1 # German translations for GNUnet package
2 # German messages for GNUnet.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 Christian Grothoff
4 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
5 # Christian Grothoff <christian@grothoff.org>, 2004, 2005.
6 # Nils Durner <durner@gnunet.org>, 2006.
7 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2015.
11 "Project-Id-Version: gnunet 0.10.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2017-02-20 12:08-0600\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-03-08 16:16+0100\n"
15 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
24 #: src/arm/gnunet-arm.c:156
26 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
27 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
29 #: src/arm/gnunet-arm.c:162
31 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
32 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
34 #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1139
35 msgid "Message was sent successfully"
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:224
40 msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
42 "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
45 #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1143
46 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
49 #: src/arm/gnunet-arm.c:228 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1145
50 msgid "ARM API is busy"
51 msgstr "ARM-API ist belegt"
53 #: src/arm/gnunet-arm.c:230 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1147
54 msgid "Request timed out"
55 msgstr "Zeitüberschreitung der Anfrage"
57 #: src/arm/gnunet-arm.c:232 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1149
58 msgid "Unknown request status"
59 msgstr "Unbekannter Anfragestatus"
61 #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165
64 msgstr "%s wurde gestoppt"
66 #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1167
68 msgid "%s is starting"
71 #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1169
73 msgid "%s is stopping"
74 msgstr "%s wird gestoppt"
76 #: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171
78 msgid "%s is starting already"
79 msgstr "%s ist bereits gestartet"
81 #: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1173
83 msgid "%s is stopping already"
84 msgstr "%s wird bereits gestoppt"
86 #: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1175
88 msgid "%s is started already"
89 msgstr "%s ist bereits gestartet"
91 #: src/arm/gnunet-arm.c:260 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177
93 msgid "%s is stopped already"
94 msgstr "%s ist bereits gestoppt"
96 #: src/arm/gnunet-arm.c:262 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1179
98 msgid "%s service is not known to ARM"
101 #: src/arm/gnunet-arm.c:264 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1181
103 msgid "%s service failed to start"
104 msgstr "%s-Dienst konnte nicht gestartet werden"
106 #: src/arm/gnunet-arm.c:266
108 msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down"
111 #: src/arm/gnunet-arm.c:268 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1185
113 msgid "%.s Unknown result code."
116 #: src/arm/gnunet-arm.c:300
117 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
118 msgstr "Schwerwiegender Fehler bei der Initialisierung der ARM-API.\n"
120 #: src/arm/gnunet-arm.c:328 src/arm/gnunet-arm.c:337
122 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
123 msgstr "ARM-Dienst konnte nicht gestartet werden: %s\n"
125 #: src/arm/gnunet-arm.c:371
127 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
128 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
130 #: src/arm/gnunet-arm.c:382
132 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
133 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
135 #: src/arm/gnunet-arm.c:422
137 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n"
138 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
140 #: src/arm/gnunet-arm.c:432
142 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
143 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
145 #: src/arm/gnunet-arm.c:469
147 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
148 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
150 #: src/arm/gnunet-arm.c:480
152 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
153 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
155 #: src/arm/gnunet-arm.c:521
157 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
158 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
160 #: src/arm/gnunet-arm.c:530
161 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
162 msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit ARM. Läuft ARM nicht?\n"
164 #: src/arm/gnunet-arm.c:536
165 msgid "Running services:\n"
166 msgstr "Laufende Dienste:\n"
168 #: src/arm/gnunet-arm.c:624
170 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
173 #: src/arm/gnunet-arm.c:656
175 msgid "Stopped %s.\n"
176 msgstr "%s wurde gestoppt.\n"
178 #: src/arm/gnunet-arm.c:659
180 msgid "Starting %s...\n"
181 msgstr "%s wird gestartet …\n"
183 #: src/arm/gnunet-arm.c:662
185 msgid "Stopping %s...\n"
186 msgstr "%s wird gestoppt …\n"
188 #: src/arm/gnunet-arm.c:676
190 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
191 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
193 #: src/arm/gnunet-arm.c:774
194 msgid "stop all GNUnet services"
195 msgstr "Alle GNUnet-Dienste stoppen"
197 #: src/arm/gnunet-arm.c:776
198 msgid "start a particular service"
199 msgstr "Einen bestimmten Dienst starten"
201 #: src/arm/gnunet-arm.c:778
202 msgid "stop a particular service"
203 msgstr "Einen bestimmten Dienst stoppen"
205 #: src/arm/gnunet-arm.c:780
206 msgid "start all GNUnet default services"
207 msgstr "Alle Standard-GNUnet-Dienste starten"
209 #: src/arm/gnunet-arm.c:783
210 msgid "stop and start all GNUnet default services"
211 msgstr "Alle Standard-GNUnet-Dienste stoppen und starten"
213 #: src/arm/gnunet-arm.c:786
214 msgid "delete config file and directory on exit"
215 msgstr "Konfigurationsdatei und Verzeichnis beim Beenden löschen"
217 #: src/arm/gnunet-arm.c:789
218 msgid "monitor ARM activities"
219 msgstr "ARM-Aktivitäten überwachen"
221 #: src/arm/gnunet-arm.c:791
222 msgid "don't print status messages"
223 msgstr "Keine Statusmeldungen ausgeben"
225 #: src/arm/gnunet-arm.c:794
226 msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY"
229 #: src/arm/gnunet-arm.c:796
230 msgid "list currently running services"
231 msgstr "Alle derzeit laufenden Dienste auflisten"
233 #: src/arm/gnunet-arm.c:798
234 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
237 #: src/arm/gnunet-arm.c:800
238 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
241 #: src/arm/gnunet-arm.c:812
242 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
245 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:374 src/transport/plugin_transport_tcp.c:633
246 #: src/util/service.c:565 src/util/service_new.c:612
249 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
252 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:393 src/arm/gnunet-service-arm.c:399
253 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:652
254 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:658
255 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3337 src/util/service.c:584
256 #: src/util/service.c:590 src/util/service_new.c:637
257 #: src/util/service_new.c:643
259 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
262 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:430 src/transport/plugin_transport_tcp.c:689
263 #: src/util/client.c:466 src/util/service.c:621 src/util/service_new.c:682
265 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
268 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:434 src/transport/plugin_transport_tcp.c:693
269 #: src/util/client.c:471 src/util/service.c:625 src/util/service_new.c:687
271 msgid "Using `%s' instead\n"
274 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:465 src/transport/plugin_transport_tcp.c:724
275 #: src/util/service.c:656 src/util/service_new.c:723
278 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
279 "domain socket: %s\n"
282 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:482 src/transport/plugin_transport_tcp.c:741
283 #: src/util/service.c:673 src/util/service_new.c:741
285 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
288 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:513
289 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2620
290 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:772 src/util/service.c:704
291 #: src/util/service_new.c:782
293 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
294 msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
296 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:532
297 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2638
298 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:791 src/util/service.c:723
299 #: src/util/service_new.c:802
301 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
302 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
304 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:932
306 msgid "Failed to start service `%s'\n"
307 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
309 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:943
311 msgid "Starting service `%s'\n"
312 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
314 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1055
316 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
317 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
319 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1090
321 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
324 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1133
326 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
329 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1309
331 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
332 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
334 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1611
336 msgid "Restarting service `%s'.\n"
337 msgstr "Dienst »%s« wird neu gestartet.\n"
339 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1771
343 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1776
347 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1781
351 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1787
353 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
354 msgstr "Dienst »%s« benötigte %s zum Beenden\n"
356 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1813
358 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
359 msgstr "Dienst »%s« wurde normal beendet, wird jederzeit neu gestartet\n"
361 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1829
363 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
366 #: src/arm/mockup-service.c:42
367 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
370 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822
373 "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
377 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799
380 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
384 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840
387 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
391 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3293
392 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:935
393 msgid "solver to use"
396 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3296
397 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:938
398 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:941
399 msgid "experiment to use"
402 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299
406 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3302
407 msgid "print logging"
410 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3305
411 msgid "save logging to disk"
414 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3308
415 msgid "disable normalization"
418 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304
421 "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
425 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314
427 msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
430 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359
433 "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
436 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451
438 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
439 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
441 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274
442 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
445 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1869
447 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
448 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
450 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1913
452 msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
453 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
455 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2475
457 "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
460 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2515 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2532
461 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2564 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2582
462 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2601 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141
463 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629
464 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663
465 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697
466 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731
468 msgid "Invalid %s configuration %f \n"
469 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
471 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2670
474 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
475 "%llu must be at least %llu\n"
478 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2679
481 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
482 "must be at least %llu\n"
485 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2689
488 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
491 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2698
494 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
497 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164
499 msgid "Invalid %s configuration %f\n"
500 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
502 #: src/ats-tests/ats-testing.c:422
504 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
507 #: src/ats-tests/ats-testing.c:429
509 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
510 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
512 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837
513 msgid "Stop logging\n"
514 msgstr "Protokollierung stoppen\n"
516 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:892
518 msgid "Start logging `%s'\n"
519 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
521 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:88
524 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
528 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:307
530 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
533 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:311
535 msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
538 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:395
541 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
545 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
549 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
553 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:512
555 msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
556 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
558 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:705
560 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
563 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:748 src/ats-tool/gnunet-ats.c:761
564 #: src/transport/gnunet-transport.c:1255
566 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
567 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
569 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:773
571 msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n"
574 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:795 src/ats-tool/gnunet-ats.c:820
575 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:851 src/ats-tool/gnunet-ats.c:896
577 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
578 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
580 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:806 src/ats-tool/gnunet-ats.c:832
581 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
584 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:862
585 msgid "No preference type given!\n"
588 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:869
589 msgid "No peer given!\n"
590 msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
592 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:887
593 msgid "Valid type required\n"
594 msgstr "Gültiger Typ ist erforderlich\n"
596 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:949
597 msgid "get list of active addresses currently used"
598 msgstr "Liste aller derzeit genutzten aktiven Adressen holen"
600 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:951
601 msgid "get list of all active addresses"
602 msgstr "Liste aller aktiven Adressen holen"
604 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:954
606 msgid "connect to PEER"
607 msgstr "Mit einem Knoten verbinden"
609 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:957
610 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
611 msgstr "IP-Adressen nicht zu Rechnernamen auflösen"
613 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:959
615 msgstr "Überwachungsmodus"
617 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:961
618 msgid "set preference for the given peer"
621 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:963
622 msgid "print all configured quotas"
625 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:965
629 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:968
630 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
633 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:970
634 msgid "preference value"
637 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:973
638 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
641 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:983
643 msgid "Print information about ATS state"
644 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
646 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:160
647 msgid "description of the item to be sold"
650 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163
651 msgid "mapping of possible prices"
654 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:166
655 msgid "max duration per round"
658 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:169
659 msgid "duration until auction starts"
662 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:172
664 "number of items to sell\n"
665 "0 for first price auction\n"
666 ">0 for vickrey/M+1st price auction"
669 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:177
670 msgid "public auction outcome"
673 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:180
674 msgid "keep running in foreground until auction completes"
677 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:190
678 msgid "create a new auction and start listening for bidders"
681 #: src/auction/gnunet-auction-info.c:76 src/auction/gnunet-auction-join.c:76
682 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:243
683 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:550 src/template/gnunet-template.c:76
687 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:668
689 msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
690 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
692 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:706
694 msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
695 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
697 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:779
698 msgid "You must NOT give a TARGET when using 'request all' options\n"
701 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:870
703 msgid "Invalid target `%s'\n"
704 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
706 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:907
708 msgid "No action requested\n"
709 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
711 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:929
712 msgid "provide information about a particular connection"
715 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:932
716 msgid "activate echo mode"
719 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:935
720 msgid "dump debug information to STDERR"
723 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:938
724 msgid "port to listen to"
727 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:941
729 msgid "provide information about a patricular peer"
730 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
732 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:944
734 msgid "provide information about all peers"
735 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
737 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:947
738 msgid "provide information about a particular tunnel"
741 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:950
743 msgid "provide information about all tunnels"
744 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
746 #: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:687
747 msgid "Wrong CORE service\n"
750 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:499
751 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:607
753 msgid "number of peers in consensus"
754 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
756 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:502
758 "how many peers (random selection without replacement) receive one value?"
761 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:505
762 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:378 src/set/gnunet-set-profiler.c:381
763 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:384
764 msgid "number of values"
765 msgstr "Anzahl der Werte"
767 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:508
768 msgid "consensus timeout"
771 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:511
772 msgid "delay until consensus starts"
775 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:514
776 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:390
777 msgid "write statistics to file"
780 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:517
781 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622
782 msgid "be more verbose (print received values)"
783 msgstr "Ausführlicherer Modus (empfangene Werte ausgeben)"
785 #: src/conversation/conversation_api.c:513
786 #: src/conversation/conversation_api_call.c:490
787 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
790 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:269
792 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
795 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:294
797 msgid "Call from `%s' terminated\n"
798 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
800 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:329
802 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
805 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:334
807 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
810 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:352
812 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
815 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:367
816 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
817 msgstr "Telefon konnte nicht eingerichtet werden (interner Fehler)\n"
819 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:379
821 msgid "Phone active at `%s'. Type `/help' for a list of available commands\n"
824 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:401
826 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
829 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:408
831 msgid "Connection established to `%s'\n"
832 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
834 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:415
836 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
837 msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden\n"
839 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:423
841 msgid "Call to `%s' terminated\n"
842 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
844 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:432
846 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
849 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:438
851 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
854 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:443
855 msgid "Error with the call, restarting it\n"
858 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:512
860 msgid "Unknown command `%s'\n"
861 msgstr "Unbekannter Befehl »%s«\n"
863 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:528
864 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:542
866 msgid "Ego `%s' not available\n"
867 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
869 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:535
870 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:592
871 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
874 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:550
875 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:605
877 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
880 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:560
881 msgid "Call recipient missing.\n"
882 msgstr "Anzurufender Teilnehmer fehlt.\n"
884 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:616
885 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
886 msgstr "Es gibt keinen eingehenden Anruf, der angenommen werden könnte!\n"
888 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:633
890 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
892 "Es gibt keinen eingehenden Anruf »%s«, der jetzt angenommen werden könnte!\n"
894 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:663
895 msgid "We currently do not have an address.\n"
896 msgstr "Derzeit keine Adresse vorhanden.\n"
898 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:686
900 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
903 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:691
905 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n"
908 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:697
909 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:721
911 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
914 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:702
916 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
920 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:711
922 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
925 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:716
927 msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
930 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:735
931 msgid "Calls waiting:\n"
932 msgstr "Anruf wartet:\n"
934 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:741
939 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:769
940 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:784
941 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
944 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:817
945 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:833
946 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
949 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:840
951 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
954 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:849
955 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
958 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:866
960 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
963 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:901
964 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
967 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:909
968 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
971 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:926
973 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
976 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:952
977 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
980 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:954
981 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
984 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:956
985 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
988 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:958
989 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
992 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:960
994 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
995 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
998 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:962
999 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
1002 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:964
1003 msgid "Use `/status' to print status information"
1006 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:966
1008 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
1009 msgstr "Erlaubt es Clients die Konfiguration von gnunetd abzufragen"
1011 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:968
1012 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
1015 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1172
1017 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
1020 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1185
1022 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
1023 msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n"
1025 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1220
1027 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
1028 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
1030 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1244
1032 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
1033 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
1035 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1270
1036 msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
1039 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273
1040 msgid "sets the LINE to use for the phone"
1043 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1299
1044 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
1047 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:119
1051 "End of transmission. Have a GNU day.\n"
1054 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145
1058 "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio "
1059 "settings are working..."
1062 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:210
1065 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
1066 "played back to you..."
1069 #: src/conversation/gnunet_gst.c:630
1070 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:357
1072 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1073 msgstr "Fehler beim Lesen aus STDIN: %d %s\n"
1075 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:320
1077 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1078 msgstr "pa_stream_write() fehlgeschlagen: %s\n"
1080 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:608
1081 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1082 msgstr "gnunet-helper-audio-playback - Signal erhalten, wird abgebrochen\n"
1084 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:633
1085 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545
1087 msgid "Connection established.\n"
1088 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1090 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:638
1091 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550
1093 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1094 msgstr "pa_stream_new() fehlgeschlagen: %s\n"
1096 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:652
1098 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1099 msgstr "pa_stream_connect_playback() fehlgeschlagen: %s\n"
1101 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:665
1102 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576
1104 msgid "Connection failure: %s\n"
1105 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: %s\n"
1107 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:686
1108 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599
1109 msgid "Wrong Spec\n"
1112 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:692
1113 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605
1114 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1115 msgstr "pa_mainloop_new() fehlgeschlagen.\n"
1117 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:706
1118 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620
1119 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1120 msgstr "pa_context_new() fehlgeschlagen.\n"
1122 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:713
1123 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626
1125 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1126 msgstr "pa_context_connect() fehlgeschlagen: %s\n"
1128 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:719
1129 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632
1130 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1131 msgstr "pa_mainloop_run() fehlgeschlagen.\n"
1133 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:789
1135 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1136 msgstr "Fehler beim Lesen aus STDIN: %s\n"
1138 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:344
1140 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1141 msgstr "opus_encode_float() fehlgeschlagen: %s. Abbruch\n"
1143 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:420
1145 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1146 msgstr "pa_stream_peek() fehlgeschlagen: %s\n"
1148 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:458
1149 msgid "Got signal, exiting.\n"
1150 msgstr "Signal erhalten, wird abgebrochen.\n"
1152 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:483
1153 msgid "Stream successfully created.\n"
1154 msgstr "Datenstrom wurde erfolgreich erzeugt.\n"
1156 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:488
1158 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1159 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() fehlgeschlagen: %s\n"
1161 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:496
1163 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1166 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
1168 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1171 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:507
1173 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1176 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516
1178 msgid "Stream error: %s\n"
1179 msgstr "Datenstromfehler: %s\n"
1181 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
1183 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1184 msgstr "pa_stream_connect_record() fehlgeschlagen: %s\n"
1186 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:676
1187 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1188 msgstr "ogg_stream_init() fehlgeschlagen.\n"
1190 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:721
1192 msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n"
1193 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
1195 #: src/conversation/microphone.c:121
1196 msgid "Could not start record audio helper\n"
1199 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:71
1201 msgid "PHONE version %u not supported\n"
1204 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:133
1205 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:147
1207 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1210 #: src/conversation/speaker.c:75
1211 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1214 #: src/core/gnunet-core.c:90
1216 msgid "fresh connection"
1217 msgstr "# verbundener Freunde"
1219 #: src/core/gnunet-core.c:93
1223 #: src/core/gnunet-core.c:96
1225 msgid "key received"
1226 msgstr "# empfangene Ergebnisse"
1228 #: src/core/gnunet-core.c:99
1230 msgid "connection established"
1231 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1233 #: src/core/gnunet-core.c:102
1237 #: src/core/gnunet-core.c:105
1239 msgid "disconnected"
1240 msgstr "# verbundener Freunde"
1242 #: src/core/gnunet-core.c:112
1243 msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1246 #: src/core/gnunet-core.c:115
1248 msgid "unknown state"
1249 msgstr "Unbekannter Fehler"
1251 #: src/core/gnunet-core.c:120
1253 msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1254 msgstr "%24s: %-17s %4s (%u Verbindungen insgesamt)\n"
1256 #: src/core/gnunet-core.c:144 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:728
1258 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1259 msgstr "Ungültiges Befehlszeilenargument »%s«\n"
1261 #: src/core/gnunet-core.c:155
1263 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1264 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1266 #: src/core/gnunet-core.c:176 src/transport/gnunet-transport.c:1456
1267 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1270 #: src/core/gnunet-core.c:185
1271 msgid "Print information about connected peers."
1272 msgstr "Informationen über verbundene Knoten ausgeben."
1274 #: src/core/gnunet-service-core.c:339
1276 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1277 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1279 #: src/core/gnunet-service-core.c:363
1280 msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)"
1283 #: src/core/gnunet-service-core.c:432
1285 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1286 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
1288 #: src/core/gnunet-service-core.c:530
1289 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1292 #: src/core/gnunet-service-core.c:937
1293 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
1296 #: src/core/gnunet-service-core.c:958
1298 msgid "Core service of `%s' ready.\n"
1299 msgstr "Dienst »%s« wird neu gestartet.\n"
1301 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:566
1302 msgid "# bytes encrypted"
1303 msgstr "# Bytes verschlüsselt"
1305 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:626
1306 msgid "# bytes decrypted"
1307 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1309 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:726
1310 msgid "# key exchanges initiated"
1313 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:786
1314 msgid "# key exchanges stopped"
1317 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:819
1319 msgid "# PING messages transmitted"
1320 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1322 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:886
1323 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1326 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:893
1328 msgid "# ephemeral keys received"
1329 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1331 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:932
1334 "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
1335 "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1338 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:943
1340 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received"
1341 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1343 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1039
1344 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1119
1346 msgid "# PING messages received"
1347 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1349 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1048
1351 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1352 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1354 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1106
1356 msgid "# PONG messages created"
1357 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1359 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1132
1360 msgid "# sessions terminated by timeout"
1363 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1145
1365 msgid "# keepalive messages sent"
1366 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
1368 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1209
1369 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1442
1371 msgid "# PONG messages received"
1372 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1374 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1216
1375 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1378 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1221
1380 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1381 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1383 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1256
1385 msgid "# PONG messages decrypted"
1386 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1388 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1294
1390 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1391 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1393 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1305
1395 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1396 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1398 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1312
1400 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1401 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1403 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1485
1404 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1407 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1493
1410 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1413 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1496
1414 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1417 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1557
1418 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1583
1420 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1421 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1423 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1570
1425 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1426 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1428 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1612
1430 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1431 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1433 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1620
1435 msgid "# bytes of payload decrypted"
1436 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1438 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1681
1439 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1442 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:266
1443 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:356
1444 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:732
1445 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:794
1446 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1520
1447 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:612
1448 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:714
1449 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:719
1450 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:727
1451 msgid "# peers connected"
1452 msgstr "# verbundener Knoten"
1454 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:302
1456 msgid "# type map refreshes sent"
1457 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
1459 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:422
1461 msgid "# outdated typemap confirmations received"
1462 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1464 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:439
1466 msgid "# valid typemap confirmations received"
1467 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1469 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169
1470 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:181
1472 msgid "# type maps received"
1473 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1475 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:212
1476 msgid "# updates to my type map"
1479 #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:294
1480 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:770
1481 msgid "# bytes stored"
1482 msgstr "# gespeicherte Bytes"
1484 #: src/datacache/datacache.c:123 src/datacache/datacache.c:298
1485 msgid "# items stored"
1486 msgstr "# gespeicherte Objekte"
1488 #: src/datacache/datacache.c:202
1490 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1493 #: src/datacache/datacache.c:213
1495 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1496 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
1498 #: src/datacache/datacache.c:329
1499 msgid "# requests received"
1500 msgstr "# Anfragen empfangen"
1502 #: src/datacache/datacache.c:339
1503 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1506 #: src/datacache/datacache.c:367
1508 msgid "# requests for random value received"
1509 msgstr "# Anfragen empfangen"
1511 #: src/datacache/datacache.c:399
1513 msgid "# proximity search requests received"
1514 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
1516 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:466
1517 msgid "Heap datacache running\n"
1520 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:77
1521 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:86
1522 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1024
1523 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1524 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65 src/my/my.c:80 src/my/my.c:92
1525 #: src/mysql/mysql.c:42 src/mysql/mysql.c:49
1526 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:53
1527 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1528 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:53
1529 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52
1530 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:50
1531 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:62
1532 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1533 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1534 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:56
1535 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52
1536 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39
1537 #: src/include/gnunet_common.h:720 src/include/gnunet_common.h:729
1538 #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35
1540 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1541 msgstr "»%s« schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1543 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:749
1544 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:415
1545 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:292
1546 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:343
1547 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1550 #: src/datastore/datastore_api.c:309
1552 msgid "DATASTORE disconnected"
1553 msgstr "# verbundener Freunde"
1555 #: src/datastore/datastore_api.c:425
1557 msgid "Disconnected from DATASTORE"
1558 msgstr "# verbundener Knoten"
1560 #: src/datastore/datastore_api.c:513
1561 msgid "# queue overflows"
1564 #: src/datastore/datastore_api.c:543
1566 msgid "# queue entries created"
1567 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1569 #: src/datastore/datastore_api.c:680
1570 msgid "# status messages received"
1571 msgstr "# empfangene Statusmeldungen"
1573 #: src/datastore/datastore_api.c:754
1574 msgid "# Results received"
1575 msgstr "# empfangene Ergebnisse"
1577 #: src/datastore/datastore_api.c:879
1578 msgid "# datastore connections (re)created"
1581 #: src/datastore/datastore_api.c:995
1583 msgid "# PUT requests executed"
1584 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1586 #: src/datastore/datastore_api.c:1056
1588 msgid "# RESERVE requests executed"
1589 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1591 #: src/datastore/datastore_api.c:1121
1592 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1595 #: src/datastore/datastore_api.c:1205
1597 msgid "# REMOVE requests executed"
1598 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1600 #: src/datastore/datastore_api.c:1265
1601 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1604 #: src/datastore/datastore_api.c:1331
1605 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1608 #: src/datastore/datastore_api.c:1411
1609 msgid "# GET requests executed"
1610 msgstr "# ausgeführte GET-Anfragen"
1612 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:113
1614 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1615 msgstr "Objekt konnte nicht gespeichert werden: %s, Abbruch\n"
1617 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:199
1619 msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
1622 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:244
1624 "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will "
1625 "merge that datastore into our current datastore"
1628 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:253
1630 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1631 msgstr "sqlite Datenspeicher"
1633 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:336
1634 msgid "# bytes expired"
1635 msgstr "# abgelaufene Bytes"
1637 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:416
1638 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1641 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:557
1642 msgid "# results found"
1643 msgstr "# gefundene Ergebnisse"
1645 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:598
1648 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for "
1652 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:609
1655 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1659 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:615
1661 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1665 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:622
1666 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1669 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:629
1670 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
1671 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:969
1672 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1619
1676 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:702
1677 msgid "Could not find matching reservation"
1680 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:787
1682 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1685 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1017
1687 msgid "# GET requests received"
1688 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1690 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1048
1692 msgid "# GET KEY requests received"
1693 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1695 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1061
1696 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1699 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1097
1701 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1702 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1704 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1130
1706 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1707 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1709 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1177
1710 msgid "Content not found"
1711 msgstr "Kein Inhalt gefunden"
1713 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1186
1714 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1717 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1233
1719 msgid "# REMOVE requests received"
1720 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1722 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1287
1725 "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
1728 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1293
1729 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1468
1731 msgid "New payload: %lld\n"
1734 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1347
1736 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1739 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1359
1741 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1742 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
1744 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1419
1745 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1748 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1475
1749 msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n"
1752 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1486
1753 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1756 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1656
1758 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1759 msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
1761 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1672
1763 msgstr "# Kontingent"
1765 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1677
1766 msgid "# cache size"
1767 msgstr "# Zwischenspeichergröße"
1769 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1693
1771 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1774 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1711
1775 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1727
1777 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1778 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1780 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1759
1781 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1782 msgstr "Bloomfilter konnte nicht initialisiert werden.\n"
1784 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:823
1785 msgid "Heap database running\n"
1786 msgstr "Heap-Datenbank läuft\n"
1788 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:347
1789 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:513
1791 msgid "Data too large"
1792 msgstr "Anzahl der Werte"
1794 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:363
1795 msgid "MySQL statement run failure"
1798 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:980
1800 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1801 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
1803 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1254
1804 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:1936
1805 msgid "Mysql database running\n"
1806 msgstr "MySQL-Datenbank läuft\n"
1808 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:350
1809 msgid "Postgress exec failure"
1812 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:977
1814 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1815 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
1817 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:1014
1818 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:398
1819 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:571
1820 #: src/psycstore/plugin_psycstore_postgres.c:1721
1821 msgid "Postgres database running\n"
1822 msgstr "PostgreSQL-Datenbank läuft\n"
1824 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65
1825 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
1826 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
1827 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:59
1829 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1830 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1832 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:263
1833 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193
1834 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:213
1835 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:479
1836 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:325
1838 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1839 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
1841 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:692
1843 msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n"
1844 msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
1846 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1189
1847 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1850 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1209
1853 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1857 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1249
1858 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:580
1859 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:766
1860 msgid "Sqlite database running\n"
1861 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
1863 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:258
1864 msgid "Template database running\n"
1867 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:157
1870 "Result %d, type %d:\n"
1874 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204
1875 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
1878 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:248
1879 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
1880 msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
1882 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:218
1883 msgid "Issueing DHT GET with key"
1886 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:235 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:289
1887 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
1888 msgid "the query key"
1891 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:238
1892 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1895 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:241 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:292
1896 msgid "the type of data to look for"
1899 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:244
1900 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1903 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:247 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
1904 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
1907 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:250 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:298
1908 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:222 src/fs/gnunet-auto-share.c:780
1909 #: src/fs/gnunet-download.c:327 src/fs/gnunet-publish.c:951
1910 #: src/fs/gnunet-search.c:322 src/fs/gnunet-unindex.c:167
1911 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:855
1912 msgid "be verbose (print progress information)"
1915 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:271
1916 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1919 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:295
1920 msgid "how long should the monitor command run"
1923 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:320
1924 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
1927 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1161
1928 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255
1930 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
1933 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1186
1935 msgid "number of peers to start"
1936 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
1938 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1189
1940 "maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 "
1944 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1192 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:846
1945 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:294
1946 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
1949 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1195
1950 msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
1953 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1198
1954 msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
1957 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1201
1958 msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
1961 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1204
1962 msgid "replication degree for DHT PUTs"
1965 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1207
1966 msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
1969 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1225
1970 msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
1973 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:120
1974 msgid "PUT request sent with key"
1977 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:123
1978 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
1981 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:126
1982 msgid "PUT request not confirmed!\n"
1985 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:157
1986 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
1989 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:164
1991 msgid "Could not connect to %s service!\n"
1992 msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
1994 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:175
1996 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
1999 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:201
2000 msgid "the data to insert under the key"
2003 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
2004 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
2007 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213
2008 msgid "how many replicas to create"
2011 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:216
2012 msgid "use DHT's record route option"
2015 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:219
2016 msgid "the type to insert data as"
2019 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:247
2020 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
2023 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:369
2024 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:864
2026 msgid "# GET requests from clients injected"
2027 msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: nicht Antworten"
2029 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:482
2030 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:945
2032 msgid "# PUT requests received from clients"
2033 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2035 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:621
2036 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1011
2038 msgid "# GET requests received from clients"
2039 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2041 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:847
2042 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1220
2044 msgid "# GET STOP requests received from clients"
2045 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2047 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1032
2048 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:510
2049 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2052 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1047
2053 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:524
2054 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2057 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1093
2058 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:566
2060 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2063 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1100
2064 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:589
2065 msgid "# RESULTS queued for clients"
2068 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1178
2069 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:643
2070 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:693
2071 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2074 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:72
2076 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2079 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:82
2080 msgid "# ITEMS stored in datacache"
2083 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:198
2084 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2087 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:210
2088 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2091 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:216
2092 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2095 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:222
2096 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2099 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234
2100 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2103 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:238
2105 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2108 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:273
2109 msgid "# GET requests given to datacache"
2112 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:86
2113 #: src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82
2114 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2117 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:671
2119 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2120 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2122 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:842
2124 msgid "# requests TTL-dropped"
2125 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2127 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1045
2128 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1082
2129 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2132 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1062
2133 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1098
2135 msgid "# Peer selection failed"
2136 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
2138 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1246
2140 msgid "# PUT requests routed"
2141 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2143 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1279
2144 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2147 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1290
2148 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1430
2149 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1533
2150 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:946
2151 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1007
2152 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1047
2153 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1103
2154 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1158
2155 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1208
2156 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1262
2157 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1317
2158 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1370
2159 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2162 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1375
2164 msgid "# GET requests routed"
2165 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2167 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1418
2168 msgid "# GET messages queued for transmission"
2171 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1548
2172 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2175 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1647
2177 msgid "# P2P PUT requests received"
2178 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2180 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1651
2182 msgid "# P2P PUT bytes received"
2183 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2185 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1869
2186 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2189 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1877
2190 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2193 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2029
2195 msgid "# P2P GET requests received"
2196 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2198 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2033
2200 msgid "# P2P GET bytes received"
2201 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2203 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2104
2204 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2207 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2125
2209 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2210 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2212 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2223
2213 msgid "# P2P RESULTS received"
2216 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2227
2218 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2219 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2221 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
2223 msgid "# Network size estimates received"
2224 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
2226 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:218
2227 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2230 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:232
2231 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2234 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:238
2235 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2238 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244
2239 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2242 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:256
2243 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2246 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:335
2247 msgid "# Entries removed from routing table"
2250 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:411
2251 msgid "# Entries added to routing table"
2254 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:433
2256 msgid "# DHT requests combined"
2257 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2259 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:653
2261 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
2262 msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
2264 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1572
2268 "SUPU %s, %s, %d,trail_length = %d"
2271 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1577
2275 "SUPU %s, %s, %d,trail[%d]=%s"
2278 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1597
2282 "SUPU************ FRIEND_PEERMAP of %s"
2285 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1607
2289 "SUPU %s, %s, %d, friend = %s, friend->trails_count = %d"
2292 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1628
2296 "SUPU************ FINGER_TABLE of %s"
2299 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1637
2303 "SUPU %s, %s, %d, finger_table[%d] = %s, trails_count = %d"
2306 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1644
2310 "SUPU %s, %s, %d, trail_id[%d]=%s"
2313 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1650
2317 "SUPU %s, %s, %d,trail[%d] = %s "
2320 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3366
2321 msgid "# FINGERS_COUNT"
2324 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3522
2325 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3743
2326 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3900
2327 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4070
2328 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4281
2329 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4836
2330 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5254
2331 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5365
2332 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5451
2333 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5567
2334 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5712
2335 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5812
2337 msgid "# Bytes received from other peers"
2338 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
2340 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:261
2344 "SUPU ***PRINTING ROUTING TABLE ***** of =%s"
2347 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:269
2351 "SUPU %s, %s, %d, trail->trail_id = %s"
2354 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:272
2358 "SUPU %s, %s, %d, trail->next_hop = %s"
2361 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:275
2365 "SUPU %s, %s, %d, trail->prev_hop = %s"
2368 #: src/dht/plugin_block_dht.c:167
2370 msgid "Block not of type %u\n"
2371 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
2373 #: src/dht/plugin_block_dht.c:174
2374 msgid "Size mismatch for block\n"
2377 #: src/dht/plugin_block_dht.c:184
2379 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2382 #: src/dns/dnsparser.c:254
2384 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
2387 #: src/dns/dnsparser.c:818
2389 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
2392 #: src/dns/dnsstub.c:176
2394 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
2395 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
2397 #: src/dns/dnsstub.c:294 src/dns/dnsstub.c:382
2399 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
2400 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
2402 #: src/dns/dnsstub.c:298
2404 msgid "Sent DNS request to %s\n"
2407 #: src/dns/dnsstub.c:367
2409 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
2412 #: src/dns/dnsstub.c:437
2414 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2417 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:351
2418 msgid "only monitor DNS queries"
2421 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:354
2422 msgid "only monitor DNS replies"
2425 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:365
2426 msgid "Monitor DNS queries."
2429 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:235
2430 msgid "set A records"
2433 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:238
2434 msgid "set AAAA records"
2437 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:250
2438 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2441 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:462
2442 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2445 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:608
2446 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2449 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:738
2450 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2453 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:813
2454 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2457 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:929
2458 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2461 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:945
2462 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2465 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:954
2467 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2470 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:964
2471 msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n"
2474 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:966
2475 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2478 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1033
2479 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2482 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1078 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3642
2483 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2486 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1091
2488 msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n"
2491 #: src/dv/gnunet-dv.c:166
2492 msgid "verbose output"
2493 msgstr "Ausführliche Ausgabe"
2495 #: src/dv/gnunet-dv.c:175
2497 msgid "Print information about DV state"
2498 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
2500 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:804 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3108
2502 msgid "# Inbound CADET channels created"
2503 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2505 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:860
2507 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2510 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:913
2512 msgid "# Bytes transmitted via cadet channels"
2513 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
2515 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1032 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2492
2516 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2745 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1454
2517 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1845 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2008
2518 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2521 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2551
2522 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2804 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1510
2523 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1904 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2041
2524 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2527 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1117
2528 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2531 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1125
2532 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2535 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1202
2536 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2539 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1277
2540 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2543 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1330
2545 msgid "# Packets received from TUN"
2546 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2548 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1344
2550 msgid "# Bytes received from TUN"
2551 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2553 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1370
2554 msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n"
2555 msgstr "IPv4-Paketoptionen empfangen, werden ignoriert.\n"
2557 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1397
2559 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n"
2562 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1443
2564 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n"
2567 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1451
2569 msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n"
2572 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1852
2574 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2575 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2577 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1976
2579 msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2580 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2582 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1980 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2059
2583 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2166 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2416
2584 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2666 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2953
2585 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3056
2587 msgid "# Bytes received from CADET"
2588 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2590 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2062
2592 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2593 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2595 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2169
2597 msgid "# TCP data requests received via cadet"
2598 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2600 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2183
2602 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2603 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2605 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2245
2607 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2608 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2610 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2419
2612 msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2613 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2615 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2669
2617 msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2618 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2620 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2730 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1444
2621 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2002
2622 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2625 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2789 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1480
2626 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1492 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1892
2627 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2630 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2840
2632 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2633 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2635 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2956
2637 msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2638 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2640 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3059
2642 msgid "# UDP service requests received via cadet"
2643 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2645 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3326 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3336
2647 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2648 msgstr "Option »%s« für Domain »%s« ist nicht korrekt formatiert!\n"
2650 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3350 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3358
2652 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2655 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3399
2657 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2660 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3413 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3426
2662 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2665 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3438
2667 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2670 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3583
2672 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2673 "being enabled in the configuration\n"
2676 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3591
2678 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2679 "being enabled in the configuration\n"
2682 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3598
2684 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2688 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3604
2690 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2694 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3764
2695 msgid "Must be a number"
2696 msgstr "Muss eine Zahl sein"
2698 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3871
2700 msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2703 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3883 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1279
2704 msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
2707 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:4028
2708 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2711 #: src/fragmentation/defragmentation.c:275
2712 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2715 #: src/fragmentation/defragmentation.c:468
2716 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1528
2718 msgid "# fragments received"
2719 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2721 #: src/fragmentation/defragmentation.c:538
2723 msgid "# duplicate fragments received"
2724 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2726 #: src/fragmentation/defragmentation.c:556
2727 msgid "# messages defragmented"
2728 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
2730 #: src/fragmentation/fragmentation.c:240
2732 msgid "# fragments transmitted"
2733 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2735 #: src/fragmentation/fragmentation.c:245
2737 msgid "# fragments retransmitted"
2738 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2740 #: src/fragmentation/fragmentation.c:278
2742 msgid "# fragments wrap arounds"
2743 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2745 #: src/fragmentation/fragmentation.c:325
2746 msgid "# messages fragmented"
2747 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
2749 #: src/fragmentation/fragmentation.c:331
2750 msgid "# total size of fragmented messages"
2753 #: src/fragmentation/fragmentation.c:456
2755 msgid "# fragment acknowledgements received"
2756 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
2758 #: src/fragmentation/fragmentation.c:463
2759 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2762 #: src/fragmentation/fragmentation.c:487
2764 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2765 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
2767 #: src/fs/fs_api.c:499
2769 msgid "Could not open file `%s': %s"
2770 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
2772 #: src/fs/fs_api.c:510
2774 msgid "Could not read file `%s': %s"
2775 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
2777 #: src/fs/fs_api.c:518
2779 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2782 #: src/fs/fs_api.c:1126
2784 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2785 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2787 #: src/fs/fs_api.c:1646
2789 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2792 #: src/fs/fs_api.c:1662
2794 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2795 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2797 #: src/fs/fs_api.c:2322
2799 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2802 #: src/fs/fs_api.c:2332
2804 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2805 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2807 #: src/fs/fs_api.c:2460 src/fs/fs_api.c:2706
2809 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2810 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2812 #: src/fs/fs_api.c:2478
2814 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2815 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2817 #: src/fs/fs_api.c:2493 src/fs/fs_api.c:2512 src/fs/fs_api.c:3016
2819 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2822 #: src/fs/fs_api.c:2696
2824 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2827 #: src/fs/fs_api.c:2959
2828 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2831 #: src/fs/fs_api.c:3054
2833 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2836 #: src/fs/fs_directory.c:208
2838 msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
2839 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2841 #: src/fs/fs_download.c:308
2844 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2846 msgstr "Rekursiver Download des Verzeichnisses `%s' bei %llu von %llu Bytes.\n"
2848 #: src/fs/fs_download.c:328
2849 msgid "Directory too large for system address space\n"
2852 #: src/fs/fs_download.c:509 src/fs/fs_download.c:521
2854 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2855 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2857 #: src/fs/fs_download.c:926
2859 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2860 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2862 #: src/fs/fs_download.c:1011
2865 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2866 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2869 #: src/fs/fs_download.c:1039
2870 msgid "internal error decrypting content"
2873 #: src/fs/fs_download.c:1063
2875 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2876 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2878 #: src/fs/fs_download.c:1075
2880 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2881 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2883 #: src/fs/fs_download.c:1084
2885 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2888 #: src/fs/fs_download.c:1184
2889 msgid "internal error decoding tree"
2892 #: src/fs/fs_download.c:1845
2895 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2897 #: src/fs/fs_getopt.c:197
2900 "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
2901 "`unknown' instead.\n"
2904 #: src/fs/fs_list_indexed.c:152
2906 msgid "Failed to receive response from `%s' service.\n"
2907 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
2909 #: src/fs/fs_list_indexed.c:196
2911 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2912 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2914 #: src/fs/fs_misc.c:126
2916 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2917 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
2919 #: src/fs/fs_namespace.c:207
2921 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2922 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2924 #: src/fs/fs_namespace.c:232
2926 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2927 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2929 #: src/fs/fs_namespace.c:324
2931 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
2932 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2934 #: src/fs/fs_namespace.c:470
2936 msgid "Failed to connect to datastore."
2937 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2939 #: src/fs/fs_publish.c:127 src/fs/fs_publish.c:438
2941 msgid "Publishing failed: %s"
2944 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2946 #: src/fs/fs_publish.c:724 src/fs/fs_publish.c:778 src/fs/fs_publish.c:823
2947 #: src/fs/fs_publish.c:844 src/fs/fs_publish.c:874 src/fs/fs_publish.c:1140
2949 msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
2950 msgstr "Indizieren der Datei `%s' schlug fehl. Versuch Datei einzufügen...\n"
2952 #: src/fs/fs_publish.c:780
2954 msgid "error on index-start request to `fs' service"
2955 msgstr "Anfrage an den Transportdienst konnte nicht gestellt werden\n"
2957 #: src/fs/fs_publish.c:825
2958 msgid "failed to compute hash"
2961 #: src/fs/fs_publish.c:845
2962 msgid "filename too long"
2963 msgstr "Dateiname zu lang"
2965 #: src/fs/fs_publish.c:876
2967 msgid "could not connect to `fs' service"
2968 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
2970 #: src/fs/fs_publish.c:902
2972 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2973 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2975 #: src/fs/fs_publish.c:991 src/fs/fs_publish.c:1027
2976 msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
2979 #: src/fs/fs_publish.c:1094
2981 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2982 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
2984 #: src/fs/fs_publish.c:1102
2986 msgid "Recursive upload failed: %s"
2989 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2991 #: src/fs/fs_publish.c:1142
2993 msgid "needs to be an actual file"
2994 msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n"
2996 #: src/fs/fs_publish.c:1381
2998 msgid "Datastore failure: %s"
2999 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: %s\n"
3001 #: src/fs/fs_publish.c:1472
3003 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3006 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:220
3008 msgid "Could not connect to datastore."
3009 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
3011 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:241
3013 msgid "Internal error."
3014 msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
3016 #: src/fs/fs_search.c:809 src/fs/fs_search.c:879
3018 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
3019 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3021 #: src/fs/fs_search.c:966
3023 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3026 #: src/fs/fs_unindex.c:63
3027 msgid "Failed to find given position in file"
3030 #: src/fs/fs_unindex.c:68
3032 msgid "Failed to read file"
3033 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
3035 #: src/fs/fs_unindex.c:275
3037 msgid "Error communicating with `fs' service."
3038 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
3040 #: src/fs/fs_unindex.c:328
3042 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3043 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3045 #: src/fs/fs_unindex.c:378 src/fs/fs_unindex.c:390
3047 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3048 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3050 #: src/fs/fs_unindex.c:386
3052 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3053 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
3055 #: src/fs/fs_unindex.c:445
3057 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3058 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3060 #: src/fs/fs_unindex.c:606 src/fs/fs_unindex.c:669
3062 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3063 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3065 #: src/fs/fs_unindex.c:682
3067 msgid "Failed to open file for unindexing."
3068 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3070 #: src/fs/fs_unindex.c:721
3072 msgid "Failed to compute hash of file."
3073 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3075 #: src/fs/fs_uri.c:223
3076 #, fuzzy, no-c-format
3077 msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
3078 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3080 #: src/fs/fs_uri.c:282
3082 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3083 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3085 #: src/fs/fs_uri.c:300
3087 msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
3088 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3090 #: src/fs/fs_uri.c:307
3092 msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
3093 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3095 #: src/fs/fs_uri.c:376
3096 msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
3099 #: src/fs/fs_uri.c:417
3100 msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
3103 #: src/fs/fs_uri.c:432
3104 msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
3107 #: src/fs/fs_uri.c:511
3108 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3111 #: src/fs/fs_uri.c:526
3112 msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3115 #: src/fs/fs_uri.c:536
3116 msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3119 #: src/fs/fs_uri.c:544
3120 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3123 #: src/fs/fs_uri.c:552
3124 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3127 #: src/fs/fs_uri.c:558
3128 msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3131 #: src/fs/fs_uri.c:564
3132 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3135 #: src/fs/fs_uri.c:573
3136 msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3139 #: src/fs/fs_uri.c:579
3140 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3143 #: src/fs/fs_uri.c:585
3144 msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3147 #: src/fs/fs_uri.c:597
3148 msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3151 #: src/fs/fs_uri.c:631
3153 msgid "invalid argument"
3154 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
3156 #: src/fs/fs_uri.c:643
3157 msgid "Unrecognized URI type"
3160 #: src/fs/fs_uri.c:1045 src/fs/fs_uri.c:1072
3161 msgid "No keywords specified!\n"
3162 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
3164 #: src/fs/fs_uri.c:1078
3165 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3168 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:232
3170 msgid "Failed to load state: %s\n"
3171 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3173 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:285 src/fs/gnunet-auto-share.c:295
3174 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:305
3176 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3177 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
3179 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:407
3181 msgid "Publication of `%s' done\n"
3184 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:494
3186 msgid "Publishing `%s'\n"
3189 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:504
3191 msgid "Failed to run `%s'\n"
3192 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3194 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:713
3197 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3198 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3200 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:764 src/fs/gnunet-publish.c:898
3201 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3202 msgstr "Gewünschten Grad LEVEL an Sender-Anonymität festlegen"
3204 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:768 src/fs/gnunet-publish.c:902
3205 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3208 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:771 src/fs/gnunet-publish.c:905
3209 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3212 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:774 src/fs/gnunet-publish.c:929
3213 msgid "specify the priority of the content"
3214 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
3216 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:777 src/fs/gnunet-publish.c:936
3217 msgid "set the desired replication LEVEL"
3220 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:801
3221 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3224 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:648
3225 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3228 #: src/fs/gnunet-directory.c:53
3230 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3233 #: src/fs/gnunet-directory.c:105
3235 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3236 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3238 #: src/fs/gnunet-directory.c:108
3240 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3241 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3243 #: src/fs/gnunet-directory.c:143
3245 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3246 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
3248 #: src/fs/gnunet-directory.c:156
3250 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3251 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3253 #: src/fs/gnunet-directory.c:165
3255 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3256 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3258 #: src/fs/gnunet-directory.c:194
3260 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3261 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3263 #: src/fs/gnunet-download.c:137
3265 msgid "Starting download `%s'.\n"
3266 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
3268 #: src/fs/gnunet-download.c:147
3270 msgid "<unknown time>"
3271 msgstr "Unbekannter Fehler"
3273 #: src/fs/gnunet-download.c:157
3276 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3280 #: src/fs/gnunet-download.c:179
3282 msgid "Error downloading: %s.\n"
3283 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3285 #: src/fs/gnunet-download.c:194
3287 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3288 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
3290 #: src/fs/gnunet-download.c:208 src/fs/gnunet-publish.c:295
3291 #: src/fs/gnunet-search.c:212 src/fs/gnunet-unindex.c:107
3293 msgid "Unexpected status: %d\n"
3296 #: src/fs/gnunet-download.c:233
3298 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3299 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3301 #: src/fs/gnunet-download.c:239 src/fs/gnunet-publish.c:726
3303 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3304 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
3306 #: src/fs/gnunet-download.c:246
3307 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3310 #: src/fs/gnunet-download.c:253
3311 msgid "Target filename must be specified.\n"
3314 #: src/fs/gnunet-download.c:267 src/fs/gnunet-publish.c:870
3315 #: src/fs/gnunet-search.c:270 src/fs/gnunet-unindex.c:139
3317 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3318 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3320 #: src/fs/gnunet-download.c:304 src/fs/gnunet-search.c:310
3321 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3322 msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen"
3324 #: src/fs/gnunet-download.c:307
3325 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3328 #: src/fs/gnunet-download.c:310 src/fs/gnunet-search.c:313
3329 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3332 #: src/fs/gnunet-download.c:313
3333 msgid "write the file to FILENAME"
3334 msgstr "Die Datei in DATEINAME schreiben"
3336 #: src/fs/gnunet-download.c:317
3337 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3340 #: src/fs/gnunet-download.c:321
3341 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3344 #: src/fs/gnunet-download.c:324
3345 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3346 msgstr "Das GNUnet-Verzeichnis rekursiv herunterladen"
3348 #: src/fs/gnunet-download.c:338
3350 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3354 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
3355 msgid "print a list of all indexed files"
3358 #: src/fs/gnunet-fs.c:127
3360 msgid "Special file-sharing operations"
3361 msgstr "Alle Optionen anzeigen"
3363 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:208
3364 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3367 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211
3368 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3371 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:214
3372 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3375 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:223
3376 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3379 #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231
3381 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3384 #: src/fs/gnunet-publish.c:239
3386 msgid "Error publishing: %s.\n"
3387 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3389 #: src/fs/gnunet-publish.c:246
3391 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3394 #: src/fs/gnunet-publish.c:251
3396 msgid "URI is `%s'.\n"
3397 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3399 #: src/fs/gnunet-publish.c:259
3401 msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
3402 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3404 #: src/fs/gnunet-publish.c:275
3406 msgid "Starting cleanup after abort\n"
3407 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3409 #: src/fs/gnunet-publish.c:282
3411 msgid "Cleanup after abort completed.\n"
3412 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3414 #: src/fs/gnunet-publish.c:288
3416 msgid "Cleanup after abort failed.\n"
3417 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3419 #: src/fs/gnunet-publish.c:430
3421 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3422 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
3424 #: src/fs/gnunet-publish.c:435
3426 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3427 msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
3429 #: src/fs/gnunet-publish.c:589
3431 msgid "Could not publish\n"
3432 msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n"
3434 #: src/fs/gnunet-publish.c:614
3436 msgid "Could not start publishing.\n"
3437 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
3439 #: src/fs/gnunet-publish.c:648
3441 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3442 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3444 #: src/fs/gnunet-publish.c:652
3446 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3447 msgstr "Binde Konfigurationsdatei `%s' ein\n"
3449 #: src/fs/gnunet-publish.c:658
3451 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3454 #: src/fs/gnunet-publish.c:665
3456 msgid "Preprocessing complete.\n"
3457 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
3459 #: src/fs/gnunet-publish.c:670
3461 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3464 #: src/fs/gnunet-publish.c:677
3465 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3468 #: src/fs/gnunet-publish.c:686
3470 msgid "Internal error scanning directory.\n"
3471 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
3473 #: src/fs/gnunet-publish.c:714
3475 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3478 #: src/fs/gnunet-publish.c:747
3480 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3481 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3483 #: src/fs/gnunet-publish.c:761
3485 "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs "
3489 #: src/fs/gnunet-publish.c:817
3491 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3494 #: src/fs/gnunet-publish.c:824
3496 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3497 msgstr "Sie dürfen nur eine einzige Datei zum Einfügen angeben.\n"
3499 #: src/fs/gnunet-publish.c:830
3501 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3502 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3504 #: src/fs/gnunet-publish.c:838 src/vpn/gnunet-vpn.c:210
3506 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3507 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
3509 #: src/fs/gnunet-publish.c:849 src/fs/gnunet-publish.c:857
3510 #: src/transport/gnunet-transport.c:1296 src/transport/gnunet-transport.c:1321
3512 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3513 msgstr "Die Option »%s« ergibt keinen Sinn ohne die Option »%s«.\n"
3515 #: src/fs/gnunet-publish.c:909
3517 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3520 "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, "
3521 "ausgeben, aber keinen Upload durchführen"
3523 #: src/fs/gnunet-publish.c:913
3525 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3526 "can be specified multiple times)"
3528 "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der "
3529 "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
3531 #: src/fs/gnunet-publish.c:917
3532 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3534 "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE "
3537 #: src/fs/gnunet-publish.c:920
3539 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3540 "in GNUnet database)"
3542 "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in "
3543 "verschlüsselter Form in der GNUnet-Datenbank)"
3545 #: src/fs/gnunet-publish.c:925
3547 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3548 "namespace insertions only)"
3550 "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlicht "
3551 "werden soll. (nur für das Einfügen in Namensräume)"
3553 #: src/fs/gnunet-publish.c:933
3554 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3556 "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in "
3559 #: src/fs/gnunet-publish.c:939
3561 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3565 #: src/fs/gnunet-publish.c:943
3567 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3569 "Die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in "
3572 #: src/fs/gnunet-publish.c:947
3574 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3575 "to the file with the respective URI)"
3578 #: src/fs/gnunet-publish.c:963
3579 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3582 #: src/fs/gnunet-search.c:127
3584 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3587 #: src/fs/gnunet-search.c:204
3589 msgid "Error searching: %s.\n"
3590 msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
3592 #: src/fs/gnunet-search.c:260
3593 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3596 #: src/fs/gnunet-search.c:284
3598 msgid "Could not start searching.\n"
3599 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3601 #: src/fs/gnunet-search.c:316
3602 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3605 #: src/fs/gnunet-search.c:319
3606 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3609 #: src/fs/gnunet-search.c:326
3610 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3613 #: src/fs/gnunet-search.c:337
3614 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3617 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:378 src/fs/gnunet-service-fs.c:883
3618 msgid "# client searches active"
3621 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:437
3623 msgid "# replies received for local clients"
3624 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
3626 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:606
3627 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3630 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:658 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:564
3631 msgid "# Loopback routes suppressed"
3634 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:837
3636 msgid "# client searches received"
3637 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
3639 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:876
3640 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3643 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1047
3645 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n"
3648 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1287
3650 msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
3651 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3653 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1312 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:355
3654 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1203
3656 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3657 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3659 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:370
3661 msgid "# replies received via cadet"
3662 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3664 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:384
3666 msgid "# replies received via cadet dropped"
3667 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3669 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:263
3671 msgid "# queries received via CADET not answered"
3672 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3674 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:317
3675 msgid "# Blocks transferred via cadet"
3678 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:343
3680 msgid "# queries received via cadet"
3681 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3683 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:384
3685 msgid "# cadet client connections rejected"
3686 msgstr "# Sitzungsschlüssel abgelehnt"
3688 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:391
3689 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:431
3691 msgid "# cadet connections active"
3692 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
3694 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:686
3696 msgid "# migration stop messages received"
3697 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3699 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:690
3701 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3704 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:723 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1343
3705 msgid "# P2P searches active"
3708 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:818
3709 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3712 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:875
3713 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3716 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:883
3718 msgid "# replies received for other peers"
3719 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
3721 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:897
3722 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3725 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:944
3726 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3729 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1015
3730 msgid "# requests done for free (low load)"
3733 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1040
3735 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3736 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3738 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1050
3739 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3742 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1148
3743 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3746 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1205
3747 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3750 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1228
3752 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3753 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3755 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1239
3757 msgid "# requests dropped due to full reply queue"
3758 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3760 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1295
3761 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3764 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1339
3766 msgid "# P2P query messages received and processed"
3767 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3769 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1706
3771 msgid "# migration stop messages sent"
3772 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3774 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:134
3775 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:195
3777 msgid "Could not open `%s'.\n"
3778 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
3780 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:151
3782 msgid "Error writing `%s'.\n"
3783 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3785 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:253
3787 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3788 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3790 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:329
3791 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3794 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:355
3796 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3797 msgstr "Datei `%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n"
3799 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:359
3802 msgstr "Deindizierung schlug fehl."
3804 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:392
3806 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3807 msgstr "FSUI Statusdatei `%s' hatte einen Syntaxfehler bei Offset %u.\n"
3809 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:515
3812 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
3816 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265
3817 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3820 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:427
3821 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3824 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:438
3825 msgid "# query plans executed"
3828 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:466
3829 msgid "# query messages sent to other peers"
3832 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:536
3834 msgid "# requests merged"
3835 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3837 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:546
3839 msgid "# requests refreshed"
3840 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3842 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:709
3843 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:788
3844 msgid "# query plan entries"
3847 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:327
3849 msgid "# Pending requests created"
3850 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3852 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:428 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:675
3854 msgid "# Pending requests active"
3855 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3857 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:856
3859 msgid "# replies received and matched"
3860 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3862 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:892
3863 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3866 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:901
3868 msgid "# irrelevant replies discarded"
3869 msgstr "# verworfener Nachrichten"
3871 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:916
3873 msgid "Unsupported block type %u\n"
3876 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:933
3877 msgid "# results found locally"
3880 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1063
3881 msgid "# Datastore `PUT' failures"
3884 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1091
3886 msgid "# storage requests dropped due to high load"
3887 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
3889 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1129
3891 msgid "# Replies received from DHT"
3892 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
3894 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1260
3896 msgid "# Replies received from CADET"
3897 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
3899 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1312
3901 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
3904 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1333
3906 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
3909 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1385
3910 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3913 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1400
3914 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3917 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1409
3918 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3921 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1424
3922 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3925 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1438
3926 msgid "# on-demand blocks matched requests"
3929 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1451
3930 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3933 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1456
3934 msgid "# on-demand lookups failed"
3937 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1482 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1521
3938 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1688
3939 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3942 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1540
3943 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3946 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1552
3947 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3950 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1665
3951 msgid "# Datastore lookups initiated"
3954 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1745
3956 msgid "# GAP PUT messages received"
3957 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
3959 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:642
3960 msgid "time required, content pushing disabled"
3963 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
3965 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3968 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
3970 msgid "Error unindexing: %s.\n"
3973 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
3975 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
3977 msgid "Unindexing done.\n"
3978 msgstr "Dateien deindizieren."
3980 #: src/fs/gnunet-unindex.c:129
3982 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
3983 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3985 #: src/fs/gnunet-unindex.c:146
3987 msgid "Could not start unindex operation.\n"
3988 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
3990 #: src/fs/gnunet-unindex.c:178
3991 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
3994 #: src/gns/gnunet-bcd.c:127
3996 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
3997 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
3999 #: src/gns/gnunet-bcd.c:357
4001 msgid "Invalid port number %u. Exiting.\n"
4002 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
4004 #: src/gns/gnunet-bcd.c:362
4006 msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n"
4007 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4009 #: src/gns/gnunet-bcd.c:376
4011 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
4012 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4014 #: src/gns/gnunet-bcd.c:519
4015 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
4018 #: src/gns/gnunet-bcd.c:531
4019 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
4022 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:238
4023 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
4026 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:408
4028 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4031 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:424
4033 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4034 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
4036 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:432
4038 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4039 msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n"
4041 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:712
4042 msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
4045 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:740
4047 msgid "No DNS server specified!\n"
4048 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
4050 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:761
4052 msgid "No valid GNS zone specified!\n"
4053 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
4055 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:782
4056 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4059 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:785
4060 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
4063 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:788
4064 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
4067 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:791
4068 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
4071 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:794
4072 msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
4075 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:807
4076 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4079 #: src/gns/gnunet-gns.c:269 src/gns/plugin_rest_gns.c:347
4081 msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4084 #: src/gns/gnunet-gns.c:295
4086 msgid "Please specify name to lookup!\n"
4089 #: src/gns/gnunet-gns.c:376
4091 msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
4094 #: src/gns/gnunet-gns.c:415 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:796
4095 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:472
4098 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-"
4102 #: src/gns/gnunet-gns.c:456 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:826
4104 msgid "Failed to connect to GNS\n"
4105 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4107 #: src/gns/gnunet-gns.c:470 src/gns/gnunet-gns.c:500
4109 msgid "Reverse key `%s' is not well-formed\n"
4112 #: src/gns/gnunet-gns.c:484
4114 msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
4117 #: src/gns/gnunet-gns.c:548
4118 msgid "Lookup a record for the given name"
4121 #: src/gns/gnunet-gns.c:551
4123 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4124 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4126 #: src/gns/gnunet-gns.c:554
4127 msgid "Specify timeout for the lookup"
4130 #: src/gns/gnunet-gns.c:557
4131 msgid "No unneeded output"
4134 #: src/gns/gnunet-gns.c:560
4135 msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
4138 #: src/gns/gnunet-gns.c:563
4139 msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
4142 #: src/gns/gnunet-gns.c:566
4144 msgid "Specify the public key of the zone to reverse lookup a name for"
4145 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4147 #: src/gns/gnunet-gns.c:580
4149 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4150 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
4152 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:221
4153 msgid "Transmission to client failed!\n"
4156 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:260
4157 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
4160 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:766
4163 "Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend "
4164 "that it is and refuse to perform a lookup. Did you run gnunet-gns-import."
4168 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:836
4170 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4171 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4173 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:482
4174 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4177 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:109
4178 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:569
4179 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:787
4180 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:793
4181 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:845
4182 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:854
4183 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:965
4184 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1060
4185 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1065
4186 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:598
4187 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:616
4189 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4190 msgstr "»%s« schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: »%s«.\n"
4192 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:887
4194 msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n"
4197 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:910
4199 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4200 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4202 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:933
4204 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4205 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
4207 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:946
4209 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4210 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4212 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:961
4214 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4215 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4217 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:971
4219 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4222 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:995
4224 msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
4227 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1104
4229 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4232 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1708
4234 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4235 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4237 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2168
4239 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4240 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4242 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2198
4244 msgid "Unable to import certificate %s\n"
4245 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
4247 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2371
4249 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4250 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4252 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2390 src/rest/gnunet-rest-server.c:533
4254 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4255 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
4257 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2710
4259 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4262 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2739
4264 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4265 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4267 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2757 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2786
4268 msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n"
4271 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2837
4273 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4276 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3172
4277 msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n"
4280 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3212 src/gns/gnunet-service-gns.c:493
4281 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:548
4283 msgid "No ego configured for `%s`\n"
4286 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3274
4288 msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
4289 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4291 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3314
4292 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4295 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3317
4296 msgid "pem file to use as CA"
4299 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3336
4300 msgid "GNUnet GNS proxy"
4303 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:585
4304 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:705
4306 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
4307 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4309 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:593
4311 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4312 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4314 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:612
4315 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:741
4317 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4318 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
4320 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263
4322 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4323 msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n"
4325 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:371
4327 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4328 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4330 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:648
4332 msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
4335 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:659
4337 msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
4340 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:851
4342 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4343 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
4345 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:993
4347 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4350 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1354
4352 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4355 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1889
4356 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4359 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1913
4361 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4362 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4364 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2195
4366 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4369 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2342
4371 msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
4374 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:203
4376 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4379 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:232
4381 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4382 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4384 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:253
4386 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4389 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:276
4391 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4392 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4394 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:311
4396 msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4397 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4399 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:359
4401 msgid "Unable to parse REVERSE record string `%s'\n"
4402 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4404 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:435
4405 msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n"
4408 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:717
4410 msgid "GNS REST API initialized\n"
4411 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
4413 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:359
4415 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4418 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:380
4420 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4421 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4423 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:402
4425 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4428 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:487
4430 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4433 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:523
4435 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4436 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4438 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:542
4440 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4443 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:565
4445 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4446 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4448 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:588
4450 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4451 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4453 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:603
4455 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4456 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4458 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:630
4460 msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4461 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4463 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:646
4465 msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4466 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4468 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:663
4470 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4473 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:687
4474 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:703
4476 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4477 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4479 #: src/hello/gnunet-hello.c:126
4480 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4483 #: src/hello/gnunet-hello.c:132
4485 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4488 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
4490 #: src/hello/gnunet-hello.c:140
4492 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4495 #: src/hello/gnunet-hello.c:147
4497 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4500 #: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:198
4502 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4503 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
4505 #: src/hello/gnunet-hello.c:174
4507 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4508 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4510 #: src/hello/gnunet-hello.c:210
4512 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4513 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
4515 #: src/hello/gnunet-hello.c:219
4517 msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n"
4520 #: src/hello/hello.c:1103
4521 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4524 #: src/hello/hello.c:1112
4525 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4528 #: src/hello/hello.c:1122
4530 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4531 msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
4533 #: src/hello/hello.c:1133
4534 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4537 #: src/hello/hello.c:1151
4539 msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4540 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
4542 #: src/hello/hello.c:1159
4544 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4547 #: src/hello/hello.c:1174
4549 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4550 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
4552 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316
4554 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
4558 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:375
4559 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4562 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:380
4564 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4568 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:383
4569 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4572 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:387
4573 msgid "provide a hostlist server"
4576 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:403
4577 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4580 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:371
4581 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4584 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:392
4585 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:437
4587 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4588 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4590 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:395
4591 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:440
4593 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4594 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
4596 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:413
4598 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4599 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4601 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:695
4602 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1441
4603 msgid "# advertised hostlist URIs"
4606 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:725
4608 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4611 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:768
4614 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4618 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896
4620 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4621 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4623 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:910
4625 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4628 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:930
4630 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4631 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4633 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:936
4635 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4638 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:944
4640 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4643 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:997
4645 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4648 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1005
4649 msgid "# hostlist downloads initiated"
4652 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1132
4653 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1698
4654 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4657 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1141
4659 msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n"
4662 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1200
4663 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1221
4665 msgid "# active connections"
4666 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4668 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1387
4670 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4671 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4673 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1392
4675 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4676 msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n"
4678 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401
4680 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4682 "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: %s\n"
4684 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1435
4686 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4689 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1438
4690 msgid "# hostlist URIs read from file"
4693 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1484
4695 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4697 "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert bereits\n"
4699 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1491
4701 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4702 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4704 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1515
4705 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1532
4707 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4710 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1527
4711 msgid "# hostlist URIs written to file"
4714 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1628
4715 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2277
4717 msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4720 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1657
4721 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4724 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1671
4725 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4728 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1684
4731 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4734 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:176
4736 msgid "bytes in hostlist"
4737 msgstr "# bytes in der Datenbank"
4739 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:201
4740 msgid "expired addresses encountered"
4743 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:237
4744 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:531
4745 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:385
4746 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:534
4747 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:857
4749 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4750 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4752 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:261
4753 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4756 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:278
4757 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4760 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:382
4762 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4763 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4765 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:385
4766 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4769 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:397
4771 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4774 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:401
4775 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4778 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:408
4779 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4782 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:411
4783 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4786 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:416
4787 msgid "Received request for our hostlist\n"
4790 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:418
4792 msgid "hostlist requests processed"
4793 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
4795 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:466
4797 msgid "# hostlist advertisements send"
4798 msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen"
4800 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:679
4801 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2803
4803 msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
4804 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4806 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:691
4808 msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
4809 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
4811 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:703
4813 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4816 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:718
4818 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4819 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4821 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:731
4822 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4825 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:748
4826 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4829 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:769
4831 msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4832 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
4834 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:789
4836 msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4837 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
4839 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:829
4841 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4842 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4844 #: src/identity/gnunet-identity.c:163
4846 msgid "Failed to create ego: %s\n"
4847 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4849 #: src/identity/gnunet-identity.c:182
4851 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4852 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
4854 #: src/identity/gnunet-identity.c:324
4855 msgid "create ego NAME"
4858 #: src/identity/gnunet-identity.c:327
4859 msgid "delete ego NAME "
4862 #: src/identity/gnunet-identity.c:330
4863 msgid "display all egos"
4866 #: src/identity/gnunet-identity.c:333
4868 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
4871 #: src/identity/gnunet-identity.c:336
4872 msgid "run in monitor mode egos"
4875 #: src/identity/gnunet-identity.c:339
4877 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
4880 #: src/identity/gnunet-identity.c:348
4881 msgid "Maintain egos"
4884 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:390
4885 msgid "no default known"
4888 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:412
4889 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
4892 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:501
4893 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:773
4894 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:895
4896 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
4897 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
4899 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:508
4900 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
4903 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:601
4904 msgid "identifier already in use for another ego"
4907 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:750
4908 msgid "target name already exists"
4911 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:789
4912 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:912
4913 msgid "no matching ego found"
4916 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:946
4918 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
4919 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
4921 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1004
4923 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
4924 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4926 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1014
4928 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
4929 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4931 #: src/identity/plugin_rest_identity.c:967
4932 msgid "Identity REST API initialized\n"
4935 #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:66
4937 msgid "Option `-t' is required\n"
4938 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
4940 #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:77
4942 msgid "Token `%s' is malformed\n"
4943 msgstr "Schlüssel »%s« ist gültig\n"
4945 #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:163
4949 #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:166
4950 msgid "Print token contents"
4953 #: src/identity-provider/plugin_rest_identity_provider.c:1163
4955 msgid "Identity Token REST API initialized\n"
4956 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
4958 #: src/multicast/gnunet-multicast.c:48 src/multicast/gnunet-multicast.c:72
4959 msgid "This command doesn't do anything yet."
4962 #: src/my/my.c:198 src/my/my.c:217
4964 msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n"
4965 msgstr "»%s« schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
4967 #: src/mysql/mysql.c:180
4969 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
4970 msgstr "Versuchen, Datei »%s« für MySQL-Konfiguration zu verwenden.\n"
4972 #: src/mysql/mysql.c:187
4974 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
4975 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
4977 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:107
4979 msgid "No records found for `%s'"
4980 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
4982 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:122 src/namestore/gnunet-namestore.c:415
4984 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
4987 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:183
4989 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
4990 msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll"
4992 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:193
4994 msgid "Invalid public key for zone `%s'\n"
4995 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4997 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:201
4999 msgid "You must specify a name\n"
5000 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
5002 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:230 src/namestore/gnunet-namestore.c:1153
5003 msgid "name of the record to add/delete/display"
5006 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:233
5008 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
5009 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
5011 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:244 src/namestore/gnunet-namestore.c:1189
5013 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
5014 msgstr "GNUnet Konfiguration"
5016 #: src/namecache/namecache_api.c:296
5017 msgid "Namecache failed to cache block"
5020 #: src/namecache/namecache_api.c:383
5022 msgid "Error communicating with namecache service"
5023 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5025 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:119
5026 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:253
5027 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:179
5028 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:375
5029 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:379
5030 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:527
5032 msgid "Unable to initialize file: %s.\n"
5033 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
5035 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:130
5036 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:190
5037 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:394
5039 msgid "Unable to get filesize: %s.\n"
5040 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5042 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:149
5043 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:203
5044 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:406
5046 msgid "Unable to read file: %s.\n"
5047 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5049 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:408
5051 msgid "flat plugin running\n"
5052 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
5054 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:90
5055 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:97
5057 msgid "Failed to create indices\n"
5058 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5060 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:301
5062 msgid "Adding record failed: %s\n"
5065 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:330
5066 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:562
5068 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
5071 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:337
5072 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:571
5074 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
5077 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:519 src/namestore/gnunet-namestore.c:527
5078 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:535
5080 msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
5083 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:549 src/namestore/gnunet-namestore.c:561
5084 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:573
5086 msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
5089 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:698
5090 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:597
5092 msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
5095 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:739
5098 "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
5101 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:776
5102 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1003
5104 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
5105 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
5107 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:791
5109 msgid "No options given\n"
5112 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:802
5113 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1034
5114 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1016
5116 msgid "Failed to connect to namestore\n"
5117 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5119 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:810 src/namestore/gnunet-namestore.c:819
5120 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:838 src/namestore/gnunet-namestore.c:861
5121 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:915
5123 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5124 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
5126 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:811 src/namestore/gnunet-namestore.c:820
5127 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:839 src/namestore/gnunet-namestore.c:863
5131 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:829
5132 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:671
5134 msgid "Unsupported type `%s'\n"
5135 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
5137 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:851
5138 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:689
5139 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:729
5141 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5142 msgstr "%s: Symbolwert `%s' ist ungültig für %s\n"
5144 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:896
5146 msgid "Invalid time format `%s'\n"
5147 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5149 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:916
5153 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:950
5155 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5158 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:979
5159 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775
5161 msgid "Invalid URI `%s'\n"
5162 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5164 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1014
5166 msgid "Invalid nick `%s'\n"
5167 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5169 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1051
5170 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1046
5172 msgid "No default ego configured in identity service\n"
5175 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1108
5176 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1142
5178 msgid "Cannot connect to identity service\n"
5179 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
5181 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1135
5185 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1138
5186 msgid "delete record"
5189 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1141
5190 msgid "display records"
5193 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1144
5195 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5198 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1147
5199 msgid "set the desired nick name for the zone"
5202 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1150
5203 msgid "monitor changes in the namestore"
5206 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1156
5207 msgid "determine our name for the given PKEY"
5210 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1159
5211 msgid "type of the record to add/delete/display"
5214 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1162
5215 msgid "URI to import into our zone"
5218 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1165
5219 msgid "value of the record to add/delete"
5222 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1168
5223 msgid "create or list public record"
5226 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1171
5228 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5232 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1174
5233 msgid "name of the ego controlling the zone"
5236 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:508
5238 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5239 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
5241 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:535
5243 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5244 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5246 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:555
5247 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5250 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:585
5252 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5255 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:662
5257 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5260 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:718
5262 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5263 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5265 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:734
5267 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5268 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5270 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:770
5271 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5274 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:778
5275 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5278 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:974
5279 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5282 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1000
5284 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5285 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5287 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1042
5289 msgid "Failed to connect to identity\n"
5290 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5292 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1074
5293 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5296 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:612
5298 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5301 #: src/namestore/namestore_api.c:379
5302 msgid "Namestore failed to store record\n"
5305 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:656
5307 msgid "flat file database running\n"
5308 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
5310 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1187
5312 msgid "Namestore REST API initialized\n"
5313 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5315 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:192
5317 msgid "Suggested configuration changes:\n"
5319 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
5321 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:220
5323 msgid "Failed to write configuration to `%s'\n"
5324 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
5326 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:227
5328 msgid "Wrote updated configuration to `%s'\n"
5329 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
5331 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:345
5333 msgid "run autoconfiguration"
5334 msgstr "# Freunde in Konfiguration"
5336 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:348
5337 msgid "section name providing the configuration for the adapter"
5340 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:351 src/nat/gnunet-nat.c:436
5344 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:354 src/nat/gnunet-nat.c:439
5348 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:357
5349 msgid "write configuration file (for autoconfiguration)"
5352 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:369
5353 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration"
5356 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:403
5357 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:681
5358 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:405
5360 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5361 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5363 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:518
5365 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5368 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:568
5369 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:571
5371 msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5372 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5374 #: src/nat-auto/gnunet-nat-server.c:338
5376 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
5379 #: src/nat-auto/gnunet-nat-server.c:388
5380 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
5383 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto.c:342
5385 msgid "UPnP client `upnpc` command not found, disabling UPnP\n"
5386 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5388 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:385
5389 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5392 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:386
5393 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5396 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:405
5397 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5400 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:437
5402 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5403 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5405 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:572
5406 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5409 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:590
5411 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5414 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:724
5415 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5418 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:725
5420 msgid "upnpc not found\n"
5421 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5423 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:762
5424 msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5427 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:774
5428 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:834
5429 msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5432 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:786
5433 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:846
5434 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5437 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:823
5438 msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5441 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:76
5442 msgid "Operation Successful"
5445 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:78
5449 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:80
5450 msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
5453 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:82
5454 msgid "Encountered timeout while performing operation"
5457 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:84
5458 msgid "detected that we are offline"
5461 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:86
5463 msgid "`upnpc` command not found"
5464 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5466 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:88
5468 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5469 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5471 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:90
5472 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5475 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:92
5476 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5479 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:94
5480 msgid "`external-ip' command not found"
5483 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:96
5485 msgid "Failed to run `external-ip` command"
5486 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5488 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:98
5490 msgid "`external-ip' command output invalid"
5491 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5493 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:100
5494 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5497 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:102
5499 msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
5500 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
5502 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:104
5503 msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
5506 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:106
5507 msgid "NAT test could not be initialized"
5510 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:108
5511 msgid "NAT test timeout reached"
5514 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:110
5515 msgid "could not register NAT"
5518 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:112
5519 msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
5522 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:477
5524 msgid "Failed to find valid PORT in section `%s'\n"
5525 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5527 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:522
5529 msgid "Failed to create socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5530 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
5532 #: src/nat/gnunet-nat.c:424
5533 msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to"
5536 #: src/nat/gnunet-nat.c:427
5537 msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal"
5540 #: src/nat/gnunet-nat.c:430
5542 "name of configuration section to find additional options, such as manual "
5543 "host punching data"
5546 #: src/nat/gnunet-nat.c:433
5547 msgid "enable STUN processing"
5550 #: src/nat/gnunet-nat.c:442
5551 msgid "watch for connection reversal requests"
5554 #: src/nat/gnunet-nat.c:454
5555 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon"
5558 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1317
5560 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5563 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1327
5565 msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5568 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1343
5570 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n"
5573 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1354
5575 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)"
5578 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1813
5580 msgid "Connection reversal request failed\n"
5581 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5583 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1886
5585 "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5589 #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:186
5591 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5594 #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:260
5596 msgid "Failed to start %s\n"
5597 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5599 #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:196
5601 msgid "`external-ip' command not found\n"
5602 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5604 #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:656
5606 msgid "`upnpc' command not found\n"
5607 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5609 #: src/nse/gnunet-nse.c:122
5610 msgid "Show network size estimates from NSE service."
5613 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:840
5614 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5617 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:843
5618 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5621 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:849
5622 msgid "name of the file for writing the main results"
5625 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:852
5626 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5629 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858
5630 msgid "delay between rounds"
5633 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867
5634 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5637 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1534
5638 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:832 src/util/gnunet-scrypt.c:276
5639 msgid "Value is too large.\n"
5642 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:178
5644 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5645 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
5647 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:310
5649 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5650 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5652 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:331
5653 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:362
5655 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5656 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5658 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:446
5659 msgid "# peers known"
5662 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:489
5665 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5667 "Die Datei »%s« im Verzeichnis »%s« entspricht nicht der Namenskonvention. "
5668 "Die Datei wurde entfernt.\n"
5670 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:655
5672 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5673 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
5675 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:663
5677 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5678 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
5680 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1076
5682 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5683 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
5685 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1405
5687 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5690 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1418
5691 msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5694 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:220
5696 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5697 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
5699 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239
5701 msgid "%sPeer `%s'\n"
5702 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
5704 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:246
5706 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5709 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:299
5711 msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5712 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
5714 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:466
5716 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5717 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5719 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:480
5721 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5724 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:499
5726 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5729 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:799
5731 msgid "I am peer `%s'.\n"
5732 msgstr "Ich bin Knoten »%s«.\n"
5734 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:842
5735 msgid "don't resolve host names"
5738 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:845
5739 msgid "output only the identity strings"
5742 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:848
5743 msgid "include friend-only information"
5746 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:851
5747 msgid "output our own identity only"
5750 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:854
5751 msgid "list all known peers"
5754 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:857
5755 msgid "dump hello to file"
5758 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:860
5759 msgid "also output HELLO uri(s)"
5762 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:863
5763 msgid "add given HELLO uri to the database"
5766 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:880
5768 msgid "Print information about peers."
5769 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5771 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5772 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:168
5774 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5775 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5777 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5778 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:173
5780 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5781 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5783 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5784 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:208
5786 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5787 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
5789 #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91
5793 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:588
5795 msgid "Could not load database backend `%s'\n"
5796 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
5798 #: src/peerstore/peerstore_api.c:296
5800 msgid "Received an error notification from MQ of type: %d\n"
5803 #: src/peerstore/peerstore_api.c:344
5807 #: src/peerstore/peerstore_api.c:560 src/peerstore/peerstore_api.c:609
5808 msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
5811 #: src/peerstore/peerstore_api.c:623
5813 msgid "Received a malformed response from service."
5814 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
5816 #: src/peerstore/peerstore_api.c:768
5817 msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
5820 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:398
5821 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:282
5824 "Error executing SQL query: %s\n"
5828 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:422
5829 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:250
5830 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:259
5833 "Error preparing SQL query: %s\n"
5837 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:504
5839 msgid "Unable to create indices: %s.\n"
5840 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5842 #: src/postgres/postgres.c:67
5844 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
5845 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
5847 #: src/postgres/postgres.c:192
5849 msgid "Unable to connect to Postgres database '%s': %s\n"
5850 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
5852 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:249
5854 msgid "Failed to store membership information!\n"
5855 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
5857 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:271
5859 msgid "Failed to test membership!\n"
5860 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5862 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:300
5864 msgid "Dropping invalid fragment\n"
5865 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
5867 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:311
5869 msgid "Failed to store fragment\n"
5870 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5872 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:368
5874 msgid "Failed to get fragment!\n"
5875 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5877 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:434
5879 msgid "Failed to get message!\n"
5880 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5882 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:464
5884 msgid "Failed to get message fragment!\n"
5885 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5887 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:494
5889 msgid "Failed to get master counters!\n"
5890 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5892 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:675
5894 msgid "Failed to begin modifying state: %d\n"
5895 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5897 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:685
5899 msgid "Failed to modify state: %d\n"
5900 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5902 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:693
5904 msgid "Failed to end modifying state!\n"
5905 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5907 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:730
5908 msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
5911 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:744
5913 msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
5914 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5916 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:761
5918 msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
5919 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5921 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:779
5922 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:795
5924 msgid "Failed to reset state!\n"
5925 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5927 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:824
5928 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:881
5929 msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
5932 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:851
5933 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:896
5935 msgid "Failed to get state variable!\n"
5936 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5938 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:281
5940 msgid "Unable to initialize Mysql.\n"
5941 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
5943 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:291
5945 msgid "Failed to run SQL statement `%s'\n"
5946 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5948 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:61
5950 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
5951 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
5953 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1924
5955 msgid "SQLite database running\n"
5956 msgstr "SQL Datenbank beschädigt, Ergebnis wird ignoriert.\n"
5958 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:493
5959 msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n"
5962 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:499
5963 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
5966 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:553
5967 msgid "# DNS records modified"
5970 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:737
5972 msgid "# DNS replies intercepted"
5973 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5975 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:744
5977 msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n"
5978 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5980 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:851
5982 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
5983 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5985 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:909
5987 msgid "# DNS requests intercepted"
5988 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
5990 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:914
5992 msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
5993 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5995 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:922
5997 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
5998 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
6000 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:995
6002 msgid "# DNS replies received"
6003 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
6005 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1011
6006 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
6009 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1294 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1303
6010 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1324 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1336
6011 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1345
6013 msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n"
6015 "Es konnte keine Verbindung mit dem %s-Dienst hergestellt werden. Abbruch\n"
6017 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1390
6018 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
6021 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:267
6023 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n"
6026 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
6027 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
6030 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1314
6031 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
6032 msgstr "Keine Konfigurationsdatei angegeben. Abbruch\n"
6034 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1355
6035 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:630
6037 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
6040 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1361
6041 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:638
6043 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
6046 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1368
6048 msgid "No files found in `%s'\n"
6049 msgstr "Keine Dateien in »%s« gefunden\n"
6051 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1377
6052 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
6055 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1397
6056 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
6059 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1482
6060 msgid "name of the file for writing statistics"
6063 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1485
6064 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
6067 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1488
6068 msgid "directory with policy files"
6071 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1491
6072 msgid "name of file with input strings"
6075 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1494
6076 msgid "name of file with hosts' names"
6079 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1506
6080 msgid "Profiler for regex"
6083 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:696
6084 msgid "name of the table to write DFAs"
6087 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:699
6088 msgid "maximum path compression length"
6091 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:712
6092 msgid "Profiler for regex library"
6095 #: src/regex/regex_api_announce.c:152
6097 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
6100 #: src/regex/regex_api_search.c:212
6102 msgid "Search string `%s' is too long!\n"
6103 msgstr "Dienst »%s« läuft nicht\n"
6105 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:788
6106 msgid "listen on specified port (default: 7776)"
6109 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:805
6111 msgid "GNUnet REST server"
6112 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
6114 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:129
6116 msgid "Key `%s' is valid\n"
6117 msgstr "Schlüssel »%s« ist gültig\n"
6119 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:134
6121 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
6122 msgstr "Schlüssel »%s« wurde widerrufen\n"
6124 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:140
6125 msgid "Internal error\n"
6126 msgstr "Interner Fehler\n"
6128 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:166
6130 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
6133 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:171
6134 msgid "Revocation failed (!)\n"
6135 msgstr "Widerruf fehlgeschlagen (!)\n"
6137 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:176
6139 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
6142 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:181
6143 msgid "Revocation successful.\n"
6146 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:186
6147 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
6150 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:323
6152 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
6155 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:352
6157 msgid "Ego `%s' not found.\n"
6158 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
6160 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:373
6162 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6165 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:393
6166 msgid "Revocation certificate ready\n"
6169 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:403
6170 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6173 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:437 src/social/gnunet-social.c:1176
6175 msgid "Public key `%s' malformed\n"
6178 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:450
6180 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6183 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:470
6184 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6187 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:491
6189 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6190 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6192 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:516
6194 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6195 msgstr "Keine Kommandos angegeben.\n"
6197 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:532
6198 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6201 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:535
6203 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
6207 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:538
6208 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6211 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:541
6212 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6215 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:456
6216 msgid "# unsupported revocations received via set union"
6219 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:464
6221 msgid "# revocation messages received via set union"
6222 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
6224 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:469
6226 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6229 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:473
6231 msgid "# revocation set unions failed"
6232 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6234 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:482
6236 msgid "# revocation set unions completed"
6237 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
6239 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:519
6240 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:765
6241 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6244 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:856
6246 msgid "Could not open revocation database file!"
6247 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
6249 #: src/rps/gnunet-rps.c:177
6250 msgid "Seed a PeerID"
6253 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:220
6255 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6256 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
6258 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:227
6259 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6262 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:240
6265 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6266 "valid peer identifier.\n"
6269 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:258
6270 msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
6273 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:280
6275 msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6278 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:298
6280 msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6281 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6283 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:325
6285 msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
6288 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:348
6290 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6293 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:351
6295 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6296 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6299 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:354
6300 msgid "Transaction ID shared with peer."
6303 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:363
6304 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6307 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1404
6308 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1342
6309 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1177
6310 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1060
6312 msgid "Connect to CADET failed\n"
6313 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6315 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:185
6316 msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6319 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610
6320 msgid "dkg start delay"
6323 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:613
6327 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616
6331 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:619
6332 msgid "also profile decryption"
6335 #: src/set/gnunet-service-set.c:2068
6337 msgid "Could not connect to CADET service\n"
6338 msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
6340 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:249
6342 msgid "number of element in set A-B"
6343 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6345 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:252
6347 msgid "number of element in set B-A"
6348 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6350 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:255
6351 msgid "number of common elements in A and B"
6354 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:258
6358 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:261
6362 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:387
6363 msgid "operation to execute"
6366 #: src/social/gnunet-social.c:1163
6368 msgid "--place missing or invalid.\n"
6369 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6371 #: src/social/gnunet-social.c:1212
6372 msgid "assign --name in state to --data"
6375 #: src/social/gnunet-social.c:1216
6376 msgid "say good-bye and leave somebody else's place"
6379 #: src/social/gnunet-social.c:1220
6380 msgid "create a place"
6383 #: src/social/gnunet-social.c:1224
6384 msgid "destroy a place we were hosting"
6387 #: src/social/gnunet-social.c:1228
6388 msgid "enter somebody else's place"
6391 #: src/social/gnunet-social.c:1232
6392 msgid "find state matching name prefix"
6395 #: src/social/gnunet-social.c:1236
6396 msgid "replay history of messages up to the given --limit"
6399 #: src/social/gnunet-social.c:1240
6400 msgid "reconnect to a previously created place"
6403 #: src/social/gnunet-social.c:1244
6404 msgid "publish something to a place we are hosting"
6407 #: src/social/gnunet-social.c:1248
6408 msgid "reconnect to a previously entered place"
6411 #: src/social/gnunet-social.c:1252
6412 msgid "search for state matching exact name"
6415 #: src/social/gnunet-social.c:1256
6416 msgid "submit something to somebody's place"
6419 #: src/social/gnunet-social.c:1260
6420 msgid "list of egos and subscribed places"
6423 #: src/social/gnunet-social.c:1264
6424 msgid "extract and replay history between message IDs --start and --until"
6427 #: src/social/gnunet-social.c:1271
6428 msgid "application ID to use when connecting"
6431 #: src/social/gnunet-social.c:1275
6432 msgid "message body or state value"
6435 #: src/social/gnunet-social.c:1279
6437 msgid "name or public key of ego"
6438 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
6440 #: src/social/gnunet-social.c:1283
6441 msgid "wait for incoming messages"
6444 #: src/social/gnunet-social.c:1287
6448 #: src/social/gnunet-social.c:1291
6449 msgid "peer ID for --guest-enter"
6452 #: src/social/gnunet-social.c:1295
6453 msgid "name (key) to query from state"
6456 #: src/social/gnunet-social.c:1299
6460 #: src/social/gnunet-social.c:1303
6462 msgid "number of messages to replay from history"
6463 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6465 #: src/social/gnunet-social.c:1307
6466 msgid "key address of place"
6469 #: src/social/gnunet-social.c:1311
6470 msgid "start message ID for history replay"
6473 #: src/social/gnunet-social.c:1315
6474 msgid "respond to entry requests by admitting all guests"
6477 #: src/social/gnunet-social.c:1319
6478 msgid "end message ID for history replay"
6481 #: src/social/gnunet-social.c:1323
6482 msgid "respond to entry requests by refusing all guests"
6485 #: src/social/gnunet-social.c:1333
6487 "gnunet-social - Interact with the social service: enter/leave, send/receive "
6488 "messages, access history and state.\n"
6491 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:338
6493 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6494 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6496 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:1083
6498 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6499 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6501 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:158
6503 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6504 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6506 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:161
6508 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6509 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6511 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:219
6512 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6515 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:227
6516 msgid "Missing argument: name\n"
6519 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:270
6521 msgid "No subsystem or name given\n"
6524 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:285
6526 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6527 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
6529 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:321
6531 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6532 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
6534 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:339
6536 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6539 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:347
6541 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6544 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:383
6545 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6548 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:386
6549 msgid "make the value being set persistent"
6552 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:389
6553 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6556 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:392
6557 msgid "just print the statistics value"
6560 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:395
6561 msgid "watch value continuously"
6564 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:398
6565 msgid "connect to remote host"
6568 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:401
6569 msgid "port for remote host"
6572 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:417
6573 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6574 msgstr "Statistiken der GNUnet-Aktivitäten ausgeben."
6576 #: src/statistics/statistics_api.c:753
6577 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6580 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225
6582 msgid "Need at least 2 arguments\n"
6583 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
6585 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:230
6586 msgid "Database filename missing\n"
6589 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237
6590 msgid "Topology string missing\n"
6593 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:242
6595 msgid "Invalid topology: %s\n"
6596 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6598 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:255
6600 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6603 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:261
6605 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6606 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6608 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:269
6610 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6613 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:283
6615 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6618 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:289
6620 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6621 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6623 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:339
6624 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:281
6625 msgid "create COUNT number of peers"
6628 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:348
6630 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6631 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6632 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6636 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6637 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6638 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6641 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6642 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6644 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6645 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6646 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6647 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6648 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6649 "content/topology-file-format\n"
6652 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:315
6653 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6656 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:247
6658 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6662 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:231 src/testing/list-keys.c:50
6663 #: src/testing/testing.c:288 src/util/gnunet-ecc.c:298
6665 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6668 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:469
6669 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6672 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:728
6675 "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n"
6678 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1141
6679 msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
6682 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1183
6684 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6687 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118
6689 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6691 "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen "
6694 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:241
6696 msgid "Spawning process `%s'\n"
6697 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6699 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:284
6700 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6703 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:287
6705 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6706 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6707 "signal is received"
6710 #: src/testbed/testbed_api.c:410
6712 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6713 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
6715 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:413
6717 msgid "Hosts file %s not found\n"
6718 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
6720 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:421
6722 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6725 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:428
6727 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6730 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:569
6732 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6735 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:818
6736 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6739 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:986
6741 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6744 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1052
6745 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6748 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1141
6750 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6753 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1145
6754 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6757 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1183
6759 msgid "Cannot start the master controller"
6760 msgstr "GNUnet testbed Controller starten."
6762 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1201
6763 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6766 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1261
6767 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6770 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1273
6771 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6774 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1297
6775 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6778 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1347
6781 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6782 "more than %u. Given `%s = %llu'"
6785 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1363
6788 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6789 "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'"
6792 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
6794 msgid "Topology file %s not found\n"
6797 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1036
6799 msgid "Topology file %s has no data\n"
6802 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1044
6804 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6807 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1066
6809 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6810 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6812 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1075
6813 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1099
6815 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6818 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1081
6819 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1105
6821 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6822 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6824 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1087
6825 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1111
6826 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
6829 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1145
6831 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
6834 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
6836 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
6839 #: src/testing/gnunet-testing.c:253
6841 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
6844 #: src/testing/gnunet-testing.c:352
6846 msgid "create unique configuration files"
6848 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
6850 #: src/testing/gnunet-testing.c:354
6851 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
6854 #: src/testing/gnunet-testing.c:356
6856 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
6860 #: src/testing/gnunet-testing.c:358
6861 msgid "configuration template"
6862 msgstr "Konfigurationsvorlage"
6864 #: src/testing/gnunet-testing.c:360
6865 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
6868 #: src/testing/gnunet-testing.c:373
6869 msgid "Command line tool to access the testing library"
6872 #: src/testing/list-keys.c:91
6873 msgid "list COUNT number of keys"
6876 #: src/testing/list-keys.c:94
6877 msgid "skip COUNT number of keys in the beginning"
6880 #: src/testing/testing.c:272
6882 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
6885 #: src/testing/testing.c:715
6887 msgid "Key number %u does not exist\n"
6890 #: src/testing/testing.c:1158
6893 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please "
6894 "precompute more hostkeys first.\n"
6897 #: src/testing/testing.c:1167
6899 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
6900 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
6902 #: src/testing/testing.c:1177
6903 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
6906 #: src/testing/testing.c:1190
6907 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
6910 #: src/testing/testing.c:1204
6912 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
6913 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
6915 #: src/testing/testing.c:1216
6917 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
6918 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
6920 #: src/testing/testing.c:1241
6922 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
6923 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
6925 #: src/testing/testing.c:1343
6927 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
6928 msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden: %s\n"
6930 #: src/testing/testing.c:1644
6932 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
6933 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
6935 #: src/topology/friends.c:100
6937 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
6938 msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
6940 #: src/topology/friends.c:154
6942 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
6945 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:225
6946 msgid "# peers blacklisted"
6949 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:339
6951 msgid "# connect requests issued to ATS"
6952 msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
6954 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:533
6956 msgid "# HELLO messages gossipped"
6957 msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
6959 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:635
6960 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:721
6961 msgid "# friends connected"
6962 msgstr "# verbundener Freunde"
6964 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:918
6965 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
6968 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:951
6970 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
6973 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:958
6975 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
6976 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
6978 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:980
6979 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
6982 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:983
6983 msgid "# friends in configuration"
6984 msgstr "# Freunde in Konfiguration"
6986 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:990
6988 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
6989 "connect to friends.\n"
6992 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:996
6994 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
6997 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1059
6998 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1491
6999 msgid "# HELLO messages received"
7000 msgstr "# HELLO-Meldungen empfangen"
7002 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1233
7003 msgid "GNUnet topology control"
7006 #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141
7007 msgid "# Addresses given to ATS"
7010 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:448
7011 msgid "# messages dropped due to slow client"
7014 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:809
7015 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
7018 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1539
7019 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
7022 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1699
7023 msgid "# bytes total received"
7024 msgstr "# Bytes insgesamt empfangen"
7026 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1796
7027 msgid "# bytes payload received"
7028 msgstr "# Bytes Nutzdaten empfangen"
7030 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2113
7031 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2585
7032 msgid "# disconnects due to blacklist"
7035 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2589
7037 msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
7038 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7040 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2697
7042 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
7045 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2706
7047 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
7050 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2771
7051 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
7054 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195
7055 msgid "# refreshed my HELLO"
7058 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:804
7060 msgid "# session creation failed"
7061 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
7063 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1047
7064 msgid "# DISCONNECT messages sent"
7065 msgstr "# DISCONNECT-Meldungen empfangen"
7067 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1167
7068 msgid "# disconnects due to quota of 0"
7071 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1310
7072 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1763
7074 msgid "# bytes in message queue for other peers"
7075 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
7077 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1315
7079 msgid "# messages transmitted to other peers"
7080 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
7082 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1321
7083 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7086 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1381
7087 msgid "# messages timed out while in transport queue"
7090 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1457
7091 msgid "# KEEPALIVES sent"
7094 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1493
7095 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7098 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1501
7099 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7102 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1511
7103 msgid "# KEEPALIVES received in good order"
7106 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1556
7107 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
7110 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1565
7111 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
7114 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1573
7115 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
7118 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1582
7119 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
7122 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1587
7123 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
7126 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1593
7127 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
7130 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1660
7131 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7134 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1694
7136 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7137 msgstr "Verfolgt die Bandbreitennutzung von gnunetd"
7139 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1709
7140 msgid "# ms throttling suggested"
7143 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1829
7145 msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
7146 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
7148 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1849
7149 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7152 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1888
7154 msgid "# SYN messages sent"
7155 msgstr "# DISCONNECT-Meldungen empfangen"
7157 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1905
7159 msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
7160 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7162 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1935
7163 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7166 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2000
7168 msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
7169 msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
7171 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2054
7173 msgid "# SYN_ACK messages sent"
7174 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7176 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2071
7178 msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
7179 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
7181 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2227
7183 msgid "# SYN messages received"
7184 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7186 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2232
7188 msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7191 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2606
7192 msgid "# Attempts to switch addresses"
7195 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3088
7197 msgid "# SYN_ACK messages received"
7198 msgstr "# SESSION_ACK-Meldungen empfangen"
7200 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3096
7202 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7203 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7205 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3114
7206 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3138
7208 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7209 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7211 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3150
7213 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7214 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7216 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3175
7217 msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7220 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3188
7222 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7223 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7225 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3360
7227 msgid "# ACK messages received"
7228 msgstr "# CONNECT_ACK-Meldungen empfangen"
7230 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3396
7232 msgid "# unexpected ACK messages"
7233 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7235 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3484
7237 msgid "# quota messages ignored (malformed)"
7238 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
7240 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3491
7242 msgid "# QUOTA messages received"
7243 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7245 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3531
7246 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7249 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3538
7251 msgid "# DISCONNECT messages received"
7252 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7254 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3549
7255 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7258 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3683
7259 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7262 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:158
7263 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7266 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:223
7267 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:231
7268 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:239
7269 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:247
7270 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:255
7271 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:263
7272 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:271
7273 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:279
7274 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:287
7275 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:295
7276 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:303
7278 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7279 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7281 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:310
7283 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7284 msgstr "Fehler beim Laden des Plugins `%s' bei %s:%d. Plugin wird entladen.\n"
7286 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:388
7287 msgid "# Addresses in validation map"
7290 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:491
7291 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:677
7292 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:988
7293 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1590
7295 msgid "# validations running"
7296 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
7298 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:532
7300 msgid "# address records discarded (timeout)"
7301 msgstr "# verworfener Adressdatensätze"
7303 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:580
7305 msgid "# address records discarded (blacklist)"
7306 msgstr "# verworfener Adressdatensätze"
7308 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:668
7309 msgid "# PINGs for address validation sent"
7312 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:748
7313 msgid "# validations delayed by global throttle"
7316 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:785
7317 msgid "# address revalidations started"
7320 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1114
7322 msgid "# PING message for different peer received"
7323 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7325 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1165
7327 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7330 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1178
7331 msgid "# failed address checks during validation"
7334 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1181
7336 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7339 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1189
7340 msgid "# successful address checks during validation"
7343 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1202
7346 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7347 "having this address.\n"
7350 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1257
7352 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7353 msgstr "PONG-Signatur für Knoten »%s« konnte nicht erstellt werden\n"
7355 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1308
7356 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7359 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1317
7360 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7363 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1480
7364 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7367 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1498
7368 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7371 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1553
7372 msgid "# validations succeeded"
7375 #: src/transport/gnunet-transport.c:418
7377 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7380 #: src/transport/gnunet-transport.c:428
7382 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7385 #: src/transport/gnunet-transport.c:472
7387 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7388 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7390 #: src/transport/gnunet-transport.c:485
7392 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7393 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
7395 #: src/transport/gnunet-transport.c:499
7397 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
7398 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7400 #: src/transport/gnunet-transport.c:532
7402 msgid "Transmitting %u bytes\n"
7405 #: src/transport/gnunet-transport.c:566
7408 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7412 #: src/transport/gnunet-transport.c:597
7414 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7417 #: src/transport/gnunet-transport.c:621 src/transport/gnunet-transport.c:650
7419 msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n"
7420 msgstr "%24s: %-17s %4s (%u Verbindungen insgesamt)\n"
7422 #: src/transport/gnunet-transport.c:623
7423 msgid "Connected to"
7424 msgstr "Verbunden mit"
7426 #: src/transport/gnunet-transport.c:652
7427 msgid "Disconnected from"
7430 #: src/transport/gnunet-transport.c:687
7432 msgid "Received %u bytes\n"
7433 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
7435 #: src/transport/gnunet-transport.c:724
7437 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7440 #: src/transport/gnunet-transport.c:736
7442 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7443 msgstr "Knoten »%s«: %s %s\n"
7445 #: src/transport/gnunet-transport.c:1150
7447 msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7448 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7450 #: src/transport/gnunet-transport.c:1267
7453 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7457 #: src/transport/gnunet-transport.c:1280
7460 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7463 #: src/transport/gnunet-transport.c:1308
7465 msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n"
7466 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7468 #: src/transport/gnunet-transport.c:1314
7469 msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n"
7472 #: src/transport/gnunet-transport.c:1337 src/transport/gnunet-transport.c:1367
7473 #: src/transport/gnunet-transport.c:1420
7474 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7475 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7477 #: src/transport/gnunet-transport.c:1374
7478 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7481 #: src/transport/gnunet-transport.c:1444
7483 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
7484 msgstr "Informationen über verbundene Knoten ausgeben."
7486 #: src/transport/gnunet-transport.c:1447
7487 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7490 #: src/transport/gnunet-transport.c:1450
7491 msgid "disconnect from a peer"
7492 msgstr "Verbindung zu einem Knoten trennen"
7494 #: src/transport/gnunet-transport.c:1453
7495 msgid "provide information about all current connections (once)"
7498 #: src/transport/gnunet-transport.c:1459
7500 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7503 #: src/transport/gnunet-transport.c:1462
7504 msgid "do not resolve hostnames"
7505 msgstr "Keine Rechnernamen auflösen"
7507 #: src/transport/gnunet-transport.c:1465
7508 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:631
7509 msgid "peer identity"
7512 #: src/transport/gnunet-transport.c:1468
7513 msgid "monitor plugin sessions"
7516 #: src/transport/gnunet-transport.c:1471
7517 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7520 #: src/transport/gnunet-transport.c:1482
7521 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:642
7522 msgid "Direct access to transport service."
7523 msgstr "Direkter Zugriff auf den Transportdienst"
7525 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:219
7527 msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7530 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:616
7531 msgid "send data to peer"
7534 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:619
7536 msgid "receive data from peer"
7537 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
7539 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:622
7543 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:625
7545 msgid "number of messages to send"
7546 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
7548 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:628
7549 msgid "message size to use"
7552 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1477
7553 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2248
7554 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3462
7555 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3403
7556 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3410
7557 msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
7560 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2118
7562 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7565 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2167
7566 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3177
7568 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7569 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
7571 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2184
7572 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3247
7574 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7575 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
7577 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2218
7579 msgid "Maximum number of requests is %u\n"
7580 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
7582 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1729
7585 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
7589 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1966
7591 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7594 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1974
7597 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
7600 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2124
7602 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7603 "certificate-creation' could not be started!\n"
7606 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2147
7608 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7611 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2274
7612 msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
7615 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2586
7616 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7619 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2751
7621 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
7624 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2837
7625 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3613
7626 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7629 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2943
7631 msgid "IPv4 support is %s\n"
7634 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2958
7636 msgid "IPv6 support is %s\n"
7639 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2964
7640 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
7642 "Weder IPv4 noch IPv6 sind aktiviert! Bearbeiten Sie die Konfiguration\n"
7644 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2975
7645 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
7646 msgstr "Port ist erforderlich! Bearbeiten Sie die Konfiguration\n"
7648 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2981
7650 msgid "Using port %u\n"
7651 msgstr "Port %u wird verwendet\n"
7653 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3000
7655 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7658 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3035
7660 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7663 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3110
7665 msgid "Using external hostname `%s'\n"
7668 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3131
7670 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
7671 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
7673 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3148
7675 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
7676 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
7678 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3474
7679 msgid "Unable to compile URL regex\n"
7682 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
7684 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
7686 "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n"
7688 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
7690 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
7691 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
7693 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
7695 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
7696 msgstr "SMTP-Filterzeichenkette zu lang, wurde auf »%s« abgeschnitten\n"
7698 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
7699 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
7700 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
7701 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
7702 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
7703 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
7704 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
7705 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
7707 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
7708 msgstr "SMTP: »%s« fehlgeschlagen: %s.\n"
7710 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
7711 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
7713 "Keine E-Mail-Adresse angegeben, SMTP-Übertragung kann nicht gestartet "
7716 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
7717 msgid "# bytes received via SMTP"
7718 msgstr "# Bytes empfangen über SMTP"
7720 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
7721 msgid "# bytes sent via SMTP"
7722 msgstr "# Bytes gesendet über SMTP"
7724 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
7725 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
7726 msgstr "# Bytes verworfen von SMTP (ausgehend)"
7728 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1060
7729 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2386
7731 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
7734 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1243
7735 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1467
7736 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2650
7737 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3526
7738 msgid "# TCP sessions active"
7739 msgstr "# aktive TCP-Sitzungen"
7741 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1285
7742 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1449
7743 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1573
7744 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1646
7745 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1746
7746 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1771
7747 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
7748 msgstr "# Bytes derzeit in TCP-Puffern"
7750 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1288
7751 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
7752 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (unterbrochen)"
7754 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1576
7755 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
7756 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (Zeitüberschreitung)"
7758 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1650
7759 msgid "# bytes transmitted via TCP"
7760 msgstr "# Bytes über TCP übertragen"
7762 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2048
7763 msgid "# requests to create session with invalid address"
7766 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2224
7767 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
7770 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2716
7772 msgid "# TCP WELCOME messages received"
7773 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7775 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2921
7776 msgid "# bytes received via TCP"
7777 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7779 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2972
7780 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3030
7782 msgid "# TCP server connections active"
7783 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
7785 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2976
7787 msgid "# TCP server connect events"
7788 msgstr "# verbundener Knoten"
7790 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2982
7791 msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
7794 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2984
7795 msgid "# TCP service suspended"
7798 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3024
7799 msgid "# TCP service resumed"
7802 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3034
7803 msgid "# network-level TCP disconnect events"
7806 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3353
7807 msgid "Failed to start service.\n"
7808 msgstr "Fehler beim Starten des Dienstes.\n"
7810 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3514
7812 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
7813 msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n"
7815 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3518
7816 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
7819 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3522
7821 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
7824 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169
7826 msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
7827 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7829 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:545
7831 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
7834 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:566
7836 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
7837 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7839 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3357
7842 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
7843 "your network configuration\n"
7846 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3371
7848 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
7849 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
7852 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3689
7853 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3788
7855 msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
7856 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
7858 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3707
7859 msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
7862 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3798
7863 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
7864 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
7866 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3869
7867 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3883
7868 msgid "must be in [0,65535]"
7871 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3915
7873 msgid "must be valid IPv4 address"
7874 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
7876 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3942
7878 msgid "must be valid IPv6 address"
7879 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
7881 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:4008
7883 msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
7884 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
7886 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403
7888 msgid "Cannot create path to `%s'\n"
7889 msgstr "Pfad zu »%s« kann nicht erstellt werden\n"
7891 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1416
7893 msgid "Cannot bind to `%s'\n"
7894 msgstr "Pfad zu »%s« kann nicht erstellt werden\n"
7896 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1816
7898 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
7899 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
7901 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:742
7905 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:762
7907 msgid "# Messages defragmented"
7908 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7910 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:803
7911 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:888
7913 msgid "# Sessions allocated"
7914 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7916 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1009
7918 msgid "# message fragments sent"
7919 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
7921 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1038
7923 msgid "# messages pending (with fragmentation)"
7924 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7926 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1167
7927 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1258
7928 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2280
7930 msgid "# MAC endpoints allocated"
7931 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7933 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1541
7935 msgid "# ACKs received"
7936 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7938 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1610
7939 msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
7942 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1714
7944 msgid "# HELLO beacons sent"
7945 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
7947 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1831
7949 msgid "# DATA messages received"
7950 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7952 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1865
7954 msgid "# DATA messages processed"
7955 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7957 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2255
7959 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
7962 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2277
7964 msgid "# sessions allocated"
7965 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7967 #: src/tun/regex.c:134
7969 msgid "Bad mask: %d\n"
7972 #: src/util/bio.c:177 src/util/bio.c:185
7974 msgid "Error reading `%s': %s"
7975 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
7977 #: src/util/bio.c:187
7981 #: src/util/bio.c:244
7983 msgid "Error reading length of string `%s'"
7986 #: src/util/bio.c:254
7988 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
7991 #: src/util/bio.c:300
7993 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
7996 #: src/util/bio.c:314
7998 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
8001 #: src/util/client.c:868
8003 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8006 #: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1129
8010 #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1127
8014 #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1125
8018 #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1123
8022 #: src/util/common_logging.c:264 src/util/common_logging.c:1121
8026 #: src/util/common_logging.c:266 src/util/common_logging.c:1131
8030 #: src/util/common_logging.c:879
8032 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8035 #: src/util/common_logging.c:1132
8039 #: src/util/common_logging.c:1302
8040 msgid "unknown address"
8041 msgstr "Unbekannte Adresse"
8043 #: src/util/common_logging.c:1344
8044 msgid "invalid address"
8045 msgstr "Ungültige Adresse"
8047 #: src/util/common_logging.c:1362
8049 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8051 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
8052 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8054 #: src/util/common_logging.c:1383
8057 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
8059 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
8060 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8062 #: src/util/configuration.c:286
8064 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8065 msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
8067 #: src/util/configuration.c:344
8069 msgid "Error while reading file `%s'\n"
8070 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
8072 #: src/util/configuration.c:1017
8075 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
8079 #: src/util/configuration.c:1136
8081 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8084 #: src/util/configuration.c:1169
8086 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8089 #: src/util/configuration.c:1237
8092 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
8093 "as an environmental variable\n"
8096 #: src/util/connection.c:441
8098 msgid "Access denied to `%s'\n"
8099 msgstr "Zugriff verweigert auf »%s«\n"
8101 #: src/util/connection.c:458
8103 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
8106 #: src/util/container_bloomfilter.c:531
8109 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
8113 #: src/util/crypto_ecc.c:777
8115 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8116 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8118 #: src/util/crypto_ecc.c:827
8120 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8121 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8123 #: src/util/crypto_ecc.c:901
8125 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8126 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8128 #: src/util/crypto_ecc.c:958
8130 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8131 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8133 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:122 src/util/crypto_ecc_setup.c:160
8134 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:278 src/util/crypto_ecc_setup.c:316
8136 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8137 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
8139 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:127 src/util/crypto_ecc_setup.c:283
8141 msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
8142 msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
8144 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:164 src/util/crypto_ecc_setup.c:320
8145 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8148 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:194 src/util/crypto_ecc_setup.c:350
8151 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
8154 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:198 src/util/crypto_ecc_setup.c:354
8155 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8158 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:413
8160 msgid "Could not load peer's private key\n"
8161 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
8163 #: src/util/crypto_random.c:284
8165 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8167 "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n"
8169 #: src/util/crypto_rsa.c:835
8171 msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8172 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8174 #: src/util/crypto_rsa.c:1166
8176 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8177 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8179 #: src/util/disk.c:1245
8181 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8182 msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
8184 #: src/util/disk.c:1486 src/util/service.c:1322 src/util/service_new.c:1379
8186 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8187 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
8189 #: src/util/getopt.c:568
8191 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
8192 msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n"
8194 #: src/util/getopt.c:592
8196 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
8197 msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
8199 #: src/util/getopt.c:597
8201 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8202 msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
8204 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
8206 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8207 msgstr "%s: Option »%s« benötigt ein Argument\n"
8209 #: src/util/getopt.c:643
8211 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8212 msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
8214 #: src/util/getopt.c:647
8216 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8217 msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
8219 #: src/util/getopt.c:672
8221 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8222 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
8224 #: src/util/getopt.c:674
8226 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8227 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
8229 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
8231 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8232 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
8234 #: src/util/getopt.c:750
8236 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8237 msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"
8239 #: src/util/getopt.c:768
8241 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8242 msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
8244 #: src/util/getopt.c:933
8246 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8247 msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
8249 #: src/util/getopt_helpers.c:91
8252 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8254 "Argumente, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze "
8255 "Optionen zwingend.\n"
8257 #: src/util/getopt_helpers.c:278 src/util/getopt_helpers.c:336
8259 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8260 msgstr "Sie müssen für die Option »%s« zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
8262 #: src/util/getopt_helpers.c:308
8264 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8265 msgstr "Sie müssen eine relative Zeit zu der Option »%s« übergeben.\n"
8267 #: src/util/gnunet-config.c:124
8269 msgid "failed to load configuration defaults"
8270 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
8272 #: src/util/gnunet-config.c:137
8274 msgid "--section argument is required\n"
8277 #: src/util/gnunet-config.c:140
8279 msgid "The following sections are available:\n"
8282 #: src/util/gnunet-config.c:191
8284 msgid "--option argument required to set value\n"
8287 #: src/util/gnunet-config.c:228
8288 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
8291 #: src/util/gnunet-config.c:231
8292 msgid "name of the section to access"
8295 #: src/util/gnunet-config.c:234
8296 msgid "name of the option to access"
8299 #: src/util/gnunet-config.c:237
8300 msgid "value to set"
8303 #: src/util/gnunet-config.c:240
8305 msgid "print available configuration sections"
8306 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8308 #: src/util/gnunet-config.c:243
8309 msgid "write configuration file that only contains delta to defaults"
8312 #: src/util/gnunet-config.c:252
8313 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8314 msgstr "GNUnet-Konfigurationsdateien bearbeiten"
8316 #: src/util/gnunet-ecc.c:84
8318 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8319 msgstr "»%s« kann nicht geöffnet werden: %s\n"
8321 #: src/util/gnunet-ecc.c:120
8323 msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
8326 #: src/util/gnunet-ecc.c:133
8328 msgid "Generating %u keys, please wait"
8331 #: src/util/gnunet-ecc.c:174
8335 "Failed to write to `%s': %s\n"
8338 "Schreiben in »%s« nicht möglich: %s\n"
8340 #: src/util/gnunet-ecc.c:184
8349 #: src/util/gnunet-ecc.c:187
8353 "Error, %u keys not generated\n"
8356 #: src/util/gnunet-ecc.c:280
8358 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8359 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
8361 #: src/util/gnunet-ecc.c:291
8363 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8366 #: src/util/gnunet-ecc.c:313
8368 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8369 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
8371 #: src/util/gnunet-ecc.c:364
8372 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8375 #: src/util/gnunet-ecc.c:414
8376 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8379 #: src/util/gnunet-ecc.c:417
8380 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8383 #: src/util/gnunet-ecc.c:420
8384 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8387 #: src/util/gnunet-ecc.c:423
8388 msgid "print the public key in ASCII format"
8391 #: src/util/gnunet-ecc.c:426
8392 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8395 #: src/util/gnunet-ecc.c:437
8396 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8399 #: src/util/gnunet-resolver.c:149
8400 msgid "perform a reverse lookup"
8403 #: src/util/gnunet-resolver.c:160
8404 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8407 #: src/util/gnunet-scrypt.c:242
8409 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
8410 msgstr "Das Parsen des Hello von `%s' schlug fehl.\n"
8412 #: src/util/gnunet-scrypt.c:314
8413 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8416 #: src/util/gnunet-scrypt.c:317
8417 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8420 #: src/util/gnunet-scrypt.c:320
8421 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8424 #: src/util/gnunet-scrypt.c:323
8425 msgid "time to wait between calculations"
8428 #: src/util/gnunet-scrypt.c:336
8429 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8432 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:371
8434 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
8435 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
8437 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:460
8438 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:512
8440 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
8441 msgstr "IP des Hosts »%s« konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
8443 #: src/util/gnunet-uri.c:85
8445 msgid "No URI specified on command line\n"
8448 #: src/util/gnunet-uri.c:91
8450 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8451 msgstr "URL beginnt nicht mit »%s«\n"
8453 #: src/util/gnunet-uri.c:98
8455 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8458 #: src/util/gnunet-uri.c:108
8460 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8463 #: src/util/gnunet-uri.c:170
8464 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8467 #: src/util/helper.c:331
8469 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8470 msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
8472 #: src/util/helper.c:382
8474 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8475 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
8477 #: src/util/helper.c:601
8479 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8480 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
8482 #: src/util/network.c:137
8484 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8487 #: src/util/network.c:1735 src/util/network.c:1911
8490 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
8493 #: src/util/os_installation.c:501
8496 "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
8500 #: src/util/os_installation.c:861
8502 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8503 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
8505 #: src/util/os_installation.c:921
8507 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
8510 #: src/util/os_installation.c:931
8512 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
8515 #: src/util/plugin.c:86
8517 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
8518 msgstr "Initialisierung des Plugin-Mechanismus fehlgeschlagen: %s!\n"
8520 #: src/util/plugin.c:151
8522 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
8524 "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8526 #: src/util/plugin.c:226
8528 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8529 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8531 #: src/util/plugin.c:385
8533 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8534 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
8536 #: src/util/program.c:244 src/util/service.c:1456 src/util/service_new.c:1809
8538 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8539 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
8541 #: src/util/program.c:256 src/util/service.c:1471 src/util/service_new.c:1826
8543 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8544 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
8546 #: src/util/program.c:261 src/util/service.c:1466 src/util/service_new.c:1820
8548 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8549 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8551 #: src/util/resolver_api.c:204
8554 "Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n"
8557 #: src/util/resolver_api.c:223
8560 "Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS "
8561 "resolution will be unavailable.\n"
8563 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
8564 "positive Zahl angeben.\n"
8566 #: src/util/resolver_api.c:815
8568 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
8569 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8571 #: src/util/resolver_api.c:827
8573 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
8576 #: src/util/resolver_api.c:1004
8578 msgid "Resolver not configured correctly.\n"
8579 msgstr "Standarddienst »%s« ist nicht korrekt eingerichtet!\n"
8581 #: src/util/resolver_api.c:1086 src/util/resolver_api.c:1107
8582 #: src/util/resolver_api.c:1121
8584 msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n"
8585 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
8587 #: src/util/server.c:478 src/util/service_new.c:1111
8589 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
8590 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
8592 #: src/util/server.c:488 src/util/service_new.c:1121
8594 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
8595 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
8597 #: src/util/server.c:494 src/util/service_new.c:1127
8599 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
8600 msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n"
8602 #: src/util/server.c:894
8605 "Processing code for message of type %u did not call "
8606 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
8609 #: src/util/service.c:347 src/util/service_new.c:2344
8611 msgid "Unknown address family %d\n"
8614 #: src/util/service.c:354
8616 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
8619 #: src/util/service.c:410 src/util/service_new.c:439
8621 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8624 #: src/util/service.c:448 src/util/service_new.c:482
8626 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8629 #: src/util/service.c:912 src/util/service_new.c:1042
8630 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
8633 #: src/util/service.c:961 src/util/service.c:979 src/util/service_new.c:1194
8635 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
8638 #: src/util/service.c:1004 src/util/service_new.c:1226
8640 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
8643 #: src/util/service.c:1170
8645 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
8646 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
8648 #: src/util/service.c:1211
8650 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
8651 msgstr "Dienst »%s« läuft auf %s\n"
8653 #: src/util/service.c:1260 src/util/service_new.c:1501
8654 msgid "Service process failed to initialize\n"
8657 #: src/util/service.c:1264 src/util/service_new.c:1505
8658 msgid "Service process could not initialize server function\n"
8661 #: src/util/service.c:1268 src/util/service_new.c:1509
8662 msgid "Service process failed to report status\n"
8665 #: src/util/service.c:1323 src/util/service_new.c:1381
8666 msgid "No such user"
8669 #: src/util/service.c:1336 src/util/service_new.c:1400
8671 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
8672 msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu »%s« geändert werden: %s\n"
8674 #: src/util/service.c:1406 src/util/service_new.c:1737
8675 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
8678 #: src/util/service_new.c:1306
8680 "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n"
8683 #: src/util/service_new.c:2093
8686 "Processing code for message of type %u did not call "
8687 "`GNUNET_SERVICE_client_continue' after %s\n"
8690 #: src/util/signal.c:89
8692 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
8693 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
8695 #: src/util/socks.c:586
8697 msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n"
8700 #: src/util/socks.c:599
8702 msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname `%s'.\n"
8705 #: src/util/strings.c:146
8709 #: src/util/strings.c:441
8711 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
8714 #: src/util/strings.c:568
8715 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
8718 #: src/util/strings.c:672
8722 #: src/util/strings.c:676
8726 #: src/util/strings.c:678
8730 #: src/util/strings.c:684
8734 #: src/util/strings.c:690
8738 #: src/util/strings.c:696
8742 #: src/util/strings.c:702
8746 #: src/util/strings.c:709
8750 #: src/util/strings.c:711
8754 #: src/util/strings.c:740
8758 #: src/util/strings.c:1239
8759 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
8760 msgstr "IPv6-Adresse beginnt nicht mit »[«\n"
8762 #: src/util/strings.c:1247
8763 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
8764 msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »:« zur Abtrennung der Portnummer\n"
8766 #: src/util/strings.c:1253
8767 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
8768 msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »]« vor »:« zur Abtrennung der Portnummer\n"
8770 #: src/util/strings.c:1260
8771 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
8772 msgstr "IPv6-Adresse enthält keine gültige Portnummer nach dem letzten »:«\n"
8774 #: src/util/strings.c:1269
8776 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
8777 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
8779 #: src/util/strings.c:1541 src/util/strings.c:1557
8780 msgid "Port not in range\n"
8781 msgstr "Port außerhalb des Bereichs\n"
8783 #: src/util/strings.c:1566
8785 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
8788 #: src/util/strings.c:1649 src/util/strings.c:1680 src/util/strings.c:1728
8789 #: src/util/strings.c:1749
8791 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
8792 msgstr "Ungültiges Format für IP: »%s«\n"
8794 #: src/util/strings.c:1706
8796 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
8797 msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)."
8799 #: src/util/strings.c:1758
8801 msgid "Invalid format: `%s'\n"
8802 msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n"
8804 #: src/util/strings.c:1810
8806 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
8807 msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation (endet nicht mit »;«: »%s«)\n"
8809 #: src/util/strings.c:1860
8811 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
8812 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n"
8814 #: src/util/strings.c:1891
8816 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
8817 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n"
8819 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:550 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1125
8820 msgid "# Active channels"
8821 msgstr "# aktive Kanäle"
8823 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:629
8824 msgid "# Bytes given to cadet for transmission"
8827 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:667
8829 msgid "# Bytes dropped in cadet queue (overflow)"
8830 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
8832 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:783
8834 msgid "# Cadet channels created"
8835 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
8837 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1005
8839 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
8842 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1144
8844 msgid "# Packets dropped (channel not yet online)"
8845 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
8847 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1352
8848 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
8851 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1373
8852 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
8855 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1579
8857 msgid "# Packets received from TUN interface"
8859 "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, "
8862 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1612 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1648
8864 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
8867 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1658
8868 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
8871 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1672
8873 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
8876 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1754
8878 msgid "# ICMP packets received from cadet"
8879 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8881 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2093
8883 msgid "# UDP packets received from cadet"
8884 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8886 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2248
8888 msgid "# TCP packets received from cadet"
8889 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8891 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2399
8892 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
8895 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2454
8897 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
8898 msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden!\n"
8900 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2496 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2718
8901 msgid "# Active destinations"
8904 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2767
8905 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
8908 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3059
8909 msgid "Must specify valid IPv6 address"
8912 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3083
8913 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
8916 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3091
8917 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
8920 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3104
8921 msgid "Must specify valid IPv4 address"
8924 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3117
8925 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
8928 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3127
8929 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
8932 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
8933 msgid "Error creating tunnel\n"
8934 msgstr "Fehler beim Anlegen des Tunnels\n"
8936 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:191 src/vpn/gnunet-vpn.c:222
8938 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
8939 msgstr "Option »%s« ergibt keinen Sinn mit der Option »%s«.\n"
8941 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:204
8943 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
8946 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:216
8948 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
8949 msgstr "Option »%s« oder »%s« ergibt keinen Sinn mit der Option »%s«.\n"
8951 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:236
8953 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
8954 msgstr "»%s« ist kein gültiger Knoten-Bezeichner.\n"
8956 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:256
8958 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
8959 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
8961 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:291
8962 msgid "request that result should be an IPv4 address"
8965 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:294
8966 msgid "request that result should be an IPv6 address"
8969 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:297
8970 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
8973 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:300
8974 msgid "destination IP for the tunnel"
8975 msgstr "Ziel-IP des Tunnels"
8977 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:303
8978 msgid "peer offering the service we would like to access"
8981 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:306
8982 msgid "name of the service we would like to access"
8983 msgstr "Name des Dienstes, auf den zugegriffen werden soll"
8985 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:309
8986 msgid "service is offered via TCP"
8987 msgstr "Dienst wird über TCP angeboten"
8989 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:312
8990 msgid "service is offered via UDP"
8991 msgstr "Dienst wird über UDP angeboten"
8993 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:324
8994 msgid "Setup tunnels via VPN."
8995 msgstr "Tunnel über VPN einrichten."
8997 #: src/include/gnunet_common.h:674 src/include/gnunet_common.h:681
8998 #: src/include/gnunet_common.h:691 src/include/gnunet_common.h:699
9000 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
9001 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
9003 #: src/include/gnunet_common.h:711
9005 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
9006 msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n"
9008 #: src/include/gnunet_common.h:738 src/include/gnunet_common.h:747
9010 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
9011 msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
9014 #~ msgid "# UPDATE requests executed"
9015 #~ msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
9018 #~ msgid "# UPDATE requests received"
9019 #~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
9022 #~ msgid "Could not connect to cadet service\n"
9023 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9026 #~ msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
9027 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
9030 #~ msgid "Failed to start resolver!\n"
9031 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
9034 #~ msgid "Unable to initialize Postgres: %s\n"
9035 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
9038 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
9040 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
9041 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
9044 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
9045 #~ msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
9048 #~ msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
9049 #~ msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
9052 #~ msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
9053 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
9055 #~ msgid "Request does not fit into a message"
9056 #~ msgstr "Anfrage passt nicht in eine Meldung"
9059 #~ msgid "Could not send status result to client\n"
9060 #~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9063 #~ msgid "Could not send list result to client\n"
9064 #~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9067 #~ msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
9068 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9071 #~ msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
9072 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9075 #~ msgid "Initialization failed, shutdown\n"
9076 #~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
9079 #~ msgid "number too large"
9080 #~ msgstr "Anzahl der Werte"
9083 #~ msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
9084 #~ msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
9087 #~ msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
9088 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9091 #~ msgid "# transmission request failures"
9092 #~ msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
9095 #~ msgid "# bytes sent to datastore"
9096 #~ msgstr "# bytes in der Datenbank"
9099 #~ msgid "Failed to receive status response from database."
9102 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9104 #~ msgid "Invalid error message received from datastore service"
9105 #~ msgstr "Ungültige Fehlermeldung vom Datenspeicherdienst empfangen"
9108 #~ msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
9109 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
9111 #~ msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
9112 #~ msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
9114 #~ msgid "Failed to connect to transport service!\n"
9115 #~ msgstr "Verbindung zum Transportdienst ist fehlgeschlagen!\n"
9118 #~ msgid "# Messages dropped (CORE timeout)"
9119 #~ msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
9122 #~ msgid "# Bytes transmitted to other peers"
9123 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
9126 #~ msgid "PUT request received, but have no datacache!\n"
9127 #~ msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
9129 #~ msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
9130 #~ msgstr "Kein %s-Dienst gefunden für %s auf Port %d!\n"
9133 #~ msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
9134 #~ msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
9137 #~ msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
9138 #~ msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
9141 #~ msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
9143 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
9147 #~ "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
9149 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
9152 #~ msgid "unknown error"
9153 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
9156 #~ msgid "Invalid response from `fs' service."
9157 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
9160 #~ msgid "# replies transmitted to other peers"
9161 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
9164 #~ msgid "# replies dropped"
9165 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
9168 #~ msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
9171 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9174 #~ msgid "failed to transmit request (service down?)"
9175 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
9178 #~ msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
9179 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9182 #~ msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
9183 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9186 #~ msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
9187 #~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
9190 #~ msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n"
9192 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9195 #~ msgid "Malformed iterate request.\n"
9196 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
9199 #~ msgid "Malformed store request from client\n"
9200 #~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
9203 #~ msgid "Failed to store requested value, database error."
9204 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9206 #~ msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
9207 #~ msgstr "Knoten »%s« %s »%s« \n"
9210 #~ msgid "Connected to different peer `%s'\n"
9211 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
9213 #~ msgid "Successfully connected to `%s'\n"
9214 #~ msgstr "Mit »%s« wurde erfolgreich verbunden.\n"
9217 #~ msgid "Denying connection to `%s'\n"
9218 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9221 #~ msgid "No peer identity given\n"
9222 #~ msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
9225 #~ msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
9226 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
9229 #~ msgid "No operation given\n"
9230 #~ msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
9233 #~ msgid "Failed to connect to ATS service\n"
9234 #~ msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
9237 #~ msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
9238 #~ msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
9241 #~ msgid "Failed to initialize testing library!\n"
9242 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
9245 #~ msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
9246 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9249 #~ msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
9250 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9253 #~ msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
9254 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9257 #~ msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n"
9258 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
9261 #~ msgid "Retrieve information about all defined sensors"
9262 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9265 #~ msgid "Retrieve information about a single sensor"
9266 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9269 #~ msgid "Number of peers to run"
9270 #~ msgstr "Anzahl an Durchläufen"
9273 #~ msgid "Profiler for sensor service"
9274 #~ msgstr "Fehler beim Starten des Dienstes.\n"
9277 #~ msgid "Analysis model not defined in configuration.\n"
9278 #~ msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
9281 #~ msgid "Could not load analysis model `%s'.\n"
9282 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
9285 #~ msgid "Could not connect to peerstore service.\n"
9286 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9289 #~ msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n"
9291 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
9292 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
9295 #~ msgid "Failed to create pow and signature block.\n"
9296 #~ msgstr "PONG-Signatur für Knoten »%s« konnte nicht erstellt werden\n"
9299 #~ msgid "PEERSTORE error: %s.\n"
9300 #~ msgstr "Datenstromfehler: %s\n"
9303 #~ msgid "Failed to connect to CORE service.\n"
9304 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9307 #~ msgid "Failed to connect to peerstore service.\n"
9308 #~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
9311 #~ msgid "Failed to load my private key.\n"
9312 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9315 #~ msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n"
9316 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9319 #~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
9320 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9323 #~ msgid "Error reading sensor version\n"
9324 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
9327 #~ msgid "Error reading sensor category\n"
9328 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
9331 #~ msgid "Error reading sensor run interval\n"
9332 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Tunnels\n"
9335 #~ msgid "Error reading sensor source\n"
9336 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
9339 #~ msgid "Error reading sensor process name\n"
9340 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
9343 #~ msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
9344 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9347 #~ msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
9348 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9351 #~ msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
9352 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
9355 #~ msgid "dump statistics to stdout after completion"
9356 #~ msgstr "Statistiken der GNUnet-Aktivitäten ausgeben."
9359 #~ msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
9360 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
9363 #~ msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
9364 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
9366 #~ msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
9367 #~ msgstr "Verbindung zu »%s« wurde erfolgreich getrennt\n"
9370 #~ msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
9371 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9374 #~ msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n"
9375 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9378 #~ msgid "Retrying to connect to `%s'\n"
9379 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9382 #~ msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
9383 #~ msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
9386 #~ msgid "Unknown operator: %c\n"
9387 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
9390 #~ msgid "valid public key required"
9391 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9393 #~ msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
9395 #~ "Anlegen des Verzeichnisses oder Zugriff darauf für Protokolldatei »%s« "
9396 #~ "ist fehlgeschlagen\n"
9398 #~ msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
9399 #~ msgstr "Anweisung %p konnte nicht geschlossen werden: %d\n"
9402 #~ msgid "Starting default services `%s'\n"
9403 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
9406 #~| msgid "received invalid `%s' message\n"
9407 #~ msgid "Received %s message\n"
9408 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
9411 #~| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
9412 #~ msgid "Received last message for %s \n"
9413 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9416 #~| msgid "Failed to initialize `%s' service.\n"
9417 #~ msgid "Failed to initialize solver!\n"
9418 #~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
9420 #~ msgid "Peer `%s'\n"
9421 #~ msgstr "Knoten »%s«.\n"
9426 #~| "Failed to receive reply from gnunetd.\n"
9427 #~ msgid "Failed to receive response from database.\n"
9430 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9433 #~ msgid "# Bytes received from MESH"
9434 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9437 #~| msgid "Failed to get traffic stats.\n"
9438 #~ msgid "Failed to create statistics!\n"
9440 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9443 #~ msgid "Failed to parse file `%s'\n"
9444 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9447 #~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
9448 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9451 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9452 #~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
9453 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9456 #~ msgid "# Replies received from MESH"
9457 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9460 #~| msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n"
9461 #~ msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
9462 #~ msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
9465 #~| msgid "Could not connect to gnunetd.\n"
9466 #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
9467 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9470 #~| msgid "Could not send message to gnunetd\n"
9471 #~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
9472 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9475 #~| msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
9476 #~ msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n"
9477 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9480 #~| msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
9481 #~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
9482 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9485 #~| msgid "Could not send message to gnunetd\n"
9486 #~ msgid "Could not send message to channel!\n"
9487 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9490 #~| msgid "Message received from client is invalid\n"
9491 #~ msgid "Too short message received from client!\n"
9492 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9495 #~| msgid "Message received from client is invalid\n"
9497 #~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
9498 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9501 #~ msgid "# SUC responder result messages received"
9502 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
9505 #~| msgid "# bytes encrypted"
9506 #~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
9507 #~ msgstr "# Bytes verschlüsselt"
9510 #~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
9511 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9514 #~| msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
9515 #~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
9516 #~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
9519 #~| msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
9520 #~ msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
9522 #~ "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
9526 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9527 #~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
9528 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9531 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9532 #~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
9533 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9536 #~| msgid "# p2p trace replies sent"
9537 #~ msgid "# keepalives sent"
9538 #~ msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
9540 #~ msgid "# CONNECT messages received"
9541 #~ msgstr "# CONNECT-Meldungen empfangen"
9544 #~ msgid "# PING without HELLO messages sent"
9545 #~ msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
9548 #~| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
9549 #~ msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
9550 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9553 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9554 #~ msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
9555 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9558 #~| msgid "Could not get address of peer `%s'.\n"
9559 #~ msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
9560 #~ msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
9563 #~| msgid "# messages defragmented"
9564 #~ msgid "# Bluetooth messages defragmented"
9565 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9568 #~| msgid "# session keys accepted"
9569 #~ msgid "# Bluetooth sessions allocated"
9570 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
9573 #~| msgid "# messages fragmented"
9574 #~ msgid "# Bluetooth message fragments sent"
9575 #~ msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
9578 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9579 #~ msgid "# fragments received via Bluetooth"
9580 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9583 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9584 #~ msgid "# ACKs received via Bluetooth"
9585 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9588 #~| msgid "# outgoing messages dropped"
9589 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
9590 #~ msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
9592 #~ msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
9593 #~ msgstr "Ungültige IPv6-Adresse: »%s«\n"
9596 #~| msgid "No applications defined in configuration!\n"
9597 #~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
9598 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
9601 #~| msgid "# messages defragmented"
9602 #~ msgid "# WLAN messages defragmented"
9603 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9606 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9607 #~ msgid "# fragments received via WLAN"
9608 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9611 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9612 #~ msgid "# DATA messages received via WLAN"
9613 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9616 #~ msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
9617 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"