #~ msgstr ""
9223 #~ "Ein Paket empfangen von %u.%u.%u.%u:%u (UDP) hat ein ungültiges Format.\n"
9224
9225 #~ msgid "Expected welcome message on tcp connection, got garbage. Closing.\n"
9226 #~ msgstr ""
9227 #~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung "
9228 #~ "wurde jedoch keine gesendet. Verbindung wird geschlossen.\n"
9229
9230 #~ msgid ""
9231 #~ "Received malformed message from tcp6-peer connection. Closing "
9232 #~ "connection.\n"
9233 #~ msgstr ""
9234 #~ "über die TCP6-Verbindung zu einem anderen Knoten wurde eine ungültige "
9235 #~ "Nachricht empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
9236
9237 #~ msgid "Version mismatch (`%s' vs. '%*.s'), run gnunet-update!\n"
9238 #~ msgstr ""
9239 #~ "Versionen stimmen nicht überein (`%s' vs. '%*.s'), lassen Sie gnunet-"
9240 #~ "update laufen!\n"
9241
9242 #~ msgid ""
9243 #~ "Configuration file must specify directory for storing FS data in section `"
9244 #~ "%s' under `%s'.\n"
9245 #~ msgstr ""
9246 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
9247 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
9248
9249 #~ msgid ""
9250 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
9251 #~ "data under %s%s\n"
9252 #~ msgstr ""
9253 #~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis angeben, in dem "
9254 #~ "GNUnet knotenspezifische Daten speichern kann.\n"
9255
9256 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
9257 #~ msgstr "%s `%s' ergab keine bekannten Knoten!\n"
9258
9259 #~ msgid ""
9260 #~ "You should specify at least one transport service under option `%s' in "
9261 #~ "section `%s'.\n"
9262 #~ msgstr ""
9263 #~ "Sie sollten mindestens einen Transport Dienst unter der Option `%s' in "
9264 #~ "der Sektion `%s' angegeben.\n"
9265
9266 #~ msgid ""
9267 #~ "specify that the contents of the namespace are of the given MIMETYPE (use "
9268 #~ "when creating a new pseudonym)"
9269 #~ msgstr ""
9270 #~ "Angeben, dass die Inhalte des Namespaces vom angegebenen MIMETYOE sind "
9271 #~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
9272
9273 #~ msgid ""
9274 #~ "specify NAME to be the realname of the user controlling the namespace "
9275 #~ "(use when creating a new pseudonym)"
9276 #~ msgstr ""
9277 #~ "NAME als den Realnamen des Benutzers angeben, der den Namespace verwaltet "
9278 #~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
9279
9280 #~ msgid ""
9281 #~ "use DESCRIPTION to describe the content of the namespace (use when "
9282 #~ "creating a new pseudonym)"
9283 #~ msgstr ""
9284 #~ "DESCRIPTION als Beschreibung der Inhalte des Namespaces verwenden (zu "
9285 #~ "verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
9286
9287 #~ msgid ""
9288 #~ "specify the given URI as an address that contains more information about "
9289 #~ "the namespace (use when creating a new pseudonym)"
9290 #~ msgstr ""
9291 #~ "die angegebene URI als die Adresse angeben, die weitere Informationen "
9292 #~ "über den Namespace enthält (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym "
9293 #~ "erstellt wird)"
9294
9295 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
9296 #~ msgstr "%8u von %8u Bytes gelöscht."
9297
9298 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
9299 #~ msgstr ""
9300 #~ "vom GNUnet zu löschende Datei angeben (obgligatorisch, Datei muss "
9301 #~ "existieren)"
9302
9303 #~ msgid ""
9304 #~ "Remove file from GNUnet.  The specified file is not removed\n"
9305 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
9306 #~ msgstr ""
9307 #~ "Datei auf GNUnet löschen. Die angegebene Datei wird nicht aus dem "
9308 #~ "Dateisystem gelöscht, sondern aus dem lokalen GNUnet Datenspeicher."
9309
9310 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
9311 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei angeben (Option -f)\n"
9312
9313 #~ msgid ""
9314 #~ "Error deleting file %s.\n"
9315 #~ "Probably a few blocks were already missing from the database.\n"
9316 #~ msgstr ""
9317 #~ "Fehler beim Löschen der Datei %s.\n"
9318 #~ "Möglicherweise fehlen bereits einige wenige Datenblöcke in der "
9319 #~ "Datenbank.\n"
9320
9321 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
9322 #~ msgstr "gnunet-directory [OPTIONEN] [DATEINAMEN]"
9323
9324 #~ msgid "process directories recursively"
9325 #~ msgstr "Verzeichnisse rekursiv bearbeiten"
9326
9327 #~ msgid "You must pass a positive number to the `%s' option.\n"
9328 #~ msgstr "Sie müssen eine positive Zahl zu der Option `%s' übergeben.\n"
9329
9330 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
9331 #~ msgstr "Nur eine Datei oder Verzeichnis kann auf einmal angegeben werden.\n"
9332
9333 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
9334 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei oder Verzeichnis für den Upload angeben.\n"
9335
9336 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
9337 #~ msgstr ""
9338 #~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen ein Schlüsselwort oder einen "
9339 #~ "Bezeichner angeben.\n"
9340
9341 #~ msgid "LEVEL"
9342 #~ msgstr "GRAD"
9343
9344 #~ msgid "FILENAME"
9345 #~ msgstr "DATEINAME"
9346
9347 #~ msgid ""
9348 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
9349 #~ "data under %s%s.\n"
9350 #~ msgstr ""
9351 #~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis für GNUnet "
9352 #~ "angeben, in dem Knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n"
9353
9354 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
9355 #~ msgstr "Vorlage für gnunet-clients."
9356
9357 #~ msgid "Invalid port \"%s\" in hostlist specification, trying port %d.\n"
9358 #~ msgstr "Ungültiger Port \"%s\" in Angabe der Hostlist, versuche Port %d.\n"
9359
9360 #~ msgid "Could not download list of peer contacts, host `%s' unknown.\n"
9361 #~ msgstr ""
9362 #~ "Die Liste mit Knotenkontakten konnte nicht heruntergeladen werden, Host `"
9363 #~ "%s' ist unbekannt.\n"
9364
9365 #~ msgid "Parsing HTTP response for URL `%s' failed.\n"
9366 #~ msgstr "Das Parsen der HTTP Antwort für die URL `%s' schlug fehl.\n"
9367
9368 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
9369 #~ msgstr ""
9370 #~ "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden. Es wird "
9371 #~ "ohne Proxy versucht.\n"
9372
9373 #~ msgid "Did not receive reply from gnunetd about traffic conditions.\n"
9374 #~ msgstr "Keine Antwort von gnunetd über die Netzwerkverkehrsbedingungen.\n"
9375
9376 #~ msgid ""
9377 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
9378 #~ "data under %s\\%s.\n"
9379 #~ msgstr ""
9380 #~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s\\%s ein Verzeichnis für GNUnet "
9381 #~ "angeben, in dem knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n"
9382
9383 #~ msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'."
9384 #~ msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'."
9385
9386 #~ msgid ""
9387 #~ "\n"
9388 #~ "Exiting.\n"
9389 #~ msgstr ""
9390 #~ "\n"
9391 #~ "Abbruch.\n"
9392
9393 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
9394 #~ msgstr "Daten für %d Anwendungen wurden aktualisiert.\n"
9395
9396 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
9397 #~ msgstr "Parameter %d: `%s'\n"
9398
9399 #~ msgid "`%s' starting\n"
9400 #~ msgstr "`%s' startet\n"
9401
9402 #~ msgid "FATAL: Identity plugin not found!\n"
9403 #~ msgstr "SCHWERWIEGEND: Identity Plugin wurde nicht gefunden!\n"
9404
9405 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
9406 #~ msgstr ""
9407 #~ "Sie müssen eine Menge an Transporten angeben, die getestet werden "
9408 #~ "sollen!\n"
9409
9410 #~ msgid "Available MODEs:\n"
9411 #~ msgstr "Verfügbare MODEs:\n"
9412
9413 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
9414 #~ msgstr " config\t\ttext-basierte Konfiguration\n"
9415
9416 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
9417 #~ msgstr "menuconfig\ttext-basiertes Menü\n"
9418
9419 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
9420 #~ msgstr " wizard-curses\tEinfache text-basierte grafische Konfiguration\n"
9421
9422 #~ msgid ""
9423 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
9424 #~ "\n"
9425 #~ msgstr ""
9426 #~ " wizard-gtk\tEinfache GTK Konfiguration\n"
9427 #~ "\n"
9428
9429 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
9430 #~ msgstr ""
9431 #~ "gnunet-setup benötigt Schreibberechtigungen für die Konfigurationsdatei `"
9432 #~ "%s'\n"
9433
9434 #~ msgid ""
9435 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
9436 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
9437 #~ msgstr ""
9438 #~ "Der Assistent kann nur zur Einrichtung von gnunetd gestartet werden.\n"
9439 #~ "Haben Sie die `%s'-Option vergessen?\n"
9440
9441 #~ msgid "Gtk GNUnet Configurator"
9442 #~ msgstr "Gtk GNUnet Konfigurator"
9443
9444 #~ msgid "_File"
9445 #~ msgstr "_Datei"
9446
9447 #~ msgid "_Load"
9448 #~ msgstr "_öffnen"
9449
9450 #~ msgid "Save the config in .config"
9451 #~ msgstr "Die Konfiguration in .config speichern"
9452
9453 #~ msgid "_Save"
9454 #~ msgstr "_Speichern"
9455
9456 #~ msgid "_Quit"
9457 #~ msgstr "_Beenden"
9458
9459 #~ msgid "Show _name"
9460 #~ msgstr "_Name anzeigen"
9461
9462 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
9463 #~ msgstr "Bereich anzeigen (Y/M/N)"
9464
9465 #~ msgid "Show _range"
9466 #~ msgstr "_Bereich anzeigen"
9467
9468 #~ msgid "Show _data"
9469 #~ msgstr "_Daten anzeigen"
9470
9471 #~ msgid "Show all _options"
9472 #~ msgstr "Alle _Optionen anzeigen"
9473
9474 #~ msgid "_Help"
9475 #~ msgstr "_Hilfe"
9476
9477 #~ msgid "_Introduction"
9478 #~ msgstr "_Einführung"
9479
9480 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
9481 #~ msgstr "Bewegt sich eine Ebene nach oben (einfache Ansicht)"
9482
9483 #~ msgid "Load"
9484 #~ msgstr "Laden"
9485
9486 #~ msgid "Save a config file"
9487 #~ msgstr "Konfigurationsdatei speichern"
9488
9489 #~ msgid "Save"
9490 #~ msgstr "Speichern"
9491
9492 #~ msgid "Single view"
9493 #~ msgstr "Einfache Ansicht"
9494
9495 #~ msgid "Single"
9496 #~ msgstr "Einfach"
9497
9498 #~ msgid "Split view"
9499 #~ msgstr "Geteilte Ansicht"
9500
9501 #~ msgid "Split"
9502 #~ msgstr "Geteilt"
9503
9504 #~ msgid "Full view"
9505 #~ msgstr "Volle Ansicht"
9506
9507 #~ msgid "Full"
9508 #~ msgstr "Voll"
9509
9510 #~ msgid "Collapse the whole tree in the right frame"
9511 #~ msgstr "Den gesamten Baum im rechten Frame kollabieren"
9512
9513 #~ msgid "Collapse"
9514 #~ msgstr "Kollabieren"
9515
9516 #~ msgid "Expand the whole tree in the right frame"
9517 #~ msgstr "Den gesamten Baum im rechten Frame expandieren"
9518
9519 #~ msgid "Expand"
9520 #~ msgstr "Expandieren"
9521
9522 #, fuzzy
9523 #~ msgid "Introduction"
9524 #~ msgstr "_Einführung"
9525
9526 #~ msgid "inlining configration file `%s'\n"
9527 #~ msgstr "Binde Konfigurationsdatei `%s' ein\n"
9528
9529 #~ msgid ""
9530 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
9531 #~ "Configuration) first."
9532 #~ msgstr ""
9533 #~ "Die Konfigurationsdatei wurde nicht gefunden. Bitte führen Sie zuerst "
9534 #~ "GNUnet Setup (Client Konfiguration) aus."
9535
9536 #~ msgid "Configuration file `%s' not found.  Run `gnunet-setup -d'!\n"
9537 #~ msgstr ""
9538 #~ "Konfigurationsdatei `%s' nicht gefunden. Bitte führen Sie `gnunet-setup -"
9539 #~ "d' aus!\n"
9540
9541 #~ msgid "Cron stopped\n"
9542 #~ msgstr "Cron angehalten\n"
9543
9544 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
9545 #~ msgstr "Signal %d empfangen.\n"
9546
9547 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
9548 #~ msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (zusätzliche Zeichen: `%s')."
9549
9550 #~ msgid "FAILURE"
9551 #~ msgstr "FEHLSCHLAG"
9552
9553 #~ msgid "MESSAGE"
9554 #~ msgstr "MELDUNG"
9555
9556 #~ msgid "CRON"
9557 #~ msgstr "CRON"
9558
9559 #~ msgid "EVERYTHING"
9560 #~ msgstr "ALLES"
9561
9562 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
9563 #~ msgstr "Ungültiger LOGLEVEL `%s' angegeben.\n"
9564
9565 #~ msgid "Failure at %s:%d.\n"
9566 #~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
9567
9568 #~ msgid ""
9569 #~ "Cannot determine port of gnunetd server. Define in configuration file in "
9570 #~ "section `%s' under `%s'.\n"
9571 #~ msgstr ""
9572 #~ "Der Port des gnunetd Servers konnte nicht ermittelt werden. Definieren "
9573 #~ "Sie ihn in der Sektion `%s' unter `%s'.\n"
9574
9575 #~ msgid ""
9576 #~ "Usage: %s\n"
9577 #~ "%s\n"
9578 #~ "\n"
9579 #~ msgstr ""
9580 #~ "Verwendung: %s\n"
9581 #~ "%s\n"
9582 #~ "\n"
9583
9584 #~ msgid "Invalid argument for `%s' at %s:%d.\n"
9585 #~ msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
9586
9587 #~ msgid "g"
9588 #~ msgstr "g"
9589
9590 #~ msgid "t"
9591 #~ msgstr "t"
9592
9593 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
9594 #~ msgstr ""
9595 #~ "`%s' fehlgeschlagen, die andere Seite hat die Verbindung geschlossen\n"
9596
9597 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
9598 #~ msgstr "Versuchter Pfad für `%s' war `%s'.\n"
9599
9600 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
9601 #~ msgstr "Umfang der Meldungen auf LEVEL setzen"
9602
9603 #~ msgid "_License"
9604 #~ msgstr "_Lizenz"
9605
9606 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
9607 #~ msgstr "Sorry, für diese Option steht noch keine Hilfe zur Verfügung"
9608
9609 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9610 #~ msgstr "Pixmapdatei %s konnte nicht gefunden werden"
9611
9612 #~ msgid ""
9613 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
9614 #~ "\n"
9615 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
9616 #~ "GNUnet.\n"
9617 #~ "\n"
9618 #~ "Please visit our homepage at\n"
9619 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
9620 #~ "and join our community at\n"
9621 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
9622 #~ "\n"
9623 #~ "Have a lot of fun,\n"
9624 #~ "\n"
9625 #~ "the GNUnet team"
9626 #~ msgstr ""
9627 #~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
9628 #~ "\n"
9629 #~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
9630 #~ "zu konfigurieren.\n"
9631 #~ "\n"
9632 #~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
9633 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
9634 #~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
9635 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
9636 #~ "\n"
9637 #~ "Viel Spaß,\n"
9638 #~ "\n"
9639 #~ "das GNUnet-Team"
9640
9641 #~ msgid ""
9642 #~ "You must specify a directory for FS files in the configuration in section "
9643 #~ "`%s' under `%s'."
9644 #~ msgstr ""
9645 #~ "Sie müssen ein Verzeichnis für FS Dateien in der Konfigurationsdatei in "
9646 #~ "der Sektion `%s' unter `%s' angeben."
9647
9648 #~ msgid "Invalid data in MySQL database.  Please verify integrity!\n"
9649 #~ msgstr ""
9650 #~ "Ungültige Daten in der MySQL Datenbank. Bitte überprüfen Sie die "
9651 #~ "Integrität!\n"
9652
9653 #~ msgid "SQL Database corrupt, ignoring result.\n"
9654 #~ msgstr "SQL Datenbank beschädigt, Ergebnis wird ignoriert.\n"
9655
9656 #~ msgid "Invalid data in database.  Please verify integrity!\n"
9657 #~ msgstr ""
9658 #~ "Es befinden sich ungültige Daten in Datenbank. Bitte überprüfen Sie die "
9659 #~ "Integrität!\n"
9660
9661 #~ msgid "menuconfig is not available\n"
9662 #~ msgstr " menuconfig ist nicht verfügbar\n"
9663
9664 #~ msgid "wizard-curses is not available\n"
9665 #~ msgstr "wizard-curses ist nicht verfügbar\n"
9666
9667 #~ msgid "wizard-gtk is not available\n"
9668 #~ msgstr "wizard-gtk ist nicht verfügbar\n"
9669
9670 #~ msgid "gconfig is not available\n"
9671 #~ msgstr "gconfig ist nicht verfügbar\n"
9672
9673 #~ msgid ""
9674 #~ "Indexing file `%s' failed. Check file permissions and consult your GNUnet "
9675 #~ "server's logs.\n"
9676 #~ msgstr ""
9677 #~ "Indizierung der Datei `%s' schlug fehl. Bitte prüfen Sie die "
9678 #~ "Dateiberechtigungen und ziehen Sie die Protokolldateien des GNUnet-"
9679 #~ "Servers zu Rate.\n"
9680
9681 #~ msgid "Show _debug info"
9682 #~ msgstr "_Debug Informationen anzeigen"
9683
9684 #~ msgid ""
9685 #~ "USAGE: gnunet-setup MODULE\n"
9686 #~ "\n"
9687 #~ "MODULE\n"
9688 #~ " recreate\trecreate configuration files\n"
9689 #~ " config\t\ttext-based configuration\n"
9690 #~ " menuconfig\ttext-based menu\n"
9691 #~ " gconfig\tGTK configuration\n"
9692 #~ " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
9693 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
9694 #~ "\n"
9695 #~ msgstr ""
9696 #~ "Verwendung: gnunet-setup MODUL\n"
9697 #~ "\n"
9698 #~ "MODUL\n"
9699 #~ " recreate\tKonfigurationsdateien neu erzeugen\n"
9700 #~ " config\t\tText-basierte Konfiguration\n"
9701 #~ " menuconfig\tText-basiertes Menü\n"
9702 #~ " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
9703 #~ " wizard-curses\tEinfache text-basierte grafische Konfiguration\n"
9704 #~ " wizard-gtk\tEinfache GTK Konfiguration\n"
9705 #~ "\n"
9706
9707 #~ msgid "Please specify a path where the configuration files will be stored."
9708 #~ msgstr ""
9709 #~ "Bitte geben Sie den Pfad an, wohin die Konfigurationsdateien gespeichert "
9710 #~ "werden."
9711
9712 #~ msgid "Session with peer `%s' confirmed, but I cannot connect! (bug?)\n"
9713 #~ msgstr ""
9714 #~ "Sitzung mit Knoten `%s' ist bestätigt es kann jedoch nicht verbunden "
9715 #~ "werden! (Bug?)\n"
9716
9717 #~ msgid "LOGLEVEL not specified, that is not ok.\n"
9718 #~ msgstr "LOGLEVEL wurde nicht angegeben, das ist nicht in Ordnung.\n"
9719
9720 #~ msgid ""
9721 #~ "Interfaces string (%s) in configuration section `%s' under `%s' is "
9722 #~ "malformed.\n"
9723 #~ msgstr ""
9724 #~ "Geräteangabe (%s) in der Konfigurationssektion `%s' unter `%s' ist "
9725 #~ "beschädigt.\n"
9726
9727 #~ msgid ""
9728 #~ "No network interfaces specified in the configuration file in section `%s' "
9729 #~ "under `%s'.\n"
9730 #~ msgstr ""
9731 #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion "
9732 #~ "'%s' unter `%s' definiert.\n"
9733
9734 #~ msgid "Failed to parse interface data `%s' output at %s:%d.\n"
9735 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten `%s' Ausgabe bei %s:%d.\n"
9736
9737 #~ msgid "Could not decoding file `%s' at %s:%d.\n"
9738 #~ msgstr "Datei `%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n"
9739
9740 #~ msgid ""
9741 #~ "Configuration file must specify directory for network identities in "
9742 #~ "section %s under %s.\n"
9743 #~ msgstr ""
9744 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in Sektion %s unter %s ein Verzeichnis für "
9745 #~ "Identitäten angeben.\n"
9746
9747 #~ msgid "Sender %u.%u.%u.%u is blacklisted, dropping message.\n"
9748 #~ msgstr ""
9749 #~ "Sender %u.%u.%u.%u steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n"
9750
9751 #~ msgid "Sender %s is blacklisted, dropping message.\n"
9752 #~ msgstr "Sender %s steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n"
9753
9754 #~ msgid "Removed file `%s' containing invalid peer advertisement.\n"
9755 #~ msgstr ""
9756 #~ "Datei `%s' enthielt eine ungültige Knotenbekanntmachung und wurde "
9757 #~ "entfernt.\n"
9758
9759 #~ msgid "Removed invalid HELO file `%s'\n"
9760 #~ msgstr "Ungültige HELO Datei `%s' wurde entfernt.\n"
9761
9762 #~ msgid "Could not determine IP address of the local machine!\n"
9763 #~ msgstr "IP-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n"
9764
9765 #~ msgid "Could not determine IP(v6) address of the local machine!\n"
9766 #~ msgstr ""
9767 #~ "IP(v6)-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n"
9768
9769 #~ msgid ""
9770 #~ "Could not find IP(v6) for this host. Please provide the IP in the "
9771 #~ "configuration file.\n"
9772 #~ msgstr ""
9773 #~ "IP(v6) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
9774 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
9775
9776 #~ msgid "Save _as"
9777 #~ msgstr "Speichern _unter"
9778
9779 #~ msgid "Save the config in a file"
9780 #~ msgstr "Die Konfiguration in einer Datei speichern"
9781
9782 #~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s (%i)\n"
9783 #~ msgstr "Fehler: der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden: %s (%i)\n"
9784
9785 #~ msgid "Error: can't create service: %s (#%i)\n"
9786 #~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht erzeugt werden: %s (#%i)\n"