-tolerate it if gnunet://gns/ URI prefix is in upper case
[oweals/gnunet.git] / po / de.po
1 # German translations for GNUnet package
2 # German messages for GNUnet.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 Christian Grothoff
4 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
5 # Christian Grothoff <christian@grothoff.org>, 2004, 2005.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-06-04 18:25+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-03-17 21:37+0100\n"
12 "Last-Translator: Nils Durner <durner@gnunet.org>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/arm/arm_api.c:337
21 msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
22 msgstr ""
23
24 #: src/arm/arm_monitor_api.c:321
25 msgid ""
26 "Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
27 msgstr ""
28
29 #: src/arm/gnunet-arm.c:164
30 #, fuzzy, c-format
31 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
32 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
33
34 #: src/arm/gnunet-arm.c:170
35 #, fuzzy, c-format
36 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
37 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
38
39 #: src/arm/gnunet-arm.c:216 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013
40 msgid "Message was sent successfully"
41 msgstr ""
42
43 #: src/arm/gnunet-arm.c:218
44 #, fuzzy
45 msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
46 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
47
48 #: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017
49 #, fuzzy
50 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
51 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
52
53 #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019
54 msgid "ARM API is busy"
55 msgstr ""
56
57 #: src/arm/gnunet-arm.c:224
58 msgid "Request does not fit into a message"
59 msgstr ""
60
61 #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1023
62 #, fuzzy
63 msgid "Request timed out"
64 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
65
66 #: src/arm/gnunet-arm.c:228 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1025
67 #, fuzzy
68 msgid "Unknown request status"
69 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
70
71 #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1041
72 #, fuzzy, c-format
73 msgid "%s is stopped"
74 msgstr "# bytes in der Datenbank"
75
76 #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1043
77 #, fuzzy, c-format
78 msgid "%s is starting"
79 msgstr "`%s' startet\n"
80
81 #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1045
82 #, c-format
83 msgid "%s is stopping"
84 msgstr ""
85
86 #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1047
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid "%s is starting already"
89 msgstr "`%s' startet\n"
90
91 #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1049
92 #, c-format
93 msgid "%s is stopping already"
94 msgstr ""
95
96 #: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1051
97 #, c-format
98 msgid "%s is started already"
99 msgstr ""
100
101 #: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1053
102 #, c-format
103 msgid "%s is stopped already"
104 msgstr ""
105
106 #: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1055
107 #, fuzzy, c-format
108 msgid "%s service is not known to ARM"
109 msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n"
110
111 #: src/arm/gnunet-arm.c:260 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1057
112 #, fuzzy, c-format
113 msgid "%s service failed to start"
114 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
115
116 #: src/arm/gnunet-arm.c:262
117 #, fuzzy, c-format
118 msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down"
119 msgstr "`%s' fährt herunter.\n"
120
121 #: src/arm/gnunet-arm.c:264 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1061
122 #, c-format
123 msgid "%.s Unknown result code."
124 msgstr ""
125
126 #: src/arm/gnunet-arm.c:297
127 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
128 msgstr ""
129
130 #: src/arm/gnunet-arm.c:326 src/arm/gnunet-arm.c:335
131 #, fuzzy, c-format
132 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
133 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
134
135 #: src/arm/gnunet-arm.c:369
136 #, fuzzy, c-format
137 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
138 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
139
140 #: src/arm/gnunet-arm.c:379
141 #, fuzzy, c-format
142 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
143 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
144
145 #: src/arm/gnunet-arm.c:421
146 #, fuzzy, c-format
147 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n"
148 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
149
150 #: src/arm/gnunet-arm.c:431
151 #, fuzzy, c-format
152 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
153 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
154
155 #: src/arm/gnunet-arm.c:468
156 #, fuzzy, c-format
157 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
158 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
159
160 #: src/arm/gnunet-arm.c:479
161 #, fuzzy, c-format
162 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
163 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
164
165 #: src/arm/gnunet-arm.c:517
166 #, fuzzy, c-format
167 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
168 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
169
170 #: src/arm/gnunet-arm.c:525
171 #, fuzzy
172 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
173 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
174
175 #: src/arm/gnunet-arm.c:530
176 #, fuzzy
177 msgid "Running services:\n"
178 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
179
180 #: src/arm/gnunet-arm.c:612
181 #, c-format
182 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
183 msgstr ""
184
185 #: src/arm/gnunet-arm.c:643
186 #, c-format
187 msgid "Stopped %s.\n"
188 msgstr ""
189
190 #: src/arm/gnunet-arm.c:646
191 #, fuzzy, c-format
192 msgid "Starting %s...\n"
193 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
194
195 #: src/arm/gnunet-arm.c:649
196 #, c-format
197 msgid "Stopping %s...\n"
198 msgstr ""
199
200 #: src/arm/gnunet-arm.c:660
201 #, fuzzy, c-format
202 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
203 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
204
205 #: src/arm/gnunet-arm.c:724
206 msgid "stop all GNUnet services"
207 msgstr ""
208
209 #: src/arm/gnunet-arm.c:726
210 msgid "start a particular service"
211 msgstr ""
212
213 #: src/arm/gnunet-arm.c:728
214 msgid "stop a particular service"
215 msgstr ""
216
217 #: src/arm/gnunet-arm.c:730
218 msgid "start all GNUnet default services"
219 msgstr ""
220
221 #: src/arm/gnunet-arm.c:733
222 msgid "stop and start all GNUnet default services"
223 msgstr ""
224
225 #: src/arm/gnunet-arm.c:736
226 msgid "delete config file and directory on exit"
227 msgstr ""
228
229 #: src/arm/gnunet-arm.c:739
230 msgid "monitor ARM activities"
231 msgstr ""
232
233 #: src/arm/gnunet-arm.c:741
234 msgid "don't print status messages"
235 msgstr ""
236
237 #: src/arm/gnunet-arm.c:744
238 #, fuzzy
239 msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation"
240 msgstr "Zeit, die gewartet wird, bis der Durchlauf fertiggestellt wird (in ms)"
241
242 #: src/arm/gnunet-arm.c:746
243 #, fuzzy
244 msgid "list currently running services"
245 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
246
247 #: src/arm/gnunet-arm.c:748
248 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
249 msgstr ""
250
251 #: src/arm/gnunet-arm.c:750
252 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
253 msgstr ""
254
255 #: src/arm/gnunet-arm.c:761
256 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
257 msgstr ""
258
259 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:266
260 #, fuzzy
261 msgid "Could not send status result to client\n"
262 msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
263
264 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:302
265 #, fuzzy
266 msgid "Could not send list result to client\n"
267 msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
268
269 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:529
270 #, fuzzy, c-format
271 msgid "Failed to start service `%s'\n"
272 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
273
274 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:540
275 #, fuzzy, c-format
276 msgid "Starting service `%s'\n"
277 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
278
279 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:639
280 #, fuzzy, c-format
281 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
282 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
283
284 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:661
285 #, c-format
286 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
287 msgstr ""
288
289 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:695
290 #, c-format
291 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
292 msgstr ""
293
294 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:831
295 #, fuzzy, c-format
296 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
297 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
298
299 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1100
300 #, fuzzy, c-format
301 msgid "Restarting service `%s'.\n"
302 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
303
304 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1193
305 msgid "exit"
306 msgstr ""
307
308 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1198
309 msgid "signal"
310 msgstr ""
311
312 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1203
313 #, fuzzy
314 msgid "unknown"
315 msgstr "Unbekannter Fehler"
316
317 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1209
318 #, fuzzy, c-format
319 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
320 msgstr "Dienst gelöscht.\n"
321
322 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1231
323 #, c-format
324 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
325 msgstr ""
326
327 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1246
328 #, c-format
329 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
330 msgstr ""
331
332 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1500
333 #, fuzzy, c-format
334 msgid "Starting default services `%s'\n"
335 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
336
337 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1511
338 #, c-format
339 msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
340 msgstr ""
341
342 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1524
343 msgid ""
344 "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
345 msgstr ""
346
347 #: src/arm/mockup-service.c:41
348 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
349 msgstr ""
350
351 #: src/ats/ats_api_performance.c:485
352 #, fuzzy, c-format
353 msgid "Received %s message\n"
354 msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
355
356 #: src/ats/ats_api_performance.c:528
357 #, fuzzy, c-format
358 msgid "Received last message for %s \n"
359 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
360
361 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2793 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2827
362 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1675
363 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1719
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "Could not load quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
367 "%llu\n"
368 msgstr ""
369
370 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799
371 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1682
372 #, c-format
373 msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n"
374 msgstr ""
375
376 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2806
377 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1690
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
381 "%llu\n"
382 msgstr ""
383
384 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2833
385 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1726
386 #, c-format
387 msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n"
388 msgstr ""
389
390 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840
391 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1734
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
395 "%llu\n"
396 msgstr ""
397
398 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3397
399 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:919
400 msgid "solver to use"
401 msgstr ""
402
403 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3400
404 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:922
405 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:925
406 msgid "experiment to use"
407 msgstr ""
408
409 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3403
410 msgid "be verbose"
411 msgstr "umfangreiche Meldungen ausgeben"
412
413 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3406
414 #, fuzzy
415 msgid "print logging"
416 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
417
418 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3409
419 msgid "save logging to disk"
420 msgstr ""
421
422 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3412
423 msgid "disable normalization"
424 msgstr ""
425
426 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1912
427 #, c-format
428 msgid "Initializing solver `%s '`%s'\n"
429 msgstr ""
430
431 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1915
432 #, fuzzy, c-format
433 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
434 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
435
436 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1938
437 #, fuzzy
438 msgid "Failed to initialize solver!\n"
439 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
440
441 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:949
442 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
443 msgstr ""
444
445 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1542
446 #, fuzzy, c-format
447 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
448 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
449
450 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1589
451 #, c-format
452 msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n"
453 msgstr ""
454
455 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2299
456 msgid ""
457 "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
458 msgstr ""
459
460 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2339 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2356
461 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2388 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2406
462 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2425 src/ats/plugin_ats_proportional.c:458
463 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:475 src/ats/plugin_ats_ril.c:2220
464 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2237 src/ats/plugin_ats_ril.c:2254
465 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2271 src/ats/plugin_ats_ril.c:2288
466 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2305 src/ats/plugin_ats_ril.c:2322
467 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2339
468 #, fuzzy, c-format
469 msgid "Invalid %s configuration %f \n"
470 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
471
472 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2512
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
476 "%llu must be at least %llu\n"
477 msgstr ""
478
479 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2521
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
483 "must be at least %llu\n"
484 msgstr ""
485
486 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2532
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
490 msgstr ""
491
492 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2540
493 #, c-format
494 msgid ""
495 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
496 msgstr ""
497
498 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2551
499 #, c-format
500 msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n"
501 msgstr ""
502
503 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1819
504 #, fuzzy, c-format
505 msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
506 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
507
508 #: src/ats-tests/ats-testing.c:72
509 msgid "Benchmarking done\n"
510 msgstr ""
511
512 #: src/ats-tests/ats-testing.c:105
513 #, fuzzy, c-format
514 msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
515 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
516
517 #: src/ats-tests/ats-testing.c:413
518 #, c-format
519 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
520 msgstr ""
521
522 #: src/ats-tests/ats-testing.c:419
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
525 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
526
527 #: src/ats-tests/ats-testing.c:450
528 msgid "Connecting peers on CORE level\n"
529 msgstr ""
530
531 #: src/ats-tests/ats-testing.c:461
532 #, c-format
533 msgid "Connecting master [%u] with slave [%u]\n"
534 msgstr ""
535
536 #: src/ats-tests/ats-testing.c:470
537 #, fuzzy, c-format
538 msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
539 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
540
541 #: src/ats-tests/ats-testing.c:490 src/ats-tests/ats-testing.c:673
542 #, fuzzy
543 msgid "Initialization failed, shutdown\n"
544 msgstr "Initialisierung des Plugin Mechanismuses fehlgeschlagen: %s!\n"
545
546 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:842
547 msgid "Stop logging\n"
548 msgstr ""
549
550 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:893
551 #, fuzzy, c-format
552 msgid "Start logging `%s'\n"
553 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
554
555 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:86
556 #, c-format
557 msgid ""
558 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
559 "= %u KiB/s\n"
560 msgstr ""
561
562 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:169
563 #, c-format
564 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
565 msgstr ""
566
567 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:171
568 #, c-format
569 msgid "ATS returned results for %u addresses\n"
570 msgstr ""
571
572 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:258
573 #, fuzzy, c-format
574 msgid ""
575 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
576 "s, %s\n"
577 msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n"
578
579 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:467
580 #, c-format
581 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
582 msgstr ""
583
584 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:487 src/namestore/gnunet-namestore.c:639
585 #: src/transport/gnunet-transport.c:1349
586 #, fuzzy, c-format
587 msgid "Service `%s' is not running\n"
588 msgstr "`%s' ist keine Datei.\n"
589
590 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:499 src/transport/gnunet-transport.c:1358
591 #, fuzzy, c-format
592 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
593 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
594
595 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:508
596 #, c-format
597 msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n"
598 msgstr ""
599
600 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:524 src/ats-tool/gnunet-ats.c:543
601 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:560 src/ats-tool/gnunet-ats.c:597
602 #, fuzzy, c-format
603 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
604 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
605
606 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:532 src/ats-tool/gnunet-ats.c:549
607 #, fuzzy, c-format
608 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
609 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
610
611 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:569
612 #, fuzzy, c-format
613 msgid "No preference type given!\n"
614 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
615
616 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:574
617 #, c-format
618 msgid "No peer given!\n"
619 msgstr ""
620
621 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:590
622 msgid "Valid type required\n"
623 msgstr ""
624
625 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:648
626 msgid "get list of active addresses currently used"
627 msgstr ""
628
629 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:650
630 msgid "get list of all active addresses"
631 msgstr ""
632
633 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:653
634 #, fuzzy
635 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
636 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
637
638 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:655
639 msgid "monitor mode"
640 msgstr ""
641
642 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:657
643 #, fuzzy
644 msgid "set preference for the given peer"
645 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
646
647 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:659
648 msgid "print all configured quotas"
649 msgstr ""
650
651 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:661
652 msgid "peer id"
653 msgstr ""
654
655 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:664
656 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
657 msgstr ""
658
659 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:666
660 msgid "preference value"
661 msgstr ""
662
663 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:669
664 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
665 msgstr ""
666
667 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:676
668 #, fuzzy
669 msgid "Print information about ATS state"
670 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
671
672 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:357
673 #, fuzzy, c-format
674 msgid "Invalid target `%s'\n"
675 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
676
677 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:607
678 #, fuzzy, c-format
679 msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
680 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
681
682 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:650
683 #, fuzzy, c-format
684 msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
685 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
686
687 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:716
688 msgid "You must NOT give a TARGETwhen using 'request all' options\n"
689 msgstr ""
690
691 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:807
692 #, fuzzy
693 msgid "provide information about a particular connection"
694 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
695
696 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:810
697 msgid "activate echo mode"
698 msgstr ""
699
700 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:816
701 msgid "port to listen to (default; 0)"
702 msgstr ""
703
704 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:819
705 #, fuzzy
706 msgid "provide information about a patricular peer"
707 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
708
709 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:822
710 #, fuzzy
711 msgid "provide information about all peers"
712 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
713
714 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:825
715 #, fuzzy
716 msgid "provide information about a particular tunnel"
717 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
718
719 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:828
720 #, fuzzy
721 msgid "provide information about all tunnels"
722 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
723
724 #: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:429
725 msgid "Wrong CORE service\n"
726 msgstr ""
727
728 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:437
729 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610
730 #, fuzzy
731 msgid "number of peers in consensus"
732 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
733
734 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:440
735 msgid "how many peers receive one value?"
736 msgstr ""
737
738 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:443
739 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:286 src/set/gnunet-set-profiler.c:289
740 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:292
741 #, fuzzy
742 msgid "number of values"
743 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
744
745 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:446
746 #, fuzzy
747 msgid "consensus timeout"
748 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
749
750 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:449
751 msgid "delay until consensus starts"
752 msgstr ""
753
754 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:452
755 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:625
756 msgid "be more verbose (print received values)"
757 msgstr ""
758
759 #: src/conversation/conversation_api.c:557
760 #: src/conversation/conversation_api_call.c:470
761 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
762 msgstr ""
763
764 #: src/conversation/conversation_api.c:681
765 #, fuzzy
766 msgid "number too large"
767 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
768
769 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:264
770 #, c-format
771 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept #%u or /cancel %u the call.\n"
772 msgstr ""
773
774 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:286
775 #, c-format
776 msgid "Call from `%s' terminated\n"
777 msgstr ""
778
779 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:319
780 #, c-format
781 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
782 msgstr ""
783
784 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:324
785 #, c-format
786 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
787 msgstr ""
788
789 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:342
790 #, c-format
791 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
792 msgstr ""
793
794 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:356
795 #, fuzzy
796 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
797 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
798
799 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:368
800 #, c-format
801 msgid ""
802 "Phone active on line %u.  Type `/help' for a list of available commands\n"
803 msgstr ""
804
805 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:390
806 #, c-format
807 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
808 msgstr ""
809
810 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:397
811 #, fuzzy, c-format
812 msgid "Connection established to `%s'\n"
813 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
814
815 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:404
816 #, fuzzy, c-format
817 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
818 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
819
820 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:411
821 msgid "Call terminated\n"
822 msgstr ""
823
824 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:417
825 #, c-format
826 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
827 msgstr ""
828
829 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:423
830 #, c-format
831 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
832 msgstr ""
833
834 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:428
835 msgid "Error with the call, restarting it\n"
836 msgstr ""
837
838 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:495
839 #, fuzzy, c-format
840 msgid "Unknown command `%s'\n"
841 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
842
843 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:511
844 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:525
845 #, fuzzy, c-format
846 msgid "Ego `%s' not available\n"
847 msgstr "gconfig ist nicht verfügbar\n"
848
849 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:518
850 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:575
851 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
852 msgstr ""
853
854 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:533
855 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:588
856 #, c-format
857 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
858 msgstr ""
859
860 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:544
861 msgid "Call recipient missing.\n"
862 msgstr ""
863
864 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:599
865 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
866 msgstr ""
867
868 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:616
869 #, c-format
870 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
871 msgstr ""
872
873 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:647
874 msgid "We currently do not have an address.\n"
875 msgstr ""
876
877 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:670
878 #, c-format
879 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
880 msgstr ""
881
882 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:675
883 #, c-format
884 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n"
885 msgstr ""
886
887 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:681
888 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:705
889 #, c-format
890 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
891 msgstr ""
892
893 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:686
894 msgid ""
895 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
896 "calls.\n"
897 msgstr ""
898
899 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:695
900 #, fuzzy, c-format
901 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
902 msgstr "GNUnet verwendet nun die IP-Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
903
904 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:700
905 #, c-format
906 msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
907 msgstr ""
908
909 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:719
910 msgid "Calls waiting:\n"
911 msgstr ""
912
913 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:725
914 #, fuzzy, c-format
915 msgid "#%u: `%s'\n"
916 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
917
918 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:753
919 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:768
920 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
921 msgstr ""
922
923 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:801
924 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:817
925 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
926 msgstr ""
927
928 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:824
929 #, c-format
930 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
931 msgstr ""
932
933 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:833
934 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
935 msgstr ""
936
937 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:850
938 #, c-format
939 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
940 msgstr ""
941
942 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:885
943 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
944 msgstr ""
945
946 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:893
947 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
948 msgstr ""
949
950 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:910
951 #, c-format
952 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
953 msgstr ""
954
955 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:937
956 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
957 msgstr ""
958
959 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:939
960 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
961 msgstr ""
962
963 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:941
964 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
965 msgstr ""
966
967 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:943
968 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
969 msgstr ""
970
971 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:945
972 msgid ""
973 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
974 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
975 msgstr ""
976
977 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:947
978 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
979 msgstr ""
980
981 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:949
982 msgid "Use `/status' to print status information"
983 msgstr ""
984
985 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:951
986 #, fuzzy
987 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
988 msgstr "Erlaubt es Clients die Konfiguration von gnunetd abzufragen"
989
990 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:953
991 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
992 msgstr ""
993
994 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1151
995 #, fuzzy, c-format
996 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
997 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
998
999 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1164
1000 #, fuzzy, c-format
1001 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
1002 msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n"
1003
1004 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1199
1005 #, fuzzy
1006 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
1007 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
1008
1009 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1223
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
1012 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
1013
1014 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1249
1015 msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1252
1019 msgid "sets the LINE to use for the phone"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1276
1023 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
1024 msgstr ""
1025
1026 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:121
1027 #, c-format
1028 msgid ""
1029 "\n"
1030 "End of transmission.  Have a GNU day.\n"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:149
1034 #, c-format
1035 msgid ""
1036 "\n"
1037 "We are now playing your recording back.  If you can hear it, your audio "
1038 "settings are working..."
1039 msgstr ""
1040
1041 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:215
1042 #, c-format
1043 msgid ""
1044 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
1045 "played back to you..."
1046 msgstr ""
1047
1048 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:248
1049 #: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:522
1050 #: src/template/gnunet-template.c:70
1051 #, fuzzy
1052 msgid "help text"
1053 msgstr "Hilfetext für -t"
1054
1055 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:305
1056 #, fuzzy, c-format
1057 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1058 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
1059
1060 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:587
1061 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:612
1065 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Connection established.\n"
1068 msgstr "Collection beendet.\n"
1069
1070 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:617
1071 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550
1072 #, fuzzy, c-format
1073 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1074 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
1075
1076 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:631
1077 #, c-format
1078 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:644
1082 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576
1083 #, fuzzy, c-format
1084 msgid "Connection failure: %s\n"
1085 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
1086
1087 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:665
1088 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599
1089 msgid "Wrong Spec\n"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:671
1093 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605
1094 #, fuzzy
1095 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1096 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
1097
1098 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:685
1099 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620
1100 #, fuzzy
1101 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1102 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
1103
1104 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:692
1105 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626
1106 #, fuzzy, c-format
1107 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1108 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
1109
1110 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:698
1111 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632
1112 #, fuzzy
1113 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1114 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
1115
1116 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:768
1117 #, c-format
1118 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:325
1122 #, c-format
1123 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:344
1127 #, fuzzy, c-format
1128 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1129 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
1130
1131 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:420
1132 #, fuzzy, c-format
1133 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1134 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
1135
1136 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:458
1137 msgid "Got signal, exiting.\n"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:483
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Stream successfully created.\n"
1143 msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
1144
1145 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:488
1146 #, fuzzy, c-format
1147 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1148 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
1149
1150 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:496
1151 #, c-format
1152 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
1156 #, c-format
1157 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:507
1161 #, fuzzy, c-format
1162 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1163 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
1164
1165 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516
1166 #, c-format
1167 msgid "Stream error: %s\n"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
1171 #, fuzzy, c-format
1172 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1173 msgstr ""
1174 "\n"
1175 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
1176
1177 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:676
1178 #, fuzzy
1179 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1180 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
1181
1182 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:721
1183 #, fuzzy, c-format
1184 msgid "Failed to allocate %d bytes for second packet\n"
1185 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
1186
1187 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:852
1188 msgid "Cadet audio channel not ready; audio data dropped\n"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:943
1192 #, c-format
1193 msgid ""
1194 "No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1349
1198 #, fuzzy, c-format
1199 msgid "Received incoming Cadet channel on port %u\n"
1200 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
1201
1202 #: src/conversation/microphone.c:121
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Could not start record audio helper\n"
1205 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
1206
1207 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:116
1208 #, fuzzy, c-format
1209 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1210 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
1211
1212 #: src/conversation/speaker.c:75
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1215 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
1216
1217 #: src/core/core_api.c:768
1218 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: src/core/gnunet-core.c:92
1222 #, fuzzy
1223 msgid "fresh connection"
1224 msgstr "# verbundener Knoten"
1225
1226 #: src/core/gnunet-core.c:95
1227 msgid "key sent"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: src/core/gnunet-core.c:98
1231 #, fuzzy
1232 msgid "key received"
1233 msgstr "# Sitzungsschlüssel abgelehnt"
1234
1235 #: src/core/gnunet-core.c:101
1236 #, fuzzy
1237 msgid "connection established"
1238 msgstr "Collection beendet.\n"
1239
1240 #: src/core/gnunet-core.c:104
1241 msgid "rekeying"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: src/core/gnunet-core.c:107
1245 #, fuzzy
1246 msgid "disconnected"
1247 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
1248
1249 #: src/core/gnunet-core.c:114
1250 msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: src/core/gnunet-core.c:117
1254 #, fuzzy
1255 msgid "unknown state"
1256 msgstr "Unbekannter Fehler"
1257
1258 #: src/core/gnunet-core.c:122
1259 #, c-format
1260 msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: src/core/gnunet-core.c:146 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:705
1264 #, fuzzy, c-format
1265 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1266 msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter:\n"
1267
1268 #: src/core/gnunet-core.c:157
1269 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:1104
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1272 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1273
1274 #: src/core/gnunet-core.c:179 src/transport/gnunet-transport.c:1590
1275 #, fuzzy
1276 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1277 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
1278
1279 #: src/core/gnunet-core.c:188
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Print information about connected peers."
1282 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
1283
1284 #: src/core/gnunet-service-core.c:104
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
1287 msgstr "GNUnet Konfiguration"
1288
1289 #: src/core/gnunet-service-core.c:128
1290 #, c-format
1291 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:372
1295 #, fuzzy
1296 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1297 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1298
1299 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:483
1300 #, fuzzy
1301 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1302 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
1303
1304 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:529
1305 #, fuzzy, c-format
1306 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1307 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
1308
1309 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:549
1310 msgid "# bytes encrypted"
1311 msgstr "# Bytes verschlüsselt"
1312
1313 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:601
1314 msgid "# bytes decrypted"
1315 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1316
1317 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:688
1318 msgid "# key exchanges initiated"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:732
1322 msgid "# key exchanges stopped"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:832
1326 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:839
1330 #, fuzzy
1331 msgid "# ephemeral keys received"
1332 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
1333
1334 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:873
1335 #, c-format
1336 msgid ""
1337 "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
1338 "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:884
1342 #, fuzzy
1343 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received"
1344 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
1345
1346 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:983
1347 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1016
1348 #, fuzzy
1349 msgid "# PING messages received"
1350 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1351
1352 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:991
1353 #, fuzzy
1354 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1355 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1356
1357 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1018
1358 #, c-format
1359 msgid ""
1360 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
1361 "%s'\n"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1035
1365 #, fuzzy
1366 msgid "# PONG messages created"
1367 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1368
1369 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1061
1370 #, fuzzy
1371 msgid "# sessions terminated by timeout"
1372 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1373
1374 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1072
1375 #, fuzzy
1376 msgid "# keepalive messages sent"
1377 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
1378
1379 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1139
1380 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1328
1381 #, fuzzy
1382 msgid "# PONG messages received"
1383 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1384
1385 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1145
1386 #, fuzzy
1387 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1388 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1389
1390 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1150
1391 #, fuzzy
1392 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1393 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1394
1395 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1180
1396 #, fuzzy
1397 msgid "# PONG messages decrypted"
1398 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1399
1400 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1215
1401 #, fuzzy
1402 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1403 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1404
1405 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1226
1406 #, fuzzy
1407 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1408 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1409
1410 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1233
1411 #, fuzzy
1412 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1413 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1414
1415 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1374
1416 #, fuzzy
1417 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1418 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
1419
1420 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1381
1421 #, c-format
1422 msgid ""
1423 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1384
1427 #, fuzzy
1428 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1429 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1430
1431 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1430
1432 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1455
1433 #, fuzzy
1434 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1435 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
1436
1437 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1442
1438 #, fuzzy
1439 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1440 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
1441
1442 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1484
1443 #, fuzzy
1444 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1445 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
1446
1447 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1492
1448 #, fuzzy
1449 msgid "# bytes of payload decrypted"
1450 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1451
1452 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1527
1453 #, fuzzy
1454 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1455 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
1456
1457 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:168
1458 #, fuzzy
1459 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
1460 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1461
1462 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:184
1463 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:335
1464 msgid "# neighbour entries allocated"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:252
1468 msgid "# encrypted bytes given to transport"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:418
1472 #, fuzzy, c-format
1473 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
1474 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
1475
1476 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:245
1477 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:328
1478 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:662
1479 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:727
1480 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3586
1481 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1501
1482 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:707
1483 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:808
1484 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:917
1485 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1141
1486 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3146
1487 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3449
1488 #, fuzzy
1489 msgid "# peers connected"
1490 msgstr "# verbundener Knoten"
1491
1492 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:278
1493 #, fuzzy
1494 msgid "# type map refreshes sent"
1495 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
1496
1497 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:394
1498 #, fuzzy
1499 msgid "# outdated typemap confirmations received"
1500 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
1501
1502 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:405
1503 #, fuzzy
1504 msgid "# valid typemap confirmations received"
1505 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
1506
1507 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:543
1508 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169
1512 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:180
1513 #, fuzzy
1514 msgid "# type maps received"
1515 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
1516
1517 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:210
1518 msgid "# updates to my type map"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:266
1522 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:838
1523 #, fuzzy
1524 msgid "# bytes stored"
1525 msgstr "# bytes in der Datenbank"
1526
1527 #: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:268
1528 #, fuzzy
1529 msgid "# items stored"
1530 msgstr "# bytes in der Datenbank"
1531
1532 #: src/datacache/datacache.c:143 src/datacache/datacache.c:150
1533 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1487
1534 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1498
1535 #, fuzzy, c-format
1536 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
1537 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
1538
1539 #: src/datacache/datacache.c:184
1540 #, c-format
1541 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: src/datacache/datacache.c:192
1545 #, fuzzy, c-format
1546 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1547 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
1548
1549 #: src/datacache/datacache.c:295
1550 #, fuzzy
1551 msgid "# requests received"
1552 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1553
1554 #: src/datacache/datacache.c:304
1555 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:406
1559 #, fuzzy
1560 msgid "Heap datacache running\n"
1561 msgstr "sqlite Datenspeicher"
1562
1563 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:392
1564 msgid "Postgres datacache running\n"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
1568 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72
1569 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:806
1570 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:820
1571 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41
1572 #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
1573 #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
1574 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:52
1575 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1576 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
1577 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52
1578 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:50
1579 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1580 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1581 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55
1582 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:51
1583 #: src/util/crypto_mpi.c:39 src/include/gnunet_common.h:602
1584 #: src/include/gnunet_common.h:611 src/scalarproduct/scalarproduct.h:44
1585 #, c-format
1586 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1587 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1588
1589 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:450
1590 msgid "Sqlite datacache running\n"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:484
1594 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:404
1595 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:295
1596 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:327
1597 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:491
1601 #, fuzzy, c-format
1602 msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
1603 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
1604
1605 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:125
1606 msgid "Template datacache running\n"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: src/datastore/datastore_api.c:310
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
1612 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
1613
1614 #: src/datastore/datastore_api.c:394
1615 msgid "# queue entry timeouts"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: src/datastore/datastore_api.c:443
1619 msgid "# queue overflows"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: src/datastore/datastore_api.c:471
1623 #, fuzzy
1624 msgid "# queue entries created"
1625 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1626
1627 #: src/datastore/datastore_api.c:491
1628 #, fuzzy
1629 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
1630 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1631
1632 #: src/datastore/datastore_api.c:533
1633 msgid "# datastore connections (re)created"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: src/datastore/datastore_api.c:616
1637 #, fuzzy
1638 msgid "# transmission request failures"
1639 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
1640
1641 #: src/datastore/datastore_api.c:638
1642 #, fuzzy
1643 msgid "# bytes sent to datastore"
1644 msgstr "# bytes in der Datenbank"
1645
1646 #: src/datastore/datastore_api.c:770
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Failed to receive status response from database."
1649 msgstr ""
1650 "\n"
1651 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
1652
1653 #: src/datastore/datastore_api.c:784
1654 msgid "Error reading response from datastore service"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: src/datastore/datastore_api.c:796 src/datastore/datastore_api.c:802
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Invalid error message received from datastore service"
1660 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
1661
1662 #: src/datastore/datastore_api.c:806
1663 #, fuzzy
1664 msgid "# status messages received"
1665 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
1666
1667 #: src/datastore/datastore_api.c:876
1668 #, fuzzy
1669 msgid "# PUT requests executed"
1670 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1671
1672 #: src/datastore/datastore_api.c:944
1673 #, fuzzy
1674 msgid "# RESERVE requests executed"
1675 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1676
1677 #: src/datastore/datastore_api.c:1005
1678 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: src/datastore/datastore_api.c:1065
1682 #, fuzzy
1683 msgid "# UPDATE requests executed"
1684 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1685
1686 #: src/datastore/datastore_api.c:1129
1687 #, fuzzy
1688 msgid "# REMOVE requests executed"
1689 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1690
1691 #: src/datastore/datastore_api.c:1174
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Failed to receive response from database.\n"
1694 msgstr ""
1695 "\n"
1696 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
1697
1698 #: src/datastore/datastore_api.c:1233
1699 #, fuzzy
1700 msgid "# Results received"
1701 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1702
1703 #: src/datastore/datastore_api.c:1300
1704 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: src/datastore/datastore_api.c:1363
1708 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: src/datastore/datastore_api.c:1424
1712 #, fuzzy
1713 msgid "# GET requests executed"
1714 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1715
1716 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:114
1717 #, fuzzy, c-format
1718 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1719 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1720
1721 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:200
1722 #, c-format
1723 msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:246
1727 msgid ""
1728 "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will "
1729 "merge that datastore into our current datastore"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:255
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1735 msgstr ""
1736 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
1737
1738 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:351
1739 #, fuzzy
1740 msgid "# bytes expired"
1741 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1742
1743 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:425
1744 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:483
1748 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:223
1749 msgid "Transmission to client failed!\n"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:514
1753 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:262
1754 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:630
1758 msgid "# results found"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:673
1762 #, c-format
1763 msgid ""
1764 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
1765 "%llu bytes\n"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
1769 #, c-format
1770 msgid ""
1771 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1772 "bytes)\n"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:688
1776 msgid ""
1777 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1778 "cache size"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:694
1782 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:699
1786 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:751
1787 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:964
1788 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1421
1789 msgid "# reserved"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:764
1793 msgid "Could not find matching reservation"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:850
1797 #, c-format
1798 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1010
1802 #, fuzzy
1803 msgid "# GET requests received"
1804 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1805
1806 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1022
1807 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1050
1811 #, fuzzy
1812 msgid "# UPDATE requests received"
1813 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1814
1815 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1080
1816 #, fuzzy
1817 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1818 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1819
1820 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1113
1821 #, fuzzy
1822 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1823 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1824
1825 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1138
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Content not found"
1828 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
1829
1830 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1146
1831 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1178
1835 #, fuzzy
1836 msgid "# REMOVE requests received"
1837 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1838
1839 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1220
1840 #, c-format
1841 msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld).  Trying to fix.\n"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1281
1845 #, c-format
1846 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1290
1850 #, fuzzy, c-format
1851 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1852 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
1853
1854 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1492
1855 #, fuzzy, c-format
1856 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1857 msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
1858
1859 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1503
1860 msgid "# quota"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1505
1864 msgid "# cache size"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1518
1868 #, c-format
1869 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536
1873 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1552
1874 #, fuzzy, c-format
1875 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1876 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
1877
1878 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1582
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1881 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
1882
1883 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1611
1884 msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1616
1888 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1619
1892 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:820
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Heap database running\n"
1898 msgstr "sqlite Datenspeicher"
1899
1900 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:783
1901 #, fuzzy, c-format
1902 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
1903 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
1904
1905 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:791
1906 #, fuzzy, c-format
1907 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1908 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
1909
1910 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1022
1911 msgid "Mysql database running\n"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:824
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1917 msgstr ""
1918 "\n"
1919 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
1920
1921 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860
1922 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:414
1923 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:569
1924 msgid "Postgres database running\n"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1928 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
1929 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
1930 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:58
1931 #, fuzzy, c-format
1932 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1933 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1934
1935 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:255
1936 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193
1937 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204
1938 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:434
1939 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:319
1940 #, c-format
1941 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1942 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
1943
1944 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:663
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
1947 msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
1948
1949 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1156
1950 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1175
1954 #, c-format
1955 msgid ""
1956 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1957 "bytes)\n"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1215
1961 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:583
1962 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:719
1963 #, fuzzy
1964 msgid "Sqlite database running\n"
1965 msgstr "sqlite Datenspeicher"
1966
1967 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:257
1968 msgid "Template database running\n"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: src/dht/dht_api.c:376
1972 #, fuzzy
1973 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1974 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1975
1976 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:133
1977 #, c-format
1978 msgid ""
1979 "Result %d, type %d:\n"
1980 "%.*s\n"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:159
1984 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:165 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
1990 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1991
1992 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:173
1993 msgid "Issueing DHT GET with key"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:189 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262
1997 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
1998 msgid "the query key"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:192
2002 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265
2006 msgid "the type of data to look for"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
2010 msgid "how long to execute this query before giving up?"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
2014 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
2018 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753
2019 #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:877
2020 #: src/fs/gnunet-search.c:301 src/fs/gnunet-unindex.c:168
2021 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873
2022 msgid "be verbose (print progress information)"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:225
2026 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
2027 msgstr ""
2028
2029 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:268
2030 msgid "how long should the monitor command run"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
2034 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
2035 msgstr ""
2036
2037 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
2038 #, fuzzy
2039 msgid "PUT request sent with key"
2040 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
2041
2042 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
2043 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
2047 #, fuzzy
2048 msgid "PUT request not confirmed!\n"
2049 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
2050
2051 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
2052 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:160
2056 #, fuzzy, c-format
2057 msgid "Could not connect to %s service!\n"
2058 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
2059
2060 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:176
2061 #, c-format
2062 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
2066 msgid "the data to insert under the key"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
2070 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
2074 msgid "how many replicas to create"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
2078 msgid "the type to insert data as"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:236
2082 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
2083 msgstr ""
2084
2085 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:172 src/dht/gnunet-service-xdht.c:176
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
2088 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
2089
2090 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417
2091 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:838
2092 #, fuzzy
2093 msgid "# GET requests from clients injected"
2094 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2095
2096 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:513
2097 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:925
2098 #, fuzzy
2099 msgid "# PUT requests received from clients"
2100 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
2101
2102 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:597
2103 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1010
2104 #, fuzzy
2105 msgid "# GET requests received from clients"
2106 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
2107
2108 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:798
2109 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1211
2110 #, fuzzy
2111 msgid "# GET STOP requests received from clients"
2112 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
2113
2114 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1040
2115 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:498
2116 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1053
2120 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:511
2121 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1090
2125 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:548
2126 #, fuzzy, c-format
2127 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2128 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
2129
2130 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1113
2131 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:571
2132 #, fuzzy
2133 msgid "# RESULTS queued for clients"
2134 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
2135
2136 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1167
2137 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1210
2138 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:625
2139 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:668
2140 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1177
2144 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:635
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
2147 msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
2148
2149 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68
2150 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:69
2151 #, fuzzy, c-format
2152 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2153 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2154
2155 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78
2156 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:79
2157 msgid "# ITEMS stored in datacache"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:165
2161 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:213
2162 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176
2166 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:234
2167 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:182
2171 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:240
2172 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:188
2176 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:246
2177 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:200
2181 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:258
2182 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:203
2186 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:261
2187 #, c-format
2188 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234
2192 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:298
2193 #, fuzzy
2194 msgid "# GET requests given to datacache"
2195 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2196
2197 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84
2198 #: src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82
2199 #, fuzzy
2200 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2201 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
2202
2203 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:516
2204 msgid "# Preference updates given to core"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:610
2208 #, fuzzy
2209 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2210 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2211
2212 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:764
2213 #, fuzzy
2214 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
2215 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
2216
2217 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:819
2218 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:745
2219 #, fuzzy
2220 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
2221 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
2222
2223 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:857
2224 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:786
2225 #, fuzzy
2226 msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
2227 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2228
2229 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:889
2230 #, fuzzy
2231 msgid "# requests TTL-dropped"
2232 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2233
2234 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1093
2235 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1130
2236 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1108
2240 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1145
2241 #, fuzzy
2242 msgid "# Peer selection failed"
2243 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
2244
2245 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1289
2246 #, fuzzy
2247 msgid "# PUT requests routed"
2248 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2249
2250 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1318
2251 #, fuzzy
2252 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2253 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2254
2255 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1328
2256 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1452
2257 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1557
2258 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:843
2259 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:910
2260 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:980
2261 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1040
2262 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1098
2263 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1157
2264 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1218
2265 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1280
2266 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1341
2267 #, fuzzy
2268 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2269 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2270
2271 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1414
2272 #, fuzzy
2273 msgid "# GET requests routed"
2274 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2275
2276 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1441
2277 #, fuzzy
2278 msgid "# GET messages queued for transmission"
2279 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2280
2281 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1564
2282 #, fuzzy
2283 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2284 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2285
2286 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1651
2287 #, fuzzy
2288 msgid "# P2P PUT requests received"
2289 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2290
2291 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1654
2292 #, fuzzy
2293 msgid "# P2P PUT bytes received"
2294 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2295
2296 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1821
2297 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1829
2301 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1924
2305 #, fuzzy
2306 msgid "# P2P GET requests received"
2307 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2308
2309 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1927
2310 #, fuzzy
2311 msgid "# P2P GET bytes received"
2312 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2313
2314 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1984
2315 #, fuzzy
2316 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2317 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2318
2319 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1998
2320 #, fuzzy
2321 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2322 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2323
2324 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2083
2325 #, fuzzy
2326 msgid "# P2P RESULTS received"
2327 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2328
2329 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2086
2330 #, fuzzy
2331 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2332 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2333
2334 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 src/dht/gnunet-service-xdht_nse.c:59
2335 #, fuzzy
2336 msgid "# Network size estimates received"
2337 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2338
2339 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
2340 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
2344 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
2348 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:232
2352 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244
2356 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:317
2360 msgid "# Entries removed from routing table"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:399
2364 msgid "# Entries added to routing table"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:417
2368 #, fuzzy
2369 msgid "# DHT requests combined"
2370 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2371
2372 #: src/dht/plugin_block_dht.c:138
2373 #, fuzzy, c-format
2374 msgid "Block not of type %u\n"
2375 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
2376
2377 #: src/dht/plugin_block_dht.c:145
2378 msgid "Size mismatch for block\n"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: src/dht/plugin_block_dht.c:155
2382 #, c-format
2383 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: src/dns/dnsparser.c:257
2387 #, fuzzy, c-format
2388 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
2389 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2390
2391 #: src/dns/dnsparser.c:856
2392 #, fuzzy, c-format
2393 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
2394 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2395
2396 #: src/dns/dnsstub.c:175
2397 #, fuzzy, c-format
2398 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
2399 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
2400
2401 #: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383
2402 #, fuzzy, c-format
2403 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
2404 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
2405
2406 #: src/dns/dnsstub.c:299
2407 #, fuzzy, c-format
2408 msgid "Sent DNS request to %s\n"
2409 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2410
2411 #: src/dns/dnsstub.c:368
2412 #, c-format
2413 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: src/dns/dnsstub.c:440
2417 #, c-format
2418 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
2422 msgid "only monitor DNS queries"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
2426 msgid "only monitor DNS replies"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:369
2430 msgid "Monitor DNS queries."
2431 msgstr ""
2432
2433 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
2434 msgid "set A records"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
2438 msgid "set AAAA records"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
2442 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2443 msgstr ""
2444
2445 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:456
2446 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:603
2450 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:714
2454 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:792
2458 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:907
2462 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:923
2466 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:932
2470 #, c-format
2471 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:942
2475 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1009
2479 #, fuzzy
2480 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2481 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
2482
2483 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049
2484 #, c-format
2485 msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3594
2489 #, fuzzy
2490 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2491 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2492
2493 #: src/dv/gnunet-dv.c:169
2494 msgid "verbose output"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: src/dv/gnunet-dv.c:178
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Print information about DV state"
2500 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
2501
2502 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:802
2503 #, c-format
2504 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:853
2508 #, fuzzy
2509 msgid "# Bytes transmitted via cadet channels"
2510 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
2511
2512 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:970 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2397
2513 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2654 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1407
2514 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1797 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1960
2515 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1007 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2456
2519 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2713 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1463
2520 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1856 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1993
2521 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1047
2525 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1054
2529 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1130
2533 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1204
2537 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1256
2541 #, fuzzy
2542 msgid "# Packets received from TUN"
2543 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
2544
2545 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1270
2546 #, fuzzy
2547 msgid "# Bytes received from TUN"
2548 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
2549
2550 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1296
2551 msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1323
2555 #, c-format
2556 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1369
2560 #, c-format
2561 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1377
2565 #, c-format
2566 msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1759
2570 #, fuzzy
2571 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2572 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
2573
2574 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1872
2575 #, fuzzy
2576 msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2577 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2578
2579 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1875 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1968
2580 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2073 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321
2581 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2570 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2859
2582 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2966
2583 #, fuzzy
2584 msgid "# Bytes received from CADET"
2585 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
2586
2587 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1909 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2990
2588 #, c-format
2589 msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1914
2593 #, fuzzy
2594 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
2595 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2596
2597 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1971
2598 #, fuzzy
2599 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2600 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2601
2602 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2076
2603 #, fuzzy
2604 msgid "# TCP data requests received via cadet"
2605 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2606
2607 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2090
2608 #, fuzzy
2609 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2610 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2611
2612 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2150
2613 #, fuzzy
2614 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2615 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
2616
2617 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2324
2618 #, fuzzy
2619 msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2620 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2621
2622 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2573
2623 #, fuzzy
2624 msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2625 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
2626
2627 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2639 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1397
2628 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1954
2629 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2698 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1433
2633 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1445 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1844
2634 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2748
2638 #, fuzzy
2639 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2640 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
2641
2642 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2862
2643 #, fuzzy
2644 msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2645 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2646
2647 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2969
2648 #, fuzzy
2649 msgid "# UDP service requests received via cadet"
2650 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2651
2652 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2995
2653 #, fuzzy
2654 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
2655 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2656
2657 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3031
2658 #, fuzzy
2659 msgid "# Inbound CADET channels created"
2660 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2661
2662 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3255 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3265
2663 #, fuzzy, c-format
2664 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2665 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
2666
2667 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3279 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3287
2668 #, c-format
2669 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3320
2673 #, c-format
2674 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3334 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3346
2678 #, c-format
2679 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3357
2683 #, c-format
2684 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3534
2688 #, c-format
2689 msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3550
2693 msgid ""
2694 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2695 "being enabled in the configuration\n"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3558
2699 msgid ""
2700 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2701 "being enabled in the configuration\n"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3565
2705 msgid ""
2706 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2707 "ENABLE_IPv4=YES\n"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3571
2711 msgid ""
2712 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2713 "ENABLE_IPv6=YES\n"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3577 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3742
2717 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1247
2718 msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3689
2722 msgid "Must be a number"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3838
2726 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:55
2730 msgid "Experimentation daemon shutting down ...\n"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:77
2734 msgid "Experimentation daemon starting ...\n"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:83
2738 #, fuzzy
2739 msgid "Failed to create statistics!\n"
2740 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
2741
2742 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:120
2743 msgid "GNUnet experimentation daemon"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:241
2747 #, c-format
2748 msgid "Experiment `%s': Experiment signature is invalid\n"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:250
2752 #, c-format
2753 msgid ""
2754 "Adding experiment `%s' running from `%s' to `%s' every %llu sec. for %llu "
2755 "sec. \n"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:303
2759 #, c-format
2760 msgid "Experiment `%s': Issuer missing\n"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:312
2764 #, c-format
2765 msgid "Experiment `%s': Issuer invalid\n"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:320
2769 #, c-format
2770 msgid "Experiment `%s': Issuer not accepted!\n"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:330
2774 #, c-format
2775 msgid "Experiment `%s': Version missing or invalid \n"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:339
2779 #, c-format
2780 msgid "Experiment `%s': Required capabilities missing \n"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:345
2784 #, c-format
2785 msgid "Experiment `%s': Required capabilities invalid \n"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:390
2789 #, fuzzy, c-format
2790 msgid "Failed to parse file `%s'\n"
2791 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2792
2793 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:420
2794 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:452
2795 msgid ""
2796 "No valid experiment issuers configured! Set value to public keys of issuers! "
2797 "Exiting.\n"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:435
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Invalid value for public key\n"
2803 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2804
2805 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:473
2806 #, fuzzy, c-format
2807 msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
2808 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2809
2810 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:221
2811 #, c-format
2812 msgid "Cannot send message to peer `%s' for experiment `%s'\n"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:309
2816 #, c-format
2817 msgid "Sending experimentation request to peer %s\n"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:453
2821 #, c-format
2822 msgid "Added peer `%s' as active node\n"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:891
2826 #, fuzzy, c-format
2827 msgid "Connected to peer %s\n"
2828 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
2829
2830 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:921
2831 #, fuzzy, c-format
2832 msgid "Disconnected from peer %s\n"
2833 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
2834
2835 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:108
2836 #, c-format
2837 msgid "Peer `%s' did not respond to request for experiment `%s'\n"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:143
2841 #, fuzzy, c-format
2842 msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
2843 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
2844
2845 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:276
2846 #, fuzzy, c-format
2847 msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
2848 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
2849
2850 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:294
2851 #, fuzzy, c-format
2852 msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
2853 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
2854
2855 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
2856 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: src/fragmentation/defragmentation.c:456
2860 #, fuzzy
2861 msgid "# fragments received"
2862 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2863
2864 #: src/fragmentation/defragmentation.c:521
2865 #, fuzzy
2866 msgid "# duplicate fragments received"
2867 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2868
2869 #: src/fragmentation/defragmentation.c:534
2870 msgid "# messages defragmented"
2871 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
2872
2873 #: src/fragmentation/fragmentation.c:208
2874 #, fuzzy
2875 msgid "# fragments transmitted"
2876 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2877
2878 #: src/fragmentation/fragmentation.c:211
2879 #, fuzzy
2880 msgid "# fragments retransmitted"
2881 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2882
2883 #: src/fragmentation/fragmentation.c:237
2884 #, fuzzy
2885 msgid "# fragments wrap arounds"
2886 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2887
2888 #: src/fragmentation/fragmentation.c:281
2889 msgid "# messages fragmented"
2890 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
2891
2892 #: src/fragmentation/fragmentation.c:284
2893 msgid "# total size of fragmented messages"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: src/fragmentation/fragmentation.c:405
2897 #, fuzzy
2898 msgid "# fragment acknowledgements received"
2899 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
2900
2901 #: src/fragmentation/fragmentation.c:411
2902 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: src/fragmentation/fragmentation.c:435
2906 #, fuzzy
2907 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2908 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
2909
2910 #: src/fs/fs_api.c:465
2911 #, fuzzy, c-format
2912 msgid "Could not open file `%s': %s"
2913 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2914
2915 #: src/fs/fs_api.c:474
2916 #, fuzzy, c-format
2917 msgid "Could not read file `%s': %s"
2918 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2919
2920 #: src/fs/fs_api.c:480
2921 #, c-format
2922 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: src/fs/fs_api.c:1066
2926 #, fuzzy, c-format
2927 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2928 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2929
2930 #: src/fs/fs_api.c:1571
2931 #, c-format
2932 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: src/fs/fs_api.c:1585
2936 #, fuzzy, c-format
2937 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2938 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2939
2940 #: src/fs/fs_api.c:2242
2941 #, c-format
2942 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: src/fs/fs_api.c:2252
2946 #, fuzzy, c-format
2947 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2948 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2949
2950 #: src/fs/fs_api.c:2378 src/fs/fs_api.c:2619
2951 #, fuzzy, c-format
2952 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2953 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2954
2955 #: src/fs/fs_api.c:2395
2956 #, fuzzy, c-format
2957 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2958 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2959
2960 #: src/fs/fs_api.c:2409 src/fs/fs_api.c:2428 src/fs/fs_api.c:2911
2961 #, c-format
2962 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: src/fs/fs_api.c:2610
2966 #, c-format
2967 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: src/fs/fs_api.c:2855
2971 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: src/fs/fs_api.c:2949
2975 #, c-format
2976 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: src/fs/fs_directory.c:208
2980 #, fuzzy
2981 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
2982 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2983
2984 #: src/fs/fs_download.c:322
2985 #, fuzzy
2986 msgid ""
2987 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2988 "bit systems\n"
2989 msgstr "Rekursiver Download des Verzeichnisses `%s' bei %llu von %llu Bytes.\n"
2990
2991 #: src/fs/fs_download.c:342
2992 msgid "Directory too large for system address space\n"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: src/fs/fs_download.c:523 src/fs/fs_download.c:535
2996 #, fuzzy, c-format
2997 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2998 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2999
3000 #: src/fs/fs_download.c:905
3001 #, fuzzy, c-format
3002 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
3003 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
3004
3005 #: src/fs/fs_download.c:987
3006 #, c-format
3007 msgid ""
3008 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
3009 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: src/fs/fs_download.c:1013
3013 msgid "internal error decrypting content"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: src/fs/fs_download.c:1036
3017 #, fuzzy, c-format
3018 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
3019 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3020
3021 #: src/fs/fs_download.c:1046
3022 #, fuzzy, c-format
3023 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
3024 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3025
3026 #: src/fs/fs_download.c:1055
3027 #, fuzzy, c-format
3028 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
3029 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3030
3031 #: src/fs/fs_download.c:1153
3032 #, fuzzy
3033 msgid "internal error decoding tree"
3034 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
3035
3036 #: src/fs/fs_download.c:1944
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Invalid URI"
3039 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
3040
3041 #: src/fs/fs_getopt.c:192
3042 #, c-format
3043 msgid ""
3044 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
3045 "`unknown' instead.\n"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
3049 #, fuzzy, c-format
3050 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
3051 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
3052
3053 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
3054 #, fuzzy, c-format
3055 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
3056 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
3057
3058 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
3059 #, fuzzy, c-format
3060 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
3061 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3062
3063 #: src/fs/fs_misc.c:126
3064 #, fuzzy, c-format
3065 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
3066 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
3067
3068 #: src/fs/fs_namespace.c:207
3069 #, fuzzy, c-format
3070 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
3071 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3072
3073 #: src/fs/fs_namespace.c:229
3074 #, fuzzy, c-format
3075 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
3076 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3077
3078 #: src/fs/fs_namespace.c:320
3079 #, fuzzy, c-format
3080 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
3081 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3082
3083 #: src/fs/fs_namespace.c:466
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Failed to connect to datastore."
3086 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3087
3088 #: src/fs/fs_publish.c:125 src/fs/fs_publish.c:415
3089 #, fuzzy, c-format
3090 msgid "Publishing failed: %s"
3091 msgstr ""
3092 "\n"
3093 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
3094
3095 #: src/fs/fs_publish.c:667 src/fs/fs_publish.c:684 src/fs/fs_publish.c:723
3096 #: src/fs/fs_publish.c:744 src/fs/fs_publish.c:768 src/fs/fs_publish.c:914
3097 #, fuzzy, c-format
3098 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
3099 msgstr "Indizieren der Datei `%s' schlug fehl.  Versuch Datei einzufügen...\n"
3100
3101 #: src/fs/fs_publish.c:669
3102 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: src/fs/fs_publish.c:681
3106 #, fuzzy
3107 msgid "unknown error"
3108 msgstr "Unbekannter Fehler"
3109
3110 #: src/fs/fs_publish.c:725
3111 msgid "failed to compute hash"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: src/fs/fs_publish.c:745
3115 msgid "filename too long"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: src/fs/fs_publish.c:770
3119 #, fuzzy
3120 msgid "could not connect to `fs' service"
3121 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
3122
3123 #: src/fs/fs_publish.c:793
3124 #, fuzzy, c-format
3125 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
3126 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3127
3128 #: src/fs/fs_publish.c:862
3129 #, fuzzy, c-format
3130 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
3131 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
3132
3133 #: src/fs/fs_publish.c:868
3134 #, fuzzy, c-format
3135 msgid "Recursive upload failed: %s"
3136 msgstr ""
3137 "\n"
3138 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
3139
3140 #: src/fs/fs_publish.c:915
3141 #, fuzzy
3142 msgid "needs to be an actual file"
3143 msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n"
3144
3145 #: src/fs/fs_publish.c:1151
3146 #, c-format
3147 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: src/fs/fs_publish.c:1243
3151 #, c-format
3152 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:219
3156 #, fuzzy
3157 msgid "Could not connect to datastore."
3158 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
3159
3160 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:219
3161 #, fuzzy
3162 msgid "Internal error."
3163 msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
3164
3165 #: src/fs/fs_search.c:751 src/fs/fs_search.c:817
3166 #, fuzzy, c-format
3167 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
3168 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
3169
3170 #: src/fs/fs_search.c:876
3171 #, c-format
3172 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: src/fs/fs_unindex.c:59
3176 msgid "Failed to find given position in file"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: src/fs/fs_unindex.c:64
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Failed to read file"
3182 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
3183
3184 #: src/fs/fs_unindex.c:234
3185 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
3186 msgstr ""
3187
3188 #: src/fs/fs_unindex.c:242
3189 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
3190 msgstr ""
3191
3192 #: src/fs/fs_unindex.c:250
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Invalid response from `fs' service."
3195 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
3196
3197 #: src/fs/fs_unindex.c:291
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3200 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3201
3202 #: src/fs/fs_unindex.c:347 src/fs/fs_unindex.c:359
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3205 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3206
3207 #: src/fs/fs_unindex.c:355
3208 #, fuzzy, c-format
3209 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3210 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
3211
3212 #: src/fs/fs_unindex.c:414
3213 #, fuzzy, c-format
3214 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3215 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3216
3217 #: src/fs/fs_unindex.c:562 src/fs/fs_unindex.c:626
3218 #, fuzzy
3219 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3220 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3221
3222 #: src/fs/fs_unindex.c:639
3223 #, fuzzy
3224 msgid "Failed to open file for unindexing."
3225 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3226
3227 #: src/fs/fs_unindex.c:673
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Failed to compute hash of file."
3230 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3231
3232 #: src/fs/fs_uri.c:223
3233 #, fuzzy, no-c-format
3234 msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
3235 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3236
3237 #: src/fs/fs_uri.c:283
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3240 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3241
3242 #: src/fs/fs_uri.c:301
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
3245 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3246
3247 #: src/fs/fs_uri.c:308
3248 #, fuzzy
3249 msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
3250 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3251
3252 #: src/fs/fs_uri.c:379
3253 msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: src/fs/fs_uri.c:423
3257 msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: src/fs/fs_uri.c:438
3261 msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: src/fs/fs_uri.c:517
3265 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: src/fs/fs_uri.c:532
3269 msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: src/fs/fs_uri.c:542
3273 msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: src/fs/fs_uri.c:550
3277 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: src/fs/fs_uri.c:558
3281 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: src/fs/fs_uri.c:564
3285 msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: src/fs/fs_uri.c:570
3289 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: src/fs/fs_uri.c:579
3293 msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: src/fs/fs_uri.c:585
3297 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: src/fs/fs_uri.c:591
3301 msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: src/fs/fs_uri.c:603
3305 msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: src/fs/fs_uri.c:642
3309 msgid "Unrecognized URI type"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: src/fs/fs_uri.c:866
3313 #, fuzzy
3314 msgid "Lacking key configuration settings.\n"
3315 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3316
3317 #: src/fs/fs_uri.c:872
3318 #, fuzzy, c-format
3319 msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
3320 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
3321
3322 #: src/fs/fs_uri.c:1057 src/fs/fs_uri.c:1084
3323 msgid "No keywords specified!\n"
3324 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
3325
3326 #: src/fs/fs_uri.c:1090
3327 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:236
3331 #, fuzzy, c-format
3332 msgid "Failed to load state: %s\n"
3333 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3334
3335 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:289 src/fs/gnunet-auto-share.c:299
3336 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:309
3337 #, fuzzy, c-format
3338 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3339 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3340
3341 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:401
3342 #, c-format
3343 msgid "Publication of `%s' done\n"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:488
3347 #, fuzzy, c-format
3348 msgid "Publishing `%s'\n"
3349 msgstr ""
3350 "\n"
3351 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
3352
3353 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:497
3354 #, fuzzy, c-format
3355 msgid "Failed to run `%s'\n"
3356 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3357
3358 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:686
3359 #, fuzzy, c-format
3360 msgid ""
3361 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3362 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3363
3364 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-publish.c:824
3365 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3366 msgstr "Gewünschten Grad an Sender-Anonymität festlegen"
3367
3368 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:828
3369 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:831
3373 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:855
3377 msgid "specify the priority of the content"
3378 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
3379
3380 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-publish.c:862
3381 msgid "set the desired replication LEVEL"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:770
3385 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:660
3389 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3390 msgstr ""
3391
3392 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
3393 #, c-format
3394 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
3398 #, fuzzy, c-format
3399 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3400 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3401
3402 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
3403 #, fuzzy, c-format
3404 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3405 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3406
3407 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
3408 #, fuzzy
3409 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3410 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
3411
3412 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
3413 #, fuzzy, c-format
3414 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3415 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3416
3417 #: src/fs/gnunet-directory.c:154
3418 #, fuzzy, c-format
3419 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3420 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3421
3422 #: src/fs/gnunet-directory.c:183
3423 #, fuzzy
3424 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3425 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3426
3427 #: src/fs/gnunet-download.c:137
3428 #, fuzzy, c-format
3429 msgid "Starting download `%s'.\n"
3430 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
3431
3432 #: src/fs/gnunet-download.c:147
3433 #, fuzzy
3434 msgid "<unknown time>"
3435 msgstr "Unbekannter Fehler"
3436
3437 #: src/fs/gnunet-download.c:157
3438 #, c-format
3439 msgid ""
3440 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3441 "download\n"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: src/fs/gnunet-download.c:179
3445 #, fuzzy, c-format
3446 msgid "Error downloading: %s.\n"
3447 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3448
3449 #: src/fs/gnunet-download.c:194
3450 #, fuzzy, c-format
3451 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3452 msgstr "Upload abgewiesen!"
3453
3454 #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:286
3455 #: src/fs/gnunet-search.c:200 src/fs/gnunet-unindex.c:108
3456 #, c-format
3457 msgid "Unexpected status: %d\n"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: src/fs/gnunet-download.c:234
3461 #, fuzzy
3462 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3463 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3464
3465 #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:665
3466 #, fuzzy, c-format
3467 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3468 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
3469
3470 #: src/fs/gnunet-download.c:247
3471 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: src/fs/gnunet-download.c:254
3475 msgid "Target filename must be specified.\n"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:797
3479 #: src/fs/gnunet-search.c:250 src/fs/gnunet-unindex.c:140
3480 #, fuzzy, c-format
3481 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3482 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3483
3484 #: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:289
3485 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3486 msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen"
3487
3488 #: src/fs/gnunet-download.c:308
3489 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:292
3493 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: src/fs/gnunet-download.c:314
3497 msgid "write the file to FILENAME"
3498 msgstr "Schreibe die Datei in DATEINAME"
3499
3500 #: src/fs/gnunet-download.c:318
3501 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: src/fs/gnunet-download.c:322
3505 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: src/fs/gnunet-download.c:325
3509 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3510 msgstr "Das GNUnet Verzeichnis rekursiv herunterladen"
3511
3512 #: src/fs/gnunet-download.c:339
3513 msgid ""
3514 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3515 "chk/...)"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
3519 msgid "print a list of all indexed files"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: src/fs/gnunet-fs.c:127
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Special file-sharing operations"
3525 msgstr "Alle Optionen anzeigen"
3526
3527 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:193
3528 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:196
3532 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:199
3536 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:208
3540 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: src/fs/gnunet-publish.c:231 src/fs/gnunet-publish.c:243
3544 #, c-format
3545 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: src/fs/gnunet-publish.c:250
3549 #, fuzzy, c-format
3550 msgid "Error publishing: %s.\n"
3551 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3552
3553 #: src/fs/gnunet-publish.c:260
3554 #, c-format
3555 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: src/fs/gnunet-publish.c:264
3559 #, fuzzy, c-format
3560 msgid "URI is `%s'.\n"
3561 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3562
3563 #: src/fs/gnunet-publish.c:283
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Cleanup after abort complete.\n"
3566 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3567
3568 #: src/fs/gnunet-publish.c:401
3569 #, fuzzy, c-format
3570 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3571 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
3572
3573 #: src/fs/gnunet-publish.c:403
3574 #, fuzzy, c-format
3575 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3576 msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
3577
3578 #: src/fs/gnunet-publish.c:542
3579 #, fuzzy
3580 msgid "Could not publish\n"
3581 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
3582
3583 #: src/fs/gnunet-publish.c:565
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Could not start publishing.\n"
3586 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
3587
3588 #: src/fs/gnunet-publish.c:598
3589 #, fuzzy, c-format
3590 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3591 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3592
3593 #: src/fs/gnunet-publish.c:600
3594 #, fuzzy, c-format
3595 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3596 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
3597
3598 #: src/fs/gnunet-publish.c:605
3599 #, c-format
3600 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: src/fs/gnunet-publish.c:610
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Preprocessing complete.\n"
3606 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
3607
3608 #: src/fs/gnunet-publish.c:614
3609 #, fuzzy, c-format
3610 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3611 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
3612
3613 #: src/fs/gnunet-publish.c:618
3614 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: src/fs/gnunet-publish.c:625
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Internal error scanning directory.\n"
3620 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
3621
3622 #: src/fs/gnunet-publish.c:656
3623 #, fuzzy, c-format
3624 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3625 msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n"
3626
3627 #: src/fs/gnunet-publish.c:682
3628 #, fuzzy, c-format
3629 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3630 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3631
3632 #: src/fs/gnunet-publish.c:695
3633 msgid ""
3634 "Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
3635 "installed?\n"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: src/fs/gnunet-publish.c:747
3639 #, c-format
3640 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: src/fs/gnunet-publish.c:754
3644 #, c-format
3645 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3646 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3647
3648 #: src/fs/gnunet-publish.c:760
3649 #, fuzzy, c-format
3650 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3651 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3652
3653 #: src/fs/gnunet-publish.c:768 src/vpn/gnunet-vpn.c:209
3654 #, fuzzy, c-format
3655 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3656 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
3657
3658 #: src/fs/gnunet-publish.c:778 src/fs/gnunet-publish.c:785
3659 #: src/transport/gnunet-transport.c:1387 src/transport/gnunet-transport.c:1417
3660 #: src/transport/gnunet-transport.c:1447
3661 #, c-format
3662 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3663 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
3664
3665 #: src/fs/gnunet-publish.c:835
3666 msgid ""
3667 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3668 "upload"
3669 msgstr ""
3670 "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, "
3671 "ausgeben, aber keinen Upload durchführen"
3672
3673 #: src/fs/gnunet-publish.c:839
3674 msgid ""
3675 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3676 "can be specified multiple times)"
3677 msgstr ""
3678 "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der "
3679 "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
3680
3681 #: src/fs/gnunet-publish.c:843
3682 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3683 msgstr ""
3684 "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE "
3685 "setzen"
3686
3687 #: src/fs/gnunet-publish.c:846
3688 msgid ""
3689 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3690 "in GNUnet database)"
3691 msgstr ""
3692 "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in "
3693 "verschlüsselter Form in der GNUnet Datenbank)"
3694
3695 #: src/fs/gnunet-publish.c:851
3696 msgid ""
3697 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3698 "namespace insertions only)"
3699 msgstr ""
3700 "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlich "
3701 "werden soll. (nur für das Einfügen in Namespaces)"
3702
3703 #: src/fs/gnunet-publish.c:859
3704 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3705 msgstr ""
3706 "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in "
3707 "einem Namespace)"
3708
3709 #: src/fs/gnunet-publish.c:865
3710 msgid ""
3711 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3712 "compute URIs)"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: src/fs/gnunet-publish.c:869
3716 msgid ""
3717 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3718 msgstr ""
3719 "die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in "
3720 "Namespaces)"
3721
3722 #: src/fs/gnunet-publish.c:873
3723 msgid ""
3724 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3725 "to the file with the respective URI)"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: src/fs/gnunet-publish.c:889
3729 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: src/fs/gnunet-search.c:114
3733 #, c-format
3734 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: src/fs/gnunet-search.c:191
3738 #, fuzzy, c-format
3739 msgid "Error searching: %s.\n"
3740 msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
3741
3742 #: src/fs/gnunet-search.c:240
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3745 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
3746
3747 #: src/fs/gnunet-search.c:264
3748 #, fuzzy
3749 msgid "Could not start searching.\n"
3750 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
3751
3752 #: src/fs/gnunet-search.c:295
3753 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: src/fs/gnunet-search.c:298
3757 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: src/fs/gnunet-search.c:305
3761 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: src/fs/gnunet-search.c:316
3765 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:277
3769 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:332 src/fs/gnunet-service-fs.c:545
3773 #, fuzzy
3774 msgid "# Loopback routes suppressed"
3775 msgstr "# gap Routing erfolgreich (insgesamt)"
3776
3777 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:645 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:303
3778 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1260
3779 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1267
3780 #, fuzzy, c-format
3781 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3782 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3783
3784 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:484
3785 #, fuzzy
3786 msgid "# replies received via cadet"
3787 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3788
3789 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:498
3790 #, fuzzy
3791 msgid "# replies received via cadet dropped"
3792 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3793
3794 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:260
3795 #, fuzzy
3796 msgid "# Blocks transferred via cadet"
3797 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
3798
3799 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:352
3800 #, fuzzy
3801 msgid "# queries received via cadet not answered"
3802 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3803
3804 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:432
3805 #, fuzzy
3806 msgid "# queries received via cadet"
3807 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3808
3809 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:476
3810 #, fuzzy
3811 msgid "# cadet client connections rejected"
3812 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3813
3814 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:482
3815 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:522
3816 #, fuzzy
3817 msgid "# cadet connections active"
3818 msgstr "# verbundener Knoten"
3819
3820 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:682
3821 #, fuzzy
3822 msgid "# migration stop messages received"
3823 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3824
3825 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:686
3826 #, c-format
3827 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:721
3831 #, fuzzy
3832 msgid "# replies transmitted to other peers"
3833 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
3834
3835 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:727
3836 msgid "# replies dropped"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:752 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1301
3840 msgid "# P2P searches active"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:845
3844 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:898
3848 #, fuzzy
3849 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3850 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3851
3852 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:906
3853 #, fuzzy
3854 msgid "# replies received for other peers"
3855 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
3856
3857 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:920
3858 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:958
3862 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1026
3866 #, fuzzy
3867 msgid "# requests done for free (low load)"
3868 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3869
3870 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1051
3871 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1061
3875 #, fuzzy
3876 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3877 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3878
3879 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1139
3880 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1173
3884 #, fuzzy
3885 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
3886 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3887
3888 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1195
3889 #, fuzzy
3890 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3891 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3892
3893 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1246
3894 #, fuzzy
3895 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3896 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3897
3898 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1270
3899 #, fuzzy
3900 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3901 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3902
3903 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1299
3904 #, fuzzy
3905 msgid "# P2P query messages received and processed"
3906 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3907
3908 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1670
3909 #, fuzzy
3910 msgid "# migration stop messages sent"
3911 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3912
3913 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
3914 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181
3915 #, fuzzy, c-format
3916 msgid "Could not open `%s'.\n"
3917 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3918
3919 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142
3920 #, fuzzy, c-format
3921 msgid "Error writing `%s'.\n"
3922 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3923
3924 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237
3925 #, c-format
3926 msgid ""
3927 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
3928 "anyway.\n"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275
3932 #, c-format
3933 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477
3937 #, fuzzy, c-format
3938 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3939 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3940
3941 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542
3942 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557
3946 #, fuzzy, c-format
3947 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3948 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
3949
3950 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559
3951 #, fuzzy
3952 msgid "not indexed"
3953 msgstr "Deindizierung schlug fehl."
3954
3955 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574
3956 #, fuzzy, c-format
3957 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3958 msgstr "Indizierung der Daten schlug an Position %i fehl.\n"
3959
3960 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:368
3961 #, fuzzy
3962 msgid "# client searches active"
3963 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
3964
3965 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256
3966 #, fuzzy
3967 msgid "# replies received for local clients"
3968 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
3969
3970 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:327
3971 #, fuzzy
3972 msgid "# client searches received"
3973 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
3974
3975 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:362
3976 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269
3980 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:400
3984 #, fuzzy
3985 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
3986 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
3987
3988 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433
3989 #, fuzzy
3990 msgid "# query messages sent to other peers"
3991 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
3992
3993 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:484
3994 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:492
3998 #, fuzzy
3999 msgid "# query plans executed"
4000 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
4001
4002 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:552
4003 #, fuzzy
4004 msgid "# requests merged"
4005 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4006
4007 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:560
4008 #, fuzzy
4009 msgid "# requests refreshed"
4010 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4011
4012 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:616 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:700
4013 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:771
4014 msgid "# query plan entries"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:311
4018 #, fuzzy
4019 msgid "# Pending requests created"
4020 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4021
4022 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:394 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:645
4023 #, fuzzy
4024 msgid "# Pending requests active"
4025 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4026
4027 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:814
4028 #, fuzzy
4029 msgid "# replies received and matched"
4030 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
4031
4032 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:844
4033 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:853
4037 msgid "# irrelevant replies discarded"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:867
4041 #, c-format
4042 msgid "Unsupported block type %u\n"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:880
4046 msgid "# results found locally"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1001
4050 msgid "# Datastore `PUT' failures"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1029
4054 #, fuzzy
4055 msgid "# storage requests dropped due to high load"
4056 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
4057
4058 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1064
4059 #, fuzzy
4060 msgid "# Replies received from DHT"
4061 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
4062
4063 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1192
4064 #, fuzzy
4065 msgid "# Replies received from CADET"
4066 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
4067
4068 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1244
4069 #, c-format
4070 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1264
4074 #, c-format
4075 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1311
4079 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1326
4083 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1335
4087 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1350
4091 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1364
4095 msgid "# on-demand blocks matched requests"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1377
4099 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1382
4103 msgid "# on-demand lookups failed"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1409 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1449
4107 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1590
4108 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1467
4112 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1478
4116 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1566
4120 msgid "# Datastore lookups initiated"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1651
4124 #, fuzzy
4125 msgid "# GAP PUT messages received"
4126 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
4127
4128 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:631
4129 msgid "time required, content pushing disabled"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
4133 #, c-format
4134 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
4138 #, fuzzy, c-format
4139 msgid "Error unindexing: %s.\n"
4140 msgstr ""
4141 "\n"
4142 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
4143
4144 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
4145 #, fuzzy
4146 msgid "Unindexing done.\n"
4147 msgstr "Dateien deindizieren."
4148
4149 #: src/fs/gnunet-unindex.c:130
4150 #, fuzzy, c-format
4151 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
4152 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
4153
4154 #: src/fs/gnunet-unindex.c:147
4155 #, fuzzy
4156 msgid "Could not start unindex operation.\n"
4157 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4158
4159 #: src/fs/gnunet-unindex.c:179
4160 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
4161 msgstr ""
4162
4163 #: src/gns/gns_api.c:393
4164 #, fuzzy
4165 msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
4166 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
4167
4168 #: src/gns/gnunet-bcd.c:123
4169 #, fuzzy, c-format
4170 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
4171 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4172
4173 #: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:695
4174 #, fuzzy, c-format
4175 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
4176 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
4177
4178 #: src/gns/gnunet-bcd.c:360
4179 #, c-format
4180 msgid "Businesscard HTTP server starts on %llu\n"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: src/gns/gnunet-bcd.c:374
4184 #, fuzzy, c-format
4185 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
4186 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4187
4188 #: src/gns/gnunet-bcd.c:519
4189 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: src/gns/gnunet-bcd.c:531
4193 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:228
4197 #, fuzzy
4198 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
4199 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4200
4201 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:400
4202 #, fuzzy, c-format
4203 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4204 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4205
4206 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:416
4207 #, fuzzy, c-format
4208 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4209 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
4210
4211 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:424
4212 #, fuzzy, c-format
4213 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4214 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
4215
4216 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:701
4217 msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:727
4221 #, fuzzy
4222 msgid "No DNS server specified!\n"
4223 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
4224
4225 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:749
4226 #, fuzzy
4227 msgid "No valid GNS zone specified!\n"
4228 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
4229
4230 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:770
4231 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:773
4235 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:776
4239 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:779
4243 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:782
4247 msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:795
4251 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: src/gns/gnunet-gns.c:227
4255 #, c-format
4256 msgid "Please specify name to lookup!\n"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: src/gns/gnunet-gns.c:308
4260 #, c-format
4261 msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: src/gns/gnunet-gns.c:347 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:798
4265 #, c-format
4266 msgid ""
4267 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup.  Did you run gnunet-"
4268 "gns-import.sh?\n"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: src/gns/gnunet-gns.c:386 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:828
4272 #, fuzzy, c-format
4273 msgid "Failed to connect to GNS\n"
4274 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4275
4276 #: src/gns/gnunet-gns.c:399
4277 #, c-format
4278 msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: src/gns/gnunet-gns.c:449
4282 msgid "Lookup a record for the given name"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: src/gns/gnunet-gns.c:452
4286 #, fuzzy
4287 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4288 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4289
4290 #: src/gns/gnunet-gns.c:455
4291 #, fuzzy
4292 msgid "Specify timeout for the lookup"
4293 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4294
4295 #: src/gns/gnunet-gns.c:458
4296 msgid "No unneeded output"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: src/gns/gnunet-gns.c:461
4300 #, fuzzy
4301 msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
4302 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4303
4304 #: src/gns/gnunet-gns.c:464
4305 #, fuzzy
4306 msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
4307 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4308
4309 #: src/gns/gnunet-gns.c:478
4310 #, fuzzy
4311 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4312 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
4313
4314 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:768
4315 #, c-format
4316 msgid ""
4317 "Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend "
4318 "that it is and refuse to perform a lookup.  Did you run gnunet-gns-import."
4319 "sh?\n"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:838
4323 #, fuzzy, c-format
4324 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4325 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4326
4327 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:479
4328 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4329 msgstr ""
4330
4331 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:105
4332 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:524
4333 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:741
4334 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:747
4335 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:800
4336 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:809
4337 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:931
4338 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1026
4339 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1031
4340 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1095
4341 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1110
4342 #, c-format
4343 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4344 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
4345
4346 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:833
4347 #, fuzzy, c-format
4348 msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n"
4349 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
4350
4351 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:856
4352 #, fuzzy, c-format
4353 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4354 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
4355
4356 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:879
4357 #, fuzzy, c-format
4358 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4359 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
4360
4361 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:892
4362 #, fuzzy, c-format
4363 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4364 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4365
4366 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:907
4367 #, fuzzy, c-format
4368 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4369 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4370
4371 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:917
4372 #, c-format
4373 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:941
4377 #, c-format
4378 msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1086
4382 #, c-format
4383 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1602
4387 #, fuzzy, c-format
4388 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4389 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
4390
4391 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1973
4392 #, fuzzy, c-format
4393 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4394 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
4395
4396 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2003
4397 #, fuzzy, c-format
4398 msgid "Unable to import certificate %s\n"
4399 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4400
4401 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2177
4402 #, fuzzy, c-format
4403 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4404 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
4405
4406 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2196
4407 #, fuzzy
4408 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4409 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4410
4411 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2504
4412 #, fuzzy, c-format
4413 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4414 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
4415
4416 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2533
4417 #, fuzzy, c-format
4418 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4419 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
4420
4421 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2551 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2580
4422 msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2631
4426 #, fuzzy, c-format
4427 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4428 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
4429
4430 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2970
4431 msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3010
4435 #, c-format
4436 msgid "No ego configured for `%s`\n"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3072
4440 #, fuzzy, c-format
4441 msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
4442 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4443
4444 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3113
4445 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3116
4449 msgid "pem file to use as CA"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3135
4453 msgid "GNUnet GNS proxy"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:862
4457 #, fuzzy
4458 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
4459 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
4460
4461 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:870
4462 #, fuzzy
4463 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4464 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
4465
4466 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:903
4467 #, fuzzy
4468 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4469 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
4470
4471 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:919
4472 #, fuzzy
4473 msgid "valid public key required"
4474 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4475
4476 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263
4477 #, fuzzy
4478 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4479 msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n"
4480
4481 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:369
4482 #, fuzzy
4483 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4484 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4485
4486 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:832
4487 #, fuzzy
4488 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4489 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4490
4491 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:974
4492 #, c-format
4493 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1333
4497 #, c-format
4498 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1831
4502 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1855
4506 #, fuzzy, c-format
4507 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4508 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
4509
4510 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2137
4511 #, c-format
4512 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2286
4516 #, c-format
4517 msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:151
4521 #, fuzzy, c-format
4522 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4523 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4524
4525 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:180
4526 #, fuzzy, c-format
4527 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4528 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4529
4530 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:201
4531 #, fuzzy, c-format
4532 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4533 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
4534
4535 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:217
4536 #, fuzzy, c-format
4537 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4538 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4539
4540 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:293
4541 #, fuzzy, c-format
4542 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4543 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4544
4545 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:314
4546 #, fuzzy, c-format
4547 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4548 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
4549
4550 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:336
4551 #, fuzzy, c-format
4552 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4553 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
4554
4555 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:420
4556 #, fuzzy, c-format
4557 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4558 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
4559
4560 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:452
4561 #, fuzzy, c-format
4562 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4563 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4564
4565 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:471
4566 #, fuzzy, c-format
4567 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4568 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
4569
4570 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:494
4571 #, fuzzy, c-format
4572 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4573 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
4574
4575 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:514
4576 #, fuzzy, c-format
4577 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4578 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4579
4580 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:529
4581 #, fuzzy, c-format
4582 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4583 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
4584
4585 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:549
4586 #, fuzzy, c-format
4587 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4588 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4589
4590 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:567
4591 #, fuzzy, c-format
4592 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4593 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4594
4595 #: src/hello/gnunet-hello.c:123
4596 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: src/hello/gnunet-hello.c:129
4600 #, fuzzy, c-format
4601 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4602 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
4603
4604 #: src/hello/gnunet-hello.c:137
4605 #, c-format
4606 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: src/hello/gnunet-hello.c:144
4610 #, c-format
4611 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: src/hello/gnunet-hello.c:154 src/hello/gnunet-hello.c:183
4615 #, fuzzy, c-format
4616 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4617 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
4618
4619 #: src/hello/gnunet-hello.c:170
4620 #, fuzzy, c-format
4621 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4622 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4623
4624 #: src/hello/gnunet-hello.c:195
4625 #, fuzzy, c-format
4626 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4627 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
4628
4629 #: src/hello/gnunet-hello.c:203
4630 #, c-format
4631 msgid "Modified %u addresses \n"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: src/hello/hello.c:957
4635 #, fuzzy
4636 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4637 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
4638
4639 #: src/hello/hello.c:966
4640 #, fuzzy
4641 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4642 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
4643
4644 #: src/hello/hello.c:976
4645 #, fuzzy
4646 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4647 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4648
4649 #: src/hello/hello.c:986
4650 #, fuzzy
4651 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4652 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
4653
4654 #: src/hello/hello.c:1004
4655 #, c-format
4656 msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: src/hello/hello.c:1012
4660 #, c-format
4661 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: src/hello/hello.c:1031
4665 #, fuzzy, c-format
4666 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4667 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
4668
4669 #: src/hello/hello.c:1104
4670 #, c-format
4671 msgid "HELLO URI contained %u addresses, added %u addresses\n"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:274
4675 msgid ""
4676 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
4677 "reason to run!\n"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:323
4681 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:328
4685 msgid ""
4686 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4687 "option)"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:331
4691 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:335
4695 msgid "provide a hostlist server"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:350
4699 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:343
4703 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:364
4707 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:394
4708 #, fuzzy
4709 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4710 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4711
4712 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:367
4713 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:397
4714 #, fuzzy, c-format
4715 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4716 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
4717
4718 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:385
4719 #, fuzzy
4720 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4721 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4722
4723 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:650
4724 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401
4725 msgid "# advertised hostlist URIs"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:680
4729 #, c-format
4730 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:722
4734 #, c-format
4735 msgid ""
4736 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4737 "gets dismissed.\n"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:862
4741 #, fuzzy, c-format
4742 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4743 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4744
4745 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:876
4746 #, c-format
4747 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896
4751 #, fuzzy, c-format
4752 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4753 msgstr ""
4754 "Upload von `%s' komplett, derzeitige durchschnittliche Geschwindigkeit "
4755 "beträgt %8.3f KB/s.\n"
4756
4757 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:902
4758 #, fuzzy, c-format
4759 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4760 msgstr ""
4761 "Upload von `%s' komplett, derzeitige durchschnittliche Geschwindigkeit "
4762 "beträgt %8.3f KB/s.\n"
4763
4764 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:910
4765 #, c-format
4766 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:963
4770 #, c-format
4771 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:971
4775 msgid "# hostlist downloads initiated"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1103
4779 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1646
4780 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1112
4784 #, c-format
4785 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %s\n"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1172
4789 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1188
4790 #, fuzzy
4791 msgid "# active connections"
4792 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4793
4794 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1347
4795 #, fuzzy, c-format
4796 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4797 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4798
4799 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1352
4800 #, fuzzy, c-format
4801 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4802 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
4803
4804 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1361
4805 #, fuzzy, c-format
4806 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4807 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
4808
4809 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1395
4810 #, c-format
4811 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1398
4815 msgid "# hostlist URIs read from file"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1445
4819 #, fuzzy, c-format
4820 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4821 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
4822
4823 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1450
4824 #, fuzzy, c-format
4825 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4826 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4827
4828 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1474
4829 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1491
4830 #, c-format
4831 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1486
4835 msgid "# hostlist URIs written to file"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1581
4839 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1866
4840 #, c-format
4841 msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1611
4845 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1623
4849 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1635
4853 #, c-format
4854 msgid ""
4855 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1639
4859 #, fuzzy, c-format
4860 msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
4861 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
4862
4863 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:143
4864 #, fuzzy
4865 msgid "bytes in hostlist"
4866 msgstr "# bytes in der Datenbank"
4867
4868 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:168
4869 msgid "expired addresses encountered"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:203
4873 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:534
4874 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:361
4875 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:430
4876 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:501
4877 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:925
4878 #, fuzzy, c-format
4879 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4880 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4881
4882 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:227
4883 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:243
4887 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:363
4891 #, fuzzy, c-format
4892 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4893 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4894
4895 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:366
4896 #, fuzzy
4897 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4898 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4899
4900 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:380
4901 #, c-format
4902 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:384
4906 #, fuzzy
4907 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4908 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4909
4910 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:391
4911 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:394
4915 #, fuzzy
4916 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4917 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4918
4919 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:399
4920 msgid "Received request for our hostlist\n"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:401
4924 #, fuzzy
4925 msgid "hostlist requests processed"
4926 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4927
4928 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:448
4929 #, fuzzy
4930 msgid "# hostlist advertisements send"
4931 msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen"
4932
4933 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:496
4934 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:683
4938 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:650
4939 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1136
4940 #, fuzzy
4941 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
4942 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4943
4944 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:707
4945 #, c-format
4946 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:722
4950 #, fuzzy, c-format
4951 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4952 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4953
4954 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:760
4955 #, fuzzy, c-format
4956 msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4957 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
4958
4959 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:780
4960 #, fuzzy, c-format
4961 msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4962 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
4963
4964 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:820
4965 #, fuzzy, c-format
4966 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4967 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4968
4969 #: src/identity/gnunet-identity.c:165
4970 #, fuzzy, c-format
4971 msgid "Failed to create ego: %s\n"
4972 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
4973
4974 #: src/identity/gnunet-identity.c:184
4975 #, fuzzy, c-format
4976 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4977 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
4978
4979 #: src/identity/gnunet-identity.c:327
4980 msgid "create ego NAME"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: src/identity/gnunet-identity.c:330
4984 msgid "delete ego NAME "
4985 msgstr ""
4986
4987 #: src/identity/gnunet-identity.c:333
4988 msgid "display all egos"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: src/identity/gnunet-identity.c:336
4992 msgid ""
4993 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: src/identity/gnunet-identity.c:339
4997 msgid "run in monitor mode egos"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: src/identity/gnunet-identity.c:342
5001 msgid ""
5002 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: src/identity/gnunet-identity.c:351
5006 msgid "Maintain egos"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:338
5010 msgid "no default known"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:362
5014 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:439
5018 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:670
5019 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:778
5020 #, fuzzy, c-format
5021 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
5022 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5023
5024 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:446
5025 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:516
5029 msgid "identifier already in use for another ego"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:647
5033 msgid "target name already exists"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:686
5037 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:795
5038 msgid "no matching ego found"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:829
5042 #, fuzzy, c-format
5043 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
5044 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5045
5046 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:902
5047 #, fuzzy, c-format
5048 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
5049 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
5050
5051 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:914
5052 #, fuzzy, c-format
5053 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
5054 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5055
5056 #: src/mysql/mysql.c:174
5057 #, c-format
5058 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
5059 msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
5060
5061 #: src/mysql/mysql.c:181
5062 #, fuzzy, c-format
5063 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
5064 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
5065
5066 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:109
5067 #, fuzzy, c-format
5068 msgid "No records found for `%s'"
5069 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
5070
5071 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:402
5072 #, c-format
5073 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:185
5077 #, fuzzy, c-format
5078 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
5079 msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll"
5080
5081 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:195 src/namestore/gnunet-namestore.c:783
5082 #, fuzzy, c-format
5083 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5084 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5085
5086 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:203
5087 #, fuzzy, c-format
5088 msgid "You must specify a name\n"
5089 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
5090
5091 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:234 src/namestore/gnunet-namestore.c:1020
5092 msgid "name of the record to add/delete/display"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:237
5096 #, fuzzy
5097 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
5098 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
5099
5100 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:1055
5101 #, fuzzy
5102 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
5103 msgstr "GNUnet Konfiguration"
5104
5105 #: src/namecache/namecache_api.c:276
5106 msgid "Namecache failed to cache block"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:89
5110 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:96
5111 #, fuzzy
5112 msgid "Failed to create indices\n"
5113 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
5114
5115 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:308
5116 #, fuzzy, c-format
5117 msgid "Adding record failed: %s\n"
5118 msgstr ""
5119 "\n"
5120 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
5121
5122 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:337
5123 #, fuzzy, c-format
5124 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
5125 msgstr ""
5126 "\n"
5127 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
5128
5129 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:344
5130 #, fuzzy, c-format
5131 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
5132 msgstr ""
5133 "\n"
5134 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
5135
5136 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:567
5137 #, c-format
5138 msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:606
5142 #, c-format
5143 msgid ""
5144 "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:647
5148 #, c-format
5149 msgid "No options given\n"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:658
5153 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:970
5154 #, fuzzy
5155 msgid "Failed to connect to namestore\n"
5156 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
5157
5158 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:666 src/namestore/gnunet-namestore.c:675
5159 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:692 src/namestore/gnunet-namestore.c:714
5160 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:754
5161 #, fuzzy, c-format
5162 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5163 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
5164
5165 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:667 src/namestore/gnunet-namestore.c:676
5166 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:693 src/namestore/gnunet-namestore.c:715
5167 msgid "add"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:684
5171 #, fuzzy, c-format
5172 msgid "Unsupported type `%s'\n"
5173 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
5174
5175 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:704
5176 #, fuzzy, c-format
5177 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5178 msgstr "%s: Symbolwert `%s' ist ungültig für %s\n"
5179
5180 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:740
5181 #, fuzzy, c-format
5182 msgid "Invalid time format `%s'\n"
5183 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5184
5185 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:755
5186 msgid "del"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:803
5190 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:734
5191 #, fuzzy, c-format
5192 msgid "Invalid URI `%s'\n"
5193 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5194
5195 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:838
5196 #, fuzzy, c-format
5197 msgid "Invalid nick `%s'\n"
5198 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5199
5200 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:878
5201 #, fuzzy, c-format
5202 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
5203 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
5204
5205 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:905
5206 #, fuzzy, c-format
5207 msgid "No default ego configured in identity service\n"
5208 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
5209
5210 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:941
5211 #, fuzzy, c-format
5212 msgid "Identity service is not running\n"
5213 msgstr "`%s' ist keine Datei.\n"
5214
5215 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:953
5216 #, fuzzy, c-format
5217 msgid "Cannot connect to identity service\n"
5218 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
5219
5220 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1002
5221 msgid "add record"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1005
5225 msgid "delete record"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1008
5229 msgid "display records"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1011
5233 msgid ""
5234 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1014
5238 #, fuzzy
5239 msgid "set the desired nick name for the zone"
5240 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5241
5242 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1017
5243 #, fuzzy
5244 msgid "monitor changes in the namestore"
5245 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
5246
5247 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1023
5248 #, fuzzy
5249 msgid "determine our name for the given PKEY"
5250 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5251
5252 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1026
5253 msgid "type of the record to add/delete/display"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1029
5257 msgid "URI to import into our zone"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1032
5261 msgid "value of the record to add/delete"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1035
5265 msgid "create or list public record"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1038
5269 msgid "create record that is pending approval (and thus for now inactive)"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1041
5273 msgid ""
5274 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5275 "expired"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1044
5279 msgid "name of the ego controlling the zone"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:464
5283 #, fuzzy, c-format
5284 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5285 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
5286
5287 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:491
5288 #, fuzzy, c-format
5289 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5290 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
5291
5292 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:525
5293 #, c-format
5294 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:534
5298 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:596
5302 #, c-format
5303 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:652
5307 #, fuzzy, c-format
5308 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5309 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
5310
5311 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:668
5312 #, fuzzy, c-format
5313 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5314 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5315
5316 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:704
5317 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:712
5321 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:910
5325 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:936
5329 #, fuzzy
5330 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5331 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5332
5333 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:978
5334 #, fuzzy
5335 msgid "Failed to connect to identity\n"
5336 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5337
5338 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1011
5339 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:655
5343 #, fuzzy, c-format
5344 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5345 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5346
5347 #: src/namestore/namestore_api.c:275
5348 msgid "Namestore failed to store record\n"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
5352 #, c-format
5353 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
5357 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: src/nat/nat_auto.c:175
5361 msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: src/nat/nat_auto.c:207
5365 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: src/nat/nat_auto.c:208
5369 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: src/nat/nat_auto.c:229
5373 #, fuzzy
5374 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5375 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5376
5377 #: src/nat/nat_auto.c:284
5378 #, fuzzy, c-format
5379 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5380 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5381
5382 #: src/nat/nat_auto.c:362
5383 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: src/nat/nat_auto.c:378
5387 #, fuzzy, c-format
5388 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5389 msgstr "GNUnet verwendet nun die IP-Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
5390
5391 #: src/nat/nat_auto.c:441
5392 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: src/nat/nat_auto.c:442
5396 #, fuzzy
5397 msgid "upnpc not found\n"
5398 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5399
5400 #: src/nat/nat_auto.c:472
5401 msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: src/nat/nat_auto.c:480
5405 msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: src/nat/nat_auto.c:488
5409 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: src/nat/nat_auto.c:527
5413 msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: src/nat/nat_auto.c:528
5417 msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: src/nat/nat.c:867
5421 #, c-format
5422 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: src/nat/nat.c:917
5426 #, fuzzy, c-format
5427 msgid "Failed to start %s\n"
5428 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5429
5430 #: src/nat/nat.c:1032
5431 msgid "Error while running upnp client:\n"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: src/nat/nat.c:1102
5435 #, fuzzy, c-format
5436 msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
5437 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
5438
5439 #: src/nat/nat.c:1243
5440 msgid "malformed"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: src/nat/nat.c:1297
5444 msgid ""
5445 "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5446 "disabling UPnP \n"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: src/nat/nat.c:1324 src/nat/nat.c:1336
5450 #, c-format
5451 msgid ""
5452 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
5453 "not set).  Option disabled.\n"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: src/nat/nat.c:1474
5457 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: src/nat/nat.c:1490
5461 #, c-format
5462 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: src/nat/nat_mini.c:203
5466 msgid "`external-ip' command not found\n"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: src/nat/nat_mini.c:609
5470 msgid "`upnpc' command not found\n"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: src/nat/nat_test.c:351
5474 #, fuzzy
5475 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5476 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5477
5478 #: src/nat/nat_test.c:423
5479 #, c-format
5480 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: src/nat/nat_test.c:453
5484 #, fuzzy
5485 msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5486 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5487
5488 #: src/nse/gnunet-nse.c:117
5489 #, fuzzy
5490 msgid "NSE service is not running\n"
5491 msgstr "`%s' ist keine Datei.\n"
5492
5493 #: src/nse/gnunet-nse.c:122
5494 msgid "Error while checking if NSE service is running or not\n"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: src/nse/gnunet-nse.c:168
5498 #, fuzzy
5499 msgid "Show network size estimates from NSE service."
5500 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
5501
5502 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858
5503 #, fuzzy
5504 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5505 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
5506
5507 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:861
5508 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:306
5512 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867
5516 msgid "name of the file for writing the main results"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:870
5520 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:876
5524 msgid "delay between rounds"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:885
5528 #, fuzzy
5529 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5530 msgstr "Auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden"
5531
5532 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1517
5533 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:789 src/util/gnunet-scrypt.c:248
5534 msgid "Value is too large.\n"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215
5538 #, fuzzy, c-format
5539 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5540 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
5541
5542 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:352
5543 #, fuzzy, c-format
5544 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5545 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5546
5547 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:371
5548 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:388
5549 #, fuzzy, c-format
5550 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5551 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5552
5553 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:466
5554 msgid "# peers known"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:503
5558 #, c-format
5559 msgid ""
5560 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5561 msgstr ""
5562 "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. "
5563 "Datei wurde entfernt.\n"
5564
5565 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:653
5566 #, fuzzy, c-format
5567 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5568 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5569
5570 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:658
5571 #, fuzzy, c-format
5572 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5573 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
5574
5575 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:994
5576 #, fuzzy, c-format
5577 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5578 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5579
5580 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1287
5581 #, c-format
5582 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1298
5586 msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:236
5590 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:356 src/sensor/sensor_api.c:519
5594 #, fuzzy
5595 msgid "failed to transmit request (service down?)"
5596 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5597
5598 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:506
5599 #, fuzzy
5600 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5601 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
5602
5603 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:547 src/peerinfo/peerinfo_api.c:566
5604 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:581 src/peerinfo/peerinfo_api.c:592
5605 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:603
5606 #, fuzzy
5607 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
5608 msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
5609
5610 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:678
5611 #, fuzzy
5612 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
5613 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5614
5615 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:268
5616 #, fuzzy, c-format
5617 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
5618 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
5619
5620 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:233
5621 #, fuzzy, c-format
5622 msgid "%sPeer `%s'\n"
5623 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
5624
5625 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:240
5626 #, c-format
5627 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:282
5631 #, fuzzy, c-format
5632 msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5633 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
5634
5635 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:439
5636 #, fuzzy, c-format
5637 msgid "Failure: Did not receive %s\n"
5638 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5639
5640 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:447
5641 #, fuzzy, c-format
5642 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5643 msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen: %s.\n"
5644
5645 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:456
5646 #, fuzzy, c-format
5647 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5648 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5649
5650 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:469
5651 #, c-format
5652 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:533
5656 #, fuzzy, c-format
5657 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
5658 msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
5659
5660 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:644
5661 #, fuzzy, c-format
5662 msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n"
5663 msgstr "`%s' ist keine Datei.\n"
5664
5665 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:665 src/util/gnunet-scrypt.c:224
5666 #, fuzzy, c-format
5667 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
5668 msgstr "Das Parsen des Hello von `%s' schlug fehl.\n"
5669
5670 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:756
5671 #, c-format
5672 msgid "I am peer `%s'.\n"
5673 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
5674
5675 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:800
5676 msgid "don't resolve host names"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:803
5680 msgid "output only the identity strings"
5681 msgstr ""
5682
5683 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:806
5684 msgid "include friend-only information"
5685 msgstr ""
5686
5687 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:809
5688 msgid "output our own identity only"
5689 msgstr ""
5690
5691 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:812
5692 msgid "list all known peers"
5693 msgstr ""
5694
5695 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:815
5696 msgid "dump hello to file"
5697 msgstr ""
5698
5699 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:818
5700 msgid "also output HELLO uri(s)"
5701 msgstr ""
5702
5703 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:821
5704 msgid "add given HELLO uri to the database"
5705 msgstr ""
5706
5707 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:832
5708 #, fuzzy
5709 msgid "Print information about peers."
5710 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5711
5712 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5713 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:128
5714 #, fuzzy, c-format
5715 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5716 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5717
5718 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5719 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:133
5720 #, fuzzy, c-format
5721 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5722 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5723
5724 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5725 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:165
5726 #, fuzzy, c-format
5727 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5728 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
5729
5730 #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:97
5731 msgid "peerstore"
5732 msgstr ""
5733
5734 #: src/peerstore/peerstore_api.c:486
5735 #, fuzzy
5736 msgid "Error communicating with `PEERSTORE' service."
5737 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5738
5739 #: src/peerstore/peerstore_api.c:503
5740 #, fuzzy
5741 msgid "Received a malformed response from service."
5742 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
5743
5744 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:352
5745 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:276
5746 #, fuzzy, c-format
5747 msgid ""
5748 "Error executing SQL query: %s\n"
5749 "  %s\n"
5750 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
5751
5752 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:377
5753 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:253
5754 #, fuzzy, c-format
5755 msgid ""
5756 "Error preparing SQL query: %s\n"
5757 "  %s\n"
5758 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
5759
5760 #: src/postgres/postgres.c:59
5761 #, fuzzy, c-format
5762 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
5763 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
5764
5765 #: src/postgres/postgres.c:148
5766 #, fuzzy, c-format
5767 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
5768 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
5769
5770 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:200
5771 #, fuzzy
5772 msgid "Failed to store membership information!\n"
5773 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5774
5775 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:224
5776 #, fuzzy
5777 msgid "Failed to test membership!\n"
5778 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5779
5780 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:246
5781 #, fuzzy
5782 msgid "Failed to store fragment!\n"
5783 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5784
5785 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:272
5786 #, fuzzy
5787 msgid "Failed to get fragment!\n"
5788 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5789
5790 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:299
5791 #, fuzzy
5792 msgid "Failed to get message!\n"
5793 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5794
5795 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:328
5796 #, fuzzy
5797 msgid "Failed to get message fragment!\n"
5798 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5799
5800 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:356
5801 #, fuzzy
5802 msgid "Failed to get master counters!\n"
5803 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5804
5805 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:392
5806 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:465
5807 msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
5808 msgstr ""
5809
5810 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:408
5811 #, fuzzy
5812 msgid "Failed to begin modifying state!\n"
5813 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5814
5815 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:431
5816 #, fuzzy, c-format
5817 msgid "Unknown operator: %c\n"
5818 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
5819
5820 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:441
5821 #, fuzzy
5822 msgid "Failed to end modifying state!\n"
5823 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5824
5825 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:479
5826 #, fuzzy
5827 msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
5828 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5829
5830 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:495
5831 #, fuzzy
5832 msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
5833 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5834
5835 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:515
5836 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:534
5837 #, fuzzy
5838 msgid "Failed to reset state!\n"
5839 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5840
5841 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:557
5842 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:608
5843 msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
5844 msgstr ""
5845
5846 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:584
5847 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:623
5848 #, fuzzy
5849 msgid "Failed to get state variable!\n"
5850 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5851
5852 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:60
5853 #, fuzzy, c-format
5854 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
5855 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
5856
5857 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1796
5858 #, fuzzy
5859 msgid "SQLite database running\n"
5860 msgstr "sqlite Datenspeicher"
5861
5862 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:482
5863 #, fuzzy
5864 msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
5865 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5866
5867 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:488
5868 #, fuzzy
5869 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
5870 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
5871
5872 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:541
5873 msgid "# DNS records modified"
5874 msgstr ""
5875
5876 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:717
5877 msgid "# DNS replies intercepted"
5878 msgstr ""
5879
5880 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:723
5881 #, fuzzy
5882 msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
5883 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5884
5885 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:826
5886 #, fuzzy
5887 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
5888 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5889
5890 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:883
5891 #, fuzzy
5892 msgid "# DNS requests intercepted"
5893 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
5894
5895 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:888
5896 #, fuzzy
5897 msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
5898 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5899
5900 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:896
5901 #, fuzzy
5902 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
5903 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5904
5905 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:969
5906 #, fuzzy
5907 msgid "# DNS replies received"
5908 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
5909
5910 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:985
5911 #, fuzzy
5912 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
5913 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5914
5915 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1261 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1270
5916 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1290 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1301
5917 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1310
5918 #, fuzzy, c-format
5919 msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
5920 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
5921
5922 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1347
5923 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
5924 msgstr ""
5925
5926 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270
5927 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659
5928 #, fuzzy, c-format
5929 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s).  Exiting.\n"
5930 msgstr "GNUnet Konfiguration"
5931
5932 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
5933 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
5934 msgstr ""
5935
5936 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1288
5937 #, fuzzy
5938 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
5939 msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden"
5940
5941 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1299
5942 #, fuzzy
5943 msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
5944 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
5945
5946 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1328
5947 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622
5948 #, c-format
5949 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
5950 msgstr ""
5951
5952 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1334
5953 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629
5954 #, c-format
5955 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1341
5959 #, fuzzy, c-format
5960 msgid "No files found in `%s'\n"
5961 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
5962
5963 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1350
5964 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1370
5968 #, fuzzy
5969 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
5970 msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
5971
5972 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455
5973 #, fuzzy
5974 msgid "name of the file for writing statistics"
5975 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5976
5977 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1458
5978 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
5979 msgstr ""
5980
5981 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1461
5982 msgid "directory with policy files"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1464
5986 #, fuzzy
5987 msgid "name of file with input strings"
5988 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5989
5990 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467
5991 #, fuzzy
5992 msgid "name of file with hosts' names"
5993 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5994
5995 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1479
5996 msgid "Profiler for regex"
5997 msgstr ""
5998
5999 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:689
6000 msgid "name of the table to write DFAs"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:692
6004 msgid "maximum path compression length"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
6008 msgid "Profiler for regex library"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: src/regex/regex_api.c:131
6012 #, fuzzy, c-format
6013 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
6014 msgstr "`%s' ist keine Datei.\n"
6015
6016 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:126
6017 #, fuzzy, c-format
6018 msgid "Key `%s' is valid\n"
6019 msgstr "Format des Pseudonyms `%s' ist ungültig.\n"
6020
6021 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:131
6022 #, fuzzy, c-format
6023 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
6024 msgstr "Dienst gelöscht.\n"
6025
6026 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:137
6027 #, fuzzy
6028 msgid "Internal error\n"
6029 msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
6030
6031 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:163
6032 #, c-format
6033 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:168
6037 #, fuzzy
6038 msgid "Revocation failed (!)\n"
6039 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
6040
6041 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:173
6042 #, c-format
6043 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:178
6047 msgid "Revocation successful.\n"
6048 msgstr ""
6049
6050 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:183
6051 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
6052 msgstr ""
6053
6054 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:294
6055 #, c-format
6056 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:324
6060 #, fuzzy, c-format
6061 msgid "Ego `%s' not found.\n"
6062 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
6063
6064 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:345
6065 #, c-format
6066 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:365
6070 msgid "Revocation certificate ready\n"
6071 msgstr ""
6072
6073 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:375
6074 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6075 msgstr ""
6076
6077 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:407
6078 #, fuzzy, c-format
6079 msgid "Public key `%s' malformed\n"
6080 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
6081
6082 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:421
6083 msgid ""
6084 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6085 msgstr ""
6086
6087 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:441
6088 #, fuzzy
6089 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6090 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6091
6092 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:463
6093 #, fuzzy, c-format
6094 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6095 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6096
6097 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:488
6098 #, fuzzy
6099 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6100 msgstr "Keine Oberfläche angegeben, verwende Standard\n"
6101
6102 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:504
6103 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6104 msgstr ""
6105
6106 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:507
6107 msgid ""
6108 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
6109 "the ego NAME "
6110 msgstr ""
6111
6112 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:510
6113 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6114 msgstr ""
6115
6116 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:513
6117 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:272
6121 msgid "Duplicate revocation received from peer. Ignored.\n"
6122 msgstr ""
6123
6124 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:434
6125 #, c-format
6126 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6127 msgstr ""
6128
6129 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:486
6130 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:812
6134 #, fuzzy
6135 msgid "Could not open revocation database file!"
6136 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6137
6138 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:224
6139 #, fuzzy
6140 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6141 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
6142
6143 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:231
6144 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6145 msgstr ""
6146
6147 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:238
6148 msgid "Please give a session key for --input_key!\n"
6149 msgstr ""
6150
6151 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:250
6152 #, c-format
6153 msgid ""
6154 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6155 "valid peer identifier.\n"
6156 msgstr ""
6157
6158 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:261
6159 msgid "Need elements to compute the vectorproduct, got none.\n"
6160 msgstr ""
6161
6162 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:283
6163 #, fuzzy, c-format
6164 msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6165 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
6166
6167 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:296
6168 #, fuzzy, c-format
6169 msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6170 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6171
6172 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:345
6173 msgid ""
6174 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6175 msgstr ""
6176
6177 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:348
6178 msgid ""
6179 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6180 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6181 msgstr ""
6182
6183 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:351
6184 msgid "Transaction ID shared with peer."
6185 msgstr ""
6186
6187 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:360
6188 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6189 msgstr ""
6190
6191 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:678
6192 #, fuzzy, c-format
6193 msgid "Client %p disconnected from us.\n"
6194 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
6195
6196 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:748
6197 #, fuzzy, c-format
6198 msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
6199 msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
6200
6201 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:759
6202 #, c-format
6203 msgid "Sending session-end notification to client (%p) for session %s\n"
6204 msgstr ""
6205
6206 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:781
6207 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1459
6208 #, fuzzy, c-format
6209 msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n"
6210 msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
6211
6212 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:818
6213 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1469
6214 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1539
6215 #, fuzzy
6216 msgid "Transmitting service request.\n"
6217 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
6218
6219 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:830
6220 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1481
6221 #, fuzzy
6222 msgid "Could not send message to channel!\n"
6223 msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
6224
6225 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:891
6226 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:991
6227 #, fuzzy
6228 msgid "Could not send service-response message via cadet!)\n"
6229 msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
6230
6231 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1442
6232 #, c-format
6233 msgid "Sent result to client (%p), this session (%s) has ended!\n"
6234 msgstr ""
6235
6236 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1550
6237 #, fuzzy
6238 msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
6239 msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
6240
6241 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1579
6242 #, c-format
6243 msgid ""
6244 "Got client-responder-session with key %s and a matching service-request-"
6245 "session set, processing.\n"
6246 msgstr ""
6247
6248 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1601
6249 #, c-format
6250 msgid ""
6251 "Got client-responder-session with key %s but NO matching service-request-"
6252 "session set, queuing element for later use.\n"
6253 msgstr ""
6254
6255 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1618
6256 #, c-format
6257 msgid "Creating new channel for session with key %s.\n"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1777
6261 #, c-format
6262 msgid ""
6263 "Duplicate session information received, can not create new session with key `"
6264 "%s'\n"
6265 msgstr ""
6266
6267 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1862
6268 #, fuzzy, c-format
6269 msgid "New incoming channel from peer %s.\n"
6270 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
6271
6272 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1892
6273 #, c-format
6274 msgid "Peer disconnected, terminating session %s with peer (%s)\n"
6275 msgstr ""
6276
6277 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2270
6278 #, c-format
6279 msgid ""
6280 "Got message with duplicate session key (`%s'), ignoring service request.\n"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2297
6284 #, c-format
6285 msgid "Got session with key %s and a matching element set, processing.\n"
6286 msgstr ""
6287
6288 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2318
6289 #, c-format
6290 msgid "Got session with key %s without a matching element set, queueing.\n"
6291 msgstr ""
6292
6293 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2565
6294 msgid "Shutting down, initiating cleanup.\n"
6295 msgstr ""
6296
6297 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2659
6298 #, fuzzy
6299 msgid "Connect to CADET failed\n"
6300 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen (Bug?)\n"
6301
6302 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2664
6303 #, fuzzy
6304 msgid "CADET initialized\n"
6305 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6306
6307 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:613
6308 msgid "dkg start delay"
6309 msgstr ""
6310
6311 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616
6312 msgid "dkg timeout"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:619
6316 msgid "threshold"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622
6320 msgid "also profile decryption"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:148
6324 #, fuzzy
6325 msgid "Retrieve information about all defined sensors"
6326 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
6327
6328 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:151
6329 #, fuzzy
6330 msgid "Retrieve information about a single sensor"
6331 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
6332
6333 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:160
6334 msgid "sensor"
6335 msgstr ""
6336
6337 #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:367
6338 #, fuzzy
6339 msgid "Error reading sensor version\n"
6340 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
6341
6342 #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:373
6343 msgid "Invalid sensor version number, format should be major.minor\n"
6344 msgstr ""
6345
6346 #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:385
6347 #, fuzzy
6348 msgid "Error reading sensor category\n"
6349 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
6350
6351 #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:413
6352 #, fuzzy
6353 msgid "Error reading sensor run interval\n"
6354 msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n"
6355
6356 #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:419
6357 #, c-format
6358 msgid "Sensor run interval too low (%<PRIu64> < %d)\n"
6359 msgstr ""
6360
6361 #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:436
6362 #, fuzzy
6363 msgid "Error reading sensor source\n"
6364 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
6365
6366 #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:445
6367 msgid "Error reading sensor gnunet-statistics source information\n"
6368 msgstr ""
6369
6370 #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:455
6371 #, fuzzy
6372 msgid "Error reading sensor process name\n"
6373 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
6374
6375 #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:464
6376 msgid "Error reading sensor expected datatype\n"
6377 msgstr ""
6378
6379 #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:470
6380 msgid "Invalid expected datatype, gnunet-statistics returns uint64 values\n"
6381 msgstr ""
6382
6383 #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:498
6384 #, fuzzy, c-format
6385 msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
6386 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
6387
6388 #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:506
6389 #, fuzzy, c-format
6390 msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
6391 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
6392
6393 #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:559
6394 #, c-format
6395 msgid "Sensor `%s' already exists with same or newer version\n"
6396 msgstr ""
6397
6398 #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:566
6399 #, c-format
6400 msgid "Upgrading sensor `%s' to a newer version\n"
6401 msgstr ""
6402
6403 #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:571
6404 #, c-format
6405 msgid ""
6406 "Error adding new sensor `%s' to global hashmap, this should not happen\n"
6407 msgstr ""
6408
6409 #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:595
6410 #, fuzzy, c-format
6411 msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
6412 msgstr ""
6413 "\n"
6414 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
6415
6416 #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:599
6417 #, c-format
6418 msgid "Sensor `%s' added to global hashmap\n"
6419 msgstr ""
6420
6421 #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:635
6422 #, fuzzy, c-format
6423 msgid "Reloading sensor definitions from directory `%s'\n"
6424 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6425
6426 #: src/sensor/gnunet-service-sensor.c:640
6427 #, fuzzy, c-format
6428 msgid "Loaded %d sensors from directory `%s'\n"
6429 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6430
6431 #: src/sensor/sensor_api.c:345
6432 #, fuzzy
6433 msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
6434 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
6435
6436 #: src/sensor/sensor_api.c:388
6437 #, fuzzy
6438 msgid "Failed to receive response from `SENSOR' service."
6439 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
6440
6441 #: src/sensor/sensor_api.c:431
6442 #, fuzzy
6443 msgid "Received invalid message from `SENSOR' service."
6444 msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
6445
6446 #: src/set/gnunet-service-set.c:1431
6447 #, fuzzy
6448 msgid "Could not connect to cadet service\n"
6449 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6450
6451 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:221
6452 #, fuzzy
6453 msgid "number of element in set A-B"
6454 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6455
6456 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:224
6457 #, fuzzy
6458 msgid "number of element in set B-A"
6459 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6460
6461 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:227
6462 msgid "number of common elements in A and B"
6463 msgstr ""
6464
6465 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:230
6466 msgid "hash num"
6467 msgstr ""
6468
6469 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:233
6470 msgid "ibf size"
6471 msgstr ""
6472
6473 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:295
6474 msgid "oeration to execute"
6475 msgstr ""
6476
6477 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:280
6478 #, fuzzy, c-format
6479 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6480 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6481
6482 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:346
6483 #, fuzzy, c-format
6484 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6485 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6486
6487 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:140
6488 #, fuzzy
6489 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6490 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6491
6492 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:142
6493 #, fuzzy, c-format
6494 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6495 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6496
6497 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:189
6498 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6499 msgstr ""
6500
6501 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:195
6502 msgid "Missing argument: name\n"
6503 msgstr ""
6504
6505 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:226
6506 #, c-format
6507 msgid "No subsystem or name given\n"
6508 msgstr ""
6509
6510 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:234
6511 #, fuzzy, c-format
6512 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6513 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
6514
6515 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:261
6516 #, fuzzy, c-format
6517 msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
6518 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6519
6520 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:269
6521 #, fuzzy, c-format
6522 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6523 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6524
6525 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:276
6526 #, c-format
6527 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6528 msgstr ""
6529
6530 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:308
6531 #, fuzzy, c-format
6532 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6533 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
6534
6535 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:334
6536 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6537 msgstr ""
6538
6539 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:337
6540 msgid "make the value being set persistent"
6541 msgstr ""
6542
6543 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:340
6544 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6545 msgstr ""
6546
6547 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:343
6548 msgid "just print the statistics value"
6549 msgstr ""
6550
6551 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:346
6552 msgid "watch value continuously"
6553 msgstr ""
6554
6555 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:349
6556 msgid "connect to remote host"
6557 msgstr ""
6558
6559 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:352
6560 msgid "port for remote host"
6561 msgstr ""
6562
6563 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:364
6564 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6565 msgstr "Statistiken der GNUnet Aktivitäten ausgeben."
6566
6567 #: src/statistics/statistics_api.c:519
6568 #, fuzzy
6569 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6570 msgstr ""
6571 "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP in "
6572 "der Konfigurationsdatei an.\n"
6573
6574 #: src/statistics/statistics_api.c:1090
6575 msgid ""
6576 "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
6577 "might have been lost!\n"
6578 msgstr ""
6579
6580 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:223
6581 msgid "Need atleast 2 arguments\n"
6582 msgstr ""
6583
6584 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:228
6585 msgid "Database filename missing\n"
6586 msgstr ""
6587
6588 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:235
6589 msgid "Topology string missing\n"
6590 msgstr ""
6591
6592 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:240
6593 #, fuzzy, c-format
6594 msgid "Invalid topology: %s\n"
6595 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
6596
6597 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:252
6598 #, c-format
6599 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6600 msgstr ""
6601
6602 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:258
6603 #, fuzzy, c-format
6604 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6605 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
6606
6607 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:266
6608 #, c-format
6609 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6610 msgstr ""
6611
6612 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:280
6613 #, c-format
6614 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6615 msgstr ""
6616
6617 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:286
6618 #, fuzzy, c-format
6619 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6620 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6621
6622 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:335
6623 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:293
6624 msgid "create COUNT number of peers"
6625 msgstr ""
6626
6627 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:344
6628 msgid ""
6629 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6630 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6631 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6632 "applicable:\n"
6633 "\t LINE\n"
6634 "\t RING\n"
6635 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6636 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6637 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6638 "\t CLIQUE\n"
6639 "\t 2D_TORUS\n"
6640 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6641 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6642 "TOPOOPTS:\n"
6643 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6644 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6645 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6646 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6647 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6648 "content/topology-file-format\n"
6649 msgstr ""
6650
6651 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:331
6652 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6653 msgstr ""
6654
6655 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:264
6656 msgid ""
6657 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6658 "deployments"
6659 msgstr ""
6660
6661 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:235 src/testing/list-keys.c:50
6662 #: src/testing/testing.c:293 src/util/gnunet-ecc.c:217
6663 #, c-format
6664 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6665 msgstr ""
6666
6667 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:474
6668 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6669 msgstr ""
6670
6671 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:730
6672 #, c-format
6673 msgid ""
6674 "Cannot open %s for writing load statistics.  Not logging load statistics\n"
6675 msgstr ""
6676
6677 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015
6678 #, fuzzy
6679 msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
6680 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6681
6682 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1021
6683 msgid "Request doesn't fit into a message"
6684 msgstr ""
6685
6686 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1059
6687 #, fuzzy, c-format
6688 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6689 msgstr "`%s' fährt herunter.\n"
6690
6691 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:125
6692 #, fuzzy
6693 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6694 msgstr ""
6695 "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen "
6696 "verbleiben)...\n"
6697
6698 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:247
6699 #, fuzzy, c-format
6700 msgid "Spawning process `%s'\n"
6701 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
6702
6703 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:267
6704 #, fuzzy, c-format
6705 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
6706 msgstr "Maximale Anzahl an Chat Clients erreicht.\n"
6707
6708 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:296
6709 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6710 msgstr ""
6711
6712 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:299
6713 msgid ""
6714 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6715 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6716 "signal is received"
6717 msgstr ""
6718
6719 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:415
6720 #, fuzzy, c-format
6721 msgid "Hosts file %s not found\n"
6722 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
6723
6724 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:423
6725 #, fuzzy, c-format
6726 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6727 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
6728
6729 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:430
6730 #, fuzzy, c-format
6731 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6732 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
6733
6734 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:570
6735 #, c-format
6736 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6737 msgstr ""
6738
6739 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1586
6740 #, fuzzy, c-format
6741 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6742 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
6743
6744 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:819
6745 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6746 msgstr ""
6747
6748 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:988
6749 #, c-format
6750 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6751 msgstr ""
6752
6753 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1054
6754 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6755 msgstr ""
6756
6757 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1143
6758 #, c-format
6759 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6760 msgstr ""
6761
6762 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1147
6763 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6764 msgstr ""
6765
6766 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1185
6767 #, fuzzy
6768 msgid "Cannot start the master controller"
6769 msgstr "GNUnet testbed Controller starten."
6770
6771 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1203
6772 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6773 msgstr ""
6774
6775 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1263
6776 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6777 msgstr ""
6778
6779 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1275
6780 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6781 msgstr ""
6782
6783 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1299
6784 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6785 msgstr ""
6786
6787 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1349
6788 #, c-format
6789 msgid ""
6790 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6791 "more than %u.  Given `%s = %llu'"
6792 msgstr ""
6793
6794 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1365
6795 #, c-format
6796 msgid ""
6797 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6798 "free topology cannot be more than %u.  Given `%s = %llu'"
6799 msgstr ""
6800
6801 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:960
6802 #, fuzzy, c-format
6803 msgid "Topology file %s not found\n"
6804 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
6805
6806 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:966
6807 #, fuzzy, c-format
6808 msgid "Topology file %s has no data\n"
6809 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
6810
6811 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:973
6812 #, fuzzy, c-format
6813 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6814 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
6815
6816 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:995
6817 #, fuzzy, c-format
6818 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6819 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
6820
6821 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1004
6822 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
6823 #, c-format
6824 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6825 msgstr ""
6826
6827 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1010
6828 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1034
6829 #, fuzzy, c-format
6830 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6831 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
6832
6833 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1016
6834 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1040
6835 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
6836 msgstr ""
6837
6838 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1074
6839 #, fuzzy, c-format
6840 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
6841 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
6842
6843 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
6844 #, fuzzy, c-format
6845 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
6846 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6847
6848 #: src/testing/gnunet-testing.c:258
6849 #, c-format
6850 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
6851 msgstr ""
6852
6853 #: src/testing/gnunet-testing.c:355
6854 #, fuzzy
6855 msgid "create unique configuration files"
6856 msgstr ""
6857 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
6858
6859 #: src/testing/gnunet-testing.c:357
6860 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
6861 msgstr ""
6862
6863 #: src/testing/gnunet-testing.c:359
6864 #, fuzzy
6865 msgid ""
6866 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
6867 "extract"
6868 msgstr ""
6869 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
6870
6871 #: src/testing/gnunet-testing.c:361
6872 #, fuzzy
6873 msgid "configuration template"
6874 msgstr "GNUnet Konfiguration"
6875
6876 #: src/testing/gnunet-testing.c:363
6877 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
6878 msgstr ""
6879
6880 #: src/testing/gnunet-testing.c:376
6881 msgid "Command line tool to access the testing library"
6882 msgstr ""
6883
6884 #: src/testing/list-keys.c:90
6885 msgid "list COUNT number of keys"
6886 msgstr ""
6887
6888 #: src/testing/list-keys.c:93
6889 msgid "skip COUNT number of keys in the beginning"
6890 msgstr ""
6891
6892 #: src/testing/testing.c:277
6893 #, c-format
6894 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: src/testing/testing.c:718
6898 #, fuzzy, c-format
6899 msgid "Key number %u does not exist\n"
6900 msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
6901
6902 #: src/testing/testing.c:1157
6903 #, c-format
6904 msgid ""
6905 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts.  Please "
6906 "precompute more hostkeys first.\n"
6907 msgstr ""
6908
6909 #: src/testing/testing.c:1166
6910 #, fuzzy, c-format
6911 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
6912 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
6913
6914 #: src/testing/testing.c:1176
6915 #, fuzzy
6916 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
6917 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
6918
6919 #: src/testing/testing.c:1189
6920 #, fuzzy
6921 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
6922 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
6923
6924 #: src/testing/testing.c:1203
6925 #, fuzzy, c-format
6926 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
6927 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6928
6929 #: src/testing/testing.c:1215
6930 #, fuzzy, c-format
6931 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
6932 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
6933
6934 #: src/testing/testing.c:1240
6935 #, fuzzy, c-format
6936 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
6937 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
6938
6939 #: src/testing/testing.c:1342
6940 #, fuzzy, c-format
6941 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
6942 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6943
6944 #: src/testing/testing.c:1706
6945 #, fuzzy, c-format
6946 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
6947 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
6948
6949 #: src/topology/friends.c:100
6950 #, fuzzy, c-format
6951 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
6952 msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
6953
6954 #: src/topology/friends.c:154
6955 #, c-format
6956 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
6957 msgstr ""
6958
6959 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:255
6960 msgid "# peers blacklisted"
6961 msgstr ""
6962
6963 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:388
6964 #, fuzzy
6965 msgid "# connect requests issued to transport"
6966 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
6967
6968 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:728
6969 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:813
6970 #, fuzzy
6971 msgid "# friends connected"
6972 msgstr "# verbundener Knoten"
6973
6974 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:993
6975 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
6976 msgstr ""
6977
6978 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1022
6979 #, c-format
6980 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
6981 msgstr ""
6982
6983 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1029
6984 #, fuzzy, c-format
6985 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
6986 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
6987
6988 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1050
6989 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
6990 msgstr ""
6991
6992 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1052
6993 #, fuzzy
6994 msgid "# friends in configuration"
6995 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
6996
6997 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1057
6998 msgid ""
6999 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
7000 "connect to friends.\n"
7001 msgstr ""
7002
7003 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1063
7004 msgid ""
7005 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
7006 msgstr ""
7007
7008 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1094
7009 #, fuzzy
7010 msgid "# HELLO messages received"
7011 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7012
7013 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1151
7014 #, fuzzy
7015 msgid "# HELLO messages gossipped"
7016 msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
7017
7018 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1296
7019 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P cadet and F2F constraints)"
7020 msgstr ""
7021
7022 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:271
7023 #, fuzzy, c-format
7024 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
7025 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
7026
7027 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:279
7028 #, c-format
7029 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
7030 msgstr ""
7031
7032 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:464
7033 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:745
7034 msgid "# disconnects due to blacklist"
7035 msgstr ""
7036
7037 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:220
7038 #, fuzzy
7039 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
7040 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
7041
7042 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:424
7043 #, fuzzy
7044 msgid "# bytes total received"
7045 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
7046
7047 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:515
7048 #, fuzzy
7049 msgid "# bytes payload received"
7050 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
7051
7052 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:708
7053 #, fuzzy, c-format
7054 msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
7055 msgstr ""
7056 "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
7057 "werden.\n"
7058
7059 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:755
7060 #, c-format
7061 msgid ""
7062 "Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin "
7063 "`%s' address `%s' session %p\n"
7064 msgstr ""
7065
7066 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1106
7067 #, fuzzy
7068 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
7069 msgstr "GNUnet Konfiguration"
7070
7071 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:432
7072 #, c-format
7073 msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
7074 msgstr ""
7075
7076 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:439
7077 #, fuzzy
7078 msgid "# messages dropped due to slow client"
7079 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
7080
7081 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:596
7082 #, c-format
7083 msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
7084 msgstr ""
7085
7086 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:737
7087 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
7088 msgstr ""
7089
7090 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:770
7091 #, fuzzy, c-format
7092 msgid "Blacklist refuses connection attempt to peer `%s'\n"
7093 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7094
7095 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:776
7096 #, fuzzy, c-format
7097 msgid "Blacklist allows connection attempt to peer `%s'\n"
7098 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7099
7100 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:801
7101 #, fuzzy
7102 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
7103 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7104
7105 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:815
7106 #, fuzzy, c-format
7107 msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
7108 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
7109
7110 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:826
7111 #, fuzzy
7112 msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
7113 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7114
7115 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:840
7116 #, fuzzy, c-format
7117 msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
7118 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
7119
7120 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:182
7121 msgid "# refreshed my HELLO"
7122 msgstr ""
7123
7124 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1095
7125 #, fuzzy
7126 msgid "# DISCONNECT messages sent"
7127 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7128
7129 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1220
7130 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1635
7131 #, fuzzy
7132 msgid "# bytes in message queue for other peers"
7133 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
7134
7135 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1225
7136 #, fuzzy
7137 msgid "# messages transmitted to other peers"
7138 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
7139
7140 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1230
7141 #, fuzzy
7142 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7143 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
7144
7145 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1288
7146 msgid "# messages timed out while in transport queue"
7147 msgstr ""
7148
7149 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1349
7150 #, fuzzy
7151 msgid "# keepalives sent"
7152 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
7153
7154 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1382
7155 #, fuzzy
7156 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7157 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7158
7159 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1390
7160 #, fuzzy
7161 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7162 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7163
7164 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1437
7165 #, fuzzy
7166 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
7167 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7168
7169 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1446
7170 #, fuzzy
7171 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
7172 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7173
7174 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1454
7175 #, fuzzy
7176 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (address changed)"
7177 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7178
7179 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1462
7180 #, fuzzy
7181 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (wrong nonce)"
7182 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7183
7184 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1540
7185 #, fuzzy
7186 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7187 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7188
7189 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1574
7190 #, fuzzy
7191 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7192 msgstr "Verfolgt die Bandbreitennutzung von gnunetd"
7193
7194 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1590
7195 msgid "# ms throttling suggested"
7196 msgstr ""
7197
7198 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1685
7199 #, fuzzy, c-format
7200 msgid ""
7201 "Failed to send CONNECT message to peer `%s' using address `%s' session %p\n"
7202 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7203
7204 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1712
7205 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send CONNECT CONT)"
7206 msgstr ""
7207
7208 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1757
7209 #, fuzzy
7210 msgid "# SESSION_CONNECT messages sent"
7211 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7212
7213 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1773
7214 #, fuzzy, c-format
7215 msgid "Failed to transmit CONNECT message via plugin to %s\n"
7216 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
7217
7218 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1800
7219 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send CONNECT)"
7220 msgstr ""
7221
7222 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1849
7223 #, c-format
7224 msgid ""
7225 "Failed to send CONNECT_ACK message to peer `%s' using address `%s' session "
7226 "%p\n"
7227 msgstr ""
7228
7229 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1904
7230 #, fuzzy
7231 msgid "# CONNECT_ACK messages sent"
7232 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7233
7234 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1919
7235 #, fuzzy, c-format
7236 msgid "Failed to transmit CONNECT_ACK message via plugin to %s\n"
7237 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
7238
7239 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2196
7240 #, fuzzy, c-format
7241 msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n"
7242 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7243
7244 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2316
7245 #, fuzzy
7246 msgid "# CONNECT messages received"
7247 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7248
7249 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2321
7250 #, c-format
7251 msgid "CONNECT request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7252 msgstr ""
7253
7254 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2594
7255 msgid "# Attempts to switch addresses"
7256 msgstr ""
7257
7258 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3016
7259 #, fuzzy
7260 msgid "# Failed attempts to switch addresses (no response)"
7261 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
7262
7263 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3111
7264 #, fuzzy
7265 msgid "# CONNECT_ACK messages received"
7266 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7267
7268 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3119
7269 #, fuzzy
7270 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
7271 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
7272
7273 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3133
7274 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3168
7275 #, fuzzy
7276 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)"
7277 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
7278
7279 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3180
7280 #, fuzzy
7281 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)"
7282 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
7283
7284 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3203
7285 msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7286 msgstr ""
7287
7288 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3211
7289 #, fuzzy
7290 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)"
7291 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
7292
7293 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3399
7294 #, fuzzy
7295 msgid "# SESSION_ACK messages received"
7296 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7297
7298 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3435
7299 #, fuzzy
7300 msgid "# unexpected SESSION_ACK messages"
7301 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7302
7303 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3509
7304 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
7305 msgstr ""
7306
7307 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3524
7308 msgid "# disconnects due to quota of 0"
7309 msgstr ""
7310
7311 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3564
7312 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7313 msgstr ""
7314
7315 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3570
7316 #, fuzzy
7317 msgid "# DISCONNECT messages received"
7318 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7319
7320 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3579
7321 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7322 msgstr ""
7323
7324 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3706
7325 #, fuzzy
7326 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7327 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
7328
7329 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:120
7330 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7331 msgstr ""
7332
7333 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:178
7334 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:186
7335 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:194
7336 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:202
7337 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:210
7338 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:218
7339 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:226
7340 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:234
7341 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:242
7342 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:250
7343 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:258
7344 #, fuzzy, c-format
7345 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7346 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7347
7348 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:265
7349 #, fuzzy, c-format
7350 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7351 msgstr "Fehler beim Laden des Plugins `%s' bei %s:%d. Plugin wird entladen.\n"
7352
7353 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:488
7354 msgid "# address records discarded"
7355 msgstr ""
7356
7357 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:558
7358 #, c-format
7359 msgid ""
7360 "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
7361 "not happen.\n"
7362 msgstr ""
7363
7364 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:616
7365 #, fuzzy
7366 msgid "# PING without HELLO messages sent"
7367 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
7368
7369 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:722
7370 msgid "# address revalidations started"
7371 msgstr ""
7372
7373 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1011
7374 #, fuzzy
7375 msgid "# PING message for different peer received"
7376 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7377
7378 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1062
7379 #, c-format
7380 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7381 msgstr ""
7382
7383 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1072
7384 msgid "# failed address checks during validation"
7385 msgstr ""
7386
7387 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1075
7388 #, c-format
7389 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7390 msgstr ""
7391
7392 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1083
7393 msgid "# successful address checks during validation"
7394 msgstr ""
7395
7396 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1095
7397 #, c-format
7398 msgid ""
7399 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7400 "having this address.\n"
7401 msgstr ""
7402
7403 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1103
7404 #, c-format
7405 msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
7406 msgstr ""
7407
7408 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1157
7409 #, fuzzy, c-format
7410 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7411 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
7412
7413 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1206
7414 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7415 msgstr ""
7416
7417 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1215
7418 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7419 msgstr ""
7420
7421 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1356
7422 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7423 msgstr ""
7424
7425 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1371
7426 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7427 msgstr ""
7428
7429 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1493
7430 #, fuzzy, c-format
7431 msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
7432 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
7433
7434 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1500
7435 #, fuzzy, c-format
7436 msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
7437 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
7438
7439 #: src/transport/gnunet-transport.c:388
7440 #, fuzzy, c-format
7441 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7442 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7443
7444 #: src/transport/gnunet-transport.c:396
7445 #, fuzzy, c-format
7446 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7447 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
7448
7449 #: src/transport/gnunet-transport.c:436
7450 #, fuzzy, c-format
7451 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7452 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7453
7454 #: src/transport/gnunet-transport.c:449
7455 #, fuzzy, c-format
7456 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7457 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
7458
7459 #: src/transport/gnunet-transport.c:459
7460 #, fuzzy
7461 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
7462 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
7463
7464 #: src/transport/gnunet-transport.c:483
7465 #, fuzzy, c-format
7466 msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
7467 msgstr ""
7468 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
7469 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
7470
7471 #: src/transport/gnunet-transport.c:487
7472 #, fuzzy, c-format
7473 msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
7474 msgstr ""
7475 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
7476 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
7477
7478 #: src/transport/gnunet-transport.c:491
7479 #, fuzzy, c-format
7480 msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
7481 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
7482
7483 #: src/transport/gnunet-transport.c:495
7484 #, fuzzy, c-format
7485 msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
7486 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
7487
7488 #: src/transport/gnunet-transport.c:499
7489 #, c-format
7490 msgid "Timeout while waiting for result of NAT test for plugin `%s'\n"
7491 msgstr ""
7492
7493 #: src/transport/gnunet-transport.c:614
7494 #, fuzzy, c-format
7495 msgid ""
7496 "Peer `%s' %s %s\n"
7497 "\t%s%s\n"
7498 "\t%s%s\n"
7499 "\t%s%s\n"
7500 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
7501
7502 #: src/transport/gnunet-transport.c:643
7503 #, fuzzy, c-format
7504 msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
7505 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
7506
7507 #: src/transport/gnunet-transport.c:717 src/transport/gnunet-transport.c:1240
7508 #, fuzzy
7509 msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7510 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7511
7512 #: src/transport/gnunet-transport.c:784
7513 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
7514 msgstr ""
7515
7516 #: src/transport/gnunet-transport.c:798
7517 #, c-format
7518 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
7519 msgstr ""
7520
7521 #: src/transport/gnunet-transport.c:823
7522 #, fuzzy
7523 msgid "Failed to start resolver!\n"
7524 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
7525
7526 #: src/transport/gnunet-transport.c:866
7527 #, fuzzy, c-format
7528 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
7529 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7530
7531 #: src/transport/gnunet-transport.c:888
7532 #, fuzzy, c-format
7533 msgid "Successfully connected to `%s'\n"
7534 msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
7535
7536 #: src/transport/gnunet-transport.c:912
7537 #, c-format
7538 msgid ""
7539 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7540 "blocks\n"
7541 msgstr ""
7542
7543 #: src/transport/gnunet-transport.c:943
7544 #, fuzzy, c-format
7545 msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
7546 msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
7547
7548 #: src/transport/gnunet-transport.c:966
7549 #, fuzzy, c-format
7550 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7551 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
7552
7553 #: src/transport/gnunet-transport.c:988 src/transport/gnunet-transport.c:1009
7554 #, c-format
7555 msgid "%24s: %-17s %4s   (%u connections in total)\n"
7556 msgstr ""
7557
7558 #: src/transport/gnunet-transport.c:989
7559 #, fuzzy
7560 msgid "Connected to"
7561 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
7562
7563 #: src/transport/gnunet-transport.c:1010
7564 #, fuzzy
7565 msgid "Disconnected from"
7566 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
7567
7568 #: src/transport/gnunet-transport.c:1031
7569 #, fuzzy, c-format
7570 msgid "Received %u bytes from %s\n"
7571 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
7572
7573 #: src/transport/gnunet-transport.c:1061
7574 #, c-format
7575 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7576 msgstr ""
7577
7578 #: src/transport/gnunet-transport.c:1072
7579 #, fuzzy, c-format
7580 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7581 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
7582
7583 #: src/transport/gnunet-transport.c:1300 src/transport/gnunet-transport.c:1325
7584 #, fuzzy
7585 msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
7586 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7587
7588 #: src/transport/gnunet-transport.c:1369
7589 #, c-format
7590 msgid ""
7591 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7592 "%s, %s\n"
7593 msgstr ""
7594
7595 #: src/transport/gnunet-transport.c:1377
7596 #, c-format
7597 msgid ""
7598 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7599 msgstr ""
7600
7601 #: src/transport/gnunet-transport.c:1396 src/transport/gnunet-transport.c:1426
7602 #: src/transport/gnunet-transport.c:1456 src/transport/gnunet-transport.c:1479
7603 #: src/transport/gnunet-transport.c:1523
7604 #, fuzzy
7605 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7606 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7607
7608 #: src/transport/gnunet-transport.c:1405 src/transport/gnunet-transport.c:1435
7609 #: src/transport/gnunet-transport.c:1465
7610 #, fuzzy
7611 msgid "Failed to send request to transport service\n"
7612 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7613
7614 #: src/transport/gnunet-transport.c:1484
7615 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7616 msgstr ""
7617
7618 #: src/transport/gnunet-transport.c:1569
7619 #, fuzzy
7620 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers )"
7621 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
7622
7623 #: src/transport/gnunet-transport.c:1572
7624 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7625 msgstr ""
7626
7627 #: src/transport/gnunet-transport.c:1575
7628 #, fuzzy
7629 msgid "connect to a peer"
7630 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7631
7632 #: src/transport/gnunet-transport.c:1578
7633 #, fuzzy
7634 msgid "disconnect to a peer"
7635 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7636
7637 #: src/transport/gnunet-transport.c:1581
7638 #, fuzzy
7639 msgid "print information for all pending validations "
7640 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
7641
7642 #: src/transport/gnunet-transport.c:1584
7643 #, fuzzy
7644 msgid "print information for all pending validations continously"
7645 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
7646
7647 #: src/transport/gnunet-transport.c:1587
7648 #, fuzzy
7649 msgid "provide information about all current connections (once)"
7650 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
7651
7652 #: src/transport/gnunet-transport.c:1593
7653 #, fuzzy
7654 msgid ""
7655 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7656 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
7657
7658 #: src/transport/gnunet-transport.c:1595
7659 #, fuzzy
7660 msgid "do not resolve hostnames"
7661 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7662
7663 #: src/transport/gnunet-transport.c:1597
7664 msgid "peer identity"
7665 msgstr ""
7666
7667 #: src/transport/gnunet-transport.c:1599
7668 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7669 msgstr ""
7670
7671 #: src/transport/gnunet-transport.c:1602
7672 msgid "test transport configuration (involves external server)"
7673 msgstr ""
7674
7675 #: src/transport/gnunet-transport.c:1611
7676 #, fuzzy
7677 msgid "Direct access to transport service."
7678 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7679
7680 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:621
7681 msgid "# Bluetooth ACKs sent"
7682 msgstr ""
7683
7684 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:640
7685 #, fuzzy
7686 msgid "# Bluetooth messages defragmented"
7687 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7688
7689 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:686
7690 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:737
7691 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1942
7692 #, fuzzy
7693 msgid "# Bluetooth sessions allocated"
7694 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7695
7696 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:837
7697 #, fuzzy
7698 msgid "# Bluetooth message fragments sent"
7699 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
7700
7701 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:861
7702 msgid "# Bluetooth messages pending (with fragmentation)"
7703 msgstr ""
7704
7705 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:969
7706 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1054
7707 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1944
7708 #, fuzzy
7709 msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
7710 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
7711
7712 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1307
7713 #, fuzzy
7714 msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
7715 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7716
7717 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1331
7718 #, fuzzy
7719 msgid "# fragments received via Bluetooth"
7720 msgstr "# verworfener Nachrichten"
7721
7722 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1341
7723 #, fuzzy
7724 msgid "# ACKs received via Bluetooth"
7725 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7726
7727 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1401
7728 #, fuzzy
7729 msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error"
7730 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7731
7732 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1512
7733 #, fuzzy
7734 msgid "# DATA messages received via Bluetooth"
7735 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7736
7737 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1547
7738 #, fuzzy
7739 msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
7740 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7741
7742 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1610
7743 #, fuzzy
7744 msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
7745 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
7746
7747 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1923
7748 #, c-format
7749 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n"
7750 msgstr ""
7751
7752 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1685
7753 #, c-format
7754 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7755 msgstr ""
7756
7757 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1760
7758 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3031
7759 #, fuzzy, c-format
7760 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7761 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
7762
7763 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1785
7764 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3088
7765 #, fuzzy, c-format
7766 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7767 msgstr ""
7768 "Upload von `%s' komplett, derzeitige durchschnittliche Geschwindigkeit "
7769 "beträgt %8.3f KB/s.\n"
7770
7771 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1819
7772 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2931
7773 #, fuzzy, c-format
7774 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
7775 msgstr "Maximale Anzahl an Chat Clients erreicht.\n"
7776
7777 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1423
7778 #, c-format
7779 msgid ""
7780 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
7781 "size %u\n"
7782 msgstr ""
7783
7784 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1687
7785 #, c-format
7786 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7787 msgstr ""
7788
7789 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1695
7790 #, c-format
7791 msgid ""
7792 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
7793 msgstr ""
7794
7795 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1982
7796 msgid ""
7797 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7798 "certificate-creation' could not be started!\n"
7799 msgstr ""
7800
7801 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2006
7802 #, c-format
7803 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7804 msgstr ""
7805
7806 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2429
7807 #, fuzzy
7808 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7809 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
7810
7811 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2461 src/util/service.c:700
7812 #, fuzzy, c-format
7813 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
7814 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
7815
7816 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2478 src/util/service.c:719
7817 #, fuzzy, c-format
7818 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
7819 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
7820
7821 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2589
7822 #, c-format
7823 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
7824 msgstr ""
7825
7826 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2661
7827 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7828 msgstr ""
7829
7830 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2754
7831 #, c-format
7832 msgid "IPv4 support is %s\n"
7833 msgstr ""
7834
7835 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2768
7836 #, c-format
7837 msgid "IPv6 support is %s\n"
7838 msgstr ""
7839
7840 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2775
7841 #, fuzzy
7842 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
7843 msgstr "Netzwerkbekanntmachungen wurden per Konfiguration deaktiviert!\n"
7844
7845 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2786
7846 #, fuzzy
7847 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
7848 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
7849
7850 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2793
7851 #, fuzzy, c-format
7852 msgid "Using port %u\n"
7853 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
7854
7855 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2808
7856 #, fuzzy, c-format
7857 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7858 msgstr ""
7859 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
7860 "positive Zahl angeben.\n"
7861
7862 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2818
7863 #, fuzzy, c-format
7864 msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
7865 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
7866
7867 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2839
7868 #, fuzzy, c-format
7869 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7870 msgstr ""
7871 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
7872 "positive Zahl angeben.\n"
7873
7874 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2849
7875 #, fuzzy, c-format
7876 msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
7877 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
7878
7879 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2901
7880 #, fuzzy, c-format
7881 msgid "Using external hostname `%s'\n"
7882 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
7883
7884 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2917
7885 #, fuzzy, c-format
7886 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
7887 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7888
7889 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3177
7890 #, fuzzy
7891 msgid "Unable to compile URL regex\n"
7892 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
7893
7894 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
7895 #, fuzzy, c-format
7896 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
7897 msgstr ""
7898 "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n"
7899
7900 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
7901 #, fuzzy
7902 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
7903 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
7904
7905 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
7906 #, c-format
7907 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
7908 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
7909
7910 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
7911 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
7912 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
7913 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
7914 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
7915 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
7916 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
7917 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
7918 #, fuzzy, c-format
7919 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
7920 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
7921
7922 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
7923 #, fuzzy
7924 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
7925 msgstr ""
7926 "Kein Filter für E-Mail angegeben, es kann keine Bekanntmachung erstellt "
7927 "werden.\n"
7928
7929 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
7930 #, fuzzy
7931 msgid "# bytes received via SMTP"
7932 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7933
7934 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
7935 #, fuzzy
7936 msgid "# bytes sent via SMTP"
7937 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
7938
7939 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
7940 #, fuzzy
7941 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
7942 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
7943
7944 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:565
7945 #, c-format
7946 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
7947 msgstr ""
7948
7949 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:787
7950 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:962
7951 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2047
7952 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2620
7953 #, fuzzy
7954 msgid "# TCP sessions active"
7955 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7956
7957 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:823
7958 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:955
7959 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1045
7960 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1093
7961 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1259
7962 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1277
7963 #, fuzzy
7964 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
7965 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
7966
7967 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:826
7968 #, fuzzy
7969 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
7970 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
7971
7972 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1048
7973 #, fuzzy
7974 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
7975 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
7976
7977 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1096
7978 #, fuzzy
7979 msgid "# bytes transmitted via TCP"
7980 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
7981
7982 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1233
7983 #, c-format
7984 msgid "Trying to send with invalid session %p\n"
7985 msgstr ""
7986
7987 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1504
7988 msgid "# requests to create session with invalid address"
7989 msgstr ""
7990
7991 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1609
7992 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
7993 msgstr ""
7994
7995 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2097
7996 #, fuzzy
7997 msgid "# TCP WELCOME messages received"
7998 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7999
8000 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2257
8001 msgid "# bytes received via TCP"
8002 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8003
8004 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2321
8005 msgid "# network-level TCP disconnect events"
8006 msgstr ""
8007
8008 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2490 src/util/service.c:582
8009 #: src/util/service.c:588
8010 #, c-format
8011 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
8012 msgstr ""
8013
8014 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2504
8015 #, fuzzy
8016 msgid "Failed to start service.\n"
8017 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
8018
8019 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2607
8020 #, fuzzy, c-format
8021 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
8022 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
8023
8024 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2611
8025 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
8026 msgstr ""
8027
8028 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2615
8029 #, c-format
8030 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
8031 msgstr ""
8032
8033 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:167
8034 #, fuzzy
8035 msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
8036 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
8037
8038 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:210
8039 #, fuzzy
8040 msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
8041 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
8042
8043 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:603
8044 msgid ""
8045 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
8046 msgstr ""
8047
8048 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:626
8049 #, c-format
8050 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
8051 msgstr ""
8052
8053 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1513
8054 #, c-format
8055 msgid ""
8056 "Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u "
8057 "or %u)\n"
8058 msgstr ""
8059
8060 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2602
8061 #, c-format
8062 msgid ""
8063 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
8064 "your network configuration\n"
8065 msgstr ""
8066
8067 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2616
8068 msgid ""
8069 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
8070 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
8071 msgstr ""
8072
8073 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2961
8074 #, fuzzy
8075 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
8076 msgstr "Fehler beim Binden an UDP6 Port %d.\n"
8077
8078 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3056
8079 #, c-format
8080 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3097
8084 #, fuzzy, c-format
8085 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
8086 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
8087
8088 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3168
8089 #, fuzzy
8090 msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n"
8091 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
8092
8093 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1321
8094 #, fuzzy, c-format
8095 msgid "Cannot create path to `%s'\n"
8096 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
8097
8098 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1645
8099 #, fuzzy
8100 msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
8101 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
8102
8103 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1681
8104 #, fuzzy
8105 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
8106 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
8107
8108 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:620
8109 msgid "# WLAN ACKs sent"
8110 msgstr ""
8111
8112 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:639
8113 #, fuzzy
8114 msgid "# WLAN messages defragmented"
8115 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
8116
8117 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:688
8118 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:772
8119 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1948
8120 #, fuzzy
8121 msgid "# WLAN sessions allocated"
8122 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
8123
8124 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:876
8125 #, fuzzy
8126 msgid "# WLAN message fragments sent"
8127 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
8128
8129 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:900
8130 msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1008
8134 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1098
8135 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1950
8136 #, fuzzy
8137 msgid "# WLAN MAC endpoints allocated"
8138 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
8139
8140 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1302
8141 #, fuzzy
8142 msgid "# HELLO messages received via WLAN"
8143 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
8144
8145 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1326
8146 #, fuzzy
8147 msgid "# fragments received via WLAN"
8148 msgstr "# verworfener Nachrichten"
8149
8150 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1336
8151 #, fuzzy
8152 msgid "# ACKs received via WLAN"
8153 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8154
8155 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1396
8156 #, fuzzy
8157 msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error"
8158 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
8159
8160 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1518
8161 #, fuzzy
8162 msgid "# DATA messages received via WLAN"
8163 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
8164
8165 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1553
8166 #, fuzzy
8167 msgid "# WLAN DATA messages processed"
8168 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
8169
8170 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1616
8171 #, fuzzy
8172 msgid "# HELLO beacons sent via WLAN"
8173 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
8174
8175 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1929
8176 #, c-format
8177 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
8178 msgstr ""
8179
8180 #: src/transport/transport_api.c:739
8181 #, fuzzy, c-format
8182 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
8183 msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
8184
8185 #: src/transport/transport-testing.c:584
8186 #, fuzzy
8187 msgid "Failed to initialize testing library!\n"
8188 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
8189
8190 #: src/tun/regex.c:129
8191 #, c-format
8192 msgid "Bad mask: %d\n"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: src/util/bio.c:170 src/util/bio.c:178
8196 #, fuzzy, c-format
8197 msgid "Error reading `%s': %s"
8198 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
8199
8200 #: src/util/bio.c:180
8201 #, fuzzy
8202 msgid "End of file"
8203 msgstr "Eine Konfigurationsdatei laden"
8204
8205 #: src/util/bio.c:237
8206 #, c-format
8207 msgid "Error reading length of string `%s'"
8208 msgstr ""
8209
8210 #: src/util/bio.c:247
8211 #, c-format
8212 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
8213 msgstr ""
8214
8215 #: src/util/bio.c:293
8216 #, c-format
8217 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
8218 msgstr ""
8219
8220 #: src/util/bio.c:307
8221 #, c-format
8222 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
8223 msgstr ""
8224
8225 #: src/util/client.c:261 src/util/client.c:858 src/util/service.c:619
8226 #, c-format
8227 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
8228 msgstr ""
8229
8230 #: src/util/client.c:265 src/util/client.c:863 src/util/service.c:623
8231 #, fuzzy, c-format
8232 msgid "Using `%s' instead\n"
8233 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
8234
8235 #: src/util/client.c:360
8236 #, c-format
8237 msgid ""
8238 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
8239 "configuration.\n"
8240 msgstr ""
8241
8242 #: src/util/client.c:368
8243 #, c-format
8244 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8245 msgstr ""
8246
8247 #: src/util/client.c:1008
8248 #, fuzzy, c-format
8249 msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
8250 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
8251
8252 #: src/util/client.c:1020
8253 #, fuzzy, c-format
8254 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
8255 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
8256
8257 #: src/util/client.c:1303
8258 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
8259 msgstr ""
8260
8261 #: src/util/common_logging.c:254 src/util/common_logging.c:1039
8262 msgid "DEBUG"
8263 msgstr "DEBUG"
8264
8265 #: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1037
8266 msgid "INFO"
8267 msgstr "INFO"
8268
8269 #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1035
8270 msgid "WARNING"
8271 msgstr "WARNUNG"
8272
8273 #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1033
8274 msgid "ERROR"
8275 msgstr "FEHLER"
8276
8277 #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1041
8278 msgid "NONE"
8279 msgstr ""
8280
8281 #: src/util/common_logging.c:391
8282 #, fuzzy, c-format
8283 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
8284 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
8285
8286 #: src/util/common_logging.c:817
8287 #, c-format
8288 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: src/util/common_logging.c:1042
8292 msgid "INVALID"
8293 msgstr ""
8294
8295 #: src/util/common_logging.c:1157
8296 #, fuzzy
8297 msgid "unknown address"
8298 msgstr "Unbekannter Fehler"
8299
8300 #: src/util/common_logging.c:1196
8301 #, fuzzy
8302 msgid "invalid address"
8303 msgstr "Ungültige Parameter: "
8304
8305 #: src/util/common_logging.c:1214
8306 #, fuzzy, c-format
8307 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8308 msgstr ""
8309 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
8310 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8311
8312 #: src/util/common_logging.c:1235
8313 #, fuzzy, c-format
8314 msgid ""
8315 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
8316 msgstr ""
8317 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
8318 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8319
8320 #: src/util/configuration.c:288
8321 #, fuzzy, c-format
8322 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8323 msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
8324
8325 #: src/util/configuration.c:1023
8326 #, c-format
8327 msgid ""
8328 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
8329 "choices\n"
8330 msgstr ""
8331
8332 #: src/util/configuration.c:1093
8333 #, c-format
8334 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8335 msgstr ""
8336
8337 #: src/util/configuration.c:1125
8338 #, fuzzy, c-format
8339 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8340 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
8341
8342 #: src/util/configuration.c:1199
8343 #, c-format
8344 msgid ""
8345 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
8346 "as an environmental variable\n"
8347 msgstr ""
8348
8349 #: src/util/connection.c:423
8350 #, fuzzy, c-format
8351 msgid "Access denied to `%s'\n"
8352 msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
8353
8354 #: src/util/connection.c:438
8355 #, c-format
8356 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
8357 msgstr ""
8358
8359 #: src/util/connection.c:553
8360 #, fuzzy, c-format
8361 msgid ""
8362 "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
8363 msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
8364
8365 #: src/util/connection.c:751 src/util/connection.c:919
8366 #, fuzzy, c-format
8367 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
8368 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
8369
8370 #: src/util/connection.c:910
8371 #, fuzzy, c-format
8372 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
8373 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
8374
8375 #: src/util/container_bloomfilter.c:531
8376 #, c-format
8377 msgid ""
8378 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
8379 "%llu)\n"
8380 msgstr ""
8381
8382 #: src/util/crypto_ecc.c:702 src/util/crypto_ecc.c:740
8383 #: src/util/crypto_ecc.c:858 src/util/crypto_ecc.c:896
8384 #, fuzzy, c-format
8385 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8386 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
8387
8388 #: src/util/crypto_ecc.c:707 src/util/crypto_ecc.c:863
8389 #, fuzzy
8390 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
8391 msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
8392
8393 #: src/util/crypto_ecc.c:744 src/util/crypto_ecc.c:900
8394 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8395 msgstr ""
8396
8397 #: src/util/crypto_ecc.c:774 src/util/crypto_ecc.c:930
8398 #, c-format
8399 msgid ""
8400 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
8401 msgstr ""
8402
8403 #: src/util/crypto_ecc.c:778 src/util/crypto_ecc.c:934
8404 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8405 msgstr ""
8406
8407 #: src/util/crypto_ecc.c:1016
8408 #, fuzzy
8409 msgid "Could not load peer's private key\n"
8410 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
8411
8412 #: src/util/crypto_ecc.c:1120
8413 #, fuzzy, c-format
8414 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8415 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8416
8417 #: src/util/crypto_ecc.c:1170
8418 #, fuzzy, c-format
8419 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8420 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8421
8422 #: src/util/crypto_ecc.c:1244
8423 #, fuzzy, c-format
8424 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8425 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8426
8427 #: src/util/crypto_ecc.c:1301
8428 #, fuzzy, c-format
8429 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8430 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8431
8432 #: src/util/crypto_random.c:284
8433 #, c-format
8434 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8435 msgstr ""
8436 "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n"
8437
8438 #: src/util/disk.c:1184
8439 #, fuzzy, c-format
8440 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8441 msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
8442
8443 #: src/util/disk.c:1546 src/util/service.c:1323
8444 #, fuzzy, c-format
8445 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8446 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
8447
8448 #: src/util/getopt.c:568
8449 #, c-format
8450 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
8451 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
8452
8453 #: src/util/getopt.c:592
8454 #, c-format
8455 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
8456 msgstr "%s: Option '--%s' erlaubt keinen Parameter\n"
8457
8458 #: src/util/getopt.c:597
8459 #, c-format
8460 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8461 msgstr "%s: Option '%c%s' erlaubt keinen Parameter\n"
8462
8463 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
8464 #, c-format
8465 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8466 msgstr "%s: Option `%s' benötigt einen Parameter\n"
8467
8468 #: src/util/getopt.c:643
8469 #, c-format
8470 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8471 msgstr "%s: unbekannte Option '--%s'\n"
8472
8473 #: src/util/getopt.c:647
8474 #, c-format
8475 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8476 msgstr "%s: unbekannte Option '%c%s'\n"
8477
8478 #: src/util/getopt.c:672
8479 #, c-format
8480 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8481 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
8482
8483 #: src/util/getopt.c:674
8484 #, c-format
8485 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8486 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
8487
8488 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
8489 #, c-format
8490 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8491 msgstr "%s: Option benötigt einen Parameter -- %c\n"
8492
8493 #: src/util/getopt.c:750
8494 #, c-format
8495 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8496 msgstr "%s: Option '-W %s' ist mehrdeutig\n"
8497
8498 #: src/util/getopt.c:768
8499 #, c-format
8500 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8501 msgstr "%s: Option '-W %s' erlaubt keinen Parameter\n"
8502
8503 #: src/util/getopt.c:933
8504 #, fuzzy, c-format
8505 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8506 msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
8507
8508 #: src/util/getopt_helpers.c:84
8509 #, c-format
8510 msgid ""
8511 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8512 msgstr ""
8513 "Parameter, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze "
8514 "Optionen zwingend.\n"
8515
8516 #: src/util/getopt_helpers.c:268 src/util/getopt_helpers.c:326
8517 #, c-format
8518 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8519 msgstr "Sie müssen für die Option `%s' zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
8520
8521 #: src/util/getopt_helpers.c:298
8522 #, fuzzy, c-format
8523 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8524 msgstr "Sie müssen eine positive Zahl zu der Option `%s' übergeben.\n"
8525
8526 #: src/util/gnunet-config.c:90
8527 #, c-format
8528 msgid "--section argument is required\n"
8529 msgstr ""
8530
8531 #: src/util/gnunet-config.c:133
8532 #, c-format
8533 msgid "--option argument required to set value\n"
8534 msgstr ""
8535
8536 #: src/util/gnunet-config.c:160
8537 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
8538 msgstr ""
8539
8540 #: src/util/gnunet-config.c:163
8541 msgid "name of the section to access"
8542 msgstr ""
8543
8544 #: src/util/gnunet-config.c:166
8545 msgid "name of the option to access"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: src/util/gnunet-config.c:169
8549 msgid "value to set"
8550 msgstr ""
8551
8552 #: src/util/gnunet-config.c:178
8553 #, fuzzy
8554 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8555 msgstr ""
8556 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
8557
8558 #: src/util/gnunet-ecc.c:75
8559 #, fuzzy, c-format
8560 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8561 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
8562
8563 #: src/util/gnunet-ecc.c:81
8564 #, c-format
8565 msgid "Generating %u keys, please wait"
8566 msgstr ""
8567
8568 #: src/util/gnunet-ecc.c:97
8569 #, fuzzy, c-format
8570 msgid ""
8571 "\n"
8572 "Failed to write to `%s': %s\n"
8573 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
8574
8575 #: src/util/gnunet-ecc.c:107
8576 #, fuzzy, c-format
8577 msgid ""
8578 "\n"
8579 "Finished!\n"
8580 msgstr "Fertigstellen"
8581
8582 #: src/util/gnunet-ecc.c:110
8583 #, c-format
8584 msgid ""
8585 "\n"
8586 "Error, %u keys not generated\n"
8587 msgstr ""
8588
8589 #: src/util/gnunet-ecc.c:199
8590 #, fuzzy, c-format
8591 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8592 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
8593
8594 #: src/util/gnunet-ecc.c:210
8595 #, fuzzy, c-format
8596 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8597 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
8598
8599 #: src/util/gnunet-ecc.c:232
8600 #, fuzzy, c-format
8601 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8602 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8603
8604 #: src/util/gnunet-ecc.c:283
8605 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8606 msgstr ""
8607
8608 #: src/util/gnunet-ecc.c:349
8609 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8610 msgstr ""
8611
8612 #: src/util/gnunet-ecc.c:352
8613 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8614 msgstr ""
8615
8616 #: src/util/gnunet-ecc.c:355
8617 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8618 msgstr ""
8619
8620 #: src/util/gnunet-ecc.c:358
8621 msgid "print the public key in ASCII format"
8622 msgstr ""
8623
8624 #: src/util/gnunet-ecc.c:361
8625 msgid "print the hash of the public key in ASCII format"
8626 msgstr ""
8627
8628 #: src/util/gnunet-ecc.c:364
8629 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8630 msgstr ""
8631
8632 #: src/util/gnunet-ecc.c:375
8633 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8634 msgstr ""
8635
8636 #: src/util/gnunet-resolver.c:149
8637 msgid "perform a reverse lookup"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: src/util/gnunet-resolver.c:160
8641 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: src/util/gnunet-scrypt.c:279
8645 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: src/util/gnunet-scrypt.c:282
8649 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8650 msgstr ""
8651
8652 #: src/util/gnunet-scrypt.c:285
8653 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8654 msgstr ""
8655
8656 #: src/util/gnunet-scrypt.c:288
8657 msgid "time to wait between calculations"
8658 msgstr ""
8659
8660 #: src/util/gnunet-scrypt.c:299
8661 #, fuzzy
8662 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8663 msgstr ""
8664 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
8665
8666 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:299
8667 #, fuzzy, c-format
8668 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
8669 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
8670
8671 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:371
8672 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:412
8673 #, c-format
8674 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
8675 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
8676
8677 #: src/util/gnunet-uri.c:84
8678 #, c-format
8679 msgid "No URI specified on command line\n"
8680 msgstr ""
8681
8682 #: src/util/gnunet-uri.c:89
8683 #, fuzzy, c-format
8684 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8685 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
8686
8687 #: src/util/gnunet-uri.c:96
8688 #, c-format
8689 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8690 msgstr ""
8691
8692 #: src/util/gnunet-uri.c:106
8693 #, c-format
8694 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8695 msgstr ""
8696
8697 #: src/util/gnunet-uri.c:168
8698 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: src/util/helper.c:338
8702 #, fuzzy, c-format
8703 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8704 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
8705
8706 #: src/util/helper.c:383
8707 #, fuzzy, c-format
8708 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8709 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8710
8711 #: src/util/helper.c:609
8712 #, fuzzy, c-format
8713 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8714 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
8715
8716 #: src/util/network.c:134
8717 #, c-format
8718 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8719 msgstr ""
8720
8721 #: src/util/network.c:1355 src/util/network.c:1480
8722 #, c-format
8723 msgid ""
8724 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
8725 msgstr ""
8726
8727 #: src/util/os_installation.c:421
8728 #, c-format
8729 msgid ""
8730 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
8731 "variable.\n"
8732 msgstr ""
8733
8734 #: src/util/os_installation.c:766
8735 #, fuzzy, c-format
8736 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8737 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
8738
8739 #: src/util/os_installation.c:826
8740 #, fuzzy, c-format
8741 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
8742 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
8743
8744 #: src/util/os_installation.c:836
8745 #, c-format
8746 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
8747 msgstr ""
8748
8749 #: src/util/plugin.c:87
8750 #, c-format
8751 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
8752 msgstr "Initialisierung des Plugin Mechanismuses fehlgeschlagen: %s!\n"
8753
8754 #: src/util/plugin.c:148
8755 #, fuzzy, c-format
8756 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
8757 msgstr ""
8758 "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8759
8760 #: src/util/plugin.c:223
8761 #, fuzzy, c-format
8762 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8763 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8764
8765 #: src/util/plugin.c:382
8766 #, fuzzy
8767 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8768 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
8769
8770 #: src/util/program.c:246 src/util/service.c:1457
8771 #, fuzzy, c-format
8772 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8773 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
8774
8775 #: src/util/program.c:258 src/util/service.c:1472
8776 #, fuzzy, c-format
8777 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8778 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
8779
8780 #: src/util/program.c:263 src/util/service.c:1467
8781 #, fuzzy
8782 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8783 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
8784
8785 #: src/util/resolver_api.c:198
8786 #, fuzzy, c-format
8787 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
8788 msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
8789
8790 #: src/util/resolver_api.c:216
8791 #, fuzzy, c-format
8792 msgid ""
8793 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
8794 msgstr ""
8795 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
8796 "positive Zahl angeben.\n"
8797
8798 #: src/util/resolver_api.c:348
8799 #, fuzzy, c-format
8800 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
8801 msgstr "GNUnet verwendet nun die IP-Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
8802
8803 #: src/util/resolver_api.c:352
8804 #, fuzzy, c-format
8805 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
8806 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8807
8808 #: src/util/resolver_api.c:908
8809 #, fuzzy, c-format
8810 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
8811 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
8812
8813 #: src/util/scheduler.c:813
8814 msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
8815 msgstr ""
8816
8817 #: src/util/scheduler.c:948
8818 #, c-format
8819 msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
8820 msgstr ""
8821
8822 #: src/util/server.c:484
8823 #, fuzzy, c-format
8824 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
8825 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
8826
8827 #: src/util/server.c:493
8828 #, fuzzy, c-format
8829 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
8830 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
8831
8832 #: src/util/server.c:499
8833 #, fuzzy, c-format
8834 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
8835 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
8836
8837 #: src/util/server.c:892
8838 #, c-format
8839 msgid ""
8840 "Processing code for message of type %u did not call "
8841 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
8842 msgstr ""
8843
8844 #: src/util/service.c:347
8845 #, fuzzy, c-format
8846 msgid "Unknown address family %d\n"
8847 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
8848
8849 #: src/util/service.c:354
8850 #, c-format
8851 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
8852 msgstr ""
8853
8854 #: src/util/service.c:409
8855 #, c-format
8856 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8857 msgstr ""
8858
8859 #: src/util/service.c:446
8860 #, c-format
8861 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8862 msgstr ""
8863
8864 #: src/util/service.c:563
8865 #, c-format
8866 msgid ""
8867 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
8868 msgstr ""
8869
8870 #: src/util/service.c:653
8871 #, c-format
8872 msgid ""
8873 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
8874 "domain socket: %s\n"
8875 msgstr ""
8876
8877 #: src/util/service.c:669
8878 #, c-format
8879 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
8880 msgstr ""
8881
8882 #: src/util/service.c:908
8883 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
8884 msgstr ""
8885
8886 #: src/util/service.c:957 src/util/service.c:975
8887 #, c-format
8888 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
8889 msgstr ""
8890
8891 #: src/util/service.c:1000
8892 #, c-format
8893 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
8894 msgstr ""
8895
8896 #: src/util/service.c:1170
8897 #, fuzzy, c-format
8898 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
8899 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
8900
8901 #: src/util/service.c:1212
8902 #, fuzzy, c-format
8903 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
8904 msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n"
8905
8906 #: src/util/service.c:1261
8907 msgid "Service process failed to initialize\n"
8908 msgstr ""
8909
8910 #: src/util/service.c:1265
8911 msgid "Service process could not initialize server function\n"
8912 msgstr ""
8913
8914 #: src/util/service.c:1269
8915 msgid "Service process failed to report status\n"
8916 msgstr ""
8917
8918 #: src/util/service.c:1324
8919 msgid "No such user"
8920 msgstr ""
8921
8922 #: src/util/service.c:1337
8923 #, c-format
8924 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
8925 msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s\n"
8926
8927 #: src/util/service.c:1407
8928 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
8929 msgstr ""
8930
8931 #: src/util/signal.c:89
8932 #, fuzzy, c-format
8933 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
8934 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
8935
8936 #: src/util/strings.c:145
8937 msgid "b"
8938 msgstr "b"
8939
8940 #: src/util/strings.c:433
8941 #, c-format
8942 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
8943 msgstr ""
8944
8945 #: src/util/strings.c:561
8946 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
8947 msgstr ""
8948
8949 #: src/util/strings.c:658
8950 msgid "µs"
8951 msgstr ""
8952
8953 #: src/util/strings.c:662
8954 msgid "forever"
8955 msgstr ""
8956
8957 #: src/util/strings.c:664
8958 msgid "0 ms"
8959 msgstr ""
8960
8961 #: src/util/strings.c:670
8962 msgid "ms"
8963 msgstr "ms"
8964
8965 #: src/util/strings.c:676
8966 msgid "s"
8967 msgstr "s"
8968
8969 #: src/util/strings.c:682
8970 msgid "m"
8971 msgstr "m"
8972
8973 #: src/util/strings.c:688
8974 msgid "h"
8975 msgstr "h"
8976
8977 #: src/util/strings.c:695
8978 #, fuzzy
8979 msgid "day"
8980 msgstr " Tage"
8981
8982 #: src/util/strings.c:697
8983 #, fuzzy
8984 msgid "days"
8985 msgstr " Tage"
8986
8987 #: src/util/strings.c:726
8988 msgid "end of time"
8989 msgstr ""
8990
8991 #: src/util/strings.c:1159
8992 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
8993 msgstr ""
8994
8995 #: src/util/strings.c:1167
8996 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
8997 msgstr ""
8998
8999 #: src/util/strings.c:1173
9000 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
9001 msgstr ""
9002
9003 #: src/util/strings.c:1180
9004 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
9005 msgstr ""
9006
9007 #: src/util/strings.c:1189
9008 #, fuzzy, c-format
9009 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
9010 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
9011
9012 #: src/util/strings.c:1395 src/util/strings.c:1411
9013 msgid "Port not in range\n"
9014 msgstr ""
9015
9016 #: src/util/strings.c:1420
9017 #, fuzzy, c-format
9018 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
9019 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
9020
9021 #: src/util/strings.c:1503 src/util/strings.c:1534 src/util/strings.c:1582
9022 #: src/util/strings.c:1603
9023 #, c-format
9024 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
9025 msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n"
9026
9027 #: src/util/strings.c:1560
9028 #, c-format
9029 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
9030 msgstr "Ungültige Netzwerk Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)."
9031
9032 #: src/util/strings.c:1612
9033 #, fuzzy, c-format
9034 msgid "Invalid format: `%s'\n"
9035 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
9036
9037 #: src/util/strings.c:1664
9038 #, c-format
9039 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
9040 msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (endet nicht mit ';': `%s')\n"
9041
9042 #: src/util/strings.c:1714
9043 #, fuzzy, c-format
9044 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
9045 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n"
9046
9047 #: src/util/strings.c:1745
9048 #, fuzzy, c-format
9049 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
9050 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n"
9051
9052 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:550 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1086
9053 #, fuzzy
9054 msgid "# Active channels"
9055 msgstr "GNUnet Konfiguration"
9056
9057 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:642
9058 #, fuzzy
9059 msgid "# Bytes given to cadet for transmission"
9060 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
9061
9062 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:680
9063 #, fuzzy
9064 msgid "# Bytes dropped in cadet queue (overflow)"
9065 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
9066
9067 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753
9068 #, fuzzy
9069 msgid "# Cadet channels created"
9070 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
9071
9072 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:784
9073 #, fuzzy
9074 msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
9075 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9076
9077 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:978
9078 #, c-format
9079 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
9080 msgstr ""
9081
9082 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1305
9083 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
9084 msgstr ""
9085
9086 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1326
9087 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
9088 msgstr ""
9089
9090 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1531
9091 #, fuzzy
9092 msgid "# Packets received from TUN interface"
9093 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9094
9095 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1564 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1600
9096 #, c-format
9097 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
9098 msgstr ""
9099
9100 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1610
9101 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
9102 msgstr ""
9103
9104 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1624
9105 #, c-format
9106 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
9107 msgstr ""
9108
9109 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1706
9110 #, fuzzy
9111 msgid "# ICMP packets received from cadet"
9112 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9113
9114 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2045
9115 #, fuzzy
9116 msgid "# UDP packets received from cadet"
9117 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9118
9119 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2200
9120 #, fuzzy
9121 msgid "# TCP packets received from cadet"
9122 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9123
9124 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2351
9125 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
9126 msgstr ""
9127
9128 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2406
9129 #, fuzzy
9130 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
9131 msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden!\n"
9132
9133 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2447 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2663
9134 #, fuzzy
9135 msgid "# Active destinations"
9136 msgstr "GNUnet Konfiguration"
9137
9138 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2715
9139 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
9140 msgstr ""
9141
9142 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2987
9143 #, fuzzy
9144 msgid "Must specify valid IPv6 address"
9145 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
9146
9147 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3011
9148 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
9149 msgstr ""
9150
9151 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3019
9152 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
9153 msgstr ""
9154
9155 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3032
9156 #, fuzzy
9157 msgid "Must specify valid IPv4 address"
9158 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
9159
9160 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3045
9161 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
9162 msgstr ""
9163
9164 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3055
9165 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
9166 msgstr ""
9167
9168 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
9169 #, fuzzy
9170 msgid "Error creating tunnel\n"
9171 msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n"
9172
9173 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:190 src/vpn/gnunet-vpn.c:221
9174 #, fuzzy, c-format
9175 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
9176 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
9177
9178 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:203
9179 #, fuzzy, c-format
9180 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
9181 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
9182
9183 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:215
9184 #, fuzzy, c-format
9185 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
9186 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
9187
9188 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:235
9189 #, fuzzy, c-format
9190 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
9191 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
9192
9193 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:255
9194 #, fuzzy, c-format
9195 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
9196 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
9197
9198 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:290
9199 msgid "request that result should be an IPv4 address"
9200 msgstr ""
9201
9202 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:293
9203 msgid "request that result should be an IPv6 address"
9204 msgstr ""
9205
9206 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
9207 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
9208 msgstr ""
9209
9210 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299
9211 msgid "destination IP for the tunnel"
9212 msgstr ""
9213
9214 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
9215 msgid "peer offering the service we would like to access"
9216 msgstr ""
9217
9218 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305
9219 msgid "name of the service we would like to access"
9220 msgstr ""
9221
9222 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308
9223 #, fuzzy
9224 msgid "service is offered via TCP"
9225 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9226
9227 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311
9228 #, fuzzy
9229 msgid "service is offered via UDP"
9230 msgstr "# Bytes empfangen über UDP"
9231
9232 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:323
9233 msgid "Setup tunnels via VPN."
9234 msgstr ""
9235
9236 #: src/include/gnunet_common.h:566 src/include/gnunet_common.h:573
9237 #: src/include/gnunet_common.h:581
9238 #, fuzzy, c-format
9239 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
9240 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
9241
9242 #: src/include/gnunet_common.h:593
9243 #, fuzzy, c-format
9244 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
9245 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
9246
9247 #: src/include/gnunet_common.h:620 src/include/gnunet_common.h:629
9248 #, fuzzy, c-format
9249 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
9250 msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
9251
9252 #, fuzzy
9253 #~ msgid "Peer `%s'\n"
9254 #~ msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
9255
9256 #, fuzzy
9257 #~ msgid "# Bytes received from MESH"
9258 #~ msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
9259
9260 #, fuzzy
9261 #~ msgid "# Replies received from MESH"
9262 #~ msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
9263
9264 #, fuzzy
9265 #~ msgid "Failed to run `upnpc` command"
9266 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
9267
9268 #, fuzzy
9269 #~ msgid "`upnpc` command not found"
9270 #~ msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
9271
9272 #, fuzzy
9273 #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
9274 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9275
9276 #, fuzzy
9277 #~ msgid "Too short message received from client!\n"
9278 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9279
9280 #, fuzzy
9281 #~ msgid ""
9282 #~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
9283 #~ msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
9284
9285 #, fuzzy
9286 #~ msgid "# SUC responder result messages received"
9287 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
9288
9289 #, fuzzy
9290 #~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
9291 #~ msgstr "# bytes in der Datenbank"
9292
9293 #, fuzzy
9294 #~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
9295 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9296
9297 #, fuzzy
9298 #~ msgid "Failed to send a message to the statistics service\n"
9299 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9300
9301 #, fuzzy
9302 #~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
9303 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
9304
9305 #, fuzzy
9306 #~ msgid "# TRAIL SETUP requests received"
9307 #~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
9308
9309 #, fuzzy
9310 #~ msgid "# TRAIL SETUP bytes received"
9311 #~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
9312
9313 #, fuzzy
9314 #~ msgid "provide information about a particular channel"
9315 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9316
9317 #, fuzzy
9318 #~ msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
9319 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9320
9321 #, fuzzy
9322 #~ msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
9323 #~ msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
9324
9325 #, fuzzy
9326 #~ msgid "Peer `%s' disconnected\n"
9327 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
9328
9329 #, fuzzy
9330 #~ msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
9331 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
9332
9333 #, fuzzy
9334 #~ msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
9335 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
9336
9337 #, fuzzy
9338 #~ msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n"
9339 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9340
9341 #, fuzzy
9342 #~ msgid "Internal error %d\n"
9343 #~ msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
9344
9345 #, fuzzy
9346 #~ msgid "Aborting call to `%s'\n"
9347 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
9348
9349 #, fuzzy
9350 #~ msgid "You are already in a conversation with `%s'.\n"
9351 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
9352
9353 #, fuzzy
9354 #~ msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
9355 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9356
9357 #, fuzzy
9358 #~ msgid ""
9359 #~ "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default "
9360 #~ "(%u).\n"
9361 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
9362
9363 #, fuzzy
9364 #~ msgid "Loading block plugin `%s'\n"
9365 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
9366
9367 #, fuzzy
9368 #~ msgid "Invalid value `%s'\n"
9369 #~ msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
9370
9371 #, fuzzy
9372 #~ msgid "Found issuer for public key `%s'\n"
9373 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
9374
9375 #, fuzzy
9376 #~ msgid "No issuer for public key `%s'\n"
9377 #~ msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
9378
9379 #, fuzzy
9380 #~ msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
9381 #~ msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
9382
9383 #, fuzzy
9384 #~ msgid "Failed to get slave counters!\n"
9385 #~ msgstr ""
9386 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9387
9388 #, fuzzy
9389 #~ msgid "Could not translate remote public key to sexpression!\n"
9390 #~ msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
9391
9392 #, fuzzy
9393 #~ msgid ""
9394 #~ "Could not translate E[a%d] to MPI!\n"
9395 #~ "%s/%s\n"
9396 #~ msgstr ""
9397 #~ "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
9398 #~ "werden.\n"
9399
9400 #, fuzzy
9401 #~ msgid "Job command file not given. Exiting\n"
9402 #~ msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden"
9403
9404 #, fuzzy
9405 #~ msgid "Error while decoding key %u\n"
9406 #~ msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
9407
9408 #, fuzzy
9409 #~ msgid "Could not read friends list `%s'\n"
9410 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9411
9412 #, fuzzy
9413 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
9414 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9415
9416 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
9417 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9418
9419 #, fuzzy
9420 #~ msgid ""
9421 #~ "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
9422 #~ msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n"
9423
9424 #, fuzzy
9425 #~ msgid ""
9426 #~ "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `"
9427 #~ "%s'.\n"
9428 #~ msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
9429
9430 #, fuzzy
9431 #~ msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
9432 #~ msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
9433
9434 #, fuzzy
9435 #~ msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
9436 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
9437
9438 #, fuzzy
9439 #~ msgid "# peers connected to mesh tunnels"
9440 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
9441
9442 #, fuzzy
9443 #~ msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
9444 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
9445
9446 #, fuzzy
9447 #~ msgid "no-name"
9448 #~ msgstr "Name anzeigen"
9449
9450 #, fuzzy
9451 #~ msgid "Option `%s' ignored\n"
9452 #~ msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
9453
9454 #, fuzzy
9455 #~ msgid ""
9456 #~ "add an additional keyword for the advertisment (this option can be "
9457 #~ "specified multiple times)"
9458 #~ msgstr ""
9459 #~ "Ein zusätzliches Schlüsselwort für alle Dateien und Verzeichnisse "
9460 #~ "hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
9461
9462 #, fuzzy
9463 #~ msgid "specify ID of the root of the namespace"
9464 #~ msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
9465
9466 #, fuzzy
9467 #~ msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
9468 #~ msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
9469
9470 #, fuzzy
9471 #~ msgid "try to shorten a given name"
9472 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9473
9474 #, fuzzy
9475 #~ msgid "Failed to read or create private zone key\n"
9476 #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
9477
9478 #, fuzzy
9479 #~ msgid "Using default zone file `%s'\n"
9480 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
9481
9482 #, fuzzy
9483 #~ msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
9484 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9485
9486 #, fuzzy
9487 #~ msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
9488 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
9489
9490 #, fuzzy
9491 #~ msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
9492 #~ msgstr ""
9493 #~ "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
9494
9495 #, fuzzy
9496 #~ msgid "number of peers to start"
9497 #~ msgstr "Anzahl an Durchläufen"
9498
9499 #, fuzzy
9500 #~ msgid "Failed to read or generate private key: %s\n"
9501 #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
9502
9503 #, fuzzy
9504 #~ msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
9505 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
9506
9507 #, fuzzy
9508 #~ msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
9509 #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
9510
9511 #, fuzzy
9512 #~ msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n"
9513 #~ msgstr ""
9514 #~ "Der Eintrag konnte dem Namespace `%s' nicht hinzugefügt werden (existiert "
9515 #~ "er?)\n"
9516
9517 #, fuzzy
9518 #~ msgid "print names of local namespaces"
9519 #~ msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
9520
9521 #, fuzzy
9522 #~ msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
9523 #~ msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
9524
9525 #, fuzzy
9526 #~ msgid "# Replies received from STREAM"
9527 #~ msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
9528
9529 #, fuzzy
9530 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
9531 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
9532
9533 #, fuzzy
9534 #~ msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
9535 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
9536
9537 #, fuzzy
9538 #~ msgid "Failed to find record to remove\n"
9539 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9540
9541 #, fuzzy
9542 #~ msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
9543 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
9544
9545 #, fuzzy
9546 #~ msgid "Failed to create new signature"
9547 #~ msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
9548
9549 #, fuzzy
9550 #~ msgid "Failed to put new set of records in database"
9551 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9552
9553 #, fuzzy
9554 #~ msgid "Failed to remove records from database"
9555 #~ msgstr ""
9556 #~ "\n"
9557 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9558
9559 #, fuzzy
9560 #~ msgid "Failed to access database"
9561 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9562
9563 #, fuzzy
9564 #~ msgid "unknown internal error in namestore"
9565 #~ msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
9566
9567 #, fuzzy
9568 #~ msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
9569 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
9570
9571 #, fuzzy
9572 #~ msgid ""
9573 #~ "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. "
9574 #~ "Exiting.\n"
9575 #~ msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
9576
9577 #, fuzzy
9578 #~ msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
9579 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
9580
9581 #, fuzzy
9582 #~ msgid ""
9583 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
9584 #~ "Deleting it.\n"
9585 #~ msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
9586
9587 #, fuzzy
9588 #~ msgid ""
9589 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu "
9590 #~ "bytes).  Deleting it.\n"
9591 #~ msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
9592
9593 #, fuzzy
9594 #~ msgid "File `%s' does not contain a valid private key.  Deleting it.\n"
9595 #~ msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
9596
9597 #, fuzzy
9598 #~ msgid "gnunet-ecc failed"
9599 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
9600
9601 #, fuzzy
9602 #~ msgid ""
9603 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
9604 #~ "Renaming it.\n"
9605 #~ msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
9606
9607 #, fuzzy
9608 #~ msgid "gnunet-rsa failed"
9609 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
9610
9611 #~ msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
9612 #~ msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
9613
9614 #, fuzzy
9615 #~ msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
9616 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
9617
9618 #, fuzzy
9619 #~ msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n"
9620 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9621
9622 #, fuzzy
9623 #~ msgid "Service `%s' was already running.\n"
9624 #~ msgstr "Diese Suche läuft bereits!\n"
9625
9626 #, fuzzy
9627 #~ msgid "Service `%s' has been started.\n"
9628 #~ msgstr "Dienst gelöscht.\n"
9629
9630 #, fuzzy
9631 #~ msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
9632 #~ msgstr "Dienst gelöscht.\n"
9633
9634 #, fuzzy
9635 #~ msgid "Service `%s' was already not running.\n"
9636 #~ msgstr "Diese Suche läuft bereits!\n"
9637
9638 #, fuzzy
9639 #~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
9640 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9641
9642 #, fuzzy
9643 #~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
9644 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9645
9646 #, fuzzy
9647 #~ msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
9648 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9649
9650 #, fuzzy
9651 #~ msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n"
9652 #~ msgstr ""
9653 #~ "\n"
9654 #~ "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
9655
9656 #, fuzzy
9657 #~ msgid "Exiting\n"
9658 #~ msgstr ""
9659 #~ "\n"
9660 #~ "Abbruch.\n"
9661
9662 #, fuzzy
9663 #~ msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
9664 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9665
9666 #, fuzzy
9667 #~ msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
9668 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9669
9670 #, fuzzy
9671 #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
9672 #~ msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
9673
9674 #, fuzzy
9675 #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n"
9676 #~ msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n"
9677
9678 #, fuzzy
9679 #~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
9680 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
9681
9682 #, fuzzy
9683 #~ msgid "`%s' is for `%s', not for me.  Ignoring.\n"
9684 #~ msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist zu kurz. Nachricht wird ignoriert.\n"
9685
9686 #, fuzzy
9687 #~ msgid "# SET_KEY and PING messages created"
9688 #~ msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
9689
9690 #, fuzzy
9691 #~ msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
9692 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9693
9694 #, fuzzy
9695 #~ msgid "Unknown error"
9696 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
9697
9698 #, fuzzy
9699 #~ msgid "Failed to serialize meta data"
9700 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
9701
9702 #, fuzzy
9703 #~ msgid "Failed to connect to datastore service"
9704 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9705
9706 #, fuzzy
9707 #~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
9708 #~ msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
9709
9710 #, fuzzy
9711 #~ msgid "Regexprofiler could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
9712 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
9713
9714 #, fuzzy
9715 #~ msgid "Could not access STATISTICS service.  Exiting.\n"
9716 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
9717
9718 #, fuzzy
9719 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
9720 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9721
9722 #, fuzzy
9723 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
9724 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9725
9726 #, fuzzy
9727 #~ msgid "session identifier"
9728 #~ msgstr "# Sitzungen aufgebaut"
9729
9730 #, fuzzy
9731 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey.  Exiting.\n"
9732 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
9733
9734 #, fuzzy
9735 #~ msgid ""
9736 #~ "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about "
9737 #~ "all tunnels (continuously)"
9738 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9739
9740 #, fuzzy
9741 #~ msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n"
9742 #~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
9743
9744 #, fuzzy
9745 #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
9746 #~ msgstr "`%s': Nachricht wurde nicht innerhalb %llu ms empfangen.\n"
9747
9748 #, fuzzy
9749 #~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
9750 #~ msgstr "Keine Antwort innerhalb %llums erhalten.\n"
9751
9752 #, fuzzy
9753 #~ msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n"
9754 #~ msgstr ""
9755 #~ "Es muss eine Liste von Freunden in der Konfigurationsdatei unter `%s' in "
9756 #~ "der Sektion `%s' angegeben werden.\n"
9757
9758 #, fuzzy
9759 #~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
9760 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
9761
9762 #, fuzzy
9763 #~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
9764 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
9765
9766 #, fuzzy
9767 #~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
9768 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
9769
9770 #, fuzzy
9771 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
9772 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
9773
9774 #, fuzzy
9775 #~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
9776 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
9777
9778 #, fuzzy
9779 #~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
9780 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9781
9782 #, fuzzy
9783 #~ msgid "Could not serialize metadata\n"
9784 #~ msgstr "Konnte libgnunetutil nicht initialisieren!\n"
9785
9786 #, fuzzy
9787 #~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
9788 #~ msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n"
9789
9790 #, fuzzy
9791 #~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
9792 #~ msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n"
9793
9794 #, fuzzy
9795 #~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
9796 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
9797
9798 #, fuzzy
9799 #~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
9800 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9801
9802 #, fuzzy
9803 #~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n"
9804 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9805
9806 #, fuzzy
9807 #~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n"
9808 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9809
9810 #, fuzzy
9811 #~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n"
9812 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9813
9814 #, fuzzy
9815 #~ msgid ""
9816 #~ "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: "
9817 #~ "%s\n"
9818 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9819
9820 #, fuzzy
9821 #~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
9822 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9823
9824 #, fuzzy
9825 #~ msgid "`%s' left the room\n"
9826 #~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
9827
9828 #, fuzzy
9829 #~ msgid "Could not change username\n"
9830 #~ msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
9831
9832 #, fuzzy
9833 #~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
9834 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
9835
9836 #, fuzzy
9837 #~ msgid "Changed username to `%s'\n"
9838 #~ msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s\n"
9839
9840 #, fuzzy
9841 #~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
9842 #~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
9843
9844 #, fuzzy
9845 #~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
9846 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
9847
9848 #, fuzzy
9849 #~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
9850 #~ msgstr "Fehler beim Abfragen der Netzwerkverkehrsbedingungen von gnunetd.\n"
9851
9852 #, fuzzy
9853 #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
9854 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
9855
9856 #, fuzzy
9857 #~ msgid "Connected to %s service!\n"
9858 #~ msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
9859
9860 #, fuzzy
9861 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
9862 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
9863
9864 #, fuzzy
9865 #~ msgid "Key file `%s' for private zone does not exist!\n"
9866 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
9867
9868 #, fuzzy
9869 #~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
9870 #~ msgstr ""
9871 #~ "Option `%s' ist in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' nicht "
9872 #~ "gesetzt, sie wird auf %dm gesetzt.\n"
9873
9874 #, fuzzy
9875 #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
9876 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
9877
9878 #, fuzzy
9879 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
9880 #~ msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n"
9881
9882 #, fuzzy
9883 #~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
9884 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
9885
9886 #, fuzzy
9887 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
9888 #~ msgstr ""
9889 #~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
9890 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
9891
9892 #, fuzzy
9893 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
9894 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
9895
9896 #, fuzzy
9897 #~ msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n"
9898 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
9899
9900 #, fuzzy
9901 #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
9902 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
9903
9904 #, fuzzy
9905 #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
9906 #~ msgstr ""
9907 #~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
9908 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
9909
9910 #, fuzzy
9911 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
9912 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9913
9914 #, fuzzy
9915 #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
9916 #~ msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n"
9917
9918 #, fuzzy
9919 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
9920 #~ msgstr ""
9921 #~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
9922 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
9923
9924 #, fuzzy
9925 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
9926 #~ msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
9927
9928 #, fuzzy
9929 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
9930 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
9931
9932 #, fuzzy
9933 #~ msgid "Failed to write new configuration to disk."
9934 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
9935
9936 #, fuzzy
9937 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
9938 #~ msgstr ""
9939 #~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
9940 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
9941
9942 #, fuzzy
9943 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
9944 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
9945
9946 #, fuzzy
9947 #~ msgid "Peers failed to connect"
9948 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
9949
9950 #, fuzzy
9951 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
9952 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
9953
9954 #, fuzzy
9955 #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
9956 #~ msgstr ""
9957 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
9958 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
9959
9960 #, fuzzy
9961 #~ msgid ""
9962 #~ "No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy "
9963 #~ "friends file!\n"
9964 #~ msgstr ""
9965 #~ "Option `%s' ist in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' nicht "
9966 #~ "gesetzt, sie wird auf %dm gesetzt.\n"
9967
9968 #, fuzzy
9969 #~ msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n"
9970 #~ msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n"
9971
9972 #, fuzzy
9973 #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
9974 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
9975
9976 #, fuzzy
9977 #~ msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
9978 #~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
9979
9980 #, fuzzy
9981 #~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
9982 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
9983
9984 #, fuzzy
9985 #~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
9986 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
9987
9988 #, fuzzy
9989 #~ msgid "I am host `%s'.  Read private key from `%s'.\n"
9990 #~ msgstr "Aufruf von `%s' mit Schlüssel `%s'.\n"
9991
9992 #, fuzzy
9993 #~ msgid "internal error"
9994 #~ msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
9995
9996 #, fuzzy
9997 #~ msgid "Got %u bytes from helper `%s'\n"
9998 #~ msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
9999
10000 #, fuzzy
10001 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
10002 #~ msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
10003
10004 #, fuzzy
10005 #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
10006 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
10007
10008 #, fuzzy
10009 #~ msgid "Namestore removed record successfully"
10010 #~ msgstr "Der GNUnet Dienst wurde erfolgreich installiert.\n"
10011
10012 #, fuzzy
10013 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
10014 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
10015
10016 #, fuzzy
10017 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
10018 #~ msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
10019
10020 #, fuzzy
10021 #~ msgid "# Peers connected"
10022 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
10023
10024 #, fuzzy
10025 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10026 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
10027
10028 #, fuzzy
10029 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
10030 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
10031
10032 #, fuzzy
10033 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
10034 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
10035
10036 #, fuzzy
10037 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
10038 #~ msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
10039
10040 #, fuzzy
10041 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
10042 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
10043
10044 #, fuzzy
10045 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
10046 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
10047
10048 #, fuzzy
10049 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
10050 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
10051
10052 #, fuzzy
10053 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
10054 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
10055
10056 #, fuzzy
10057 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
10058 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
10059
10060 #, fuzzy
10061 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
10062 #~ msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
10063
10064 #, fuzzy
10065 #~ msgid "# peers disconnected due to global disconnect"
10066 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
10067
10068 #, fuzzy
10069 #~ msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)"
10070 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
10071
10072 #, fuzzy
10073 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
10074 #~ msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
10075
10076 #, fuzzy
10077 #~ msgid "# wlan session created"
10078 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
10079
10080 #, fuzzy
10081 #~ msgid "# wlan pending fragments"
10082 #~ msgstr "# verworfener Nachrichten"
10083
10084 #, fuzzy
10085 #~ msgid "# wlan fragments send"
10086 #~ msgstr "# verworfener Nachrichten"
10087
10088 #, fuzzy
10089 #~ msgid "# wlan whole messages received"
10090 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
10091
10092 #, fuzzy
10093 #~ msgid "# wlan hello messages received"
10094 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
10095
10096 #, fuzzy
10097 #~ msgid "# wlan fragments received"
10098 #~ msgstr "# verworfener Nachrichten"
10099
10100 #, fuzzy
10101 #~ msgid "# wlan acks received"
10102 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
10103
10104 #, fuzzy
10105 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
10106 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
10107
10108 #, fuzzy
10109 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
10110 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
10111
10112 #, fuzzy
10113 #~ msgid "Failed to send to `%s': %s\n"
10114 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
10115
10116 #, fuzzy
10117 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
10118 #~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
10119
10120 #, fuzzy
10121 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
10122 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
10123
10124 #, fuzzy
10125 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
10126 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
10127
10128 #, fuzzy
10129 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
10130 #~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
10131
10132 #, fuzzy
10133 #~ msgid "# wlan messages queued"
10134 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
10135
10136 #~ msgid "print this help"
10137 #~ msgstr "Gibt diese Hilfe aus"
10138
10139 #~ msgid "print the version number"
10140 #~ msgstr "Versionsnummer ausgeben"
10141
10142 #, fuzzy
10143 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
10144 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
10145
10146 #, fuzzy
10147 #~ msgid "Binary implementing service `%s' not known!\n"
10148 #~ msgstr ""
10149 #~ "Signatur kann nicht verifiziert werden, der Knoten `%s' ist uns nicht "
10150 #~ "bekannt!\n"
10151
10152 #, fuzzy
10153 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
10154 #~ msgstr "Dienst gelöscht.\n"
10155
10156 #, fuzzy
10157 #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
10158 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
10159
10160 #, fuzzy
10161 #~ msgid "Failed to transmit request to DATASTORE.\n"
10162 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
10163
10164 #, fuzzy
10165 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
10166 #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
10167
10168 #, fuzzy
10169 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
10170 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
10171
10172 #, fuzzy
10173 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
10174 #~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
10175
10176 #, fuzzy
10177 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
10178 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
10179
10180 #, fuzzy
10181 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
10182 #~ msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
10183
10184 #, fuzzy
10185 #~ msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dhtlog.\n"
10186 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
10187
10188 #, fuzzy
10189 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
10190 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
10191
10192 #, fuzzy
10193 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10194 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
10195
10196 #, fuzzy
10197 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
10198 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
10199
10200 #, fuzzy
10201 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
10202 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
10203
10204 #, fuzzy
10205 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
10206 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
10207
10208 #, fuzzy
10209 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
10210 #~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht hergestellt werden.\n"
10211
10212 #, fuzzy
10213 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
10214 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
10215
10216 #, fuzzy
10217 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
10218 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
10219
10220 #, fuzzy
10221 #~ msgid "# HTTP peers active"
10222 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
10223
10224 #, fuzzy
10225 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
10226 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
10227
10228 #, fuzzy
10229 #~ msgid "Required configuration options missing in section `%s'\n"
10230 #~ msgstr ""
10231 #~ "Es muss eine Liste von Freunden in der Konfigurationsdatei unter `%s' in "
10232 #~ "der Sektion `%s' angegeben werden.\n"
10233
10234 #, fuzzy
10235 #~ msgid "Loading HTTP transport plugin `%s'\n"
10236 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
10237
10238 #, fuzzy
10239 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
10240 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
10241
10242 #, fuzzy
10243 #~ msgid "# PING messages decrypted"
10244 #~ msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
10245
10246 #, fuzzy
10247 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
10248 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
10249
10250 #, fuzzy
10251 #~ msgid "# connected addresses"
10252 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
10253
10254 #, fuzzy
10255 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
10256 #~ msgstr "Transport %d wird ausgewählten anderen Knoten bekannt gegeben.\n"
10257
10258 #, fuzzy
10259 #~ msgid "# peer addresses considered valid"
10260 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
10261
10262 #, fuzzy
10263 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
10264 #~ msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
10265
10266 #, fuzzy
10267 #~ msgid "# HELLOs received for validation"
10268 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
10269
10270 #, fuzzy
10271 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
10272 #~ msgstr "Empfangener PING ist nicht an uns gerichtet!\n"
10273
10274 #, fuzzy
10275 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
10276 #~ msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
10277
10278 #, fuzzy
10279 #~ msgid "# HELLO messages received from other peers"
10280 #~ msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
10281
10282 #~ msgid "Error"
10283 #~ msgstr "Fehler"
10284
10285 #~ msgid "Help"
10286 #~ msgstr "Hilfe"
10287
10288 #, fuzzy
10289 #~ msgid "Error!"
10290 #~ msgstr "Fehler"
10291
10292 #~ msgid "No"
10293 #~ msgstr "Nein"
10294
10295 #~ msgid "Yes"
10296 #~ msgstr "Ja"
10297
10298 #, fuzzy
10299 #~ msgid "Abort"
10300 #~ msgstr "_über"
10301
10302 #, fuzzy
10303 #~ msgid "Ok"
10304 #~ msgstr "k"
10305
10306 #~ msgid ""
10307 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
10308 #~ "\n"
10309 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
10310 #~ "GNUnet.\n"
10311 #~ "\n"
10312 #~ "Please visit our homepage at\n"
10313 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10314 #~ "and join our community at\n"
10315 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
10316 #~ "\n"
10317 #~ "Have a lot of fun,\n"
10318 #~ "\n"
10319 #~ "the GNUnet team"
10320 #~ msgstr ""
10321 #~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
10322 #~ "\n"
10323 #~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
10324 #~ "zu konfigurieren.\n"
10325 #~ "\n"
10326 #~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
10327 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
10328 #~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
10329 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
10330 #~ "\n"
10331 #~ "Viel Spaß,\n"
10332 #~ "\n"
10333 #~ "das GNUnet-Team"
10334
10335 #~ msgid ""
10336 #~ "Choose the network interface that connects your computer to the internet "
10337 #~ "from the list below."
10338 #~ msgstr ""
10339 #~ "Wählen Sie das Netzwerkgerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
10340 #~ "verbindet, aus unten stehender Liste."
10341
10342 #~ msgid ""
10343 #~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to "
10344 #~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in "
10345 #~ "case you are using DSL."
10346 #~ msgstr ""
10347 #~ "Das \"Netzwerkgerät\" ist das Gerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
10348 #~ "verbindet. Dies ist üblicherweise ein Modem, eine ISDN-Karte oder eine "
10349 #~ "Netzwerkkarte falls Sie DSL nutzen."
10350
10351 #, fuzzy
10352 #~ msgid "Network configuration: interface"
10353 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
10354
10355 #~ msgid ""
10356 #~ "What is the name of the network interface that connects your computer to "
10357 #~ "the Internet?"
10358 #~ msgstr ""
10359 #~ "Was ist der Name des Netzwerkgerätes, das Ihren Computer mit dem Internet "
10360 #~ "verbindet?"
10361
10362 #, fuzzy
10363 #~ msgid "Network configuration: IP"
10364 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
10365
10366 #, fuzzy
10367 #~ msgid "What is this computer's public IP address or hostname?"
10368 #~ msgstr ""
10369 #~ "Wie heißt die öffentliche IP-Adresse oder der öffentliche Name dieses "
10370 #~ "Computers?\n"
10371 #~ "Wenn Sie nicht sicher sind, lassen Sie dieses Feld leer."
10372
10373 #, fuzzy
10374 #~ msgid ""
10375 #~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" "
10376 #~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address "
10377 #~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a "
10378 #~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), "
10379 #~ "you can also enter it here.\n"
10380 #~ "If left empty, GNUnet will try to automatically detect the IP.\n"
10381 #~ "You can specify a hostname, GNUnet will then use DNS to resolve it.\n"
10382 #~ "If in doubt, leave this empty."
10383 #~ msgstr ""
10384 #~ "Wenn Ihr Provider Ihnen immer die gleiche IP-Adresse zuweist (eine "
10385 #~ "\"statische\" IP-Adresse), so geben Sie diese in das \"IP-Adresse\"-Feld "
10386 #~ "ein. Wenn sich Ihre IP-Adresse immer wieder ändert (\"dynamische\" IP-"
10387 #~ "Adresse), es jedoch einen Rechnernamen gibt, der immer auf Ihre aktuelle "
10388 #~ "IP-Adresse verweist, so können Sie diesen ebenfalls eintragen.\n"
10389 #~ "Wenn Sie nicht sicher sind, so können Sie das Feld leer lassen. GNUnet "
10390 #~ "wird dann versuchen, Ihre IP-Adresse automatisch zu bestimmen."
10391
10392 #, fuzzy
10393 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
10394 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
10395
10396 #, fuzzy
10397 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
10398 #~ msgstr "Wieviel Upstream (Bytes/s) darf verwendet werden?"
10399
10400 #, fuzzy
10401 #~ msgid ""
10402 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
10403 #~ "\n"
10404 #~ "The \"upstream\" is the data channel through which data is *sent* to the "
10405 #~ "internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to use. "
10406 #~ "If you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your "
10407 #~ "internet connection. You should not use a value that is higher than what "
10408 #~ "your actual connection allows."
10409 #~ msgstr ""
10410 #~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
10411 #~ "\n"
10412 #~ "Der \"Upstream\" ist der Datenkanal, durch den Daten an das Internet "
10413 #~ "*gesendet* werden. Das Limit ist entweder das gesamte Maximum für diesem "
10414 #~ "Computer oder wieviel GNUnet selbst verwenden darf. Dies können Sie "
10415 #~ "später festlegen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie die maximale "
10416 #~ "Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung angeben."
10417
10418 #, fuzzy
10419 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
10420 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
10421
10422 #, fuzzy
10423 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
10424 #~ msgstr "Wieviel Downstream (Bytes/s) darf verwendet werden?"
10425
10426 #, fuzzy
10427 #~ msgid ""
10428 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
10429 #~ "\n"
10430 #~ "The \"downstream\" is the data channel through which data is *received* "
10431 #~ "from the internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is "
10432 #~ "allowed to use. If you have a flatrate, you can set it to the maximum "
10433 #~ "speed of your internet connection. You should not use a value that is "
10434 #~ "higher than what your actual connection allows."
10435 #~ msgstr ""
10436 #~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
10437 #~ "\n"
10438 #~ "Der \"Downstream\" ist der Datenkanal, durch den Daten vom Internet "
10439 #~ "*empfangen* werden. Das Limit ist entweder das gesamte Maximum für diesem "
10440 #~ "Computer oder wieviel GNUnet selbst verwenden darf. Dies können Sie "
10441 #~ "später festlegen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie die maximale "
10442 #~ "Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung angeben."
10443
10444 #, fuzzy
10445 #~ msgid "Quota configuration"
10446 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
10447
10448 #, fuzzy
10449 #~ msgid ""
10450 #~ "The GNUnet datastore contains all content that GNUnet needs to store "
10451 #~ "(indexed, inserted and migrated content)."
10452 #~ msgstr ""
10453 #~ "Was ist die maximale Größe des GNUnet Datenspeichers (in MB)?\n"
10454 #~ "Der GNUnet Datenspeicher enthält alle Daten, die GNUnet erzeugt "
10455 #~ "(Indexdaten, eingefügte und migrierte Inhalte)."
10456
10457 #, fuzzy
10458 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
10459 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
10460
10461 #, fuzzy
10462 #~ msgid ""
10463 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
10464 #~ "user account under which the GNUnet service is started at system "
10465 #~ "startup.\n"
10466 #~ "\n"
10467 #~ "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
10468 #~ "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
10469 #~ "permissions to the user specified below.\n"
10470 #~ "\n"
10471 #~ "Leave the field empty to run GNUnet with system privileges.\n"
10472 #~ msgstr ""
10473 #~ "Geben Sie den Benutzer an, dem der GNUnet Dienst gehören soll.\n"
10474 #~ "\n"
10475 #~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup ein neues "
10476 #~ "Benutzerkonto anlegen zu lassen, unter dem der GNUnet Dienst beim "
10477 #~ "Systemstart läuft.\n"
10478 #~ "\n"
10479 #~ "Natürlich kann GNUnet dann nur auf seine eigenen Dateien zugreifen. Dies "
10480 #~ "betrifft auch Dateien, die Sie im GNUnet veröffentlichen möchten. Sie "
10481 #~ "müssen dann dem unten angegebenen Benutzerkonto zuerst Leseberechtigungen "
10482 #~ "geben.\n"
10483 #~ "\n"
10484 #~ "Lassen Sie dieses Feld leer, wenn Sie GNUnet mit Systemprivilegien laufen "
10485 #~ "lassen möchten.\n"
10486 #~ "\n"
10487 #~ "GNUnet Benutzer:"
10488
10489 #, fuzzy
10490 #~ msgid ""
10491 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
10492 #~ "group for the chosen user account.\n"
10493 #~ "\n"
10494 #~ "You can also specify a already existent group here.\n"
10495 #~ "\n"
10496 #~ "Only members of this group will be allowed to start and stop the the "
10497 #~ "GNUnet server and have access to GNUnet server data.\n"
10498 #~ msgstr ""
10499 #~ "Definieren Sie eine Gruppe, der der GNUnet Dienst gehört.\n"
10500 #~ "\n"
10501 #~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup eine neue "
10502 #~ "Gruppe für das gewählte Benutzerkonto anlegen zu lassen.\n"
10503 #~ "\n"
10504 #~ "Sie können hier auch eine bestehende Gruppe angeben.\n"
10505 #~ "\n"
10506 #~ "Nur Mitglieder dieser Gruppe dürfen den GNUnet Server starten und "
10507 #~ "anhalten und haben Zugriff auf die Daten des GNUnet Servers.\n"
10508 #~ "\n"
10509 #~ "GNUnet Gruppe:"
10510
10511 #, fuzzy
10512 #~ msgid ""
10513 #~ "If you say \"yes\" here, the GNUnet background process will be "
10514 #~ "automatically started when you turn on your computer. If you say \"no\" "
10515 #~ "here, you have to launch GNUnet yourself each time you want to use it."
10516 #~ msgstr ""
10517 #~ "Möchten Sie GNUnet als Systemdienst starten?\n"
10518 #~ "\n"
10519 #~ "Wenn Sie hier \"Ja\" sagen, so wird der GNUnet Hintergrundprozess "
10520 #~ "jedesmal automatisch gestartet, wenn Sie Ihren Computer einschalten. Wenn "
10521 #~ "Sie hier \"Nein\" sagen, so müssen Sie GNUnet jedesmal selbst starten, "
10522 #~ "wenn Sie es verwenden möchten."
10523
10524 #, fuzzy
10525 #~ msgid "Unable to create user account for daemon."
10526 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
10527
10528 #, fuzzy
10529 #~ msgid "Save configuration?"
10530 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
10531
10532 #, fuzzy
10533 #~ msgid "GNUnet Configuration"
10534 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
10535
10536 #~ msgid "Back"
10537 #~ msgstr "Zurück"
10538
10539 #~ msgid "Up"
10540 #~ msgstr "Oben"
10541
10542 #~ msgid "Cancel"
10543 #~ msgstr "Abbrechen"
10544
10545 #, fuzzy
10546 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
10547 #~ msgstr ""
10548 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
10549 #~ "ausführen!\n"
10550
10551 #, fuzzy
10552 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
10553 #~ msgstr "Möchten Sie Ihre Einstellungen speichern?"
10554
10555 #, fuzzy
10556 #~ msgid ""
10557 #~ "\n"
10558 #~ "Your configuration changes were NOT saved.\n"
10559 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
10560
10561 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
10562 #~ msgstr "Diese Version von Windows unterstützt keine Dienste.\n"
10563
10564 #~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n"
10565 #~ msgstr "Fehler: der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
10566
10567 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
10568 #~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht angelegt werden: %s\n"
10569
10570 #~ msgid "Error: can't access service: %s\n"
10571 #~ msgstr "Fehler: auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden: %s\n"
10572
10573 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
10574 #~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
10575
10576 #, fuzzy
10577 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
10578 #~ msgstr ""
10579 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
10580 #~ "ausführen!\n"
10581
10582 #, fuzzy
10583 #~ msgid "Error saving configuration."
10584 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
10585
10586 #, fuzzy
10587 #~ msgid "(unknown connection)"
10588 #~ msgstr "Netzwerkverbindung"
10589
10590 #, fuzzy
10591 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
10592 #~ msgstr "Möchten Sie Ihre Einstellungen speichern?"
10593
10594 #~ msgid "Unable to change startup process:"
10595 #~ msgstr "Startprozeß konnte nicht geändert werden:"
10596
10597 #~ msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon"
10598 #~ msgstr "Generiere Konfiguration für gnunetd, den GNUnet Daemon"
10599
10600 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
10601 #~ msgstr "Werkzeug für die Einrichtung von GNUnet."
10602
10603 #, fuzzy
10604 #~ msgid "Too many arguments.\n"
10605 #~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter.\n"
10606
10607 #, fuzzy
10608 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
10609 #~ msgstr ""
10610 #~ "Konfigurationsdatei `%s' nicht gefunden. Bitte führen Sie gnunet-setup "
10611 #~ "aus!\n"
10612
10613 #, fuzzy
10614 #~ msgid "Undefined option.\n"
10615 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
10616
10617 #, fuzzy
10618 #~ msgid "yes"
10619 #~ msgstr "Ja"
10620
10621 #, fuzzy
10622 #~ msgid "Yes\n"
10623 #~ msgstr "Ja"
10624
10625 #, fuzzy
10626 #~ msgid "No\n"
10627 #~ msgstr "Nein"
10628
10629 #, fuzzy
10630 #~ msgid "Help\n"
10631 #~ msgstr "Hilfe"
10632
10633 #, fuzzy
10634 #~ msgid "Abort\n"
10635 #~ msgstr "_über"
10636
10637 #, fuzzy
10638 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
10639 #~ msgstr ""
10640 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
10641 #~ "ausführen!\n"
10642
10643 #~ msgid "Can't open Service Control Manager"
10644 #~ msgstr "Der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden"
10645
10646 #~ msgid "Can't create service"
10647 #~ msgstr "Der Dienst konnte nicht angelegt werden"
10648
10649 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
10650 #~ msgstr "Fehler beim Ändern der Berechtigungen des GNUnet Verzeichnisses"
10651
10652 #, fuzzy
10653 #~ msgid "Cannot write to the registry"
10654 #~ msgstr "Konnte nicht in die Registry schreiben"
10655
10656 #~ msgid "Can't delete the service"
10657 #~ msgstr "Dienst konnte nicht gelöscht werden"
10658
10659 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
10660 #~ msgstr "Diese Version von Windows ist nicht Mehrbenutzerfähig."
10661
10662 #~ msgid "Error accessing local security policy"
10663 #~ msgstr "Fehler beim Zugriff auf die lokale Sicherheitsrichtlinie"
10664
10665 #~ msgid "Error granting service right to user"
10666 #~ msgstr "Fehler beim Zuweisen des Dienstrechtes dem Benutzer"
10667
10668 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
10669 #~ msgstr "Unbekannter Fehler beim Anlegen des neuen Benutzers"
10670
10671 #, fuzzy
10672 #~ msgid ""
10673 #~ "Configuration does not satisfy constraints of configuration specification "
10674 #~ "file `%s'!\n"
10675 #~ msgstr ""
10676 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
10677 #~ "Verzeichnis für FS Daten angeben.\n"
10678
10679 #~ msgid "FATAL"
10680 #~ msgstr "SCHWERWIEGEND"
10681
10682 #~ msgid "NOTHING"
10683 #~ msgstr "NICHTS"
10684
10685 #, fuzzy
10686 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
10687 #~ msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
10688
10689 #, fuzzy
10690 #~ msgid "Error connecting to %s:%u. Is the daemon running?\n"
10691 #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
10692
10693 #, fuzzy
10694 #~ msgid "Cannot connect to %s:%u: %s\n"
10695 #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
10696
10697 #, fuzzy
10698 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
10699 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen, Antwort ist ungültig!\n"
10700
10701 #, fuzzy
10702 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
10703 #~ msgstr ""
10704 #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion `"
10705 #~ "%s' unter `%s' definiert!\n"
10706
10707 #, fuzzy
10708 #~ msgid ""
10709 #~ "Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another "
10710 #~ "interface.\n"
10711 #~ msgstr ""
10712 #~ "Gerät `%s' konnte in `%s' nicht gefunden werden, es wird versucht, ein "
10713 #~ "anderes Gerät zu finden.\n"
10714
10715 #~ msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n"
10716 #~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
10717
10718 #, fuzzy
10719 #~ msgid ""
10720 #~ "There is more than one IP address specified for interface `%s'.\n"
10721 #~ "GNUnet will use %s.\n"
10722 #~ msgstr ""
10723 #~ "Es ist mehr als eine IP-Adresse für das Gerät `%s' angegeben.\n"
10724 #~ "GNUnet wird %u.%u.%u.%u. verwenden.\n"
10725
10726 #~ msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n"
10727 #~ msgstr ""
10728 #~ "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: "
10729 #~ "%s\n"
10730
10731 #, fuzzy
10732 #~ msgid "Received malformed message (too small) from connection. Closing.\n"
10733 #~ msgstr ""
10734 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
10735 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
10736
10737 #, fuzzy
10738 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
10739 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
10740
10741 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
10742 #~ msgstr "Semaphore konnte nicht angelegt werden: %i"
10743
10744 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
10745 #~ msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Windows NT).\n"
10746
10747 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
10748 #~ msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Win 9x).\n"
10749
10750 #~ msgid ""
10751 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
10752 #~ msgstr ""
10753 #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion `"
10754 #~ "%s' unter `%s' definiert!\n"
10755
10756 #, fuzzy
10757 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
10758 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
10759
10760 #, fuzzy
10761 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
10762 #~ msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n"
10763
10764 #, fuzzy
10765 #~ msgid "Deadlock due to `%s'.\n"
10766 #~ msgstr "Durch `%s' ist ein Deadlock bei %s:%d entstanden\n"
10767
10768 #, fuzzy
10769 #~ msgid "Lock acquired for too long (%llu ms) at %s:%u\n"
10770 #~ msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n"
10771
10772 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
10773 #~ msgstr "Verfügbarkeitstest für `%s' fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
10774
10775 #, fuzzy
10776 #~ msgid "Failed to load state service. Trying to do without.\n"
10777 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
10778
10779 #, fuzzy
10780 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
10781 #~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
10782
10783 #, fuzzy
10784 #~ msgid "Failed to load sqstore service.  Check your configuration!\n"
10785 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
10786
10787 #, fuzzy
10788 #~ msgid ""
10789 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
10790 #~ "using this name (%p)\n"
10791 #~ msgstr ""
10792 #~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht registriert werden: ein anderer Callback "
10793 #~ "verwendet bereits diesen Namen (%p)\n"
10794
10795 #, fuzzy
10796 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
10797 #~ msgstr ""
10798 #~ "%s::%s - async RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht "
10799 #~ "gefunden\n"
10800
10801 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
10802 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n"
10803
10804 #~ msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n"
10805 #~ msgstr "Verwende %u Nachrichten der Größe %u %umal.\n"
10806
10807 #~ msgid "Times: max %16llu  min %16llu  mean %12.3f  variance %12.3f\n"
10808 #~ msgstr "Zeiten:   Max %16llu  Min %16llu  Mittel %12.3f  Varianz %12.3f\n"
10809
10810 #~ msgid "Loss:  max %16u  min %16u  mean %12.3f  variance %12.3f\n"
10811 #~ msgstr "Verloren:  Max %16u  Min %16u  Mittel %12.3f  Varianz %12.3f\n"
10812
10813 #~ msgid "Running benchmark...\n"
10814 #~ msgstr "Benchmark läuft...\n"
10815
10816 #~ msgid "allows profiling of direct peer-to-peer connections"
10817 #~ msgstr "Ermöglicht das Untersuchen direkter Peer-to-Peer Verbindungen"
10818
10819 #~ msgid "Start GNUnet transport benchmarking tool."
10820 #~ msgstr "GNUnet Transport Benchmarking Werkzeug starten."
10821
10822 #~ msgid "output in gnuplot format"
10823 #~ msgstr "Ausgabe im gnuplot Format"
10824
10825 #~ msgid "number of messages to use per iteration"
10826 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
10827
10828 #~ msgid "receiver host identifier (ENC file name)"
10829 #~ msgstr "Bezeichner des Empfängerhosts (ENC Dateiname)"
10830
10831 #~ msgid "message size"
10832 #~ msgstr "Nachrichtengröße"
10833
10834 #~ msgid "sleep for SPACE ms after each a message block"
10835 #~ msgstr "Für SPACE ms nach jedem Nachrichtenblock pausieren"
10836
10837 #~ msgid "number of messages in a message block"
10838 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
10839
10840 #~ msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n"
10841 #~ msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
10842
10843 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
10844 #~ msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
10845
10846 #~ msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid name).\n"
10847 #~ msgstr ""
10848 #~ "Ungültige Empfängerknoten ID angegeben (`%s' ist kein gültiger Name).\n"
10849
10850 #~ msgid "Time:\n"
10851 #~ msgstr "Zeit:\n"
10852
10853 #~ msgid "\tmax      %llums\n"
10854 #~ msgstr "\tMax      %llums\n"
10855
10856 #~ msgid "\tmin      %llums\n"
10857 #~ msgstr "\tMin      %llums\n"
10858
10859 #~ msgid "\tmean     %8.4fms\n"
10860 #~ msgstr "\tMittel   %8.4fms\n"
10861
10862 #~ msgid "\tvariance %8.4fms\n"
10863 #~ msgstr "\tVarianz  %8.4fms\n"
10864
10865 #~ msgid "Loss:\n"
10866 #~ msgstr "Verlust:\n"
10867
10868 #~ msgid "\tmax      %u\n"
10869 #~ msgstr "\tMax      %u\n"
10870
10871 #~ msgid "\tmin      %u\n"
10872 #~ msgstr "\tMin      %u\n"
10873
10874 #~ msgid "\tmean     %8.4f\n"
10875 #~ msgstr "\tMittel   %8.4fms\n"
10876
10877 #~ msgid "\tvariance %8.4f\n"
10878 #~ msgstr "\tVarianz %8.4f\n"
10879
10880 #~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
10881 #~ msgstr "Ausgabeformat ist unbekannt, dies sollte nicht passieren.\n"
10882
10883 #~ msgid ""
10884 #~ "\n"
10885 #~ "Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
10886 #~ msgstr ""
10887 #~ "\n"
10888 #~ "Es wurde keine Nachricht von gnunetd empfangen. Läuft gnunetd?\n"
10889
10890 #, fuzzy
10891 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
10892 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
10893
10894 #, fuzzy
10895 #~ msgid "# bytes allocated by SQLite"
10896 #~ msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
10897
10898 #~ msgid ""
10899 #~ "Failed to load MySQL database module.  Check that MySQL is running and "
10900 #~ "configured properly!\n"
10901 #~ msgstr ""
10902 #~ "Fehler beim Laden des MySQL Datenbankmoduls. Prüfen Sie, ob MySQL läuft "
10903 #~ "und richtig eingerichtet ist!\n"
10904
10905 #~ msgid "probe network to the given DEPTH"
10906 #~ msgstr "Netzwerk bis zur angegebenen Tiefe DEPTH sondieren"
10907
10908 #~ msgid ""
10909 #~ "specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for vcg"
10910 #~ msgstr ""
10911 #~ "Gibt das Ausgabeformat an: 0 für menschen-lesbar, 1 für dot, 2 für vcg"
10912
10913 #, fuzzy
10914 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
10915 #~ msgstr "PRIO als Priorität für die Trace Anfragen verwenden"
10916
10917 #~ msgid "wait DELAY seconds for replies"
10918 #~ msgstr "DELAY Sekunden auf Antworten warten"
10919
10920 #~ msgid ""
10921 #~ "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for "
10922 #~ "vcg.\n"
10923 #~ msgstr ""
10924 #~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar, 1 für dot und "
10925 #~ "2 für vcg.\n"
10926
10927 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
10928 #~ msgstr "Erlaubt die Kartographierung der Netzwerktopologie"
10929
10930 #, fuzzy
10931 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
10932 #~ msgstr ""
10933 #~ "Hello Nachricht von `%s' ist ungültig (Signatur ist ungültig). Nachricht "
10934 #~ "wurde verworfen.\n"
10935
10936 #, fuzzy
10937 #~ msgid "HELLO message has expiration too far in the future. Dropping.\n"
10938 #~ msgstr ""
10939 #~ "Empfangene Hello Nachricht ist ungültig (Ablaufzeit über Limit). "
10940 #~ "Nachricht wurde verworfen.\n"
10941
10942 #, fuzzy
10943 #~ msgid "Could not send HELLO+PING, ping buffer full.\n"
10944 #~ msgstr "Hellos+PING konnten nicht gesendet werden, Ping Puffer ist voll.\n"
10945
10946 #~ msgid ""
10947 #~ "Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n"
10948 #~ msgstr ""
10949 #~ "Bekanntmachung von uns zwecklos: bis jetzt sind uns keine anderen Knoten "
10950 #~ "bekannt.\n"
10951
10952 #, fuzzy
10953 #~ msgid "# Peer advertisements of type NAT received"
10954 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
10955
10956 #, fuzzy
10957 #~ msgid "# Peer advertisements updating earlier HELLOs"
10958 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
10959
10960 #, fuzzy
10961 #~ msgid "# Peer advertisements for unsupported transport"
10962 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
10963
10964 #, fuzzy
10965 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to ping busy"
10966 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
10967
10968 #, fuzzy
10969 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to lack of self ad"
10970 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
10971
10972 #, fuzzy
10973 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to send error"
10974 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
10975
10976 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
10977 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d (Plaintext und Ciphertext)\n"
10978
10979 #~ msgid ""
10980 #~ "ensures that this peer is known by other peers and discovers other peers"
10981 #~ msgstr ""
10982 #~ "Stellt sicher, dass dieser Knoten anderen Knoten bekannt ist und entdeckt "
10983 #~ "andere Knoten"
10984
10985 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
10986 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d\n"
10987
10988 #, fuzzy
10989 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
10990 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d und %d\n"
10991
10992 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
10993 #~ msgstr "Ermöglicht P2P-Chat"
10994
10995 #, fuzzy
10996 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
10997 #~ msgstr ""
10998 #~ "Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es "
10999 #~ "wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n"
11000
11001 #, fuzzy
11002 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
11003 #~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
11004
11005 #, fuzzy
11006 #~ msgid "# max bytes allowed in dstore"
11007 #~ msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
11008
11009 #~ msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n"
11010 #~ msgstr ""
11011 #~ "Transport Bibliothek `%s' stellt nicht die benötigte Funktion '%s%s' zur "
11012 #~ "Verfügung.\n"
11013
11014 #, fuzzy
11015 #~ msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE) DHT table."
11016 #~ msgstr ""
11017 #~ "Eine DHT Tabelle abfragen (get KEY, put KEY VALUE, remove KEY VALUE)."
11018
11019 #, fuzzy
11020 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
11021 #~ msgstr "TIME ms erlauben, um jedes Kommando zu bearbeiten"
11022
11023 #, fuzzy
11024 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
11025 #~ msgstr "'%s(%s,%s)' fehlgeschlagen.\n"
11026
11027 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
11028 #~ msgstr "Kommando `%s' benötigt eine zusätzliche Angabe (`%s').\n"
11029
11030 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
11031 #~ msgstr "Kommando `%s' benötigt zwei zusätzliche Angaben (`%s' und `%s').\n"
11032
11033 #, fuzzy
11034 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
11035 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
11036
11037 #, fuzzy
11038 #~ msgid "# dht put requests received"
11039 #~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
11040
11041 #, fuzzy
11042 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
11043 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n"
11044
11045 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
11046 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
11047
11048 #, fuzzy
11049 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
11050 #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d\n"
11051
11052 #~ msgid ""
11053 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
11054 #~ msgstr ""
11055 #~ "Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es "
11056 #~ "wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n"
11057
11058 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
11059 #~ msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n"
11060
11061 #, fuzzy
11062 #~ msgid "Removed file `%s' containing invalid HELLO data.\n"
11063 #~ msgstr "Datei `%s' enthielt ungültige Hello Daten und wurde entfernt.\n"
11064
11065 #~ msgid "Signature failed verification: signature invalid.\n"
11066 #~ msgstr ""
11067 #~ "Verifikation einer Signatur fehlgeschlagen: Signatur ist ungültig.\n"
11068
11069 #~ msgid "Received malformed `%s' message. Dropping.\n"
11070 #~ msgstr "Beschädigte `%s' Nachricht empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
11071
11072 #~ msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n"
11073 #~ msgstr "Ping für einen anderen Knoten empfangen. Ping wird verworfen.\n"
11074
11075 #~ msgid ""
11076 #~ "Could not match PONG against any PING. Try increasing MAX_PING_PONG "
11077 #~ "constant.\n"
11078 #~ msgstr ""
11079 #~ "PONG konnte keinem PING zugeordnet werden. Versuchen Sie die Konstante "
11080 #~ "MAX_PING_PONG hochzusetzen.\n"
11081
11082 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
11083 #~ msgstr ""
11084 #~ "PING konnte nicht erstellt werden, da die Tabelle voll ist. Versuchen "
11085 #~ "Sie, die Konstante MAX_PING_PONG hochzusetzen.\n"
11086
11087 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
11088 #~ msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
11089
11090 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
11091 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
11092
11093 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
11094 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten gesendet"
11095
11096 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
11097 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d (Plaintext und Ciphertext)\n"
11098
11099 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
11100 #~ msgstr ""
11101 #~ "Sitzungsschlüssel kann nicht verschlüsselt werden, Knoten `%s' ist uns "
11102 #~ "nicht bekannt!\n"
11103
11104 #, fuzzy
11105 #~ msgid "Could not create any HELLO for myself (have transports `%s')!\n"
11106 #~ msgstr "Hostkey konnte nicht erzeugt werden!\n"
11107
11108 #, fuzzy
11109 #~ msgid ""
11110 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
11111 #~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
11112
11113 #, fuzzy
11114 #~ msgid "Session key received from peer `%s' is for `%s' and not for me!\n"
11115 #~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
11116
11117 #~ msgid "setkey `%s' from `%s' fails CRC check (have: %u, want %u).\n"
11118 #~ msgstr ""
11119 #~ "setkey `%s' von `%s' hat eine ungültige CRC Prüfsumme (tatsächlich: %u, "
11120 #~ "erwartet: %u).\n"
11121
11122 #, fuzzy
11123 #~ msgid ""
11124 #~ "Error parsing encrypted session key from `%s', given message part size is "
11125 #~ "invalid.\n"
11126 #~ msgstr ""
11127 #~ "Fehler beim Parsen des Verschlüsselten Sitzungsschlüssels, gegebene "
11128 #~ "Nachrichtenteilgröße ist ungültig.\n"
11129
11130 #, fuzzy
11131 #~ msgid "Unknown type in embedded message from `%s': %u (size: %u)\n"
11132 #~ msgstr "Unbekannter Typ in engebetteter Nachricht: %u (%u bytes)\n"
11133
11134 #~ msgid "# session keys sent"
11135 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel gesendet"
11136
11137 #~ msgid "automate creation of a namespace by starting a collection"
11138 #~ msgstr ""
11139 #~ "Erstellung eines Namespaces durch das Anfangen einer Collection "
11140 #~ "automatisieren"
11141
11142 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
11143 #~ msgstr "Neues Pseudonym unter dem angegebenen NICKNAME erstellen"
11144
11145 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
11146 #~ msgstr "Pseudonym mit dem angegeben NICKNAME löschen"
11147
11148 #~ msgid "end automated building of a namespace (ends collection)"
11149 #~ msgstr ""
11150 #~ "Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)"
11151
11152 #~ msgid ""
11153 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
11154 #~ msgstr ""
11155 #~ "Erstellen von neuen Pseudonymen, Löschen von Pseudonymen und Auflisten "
11156 #~ "von bestehenden Pseudonymen."
11157
11158 #~ msgid ""
11159 #~ "use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new "
11160 #~ "pseudonym)"
11161 #~ msgstr ""
11162 #~ "Das angegebene schlüsselwort verwenden, um den Namespace bekanntzumachen "
11163 #~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
11164
11165 #, fuzzy
11166 #~ msgid "specify metadata describing the namespace or collection"
11167 #~ msgstr ""
11168 #~ "Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)"
11169
11170 #~ msgid ""
11171 #~ "do not generate an advertisement for this namespace (use when creating a "
11172 #~ "new pseudonym)"
11173 #~ msgstr ""
11174 #~ "Keine Bekanntmachung für diesen Namespace erstellen (zu verwenden, wenn "
11175 #~ "ein neues Pseudonym erstellt wird)"
11176
11177 #~ msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database"
11178 #~ msgstr "Keine Ausgabe der Pseudonyme in der Pseudonymdatenbank"
11179
11180 #~ msgid ""
11181 #~ "specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the "
11182 #~ "namespace (use when creating a new pseudonym)"
11183 #~ msgstr ""
11184 #~ "IDENTIFIER als Adresse angeben, die der Einsprungspunkt zu den Inhalten "
11185 #~ "im Namespace ist (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
11186
11187 #~ msgid "Namespace `%s' (%s) has rating %d.\n"
11188 #~ msgstr "Namespace `%s' (%s) hat das Rating %d.\n"
11189
11190 #~ msgid "\tRating (after update): %d\n"
11191 #~ msgstr "\tRating (nach Update): %d\n"
11192
11193 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
11194 #~ msgstr "Fehler beim Beenden der Collection (nicht aktiv?).\n"
11195
11196 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
11197 #~ msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n"
11198
11199 #, fuzzy
11200 #~ msgid "Started collection.\n"
11201 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
11202
11203 #~ msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n"
11204 #~ msgstr "Namespace `%s' wurde erstellt (Root: %s).\n"
11205
11206 #, fuzzy
11207 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
11208 #~ msgstr ""
11209 #~ "Sie müssen einen Namen für die PID Datei in Sektion `%s' unter `%s' "
11210 #~ "angeben.\n"
11211
11212 #~ msgid "%d files found in directory.\n"
11213 #~ msgstr "%d Dateien im Verzeichnis gefunden.\n"
11214
11215 #~ msgid "Perform directory related operations."
11216 #~ msgstr "Verzeichnisbezogene Operationen durchführen."
11217
11218 #~ msgid ""
11219 #~ "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs"
11220 #~ msgstr ""
11221 #~ "Alle Einträge aus der Verzeichnis Datenbank löschen und das Verfolgen von "
11222 #~ "URIs abbrechen"
11223
11224 #~ msgid "list entries from the directory database"
11225 #~ msgstr "Einträge aus der Verzeichnis Datenbank auflisten"
11226
11227 #~ msgid "start tracking entries for the directory database"
11228 #~ msgstr "Anfangen, Einträge für die Verzeichnis Datenbank zu verfolgen"
11229
11230 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
11231 #~ msgstr "%d übereinstimmende Einträge aufgelistet.\n"
11232
11233 #, fuzzy
11234 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
11235 #~ msgstr "Download der Datei `%s' bei %16llu von %16llu Bytes (%8.3f kbps)\n"
11236
11237 #, fuzzy
11238 #~ msgid "Upload aborted.\n"
11239 #~ msgstr ""
11240 #~ "\n"
11241 #~ "Upload abgebrochen.\n"
11242
11243 #, fuzzy
11244 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
11245 #~ msgstr "Upload abgewiesen!"
11246
11247 #, fuzzy
11248 #~ msgid ""
11249 #~ "run in debug mode; gnunet-auto-share will not daemonize and error "
11250 #~ "messages will be written to stderr instead of a logfile"
11251 #~ msgstr ""
11252 #~ "Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und "
11253 #~ "Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die "
11254 #~ "Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben."
11255
11256 #, fuzzy
11257 #~ msgid ""
11258 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
11259 #~ "and/or the published file"
11260 #~ msgstr ""
11261 #~ "benutze libextractor um weitere direkte Referenzen zu Dateien in "
11262 #~ "Verzeichnissen zu erzeugen"
11263
11264 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
11265 #~ msgstr "Eintag `%s' in Namespace `%s' wurde erstellt\n"
11266
11267 #~ msgid ""
11268 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
11269 #~ msgstr ""
11270 #~ "%16llu von %16llu Bytes eingefügt (geschätzte %6s bis Fertigstellung) - "
11271 #~ "%s\n"
11272
11273 #~ msgid ""
11274 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
11275 #~ msgstr ""
11276 #~ "Upload von `%s' komplett, %llu Bytes brauchten %llu Sekunden (%8.3f KB/"
11277 #~ "s).\n"
11278
11279 #~ msgid ""
11280 #~ "\n"
11281 #~ "Upload aborted.\n"
11282 #~ msgstr ""
11283 #~ "\n"
11284 #~ "Upload abgebrochen.\n"
11285
11286 #~ msgid ""
11287 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
11288 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
11289 #~ msgstr ""
11290 #~ "Obwohl gnunetd auf der lokalen Maschiene läuft die Erstellung einer Kopie "
11291 #~ "anstelle der Erzeugung eines Links auf das GNUnet Share-Verzeichnis "
11292 #~ "erzwingen."
11293
11294 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
11295 #~ msgstr "Dateien GNUnet zum Filesharing zur Verfügung stellen."
11296
11297 #~ msgid "Could not access namespace `%s' (does not exist?).\n"
11298 #~ msgstr "Konnte nicht auf den Namespace `%s' zugreifen (existiert nicht?).\n"
11299
11300 #~ msgid "Search GNUnet for files."
11301 #~ msgstr "Das GNUnet nach Dateien durchsuchen."
11302
11303 #~ msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME"
11304 #~ msgstr "Begegnete (entschlüsselte) Suchergebnisse in FILENAME schreiben"
11305
11306 #~ msgid ""
11307 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
11308 #~ "completion)                "
11309 #~ msgstr ""
11310 #~ "%16llu von %16llu Bytes deindiziert (schätze %llu Sekunden bis "
11311 #~ "Fertigstellung)            "
11312
11313 #~ msgid ""
11314 #~ "\n"
11315 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
11316 #~ msgstr ""
11317 #~ "\n"
11318 #~ "Deindizierung von `%s' abgeschlossen, %llu Bytes benötigten %llu Sekunden "
11319 #~ "(%8.3f kbps).\n"
11320
11321 #, fuzzy
11322 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
11323 #~ msgstr ""
11324 #~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen eine GNUnet Datei URI angeben\n"
11325
11326 #~ msgid "`%s' failed.  Is `%s' a file?\n"
11327 #~ msgstr "`%s' schlug fehl. Ist `%s' eine Datei?\n"
11328
11329 #~ msgid "Download files from GNUnet."
11330 #~ msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
11331
11332 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
11333 #~ msgstr "Download der Datei `%s' bei %16llu von %16llu Bytes (%8.3f kbps)\n"
11334
11335 #~ msgid "Download aborted.\n"
11336 #~ msgstr "Download abgebrochen.\n"
11337
11338 #~ msgid "Download of file `%s' complete.  Speed was %8.3f KiB per second.\n"
11339 #~ msgstr ""
11340 #~ "Download der Datei `%s' abgeschlossen. Geschwindigkeit war %8.3f KB/s.\n"
11341
11342 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
11343 #~ msgstr ""
11344 #~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen eine GNUnet Datei URI angeben\n"
11345
11346 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
11347 #~ msgstr "URI `%s' ist ungültig für gnunet-download.\n"
11348
11349 #, fuzzy
11350 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
11351 #~ msgstr "Kein Tabellenname angegeben, verwende `%s'.\n"
11352
11353 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
11354 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
11355
11356 #~ msgid "Collecting file identifiers disabled.\n"
11357 #~ msgstr "Einsammeln von Dateibezeichnern deaktiviert.\n"
11358
11359 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
11360 #~ msgstr "Die Größe der Datei `%s' konnte nicht ermittelt werden"
11361
11362 #~ msgid "Cannot hash `%s'.\n"
11363 #~ msgstr "`%s' konnte nicht gehashed werden.\n"
11364
11365 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
11366 #~ msgstr "Initialisierung der Indizierung der Datei `%s' fehlgeschlagen.\n"
11367
11368 #, fuzzy
11369 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
11370 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
11371
11372 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
11373 #~ msgstr "Umbenennen der Datei `%s' zu `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
11374
11375 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
11376 #~ msgstr ""
11377 #~ "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert "
11378 #~ "bereits\n"
11379
11380 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
11381 #~ msgstr "CHK URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n"
11382
11383 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
11384 #~ msgstr "LOC URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n"
11385
11386 #, fuzzy
11387 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
11388 #~ msgstr "Format der Datei `%s' ist ungültig.\n"
11389
11390 #~ msgid ""
11391 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
11392 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
11393 #~ msgstr ""
11394 #~ "Entschlüsselter Inhalt entspricht nicht dem Schlüssel. Dies ist entweder "
11395 #~ "ein Bug oder eine mit bösen Absichten eingefügte Datei. Download wurde "
11396 #~ "abgebrochen.\n"
11397
11398 #, fuzzy
11399 #~ msgid "Application aborted."
11400 #~ msgstr "_Optionen"
11401
11402 #~ msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n"
11403 #~ msgstr "FSUI Statusdatei `%s' hatte einen Syntaxfehler bei Offset %u.\n"
11404
11405 #, fuzzy
11406 #~ msgid "# gap content total planned"
11407 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
11408
11409 #~ msgid "# gap requests total received"
11410 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
11411
11412 #, fuzzy
11413 #~ msgid ""
11414 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
11415 #~ "%d %d\n"
11416 #~ msgstr "`%s' registriert die Client Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
11417
11418 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
11419 #~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
11420
11421 #~ msgid ""
11422 #~ "Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from "
11423 #~ "your share.  Please unindex files before deleting them as the index now "
11424 #~ "contains invalid references!\n"
11425 #~ msgstr ""
11426 #~ "Weil die Datei `%s' nun seit 3 Tagen nicht zur Verfügung steht, wurde Sie "
11427 #~ "aus Ihrem Share entfernt. Bitte deindizieren Sie Dateien, bevor Sie sie "
11428 #~ "löschen, da Ihr Index nun ungültige Referenzen enthält!\n"
11429
11430 #~ msgid ""
11431 #~ "Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from "
11432 #~ "datastore.\n"
11433 #~ msgstr ""
11434 #~ "Deindizierter ODB Block `%s' vom Offset %llu fehlt bereits im "
11435 #~ "Datenspeicher.\n"
11436
11437 #, fuzzy
11438 #~ msgid "# gap client requests tracked"
11439 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
11440
11441 #~ msgid "# blocks migrated"
11442 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
11443
11444 #, fuzzy
11445 #~ msgid "# blocks injected for migration"
11446 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
11447
11448 #, fuzzy
11449 #~ msgid "# on-demand fetches for migration"
11450 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
11451
11452 #, fuzzy
11453 #~ msgid "# gap queries dropped (table full)"
11454 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
11455
11456 #, fuzzy
11457 #~ msgid "# gap queries dropped (redundant)"
11458 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
11459
11460 #, fuzzy
11461 #~ msgid "# trust earned"
11462 #~ msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
11463
11464 #, fuzzy
11465 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
11466 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
11467
11468 #, fuzzy
11469 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
11470 #~ msgstr "Format des Pseudonyms `%s' ist ungültig.\n"
11471
11472 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
11473 #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d\n"
11474
11475 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
11476 #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d and %d\n"
11477
11478 #~ msgid "Uptime (seconds)"
11479 #~ msgstr "Laufzeit (Sekunden)"
11480
11481 #~ msgid "% of allowed network load (up)"
11482 #~ msgstr "% of allowed network load (up)"
11483
11484 #~ msgid "% of allowed network load (down)"
11485 #~ msgstr "% of allowed network load (down)"
11486
11487 #~ msgid "% of allowed cpu load"
11488 #~ msgstr "% of allowed cpu load"
11489
11490 #, fuzzy
11491 #~ msgid "% of allowed io load"
11492 #~ msgstr "% of allowed cpu load"
11493
11494 #, fuzzy
11495 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
11496 #~ msgstr "`%s' registriert die Client Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
11497
11498 #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
11499 #~ msgstr "Hält Statistiken über Betrieb von gnunetd"
11500
11501 #~ msgid "Supported peer-to-peer messages:\n"
11502 #~ msgstr "unterstützte Peer-to-Peer Nachrichten:\n"
11503
11504 #~ msgid "Supported client-server messages:\n"
11505 #~ msgstr "unterstützte Client-Server Nachrichten:\n"
11506
11507 #~ msgid "prints supported protocol messages"
11508 #~ msgstr "gibt unterstützte Protokollnachrichten aus"
11509
11510 #, fuzzy
11511 #~ msgid "VPN Received unknown IP version %d...\n"
11512 #~ msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
11513
11514 #, fuzzy
11515 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
11516 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
11517
11518 #, fuzzy
11519 #~ msgid "Cannot set interface IPv6 address for gnu%d because %s\n"
11520 #~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
11521
11522 #, fuzzy
11523 #~ msgid "Cannot add route IPv6 address for gnu%s because %s\n"
11524 #~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
11525
11526 #, fuzzy
11527 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module  %d and %d\n"
11528 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d und %d\n"
11529
11530 #, fuzzy
11531 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
11532 #~ msgstr "Ermöglicht P2P-Chat"
11533
11534 #~ msgid "Application module `%s' already initialized!\n"
11535 #~ msgstr "Anwendungsmodul `%s' ist bereits initialisiert!\n"
11536
11537 #~ msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n"
11538 #~ msgstr ""
11539 #~ "`%s' kann nicht heruntergefahren werden: Anwendung ist nicht geladen\n"
11540
11541 #~ msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n"
11542 #~ msgstr ""
11543 #~ "Anwendung `%s' kann nicht heruntergefahren werden: sie ist nicht "
11544 #~ "initialisiert\n"
11545
11546 #~ msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n"
11547 #~ msgstr "Methode '%s%s' kann in Bibliothek `%s' nicht gefunden werden.\n"
11548
11549 #~ msgid "Could not release %p: service not loaded\n"
11550 #~ msgstr "%p kann nicht freigegeben werden: Dienst ist nicht geladen\n"
11551
11552 #~ msgid "Could not properly shutdown application `%s'.\n"
11553 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht ordentlich heruntergefahren werden.\n"
11554
11555 #~ msgid "Could not properly unload service `%s'!\n"
11556 #~ msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
11557
11558 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
11559 #~ msgstr "GNUnet Datenstrukturen nach einer Versionsänderung aktualisieren."
11560
11561 #~ msgid "run as user LOGIN"
11562 #~ msgstr "als Benutzer LOGIN ausführen"
11563
11564 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
11565 #~ msgstr ""
11566 #~ "Im Benuter-Modus laufen (um benutzerspezifische "
11567 #~ "Konfigurationseinstellungen zu holen"
11568
11569 #~ msgid ""
11570 #~ "run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be "
11571 #~ "written to stderr instead of a logfile"
11572 #~ msgstr ""
11573 #~ "Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und "
11574 #~ "Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die "
11575 #~ "Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben."
11576
11577 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
11578 #~ msgstr "Startet den gnunetd Daemonen."
11579
11580 #, fuzzy
11581 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
11582 #~ msgstr "Gibt an, auf welchem Host gnunetd läuft"
11583
11584 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed.  You need to run `%s'!\n"
11585 #~ msgstr ""
11586 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
11587 #~ "ausführen!\n"
11588
11589 #~ msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n"
11590 #~ msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
11591
11592 #~ msgid ""
11593 #~ "Malformed network specification in the configuration in section `%s' for "
11594 #~ "entry `%s': %s\n"
11595 #~ msgstr ""
11596 #~ "Beschädigte Netzwerkangabe in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' für "
11597 #~ "Eintrag `%s': %s\n"
11598
11599 #, fuzzy
11600 #~ msgid "Registering failed, message type %d already in use.\n"
11601 #~ msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n"
11602
11603 #, fuzzy
11604 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
11605 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
11606
11607 #, fuzzy
11608 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
11609 #~ msgstr "Hello Nachricht ist ungültig (Signatur ist ungültig).\n"
11610
11611 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
11612 #~ msgstr "`%s' wählte %d von %d Nachrichten aus (MTU: %d).\n"
11613
11614 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
11615 #~ msgstr "Nachrichten Details: %u: Länge %d, Priorität: %d\n"
11616
11617 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
11618 #~ msgstr "Nachricht von `%s' verworfen: ungültiges Format.\n"
11619
11620 #~ msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping message.\n"
11621 #~ msgstr "Ungültige Sequenznummer %u <= %u, Nachricht wird verworfen.\n"
11622
11623 #~ msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n"
11624 #~ msgstr ""
11625 #~ "Empfangene Nachricht ist mehr als ein Tag alt. Nachricht wird verworfen.\n"
11626
11627 #~ msgid "# connections closed (HANGUP sent)"
11628 #~ msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
11629
11630 #~ msgid "# bytes noise sent"
11631 #~ msgstr "# Bytes Rauschen gesendet"
11632
11633 #, fuzzy
11634 #~ msgid "# total bytes per second receive limit"
11635 #~ msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
11636
11637 #, fuzzy
11638 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
11639 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
11640
11641 #, fuzzy
11642 #~ msgid "# total number of bytes we were allowed to send but did not"
11643 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
11644
11645 #, fuzzy
11646 #~ msgid "# total number of bytes we were allowed to sent"
11647 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
11648
11649 #~ msgid "`%s': Could not create hello.\n"
11650 #~ msgstr "`%s': Hello konnte nicht erzeugt werden.\n"
11651
11652 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
11653 #~ msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n"
11654
11655 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
11656 #~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht getrennt werden.\n"
11657
11658 #, fuzzy
11659 #~ msgid ""
11660 #~ "`%s' transport OK.  It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
11661 #~ "each.\n"
11662 #~ msgstr ""
11663 #~ "`%s' Transport funktioniert. Es dauerte %ums, um %d Nachrichten zu je %d "
11664 #~ "Bytes zu übertragen.\n"
11665
11666 #, fuzzy
11667 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
11668 #~ msgstr " Transport %d ist nicht verfügbar\n"
11669
11670 #~ msgid ""
11671 #~ "\n"
11672 #~ "Contacting `%s'."
11673 #~ msgstr ""
11674 #~ "\n"
11675 #~ "Kontaktiere `%s'."
11676
11677 #, fuzzy
11678 #~ msgid "OK!\n"
11679 #~ msgstr "OK"
11680
11681 #~ msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational."
11682 #~ msgstr ""
11683 #~ "Werkzeug, mit dem getestet werden kann, ob die GNUnet Transport Dienste "
11684 #~ "funktionsfähig sind."
11685
11686 #~ msgid "ping peers from HOSTLISTURL that match transports"
11687 #~ msgstr "Knoten aus HOSTLISTURL anpingen, deren Transports passen"
11688
11689 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
11690 #~ msgstr "Nachrichten mit SIZE Bytes Nutzlast versenden"
11691
11692 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
11693 #~ msgstr "Gibt an, nach wievielen MS die Zeit abgelaufen sein soll"
11694
11695 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
11696 #~ msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
11697
11698 #, fuzzy
11699 #~ msgid ""
11700 #~ "\n"
11701 #~ "%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport "
11702 #~ "unavailable).\n"
11703 #~ msgstr ""
11704 #~ "%d von %d Knoten erfolgreich kontaktiert (%d mal war der Transport nicht "
11705 #~ "verfügbar).\n"
11706
11707 #, fuzzy
11708 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
11709 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
11710
11711 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
11712 #~ msgstr "# Bytes gesendet über HTTP"
11713
11714 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
11715 #~ msgstr "# Bytes verworfen von HTTP"
11716
11717 #, fuzzy
11718 #~ msgid "# HTTP connect calls"
11719 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
11720
11721 #, fuzzy
11722 #~ msgid "Failed to obtain my (external) %s address!\n"
11723 #~ msgstr "Fehler beim Bestimmen der (externen) IP-Adresse!\n"
11724
11725 #, fuzzy
11726 #~ msgid "MTU %llu for `%s' is probably too low!\n"
11727 #~ msgstr ""
11728 #~ "MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht "
11729 #~ "implementiert!)\n"
11730
11731 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
11732 #~ msgstr "Gibt an, auf welchem Host gnunetd läuft"
11733
11734 #~ msgid "No help available."
11735 #~ msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
11736
11737 #, fuzzy
11738 #~ msgid "Show rarely used options"
11739 #~ msgstr "Maskierte Optionen anzeigen"
11740
11741 #, fuzzy
11742 #~ msgid "Meta-configuration"
11743 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
11744
11745 #, fuzzy
11746 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
11747 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
11748
11749 #, fuzzy
11750 #~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for file-sharing data"
11751 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
11752
11753 #, fuzzy
11754 #~ msgid "Full pathname to the directory with the key-value database"
11755 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
11756
11757 #, fuzzy
11758 #~ msgid "Note that the kvstore is currently not used."
11759 #~ msgstr "# gap Routingschächte im Moment in Verwendung"
11760
11761 #, fuzzy
11762 #~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for indexed files symbolic links"
11763 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
11764
11765 #, fuzzy
11766 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
11767 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
11768
11769 #, fuzzy
11770 #~ msgid "General settings"
11771 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
11772
11773 #, fuzzy
11774 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
11775 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
11776
11777 #, fuzzy
11778 #~ msgid "Configuration file that specifies the MySQL username and password"
11779 #~ msgstr ""
11780 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
11781 #~ "ausführen!\n"
11782
11783 #, fuzzy
11784 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
11785 #~ msgstr ""
11786 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
11787 #~ "ausführen!\n"
11788
11789 #, fuzzy
11790 #~ msgid "MB of diskspace GNUnet can use for anonymous file sharing"
11791 #~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
11792
11793 #, fuzzy
11794 #~ msgid "Number of entries in the migration buffer"
11795 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
11796
11797 #, fuzzy
11798 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
11799 #~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
11800
11801 #, fuzzy
11802 #~ msgid "Applications"
11803 #~ msgstr "_Optionen"
11804
11805 #, fuzzy
11806 #~ msgid "Network interface"
11807 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
11808
11809 #, fuzzy
11810 #~ msgid "Network interface to monitor"
11811 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
11812
11813 #, fuzzy
11814 #~ msgid "Load management"
11815 #~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter.\n"
11816
11817 #, fuzzy
11818 #~ msgid "This is equivalent to the -H option.  The format is IP:PORT."
11819 #~ msgstr "Wert der Option anzeigen"
11820
11821 #, fuzzy
11822 #~ msgid "General options"
11823 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
11824
11825 #, fuzzy
11826 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
11827 #~ msgstr "Nicht verbunden zu gnunetd."
11828
11829 #, fuzzy
11830 #~ msgid "Full pathname of GNUnet client HOME directory"
11831 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
11832
11833 #, fuzzy
11834 #~ msgid "# bytes received via TCP6"
11835 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
11836
11837 #, fuzzy
11838 #~ msgid "# bytes sent via TCP6"
11839 #~ msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
11840
11841 #, fuzzy
11842 #~ msgid "# bytes dropped by TCP6 (outgoing)"
11843 #~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
11844
11845 #~ msgid "UDP6: Could not determine my public IPv6 address.\n"
11846 #~ msgstr "UDP6: Öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
11847
11848 #, fuzzy
11849 #~ msgid "# bytes received via UDP6"
11850 #~ msgstr "# Bytes empfangen über UDP"
11851
11852 #, fuzzy
11853 #~ msgid "# bytes sent via UDP6"
11854 #~ msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
11855
11856 #, fuzzy
11857 #~ msgid "# bytes dropped by UDP6 (outgoing)"
11858 #~ msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
11859
11860 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
11861 #~ msgstr "HTTP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
11862
11863 #, fuzzy
11864 #~ msgid "Received malformed message instead of welcome message. Closing.\n"
11865 #~ msgstr ""
11866 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
11867 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
11868
11869 #, fuzzy
11870 #~ msgid "Received malformed message from tcp-peer connection. Closing.\n"
11871 #~ msgstr ""
11872 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
11873 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
11874
11875 #, fuzzy
11876 #~ msgid "TCP: Could not determine my public IP address.\n"
11877 #~ msgstr "HTTP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
11878
11879 #~ msgid "Cannot connect to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
11880 #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
11881
11882 #~ msgid "UDP: Could not determine my public IP address.\n"
11883 #~ msgstr "UDP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
11884
11885 #~ msgid "Failed to send message of size %d via UDP to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
11886 #~ msgstr ""
11887 #~ "Eine Nachricht der Größe %d konnte nicht per UDP an %u.%u.%u.%u:%u "
11888 #~ "versendet werden: %s\n"
11889
11890 #, fuzzy
11891 #~ msgid "Received malformed message from udp-peer connection. Closing.\n"
11892 #~ msgstr ""
11893 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
11894 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
11895
11896 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
11897 #~ msgstr "'%s(%s,%s)' erfolgreich abgeschlossen\n"
11898
11899 #~ msgid "'%s(%s,%s)' failed.\n"
11900 #~ msgstr "'%s(%s,%s)' fehlgeschlagen.\n"
11901
11902 #~ msgid ""
11903 #~ "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: another callback registered "
11904 #~ "under that name: %p\n"
11905 #~ msgstr ""
11906 #~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: ein anderer "
11907 #~ "Callback ist unter diesem Namen registiert: %p\n"
11908
11909 #~ msgid "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
11910 #~ msgstr ""
11911 #~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht gefunden\n"
11912
11913 #~ msgid "Dropping RPC request %u: message malformed.\n"
11914 #~ msgstr "RPC Anfrage %u wird verworfen: Nachricht ist beschädigt.\n"
11915
11916 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
11917 #~ msgstr "`%s' mit einem Timeout von über einer Stunde aufgerufen (Fehler?)\n"
11918
11919 #~ msgid "RPC not unregistered: %s:%p\n"
11920 #~ msgstr "RPC nicht unregistriert: %s:%p\n"
11921
11922 #~ msgid "RPC async reply invalid.\n"
11923 #~ msgstr "RPC async Antwort ungültig.\n"
11924
11925 #~ msgid "async RPC reply not received.\n"
11926 #~ msgstr "async RPC Antwort nicht empfangen.\n"
11927
11928 #~ msgid ""
11929 #~ "Cover traffic requested but traffic service not loaded.  Rejecting "
11930 #~ "request.\n"
11931 #~ msgstr ""
11932 #~ "Verdeckender Netzwerkverkehr angefordert, aber der Verkehrsdienst wurde "
11933 #~ "nicht geladen. Anfrage wird abgelehnt.\n"
11934
11935 #~ msgid "Cannot satisfy desired level of anonymity, ignoring request.\n"
11936 #~ msgstr ""
11937 #~ "Gewünschter Grad an Anonymität kann nicht erreicht werden, Anfrage wird "
11938 #~ "ignoriert.\n"
11939
11940 #~ msgid "# gap requests policy: immediate drop"
11941 #~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: sofortiges Verwerfen"
11942
11943 #~ msgid "# gap requests policy: not routed"
11944 #~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: kein Routing"
11945
11946 #~ msgid "# gap requests policy: not answered"
11947 #~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: nicht Antworten"
11948
11949 #~ msgid "# gap requests processed: attempted add to RT"
11950 #~ msgstr "# gap Anfragen verarbeitet: versucht, der RT hinzuzufügen"
11951
11952 #~ msgid "# gap requests processed: local result"
11953 #~ msgstr "# gap Anfragen verarbeitet: lokales Ergebnis"
11954
11955 #~ msgid "# gap requests forwarded (counting each peer)"
11956 #~ msgstr "#gap Anfragen weitergeleitet (jeder Knoten gezählt)"
11957
11958 #~ msgid "# gap duplicate requests (pending)"
11959 #~ msgstr "# gap doppelte Anfragen (unfertig)"
11960
11961 #~ msgid "# gap duplicate requests that were re-tried"
11962 #~ msgstr "# gap doppelte Anfragen, die wiederholt wurden"
11963
11964 #~ msgid "# gap re-try ttl difference (cummulative)"
11965 #~ msgstr "# gap Wiederholungs-TTL-Differenz (kummulativ)"
11966
11967 #~ msgid "# gap reply duplicates"
11968 #~ msgstr "#gap doppelte Antworten"
11969
11970 #~ msgid "# gap routing slots currently in use"
11971 #~ msgstr "# gap Routingschächte im Moment in Verwendung"
11972
11973 #, fuzzy
11974 #~ msgid "# gap rewards pending"
11975 #~ msgstr "# gap doppelte Anfragen (unfertig)"
11976
11977 #, fuzzy
11978 #~ msgid "# gap response weights"
11979 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
11980
11981 #~ msgid ""
11982 #~ "Traffic service failed to load; gap cannot ensure cover-traffic "
11983 #~ "availability.\n"
11984 #~ msgstr ""
11985 #~ "Verkehrsdienst konnte nicht geladen werden, GAP kann keinen verdeckenden "
11986 #~ "Netzwerkverkehr sicherstellen.\n"
11987
11988 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
11989 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d\n"
11990
11991 #~ msgid ""
11992 #~ "set interval for availability of updates to SECONDS (for namespace "
11993 #~ "insertions only)"
11994 #~ msgstr ""
11995 #~ "Intervall der Verfügbarkeit von Updates auf SECONDS setzen (nur für das "
11996 #~ "Einfügen in Namespaces)"
11997
11998 #~ msgid ""
11999 #~ "specifies this as an aperiodic but updated publication (for namespace "
12000 #~ "insertions only)"
12001 #~ msgstr ""
12002 #~ "Dies als unregelmäßige aber aktualisierbare Veröffentlichung kennzeichnen "
12003 #~ "(nur für das Einfügen in Namespaces)"
12004
12005 #~ msgid "specify creation time for SBlock (see man-page for format)"
12006 #~ msgstr "Erstellungszeit für den SBLOCK angeben (s. Manpage zum Format)"
12007
12008 #~ msgid ""
12009 #~ "ID of the previous version of the content (for namespace update only)"
12010 #~ msgstr ""
12011 #~ "ID der vorherigen Version des Inhalts (nur für das Einfügen in Namespaces)"
12012
12013 #~ msgid "Parsing time failed. Use `%s' format.\n"
12014 #~ msgstr "Das Parsen der Zeit schlug fehl. Verwenden Sie das `%s' Format.\n"
12015
12016 #~ msgid "exit after receiving LIMIT results"
12017 #~ msgstr "Abbrechen, nachdem LIMIT Ergebnisse empfangen wurden"
12018
12019 #~ msgid "wait DELAY seconds for search results before aborting"
12020 #~ msgstr "TIMEOUT Sekunden auf Suchergebnisse warten, bevor abgebrochen wird"
12021
12022 #, fuzzy
12023 #~ msgid "# FS currently tracked queries from clients"
12024 #~ msgstr "# Client Trace-Antworten gesendet"
12025
12026 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
12027 #~ msgstr ""
12028 #~ "Indizierte Datei ist verschwunden, Block für Anfrage `%s' wird gelöscht\n"
12029
12030 #~ msgid ""
12031 #~ "Configuration file must specify directory for storage of FS data in "
12032 #~ "section `%s' under `%s'.\n"
12033 #~ msgstr ""
12034 #~ "Die Konfigurationsdatei muss ein Verzeichnis für die Speicherung von FS "
12035 #~ "Daten in der Sektion `%s' unter `%s' angeben.\n"
12036
12037 #~ msgid "AND"
12038 #~ msgstr "UND"
12039
12040 #~ msgid "Error running search (no reason given)."
12041 #~ msgstr "Das Starten der Suche schlug fehl (Ursache unbekannt)."
12042
12043 #~ msgid "Download failed (no reason given)"
12044 #~ msgstr "ECRS Download schlug fehl (Ursache unbekannt)."
12045
12046 #~ msgid "Could not unlink temporary file `%s': %s\n"
12047 #~ msgstr "Temporäre Datei `%s' konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
12048
12049 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
12050 #~ msgstr "Write(%d, %p, %d) schlug fehl: %s\n"
12051
12052 #~ msgid ""
12053 #~ "Content `%s' seems to be not available on the network (tried %u times).\n"
12054 #~ msgstr ""
12055 #~ "Inhalt `%s' scheint im Netzwerk nicht verfügbar zu sein (%u mal "
12056 #~ "versucht).\n"
12057
12058 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
12059 #~ msgstr ""
12060 #~ "Pseudonym `%s' kann nicht erstellt werden, da die Datei `%s' bereits "
12061 #~ "existiert.\n"
12062
12063 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
12064 #~ msgstr ""
12065 #~ "Veröffentlichungsintervall für periodische Veröffentlichung wurde "
12066 #~ "geändert."
12067
12068 #~ msgid ""
12069 #~ "Publishing update for periodically updated content more than a week ahead "
12070 #~ "of schedule.\n"
12071 #~ msgstr ""
12072 #~ "Veröffentlichungsdatum für periodisch aktualisierten Inhalt ist mehr als "
12073 #~ "eine Woche früher als geplant.\n"
12074
12075 #~ msgid "Message received from peer is invalid.\n"
12076 #~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
12077
12078 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
12079 #~ msgstr "Jetzt sind %d von %d auf diesem Knoten.\n"
12080
12081 #, fuzzy
12082 #~ msgid "Invalid data in %s (NCS).  Trying to fix (by deletion).\n"
12083 #~ msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
12084
12085 #, fuzzy
12086 #~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error `%s' after %llums\n"
12087 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
12088
12089 #~ msgid ""
12090 #~ "Directory `%s' in directory `%s' does not match naming convention. "
12091 #~ "Removed.\n"
12092 #~ msgstr ""
12093 #~ "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. "
12094 #~ "Datei wurde entfernt.\n"
12095
12096 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
12097 #~ msgstr "GNUnet-testbed Helfer starten."
12098
12099 #~ msgid "Cannot connect to LOOPBACK port %d: %s\n"
12100 #~ msgstr "Verbindung zum LOOPBACK port %d schlug fehl: %s\n"
12101
12102 #~ msgid "Could not execute `%s': %s\n"
12103 #~ msgstr "`%s' konnte nicht ausgeführt werden: %s\n"
12104
12105 #~ msgid "No client service started. Trying again in 30 seconds.\n"
12106 #~ msgstr "Kein Client Dienst gestartet. Erneuter Versuch in 30 Sekunden.\n"
12107
12108 #~ msgid ""
12109 #~ "Error (%s) binding the TCP listener to port %d. No proxy service "
12110 #~ "started.\n"
12111 #~ "Trying again in %d seconds...\n"
12112 #~ msgstr ""
12113 #~ "Fehler (%s) beim Binden des TCP Listeners an den Port %d. Der Proxy "
12114 #~ "Dienst wurde nicht gestartet.\n"
12115 #~ "Erneuter Versuch in %d Sekunden...\n"
12116
12117 #~ msgid "Rejected unauthorized connection from %u.%u.%u.%u.\n"
12118 #~ msgstr "Unauthorisierte Verbindung von %u.%u.%u.%u. wurde abgewiesen.\n"
12119
12120 #~ msgid "Protocol violation on socket. Expected command.\n"
12121 #~ msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n"
12122
12123 #~ msgid "Malformed entry in the configuration in section %s under %s: %s\n"
12124 #~ msgstr ""
12125 #~ "Beschädigter Eintrag in der Konfigurationsdatei in Sektion %s unter %s: "
12126 #~ "%s\n"
12127
12128 #~ msgid "Could not send acknowledgement back to client.\n"
12129 #~ msgstr "Bestätigung konnte nicht an Client zurück gesendet werden.\n"
12130
12131 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
12132 #~ msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist falsch. Nachricht wird ignoriert.\n"
12133
12134 #~ msgid "TESTBED could not generate hello message for protocol %u\n"
12135 #~ msgstr ""
12136 #~ "Das TESTBED konnte keine Hello Nachricht für das Protokoll %u erzeugen\n"
12137
12138 #~ msgid "received invalid `%s' message (empty module name)\n"
12139 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen (leerer Modulname)\n"
12140
12141 #~ msgid "loading module `%s' failed.  Notifying client.\n"
12142 #~ msgstr "das Laden von Modul `%s' schlug fehl. Client wird benachrichtigt.\n"
12143
12144 #~ msgid "unloading module failed.  Notifying client.\n"
12145 #~ msgstr "das Entladen des Moduls schlug fehl. Client wird benachrichtigt.\n"
12146
12147 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
12148 #~ msgstr "'..' ist nicht erlaubt in einem Dateinamen (%s).\n"
12149
12150 #~ msgid "Empty filename for UPLOAD_FILE message is invalid!\n"
12151 #~ msgstr "Leerer Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist ungültig!\n"
12152
12153 #~ msgid "Filename for UPLOAD_FILE message is not null-terminated (invalid!)\n"
12154 #~ msgstr ""
12155 #~ "Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist nicht Null-terminiert "
12156 #~ "(ungültig!)\n"
12157
12158 #~ msgid "Invalid message received at %s:%d."
12159 #~ msgstr "Ungültige Nachricht empfangen bei %s:%d."
12160
12161 #~ msgid "received invalid testbed message of size %u\n"
12162 #~ msgstr "ungültige Testbed Nachricht der Größe %u empfangen\n"
12163
12164 #~ msgid ""
12165 #~ "Received testbed message of type %u but unexpected size %u, expected %u\n"
12166 #~ msgstr ""
12167 #~ "Empfangene Testbed Nachricht des Typs %u hat die unerwartete Größe %u, es "
12168 #~ "wurde %u erwartet\n"
12169
12170 #~ msgid "No testbed URL given, not registered.\n"
12171 #~ msgstr ""
12172 #~ "Keine Testbed URL angegeben, es wurde keine Registrierung vorgenommen.\n"
12173
12174 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
12175 #~ msgstr "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden.\n"
12176
12177 #~ msgid "Malformed http URL: `%s' at `%s'.  Testbed-client not registered.\n"
12178 #~ msgstr ""
12179 #~ "Beschädigte HTTP URL: `%s' bei `%s'. Testbed-Client wurde nicht "
12180 #~ "registriert.\n"
12181
12182 #~ msgid "Could not register testbed, host `%s' unknown\n"
12183 #~ msgstr ""
12184 #~ "Testbed konnte nicht registriert werden, Host `%s' ist nicht bekannt.\n"
12185
12186 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
12187 #~ msgstr "Fehler beim Senden der HTTP Anfrage `%s' an Host `%s': %s\n"
12188
12189 #~ msgid "Exit register (error: no http response read).\n"
12190 #~ msgstr "Abbruch der Registrierung (Fehler: keine HTTP Antwort gelesen).\n"
12191
12192 #~ msgid "allows construction of a P2P-testbed (incomplete)"
12193 #~ msgstr "Ermöglicht die Konstruktion einer P2P-Testumgebung (inkomplett)"
12194
12195 #, fuzzy
12196 #~ msgid "`%s' failed at %s:%d in %s with error: %s\n"
12197 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
12198
12199 #~ msgid "GNUnet configuration assistant"
12200 #~ msgstr "GNUnet Konfigurationsassistent"
12201
12202 #, fuzzy
12203 #~ msgid ""
12204 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
12205 #~ "\n"
12206 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
12207 #~ "GNUnet.\n"
12208 #~ "\n"
12209 #~ "Please visit our homepage at\n"
12210 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
12211 #~ "and join our community at\n"
12212 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
12213 #~ "\n"
12214 #~ "Have a lot of fun,\n"
12215 #~ "\n"
12216 #~ "The GNUnet team"
12217 #~ msgstr ""
12218 #~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
12219 #~ "\n"
12220 #~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
12221 #~ "zu konfigurieren.\n"
12222 #~ "\n"
12223 #~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
12224 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
12225 #~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
12226 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
12227 #~ "\n"
12228 #~ "Viel Spaß,\n"
12229 #~ "\n"
12230 #~ "das GNUnet-Team"
12231
12232 #~ msgid "Next"
12233 #~ msgstr "Weiter"
12234
12235 #~ msgid ""
12236 #~ "Enter information about your network connection here.\n"
12237 #~ "\n"
12238 #~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to "
12239 #~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in "
12240 #~ "case you are using DSL.\n"
12241 #~ "\n"
12242 #~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" "
12243 #~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address "
12244 #~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a "
12245 #~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), "
12246 #~ "you can also enter it here.\n"
12247 #~ "If in doubt, leave the field empty. GNUnet will then try to determine "
12248 #~ "your IP-Address.\n"
12249 #~ "\n"
12250 #~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, "
12251 #~ "a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet "
12252 #~ "cannot connect to this computer, check the last option on this page. "
12253 #~ "Leave it unchecked on direct connections through modems, ISDN cards and "
12254 #~ "DNAT (also known as \"port forwarding\")."
12255 #~ msgstr ""
12256 #~ "Geben Sie hier Ihre Netzwerkinformationen ein.\n"
12257 #~ "\n"
12258 #~ "Das \"Netzwerkgerät\" ist das Gerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
12259 #~ "verbindet. Dies ist normalerweise ein Modem, eine ISDN-Karte oder eine "
12260 #~ "Netzwerkkarte für den Fall, dass Sie DSL benutzen.\n"
12261 #~ "\n"
12262 #~ "Wenn Ihnen Ihr Provider immer die gleiche IP-Adresse zuweist (eine "
12263 #~ "\"statische\" IP-Adresse), geben Sie diese in das \"IP-Adresse\"-Feld "
12264 #~ "ein. Wenn Ihre IP-Adresse sich hin und wieder ändert (\"dynamische\" IP-"
12265 #~ "Adresse), es jedoch einen Hostnamen gibt, der immer auf Ihre aktuelle IP-"
12266 #~ "Adresse zeigt (\"Dynamisches DNS\"), so können Sie ihn auch eingeben.\n"
12267 #~ "Im Zweifel lassen Sie das Feld leer. GNUnet wird dann versuchen, die IP-"
12268 #~ "Adresse automatisch zu bestimmen.\n"
12269 #~ "\n"
12270 #~ "Wenn Sie nicht direkt mit dem Internet verbunden sind, sondern dies über "
12271 #~ "einen anderen Rechner mit SNAT, einem Router oder einer \"Hardware "
12272 #~ "Firewall\" geschieht und andere Computer im Internet keine Verbindung mit "
12273 #~ "diesem Computer herstellen können, so aktivieren Sie die letzte Option "
12274 #~ "auf dieser Seite. Lassen Sie sie jedoch deaktiviert, wenn Sie eine "
12275 #~ "direkte Verbindung über ein Modem, eine ISDN-Karte oder einen anderen "
12276 #~ "Rechner mit DNAT (auch bekannt als \"Port forwarding\") zum Internet "
12277 #~ "haben."
12278
12279 #~ msgid "Computer cannot receive inbound connections (SNAT/Firewall)"
12280 #~ msgstr ""
12281 #~ "Computer kann keine ankommenden Verbindungen akzeptieren (SNAT/Firewall)"
12282
12283 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
12284 #~ msgstr "IP-Adresse/Hostname:"
12285
12286 #, fuzzy
12287 #~ msgid "Network interface:"
12288 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
12289
12290 #~ msgid ""
12291 #~ "You can limit GNUnet's ressource usage here.\n"
12292 #~ "\n"
12293 #~ "\"Bandwidth limitation\" is how much data may be sent per second. If you "
12294 #~ "have a flatrate you can set it to the maximum speed of your internet "
12295 #~ "connection.\n"
12296 #~ "\n"
12297 #~ "The \"Max. CPU usage\" is the percentage of processor time GNUnet is "
12298 #~ "allowed to use."
12299 #~ msgstr ""
12300 #~ "Hier können Sie GNUnet's Ressourcennutzung einschränken.\n"
12301 #~ "\n"
12302 #~ "\"Bandbreitenbeschränkung\" gibt an, wieviele Daten maximal pro Sekunde "
12303 #~ "übetragen werden dürfen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie diese "
12304 #~ "Werte auf die maximal erreichbare Geschwindigkeit Ihrer "
12305 #~ "Internetverbindung setzen.\n"
12306 #~ "\n"
12307 #~ "Die \"Max. CPU Nutzung\" gibt den Prozentsatz an CPU-Zeit an, den GNUnet "
12308 #~ "für sich verwenden darf."
12309
12310 #~ msgid "Downstream (Bytes/s):"
12311 #~ msgstr "Downstream (Bytes/s):"
12312
12313 #~ msgid "Upstream (Bytes/s):"
12314 #~ msgstr "Upstream (Bytes/s):"
12315
12316 #~ msgid "Bandwidth limitation"
12317 #~ msgstr "Bandbreitenbeschränkung"
12318
12319 #~ msgid "Use denoted bandwidth for GNUnet"
12320 #~ msgstr "Angegebene Bandbreite für GNUnet verwenden"
12321
12322 #~ msgid "Share denoted bandwidth with other applications"
12323 #~ msgstr "Angegebene Bandbreite mit anderen Anwendungen teilen"
12324
12325 #~ msgid "Bandwidth sharing"
12326 #~ msgstr "Aufteilung der Bandbreite"
12327
12328 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
12329 #~ msgstr "Max. CPU Nutzung (%):"
12330
12331 #~ msgid "CPU usage"
12332 #~ msgstr "CPU Nutzung"
12333
12334 #~ msgid "Load limitation"
12335 #~ msgstr "Lastbeschränkung"
12336
12337 #~ msgid ""
12338 #~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is "
12339 #~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need "
12340 #~ "to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the "
12341 #~ "content could have \"migrated\" over the internet to your node without "
12342 #~ "your knowledge.\n"
12343 #~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance "
12344 #~ "availability.\n"
12345 #~ "\n"
12346 #~ "The GNUnet datastore contains all data that GNUnet generates (index data, "
12347 #~ "inserted and migrated content). Its maximum size can be specified below.\n"
12348 #~ "\n"
12349 #~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet "
12350 #~ "installation using the enhanced configurator.\n"
12351 #~ "\n"
12352 #~ "After changing the configuration and/or updating GNUnet, it is sometimes "
12353 #~ "required to run gnunet-update to update internal data structures. "
12354 #~ "Depending on the changes made, this may take some time."
12355 #~ msgstr ""
12356 #~ "GNUnet ist in der Lage, Daten von anderen Knoten in Ihrem Datenspeicher "
12357 #~ "zu speichern. Das ist nützlich, wenn ein Widersacher Zugriff auf Ihre "
12358 #~ "eingefügten Inhalte erlangt und Sie abstreiten müssen, dass diese Daten "
12359 #~ "Ihnen gehören. Mit \"Inhaltsmigration\" angeschaltet können die Inhalte "
12360 #~ "über das Internet von einem anderen Knoten zu Ihrem Rechner ohne Ihr "
12361 #~ "Wissen \"gewandert\" sein.\n"
12362 #~ "Außerdem hilft es, beliebte Inhalte über verschiedene Netzteilnehmer zu "
12363 #~ "verteilen, um so die Verfügbarkeit zu erhöhen.\n"
12364 #~ "\n"
12365 #~ "Der GNUnet Datenspeicher enthält alle Daten, die GNUnet erzeugt "
12366 #~ "(Indexdaten, eingefügte und migrierte Inhalte). Seine maximale Größe kann "
12367 #~ "unten angegeben werden.\n"
12368 #~ "\n"
12369 #~ "Wenn Sie ein fortgeschrittener Benutzer sind, möchten Sie vielleicht "
12370 #~ "weitere Feinjustierungen an GNUnet über den \"erweiterten Konfigurator\" "
12371 #~ "vornehmen.\n"
12372 #~ "Nachdem die Konfiguration verändert und/oder GNUnet upgedated wurde ist "
12373 #~ "es manchmal nötig, gnunet-update auszuführen, um interne Datenstrukturen "
12374 #~ "zu aktualisieren. Abhängig von den gemachten Änderungen kann dies etwas "
12375 #~ "Zeit in Anspruch nehmen."
12376
12377 #~ msgid "Store migrated content"
12378 #~ msgstr "Migrierte Inhalte speichern"
12379
12380 #~ msgid "Maximum datastore size (MB):"
12381 #~ msgstr "Maximale Größe des Datenspeichers (MB):"
12382
12383 #~ msgid "Start the GNUnet background process on computer startup"
12384 #~ msgstr ""
12385 #~ "GNUnet Hintergrundprozeß beim Starten des Computers automatisch starten"
12386
12387 #~ msgid "Open the enhanced configurator"
12388 #~ msgstr "Erweiterten Konfigurator starten"
12389
12390 #, fuzzy
12391 #~ msgid "Run gnunet-update"
12392 #~ msgstr "gnunet-update schlug fehlt!"
12393
12394 #, fuzzy
12395 #~ msgid "Other settings"
12396 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
12397
12398 #~ msgid ""
12399 #~ "Define the user and the group owning the GNUnet service here.\n"
12400 #~ "\n"
12401 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
12402 #~ "user account and a new group under which the GNUnet service is started at "
12403 #~ "system startup.\n"
12404 #~ "\n"
12405 #~ "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
12406 #~ "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
12407 #~ "permissions to the user specified below.\n"
12408 #~ "\n"
12409 #~ "Leave the fields empty to run GNUnet with system privileges."
12410 #~ msgstr ""
12411 #~ "Geben Sie den Benutzer und die Gruppe an, der der GNUnet Dienst gehören "
12412 #~ "soll.\n"
12413 #~ "\n"
12414 #~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup ein neues "
12415 #~ "Benutzerkonto und eine neue Gruppe anlegen zu lassen, unter der der "
12416 #~ "GNUnet Dienst beim Systemstart läuft.\n"
12417 #~ "\n"
12418 #~ "Natürlich kann GNUnet dann nur auf seine eigenen Dateien zugreifen. Dies "
12419 #~ "betrifft auch Dateien, die Sie im GNUnet veröffentlichen möchten. Sie "
12420 #~ "müssen dann dem unten angegebenen Benutzerkonto zuerst Leseberechtigungen "
12421 #~ "geben.\n"
12422 #~ "\n"
12423 #~ "Lassen Sie dieses Feld leer, wenn Sie GNUnet mit Systemprivilegien laufen "
12424 #~ "lassen möchten."
12425
12426 #~ msgid "User account:"
12427 #~ msgstr "Benutzerkonto:"
12428
12429 #~ msgid "Group:"
12430 #~ msgstr "Gruppe:"
12431
12432 #, fuzzy
12433 #~ msgid "Save configuration"
12434 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
12435
12436 #, fuzzy
12437 #~ msgid "Show copyright information for gnunet-setup."
12438 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
12439
12440 #, fuzzy
12441 #~ msgid "About gnunet-setup"
12442 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
12443
12444 #, fuzzy
12445 #~ msgid "This is the configuration tool for GNUnet."
12446 #~ msgstr ""
12447 #~ "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
12448
12449 #~ msgid "Not for English ;-)"
12450 #~ msgstr "Nils Durner and Christian Grothoff"
12451
12452 #, fuzzy
12453 #~ msgid "Description"
12454 #~ msgstr "Frage"
12455
12456 #, fuzzy
12457 #~ msgid "Section"
12458 #~ msgstr "Frage"
12459
12460 #, fuzzy
12461 #~ msgid "Option"
12462 #~ msgstr "_Optionen"
12463
12464 #~ msgid "TRACEKIT: routing table full, trace request dropped\n"
12465 #~ msgstr "TRACEKIT: Routing-Tabelle ist voll, Trace-Anfrage wird verworfen\n"
12466
12467 #~ msgid "TRACEKIT: received invalid `%s' message\n"
12468 #~ msgstr "TRACEKIT: ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
12469
12470 #~ msgid "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot\n"
12471 #~ msgstr ""
12472 #~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar und 1 für dot\n"
12473
12474 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
12475 #~ msgstr "Knoten `%s' hat sich nicht zurückgemeldet.\n"
12476
12477 #~ msgid ""
12478 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
12479 #~ "%s' under `%s'.\n"
12480 #~ msgstr ""
12481 #~ "Für den SMTP Transport müssen Sie den Namen einer Pipe in Sektion `%s', "
12482 #~ "Eintrag `%s' eintragen.\n"
12483
12484 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
12485 #~ msgstr "Das Senden einer E-Mail an `%s' schlug fehl.\n"
12486
12487 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
12488 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
12489
12490 #~ msgid "MTU for `%s' is probably too low (fragmentation not implemented!)\n"
12491 #~ msgstr ""
12492 #~ "MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht "
12493 #~ "implementiert!)\n"
12494
12495 #, fuzzy
12496 #~ msgid "Network configuration: NAT"
12497 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
12498
12499 #~ msgid ""
12500 #~ "Is this machine behind NAT?\n"
12501 #~ "\n"
12502 #~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, "
12503 #~ "a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet "
12504 #~ "cannot connect to this computer, say \"yes\" here. Answer \"no\" on "
12505 #~ "direct connections through modems, ISDN cards and DNAT (also known as "
12506 #~ "\"port forwarding\")."
12507 #~ msgstr ""
12508 #~ "Ist diese Maschine hinter NAT?\n"
12509 #~ "\n"
12510 #~ "Wenn Sie mit dem Internet über einen anderen Computer per SNAT, einem "
12511 #~ "Router oder einer \"Hardware Firewall\" verbunden sind und andere "
12512 #~ "Computer im Internet keine Verbindung zu diesem Computer herstellen "
12513 #~ "können, so sagen Sie hier \"Ja\". Antworten Sie \"Nein\" bei direkten "
12514 #~ "Verbindungen über Modem, ISDN-Karten und DNAT (auch bekannt als \"Port "
12515 #~ "forwarding\")."
12516
12517 #, fuzzy
12518 #~ msgid "Configuration of the logging system"
12519 #~ msgstr ""
12520 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
12521 #~ "ausführen!\n"
12522
12523 #, fuzzy
12524 #~ msgid "Run gnunetd as this user."
12525 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
12526
12527 #, fuzzy
12528 #~ msgid "Run gnunetd during system startup?"
12529 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
12530
12531 #, fuzzy
12532 #~ msgid "Path settings"
12533 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
12534
12535 #~ msgid "specify nickname"
12536 #~ msgstr "Spitznamen angeben"
12537
12538 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
12539 #~ msgstr "GNUnet chat client starten"
12540
12541 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
12542 #~ msgstr ""
12543 #~ "Sie müssen einen Spitznamen angeben (verwenden Sie die Option `%s').\n"
12544
12545 #~ msgid "mysql datastore"
12546 #~ msgstr "mysql Datenspeicher"
12547
12548 #, fuzzy
12549 #~ msgid ""
12550 #~ "`%s' failed at %s:%d with error: I/%s S/%s SC/%s SS/%s SSC/%s U/%s D/%s "
12551 #~ "DG/%s\n"
12552 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
12553
12554 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
12555 #~ msgstr "Die Datenbank konnte `%s' nicht löschen.\n"
12556
12557 #, fuzzy
12558 #~ msgid "Error log:\n"
12559 #~ msgstr "Fehler"
12560
12561 #, fuzzy
12562 #~ msgid "# bytes received via TCP-OLD"
12563 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
12564
12565 #, fuzzy
12566 #~ msgid "# bytes sent via TCP-OLD"
12567 #~ msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
12568
12569 #, fuzzy
12570 #~ msgid "# bytes dropped by TCP-OLD (outgoing)"
12571 #~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
12572
12573 #~ msgid "hello advertisement for protocol %d received.\n"
12574 #~ msgstr "Hello Ankündigung für Protokoll %d empfangen.\n"
12575
12576 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
12577 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen (%d, %u). PING wird nicht gesendet.\n"
12578
12579 #~ msgid "Removing hello from peer `%s' (expired %ds ago).\n"
12580 #~ msgstr "Hello von Knoten `%s' wird entfernt (lief vor %ds ab).\n"
12581
12582 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
12583 #~ msgstr "Warte auf den Start von gnunetd (%u Iterationen verbleiben)...\n"
12584
12585 #, fuzzy
12586 #~ msgid "Deleting expired content.  This may take a while.\n"
12587 #~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
12588
12589 #~ msgid "User `%s' not known, cannot change UID to it.\n"
12590 #~ msgstr ""
12591 #~ "Benutzer `%s' ist nicht bekannt, UID kann nicht gewechselt werden.\n"
12592
12593 #~ msgid ""
12594 #~ "Expected welcome on http connection, got garbage. Closing connection.\n"
12595 #~ msgstr ""
12596 #~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, tatsächlich wurde jedoch "
12597 #~ "keine gesendet. HTTP-Verbindung wird geschlossen.\n"
12598
12599 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
12600 #~ msgstr ""
12601 #~ "%s: Abgewiesene Verbindung von schwarzgelisteter Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
12602
12603 #~ msgid ""
12604 #~ "Could not bind the HTTP listener to port %d. No transport service "
12605 #~ "started.\n"
12606 #~ msgstr ""
12607 #~ "HTTP-Listener konnte nicht an Port %d gebunden werden. Der Transport "
12608 #~ "Dienst wurde nicht gestartet.\n"
12609
12610 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
12611 #~ msgstr "Unerwartete Antwort zu `%s' Operation.\n"
12612
12613 #~ msgid "join table called NAME"
12614 #~ msgstr "Tabelle NAME anschließen"
12615
12616 #~ msgid "Malformed optional field `%s' received from peer `%s'.\n"
12617 #~ msgstr "Ungültiges optionales Feld `%s' empfangen von Knoten `%s'.\n"
12618
12619 #~ msgid "Malformed response to `%s' on master table.\n"
12620 #~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' in Master Tabelle.\n"
12621
12622 #~ msgid "Invalid response to `%s' from `%s'\n"
12623 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
12624
12625 #~ msgid "RPC for `%s' received for table that we do not participate in!\n"
12626 #~ msgstr ""
12627 #~ "RPC für `%s' empfangen für eine Tabelle, an der wir nicht beteiligt "
12628 #~ "sind!\n"
12629
12630 #~ msgid "`%s' failed.  Terminating connection to client.\n"
12631 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
12632
12633 #~ msgid ""
12634 #~ "`%s' called with cron job not in queue, adding.  This may not be what you "
12635 #~ "want.\n"
12636 #~ msgstr ""
12637 #~ "`%s' aufgerufen wobei Cron Job nicht Warteschlange ist. Er wird "
12638 #~ "hinzugefügt. Das ist möglicherweise nicht, was Sie wollen.\n"
12639
12640 #~ msgid ""
12641 #~ "Share denoted bandwidth with other applications?\n"
12642 #~ "\n"
12643 #~ "Say \"yes\" here, if you don't want other network traffic to interfere "
12644 #~ "with GNUnet's operation, but still wish to constrain GNUnet's bandwidth "
12645 #~ "usage to values entered in the previous steps, or if you can't reliably "
12646 #~ "measure the maximum capabilities of your connection. \"No\" can be very "
12647 #~ "useful if other applications are causing a lot of traffic on your LAN.  "
12648 #~ "In this case, you do not want to limit the traffic that GNUnet can "
12649 #~ "inflict on your internet connection whenever your high-speed LAN gets "
12650 #~ "used (e.g. by NFS)."
12651 #~ msgstr ""
12652 #~ "Angegebene Bandbreite mit anderen Anwendungen teilen?\n"
12653 #~ "\n"
12654 #~ "Sagen Sie hier \"Ja\", wenn Sie nicht möchten, dass anderer "
12655 #~ "Netzwerkverkehr GNUnets Funktion stört aber dennoch GNUnets Bandbreite "
12656 #~ "gemäß den Angaben in den vorherigen Schritten einschränken möchten oder "
12657 #~ "Sie die maximalen Möglichkeiten Ihrer Internetverbindung nicht "
12658 #~ "zuverlässig messen können. \"Nein\" kann nützlich sein, wenn andere "
12659 #~ "Anwendungen viel Netzwerkverkehr in Ihrem LAN verursachen. In diesem Fall "
12660 #~ "möchten Sie nicht GNUnets Netzwerkverkehr über die Internetverbindung "
12661 #~ "einschränken, wann immer Ihre Hochgeschwindigkeits-LAN-Verbindung "
12662 #~ "verwendet wird (z.B. durch NFS)."
12663
12664 #~ msgid "How much CPU (in %) may be used?"
12665 #~ msgstr "Wieviel CPU (in %) darf verwendet werden?"
12666
12667 #~ msgid ""
12668 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
12669 #~ "\n"
12670 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
12671 #~ msgstr ""
12672 #~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
12673 #~ "\n"
12674 #~ "Dies ist der Prozentsatz an Prozessorzeit, den GNUnet verwenden darf."
12675
12676 #~ msgid ""
12677 #~ "Store migrated content?\n"
12678 #~ "\n"
12679 #~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is "
12680 #~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need "
12681 #~ "to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the "
12682 #~ "content could have \"migrated\" over the internet to your node without "
12683 #~ "your knowledge.\n"
12684 #~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance "
12685 #~ "availability."
12686 #~ msgstr ""
12687 #~ "Sollen migrierte Inhalte gespeichert werden?\n"
12688 #~ "GNUnet ist in der Lage, Daten von anderen Knoten in Ihrem Datenspeicher "
12689 #~ "zu speichern. Das ist nützlich, wenn ein Widersacher Zugriff auf Ihre "
12690 #~ "eingefügten Inhalte erlangt und Sie abstreiten müssen, dass diese Daten "
12691 #~ "Ihnen gehören. Ist die \"Inhaltsmigration\" angeschaltet, so können die "
12692 #~ "Inhalte über das Internet von einem anderen Knoten zu Ihrem Rechner ohne "
12693 #~ "Ihr Wissen \"gewandert\" sein.\n"
12694 #~ "Außerdem hilft es, beliebte Inhalte über verschiedene Netzteilnehmer zu "
12695 #~ "verteilen, um so die Verfügbarkeit zu erhöhen."
12696
12697 #~ msgid ""
12698 #~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet "
12699 #~ "installation using the enhanced configurator.\n"
12700 #~ "\n"
12701 #~ "Do you want to start it after saving your configuration?"
12702 #~ msgstr ""
12703 #~ "Wenn Sie ein erfahrener Benutzer sind, so möchten Sie vielleicht Ihre "
12704 #~ "GNUnet Installation über den erweiterten Konfigurator optimieren.\n"
12705 #~ "\n"
12706 #~ "Möchten Sie ihn starten, nachdem Ihre Konfiguration gespeichert wurde?"
12707
12708 #~ msgid ""
12709 #~ "Unable to save configuration file %s: %s.\n"
12710 #~ "\n"
12711 #~ "Try again?"
12712 #~ msgstr ""
12713 #~ "Konfigurationsdatei %s kann nicht gespeichert werden: %s.\n"
12714 #~ "\n"
12715 #~ "Soll es nochmals versucht werden?"
12716
12717 #~ msgid "Failed to send `%s'.  Closing connection.\n"
12718 #~ msgstr "Fehler beim Senden von `%s'. Verbindung wird geschlossen.\n"
12719
12720 #~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n"
12721 #~ msgstr "Ungültige Anfrage `%s' empfangen (Größe %d)\n"
12722
12723 #~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
12724 #~ msgstr "Ungültige Anfrage `%s' empfangen (falsche Tabelle)\n"
12725
12726 #~ msgid "Received unknown request type %d at %s:%d\n"
12727 #~ msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n"
12728
12729 #~ msgid "This client already participates in the given DHT!\n"
12730 #~ msgstr "Dieser Client beteiligt sich bereits an der angegebenen DHT!\n"
12731
12732 #~ msgid "Cannot leave DHT: table not known!\n"
12733 #~ msgstr "DHT kann nicht verlassen werden: Tabelle unbekannt!\n"
12734
12735 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
12736 #~ msgstr "gnunetd gab in Bezug auf die `%s' Nachricht einen Fehler zurück.\n"
12737
12738 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
12739 #~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
12740
12741 #~ msgid "Join a DHT."
12742 #~ msgstr "Einer DHT anschließen."
12743
12744 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
12745 #~ msgstr "SIZE bytes an Speicher für die lokale Tabelle erlauben"
12746
12747 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
12748 #~ msgstr "Aufruf von `%s' mit Wert '%.*s' (%d Bytes).\n"
12749
12750 #~ msgid "Error joining DHT.\n"
12751 #~ msgstr "Fehler beim Beitreten zu der DHT.\n"
12752
12753 #~ msgid "Joined DHT.  Press CTRL-C to leave.\n"
12754 #~ msgstr "Der DHT beigetreten. Drücken Sie STRG-C, um sie zu verlassen.\n"
12755
12756 #~ msgid "sendAck failed.  Terminating connection to client.\n"
12757 #~ msgstr "sendAck fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
12758
12759 #, fuzzy
12760 #~ msgid "Upload failed (consult logs)."
12761 #~ msgstr "ECRS Download schlug fehl (siehe Protokolldateien)."
12762
12763 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
12764 #~ msgstr "Der Name des SMTP servers `%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s"
12765
12766 #~ msgid "SMTP server send unexpected response at %s:%d.\n"
12767 #~ msgstr "Der SMTP server sendete eine unerwartete Antwort bei %s:%d.\n"
12768
12769 #~ msgid ""
12770 #~ "SMTP server failed to respond with 250 confirmation code to `%s' "
12771 #~ "request.\n"
12772 #~ msgstr ""
12773 #~ "SMTP Server antwortete nicht mit einem 250 Bestätigungscode auf eine `%s' "
12774 #~ "Anfrage.\n"
12775
12776 #~ msgid "query table called NAME"
12777 #~ msgstr "Frage Tabelle mit dem Namen NAME ab"
12778
12779 #~ msgid "No commands specified.\n"
12780 #~ msgstr "Keine Kommandos angegeben.\n"
12781
12782 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
12783 #~ msgstr "überflüssige Parameter (werden ignoriert).\n"
12784
12785 #~ msgid "Query `%s' had no results.\n"
12786 #~ msgstr "Abfrage `%s' hatte keine Ergebnisse.\n"
12787
12788 #~ msgid "FSUI persistence: error restoring download\n"
12789 #~ msgstr "FSUI Beständigkeit: Fehler beim Wiederherstellen des Downloads\n"
12790
12791 #~ msgid "ECRS download suspending."
12792 #~ msgstr "ECRS download wird eingefroren."
12793
12794 #~ msgid "Upload failed."
12795 #~ msgstr "Upload fehlgeschlagen."
12796
12797 #~ msgid "Cannot upload directory without using recursion."
12798 #~ msgstr ""
12799 #~ "Verzeichnis kann nicht ohne die Verwendung von Rekursion hochgeladen "
12800 #~ "werden."
12801
12802 #, fuzzy
12803 #~ msgid "expected `%s' to be a directory!\n"
12804 #~ msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
12805
12806 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
12807 #~ msgstr "Sorry, für diese Option steht keine Hilfe zur Verfügung.\n"
12808
12809 #~ msgid ""
12810 #~ "Cannot determine port to bind to.  Define in configuration file in "
12811 #~ "section `%s' under `%s' or in `%s' under %s/%s.\n"
12812 #~ msgstr ""
12813 #~ "Der Port, an dem Verbindungen entgegengenommen werden sollen, konnte "
12814 #~ "nicht ermittelt werden. Bitte definieren Sie ihn in der "
12815 #~ "Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' unter `%s' oder in `%s' unter %s/"
12816 #~ "%s.\n"
12817
12818 #, fuzzy
12819 #~ msgid "UDP6: select returned, but ioctl reports %d bytes available!\n"
12820 #~ msgstr ""
12821 #~ "UDP: select kam zurück aber ioctl berichtet, dass 0 Bytes verfügbar "
12822 #~ "sind!\n"
12823
12824 #~ msgid "Received invalid UDP6 message from %s:%d, dropping.\n"
12825 #~ msgstr ""
12826 #~ "Ungültige UDP6 Nachricht von %s:%d empfangen, Nachricht wird ignoriert.\n"
12827
12828 #~ msgid "Packet received from %s:%d (UDP6) failed format check."
12829 #~ msgstr ""
12830 #~ "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, "
12831 #~ "schlug fehl."
12832
12833 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %s.\n"
12834 #~ msgstr "%s: Zurückgewiesene Verbindung von schwarzgelisteter Adresse %s.\n"
12835
12836 #~ msgid ""
12837 #~ "Expected welcome message on tcp connection, got garbage (%u, %u). "
12838 #~ "Closing.\n"
12839 #~ msgstr ""
12840 #~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung "
12841 #~ "wurde aber keine gesendet (%u, %u). Verbindung wird geschlossen.\n"
12842
12843 #, fuzzy
12844 #~ msgid "UDP: select returned, but ioctl reports %d bytes available!\n"
12845 #~ msgstr ""
12846 #~ "UDP: select kam zurück aber ioctl berichtet, dass 0 Bytes verfügbar "
12847 #~ "sind!\n"
12848
12849 #~ msgid "Received invalid UDP message from %u.%u.%u.%u:%u, dropping.\n"
12850 #~ msgstr ""
12851 #~ "Es wurde eine ungültige UDP Nachricht von %u.%u.%u.%u:%u empfangen, "
12852 #~ "Nachricht wird ignoriert.\n"
12853
12854 #~ msgid "Packet received from %u.%u.%u.%u:%u (UDP) failed format check.\n"
12855 #~ msgstr ""
12856 #~ "Ein Paket empfangen von %u.%u.%u.%u:%u (UDP) hat ein ungültiges Format.\n"
12857
12858 #~ msgid "Expected welcome message on tcp connection, got garbage. Closing.\n"
12859 #~ msgstr ""
12860 #~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung "
12861 #~ "wurde jedoch keine gesendet. Verbindung wird geschlossen.\n"
12862
12863 #~ msgid ""
12864 #~ "Received malformed message from tcp6-peer connection. Closing "
12865 #~ "connection.\n"
12866 #~ msgstr ""
12867 #~ "über die TCP6-Verbindung zu einem anderen Knoten wurde eine ungültige "
12868 #~ "Nachricht empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
12869
12870 #~ msgid "Version mismatch (`%s' vs. '%*.s'), run gnunet-update!\n"
12871 #~ msgstr ""
12872 #~ "Versionen stimmen nicht überein (`%s' vs. '%*.s'), lassen Sie gnunet-"
12873 #~ "update laufen!\n"
12874
12875 #~ msgid ""
12876 #~ "Configuration file must specify directory for storing FS data in section `"
12877 #~ "%s' under `%s'.\n"
12878 #~ msgstr ""
12879 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
12880 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
12881
12882 #~ msgid ""
12883 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
12884 #~ "data under %s%s\n"
12885 #~ msgstr ""
12886 #~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis angeben, in dem "
12887 #~ "GNUnet knotenspezifische Daten speichern kann.\n"
12888
12889 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
12890 #~ msgstr "%s `%s' ergab keine bekannten Knoten!\n"
12891
12892 #~ msgid ""
12893 #~ "You should specify at least one transport service under option `%s' in "
12894 #~ "section `%s'.\n"
12895 #~ msgstr ""
12896 #~ "Sie sollten mindestens einen Transport Dienst unter der Option `%s' in "
12897 #~ "der Sektion `%s' angegeben.\n"
12898
12899 #~ msgid ""
12900 #~ "specify that the contents of the namespace are of the given MIMETYPE (use "
12901 #~ "when creating a new pseudonym)"
12902 #~ msgstr ""
12903 #~ "Angeben, dass die Inhalte des Namespaces vom angegebenen MIMETYOE sind "
12904 #~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
12905
12906 #~ msgid ""
12907 #~ "specify NAME to be the realname of the user controlling the namespace "
12908 #~ "(use when creating a new pseudonym)"
12909 #~ msgstr ""
12910 #~ "NAME als den Realnamen des Benutzers angeben, der den Namespace verwaltet "
12911 #~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
12912
12913 #~ msgid ""
12914 #~ "use DESCRIPTION to describe the content of the namespace (use when "
12915 #~ "creating a new pseudonym)"
12916 #~ msgstr ""
12917 #~ "DESCRIPTION als Beschreibung der Inhalte des Namespaces verwenden (zu "
12918 #~ "verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
12919
12920 #~ msgid ""
12921 #~ "specify the given URI as an address that contains more information about "
12922 #~ "the namespace (use when creating a new pseudonym)"
12923 #~ msgstr ""
12924 #~ "die angegebene URI als die Adresse angeben, die weitere Informationen "
12925 #~ "über den Namespace enthält (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym "
12926 #~ "erstellt wird)"
12927
12928 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
12929 #~ msgstr "%8u von %8u Bytes gelöscht."
12930
12931 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
12932 #~ msgstr ""
12933 #~ "vom GNUnet zu löschende Datei angeben (obgligatorisch, Datei muss "
12934 #~ "existieren)"
12935
12936 #~ msgid ""
12937 #~ "Remove file from GNUnet.  The specified file is not removed\n"
12938 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
12939 #~ msgstr ""
12940 #~ "Datei auf GNUnet löschen. Die angegebene Datei wird nicht aus dem "
12941 #~ "Dateisystem gelöscht, sondern aus dem lokalen GNUnet Datenspeicher."
12942
12943 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
12944 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei angeben (Option -f)\n"
12945
12946 #~ msgid ""
12947 #~ "Error deleting file %s.\n"
12948 #~ "Probably a few blocks were already missing from the database.\n"
12949 #~ msgstr ""
12950 #~ "Fehler beim Löschen der Datei %s.\n"
12951 #~ "Möglicherweise fehlen bereits einige wenige Datenblöcke in der "
12952 #~ "Datenbank.\n"
12953
12954 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
12955 #~ msgstr "gnunet-directory [OPTIONEN] [DATEINAMEN]"
12956
12957 #~ msgid "process directories recursively"
12958 #~ msgstr "Verzeichnisse rekursiv bearbeiten"
12959
12960 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
12961 #~ msgstr "Nur eine Datei oder Verzeichnis kann auf einmal angegeben werden.\n"
12962
12963 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
12964 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei oder Verzeichnis für den Upload angeben.\n"
12965
12966 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
12967 #~ msgstr ""
12968 #~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen ein Schlüsselwort oder einen "
12969 #~ "Bezeichner angeben.\n"
12970
12971 #~ msgid "LEVEL"
12972 #~ msgstr "GRAD"
12973
12974 #~ msgid "FILENAME"
12975 #~ msgstr "DATEINAME"
12976
12977 #~ msgid ""
12978 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
12979 #~ "data under %s%s.\n"
12980 #~ msgstr ""
12981 #~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis für GNUnet "
12982 #~ "angeben, in dem Knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n"
12983
12984 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
12985 #~ msgstr "Vorlage für gnunet-clients."
12986
12987 #~ msgid "Invalid port \"%s\" in hostlist specification, trying port %d.\n"
12988 #~ msgstr "Ungültiger Port \"%s\" in Angabe der Hostlist, versuche Port %d.\n"
12989
12990 #~ msgid "Could not download list of peer contacts, host `%s' unknown.\n"
12991 #~ msgstr ""
12992 #~ "Die Liste mit Knotenkontakten konnte nicht heruntergeladen werden, Host `"
12993 #~ "%s' ist unbekannt.\n"
12994
12995 #~ msgid "Parsing HTTP response for URL `%s' failed.\n"
12996 #~ msgstr "Das Parsen der HTTP Antwort für die URL `%s' schlug fehl.\n"
12997
12998 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
12999 #~ msgstr ""
13000 #~ "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden. Es wird "
13001 #~ "ohne Proxy versucht.\n"
13002
13003 #~ msgid "Did not receive reply from gnunetd about traffic conditions.\n"
13004 #~ msgstr "Keine Antwort von gnunetd über die Netzwerkverkehrsbedingungen.\n"
13005
13006 #~ msgid ""
13007 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
13008 #~ "data under %s\\%s.\n"
13009 #~ msgstr ""
13010 #~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s\\%s ein Verzeichnis für GNUnet "
13011 #~ "angeben, in dem knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n"
13012
13013 #~ msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'."
13014 #~ msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'."
13015
13016 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
13017 #~ msgstr "Daten für %d Anwendungen wurden aktualisiert.\n"
13018
13019 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
13020 #~ msgstr "Parameter %d: `%s'\n"
13021
13022 #~ msgid "FATAL: Identity plugin not found!\n"
13023 #~ msgstr "SCHWERWIEGEND: Identity Plugin wurde nicht gefunden!\n"
13024
13025 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
13026 #~ msgstr ""
13027 #~ "Sie müssen eine Menge an Transporten angeben, die getestet werden "
13028 #~ "sollen!\n"
13029
13030 #~ msgid "Available MODEs:\n"
13031 #~ msgstr "Verfügbare MODEs:\n"
13032
13033 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
13034 #~ msgstr " config\t\ttext-basierte Konfiguration\n"
13035
13036 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
13037 #~ msgstr "menuconfig\ttext-basiertes Menü\n"
13038
13039 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
13040 #~ msgstr " wizard-curses\tEinfache text-basierte grafische Konfiguration\n"
13041
13042 #~ msgid ""
13043 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
13044 #~ "\n"
13045 #~ msgstr ""
13046 #~ " wizard-gtk\tEinfache GTK Konfiguration\n"
13047 #~ "\n"
13048
13049 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
13050 #~ msgstr ""
13051 #~ "gnunet-setup benötigt Schreibberechtigungen für die Konfigurationsdatei `"
13052 #~ "%s'\n"
13053
13054 #~ msgid ""
13055 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
13056 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
13057 #~ msgstr ""
13058 #~ "Der Assistent kann nur zur Einrichtung von gnunetd gestartet werden.\n"
13059 #~ "Haben Sie die `%s'-Option vergessen?\n"
13060
13061 #~ msgid "Gtk GNUnet Configurator"
13062 #~ msgstr "Gtk GNUnet Konfigurator"
13063
13064 #~ msgid "_File"
13065 #~ msgstr "_Datei"
13066
13067 #~ msgid "_Load"
13068 #~ msgstr "_öffnen"
13069
13070 #~ msgid "Save the config in .config"
13071 #~ msgstr "Die Konfiguration in .config speichern"
13072
13073 #~ msgid "_Save"
13074 #~ msgstr "_Speichern"
13075
13076 #~ msgid "_Quit"
13077 #~ msgstr "_Beenden"
13078
13079 #~ msgid "Show _name"
13080 #~ msgstr "_Name anzeigen"
13081
13082 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
13083 #~ msgstr "Bereich anzeigen (Y/M/N)"
13084
13085 #~ msgid "Show _range"
13086 #~ msgstr "_Bereich anzeigen"
13087
13088 #~ msgid "Show _data"
13089 #~ msgstr "_Daten anzeigen"
13090
13091 #~ msgid "Show all _options"
13092 #~ msgstr "Alle _Optionen anzeigen"
13093
13094 #~ msgid "_Help"
13095 #~ msgstr "_Hilfe"
13096
13097 #~ msgid "_Introduction"
13098 #~ msgstr "_Einführung"
13099
13100 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
13101 #~ msgstr "Bewegt sich eine Ebene nach oben (einfache Ansicht)"
13102
13103 #~ msgid "Load"
13104 #~ msgstr "Laden"
13105
13106 #~ msgid "Save a config file"
13107 #~ msgstr "Konfigurationsdatei speichern"
13108
13109 #~ msgid "Save"
13110 #~ msgstr "Speichern"
13111
13112 #~ msgid "Single view"
13113 #~ msgstr "Einfache Ansicht"
13114
13115 #~ msgid "Single"
13116 #~ msgstr "Einfach"
13117
13118 #~ msgid "Split view"
13119 #~ msgstr "Geteilte Ansicht"
13120
13121 #~ msgid "Split"
13122 #~ msgstr "Geteilt"
13123
13124 #~ msgid "Full view"
13125 #~ msgstr "Volle Ansicht"
13126
13127 #~ msgid "Full"
13128 #~ msgstr "Voll"
13129
13130 #~ msgid "Collapse the whole tree in the right frame"
13131 #~ msgstr "Den gesamten Baum im rechten Frame kollabieren"
13132
13133 #~ msgid "Collapse"
13134 #~ msgstr "Kollabieren"
13135
13136 #~ msgid "Expand the whole tree in the right frame"
13137 #~ msgstr "Den gesamten Baum im rechten Frame expandieren"
13138
13139 #~ msgid "Expand"
13140 #~ msgstr "Expandieren"
13141
13142 #, fuzzy
13143 #~ msgid "Introduction"
13144 #~ msgstr "_Einführung"
13145
13146 #~ msgid "inlining configration file `%s'\n"
13147 #~ msgstr "Binde Konfigurationsdatei `%s' ein\n"
13148
13149 #~ msgid ""
13150 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
13151 #~ "Configuration) first."
13152 #~ msgstr ""
13153 #~ "Die Konfigurationsdatei wurde nicht gefunden. Bitte führen Sie zuerst "
13154 #~ "GNUnet Setup (Client Konfiguration) aus."
13155
13156 #~ msgid "Configuration file `%s' not found.  Run `gnunet-setup -d'!\n"
13157 #~ msgstr ""
13158 #~ "Konfigurationsdatei `%s' nicht gefunden. Bitte führen Sie `gnunet-setup -"
13159 #~ "d' aus!\n"
13160
13161 #~ msgid "Cron stopped\n"
13162 #~ msgstr "Cron angehalten\n"
13163
13164 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
13165 #~ msgstr "Signal %d empfangen.\n"
13166
13167 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
13168 #~ msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (zusätzliche Zeichen: `%s')."
13169
13170 #~ msgid "FAILURE"
13171 #~ msgstr "FEHLSCHLAG"
13172
13173 #~ msgid "MESSAGE"
13174 #~ msgstr "MELDUNG"
13175
13176 #~ msgid "CRON"
13177 #~ msgstr "CRON"
13178
13179 #~ msgid "EVERYTHING"
13180 #~ msgstr "ALLES"
13181
13182 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
13183 #~ msgstr "Ungültiger LOGLEVEL `%s' angegeben.\n"
13184
13185 #~ msgid "Failure at %s:%d.\n"
13186 #~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
13187
13188 #~ msgid ""
13189 #~ "Cannot determine port of gnunetd server. Define in configuration file in "
13190 #~ "section `%s' under `%s'.\n"
13191 #~ msgstr ""
13192 #~ "Der Port des gnunetd Servers konnte nicht ermittelt werden. Definieren "
13193 #~ "Sie ihn in der Sektion `%s' unter `%s'.\n"
13194
13195 #~ msgid ""
13196 #~ "Usage: %s\n"
13197 #~ "%s\n"
13198 #~ "\n"
13199 #~ msgstr ""
13200 #~ "Verwendung: %s\n"
13201 #~ "%s\n"
13202 #~ "\n"
13203
13204 #~ msgid "g"
13205 #~ msgstr "g"
13206
13207 #~ msgid "t"
13208 #~ msgstr "t"
13209
13210 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
13211 #~ msgstr ""
13212 #~ "`%s' fehlgeschlagen, die andere Seite hat die Verbindung geschlossen\n"
13213
13214 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
13215 #~ msgstr "Versuchter Pfad für `%s' war `%s'.\n"
13216
13217 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
13218 #~ msgstr "Umfang der Meldungen auf LEVEL setzen"
13219
13220 #~ msgid "_License"
13221 #~ msgstr "_Lizenz"
13222
13223 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
13224 #~ msgstr "Sorry, für diese Option steht noch keine Hilfe zur Verfügung"
13225
13226 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13227 #~ msgstr "Pixmapdatei %s konnte nicht gefunden werden"
13228
13229 #~ msgid ""
13230 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
13231 #~ "\n"
13232 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
13233 #~ "GNUnet.\n"
13234 #~ "\n"
13235 #~ "Please visit our homepage at\n"
13236 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
13237 #~ "and join our community at\n"
13238 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
13239 #~ "\n"
13240 #~ "Have a lot of fun,\n"
13241 #~ "\n"
13242 #~ "the GNUnet team"
13243 #~ msgstr ""
13244 #~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
13245 #~ "\n"
13246 #~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
13247 #~ "zu konfigurieren.\n"
13248 #~ "\n"
13249 #~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
13250 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
13251 #~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
13252 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
13253 #~ "\n"
13254 #~ "Viel Spaß,\n"
13255 #~ "\n"
13256 #~ "das GNUnet-Team"
13257
13258 #~ msgid ""
13259 #~ "You must specify a directory for FS files in the configuration in section "
13260 #~ "`%s' under `%s'."
13261 #~ msgstr ""
13262 #~ "Sie müssen ein Verzeichnis für FS Dateien in der Konfigurationsdatei in "
13263 #~ "der Sektion `%s' unter `%s' angeben."
13264
13265 #~ msgid "Invalid data in MySQL database.  Please verify integrity!\n"
13266 #~ msgstr ""
13267 #~ "Ungültige Daten in der MySQL Datenbank. Bitte überprüfen Sie die "
13268 #~ "Integrität!\n"
13269
13270 #~ msgid "SQL Database corrupt, ignoring result.\n"
13271 #~ msgstr "SQL Datenbank beschädigt, Ergebnis wird ignoriert.\n"
13272
13273 #~ msgid "Invalid data in database.  Please verify integrity!\n"
13274 #~ msgstr ""
13275 #~ "Es befinden sich ungültige Daten in Datenbank. Bitte überprüfen Sie die "
13276 #~ "Integrität!\n"
13277
13278 #~ msgid "menuconfig is not available\n"
13279 #~ msgstr " menuconfig ist nicht verfügbar\n"
13280
13281 #~ msgid "wizard-curses is not available\n"
13282 #~ msgstr "wizard-curses ist nicht verfügbar\n"
13283
13284 #~ msgid "wizard-gtk is not available\n"
13285 #~ msgstr "wizard-gtk ist nicht verfügbar\n"
13286
13287 #~ msgid ""
13288 #~ "Indexing file `%s' failed. Check file permissions and consult your GNUnet "
13289 #~ "server's logs.\n"
13290 #~ msgstr ""
13291 #~ "Indizierung der Datei `%s' schlug fehl. Bitte prüfen Sie die "
13292 #~ "Dateiberechtigungen und ziehen Sie die Protokolldateien des GNUnet-"
13293 #~ "Servers zu Rate.\n"
13294
13295 #~ msgid "Show _debug info"
13296 #~ msgstr "_Debug Informationen anzeigen"
13297
13298 #~ msgid ""
13299 #~ "USAGE: gnunet-setup MODULE\n"
13300 #~ "\n"
13301 #~ "MODULE\n"
13302 #~ " recreate\trecreate configuration files\n"
13303 #~ " config\t\ttext-based configuration\n"
13304 #~ " menuconfig\ttext-based menu\n"
13305 #~ " gconfig\tGTK configuration\n"
13306 #~ " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
13307 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
13308 #~ "\n"
13309 #~ msgstr ""
13310 #~ "Verwendung: gnunet-setup MODUL\n"
13311 #~ "\n"
13312 #~ "MODUL\n"
13313 #~ " recreate\tKonfigurationsdateien neu erzeugen\n"
13314 #~ " config\t\tText-basierte Konfiguration\n"
13315 #~ " menuconfig\tText-basiertes Menü\n"
13316 #~ " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
13317 #~ " wizard-curses\tEinfache text-basierte grafische Konfiguration\n"
13318 #~ " wizard-gtk\tEinfache GTK Konfiguration\n"
13319 #~ "\n"
13320
13321 #~ msgid "Please specify a path where the configuration files will be stored."
13322 #~ msgstr ""
13323 #~ "Bitte geben Sie den Pfad an, wohin die Konfigurationsdateien gespeichert "
13324 #~ "werden."
13325
13326 #~ msgid "Session with peer `%s' confirmed, but I cannot connect! (bug?)\n"
13327 #~ msgstr ""
13328 #~ "Sitzung mit Knoten `%s' ist bestätigt es kann jedoch nicht verbunden "
13329 #~ "werden! (Bug?)\n"
13330
13331 #~ msgid "LOGLEVEL not specified, that is not ok.\n"
13332 #~ msgstr "LOGLEVEL wurde nicht angegeben, das ist nicht in Ordnung.\n"
13333
13334 #~ msgid ""
13335 #~ "Interfaces string (%s) in configuration section `%s' under `%s' is "
13336 #~ "malformed.\n"
13337 #~ msgstr ""
13338 #~ "Geräteangabe (%s) in der Konfigurationssektion `%s' unter `%s' ist "
13339 #~ "beschädigt.\n"
13340
13341 #~ msgid ""
13342 #~ "No network interfaces specified in the configuration file in section `%s' "
13343 #~ "under `%s'.\n"
13344 #~ msgstr ""
13345 #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion "
13346 #~ "'%s' unter `%s' definiert.\n"
13347
13348 #~ msgid "Failed to parse interface data `%s' output at %s:%d.\n"
13349 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten `%s' Ausgabe bei %s:%d.\n"
13350
13351 #~ msgid "Could not decoding file `%s' at %s:%d.\n"
13352 #~ msgstr "Datei `%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n"
13353
13354 #~ msgid ""
13355 #~ "Configuration file must specify directory for network identities in "
13356 #~ "section %s under %s.\n"
13357 #~ msgstr ""
13358 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in Sektion %s unter %s ein Verzeichnis für "
13359 #~ "Identitäten angeben.\n"
13360
13361 #~ msgid "Sender %u.%u.%u.%u is blacklisted, dropping message.\n"
13362 #~ msgstr ""
13363 #~ "Sender %u.%u.%u.%u steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n"
13364
13365 #~ msgid "Sender %s is blacklisted, dropping message.\n"
13366 #~ msgstr "Sender %s steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n"
13367
13368 #~ msgid "Removed file `%s' containing invalid peer advertisement.\n"
13369 #~ msgstr ""
13370 #~ "Datei `%s' enthielt eine ungültige Knotenbekanntmachung und wurde "
13371 #~ "entfernt.\n"
13372
13373 #~ msgid "Removed invalid HELO file `%s'\n"
13374 #~ msgstr "Ungültige HELO Datei `%s' wurde entfernt.\n"
13375
13376 #~ msgid "Could not determine IP address of the local machine!\n"
13377 #~ msgstr "IP-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n"
13378
13379 #~ msgid "Could not determine IP(v6) address of the local machine!\n"
13380 #~ msgstr ""
13381 #~ "IP(v6)-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n"
13382
13383 #~ msgid ""
13384 #~ "Could not find IP(v6) for this host. Please provide the IP in the "
13385 #~ "configuration file.\n"
13386 #~ msgstr ""
13387 #~ "IP(v6) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
13388 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
13389
13390 #~ msgid "Save _as"
13391 #~ msgstr "Speichern _unter"
13392
13393 #~ msgid "Save the config in a file"
13394 #~ msgstr "Die Konfiguration in einer Datei speichern"
13395
13396 #~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s (%i)\n"
13397 #~ msgstr "Fehler: der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden: %s (%i)\n"
13398
13399 #~ msgid "Error: can't create service: %s (#%i)\n"
13400 #~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht erzeugt werden: %s (#%i)\n"